1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}GARTH RISK HALLBERG'ÜN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
2
00:02:05,959 --> 00:02:07,377
Selam William.
3
00:02:08,169 --> 00:02:09,378
Selam.
4
00:02:10,464 --> 00:02:12,424
Annene gülümser misin?
5
00:02:13,008 --> 00:02:14,468
Seni çok seviyorum William.
6
00:02:50,170 --> 00:02:53,173
{\an8}SHERRY, AŞKIM
7
00:03:52,024 --> 00:03:53,775
Lütfen biri ne olduğunu anlatasın.
8
00:03:53,775 --> 00:03:56,403
Kimseyi buldunuz mu?
İçeri bir sedye girdiğini gördük.
9
00:03:56,403 --> 00:03:57,654
Sedye kötü anlama gelmez.
10
00:03:57,654 --> 00:03:59,406
- Önlem olabilir.
- Tamam.
11
00:04:02,242 --> 00:04:04,036
- Tamam. Kötüymüş. Hiç...
- Ne...
12
00:04:04,036 --> 00:04:07,623
- Bakma. Bakma.
- Tanrım. Kim o Mercer?
13
00:04:07,623 --> 00:04:10,417
Bilmiyorum. Bilmek de istemiyorum.
14
00:04:15,214 --> 00:04:17,925
Bruno'ymuş. Bruno.
15
00:04:19,593 --> 00:04:21,011
İçeride başka kimse var mı?
16
00:04:22,513 --> 00:04:23,805
Tanrım neler oluyor?
17
00:04:29,436 --> 00:04:31,563
Maktulü tanıyor muydunuz? Augenblick'i?
18
00:04:33,315 --> 00:04:34,733
William'ın galericisiydi.
19
00:04:34,733 --> 00:04:36,818
Ve onun yakın arkadaşıydı.
20
00:04:37,819 --> 00:04:39,238
Ama ya William?
21
00:04:39,821 --> 00:04:41,406
İçeride değil.
22
00:04:42,699 --> 00:04:44,201
Onu bu akşamüstü görmüştüm.
23
00:04:44,201 --> 00:04:48,372
Görgü tanıkları onun bir feribota doğru
kovalandığını görmüş.
24
00:04:48,872 --> 00:04:50,499
Muhtemelen bunu yapanlar tarafından.
25
00:04:50,499 --> 00:04:52,334
Ve? O iyi mi?
26
00:04:52,334 --> 00:04:57,130
Olmadığına dair net bir kanıt yok
ama onu kaybettim.
27
00:04:57,756 --> 00:05:00,092
Yani bunun kaza olmadığından eminsiniz.
28
00:05:03,387 --> 00:05:05,597
Biri neden Bruno'yu öldürmek istesin?
29
00:05:05,597 --> 00:05:06,849
İstediğini sanmıyorum.
30
00:05:07,599 --> 00:05:10,477
William'ın bulduğu kanıtı
yok etmeye çalışıyormuş.
31
00:05:11,603 --> 00:05:12,604
Ah...
32
00:05:20,028 --> 00:05:21,530
Nicky. Hadi ama.
33
00:05:22,239 --> 00:05:24,241
- Bizi içeri al.
- Yardıma geldik.
34
00:05:25,033 --> 00:05:26,034
Neye yardım edeceksiniz?
35
00:05:27,953 --> 00:05:29,037
Kafana takma.
36
00:05:30,205 --> 00:05:31,206
Hey, neler oluyor?
37
00:05:31,957 --> 00:05:33,125
Kafana takma dedim ya.
38
00:05:33,125 --> 00:05:36,170
Ne dediğini biliyorum.
Sana değil ona soruyordum zaten.
39
00:05:37,546 --> 00:05:38,547
Sorun Nicky.
40
00:05:39,590 --> 00:05:42,551
- Olanlar konusunda dağılmış...
- Hey. Yeter LK.
41
00:05:44,219 --> 00:05:46,763
Sen nerelerdeydin Charlie?
42
00:05:49,725 --> 00:05:50,726
Kafana takma.
43
00:06:00,861 --> 00:06:03,197
Beni rahat bırakın dedim!
44
00:06:04,573 --> 00:06:06,783
Siktir. Charlie.
45
00:06:08,243 --> 00:06:11,205
Peygamber Charlie.
46
00:06:12,206 --> 00:06:15,083
Sen girebilirsin.
47
00:06:16,210 --> 00:06:18,337
Dertleri paylaşmak güzeldir dostum.
48
00:06:19,671 --> 00:06:20,839
Hayır. Hayır, sağ ol.
49
00:06:22,716 --> 00:06:23,717
Sen iyi misin?
50
00:06:25,177 --> 00:06:26,178
Nasıl olabilirim?
51
00:06:28,096 --> 00:06:31,350
İblis beni şeytana dönüştürdü.
52
00:06:32,643 --> 00:06:33,852
Belki hep öyleydin.
53
00:06:39,900 --> 00:06:41,235
Sen ve Sam'i biliyorum.
54
00:06:44,613 --> 00:06:46,240
Fotoğrafları mı buldun?
55
00:06:48,909 --> 00:06:50,702
Bunu beklemiyordum.
56
00:06:52,788 --> 00:06:55,207
Ufaklık büyüyor.
57
00:06:56,875 --> 00:06:59,670
Üzgünüm. Üzgünüm evlat.
58
00:07:00,838 --> 00:07:02,673
Üzgünüm. Ne diyebilirim?
59
00:07:05,133 --> 00:07:08,720
Kızlar müzisyenlere hayrandır.
En zekileri bile.
60
00:07:10,347 --> 00:07:11,890
Ona karşı hislerin var mı?
61
00:07:13,809 --> 00:07:16,979
Onu sevdin mi? Seviyor musun?
62
00:07:21,900 --> 00:07:22,901
Evet.
63
00:07:25,445 --> 00:07:26,446
Ve...
64
00:07:29,449 --> 00:07:30,492
O seni seviyor mu?
65
00:07:33,620 --> 00:07:34,621
Bilmiyorum.
66
00:07:36,748 --> 00:07:38,375
Belki kısa bir süre sevmiştir.
67
00:07:40,085 --> 00:07:43,255
Neden? Neden sadece kısa bir süreliğine?
68
00:07:43,255 --> 00:07:47,843
Fotoğrafları bulduysan
zaten biliyorsundur, değil mi?
69
00:07:54,224 --> 00:07:59,354
O bir kazaydı ama onu mahvetti.
70
00:08:01,315 --> 00:08:02,774
Bizi de mahvetti.
71
00:08:03,692 --> 00:08:08,322
Onun her şeyi sorgulamasına sebep oldum.
72
00:08:08,322 --> 00:08:11,450
Olanları nasıl unutacağım?
73
00:08:12,117 --> 00:08:14,203
Hey, hey. Hey, Sammy.
74
00:08:16,163 --> 00:08:19,041
Sammy. Bizim kalplerimiz saf.
75
00:08:20,125 --> 00:08:21,543
Lütfen bunu hatırla.
76
00:08:23,253 --> 00:08:24,254
Sıkıca tutun.
77
00:08:27,341 --> 00:08:28,884
Bunu düzeltmek...
78
00:08:29,676 --> 00:08:33,096
- Bunu düzeltmek.
- Hayır, hayır. Hiç...
79
00:08:33,096 --> 00:08:35,140
- Hiçbir şey bunu düzeltemez.
- Hey, hadi ama S...
80
00:08:35,140 --> 00:08:40,312
Bu işler bombok, Nicky. Her şey bombok!
81
00:08:44,274 --> 00:08:46,777
İnancını kaybetti Peygamber.
82
00:08:47,569 --> 00:08:48,904
Şimdi ben de kaybettim.
83
00:08:54,243 --> 00:08:57,204
Yapma... Charlie, beni kurtar.
84
00:08:58,497 --> 00:09:00,457
Beni kurtar Charlie.
85
00:09:01,083 --> 00:09:02,626
Kurtarılmaya ihtiyacım var.
86
00:09:04,253 --> 00:09:05,254
Dostum.
87
00:09:07,339 --> 00:09:08,924
Bunun için uyuman gerek.
88
00:09:15,180 --> 00:09:17,558
Amory. Bu ne sürpriz.
89
00:09:17,558 --> 00:09:19,142
Kötü bir sürpriz değildir umarım.
90
00:09:19,935 --> 00:09:22,604
Habersiz geldiğim için özür dilerim
91
00:09:22,604 --> 00:09:24,356
ama seni merak etmiştim.
92
00:09:25,357 --> 00:09:29,027
Ve bu yeni kelepir daireni
görmemden önceydi.
93
00:09:30,070 --> 00:09:34,366
Dinle, babamın davası önemli olsa da
şu an iyi bir zaman değil.
94
00:09:34,867 --> 00:09:37,077
Görünüşe göre son zamanların hep çok kötü.
95
00:09:37,077 --> 00:09:39,830
O yüzden buradayım.
İşin başından aşkın olmalı.
96
00:09:39,830 --> 00:09:43,709
Keith'le olan sıkıntılı durumlar,
babanın sağlığı, William'ı görmek.
97
00:09:43,709 --> 00:09:45,919
Nasıl gittiğini hiç söylemedin.
98
00:09:46,503 --> 00:09:47,337
İyiydi.
99
00:09:48,672 --> 00:09:51,967
William'ın stüdyosunda yangın çıkmış.
100
00:09:51,967 --> 00:09:55,304
Tanrım. Peki William?
101
00:09:55,888 --> 00:09:56,847
Orada yokmuş.
102
00:09:57,639 --> 00:10:00,267
Ama arkadaşı Bruno oradaymış.
103
00:10:01,143 --> 00:10:02,144
Öldü.
104
00:10:03,520 --> 00:10:04,605
William kayıp.
105
00:10:05,981 --> 00:10:08,942
- Berbat bir şey.
- Birleri William'ı iskeleye kovalamış.
106
00:10:08,942 --> 00:10:11,361
Polis yangını onların çıkardığını düşünüyor
107
00:10:11,361 --> 00:10:13,739
ama Mercer'ın evi güvende değil.
108
00:10:14,907 --> 00:10:16,658
- O da sana mı geldi?
- Evet.
109
00:10:16,658 --> 00:10:18,619
Haberleri alınca onu davet ettim.
110
00:10:18,619 --> 00:10:20,495
Umarım benim için de aynısını yaparsın.
111
00:10:25,250 --> 00:10:29,463
Bruno'yu hiç tanımadım,
Ama William için önemini biliyorum.
112
00:10:30,756 --> 00:10:32,049
Ve o şimdi öldü.
113
00:10:33,467 --> 00:10:35,177
- Ve William...
- William konusu...
114
00:10:35,177 --> 00:10:38,722
Polis onu kovalayan haydutlarla ilgili
ne biliyor?
115
00:10:38,722 --> 00:10:41,016
İsimler, yüzler, hâlâ kaçaklar mı?
116
00:10:41,016 --> 00:10:44,478
Neden? İntikamcı olup
peşlerine mi düşeceksin?
117
00:10:45,270 --> 00:10:46,396
Maskeli züppe mi?
118
00:10:48,065 --> 00:10:50,400
Kara mizah, zor zamanlarda çok önemli.
119
00:10:50,400 --> 00:10:53,529
Ama yardımı olabilecek kişileri tanıyorum.
120
00:10:53,529 --> 00:10:58,283
Polis, sahil güvenlik, arama kurtarma,
arama geri alma...
121
00:10:58,283 --> 00:11:00,744
Biz ceset aramıyoruz.
122
00:11:01,328 --> 00:11:03,705
William ortaya çıkacak. İyi olarak.
123
00:11:03,705 --> 00:11:07,376
Bay Goodman, keşke dileyerek
bir şeyler olabilseydi.
124
00:11:07,376 --> 00:11:09,795
Vay canına. Keşke gitseydiniz.
125
00:11:09,795 --> 00:11:10,879
Gerçek oldu.
126
00:11:11,463 --> 00:11:13,924
İşte. Kötü bir gece oldu Amory.
127
00:11:15,050 --> 00:11:16,844
Buraya kadar geldiğin için teşekkürler.
128
00:11:17,594 --> 00:11:19,346
Bir şey duyarsak haber veririz.
129
00:11:20,556 --> 00:11:22,850
Umarım dinlenirsiniz Bay Goodman.
130
00:11:23,433 --> 00:11:27,104
Ama bu gidişatta
sonradan neler olur kim bilir?
131
00:11:29,731 --> 00:11:31,984
Kendim çıkarım Reegs.
132
00:11:57,301 --> 00:12:01,221
Selam, ben Nicky.
Dürüst olalım, buna hiç bakmıyorum.
133
00:12:01,221 --> 00:12:02,848
Mesaj kutusu dolu ve...
134
00:12:02,848 --> 00:12:06,185
Lanet olsun! Puşt herif!
135
00:12:06,185 --> 00:12:10,355
Tanrım! Başkasını öldürdün
ve William hâlâ sağ olabilir.
136
00:12:10,355 --> 00:12:13,483
Lanet olsun! Puşt herif!
137
00:12:13,984 --> 00:12:15,360
Hayatımı mahvettin!
138
00:12:20,240 --> 00:12:21,241
Sür.
139
00:13:52,791 --> 00:13:54,585
O gece ne oldu?
140
00:14:02,926 --> 00:14:05,429
YANGIN SPOR MAĞAZASI
NYC FRANKS
141
00:14:08,974 --> 00:14:11,768
{\an8}MAĞAZA YANGININDA ÇALIŞAN ÖLDÜ
142
00:14:24,865 --> 00:14:27,117
Bay Yeung? Umarım bölmüyorumdur.
143
00:14:27,618 --> 00:14:28,827
Hayır, bölmüyorsunuz.
144
00:14:28,827 --> 00:14:31,955
Ne tür incelemeler yapmak istiyorsanız
yapabilirsiniz. Ben çıkabilirim.
145
00:14:31,955 --> 00:14:35,042
Sam için değil sizinle konuşmaya geldim.
146
00:14:37,294 --> 00:14:40,756
Bay Yeung, Sam'in durumu iyiye gitmiyor.
147
00:14:43,300 --> 00:14:46,303
Ama kötüye de gitmiyor, değil mi?
Yani bu iyi bir şey.
148
00:14:46,303 --> 00:14:48,388
Umduğumuz kadar iyi değil.
149
00:14:48,972 --> 00:14:51,975
Bu tarz yaralanmaların
bir ilerleyişi vardır.
150
00:14:51,975 --> 00:14:53,810
Birkaç haftanın ardından,
151
00:14:53,810 --> 00:14:57,940
beyin iyileşme şansı bulduğunda
kendini uyandırır.
152
00:14:58,524 --> 00:14:59,900
Bunun olduğunu görmeyiz.
153
00:15:01,568 --> 00:15:02,402
Henüz.
154
00:15:03,237 --> 00:15:04,321
Ya da belki hiç görmeyiz.
155
00:15:04,905 --> 00:15:06,198
Ne demeye çalışıyorsunuz?
156
00:15:07,032 --> 00:15:09,535
Bugün ya da yarın
bir karar vermeniz gerekmiyor
157
00:15:09,535 --> 00:15:13,205
ama belki bir karar vermek zorunda
kalacağınız fikrine
158
00:15:13,205 --> 00:15:15,874
kendinizi alıştırmaya başlasanız iyi olur.
159
00:15:17,668 --> 00:15:18,669
Yapamam.
160
00:15:20,254 --> 00:15:21,713
Bunu düşünemem bile.
161
00:15:22,381 --> 00:15:23,924
Hiç pes etmeyeceğim.
162
00:15:25,259 --> 00:15:28,804
Bay Yeung, bu tür durumlarda
buna pes etmek demiyoruz.
163
00:15:30,097 --> 00:15:31,181
Özgür bırakmak diyoruz.
164
00:15:50,075 --> 00:15:53,662
Arama izni talebine benziyor.
Vakada gelişme mi oldu?
165
00:15:53,662 --> 00:15:55,831
Belki vakada beni desteklersen.
166
00:15:59,668 --> 00:16:00,836
Saldırıdan bir gün sonra
167
00:16:00,836 --> 00:16:04,381
binanın etrafındaki tüm parkların
kamera görüntülerini istedim.
168
00:16:04,381 --> 00:16:05,674
Herkes reddetti.
169
00:16:06,258 --> 00:16:08,594
Süslü binalar, süslü insanlar,
mahremiyet endişeleri...
170
00:16:08,594 --> 00:16:09,678
Evet, aynen.
171
00:16:09,678 --> 00:16:13,807
Ya işimizi yaparken birinin metresini
veya kokain satıcısını yakalarsak?
172
00:16:14,308 --> 00:16:16,476
Neyse, belki ilk sorduğumda makuldü.
173
00:16:16,476 --> 00:16:20,022
Bina sakinlerini
suça bağlayan direkt kanıt yoktu.
174
00:16:20,772 --> 00:16:22,107
Ama ya şimdi varsa?
175
00:16:23,984 --> 00:16:27,196
Hamilton-Sweeney binasının
önünde bekliyormuş.
176
00:16:27,738 --> 00:16:31,450
William Hamilton-Sweeney,
grup ofislerinden takip edilmiş.
177
00:16:31,450 --> 00:16:33,952
- Bu net bir bağlantı.
- Kime?
178
00:16:33,952 --> 00:16:36,455
Gazetelerde Büyük Bill'in
hukuk sorunları olduğunu okudum.
179
00:16:36,455 --> 00:16:39,958
Bill o günlerde
partide ya da ofiste değildi.
180
00:16:39,958 --> 00:16:44,713
Tanıklara göre William üvey amcası
Amory Gould'u görmeye gitmiş.
181
00:16:45,756 --> 00:16:48,592
- Bu çok zor olacak...
- Gould da partideymiş.
182
00:16:50,302 --> 00:16:53,764
Hadi ama. Onun ya da başka ilgili birinin
o kayıtlarda olup olmadığını
183
00:16:53,764 --> 00:16:54,932
görmek için makul bir talep.
184
00:16:56,892 --> 00:16:58,268
Gould büyük bağışçı.
185
00:16:58,268 --> 00:17:00,604
Emniyete, belediye meclisine,
belediye başkanına.
186
00:17:00,604 --> 00:17:01,939
Sıkıntılı olacak.
187
00:17:03,315 --> 00:17:05,192
Hastaneden haber geldi yüzbaşı.
188
00:17:05,192 --> 00:17:06,652
Kız kurtulamayabilirmiş.
189
00:17:07,319 --> 00:17:10,989
O var, yanarak ölen adam var,
şimdi de William Hamilton-Sweeney kayıp.
190
00:17:10,989 --> 00:17:13,700
Bu iş üçlü cinayete dönebilir.
191
00:17:13,700 --> 00:17:15,993
Adamın park cezalarını mı sileceksiniz?
Size kalmış.
192
00:17:15,993 --> 00:17:19,205
Ama şu anda bunu görmezden gelmek yanlış.
193
00:17:21,959 --> 00:17:23,627
İmzayı alırsan arama iznini alırsın.
194
00:17:23,627 --> 00:17:25,838
Gould'a bağlı olmayan yargıç bulmada
iyi şanslar.
195
00:17:25,838 --> 00:17:27,297
Teşekkürler.
196
00:17:28,173 --> 00:17:29,633
- Efendim.
- Ne o?
197
00:17:31,301 --> 00:17:33,345
Bronx'taki bombalamanın
adli incelemesi geldi.
198
00:17:34,012 --> 00:17:36,390
Görünüşe göre biri
bir sürü havai fişek ele geçirmiş.
199
00:17:37,432 --> 00:17:39,309
Samantha Yeung'un babası
havai fişek üretiyor.
200
00:17:45,023 --> 00:17:49,152
Alo? Efendim? Evet.
201
00:17:50,195 --> 00:17:51,613
Teşekkürler. Hoşça kalın.
202
00:17:53,907 --> 00:17:55,075
Giyin.
203
00:17:55,075 --> 00:17:56,869
- Ne oldu?
- Yerini biliyorum.
204
00:18:03,542 --> 00:18:05,002
Arar aramaz geldim.
205
00:18:05,586 --> 00:18:06,587
Sağ ol.
206
00:18:06,587 --> 00:18:08,672
Okulumuzun bir öğretmeni
neden bizde kaldı?
207
00:18:09,631 --> 00:18:12,968
Adı Mercer
ve kendisi William dayının erkek arkadaşı.
208
00:18:13,552 --> 00:18:17,848
Evet, Mercer adında bir öğretmenim
209
00:18:17,848 --> 00:18:20,517
ve William'ın erkek arkadaşıyım.
210
00:18:20,517 --> 00:18:22,853
Dayımız nerede? Onu görmek istiyorum.
211
00:18:22,853 --> 00:18:25,355
Umarım bunu çok yakında yapacaksınız.
212
00:18:27,399 --> 00:18:28,400
Hoşça kal.
213
00:18:29,151 --> 00:18:32,571
Seni çok seviyorum.
214
00:18:34,489 --> 00:18:37,409
Bana bak. Sana her şeyi açıklayacağım.
215
00:18:39,995 --> 00:18:43,207
Baksana, adi biri gibi davranmak istemem
216
00:18:43,207 --> 00:18:45,584
ama Regan'ı yine
William'ın hayatına sokuyorsun.
217
00:18:46,376 --> 00:18:47,878
Şu anda çok fazla şey var ve...
218
00:18:48,921 --> 00:18:52,049
Belki fark etmişsindir, William her şeyi
daha fazla karmaşıklaştırıyor.
219
00:18:52,049 --> 00:18:53,759
Belki işleri karıştıran
220
00:18:53,759 --> 00:18:55,969
en baştan ayrılmış olmalarıdır.
221
00:18:57,304 --> 00:18:58,680
Regan için en iyisini istiyorum.
222
00:19:00,474 --> 00:19:03,143
Belli ki iyiliğim en büyük önceliğiniz.
223
00:19:04,061 --> 00:19:05,312
Kendimi kollarım.
224
00:19:05,312 --> 00:19:07,272
Tamam. Dikkatli ol.
225
00:19:08,357 --> 00:19:11,068
Sanırım William'ın
bana söylemediği şeylere ekleyeceğiz.
226
00:19:11,068 --> 00:19:12,402
Hamptons'ta eviniz varmış.
227
00:19:12,402 --> 00:19:14,321
Gerçi olmasa şaşırırdım.
228
00:19:14,321 --> 00:19:16,323
Hepimizin birlikte olduğu son yerdi.
229
00:19:17,658 --> 00:19:21,036
Gerçekten mutlu olduğumuz son yer.
230
00:19:31,463 --> 00:19:36,885
Annem öldükten sonra babam kendini
işe ve yeni kız arkadaşı Felicia'ya gömdü.
231
00:19:37,678 --> 00:19:39,847
William ve ben birbirimizin her şeyiydik.
232
00:19:40,639 --> 00:19:41,640
Yani her şeyimiz.
233
00:19:44,434 --> 00:19:47,354
Amory'ye bak. Lucifer ve üç cadısı.
234
00:19:48,105 --> 00:19:49,481
Sence ne konuşuyorlar?
235
00:19:50,566 --> 00:19:55,445
Grup dolunayda ormanda
çıplak dolaşarak eğlenmeyi planlıyor.
236
00:19:55,445 --> 00:19:59,116
Bahse girerim bir Bear Stearns stajyeri
kurban edeceklerdir.
237
00:19:59,658 --> 00:20:02,244
Regan, canım,
tanışmanı istediğim biri var.
238
00:20:02,744 --> 00:20:04,329
Tanışmamı istediğin biri mi var?
239
00:20:05,080 --> 00:20:06,832
Bu pek senin tipin sayılmaz.
240
00:20:08,417 --> 00:20:09,418
Gel böyle.
241
00:20:11,503 --> 00:20:13,797
- Tamam, ne yapıyorsun?
- İşte burada.
242
00:20:14,464 --> 00:20:17,509
Bu, Bill'in kızı Regan Hamilton-Sweeney.
243
00:20:17,509 --> 00:20:18,594
- Selam.
- Selam.
244
00:20:18,594 --> 00:20:20,846
Vassar'dan yeni geldi. Harika, değil mi?
245
00:20:20,846 --> 00:20:25,684
Botticelli'nin meleklerinden biri
Charlie'nin bir meleğiyle birleşmiş gibi.
246
00:20:25,684 --> 00:20:29,563
Neden öyle konuşuyorsun?
Bir açıklaması olması gerek.
247
00:20:29,563 --> 00:20:30,856
İltifat olarak söyledi.
248
00:20:30,856 --> 00:20:32,566
- Değil mi Bay Gould?
- Doğru.
249
00:20:32,566 --> 00:20:35,944
Babam aynı kadim dili konuştuğumdan
ben de mecburen akıcı konuşuyorum.
250
00:20:35,944 --> 00:20:38,447
Bu zeki genç adam Yale'de okuyor.
251
00:20:38,447 --> 00:20:41,950
Ve evet, babanın yeni ortağının oğlu.
252
00:20:41,950 --> 00:20:46,038
Bu ortaklık bir gün
ikinizi de çok zengin edecek.
253
00:20:46,914 --> 00:20:50,209
Tabii birleşme sorunsuz hallolursa.
254
00:20:50,209 --> 00:20:53,378
Birleşme demişken,
sizi bırakayım da birbirinizi tanıyın.
255
00:20:56,048 --> 00:20:58,050
Tanrım, özür dilerim. O bir sapık.
256
00:20:59,927 --> 00:21:01,595
- Şüphesiz.
- Evet.
257
00:21:02,095 --> 00:21:04,973
Bizi tanıştırmasını ben istedim aslında.
258
00:21:04,973 --> 00:21:07,017
Belki bir yere gidip konuşabiliriz dedim.
259
00:21:09,436 --> 00:21:11,063
Olur. Tabii.
260
00:21:19,238 --> 00:21:22,199
Herkese merhaba!
261
00:21:23,075 --> 00:21:26,537
Geldiğiniz için hepinize çok teşekkürler.
262
00:21:26,537 --> 00:21:31,542
Bugünü ebediyen hatırlayacağım
263
00:21:31,542 --> 00:21:37,631
ve sebebi, bunun,
yazın en iyi partisi olması değil.
264
00:21:39,091 --> 00:21:40,259
Ah, evet.
265
00:21:40,259 --> 00:21:44,680
Çünkü bugün Bill'le evleneceğimizi
266
00:21:44,680 --> 00:21:48,725
duyuracağımız gün!
267
00:21:50,269 --> 00:21:51,520
Doğru!
268
00:21:51,520 --> 00:21:54,481
Bu bir nişan partisi!
269
00:21:58,694 --> 00:22:00,112
Sahi mi baba?
270
00:22:00,946 --> 00:22:02,739
İkinizin de hakkındaki
hislerinizi biliyorum.
271
00:22:02,739 --> 00:22:05,033
Bize söylemenin yolunun
bu olduğunu mu düşündün?
272
00:22:05,033 --> 00:22:07,035
Bu şekilde yapmamasını istemiştim.
273
00:22:07,035 --> 00:22:08,120
Evet, kesin.
274
00:22:08,120 --> 00:22:10,914
İşte bu yüzden onun hakkında
böyle şeyler hissediyoruz.
275
00:22:11,665 --> 00:22:12,791
Baba.
276
00:22:12,791 --> 00:22:15,878
Canım, için mutlu olun.
277
00:22:29,308 --> 00:22:31,435
Yani hakkını teslim etmemiz gerek.
278
00:22:31,435 --> 00:22:33,854
Babama yüzüğü aldırmış.
279
00:22:33,854 --> 00:22:35,522
Sence hamile midir?
280
00:22:37,232 --> 00:22:38,817
- Hamile olmalı, değil mi?
- Ne? Hayır.
281
00:22:38,817 --> 00:22:41,278
Yani... Felicia 15 kilo mu alacak?
282
00:22:41,278 --> 00:22:42,821
Şaka mı bu?
283
00:22:42,821 --> 00:22:44,907
Hiçbir miktarda paraya olmaz.
284
00:22:46,116 --> 00:22:47,576
Ne oluyor?
285
00:22:48,535 --> 00:22:51,496
Durma. Hoşuma gitti.
286
00:22:52,539 --> 00:22:58,462
Kardeşim ve ben
bazı trajik haberlerle uğraşıyoruz.
287
00:22:59,588 --> 00:23:01,131
Trajik.
288
00:23:01,131 --> 00:23:03,717
Belki yürüyüşe çıkmalıyız.
Biraz hava alırız.
289
00:23:04,551 --> 00:23:07,095
Dışarıdayız. Hava alıyoruz.
290
00:23:08,222 --> 00:23:09,932
- Selam William.
- Selam Bret.
291
00:23:10,432 --> 00:23:11,558
Selam.
292
00:23:12,643 --> 00:23:13,977
Biraz gelir misin?
293
00:23:15,979 --> 00:23:18,524
Evet, evet. Git hadi.
294
00:23:18,524 --> 00:23:22,528
Babam seni yakalamasın.
Felicia'ya galibiyet verme.
295
00:23:22,528 --> 00:23:23,946
Dikkatli ol.
296
00:23:26,615 --> 00:23:29,034
Bil bakalım kulübenin anahtarları kimde?
297
00:23:29,034 --> 00:23:31,703
Evet. Orada kocaman bar var.
298
00:23:46,260 --> 00:23:48,595
Nihayet minik prens uyandı.
299
00:23:48,595 --> 00:23:51,723
Polisi mi yoksa adli tabibi mi arasam diye düşünüyordum.
300
00:23:51,723 --> 00:23:54,685
Hayır. Lütfen kimseyi arama.
301
00:23:58,522 --> 00:23:59,857
Adın Jacob, değil mi?
302
00:23:59,857 --> 00:24:01,108
Adımı hatırlıyorsun.
303
00:24:02,276 --> 00:24:04,278
Merhaba demek ya da
304
00:24:04,278 --> 00:24:07,865
varlığımı kabul etmek için
daha önce kullandığını hatırlamıyorum.
305
00:24:09,283 --> 00:24:10,284
Üzgünüm.
306
00:24:14,121 --> 00:24:17,332
Davranışlarım için özür dilerim.
307
00:24:18,166 --> 00:24:20,586
- İnsanlar değişir.
- Senin gibiler değişmez.
308
00:24:22,462 --> 00:24:23,463
Tahmin edeyim.
309
00:24:23,463 --> 00:24:25,382
Mirasını koluna enjekte ettin,
310
00:24:25,382 --> 00:24:28,844
sonra da gümüşleri çalmak için
gece gizlice buraya girdin.
311
00:24:30,220 --> 00:24:31,471
Anlıyorum.
