1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}గార్త్ రిస్క్ హాల్బర్గ్ రాసిన పుస్తకం ఆధారంగా 2 00:02:05,959 --> 00:02:07,377 హేయ్, విలియమ్. 3 00:02:08,169 --> 00:02:09,378 హాయ్. 4 00:02:10,464 --> 00:02:12,424 అమ్మ కోసం నవ్వవూ? 5 00:02:13,008 --> 00:02:14,468 నిన్ను చాలా ప్రేమిస్తాను, విలియమ్. 6 00:02:50,170 --> 00:02:53,173 {\an8}షెరీ, మై లవ్ 7 00:03:52,024 --> 00:03:53,775 ఏం జరిగిందో దయచేసి ఎవరైనా చెబుతారా? 8 00:03:53,775 --> 00:03:56,403 ఎవరైనా కనిపించారా? ఒక చక్రాల కుర్చీ లోపలికి వెళ్లడం చూశాము. 9 00:03:56,403 --> 00:03:57,654 వీల్ చైర్ వెళితే ఏదో చెడు జరిగిందని కాదు. 10 00:03:57,654 --> 00:03:59,406 - అది ముందు జాగ్రత్త చర్య కూడా కావచ్చు. - సరే. 11 00:04:02,242 --> 00:04:04,036 - సరే, ప్రమాదం జరిగింది. అటు... - ఏంటి... 12 00:04:04,036 --> 00:04:07,623 - అటు చూడకు. చూడద్దు. - ఓహ్, దేవుడా. మెర్సర్, అది ఎవరు? 13 00:04:07,623 --> 00:04:10,417 నాకు తెలియదు. నాకు అసలు... నాకు తెలియదు. 14 00:04:15,214 --> 00:04:17,925 అతను బ్రూనో. అతను బ్రూనో. 15 00:04:19,593 --> 00:04:21,011 లోపల ఇంకెవరైనా ఉన్నారా? 16 00:04:22,513 --> 00:04:23,805 దేవుడా, ఏం జరుగుతోంది? 17 00:04:29,436 --> 00:04:31,563 చనిపోయిన వ్యక్తి నీకు తెలుసా? ఆగెన్ బ్లిక్? 18 00:04:33,315 --> 00:04:34,733 అతను విలియమ్ గ్యాలరీ నిర్వాహకుడు. 19 00:04:34,733 --> 00:04:36,818 ఇంకా అతని ప్రాణస్నేహితుడు. 20 00:04:37,819 --> 00:04:39,238 కానీ మరి విలియమ్? 21 00:04:39,821 --> 00:04:41,406 అతను లోపల లేడు. 22 00:04:42,699 --> 00:04:44,201 ఇందాక రాత్రి నేను తనని చూశాను. 23 00:04:44,201 --> 00:04:48,372 అతడిని ఫెర్రీ వరకూ ఎవరో వెంబడించారని సాక్షులు చెప్పారు. 24 00:04:48,872 --> 00:04:50,499 బహుశా ఈ పని చేసిన వాళ్లే అయి ఉండచ్చు. 25 00:04:50,499 --> 00:04:52,334 ఇంకా? తను బాగానే ఉన్నాడా? 26 00:04:52,334 --> 00:04:57,130 అతను బాగానే ఉన్నాడనే విషయం స్పష్టంగా తెలియదు, నేను తనని కాపాడలేకపోయాను. 27 00:04:57,756 --> 00:05:00,092 అయితే, ఇది ప్రమాదవశాత్తు జరగలేదని మీరు నమ్మకంగా చెబుతున్నారా? 28 00:05:03,387 --> 00:05:05,597 బ్రూనోని ఎవరైనా ఎందుకు చంపాలి అనుకుంటారు? 29 00:05:05,597 --> 00:05:06,849 వాళ్లు కావాలని చంపారు అనుకోను. 30 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 విలియమ్ సేకరిస్తున్న సాక్ష్యాలని ధ్వంసం చేయాలని వాళ్లు చూస్తున్నారు. 31 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 ఓహ్, దేవుడా... 32 00:05:20,028 --> 00:05:21,530 నికీ. ఇలా చూడు. 33 00:05:22,239 --> 00:05:24,241 - యో, మమ్మల్ని లోపలికి రానివ్వు. - మేము నీకు సాయం చేయాలని వచ్చాం. 34 00:05:25,033 --> 00:05:26,034 ఏం సాయం చేస్తారు? 35 00:05:27,953 --> 00:05:29,037 ఇందులో నువ్వు తలదూర్చకు. 36 00:05:30,205 --> 00:05:31,206 హేయ్, ఏం జరుగుతోంది? 37 00:05:31,957 --> 00:05:33,125 ఈ విషయంలో తలదూర్చకని ఇప్పుడే చెప్పా. 38 00:05:33,125 --> 00:05:36,170 లేదు, నువ్వు ఏం చెప్పావో నాకు తెలుసు. నేను నిన్ను అడగడం లేదు, ఆమెని అడుగుతున్నా. 39 00:05:37,546 --> 00:05:38,547 ఇది నికీ గురించి. 40 00:05:39,590 --> 00:05:42,551 - అక్కడ జరిగిన దానికి అతను కోపంగా ఉన్నాడు... - హేయ్. ఇంక చాలు, మురికి అమ్మాయి. 41 00:05:44,219 --> 00:05:46,763 ఎక్కడికి వెళ్లావు, చార్లీ? 42 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 దాని గురించి ఆందోళన పడకు. 43 00:06:00,861 --> 00:06:03,197 నన్ను ఒంటరిగా వదిలేయండి అని చెప్పాను! 44 00:06:04,573 --> 00:06:06,783 ఓహ్, చెత్త. చార్లీ. 45 00:06:08,243 --> 00:06:11,205 చార్లీ, మా మతప్రవక్త. 46 00:06:12,206 --> 00:06:15,083 నువ్వు రావచ్చు. 47 00:06:16,210 --> 00:06:18,337 దుఃఖం తోడుని ఇష్టపడుతుంది, బాబు. 48 00:06:19,671 --> 00:06:20,839 లేదు. వద్దు, థాంక్స్. 49 00:06:22,716 --> 00:06:23,717 నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 50 00:06:25,177 --> 00:06:26,178 నేను బాగా ఎలా ఉండగలను? 51 00:06:28,096 --> 00:06:31,350 ఆ రాక్షసుడు నన్ను ఒక చెత్త దెయ్యంలా మార్చేశాడు. 52 00:06:32,643 --> 00:06:33,852 నువ్వు ముందు నుండే అలా ఉన్నావేమో. 53 00:06:39,900 --> 00:06:41,235 నీకు, సామ్ కీ సంబంధం ఉందని నాకు తెలుసు. 54 00:06:44,613 --> 00:06:46,240 ఆ ఫోటోలు నీకు దొరికాయా? 55 00:06:48,909 --> 00:06:50,702 నేను అది ఊహించలేదు. 56 00:06:52,788 --> 00:06:55,207 ఈ చిన్నపిల్లవాడు ఎదుగుతున్నాడు. 57 00:06:56,875 --> 00:06:59,670 సారీ. సారీ, బాబు. 58 00:07:00,838 --> 00:07:02,673 సారీ. నేను ఏం చెప్పగలను, చూడు? 59 00:07:05,133 --> 00:07:08,720 ఆడపిల్లలు మ్యూజీషియన్లని ఇష్టపడతారు. చాలా తెలివైన ఆడపిల్లలు కూడా. 60 00:07:10,347 --> 00:07:11,890 ఆమె పట్ల నీకు ప్రేమ ఉండేదా? 61 00:07:13,809 --> 00:07:16,979 నువ్వు... నువ్వు ఆమెని ప్రేమించావా? 62 00:07:21,900 --> 00:07:22,901 అవును. 63 00:07:25,445 --> 00:07:26,446 ఇంకా... 64 00:07:29,449 --> 00:07:30,492 ఆమె నిన్ను ప్రేమించేదా? 65 00:07:33,620 --> 00:07:34,621 నాకు తెలియదు. 66 00:07:36,748 --> 00:07:38,375 బహుశా ఆమె కొద్ది రోజులు ప్రేమించి ఉండచ్చు. 67 00:07:40,085 --> 00:07:43,255 ఎందుకు? ఎందుకు కొద్ది రోజులే ప్రేమించింది? 68 00:07:43,255 --> 00:07:47,843 చూడు, ఆ ఫోటోలు నీకు దొరికి ఉంటే, నీకు ఇప్పటికే తెలిసి ఉండాలి. అవునా? 69 00:07:54,224 --> 00:07:59,354 అది అనుకోకుండా జరిగిన ప్రమాదం, కానీ అది ఆమెకు మనస్తాపం కలిగించింది. 70 00:08:01,315 --> 00:08:02,774 అది మమ్మల్ని విడదీసింది. 71 00:08:03,692 --> 00:08:08,322 ప్రతి దానిని ప్రశ్నించే తత్త్వం... నేను తనకి నేర్పాను. 72 00:08:08,322 --> 00:08:11,450 ఏం జరిగిందో నేను ఎలా మర్చిపోగలను? 73 00:08:12,117 --> 00:08:14,203 హేయ్, హేయ్. హేయ్, సామీ. 74 00:08:16,163 --> 00:08:19,041 సామీ. మన మనసులు స్వచ్ఛమైనవి. 75 00:08:20,125 --> 00:08:21,543 దయచేసి ఆ విషయాన్ని గుర్తుంచుకో. 76 00:08:23,253 --> 00:08:24,254 ఆ విషయాన్ని గుర్తుంచుకో. 77 00:08:27,341 --> 00:08:28,884 మనం దీన్ని సరి చేద్దాం... 78 00:08:29,676 --> 00:08:33,096 - మనం ఈ తప్పుని సరిదిద్దడానికి ఏదైనా చేద్దాం. - లేదు, లేదు, ఏదీ కాదు... 79 00:08:33,096 --> 00:08:35,140 - ఏం చేసినా ఈ తప్పుని సరిదిద్దలేము! - హేయ్, ఇలా చూడు. సామ్... 80 00:08:35,140 --> 00:08:40,312 నికీ, ఇదంతా చాలా చెత్తగా ఉంది. ప్రతి ఒక్కటీ గందరగోళంగా ఉంది! 81 00:08:44,274 --> 00:08:46,777 ఆమెకి నమ్మకం పోయింది, మతప్రవక్త. 82 00:08:47,569 --> 00:08:48,904 ఇప్పుడు నాకు కూడా పోయింది. 83 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 వద్దు... చార్లీ, నన్ను పాపవిముక్తుడిని చేయి. 84 00:08:58,497 --> 00:09:00,457 నన్ను పాపవిముక్తుడిని చేయి, చార్లీ. 85 00:09:01,083 --> 00:09:02,626 నాకు విమోచనం కావాలి. 86 00:09:04,253 --> 00:09:05,254 బాబు. 