1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}ЗА КНИЖКОЮ ҐАРТА РІСКА ГОЛЛБЕРҐА 2 00:01:12,447 --> 00:01:16,451 МІСТО У ВОГНІ 3 00:02:05,959 --> 00:02:07,377 Вільяме. 4 00:02:08,169 --> 00:02:09,378 Так. 5 00:02:10,464 --> 00:02:12,424 Усміхнешся мамі? 6 00:02:13,008 --> 00:02:14,468 Я так тебе люблю, Вільяме. 7 00:02:50,170 --> 00:02:53,173 {\an8}КОХАНА ШЕРРІ 8 00:03:52,024 --> 00:03:53,775 Поясніть, що сталось. 9 00:03:53,775 --> 00:03:56,403 Ви кого-небудь знайшли? Ми бачили ноші. 10 00:03:56,403 --> 00:03:57,654 Ноші - це ще не погано. 11 00:03:57,654 --> 00:03:59,406 - Може, про всяк. - Ага. 12 00:04:02,242 --> 00:04:04,036 - Так, усе погано. Не... - Що... 13 00:04:04,036 --> 00:04:07,623 - Не дивись. - О боже. Мерсере, хто це? 14 00:04:07,623 --> 00:04:10,417 Я не знаю. Я не хочу знати. 15 00:04:15,214 --> 00:04:17,925 Це Бруно. 16 00:04:19,593 --> 00:04:21,011 Там був ще хтось? 17 00:04:22,513 --> 00:04:23,805 Боже, що ж таке? 18 00:04:29,436 --> 00:04:31,563 Ви знали жертву? Оґенбліка? 19 00:04:33,315 --> 00:04:34,733 Це Вільямів куратор. 20 00:04:34,733 --> 00:04:36,818 І його близький друг. 21 00:04:37,819 --> 00:04:39,238 А що Вільям? 22 00:04:39,821 --> 00:04:41,406 Він не там. 23 00:04:42,699 --> 00:04:44,201 Я бачила його раніше. 24 00:04:44,201 --> 00:04:48,372 Свідки кажуть, що переслідувачі загнали його на пором. 25 00:04:48,872 --> 00:04:50,499 Мабуть, ті самі, що винні в пожежі. 26 00:04:50,499 --> 00:04:52,334 І? Він цілий? 27 00:04:52,334 --> 00:04:57,130 Чітких доказів немає, але я його втратила. 28 00:04:57,756 --> 00:05:00,092 То ви впевнені, що це не нещасний випадок? 29 00:05:03,387 --> 00:05:05,597 Кому треба вбивати Бруно? 30 00:05:05,597 --> 00:05:06,849 Думаю, це незумисно. 31 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 Вони пробували знищити докази, які вивчав Вільям. 32 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 О бо... 33 00:05:20,028 --> 00:05:21,530 Нікі. Годі тобі. 34 00:05:22,239 --> 00:05:24,241 - Впусти нас. - Ми прийшли помогти. 35 00:05:25,033 --> 00:05:26,034 З чим помогти? 36 00:05:27,953 --> 00:05:29,037 Не переймайся. 37 00:05:30,205 --> 00:05:31,206 Що таке? 38 00:05:31,957 --> 00:05:33,125 Я сказав не перейматися. 39 00:05:33,125 --> 00:05:36,170 Я чув, що ти сказав. Я питав не тебе, а її. 40 00:05:37,546 --> 00:05:38,547 Це Нікі. 41 00:05:39,590 --> 00:05:42,551 - Він розбитий через те, що сталося... - Тихо, Ес-Джі. 42 00:05:44,219 --> 00:05:46,763 Де ти був, Чарлі? 43 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 Не переймайся. 44 00:06:00,861 --> 00:06:03,197 Я ж казав мене не чіпати! 45 00:06:04,573 --> 00:06:06,783 От чорт. Чарлі. 46 00:06:08,243 --> 00:06:11,205 Чарлі, пророк. 47 00:06:12,206 --> 00:06:15,083 Ти заходь. 48 00:06:16,210 --> 00:06:18,337 Гуртом веселіше. 49 00:06:19,671 --> 00:06:20,839 Ні. Ні, дякую. 50 00:06:22,716 --> 00:06:23,717 Ти в порядку? 51 00:06:25,177 --> 00:06:26,178 Якби ж то. 52 00:06:28,096 --> 00:06:31,350 Демон перетворив мене в диявола. 53 00:06:32,643 --> 00:06:33,852 Може, ти завжди ним був. 54 00:06:39,900 --> 00:06:41,235 Я знаю про тебе й Сем. 55 00:06:44,613 --> 00:06:46,240 Ти знайшов фото? 56 00:06:48,909 --> 00:06:50,702 Я такого не чекав. 57 00:06:52,788 --> 00:06:55,207 Хлопчик росте. 58 00:06:56,875 --> 00:06:59,670 Вибач. Вибач, малий. 59 00:07:00,838 --> 00:07:02,673 Вибач. Що ще я можу сказати? 60 00:07:05,133 --> 00:07:08,720 Дівчат тягне до музикантів. Навіть розумних. 61 00:07:10,347 --> 00:07:11,890 У тебе були до неї почуття? 62 00:07:13,809 --> 00:07:16,979 Ти любив... Ти її любиш? 63 00:07:21,900 --> 00:07:22,901 Так. 64 00:07:25,445 --> 00:07:26,446 І... 65 00:07:29,449 --> 00:07:30,492 вона любить тебе? 66 00:07:33,620 --> 00:07:34,621 Я не знаю. 67 00:07:36,748 --> 00:07:38,375 Може, якийсь час любила. 68 00:07:40,085 --> 00:07:43,255 Чому? Чому тільки якийсь час? 69 00:07:43,255 --> 00:07:47,843 Якщо ти знайшов фото, то й так знаєш. 70 00:07:54,224 --> 00:07:59,354 Це був нещасний випадок, але він її підкосив. 71 00:08:01,315 --> 00:08:02,774 Розлучив нас. 72 00:08:03,692 --> 00:08:08,322 Вона у всьому... засумнівалась. 73 00:08:08,322 --> 00:08:11,450 Як мені про це забути? 74 00:08:12,117 --> 00:08:14,203 Гей, Семмі. 75 00:08:16,163 --> 00:08:19,041 Семмі. Наші серця чисті. 76 00:08:20,125 --> 00:08:21,543 Пам'ятай про це. 77 00:08:23,253 --> 00:08:24,254 Пам'ятай. 78 00:08:27,341 --> 00:08:28,884 Ми якось це... 79 00:08:29,676 --> 00:08:33,096 - Ми якось усе виправимо. - Ні. Ніщо... 80 00:08:33,096 --> 00:08:35,140 - Ніщо це не виправить! - Та ну. С... 81 00:08:35,140 --> 00:08:40,312 Нікі, усе похерено! Усе похерено! 82 00:08:44,274 --> 00:08:46,777 Вона втратила віру, пророк. 83 00:08:47,569 --> 00:08:48,904 А тепер і я. 84 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 Не треба... Чарлі, відпусти мені гріхи. 85 00:08:58,497 --> 00:09:00,457 Відпусти мені гріхи, Чарлі. 86 00:09:01,083 --> 00:09:02,626 Мені потрібне прощення. 87 00:09:04,253 --> 00:09:05,254 Старий. 88 00:09:07,339 --> 00:09:08,924 Тобі потрібно проспатись. 89 00:09:15,180 --> 00:09:17,558 Еморі. Який сюрприз. 90 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 Надіюся, не неприємний. 91 00:09:19,935 --> 00:09:22,604 Вибач, що прийшов без попередження, 92 00:09:22,604 --> 00:09:24,356 але я за тебе переживав. 93 00:09:25,357 --> 00:09:29,027 І це до того, як я побачив твою убогу квартирку. 94 00:09:30,070 --> 00:09:34,366 Хоч татова справа дуже важлива, зараз не найкращий момент. 95 00:09:34,867 --> 00:09:37,077 Останнім часом у тебе все постійно погано. 96 00:09:37,077 --> 00:09:39,830 Тому я тут. Ти перевантажена. 97 00:09:39,830 --> 00:09:43,709 Моторошна історія з Кітом, батькове здоров'я, та ще й Вільям. 98 00:09:43,709 --> 00:09:45,919 Ти не розказувала, як усе пройшло. 99 00:09:46,503 --> 00:09:47,337 Нормально. 100 00:09:48,672 --> 00:09:51,967 У Вільямовій майстерні була пожежа. 101 00:09:51,967 --> 00:09:55,304 Боже. А Вільям? 102 00:09:55,888 --> 00:09:56,847 Його там не було. 103 00:09:57,639 --> 00:10:00,267 Але був його друг Бруно. 104 00:10:01,143 --> 00:10:02,144 Він мертвий. 105 00:10:03,520 --> 00:10:04,605 А Вільям зник. 106 00:10:05,981 --> 00:10:08,942 - Який жах. - Якісь типи загнали Вільяма на пором. 107 00:10:08,942 --> 00:10:11,361 Поліція вважає, що це вони підпалили майстерню, 108 00:10:11,361 --> 00:10:13,739 і у квартирі Мерсера небезпечно. 109 00:10:14,907 --> 00:10:16,658 - І він прийшов до тебе? - Так. 110 00:10:16,658 --> 00:10:18,619 Коли я почула новину, то його запросила. 111 00:10:18,619 --> 00:10:20,495 Надіюся, ти й мене запросиш. 112 00:10:25,250 --> 00:10:29,463 Я не знала Бруно, але Вільям дуже його цінував. 113 00:10:30,756 --> 00:10:32,049 І він умер. 114 00:10:33,467 --> 00:10:35,177 - А Вільям... - Про Вільяма... 115 00:10:35,177 --> 00:10:38,722 що в поліції знають про бандитів, які за ним гналися? 116 00:10:38,722 --> 00:10:41,016 Імена, лиця чи вони ще на волі? 117 00:10:41,016 --> 00:10:44,478 Що? Зібрався патрулювати вулиці? 118 00:10:45,270 --> 00:10:46,396 Денді в масці? 119 00:10:48,065 --> 00:10:50,400 Чорний гумор дуже помагає у складні часи. 120 00:10:50,400 --> 00:10:53,529 Але у мене є зв'язки серед тих, хто може помогти. 121 00:10:53,529 --> 00:10:58,283 Поліція, берегова охорона, рятувальники, пошукові групи. 122 00:10:58,283 --> 00:11:00,744 Ми не шукаємо тіла. 123 00:11:01,328 --> 00:11:03,705 Вільям з'явиться живий і здоровий. 124 00:11:03,705 --> 00:11:07,376 Містере Ґудмен, бажання не завжди здійснюються. 125 00:11:07,376 --> 00:11:09,795 Але я так хочу, щоб ви пішли. 126 00:11:09,795 --> 00:11:10,879 Згодна. 127 00:11:11,463 --> 00:11:13,924 Еморі, складний видався вечір. 128 00:11:15,050 --> 00:11:16,844 Дякую, що заїхав. 129 00:11:17,594 --> 00:11:19,346 Якщо щось дізнаємося, то повідомимо. 130 00:11:20,556 --> 00:11:22,850 Постарайтеся відпочити, містере Ґудмен. 131 00:11:23,433 --> 00:11:27,104 У такій ситуації невідомо, що станеться далі. 132 00:11:29,731 --> 00:11:31,984 Ріґс, можеш не проводжати. 133 00:11:57,301 --> 00:12:01,221 Йоу, це Нікі. Скажу чесно, я повідомлень не слухаю. 134 00:12:01,221 --> 00:12:02,848 Скринька повна... 135 00:12:02,848 --> 00:12:06,185 Ну тебе нахер, виродок! 136 00:12:06,185 --> 00:12:10,355 Боже! Ти вбив когось іншого, а Вільям, мабуть, усе ще живий! 137 00:12:10,355 --> 00:12:13,483 Довбаний виродок! 138 00:12:13,984 --> 00:12:15,360 Псує моє трикляте життя! 139 00:12:20,240 --> 00:12:21,241 Їдь. 140 00:13:52,791 --> 00:13:54,585 Що ж сталося того вечора? 141 00:14:02,926 --> 00:14:05,429 ПОЖЕЖА У СПОРТИВНОМУ МАГАЗИНІ 142 00:14:08,974 --> 00:14:11,768 {\an8}ПРАЦІВНИК ЗАГИНУВ У ПОЖЕЖІ В СПОРТМАГАЗИНІ «ФРЕНКС» 143 00:14:24,865 --> 00:14:27,117 Містере Янґ. Надіюся, що не відволікаю. 144 00:14:27,618 --> 00:14:28,827 Ні, аж ніяк. 145 00:14:28,827 --> 00:14:31,955 Штрикайте й тицяйте все, що вам треба. А я вийду. 146 00:14:31,955 --> 00:14:35,042 Я прийшла не до Сем. Хотіла поговорити з вами. 147 00:14:37,294 --> 00:14:40,756 Містере Янґ, Сем не стає краще. 148 00:14:43,300 --> 00:14:46,303 Гірше їй теж не стає. А це вже добре. 149 00:14:46,303 --> 00:14:48,388 Не так добре, як ми сподівались. 150 00:14:48,972 --> 00:14:51,975 У таких травм є певні закономірності, 151 00:14:51,975 --> 00:14:53,810 і через кілька тижнів 152 00:14:53,810 --> 00:14:57,940 мозок трохи заживає і прокидається. 153 00:14:58,524 --> 00:14:59,900 Але не в нашому випадку. 154 00:15:01,568 --> 00:15:02,402 Поки що. 155 00:15:03,237 --> 00:15:04,321 Це стається не завжди. 156 00:15:04,905 --> 00:15:06,198 Що ви хочете сказати? 157 00:15:07,032 --> 00:15:09,535 Ви не мусите вирішувати сьогодні чи завтра, 158 00:15:09,535 --> 00:15:13,205 але вам пора замислитися про те, 159 00:15:13,205 --> 00:15:15,874 що це рішення доведеться прийняти. 160 00:15:17,668 --> 00:15:18,669 Ні. 161 00:15:20,254 --> 00:15:21,713 Не може бути й мови. 162 00:15:22,381 --> 00:15:23,924 Я ніколи не здамся. 163 00:15:25,259 --> 00:15:28,804 Містере Янґ, у таких ситуаціях мова не про те, щоб здатися. 164 00:15:30,097 --> 00:15:31,181 А щоб відпустити. 165 00:15:50,075 --> 00:15:53,662 Це що, запит на ордер? У вас прорив у справі? 166 00:15:53,662 --> 00:15:55,831 Може бути, якщо його дасте. 167 00:15:59,668 --> 00:16:00,836 Через день після стрілянини 168 00:16:00,836 --> 00:16:04,381 я попросила записи з камер сусідніх до парку будинків. 169 00:16:04,381 --> 00:16:05,674 Мені відмовили всі. 170 00:16:06,258 --> 00:16:08,594 Вишукані будинки, вишукані люди, приватність... 171 00:16:08,594 --> 00:16:09,678 Власне. 172 00:16:09,678 --> 00:16:12,389 Не дай Боже ми побачили б чиюсь коханку чи дилера, 173 00:16:12,389 --> 00:16:13,807 поки виконуємо свою роботу. 174 00:16:14,308 --> 00:16:16,476 Коли я просила вперше, це було чесно. 175 00:16:16,476 --> 00:16:20,022 Не було чітких доказів, які б пов'язували мешканців зі злочином, 176 00:16:20,772 --> 00:16:22,107 але якщо тепер є? 177 00:16:23,984 --> 00:16:27,196 Дівчина чекала під будинком Гамільтонів-Свіні. 178 00:16:27,738 --> 00:16:31,450 Вільяма Гамільтона-Свіні переслідували від офісів «Групи Гамільтон-Свіні». 179 00:16:31,450 --> 00:16:32,868 Явний зв'язок. 180 00:16:32,868 --> 00:16:33,952 З ким? 181 00:16:33,952 --> 00:16:36,455 Я бачив у газетах, що старший Білл має неприємності. 182 00:16:36,455 --> 00:16:39,958 Білла тоді на вечірці чи в офісі не було. 183 00:16:39,958 --> 00:16:44,713 Свідки твердять, що Вільям приходив до зведеного дядька Еморі Ґулда. 184 00:16:45,756 --> 00:16:48,592 - Буде складно... - Ґулд теж був на вечірці. 185 00:16:50,302 --> 00:16:53,764 Серйозно. Цього достатньо, щоб перевірити, чи людина 186 00:16:53,764 --> 00:16:54,932 була на тих записах. 187 00:16:56,892 --> 00:16:58,268 Ґулд багато жертвує. 188 00:16:58,268 --> 00:17:00,604 У департаменті, міській раді, мерії. 189 00:17:00,604 --> 00:17:01,939 Буде тяжко. 190 00:17:03,315 --> 00:17:05,192 Капітане, новина з лікарні. 191 00:17:05,192 --> 00:17:06,652 Дівчина може не вижити. 192 00:17:07,319 --> 00:17:10,989 Є вона, смерть у пожежі, а тепер Вільям Гамільтон-Свіні пропав. 193 00:17:10,989 --> 00:17:13,700 Можливо, потрійне вбивство. 194 00:17:13,700 --> 00:17:15,993 Хочете закрити очі на паркування - ваша справа. 195 00:17:15,993 --> 00:17:19,205 Але відводити погляд зараз неправильно. 196 00:17:21,959 --> 00:17:23,627 Буде підпис - буде й ордер. 197 00:17:23,627 --> 00:17:25,838 Удачі з пошуком некупленого Ґулдом судді. 198 00:17:25,838 --> 00:17:27,297 Дякую. 199 00:17:28,173 --> 00:17:29,633 - Сер. - Що там? 200 00:17:31,301 --> 00:17:33,345 Є інформація по підриву в Бронксі. 201 00:17:34,012 --> 00:17:36,390 Здається, у когось дофіга феєрверків. 202 00:17:37,432 --> 00:17:39,309 Батько Саманти Янґ займається феєрверками. 203 00:17:45,023 --> 00:17:49,152 Алло. Так. 204 00:17:50,195 --> 00:17:51,613 Дякую. Бувайте. 205 00:17:53,907 --> 00:17:55,075 Одягайся. 206 00:17:55,075 --> 00:17:56,869 - Що сталося? - Я знаю, де він. 207 00:18:03,542 --> 00:18:05,002 Я примчав на твій дзвінок. 208 00:18:05,586 --> 00:18:06,587 Дякую. 209 00:18:06,587 --> 00:18:08,672 Чому в нас ночував учитель зі школи? 210 00:18:09,631 --> 00:18:12,968 Його звуть Мерсер, і він хлопець вашого дядька Вільяма. 211 00:18:13,552 --> 00:18:17,848 Так, я вчитель Мерсер 212 00:18:17,848 --> 00:18:20,517 і хлопець Вільяма. 213 00:18:20,517 --> 00:18:22,853 Де наш дядько? Хочу познайомитись. 214 00:18:22,853 --> 00:18:25,355 Надіюся, скоро познайомишся. 215 00:18:27,399 --> 00:18:28,400 Па-па. 216 00:18:29,151 --> 00:18:32,571 Я дуже тебе люблю. 217 00:18:34,489 --> 00:18:37,409 Глянь на мене. Я все тобі поясню. 218 00:18:39,995 --> 00:18:43,207 Гей. Не хочу прозвучати, як козел, 219 00:18:43,207 --> 00:18:45,584 але ти втягуєш Ріґан у життя Вільяма. 220 00:18:46,376 --> 00:18:47,878 У нас і без того багато проблем... 221 00:18:48,921 --> 00:18:52,049 А ти, мабуть, помітив, що Вільям усе ускладнює. 222 00:18:52,049 --> 00:18:53,759 Може, усе ускладнило те, 223 00:18:53,759 --> 00:18:55,969 що їх чомусь узагалі розлучили. 224 00:18:57,304 --> 00:18:58,680 Я дбаю про Ріґан. 225 00:19:00,474 --> 00:19:03,143 Моє самопочуття явно у твоїх пріоритетах. 226 00:19:04,061 --> 00:19:05,312 Я сама про себе подбаю. 227 00:19:05,312 --> 00:19:07,272 Добре. Бережися. 228 00:19:08,357 --> 00:19:11,068 Ще одна річ, про яку Вільям не розказував. 229 00:19:11,068 --> 00:19:12,402 У вас будинок у Гемптонс. 230 00:19:12,402 --> 00:19:14,321 Насправді я здивувався б, якби не було. 231 00:19:14,321 --> 00:19:16,323 Останнє місце, де ми були разом. 232 00:19:17,658 --> 00:19:21,036 Де ми були щиро щасливі. 233 00:19:31,463 --> 00:19:34,716 Після смерті матері батько з головою поринув у роботу 234 00:19:34,716 --> 00:19:36,885 і нові стосунки з Фелісією. 235 00:19:37,678 --> 00:19:39,847 Ми з Вільямом були одне для одного всім. 236 00:19:40,639 --> 00:19:41,640 Справді всім. 237 00:19:44,434 --> 00:19:47,354 Глянь на Еморі. Люцифер і три відьми. 238 00:19:48,105 --> 00:19:49,481 Про що вони говорять? 239 00:19:50,566 --> 00:19:55,445 Шабаш планує сьогодні погасати голяка у лісі під повним місяцем. 240 00:19:55,445 --> 00:19:59,116 І точно принесуть у жертву якогось стажиста з банку. 241 00:19:59,658 --> 00:20:02,244 Ріґан, хочу тебе з кимось познайомити. 242 00:20:02,744 --> 00:20:04,329 А мене хочеш з кимось познайомити? 243 00:20:05,080 --> 00:20:06,832 Це не твій типаж. 244 00:20:08,417 --> 00:20:09,418 Ходімо. 245 00:20:11,503 --> 00:20:13,797 - Що це ти робиш? - Он вона. 246 00:20:14,464 --> 00:20:17,509 Це Біллова дочка - Ріґан Гамільтон-Свіні. 247 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 - Привіт. - Привіт. 248 00:20:18,594 --> 00:20:20,846 Прямо з Вассару. Хіба не красуня? 249 00:20:20,846 --> 00:20:25,684 Ніби янгол Боттічеллі злився з янголом Чарлі. 250 00:20:25,684 --> 00:20:29,563 Чому ти так говориш? Має бути якесь пояснення. 251 00:20:29,563 --> 00:20:30,856 Це комплімент. 252 00:20:30,856 --> 00:20:32,566 - Правда, містере Ґулд. - Саме так. 253 00:20:32,566 --> 00:20:34,359 Батько говорить такою ж древньою мовою, 254 00:20:34,359 --> 00:20:35,944 і я вимушено її засвоїв. 255 00:20:35,944 --> 00:20:38,447 Цей кмітливий хлопчина вступає в Єль. 256 00:20:38,447 --> 00:20:41,950 І так, він син нового партнера твого батька. 257 00:20:41,950 --> 00:20:46,038 Це партнерство колись принесе вам обом багато грошей, 258 00:20:46,914 --> 00:20:50,209 якщо злиття пройде успішно. 259 00:20:50,209 --> 00:20:53,378 До речі про злиття - залишу вас наодинці. 260 00:20:56,048 --> 00:20:58,050 О боже. Вибач. Він псих. 261 00:20:59,927 --> 00:21:01,595 - Безумовно. - Ага. 262 00:21:02,095 --> 00:21:04,973 Власне, це я попросив нас познайомити. 263 00:21:04,973 --> 00:21:07,017 Можемо піти кудись і поговорити. 264 00:21:09,436 --> 00:21:11,063 О так. Авжеж. 265 00:21:19,238 --> 00:21:22,199 Увага! 266 00:21:23,075 --> 00:21:26,537 Усім дякую, що прийшли. 267 00:21:26,537 --> 00:21:31,542 Сьогоднішній день я запам'ятаю назавжди, 268 00:21:31,542 --> 00:21:37,631 і не лише тому, що це найкраща тусовка цього літа. 269 00:21:39,091 --> 00:21:40,259 О так. 270 00:21:40,259 --> 00:21:44,680 Бо сьогодні ми з Біллом оголошуємо, 271 00:21:44,680 --> 00:21:48,725 що плануємо одружитися! 272 00:21:50,269 --> 00:21:51,520 Саме так! 273 00:21:51,520 --> 00:21:54,481 Це вечірка з нагоди заручин! Юху! 274 00:21:58,694 --> 00:22:00,112 Тату, серйозно? 275 00:22:00,946 --> 00:22:02,739 Я знаю, як ви до неї ставитесь. 276 00:22:02,739 --> 00:22:05,033 Отак ти вирішив нас повідомити? 277 00:22:05,033 --> 00:22:07,035 Я просив її цього не робити. 278 00:22:07,035 --> 00:22:08,120 Так, власне. 279 00:22:08,120 --> 00:22:10,914 Тому ми так до неї і ставимося. 280 00:22:11,665 --> 00:22:12,791 Тату. 281 00:22:12,791 --> 00:22:15,878 Донечко, порадій за мене. 282 00:22:29,308 --> 00:22:31,435 Ну, мусиш визнати її силу. 283 00:22:31,435 --> 00:22:33,854 Вона змусила його купити обручку. 284 00:22:33,854 --> 00:22:35,522 Може, вона вагітна? 285 00:22:37,232 --> 00:22:38,817 - Це точно так? - Що? Ні. 286 00:22:38,817 --> 00:22:41,278 Щоб Фелісія набрала 14 кг? 287 00:22:41,278 --> 00:22:42,821 Жартуєш? 288 00:22:42,821 --> 00:22:44,907 Ні за які гроші. 289 00:22:46,116 --> 00:22:47,576 Що ж діється? 290 00:22:48,535 --> 00:22:51,496 Не зупиняйся. Мені подобається 291 00:22:52,539 --> 00:22:58,462 Ми з братом почули дуже трагічні новини. 292 00:22:59,588 --> 00:23:01,131 Трагічні. 293 00:23:01,131 --> 00:23:03,717 Можемо прогулятися. Подихати свіжим повітрям. 294 00:23:04,551 --> 00:23:07,095 Ми надворі. Тут є повітря. 295 00:23:08,222 --> 00:23:09,932 - Вільяме. - Привіт, Брет. 296 00:23:10,432 --> 00:23:11,558 Привіт. 297 00:23:12,643 --> 00:23:13,977 На секунду. 298 00:23:15,979 --> 00:23:18,524 Та йди, йди. 299 00:23:18,524 --> 00:23:22,528 Тільки не попадайся на очі татові. Не дай Фелісії перемогти. 300 00:23:22,528 --> 00:23:23,946 Обережно. 301 00:23:26,615 --> 00:23:29,034 Вгадай, у кого ключі від котеджу. 302 00:23:29,034 --> 00:23:31,703 Так. Там повний бар. 303 00:23:46,260 --> 00:23:48,595 Нарешті принц прокинуся. 304 00:23:48,595 --> 00:23:51,723 Я чекав, куди дзвонити: у поліцію чи в морг. 305 00:23:51,723 --> 00:23:54,685 Ні. Краще не дзвоніть. 306 00:23:58,522 --> 00:23:59,857 Ви ж Джейкоб. 307 00:23:59,857 --> 00:24:01,108 Ти пам'ятаєш ім'я. 308 00:24:02,276 --> 00:24:04,278 Не пригадую, щоб ти його хоч раз уживав 309 00:24:04,278 --> 00:24:07,865 чи взагалі звертав на мене увагу. 310 00:24:09,283 --> 00:24:10,284 Вибачте. 311 00:24:14,121 --> 00:24:17,332 Мені прикро за мою поведінку. 312 00:24:18,166 --> 00:24:20,586 - Люди змінюються. - Не такі, як ти. 313 00:24:22,462 --> 00:24:23,463 Дай угадаю. 314 00:24:23,463 --> 00:24:25,382 Спустив спадщину по вені, 315 00:24:25,382 --> 00:24:28,844 а тоді прийшов сюди посеред ночі, щоб украсти родинне срібло. 316 00:24:30,220 --> 00:24:31,471 Розумію. 317 00:24:32,931 --> 00:24:36,643 І я усвідомлюю, що ніколи вам не подобався, 318 00:24:36,643 --> 00:24:40,397 що ви не схвалювали мій спосіб життя, 319 00:24:41,231 --> 00:24:47,321 але я знаю, що ви віддано працювали на моїх батьків і сестру 320 00:24:47,321 --> 00:24:48,572 не одне десятиліття. 321 00:24:49,281 --> 00:24:51,617 І я тут... 322 00:24:53,785 --> 00:24:55,871 бо хочу врятувати свою сім'ю. 323 00:24:55,871 --> 00:25:00,334 Не сперечатимусь. Завжди вважав тебе зіпсутим малим і невдячним підлітком. 324 00:25:00,334 --> 00:25:02,753 А про твій стиль життя: 325 00:25:02,753 --> 00:25:07,299 якби ти хоч трохи цікавився тими, хто тут працює, 326 00:25:07,925 --> 00:25:11,970 то дізнався б, що я й сам мав такий «стиль життя» 327 00:25:11,970 --> 00:25:13,722 до того, як це стало модним. 328 00:25:17,267 --> 00:25:18,310 Але так. 329 00:25:20,312 --> 00:25:23,524 Я дуже цінував твою матір. Нехай спочиває з миром. 330 00:25:24,566 --> 00:25:29,238 Хоч твої рідні й багаті, вони заслужили кращої долі, ніж та, яка їх спіткала. 331 00:25:29,238 --> 00:25:30,322 Так. 332 00:25:33,492 --> 00:25:36,578 А у всьому винна одна людина. 333 00:25:37,162 --> 00:25:41,458 Еморі Ґулд проклав собі шлях хабарями офіціантам і дворецьким. 334 00:25:41,458 --> 00:25:45,212 Копаючи під людей, яких тепер зве друзями. 335 00:25:45,212 --> 00:25:46,296 Тобто вимаганням. 336 00:25:47,589 --> 00:25:48,590 Саме так... 337 00:25:49,466 --> 00:25:51,593 але виродок розумний. 338 00:25:52,135 --> 00:25:54,847 Він прагнув чогось значно ціннішого, ніж гроші. 339 00:25:55,347 --> 00:25:56,348 Чого? 340 00:25:57,057 --> 00:25:58,100 Доступу. 341 00:25:58,809 --> 00:26:02,688 Обмінював мовчання на запрошення. 342 00:26:03,188 --> 00:26:06,149 Прослизав за столи на доброчинних заходах... 343 00:26:06,149 --> 00:26:08,694 - Ага. - ...і в приватні літаки. 344 00:26:08,694 --> 00:26:12,990 І ось він уже сидить за столиком Б'янки Джаґґер у Studio 54, 345 00:26:12,990 --> 00:26:15,242 і ніхто не пам'ятає, як він там опинився. 346 00:26:16,535 --> 00:26:19,454 - Якось за мною стежив старий. - Так? 347 00:26:19,454 --> 00:26:22,791 Я думав, що це залицяльник, а тоді його впізнав. 348 00:26:22,791 --> 00:26:27,462 Я бачив його раніше тут, з Еморі. 349 00:26:28,714 --> 00:26:30,841 Якийсь приватний детектив. 350 00:26:34,386 --> 00:26:35,596 Котедж Еморі. 351 00:26:36,972 --> 00:26:38,724 Що сподіваєшся знайти? 352 00:26:39,975 --> 00:26:41,727 - Докази. - Шантажу? 353 00:26:42,311 --> 00:26:46,190 Зв'язку з нападом на невинну дівчину. 354 00:26:46,190 --> 00:26:47,357 Що? Убивство? 355 00:26:47,357 --> 00:26:49,651 Що? 356 00:26:50,485 --> 00:26:53,488 Не думаєте, що Еморі на таке здатен? 357 00:26:54,156 --> 00:26:58,452 Навпаки. Еморі Ґулд - дуже погана людина. 358 00:27:04,750 --> 00:27:09,004 Ні, ні. Я не казала... Ні. Я не знала, що... Злізь з мене. 359 00:27:09,004 --> 00:27:12,299 О, та ну. Ти чому плачеш? Тобі ж подобалось. 360 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 Міс Ріґан? 361 00:27:20,057 --> 00:27:22,017 Ріґан! 362 00:27:32,194 --> 00:27:33,612 Гей! Ти! 363 00:27:37,783 --> 00:27:39,284 Розважився? 364 00:27:52,047 --> 00:27:53,048 То ви знали. 365 00:27:54,007 --> 00:27:56,593 Мені підказувало нутро й серце. 366 00:27:57,511 --> 00:28:00,347 Але це було не моє діло. 367 00:28:02,683 --> 00:28:05,936 Через це ж була сварка? На весіллі. 368 00:28:18,866 --> 00:28:23,412 Так. Знаю, що це весілля - повна херня, але нічого не вдієш. 369 00:28:24,037 --> 00:28:28,750 А ти була в коледжі. 370 00:28:28,750 --> 00:28:31,044 Валандалася Італією, 371 00:28:31,044 --> 00:28:34,173 поки я був тут 372 00:28:35,048 --> 00:28:40,888 і вів повномасштабну терористичну операцію проти найгіршого зі шлюбів. 373 00:28:42,347 --> 00:28:43,348 Серйозно... 374 00:28:44,683 --> 00:28:46,810 Тато ще більше мене зненавидів, тому... 375 00:28:48,979 --> 00:28:50,022 Будеш? 376 00:28:50,856 --> 00:28:51,899 Добре. 377 00:28:52,566 --> 00:28:53,984 То річ не у весіллі. 378 00:28:56,111 --> 00:28:57,112 Серйозно, 379 00:28:58,739 --> 00:29:00,574 - чому ти плачеш? - Прошу. 380 00:29:00,574 --> 00:29:02,242 Я не плачу. 381 00:29:02,743 --> 00:29:03,744 Серйозно. 382 00:29:04,244 --> 00:29:08,957 Ти татова улюблениця, випустилася з відзнаками, 383 00:29:08,957 --> 00:29:14,087 ти майбутнє цієї компанії 384 00:29:15,464 --> 00:29:19,635 а твій хлопець-весляр... 385 00:29:21,011 --> 00:29:24,348 Про його інтелект не скажу, але з такою рамою... 386 00:29:28,060 --> 00:29:30,020 У тебе ідеальне життя, Редж. 387 00:29:31,772 --> 00:29:32,981 Я можу... 388 00:29:35,108 --> 00:29:37,569 Я переживу, що він прийде на весілля. 389 00:29:39,238 --> 00:29:42,991 Але Еморі сказав, що тато дасть йому місце в раді. 390 00:29:42,991 --> 00:29:48,163 Він завжди буде поряд з нами. 391 00:29:48,163 --> 00:29:49,540 Я не зможу там працювати. 392 00:29:49,540 --> 00:29:52,251 - Не зможу. - Я не знаю, про кого ти говориш. 393 00:29:52,251 --> 00:29:55,379 Я не можу розказати. Я навіть Кіту не розказала. 394 00:29:55,379 --> 00:29:56,797 Що ти не розказала Кіту? 395 00:29:57,297 --> 00:29:59,424 Що саме маєш розказати? Що ти трахнула чувака? 396 00:29:59,424 --> 00:30:00,801 Редж, 397 00:30:00,801 --> 00:30:02,886 Кіта це не стосується. 398 00:30:07,015 --> 00:30:08,308 Це не був секс. 399 00:30:16,358 --> 00:30:17,901 О боже. Гей. 400 00:30:27,828 --> 00:30:30,706 Це той тип з минулорічної вечірки? 401 00:30:33,000 --> 00:30:37,212 Коли я прокинувся, він сказав, що ти пішла раніше. 402 00:30:37,212 --> 00:30:38,964 Що поїхала назад у коледж. 403 00:30:38,964 --> 00:30:40,841 - Щоб уникнути заторів. - Він збрехав. 404 00:30:40,841 --> 00:30:41,842 Чорт. 405 00:30:43,010 --> 00:30:44,178 Його треба посадити. 406 00:30:44,178 --> 00:30:47,014 Що? До інших ґвалтівників з Ліги плюща? 407 00:30:47,681 --> 00:30:49,141 Його слово проти мого. 408 00:30:49,850 --> 00:30:51,476 Ти знаєш, як усе закінчиться. 409 00:30:54,605 --> 00:30:55,606 Чорт. 410 00:31:00,527 --> 00:31:02,154 Треба було лишитися з тобою. 411 00:31:02,154 --> 00:31:05,073 Ти не міг знати. Ти не знав. 412 00:31:06,450 --> 00:31:10,954 Він повів мене в котедж. 413 00:31:14,291 --> 00:31:17,169 Ти знаєш, що ключі від нього є тільки в Еморі? 414 00:31:19,796 --> 00:31:21,006 Довбаний Еморі. 415 00:31:28,680 --> 00:31:30,474 - Ти казала татові? - Авжеж ні. 416 00:31:30,474 --> 00:31:32,476 Треба вберегти нашу сім'ю від цих людей. 417 00:31:32,476 --> 00:31:33,852 Злиття вже відбулося. 418 00:31:33,852 --> 00:31:35,270 Я говорю про Ґулдів. 419 00:31:36,021 --> 00:31:38,065 Ходімо! Треба негайно йому розказати. 420 00:31:38,065 --> 00:31:40,108 Вільяме, нічого не роби, прошу. 421 00:31:40,108 --> 00:31:41,401 Добре. Вибач. 422 00:31:41,401 --> 00:31:42,986 Будь ласка. 423 00:31:42,986 --> 00:31:44,196 Мусиш розказати татові. 424 00:31:47,908 --> 00:31:49,076 Так треба. 425 00:32:05,342 --> 00:32:07,636 Ла-ла-ла 426 00:32:10,347 --> 00:32:14,142 Наші нові бізнес-партнери не приєднаються до святкування сьогодні 427 00:32:15,143 --> 00:32:18,021 і не будуть запрошені на жодні майбутні соціальні події. 428 00:32:18,021 --> 00:32:19,690 Ріґан тепер випускниця 429 00:32:20,649 --> 00:32:22,818 і отримає своє місце в раді. 430 00:32:23,861 --> 00:32:25,612 Я не знав, що в раді є місця. 431 00:32:25,612 --> 00:32:26,989 Я одне звільнив. 432 00:32:32,494 --> 00:32:33,328 То це все? 433 00:32:33,328 --> 00:32:37,708 Це лишиться між мною і твоєю сестрою, у нас була відверта розмова. 434 00:32:37,708 --> 00:32:40,669 І ми зробимо все, щоб якнайкраще вийти з цієї ситуації. 435 00:32:40,669 --> 00:32:42,087 Просто... 436 00:32:42,087 --> 00:32:44,298 я просто... 437 00:32:44,965 --> 00:32:48,969 Я просто подумав, що, може, варто тримати психопата-співучасника 438 00:32:48,969 --> 00:32:51,138 - подалі від сім'ї, але... - Вільяме, прошу. 439 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 Я не розумію, що за слова вилітають з твого рота. 440 00:32:54,016 --> 00:32:57,686 Хоч вони дошкульні й ірраціональні, та все ж стосуються мене. 441 00:32:57,686 --> 00:32:59,813 О так. І я залюбки 442 00:32:59,813 --> 00:33:01,231 - поясню їх тобі. - Ні! 443 00:33:01,231 --> 00:33:02,858 Вільяме, з мене досить твоїх 444 00:33:02,858 --> 00:33:05,611 дитячих вибриків і зневажливих коментарів. 445 00:33:05,611 --> 00:33:08,113 Я вже мовчу про всі нещодавні чеки, які я виписав, 446 00:33:08,113 --> 00:33:10,866 - бо тебе знову вигнали зі школи. - Точно. Який жах. 447 00:33:10,866 --> 00:33:15,162 І не думай, що я не в курсі про твої нічні походи в парк. 448 00:33:25,130 --> 00:33:26,465 Ти за мною стежиш? 449 00:33:26,465 --> 00:33:28,383 Ти думав, 450 00:33:28,383 --> 00:33:30,802 що батько дозволить тобі вільно розгулювати по місту? 451 00:33:32,221 --> 00:33:34,598 То це ти за мною стежив? 452 00:33:35,474 --> 00:33:38,185 Так. Тату... 453 00:33:39,603 --> 00:33:42,648 ця людина - збоченець, 454 00:33:43,232 --> 00:33:47,236 а вона меркантильна душогубка. 455 00:33:47,945 --> 00:33:52,241 Вони обоє вампіри, які паразитують на нашій сім'ї. 456 00:33:52,241 --> 00:33:54,368 Білле, він не має права так з нами говорити. 457 00:33:54,368 --> 00:33:57,496 - Ти переходиш межу, сину! - Яку межу? Я тебе прошу. Межу? 458 00:33:57,496 --> 00:33:59,873 Після того, що він зробив з Ріґан? 459 00:34:01,333 --> 00:34:02,793 Я б ніколи вам не зашкодив. 460 00:34:02,793 --> 00:34:07,714 Вільяме, ми не знаємо, чи це справді зробив він. 461 00:34:08,924 --> 00:34:12,219 Так, він брехун, це очевидно. 462 00:34:12,219 --> 00:34:16,306 Але ми ніколи не дізнаємося, чи він про це бреше. 463 00:34:16,306 --> 00:34:18,225 - Я була п'яна. - Ні. 464 00:34:18,225 --> 00:34:19,726 Це було тупо! 465 00:34:19,726 --> 00:34:22,437 - Ти серйозно? - Я не зіпсую через це татові життя. 466 00:34:23,897 --> 00:34:26,733 Я не хочу псувати йому життя. Ні. 467 00:34:26,733 --> 00:34:29,319 Я хочу врятувати його життя. Як і твоє. 468 00:34:29,319 --> 00:34:33,739 Редж, прошу, дай їм відсіч. 469 00:34:34,616 --> 00:34:35,449 Прошу! 470 00:34:37,536 --> 00:34:38,536 Про... 471 00:34:42,248 --> 00:34:45,043 Знаєш що? Ну вас усіх нахер. 472 00:34:46,210 --> 00:34:47,588 Ви всі мертві всередині. 473 00:34:47,588 --> 00:34:51,592 І я забираюся звідси, поки ви ще й мене не вбили. 474 00:34:51,592 --> 00:34:53,719 Тому гарного вам весілля. 475 00:34:54,636 --> 00:34:57,181 Чи радше похорону. 476 00:35:00,434 --> 00:35:05,397 Після того я не бачив її та їх усіх п'ятнадцять років. 477 00:35:09,526 --> 00:35:10,819 А це що таке, Ріґан? 478 00:35:12,237 --> 00:35:13,363 Що? 479 00:35:13,363 --> 00:35:14,948 Вона була вагітна? 480 00:35:20,537 --> 00:35:21,830 Охрініти. 481 00:35:23,123 --> 00:35:25,000 Вона залетіла від виродка з Ліги плюща. 482 00:35:25,000 --> 00:35:27,503 Вона, мабуть, позбулася дитини перед Італією. 483 00:35:28,795 --> 00:35:30,339 ДІМ СВЯТОГО ХРЕСТА ДЛЯ НЕЗАМІЖНІХ МАМ 484 00:35:30,339 --> 00:35:31,924 Або вона не їздила в Італію. 485 00:35:39,056 --> 00:35:40,057 Бідолашна. 486 00:35:41,058 --> 00:35:42,142 О боже. 487 00:35:42,684 --> 00:35:43,936 Не можу повірити... 488 00:35:44,561 --> 00:35:45,395 РОБЕРТ СПІРОС 489 00:35:45,395 --> 00:35:47,439 Ріґан таке пережила й мені не сказала. 490 00:35:47,439 --> 00:35:49,107 Якби я знав, я б... Я... 491 00:35:49,107 --> 00:35:52,236 Я б усе зробив інакше. Геть усе. 492 00:35:52,736 --> 00:35:55,155 Боже. В Еморі теки на кожного з нас. 493 00:35:55,155 --> 00:35:57,407 Твоя нагадує телефонну книгу. 494 00:35:57,407 --> 00:35:59,117 Передоз хлопця з твого гурту. 495 00:35:59,117 --> 00:36:02,371 Усі, з ким ти був і в кого купував наркоту. 496 00:36:02,371 --> 00:36:04,289 А про Нікі нічого? 497 00:36:04,289 --> 00:36:05,582 Дуже дивно. 498 00:36:05,582 --> 00:36:08,502 - А це що? - Це робочий стос. 499 00:36:08,502 --> 00:36:10,420 Це ж особисте? 500 00:36:15,592 --> 00:36:18,554 Хіба що це для Еморі робота. 501 00:36:22,224 --> 00:36:23,350 {\an8}НІКОЛАС ІТОН МАК-КЕЙ 502 00:36:25,018 --> 00:36:26,728 Офігіти. 503 00:36:26,728 --> 00:36:28,564 Зажди. Що за Ніколас Мак-Кей? 504 00:36:28,564 --> 00:36:32,734 Нікі, Нікі Хаос. Його записи з колонії. 505 00:36:32,734 --> 00:36:34,236 Звіти приватного детектива. 506 00:36:40,158 --> 00:36:43,829 «Хуліганство. Пограбування. 507 00:36:44,746 --> 00:36:45,747 Підпал. 508 00:36:47,416 --> 00:36:49,793 Підпал. Ще підпал». 509 00:36:52,421 --> 00:36:54,089 ВИСНОВОК СЛІДСТВА 510 00:36:54,089 --> 00:36:56,466 «Мак-Кей не вживає важких наркотиків. 511 00:36:56,466 --> 00:36:59,928 Проте я вважаю, що він страждає на піроманію... 512 00:37:04,266 --> 00:37:07,978 розлад імпульсивної поведінки через непропрацьовану дитячу травму, 513 00:37:07,978 --> 00:37:10,439 який трапляється серед молодих чоловіків. 514 00:37:10,439 --> 00:37:12,566 Зважаючи на його схильність до підпалів, 515 00:37:13,066 --> 00:37:17,487 прошу розглянути Мак-Кея як кандидата на «проєкт LH». 516 00:37:17,988 --> 00:37:19,656 Що за проєкт LH? 517 00:37:20,240 --> 00:37:21,241 Не знаю. 518 00:37:23,660 --> 00:37:26,038 Але знаю, хто може знати. 519 00:37:29,917 --> 00:37:33,003 Мушу їхати в місто якнайскорше. 520 00:37:33,003 --> 00:37:34,546 Сяду на автобус чи метро. 521 00:37:34,546 --> 00:37:37,090 Або я заправлю цей вкрадений катер. 522 00:37:38,091 --> 00:37:40,177 Кажете, його треба вернути? 523 00:37:40,177 --> 00:37:41,261 Ага. 524 00:37:47,059 --> 00:37:48,268 Я подзвонив. 525 00:37:48,268 --> 00:37:50,187 Сказала затримати тебе, поки вона їде. 526 00:38:02,491 --> 00:38:03,575 Ти живий! 527 00:38:04,201 --> 00:38:05,035 Так. 528 00:38:06,995 --> 00:38:08,372 Я так переживав. 529 00:38:08,372 --> 00:38:10,290 Я в порядку. Чесно. 530 00:38:17,756 --> 00:38:22,010 Вільяме, сталося щось жахливе. 531 00:38:23,345 --> 00:38:25,055 Бруно. 532 00:39:17,900 --> 00:39:18,901 Вітаю. 533 00:39:19,401 --> 00:39:21,486 Мені потрібні записи з камер. 534 00:39:22,654 --> 00:39:23,697 {\an8}ДИВОВИЖНА ПІРОТЕХНІКА 535 00:39:23,697 --> 00:39:26,658 {\an8}Нітрат стронцію горить червоним. Хлорид міді - блакитним. 536 00:39:26,658 --> 00:39:30,078 Якщо з'єднати два порошки, отримаєте новий колір - пурпуровий. 537 00:39:30,078 --> 00:39:32,706 Як дитина з фломастерами. 538 00:39:32,706 --> 00:39:34,041 А чорний порошок? 539 00:39:34,041 --> 00:39:36,418 Щось, що зветься пульверон. У вас таке є? 540 00:39:36,418 --> 00:39:38,128 Авжеж. Це для вибуху. 541 00:39:38,128 --> 00:39:40,047 Завдяки йому все злітає в повітря. 542 00:39:40,047 --> 00:39:41,924 Але я тримаю його в окремому контейнері. 543 00:39:43,217 --> 00:39:44,218 Замкненому. 544 00:39:50,516 --> 00:39:51,683 Що за чорт? 545 00:39:55,521 --> 00:39:58,148 - Що таке? - Він зник. Увесь. 546 00:39:58,148 --> 00:40:00,317 Що можна зробити зі зниклою кількістю? 547 00:40:03,153 --> 00:40:04,238 Підірвати квартал. 548 00:40:19,586 --> 00:40:22,798 Так, майже готово. Це все. 549 00:40:27,135 --> 00:40:28,470 Яка краса. 550 00:40:34,810 --> 00:40:37,521 Пророк, ти саме вчасно. 551 00:40:44,903 --> 00:40:45,946 Для чого? 552 00:40:45,946 --> 00:40:48,824 Наш проєкт майже завершено. 553 00:40:51,952 --> 00:40:53,829 Підходь. Ближче. 554 00:40:54,746 --> 00:40:56,039 Знайомся... 555 00:40:57,165 --> 00:40:59,084 брат-демон. 556 00:41:17,019 --> 00:41:18,687 Так. Зупиніться. 557 00:41:19,438 --> 00:41:20,689 На звичайній швидкості. 558 00:41:22,941 --> 00:41:24,693 Боже, Нікі, та нас усіх уб'єш! 559 00:41:25,277 --> 00:41:26,737 Вимкни! 560 00:41:34,620 --> 00:41:36,288 Та я просто гоню. 561 00:41:36,914 --> 00:41:37,915 То це не бомба? 562 00:41:37,915 --> 00:41:40,459 О ні. Це однозначно бомба. 563 00:41:41,710 --> 00:41:45,881 Треба просто з'єднати таймер і детонатор. 564 00:41:48,133 --> 00:41:49,468 Але не зараз. 565 00:41:55,557 --> 00:41:57,100 І що ти з нею робитимеш? 566 00:41:57,100 --> 00:41:58,852 Відповім на твої молитви. 567 00:41:59,728 --> 00:42:03,315 А якби я сказав, що знаю, що ти шукав, 568 00:42:03,315 --> 00:42:05,150 відколи переступив наш поріг. 569 00:42:05,984 --> 00:42:10,155 Що як це допоможе помститися 570 00:42:11,532 --> 00:42:14,910 дияволу, який відповідальний за напад на Сем? 571 00:42:23,252 --> 00:42:24,753 Ти знаєш, хто стріляв у Сем? 572 00:42:25,754 --> 00:42:27,840 Так. Не маю жодних сумнівів. 573 00:42:28,465 --> 00:42:31,635 Чоловік, який готовий убивати, щоб захистити свої секрети, 574 00:42:32,427 --> 00:42:34,471 а Сем знала ой як багато. 575 00:42:35,764 --> 00:42:37,099 {\an8}Знаєте, хто це? 576 00:42:38,308 --> 00:42:40,519 Обличчя не розберу, 577 00:42:40,519 --> 00:42:42,020 - але це... - Але волосся? 578 00:42:42,020 --> 00:42:44,273 Ага. І штани. 579 00:42:44,773 --> 00:42:46,608 {\an8}Він іде від парку. 580 00:42:47,442 --> 00:42:48,527 {\an8}Гляньте на час. 581 00:42:48,527 --> 00:42:51,488 Він пішов з вечірки саме тоді, коли стріляли в нашу жертву. 582 00:42:53,323 --> 00:42:54,324 Містер Ґулд? 583 00:42:57,703 --> 00:43:00,372 Нікі, я дуже хочу побачити, 584 00:43:00,372 --> 00:43:02,374 як той, хто стріляв у Нікі, буде покараний. 585 00:43:02,374 --> 00:43:06,795 А у свої найтемніші миті я хотів би... 586 00:43:07,379 --> 00:43:10,299 Так, я молився, щоб та людина вмерла. 587 00:43:10,299 --> 00:43:11,508 Але це... 588 00:43:11,508 --> 00:43:13,719 Це ж величезна бомба. 589 00:43:18,182 --> 00:43:19,933 Художник малює. 590 00:43:20,976 --> 00:43:23,937 Танцівник танцює. 591 00:43:25,689 --> 00:43:29,943 А я створюю силу, яка живе власним життям. 592 00:43:30,569 --> 00:43:32,654 Вогонь дихає, Чарлі. 593 00:43:34,781 --> 00:43:40,787 На відміну від нас він має силу перетворити воду на пару. 594 00:43:43,040 --> 00:43:44,583 Тверде в рідке. 595 00:43:46,502 --> 00:43:47,669 Рідину у світло. 596 00:43:50,172 --> 00:43:54,676 Вогонь - алхімік. Маг. 597 00:43:57,679 --> 00:44:00,933 Відповідне покарання. Він повинен вмерти саме так: 598 00:44:02,476 --> 00:44:07,147 поглинутий прекрасним чудовиськом, яке велів мені випустити. 599 00:44:14,071 --> 00:44:15,906 Яка ж маячня. 600 00:44:20,410 --> 00:44:22,287 Ти хоч переймаєшся джентрифікацією... 601 00:44:23,163 --> 00:44:26,041 ...художниками й мрійниками? Чи просто любиш усе палити? 602 00:44:26,041 --> 00:44:27,376 - Чарлі. - Ні, серйозно. 603 00:44:27,376 --> 00:44:29,545 Ти просто хворий виродок, який любить пожежі, 604 00:44:29,545 --> 00:44:31,004 і все це - брехня, 605 00:44:31,004 --> 00:44:33,382 бо також тобі подобається контролювати людей? 606 00:44:33,382 --> 00:44:35,968 Іди звідси, пророк. 607 00:44:39,221 --> 00:44:40,889 У нас нічого не вийде. 608 00:44:46,144 --> 00:44:47,145 - Мені підходить. - Гей. 609 00:44:49,439 --> 00:44:51,859 Він нікуди не піде. 610 00:44:52,985 --> 00:44:54,152 Чому? 611 00:44:55,153 --> 00:44:59,449 Він багато знає. Усе знає. 612 00:45:02,369 --> 00:45:04,329 Пішло воно. Одним тілом більше. 613 00:45:04,329 --> 00:45:05,497 Що? Ні! 614 00:45:05,497 --> 00:45:06,623 Ти не вбиватимеш Чарлі! 615 00:45:06,623 --> 00:45:08,542 Ти себе чуєш? 616 00:45:08,542 --> 00:45:10,294 Вона правду каже. Він дитина. 617 00:45:10,294 --> 00:45:12,004 Він нічого не зробить. Заспокойся. 618 00:45:12,004 --> 00:45:13,297 - Ти заводишся. - Он як? 619 00:45:13,297 --> 00:45:15,299 - Не чіпай мене! - Сол! 620 00:45:15,299 --> 00:45:17,050 Дай мені причини тебе вирубити. 621 00:45:17,050 --> 00:45:19,386 - Тільки поворухнися. - Сол, не треба! 622 00:45:19,386 --> 00:45:21,013 - Серйозно! - За ним! Ви його... 623 00:45:21,013 --> 00:45:22,472 - Чорт. - Сол, стій! 624 00:45:22,973 --> 00:45:23,974 Будь ласка! 625 00:45:56,298 --> 00:45:57,299 Б****! 626 00:46:03,263 --> 00:46:05,057 911. Що у вас сталось? 627 00:46:05,641 --> 00:46:07,809 - Бомба. - Даруйте? 628 00:46:07,809 --> 00:46:10,062 Ці люди, вони роблять бомбу. 629 00:46:10,062 --> 00:46:11,396 Алея Генрі Меканікс. 630 00:46:12,773 --> 00:46:15,442 Це старий ресторан «Чічаро». 631 00:46:16,026 --> 00:46:18,403 Велика. Бомба, не ресторан. 632 00:46:18,403 --> 00:46:20,906 Хто це? Можна більше інформації? 633 00:46:21,532 --> 00:46:22,783 І поспішіть. 634 00:46:24,826 --> 00:46:27,788 Це Чарльз Вайзберґер. Я вас не розігрую. 635 00:47:29,057 --> 00:47:31,059 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська