1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}PO KNJIGI
GARTHA RISKA HALLBERGA
2
00:02:05,959 --> 00:02:09,378
Živijo, William.
3
00:02:10,464 --> 00:02:12,424
Se nasmehneš mamici?
4
00:02:13,008 --> 00:02:14,468
Zelo te imam rada.
5
00:03:52,024 --> 00:03:53,775
Kaj se je zgodilo?
6
00:03:53,775 --> 00:03:56,403
Ste koga našli?
Videli smo nosila.
7
00:03:56,403 --> 00:03:57,654
To ni nujno slabo.
8
00:03:57,654 --> 00:03:59,406
- Lahko je za vsak primer
- V redu.
9
00:04:02,242 --> 00:04:04,036
Slabo je. Ne...
10
00:04:04,036 --> 00:04:07,623
- Ne glej. Ne glej.
- Mojbog. Mercer, kdo je?
11
00:04:07,623 --> 00:04:10,417
Ne vem. Nočem vedeti.
12
00:04:15,214 --> 00:04:17,925
Bruno je. Bruno je.
13
00:04:19,593 --> 00:04:21,011
Je še kdo notri?
14
00:04:22,513 --> 00:04:23,805
Kaj se dogaja?
15
00:04:29,436 --> 00:04:31,563
Ste poznali žrtev? Augenblicka?
16
00:04:33,315 --> 00:04:34,733
Williamov galerist.
17
00:04:34,733 --> 00:04:36,818
In njegov dragi prijatelj.
18
00:04:37,819 --> 00:04:41,406
- Kaj pa William?
- Ni ga notri.
19
00:04:42,699 --> 00:04:44,201
Prej sem ga videla.
20
00:04:44,201 --> 00:04:48,372
Po izjavah očividcev
so ga pregnali na trajekt.
21
00:04:48,872 --> 00:04:52,334
- Najbrž isti ljudje, ki so naredili to.
- In? Je v redu?
22
00:04:52,334 --> 00:04:57,130
Ni jasnega dokaza, da ni,
ampak izgubila sem ga.
23
00:04:57,756 --> 00:05:00,092
Torej ste prepričani,
da ni šlo za nesrečo?
24
00:05:03,387 --> 00:05:06,849
- Zakaj bi kdo hotel ubiti Bruna?
- Najbrž ni bilo zanalašč.
25
00:05:07,599 --> 00:05:10,477
Hoteli so uničiti dokaze tega,
kar je William ugotavljal.
26
00:05:11,603 --> 00:05:12,604
Ojej.
27
00:05:20,028 --> 00:05:21,530
Nicky. Pridi.
28
00:05:22,239 --> 00:05:24,241
- Odpri nam.
- Pomagati ti hočemo.
29
00:05:25,033 --> 00:05:26,034
S čim?
30
00:05:27,953 --> 00:05:29,037
Ne beli si glave.
31
00:05:30,205 --> 00:05:31,206
Kaj se dogaja?
32
00:05:31,957 --> 00:05:36,170
- Sem rekel, da pozabi.
- Njo sprašujem, ne tebe.
33
00:05:37,546 --> 00:05:38,547
Za Nickyja gre.
34
00:05:39,590 --> 00:05:42,551
- V riti je zaradi tistega, kar se...
- Dovolj je, K.
35
00:05:44,219 --> 00:05:46,763
Kje si bil, Charlie?
36
00:05:49,725 --> 00:05:50,726
Ne beli si glave.
37
00:06:00,861 --> 00:06:03,197
Rekel sem,
da me pustite pri miru!
38
00:06:04,573 --> 00:06:06,783
O drek. Charlie.
39
00:06:08,243 --> 00:06:11,205
Prerok Charlie.
40
00:06:12,206 --> 00:06:18,337
Ti lahko vstopiš.
Ljudje ne maramo trpeti sami.
41
00:06:19,671 --> 00:06:20,839
Ne. Ne, hvala.
42
00:06:22,716 --> 00:06:23,717
Si v redu?
43
00:06:25,177 --> 00:06:26,178
Kako bi lahko bil?
44
00:06:28,096 --> 00:06:31,350
Demon je iz mene naredil
prekletega hudiča.
45
00:06:32,643 --> 00:06:33,852
Mogoče si vedno bil.
46
00:06:39,900 --> 00:06:41,235
Vem za vaju s Sam.
47
00:06:44,613 --> 00:06:46,240
Si našel fotografije?
48
00:06:48,909 --> 00:06:50,702
Tega nisem pričakoval.
49
00:06:52,788 --> 00:06:55,207
Mali mož je odrasel.
50
00:06:56,875 --> 00:06:59,670
Žal mi je. Žal mi je, mali.
51
00:07:00,838 --> 00:07:02,673
Žal mi je. Kaj naj rečem?
52
00:07:05,133 --> 00:07:08,720
Puncam so všeč glasbeniki.
Tudi pametnim.
53
00:07:10,347 --> 00:07:11,890
Si jo imel rad?
54
00:07:13,809 --> 00:07:16,979
Jo imaš rad?
55
00:07:21,900 --> 00:07:22,901
Ja.
56
00:07:25,445 --> 00:07:26,446
In...
57
00:07:29,449 --> 00:07:30,492
Ima ona rada tebe?
58
00:07:33,620 --> 00:07:34,621
Ne vem.
59
00:07:36,748 --> 00:07:38,375
Mogoče me je kratek čas imela.
60
00:07:40,085 --> 00:07:43,255
Zakaj? Zakaj samo kratek čas?
61
00:07:43,255 --> 00:07:47,843
Če si našel fotografije, veš. Ne?
62
00:07:54,224 --> 00:07:59,354
Bila je nesreča,
a jo je čisto potrlo.
63
00:08:01,315 --> 00:08:02,774
Uničilo je najin odnos.
64
00:08:03,692 --> 00:08:08,322
Zaradi mene
je začela dvomiti o vsem.
65
00:08:08,322 --> 00:08:11,450
Kako naj kar pozabim,
kaj se je zgodilo?
66
00:08:12,117 --> 00:08:14,203
Hej, hej. Hej, Sammy.
67
00:08:16,163 --> 00:08:19,041
Dobre namene imamo.
68
00:08:20,125 --> 00:08:21,543
Prosim, ne pozabi tega.
69
00:08:23,253 --> 00:08:24,254
Ne pozabi tega.
70
00:08:27,341 --> 00:08:28,884
Naredili...
71
00:08:29,676 --> 00:08:33,096
- To bomo nekako popravili.
- Ne, nič...
72
00:08:33,096 --> 00:08:35,140
Nič ne more popraviti tega!
73
00:08:35,140 --> 00:08:40,312
Vse je zjebano, Nicky.
Vse je totalno zjebano!
74
00:08:44,274 --> 00:08:46,777
Izgubila je vero, Prerok.
75
00:08:47,569 --> 00:08:48,904
Zdaj sem jo tudi jaz.
76
00:08:54,243 --> 00:08:57,204
Charlie, daj mi odvezo.
77
00:08:58,497 --> 00:09:00,457
Daj mi odvezo.
78
00:09:01,083 --> 00:09:02,626
Rabim odvezo.
79
00:09:04,253 --> 00:09:05,254
Stari.
80
00:09:07,339 --> 00:09:08,924
Odspati moraš.
81
00:09:15,180 --> 00:09:17,558
Amory. Kakšno presenečenje.
82
00:09:17,558 --> 00:09:19,142
Upam, da ne neprijetno.
83
00:09:19,935 --> 00:09:22,604
Opravičujem se
zaradi nenapovedanega obiska,
84
00:09:22,604 --> 00:09:24,356
a skrbelo me je zate.
85
00:09:25,357 --> 00:09:29,027
Potem pa sem videl
tvojo novo hišo.
86
00:09:30,070 --> 00:09:34,366
Čeprav je očkov primer pomemben,
to ni primeren trenutek.
87
00:09:34,867 --> 00:09:37,077
Zadnje čase imaš
samo neprimerne trenutke.
88
00:09:37,077 --> 00:09:39,830
Zato sem prišel.
Gotovo si čisto na tleh.
89
00:09:39,830 --> 00:09:43,709
Najprej ta reč s Keithom,
očetovo zdravje, potem pa še William.
90
00:09:43,709 --> 00:09:45,919
Nisi rekla, kako je šlo.
91
00:09:46,503 --> 00:09:47,337
V redu.
92
00:09:48,672 --> 00:09:55,304
- V Williamovem studiu je izbruhnil požar.
- Mojbog. William?
93
00:09:55,888 --> 00:09:56,847
Ni bil tam.
94
00:09:57,639 --> 00:10:00,267
Je bil pa njegov prijatelj Bruno.
95
00:10:01,143 --> 00:10:02,144
Mrtev je.
96
00:10:03,520 --> 00:10:04,605
William je izginil.
97
00:10:05,981 --> 00:10:08,942
- Grozno.
- Neki moški so ga pregnali na trajekt.
98
00:10:08,942 --> 00:10:13,739
Policija misli, da so zanetili požar.
Mercerjevo stanovanje ni varno.
99
00:10:14,907 --> 00:10:16,658
- Pa je prišel k tebi?
- Ja.
100
00:10:16,658 --> 00:10:20,495
- Ko mi je povedal, sem ga povabila naprej.
- Upam, da boš tudi mene.
101
00:10:25,250 --> 00:10:29,463
Bruna nisem dobro poznala,
a vem, koliko je pomenil Williamu.
102
00:10:30,756 --> 00:10:32,049
Zdaj pa ga ni več.
103
00:10:33,467 --> 00:10:35,177
- William...
- Glede njega,
104
00:10:35,177 --> 00:10:38,722
kaj policija ve o barabah,
ki so ga lovile?
105
00:10:38,722 --> 00:10:41,016
Ime, obraz,
so še vedno na prostosti?
106
00:10:41,016 --> 00:10:46,396
Zakaj? Se boš maščeval?
Se boš prelevil v zamaskiranega gizdalina?
107
00:10:48,065 --> 00:10:50,400
Črn humor
je zelo pomemben v težavnih trenutkih.
108
00:10:50,400 --> 00:10:53,529
Poznam ljudi,
ki bi lahko pomagali.
109
00:10:53,529 --> 00:10:58,283
Policija, obalna straža,
iskanje mrtvih.
110
00:10:58,283 --> 00:11:03,705
Ne iščemo trupla.
William se bo pojavil živ in zdrav.
111
00:11:03,705 --> 00:11:07,376
G. Goodman,
ko bi se želje lahko uresničile.
112
00:11:07,376 --> 00:11:10,879
- Želim si, da bi odšli.
- Jaz tudi.
113
00:11:11,463 --> 00:11:13,924
Daj mi. Amory, utrujena sva.
114
00:11:15,050 --> 00:11:19,346
Hvala, da si prišel.
Če bova kaj izvedela, ti sporočiva.
115
00:11:20,556 --> 00:11:22,850
Upam, da se spočijete,
g. Goodman.
116
00:11:23,433 --> 00:11:27,104
Kdo ve, kaj sledi,
glede na vse, kar se dogaja.
117
00:11:29,731 --> 00:11:31,984
Ni me treba pospremiti.
118
00:11:57,301 --> 00:12:01,221
Nicky tu. Čisto iskreno,
nikoli ne preverjam sporočil.
119
00:12:01,221 --> 00:12:02,848
Predal je poln...
120
00:12:02,848 --> 00:12:06,185
Porkamadona! Prekleti prasec!
121
00:12:06,185 --> 00:12:10,355
Nekoga drugega si ubil,
William pa je mogoče še živ!
122
00:12:10,355 --> 00:12:13,483
Porkamadona, prasec!
123
00:12:13,984 --> 00:12:15,360
Življenje si mi uničil!
124
00:12:20,240 --> 00:12:21,241
Pelji.
125
00:13:52,791 --> 00:13:54,585
Kaj se je zgodilo tisto noč?
126
00:14:02,926 --> 00:14:05,429
POŽAR TRGOVINA
S ŠPORTNO OPREMO FRANKS NY
127
00:14:08,974 --> 00:14:11,768
{\an8}V POŽARU V TRGOVINI FRANK'S
UMRL USLUŽBENEC
128
00:14:24,865 --> 00:14:27,117
G. Yeung, upam, da ne motim.
129
00:14:27,618 --> 00:14:28,827
Ne, sploh ne.
130
00:14:28,827 --> 00:14:31,955
Naredite, kar morate, šel bom ven.
131
00:14:31,955 --> 00:14:35,042
Nisem prišla k Sam.
Z vami bi rada govorila.
132
00:14:37,294 --> 00:14:40,756
G. Yeung, s Sam ni nič boljše.
133
00:14:43,300 --> 00:14:48,388
- Tudi slabše ni. To je dobro.
- Ne tako dobro, kot smo upali.
134
00:14:48,972 --> 00:14:53,810
Pri takšnih poškodbah
se po nekaj tednih
135
00:14:53,810 --> 00:14:57,940
možgani sami zbudijo,
ko se zacelijo.
136
00:14:58,524 --> 00:14:59,900
To se ne dogaja.
137
00:15:01,568 --> 00:15:02,402
Še.
138
00:15:03,237 --> 00:15:04,321
Mogoče se ne bo.
139
00:15:04,905 --> 00:15:06,198
Kaj hočete reči?
140
00:15:07,032 --> 00:15:09,535
Ni se vam treba odločiti
danes ali jutri,
141
00:15:09,535 --> 00:15:13,205
je pa čas,
da začnete razmišljati o tem,
142
00:15:13,205 --> 00:15:15,874
da boste najverjetneje
morali sprejeti odločitev.
143
00:15:17,668 --> 00:15:18,669
Ne morem.
144
00:15:20,254 --> 00:15:21,713
Ne pride v poštev.
145
00:15:22,381 --> 00:15:23,924
Nikoli ne bom obupal.
146
00:15:25,259 --> 00:15:28,804
G. Yeung, v tem položaju
ne rečemo, da obupate.
147
00:15:30,097 --> 00:15:31,181
Pustite ji iti.
148
00:15:50,075 --> 00:15:53,662
Zahteva za aretacijo.
Je kaj novega glede primera?
149
00:15:53,662 --> 00:15:55,831
Mogoče.
Če me podprete.
150
00:15:59,668 --> 00:16:04,381
Dan po streljanju sem zaprosila
za nadzorne posnetke vseh zgradb ob parku.
151
00:16:04,381 --> 00:16:05,674
Nihče jih ni hotel dati.
152
00:16:06,258 --> 00:16:08,594
Nobel zgradbe in ljudje.
Za zasebnost jih skrbi.
153
00:16:08,594 --> 00:16:09,678
Tako je.
154
00:16:09,678 --> 00:16:13,807
Bog ne daj, da bi videli kakšno ljubico
ali dilerja, ko opravljamo svoje delo.
155
00:16:14,308 --> 00:16:16,476
Razumem,
da niso hoteli sodelovati,
156
00:16:16,476 --> 00:16:20,022
saj ni bilo dokaza,
ki bi prebivalce povezoval z zločinom.
157
00:16:20,772 --> 00:16:22,107
Kaj pa, če zdaj je?
158
00:16:23,984 --> 00:16:27,196
Punca je čakala
pred blokom Hamilton-Sweeneyjev.
159
00:16:27,738 --> 00:16:31,450
Williamu Hamilton-Sweeneyju so sledili
iz pisarn Hamilton-Sweeney Groupa.
160
00:16:31,450 --> 00:16:33,952
- Obstaja povezava.
- S kom?
161
00:16:33,952 --> 00:16:36,455
V časopisih piše,
da ima Bill pravne težave.
162
00:16:36,455 --> 00:16:39,958
Bill ni bil
ne na zabavi ne v pisarni.
163
00:16:39,958 --> 00:16:44,713
Očividci pravijo, da je William obiskal
mačehinega brata Amoryja Goulda.
164
00:16:45,756 --> 00:16:48,592
- Težka bo.
- Gould je bil na zabavi.
165
00:16:50,302 --> 00:16:54,932
To je dovolj, da lahko pogledamo,
ali je on ali kdo drug na posnetkih.
166
00:16:56,892 --> 00:17:00,604
Pomemben darovalec je.
Policijski oddelek, mestni svet, župan.
167
00:17:00,604 --> 00:17:01,939
Ne bo lahko.
168
00:17:03,315 --> 00:17:06,652
Iz bolnišnice so sporočili,
da punca morda ne bo preživela.
169
00:17:07,319 --> 00:17:10,989
Ona, smrt s požigom,
zdaj pa je še Hamilton-Sweeney izginil.
170
00:17:10,989 --> 00:17:13,700
Lahko bi šlo za trojni umor.
171
00:17:13,700 --> 00:17:19,205
Lahko mu spregledate parkirne kazni,
ne smemo pa ignorirati morebitnih sledi.
172
00:17:21,959 --> 00:17:25,838
Če dobiš podpis, dobiš nalog.
Redki sodniki niso pod Gouldovim vplivom.
173
00:17:25,838 --> 00:17:27,297
Hvala.
174
00:17:28,173 --> 00:17:29,633
- Šef.
- Ja?
175
00:17:31,301 --> 00:17:36,390
Izsledki analize eksplozije v Bronxu.
Nekdo je dobil kup raket za ognjemet.
176
00:17:37,432 --> 00:17:39,309
Oče Samanthe Yeung jih izdeluje.
177
00:17:45,023 --> 00:17:49,152
Prosim? Ja? Ja.
178
00:17:50,195 --> 00:17:51,613
Hvala. Hvala. Adijo.
179
00:17:53,907 --> 00:17:55,075
Obleci se.
180
00:17:55,075 --> 00:17:56,869
- Kaj pa je?
- Vem, kje je.
181
00:18:03,542 --> 00:18:06,587
- Prišel sem takoj, ko si poklicala.
- Hvala.
182
00:18:06,587 --> 00:18:08,672
Zakaj je učitelj z naše šole
prespal tu?
183
00:18:09,631 --> 00:18:12,968
Ime mu je Mercer
in je fant vajinega strica Williama.
184
00:18:13,552 --> 00:18:20,517
Ja, sem učitelj Mercer
in Williamov fant.
185
00:18:20,517 --> 00:18:22,853
Kje je najin stric?
Rada bi ga spoznala.
186
00:18:22,853 --> 00:18:25,355
Upam, da ga boš kmalu.
187
00:18:27,399 --> 00:18:28,400
Adijo.
188
00:18:29,151 --> 00:18:32,571
Rada te imam. Zelo.
189
00:18:34,489 --> 00:18:37,409
Poglej me.
Vse ti bom pojasnila.
190
00:18:39,995 --> 00:18:45,584
Hej. Nočem zveneti kot kreten,
a Regan vpletaš v Williamovo življenje.
191
00:18:46,376 --> 00:18:47,878
Trenutno imava veliko težav in...
192
00:18:48,921 --> 00:18:52,049
Najbrž si opazil,
da William vse še bolj zaplete.
193
00:18:52,049 --> 00:18:55,969
Mogoče je zadeva zapletena zato,
ker so ju pred leti ločili.
194
00:18:57,304 --> 00:18:58,680
Hočem, kar je najboljše zanjo.
195
00:19:00,474 --> 00:19:03,143
Skrb zame ti je
več kot očitno na prvem mestu.
196
00:19:04,061 --> 00:19:07,272
- Sama bom poskrbela zase.
- V redu. Pazi se.
197
00:19:08,357 --> 00:19:11,068
Še ena stvar,
ki mi je William ni povedal.
198
00:19:11,068 --> 00:19:14,321
Hiša v Hamptonsu. Bi pa najbrž
bil presenečen, če je ne bi imeli.
199
00:19:14,321 --> 00:19:16,323
Tam smo nazadnje bili skupaj.
200
00:19:17,658 --> 00:19:21,036
Tam smo bili resnično srečni.
201
00:19:31,463 --> 00:19:34,716
Oče se je
po mamini smrti zakopal v delo
202
00:19:34,716 --> 00:19:36,885
in svojo novo punco Felicio.
203
00:19:37,678 --> 00:19:39,847
Z Williamom sva si bila
vse na svetu.
204
00:19:40,639 --> 00:19:41,640
Dobesedno.
205
00:19:44,434 --> 00:19:47,354
Poglej Amoryja.
Lucifer in njegove tri čarovnice.