87 00:09:07,339 --> 00:09:08,924 నువ్వు ఏం చేయాలంటే, ఈ మత్తు దిగే వరకూ నిద్రపో! 88 00:09:15,180 --> 00:09:17,558 ఏమొరీ. ఏమిటి ఈ సర్ ప్రైజ్. 89 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 ఇది నీకు ఇబ్బంది కలిగించదని ఆశిస్తాను. 90 00:09:19,935 --> 00:09:22,604 ముందుగా చెప్పకుండా వచ్చినందుకు క్షమాపణలు, 91 00:09:22,604 --> 00:09:24,356 కానీ నేను నీ గురించి ఆందోళన పడుతున్నాను. 92 00:09:25,357 --> 00:09:29,027 కానీ అది నీ కొత్త ఇంటి మరమ్మతుల్ని చూడక ముందు. 93 00:09:30,070 --> 00:09:34,366 విను, మా నాన్న కేసు విషయం ఇప్పుడు చాలా ముఖ్యం, కాబట్టి ఇప్పుడు ఆ మరమ్మతులకు సరైన సమయం కాదు. 94 00:09:34,867 --> 00:09:37,077 ఈ మధ్య అంతా నీకు చెడు కాలమే నడుస్తున్నట్లు అనిపిస్తోంది. 95 00:09:37,077 --> 00:09:39,830 అందుకే నేను ఇక్కడికి వచ్చాను. నువ్వు చాలా సమస్యలతో సతమతం అవుతుండచ్చు. 96 00:09:39,830 --> 00:09:43,709 కీత్ తో నీ సంబంధాలు సరిగ్గా లేకపోవడం, మీ నాన్న అనారోగ్యం, ఇంకా విలియమ్ ని కలవడం. 97 00:09:43,709 --> 00:09:45,919 అది ఎలా జరిగిందో నువ్వు చెప్పనే లేదు. 98 00:09:46,503 --> 00:09:47,337 బాగానే జరిగింది. 99 00:09:48,672 --> 00:09:51,967 విలియమ్ స్టూడియోలో అగ్నిప్రమాదం జరిగింది. 100 00:09:51,967 --> 00:09:55,304 అయ్యో. మరి విలియమ్ ఎలా ఉన్నాడు? 101 00:09:55,888 --> 00:09:56,847 తను అక్కడ లేడు. 102 00:09:57,639 --> 00:10:00,267 కానీ విలియమ్ స్నేహితుడు, బ్రూనో ఉన్నాడు. 103 00:10:01,143 --> 00:10:02,144 అతను చనిపోయాడు. 104 00:10:03,520 --> 00:10:04,605 విలియమ్ కనిపించడం లేదు. 105 00:10:05,981 --> 00:10:08,942 - అది చాలా దారుణం. - ఎవరో కొందరు విలియమ్ ని ఫెర్రీ వరకూ వెంటాడారు. 106 00:10:08,942 --> 00:10:11,361 వాళ్లే స్టూడియోని తగులబెట్టి ఉంటారని పోలీసులు అనుమానిస్తున్నారు, 107 00:10:11,361 --> 00:10:13,739 కానీ మెర్సర్ అపార్ట్మెంట్ కూడా సురక్షితం కాదు. 108 00:10:14,907 --> 00:10:16,658 - అందుకే తను నీ దగ్గరకి వచ్చాడా? - అవును. 109 00:10:16,658 --> 00:10:18,619 నేను ఆ వార్త విని, తనని రమ్మని పిలిచాను. 110 00:10:18,619 --> 00:10:20,495 సరే, నా విషయంలో కూడా నువ్వు ఇలాగే చేస్తావని ఆశిస్తాను. 111 00:10:25,250 --> 00:10:29,463 నాకు బ్రూనో గురించి ఏమీ తెలియదు, కానీ విలియమ్ కి అతను ఎంత ముఖ్యుడో అది తెలుసు. 112 00:10:30,756 --> 00:10:32,049 కానీ అతను ఇప్పుడు చనిపోయాడు. 113 00:10:33,467 --> 00:10:35,177 - ఇంకా విలియమ్... - విలియమ్ విషయానికి వస్తే, 114 00:10:35,177 --> 00:10:38,722 విలియమ్ ని వెంటాడిన ఆ దుండగుల గురించి పోలీసులు ఏం అనుకుంటున్నారు? 115 00:10:38,722 --> 00:10:41,016 పేర్లు, ముఖాలు గుర్తించారా, వాళ్లు ఇంకా పట్టుబడలేదా? 116 00:10:41,016 --> 00:10:44,478 దేనికి? నువ్వు సొంతంగా నిఘా పెట్టాలి అనుకుంటున్నావా? 117 00:10:45,270 --> 00:10:46,396 ముసుగు వీరుడిగా ఉంటావా? 118 00:10:48,065 --> 00:10:50,400 కష్టకాలంలో, ఇబ్బందికరమైన హాస్యం చాలా అవసరం. 119 00:10:50,400 --> 00:10:53,529 కానీ మనకి సాయం చేయగల మనుషులు నాకు తెలుసు. 120 00:10:53,529 --> 00:10:58,283 పోలీసులు, కోస్ట్ గార్డ్, వెతికి కాపాడేవారు, వెతికి తీసుకువచ్చేవారు... 121 00:10:58,283 --> 00:11:00,744 మేము మృతదేహం కోసం ఎదురుచూడటం లేదు. 122 00:11:01,328 --> 00:11:03,705 విలియమ్ ఖచ్చితంగా తిరిగి వస్తాడు, ఇంకా అతను ఖచ్చితంగా బాగానే ఉంటాడు. 123 00:11:03,705 --> 00:11:07,376 మిస్టర్ గుడ్మన్, మన ఆకాంక్షలు నిజం కావాలని కోరుకుందాం. 124 00:11:07,376 --> 00:11:09,795 వావ్, నువ్వు ఇప్పుడు వెళ్లిపోవాలని నా ఆకాంక్ష. 125 00:11:09,795 --> 00:11:10,879 మంజూరు. 126 00:11:11,463 --> 00:11:13,924 చూడు. ఏమొరీ, రాత్రి పొద్దుపోయింది. 127 00:11:15,050 --> 00:11:16,844 ఇక్కడికి వచ్చినందుకు ధన్యవాదాలు. 128 00:11:17,594 --> 00:11:19,346 మాకు ఏదైనా సమాచారం తెలిస్తే, నీకు చెబుతాము. 129 00:11:20,556 --> 00:11:22,850 నువ్వు కొద్దిగా విశ్రాంతి తీసుకోవాలని ఆశిస్తున్నాను, మిస్టర్ గుడ్మన్. 130 00:11:23,433 --> 00:11:27,104 పరిస్థితులు జరుగుతున్న తీరు చూస్తుంటే, ముందుముందు ఏం జరుగుతుందో ఎవరికి తెలుసు? 131 00:11:29,731 --> 00:11:31,984 రీగ్స్, నేను ఇంక వెళతాను. 132 00:11:57,301 --> 00:12:01,221 యో, నేను నికీని. నిజాయితీగా చెబుతున్నాను, నేను మీ మెసేజ్ లు చూడటం లేదు. 133 00:12:01,221 --> 00:12:02,848 మెయిల్ బాక్స్ నిండిపోయింది ఇంకా... 134 00:12:02,848 --> 00:12:06,185 అంతా నాశనం అయింది, చెత్తవెధవ! 135 00:12:06,185 --> 00:12:10,355 దేవుడా! నువ్వు ఇంకెవరినో చంపేశావు, కానీ విలియమ్ ఇంకా బతికే ఉండచ్చు! 136 00:12:10,355 --> 00:12:13,483 అంతా నాశనం చేశావు, చెత్తవెధవ! 137 00:12:13,984 --> 00:12:15,360 నా జీవితాన్ని సర్వనాశనం చేశావు! 138 00:12:20,240 --> 00:12:21,241 పోనివ్వు. 139 00:13:52,791 --> 00:13:54,585 ఆ రాత్రి ఏం జరిగింది? 140 00:14:02,926 --> 00:14:05,429 దుకాణంలో అగ్నిప్రమాదం న్యూ యార్క్ సిటీ ఫ్రాంక్స్ 141 00:14:08,974 --> 00:14:11,768 {\an8}ఫ్రాంక్స్ క్రీడాసామగ్రి దుకాణంలో మంటలు ఒక కార్మికుని దుర్మరణం 142 00:14:24,865 --> 00:14:27,117 మిస్టర్ యెంగ్? మీకు అంతరాయం కలిగించడం లేదు కదా. 143 00:14:27,618 --> 00:14:28,827 లేదు, అలాంటిది ఏమీ లేదు. 144 00:14:28,827 --> 00:14:31,955 మీరు ఏవేం అవసరమైన చికిత్సలు, పరీక్షలు చేయాలో చేయండి. నేను బయట ఉంటాను. 145 00:14:31,955 --> 00:14:35,042 నిజానికి నేను సామ్ ని పరీక్షించడానికి రాలేదు. నేను మీతో మాట్లాడాలని వచ్చాను. 146 00:14:37,294 --> 00:14:40,756 మిస్టర్ యెంగ్, సామ్ ఏ మాత్రం కోలుకోవడం లేదు. 147 00:14:43,300 --> 00:14:46,303 అలాగని ఆమె పరిస్థితి ప్రమాదకరంగా కూడా లేదు, కదా? కాబట్టి, అది మంచి పరిణామం. 148 00:14:46,303 --> 00:14:48,388 అయితే అది మేము ఆశించిన స్థాయిలో లేదు. 149 00:14:48,972 --> 00:14:51,975 అలాంటి గాయాలకు కోలుకునే ఒక క్రమం ఉంటుంది, 150 00:14:51,975 --> 00:14:53,810 అందులో కొద్ది వారాల తరువాత, 151 00:14:53,810 --> 00:14:57,940 మెదడుకు కోలుకునే శక్తి వచ్చినప్పుడు, దానంతట అది స్పృహలోకి వస్తుంది. 152 00:14:58,524 --> 00:14:59,900 కానీ ఈమె విషయంలో మాకు అది కనిపించడం లేదు. 153 00:15:01,568 --> 00:15:02,402 అది జరగచ్చు. 154 00:15:03,237 --> 00:15:04,321 లేదా ఎప్పటికీ జరగకపోవచ్చు. 155 00:15:04,905 --> 00:15:06,198 మీరు ఏం చెప్పాలని ప్రయత్నిస్తున్నారు? 156 00:15:07,032 --> 00:15:09,535 మీరు ఈ రోజో, రేపో నిర్ణయం తీసుకోనక్కరలేదు, 157 00:15:09,535 --> 00:15:13,205 కానీ మీరు ఆలోచించాల్సిన సమయం ఆసన్నమైంది కనుక 158 00:15:13,205 --> 00:15:15,874 మీరు ఒక నిర్ణయం తీసుకోవడానికి సిద్ధపడండి. 159 00:15:17,668 --> 00:15:18,669 నా వల్ల కాదు. 160 00:15:20,254 --> 00:15:21,713 దాని గురించి కనీసం ఆలోచన కూడా చేయను. 161 00:15:22,381 --> 00:15:23,924 నేను నా ప్రయత్నాన్ని విరమించను. 162 00:15:25,259 --> 00:15:28,804 మిస్టర్ యెంగ్, ఇలాంటి పరిస్థితులలో, మనం దాన్ని ప్రయత్నం విరమించడం అనము. 163 00:15:30,097 --> 00:15:31,181 మనం వెళ్లనివ్వడం అంటాము. 164 00:15:50,075 --> 00:15:53,662 ఇది వారెంట్ కోసం పెట్టిన రిక్వెస్టులా ఉంది. ఈ కేసులో మీకు ఏదైనా ఆధారం దొరికిందా? 165 00:15:53,662 --> 00:15:55,831 నీ సహకారం ఉంటే ఈ కేసులో కీలకమైన ఆధారం దొరికినట్లే. 166 00:15:59,668 --> 00:16:00,836 కాల్పులు జరిగిన తరువాత రోజు, 167 00:16:00,836 --> 00:16:04,381 పార్కు ఎదురుగా ఉన్న అన్ని భవనాల నుంచి సిసిటీవీ దృశ్యాలు అడిగాను. 168 00:16:04,381 --> 00:16:05,674 ఎవ్వరూ ఇవ్వడానికి ముందుకు రాలేదు. 169 00:16:06,258 --> 00:16:08,594 పెద్దల భవనాలు, పెద్ద మనుషులు, ప్రైవసీ భయాలు... 170 00:16:08,594 --> 00:16:09,678 అవును, ఖచ్చితంగా అవే ఉంటాయి. 171 00:16:09,678 --> 00:16:12,389 మనం మన అన్వేషణలో ఉండగా దురదృష్టవశాత్తూ ఎవరి ప్రియురాలో లేదా ఏ కొకైన్ డీలరో 172 00:16:12,389 --> 00:16:13,807 మన కంట పడినా పడచ్చు అని వాళ్ల భయం. 173 00:16:14,308 --> 00:16:16,476 ఏది ఏమైనా, నేను మొదట అడిగినప్పుడు, వాళ్లు భయపడటంలో అర్థం ఉంది. 174 00:16:16,476 --> 00:16:20,022 అక్కడ నివసించే వారికి ఈ కేసుతో సంబంధం ఉన్నట్లుగా ఎలాంటి స్పష్టమైన ఆధారాలు లేవు, 175 00:16:20,772 --> 00:16:22,107 కానీ ఇప్పుడు అలాంటిది ఉంటే ఏంటి? 176 00:16:23,984 --> 00:16:27,196 ఆ అమ్మాయి హామిల్టన్-స్వీనీ అపార్ట్మెంట్ భవనం వెలుపల ఎవరి కోసమో ఎదురుచూస్తూ నిలబడింది. 177 00:16:27,738 --> 00:16:31,450 విలియమ్ హామిల్టన్-స్వీనీని హామిల్టన్-స్వీనీ గ్రూప్ ఆఫీసుల నుండి ఎవరో వెంటాడారు. 178 00:16:31,450 --> 00:16:32,868 ఇక్కడ చాలా స్పష్టమైన సంబంధం కనిపిస్తోంది. 179 00:16:32,868 --> 00:16:33,952 ఎవరితో? 180 00:16:33,952 --> 00:16:36,455 నాకు తెలిసి, పత్రికల్లో వార్తల ప్రకారం బిల్ సీనియర్ చట్టపరమైన కేసుల్లో ఇరుక్కున్నాడు. 181 00:16:36,455 --> 00:16:39,958 బిల్ ఆ పార్టీకి రాలేదు లేదా ఆ మధ్యకాలంలో ఆఫీసుకు కూడా వెళ్లలేదు. 182 00:16:39,958 --> 00:16:44,713 సాక్షుల కథనం ప్రకారం, విలియమ్ తన సవతి అంకుల్ ఏమొరీ గోల్డ్ ని కలవడానికి వెళ్లాడు. 183 00:16:45,756 --> 00:16:48,592 - అది చాలా కష్టమైన విషయం... - గోల్డ్ కూడా ఆ రోజు పార్టీలో ఉన్నాడు. 184 00:16:50,302 --> 00:16:53,764 ఇలా చూడు. ఆ టేపులలో దృశ్యాలు చూస్తే ఈ కేసులో అతనో లేదా మరెవరైనా పాత్ర ఉందనేది 185 00:16:53,764 --> 00:16:54,932 మనకి కనీసం అవగాహన వస్తుంది. 186 00:16:56,892 --> 00:16:58,268 గోల్డ్ చాలా పెద్ద దాత. 187 00:16:58,268 --> 00:17:00,604 మన డిపార్టుమెంట్ కీ, సిటీ కౌన్సిల్ కీ, ఇంకా మేయర్ కీ అతను భారీ విరాళాలు ఇస్తాడు. 188 00:17:00,604 --> 00:17:01,939 ఇది మన మెడకి చుట్టుకుంటుంది. 189 00:17:03,315 --> 00:17:05,192 కెప్టెన్, నాకు ఇప్పుడే హాస్పిటల్ నుండి ఫోన్ వచ్చింది. 190 00:17:05,192 --> 00:17:06,652 ఆ అమ్మాయి బతకడం కష్టం అంటున్నారు. 191 00:17:07,319 --> 00:17:10,989 ఆమె మీద కాల్పులు, ఈ మంటల్లో ఒకరు చనిపోవడం, ఇప్పుడు విలియమ్ హామిల్టన్-స్వీనీ కనిపించకపోవడం. 192 00:17:10,989 --> 00:17:13,700 ఇది మూడు హత్యల కేసుగా మారబోతోంది. 193 00:17:13,700 --> 00:17:15,993 ఆ మనిషికి పార్కింగ్ టికెట్లు కూడా ఇవ్వద్దంటావా? అది నీ నిర్ణయం. 194 00:17:15,993 --> 00:17:19,205 కానీ ఇప్పుడు మనం కీలకమైన ఆధారాన్ని పట్టించుకోకపోవడం తప్పు. 195 00:17:21,959 --> 00:17:23,627 నువ్వు సంతకం సంపాదిస్తే, వారెంట్ దక్కినట్లే. 196 00:17:23,627 --> 00:17:25,838 మీకు దొరికే జడ్జ్ గనుక గోల్డ్ మనిషి కాకపోతే, మీ అదృష్టం. 197 00:17:25,838 --> 00:17:27,297 థాంక్యూ. 198 00:17:28,173 --> 00:17:29,633 - సర్. - ఏం సమాచారం తెచ్చావు? 199 00:17:31,301 --> 00:17:33,345 బ్రాంక్స్ లో బాబు పేలుడుకి సంబంధించి ఫోరెన్సిక్ రిపోర్ట్ వచ్చింది. 200 00:17:34,012 --> 00:17:36,390 చూడబోతే ఎవరి దగ్గరో ఒక టన్ను బాణసంచా సామగ్రి ఉన్నట్లు కనిపిస్తోంది. 201 00:17:37,432 --> 00:17:39,309 సమంత యెంగ్ తండ్రి బాణసంచా తయారు చేస్తాడు. 202 00:17:45,023 --> 00:17:49,152 హలో? చెప్పండి? అవును. 203 00:17:50,195 --> 00:17:51,613 థాంక్యూ. ఉంటాను. 204 00:17:53,907 --> 00:17:55,075 దుస్తులు వేసుకుని తయారవ్వు. 205 00:17:55,075 --> 00:17:56,869 - ఏం అయింది? - తను ఎక్కడ ఉన్నాడో నాకు తెలిసింది. 206 00:18:03,542 --> 00:18:05,002 నువ్వు ఫోన్ చేసిన వెంటనే వచ్చేశాను. 207 00:18:05,586 --> 00:18:06,587 థాంక్స్. 208 00:18:06,587 --> 00:18:08,672 మా స్కూలు టీచరు రాత్రి మన ఇంట్లో ఎందుకు పడుకున్నాడు? 209 00:18:09,631 --> 00:18:12,968 ఇతని పేరు మెర్సర్, ఇతను మీ అంకుల్ విలియమ్ స్నేహితుడు. 210 00:18:13,552 --> 00:18:17,848 అవును, నేను మెర్సర్ అనే టీచర్ ని, 211 00:18:17,848 --> 00:18:20,517 ఇంకా విలియమ్ బాయ్ ఫ్రెండ్ ని కూడా. 212 00:18:20,517 --> 00:18:22,853 మా అంకుల్ ఎక్కడ ఉన్నాడు? నేను తనని కలుసుకోవాలి. 213 00:18:22,853 --> 00:18:25,355 నువ్వు త్వరలోనే కలుసుకుంటావని ఆశిస్తున్నాను. 214 00:18:27,399 --> 00:18:28,400 ఉంటాను. 215 00:18:29,151 --> 00:18:32,571 నిన్ను, అంటే, చాలా ప్రేమిస్తాను. 216 00:18:34,489 --> 00:18:37,409 హేయ్, నా వైపు చూడు. నీకు అన్నీ వివరంగా చెబుతాను. 217 00:18:39,995 --> 00:18:43,207 హేయ్. నేను ఒక బుద్ధిహీనుడిని అనుకోకు, 218 00:18:43,207 --> 00:18:45,584 కానీ నువ్వు విలియమ్ జీవితంలోకి మళ్లీ రీగన్ ని లాగుతున్నావు. 219 00:18:46,376 --> 00:18:47,878 ఇప్పటికే చాలా సమస్యల్ని అనుభవిస్తున్నాం, ఇంకా... 220 00:18:48,921 --> 00:18:52,049 అంటే, విలియమ్ ప్రతి దాన్నీ చాలా సంక్లిష్టం చేస్తుంటాడని నీకు ఈపాటికి అర్థమై ఉండచ్చు. 221 00:18:52,049 --> 00:18:53,759 బహుశా అన్నింటినీ సంక్లిష్టం చేస్తోంది ఏది అంటే 222 00:18:53,759 --> 00:18:55,969 మొదటగా వాళ్లు ఇద్దరూ వేరు పడటమే. 223 00:18:57,304 --> 00:18:58,680 రీగన్ కి అంతా మంచి జరగాలన్నదే నా కోరిక. 224 00:19:00,474 --> 00:19:03,143 నేను బాగుండటమే నీకు పరమ ముఖ్యం అని స్పష్టం అవుతోంది. 225 00:19:04,061 --> 00:19:05,312 నా సంగతి నేను చూసుకుంటాను. 226 00:19:05,312 --> 00:19:07,272 సరే. జాగ్రత్తగా ఉండండి. 227 00:19:08,357 --> 00:19:11,068 విలియమ్ నాకు ఎప్పుడూ చెప్పని చాలా విషయాల జాబితాలో ఇది కూడా చేర్చుకుంటాను. 228 00:19:11,068 --> 00:19:12,402 హాంప్టన్స్ లో మీకు ఒక ఇల్లు ఉంది. 229 00:19:12,402 --> 00:19:14,321 మీకు ఇంత ఖరీదైన ఇల్లు లేకపోతే కూడా నేను ఆశ్చర్యపోయే వాడిని. 230 00:19:14,321 --> 00:19:16,323 మేము అందరం కలిసి చివరిగా ఉన్న ఇల్లు ఇదే. 231 00:19:17,658 --> 00:19:21,036 మేము నిజంగా సంతోషంగా ఉన్న చివరి ఇల్లు. 232 00:19:31,463 --> 00:19:34,716 మా అమ్మ చనిపోయాక, మా నాన్న వ్యాపారంలో 233 00:19:34,716 --> 00:19:36,885 ఇంకా తన గర్ల్ ఫ్రెండ్ ఫెలీషియాతో బిజీ అయిపోయాడు. 234 00:19:37,678 --> 00:19:39,847 నేను ఇంకా విలియమ్ ఒకరికొకరం ఉండేవాళ్లం. 235 00:19:40,639 --> 00:19:41,640 అంటే, అన్ని వ్యవహారాలలో. 236 00:19:44,434 --> 00:19:47,354 ఏమొరీని చూడు. లూసిఫర్ ఇంకా అతని ముగ్గురు మంత్రగత్తెలు. 237 00:19:48,105 --> 00:19:49,481 వాళ్లు ఏం మాట్లాడుకుంటూ ఉండచ్చు? 238 00:19:50,566 --> 00:19:55,445 ఈ పౌర్ణమి రాత్రి అడవిలో నగ్నంగా వేడుక చేసుకోవాలని ఆ కాకి వ్యూహం పన్నుతోంది. 239 00:19:55,445 --> 00:19:59,116 వాళ్లు ఖచ్చితంగా బేర్ స్టెర్న్స్ సంస్థ ఇంటెర్న్ ఒకరిని బలి ఇస్తారని ఖచ్చితంగా చెప్పగలను. 240 00:19:59,658 --> 00:20:02,244 రీగన్, డియర్, నువ్వు ఒక వ్యక్తిని కలుసుకోవాలి. 241 00:20:02,744 --> 00:20:04,329 నేను కలుసుకునే వ్యక్తి ఎవరైనా నీ దగ్గర ఉన్నారా? 242 00:20:05,080 --> 00:20:06,832 వీళ్లు నీకు నచ్చే మనుషులు కారు. 243 00:20:08,417 --> 00:20:09,418 ఈ వైపు ఇలా రా. 244 00:20:11,503 --> 00:20:13,797 - సరే, నువ్వు ఏం చేస్తున్నావు? - ఇదిగో తను వచ్చింది. 245 00:20:14,464 --> 00:20:17,509 ఈమె బిల్ కుమార్తె, రీగన్ హామిల్టన్-స్వీనీ. 246 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 - హాయ్. - హాయ్. 247 00:20:18,594 --> 00:20:20,846 ఈ మధ్యనే వ్యాసర్ కాలేజ్ నుంచి బయటకు వచ్చింది. తను అద్భుతంగా లేదూ? 248 00:20:20,846 --> 00:20:25,684 తను బాటిషెల్లీ దేవదూత చార్లీస్ ఏంజెల్స్ లో ఒకరిగా మారి మన ముందుకు వచ్చినట్లు ఉంది కదా. 249 00:20:25,684 --> 00:20:29,563 నువ్వు ఎందుకు అలా మాట్లాడుతున్నావు? ఏదైనా కాస్త వివరంగా చెప్పాలి కదా. 250 00:20:29,563 --> 00:20:30,856 అది ఒక ప్రశంస అని అనుకుంటున్నాడు. 251 00:20:30,856 --> 00:20:32,566 - కదా, మిస్టర్ గోల్డ్? - అది నిజం. 252 00:20:32,566 --> 00:20:34,359 మా నాన్న కూడా ఈ ప్రాచీనమైన భాషనే మాట్లాడతాడు, 253 00:20:34,359 --> 00:20:35,944 నేను అవసరం కొద్దీ ఆ బాషని నేర్చుకోవలసి వచ్చింది. 254 00:20:35,944 --> 00:20:38,447 ఈ హాస్య చతురత ఉన్న యువకుడు యేల్ యూనివర్సిటీలో చదువుతున్నాడు. 255 00:20:38,447 --> 00:20:41,950 ఇంకో విషయం, ఇతను మీ నాన్న సరికొత్త భాగస్వామి కొడుకు. 256 00:20:41,950 --> 00:20:46,038 ఆ భాగస్వామ్యం వల్ల రాబోయే రోజుల్లో మీరు ఇద్దరూ చాలా సంపన్నులు కాబోతున్నారు, 257 00:20:46,914 --> 00:20:50,209 అయితే ఆ విలీనం అంతా సవ్యంగా సాగాలి. 258 00:20:50,209 --> 00:20:53,378 విలీనాల గురించి మాట్లాడుతున్నాం కాబట్టి, మీ ఇద్దరూ ఒకరినొకరు పరిచయం చేసుకోవాలని నా కోరిక. 259 00:20:56,048 --> 00:20:58,050 ఓహ్, దేవుడా. సారీ. ఇతను ఒక సైకో. 260 00:20:59,927 --> 00:21:01,595 - అందులో సందేహం లేదు. - అవును. 261 00:21:02,095 --> 00:21:04,973 నేను నిజానికి మనల్ని ఒకొరికొకరికి పరిచయం చేయమని అడిగాను. 262 00:21:04,973 --> 00:21:07,017 మనం ఎక్కడికైనా వెళ్లి మాట్లాడుకుందాం అనుకున్నాను. 263 00:21:09,436 --> 00:21:11,063 ఓహ్, అలాగే. తప్పకుండా. 264 00:21:19,238 --> 00:21:22,199 అందరూ వినండి, హలో! 265 00:21:23,075 --> 00:21:26,537 ఇక్కడికి వచ్చినందుకు అందరికీ ధన్యవాదాలు. 266 00:21:26,537 --> 00:21:31,542 ఈ రోజుని నేను ఎప్పటికీ గుర్తుంచుకుంటాను, 267 00:21:31,542 --> 00:21:37,631 ఎందుకంటే ఈ వేసవిలో ఇదే అతి చక్కని పార్టీ మాత్రమే కాదు. 268 00:21:39,091 --> 00:21:40,259 ఓహ్, అవును. 269 00:21:40,259 --> 00:21:44,680 ఎందుకంటే ఈ రోజు నేను, బిల్ కలిసి 270 00:21:44,680 --> 00:21:48,725 మేము పెళ్లి చేసుకోబోతున్నాం అని ప్రకటిస్తున్నాం! 271 00:21:50,269 --> 00:21:51,520 అది నిజం! 272 00:21:51,520 --> 00:21:54,481 ఇది మా నిశ్చితార్థం పార్టీ! హూ! 273 00:21:58,694 --> 00:22:00,112 నిజంగానా, నాన్నా? 274 00:22:00,946 --> 00:22:02,739 తన గురించి మీరు ఏం అనుకుంటున్నారో నాకు తెలుసు. 275 00:22:02,739 --> 00:22:05,033 అందుకని మాకు ఈ విషయం చెప్పడానికి ఇదే సరైన మార్గం అనుకున్నావా? 276 00:22:05,033 --> 00:22:07,035 ఈ రకంగా ప్రకటించవద్దని తనతో చెప్పాను. 277 00:22:07,035 --> 00:22:08,120 అవును, నిజంగా. 278 00:22:08,120 --> 00:22:10,914 అందుకే మేము ఆమె గురించి అలా అనుకోవాల్సి వస్తోంది. 279 00:22:11,665 --> 00:22:12,791 నాన్నా. 280 00:22:12,791 --> 00:22:15,878 బంగారం, నా కోసం సంతోషంగా ఉండండి. 281 00:22:29,308 --> 00:22:31,435 అంటే, మనం ఆమెని నిజంగా మెచ్చుకోవాలి, కదా? 282 00:22:31,435 --> 00:22:33,854 అంటే, నాన్నతో ఉంగరం కొనిపించుకుంది. 283 00:22:33,854 --> 00:22:35,522 తను గర్భవతి అయింది అంటావా? 284 00:22:37,232 --> 00:22:38,817 - తను గర్భవతి అయి ఉండచ్చు కదా? - ఏంటి? లేదు. 285 00:22:38,817 --> 00:22:41,278 అంటే... ఫెలీషియా 13 కిలోల బరువు పెరిగిందా? 286 00:22:41,278 --> 00:22:42,821 ఏంటి, నిజంగానే అంటున్నావా? 287 00:22:42,821 --> 00:22:44,907 ఎంత డబ్బు ఇచ్చినా తను బరువు పెంచుకోదు. 288 00:22:46,116 --> 00:22:47,576 ఏం జరుగుతోంది? 289 00:22:48,535 --> 00:22:51,496 నువ్వు ఆపడం లేదు. అది నాకు నచ్చింది. 290 00:22:52,539 --> 00:22:58,462 అంటే, నా తమ్ముడు, నేను ఇంకో విషాదపు వార్తని విశ్లేషిస్తున్నాం. 291 00:22:59,588 --> 00:23:01,131 విషాదం. 292 00:23:01,131 --> 00:23:03,717 మనం అలా కాసేపు నడుద్దాం. తాజా గాలి పీల్చుకుందాం. 293 00:23:04,551 --> 00:23:07,095 మనం బయటే ఉన్నాం. ఇక్కడ కూడా గాలి ఉంది. 294 00:23:08,222 --> 00:23:09,932 - హేయ్, విలియమ్. - హాయ్, బ్రెట్. 295 00:23:10,432 --> 00:23:11,558 హాయ్. 296 00:23:12,643 --> 00:23:13,977 ఒక క్షణం ఇలా రావాలి. 297 00:23:15,979 --> 00:23:18,524 సరే, సరే, లేదు... వెళ్లు, వెళ్లు, వెళ్లు, వెళ్లు, వెళ్లు. 298 00:23:18,524 --> 00:23:22,528 కానీ నాన్న కంట పడకుండా చూసుకో. ఫెలీషియాకి గెలిచే అవకాశం ఇవ్వకు. 299 00:23:22,528 --> 00:23:23,946 జాగ్రత్త. 300 00:23:26,615 --> 00:23:29,034 కాటేజ్ తాళం ఎవరి దగ్గర ఉందో ఊహించు. 301 00:23:29,034 --> 00:23:31,703 అవును. అక్కడ పూర్తి బార్ ఉంది. 302 00:23:46,260 --> 00:23:48,595 మొత్తానికి, చిన్న యువరాజా మేలుకొన్నాడు. 303 00:23:48,595 --> 00:23:51,723 నేను పోలీసుల్ని పిలవాలా లేదా శవ పంచాయితీ అధికారిని పిలవాలా అని ఎదురుచూస్తున్నాను. 304 00:23:51,723 --> 00:23:54,685 లేదు, దయచేసి ఎవ్వరికీ ఫోన్ చేయకు. 305 00:23:58,522 --> 00:23:59,857 నువ్వు జాకోబ్, కదా? 306 00:23:59,857 --> 00:24:01,108 నీకు నా పేరు గుర్తుంది. 307 00:24:02,276 --> 00:24:04,278 నువ్వు ఎప్పుడూ హలో చెప్పడానికి కానీ, 308 00:24:04,278 --> 00:24:07,865 లేదా నన్ను గుర్తించడం కానీ జరిగిన గుర్తు లేదనుకో. 309 00:24:09,283 --> 00:24:10,284 సారీ. 310 00:24:14,121 --> 00:24:17,332 నా ప్రవర్తనకి క్షమాపణలు కోరుతున్నాను. 311 00:24:18,166 --> 00:24:20,586 - మనుషులు మారతారు. - కానీ నీలాంటి మనుషులు మారరు. 312 00:24:22,462 --> 00:24:23,463 నన్ను ఊహించనివ్వు. 313 00:24:23,463 --> 00:24:25,382 నువ్వు డ్రగ్స్ కొనడం కోసం నీ ఆస్తిని అమ్ముకున్నావు, 314 00:24:25,382 --> 00:24:28,844 ఇప్పుడు నీ కుటుంబం సొత్తుని అర్ధరాత్రి వేళ దొంగిలించడానికి వచ్చావు. 315 00:24:30,220 --> 00:24:31,471 నాకు అర్థమైంది. 316 00:24:32,931 --> 00:24:36,643 ఇంకా నేను గ్రహించినది ఏమిటంటే నేను నీకు ఎప్పుడూ నచ్చలేదు 317 00:24:36,643 --> 00:24:40,397 లేదా నా జీవనశైలిని నువ్వు ఆమోదించలేదు, 318 00:24:41,231 --> 00:24:47,321 కానీ నువ్వు నా తల్లిదండ్రుల కోసం ఇంకా నా సోదరి కోసం కొన్ని దశాబ్దాలుగా 319 00:24:47,321 --> 00:24:48,572 విధేయంగా పని చేశావని తెలుసు. 320 00:24:49,281 --> 00:24:51,617 ఇప్పుడు నేను ఇక్కడ వచ్చాను... 321 00:24:53,785 --> 00:24:55,871 ఎందుకంటే నా కుటుంబాన్ని కాపాడుకోవడం కోసం. 322 00:24:55,871 --> 00:25:00,334 సరే, నేను వాదించలేను. నువ్వు ఒక చెడిపోయిన పిల్లవాడిగా, కృతజ్ఞతలేని యువకుడిగా మాత్రమే నాకు తెలుసు. 323 00:25:00,334 --> 00:25:02,753 కానీ నీ లైఫ్ స్టయిల్ ని పక్కన పెట్టి, 324 00:25:02,753 --> 00:25:07,299 నీ ఇంట్లో పని చేసేవాళ్లని నువ్వు కొద్దిగా అయినా పట్టించుకుని ఉంటే, 325 00:25:07,925 --> 00:25:11,970 ఇలాంటి జీవితం ఫ్యాషన్ కాని రోజుల్లోనే నేను దాన్ని అనుభవించి విడిచిపెట్టానని 326 00:25:11,970 --> 00:25:13,722 నువ్వు తెలుసుకుని ఉండేవాడివి. 327 00:25:17,267 --> 00:25:18,310 కానీ, నిజం. 328 00:25:20,312 --> 00:25:23,524 మీ అమ్మగారు నాతో చాలా మంచిగా ఉండేవారు. ఆమె ఆత్మకి శాంతి కలుగుగాక. 329 00:25:24,566 --> 00:25:29,238 మీ కుటుంబానికి ఎంత ఉన్నా, మీరంతా ఇంకా సంతోషంగా ఉండవలసిన వారు. 330 00:25:29,238 --> 00:25:30,322 అవును. 331 00:25:33,492 --> 00:25:36,578 కానీ దీనికంతా ఒకే ఒక్క వ్యక్తి బాధ్యుడు. 332 00:25:37,162 --> 00:25:41,458 పని వాళ్లకీ, కాపలాదారులకీ లంచాలు ఇచ్చి ఏమొరీ గోల్డ్ ఈ స్థాయికి ఎదిగాడు. 333 00:25:41,458 --> 00:25:45,212 ఇప్పుడు తను ఎవరినైతే స్నేహితులు అంటున్నాడో వాళ్ల మీదే బురద చల్లేవాడు. 334 00:25:45,212 --> 00:25:46,296 అవును, బలవంతపు వసూళ్లు. 335 00:25:47,589 --> 00:25:48,590 ఖచ్చితంగా... 336 00:25:49,466 --> 00:25:51,593 కానీ ఆ వెధవ చాలా తెలివైనవాడు. 337 00:25:52,135 --> 00:25:54,847 అతను డబ్బు కన్నా ఇంకా విలువైన దానిని ఆశిస్తున్నాడు. 338 00:25:55,347 --> 00:25:56,348 ఏంటి అది? 339 00:25:57,057 --> 00:25:58,100 పెత్తనం. 340 00:25:58,809 --> 00:26:02,688 కొందరికి లంచాలు ఇచ్చి నోరు మూయించాడు. 341 00:26:03,188 --> 00:26:06,149 విరాళాల సేకరణ వేడుకల్లో పాల్గొనే అవకాశాలు దక్కించుకున్నాడు... 342 00:26:06,149 --> 00:26:08,694 - ఆహ్...హా. - ...ఇంకా ప్రైవేట్ విమానాలలో విహారాలు చేశాడు. 343 00:26:08,694 --> 00:26:12,990 ఇంకా చాలా త్వరలో, అతను స్టూడియో 54లో బియాంకా జాగర్ తో కలిసి కనిపించబోతున్నాడు, 344 00:26:12,990 --> 00:26:15,242 కానీ అతను ఆ స్థాయికి ఎలా ఎదిగాడో ఎవ్వరూ గుర్తు పెట్టుకోరు. 345 00:26:16,535 --> 00:26:19,454 - ఒక రోజు ఆ ముసలోడు నన్ను అనుసరిస్తుండటం చూశాను. - నిజమా? 346 00:26:19,454 --> 00:26:22,791 నన్ను కవ్వించేలా చూస్తున్నాడు అనుకున్నాను కానీ తరువాత అతడిని గుర్తు పట్టాను. 347 00:26:22,791 --> 00:26:27,462 అతడిని ఎప్పుడో ఒకసారి ఏమొరీతో ఉండటం చూశాను. 348 00:26:28,714 --> 00:26:30,841 అతను ఒక ప్రైవేట్ ఇన్వెస్టిగేటర్ అనుకుంటా. 349 00:26:34,386 --> 00:26:35,596 ఏమొరీ కాటేజ్. 350 00:26:36,972 --> 00:26:38,724 లోపల ఏం దొరుకుతుందని చూస్తున్నావు? 351 00:26:39,975 --> 00:26:41,727 - సాక్ష్యం. - అతని బ్లాక్ మెయిల్ పనుల గురించా? 352 00:26:42,311 --> 00:26:46,190 ఒక అమాయకురాలి మీద కాల్పుల కేసులో అతని పాత్ర గురించి. 353 00:26:46,190 --> 00:26:47,357 ఏంటి? హత్యా? 354 00:26:47,357 --> 00:26:49,651 ఆహ్...హా. ఏంటి? 355 00:26:50,485 --> 00:26:53,488 అలాంటి పనుల్ని ఏమొరీ చేస్తాడంటే నమ్మలేకపోతున్నావా? 356 00:26:54,156 --> 00:26:58,452 దానికి విరుద్ధంగా, ఏమొరీ గోల్డ్ అనేవాడు చాలా దుష్టుడు అనుకుంటాను. 357 00:27:04,750 --> 00:27:09,004 లేదు, లేదు. నేను అలా అనలేదు... లేదు. నువ్వు ఏం అనుకుంటున్నావో తెలియదు... దూరంగా ఉండు. 358 00:27:09,004 --> 00:27:12,299 ఓహ్, ఇలా చూడు. నువ్వు ఎందుకు గోల చేస్తున్నావు? ఇది నీకు ఇష్టమే కదా. 359 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 మిస్ రీగన్? 360 00:27:20,057 --> 00:27:22,017 రీగన్! 361 00:27:32,194 --> 00:27:33,612 హేయ్! నిన్నే! 362 00:27:37,783 --> 00:27:39,284 బాగా గడిపావా? 363 00:27:52,047 --> 00:27:53,048 అయితే నీకు తెలుసున్న మాట. 364 00:27:54,007 --> 00:27:56,593 నా మనసుకి, ఆ క్షణానికి నాకు అదే అనిపించింది. 365 00:27:57,511 --> 00:28:00,347 కానీ వాస్తవంగా, అది నాకు సంబంధించిన పని కాదు. 366 00:28:02,683 --> 00:28:05,936 అదే వాళ్ల వాదన, అవును కదా? ఆ పెళ్లి రోజు. 367 00:28:18,866 --> 00:28:23,412 సరే. ఈ పెళ్లి పూర్తిగా అసంబద్ధం అని నాకు తెలుసు, కానీ అది జరిగిపోతోంది. 368 00:28:24,037 --> 00:28:28,750 ఇంకా నువ్వు కాలేజీకి వెళ్లడం లేదు, కదా? 369 00:28:28,750 --> 00:28:31,044 ఇటలీ దేశం అంతా తిరుగుతున్నావు, 370 00:28:31,044 --> 00:28:34,173 కానీ ఇక్కడ నేను, 371 00:28:35,048 --> 00:28:40,888 అపవిత్రమైన పెళ్లి వేడుకలకి వ్యతిరేకంగా పూర్తి స్థాయి తీవ్రవాదిలా పోరాడుతున్నాను. 372 00:28:42,347 --> 00:28:43,348 నిజంగా, అది కేవలం... 373 00:28:44,683 --> 00:28:46,810 అది నాన్న నన్ను మరింత ద్వేషించేలా చేసింది, కాబట్టి... 374 00:28:48,979 --> 00:28:50,022 నీకు ఇది కావాలా? 375 00:28:50,856 --> 00:28:51,899 సరే. 376 00:28:52,566 --> 00:28:53,984 అయితే నీ బాధ పెళ్లి గురించి కాదన్నమాట. 377 00:28:56,111 --> 00:28:57,112 నిజంగా, 378 00:28:58,739 --> 00:29:00,574 - ఈ కన్నీళ్లు దేనికి? - ఓహ్, దయచేసి ఆపు. 379 00:29:00,574 --> 00:29:02,242 నేను ఏమీ ఏడవడం లేదు. 380 00:29:02,743 --> 00:29:03,744 ఇలా చూడు. 381 00:29:04,244 --> 00:29:08,957 నాన్నకి ఇష్టమైన కూతురువి, పైగా మంచి మార్కులతో గాడ్యుయేషన్ పూర్తి చేశావు, 382 00:29:08,957 --> 00:29:14,087 ఈ కంపెనీ భవిష్యత్తువి నువ్వు, 383 00:29:15,464 --> 00:29:19,635 ఇంకా ఆ యూనివర్సిటీ విద్యార్థి నీ బాయ్ ఫ్రెండ్... 384 00:29:21,011 --> 00:29:24,348 అతని తెలివితేటల మీద నాకు నమ్మకం లేదు, కానీ అతని విశాలమైన భుజాలు... 385 00:29:28,060 --> 00:29:30,020 నీకు చాలా చక్కని జీవితం ఉంది, రెజ్. 386 00:29:31,772 --> 00:29:32,981 నేను... 387 00:29:35,108 --> 00:29:37,569 పెళ్లికి వస్తే అతనితో నేను వ్యవహరించగలను. 388 00:29:39,238 --> 00:29:42,991 కానీ ఏమొరీ ఇప్పుడే చెబుతున్నాడు, నాన్న అతనికి బోర్డులో స్థానం కల్పిస్తున్నాడట? 389 00:29:42,991 --> 00:29:48,163 అంటే, వాడు ఇంక ఎప్పటికీ మన జీవితాలలో భాగం కాబోతున్నాడు. 390 00:29:48,163 --> 00:29:49,540 ఇంక నేను పని చేయలేను. 391 00:29:49,540 --> 00:29:52,251 - అక్కడ ఎప్పటికీ పని చేయలేను. - నువ్వు ఎవరి గురించి మాట్లాడుతున్నావో తెలియదు. 392 00:29:52,251 --> 00:29:55,379 నీకు చెప్పలేను. నేను చెప్పలేను... కనీసం కీత్ కి కూడా నేను చెప్పలేదు. 393 00:29:55,379 --> 00:29:56,797 కీత్ కి ఏం చెప్పలేదు? 394 00:29:57,297 --> 00:29:59,424 నువ్వు కీత్ కి ఏం చెప్పగలుగుతావు? నువ్వు ఒక వ్యక్తితో శృంగారం చేశావనా? 395 00:29:59,424 --> 00:30:00,801 ఇలా చూడు, రెజ్, 396 00:30:00,801 --> 00:30:02,886 అది కీత్ కి సంబంధించిన విషయం కాదు. 397 00:30:07,015 --> 00:30:08,308 అది శృంగారం కాదు. 398 00:30:16,358 --> 00:30:17,901 ఓహ్, దేవుడా. హేయ్. 399 00:30:27,828 --> 00:30:30,706 కిందటి ఏడాది పార్టీలో కలిసిన కుర్రాడేనా? 400 00:30:33,000 --> 00:30:37,212 నేను మేలుకొనే సరికి, నువ్వు త్వరగా వెళ్లిపోయావని చెప్పాడు. 401 00:30:37,212 --> 00:30:38,964 కాలేజీకి వెళ్లడం కోసం త్వరగా బయలుదేరావని చెప్పాడు. 402 00:30:38,964 --> 00:30:40,841 - ట్రాఫిక్ తప్పించుకోవడానికి. - అవును, కానీ, అబద్ధం చెప్పాడు. 403 00:30:40,841 --> 00:30:41,842 ఛ. 404 00:30:43,010 --> 00:30:44,178 అయితే, మరి అతను జైలుకి వెళ్లాలి. 405 00:30:44,178 --> 00:30:47,014 ఏంటి? మిగతా అందరి ఐవీ లీగ్ రేపిస్టుల మాదిరిగానా? 406 00:30:47,681 --> 00:30:49,141 అతని వాదన నా వాదనకు విరుద్ధంగా ఉంది. 407 00:30:49,850 --> 00:30:51,476 అది ఎలా ఉంటుందో నీకు తెలుసు. 408 00:30:54,605 --> 00:30:55,606 చెత్త. 409 00:31:00,527 --> 00:31:02,154 నేను నీతో ఉండాల్సింది అనుకున్నాను. 410 00:31:02,154 --> 00:31:05,073 అవును, నీకు తెలిసేది కాదు. నాకే తెలియలేదు. 411 00:31:06,450 --> 00:31:10,954 అతను నన్ను కాటేజ్ కి తీసుకువెళ్లాడు. 412 00:31:14,291 --> 00:31:17,169 దాని తాళం ఏమొరీ ఒక్కడి దగ్గరే ఉంటుందని నీకు తెలుసు, కదా? 413 00:31:19,796 --> 00:31:21,006 చెత్తవెధవ ఏమొరీ. 414 00:31:28,680 --> 00:31:30,474 - నాన్నకి ఈ విషయం చెప్పావా? - చెప్పలేదు. 415 00:31:30,474 --> 00:31:32,476 మన కుటుంబం నుండి ఈ మనుషుల్ని మనం దూరంగా పెట్టాలి. 416 00:31:32,476 --> 00:31:33,852 ఇప్పటికే విలీనం అయిపోయింది. 417 00:31:33,852 --> 00:31:35,270 నేను గోల్డ్ సభ్యుల గురించి మాట్లాడుతున్నా. 418 00:31:36,021 --> 00:31:38,065 ఇలా చూడు! మనం వెంటనే వెళ్లి నాన్నకి ఈ విషయం చెప్పాలి. 419 00:31:38,065 --> 00:31:40,108 దయచేసి వద్దు, విలియమ్. దయచేసి అలాంటిది ఏమీ చేయద్దు. 420 00:31:40,108 --> 00:31:41,401 సరే. సారీ. 421 00:31:41,401 --> 00:31:42,986 దయచేసి విను. 422 00:31:42,986 --> 00:31:44,196 నువ్వు నాన్నకి ఈ విషయం చెప్పాలి. 423 00:31:47,908 --> 00:31:49,076 నువ్వు చెప్పి తీరాలి. 424 00:32:05,342 --> 00:32:07,636 లా ల ల లా 425 00:32:10,347 --> 00:32:14,142 మన కొత్త వ్యాపార భాగస్వాములు ఈ రోజు మన వేడుకల్లో పాల్గొనడం లేదు 426 00:32:15,143 --> 00:32:18,021 లేదా భవిష్యత్తులో జరిగే ఎలాంటి కార్యక్రమాలలో వాళ్లు పాల్గొనరు. 427 00:32:18,021 --> 00:32:19,690 ఇప్పుడు తన గ్రాడ్యుయేషన్ పూర్తి అయింది కాబట్టి, 428 00:32:20,649 --> 00:32:22,818 రీగన్ కి బోర్డులో స్థానం కల్పిస్తున్నాను. 429 00:32:23,861 --> 00:32:25,612 బోర్డులో ఏదైనా స్థానం ఖాళీగా ఉందని నాకు తెలియదు. 430 00:32:25,612 --> 00:32:26,989 నేను ఇప్పుడే ఒకటి కల్పించాను. 431 00:32:32,494 --> 00:32:33,328 అయితే, అంతే కదా? 432 00:32:33,328 --> 00:32:37,708 ఇది నాకు, నీ సోదరికి మధ్య వ్యవహారం, ఇంకా మేము చాలా నిజాయితీగా, గోప్యంగా చర్చించుకున్నాం. 433 00:32:37,708 --> 00:32:40,669 ఈ పరిస్థితిని చక్కదిద్దడానికి మాకు సాధ్యమైనంతగా చర్యలు తీసుకుంటున్నాం. 434 00:32:40,669 --> 00:32:42,087 సరే. నా ఉద్దేశం... 435 00:32:42,087 --> 00:32:44,298 నేను కేవలం... 436 00:32:44,965 --> 00:32:48,969 నువ్వు తీసుకునే సరైన నిర్ణయం ఏదైనా ఉంటే, అది ఈ రేప్ ని ప్రోత్సహించే సైకోగాడిని మన కుటుంబం నుండి 437 00:32:48,969 --> 00:32:51,138 - వెలి వేస్తావు అనుకున్నాను, కానీ... - విలియమ్, దయచేసి ఆపు. 438 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 నీ నోటి నుండి వస్తున్న మాటలు నాకు కనీసం అర్థం కూడా కావడం లేదు. 439 00:32:54,016 --> 00:32:57,686 సరే, అవి గనుక విషపూరితమైనవి, అసంబద్ధమైనవి అయితే, అవి నా గురించి ఉద్దేశించినవే అని నమ్ముతున్నాను. 440 00:32:57,686 --> 00:32:59,813 ఓహ్, అవును. వాటిని నీకు వివరించడానికి 441 00:32:59,813 --> 00:33:01,231 - నేను చాలా సంతోషిస్తాను కూడా. - వద్దు. 442 00:33:01,231 --> 00:33:02,858 విలియమ్, నువ్వు చేసే ఈ కుర్రతనపు చేష్టలు 443 00:33:02,858 --> 00:33:05,611 ఇంకా మర్యాదపూర్వకమైన వ్యాఖ్యలు విని విని విసిగిపోయాను. 444 00:33:05,611 --> 00:33:08,113 నిన్ను కాలేజీ నుండి బయటకు గెంటేసిన ప్రతిసారీ నేను ఎన్ని చెక్కులు ఇవ్వాల్సి వచ్చిందో 445 00:33:08,113 --> 00:33:10,866 - నీకు గుర్తు చేయనక్కరలేదు. - ఓహ్, సరే. అది నీకు బాధ కలిగిస్తుంది కదా. 446 00:33:10,866 --> 00:33:15,162 రాత్రి వేళల్లో నువ్వు పార్కుకు వెళ్లడం గురించి నాకు తెలియదు అనుకోకు. 447 00:33:25,130 --> 00:33:26,465 నువ్వు నా మీద నిఘా పెట్టావా? 448 00:33:26,465 --> 00:33:28,383 ఈ సిటీలో ఎవరి కంటా పడకుండా 449 00:33:28,383 --> 00:33:30,802 నిన్ను మీ నాన్న స్వేచ్ఛగా తిరగనిస్తాడని నిజంగా అనుకున్నావా? 450 00:33:32,221 --> 00:33:34,598 అయితే నువ్వు నన్ను గమనిస్తున్నావు, హా? 451 00:33:35,474 --> 00:33:38,185 సరే. నాన్నా... 452 00:33:39,603 --> 00:33:42,648 ఈ మనిషి ఒక దుర్మార్గుడు... 453 00:33:43,232 --> 00:33:47,236 ఇంకా ఈమె డబ్బులు కాజేసే నయవంచకురాలు. 454 00:33:47,945 --> 00:33:52,241 వాళ్లిద్దరూ మన కుటుంబం మీద పడి పండుగ చేసుకుంటున్న రక్తపిశాచులు! 455 00:33:52,241 --> 00:33:54,368 బిల్, అతను మా గురించి అలా మాట్లాడకూడదు. 456 00:33:54,368 --> 00:33:57,496 - నువ్వు హద్దు మీరావు, బాబు! - ఏ హద్దు? దయచేసి చెప్పు. ఏ హద్దు? 457 00:33:57,496 --> 00:33:59,873 రీగన్ విషయంలో అతను అంత చేశాక కూడా? 458 00:34:01,333 --> 00:34:02,793 నేను మీ ఇద్దరిలో ఎవ్వరినీ బాధపెట్టను. 459 00:34:02,793 --> 00:34:07,714 విలియమ్. విలియమ్, అతను ఏం చేశాడో మనం ఖచ్చితంగా చెప్పలేము. 460 00:34:08,924 --> 00:34:12,219 అవును, అతను అబద్ధాలకోరు, నిజమే. 461 00:34:12,219 --> 00:34:16,306 కానీ అతను ఈ విషయంలో అబద్ధం చెబుతున్నాడా లేదా అనేది ఎప్పటికీ తెలియదు. సరేనా? 462 00:34:16,306 --> 00:34:18,225 - నా ఉద్దేశం, నేను తాగిన మైకంలో ఉన్నాను. - లేదు. 463 00:34:18,225 --> 00:34:19,726 అవును, అది పిచ్చితనం! 464 00:34:19,726 --> 00:34:22,437 - నువ్వు నిజంగానే అంటున్నావా? - ఈ విషయం కోసం నాన్న జీవితాన్ని నేను పాడు చేయలేను. 465 00:34:23,897 --> 00:34:26,733 నేను ఆయన జీవితాన్ని పాడు చేయాలని ప్రయత్నించడం లేదు. నేను అలా చేయను. 466 00:34:26,733 --> 00:34:29,319 నేను ఆయనని కాపాడాలని చూస్తున్నాను. నిన్ను కాపాడాలని ప్రయత్నిస్తున్నాను. 467 00:34:29,319 --> 00:34:33,739 హేయ్, రెజ్, దయచేసి ఇప్పుడు నీ వాదనని గట్టిగా వినిపించు. 468 00:34:34,616 --> 00:34:35,449 కానివ్వు! 469 00:34:37,536 --> 00:34:38,536 కానివ్వు... 470 00:34:42,248 --> 00:34:45,043 నీకు ఒక విషయం చెప్పనా? మీరందరూ చెత్త మనుషులే. 471 00:34:46,210 --> 00:34:47,588 మీరంతా లోపల చచ్చిపోయారు. 472 00:34:47,588 --> 00:34:51,592 మీరు నన్ను కూడా చంపేసేలోగా నేను ఇక్కడ నుండి బయటకి వెళ్లిపోతాను. సరేనా? 473 00:34:51,592 --> 00:34:53,719 కాబట్టి, గొప్పగా పెళ్లి వేడుక జరుపుకోండి. 474 00:34:54,636 --> 00:34:57,181 లేదా దీన్ని అంత్యక్రియలు అనాలేమో, నిజంగా? 475 00:35:00,434 --> 00:35:05,397 గత పదిహేనేళ్లలో నేను తనని కానీ, వాళ్లలో ఎవరినైనా కానీ చూడటం అదే చివరిసారి. 476 00:35:09,526 --> 00:35:10,819 ఇదంతా ఏంటి, రీగన్? 477 00:35:12,237 --> 00:35:13,363 ఏంటి? 478 00:35:13,363 --> 00:35:14,948 తను గర్భవతా? 479 00:35:20,537 --> 00:35:21,830 అయ్యయ్యో. 480 00:35:23,123 --> 00:35:25,000 ఆ ఐవీ లీగ్ వెధవ ఆమెని గర్భవతిని చేసి ఉంటాడు. 481 00:35:25,000 --> 00:35:27,503 ఆమె ఇటలీకి వెళ్లడానికి ముందు అబార్షన్ చేయించుకుని ఉంటుంది. 482 00:35:28,795 --> 00:35:30,339 హోలీ క్రాస్ హోమ్ పెళ్లి కాని తల్లుల కోసం 483 00:35:30,339 --> 00:35:31,924 లేదా బహుశా తను ఇటలీకి అసలు వెళ్లి ఉండకపోవచ్చు. 484 00:35:39,056 --> 00:35:40,057 పాపం పిచ్చి పిల్ల. 485 00:35:41,058 --> 00:35:42,142 ఓహ్, దేవుడా. 486 00:35:42,684 --> 00:35:43,936 నేను ఇది నమ్మలేకపోతున్నాను... 487 00:35:44,561 --> 00:35:45,395 రాబర్ట్ స్పైరోస్, జూనియర్. 488 00:35:45,395 --> 00:35:47,439 రీగన్ ఇంత వేదన అనుభవించి కూడా నాతో ఒక్క మాట కూడా చెప్పలేదు. 489 00:35:47,439 --> 00:35:49,107 నాకు తెలిసినట్లయితే, నేను ఏదైనా చేసి ఉండేవాడిని... నేను... 490 00:35:49,107 --> 00:35:52,236 నేను ఏదైనా భిన్నంగా చేసి ఉండేవాడిని, కదా? ప్రతీదీ. 491 00:35:52,736 --> 00:35:55,155 దేవుడా. ఏమొరీ దగ్గర మా అందరి ఫైల్స్ ఉన్నాయి. 492 00:35:55,155 --> 00:35:57,407 నీ ఫైల్ అయితే ఫోన్ బుక్ అంత లావుగా ఉంది. 493 00:35:57,407 --> 00:35:59,117 నీ బ్యాండ్ మిత్రుడి మితిమీరిన వ్యసనం గురించి కూడా. 494 00:35:59,117 --> 00:36:02,371 వాస్తవంగా నువ్వు కలిసిన ప్రతి వ్యక్తి గురించి లేదా నువ్వు డ్రగ్స్ పొందిన ప్రతి ఒక్కరి గురించి ఉంది. 495 00:36:02,371 --> 00:36:04,289 కానీ నికీ గురించి ఏమీ లేదా? 496 00:36:04,289 --> 00:36:05,582 అందులో ఏదో గడబిడ ఉంది. 497 00:36:05,582 --> 00:36:08,502 - ఇది ఏంటి? - ఇది వ్యాపారాల పత్రాలు. 498 00:36:08,502 --> 00:36:10,420 ఇది అతని వ్యక్తిగత ఫైలు కావచ్చు, కదా? 499 00:36:15,592 --> 00:36:18,554 అది ఏమొరీ అసలైన వ్యాపారం అయితే తప్ప. 500 00:36:22,224 --> 00:36:23,350 {\an8}నికొలస్ ఈటన్ మెకే, పుట్టిన తేదీ 1977 501 00:36:25,018 --> 00:36:26,728 ఓరి దుర్మార్గుడా. 502 00:36:26,728 --> 00:36:28,564 ఆగు. నికొలస్ మెకే ఎవరు? 503 00:36:28,564 --> 00:36:32,734 నికీ, నికీ ఖేయాస్. ఇవి బాలనేరస్తుడిగా అతని నేరచరిత్ర. 504 00:36:32,734 --> 00:36:34,236 అతని ప్రైవేట్ ఇన్వెస్టిగేటర్ నివేదికలు. 505 00:36:40,158 --> 00:36:43,829 "బహిరంగ మోసాలు. దుకాణాల్లో దొంగతనాలు. 506 00:36:44,746 --> 00:36:45,747 ఆస్తుల విధ్వంసం. 507 00:36:47,416 --> 00:36:49,793 గృహదహనాలు. మరిన్ని అలజడులు." 508 00:36:52,421 --> 00:36:54,089 పరిశోధన సారాంశం 509 00:36:54,089 --> 00:36:56,466 "మెకే ఒక నరాలకు డ్రగ్స్ ఇంజెక్షన్ ఇచ్చుకునేంత వ్యసనపరుడు కాడు. 510 00:36:56,466 --> 00:36:59,928 అయితే, అతను పైరోమానియా అనే వ్యాధితో బాధపడుతున్నాడని నేను నమ్ముతున్నాను"... 511 00:37:04,266 --> 00:37:07,978 ..."క్షణికావేశాలను నియంత్రించుకోలేకపోవడం అనేది చిన్నతనంలో అనుభవించిన కష్టాల వల్ల సంక్రమించి ఉండచ్చు, 512 00:37:07,978 --> 00:37:10,439 అది సాధారణంగా యువకులలో కనిపిస్తూ ఉంటుంది. 513 00:37:10,439 --> 00:37:12,566 ఆస్తులు ధ్వంసం చేయడంలో అతనికి ఉన్న ప్రత్యేకమైన అభిరుచి ఆధారంగా, 514 00:37:13,066 --> 00:37:17,487 'ఎల్.హెచ్. ప్రాజెక్టు' కోసం అభ్యర్థిగా మెకేని పరిగణించవలసిందిగా నా సూచన." 515 00:37:17,988 --> 00:37:19,656 ఈ ఎల్.హెచ్. ప్రాజెక్ట్ అంటే ఏంటి? 516 00:37:20,240 --> 00:37:21,241 నాకు తెలియదు. 517 00:37:23,660 --> 00:37:26,038 కానీ ఇది తెలిసిన వ్యక్తులు కొందరు నాకు తెలుసు. 518 00:37:29,917 --> 00:37:33,003 నేను తిరిగి ఊళ్లోకి వెళ్లాలి, వీలైనంత త్వరగా. 519 00:37:33,003 --> 00:37:34,546 నేను బస్ కానీ రైలు కానీ పట్టుకోవాలి. 520 00:37:34,546 --> 00:37:37,090 లేదా నేను ఆ దొంగిలించిన పడవలో గ్యాస్ నింపగలను. 521 00:37:38,091 --> 00:37:40,177 నా ఉద్దేశం, నేను దాన్ని తిరిగి ఇచ్చేయాలి, హా? 522 00:37:40,177 --> 00:37:41,261 అవును. 523 00:37:47,059 --> 00:37:48,268 నేనే ఫోన్ చేశాను. 524 00:37:48,268 --> 00:37:50,187 తను వచ్చే వరకూ నిన్ను ఇక్కడే ఉంచమని చెప్పింది. 525 00:38:02,491 --> 00:38:03,575 బాబూ, నువ్వు బతికే ఉన్నావు! 526 00:38:04,201 --> 00:38:05,035 అవును. 527 00:38:06,995 --> 00:38:08,372 నేను చాలా ఆందోళన పడ్డాను. 528 00:38:08,372 --> 00:38:10,290 నేను బాగానే ఉన్నాను. బాగానే ఉన్నాను. 529 00:38:17,756 --> 00:38:22,010 విలియమ్, ఒక ఘోరం జరిగింది. 530 00:38:23,345 --> 00:38:25,055 బ్రూనో చనిపోయాడు. 531 00:39:17,900 --> 00:39:18,901 హాయ్. 532 00:39:19,401 --> 00:39:21,486 మీ సెక్యూరిటీ టేపుల్ని నేను చూడాలి. 533 00:39:22,654 --> 00:39:23,697 {\an8}వండర్ ఫుల్ పైరోటెక్నిక్స్ 534 00:39:23,697 --> 00:39:26,658 {\an8}స్ట్రోన్టియమ్ నైట్రేట్ ఎర్రగా మండుతుంది. కాపర్ క్లోరైడ్ మంటలు నీలం రంగులో ఉంటాయి. 535 00:39:26,658 --> 00:39:30,078 ఇప్పుడు, మనం ఈ రెండు పౌడర్లను కలిపినప్పుడు మనకి కొత్త రంగు వస్తుంది. పర్పుల్ రంగు. 536 00:39:30,078 --> 00:39:32,706 క్రేయన్స్ తో ఆటలాడే పిల్లవాడి మాదిరిగా. 537 00:39:32,706 --> 00:39:34,041 సరే, మరి నల్ల పౌడరు సంగతి ఏంటి? 538 00:39:34,041 --> 00:39:36,418 పల్వరోన్ అని ఏదో అంటారు. మీ దగ్గర అది ఉంటుందా? 539 00:39:36,418 --> 00:39:38,128 తప్పనిసరిగా ఉంటుంది. అదే పేలుడు పదార్థం. 540 00:39:38,128 --> 00:39:40,047 ఏదైనా పేలాలంటే ఉండాల్సిన పదార్థం అదే. 541 00:39:40,047 --> 00:39:41,924 కానీ అది ఒక ప్రత్యేకమైన డబ్బాలో ఉంటుంది. 542 00:39:43,217 --> 00:39:44,218 దానికి తాళం వేసి ఉంటుంది. 543 00:39:50,516 --> 00:39:51,683 ఏంటి ఈ చెత్త? 544 00:39:55,521 --> 00:39:58,148 - ఏం అయింది? - అది పోయింది. మొత్తం అంతా పోయింది. 545 00:39:58,148 --> 00:40:00,317 సరే, మీ దగ్గర పోయిన ఆ పదార్థంతో, ఎవరైనా ఏం చేయగలరు? 546 00:40:03,153 --> 00:40:04,238 సిటీలో బ్లాక్ మొత్తాన్నీ పేల్చేయచ్చు. 547 00:40:19,586 --> 00:40:22,798 సరే, మనం పని పూర్తి చేద్దాం. అంతే. 548 00:40:27,135 --> 00:40:28,470 ఇది చాలా అందంగా ఉంది. 549 00:40:34,810 --> 00:40:37,521 హేయ్, మతప్రవక్త. నువ్వు సరైన సమయానికి వచ్చావు. 550 00:40:44,903 --> 00:40:45,946 దేని కోసం? 551 00:40:45,946 --> 00:40:48,824 మన ప్రాజెక్టు ఇప్పుడు పూర్తి కావచ్చింది. 552 00:40:51,952 --> 00:40:53,829 ఇలా రా. రా. 553 00:40:54,746 --> 00:40:56,039 వచ్చి కలుసుకో... 554 00:40:57,165 --> 00:40:59,084 నీ రాక్షస సోదరుడిని. 555 00:41:17,019 --> 00:41:18,687 సరే. ఇక్కడ ఆపు. 556 00:41:19,438 --> 00:41:20,689 మామూలు వేగంతో దీన్ని ప్లే చేయి. 557 00:41:22,941 --> 00:41:24,693 దేవుడా, నికీ, మా అందరినీ చంపేయాలని చూస్తున్నావు! 558 00:41:25,277 --> 00:41:26,737 దాన్ని ఆపేయ్! 559 00:41:34,620 --> 00:41:36,288 ఊరికే నిన్ను ఆటపట్టిస్తున్నాను. 560 00:41:36,914 --> 00:41:37,915 అయితే, ఇది బాంబు కాదా? 561 00:41:37,915 --> 00:41:40,459 ఓహ్, లేదు. ఇది ఖచ్చితంగా బాంబే. 562 00:41:41,710 --> 00:41:45,881 దీనికి కేవలం ఒక టైమర్ ఇంకా డిటొనేటర్ అమర్చాలి అంతే. 563 00:41:48,133 --> 00:41:49,468 కానీ ఇంకా అమర్చలేదు. 564 00:41:55,557 --> 00:41:57,100 దీనితో ఏం చేయాలని ప్లాన్ చేస్తున్నావు? 565 00:41:57,100 --> 00:41:58,852 నీ ప్రార్థనలకి జవాబు ఇవ్వాలి అనుకుంటున్నాను. 566 00:41:59,728 --> 00:42:03,315 నువ్వు నా గుమ్మంలోకి అడుగు పెట్టిన రోజు నుంచి దేని కోసం అన్వేషిస్తున్నావో 567 00:42:03,315 --> 00:42:05,150 అది నాకు తెలుసు అంటే ఏం అంటావు? 568 00:42:05,984 --> 00:42:10,155 నువ్వు దీనితో ప్రకారం తీర్చుకోవచ్చు అంటాను 569 00:42:11,532 --> 00:42:14,910 సామ్ ని కాల్చిన ఆ రాక్షసుడి మీద ఇది ప్రయోగించమంటే ఏం అంటావు? 570 00:42:23,252 --> 00:42:24,753 సామ్ ని ఎవరు కాల్చారో నీకు తెలుసా? 571 00:42:25,754 --> 00:42:27,840 అవును. చాలా ఖచ్చితంగా తెలుసు. 572 00:42:28,465 --> 00:42:31,635 తన రహస్యాలను కాపాడుకోవడం కోసం ఎవరినైనా చంపడానికి సిద్ధపడే మనిషి అతను, 573 00:42:32,427 --> 00:42:34,471 అలాంటి వ్యక్తికి సంబంధించి చాలా రహస్యాలు సామ్ కి తెలుసు. 574 00:42:35,764 --> 00:42:37,099 {\an8}ఈ మనిషి ఎవరో తెలుసా? 575 00:42:38,308 --> 00:42:40,519 అంటే, నేను అతని ముఖం పూర్తిగా చూడలేకపోతున్నాను 576 00:42:40,519 --> 00:42:42,020 - కానీ ఇది... - కానీ అతని జుట్టు? 577 00:42:42,020 --> 00:42:44,273 అవును. ఇంకా అతని ప్యాంటు. 578 00:42:44,773 --> 00:42:46,608 {\an8}అతను పార్క్ నుండి వస్తున్నాడు. 579 00:42:47,442 --> 00:42:48,527 {\an8}ఆ టైమ్ సూచిక చూడు. 580 00:42:48,527 --> 00:42:51,488 మన బాధితురాలి మీద కాల్పులు జరిగిన సమయంలోనే అతను పార్టీ నుండి బయటకు వెళ్లాడు. 581 00:42:53,323 --> 00:42:54,324 మిస్టర్ గోల్డ్? 582 00:42:57,703 --> 00:43:00,372 చూడు, నికీ, నిజంగా నేను ఇంకేమీ కోరుకోను 583 00:43:00,372 --> 00:43:02,374 కానీ సామ్ మీద కాల్పులు జరిపిన వాడికి శిక్ష పడాలి. 584 00:43:02,374 --> 00:43:06,795 ఇంకా అలాగే, నేను చాలా క్షోభలో ఉన్నప్పుడు, నేను ఏం కోరుకున్నానంటే... 585 00:43:07,379 --> 00:43:10,299 సరే, ఆ మనిషి చనిపోవాలని ప్రార్థించాను. 586 00:43:10,299 --> 00:43:11,508 కానీ అది... 587 00:43:11,508 --> 00:43:13,719 నా ఉద్దేశం, ఇది మరీ పెద్ద బాంబు. 588 00:43:18,182 --> 00:43:19,933 ఒక చిత్రకారుడు చిత్రాలు గీస్తాడు. 589 00:43:20,976 --> 00:43:23,937 ఒక నృత్యకారుడు నాట్యం చేస్తాడు. 590 00:43:25,689 --> 00:43:29,943 నేను ఒక శక్తికి జన్మనిస్తాను, దానికి సొంత ప్రాణం ఉంటుంది. 591 00:43:30,569 --> 00:43:32,654 యో, అగ్నికి కూడా శ్వాస ఉంటుంది, చార్లీ. 592 00:43:34,781 --> 00:43:40,787 కానీ మన మాదిరిగా కాకుండా, దానికి నీటిని ఆవిరిగా మార్చగల శక్తి ఉంటుంది. 593 00:43:43,040 --> 00:43:44,583 ఘనపదార్థం నుండి ద్రవ పదార్థంగా మార్చుతుంది. 594 00:43:46,502 --> 00:43:47,669 ద్రవాన్ని వెలుగులా మార్చగలుగుతుంది. 595 00:43:50,172 --> 00:43:54,676 అగ్ని అనేది ఒక రసాయన నిపుణుడు. ఒక మెజీషియన్. 596 00:43:57,679 --> 00:44:00,933 అతను ఎలా చనిపోవాలో అనే దానికి ఇదే కవితాత్మకమైన న్యాయం అందించగలుగుతుంది, 597 00:44:02,476 --> 00:44:07,147 నన్ను ఈ అందాల రాక్షసిని ప్రయోగించమని నాకు డబ్బులు ఇచ్చిన వ్యక్తి అతను. 598 00:44:14,071 --> 00:44:15,906 ఇదంతా ఎంత చెత్త ప్రసంగం. 599 00:44:20,410 --> 00:44:22,287 నగరం పునరుద్ధరణ గురించి నువ్వు కనీసం ఆలోచిస్తావా... 600 00:44:23,163 --> 00:44:26,041 కళాకారుల గురించి కలలు కనే వారి గురించి? లేదా కేవలం అన్నీ తగులబెట్టడమే ఇష్టమా? 601 00:44:26,041 --> 00:44:27,376 - చార్లీ. - లేదు, నిజంగా చెప్పు. 602 00:44:27,376 --> 00:44:29,545 మంటలు ఇష్టపడే ఒక మానసిక రోగివా నువ్వు, 603 00:44:29,545 --> 00:44:31,004 ఇంక నువ్వు చెప్పేది మిగతా అంతా వ్యర్థమేనా 604 00:44:31,004 --> 00:44:33,382 ఎందుకంటే నీకు ఉత్సాహాన్ని ఇచ్చేది ఏదైనా ఉంటే అది మనుషుల్ని నియంత్రించడమే కదా? 605 00:44:33,382 --> 00:44:35,968 హేయ్. నువ్వు ఇంక ఇక్కడి నుంచి వెళ్లిపోవాలి, మతప్రవక్త. 606 00:44:39,221 --> 00:44:40,889 ఓయో, ఇది ఏమీ పని చేయదు. 607 00:44:46,144 --> 00:44:47,145 నాకు ఏం ఫర్వాలేదు. 608 00:44:49,439 --> 00:44:51,859 అతను వెళ్లడానికి వీల్లేదు. 609 00:44:52,985 --> 00:44:54,152 ఎందుకని? 610 00:44:55,153 --> 00:44:59,449 అతనికి చాలా విషయాలు తెలుసు. అంటే, దాదాపు అన్నీ. 611 00:45:02,369 --> 00:45:04,329 వదిలేయ్. ఈ దశలో ఇంకో మృతదేహం ఉంటే ఏంటి నష్టం? 612 00:45:04,329 --> 00:45:05,497 ఏంటి? వద్దు! 613 00:45:05,497 --> 00:45:06,623 నువ్వు చార్లీని చంపబోవడం లేదు! 614 00:45:06,623 --> 00:45:08,542 నువ్వు ఏం మాట్లాడుతున్నావో నీకు తెలుస్తోందా? 615 00:45:08,542 --> 00:45:10,294 చూడు, తను చెప్పేది నిజమే. అతను చిన్న పిల్లవాడు. 616 00:45:10,294 --> 00:45:12,004 అతను ఏమీ చేయడు. నువ్వు ప్రశాంతంగా ఉండు. 617 00:45:12,004 --> 00:45:13,297 - నువ్వు చాలా చేస్తున్నావు. - నీకెలా తెలుసు? 618 00:45:13,297 --> 00:45:15,299 - నీ చెత్త చేతులు నా మీద వేయకు! - యో! సోల్! 619 00:45:15,299 --> 00:45:17,050 ఎందుకు వదిలేయాలో నాకు కారణం చెప్పు. 620 00:45:17,050 --> 00:45:19,386 - ఎవరైనా కదిలారో. - సోల్! ఆగు! దయచేసి విను. 621 00:45:19,386 --> 00:45:21,013 - ఇలా చూడు! - వాడిని పట్టుకోండి! మీరు వాడిని వదిలేశారు... 622 00:45:21,013 --> 00:45:22,472 - చెత్త. - సోల్, ఆగు! 623 00:45:22,973 --> 00:45:23,974 దయచేసి ఆగు! 624 00:45:56,298 --> 00:45:57,299 చెత్త! 625 00:46:03,263 --> 00:46:05,057 911. మీ ఎమర్జెన్సీ ఏమిటి? 626 00:46:05,641 --> 00:46:07,809 - ఇది, ఒక బాంబు గురించి. - ఎక్స్ క్యూజ్ మీ? 627 00:46:07,809 --> 00:46:10,062 ఇక్కడ కొంతమంది ఉన్నారు, వాళ్లు బాంబు తయారు చేస్తున్నారు. 628 00:46:10,062 --> 00:46:11,396 హెన్రీ మెకానిక్స్ సందు. 629 00:46:12,773 --> 00:46:15,442 అది ఒక పాడుబడిన రెస్టారెంట్, చిచియారోస్. 630 00:46:16,026 --> 00:46:18,403 అది చాలా పెద్దది. ఆ బాంబు, రెస్టారెంట్ కాదు. 631 00:46:18,403 --> 00:46:20,906 మీరు ఎవరు? నాకు మరికొంత సమాచారం ఇవ్వగలరా? 632 00:46:21,532 --> 00:46:22,783 అవును, మీరు త్వరగా రావాలి. 633 00:46:24,826 --> 00:46:27,788 నా పేరు చార్లెస్ వైస్బర్గర్. కానీ నేను అబద్ధం చెప్పడం లేదు. 634 00:47:29,057 --> 00:47:31,059 తెలుగు అనువాదం: సతీశ్ కుమార్