1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}(สร้างจากหนังสือของ การ์ธ ริสค์ ฮอลเบิร์ก) 2 00:02:05,959 --> 00:02:07,377 วิลเลี่ยมลูกแม่ 3 00:02:08,169 --> 00:02:09,378 ว่าไงจ๊ะ 4 00:02:10,464 --> 00:02:12,424 ยิ้มให้แม่หน่อยซิลูก 5 00:02:13,008 --> 00:02:14,468 แม่รักลูกมากนะจ๊ะวิลเลี่ยม 6 00:02:50,170 --> 00:02:53,173 {\an8}(เชอร์รี่ยอดรัก) 7 00:03:52,024 --> 00:03:53,775 คุณครับ เกิดอะไรขึ้นครับเนี่ย 8 00:03:53,775 --> 00:03:56,403 เจอใครมั้ยคะ เราเห็นคนเข็นเตียงเข้าไป 9 00:03:56,403 --> 00:03:57,654 อาจจะไม่มีอะไรหรอก 10 00:03:57,654 --> 00:03:59,406 - เขาเข็นเข้าไปเผื่อได้ใช้ - อ๋อ 11 00:04:02,242 --> 00:04:04,036 - โอเค มีแฮะ อย่า... - อะ... 12 00:04:04,036 --> 00:04:07,623 - อย่ามองๆ - ตายแล้วเมอร์เซอร์ ใครน่ะ 13 00:04:07,623 --> 00:04:10,417 ผมไม่รู้ ไม่... ไม่อยากรู้ 14 00:04:15,214 --> 00:04:17,925 บรูโน่นี่ บรูโน่ 15 00:04:19,593 --> 00:04:21,011 มีคนอื่นอีกมั้ยครับ 16 00:04:22,513 --> 00:04:23,805 โอย นี่อะไรกันเนี่ย 17 00:04:29,436 --> 00:04:31,563 คุณรู้จักผู้ตายมั้ย ออเก็นบลิคน่ะ 18 00:04:33,315 --> 00:04:34,733 เจ้าของแกลเลอรี่ของวิลเลี่ยม 19 00:04:34,733 --> 00:04:36,818 และเพื่อนที่ดี 20 00:04:37,819 --> 00:04:39,238 แล้ววิลเลี่ยมล่ะครับ 21 00:04:39,821 --> 00:04:41,406 เขาไม่ได้อยู่ในนั้น 22 00:04:42,699 --> 00:04:44,201 เมื่อกี้ฉันเจอเขา 23 00:04:44,201 --> 00:04:48,372 พยานบอกว่าเขาโดนตามขึ้นเรือเฟอร์รี่ 24 00:04:48,872 --> 00:04:50,499 น่าจะฝีมือพวกเดียวกัน 25 00:04:50,499 --> 00:04:52,334 แล้วไงครับ เขาโอเคมั้ย 26 00:04:52,334 --> 00:04:57,130 ไม่มีหลักฐานว่าเขาไม่โอเค แต่ฉันตามเขาไม่ทัน 27 00:04:57,756 --> 00:05:00,092 คุณจะบอกว่ามันไม่ใช่อุบัติเหตุเหรอ 28 00:05:03,387 --> 00:05:05,597 ทําไมมีคนตามฆ่าบรูโน่คะ 29 00:05:05,597 --> 00:05:06,849 ผมว่าไม่ใช่หรอก 30 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 พวกมันพยายามทําลายหลักฐานที่วิลเลี่ยมรู้น่ะ 31 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 โธ่... 32 00:05:20,028 --> 00:05:21,530 นิคกี้ เปิดเร็ว 33 00:05:22,239 --> 00:05:24,241 - โย่ ขอเข้าไปหน่อย - เรามาช่วย 34 00:05:25,033 --> 00:05:26,034 ช่วยอะไร 35 00:05:27,953 --> 00:05:29,037 ไม่เกี่ยวกับแก 36 00:05:30,205 --> 00:05:31,206 นี่เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 37 00:05:31,957 --> 00:05:33,125 ฉันบอกว่าไม่เกี่ยวกับแกไง 38 00:05:33,125 --> 00:05:36,170 ได้ยินแล้ว ฉันไม่ได้ถามนาย ฉันถามแสบ 39 00:05:37,546 --> 00:05:38,547 นิคกี้น่ะ 40 00:05:39,590 --> 00:05:42,551 - เขาโมโหเรื่อง... - เฮ้ย พอได้แล้ว 41 00:05:44,219 --> 00:05:46,763 แกไปไหนมาวะชาร์ลี 42 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 ไม่เกี่ยวกับนาย 43 00:06:00,861 --> 00:06:03,197 บอกว่าอย่ายุ่งกับฉันไง 44 00:06:04,573 --> 00:06:06,783 อ้าว เฮ้ย ชาร์ลี 45 00:06:08,243 --> 00:06:11,205 ชาร์ลี พ่อศาสดา 46 00:06:12,206 --> 00:06:15,083 แกเข้ามาได้ 47 00:06:16,210 --> 00:06:18,337 ศาลาคนเศร้าเว้ย 48 00:06:19,671 --> 00:06:20,839 ไม่ ไม่เอา 49 00:06:22,716 --> 00:06:23,717 นายโอเคมั้ยเนี่ย 50 00:06:25,177 --> 00:06:26,178 จะโอเคได้ไงวะ 51 00:06:28,096 --> 00:06:31,350 ไอ้ปีศาจทําให้ฉันกลายเป็นคนชั่ว 52 00:06:32,643 --> 00:06:33,852 อาจจะชั่วมานานแล้วก็ได้ 53 00:06:39,900 --> 00:06:41,235 ฉันรู้เรื่องนายกับแซมนะ 54 00:06:44,613 --> 00:06:46,240 แกเจอรูปเหรอ 55 00:06:48,909 --> 00:06:50,702 นึกไม่ถึงเลยว่ะ 56 00:06:52,788 --> 00:06:55,207 ไอ้หนูโตเป็นหนุ่มแล้ว 57 00:06:56,875 --> 00:06:59,670 โทษว่ะ โทษว่ะไอ้หนู 58 00:07:00,838 --> 00:07:02,673 ฉันขอโทษ จะให้ฉันทําไงล่ะ 59 00:07:05,133 --> 00:07:08,720 พวกผู้หญิงชอบนักดนตรี ฉลาดแค่ไหนก็ไม่รอด 60 00:07:10,347 --> 00:07:11,890 นายชอบแซมมั้ย 61 00:07:13,809 --> 00:07:16,979 นายรักแซมมั้ย 62 00:07:21,900 --> 00:07:22,901 รัก 63 00:07:25,445 --> 00:07:26,446 แล้ว... 64 00:07:29,449 --> 00:07:30,492 แซมรักนายมั้ย 65 00:07:33,620 --> 00:07:34,621 ไม่รู้สิ 66 00:07:36,748 --> 00:07:38,375 อาจจะช่วงนึงมั้ง 67 00:07:40,085 --> 00:07:43,255 ทําไม ทําไมแค่ช่วงนึง 68 00:07:43,255 --> 00:07:47,843 ถ้าแกเจอรูป แกก็รู้เรื่องแล้วใช่มั้ย 69 00:07:54,224 --> 00:07:59,354 มันเป็นอุบัติเหตุ แต่เขาเศร้ามาก 70 00:08:01,315 --> 00:08:02,774 มันทําให้เราแตกกัน 71 00:08:03,692 --> 00:08:08,322 ฉันทําให้แซมไม่ไว้ใจ... ไปทุกเรื่อง 72 00:08:08,322 --> 00:08:11,450 จะให้ฉันลืมเรื่องที่เกิดขึ้นได้ยังไง 73 00:08:12,117 --> 00:08:14,203 เดี๋ยว ใจเย็นๆ นี่แซมมี่ 74 00:08:16,163 --> 00:08:19,041 แซมมี่ เราบริสุทธิ์ใจ 75 00:08:20,125 --> 00:08:21,543 จําเอาไว้นะ 76 00:08:23,253 --> 00:08:24,254 อย่าได้ลืม 77 00:08:27,341 --> 00:08:28,884 รู้ไว้ว่าเราจะทํา... 78 00:08:29,676 --> 00:08:33,096 - เราจะแก้ไขให้มันดี - ไม่ๆ ไม่มี... 79 00:08:33,096 --> 00:08:35,140 - ไม่มีอะไรแก้ไขได้แล้ว - เดี๋ยว... 80 00:08:35,140 --> 00:08:40,312 มันพังมากนิคกี้ พังไปหมดแล้ว 81 00:08:44,274 --> 00:08:46,777 แซมเสื่อมศรัทธาไปแล้วศาสดา 82 00:08:47,569 --> 00:08:48,904 ตอนนี้ฉันก็ด้วย 83 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 ช่วย... ชาร์ลี อภัยบาปให้ฉันที 84 00:08:58,497 --> 00:09:00,457 อภัยบาปให้ฉันทีชาร์ลี 85 00:09:01,083 --> 00:09:02,626 อภัยบาปให้ฉันที 86 00:09:04,253 --> 00:09:05,254 โธ่ 87 00:09:07,339 --> 00:09:08,924 ฉันว่านายนอนก่อนเถอะ 88 00:09:15,180 --> 00:09:17,558 เอโมรี่ เซอร์ไพรส์จัง 89 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 หวังว่าคงไม่รังเกียจนะ 90 00:09:19,935 --> 00:09:22,604 ขอโทษที่อยู่ๆ ก็แวะมา 91 00:09:22,604 --> 00:09:24,356 แต่ลุงเป็นห่วงหลานน่ะ 92 00:09:25,357 --> 00:09:29,027 แล้วคิ้วบ้านนี้ต้องเปลี่ยนนะเนี่ย 93 00:09:30,070 --> 00:09:34,366 คดีของคุณพ่อสําคัญกว่าค่ะ หนูยังไม่สะดวก 94 00:09:34,867 --> 00:09:37,077 เฮ้อ ช่วงนี้หลานเจอแต่เรื่องแย่ๆ เนอะ 95 00:09:37,077 --> 00:09:39,830 ลุงถึงได้มาหาไง หลานเครียดหัวแทบแตกแน่เลย 96 00:09:39,830 --> 00:09:43,709 ไหนคีธจะทําตัวเหลวแหลก พ่อไม่สบาย ต้องไปหาวิลเลี่ยมอีก 97 00:09:43,709 --> 00:09:45,919 ไม่เห็นเล่าเลยว่าเป็นยังไงมั่ง 98 00:09:46,503 --> 00:09:47,337 ก็ดีค่ะ 99 00:09:48,672 --> 00:09:51,967 ไฟไหม้สตูดิโอของวิลเลี่ยม 100 00:09:51,967 --> 00:09:55,304 ตายแล้ว วิลเลี่ยมล่ะ 101 00:09:55,888 --> 00:09:56,847 เขาไม่อยู่ 102 00:09:57,639 --> 00:10:00,267 แต่เพื่อนวิลเลี่ยม ชื่อบรูโน่อยู่ 103 00:10:01,143 --> 00:10:02,144 เขาตายแล้ว 104 00:10:03,520 --> 00:10:04,605 วิลเลี่ยมหายตัวไป 105 00:10:05,981 --> 00:10:08,942 - แย่จังเลย - มีคนไล่วิลเลี่ยมขึ้นเรือเฟอร์รี่ 106 00:10:08,942 --> 00:10:11,361 ตํารวจคิดว่ากลุ่มนั้นแหละที่เผา 107 00:10:11,361 --> 00:10:13,739 แต่ห้องของเมอร์เซอร์ไม่ปลอดภัย 108 00:10:14,907 --> 00:10:16,658 - เขาเลยมานอนนี่เหรอ - ใช่ 109 00:10:16,658 --> 00:10:18,619 พอเห็นข่าวหนูเลยชวนเขามาอยู่นี่ 110 00:10:18,619 --> 00:10:20,495 หวังว่าถ้าเป็นลุง จะชวนบ้างนะ 111 00:10:25,250 --> 00:10:29,463 ฉันไม่มีโอกาสได้รู้จักบรูโน่ แต่ฉันรู้ว่าวิลเลี่ยมรักเขามาก 112 00:10:30,756 --> 00:10:32,049 แต่เขาตายแล้ว 113 00:10:33,467 --> 00:10:35,177 - ส่วนวิลเลี่ยม... - เรื่องวิลเลี่ยมเนี่ย 114 00:10:35,177 --> 00:10:38,722 ตํารวจรู้เรื่องไอ้พวกนักเลงที่วิ่งไล่เขารึยัง 115 00:10:38,722 --> 00:10:41,016 ชื่อ รูปพรรณ มันหนีไปได้มั้ย 116 00:10:41,016 --> 00:10:44,478 ทําไม คิดว่ามันจะกลายเป็นศาลเตี้ยเหรอ 117 00:10:45,270 --> 00:10:46,396 หน้ากากนักร้อง 118 00:10:48,065 --> 00:10:50,400 ขําออกก็ดีแล้ว เวลาแบบนี้ยิ่งเครียดยิ่งแย่ 119 00:10:50,400 --> 00:10:53,529 แต่ลุงรู้จักคนที่ช่วยได้ 120 00:10:53,529 --> 00:10:58,283 ตํารวจ ยามชายฝั่ง ทีมกู้ภัย ทีมค้นหาและกู้... 121 00:10:58,283 --> 00:11:00,744 เขายังไม่ตาย 122 00:11:01,328 --> 00:11:03,705 เดี๋ยววิลเลี่ยมก็กลับมาอย่างปลอดภัย 123 00:11:03,705 --> 00:11:07,376 คุณกู้ดแมน ถ้าคําอธิษฐานเป็นจริงก็ดีสิ 124 00:11:07,376 --> 00:11:09,795 โอ้โฮ งั้นผมอธิษฐานให้คุณหายไป 125 00:11:09,795 --> 00:11:10,879 จัดให้ 126 00:11:11,463 --> 00:11:13,924 ไปเหอะ คืนนี้เราเครียดพอแล้วเอโมรี่ 127 00:11:15,050 --> 00:11:16,844 ขอบคุณที่อุตส่าห์ถ่อมา 128 00:11:17,594 --> 00:11:19,346 ถ้ารู้เรื่องมากกว่านี้ เดี๋ยวบอก 129 00:11:20,556 --> 00:11:22,850 พักผ่อนให้สบายนะคุณกู้ดแมน 130 00:11:23,433 --> 00:11:27,104 สถานการณ์แบบนี้ ไม่มีใครรู้หรอกว่าจะเป็นยังไงต่อ 131 00:11:29,731 --> 00:11:31,984 รี้กส์ ลุงออกไปเองได้ 132 00:11:57,301 --> 00:12:01,221 โย่ นิคกี้นะ บอกเลยว่าผมไม่เช็กหรอก 133 00:12:01,221 --> 00:12:02,848 กล่องข้อความเต็ม... 134 00:12:02,848 --> 00:12:06,185 ไอ้เด็กเวร ไอ้ชาติชั่ว 135 00:12:06,185 --> 00:12:10,355 แม่งเอ๊ย มีคนตาย แต่ไอ้วิลเลี่ยมเสือกรอด 136 00:12:10,355 --> 00:12:13,483 แม่งเอ๊ย ไอ้ห่า 137 00:12:13,984 --> 00:12:15,360 ชีวิตกูพังหมดแล้ว 138 00:12:20,240 --> 00:12:21,241 ออกรถ 139 00:13:52,791 --> 00:13:54,585 คืนนั้นเกิดอะไรขึ้นวะ 140 00:14:02,926 --> 00:14:05,429 (ไฟไหม้ร้านขายเครื่องกีฬาแฟรงค์ในนิวยอร์ก) 141 00:14:08,974 --> 00:14:11,768 {\an8}(ไฟคลอกพนักงานร้านขายเครื่องกีฬาแฟรงค์) 142 00:14:24,865 --> 00:14:27,117 คุณอยุง หวังว่าคงไม่รบกวนนะคะ 143 00:14:27,618 --> 00:14:28,827 ไม่ครับ ไม่เลย 144 00:14:28,827 --> 00:14:31,955 เชิญตรวจตามสบายเลย เดี๋ยวผมจะออกไปรอข้างนอก 145 00:14:31,955 --> 00:14:35,042 หมอไม่ได้มาตรวจร่างกายแซมค่ะ หมอมาคุยกับคุณ 146 00:14:37,294 --> 00:14:40,756 คุณอยุงคะ แซมไม่ดีขึ้นเลยนะ 147 00:14:43,300 --> 00:14:46,303 แต่ก็ไม่ได้ทรุดลงเหมือนกัน ถือว่ายังดีนะครับ 148 00:14:46,303 --> 00:14:48,388 ไม่ดีเท่าที่เราหวังไว้ค่ะ 149 00:14:48,972 --> 00:14:51,975 อาการบาดเจ็บแบบนี้... มีทิศทางของมันอยู่ค่ะ 150 00:14:51,975 --> 00:14:53,810 หลังจากรักษาตัวสองสามสัปดาห์ 151 00:14:53,810 --> 00:14:57,940 สมองจะเยียวยาตัวเอง แล้วกลับมาทํางานเป็นปกติ 152 00:14:58,524 --> 00:14:59,900 แต่เราไม่เห็นวี่แววเลย 153 00:15:01,568 --> 00:15:02,402 ยังไม่เห็น 154 00:15:03,237 --> 00:15:04,321 หรืออาจจะไม่เกิดเลย 155 00:15:04,905 --> 00:15:06,198 หมอหมายความว่าไงครับ 156 00:15:07,032 --> 00:15:09,535 คุณยังไม่ต้องรีบตัดสินใจก็ได้นะคะ 157 00:15:09,535 --> 00:15:13,205 แต่คุณต้องเริ่มทําความเข้าใจได้แล้ว 158 00:15:13,205 --> 00:15:15,874 ว่าคุณอาจจะต้องตัดสินใจ 159 00:15:17,668 --> 00:15:18,669 ผมทําไม่ได้ 160 00:15:20,254 --> 00:15:21,713 ไม่ต้องคิดด้วยซ้ํา 161 00:15:22,381 --> 00:15:23,924 ผมไม่ถอดใจหรอก 162 00:15:25,259 --> 00:15:28,804 คุณอยุง ในสถานการณ์แบบนี้ เราไม่เรียกว่าถอดใจนะคะ 163 00:15:30,097 --> 00:15:31,181 เราเรียกว่าทําใจ 164 00:15:50,075 --> 00:15:53,662 จะขอหมายค้นเหรอ ได้ข้อมูลใหม่มาเหรอ 165 00:15:53,662 --> 00:15:55,831 อาจจะใช่ค่ะ ถ้าคุณช่วยฉัน 166 00:15:59,668 --> 00:16:00,836 หลังจากเกิดเหตุยิง 167 00:16:00,836 --> 00:16:04,381 ฉันไปขอดูกล้องวงจรปิดจากตึกตรงข้ามสวนมาดู 168 00:16:04,381 --> 00:16:05,674 แต่ไม่มีใครให้เลย 169 00:16:06,258 --> 00:16:08,594 ตึกหรู คนรวยๆ เขาห่วงเรื่องความปลอดภัย 170 00:16:08,594 --> 00:16:09,678 ใช่ ถูกค่ะ 171 00:16:09,678 --> 00:16:12,389 หวังว่าระหว่างที่ทํางาน เราคงไม่เห็นใครเล่นชู้ 172 00:16:12,389 --> 00:16:13,807 หรือค้ายาเสพติดเข้า 173 00:16:14,308 --> 00:16:16,476 แต่ตอนแรกที่ฉันขอก็พอเข้าใจได้ 174 00:16:16,476 --> 00:16:20,022 เรายังไม่มีหลักฐานชัดเจน ว่าผู้พักอาศัยมีส่วนเกี่ยวข้องกับคดี 175 00:16:20,772 --> 00:16:22,107 แต่ถ้าตอนนี้มีแล้วล่ะ 176 00:16:23,984 --> 00:16:27,196 เด็กคนนั้นไปนั่งรอ หน้าตึกอะพาร์ตเมนต์แฮมิลตัน-สวีนีย์ 177 00:16:27,738 --> 00:16:31,450 วิลเลี่ยม แฮมิลตัน-สวีนีย์ โดนวิ่งไล่จากตึกแฮมิลตัน-สวีนีย์กรุป 178 00:16:31,450 --> 00:16:32,868 มันเกี่ยวข้องกันชัดเจน 179 00:16:32,868 --> 00:16:33,952 เกี่ยวกับใคร 180 00:16:33,952 --> 00:16:36,455 ผมเห็นหนังสือพิมพ์ลงข่าวว่าบิลคนพ่อโดนฟ้อง 181 00:16:36,455 --> 00:16:39,958 บิลไม่ได้ไปร่วมงาน และไม่ได้เข้าออฟฟิศแล้ว 182 00:16:39,958 --> 00:16:44,713 พยานบอกว่าวิลเลี่ยม ไปหาเอโมรี่ กูลด์ที่เป็นลุงบุญธรรม 183 00:16:45,756 --> 00:16:48,592 - ยากหน่อยนะ - กูลด์ก็ไปร่วมงาน 184 00:16:50,302 --> 00:16:53,764 ช่วยหน่อยน่า เราแค่อยากเห็นว่ามีเขาหรือมีใครน่าสงสัย 185 00:16:53,764 --> 00:16:54,932 อยู่ในเทปรึเปล่า 186 00:16:56,892 --> 00:16:58,268 กูลด์บริจาคเงินให้เราเยอะ 187 00:16:58,268 --> 00:17:00,604 ทั้งกรมตํารวจ, สภาเทศบาลนคร, นายกเทศมนตรี 188 00:17:00,604 --> 00:17:01,939 เราจะมีปัญหานะ 189 00:17:03,315 --> 00:17:05,192 ผู้กองครับ โรงพยาบาลบอก 190 00:17:05,192 --> 00:17:06,652 ว่าเด็กคนนั้นอาจจะไม่รอด 191 00:17:07,319 --> 00:17:10,989 มีทั้งคดีเด็กโดนยิง, คดีไฟคลอก, แล้วนี่วิลเลี่ยม แฮมิลตัน-สวีนีย์หายไปอีก 192 00:17:10,989 --> 00:17:13,700 คนร้ายอาจจะโดนสามคดีเลยนะ 193 00:17:13,700 --> 00:17:15,993 ถ้าคุณอยากช่วยเขาก็แล้วแต่คุณ 194 00:17:15,993 --> 00:17:19,205 แต่ถ้าตอนนี้คุณทําเป็นไม่รู้ไม่ชี้ ถือว่าผิดนะ 195 00:17:21,959 --> 00:17:23,627 ถ้าล่าลายเซ็นมาได้ ผมจะออกหมายให้ 196 00:17:23,627 --> 00:17:25,838 ขอให้เจอผู้พิพากษาที่ไม่รับเงินกูลด์แล้วกัน 197 00:17:25,838 --> 00:17:27,297 ขอบคุณค่ะ 198 00:17:28,173 --> 00:17:29,633 - ท่านครับ - ว่าไง 199 00:17:31,301 --> 00:17:33,345 ได้ผลนิติเวชจากตึกในย่านบรองซ์ที่ไฟไหม้แล้ว 200 00:17:34,012 --> 00:17:36,390 มันใช้ดอกไม้ไฟเพียบเลยนะเนี่ย 201 00:17:37,432 --> 00:17:39,309 พ่อของซาแมนธ่า อยุงทําดอกไม้ไฟ 202 00:17:45,023 --> 00:17:49,152 ฮัลโหล คะ ค่ะ 203 00:17:50,195 --> 00:17:51,613 ขอบคุณค่ะ แค่นี้นะคะ 204 00:17:53,907 --> 00:17:55,075 แต่งตัว 205 00:17:55,075 --> 00:17:56,869 - มีอะไรครับ - ฉันเจอเขาแล้ว 206 00:18:03,542 --> 00:18:05,002 พอคุณโทรไปผมก็รีบมาเลย 207 00:18:05,586 --> 00:18:06,587 ขอบคุณ 208 00:18:06,587 --> 00:18:08,672 ทําไมครูที่โรงเรียนมานอนค้างบ้านเราฮะ 209 00:18:09,631 --> 00:18:12,968 เขาชื่อเมอร์เซอร์ เป็นแฟนน้าวิลเลี่ยมจ้ะ 210 00:18:13,552 --> 00:18:17,848 ใช่ ครูชื่อเมอร์เซอร์ 211 00:18:17,848 --> 00:18:20,517 และเป็นแฟนวิลเลี่ยม 212 00:18:20,517 --> 00:18:22,853 คุณลุงอยู่ไหนคะ หนูอยากเจอ 213 00:18:22,853 --> 00:18:25,355 หวังว่าจะได้เจอเร็วๆ นี้แหละจ้ะ 214 00:18:27,399 --> 00:18:28,400 ไปนะ 215 00:18:29,151 --> 00:18:32,571 แม่รักลูกมากๆ เลย 216 00:18:34,489 --> 00:18:37,409 มองหน้าแม่สิ เดี๋ยวแม่จะอธิบายให้ลูกฟังทุกอย่าง 217 00:18:39,995 --> 00:18:43,207 นี่ ผมไม่อยากทําตัวทุเรศนะ 218 00:18:43,207 --> 00:18:45,584 แต่คุณลากรีแกนกลับเข้าไปยุ่งกับวิลเลี่ยมน่ะ 219 00:18:46,376 --> 00:18:47,878 ตอนนี้ชีวิตเราวุ่นวายมากอยู่แล้ว 220 00:18:48,921 --> 00:18:52,049 คุณอาจจะรู้แล้ว ว่าวิลเลี่ยมทําให้อะไรๆ ซับซ้อนขึ้น 221 00:18:52,049 --> 00:18:53,759 ที่อะไรๆ มันซับซ้อน 222 00:18:53,759 --> 00:18:55,969 อาจจะเพราะมีคนทําให้พวกเขาแตกกันก็ได้นะ 223 00:18:57,304 --> 00:18:58,680 ผมเป็นห่วงรีแกนน่ะ 224 00:19:00,474 --> 00:19:03,143 ดูก็รู้ว่าคุณเป็นห่วงฉันมาก 225 00:19:04,061 --> 00:19:05,312 ฉันดูแลตัวเองได้ 226 00:19:05,312 --> 00:19:07,272 โอเค ระวังด้วยแล้วกัน 227 00:19:08,357 --> 00:19:11,068 มีอีกเรื่องแล้วที่วิลเลี่ยมไม่เคยบอกผม 228 00:19:11,068 --> 00:19:12,402 คือคุณมีบ้านอยู่ในแฮมป์ตัน 229 00:19:12,402 --> 00:19:14,321 ถ้าไม่มีสิ ถึงจะน่าแปลกใจ 230 00:19:14,321 --> 00:19:16,323 นี่เป็นที่สุดท้ายที่ทุกคนอยู่ด้วยกัน 231 00:19:17,658 --> 00:19:21,036 อย่างมีความสุขจริงๆ 232 00:19:31,463 --> 00:19:34,716 หลังจากแม่ตาย พ่อก็เอาแต่ทํางาน 233 00:19:34,716 --> 00:19:36,885 แล้วก็ทําแฟนใหม่ เฟลิเซีย 234 00:19:37,678 --> 00:19:39,847 วิลเลี่ยมกับฉันเลยมีกันแค่สองคน 235 00:19:40,639 --> 00:19:41,640 สองคนจริงๆ 236 00:19:44,434 --> 00:19:47,354 ดูเอโมรี่สิ ปีศาจกับนางแม่มดทั้งสาม 237 00:19:48,105 --> 00:19:49,481 นายว่าพวกมันคุยอะไรกัน 238 00:19:50,566 --> 00:19:55,445 เหล่าแม่มดกําลังวางแผนว่า คืนนี้จะแก้ผ้าเริงร่าในสวนใต้พระจันทร์เต็มดวง 239 00:19:55,445 --> 00:19:59,116 เราว่าพวกมันเอาเด็กฝึกงานธนาคารไปบูชายัญ 240 00:19:59,658 --> 00:20:02,244 รีแกนจ๊ะ ลุงอยากแนะนําให้รู้จักคนคนนึง 241 00:20:02,744 --> 00:20:04,329 แล้วของผมมีมั้ย 242 00:20:05,080 --> 00:20:06,832 คนนี้ไม่ใช่สเปคเธอ 243 00:20:08,417 --> 00:20:09,418 มานี่สิ 244 00:20:11,503 --> 00:20:13,797 - โอเค ลุงทําอะไรคะ - มาแล้วจ้ะ 245 00:20:14,464 --> 00:20:17,509 นี่ลูกสาวบิล รีแกน แฮมิลตัน-สวีนีย์ 246 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 - ไงคะ - ไงครับ 247 00:20:18,594 --> 00:20:20,846 เด็กวาสซาร์ สวยมั้ยล่ะ 248 00:20:20,846 --> 00:20:25,684 เหมือนนางฟ้าของจิตรกรเอก ควบรวมกับนางฟ้าชาร์ลีเลย 249 00:20:25,684 --> 00:20:29,563 ทําไมใช้ภาษาแบบนั้นคะ ต้องมีที่มาที่ไปแน่ๆ 250 00:20:29,563 --> 00:20:30,856 เขาชมน่ะครับ 251 00:20:30,856 --> 00:20:32,566 - ใช่มั้ยคุณกูลด์ - ใช่แล้ว 252 00:20:32,566 --> 00:20:34,359 พ่อผมก็ชอบพูดภาษาโบราณ 253 00:20:34,359 --> 00:20:35,944 จนผมจําใจต้องชินไปแล้ว 254 00:20:35,944 --> 00:20:38,447 เด็กฉลาดคนนี้เรียนที่เยล 255 00:20:38,447 --> 00:20:41,950 แล้วก็เป็นลูกชายหุ้นส่วนใหม่ของพ่อหลาน 256 00:20:41,950 --> 00:20:46,038 หุ้นส่วนที่ทําให้อีกหน่อยเธอสองคนจะรวยมาก 257 00:20:46,914 --> 00:20:50,209 ถ้าการควบรวมราบรื่นดีนะ 258 00:20:50,209 --> 00:20:53,378 พูดถึงการควบรวมแล้ว สองคนทําความรู้จักกันไว้นะ 259 00:20:56,048 --> 00:20:58,050 ตายแล้ว ขอโทษนะ เขาโรคจิตน่ะ 260 00:20:59,927 --> 00:21:01,595 - มากครับ - ใช่ 261 00:21:02,095 --> 00:21:04,973 ผมขอให้เขาแนะนําเราเองแหละ 262 00:21:04,973 --> 00:21:07,017 ผมกะว่าจะชวนคุณไปนั่งคุยกันหน่อย 263 00:21:09,436 --> 00:21:11,063 อ๋อค่ะ ไปสิ 264 00:21:19,238 --> 00:21:22,199 สวัสดีค่ะทุกคน 265 00:21:23,075 --> 00:21:26,537 ขอบคุณมากที่อุตส่าห์มากัน 266 00:21:26,537 --> 00:21:31,542 วันนี้เป็นวันที่ฉันจะจดจําไปตลอดชีวิต 267 00:21:31,542 --> 00:21:37,631 ไม่ใช่แค่เพราะมันเป็นซัมเมอร์ปาร์ตี้ที่ดีที่สุด 268 00:21:39,091 --> 00:21:40,259 วู้ เย่ 269 00:21:40,259 --> 00:21:44,680 เพราะวันนี้บิลกับฉันจะประกาศ 270 00:21:44,680 --> 00:21:48,725 ว่าเราจะแต่งงานกัน 271 00:21:50,269 --> 00:21:51,520 ใช่แล้ว 272 00:21:51,520 --> 00:21:54,481 นี่เป็นงานหมั้นจ้า วู้ 273 00:21:58,694 --> 00:22:00,112 จริงเหรอพ่อ 274 00:22:00,946 --> 00:22:02,739 พ่อรู้ว่าลูกสองคนคิดยังไงกับเขา 275 00:22:02,739 --> 00:22:05,033 พ่อเลยต้องบอกเราแบบนี้เหรอ 276 00:22:05,033 --> 00:22:07,035 พ่อบอกเขาแล้วว่าอย่าทําแบบนี้ 277 00:22:07,035 --> 00:22:08,120 ใช่ค่ะ ถึงทํา 278 00:22:08,120 --> 00:22:10,914 เราถึงคิดแบบนั้นกับเขาไง 279 00:22:11,665 --> 00:22:12,791 พ่อ 280 00:22:12,791 --> 00:22:15,878 ลูก มีความสุขกับพ่อเถอะ 281 00:22:29,308 --> 00:22:31,435 แต่ยัยนั่นเก่งนะ 282 00:22:31,435 --> 00:22:33,854 มารยาจนพ่อยอมซื้อแหวน 283 00:22:33,854 --> 00:22:35,522 พี่ว่ายัยนั่นท้องรึเปล่า 284 00:22:37,232 --> 00:22:38,817 - ต้องท้องเนอะ - ฮะ ไม่หรอก 285 00:22:38,817 --> 00:22:41,278 เฟลิเซียเนี่ยนะจะยอมอ้วน 286 00:22:41,278 --> 00:22:42,821 จะบ้าเหรอ 287 00:22:42,821 --> 00:22:44,907 ต่อให้จ้างนางก็ไม่ยอม 288 00:22:46,116 --> 00:22:47,576 นี่มันอะไรวะเนี่ย 289 00:22:48,535 --> 00:22:51,496 คุณกินไม่หยุดเลย ผมชอบ 290 00:22:52,539 --> 00:22:58,462 คือฉันกับน้องชายกําลังทําใจกับข่าวเศร้าน่ะ 291 00:22:59,588 --> 00:23:01,131 โศกมาก 292 00:23:01,131 --> 00:23:03,717 ไปเดินเล่นกันเถอะ จะได้สูดอากาศ 293 00:23:04,551 --> 00:23:07,095 นี่ข้างนอก มีอากาศอยู่แล้ว 294 00:23:08,222 --> 00:23:09,932 - ว่าไงวิลเลี่ยม - ว่าไงเบร็ท 295 00:23:10,432 --> 00:23:11,558 ไงจ๊ะ 296 00:23:12,643 --> 00:23:13,977 ไปด้วยกันหน่อยสิ 297 00:23:15,979 --> 00:23:18,524 ไม่เป็นไร... ไปเถอะๆ 298 00:23:18,524 --> 00:23:22,528 แต่อย่าให้พ่อจับได้นะ เดี๋ยวเฟลิเซียชนะ 299 00:23:22,528 --> 00:23:23,946 ดูแลตัวเองนะ 300 00:23:26,615 --> 00:23:29,034 ทายซิว่าใครมีกุญแจเข้าบ้านพัก 301 00:23:29,034 --> 00:23:31,703 แจ๋ว ในนั้นเหล้าเพียบ 302 00:23:46,260 --> 00:23:48,595 อ้อ ในที่สุดเจ้าชายน้อยก็ทรงตื่น 303 00:23:48,595 --> 00:23:51,723 ผมกําลังรอดูว่าจะแจ้งตํารวจ หรือเรียกคนเก็บศพดี 304 00:23:51,723 --> 00:23:54,685 อย่าโทรหาใครนะ 305 00:23:58,522 --> 00:23:59,857 เจค็อบใช่มั้ย 306 00:23:59,857 --> 00:24:01,108 จําชื่อผมได้ด้วย 307 00:24:02,276 --> 00:24:04,278 จําไม่ได้แฮะว่าคุณเคยเรียกชื่อผม 308 00:24:04,278 --> 00:24:07,865 หรือเห็นหัวผมเลยแม้แต่น้อย 309 00:24:09,283 --> 00:24:10,284 ขอโทษนะ 310 00:24:14,121 --> 00:24:17,332 ผมขอโทษที่ทําตัวแย่ 311 00:24:18,166 --> 00:24:20,586 - แต่คนเราเปลี่ยนได้ - ไม่ใช่คุณ 312 00:24:22,462 --> 00:24:23,463 ขอเดานะ 313 00:24:23,463 --> 00:24:25,382 คุณผลาญเงินมรดกไปกับเฮโรอีน 314 00:24:25,382 --> 00:24:28,844 เลยจะมาขโมยชุดช้อนส้อมที่บ้านไปขาย 315 00:24:30,220 --> 00:24:31,471 ผมเข้าใจนะ 316 00:24:32,931 --> 00:24:36,643 แล้วผมก็รู้ว่าคุณไม่เคยชอบผม 317 00:24:36,643 --> 00:24:40,397 หรือไม่ชอบรสนิยมของผม 318 00:24:41,231 --> 00:24:47,321 แต่ผมรู้ว่าคุณทํางานให้ครอบครัวผมอย่างซื่อสัตย์ 319 00:24:47,321 --> 00:24:48,572 มาหลายสิบปี 320 00:24:49,281 --> 00:24:51,617 ซึ่งผมมาที่นี่... 321 00:24:53,785 --> 00:24:55,871 เพราะอยากช่วยครอบครัว 322 00:24:55,871 --> 00:25:00,334 ผมคิดว่าคุณเป็นเด็กเอาแต่ใจและอกตัญญู 323 00:25:00,334 --> 00:25:02,753 แต่รสนิยมของคุณน่ะ 324 00:25:02,753 --> 00:25:07,299 ถ้าคุณสนใจคนงานที่บ้านสักนิด 325 00:25:07,925 --> 00:25:11,970 คุณจะรู้ว่าผมก็รสนิยมเดียวกัน 326 00:25:11,970 --> 00:25:13,722 ก่อนจะฮิตซะอีก 327 00:25:17,267 --> 00:25:18,310 แต่ใช่ 328 00:25:20,312 --> 00:25:23,524 ผมรักแม่คุณมาก เป็นห่วงเขาอยู่ทุกวัน 329 00:25:24,566 --> 00:25:29,238 เพราะเป็นแบบนั้น ครอบครัวคุณเลยไม่ควรโดนแบบนี้ 330 00:25:29,238 --> 00:25:30,322 จริง 331 00:25:33,492 --> 00:25:36,578 มันเป็นฝีมือของคนคนเดียว 332 00:25:37,162 --> 00:25:41,458 เอโมรี่ กูลด์มาถึงจุดนี้ เพราะติดสินบนเด็กเสิร์ฟกับคนเฝ้าประตู 333 00:25:41,458 --> 00:25:45,212 ขุดคุ้ยหาเรื่องหักหลัง คนที่เขาเรียกว่าเพื่อนมาเยอะ 334 00:25:45,212 --> 00:25:46,296 ขู่กรรโชก 335 00:25:47,589 --> 00:25:48,590 ใช่ 336 00:25:49,466 --> 00:25:51,593 แต่ไอ้ชั่วนั่นแม่งฉลาด 337 00:25:52,135 --> 00:25:54,847 มันอยากฮุบมากกว่าเงิน 338 00:25:55,347 --> 00:25:56,348 ฮุบอะไร 339 00:25:57,057 --> 00:25:58,100 วงสังคม 340 00:25:58,809 --> 00:26:02,688 เข้าไปเจี๋ยมเจี้ยมเวลาเขาเชิญไปงาน 341 00:26:03,188 --> 00:26:06,149 เลื้อยเข้าไปนั่งในโต๊ะงานการกุศล 342 00:26:06,149 --> 00:26:08,694 - อือฮึ - และเครื่องบินส่วนตัว 343 00:26:08,694 --> 00:26:12,990 อีกหน่อยคงแย่งตําแหน่ง บิอังก้า แจ็คเกอร์ที่สตูดิโอ 54 344 00:26:12,990 --> 00:26:15,242 แต่ไม่มีใครจําได้ด้วยซ้ําว่ามันทําอีท่าไหน 345 00:26:16,535 --> 00:26:19,454 - ผมเคยเห็นว่ามีลุงแก่ตามผม - แล้ว 346 00:26:19,454 --> 00:26:22,791 ผมนึกว่าแกชอบผม แต่สุดท้ายก็นึกขึ้นได้ 347 00:26:22,791 --> 00:26:27,462 ว่าเคยเห็นเขาอยู่แถวๆ นี้กับเอโมรี่ 348 00:26:28,714 --> 00:26:30,841 น่าจะเป็นนักสืบเอกชน 349 00:26:34,386 --> 00:26:35,596 บ้านพักของเอโมรี่ 350 00:26:36,972 --> 00:26:38,724 คุณหวังว่าจะเจออะไรข้างใน 351 00:26:39,975 --> 00:26:41,727 - หลักฐาน - ว่าเขาแบล็กเมลเหรอ 352 00:26:42,311 --> 00:26:46,190 ว่าเขาเกี่ยวข้องกับเหตุยิงเด็กไม่รู้อิโหน่อิเหน่ 353 00:26:46,190 --> 00:26:47,357 ฆาตกรรมเหรอ 354 00:26:47,357 --> 00:26:49,651 อือฮึ ทําไม 355 00:26:50,485 --> 00:26:53,488 คุณคิดว่าเอโมรี่ ไม่น่าเข้าไปยุ่งกับเรื่องแบบนั้นได้เหรอ 356 00:26:54,156 --> 00:26:58,452 ไม่ใช่เลย ผมว่าเอโมรี่ กูลด์เป็นคนเลวมาก 357 00:27:04,750 --> 00:27:09,004 เปล่า ฉันไม่ได้บอก... ฉันไม่รู้ว่า... อย่ามายุ่งกับฉัน 358 00:27:09,004 --> 00:27:12,299 แหม จะร้องไห้เรื่องอะไร คุณชอบนี่นา 359 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 คุณหนูรีแกน 360 00:27:20,057 --> 00:27:22,017 รีแกน! 361 00:27:32,194 --> 00:27:33,612 เฮ้ย แก 362 00:27:37,783 --> 00:27:39,284 สนุกรึเปล่า 363 00:27:52,047 --> 00:27:53,048 คุณรู้สินะ 364 00:27:54,007 --> 00:27:56,593 ผมรู้ว่าลึกๆ แล้วผมรู้สึกว่าอะไร 365 00:27:57,511 --> 00:28:00,347 แต่ผมไม่มีสิทธิ์เข้าไปยุ่ง 366 00:28:02,683 --> 00:28:05,936 พวกคุณทะเลาะกันเรื่องนั้นใช่มั้ย ในวันแต่งงาน 367 00:28:18,866 --> 00:28:23,412 โอเค เรารู้ว่างานนี้แม่งไม่ควร แต่ยังไงมันก็ต้องเกิด 368 00:28:24,037 --> 00:28:28,750 แล้วพี่ไปเรียนที่อื่นเนอะ 369 00:28:28,750 --> 00:28:31,044 ไปเริงร่าที่อิตาลี 370 00:28:31,044 --> 00:28:34,173 แต่เราต้องอยู่ที่นี่ 371 00:28:35,048 --> 00:28:40,888 รณรงค์ต่อต้านงานมงคลนรกนี่สุดพลัง 372 00:28:42,347 --> 00:28:43,348 จริงๆ นะ มัน... 373 00:28:44,683 --> 00:28:46,810 ทําให้พ่อยิ่งเกลียดเรา... 374 00:28:48,979 --> 00:28:50,022 เอาหน่อยมั้ย 375 00:28:50,856 --> 00:28:51,899 โอเค 376 00:28:52,566 --> 00:28:53,984 ไม่เกี่ยวกับงานแต่งสินะ 377 00:28:56,111 --> 00:28:57,112 ถามจริง 378 00:28:58,739 --> 00:29:00,574 - ร้องไห้ทําไม - บ้า 379 00:29:00,574 --> 00:29:02,242 พี่ไม่ได้ร้องไห้ 380 00:29:02,743 --> 00:29:03,744 บอกมาน่า 381 00:29:04,244 --> 00:29:08,957 พี่เป็นลูกคนโปรดของพ่อ จบเกียรตินิยม 382 00:29:08,957 --> 00:29:14,087 อีกหน่อยต้องคุมบริษัท 383 00:29:15,464 --> 00:29:19,635 แฟนนักกีฬาพายเรือของพี่... 384 00:29:21,011 --> 00:29:24,348 ไม่รู้ฉลาดมั้ยนะ แต่กล้ามเนี่ย 385 00:29:28,060 --> 00:29:30,020 ชีวิตพี่เพียบพร้อมจะตาย เร็จ 386 00:29:31,772 --> 00:29:32,981 พี่ทน... 387 00:29:35,108 --> 00:29:37,569 พี่เจอมันในงานแต่งได้นะ 388 00:29:39,238 --> 00:29:42,991 แต่เมื่อกี้เอโมรี่บอกว่าพ่อให้มันนั่งเป็นบอร์ด 389 00:29:42,991 --> 00:29:48,163 คือเราต้องเจอมันไปจนตาย 390 00:29:48,163 --> 00:29:49,540 พี่ทํางานที่นั่นไม่ได้ 391 00:29:49,540 --> 00:29:52,251 - พี่ทํางานที่นั่นไม่ได้ - พี่พูดถึงใครเนี่ย 392 00:29:52,251 --> 00:29:55,379 พี่บอกไม่ได้ บอกไม่... คีธยังไม่รู้เลย 393 00:29:55,379 --> 00:29:56,797 บอกคีธว่าอะไร 394 00:29:57,297 --> 00:29:59,424 บอกเรื่องอะไร ว่าพี่ไปเอาผู้ชายมาเหรอ 395 00:29:59,424 --> 00:30:00,801 โอเค เร็จ 396 00:30:00,801 --> 00:30:02,886 มันไม่ใช่เรื่องของคีธ 397 00:30:07,015 --> 00:30:08,308 พี่ไม่ได้สมยอม 398 00:30:16,358 --> 00:30:17,901 ตายละ พี่ 399 00:30:27,828 --> 00:30:30,706 ใช่ไอ้คนที่มางานเมื่อปีที่แล้วมั้ย 400 00:30:33,000 --> 00:30:37,212 พอเราตื่น เขาบอกว่าพี่ไปแล้ว 401 00:30:37,212 --> 00:30:38,964 พี่ต้องรีบกลับไปเรียน 402 00:30:38,964 --> 00:30:40,841 - พี่กลัวรถติด - เออ มันโกหก 403 00:30:40,841 --> 00:30:41,842 แม่งเอ๊ย 404 00:30:43,010 --> 00:30:44,178 งั้นต้องเอามันเข้าคุก 405 00:30:44,178 --> 00:30:47,014 ไอ้พวกเด็กไอวี่ลีกแม่งก็ข่มขืนเขาไปทั่ว 406 00:30:47,681 --> 00:30:49,141 ถ้าไม่มีใครเชื่อพี่ล่ะ 407 00:30:49,850 --> 00:30:51,476 จะหน้าแหกแค่ไหน 408 00:30:54,605 --> 00:30:55,606 แม่งเอ๊ย 409 00:31:00,527 --> 00:31:02,154 เราน่าจะอยู่กับพี่ 410 00:31:02,154 --> 00:31:05,073 นายไม่รู้นี่นา พี่ยังไม่รู้ตัว 411 00:31:06,450 --> 00:31:10,954 มันพาพี่เข้าบ้านพัก 412 00:31:14,291 --> 00:31:17,169 นายก็รู้ว่ามีแค่เอโมรี่ที่มีกุญแจใช่มั้ย 413 00:31:19,796 --> 00:31:21,006 ไอ้เชี่ยเอโมรี่ 414 00:31:28,680 --> 00:31:30,474 - พี่ได้บอกพ่อยัง - ยังสิ 415 00:31:30,474 --> 00:31:32,476 เราต้องไล่พวกมันออกไปจากครอบครัวเรานะ 416 00:31:32,476 --> 00:31:33,852 บริษัทควบรวมกันแล้ว 417 00:31:33,852 --> 00:31:35,270 เราหมายถึงไอ้พวกกูลด์ 418 00:31:36,021 --> 00:31:38,065 ไปเร็ว รีบไปบอกพ่อเลย 419 00:31:38,065 --> 00:31:40,108 อย่าเลยวิลเลี่ยม ไม่ต้องทําอะไรหรอก 420 00:31:40,108 --> 00:31:41,401 ก็ได้ เราขอโทษ 421 00:31:41,401 --> 00:31:42,986 ขอร้องนะๆ 422 00:31:42,986 --> 00:31:44,196 พี่ต้องบอกพ่อนะ 423 00:31:47,908 --> 00:31:49,076 ต้องบอกเลย 424 00:32:05,342 --> 00:32:07,636 หล่า ลา ลา ลา 425 00:32:10,347 --> 00:32:14,142 วันนี้หุ้นส่วนรายใหม่ไม่ได้มาร่วมงานนะ 426 00:32:15,143 --> 00:32:18,021 อนาคตก็จะไม่มางานใดๆ เหมือนกัน 427 00:32:18,021 --> 00:32:19,690 ในเมื่อเรียนจบแล้ว 428 00:32:20,649 --> 00:32:22,818 รีแกนจะได้เข้ามานั่งในบอร์ด 429 00:32:23,861 --> 00:32:25,612 ผมไม่เห็นรู้เลยว่ามีตําแหน่งว่าง 430 00:32:25,612 --> 00:32:26,989 เพิ่งว่างนี่แหละ 431 00:32:32,494 --> 00:32:33,328 เนี่ยนะ 432 00:32:33,328 --> 00:32:37,708 พ่อกับพี่เปิดอกคุยกันเป็นการส่วนตัวแล้ว 433 00:32:37,708 --> 00:32:40,669 ตอนนี้เรากําลังเยียวยาสถานการณ์ให้ดีที่สุด 434 00:32:40,669 --> 00:32:42,087 โอเค คือ... 435 00:32:42,087 --> 00:32:44,298 ผมว่า... 436 00:32:44,965 --> 00:32:48,969 คําว่าดีที่สุดของพ่อแปลว่า จะกันไอ้โรคจิตชอบข่มขืน 437 00:32:48,969 --> 00:32:51,138 - ออกไปจากครอบครัวเรา แต่... - วิลเลี่ยม 438 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 ฉันไม่เข้าใจเรื่องที่เธอพูดเลยสักเรื่อง 439 00:32:54,016 --> 00:32:57,686 ถ้าพวกเขาด่าแรงๆ แบบไม่มีเหตุผล พี่ว่าพวกเขาด่าพี่นะ 440 00:32:57,686 --> 00:32:59,813 เออ แล้วก็ยินดี 441 00:32:59,813 --> 00:33:01,231 - อธิบายด้วย - อย่า 442 00:33:01,231 --> 00:33:02,858 วิลเลี่ยม พ่อทนไม่ไหวแล้วนะ 443 00:33:02,858 --> 00:33:05,611 ทําไมไม่รู้จักโตแล้วยอมรับคําตําหนิซะที 444 00:33:05,611 --> 00:33:08,113 พ่อไม่อยากพูดเรื่องค่าเสียหายที่พ่อต้องจ่าย 445 00:33:08,113 --> 00:33:10,866 - เวลาลูกโดนไล่ออกนะ - อ๋อ มันแย่มาก 446 00:33:10,866 --> 00:33:15,162 แล้วอย่าคิดว่าพ่อไม่รู้นะ ว่าแกชอบไปที่สวนตอนดึกๆ 447 00:33:25,130 --> 00:33:26,465 พ่อสะกดรอยตามผมเหรอ 448 00:33:26,465 --> 00:33:28,383 เธอคิดว่าพ่อเธอ 449 00:33:28,383 --> 00:33:30,802 จะปล่อยให้เธอร่อนไปทั่วเมืองหน้าตาเฉยเหรอ 450 00:33:32,221 --> 00:33:34,598 สรุปว่าฝีมือลุงงั้นสิ 451 00:33:35,474 --> 00:33:38,185 โอเค พ่อ... 452 00:33:39,603 --> 00:33:42,648 ไอ้คนนี้มันโรคจิต 453 00:33:43,232 --> 00:33:47,236 อีนี่ก็สนใจแต่เงินอย่างเดียว 454 00:33:47,945 --> 00:33:52,241 พวกมันกําลังผลาญสมบัติครอบครัวเรา 455 00:33:52,241 --> 00:33:54,368 บิล ปล่อยให้เขาพูดแบบนี้ไม่ได้นะคะ 456 00:33:54,368 --> 00:33:57,496 - ลูกทําเกินไปแล้วนะ - เกินตรงไหน เกินเหรอพ่อ 457 00:33:57,496 --> 00:33:59,873 มันทําแบบนั้นกับรีแกนนะ 458 00:34:01,333 --> 00:34:02,793 ฉันไม่ทําร้ายพวกเธอแน่นอน 459 00:34:02,793 --> 00:34:07,714 วิลเลี่ยม เราไม่มั่นใจนะว่าฝีมือเขาจริงมั้ย 460 00:34:08,924 --> 00:34:12,219 ใช่ เห็นๆ กันอยู่ว่าเขาขี้โกหก 461 00:34:12,219 --> 00:34:16,306 แต่เราไม่มั่นใจ ว่าเขาโกหกเรื่องนี้รึเปล่า จริงมั้ย 462 00:34:16,306 --> 00:34:18,225 - พี่ก็เมา - ไม่จริง 463 00:34:18,225 --> 00:34:19,726 จริง เละเทะเลย 464 00:34:19,726 --> 00:34:22,437 - จริงปะเนี่ย - พี่ไม่อยากให้เรื่องนี้กระทบพ่อ 465 00:34:23,897 --> 00:34:26,733 เราก็ไม่ได้จะทําอะไรพ่อนะ ไม่เลย 466 00:34:26,733 --> 00:34:29,319 เราจะช่วยพ่อต่างหาก ช่วยพี่ด้วย 467 00:34:29,319 --> 00:34:33,739 เร็จ ปกป้องศักดิ์ศรีของตัวเองหน่อย 468 00:34:34,616 --> 00:34:35,449 ไม่เอาน่า 469 00:34:37,536 --> 00:34:38,536 อย่า... 470 00:34:42,248 --> 00:34:45,043 ช่างแม่งแล้ว ไปตายกันเลย 471 00:34:46,210 --> 00:34:47,588 ไอ้พวกไม่มีหัวใจ 472 00:34:47,588 --> 00:34:51,592 ผมขอลาจากครอบครัวนี้ ก่อนจะตายตามทุกคนไป โอเคนะ 473 00:34:51,592 --> 00:34:53,719 งั้นขอให้สุขี 474 00:34:54,636 --> 00:34:57,181 หรือต้องพูดว่าขอให้ตายดี 475 00:35:00,434 --> 00:35:05,397 แล้วผมก็ไม่ได้เจอพี่อีกเลย ไม่ได้เจอใครอีกเลยนาน 15 ปี 476 00:35:09,526 --> 00:35:10,819 นี่อะไรวะรีแกน 477 00:35:12,237 --> 00:35:13,363 อะไร 478 00:35:13,363 --> 00:35:14,948 พี่ท้องเหรอ 479 00:35:20,537 --> 00:35:21,830 เชี่ยเอ๊ย 480 00:35:23,123 --> 00:35:25,000 ไอ้เด็กไอวี่ลีกทําท้องแน่เลย 481 00:35:25,000 --> 00:35:27,503 งั้นเขาต้องเอาเด็กออกก่อนไปอิตาลี 482 00:35:28,795 --> 00:35:30,339 (ศูนย์ดูแลแม่ที่ไม่ได้แต่งงาน) 483 00:35:30,339 --> 00:35:31,924 หรือไม่ก็ไม่ได้ไปอิตาลี 484 00:35:39,056 --> 00:35:40,057 โถ น่าสงสารจริงๆ 485 00:35:41,058 --> 00:35:42,142 แม่งเอ๊ย 486 00:35:42,684 --> 00:35:43,936 ไม่อยากเชื่อ... 487 00:35:44,561 --> 00:35:45,395 (โรเบิร์ต สปิโรส จูเนียร์) 488 00:35:45,395 --> 00:35:47,439 รีแกนเจอขนาดนี้ แต่ไม่บอกอะไรผมเลย 489 00:35:47,439 --> 00:35:49,107 ถ้ารู้ ผมคงทํา... ผม... 490 00:35:49,107 --> 00:35:52,236 ผมคงไม่ทําแบบนั้นจริงมั้ย ไม่ทําเลย 491 00:35:52,736 --> 00:35:55,155 โอ้โฮ เอโมรี่มีข้อมูลพวกเราทุกคนเลย 492 00:35:55,155 --> 00:35:57,407 ของคุณหนาเท่าสมุดหน้าเหลือง 493 00:35:57,407 --> 00:35:59,117 เพื่อนร่วมวงที่เสพยาเกินขนาด 494 00:35:59,117 --> 00:36:02,371 ผู้ชายของคุณทุกคน แล้วก็รายชื่อพ่อค้ายา 495 00:36:02,371 --> 00:36:04,289 แต่ไม่มีข้อมูลนิคกี้เลยเหรอ 496 00:36:04,289 --> 00:36:05,582 ไม่น่าเป็นไปได้ 497 00:36:05,582 --> 00:36:08,502 - นี่อะไร - กองนั้นเกี่ยวกับงาน 498 00:36:08,502 --> 00:36:10,420 กองนี้น่าจะเป็นเรื่องส่วนตัวเนอะ 499 00:36:15,592 --> 00:36:18,554 นอกจากเอโมรี่จะคิดว่ามันเป็นงาน 500 00:36:22,224 --> 00:36:23,350 {\an8}(นิโคลัส อีตัน แม็คเคย์ เกิดปี 1977) 501 00:36:25,018 --> 00:36:26,728 ฉิบหายแล้วไง 502 00:36:26,728 --> 00:36:28,564 นิโคลัส แม็คเคย์นี่ใคร 503 00:36:28,564 --> 00:36:32,734 นิคกี้ไง นิคกี้ เคออส นี่ประวัติของเขาตอนวัยรุ่น 504 00:36:32,734 --> 00:36:34,236 รายงานจากนักสืบเอกชน 505 00:36:40,158 --> 00:36:43,829 "ทําลายทรัพย์สินสาธารณะ ลักเล็กขโมยน้อย 506 00:36:44,746 --> 00:36:45,747 วางเพลิง 507 00:36:47,416 --> 00:36:49,793 วางเพลิง วางเพลิงอีกแล้ว" 508 00:36:52,421 --> 00:36:54,089 (สรุปสํานวน) 509 00:36:54,089 --> 00:36:56,466 "แม็คเคย์ไม่ได้ฉีดยาเข้าเส้นเลือดดํา 510 00:36:56,466 --> 00:36:59,928 ผมเชื่อว่าแม้เขาจะเป็นโรคจิตชอบวางเพลิง" 511 00:37:04,266 --> 00:37:07,978 "ขาดความยับยั้งชั่งใจ เนื่องจากเรื่องฝังใจในวัยเด็ก 512 00:37:07,978 --> 00:37:10,439 ที่จะส่งผลเมื่อเข้าสู่วัยรุ่น 513 00:37:10,439 --> 00:37:12,566 เนื่องจากมีจิตใจชอบวางเพลิง 514 00:37:13,066 --> 00:37:17,487 ผมจึงจะขอเสนอให้แม็คเคย์ เข้า 'แอลเอชโปรเจกต์'" 515 00:37:17,988 --> 00:37:19,656 อะไรน่ะ แอลเอชโปรเจกต์ 516 00:37:20,240 --> 00:37:21,241 ไม่รู้เหมือนกัน 517 00:37:23,660 --> 00:37:26,038 แต่ผมรู้ว่าใครรู้ 518 00:37:29,917 --> 00:37:33,003 ผมต้องกลับเข้าเมือง เดี๋ยวนี้ 519 00:37:33,003 --> 00:37:34,546 ต้องนั่งรถเมล์หรือรถไฟไป 520 00:37:34,546 --> 00:37:37,090 หรือเดี๋ยวผมเติมน้ํามันเรือที่คุณขโมยมาให้ 521 00:37:38,091 --> 00:37:40,177 ผมต้องเอาไปคืนสินะ 522 00:37:40,177 --> 00:37:41,261 ใช่ 523 00:37:47,059 --> 00:37:48,268 ผมโทรเอง 524 00:37:48,268 --> 00:37:50,187 เขาบอกให้ยื้อคุณไว้จนกว่าเขาจะมาถึง 525 00:38:02,491 --> 00:38:03,575 นายยังไม่ตาย 526 00:38:04,201 --> 00:38:05,035 ใช่ 527 00:38:06,995 --> 00:38:08,372 เป็นห่วงแทบแย่ 528 00:38:08,372 --> 00:38:10,290 ฉันโอเค สบายใจได้ 529 00:38:17,756 --> 00:38:22,010 วิลเลี่ยม ฉันมีข่าวร้ายมาบอก 530 00:38:23,345 --> 00:38:25,055 บรูโน่น่ะ 531 00:39:17,900 --> 00:39:18,901 สวัสดีค่ะ 532 00:39:19,401 --> 00:39:21,486 ขอดูกล้องวงจรปิดหน่อยค่ะ 533 00:39:22,654 --> 00:39:23,697 {\an8}(ดอกไม้ไฟสวยๆ) 534 00:39:23,697 --> 00:39:26,658 {\an8}สตรอนเทียมไนเตรตให้สีแดง คอปเปอร์คลอไรด์ให้สีน้ําเงิน 535 00:39:26,658 --> 00:39:30,078 ถ้าเอาดินปืนสองชนิดนี้มาผสมกัน จะได้สีใหม่เป็นสีม่วง 536 00:39:30,078 --> 00:39:32,706 เหมือนสีเทียนของเด็กๆ นั่นแหละ 537 00:39:32,706 --> 00:39:34,041 โอเค แล้วดินปืนสีดําล่ะ 538 00:39:34,041 --> 00:39:36,418 ที่ชื่อพัลเวอโรน คุณมีรึเปล่า 539 00:39:36,418 --> 00:39:38,128 มีสิ มันคือระเบิด 540 00:39:38,128 --> 00:39:40,047 ช่วยดันพลุขึ้นไปบนฟ้า 541 00:39:40,047 --> 00:39:41,924 แต่ผมเก็บแยกถังไว้ 542 00:39:43,217 --> 00:39:44,218 ล็อกอย่างดี 543 00:39:50,516 --> 00:39:51,683 อะไรเนี่ย 544 00:39:55,521 --> 00:39:58,148 - ทําไมครับ - หายไปแล้ว หมดเลย 545 00:39:58,148 --> 00:40:00,317 โอเค ของที่หายไปทําอะไรได้บ้าง 546 00:40:03,153 --> 00:40:04,238 ระเบิดได้ทั้งบล็อก 547 00:40:19,586 --> 00:40:22,798 เอาละ ลงมือกันดีกว่า ถึงเวลาแล้ว 548 00:40:27,135 --> 00:40:28,470 มันงามมาก 549 00:40:34,810 --> 00:40:37,521 ว่าไงศาสดา มาพอดีเลย 550 00:40:44,903 --> 00:40:45,946 จะทําอะไร 551 00:40:45,946 --> 00:40:48,824 โปรเจกต์เราเสร็จแล้ว 552 00:40:51,952 --> 00:40:53,829 มานี่ มาๆ 553 00:40:54,746 --> 00:40:56,039 นี่... 554 00:40:57,165 --> 00:40:59,084 คุณลุงปีศาจ 555 00:41:17,019 --> 00:41:18,687 โอเค หยุดก่อน 556 00:41:19,438 --> 00:41:20,689 เปิดแบบปกติ 557 00:41:22,941 --> 00:41:24,693 เฮ้ยนิคกี้ เดี๋ยวก็ตายกันหมดหรอก 558 00:41:25,277 --> 00:41:26,737 ปิดเลยนะ 559 00:41:34,620 --> 00:41:36,288 ฉันแกล้งแกเว้ย 560 00:41:36,914 --> 00:41:37,915 ไม่ใช่ระเบิดจริงเหรอ 561 00:41:37,915 --> 00:41:40,459 อ้อ ไม่ๆ ระเบิดจริง 562 00:41:41,710 --> 00:41:45,881 ฉันต้องต่อตัวนับถอยหลังกับตัวจุดระเบิดก่อน 563 00:41:48,133 --> 00:41:49,468 แต่ยังไม่ต่อ 564 00:41:55,557 --> 00:41:57,100 นายจะเอามันไปทําอะไร 565 00:41:57,100 --> 00:41:58,852 ทําให้แกสมหวังไง 566 00:41:59,728 --> 00:42:03,315 ถ้าฉันบอกว่าฉันรู้เรื่องที่แกอยากรู้ 567 00:42:03,315 --> 00:42:05,150 ตั้งแต่แกโผล่มาที่นี่แล้วล่ะ 568 00:42:05,984 --> 00:42:10,155 ถ้าระเบิดลูกนี้ช่วยแก้แค้นไอ้ปีศาจ 569 00:42:11,532 --> 00:42:14,910 ที่ยิงแซมให้แกได้ล่ะ 570 00:42:23,252 --> 00:42:24,753 นายรู้ว่าใครยิงแซมเหรอ 571 00:42:25,754 --> 00:42:27,840 เออ ค่อนข้างมั่นใจเลยละ 572 00:42:28,465 --> 00:42:31,635 คนคนนั้นเชื่อว่าต้องฆ่าเพื่อรักษาความลับ 573 00:42:32,427 --> 00:42:34,471 และแซมรู้เยอะเกินไป 574 00:42:35,764 --> 00:42:37,099 {\an8}รู้จักคนนี้มั้ย 575 00:42:38,308 --> 00:42:40,519 ผมเห็นหน้าเขาไม่ชัด 576 00:42:40,519 --> 00:42:42,020 - แต่มัน... - แต่ทรงผม 577 00:42:42,020 --> 00:42:44,273 กับกางเกง ต้องจําได้ 578 00:42:44,773 --> 00:42:46,608 {\an8}เขาเดินเข้าตึกจากทางสวน 579 00:42:47,442 --> 00:42:48,527 {\an8}ดูเวลาสิ 580 00:42:48,527 --> 00:42:51,488 เขาหายไปจากงานช่วงเดียวกับที่เหยื่อโดนยิง 581 00:42:53,323 --> 00:42:54,324 คุณกูลด์เนี่ยนะ 582 00:42:57,703 --> 00:43:00,372 นี่ นิคกี้ ฉันอยากให้คนที่ยิงแซม 583 00:43:00,372 --> 00:43:02,374 มารับโทษมากที่สุดก็จริง 584 00:43:02,374 --> 00:43:06,795 แล้วเวลาโมโหมากๆ ฉันก็อยาก... 585 00:43:07,379 --> 00:43:10,299 โอเค ภาวนาให้มันตาย 586 00:43:10,299 --> 00:43:11,508 แต่นั่น... 587 00:43:11,508 --> 00:43:13,719 นั่นน่ะ แม่งระเบิดยักษ์นะเว้ย 588 00:43:18,182 --> 00:43:19,933 จิตรกรวาดรูป 589 00:43:20,976 --> 00:43:23,937 แดนเซอร์เต้น 590 00:43:25,689 --> 00:43:29,943 ฉันสร้างสิ่งที่มีชีวิตเป็นของตัวเอง 591 00:43:30,569 --> 00:43:32,654 ไฟมีลมหายใจนะชาร์ลี 592 00:43:34,781 --> 00:43:40,787 ต่างจากเราตรงที่มันเปลี่ยนน้ําเป็นไอ 593 00:43:43,040 --> 00:43:44,583 ของแข็งเป็นของเหลว 594 00:43:46,502 --> 00:43:47,669 ของเหลวเป็นแสงไฟได้ 595 00:43:50,172 --> 00:43:54,676 ไฟคือนักเล่นแร่แปรธาตุ นักมายากล 596 00:43:57,679 --> 00:44:00,933 เวรกรรมพิพากษาว่ามันควรจะตายแบบนี้ 597 00:44:02,476 --> 00:44:07,147 ตายด้วยน้ํามือปีศาจแสนสวย ที่มันจ้างฉันสร้างขึ้นมา 598 00:44:14,071 --> 00:44:15,906 ไร้สาระฉิบหาย 599 00:44:20,410 --> 00:44:22,287 นายสนใจเรื่องการปรับพื้นที่ 600 00:44:23,163 --> 00:44:26,041 เรื่องศิลปิน เรื่องนักฝันจริงๆ หรือแค่ชอบวางเพลิงวะ 601 00:44:26,041 --> 00:44:27,376 - ชาร์ลี - ถามจริงๆ 602 00:44:27,376 --> 00:44:29,545 นายเป็นแค่ไอ้โรคจิตที่ชอบไฟ 603 00:44:29,545 --> 00:44:31,004 นอกนั้นเป็นเรื่องตอแหล 604 00:44:31,004 --> 00:44:33,382 เพราะนายชอบควบคุมคนอื่นแค่นั้นใช่มั้ย 605 00:44:33,382 --> 00:44:35,968 ไสหัวไปซะไอ้ศาสดา 606 00:44:39,221 --> 00:44:40,889 ไม่ได้ผลหรอกเว้ย 607 00:44:46,144 --> 00:44:47,145 ไม่อยากอยู่หรอก 608 00:44:49,439 --> 00:44:51,859 ไปไม่ได้ 609 00:44:52,985 --> 00:44:54,152 ทําไมล่ะ 610 00:44:55,153 --> 00:44:59,449 มันรู้เยอะเกินไป แม่งรู้ทุกเรื่อง 611 00:45:02,369 --> 00:45:04,329 ช่างแม่ง ตายอีกคนแล้วไงวะ 612 00:45:04,329 --> 00:45:05,497 เฮ้ย อย่า 613 00:45:05,497 --> 00:45:06,623 ห้ามฆ่าชาร์ลีนะ 614 00:45:06,623 --> 00:45:08,542 ตั้งสติหน่อยสิ 615 00:45:08,542 --> 00:45:10,294 ฉันเห็นด้วย มันยังเด็กอยู่เลย 616 00:45:10,294 --> 00:45:12,004 ไม่มีพิษมีภัยหรอก ใจเย็นก่อนเว้ย 617 00:45:12,004 --> 00:45:13,297 - แกทําเกินไปแล้ว - มึงรู้ได้ไงวะ 618 00:45:13,297 --> 00:45:15,299 - อย่ามาผลักกูนะเว้ย - เฮ้ย โซล 619 00:45:15,299 --> 00:45:17,050 แบบนี้ยิ่งอยากกระทืบคนเลย 620 00:45:17,050 --> 00:45:19,386 - อย่าชนเว้ย - โซล หยุดเถอะนะ 621 00:45:19,386 --> 00:45:21,013 - อย่าน่า - ตามไป มันหนี... 622 00:45:21,013 --> 00:45:22,472 - เชี่ย - โซล หยุด 623 00:45:22,973 --> 00:45:23,974 ขอละ 624 00:45:56,298 --> 00:45:57,299 แม่งเอ๊ย 625 00:46:03,263 --> 00:46:05,057 ศูนย์แจ้งเหตุด่วนค่ะ 626 00:46:05,641 --> 00:46:07,809 - มีระเบิดครับ - ว่าไงนะคะ 627 00:46:07,809 --> 00:46:10,062 มีคนกลุ่มนึงทําระเบิดขึ้นมา 628 00:46:10,062 --> 00:46:11,396 ตรอกอู่ซ่อมรถเฮนรี่ 629 00:46:12,773 --> 00:46:15,442 อยู่ในร้านอาหารเก่า ชื่อซิชาโรส์ 630 00:46:16,026 --> 00:46:18,403 ใหญ่นะครับ ระเบิดน่ะ ไม่ใช่ร้าน 631 00:46:18,403 --> 00:46:20,906 จากใครคะ ขอข้อมูลเพิ่มเติมค่ะ 632 00:46:21,532 --> 00:46:22,783 ครับ รีบมาเลยนะครับ 633 00:46:24,826 --> 00:46:27,788 นี่ชาลส์ ไวส์บาร์เกอร์ ผมไม่ได้พูดเล่น 634 00:47:29,057 --> 00:47:31,059 คําบรรยายโดย Navaluck K.