206
00:19:48,105 --> 00:19:49,481
Le o čem se pogovarjajo?
207
00:19:50,566 --> 00:19:55,445
Čarovnice bodo gole skakljale po gozdu,
saj je nocoj polna luna.
208
00:19:55,445 --> 00:19:59,116
Stavim, da bodo žrtvovale
pripravnika iz Bear Stearnsa.
209
00:19:59,658 --> 00:20:02,244
Regan, dragica,
nekoga bi ti rad predstavil.
210
00:20:02,744 --> 00:20:04,329
Meni tudi?
211
00:20:05,080 --> 00:20:06,832
Ta ni tvoj tip.
212
00:20:08,417 --> 00:20:09,418
Pridi.
213
00:20:11,503 --> 00:20:13,797
- Kaj delaš?
- Tukaj je.
214
00:20:14,464 --> 00:20:17,509
Billova hči,
Regan Hamilton-Sweeney.
215
00:20:17,509 --> 00:20:18,594
- Živijo.
- Živijo.
216
00:20:18,594 --> 00:20:20,846
Na obisku z Vassarja.
Ni čudovita?
217
00:20:20,846 --> 00:20:25,684
Kot bi Botticellijevega angela
združil s Charliejevim.
218
00:20:25,684 --> 00:20:29,563
Zakaj tako govoriš?
Mora obstajata razlog.
219
00:20:29,563 --> 00:20:32,566
- Kompliment je. Kajne, g. Gould?
- Tako je.
220
00:20:32,566 --> 00:20:35,944
Moj oče govori isti starodavni jezik.
Iz nuje sem se ga naučil.
221
00:20:35,944 --> 00:20:38,447
Ta duhovit mladenič gre na Yale.
222
00:20:38,447 --> 00:20:41,950
Je sin novega partnerja
tvojega očeta.
223
00:20:41,950 --> 00:20:46,038
Zaradi tega partnerstva
bosta nekoč oba zelo obogatela.
224
00:20:46,914 --> 00:20:50,209
Če bo združitev lepo potekala.
225
00:20:50,209 --> 00:20:53,378
Ko smo že pri združitvah,
pustil vaju bom, da se spoznata.
226
00:20:56,048 --> 00:20:58,050
Mojbog, oprosti. Psihič je.
227
00:20:59,927 --> 00:21:01,595
- Nedvomno.
- Ja.
228
00:21:02,095 --> 00:21:04,973
Pravzaprav sem ga jaz prosil,
naj naju predstavi.
229
00:21:04,973 --> 00:21:07,017
Lahko bi se šla kam pogovorit.
230
00:21:09,436 --> 00:21:11,063
Ja. Seveda.
231
00:21:19,238 --> 00:21:22,199
Pozdravljena, družba!
232
00:21:23,075 --> 00:21:26,537
Najlepša hvala, da ste prišli.
233
00:21:26,537 --> 00:21:31,542
Današnjega dne
ne bom nikoli pozabila,
234
00:21:31,542 --> 00:21:37,631
pa ne samo zato,
ker je to najboljša zabava tega poletja.
235
00:21:39,091 --> 00:21:40,259
O ja.
236
00:21:40,259 --> 00:21:44,680
Z Billom bi vam rada povedala,
237
00:21:44,680 --> 00:21:48,725
da se bova poročila!
238
00:21:50,269 --> 00:21:54,481
Ja! To je zabava ob zaroki!
239
00:21:58,694 --> 00:22:00,112
Res, oče?
240
00:22:00,946 --> 00:22:05,033
- Vem, kaj si mislita o njej.
- Pa si nama tako povedal?
241
00:22:05,033 --> 00:22:07,035
Prosil sem jo,
naj ne naredi tega tako.
242
00:22:07,035 --> 00:22:10,914
Ja. Točno.
Zato si o njej misliva, kar pač si.
243
00:22:11,665 --> 00:22:12,791
Oče.
244
00:22:12,791 --> 00:22:15,878
Srčica, bodi vesela zame.
245
00:22:29,308 --> 00:22:33,854
Moraš ji priznati. Pripravila
ga je do tega, da jo je zaročil.
246
00:22:33,854 --> 00:22:35,522
Misliš, da je noseča?
247
00:22:37,232 --> 00:22:38,817
- Mora biti, ne?
- Kaj? Ne.
248
00:22:38,817 --> 00:22:41,278
Da bi se Felicia zredila?
249
00:22:41,278 --> 00:22:44,907
Se šališ?
Za noben denar na svetu.
250
00:22:46,116 --> 00:22:47,576
Kaj se dogaja?
251
00:22:48,535 --> 00:22:51,496
Ti pa ne nehaš. Všeč mi je.
252
00:22:52,539 --> 00:22:58,462
Z bratom
skušava predelati tragično novico.
253
00:22:59,588 --> 00:23:01,131
Tragično.
254
00:23:01,131 --> 00:23:03,717
Pojdiva se sprehodit.
Malo na zrak.
255
00:23:04,551 --> 00:23:07,095
Zunaj smo. Imamo zrak.
256
00:23:08,222 --> 00:23:09,932
- Hej, William.
- Hej, Bret.
257
00:23:10,432 --> 00:23:11,558
Živijo.
258
00:23:12,643 --> 00:23:13,977
Prideš malo sem?
259
00:23:15,979 --> 00:23:18,524
Ja, ja. Pojdi, pojdi, pojdi.
260
00:23:18,524 --> 00:23:22,528
Samo pazi, da te očka ne zaloti.
Felicia bo uživala.
261
00:23:22,528 --> 00:23:23,946
Pazi se.
262
00:23:26,615 --> 00:23:29,034
Ugani, kdo ima ključ od koče.
263
00:23:29,034 --> 00:23:31,703
Ja. V koči je alkohol.
264
00:23:46,260 --> 00:23:48,595
Princ se je končno prebudil.
265
00:23:48,595 --> 00:23:51,723
Nisem vedel, ali naj pokličem policijo
ali oglednika.
266
00:23:51,723 --> 00:23:54,685
Ne. Nikogar ne kličite, prosim.
267
00:23:58,522 --> 00:24:01,108
- Jacob, ne?
- Veste, kako mi je ime.
268
00:24:02,276 --> 00:24:07,865
Ne spomnim se, da bi me kdaj
pozdravili ali na splošno opazili.
269
00:24:09,283 --> 00:24:10,284
Žal mi je.
270
00:24:14,121 --> 00:24:17,332
Opravičujem se za svoje vedenje.
271
00:24:18,166 --> 00:24:20,586
- Ljudje se spreminjajo.
- Takšni ne.
272
00:24:22,462 --> 00:24:23,463
Naj uganem.
273
00:24:23,463 --> 00:24:28,844
Dediščino ste si vbrizgali v veno
in prišli sredi noči po srebrnino.
274
00:24:30,220 --> 00:24:31,471
Saj razumem.
275
00:24:32,931 --> 00:24:36,643
Vem, da me nikoli niste marali
276
00:24:36,643 --> 00:24:40,397
ali odobravali
mojega življenjskega sloga.
277
00:24:41,231 --> 00:24:47,321
Vem pa,
da ste desetletja zvesto delali
278
00:24:47,321 --> 00:24:51,617
za moja starša in sestro.
Prišel sem...
279
00:24:53,785 --> 00:24:55,871
ker bi rad rešil svojo družino.
280
00:24:55,871 --> 00:25:00,334
Res sem vas imel za razvajenega otroka
in nehvaležnega najstnika.
281
00:25:00,334 --> 00:25:02,753
Glede vašega
življenjskega sloga pa...
282
00:25:02,753 --> 00:25:07,299
Če bi se čisto malo zanimali
za uslužbence v gospodinjstvu,
283
00:25:07,925 --> 00:25:13,722
bi vedeli, da sem ta življenjski slog
prakticiral davno preden je bil moderen.
284
00:25:17,267 --> 00:25:18,310
Ampak ja.
285
00:25:20,312 --> 00:25:23,524
Vajino mamo sem imel zelo rad.
Naj počiva v miru.
286
00:25:24,566 --> 00:25:29,238
Vaša družina si ni zaslužila tega,
čeprav je imela vse.
287
00:25:29,238 --> 00:25:30,322
Ja.
288
00:25:33,492 --> 00:25:36,578
Za to je odgovorna ena oseba.
289
00:25:37,162 --> 00:25:41,458
Amory Gould je tako visoko zlezel
s podkupovanjem natakarjev in vratarjev.
290
00:25:41,458 --> 00:25:45,212
Iskal je nečednosti o ljudeh,
ki jih zdaj ima za prijatelje.
291
00:25:45,212 --> 00:25:46,296
Izsiljevanje.
292
00:25:47,589 --> 00:25:48,590
Točno.
293
00:25:49,466 --> 00:25:51,593
Ampak ta drekač je bil pameten.
294
00:25:52,135 --> 00:25:54,847
Hotel je nekaj
veliko dragocenejšega od denarja.
295
00:25:55,347 --> 00:25:56,348
Kaj?
296
00:25:57,057 --> 00:25:58,100
Dostop.
297
00:25:58,809 --> 00:26:02,688
Molk je zamenjal za vabila.
298
00:26:03,188 --> 00:26:08,694
Vštulil se je na dobrodelne prireditve
in zasebna letala.
299
00:26:08,694 --> 00:26:12,990
Kar naenkrat je sedel
ob Bianci Jagger v Studiu 54
300
00:26:12,990 --> 00:26:15,242
in nihče ni vedel,
kako je prišel tja.
301
00:26:16,535 --> 00:26:19,454
- Nekoč me je neki tip zasledoval.
- Ja?
302
00:26:19,454 --> 00:26:22,791
Mislil sem, da sem mu všeč,
nato pa sem ga prepoznal.
303
00:26:22,791 --> 00:26:27,462
Tu sem ga videl, z Amoryjem.
304
00:26:28,714 --> 00:26:30,841
Mislim, da je bil zasebni detektiv.
305
00:26:34,386 --> 00:26:35,596
Amoryjeva koča.
306
00:26:36,972 --> 00:26:38,724
Kaj upate,
da boste našli notri?
307
00:26:39,975 --> 00:26:41,727
- Dokaz.
- Da je izsiljevalec?
308
00:26:42,311 --> 00:26:46,190
Da je povezan
s streljanjem na nedolžno dekle.
309
00:26:46,190 --> 00:26:49,651
- Z umorom?
- Aha. Kaj?
310
00:26:50,485 --> 00:26:53,488
Ne mislite,
da bi lahko bil vpleten v kaj takega?
311
00:26:54,156 --> 00:26:58,452
Ravno nasprotno.
Amory Gould je zelo slab človek.
312
00:27:04,750 --> 00:27:09,004
Ne, ne.
Nisem rekla. Ne. Dol z mene.
313
00:27:09,004 --> 00:27:12,299
Daj no.
Zakaj jočeš? Uživala si.
314
00:27:15,219 --> 00:27:16,220
Gdč. Regan?
315
00:27:20,057 --> 00:27:22,017
Regan!
316
00:27:32,194 --> 00:27:33,612
Hej! Ti!
317
00:27:37,783 --> 00:27:39,284
Si užival?
318
00:27:52,047 --> 00:27:53,048
Torej ste vedeli.
319
00:27:54,007 --> 00:27:56,593
Vedel sem, kaj mi pravi nagon.
320
00:27:57,511 --> 00:28:00,347
Kakorkoli, to ni bila moja stvar.
321
00:28:02,683 --> 00:28:05,936
Zato ste se sprli, ne?
Na dan poroke.
322
00:28:18,866 --> 00:28:23,412
Vem, da je ta poroka fuknjena,
a zgodila se bo.
323
00:28:24,037 --> 00:28:28,750
Ti pa si na kolidžu.
324
00:28:28,750 --> 00:28:34,173
Pohajkovala si po Italiji,
jaz pa sem trpel tu.
325
00:28:35,048 --> 00:28:40,888
Skušal sem preprečiti
ta najbolj nesvet zakon.
326
00:28:42,347 --> 00:28:43,348
Zaradi tega...
327
00:28:44,683 --> 00:28:46,810
me je oče
samo še bolj zasovražil.
328
00:28:48,979 --> 00:28:50,022
Boš?
329
00:28:50,856 --> 00:28:51,899
V redu.
330
00:28:52,566 --> 00:28:53,984
Ne muči te poroka.
331
00:28:56,111 --> 00:28:57,112
Res me zanima.
332
00:28:58,739 --> 00:29:02,242
- Zakaj jočeš?
- Prosim te, saj ne jočem.
333
00:29:02,743 --> 00:29:03,744
Daj no.
334
00:29:04,244 --> 00:29:08,957
Si očkova ljubljenka,
diplomirala si z odliko,
335
00:29:08,957 --> 00:29:14,087
si prihodnost tega podjetja.
336
00:29:15,464 --> 00:29:19,635
In tisti tvoj veslač...
337
00:29:21,011 --> 00:29:24,348
Nisem prepričan o njegovi pameti,
ima pa zelo široka ramena.
338
00:29:28,060 --> 00:29:30,020
Idealno življenje imaš, Reg.
339
00:29:31,772 --> 00:29:32,981
Prenesem...
340
00:29:35,108 --> 00:29:37,569
Prenesem,
da bo prišel na poroko.
341
00:29:39,238 --> 00:29:42,991
Ampak Amory mi je rekel,
da mu bo očka dal sedež v odboru.
342
00:29:42,991 --> 00:29:48,163
Večno bo del naših življenj.
343
00:29:48,163 --> 00:29:52,251
- Ne morem delati tam. Ne morem.
- Ne vem, o kom govoriš.
344
00:29:52,251 --> 00:29:55,379
Ne morem ti povedati.
Niti Keithu nisem.
345
00:29:55,379 --> 00:29:56,797
Česa mu nisi povedala?
346
00:29:57,297 --> 00:30:00,801
Kaj bi mu lahko povedala?
Da si seksala z njim?
347
00:30:00,801 --> 00:30:02,886
To Keitha prav nič ne briga.
348
00:30:07,015 --> 00:30:08,308
Ni bil seks.
349
00:30:16,358 --> 00:30:17,901
Mojbog. Hej.
350
00:30:27,828 --> 00:30:30,706
Govoriš o tipu z lanske zabave?
351
00:30:33,000 --> 00:30:37,212
Ko sem se zbudil,
je rekel, da si zgodaj odšla.
352
00:30:37,212 --> 00:30:40,841
- V šolo. Da se izogneš gneči.
- Lagal je.
353
00:30:40,841 --> 00:30:41,842
Pizda.
354
00:30:43,010 --> 00:30:44,178
V zapor mora.
355
00:30:44,178 --> 00:30:47,014
Tja kot vsi drugi bogati
in vplivni posiljevalci?
356
00:30:47,681 --> 00:30:51,476
Njegova beseda proti moji.
Veš, kako to gre.
357
00:30:54,605 --> 00:30:55,606
Pizda.
358
00:31:00,527 --> 00:31:05,073
- Vedel sem, da bi moral ostati ob tebi.
- Nisi mogel vedeti. Jaz nisem.
359
00:31:06,450 --> 00:31:10,954
V kočo me je peljal.
360
00:31:14,291 --> 00:31:17,169
Samo Amory ima ključ do nje.
Veš to, ne?
361
00:31:19,796 --> 00:31:21,006
Klinčev Amory.
362
00:31:28,680 --> 00:31:30,474
- Si povedala očetu?
- Seveda ne.
363
00:31:30,474 --> 00:31:33,852
- Sta strup za našo družino.
- Podjetji sta že združeni.
364
00:31:33,852 --> 00:31:35,270
O Gouldovih govorim.
365
00:31:36,021 --> 00:31:38,065
Pridi! Takoj mu morava povedati.
366
00:31:38,065 --> 00:31:41,401
- Prosim. Ničesar ne naredi.
- Prav. Oprosti.
367
00:31:41,401 --> 00:31:44,196
- Prosim. Prosim.
- Moraš povedati očetu.
368
00:31:47,908 --> 00:31:49,076
Moraš.
369
00:32:05,342 --> 00:32:07,636
La la la la.
370
00:32:10,347 --> 00:32:14,142
Naši novi poslovni partnerji
ne bodo prišli na današnjo proslavo
371
00:32:15,143 --> 00:32:18,021
in na nobene druge
družabne dogodke v prihodnosti.
372
00:32:18,021 --> 00:32:22,818
Ker je Regan diplomirala,
bo dobila sedež v odboru.
373
00:32:23,861 --> 00:32:26,989
- Nisem vedel, da je sedež prost.
- Jaz sem poskrbel, da je.
374
00:32:32,494 --> 00:32:33,328
To je to?
375
00:32:33,328 --> 00:32:37,708
To je med nama s tvojo sestro.
Iskreno sva se pogovorila
376
00:32:37,708 --> 00:32:40,669
in skušala bova urediti položaj.
377
00:32:40,669 --> 00:32:44,298
V redu. Hočem reči... Sklepal...
378
00:32:44,965 --> 00:32:48,969
Sklepal sem,
da boš nagnal psihopata,
379
00:32:48,969 --> 00:32:51,138
- ki je omogočil posilstvo.
- Nehaj.
380
00:32:51,138 --> 00:32:54,016
Ne razumem, kaj sploh govoriš.
381
00:32:54,016 --> 00:32:57,686
Če je pikro in nerazumno,
je najbrž namenjeno meni.
382
00:32:57,686 --> 00:33:01,231
- Z največjim veseljem ti razložim.
- Ne!
383
00:33:01,231 --> 00:33:05,611
William, dovolj imam tvojih otročjih
izbruhov in pokroviteljskih komentarjev.
384
00:33:05,611 --> 00:33:08,113
Da ne omenjam čekov vedno,
385
00:33:08,113 --> 00:33:10,866
- ko te vržejo iz šole.
- Ker je to tako hudo.
386
00:33:10,866 --> 00:33:15,162
In ne misli,
da ne vem za tvoje nočne izlete v park.
387
00:33:25,130 --> 00:33:26,465
Vohuniš za menoj?
388
00:33:26,465 --> 00:33:30,802
Si res mislil, da ti bo oče dovolil,
da neopazovano pohajkuješ po mestu?
389
00:33:32,221 --> 00:33:34,598
Ti si me opazoval, kaj?
390
00:33:35,474 --> 00:33:38,185
V redu. Oče...
391
00:33:39,603 --> 00:33:42,648
ta človek je perverznež.
392
00:33:43,232 --> 00:33:47,236
Ona pa je lovača,
ki ti izsrka dušo.
393
00:33:47,945 --> 00:33:52,241
Sta vampirja,
ki se hranita z našo družino!
394
00:33:52,241 --> 00:33:54,368
Bill,
ne more tako govoriti z nama.
395
00:33:54,368 --> 00:33:57,496
- Preveč si dovoliš, mladenič!
- Preveč? Lepo te prosim.
396
00:33:57,496 --> 00:33:59,873
Po tistem, kar je naredil Regan?
397
00:34:01,333 --> 00:34:02,793
Nobenemu ne bi škodoval.
398
00:34:02,793 --> 00:34:07,714
William. William, ne moreva
zagotovo vedeti, kaj je naredil.
399
00:34:08,924 --> 00:34:12,219
Ja, lažnivec je, to je jasno.
400
00:34:12,219 --> 00:34:16,306
A nikoli ne bova vedela,
ali laže o tem. Ni tako?
401
00:34:16,306 --> 00:34:18,225
- Pijana sem bila.
- Ne.
402
00:34:18,225 --> 00:34:19,726
Ja. Bilo je neumno!
403
00:34:19,726 --> 00:34:22,437
Ne bom uničila
očetovega življenja zaradi tega!
404
00:34:23,897 --> 00:34:26,733
Ne skušam mu uničiti življenja. Nikakor.
405
00:34:26,733 --> 00:34:29,319
Rešiti ga skušam.
In tvojega tudi.
406
00:34:29,319 --> 00:34:33,739
Reg, prosim te, postavi se zase.
Takoj zdaj.
407
00:34:34,616 --> 00:34:35,449
Daj no!
408
00:34:37,536 --> 00:34:38,536
Daj...
409
00:34:42,248 --> 00:34:45,043
Veste, kaj? Jebite se, vsi.
410
00:34:46,210 --> 00:34:51,592
Ste brez čustev in morale.
Grem, preden še mene uničite.
411
00:34:51,592 --> 00:34:53,719
Tako da...
Lepo poroko vama želim.
412
00:34:54,636 --> 00:34:57,181
Ali bi moral reči pogreb?
413
00:35:00,434 --> 00:35:05,397
Takrat sem jih nazadnje videl.
To je bilo pred 15 leti.
414
00:35:09,526 --> 00:35:10,819
Kaj pa je to, Regan?
415
00:35:12,237 --> 00:35:13,363
Kaj?
416
00:35:13,363 --> 00:35:14,948
Noseča je bila?
417
00:35:20,537 --> 00:35:21,830
Porkadrek.
418
00:35:23,123 --> 00:35:25,000
Stavim, da je bil tisti klinec.
419
00:35:25,000 --> 00:35:27,503
Najbrž je šla na splav
pred Italijo.
420
00:35:28,795 --> 00:35:30,339
DOM ZA NEPOROČENE MATERE
421
00:35:30,339 --> 00:35:31,924
Ali sploh ni šla v Italijo.
422
00:35:39,056 --> 00:35:40,057
Uboga revica.
423
00:35:41,058 --> 00:35:42,142
Mojbog.
424
00:35:42,684 --> 00:35:43,936
Ne morem verjeti...
425
00:35:44,561 --> 00:35:45,395
ZASEBNI DETEKTIV
426
00:35:45,395 --> 00:35:47,439
...da mi ni ničesar povedala.
427
00:35:47,439 --> 00:35:52,236
Če bi vedel, bi drugače ravnal.
Vse bi drugače naredil.
428
00:35:52,736 --> 00:35:55,155
Ljubi bog.
Amory ima dosjeje o vseh nas.
429
00:35:55,155 --> 00:35:57,407
Vaš je debel kot imenik.
430
00:35:57,407 --> 00:36:02,371
Prevelik odmerek kolega iz benda,
praktično vsi tipi, s katerimi ste bili.
431
00:36:02,371 --> 00:36:05,582
O Nickyju pa nič?
To ni smiselno.
432
00:36:05,582 --> 00:36:08,502
- Kaj je to?
- Poslovni kup.
433
00:36:08,502 --> 00:36:10,420
To bi bilo osebno, ne?
434
00:36:15,592 --> 00:36:18,554
Razen če je za Amoryja to posel.
435
00:36:25,018 --> 00:36:28,564
- Porkamadona.
- Kdo je Nicholas McKay?
436
00:36:28,564 --> 00:36:32,734
Nicky. Nicky Chaos.
To je njegova mladostniška kartoteka.
437
00:36:32,734 --> 00:36:34,236
Poročila zasebnega detektiva.
438
00:36:40,158 --> 00:36:43,829
Poškodovanje javne lastnine,
kraja po trgovinah.
439
00:36:44,746 --> 00:36:45,747
Požig.
440
00:36:47,416 --> 00:36:49,793
Požig. Še več požigov.
441
00:36:52,421 --> 00:36:54,089
POROČILO
442
00:36:54,089 --> 00:36:56,466
"McKay si mamil
ne vbrizgava v žilo.
443
00:36:56,466 --> 00:36:59,928
Sumim pa, da trpi za piromanijo.
444
00:37:04,266 --> 00:37:07,978
Patološki nagon k požiganju izvira
iz nepredelane travme iz otroštva,
445
00:37:07,978 --> 00:37:12,566
kar je običajno pri mlajših moških.
Glede na njegovo nagnjenost k požiganju
446
00:37:13,066 --> 00:37:17,487
bi McKay lahko bil
primeren kandidat za projekt LH."
447
00:37:17,988 --> 00:37:19,656
Kaj je projekt LH?
448
00:37:20,240 --> 00:37:21,241
Ne vem.
449
00:37:23,660 --> 00:37:26,038
Vem pa, kdo mogoče ve.
450
00:37:29,917 --> 00:37:33,003
Nazaj v mesto moram. Takoj.
451
00:37:33,003 --> 00:37:34,546
Z avtobusom ali vlakom.
452
00:37:34,546 --> 00:37:37,090
Lahko pa nalijem gorivo
v ukraden čoln.
453
00:37:38,091 --> 00:37:40,177
Najbrž bi ga moral vrniti, ne?
454
00:37:40,177 --> 00:37:41,261
Ja.
455
00:37:47,059 --> 00:37:50,187
Jaz sem jo poklical.
Rekla je, naj vas zadržim.
456
00:38:02,491 --> 00:38:03,575
Živ si!
457
00:38:04,201 --> 00:38:05,035
Ja.
458
00:38:06,995 --> 00:38:08,372
Tako me je skrbelo.
459
00:38:08,372 --> 00:38:10,290
V redu sem. Res.
460
00:38:17,756 --> 00:38:22,010
William,
nekaj groznega se je zgodilo.
461
00:38:23,345 --> 00:38:25,055
Za Bruna gre.
462
00:39:17,900 --> 00:39:18,901
Pozdravljeni.
463
00:39:19,401 --> 00:39:21,486
Pokažite mi varnostne posnetke.
464
00:39:22,654 --> 00:39:23,697
{\an8}PIROTEHNIKA
465
00:39:23,697 --> 00:39:26,658
{\an8}Stroncijev nitrat gori rdeče,
bakrov klorid modro.
466
00:39:26,658 --> 00:39:30,078
Če zmešate ta dva praška,
dobite novo barvo, vijolično.
467
00:39:30,078 --> 00:39:34,041
- Kot otrok z barvicami.
- In črn smodnik?
468
00:39:34,041 --> 00:39:38,128
- To tudi imate?
- Seveda. To je za eksplozijo.
469
00:39:38,128 --> 00:39:41,924
Raketo spravi v zrak.
A to je v posebni posodi.
470
00:39:43,217 --> 00:39:44,218
Zaklenjeni.
471
00:39:50,516 --> 00:39:51,683
Kaj, hudiča?
472
00:39:55,521 --> 00:39:58,148
- Kaj je?
- Ni ga več. Vse so pobrali.
473
00:39:58,148 --> 00:40:00,317
Kaj lahko naredijo s tem?
474
00:40:03,153 --> 00:40:04,238
Raznesejo celo ulico.
475
00:40:19,586 --> 00:40:22,798
V redu, čas je. To je to.
476
00:40:27,135 --> 00:40:28,470
Prelepa je.
477
00:40:34,810 --> 00:40:37,521
Prerok.
Ravno pravi čas si prišel.
478
00:40:44,903 --> 00:40:45,946
Za kaj?
479
00:40:45,946 --> 00:40:48,824
Naš projekt je končan.
480
00:40:51,952 --> 00:40:53,829
Pridi. Pridi.
481
00:40:54,746 --> 00:40:56,039
Spoznaj...
482
00:40:57,165 --> 00:40:59,084
demonskega brata.
483
00:41:17,019 --> 00:41:18,687
V redu, ustavite.
484
00:41:19,438 --> 00:41:20,689
Normalno predvajajte.
485
00:41:22,941 --> 00:41:24,693
Ubil nas boš, madona!
486
00:41:25,277 --> 00:41:26,737
Izključi jo!
487
00:41:34,620 --> 00:41:36,288
Zafrkavam te.
488
00:41:36,914 --> 00:41:37,915
Torej ni bomba?
489
00:41:37,915 --> 00:41:40,459
O ne, ne, ne.
Vsekakor je bomba.
490
00:41:41,710 --> 00:41:45,881
Samo s časovnikom
in detonatorjem jo moram povezati.
491
00:41:48,133 --> 00:41:49,468
A ne še.
492
00:41:55,557 --> 00:41:58,852
- Kaj boš z njo?
- Poskrbel, da bodo tvoje molitve uslišane.
493
00:41:59,728 --> 00:42:05,150
Kaj če ti povem, da poznam odgovor
na vprašanje, ki ga že ves čas iščeš?
494
00:42:05,984 --> 00:42:10,155
Kaj če bi ti to pomagalo,
da se maščuješ hudiču,
495
00:42:11,532 --> 00:42:14,910
odgovornemu za napad na Sam?
496
00:42:23,252 --> 00:42:24,753
Veš, kdo je ustrelil Sam?
497
00:42:25,754 --> 00:42:27,840
Ja. Sem kar precej prepričan.
498
00:42:28,465 --> 00:42:31,635
Ta moški ubija,
da bi ohranil svoje skrivnosti.
499
00:42:32,427 --> 00:42:34,471
Sam je poznala preveč njegovih.
500
00:42:35,764 --> 00:42:37,099
{\an8}Ga poznate?
501
00:42:38,308 --> 00:42:44,273
- Obraz se sicer ne vidi čisto, a je...
- Ti lasje? Ja. In te hlače.
502
00:42:44,773 --> 00:42:46,608
{\an8}Iz parka prihaja.
503
00:42:47,442 --> 00:42:48,527
{\an8}Poglejte uro.
504
00:42:48,527 --> 00:42:51,488
To je bilo približno takrat,
ko so ustrelili žrtev.
505
00:42:53,323 --> 00:42:54,324
G. Gould?
506
00:42:57,703 --> 00:43:02,374
Seveda si želim, da bi
Saminega morilca privedli pred sodnika.
507
00:43:02,374 --> 00:43:06,795
In ja,
v najtežjih trenutkih sem želel...
508
00:43:07,379 --> 00:43:10,299
Prav, molil sem,
da bi ta oseba umrla.
509
00:43:10,299 --> 00:43:13,719
Ampak to...
To je hudičevo velika bomba.
510
00:43:18,182 --> 00:43:19,933
Slikar slika.
511
00:43:20,976 --> 00:43:23,937
Plesalec pleše.
512
00:43:25,689 --> 00:43:29,943
Jaz ustvarim silo,
ki ima čisto svoje življenje.
513
00:43:30,569 --> 00:43:32,654
Ogenj diha, Charlie.
514
00:43:34,781 --> 00:43:40,787
Za razliko od nas
pa ima moč vodo spremeniti v paro.
515
00:43:43,040 --> 00:43:44,583
Trdno snov v tekočino.
516
00:43:46,502 --> 00:43:47,669
Tekočino v svetlobo.
517
00:43:50,172 --> 00:43:54,676
Ogenj je alkimist. Čarovnik.
518
00:43:57,679 --> 00:44:00,933
Pravična kazen. Tako bo umrl.
519
00:44:02,476 --> 00:44:07,147
Pogoltnila ga bo čudovita pošast,
za katero mi je plačal, da jo sprostim.
520
00:44:14,071 --> 00:44:15,906
Kakšno nakladanje.
521
00:44:20,410 --> 00:44:22,287
Ti je sploh mar za gentrifikacijo?
522
00:44:23,163 --> 00:44:26,041
Za umetnike in sanjače?
Ali samo rad kuriš stvari?
523
00:44:26,041 --> 00:44:27,376
- Charlie.
- Res me zanima.
524
00:44:27,376 --> 00:44:31,004
Si prizadet pofukanec,
ki obožuje ogenj, vse drugo pa je laž,
525
00:44:31,004 --> 00:44:33,382
ker uživaš, ko nadzoruješ ljudi?
526
00:44:33,382 --> 00:44:35,968
Hej. Odidi, Prerok. Zdaj.
527
00:44:39,221 --> 00:44:40,889
Ne razumemo se.
528
00:44:46,144 --> 00:44:47,145
- Tudi prav.
- Alo.
529
00:44:49,439 --> 00:44:51,859
Ne more oditi.
530
00:44:52,985 --> 00:44:54,152
Zakaj ne?
531
00:44:55,153 --> 00:44:59,449
Preveč ve. Vse ve.
532
00:45:02,369 --> 00:45:04,329
Klinc. Kaj je še eno truplo?
533
00:45:04,329 --> 00:45:05,497
Kaj? Ne!
534
00:45:05,497 --> 00:45:08,542
Ne boš ga ubil! Se sploh slišiš?
535
00:45:08,542 --> 00:45:12,004
Prav ima. Samo klinčev mulc je.
Nič ne bo naredil. Pomiri se.
536
00:45:12,004 --> 00:45:13,297
Kako pa veš, pizda?
537
00:45:13,297 --> 00:45:15,299
- Ne dotikaj se me!
- Sol!
538
00:45:15,299 --> 00:45:17,050
Kdo hoče, da ga zmlatim?
539
00:45:17,050 --> 00:45:19,386
- Daj.
- Nehaj!
540
00:45:19,386 --> 00:45:21,013
Ujemi ga! Ušel bo!
541
00:45:21,013 --> 00:45:22,472
- Pizda.
- Sol, stoj!
542
00:45:22,973 --> 00:45:23,974
Prosim!
543
00:45:56,298 --> 00:45:57,299
Pizda!
544
00:46:03,263 --> 00:46:05,057
Klic v sili, prosim?
545
00:46:05,641 --> 00:46:07,809
- Bomba je.
- Prosim?
546
00:46:07,809 --> 00:46:10,062
Neki modeli delajo bombo.
547
00:46:10,062 --> 00:46:11,396
Uličica Henry Mechanics.
548
00:46:12,773 --> 00:46:15,442
V stari restavraciji, Cicciaro's.
549
00:46:16,026 --> 00:46:18,403
Velika je.
Bomba, ne restavracija.
550
00:46:18,403 --> 00:46:20,906
Kdo kliče? Lahko poveste več?
551
00:46:21,532 --> 00:46:22,783
Ja. Pohitite.
552
00:46:24,826 --> 00:46:27,788
Sem Charles Weisbarger
in ne zajebavam se.
553
00:47:29,057 --> 00:47:31,059
Prevedla
Nena Lubej Artnak