312
00:24:32,931 --> 00:24:36,643
Ve benden hiç hoşlanmadığını
313
00:24:36,643 --> 00:24:40,397
ya da hayat tarzımı
onaylamadığını biliyorum
314
00:24:41,231 --> 00:24:47,321
ama onlarca yıldır aileme
ve ablama sadakatle çalıştığını
315
00:24:47,321 --> 00:24:48,572
biliyorum.
316
00:24:49,281 --> 00:24:51,617
Ve işte buradayım...
317
00:24:53,785 --> 00:24:55,871
...çünkü ailemi kurtarmak istiyorum.
318
00:24:55,871 --> 00:25:00,334
İtiraz etmiyorum. Şımarık bir çocuk
ve nankör bir ergen olduğunu gördüm.
319
00:25:00,334 --> 00:25:02,753
Ama yaşam tarzına gelince
320
00:25:02,753 --> 00:25:07,299
evdeki yardımcılara
birazcık olsun ilgi gösterseydin
321
00:25:07,925 --> 00:25:11,970
bu hayat tarzı daha moda olmadan çok önce
322
00:25:11,970 --> 00:25:13,722
ona katıldığımı bilirdin.
323
00:25:17,267 --> 00:25:18,310
Ama evet.
324
00:25:20,312 --> 00:25:23,524
Annen benim için çok değerliydi.
Toprağı bol olsun.
325
00:25:24,566 --> 00:25:29,238
Her şeye rağmen ailen,
yaşadıklarından daha iyisini hak etti.
326
00:25:29,238 --> 00:25:30,322
Evet.
327
00:25:33,492 --> 00:25:36,578
Ve bunun sorumlusu da tek bir kişi.
328
00:25:37,162 --> 00:25:41,458
Amory Gould komilere ve kapıcılara
rüşvet vererek olduğu yere geldi.
329
00:25:41,458 --> 00:25:45,212
Şu an arkadaşım dediği insanların
pisliğini aradı.
330
00:25:45,212 --> 00:25:46,296
Evet, şantaj.
331
00:25:47,589 --> 00:25:51,593
Aynen ama puşt çok zekiydi.
332
00:25:52,135 --> 00:25:54,847
Paradan çok daha kıymetli bir şeyin peşindeydi.
333
00:25:55,347 --> 00:25:56,348
Ne?
334
00:25:57,057 --> 00:25:58,100
Erişim.
335
00:25:58,809 --> 00:26:02,688
Davetler karşılığında sessizliğini sundu.
336
00:26:03,188 --> 00:26:06,149
Yardım gecelerinde sinsice masalara sızdı.
337
00:26:06,149 --> 00:26:08,694
- Hı-hı.
- Özel jetlerde koltuk buldu.
338
00:26:08,694 --> 00:26:12,990
Kısa süre sonra da Studio 54'te
Bianca Jagger'ın masasında oturuyordu
339
00:26:12,990 --> 00:26:15,242
ve oraya nasıl geldiğini
kimse hatırlamıyordu.
340
00:26:16,535 --> 00:26:19,454
- Beni takip eden bir ihtiyar yakaladım.
- Evet?
341
00:26:19,454 --> 00:26:22,791
Bana sataşacak sanmıştım
ama sonra onu tanıdım.
342
00:26:22,791 --> 00:26:27,462
Onu burada daha önce Amory'yle görmüştüm.
343
00:26:28,714 --> 00:26:30,841
Galiba özel dedektifti.
344
00:26:34,386 --> 00:26:35,596
Amory'nin kulübesi.
345
00:26:36,972 --> 00:26:38,724
İçeride ne bulmayı umuyorsun?
346
00:26:39,975 --> 00:26:41,727
- Kanıt.
- Şantajının mı?
347
00:26:42,311 --> 00:26:46,190
Masum bir kızın vurulmasıyla
olan bağlantısını.
348
00:26:46,190 --> 00:26:47,357
Ne? Cinayet mi?
349
00:26:47,357 --> 00:26:49,651
A-ha. Ne?
350
00:26:50,485 --> 00:26:53,488
Sence Amory öyle bir işe bulaşamaz mı?
351
00:26:54,156 --> 00:26:58,452
Bilakis, bence Amory Gould
çok kötü bir adamdır.
352
00:27:04,750 --> 00:27:09,004
Hayır, söylemedim...
Hayır, bilmiyorum. Bırak beni.
353
00:27:09,004 --> 00:27:12,299
Hadi ama. Neden ağlıyorsun? Hoşuna gitti.
354
00:27:15,219 --> 00:27:16,220
Bayan Regan?
355
00:27:20,057 --> 00:27:22,017
Regan!
356
00:27:32,194 --> 00:27:33,612
Hey! Sen!
357
00:27:37,783 --> 00:27:39,284
İyi vakit geçirdin mi?
358
00:27:52,047 --> 00:27:53,048
Yani biliyordun.
359
00:27:54,007 --> 00:27:56,593
İçimde ve kalbimde hissettiklerimi biliyordum.
360
00:27:57,511 --> 00:28:00,347
Ama bana düşmezdi.
361
00:28:02,683 --> 00:28:05,936
Tartışma oydu, değil mi? Düğün günü.
362
00:28:18,866 --> 00:28:23,412
Tamam, bu düğünün boktan olduğunu
biliyorum ama olacak.
363
00:28:24,037 --> 00:28:28,750
Ve sen de üniversitedeydin, değil mi?
364
00:28:28,750 --> 00:28:31,044
İtalya'da dolaşıp duruyordun,
365
00:28:31,044 --> 00:28:34,173
o sırada ben de burada
366
00:28:35,048 --> 00:28:40,888
hiç kutsal olmayan bir evliliğe karşı
terör estiriyordum.
367
00:28:42,347 --> 00:28:43,348
Cidden, bu...
368
00:28:44,683 --> 00:28:46,810
Babamı benden daha çok nefret ettirdi...
369
00:28:48,979 --> 00:28:50,022
İster misin?
370
00:28:50,856 --> 00:28:51,899
Tamam.
371
00:28:52,566 --> 00:28:53,984
Yani mesele düğün değil.
372
00:28:56,111 --> 00:28:57,112
Cidden,
373
00:28:58,739 --> 00:29:00,574
- neden ağlıyorsun?
- Oh, lütfen.
374
00:29:00,574 --> 00:29:02,242
Ağlamıyorum ben.
375
00:29:02,743 --> 00:29:03,744
Hadi ama.
376
00:29:04,244 --> 00:29:08,957
Sen babamın favorisisin,
okuldan en yüksek notla mezun oldun,
377
00:29:08,957 --> 00:29:14,087
bu şirketin geleceğisin,
378
00:29:15,464 --> 00:29:19,635
şu üniversite kürekçisi sevgilin...
379
00:29:21,011 --> 00:29:24,348
IQ'sundan emin değilim ama omuz genişliği...
380
00:29:28,060 --> 00:29:30,020
Mükemmel hayatın var Reg.
381
00:29:31,772 --> 00:29:32,981
Ben...
382
00:29:35,108 --> 00:29:37,569
Onun düğüne gelmesini kaldırabilirim.
383
00:29:39,238 --> 00:29:42,991
Ama Amory babamın onu
yönetim kuruluna aldığını söyledi.
384
00:29:42,991 --> 00:29:48,163
Sanki sonsuza dek
hayatımızın bir parçası olacak.
385
00:29:48,163 --> 00:29:49,540
Orada hiç çalışamam.
386
00:29:49,540 --> 00:29:52,251
- Orada çalışamam.
- Kimden bahsettiğini bilmiyorum.
387
00:29:52,251 --> 00:29:55,379
Sana söyleyemem... Keith'e bile söylemedim.
388
00:29:55,379 --> 00:29:56,797
Keith'e neyi söylemedin?
389
00:29:57,297 --> 00:29:59,424
Keith'e ne söyleyebilirsin ki?
Bir adamla yattığını mı?
390
00:29:59,424 --> 00:30:00,801
Tamam Reg,
391
00:30:00,801 --> 00:30:02,886
bunlar Keith'i ilgilendirmez.
392
00:30:07,015 --> 00:30:08,308
Yatmak değildi.
393
00:30:16,358 --> 00:30:17,901
Tanrım. Hey.
394
00:30:27,828 --> 00:30:30,706
Geçen yılki partideki adam mıydı?
395
00:30:33,000 --> 00:30:37,212
Uyandığımda,
o senin erken gittiğini söyledi.
396
00:30:37,212 --> 00:30:38,964
Okula dönmek için yola çıkacakmışsın.
397
00:30:38,964 --> 00:30:40,841
- Trafiğe kalmamak için.
- Yalan söyledi.
398
00:30:40,841 --> 00:30:41,842
Siktir.
399
00:30:43,010 --> 00:30:44,178
O zaman hapse girmesi gerek.
400
00:30:44,178 --> 00:30:47,014
Diğer Sarmaşık Ligi tecavüzcüleriyle mi?
401
00:30:47,681 --> 00:30:49,141
Onun sözüne karşı benim sözüm.
402
00:30:49,850 --> 00:30:51,476
Nasıl olduğunu biliyorsun.
403
00:30:54,605 --> 00:30:55,606
Siktir.
404
00:31:00,527 --> 00:31:02,154
Seninle kalmam gerektiğini biliyordum.
405
00:31:02,154 --> 00:31:05,073
Evet ama bilemezdin. Ben de bilmiyordum.
406
00:31:06,450 --> 00:31:10,954
Beni kulübeye götürdü.
407
00:31:14,291 --> 00:31:17,169
Onun anahtarı
sadece Amory'de var, biliyor musun?
408
00:31:19,796 --> 00:31:21,006
Sikik Amory.
409
00:31:28,680 --> 00:31:30,474
- Babama söyledin mi?
- Tabii ki hayır.
410
00:31:30,474 --> 00:31:32,476
O insanları ailemizden uzak tutmalıyız.
411
00:31:32,476 --> 00:31:33,852
Birleşme gerçekleşti.
412
00:31:33,852 --> 00:31:35,270
Gould'ları diyorum.
413
00:31:36,021 --> 00:31:38,065
Hadi! Hemen ona söylemeliyiz.
414
00:31:38,065 --> 00:31:40,108
Lütfen William. Lütfen bir şey yapma.
415
00:31:40,108 --> 00:31:41,401
Tamam. Üzgünüm.
416
00:31:41,401 --> 00:31:42,986
Lütfen. Lütfen.
417
00:31:42,986 --> 00:31:44,196
Babama söylemen gerek.
418
00:31:47,908 --> 00:31:49,076
Söylemen gerek.
419
00:32:05,342 --> 00:32:07,636
La la la la
420
00:32:10,347 --> 00:32:14,142
Yeni iş ortaklarımız bugünkü
kutlamalarımıza ya da gelecekteki
421
00:32:15,143 --> 00:32:18,021
sosyal faaliyetlere katılmayacak.
422
00:32:18,021 --> 00:32:19,690
Regan artık mezun olduğu için
423
00:32:20,649 --> 00:32:22,818
yönetim kurulunda bir yeri olacak.
424
00:32:23,861 --> 00:32:25,612
Kurulda boş yer olduğunu bilmiyordum.
425
00:32:25,612 --> 00:32:26,989
Az önce boşalttım.
426
00:32:32,494 --> 00:32:33,328
Bu kadar mı yani?
427
00:32:33,328 --> 00:32:37,708
Bu mesele ablanla benim aramda
ve kendisiyle açık açık konuştuk.
428
00:32:37,708 --> 00:32:40,669
Durumu elimizden geldiğince
düzeltmek için adımlar atıyoruz.
429
00:32:40,669 --> 00:32:42,087
Tamam, yani...
430
00:32:42,087 --> 00:32:44,298
Ben sadece...
431
00:32:44,965 --> 00:32:48,969
İlk düşüncem tecavüze önayak olan
psikopatı ailemizin
432
00:32:48,969 --> 00:32:51,138
- dışına atmandı ama...
- William, lütfen.
433
00:32:51,138 --> 00:32:54,016
Şu an ağzından çıkan kelimeleri anlamıyorum.
434
00:32:54,016 --> 00:32:57,686
İğneleyici ve yersizlerse
sanırım beni hedef alıyorlar.
435
00:32:57,686 --> 00:32:59,813
Evet ve onları sana açıklamaktan
436
00:32:59,813 --> 00:33:01,231
- gayet mutluluk duyarım.
- Yapma!
437
00:33:01,231 --> 00:33:02,858
William, bu çocukça parlamaların
438
00:33:02,858 --> 00:33:05,611
ve aşağılayıcı yorumlarından gına geldi.
439
00:33:05,611 --> 00:33:08,113
Bu aralar okuldan her atıldığında
yazmam gereken
440
00:33:08,113 --> 00:33:10,866
- çekleri de saymıyorum.
- Doğru. Çünkü çok kötü.
441
00:33:10,866 --> 00:33:15,162
Geceleri parka gittiğini de
bilmiyorum sanma.
442
00:33:25,130 --> 00:33:26,465
Beni takip mi ettiriyorsun?
443
00:33:26,465 --> 00:33:28,383
Babanın şehirde
444
00:33:28,383 --> 00:33:30,802
kontrolsüzce dolaşacağına
izin vereceğini mi sandın cidden?
445
00:33:32,221 --> 00:33:34,598
Demek beni kontrol ediyorsun?
446
00:33:35,474 --> 00:33:38,185
Tamam. Baba.
447
00:33:39,603 --> 00:33:42,648
Bu kişi bir sapık,
448
00:33:43,232 --> 00:33:47,236
o da para delisi bir ruh emici.
449
00:33:47,945 --> 00:33:52,241
İkisi de ailemizden beslenen vampirler!
450
00:33:52,241 --> 00:33:54,368
Bizimle böyle konuşamaz Bill.
451
00:33:54,368 --> 00:33:57,496
- Sınırı çok aştın delikanlı.
- Ne sınırı? Lütfen. Sınır mı?
452
00:33:57,496 --> 00:33:59,873
Regan'a yaptığından sonra mı?
453
00:34:01,333 --> 00:34:02,793
İkinize de asla zarar vermem.
454
00:34:02,793 --> 00:34:07,714
William. Ne yaptığından
kesin emin olamayız William.
455
00:34:08,924 --> 00:34:12,219
Evet. O bariz bir yalancı.
456
00:34:12,219 --> 00:34:16,306
Ama bu konuda yalan mı söylüyor bilemeyiz.
Tamam mı?
457
00:34:16,306 --> 00:34:18,225
- Yani sarhoştum.
- Hayır.
458
00:34:18,225 --> 00:34:19,726
Evet, aptalcaydı.
459
00:34:19,726 --> 00:34:22,437
- Ciddi misin?
- Bu yüzden babamı mahvetmeyeceğim.
460
00:34:23,897 --> 00:34:26,733
Babamı mahvetmeye çalışmıyorum. Hayır.
461
00:34:26,733 --> 00:34:29,319
Onu kurtarmaya çalışıyorum. Seni de.
462
00:34:29,319 --> 00:34:33,739
Lütfen şu anda kendini savun Reg.
463
00:34:34,616 --> 00:34:35,449
Hadi ama.
464
00:34:37,536 --> 00:34:38,536
Hadi...
465
00:34:42,248 --> 00:34:45,043
Biliyor musun? Hepiniz siktirin.
466
00:34:46,210 --> 00:34:47,588
Hepinizin içi ölmüş.
467
00:34:47,588 --> 00:34:51,592
Ve siz beni de öldürmeden
buradan çıkacağım.
468
00:34:51,592 --> 00:34:53,719
Tamam, size iyi düğünler.
469
00:34:54,636 --> 00:34:57,181
Ya da aslında cenaze mi demeliyim?
470
00:35:00,434 --> 00:35:05,397
Regan'ı ve diğerlerini
15 yıl önce son görüşüm oydu.
471
00:35:09,526 --> 00:35:10,819
Bu nedir Regan?
472
00:35:12,237 --> 00:35:13,363
Ne?
473
00:35:13,363 --> 00:35:14,948
Hamile miymiş?
474
00:35:20,537 --> 00:35:21,830
Vay anasını.
475
00:35:23,123 --> 00:35:25,000
Bahse girerim o Sarmaşık Ligi
yavşağının işidir.
476
00:35:25,000 --> 00:35:27,503
İtalya'ya gitmeden önce halletmiş olmalı.
477
00:35:28,795 --> 00:35:30,339
HOLY CROSS HOME
EVLİ OLMAYAN ANNELER İÇİN
478
00:35:30,339 --> 00:35:31,924
Ya da İtalya'ya hiç gitmedi.
479
00:35:39,056 --> 00:35:40,057
Zavallı kız.
480
00:35:41,058 --> 00:35:42,142
Tanrım.
481
00:35:42,684 --> 00:35:43,936
İnanamıyorum...
482
00:35:44,561 --> 00:35:45,395
ÖZEL DEDEKTİF
483
00:35:45,395 --> 00:35:47,439
Regan bunları yaşamış ve bana anlatmamış.
484
00:35:47,439 --> 00:35:49,107
Bilseydim bir şeyler yapardım ve ben...
485
00:35:49,107 --> 00:35:52,236
Bir şeyleri farklı yapardım, değil mi?
Her şeyi.
486
00:35:52,736 --> 00:35:55,155
Tanrım. Amory'de dosyalarımız var.
487
00:35:55,155 --> 00:35:57,407
Seninki telefon rehberi gibi.
488
00:35:57,407 --> 00:35:59,117
Grup arkadaşının aşırı dozu.
489
00:35:59,117 --> 00:36:02,371
Birlikte olduğun
ya da uyuşturucu satın aldığın herkes.
490
00:36:02,371 --> 00:36:05,582
Ama Nicky'ye ait bir şey yok mu?
Çok mantıksız.
491
00:36:05,582 --> 00:36:08,502
- Bu nedir?
- İş yığını.
492
00:36:08,502 --> 00:36:10,420
Bu da şahsi o zaman, değil mi?
493
00:36:15,592 --> 00:36:18,554
Tabii bunlar Amory için iş değilse.
494
00:36:22,224 --> 00:36:23,350
{\an8}NICHOLAS EATON MCKAY, DOĞUM YILI 1977
495
00:36:25,018 --> 00:36:26,728
Vay anasını.
496
00:36:26,728 --> 00:36:28,564
Dur. Nicholas McKay kim?
497
00:36:28,564 --> 00:36:32,734
Nicky, Nicky Chaos.
Onun ıslahevi kayıtları.
498
00:36:32,734 --> 00:36:34,236
Özel dedektif raporları.
499
00:36:40,158 --> 00:36:43,829
"Kamuda uygunsuzluk. Dükkân hırsızlığı.
500
00:36:44,746 --> 00:36:45,747
Kundaklama.
501
00:36:47,416 --> 00:36:49,793
Kundaklama. Daha fazla Kundaklama."
502
00:36:52,421 --> 00:36:54,089
SORUŞTURMA ÖZETİ
503
00:36:54,089 --> 00:36:56,466
"McKay damardan uyuşturucu kullanmıyor.
504
00:36:56,466 --> 00:36:59,928
Ama piromani hastası olabileceğine
inanıyorum."...
505
00:37:04,266 --> 00:37:07,978
..."Genelde genç erkeklerde görülen üzerine
gidilmemiş çocukluk travmasına dayalı
506
00:37:07,978 --> 00:37:10,439
dürtü kontrol bozukluğu.
507
00:37:10,439 --> 00:37:12,566
Kundaklamayı tercih etmesi yüzünden,
508
00:37:13,066 --> 00:37:17,487
McKay'i 'LH projesi' için
düşünmenizi rica ederim."
509
00:37:17,988 --> 00:37:19,656
Ne o? LH projesi ne?
510
00:37:20,240 --> 00:37:21,241
Bilmiyorum.
511
00:37:23,660 --> 00:37:26,038
Ama bilen birini tanıyor olabilirim.
512
00:37:29,917 --> 00:37:33,003
Şehre dönmem gerek, hemen.
513
00:37:33,003 --> 00:37:34,546
Otobüse ya da trene binmeliyim.
514
00:37:34,546 --> 00:37:37,090
Ya da çalıntı tekneye
senin için benzin koyabilirim?
515
00:37:38,091 --> 00:37:40,177
Muhtemelen onu geri vermem gerek,
değil mi?
516
00:37:40,177 --> 00:37:41,261
Evet.
517
00:37:47,059 --> 00:37:48,268
Ben aradım.
518
00:37:48,268 --> 00:37:50,187
Gelene kadar seni burada tutmamı istedi.
519
00:38:02,491 --> 00:38:03,575
Yaşıyorsun dostum.
520
00:38:04,201 --> 00:38:05,035
Evet.
521
00:38:06,995 --> 00:38:08,372
Çok endişelenmiştim.
522
00:38:08,372 --> 00:38:10,290
İyiyim. İyiyim.
523
00:38:17,756 --> 00:38:22,010
William, korkunç bir şey oldu.
524
00:38:23,345 --> 00:38:25,055
Bruno.
525
00:39:17,900 --> 00:39:18,901
Selam.
526
00:39:19,401 --> 00:39:21,486
Güvenlik kayıtlarınızı görmem gerekiyor.
527
00:39:23,780 --> 00:39:26,658
{\an8}Stronsiyum nitrat kırmızı yanar.
Bakır klorür de mavi.
528
00:39:26,658 --> 00:39:30,078
Bu iki tozu karıştırırsanız
yeni bir renk çıkar. Mor.
529
00:39:30,078 --> 00:39:32,706
Pastel boyalı çocuklar gibi.
530
00:39:32,706 --> 00:39:34,041
Tamam. Ya siyah toz?
531
00:39:34,041 --> 00:39:36,418
Pulveron diye bir şey. Ondan var mı?
532
00:39:36,418 --> 00:39:38,128
Tabii ki. Patlayıcı o.
533
00:39:38,128 --> 00:39:40,047
Yerden o şekilde havalanıyor.
534
00:39:40,047 --> 00:39:41,924
Ama o ayrı kutuda duruyor.
535
00:39:43,217 --> 00:39:44,218
Kilitli.
536
00:39:50,516 --> 00:39:51,683
Nasıl yani?
537
00:39:55,521 --> 00:39:58,148
- Ne oldu?
- Gitmiş. Hepsi.
538
00:39:58,148 --> 00:40:00,317
Peki o kayıp olan şeyle biri ne yapabilir?
539
00:40:03,153 --> 00:40:04,238
Bir mahalleyi indirebilir.
540
00:40:19,586 --> 00:40:22,798
Tamam. Halledelim. Bu kadar.
541
00:40:27,135 --> 00:40:28,470
Çok güzel.
542
00:40:34,810 --> 00:40:37,521
Selam Peygamber. Tam vaktinde geldin.
543
00:40:44,903 --> 00:40:45,946
Ne için?
544
00:40:45,946 --> 00:40:48,824
Projemiz tamamlandı.
545
00:40:51,952 --> 00:40:53,829
Hadi. Gel. Gel.
546
00:40:54,746 --> 00:40:56,039
Seni
547
00:40:57,165 --> 00:40:59,084
iblis kardeşle tanıştırayım.
548
00:41:17,019 --> 00:41:18,687
Tamam. Burada dur.
549
00:41:19,438 --> 00:41:20,689
Gerçek zamanlı oynat.
550
00:41:22,941 --> 00:41:24,693
Tanrım, Nicky, bizi öldüreceksin!
551
00:41:25,277 --> 00:41:26,737
Kapat şunu!
552
00:41:34,620 --> 00:41:36,288
Seninle kafa buluyorum.
553
00:41:36,914 --> 00:41:37,915
Bomba değil mi yani?
554
00:41:37,915 --> 00:41:40,459
Ah, hayır. Kesinlikle bomba.
555
00:41:41,710 --> 00:41:45,881
Sadece zamanlayıcı
ve fünyenin bağlanması gerek.
556
00:41:48,133 --> 00:41:49,468
Ama henüz değil.
557
00:41:55,557 --> 00:41:57,100
Onunla ne yapmayı planlıyorsun?
558
00:41:57,100 --> 00:41:58,852
Dualarına cevap vermeyi.
559
00:41:59,728 --> 00:42:03,315
Ya sana kapımıza geldiğinden beri
aradığın şeyin
560
00:42:03,315 --> 00:42:05,150
bilgisi bende desem?
561
00:42:05,984 --> 00:42:10,155
Ya bu, Sam'in vurulmasındaki kötülüğün sorumlusundan
562
00:42:11,532 --> 00:42:14,910
intikam almayı sağlayabilse?
563
00:42:23,252 --> 00:42:24,753
Sam'i kim vurdu, biliyor musun?
564
00:42:25,754 --> 00:42:27,840
Evet. Oldukça eminim.
565
00:42:28,465 --> 00:42:31,635
Sırlarını saklamak için
öldürmeye inanan biri
566
00:42:32,427 --> 00:42:34,471
ve Sam çok fazla sırrını biliyordu.
567
00:42:35,764 --> 00:42:37,099
{\an8}Şu adamı tanıyor musun?
568
00:42:38,308 --> 00:42:40,519
Yani yüzünü göremiyorum.
569
00:42:40,519 --> 00:42:42,020
- ama...
- Ama saçı?
570
00:42:42,020 --> 00:42:44,273
Evet. Ve o pantolon.
571
00:42:44,773 --> 00:42:46,608
{\an8}Parktan giriş yapıyor.
572
00:42:47,442 --> 00:42:48,527
{\an8}Saate bak.
573
00:42:48,527 --> 00:42:51,488
Tam maktulün vurulduğu sıralarda
partiden çıkmış.
574
00:42:53,323 --> 00:42:54,324
Bay Gould mu?
575
00:42:57,703 --> 00:43:00,372
Bak Nicky, tabii ki Sam'i vuranın
576
00:43:00,372 --> 00:43:02,374
adalet karşısına çıkmasını çok istiyorum.
577
00:43:02,374 --> 00:43:06,795
Ve tabii ki çok kızdığım anlarda onun...
578
00:43:07,379 --> 00:43:10,299
Tamam, o kişinin ölmesi için dua ettim.
579
00:43:10,299 --> 00:43:11,508
Ama o...
580
00:43:11,508 --> 00:43:13,719
Yani o çok büyük bir bomba.
581
00:43:18,182 --> 00:43:19,933
Ressam çizer.
582
00:43:20,976 --> 00:43:23,937
Dansçı dans eder.
583
00:43:25,689 --> 00:43:29,943
Ben kendi hayatı olan bir güce can verdim.
584
00:43:30,569 --> 00:43:32,654
Ateş üfler, Charlie.
585
00:43:34,781 --> 00:43:40,787
Ama bizim aksimize
onun, suyu buhara çevirme gücü var.
586
00:43:43,040 --> 00:43:44,583
Katıyı sıvıya.
587
00:43:46,502 --> 00:43:47,669
Sıvıyı ışığa.
588
00:43:50,172 --> 00:43:54,676
Ateş bir simyacıdır. Sihirbazdır.
589
00:43:57,679 --> 00:44:00,933
Bu şekilde ölmesi tam bir ilahi adalet.
590
00:44:02,476 --> 00:44:07,147
Serbest bırakmam için bana para verdiği
güzel canavara yem olacak.
591
00:44:14,071 --> 00:44:15,906
Saçmalık bu.
592
00:44:20,410 --> 00:44:22,287
Sanatçı ve hayalcilerin
593
00:44:23,163 --> 00:44:26,041
güzelleştirilmesi umurunda mı?
Yoksa sadece yakmayı mı seviyorsun?
594
00:44:26,041 --> 00:44:27,376
- Charlie.
- Hayır. Cidden.
595
00:44:27,376 --> 00:44:29,545
Sen sadece ateşi seven bir psikopat mısın?
596
00:44:29,545 --> 00:44:31,004
Geri kalan her şey yalan mı?
597
00:44:31,004 --> 00:44:33,382
Tahrik olmanın tek diğer yolu
insanları kontrol etmek mi?
598
00:44:33,382 --> 00:44:35,968
Hemen gitmen lazım Peygamber.
599
00:44:39,221 --> 00:44:40,889
Bunlar işe yaramayacak evlat.
600
00:44:46,144 --> 00:44:47,145
Bana uyar.
601
00:44:49,439 --> 00:44:51,859
O gidemez.
602
00:44:52,985 --> 00:44:54,152
Nedenmiş?
603
00:44:55,153 --> 00:44:59,449
Çok şey biliyor. Her şeyi biliyor.
604
00:45:02,369 --> 00:45:04,329
Siktir et.
Şu anda bir cesetten daha bir şey olmaz.
605
00:45:04,329 --> 00:45:05,497
Ne? Hayır!
606
00:45:05,497 --> 00:45:06,623
Charlie'yi öldürmeyeceksin!
607
00:45:06,623 --> 00:45:08,542
Şu an dediklerini duyuyor musun?
608
00:45:08,542 --> 00:45:10,294
Haklı. O daha ufacık bir çocuk.
609
00:45:10,294 --> 00:45:12,004
Bir şey yapmayacak.
Sakin olmanı istiyorum.
610
00:45:12,004 --> 00:45:13,297
- Çok şey yapıyorsun.
- Ne biliyorsun?
611
00:45:13,297 --> 00:45:15,299
- Bana ellerini sürme!
- Hey! Sol!
612
00:45:15,299 --> 00:45:17,050
Bana birini bayıltmak için bahane ver.
613
00:45:17,050 --> 00:45:19,386
- Kıpırdayan olursa.
- Sol! Dur! Lütfen.
614
00:45:19,386 --> 00:45:21,013
- Hadi ama!
- Peşinden git. Kaçmasına...
615
00:45:21,013 --> 00:45:22,472
- Siktir.
- Sol, dur!
616
00:45:22,973 --> 00:45:23,974
Lütfen!
617
00:45:56,298 --> 00:45:57,299
Siktir!
618
00:46:03,263 --> 00:46:05,057
911. Acil durumunuz nedir?
619
00:46:05,641 --> 00:46:07,809
- Bir bomba var.
- Pardon?
620
00:46:07,809 --> 00:46:10,062
Bazı adamlar var. Bomba yapıyorlar.
621
00:46:10,062 --> 00:46:11,396
Henry Mechanics sokağı.
622
00:46:12,773 --> 00:46:15,442
Eski bir restoran. Cicciaro's.
623
00:46:16,026 --> 00:46:18,403
Çok büyük. Restoran değil, bomba.
624
00:46:18,403 --> 00:46:20,906
Kimsiniz? Daha fazla bilgi alabilir miyim?
625
00:46:21,532 --> 00:46:22,783
Evet, acele etmelisiniz.
626
00:46:24,826 --> 00:46:27,788
Ben Charles Weisbarger.
Ve dalga geçmiyorum.
627
00:47:29,057 --> 00:47:31,059
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher