1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}PO KNJIGI GARTHA RISKA HALLBERGA 2 00:02:05,959 --> 00:02:09,378 Živijo, William. 3 00:02:10,464 --> 00:02:12,424 Se nasmehneš mamici? 4 00:02:13,008 --> 00:02:14,468 Zelo te imam rada. 5 00:03:52,024 --> 00:03:53,775 Kaj se je zgodilo? 6 00:03:53,775 --> 00:03:56,403 Ste koga našli? Videli smo nosila. 7 00:03:56,403 --> 00:03:57,654 To ni nujno slabo. 8 00:03:57,654 --> 00:03:59,406 - Lahko je za vsak primer - V redu. 9 00:04:02,242 --> 00:04:04,036 Slabo je. Ne... 10 00:04:04,036 --> 00:04:07,623 - Ne glej. Ne glej. - Mojbog. Mercer, kdo je? 11 00:04:07,623 --> 00:04:10,417 Ne vem. Nočem vedeti. 12 00:04:15,214 --> 00:04:17,925 Bruno je. Bruno je. 13 00:04:19,593 --> 00:04:21,011 Je še kdo notri? 14 00:04:22,513 --> 00:04:23,805 Kaj se dogaja? 15 00:04:29,436 --> 00:04:31,563 Ste poznali žrtev? Augenblicka? 16 00:04:33,315 --> 00:04:34,733 Williamov galerist. 17 00:04:34,733 --> 00:04:36,818 In njegov dragi prijatelj. 18 00:04:37,819 --> 00:04:41,406 - Kaj pa William? - Ni ga notri. 19 00:04:42,699 --> 00:04:44,201 Prej sem ga videla. 20 00:04:44,201 --> 00:04:48,372 Po izjavah očividcev so ga pregnali na trajekt. 21 00:04:48,872 --> 00:04:52,334 - Najbrž isti ljudje, ki so naredili to. - In? Je v redu? 22 00:04:52,334 --> 00:04:57,130 Ni jasnega dokaza, da ni, ampak izgubila sem ga. 23 00:04:57,756 --> 00:05:00,092 Torej ste prepričani, da ni šlo za nesrečo? 24 00:05:03,387 --> 00:05:06,849 - Zakaj bi kdo hotel ubiti Bruna? - Najbrž ni bilo zanalašč. 25 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 Hoteli so uničiti dokaze tega, kar je William ugotavljal. 26 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 Ojej. 27 00:05:20,028 --> 00:05:21,530 Nicky. Pridi. 28 00:05:22,239 --> 00:05:24,241 - Odpri nam. - Pomagati ti hočemo. 29 00:05:25,033 --> 00:05:26,034 S čim? 30 00:05:27,953 --> 00:05:29,037 Ne beli si glave. 31 00:05:30,205 --> 00:05:31,206 Kaj se dogaja? 32 00:05:31,957 --> 00:05:36,170 - Sem rekel, da pozabi. - Njo sprašujem, ne tebe. 33 00:05:37,546 --> 00:05:38,547 Za Nickyja gre. 34 00:05:39,590 --> 00:05:42,551 - V riti je zaradi tistega, kar se... - Dovolj je, K. 35 00:05:44,219 --> 00:05:46,763 Kje si bil, Charlie? 36 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 Ne beli si glave. 37 00:06:00,861 --> 00:06:03,197 Rekel sem, da me pustite pri miru! 38 00:06:04,573 --> 00:06:06,783 O drek. Charlie. 39 00:06:08,243 --> 00:06:11,205 Prerok Charlie. 40 00:06:12,206 --> 00:06:18,337 Ti lahko vstopiš. Ljudje ne maramo trpeti sami. 41 00:06:19,671 --> 00:06:20,839 Ne. Ne, hvala. 42 00:06:22,716 --> 00:06:23,717 Si v redu? 43 00:06:25,177 --> 00:06:26,178 Kako bi lahko bil? 44 00:06:28,096 --> 00:06:31,350 Demon je iz mene naredil prekletega hudiča. 45 00:06:32,643 --> 00:06:33,852 Mogoče si vedno bil. 46 00:06:39,900 --> 00:06:41,235 Vem za vaju s Sam. 47 00:06:44,613 --> 00:06:46,240 Si našel fotografije? 48 00:06:48,909 --> 00:06:50,702 Tega nisem pričakoval. 49 00:06:52,788 --> 00:06:55,207 Mali mož je odrasel. 50 00:06:56,875 --> 00:06:59,670 Žal mi je. Žal mi je, mali. 51 00:07:00,838 --> 00:07:02,673 Žal mi je. Kaj naj rečem? 52 00:07:05,133 --> 00:07:08,720 Puncam so všeč glasbeniki. Tudi pametnim. 53 00:07:10,347 --> 00:07:11,890 Si jo imel rad? 54 00:07:13,809 --> 00:07:16,979 Jo imaš rad? 55 00:07:21,900 --> 00:07:22,901 Ja. 56 00:07:25,445 --> 00:07:26,446 In... 57 00:07:29,449 --> 00:07:30,492 Ima ona rada tebe? 58 00:07:33,620 --> 00:07:34,621 Ne vem. 59 00:07:36,748 --> 00:07:38,375 Mogoče me je kratek čas imela. 60 00:07:40,085 --> 00:07:43,255 Zakaj? Zakaj samo kratek čas? 61 00:07:43,255 --> 00:07:47,843 Če si našel fotografije, veš. Ne? 62 00:07:54,224 --> 00:07:59,354 Bila je nesreča, a jo je čisto potrlo. 63 00:08:01,315 --> 00:08:02,774 Uničilo je najin odnos. 64 00:08:03,692 --> 00:08:08,322 Zaradi mene je začela dvomiti o vsem. 65 00:08:08,322 --> 00:08:11,450 Kako naj kar pozabim, kaj se je zgodilo? 66 00:08:12,117 --> 00:08:14,203 Hej, hej. Hej, Sammy. 67 00:08:16,163 --> 00:08:19,041 Dobre namene imamo. 68 00:08:20,125 --> 00:08:21,543 Prosim, ne pozabi tega. 69 00:08:23,253 --> 00:08:24,254 Ne pozabi tega. 70 00:08:27,341 --> 00:08:28,884 Naredili... 71 00:08:29,676 --> 00:08:33,096 - To bomo nekako popravili. - Ne, nič... 72 00:08:33,096 --> 00:08:35,140 Nič ne more popraviti tega! 73 00:08:35,140 --> 00:08:40,312 Vse je zjebano, Nicky. Vse je totalno zjebano! 74 00:08:44,274 --> 00:08:46,777 Izgubila je vero, Prerok. 75 00:08:47,569 --> 00:08:48,904 Zdaj sem jo tudi jaz. 76 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 Charlie, daj mi odvezo. 77 00:08:58,497 --> 00:09:00,457 Daj mi odvezo. 78 00:09:01,083 --> 00:09:02,626 Rabim odvezo. 79 00:09:04,253 --> 00:09:05,254 Stari. 80 00:09:07,339 --> 00:09:08,924 Odspati moraš. 81 00:09:15,180 --> 00:09:17,558 Amory. Kakšno presenečenje. 82 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 Upam, da ne neprijetno. 83 00:09:19,935 --> 00:09:22,604 Opravičujem se zaradi nenapovedanega obiska, 84 00:09:22,604 --> 00:09:24,356 a skrbelo me je zate. 85 00:09:25,357 --> 00:09:29,027 Potem pa sem videl tvojo novo hišo. 86 00:09:30,070 --> 00:09:34,366 Čeprav je očkov primer pomemben, to ni primeren trenutek. 87 00:09:34,867 --> 00:09:37,077 Zadnje čase imaš samo neprimerne trenutke. 88 00:09:37,077 --> 00:09:39,830 Zato sem prišel. Gotovo si čisto na tleh. 89 00:09:39,830 --> 00:09:43,709 Najprej ta reč s Keithom, očetovo zdravje, potem pa še William. 90 00:09:43,709 --> 00:09:45,919 Nisi rekla, kako je šlo. 91 00:09:46,503 --> 00:09:47,337 V redu. 92 00:09:48,672 --> 00:09:55,304 - V Williamovem studiu je izbruhnil požar. - Mojbog. William? 93 00:09:55,888 --> 00:09:56,847 Ni bil tam. 94 00:09:57,639 --> 00:10:00,267 Je bil pa njegov prijatelj Bruno. 95 00:10:01,143 --> 00:10:02,144 Mrtev je. 96 00:10:03,520 --> 00:10:04,605 William je izginil. 97 00:10:05,981 --> 00:10:08,942 - Grozno. - Neki moški so ga pregnali na trajekt. 98 00:10:08,942 --> 00:10:13,739 Policija misli, da so zanetili požar. Mercerjevo stanovanje ni varno. 99 00:10:14,907 --> 00:10:16,658 - Pa je prišel k tebi? - Ja. 100 00:10:16,658 --> 00:10:20,495 - Ko mi je povedal, sem ga povabila naprej. - Upam, da boš tudi mene. 101 00:10:25,250 --> 00:10:29,463 Bruna nisem dobro poznala, a vem, koliko je pomenil Williamu. 102 00:10:30,756 --> 00:10:32,049 Zdaj pa ga ni več. 103 00:10:33,467 --> 00:10:35,177 - William... - Glede njega, 104 00:10:35,177 --> 00:10:38,722 kaj policija ve o barabah, ki so ga lovile? 105 00:10:38,722 --> 00:10:41,016 Ime, obraz, so še vedno na prostosti? 106 00:10:41,016 --> 00:10:46,396 Zakaj? Se boš maščeval? Se boš prelevil v zamaskiranega gizdalina? 107 00:10:48,065 --> 00:10:50,400 Črn humor je zelo pomemben v težavnih trenutkih. 108 00:10:50,400 --> 00:10:53,529 Poznam ljudi, ki bi lahko pomagali. 109 00:10:53,529 --> 00:10:58,283 Policija, obalna straža, iskanje mrtvih. 110 00:10:58,283 --> 00:11:03,705 Ne iščemo trupla. William se bo pojavil živ in zdrav. 111 00:11:03,705 --> 00:11:07,376 G. Goodman, ko bi se želje lahko uresničile. 112 00:11:07,376 --> 00:11:10,879 - Želim si, da bi odšli. - Jaz tudi. 113 00:11:11,463 --> 00:11:13,924 Daj mi. Amory, utrujena sva. 114 00:11:15,050 --> 00:11:19,346 Hvala, da si prišel. Če bova kaj izvedela, ti sporočiva. 115 00:11:20,556 --> 00:11:22,850 Upam, da se spočijete, g. Goodman. 116 00:11:23,433 --> 00:11:27,104 Kdo ve, kaj sledi, glede na vse, kar se dogaja. 117 00:11:29,731 --> 00:11:31,984 Ni me treba pospremiti. 118 00:11:57,301 --> 00:12:01,221 Nicky tu. Čisto iskreno, nikoli ne preverjam sporočil. 119 00:12:01,221 --> 00:12:02,848 Predal je poln... 120 00:12:02,848 --> 00:12:06,185 Porkamadona! Prekleti prasec! 121 00:12:06,185 --> 00:12:10,355 Nekoga drugega si ubil, William pa je mogoče še živ! 122 00:12:10,355 --> 00:12:13,483 Porkamadona, prasec! 123 00:12:13,984 --> 00:12:15,360 Življenje si mi uničil! 124 00:12:20,240 --> 00:12:21,241 Pelji. 125 00:13:52,791 --> 00:13:54,585 Kaj se je zgodilo tisto noč? 126 00:14:02,926 --> 00:14:05,429 POŽAR TRGOVINA S ŠPORTNO OPREMO FRANKS NY 127 00:14:08,974 --> 00:14:11,768 {\an8}V POŽARU V TRGOVINI FRANK'S UMRL USLUŽBENEC 128 00:14:24,865 --> 00:14:27,117 G. Yeung, upam, da ne motim. 129 00:14:27,618 --> 00:14:28,827 Ne, sploh ne. 130 00:14:28,827 --> 00:14:31,955 Naredite, kar morate, šel bom ven. 131 00:14:31,955 --> 00:14:35,042 Nisem prišla k Sam. Z vami bi rada govorila. 132 00:14:37,294 --> 00:14:40,756 G. Yeung, s Sam ni nič boljše. 133 00:14:43,300 --> 00:14:48,388 - Tudi slabše ni. To je dobro. - Ne tako dobro, kot smo upali. 134 00:14:48,972 --> 00:14:53,810 Pri takšnih poškodbah se po nekaj tednih 135 00:14:53,810 --> 00:14:57,940 možgani sami zbudijo, ko se zacelijo. 136 00:14:58,524 --> 00:14:59,900 To se ne dogaja. 137 00:15:01,568 --> 00:15:02,402 Še. 138 00:15:03,237 --> 00:15:04,321 Mogoče se ne bo. 139 00:15:04,905 --> 00:15:06,198 Kaj hočete reči? 140 00:15:07,032 --> 00:15:09,535 Ni se vam treba odločiti danes ali jutri, 141 00:15:09,535 --> 00:15:13,205 je pa čas, da začnete razmišljati o tem, 142 00:15:13,205 --> 00:15:15,874 da boste najverjetneje morali sprejeti odločitev. 143 00:15:17,668 --> 00:15:18,669 Ne morem. 144 00:15:20,254 --> 00:15:21,713 Ne pride v poštev. 145 00:15:22,381 --> 00:15:23,924 Nikoli ne bom obupal. 146 00:15:25,259 --> 00:15:28,804 G. Yeung, v tem položaju ne rečemo, da obupate. 147 00:15:30,097 --> 00:15:31,181 Pustite ji iti. 148 00:15:50,075 --> 00:15:53,662 Zahteva za aretacijo. Je kaj novega glede primera? 149 00:15:53,662 --> 00:15:55,831 Mogoče. Če me podprete. 150 00:15:59,668 --> 00:16:04,381 Dan po streljanju sem zaprosila za nadzorne posnetke vseh zgradb ob parku. 151 00:16:04,381 --> 00:16:05,674 Nihče jih ni hotel dati. 152 00:16:06,258 --> 00:16:08,594 Nobel zgradbe in ljudje. Za zasebnost jih skrbi. 153 00:16:08,594 --> 00:16:09,678 Tako je. 154 00:16:09,678 --> 00:16:13,807 Bog ne daj, da bi videli kakšno ljubico ali dilerja, ko opravljamo svoje delo. 155 00:16:14,308 --> 00:16:16,476 Razumem, da niso hoteli sodelovati, 156 00:16:16,476 --> 00:16:20,022 saj ni bilo dokaza, ki bi prebivalce povezoval z zločinom. 157 00:16:20,772 --> 00:16:22,107 Kaj pa, če zdaj je? 158 00:16:23,984 --> 00:16:27,196 Punca je čakala pred blokom Hamilton-Sweeneyjev. 159 00:16:27,738 --> 00:16:31,450 Williamu Hamilton-Sweeneyju so sledili iz pisarn Hamilton-Sweeney Groupa. 160 00:16:31,450 --> 00:16:33,952 - Obstaja povezava. - S kom? 161 00:16:33,952 --> 00:16:36,455 V časopisih piše, da ima Bill pravne težave. 162 00:16:36,455 --> 00:16:39,958 Bill ni bil ne na zabavi ne v pisarni. 163 00:16:39,958 --> 00:16:44,713 Očividci pravijo, da je William obiskal mačehinega brata Amoryja Goulda. 164 00:16:45,756 --> 00:16:48,592 - Težka bo. - Gould je bil na zabavi. 165 00:16:50,302 --> 00:16:54,932 To je dovolj, da lahko pogledamo, ali je on ali kdo drug na posnetkih. 166 00:16:56,892 --> 00:17:00,604 Pomemben darovalec je. Policijski oddelek, mestni svet, župan. 167 00:17:00,604 --> 00:17:01,939 Ne bo lahko. 168 00:17:03,315 --> 00:17:06,652 Iz bolnišnice so sporočili, da punca morda ne bo preživela. 169 00:17:07,319 --> 00:17:10,989 Ona, smrt s požigom, zdaj pa je še Hamilton-Sweeney izginil. 170 00:17:10,989 --> 00:17:13,700 Lahko bi šlo za trojni umor. 171 00:17:13,700 --> 00:17:19,205 Lahko mu spregledate parkirne kazni, ne smemo pa ignorirati morebitnih sledi. 172 00:17:21,959 --> 00:17:25,838 Če dobiš podpis, dobiš nalog. Redki sodniki niso pod Gouldovim vplivom. 173 00:17:25,838 --> 00:17:27,297 Hvala. 174 00:17:28,173 --> 00:17:29,633 - Šef. - Ja? 175 00:17:31,301 --> 00:17:36,390 Izsledki analize eksplozije v Bronxu. Nekdo je dobil kup raket za ognjemet. 176 00:17:37,432 --> 00:17:39,309 Oče Samanthe Yeung jih izdeluje. 177 00:17:45,023 --> 00:17:49,152 Prosim? Ja? Ja. 178 00:17:50,195 --> 00:17:51,613 Hvala. Hvala. Adijo. 179 00:17:53,907 --> 00:17:55,075 Obleci se. 180 00:17:55,075 --> 00:17:56,869 - Kaj pa je? - Vem, kje je. 181 00:18:03,542 --> 00:18:06,587 - Prišel sem takoj, ko si poklicala. - Hvala. 182 00:18:06,587 --> 00:18:08,672 Zakaj je učitelj z naše šole prespal tu? 183 00:18:09,631 --> 00:18:12,968 Ime mu je Mercer in je fant vajinega strica Williama. 184 00:18:13,552 --> 00:18:20,517 Ja, sem učitelj Mercer in Williamov fant. 185 00:18:20,517 --> 00:18:22,853 Kje je najin stric? Rada bi ga spoznala. 186 00:18:22,853 --> 00:18:25,355 Upam, da ga boš kmalu. 187 00:18:27,399 --> 00:18:28,400 Adijo. 188 00:18:29,151 --> 00:18:32,571 Rada te imam. Zelo. 189 00:18:34,489 --> 00:18:37,409 Poglej me. Vse ti bom pojasnila. 190 00:18:39,995 --> 00:18:45,584 Hej. Nočem zveneti kot kreten, a Regan vpletaš v Williamovo življenje. 191 00:18:46,376 --> 00:18:47,878 Trenutno imava veliko težav in... 192 00:18:48,921 --> 00:18:52,049 Najbrž si opazil, da William vse še bolj zaplete. 193 00:18:52,049 --> 00:18:55,969 Mogoče je zadeva zapletena zato, ker so ju pred leti ločili. 194 00:18:57,304 --> 00:18:58,680 Hočem, kar je najboljše zanjo. 195 00:19:00,474 --> 00:19:03,143 Skrb zame ti je več kot očitno na prvem mestu. 196 00:19:04,061 --> 00:19:07,272 - Sama bom poskrbela zase. - V redu. Pazi se. 197 00:19:08,357 --> 00:19:11,068 Še ena stvar, ki mi je William ni povedal. 198 00:19:11,068 --> 00:19:14,321 Hiša v Hamptonsu. Bi pa najbrž bil presenečen, če je ne bi imeli. 199 00:19:14,321 --> 00:19:16,323 Tam smo nazadnje bili skupaj. 200 00:19:17,658 --> 00:19:21,036 Tam smo bili resnično srečni. 201 00:19:31,463 --> 00:19:34,716 Oče se je po mamini smrti zakopal v delo 202 00:19:34,716 --> 00:19:36,885 in svojo novo punco Felicio. 203 00:19:37,678 --> 00:19:39,847 Z Williamom sva si bila vse na svetu. 204 00:19:40,639 --> 00:19:41,640 Dobesedno. 205 00:19:44,434 --> 00:19:47,354 Poglej Amoryja. Lucifer in njegove tri čarovnice. 206 00:19:48,105 --> 00:19:49,481 Le o čem se pogovarjajo? 207 00:19:50,566 --> 00:19:55,445 Čarovnice bodo gole skakljale po gozdu, saj je nocoj polna luna. 208 00:19:55,445 --> 00:19:59,116 Stavim, da bodo žrtvovale pripravnika iz Bear Stearnsa. 209 00:19:59,658 --> 00:20:02,244 Regan, dragica, nekoga bi ti rad predstavil. 210 00:20:02,744 --> 00:20:04,329 Meni tudi? 211 00:20:05,080 --> 00:20:06,832 Ta ni tvoj tip. 212 00:20:08,417 --> 00:20:09,418 Pridi. 213 00:20:11,503 --> 00:20:13,797 - Kaj delaš? - Tukaj je. 214 00:20:14,464 --> 00:20:17,509 Billova hči, Regan Hamilton-Sweeney. 215 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 - Živijo. - Živijo. 216 00:20:18,594 --> 00:20:20,846 Na obisku z Vassarja. Ni čudovita? 217 00:20:20,846 --> 00:20:25,684 Kot bi Botticellijevega angela združil s Charliejevim. 218 00:20:25,684 --> 00:20:29,563 Zakaj tako govoriš? Mora obstajata razlog. 219 00:20:29,563 --> 00:20:32,566 - Kompliment je. Kajne, g. Gould? - Tako je. 220 00:20:32,566 --> 00:20:35,944 Moj oče govori isti starodavni jezik. Iz nuje sem se ga naučil. 221 00:20:35,944 --> 00:20:38,447 Ta duhovit mladenič gre na Yale. 222 00:20:38,447 --> 00:20:41,950 Je sin novega partnerja tvojega očeta. 223 00:20:41,950 --> 00:20:46,038 Zaradi tega partnerstva bosta nekoč oba zelo obogatela. 224 00:20:46,914 --> 00:20:50,209 Če bo združitev lepo potekala. 225 00:20:50,209 --> 00:20:53,378 Ko smo že pri združitvah, pustil vaju bom, da se spoznata. 226 00:20:56,048 --> 00:20:58,050 Mojbog, oprosti. Psihič je. 227 00:20:59,927 --> 00:21:01,595 - Nedvomno. - Ja. 228 00:21:02,095 --> 00:21:04,973 Pravzaprav sem ga jaz prosil, naj naju predstavi. 229 00:21:04,973 --> 00:21:07,017 Lahko bi se šla kam pogovorit. 230 00:21:09,436 --> 00:21:11,063 Ja. Seveda. 231 00:21:19,238 --> 00:21:22,199 Pozdravljena, družba! 232 00:21:23,075 --> 00:21:26,537 Najlepša hvala, da ste prišli. 233 00:21:26,537 --> 00:21:31,542 Današnjega dne ne bom nikoli pozabila, 234 00:21:31,542 --> 00:21:37,631 pa ne samo zato, ker je to najboljša zabava tega poletja. 235 00:21:39,091 --> 00:21:40,259 O ja. 236 00:21:40,259 --> 00:21:44,680 Z Billom bi vam rada povedala, 237 00:21:44,680 --> 00:21:48,725 da se bova poročila! 238 00:21:50,269 --> 00:21:54,481 Ja! To je zabava ob zaroki! 239 00:21:58,694 --> 00:22:00,112 Res, oče? 240 00:22:00,946 --> 00:22:05,033 - Vem, kaj si mislita o njej. - Pa si nama tako povedal? 241 00:22:05,033 --> 00:22:07,035 Prosil sem jo, naj ne naredi tega tako. 242 00:22:07,035 --> 00:22:10,914 Ja. Točno. Zato si o njej misliva, kar pač si. 243 00:22:11,665 --> 00:22:12,791 Oče. 244 00:22:12,791 --> 00:22:15,878 Srčica, bodi vesela zame. 245 00:22:29,308 --> 00:22:33,854 Moraš ji priznati. Pripravila ga je do tega, da jo je zaročil. 246 00:22:33,854 --> 00:22:35,522 Misliš, da je noseča? 247 00:22:37,232 --> 00:22:38,817 - Mora biti, ne? - Kaj? Ne. 248 00:22:38,817 --> 00:22:41,278 Da bi se Felicia zredila? 249 00:22:41,278 --> 00:22:44,907 Se šališ? Za noben denar na svetu. 250 00:22:46,116 --> 00:22:47,576 Kaj se dogaja? 251 00:22:48,535 --> 00:22:51,496 Ti pa ne nehaš. Všeč mi je. 252 00:22:52,539 --> 00:22:58,462 Z bratom skušava predelati tragično novico. 253 00:22:59,588 --> 00:23:01,131 Tragično. 254 00:23:01,131 --> 00:23:03,717 Pojdiva se sprehodit. Malo na zrak. 255 00:23:04,551 --> 00:23:07,095 Zunaj smo. Imamo zrak. 256 00:23:08,222 --> 00:23:09,932 - Hej, William. - Hej, Bret. 257 00:23:10,432 --> 00:23:11,558 Živijo. 258 00:23:12,643 --> 00:23:13,977 Prideš malo sem? 259 00:23:15,979 --> 00:23:18,524 Ja, ja. Pojdi, pojdi, pojdi. 260 00:23:18,524 --> 00:23:22,528 Samo pazi, da te očka ne zaloti. Felicia bo uživala. 261 00:23:22,528 --> 00:23:23,946 Pazi se. 262 00:23:26,615 --> 00:23:29,034 Ugani, kdo ima ključ od koče. 263 00:23:29,034 --> 00:23:31,703 Ja. V koči je alkohol. 264 00:23:46,260 --> 00:23:48,595 Princ se je končno prebudil. 265 00:23:48,595 --> 00:23:51,723 Nisem vedel, ali naj pokličem policijo ali oglednika. 266 00:23:51,723 --> 00:23:54,685 Ne. Nikogar ne kličite, prosim. 267 00:23:58,522 --> 00:24:01,108 - Jacob, ne? - Veste, kako mi je ime. 268 00:24:02,276 --> 00:24:07,865 Ne spomnim se, da bi me kdaj pozdravili ali na splošno opazili. 269 00:24:09,283 --> 00:24:10,284 Žal mi je. 270 00:24:14,121 --> 00:24:17,332 Opravičujem se za svoje vedenje. 271 00:24:18,166 --> 00:24:20,586 - Ljudje se spreminjajo. - Takšni ne. 272 00:24:22,462 --> 00:24:23,463 Naj uganem. 273 00:24:23,463 --> 00:24:28,844 Dediščino ste si vbrizgali v veno in prišli sredi noči po srebrnino. 274 00:24:30,220 --> 00:24:31,471 Saj razumem. 275 00:24:32,931 --> 00:24:36,643 Vem, da me nikoli niste marali 276 00:24:36,643 --> 00:24:40,397 ali odobravali mojega življenjskega sloga. 277 00:24:41,231 --> 00:24:47,321 Vem pa, da ste desetletja zvesto delali 278 00:24:47,321 --> 00:24:51,617 za moja starša in sestro. Prišel sem... 279 00:24:53,785 --> 00:24:55,871 ker bi rad rešil svojo družino. 280 00:24:55,871 --> 00:25:00,334 Res sem vas imel za razvajenega otroka in nehvaležnega najstnika. 281 00:25:00,334 --> 00:25:02,753 Glede vašega življenjskega sloga pa... 282 00:25:02,753 --> 00:25:07,299 Če bi se čisto malo zanimali za uslužbence v gospodinjstvu, 283 00:25:07,925 --> 00:25:13,722 bi vedeli, da sem ta življenjski slog prakticiral davno preden je bil moderen. 284 00:25:17,267 --> 00:25:18,310 Ampak ja. 285 00:25:20,312 --> 00:25:23,524 Vajino mamo sem imel zelo rad. Naj počiva v miru. 286 00:25:24,566 --> 00:25:29,238 Vaša družina si ni zaslužila tega, čeprav je imela vse. 287 00:25:29,238 --> 00:25:30,322 Ja. 288 00:25:33,492 --> 00:25:36,578 Za to je odgovorna ena oseba. 289 00:25:37,162 --> 00:25:41,458 Amory Gould je tako visoko zlezel s podkupovanjem natakarjev in vratarjev. 290 00:25:41,458 --> 00:25:45,212 Iskal je nečednosti o ljudeh, ki jih zdaj ima za prijatelje. 291 00:25:45,212 --> 00:25:46,296 Izsiljevanje. 292 00:25:47,589 --> 00:25:48,590 Točno. 293 00:25:49,466 --> 00:25:51,593 Ampak ta drekač je bil pameten. 294 00:25:52,135 --> 00:25:54,847 Hotel je nekaj veliko dragocenejšega od denarja. 295 00:25:55,347 --> 00:25:56,348 Kaj? 296 00:25:57,057 --> 00:25:58,100 Dostop. 297 00:25:58,809 --> 00:26:02,688 Molk je zamenjal za vabila. 298 00:26:03,188 --> 00:26:08,694 Vštulil se je na dobrodelne prireditve in zasebna letala. 299 00:26:08,694 --> 00:26:12,990 Kar naenkrat je sedel ob Bianci Jagger v Studiu 54 300 00:26:12,990 --> 00:26:15,242 in nihče ni vedel, kako je prišel tja. 301 00:26:16,535 --> 00:26:19,454 - Nekoč me je neki tip zasledoval. - Ja? 302 00:26:19,454 --> 00:26:22,791 Mislil sem, da sem mu všeč, nato pa sem ga prepoznal. 303 00:26:22,791 --> 00:26:27,462 Tu sem ga videl, z Amoryjem. 304 00:26:28,714 --> 00:26:30,841 Mislim, da je bil zasebni detektiv. 305 00:26:34,386 --> 00:26:35,596 Amoryjeva koča. 306 00:26:36,972 --> 00:26:38,724 Kaj upate, da boste našli notri? 307 00:26:39,975 --> 00:26:41,727 - Dokaz. - Da je izsiljevalec? 308 00:26:42,311 --> 00:26:46,190 Da je povezan s streljanjem na nedolžno dekle. 309 00:26:46,190 --> 00:26:49,651 - Z umorom? - Aha. Kaj? 310 00:26:50,485 --> 00:26:53,488 Ne mislite, da bi lahko bil vpleten v kaj takega? 311 00:26:54,156 --> 00:26:58,452 Ravno nasprotno. Amory Gould je zelo slab človek. 312 00:27:04,750 --> 00:27:09,004 Ne, ne. Nisem rekla. Ne. Dol z mene. 313 00:27:09,004 --> 00:27:12,299 Daj no. Zakaj jočeš? Uživala si. 314 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 Gdč. Regan? 315 00:27:20,057 --> 00:27:22,017 Regan! 316 00:27:32,194 --> 00:27:33,612 Hej! Ti! 317 00:27:37,783 --> 00:27:39,284 Si užival? 318 00:27:52,047 --> 00:27:53,048 Torej ste vedeli. 319 00:27:54,007 --> 00:27:56,593 Vedel sem, kaj mi pravi nagon. 320 00:27:57,511 --> 00:28:00,347 Kakorkoli, to ni bila moja stvar. 321 00:28:02,683 --> 00:28:05,936 Zato ste se sprli, ne? Na dan poroke. 322 00:28:18,866 --> 00:28:23,412 Vem, da je ta poroka fuknjena, a zgodila se bo. 323 00:28:24,037 --> 00:28:28,750 Ti pa si na kolidžu. 324 00:28:28,750 --> 00:28:34,173 Pohajkovala si po Italiji, jaz pa sem trpel tu. 325 00:28:35,048 --> 00:28:40,888 Skušal sem preprečiti ta najbolj nesvet zakon. 326 00:28:42,347 --> 00:28:43,348 Zaradi tega... 327 00:28:44,683 --> 00:28:46,810 me je oče samo še bolj zasovražil. 328 00:28:48,979 --> 00:28:50,022 Boš? 329 00:28:50,856 --> 00:28:51,899 V redu. 330 00:28:52,566 --> 00:28:53,984 Ne muči te poroka. 331 00:28:56,111 --> 00:28:57,112 Res me zanima. 332 00:28:58,739 --> 00:29:02,242 - Zakaj jočeš? - Prosim te, saj ne jočem. 333 00:29:02,743 --> 00:29:03,744 Daj no. 334 00:29:04,244 --> 00:29:08,957 Si očkova ljubljenka, diplomirala si z odliko, 335 00:29:08,957 --> 00:29:14,087 si prihodnost tega podjetja. 336 00:29:15,464 --> 00:29:19,635 In tisti tvoj veslač... 337 00:29:21,011 --> 00:29:24,348 Nisem prepričan o njegovi pameti, ima pa zelo široka ramena. 338 00:29:28,060 --> 00:29:30,020 Idealno življenje imaš, Reg. 339 00:29:31,772 --> 00:29:32,981 Prenesem... 340 00:29:35,108 --> 00:29:37,569 Prenesem, da bo prišel na poroko. 341 00:29:39,238 --> 00:29:42,991 Ampak Amory mi je rekel, da mu bo očka dal sedež v odboru. 342 00:29:42,991 --> 00:29:48,163 Večno bo del naših življenj. 343 00:29:48,163 --> 00:29:52,251 - Ne morem delati tam. Ne morem. - Ne vem, o kom govoriš. 344 00:29:52,251 --> 00:29:55,379 Ne morem ti povedati. Niti Keithu nisem. 345 00:29:55,379 --> 00:29:56,797 Česa mu nisi povedala? 346 00:29:57,297 --> 00:30:00,801 Kaj bi mu lahko povedala? Da si seksala z njim? 347 00:30:00,801 --> 00:30:02,886 To Keitha prav nič ne briga. 348 00:30:07,015 --> 00:30:08,308 Ni bil seks. 349 00:30:16,358 --> 00:30:17,901 Mojbog. Hej. 350 00:30:27,828 --> 00:30:30,706 Govoriš o tipu z lanske zabave? 351 00:30:33,000 --> 00:30:37,212 Ko sem se zbudil, je rekel, da si zgodaj odšla. 352 00:30:37,212 --> 00:30:40,841 - V šolo. Da se izogneš gneči. - Lagal je. 353 00:30:40,841 --> 00:30:41,842 Pizda. 354 00:30:43,010 --> 00:30:44,178 V zapor mora. 355 00:30:44,178 --> 00:30:47,014 Tja kot vsi drugi bogati in vplivni posiljevalci? 356 00:30:47,681 --> 00:30:51,476 Njegova beseda proti moji. Veš, kako to gre. 357 00:30:54,605 --> 00:30:55,606 Pizda. 358 00:31:00,527 --> 00:31:05,073 - Vedel sem, da bi moral ostati ob tebi. - Nisi mogel vedeti. Jaz nisem. 359 00:31:06,450 --> 00:31:10,954 V kočo me je peljal. 360 00:31:14,291 --> 00:31:17,169 Samo Amory ima ključ do nje. Veš to, ne? 361 00:31:19,796 --> 00:31:21,006 Klinčev Amory. 362 00:31:28,680 --> 00:31:30,474 - Si povedala očetu? - Seveda ne. 363 00:31:30,474 --> 00:31:33,852 - Sta strup za našo družino. - Podjetji sta že združeni. 364 00:31:33,852 --> 00:31:35,270 O Gouldovih govorim. 365 00:31:36,021 --> 00:31:38,065 Pridi! Takoj mu morava povedati. 366 00:31:38,065 --> 00:31:41,401 - Prosim. Ničesar ne naredi. - Prav. Oprosti. 367 00:31:41,401 --> 00:31:44,196 - Prosim. Prosim. - Moraš povedati očetu. 368 00:31:47,908 --> 00:31:49,076 Moraš. 369 00:32:05,342 --> 00:32:07,636 La la la la. 370 00:32:10,347 --> 00:32:14,142 Naši novi poslovni partnerji ne bodo prišli na današnjo proslavo 371 00:32:15,143 --> 00:32:18,021 in na nobene druge družabne dogodke v prihodnosti. 372 00:32:18,021 --> 00:32:22,818 Ker je Regan diplomirala, bo dobila sedež v odboru. 373 00:32:23,861 --> 00:32:26,989 - Nisem vedel, da je sedež prost. - Jaz sem poskrbel, da je. 374 00:32:32,494 --> 00:32:33,328 To je to? 375 00:32:33,328 --> 00:32:37,708 To je med nama s tvojo sestro. Iskreno sva se pogovorila 376 00:32:37,708 --> 00:32:40,669 in skušala bova urediti položaj. 377 00:32:40,669 --> 00:32:44,298 V redu. Hočem reči... Sklepal... 378 00:32:44,965 --> 00:32:48,969 Sklepal sem, da boš nagnal psihopata, 379 00:32:48,969 --> 00:32:51,138 - ki je omogočil posilstvo. - Nehaj. 380 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 Ne razumem, kaj sploh govoriš. 381 00:32:54,016 --> 00:32:57,686 Če je pikro in nerazumno, je najbrž namenjeno meni. 382 00:32:57,686 --> 00:33:01,231 - Z največjim veseljem ti razložim. - Ne! 383 00:33:01,231 --> 00:33:05,611 William, dovolj imam tvojih otročjih izbruhov in pokroviteljskih komentarjev. 384 00:33:05,611 --> 00:33:08,113 Da ne omenjam čekov vedno, 385 00:33:08,113 --> 00:33:10,866 - ko te vržejo iz šole. - Ker je to tako hudo. 386 00:33:10,866 --> 00:33:15,162 In ne misli, da ne vem za tvoje nočne izlete v park. 387 00:33:25,130 --> 00:33:26,465 Vohuniš za menoj? 388 00:33:26,465 --> 00:33:30,802 Si res mislil, da ti bo oče dovolil, da neopazovano pohajkuješ po mestu? 389 00:33:32,221 --> 00:33:34,598 Ti si me opazoval, kaj? 390 00:33:35,474 --> 00:33:38,185 V redu. Oče... 391 00:33:39,603 --> 00:33:42,648 ta človek je perverznež. 392 00:33:43,232 --> 00:33:47,236 Ona pa je lovača, ki ti izsrka dušo. 393 00:33:47,945 --> 00:33:52,241 Sta vampirja, ki se hranita z našo družino! 394 00:33:52,241 --> 00:33:54,368 Bill, ne more tako govoriti z nama. 395 00:33:54,368 --> 00:33:57,496 - Preveč si dovoliš, mladenič! - Preveč? Lepo te prosim. 396 00:33:57,496 --> 00:33:59,873 Po tistem, kar je naredil Regan? 397 00:34:01,333 --> 00:34:02,793 Nobenemu ne bi škodoval. 398 00:34:02,793 --> 00:34:07,714 William. William, ne moreva zagotovo vedeti, kaj je naredil. 399 00:34:08,924 --> 00:34:12,219 Ja, lažnivec je, to je jasno. 400 00:34:12,219 --> 00:34:16,306 A nikoli ne bova vedela, ali laže o tem. Ni tako? 401 00:34:16,306 --> 00:34:18,225 - Pijana sem bila. - Ne. 402 00:34:18,225 --> 00:34:19,726 Ja. Bilo je neumno! 403 00:34:19,726 --> 00:34:22,437 Ne bom uničila očetovega življenja zaradi tega! 404 00:34:23,897 --> 00:34:26,733 Ne skušam mu uničiti življenja. Nikakor. 405 00:34:26,733 --> 00:34:29,319 Rešiti ga skušam. In tvojega tudi. 406 00:34:29,319 --> 00:34:33,739 Reg, prosim te, postavi se zase. Takoj zdaj. 407 00:34:34,616 --> 00:34:35,449 Daj no! 408 00:34:37,536 --> 00:34:38,536 Daj... 409 00:34:42,248 --> 00:34:45,043 Veste, kaj? Jebite se, vsi. 410 00:34:46,210 --> 00:34:51,592 Ste brez čustev in morale. Grem, preden še mene uničite. 411 00:34:51,592 --> 00:34:53,719 Tako da... Lepo poroko vama želim. 412 00:34:54,636 --> 00:34:57,181 Ali bi moral reči pogreb? 413 00:35:00,434 --> 00:35:05,397 Takrat sem jih nazadnje videl. To je bilo pred 15 leti. 414 00:35:09,526 --> 00:35:10,819 Kaj pa je to, Regan? 415 00:35:12,237 --> 00:35:13,363 Kaj? 416 00:35:13,363 --> 00:35:14,948 Noseča je bila? 417 00:35:20,537 --> 00:35:21,830 Porkadrek. 418 00:35:23,123 --> 00:35:25,000 Stavim, da je bil tisti klinec. 419 00:35:25,000 --> 00:35:27,503 Najbrž je šla na splav pred Italijo. 420 00:35:28,795 --> 00:35:30,339 DOM ZA NEPOROČENE MATERE 421 00:35:30,339 --> 00:35:31,924 Ali sploh ni šla v Italijo. 422 00:35:39,056 --> 00:35:40,057 Uboga revica. 423 00:35:41,058 --> 00:35:42,142 Mojbog. 424 00:35:42,684 --> 00:35:43,936 Ne morem verjeti... 425 00:35:44,561 --> 00:35:45,395 ZASEBNI DETEKTIV 426 00:35:45,395 --> 00:35:47,439 ...da mi ni ničesar povedala. 427 00:35:47,439 --> 00:35:52,236 Če bi vedel, bi drugače ravnal. Vse bi drugače naredil. 428 00:35:52,736 --> 00:35:55,155 Ljubi bog. Amory ima dosjeje o vseh nas. 429 00:35:55,155 --> 00:35:57,407 Vaš je debel kot imenik. 430 00:35:57,407 --> 00:36:02,371 Prevelik odmerek kolega iz benda, praktično vsi tipi, s katerimi ste bili. 431 00:36:02,371 --> 00:36:05,582 O Nickyju pa nič? To ni smiselno. 432 00:36:05,582 --> 00:36:08,502 - Kaj je to? - Poslovni kup. 433 00:36:08,502 --> 00:36:10,420 To bi bilo osebno, ne? 434 00:36:15,592 --> 00:36:18,554 Razen če je za Amoryja to posel. 435 00:36:25,018 --> 00:36:28,564 - Porkamadona. - Kdo je Nicholas McKay? 436 00:36:28,564 --> 00:36:32,734 Nicky. Nicky Chaos. To je njegova mladostniška kartoteka. 437 00:36:32,734 --> 00:36:34,236 Poročila zasebnega detektiva. 438 00:36:40,158 --> 00:36:43,829 Poškodovanje javne lastnine, kraja po trgovinah. 439 00:36:44,746 --> 00:36:45,747 Požig. 440 00:36:47,416 --> 00:36:49,793 Požig. Še več požigov. 441 00:36:52,421 --> 00:36:54,089 POROČILO 442 00:36:54,089 --> 00:36:56,466 "McKay si mamil ne vbrizgava v žilo. 443 00:36:56,466 --> 00:36:59,928 Sumim pa, da trpi za piromanijo. 444 00:37:04,266 --> 00:37:07,978 Patološki nagon k požiganju izvira iz nepredelane travme iz otroštva, 445 00:37:07,978 --> 00:37:12,566 kar je običajno pri mlajših moških. Glede na njegovo nagnjenost k požiganju 446 00:37:13,066 --> 00:37:17,487 bi McKay lahko bil primeren kandidat za projekt LH." 447 00:37:17,988 --> 00:37:19,656 Kaj je projekt LH? 448 00:37:20,240 --> 00:37:21,241 Ne vem. 449 00:37:23,660 --> 00:37:26,038 Vem pa, kdo mogoče ve. 450 00:37:29,917 --> 00:37:33,003 Nazaj v mesto moram. Takoj. 451 00:37:33,003 --> 00:37:34,546 Z avtobusom ali vlakom. 452 00:37:34,546 --> 00:37:37,090 Lahko pa nalijem gorivo v ukraden čoln. 453 00:37:38,091 --> 00:37:40,177 Najbrž bi ga moral vrniti, ne? 454 00:37:40,177 --> 00:37:41,261 Ja. 455 00:37:47,059 --> 00:37:50,187 Jaz sem jo poklical. Rekla je, naj vas zadržim. 456 00:38:02,491 --> 00:38:03,575 Živ si! 457 00:38:04,201 --> 00:38:05,035 Ja. 458 00:38:06,995 --> 00:38:08,372 Tako me je skrbelo. 459 00:38:08,372 --> 00:38:10,290 V redu sem. Res. 460 00:38:17,756 --> 00:38:22,010 William, nekaj groznega se je zgodilo. 461 00:38:23,345 --> 00:38:25,055 Za Bruna gre. 462 00:39:17,900 --> 00:39:18,901 Pozdravljeni. 463 00:39:19,401 --> 00:39:21,486 Pokažite mi varnostne posnetke. 464 00:39:22,654 --> 00:39:23,697 {\an8}PIROTEHNIKA 465 00:39:23,697 --> 00:39:26,658 {\an8}Stroncijev nitrat gori rdeče, bakrov klorid modro. 466 00:39:26,658 --> 00:39:30,078 Če zmešate ta dva praška, dobite novo barvo, vijolično. 467 00:39:30,078 --> 00:39:34,041 - Kot otrok z barvicami. - In črn smodnik? 468 00:39:34,041 --> 00:39:38,128 - To tudi imate? - Seveda. To je za eksplozijo. 469 00:39:38,128 --> 00:39:41,924 Raketo spravi v zrak. A to je v posebni posodi. 470 00:39:43,217 --> 00:39:44,218 Zaklenjeni. 471 00:39:50,516 --> 00:39:51,683 Kaj, hudiča? 472 00:39:55,521 --> 00:39:58,148 - Kaj je? - Ni ga več. Vse so pobrali. 473 00:39:58,148 --> 00:40:00,317 Kaj lahko naredijo s tem? 474 00:40:03,153 --> 00:40:04,238 Raznesejo celo ulico. 475 00:40:19,586 --> 00:40:22,798 V redu, čas je. To je to. 476 00:40:27,135 --> 00:40:28,470 Prelepa je. 477 00:40:34,810 --> 00:40:37,521 Prerok. Ravno pravi čas si prišel. 478 00:40:44,903 --> 00:40:45,946 Za kaj? 479 00:40:45,946 --> 00:40:48,824 Naš projekt je končan. 480 00:40:51,952 --> 00:40:53,829 Pridi. Pridi. 481 00:40:54,746 --> 00:40:56,039 Spoznaj... 482 00:40:57,165 --> 00:40:59,084 demonskega brata. 483 00:41:17,019 --> 00:41:18,687 V redu, ustavite. 484 00:41:19,438 --> 00:41:20,689 Normalno predvajajte. 485 00:41:22,941 --> 00:41:24,693 Ubil nas boš, madona! 486 00:41:25,277 --> 00:41:26,737 Izključi jo! 487 00:41:34,620 --> 00:41:36,288 Zafrkavam te. 488 00:41:36,914 --> 00:41:37,915 Torej ni bomba? 489 00:41:37,915 --> 00:41:40,459 O ne, ne, ne. Vsekakor je bomba. 490 00:41:41,710 --> 00:41:45,881 Samo s časovnikom in detonatorjem jo moram povezati. 491 00:41:48,133 --> 00:41:49,468 A ne še. 492 00:41:55,557 --> 00:41:58,852 - Kaj boš z njo? - Poskrbel, da bodo tvoje molitve uslišane. 493 00:41:59,728 --> 00:42:05,150 Kaj če ti povem, da poznam odgovor na vprašanje, ki ga že ves čas iščeš? 494 00:42:05,984 --> 00:42:10,155 Kaj če bi ti to pomagalo, da se maščuješ hudiču, 495 00:42:11,532 --> 00:42:14,910 odgovornemu za napad na Sam? 496 00:42:23,252 --> 00:42:24,753 Veš, kdo je ustrelil Sam? 497 00:42:25,754 --> 00:42:27,840 Ja. Sem kar precej prepričan. 498 00:42:28,465 --> 00:42:31,635 Ta moški ubija, da bi ohranil svoje skrivnosti. 499 00:42:32,427 --> 00:42:34,471 Sam je poznala preveč njegovih. 500 00:42:35,764 --> 00:42:37,099 {\an8}Ga poznate? 501 00:42:38,308 --> 00:42:44,273 - Obraz se sicer ne vidi čisto, a je... - Ti lasje? Ja. In te hlače. 502 00:42:44,773 --> 00:42:46,608 {\an8}Iz parka prihaja. 503 00:42:47,442 --> 00:42:48,527 {\an8}Poglejte uro. 504 00:42:48,527 --> 00:42:51,488 To je bilo približno takrat, ko so ustrelili žrtev. 505 00:42:53,323 --> 00:42:54,324 G. Gould? 506 00:42:57,703 --> 00:43:02,374 Seveda si želim, da bi Saminega morilca privedli pred sodnika. 507 00:43:02,374 --> 00:43:06,795 In ja, v najtežjih trenutkih sem želel... 508 00:43:07,379 --> 00:43:10,299 Prav, molil sem, da bi ta oseba umrla. 509 00:43:10,299 --> 00:43:13,719 Ampak to... To je hudičevo velika bomba. 510 00:43:18,182 --> 00:43:19,933 Slikar slika. 511 00:43:20,976 --> 00:43:23,937 Plesalec pleše. 512 00:43:25,689 --> 00:43:29,943 Jaz ustvarim silo, ki ima čisto svoje življenje. 513 00:43:30,569 --> 00:43:32,654 Ogenj diha, Charlie. 514 00:43:34,781 --> 00:43:40,787 Za razliko od nas pa ima moč vodo spremeniti v paro. 515 00:43:43,040 --> 00:43:44,583 Trdno snov v tekočino. 516 00:43:46,502 --> 00:43:47,669 Tekočino v svetlobo. 517 00:43:50,172 --> 00:43:54,676 Ogenj je alkimist. Čarovnik. 518 00:43:57,679 --> 00:44:00,933 Pravična kazen. Tako bo umrl. 519 00:44:02,476 --> 00:44:07,147 Pogoltnila ga bo čudovita pošast, za katero mi je plačal, da jo sprostim. 520 00:44:14,071 --> 00:44:15,906 Kakšno nakladanje. 521 00:44:20,410 --> 00:44:22,287 Ti je sploh mar za gentrifikacijo? 522 00:44:23,163 --> 00:44:26,041 Za umetnike in sanjače? Ali samo rad kuriš stvari? 523 00:44:26,041 --> 00:44:27,376 - Charlie. - Res me zanima. 524 00:44:27,376 --> 00:44:31,004 Si prizadet pofukanec, ki obožuje ogenj, vse drugo pa je laž, 525 00:44:31,004 --> 00:44:33,382 ker uživaš, ko nadzoruješ ljudi? 526 00:44:33,382 --> 00:44:35,968 Hej. Odidi, Prerok. Zdaj. 527 00:44:39,221 --> 00:44:40,889 Ne razumemo se. 528 00:44:46,144 --> 00:44:47,145 - Tudi prav. - Alo. 529 00:44:49,439 --> 00:44:51,859 Ne more oditi. 530 00:44:52,985 --> 00:44:54,152 Zakaj ne? 531 00:44:55,153 --> 00:44:59,449 Preveč ve. Vse ve. 532 00:45:02,369 --> 00:45:04,329 Klinc. Kaj je še eno truplo? 533 00:45:04,329 --> 00:45:05,497 Kaj? Ne! 534 00:45:05,497 --> 00:45:08,542 Ne boš ga ubil! Se sploh slišiš? 535 00:45:08,542 --> 00:45:12,004 Prav ima. Samo klinčev mulc je. Nič ne bo naredil. Pomiri se. 536 00:45:12,004 --> 00:45:13,297 Kako pa veš, pizda? 537 00:45:13,297 --> 00:45:15,299 - Ne dotikaj se me! - Sol! 538 00:45:15,299 --> 00:45:17,050 Kdo hoče, da ga zmlatim? 539 00:45:17,050 --> 00:45:19,386 - Daj. - Nehaj! 540 00:45:19,386 --> 00:45:21,013 Ujemi ga! Ušel bo! 541 00:45:21,013 --> 00:45:22,472 - Pizda. - Sol, stoj! 542 00:45:22,973 --> 00:45:23,974 Prosim! 543 00:45:56,298 --> 00:45:57,299 Pizda! 544 00:46:03,263 --> 00:46:05,057 Klic v sili, prosim? 545 00:46:05,641 --> 00:46:07,809 - Bomba je. - Prosim? 546 00:46:07,809 --> 00:46:10,062 Neki modeli delajo bombo. 547 00:46:10,062 --> 00:46:11,396 Uličica Henry Mechanics. 548 00:46:12,773 --> 00:46:15,442 V stari restavraciji, Cicciaro's. 549 00:46:16,026 --> 00:46:18,403 Velika je. Bomba, ne restavracija. 550 00:46:18,403 --> 00:46:20,906 Kdo kliče? Lahko poveste več? 551 00:46:21,532 --> 00:46:22,783 Ja. Pohitite. 552 00:46:24,826 --> 00:46:27,788 Sem Charles Weisbarger in ne zajebavam se. 553 00:47:29,057 --> 00:47:31,059 Prevedla Nena Lubej Artnak