1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}GARTH RISK HALLBERG'ÜN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 2 00:02:05,959 --> 00:02:07,377 Selam William. 3 00:02:08,169 --> 00:02:09,378 Selam. 4 00:02:10,464 --> 00:02:12,424 Annene gülümser misin? 5 00:02:13,008 --> 00:02:14,468 Seni çok seviyorum William. 6 00:02:50,170 --> 00:02:53,173 {\an8}SHERRY, AŞKIM 7 00:03:52,024 --> 00:03:53,775 Lütfen biri ne olduğunu anlatasın. 8 00:03:53,775 --> 00:03:56,403 Kimseyi buldunuz mu? İçeri bir sedye girdiğini gördük. 9 00:03:56,403 --> 00:03:57,654 Sedye kötü anlama gelmez. 10 00:03:57,654 --> 00:03:59,406 - Önlem olabilir. - Tamam. 11 00:04:02,242 --> 00:04:04,036 - Tamam. Kötüymüş. Hiç... - Ne... 12 00:04:04,036 --> 00:04:07,623 - Bakma. Bakma. - Tanrım. Kim o Mercer? 13 00:04:07,623 --> 00:04:10,417 Bilmiyorum. Bilmek de istemiyorum. 14 00:04:15,214 --> 00:04:17,925 Bruno'ymuş. Bruno. 15 00:04:19,593 --> 00:04:21,011 İçeride başka kimse var mı? 16 00:04:22,513 --> 00:04:23,805 Tanrım neler oluyor? 17 00:04:29,436 --> 00:04:31,563 Maktulü tanıyor muydunuz? Augenblick'i? 18 00:04:33,315 --> 00:04:34,733 William'ın galericisiydi. 19 00:04:34,733 --> 00:04:36,818 Ve onun yakın arkadaşıydı. 20 00:04:37,819 --> 00:04:39,238 Ama ya William? 21 00:04:39,821 --> 00:04:41,406 İçeride değil. 22 00:04:42,699 --> 00:04:44,201 Onu bu akşamüstü görmüştüm. 23 00:04:44,201 --> 00:04:48,372 Görgü tanıkları onun bir feribota doğru kovalandığını görmüş. 24 00:04:48,872 --> 00:04:50,499 Muhtemelen bunu yapanlar tarafından. 25 00:04:50,499 --> 00:04:52,334 Ve? O iyi mi? 26 00:04:52,334 --> 00:04:57,130 Olmadığına dair net bir kanıt yok ama onu kaybettim. 27 00:04:57,756 --> 00:05:00,092 Yani bunun kaza olmadığından eminsiniz. 28 00:05:03,387 --> 00:05:05,597 Biri neden Bruno'yu öldürmek istesin? 29 00:05:05,597 --> 00:05:06,849 İstediğini sanmıyorum. 30 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 William'ın bulduğu kanıtı yok etmeye çalışıyormuş. 31 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 Ah... 32 00:05:20,028 --> 00:05:21,530 Nicky. Hadi ama. 33 00:05:22,239 --> 00:05:24,241 - Bizi içeri al. - Yardıma geldik. 34 00:05:25,033 --> 00:05:26,034 Neye yardım edeceksiniz? 35 00:05:27,953 --> 00:05:29,037 Kafana takma. 36 00:05:30,205 --> 00:05:31,206 Hey, neler oluyor? 37 00:05:31,957 --> 00:05:33,125 Kafana takma dedim ya. 38 00:05:33,125 --> 00:05:36,170 Ne dediğini biliyorum. Sana değil ona soruyordum zaten. 39 00:05:37,546 --> 00:05:38,547 Sorun Nicky. 40 00:05:39,590 --> 00:05:42,551 - Olanlar konusunda dağılmış... - Hey. Yeter LK. 41 00:05:44,219 --> 00:05:46,763 Sen nerelerdeydin Charlie? 42 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 Kafana takma. 43 00:06:00,861 --> 00:06:03,197 Beni rahat bırakın dedim! 44 00:06:04,573 --> 00:06:06,783 Siktir. Charlie. 45 00:06:08,243 --> 00:06:11,205 Peygamber Charlie. 46 00:06:12,206 --> 00:06:15,083 Sen girebilirsin. 47 00:06:16,210 --> 00:06:18,337 Dertleri paylaşmak güzeldir dostum. 48 00:06:19,671 --> 00:06:20,839 Hayır. Hayır, sağ ol. 49 00:06:22,716 --> 00:06:23,717 Sen iyi misin? 50 00:06:25,177 --> 00:06:26,178 Nasıl olabilirim? 51 00:06:28,096 --> 00:06:31,350 İblis beni şeytana dönüştürdü. 52 00:06:32,643 --> 00:06:33,852 Belki hep öyleydin. 53 00:06:39,900 --> 00:06:41,235 Sen ve Sam'i biliyorum. 54 00:06:44,613 --> 00:06:46,240 Fotoğrafları mı buldun? 55 00:06:48,909 --> 00:06:50,702 Bunu beklemiyordum. 56 00:06:52,788 --> 00:06:55,207 Ufaklık büyüyor. 57 00:06:56,875 --> 00:06:59,670 Üzgünüm. Üzgünüm evlat. 58 00:07:00,838 --> 00:07:02,673 Üzgünüm. Ne diyebilirim? 59 00:07:05,133 --> 00:07:08,720 Kızlar müzisyenlere hayrandır. En zekileri bile. 60 00:07:10,347 --> 00:07:11,890 Ona karşı hislerin var mı? 61 00:07:13,809 --> 00:07:16,979 Onu sevdin mi? Seviyor musun? 62 00:07:21,900 --> 00:07:22,901 Evet. 63 00:07:25,445 --> 00:07:26,446 Ve... 64 00:07:29,449 --> 00:07:30,492 O seni seviyor mu? 65 00:07:33,620 --> 00:07:34,621 Bilmiyorum. 66 00:07:36,748 --> 00:07:38,375 Belki kısa bir süre sevmiştir. 67 00:07:40,085 --> 00:07:43,255 Neden? Neden sadece kısa bir süreliğine? 68 00:07:43,255 --> 00:07:47,843 Fotoğrafları bulduysan zaten biliyorsundur, değil mi? 69 00:07:54,224 --> 00:07:59,354 O bir kazaydı ama onu mahvetti. 70 00:08:01,315 --> 00:08:02,774 Bizi de mahvetti. 71 00:08:03,692 --> 00:08:08,322 Onun her şeyi sorgulamasına sebep oldum. 72 00:08:08,322 --> 00:08:11,450 Olanları nasıl unutacağım? 73 00:08:12,117 --> 00:08:14,203 Hey, hey. Hey, Sammy. 74 00:08:16,163 --> 00:08:19,041 Sammy. Bizim kalplerimiz saf. 75 00:08:20,125 --> 00:08:21,543 Lütfen bunu hatırla. 76 00:08:23,253 --> 00:08:24,254 Sıkıca tutun. 77 00:08:27,341 --> 00:08:28,884 Bunu düzeltmek... 78 00:08:29,676 --> 00:08:33,096 - Bunu düzeltmek. - Hayır, hayır. Hiç... 79 00:08:33,096 --> 00:08:35,140 - Hiçbir şey bunu düzeltemez. - Hey, hadi ama S... 80 00:08:35,140 --> 00:08:40,312 Bu işler bombok, Nicky. Her şey bombok! 81 00:08:44,274 --> 00:08:46,777 İnancını kaybetti Peygamber. 82 00:08:47,569 --> 00:08:48,904 Şimdi ben de kaybettim. 83 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 Yapma... Charlie, beni kurtar. 84 00:08:58,497 --> 00:09:00,457 Beni kurtar Charlie. 85 00:09:01,083 --> 00:09:02,626 Kurtarılmaya ihtiyacım var. 86 00:09:04,253 --> 00:09:05,254 Dostum. 87 00:09:07,339 --> 00:09:08,924 Bunun için uyuman gerek. 88 00:09:15,180 --> 00:09:17,558 Amory. Bu ne sürpriz. 89 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 Kötü bir sürpriz değildir umarım. 90 00:09:19,935 --> 00:09:22,604 Habersiz geldiğim için özür dilerim 91 00:09:22,604 --> 00:09:24,356 ama seni merak etmiştim. 92 00:09:25,357 --> 00:09:29,027 Ve bu yeni kelepir daireni görmemden önceydi. 93 00:09:30,070 --> 00:09:34,366 Dinle, babamın davası önemli olsa da şu an iyi bir zaman değil. 94 00:09:34,867 --> 00:09:37,077 Görünüşe göre son zamanların hep çok kötü. 95 00:09:37,077 --> 00:09:39,830 O yüzden buradayım. İşin başından aşkın olmalı. 96 00:09:39,830 --> 00:09:43,709 Keith'le olan sıkıntılı durumlar, babanın sağlığı, William'ı görmek. 97 00:09:43,709 --> 00:09:45,919 Nasıl gittiğini hiç söylemedin. 98 00:09:46,503 --> 00:09:47,337 İyiydi. 99 00:09:48,672 --> 00:09:51,967 William'ın stüdyosunda yangın çıkmış. 100 00:09:51,967 --> 00:09:55,304 Tanrım. Peki William? 101 00:09:55,888 --> 00:09:56,847 Orada yokmuş. 102 00:09:57,639 --> 00:10:00,267 Ama arkadaşı Bruno oradaymış. 103 00:10:01,143 --> 00:10:02,144 Öldü. 104 00:10:03,520 --> 00:10:04,605 William kayıp. 105 00:10:05,981 --> 00:10:08,942 - Berbat bir şey. - Birleri William'ı iskeleye kovalamış. 106 00:10:08,942 --> 00:10:11,361 Polis yangını onların çıkardığını düşünüyor 107 00:10:11,361 --> 00:10:13,739 ama Mercer'ın evi güvende değil. 108 00:10:14,907 --> 00:10:16,658 - O da sana mı geldi? - Evet. 109 00:10:16,658 --> 00:10:18,619 Haberleri alınca onu davet ettim. 110 00:10:18,619 --> 00:10:20,495 Umarım benim için de aynısını yaparsın. 111 00:10:25,250 --> 00:10:29,463 Bruno'yu hiç tanımadım, Ama William için önemini biliyorum. 112 00:10:30,756 --> 00:10:32,049 Ve o şimdi öldü. 113 00:10:33,467 --> 00:10:35,177 - Ve William... - William konusu... 114 00:10:35,177 --> 00:10:38,722 Polis onu kovalayan haydutlarla ilgili ne biliyor? 115 00:10:38,722 --> 00:10:41,016 İsimler, yüzler, hâlâ kaçaklar mı? 116 00:10:41,016 --> 00:10:44,478 Neden? İntikamcı olup peşlerine mi düşeceksin? 117 00:10:45,270 --> 00:10:46,396 Maskeli züppe mi? 118 00:10:48,065 --> 00:10:50,400 Kara mizah, zor zamanlarda çok önemli. 119 00:10:50,400 --> 00:10:53,529 Ama yardımı olabilecek kişileri tanıyorum. 120 00:10:53,529 --> 00:10:58,283 Polis, sahil güvenlik, arama kurtarma, arama geri alma... 121 00:10:58,283 --> 00:11:00,744 Biz ceset aramıyoruz. 122 00:11:01,328 --> 00:11:03,705 William ortaya çıkacak. İyi olarak. 123 00:11:03,705 --> 00:11:07,376 Bay Goodman, keşke dileyerek bir şeyler olabilseydi. 124 00:11:07,376 --> 00:11:09,795 Vay canına. Keşke gitseydiniz. 125 00:11:09,795 --> 00:11:10,879 Gerçek oldu. 126 00:11:11,463 --> 00:11:13,924 İşte. Kötü bir gece oldu Amory. 127 00:11:15,050 --> 00:11:16,844 Buraya kadar geldiğin için teşekkürler. 128 00:11:17,594 --> 00:11:19,346 Bir şey duyarsak haber veririz. 129 00:11:20,556 --> 00:11:22,850 Umarım dinlenirsiniz Bay Goodman. 130 00:11:23,433 --> 00:11:27,104 Ama bu gidişatta sonradan neler olur kim bilir? 131 00:11:29,731 --> 00:11:31,984 Kendim çıkarım Reegs. 132 00:11:57,301 --> 00:12:01,221 Selam, ben Nicky. Dürüst olalım, buna hiç bakmıyorum. 133 00:12:01,221 --> 00:12:02,848 Mesaj kutusu dolu ve... 134 00:12:02,848 --> 00:12:06,185 Lanet olsun! Puşt herif! 135 00:12:06,185 --> 00:12:10,355 Tanrım! Başkasını öldürdün ve William hâlâ sağ olabilir. 136 00:12:10,355 --> 00:12:13,483 Lanet olsun! Puşt herif! 137 00:12:13,984 --> 00:12:15,360 Hayatımı mahvettin! 138 00:12:20,240 --> 00:12:21,241 Sür. 139 00:13:52,791 --> 00:13:54,585 O gece ne oldu? 140 00:14:02,926 --> 00:14:05,429 YANGIN SPOR MAĞAZASI NYC FRANKS 141 00:14:08,974 --> 00:14:11,768 {\an8}MAĞAZA YANGININDA ÇALIŞAN ÖLDÜ 142 00:14:24,865 --> 00:14:27,117 Bay Yeung? Umarım bölmüyorumdur. 143 00:14:27,618 --> 00:14:28,827 Hayır, bölmüyorsunuz. 144 00:14:28,827 --> 00:14:31,955 Ne tür incelemeler yapmak istiyorsanız yapabilirsiniz. Ben çıkabilirim. 145 00:14:31,955 --> 00:14:35,042 Sam için değil sizinle konuşmaya geldim. 146 00:14:37,294 --> 00:14:40,756 Bay Yeung, Sam'in durumu iyiye gitmiyor. 147 00:14:43,300 --> 00:14:46,303 Ama kötüye de gitmiyor, değil mi? Yani bu iyi bir şey. 148 00:14:46,303 --> 00:14:48,388 Umduğumuz kadar iyi değil. 149 00:14:48,972 --> 00:14:51,975 Bu tarz yaralanmaların bir ilerleyişi vardır. 150 00:14:51,975 --> 00:14:53,810 Birkaç haftanın ardından, 151 00:14:53,810 --> 00:14:57,940 beyin iyileşme şansı bulduğunda kendini uyandırır. 152 00:14:58,524 --> 00:14:59,900 Bunun olduğunu görmeyiz. 153 00:15:01,568 --> 00:15:02,402 Henüz. 154 00:15:03,237 --> 00:15:04,321 Ya da belki hiç görmeyiz. 155 00:15:04,905 --> 00:15:06,198 Ne demeye çalışıyorsunuz? 156 00:15:07,032 --> 00:15:09,535 Bugün ya da yarın bir karar vermeniz gerekmiyor 157 00:15:09,535 --> 00:15:13,205 ama belki bir karar vermek zorunda kalacağınız fikrine 158 00:15:13,205 --> 00:15:15,874 kendinizi alıştırmaya başlasanız iyi olur. 159 00:15:17,668 --> 00:15:18,669 Yapamam. 160 00:15:20,254 --> 00:15:21,713 Bunu düşünemem bile. 161 00:15:22,381 --> 00:15:23,924 Hiç pes etmeyeceğim. 162 00:15:25,259 --> 00:15:28,804 Bay Yeung, bu tür durumlarda buna pes etmek demiyoruz. 163 00:15:30,097 --> 00:15:31,181 Özgür bırakmak diyoruz. 164 00:15:50,075 --> 00:15:53,662 Arama izni talebine benziyor. Vakada gelişme mi oldu? 165 00:15:53,662 --> 00:15:55,831 Belki vakada beni desteklersen. 166 00:15:59,668 --> 00:16:00,836 Saldırıdan bir gün sonra 167 00:16:00,836 --> 00:16:04,381 binanın etrafındaki tüm parkların kamera görüntülerini istedim. 168 00:16:04,381 --> 00:16:05,674 Herkes reddetti. 169 00:16:06,258 --> 00:16:08,594 Süslü binalar, süslü insanlar, mahremiyet endişeleri... 170 00:16:08,594 --> 00:16:09,678 Evet, aynen. 171 00:16:09,678 --> 00:16:13,807 Ya işimizi yaparken birinin metresini veya kokain satıcısını yakalarsak? 172 00:16:14,308 --> 00:16:16,476 Neyse, belki ilk sorduğumda makuldü. 173 00:16:16,476 --> 00:16:20,022 Bina sakinlerini suça bağlayan direkt kanıt yoktu. 174 00:16:20,772 --> 00:16:22,107 Ama ya şimdi varsa? 175 00:16:23,984 --> 00:16:27,196 Hamilton-Sweeney binasının önünde bekliyormuş. 176 00:16:27,738 --> 00:16:31,450 William Hamilton-Sweeney, grup ofislerinden takip edilmiş. 177 00:16:31,450 --> 00:16:33,952 - Bu net bir bağlantı. - Kime? 178 00:16:33,952 --> 00:16:36,455 Gazetelerde Büyük Bill'in hukuk sorunları olduğunu okudum. 179 00:16:36,455 --> 00:16:39,958 Bill o günlerde partide ya da ofiste değildi. 180 00:16:39,958 --> 00:16:44,713 Tanıklara göre William üvey amcası Amory Gould'u görmeye gitmiş. 181 00:16:45,756 --> 00:16:48,592 - Bu çok zor olacak... - Gould da partideymiş. 182 00:16:50,302 --> 00:16:53,764 Hadi ama. Onun ya da başka ilgili birinin o kayıtlarda olup olmadığını 183 00:16:53,764 --> 00:16:54,932 görmek için makul bir talep. 184 00:16:56,892 --> 00:16:58,268 Gould büyük bağışçı. 185 00:16:58,268 --> 00:17:00,604 Emniyete, belediye meclisine, belediye başkanına. 186 00:17:00,604 --> 00:17:01,939 Sıkıntılı olacak. 187 00:17:03,315 --> 00:17:05,192 Hastaneden haber geldi yüzbaşı. 188 00:17:05,192 --> 00:17:06,652 Kız kurtulamayabilirmiş. 189 00:17:07,319 --> 00:17:10,989 O var, yanarak ölen adam var, şimdi de William Hamilton-Sweeney kayıp. 190 00:17:10,989 --> 00:17:13,700 Bu iş üçlü cinayete dönebilir. 191 00:17:13,700 --> 00:17:15,993 Adamın park cezalarını mı sileceksiniz? Size kalmış. 192 00:17:15,993 --> 00:17:19,205 Ama şu anda bunu görmezden gelmek yanlış. 193 00:17:21,959 --> 00:17:23,627 İmzayı alırsan arama iznini alırsın. 194 00:17:23,627 --> 00:17:25,838 Gould'a bağlı olmayan yargıç bulmada iyi şanslar. 195 00:17:25,838 --> 00:17:27,297 Teşekkürler. 196 00:17:28,173 --> 00:17:29,633 - Efendim. - Ne o? 197 00:17:31,301 --> 00:17:33,345 Bronx'taki bombalamanın adli incelemesi geldi. 198 00:17:34,012 --> 00:17:36,390 Görünüşe göre biri bir sürü havai fişek ele geçirmiş. 199 00:17:37,432 --> 00:17:39,309 Samantha Yeung'un babası havai fişek üretiyor. 200 00:17:45,023 --> 00:17:49,152 Alo? Efendim? Evet. 201 00:17:50,195 --> 00:17:51,613 Teşekkürler. Hoşça kalın. 202 00:17:53,907 --> 00:17:55,075 Giyin. 203 00:17:55,075 --> 00:17:56,869 - Ne oldu? - Yerini biliyorum. 204 00:18:03,542 --> 00:18:05,002 Arar aramaz geldim. 205 00:18:05,586 --> 00:18:06,587 Sağ ol. 206 00:18:06,587 --> 00:18:08,672 Okulumuzun bir öğretmeni neden bizde kaldı? 207 00:18:09,631 --> 00:18:12,968 Adı Mercer ve kendisi William dayının erkek arkadaşı. 208 00:18:13,552 --> 00:18:17,848 Evet, Mercer adında bir öğretmenim 209 00:18:17,848 --> 00:18:20,517 ve William'ın erkek arkadaşıyım. 210 00:18:20,517 --> 00:18:22,853 Dayımız nerede? Onu görmek istiyorum. 211 00:18:22,853 --> 00:18:25,355 Umarım bunu çok yakında yapacaksınız. 212 00:18:27,399 --> 00:18:28,400 Hoşça kal. 213 00:18:29,151 --> 00:18:32,571 Seni çok seviyorum. 214 00:18:34,489 --> 00:18:37,409 Bana bak. Sana her şeyi açıklayacağım. 215 00:18:39,995 --> 00:18:43,207 Baksana, adi biri gibi davranmak istemem 216 00:18:43,207 --> 00:18:45,584 ama Regan'ı yine William'ın hayatına sokuyorsun. 217 00:18:46,376 --> 00:18:47,878 Şu anda çok fazla şey var ve... 218 00:18:48,921 --> 00:18:52,049 Belki fark etmişsindir, William her şeyi daha fazla karmaşıklaştırıyor. 219 00:18:52,049 --> 00:18:53,759 Belki işleri karıştıran 220 00:18:53,759 --> 00:18:55,969 en baştan ayrılmış olmalarıdır. 221 00:18:57,304 --> 00:18:58,680 Regan için en iyisini istiyorum. 222 00:19:00,474 --> 00:19:03,143 Belli ki iyiliğim en büyük önceliğiniz. 223 00:19:04,061 --> 00:19:05,312 Kendimi kollarım. 224 00:19:05,312 --> 00:19:07,272 Tamam. Dikkatli ol. 225 00:19:08,357 --> 00:19:11,068 Sanırım William'ın bana söylemediği şeylere ekleyeceğiz. 226 00:19:11,068 --> 00:19:12,402 Hamptons'ta eviniz varmış. 227 00:19:12,402 --> 00:19:14,321 Gerçi olmasa şaşırırdım. 228 00:19:14,321 --> 00:19:16,323 Hepimizin birlikte olduğu son yerdi. 229 00:19:17,658 --> 00:19:21,036 Gerçekten mutlu olduğumuz son yer. 230 00:19:31,463 --> 00:19:36,885 Annem öldükten sonra babam kendini işe ve yeni kız arkadaşı Felicia'ya gömdü. 231 00:19:37,678 --> 00:19:39,847 William ve ben birbirimizin her şeyiydik. 232 00:19:40,639 --> 00:19:41,640 Yani her şeyimiz. 233 00:19:44,434 --> 00:19:47,354 Amory'ye bak. Lucifer ve üç cadısı. 234 00:19:48,105 --> 00:19:49,481 Sence ne konuşuyorlar? 235 00:19:50,566 --> 00:19:55,445 Grup dolunayda ormanda çıplak dolaşarak eğlenmeyi planlıyor. 236 00:19:55,445 --> 00:19:59,116 Bahse girerim bir Bear Stearns stajyeri kurban edeceklerdir. 237 00:19:59,658 --> 00:20:02,244 Regan, canım, tanışmanı istediğim biri var. 238 00:20:02,744 --> 00:20:04,329 Tanışmamı istediğin biri mi var? 239 00:20:05,080 --> 00:20:06,832 Bu pek senin tipin sayılmaz. 240 00:20:08,417 --> 00:20:09,418 Gel böyle. 241 00:20:11,503 --> 00:20:13,797 - Tamam, ne yapıyorsun? - İşte burada. 242 00:20:14,464 --> 00:20:17,509 Bu, Bill'in kızı Regan Hamilton-Sweeney. 243 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 - Selam. - Selam. 244 00:20:18,594 --> 00:20:20,846 Vassar'dan yeni geldi. Harika, değil mi? 245 00:20:20,846 --> 00:20:25,684 Botticelli'nin meleklerinden biri Charlie'nin bir meleğiyle birleşmiş gibi. 246 00:20:25,684 --> 00:20:29,563 Neden öyle konuşuyorsun? Bir açıklaması olması gerek. 247 00:20:29,563 --> 00:20:30,856 İltifat olarak söyledi. 248 00:20:30,856 --> 00:20:32,566 - Değil mi Bay Gould? - Doğru. 249 00:20:32,566 --> 00:20:35,944 Babam aynı kadim dili konuştuğumdan ben de mecburen akıcı konuşuyorum. 250 00:20:35,944 --> 00:20:38,447 Bu zeki genç adam Yale'de okuyor. 251 00:20:38,447 --> 00:20:41,950 Ve evet, babanın yeni ortağının oğlu. 252 00:20:41,950 --> 00:20:46,038 Bu ortaklık bir gün ikinizi de çok zengin edecek. 253 00:20:46,914 --> 00:20:50,209 Tabii birleşme sorunsuz hallolursa. 254 00:20:50,209 --> 00:20:53,378 Birleşme demişken, sizi bırakayım da birbirinizi tanıyın. 255 00:20:56,048 --> 00:20:58,050 Tanrım, özür dilerim. O bir sapık. 256 00:20:59,927 --> 00:21:01,595 - Şüphesiz. - Evet. 257 00:21:02,095 --> 00:21:04,973 Bizi tanıştırmasını ben istedim aslında. 258 00:21:04,973 --> 00:21:07,017 Belki bir yere gidip konuşabiliriz dedim. 259 00:21:09,436 --> 00:21:11,063 Olur. Tabii. 260 00:21:19,238 --> 00:21:22,199 Herkese merhaba! 261 00:21:23,075 --> 00:21:26,537 Geldiğiniz için hepinize çok teşekkürler. 262 00:21:26,537 --> 00:21:31,542 Bugünü ebediyen hatırlayacağım 263 00:21:31,542 --> 00:21:37,631 ve sebebi, bunun, yazın en iyi partisi olması değil. 264 00:21:39,091 --> 00:21:40,259 Ah, evet. 265 00:21:40,259 --> 00:21:44,680 Çünkü bugün Bill'le evleneceğimizi 266 00:21:44,680 --> 00:21:48,725 duyuracağımız gün! 267 00:21:50,269 --> 00:21:51,520 Doğru! 268 00:21:51,520 --> 00:21:54,481 Bu bir nişan partisi! 269 00:21:58,694 --> 00:22:00,112 Sahi mi baba? 270 00:22:00,946 --> 00:22:02,739 İkinizin de hakkındaki hislerinizi biliyorum. 271 00:22:02,739 --> 00:22:05,033 Bize söylemenin yolunun bu olduğunu mu düşündün? 272 00:22:05,033 --> 00:22:07,035 Bu şekilde yapmamasını istemiştim. 273 00:22:07,035 --> 00:22:08,120 Evet, kesin. 274 00:22:08,120 --> 00:22:10,914 İşte bu yüzden onun hakkında böyle şeyler hissediyoruz. 275 00:22:11,665 --> 00:22:12,791 Baba. 276 00:22:12,791 --> 00:22:15,878 Canım, için mutlu olun. 277 00:22:29,308 --> 00:22:31,435 Yani hakkını teslim etmemiz gerek. 278 00:22:31,435 --> 00:22:33,854 Babama yüzüğü aldırmış. 279 00:22:33,854 --> 00:22:35,522 Sence hamile midir? 280 00:22:37,232 --> 00:22:38,817 - Hamile olmalı, değil mi? - Ne? Hayır. 281 00:22:38,817 --> 00:22:41,278 Yani... Felicia 15 kilo mu alacak? 282 00:22:41,278 --> 00:22:42,821 Şaka mı bu? 283 00:22:42,821 --> 00:22:44,907 Hiçbir miktarda paraya olmaz. 284 00:22:46,116 --> 00:22:47,576 Ne oluyor? 285 00:22:48,535 --> 00:22:51,496 Durma. Hoşuma gitti. 286 00:22:52,539 --> 00:22:58,462 Kardeşim ve ben bazı trajik haberlerle uğraşıyoruz. 287 00:22:59,588 --> 00:23:01,131 Trajik. 288 00:23:01,131 --> 00:23:03,717 Belki yürüyüşe çıkmalıyız. Biraz hava alırız. 289 00:23:04,551 --> 00:23:07,095 Dışarıdayız. Hava alıyoruz. 290 00:23:08,222 --> 00:23:09,932 - Selam William. - Selam Bret. 291 00:23:10,432 --> 00:23:11,558 Selam. 292 00:23:12,643 --> 00:23:13,977 Biraz gelir misin? 293 00:23:15,979 --> 00:23:18,524 Evet, evet. Git hadi. 294 00:23:18,524 --> 00:23:22,528 Babam seni yakalamasın. Felicia'ya galibiyet verme. 295 00:23:22,528 --> 00:23:23,946 Dikkatli ol. 296 00:23:26,615 --> 00:23:29,034 Bil bakalım kulübenin anahtarları kimde? 297 00:23:29,034 --> 00:23:31,703 Evet. Orada kocaman bar var. 298 00:23:46,260 --> 00:23:48,595 Nihayet minik prens uyandı. 299 00:23:48,595 --> 00:23:51,723 Polisi mi yoksa adli tabibi mi arasam diye düşünüyordum. 300 00:23:51,723 --> 00:23:54,685 Hayır. Lütfen kimseyi arama. 301 00:23:58,522 --> 00:23:59,857 Adın Jacob, değil mi? 302 00:23:59,857 --> 00:24:01,108 Adımı hatırlıyorsun. 303 00:24:02,276 --> 00:24:04,278 Merhaba demek ya da 304 00:24:04,278 --> 00:24:07,865 varlığımı kabul etmek için daha önce kullandığını hatırlamıyorum. 305 00:24:09,283 --> 00:24:10,284 Üzgünüm. 306 00:24:14,121 --> 00:24:17,332 Davranışlarım için özür dilerim. 307 00:24:18,166 --> 00:24:20,586 - İnsanlar değişir. - Senin gibiler değişmez. 308 00:24:22,462 --> 00:24:23,463 Tahmin edeyim. 309 00:24:23,463 --> 00:24:25,382 Mirasını koluna enjekte ettin, 310 00:24:25,382 --> 00:24:28,844 sonra da gümüşleri çalmak için gece gizlice buraya girdin. 311 00:24:30,220 --> 00:24:31,471 Anlıyorum. 312 00:24:32,931 --> 00:24:36,643 Ve benden hiç hoşlanmadığını 313 00:24:36,643 --> 00:24:40,397 ya da hayat tarzımı onaylamadığını biliyorum 314 00:24:41,231 --> 00:24:47,321 ama onlarca yıldır aileme ve ablama sadakatle çalıştığını 315 00:24:47,321 --> 00:24:48,572 biliyorum. 316 00:24:49,281 --> 00:24:51,617 Ve işte buradayım... 317 00:24:53,785 --> 00:24:55,871 ...çünkü ailemi kurtarmak istiyorum. 318 00:24:55,871 --> 00:25:00,334 İtiraz etmiyorum. Şımarık bir çocuk ve nankör bir ergen olduğunu gördüm. 319 00:25:00,334 --> 00:25:02,753 Ama yaşam tarzına gelince 320 00:25:02,753 --> 00:25:07,299 evdeki yardımcılara birazcık olsun ilgi gösterseydin 321 00:25:07,925 --> 00:25:11,970 bu hayat tarzı daha moda olmadan çok önce 322 00:25:11,970 --> 00:25:13,722 ona katıldığımı bilirdin. 323 00:25:17,267 --> 00:25:18,310 Ama evet. 324 00:25:20,312 --> 00:25:23,524 Annen benim için çok değerliydi. Toprağı bol olsun. 325 00:25:24,566 --> 00:25:29,238 Her şeye rağmen ailen, yaşadıklarından daha iyisini hak etti. 326 00:25:29,238 --> 00:25:30,322 Evet. 327 00:25:33,492 --> 00:25:36,578 Ve bunun sorumlusu da tek bir kişi. 328 00:25:37,162 --> 00:25:41,458 Amory Gould komilere ve kapıcılara rüşvet vererek olduğu yere geldi. 329 00:25:41,458 --> 00:25:45,212 Şu an arkadaşım dediği insanların pisliğini aradı. 330 00:25:45,212 --> 00:25:46,296 Evet, şantaj. 331 00:25:47,589 --> 00:25:51,593 Aynen ama puşt çok zekiydi. 332 00:25:52,135 --> 00:25:54,847 Paradan çok daha kıymetli bir şeyin peşindeydi. 333 00:25:55,347 --> 00:25:56,348 Ne? 334 00:25:57,057 --> 00:25:58,100 Erişim. 335 00:25:58,809 --> 00:26:02,688 Davetler karşılığında sessizliğini sundu. 336 00:26:03,188 --> 00:26:06,149 Yardım gecelerinde sinsice masalara sızdı. 337 00:26:06,149 --> 00:26:08,694 - Hı-hı. - Özel jetlerde koltuk buldu. 338 00:26:08,694 --> 00:26:12,990 Kısa süre sonra da Studio 54'te Bianca Jagger'ın masasında oturuyordu 339 00:26:12,990 --> 00:26:15,242 ve oraya nasıl geldiğini kimse hatırlamıyordu. 340 00:26:16,535 --> 00:26:19,454 - Beni takip eden bir ihtiyar yakaladım. - Evet? 341 00:26:19,454 --> 00:26:22,791 Bana sataşacak sanmıştım ama sonra onu tanıdım. 342 00:26:22,791 --> 00:26:27,462 Onu burada daha önce Amory'yle görmüştüm. 343 00:26:28,714 --> 00:26:30,841 Galiba özel dedektifti. 344 00:26:34,386 --> 00:26:35,596 Amory'nin kulübesi. 345 00:26:36,972 --> 00:26:38,724 İçeride ne bulmayı umuyorsun? 346 00:26:39,975 --> 00:26:41,727 - Kanıt. - Şantajının mı? 347 00:26:42,311 --> 00:26:46,190 Masum bir kızın vurulmasıyla olan bağlantısını. 348 00:26:46,190 --> 00:26:47,357 Ne? Cinayet mi? 349 00:26:47,357 --> 00:26:49,651 A-ha. Ne? 350 00:26:50,485 --> 00:26:53,488 Sence Amory öyle bir işe bulaşamaz mı? 351 00:26:54,156 --> 00:26:58,452 Bilakis, bence Amory Gould çok kötü bir adamdır. 352 00:27:04,750 --> 00:27:09,004 Hayır, söylemedim... Hayır, bilmiyorum. Bırak beni. 353 00:27:09,004 --> 00:27:12,299 Hadi ama. Neden ağlıyorsun? Hoşuna gitti. 354 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 Bayan Regan? 355 00:27:20,057 --> 00:27:22,017 Regan! 356 00:27:32,194 --> 00:27:33,612 Hey! Sen! 357 00:27:37,783 --> 00:27:39,284 İyi vakit geçirdin mi? 358 00:27:52,047 --> 00:27:53,048 Yani biliyordun. 359 00:27:54,007 --> 00:27:56,593 İçimde ve kalbimde hissettiklerimi biliyordum. 360 00:27:57,511 --> 00:28:00,347 Ama bana düşmezdi. 361 00:28:02,683 --> 00:28:05,936 Tartışma oydu, değil mi? Düğün günü. 362 00:28:18,866 --> 00:28:23,412 Tamam, bu düğünün boktan olduğunu biliyorum ama olacak. 363 00:28:24,037 --> 00:28:28,750 Ve sen de üniversitedeydin, değil mi? 364 00:28:28,750 --> 00:28:31,044 İtalya'da dolaşıp duruyordun, 365 00:28:31,044 --> 00:28:34,173 o sırada ben de burada 366 00:28:35,048 --> 00:28:40,888 hiç kutsal olmayan bir evliliğe karşı terör estiriyordum. 367 00:28:42,347 --> 00:28:43,348 Cidden, bu... 368 00:28:44,683 --> 00:28:46,810 Babamı benden daha çok nefret ettirdi... 369 00:28:48,979 --> 00:28:50,022 İster misin? 370 00:28:50,856 --> 00:28:51,899 Tamam. 371 00:28:52,566 --> 00:28:53,984 Yani mesele düğün değil. 372 00:28:56,111 --> 00:28:57,112 Cidden, 373 00:28:58,739 --> 00:29:00,574 - neden ağlıyorsun? - Oh, lütfen. 374 00:29:00,574 --> 00:29:02,242 Ağlamıyorum ben. 375 00:29:02,743 --> 00:29:03,744 Hadi ama. 376 00:29:04,244 --> 00:29:08,957 Sen babamın favorisisin, okuldan en yüksek notla mezun oldun, 377 00:29:08,957 --> 00:29:14,087 bu şirketin geleceğisin, 378 00:29:15,464 --> 00:29:19,635 şu üniversite kürekçisi sevgilin... 379 00:29:21,011 --> 00:29:24,348 IQ'sundan emin değilim ama omuz genişliği... 380 00:29:28,060 --> 00:29:30,020 Mükemmel hayatın var Reg. 381 00:29:31,772 --> 00:29:32,981 Ben... 382 00:29:35,108 --> 00:29:37,569 Onun düğüne gelmesini kaldırabilirim. 383 00:29:39,238 --> 00:29:42,991 Ama Amory babamın onu yönetim kuruluna aldığını söyledi. 384 00:29:42,991 --> 00:29:48,163 Sanki sonsuza dek hayatımızın bir parçası olacak. 385 00:29:48,163 --> 00:29:49,540 Orada hiç çalışamam. 386 00:29:49,540 --> 00:29:52,251 - Orada çalışamam. - Kimden bahsettiğini bilmiyorum. 387 00:29:52,251 --> 00:29:55,379 Sana söyleyemem... Keith'e bile söylemedim. 388 00:29:55,379 --> 00:29:56,797 Keith'e neyi söylemedin? 389 00:29:57,297 --> 00:29:59,424 Keith'e ne söyleyebilirsin ki? Bir adamla yattığını mı? 390 00:29:59,424 --> 00:30:00,801 Tamam Reg, 391 00:30:00,801 --> 00:30:02,886 bunlar Keith'i ilgilendirmez. 392 00:30:07,015 --> 00:30:08,308 Yatmak değildi. 393 00:30:16,358 --> 00:30:17,901 Tanrım. Hey. 394 00:30:27,828 --> 00:30:30,706 Geçen yılki partideki adam mıydı? 395 00:30:33,000 --> 00:30:37,212 Uyandığımda, o senin erken gittiğini söyledi. 396 00:30:37,212 --> 00:30:38,964 Okula dönmek için yola çıkacakmışsın. 397 00:30:38,964 --> 00:30:40,841 - Trafiğe kalmamak için. - Yalan söyledi. 398 00:30:40,841 --> 00:30:41,842 Siktir. 399 00:30:43,010 --> 00:30:44,178 O zaman hapse girmesi gerek. 400 00:30:44,178 --> 00:30:47,014 Diğer Sarmaşık Ligi tecavüzcüleriyle mi? 401 00:30:47,681 --> 00:30:49,141 Onun sözüne karşı benim sözüm. 402 00:30:49,850 --> 00:30:51,476 Nasıl olduğunu biliyorsun. 403 00:30:54,605 --> 00:30:55,606 Siktir. 404 00:31:00,527 --> 00:31:02,154 Seninle kalmam gerektiğini biliyordum. 405 00:31:02,154 --> 00:31:05,073 Evet ama bilemezdin. Ben de bilmiyordum. 406 00:31:06,450 --> 00:31:10,954 Beni kulübeye götürdü. 407 00:31:14,291 --> 00:31:17,169 Onun anahtarı sadece Amory'de var, biliyor musun? 408 00:31:19,796 --> 00:31:21,006 Sikik Amory. 409 00:31:28,680 --> 00:31:30,474 - Babama söyledin mi? - Tabii ki hayır. 410 00:31:30,474 --> 00:31:32,476 O insanları ailemizden uzak tutmalıyız. 411 00:31:32,476 --> 00:31:33,852 Birleşme gerçekleşti. 412 00:31:33,852 --> 00:31:35,270 Gould'ları diyorum. 413 00:31:36,021 --> 00:31:38,065 Hadi! Hemen ona söylemeliyiz. 414 00:31:38,065 --> 00:31:40,108 Lütfen William. Lütfen bir şey yapma. 415 00:31:40,108 --> 00:31:41,401 Tamam. Üzgünüm. 416 00:31:41,401 --> 00:31:42,986 Lütfen. Lütfen. 417 00:31:42,986 --> 00:31:44,196 Babama söylemen gerek. 418 00:31:47,908 --> 00:31:49,076 Söylemen gerek. 419 00:32:05,342 --> 00:32:07,636 La la la la 420 00:32:10,347 --> 00:32:14,142 Yeni iş ortaklarımız bugünkü kutlamalarımıza ya da gelecekteki 421 00:32:15,143 --> 00:32:18,021 sosyal faaliyetlere katılmayacak. 422 00:32:18,021 --> 00:32:19,690 Regan artık mezun olduğu için 423 00:32:20,649 --> 00:32:22,818 yönetim kurulunda bir yeri olacak. 424 00:32:23,861 --> 00:32:25,612 Kurulda boş yer olduğunu bilmiyordum. 425 00:32:25,612 --> 00:32:26,989 Az önce boşalttım. 426 00:32:32,494 --> 00:32:33,328 Bu kadar mı yani? 427 00:32:33,328 --> 00:32:37,708 Bu mesele ablanla benim aramda ve kendisiyle açık açık konuştuk. 428 00:32:37,708 --> 00:32:40,669 Durumu elimizden geldiğince düzeltmek için adımlar atıyoruz. 429 00:32:40,669 --> 00:32:42,087 Tamam, yani... 430 00:32:42,087 --> 00:32:44,298 Ben sadece... 431 00:32:44,965 --> 00:32:48,969 İlk düşüncem tecavüze önayak olan psikopatı ailemizin 432 00:32:48,969 --> 00:32:51,138 - dışına atmandı ama... - William, lütfen. 433 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 Şu an ağzından çıkan kelimeleri anlamıyorum. 434 00:32:54,016 --> 00:32:57,686 İğneleyici ve yersizlerse sanırım beni hedef alıyorlar. 435 00:32:57,686 --> 00:32:59,813 Evet ve onları sana açıklamaktan 436 00:32:59,813 --> 00:33:01,231 - gayet mutluluk duyarım. - Yapma! 437 00:33:01,231 --> 00:33:02,858 William, bu çocukça parlamaların 438 00:33:02,858 --> 00:33:05,611 ve aşağılayıcı yorumlarından gına geldi. 439 00:33:05,611 --> 00:33:08,113 Bu aralar okuldan her atıldığında yazmam gereken 440 00:33:08,113 --> 00:33:10,866 - çekleri de saymıyorum. - Doğru. Çünkü çok kötü. 441 00:33:10,866 --> 00:33:15,162 Geceleri parka gittiğini de bilmiyorum sanma. 442 00:33:25,130 --> 00:33:26,465 Beni takip mi ettiriyorsun? 443 00:33:26,465 --> 00:33:28,383 Babanın şehirde 444 00:33:28,383 --> 00:33:30,802 kontrolsüzce dolaşacağına izin vereceğini mi sandın cidden? 445 00:33:32,221 --> 00:33:34,598 Demek beni kontrol ediyorsun? 446 00:33:35,474 --> 00:33:38,185 Tamam. Baba. 447 00:33:39,603 --> 00:33:42,648 Bu kişi bir sapık, 448 00:33:43,232 --> 00:33:47,236 o da para delisi bir ruh emici. 449 00:33:47,945 --> 00:33:52,241 İkisi de ailemizden beslenen vampirler! 450 00:33:52,241 --> 00:33:54,368 Bizimle böyle konuşamaz Bill. 451 00:33:54,368 --> 00:33:57,496 - Sınırı çok aştın delikanlı. - Ne sınırı? Lütfen. Sınır mı? 452 00:33:57,496 --> 00:33:59,873 Regan'a yaptığından sonra mı? 453 00:34:01,333 --> 00:34:02,793 İkinize de asla zarar vermem. 454 00:34:02,793 --> 00:34:07,714 William. Ne yaptığından kesin emin olamayız William. 455 00:34:08,924 --> 00:34:12,219 Evet. O bariz bir yalancı. 456 00:34:12,219 --> 00:34:16,306 Ama bu konuda yalan mı söylüyor bilemeyiz. Tamam mı? 457 00:34:16,306 --> 00:34:18,225 - Yani sarhoştum. - Hayır. 458 00:34:18,225 --> 00:34:19,726 Evet, aptalcaydı. 459 00:34:19,726 --> 00:34:22,437 - Ciddi misin? - Bu yüzden babamı mahvetmeyeceğim. 460 00:34:23,897 --> 00:34:26,733 Babamı mahvetmeye çalışmıyorum. Hayır. 461 00:34:26,733 --> 00:34:29,319 Onu kurtarmaya çalışıyorum. Seni de. 462 00:34:29,319 --> 00:34:33,739 Lütfen şu anda kendini savun Reg. 463 00:34:34,616 --> 00:34:35,449 Hadi ama. 464 00:34:37,536 --> 00:34:38,536 Hadi... 465 00:34:42,248 --> 00:34:45,043 Biliyor musun? Hepiniz siktirin. 466 00:34:46,210 --> 00:34:47,588 Hepinizin içi ölmüş. 467 00:34:47,588 --> 00:34:51,592 Ve siz beni de öldürmeden buradan çıkacağım. 468 00:34:51,592 --> 00:34:53,719 Tamam, size iyi düğünler. 469 00:34:54,636 --> 00:34:57,181 Ya da aslında cenaze mi demeliyim? 470 00:35:00,434 --> 00:35:05,397 Regan'ı ve diğerlerini 15 yıl önce son görüşüm oydu. 471 00:35:09,526 --> 00:35:10,819 Bu nedir Regan? 472 00:35:12,237 --> 00:35:13,363 Ne? 473 00:35:13,363 --> 00:35:14,948 Hamile miymiş? 474 00:35:20,537 --> 00:35:21,830 Vay anasını. 475 00:35:23,123 --> 00:35:25,000 Bahse girerim o Sarmaşık Ligi yavşağının işidir. 476 00:35:25,000 --> 00:35:27,503 İtalya'ya gitmeden önce halletmiş olmalı. 477 00:35:28,795 --> 00:35:30,339 HOLY CROSS HOME EVLİ OLMAYAN ANNELER İÇİN 478 00:35:30,339 --> 00:35:31,924 Ya da İtalya'ya hiç gitmedi. 479 00:35:39,056 --> 00:35:40,057 Zavallı kız. 480 00:35:41,058 --> 00:35:42,142 Tanrım. 481 00:35:42,684 --> 00:35:43,936 İnanamıyorum... 482 00:35:44,561 --> 00:35:45,395 ÖZEL DEDEKTİF 483 00:35:45,395 --> 00:35:47,439 Regan bunları yaşamış ve bana anlatmamış. 484 00:35:47,439 --> 00:35:49,107 Bilseydim bir şeyler yapardım ve ben... 485 00:35:49,107 --> 00:35:52,236 Bir şeyleri farklı yapardım, değil mi? Her şeyi. 486 00:35:52,736 --> 00:35:55,155 Tanrım. Amory'de dosyalarımız var. 487 00:35:55,155 --> 00:35:57,407 Seninki telefon rehberi gibi. 488 00:35:57,407 --> 00:35:59,117 Grup arkadaşının aşırı dozu. 489 00:35:59,117 --> 00:36:02,371 Birlikte olduğun ya da uyuşturucu satın aldığın herkes. 490 00:36:02,371 --> 00:36:05,582 Ama Nicky'ye ait bir şey yok mu? Çok mantıksız. 491 00:36:05,582 --> 00:36:08,502 - Bu nedir? - İş yığını. 492 00:36:08,502 --> 00:36:10,420 Bu da şahsi o zaman, değil mi? 493 00:36:15,592 --> 00:36:18,554 Tabii bunlar Amory için iş değilse. 494 00:36:22,224 --> 00:36:23,350 {\an8}NICHOLAS EATON MCKAY, DOĞUM YILI 1977 495 00:36:25,018 --> 00:36:26,728 Vay anasını. 496 00:36:26,728 --> 00:36:28,564 Dur. Nicholas McKay kim? 497 00:36:28,564 --> 00:36:32,734 Nicky, Nicky Chaos. Onun ıslahevi kayıtları. 498 00:36:32,734 --> 00:36:34,236 Özel dedektif raporları. 499 00:36:40,158 --> 00:36:43,829 "Kamuda uygunsuzluk. Dükkân hırsızlığı. 500 00:36:44,746 --> 00:36:45,747 Kundaklama. 501 00:36:47,416 --> 00:36:49,793 Kundaklama. Daha fazla Kundaklama." 502 00:36:52,421 --> 00:36:54,089 SORUŞTURMA ÖZETİ 503 00:36:54,089 --> 00:36:56,466 "McKay damardan uyuşturucu kullanmıyor. 504 00:36:56,466 --> 00:36:59,928 Ama piromani hastası olabileceğine inanıyorum."... 505 00:37:04,266 --> 00:37:07,978 ..."Genelde genç erkeklerde görülen üzerine gidilmemiş çocukluk travmasına dayalı 506 00:37:07,978 --> 00:37:10,439 dürtü kontrol bozukluğu. 507 00:37:10,439 --> 00:37:12,566 Kundaklamayı tercih etmesi yüzünden, 508 00:37:13,066 --> 00:37:17,487 McKay'i 'LH projesi' için düşünmenizi rica ederim." 509 00:37:17,988 --> 00:37:19,656 Ne o? LH projesi ne? 510 00:37:20,240 --> 00:37:21,241 Bilmiyorum. 511 00:37:23,660 --> 00:37:26,038 Ama bilen birini tanıyor olabilirim. 512 00:37:29,917 --> 00:37:33,003 Şehre dönmem gerek, hemen. 513 00:37:33,003 --> 00:37:34,546 Otobüse ya da trene binmeliyim. 514 00:37:34,546 --> 00:37:37,090 Ya da çalıntı tekneye senin için benzin koyabilirim? 515 00:37:38,091 --> 00:37:40,177 Muhtemelen onu geri vermem gerek, değil mi? 516 00:37:40,177 --> 00:37:41,261 Evet. 517 00:37:47,059 --> 00:37:48,268 Ben aradım. 518 00:37:48,268 --> 00:37:50,187 Gelene kadar seni burada tutmamı istedi. 519 00:38:02,491 --> 00:38:03,575 Yaşıyorsun dostum. 520 00:38:04,201 --> 00:38:05,035 Evet. 521 00:38:06,995 --> 00:38:08,372 Çok endişelenmiştim. 522 00:38:08,372 --> 00:38:10,290 İyiyim. İyiyim. 523 00:38:17,756 --> 00:38:22,010 William, korkunç bir şey oldu. 524 00:38:23,345 --> 00:38:25,055 Bruno. 525 00:39:17,900 --> 00:39:18,901 Selam. 526 00:39:19,401 --> 00:39:21,486 Güvenlik kayıtlarınızı görmem gerekiyor. 527 00:39:23,780 --> 00:39:26,658 {\an8}Stronsiyum nitrat kırmızı yanar. Bakır klorür de mavi. 528 00:39:26,658 --> 00:39:30,078 Bu iki tozu karıştırırsanız yeni bir renk çıkar. Mor. 529 00:39:30,078 --> 00:39:32,706 Pastel boyalı çocuklar gibi. 530 00:39:32,706 --> 00:39:34,041 Tamam. Ya siyah toz? 531 00:39:34,041 --> 00:39:36,418 Pulveron diye bir şey. Ondan var mı? 532 00:39:36,418 --> 00:39:38,128 Tabii ki. Patlayıcı o. 533 00:39:38,128 --> 00:39:40,047 Yerden o şekilde havalanıyor. 534 00:39:40,047 --> 00:39:41,924 Ama o ayrı kutuda duruyor. 535 00:39:43,217 --> 00:39:44,218 Kilitli. 536 00:39:50,516 --> 00:39:51,683 Nasıl yani? 537 00:39:55,521 --> 00:39:58,148 - Ne oldu? - Gitmiş. Hepsi. 538 00:39:58,148 --> 00:40:00,317 Peki o kayıp olan şeyle biri ne yapabilir? 539 00:40:03,153 --> 00:40:04,238 Bir mahalleyi indirebilir. 540 00:40:19,586 --> 00:40:22,798 Tamam. Halledelim. Bu kadar. 541 00:40:27,135 --> 00:40:28,470 Çok güzel. 542 00:40:34,810 --> 00:40:37,521 Selam Peygamber. Tam vaktinde geldin. 543 00:40:44,903 --> 00:40:45,946 Ne için? 544 00:40:45,946 --> 00:40:48,824 Projemiz tamamlandı. 545 00:40:51,952 --> 00:40:53,829 Hadi. Gel. Gel. 546 00:40:54,746 --> 00:40:56,039 Seni 547 00:40:57,165 --> 00:40:59,084 iblis kardeşle tanıştırayım. 548 00:41:17,019 --> 00:41:18,687 Tamam. Burada dur. 549 00:41:19,438 --> 00:41:20,689 Gerçek zamanlı oynat. 550 00:41:22,941 --> 00:41:24,693 Tanrım, Nicky, bizi öldüreceksin! 551 00:41:25,277 --> 00:41:26,737 Kapat şunu! 552 00:41:34,620 --> 00:41:36,288 Seninle kafa buluyorum. 553 00:41:36,914 --> 00:41:37,915 Bomba değil mi yani? 554 00:41:37,915 --> 00:41:40,459 Ah, hayır. Kesinlikle bomba. 555 00:41:41,710 --> 00:41:45,881 Sadece zamanlayıcı ve fünyenin bağlanması gerek. 556 00:41:48,133 --> 00:41:49,468 Ama henüz değil. 557 00:41:55,557 --> 00:41:57,100 Onunla ne yapmayı planlıyorsun? 558 00:41:57,100 --> 00:41:58,852 Dualarına cevap vermeyi. 559 00:41:59,728 --> 00:42:03,315 Ya sana kapımıza geldiğinden beri aradığın şeyin 560 00:42:03,315 --> 00:42:05,150 bilgisi bende desem? 561 00:42:05,984 --> 00:42:10,155 Ya bu, Sam'in vurulmasındaki kötülüğün sorumlusundan 562 00:42:11,532 --> 00:42:14,910 intikam almayı sağlayabilse? 563 00:42:23,252 --> 00:42:24,753 Sam'i kim vurdu, biliyor musun? 564 00:42:25,754 --> 00:42:27,840 Evet. Oldukça eminim. 565 00:42:28,465 --> 00:42:31,635 Sırlarını saklamak için öldürmeye inanan biri 566 00:42:32,427 --> 00:42:34,471 ve Sam çok fazla sırrını biliyordu. 567 00:42:35,764 --> 00:42:37,099 {\an8}Şu adamı tanıyor musun? 568 00:42:38,308 --> 00:42:40,519 Yani yüzünü göremiyorum. 569 00:42:40,519 --> 00:42:42,020 - ama... - Ama saçı? 570 00:42:42,020 --> 00:42:44,273 Evet. Ve o pantolon. 571 00:42:44,773 --> 00:42:46,608 {\an8}Parktan giriş yapıyor. 572 00:42:47,442 --> 00:42:48,527 {\an8}Saate bak. 573 00:42:48,527 --> 00:42:51,488 Tam maktulün vurulduğu sıralarda partiden çıkmış. 574 00:42:53,323 --> 00:42:54,324 Bay Gould mu? 575 00:42:57,703 --> 00:43:00,372 Bak Nicky, tabii ki Sam'i vuranın 576 00:43:00,372 --> 00:43:02,374 adalet karşısına çıkmasını çok istiyorum. 577 00:43:02,374 --> 00:43:06,795 Ve tabii ki çok kızdığım anlarda onun... 578 00:43:07,379 --> 00:43:10,299 Tamam, o kişinin ölmesi için dua ettim. 579 00:43:10,299 --> 00:43:11,508 Ama o... 580 00:43:11,508 --> 00:43:13,719 Yani o çok büyük bir bomba. 581 00:43:18,182 --> 00:43:19,933 Ressam çizer. 582 00:43:20,976 --> 00:43:23,937 Dansçı dans eder. 583 00:43:25,689 --> 00:43:29,943 Ben kendi hayatı olan bir güce can verdim. 584 00:43:30,569 --> 00:43:32,654 Ateş üfler, Charlie. 585 00:43:34,781 --> 00:43:40,787 Ama bizim aksimize onun, suyu buhara çevirme gücü var. 586 00:43:43,040 --> 00:43:44,583 Katıyı sıvıya. 587 00:43:46,502 --> 00:43:47,669 Sıvıyı ışığa. 588 00:43:50,172 --> 00:43:54,676 Ateş bir simyacıdır. Sihirbazdır. 589 00:43:57,679 --> 00:44:00,933 Bu şekilde ölmesi tam bir ilahi adalet. 590 00:44:02,476 --> 00:44:07,147 Serbest bırakmam için bana para verdiği güzel canavara yem olacak. 591 00:44:14,071 --> 00:44:15,906 Saçmalık bu. 592 00:44:20,410 --> 00:44:22,287 Sanatçı ve hayalcilerin 593 00:44:23,163 --> 00:44:26,041 güzelleştirilmesi umurunda mı? Yoksa sadece yakmayı mı seviyorsun? 594 00:44:26,041 --> 00:44:27,376 - Charlie. - Hayır. Cidden. 595 00:44:27,376 --> 00:44:29,545 Sen sadece ateşi seven bir psikopat mısın? 596 00:44:29,545 --> 00:44:31,004 Geri kalan her şey yalan mı? 597 00:44:31,004 --> 00:44:33,382 Tahrik olmanın tek diğer yolu insanları kontrol etmek mi? 598 00:44:33,382 --> 00:44:35,968 Hemen gitmen lazım Peygamber. 599 00:44:39,221 --> 00:44:40,889 Bunlar işe yaramayacak evlat. 600 00:44:46,144 --> 00:44:47,145 Bana uyar. 601 00:44:49,439 --> 00:44:51,859 O gidemez. 602 00:44:52,985 --> 00:44:54,152 Nedenmiş? 603 00:44:55,153 --> 00:44:59,449 Çok şey biliyor. Her şeyi biliyor. 604 00:45:02,369 --> 00:45:04,329 Siktir et. Şu anda bir cesetten daha bir şey olmaz. 605 00:45:04,329 --> 00:45:05,497 Ne? Hayır! 606 00:45:05,497 --> 00:45:06,623 Charlie'yi öldürmeyeceksin! 607 00:45:06,623 --> 00:45:08,542 Şu an dediklerini duyuyor musun? 608 00:45:08,542 --> 00:45:10,294 Haklı. O daha ufacık bir çocuk. 609 00:45:10,294 --> 00:45:12,004 Bir şey yapmayacak. Sakin olmanı istiyorum. 610 00:45:12,004 --> 00:45:13,297 - Çok şey yapıyorsun. - Ne biliyorsun? 611 00:45:13,297 --> 00:45:15,299 - Bana ellerini sürme! - Hey! Sol! 612 00:45:15,299 --> 00:45:17,050 Bana birini bayıltmak için bahane ver. 613 00:45:17,050 --> 00:45:19,386 - Kıpırdayan olursa. - Sol! Dur! Lütfen. 614 00:45:19,386 --> 00:45:21,013 - Hadi ama! - Peşinden git. Kaçmasına... 615 00:45:21,013 --> 00:45:22,472 - Siktir. - Sol, dur! 616 00:45:22,973 --> 00:45:23,974 Lütfen! 617 00:45:56,298 --> 00:45:57,299 Siktir! 618 00:46:03,263 --> 00:46:05,057 911. Acil durumunuz nedir? 619 00:46:05,641 --> 00:46:07,809 - Bir bomba var. - Pardon? 620 00:46:07,809 --> 00:46:10,062 Bazı adamlar var. Bomba yapıyorlar. 621 00:46:10,062 --> 00:46:11,396 Henry Mechanics sokağı. 622 00:46:12,773 --> 00:46:15,442 Eski bir restoran. Cicciaro's. 623 00:46:16,026 --> 00:46:18,403 Çok büyük. Restoran değil, bomba. 624 00:46:18,403 --> 00:46:20,906 Kimsiniz? Daha fazla bilgi alabilir miyim? 625 00:46:21,532 --> 00:46:22,783 Evet, acele etmelisiniz. 626 00:46:24,826 --> 00:46:27,788 Ben Charles Weisbarger. Ve dalga geçmiyorum. 627 00:47:29,057 --> 00:47:31,059 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher