1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}ЗА КНИЖКОЮ
ҐАРТА РІСКА ГОЛЛБЕРҐА
2
00:01:12,447 --> 00:01:16,451
МІСТО У ВОГНІ
3
00:02:05,959 --> 00:02:07,377
Вільяме.
4
00:02:08,169 --> 00:02:09,378
Так.
5
00:02:10,464 --> 00:02:12,424
Усміхнешся мамі?
6
00:02:13,008 --> 00:02:14,468
Я так тебе люблю, Вільяме.
7
00:02:50,170 --> 00:02:53,173
{\an8}КОХАНА ШЕРРІ
8
00:03:52,024 --> 00:03:53,775
Поясніть, що сталось.
9
00:03:53,775 --> 00:03:56,403
Ви кого-небудь знайшли?
Ми бачили ноші.
10
00:03:56,403 --> 00:03:57,654
Ноші - це ще не погано.
11
00:03:57,654 --> 00:03:59,406
- Може, про всяк.
- Ага.
12
00:04:02,242 --> 00:04:04,036
- Так, усе погано. Не...
- Що...
13
00:04:04,036 --> 00:04:07,623
- Не дивись.
- О боже. Мерсере, хто це?
14
00:04:07,623 --> 00:04:10,417
Я не знаю. Я не хочу знати.
15
00:04:15,214 --> 00:04:17,925
Це Бруно.
16
00:04:19,593 --> 00:04:21,011
Там був ще хтось?
17
00:04:22,513 --> 00:04:23,805
Боже, що ж таке?
18
00:04:29,436 --> 00:04:31,563
Ви знали жертву? Оґенбліка?
19
00:04:33,315 --> 00:04:34,733
Це Вільямів куратор.
20
00:04:34,733 --> 00:04:36,818
І його близький друг.
21
00:04:37,819 --> 00:04:39,238
А що Вільям?
22
00:04:39,821 --> 00:04:41,406
Він не там.
23
00:04:42,699 --> 00:04:44,201
Я бачила його раніше.
24
00:04:44,201 --> 00:04:48,372
Свідки кажуть,
що переслідувачі загнали його на пором.
25
00:04:48,872 --> 00:04:50,499
Мабуть, ті самі, що винні в пожежі.
26
00:04:50,499 --> 00:04:52,334
І? Він цілий?
27
00:04:52,334 --> 00:04:57,130
Чітких доказів немає,
але я його втратила.
28
00:04:57,756 --> 00:05:00,092
То ви впевнені,
що це не нещасний випадок?
29
00:05:03,387 --> 00:05:05,597
Кому треба вбивати Бруно?
30
00:05:05,597 --> 00:05:06,849
Думаю, це незумисно.
31
00:05:07,599 --> 00:05:10,477
Вони пробували знищити
докази, які вивчав Вільям.
32
00:05:11,603 --> 00:05:12,604
О бо...
33
00:05:20,028 --> 00:05:21,530
Нікі. Годі тобі.
34
00:05:22,239 --> 00:05:24,241
- Впусти нас.
- Ми прийшли помогти.
35
00:05:25,033 --> 00:05:26,034
З чим помогти?
36
00:05:27,953 --> 00:05:29,037
Не переймайся.
37
00:05:30,205 --> 00:05:31,206
Що таке?
38
00:05:31,957 --> 00:05:33,125
Я сказав не перейматися.
39
00:05:33,125 --> 00:05:36,170
Я чув, що ти сказав.
Я питав не тебе, а її.
40
00:05:37,546 --> 00:05:38,547
Це Нікі.
41
00:05:39,590 --> 00:05:42,551
- Він розбитий через те, що сталося...
- Тихо, Ес-Джі.
42
00:05:44,219 --> 00:05:46,763
Де ти був, Чарлі?
43
00:05:49,725 --> 00:05:50,726
Не переймайся.
44
00:06:00,861 --> 00:06:03,197
Я ж казав мене не чіпати!
45
00:06:04,573 --> 00:06:06,783
От чорт. Чарлі.
46
00:06:08,243 --> 00:06:11,205
Чарлі, пророк.
47
00:06:12,206 --> 00:06:15,083
Ти заходь.
48
00:06:16,210 --> 00:06:18,337
Гуртом веселіше.
49
00:06:19,671 --> 00:06:20,839
Ні. Ні, дякую.
50
00:06:22,716 --> 00:06:23,717
Ти в порядку?
51
00:06:25,177 --> 00:06:26,178
Якби ж то.
52
00:06:28,096 --> 00:06:31,350
Демон перетворив мене в диявола.
53
00:06:32,643 --> 00:06:33,852
Може, ти завжди ним був.
54
00:06:39,900 --> 00:06:41,235
Я знаю про тебе й Сем.
55
00:06:44,613 --> 00:06:46,240
Ти знайшов фото?
56
00:06:48,909 --> 00:06:50,702
Я такого не чекав.
57
00:06:52,788 --> 00:06:55,207
Хлопчик росте.
58
00:06:56,875 --> 00:06:59,670
Вибач. Вибач, малий.
59
00:07:00,838 --> 00:07:02,673
Вибач. Що ще я можу сказати?
60
00:07:05,133 --> 00:07:08,720
Дівчат тягне до музикантів.
Навіть розумних.
61
00:07:10,347 --> 00:07:11,890
У тебе були до неї почуття?
62
00:07:13,809 --> 00:07:16,979
Ти любив... Ти її любиш?
63
00:07:21,900 --> 00:07:22,901
Так.
64
00:07:25,445 --> 00:07:26,446
І...
65
00:07:29,449 --> 00:07:30,492
вона любить тебе?
66
00:07:33,620 --> 00:07:34,621
Я не знаю.
67
00:07:36,748 --> 00:07:38,375
Може, якийсь час любила.
68
00:07:40,085 --> 00:07:43,255
Чому? Чому тільки якийсь час?
69
00:07:43,255 --> 00:07:47,843
Якщо ти знайшов фото, то й так знаєш.
70
00:07:54,224 --> 00:07:59,354
Це був нещасний випадок,
але він її підкосив.
71
00:08:01,315 --> 00:08:02,774
Розлучив нас.
72
00:08:03,692 --> 00:08:08,322
Вона у всьому... засумнівалась.
73
00:08:08,322 --> 00:08:11,450
Як мені про це забути?
74
00:08:12,117 --> 00:08:14,203
Гей, Семмі.
75
00:08:16,163 --> 00:08:19,041
Семмі. Наші серця чисті.
76
00:08:20,125 --> 00:08:21,543
Пам'ятай про це.
77
00:08:23,253 --> 00:08:24,254
Пам'ятай.
78
00:08:27,341 --> 00:08:28,884
Ми якось це...
79
00:08:29,676 --> 00:08:33,096
- Ми якось усе виправимо.
- Ні. Ніщо...
80
00:08:33,096 --> 00:08:35,140
- Ніщо це не виправить!
- Та ну. С...
81
00:08:35,140 --> 00:08:40,312
Нікі, усе похерено! Усе похерено!
82
00:08:44,274 --> 00:08:46,777
Вона втратила віру, пророк.
83
00:08:47,569 --> 00:08:48,904
А тепер і я.
84
00:08:54,243 --> 00:08:57,204
Не треба... Чарлі, відпусти мені гріхи.
85
00:08:58,497 --> 00:09:00,457
Відпусти мені гріхи, Чарлі.
86
00:09:01,083 --> 00:09:02,626
Мені потрібне прощення.
87
00:09:04,253 --> 00:09:05,254
Старий.
88
00:09:07,339 --> 00:09:08,924
Тобі потрібно проспатись.
89
00:09:15,180 --> 00:09:17,558
Еморі. Який сюрприз.
90
00:09:17,558 --> 00:09:19,142
Надіюся, не неприємний.
91
00:09:19,935 --> 00:09:22,604
Вибач, що прийшов без попередження,
92
00:09:22,604 --> 00:09:24,356
але я за тебе переживав.
93
00:09:25,357 --> 00:09:29,027
І це до того,
як я побачив твою убогу квартирку.
94
00:09:30,070 --> 00:09:34,366
Хоч татова справа дуже важлива,
зараз не найкращий момент.
95
00:09:34,867 --> 00:09:37,077
Останнім часом у тебе
все постійно погано.
96
00:09:37,077 --> 00:09:39,830
Тому я тут. Ти перевантажена.
97
00:09:39,830 --> 00:09:43,709
Моторошна історія з Кітом,
батькове здоров'я, та ще й Вільям.
98
00:09:43,709 --> 00:09:45,919
Ти не розказувала, як усе пройшло.
99
00:09:46,503 --> 00:09:47,337
Нормально.
100
00:09:48,672 --> 00:09:51,967
У Вільямовій майстерні була пожежа.
101
00:09:51,967 --> 00:09:55,304
Боже. А Вільям?
102
00:09:55,888 --> 00:09:56,847
Його там не було.
103
00:09:57,639 --> 00:10:00,267
Але був його друг Бруно.
104
00:10:01,143 --> 00:10:02,144
Він мертвий.
105
00:10:03,520 --> 00:10:04,605
А Вільям зник.
106
00:10:05,981 --> 00:10:08,942
- Який жах.
- Якісь типи загнали Вільяма на пором.
107
00:10:08,942 --> 00:10:11,361
Поліція вважає,
що це вони підпалили майстерню,
108
00:10:11,361 --> 00:10:13,739
і у квартирі Мерсера небезпечно.
109
00:10:14,907 --> 00:10:16,658
- І він прийшов до тебе?
- Так.
110
00:10:16,658 --> 00:10:18,619
Коли я почула новину,
то його запросила.
111
00:10:18,619 --> 00:10:20,495
Надіюся, ти й мене запросиш.
112
00:10:25,250 --> 00:10:29,463
Я не знала Бруно,
але Вільям дуже його цінував.
113
00:10:30,756 --> 00:10:32,049
І він умер.
114
00:10:33,467 --> 00:10:35,177
- А Вільям...
- Про Вільяма...
115
00:10:35,177 --> 00:10:38,722
що в поліції знають
про бандитів, які за ним гналися?
116
00:10:38,722 --> 00:10:41,016
Імена, лиця чи вони ще на волі?
117
00:10:41,016 --> 00:10:44,478
Що? Зібрався патрулювати вулиці?
118
00:10:45,270 --> 00:10:46,396
Денді в масці?
119
00:10:48,065 --> 00:10:50,400
Чорний гумор
дуже помагає у складні часи.
120
00:10:50,400 --> 00:10:53,529
Але у мене є зв'язки
серед тих, хто може помогти.
121
00:10:53,529 --> 00:10:58,283
Поліція, берегова охорона,
рятувальники, пошукові групи.
122
00:10:58,283 --> 00:11:00,744
Ми не шукаємо тіла.
123
00:11:01,328 --> 00:11:03,705
Вільям з'явиться живий і здоровий.
124
00:11:03,705 --> 00:11:07,376
Містере Ґудмен,
бажання не завжди здійснюються.
125
00:11:07,376 --> 00:11:09,795
Але я так хочу, щоб ви пішли.
126
00:11:09,795 --> 00:11:10,879
Згодна.
127
00:11:11,463 --> 00:11:13,924
Еморі, складний видався вечір.
128
00:11:15,050 --> 00:11:16,844
Дякую, що заїхав.
129
00:11:17,594 --> 00:11:19,346
Якщо щось дізнаємося, то повідомимо.
130
00:11:20,556 --> 00:11:22,850
Постарайтеся відпочити, містере Ґудмен.
131
00:11:23,433 --> 00:11:27,104
У такій ситуації
невідомо, що станеться далі.
132
00:11:29,731 --> 00:11:31,984
Ріґс, можеш не проводжати.
133
00:11:57,301 --> 00:12:01,221
Йоу, це Нікі.
Скажу чесно, я повідомлень не слухаю.
134
00:12:01,221 --> 00:12:02,848
Скринька повна...
135
00:12:02,848 --> 00:12:06,185
Ну тебе нахер, виродок!
136
00:12:06,185 --> 00:12:10,355
Боже! Ти вбив когось іншого,
а Вільям, мабуть, усе ще живий!
137
00:12:10,355 --> 00:12:13,483
Довбаний виродок!
138
00:12:13,984 --> 00:12:15,360
Псує моє трикляте життя!
139
00:12:20,240 --> 00:12:21,241
Їдь.
140
00:13:52,791 --> 00:13:54,585
Що ж сталося того вечора?
141
00:14:02,926 --> 00:14:05,429
ПОЖЕЖА У СПОРТИВНОМУ МАГАЗИНІ
142
00:14:08,974 --> 00:14:11,768
{\an8}ПРАЦІВНИК ЗАГИНУВ
У ПОЖЕЖІ В СПОРТМАГАЗИНІ «ФРЕНКС»
143
00:14:24,865 --> 00:14:27,117
Містере Янґ. Надіюся, що не відволікаю.
144
00:14:27,618 --> 00:14:28,827
Ні, аж ніяк.
145
00:14:28,827 --> 00:14:31,955
Штрикайте й тицяйте все, що вам треба.
А я вийду.
146
00:14:31,955 --> 00:14:35,042
Я прийшла не до Сем.
Хотіла поговорити з вами.
147
00:14:37,294 --> 00:14:40,756
Містере Янґ, Сем не стає краще.
148
00:14:43,300 --> 00:14:46,303
Гірше їй теж не стає. А це вже добре.
149
00:14:46,303 --> 00:14:48,388
Не так добре, як ми сподівались.
150
00:14:48,972 --> 00:14:51,975
У таких травм є певні закономірності,
151
00:14:51,975 --> 00:14:53,810
і через кілька тижнів
152
00:14:53,810 --> 00:14:57,940
мозок трохи заживає і прокидається.
153
00:14:58,524 --> 00:14:59,900
Але не в нашому випадку.
154
00:15:01,568 --> 00:15:02,402
Поки що.
155
00:15:03,237 --> 00:15:04,321
Це стається не завжди.
156
00:15:04,905 --> 00:15:06,198
Що ви хочете сказати?
157
00:15:07,032 --> 00:15:09,535
Ви не мусите вирішувати
сьогодні чи завтра,
158
00:15:09,535 --> 00:15:13,205
але вам пора замислитися про те,
159
00:15:13,205 --> 00:15:15,874
що це рішення доведеться прийняти.
160
00:15:17,668 --> 00:15:18,669
Ні.
161
00:15:20,254 --> 00:15:21,713
Не може бути й мови.
162
00:15:22,381 --> 00:15:23,924
Я ніколи не здамся.
163
00:15:25,259 --> 00:15:28,804
Містере Янґ, у таких ситуаціях
мова не про те, щоб здатися.
164
00:15:30,097 --> 00:15:31,181
А щоб відпустити.
165
00:15:50,075 --> 00:15:53,662
Це що, запит на ордер?
У вас прорив у справі?
166
00:15:53,662 --> 00:15:55,831
Може бути, якщо його дасте.
167
00:15:59,668 --> 00:16:00,836
Через день
після стрілянини
168
00:16:00,836 --> 00:16:04,381
я попросила записи з камер
сусідніх до парку будинків.
169
00:16:04,381 --> 00:16:05,674
Мені відмовили всі.
170
00:16:06,258 --> 00:16:08,594
Вишукані будинки,
вишукані люди, приватність...
171
00:16:08,594 --> 00:16:09,678
Власне.
172
00:16:09,678 --> 00:16:12,389
Не дай Боже ми побачили б
чиюсь коханку чи дилера,
173
00:16:12,389 --> 00:16:13,807
поки виконуємо свою роботу.
174
00:16:14,308 --> 00:16:16,476
Коли я просила вперше, це було чесно.
175
00:16:16,476 --> 00:16:20,022
Не було чітких доказів, які б
пов'язували мешканців зі злочином,
176
00:16:20,772 --> 00:16:22,107
але якщо тепер є?
177
00:16:23,984 --> 00:16:27,196
Дівчина чекала
під будинком Гамільтонів-Свіні.
178
00:16:27,738 --> 00:16:31,450
Вільяма Гамільтона-Свіні переслідували
від офісів «Групи Гамільтон-Свіні».
179
00:16:31,450 --> 00:16:32,868
Явний зв'язок.
180
00:16:32,868 --> 00:16:33,952
З ким?
181
00:16:33,952 --> 00:16:36,455
Я бачив у газетах,
що старший Білл має неприємності.
182
00:16:36,455 --> 00:16:39,958
Білла тоді
на вечірці чи в офісі не було.
183
00:16:39,958 --> 00:16:44,713
Свідки твердять, що Вільям приходив
до зведеного дядька Еморі Ґулда.
184
00:16:45,756 --> 00:16:48,592
- Буде складно...
- Ґулд теж був на вечірці.
185
00:16:50,302 --> 00:16:53,764
Серйозно. Цього достатньо,
щоб перевірити, чи людина
186
00:16:53,764 --> 00:16:54,932
була на тих записах.
187
00:16:56,892 --> 00:16:58,268
Ґулд багато жертвує.
188
00:16:58,268 --> 00:17:00,604
У департаменті, міській раді, мерії.
189
00:17:00,604 --> 00:17:01,939
Буде тяжко.
190
00:17:03,315 --> 00:17:05,192
Капітане, новина з лікарні.
191
00:17:05,192 --> 00:17:06,652
Дівчина може не вижити.
192
00:17:07,319 --> 00:17:10,989
Є вона, смерть у пожежі,
а тепер Вільям Гамільтон-Свіні пропав.
193
00:17:10,989 --> 00:17:13,700
Можливо, потрійне вбивство.
194
00:17:13,700 --> 00:17:15,993
Хочете закрити очі на паркування -
ваша справа.
195
00:17:15,993 --> 00:17:19,205
Але відводити погляд зараз неправильно.
196
00:17:21,959 --> 00:17:23,627
Буде підпис - буде й ордер.
197
00:17:23,627 --> 00:17:25,838
Удачі з пошуком
некупленого Ґулдом судді.
198
00:17:25,838 --> 00:17:27,297
Дякую.
199
00:17:28,173 --> 00:17:29,633
- Сер.
- Що там?
200
00:17:31,301 --> 00:17:33,345
Є інформація по підриву в Бронксі.
201
00:17:34,012 --> 00:17:36,390
Здається, у когось дофіга феєрверків.
202
00:17:37,432 --> 00:17:39,309
Батько Саманти Янґ
займається феєрверками.
203
00:17:45,023 --> 00:17:49,152
Алло. Так.
204
00:17:50,195 --> 00:17:51,613
Дякую. Бувайте.
205
00:17:53,907 --> 00:17:55,075
Одягайся.
206
00:17:55,075 --> 00:17:56,869
- Що сталося?
- Я знаю, де він.
207
00:18:03,542 --> 00:18:05,002
Я примчав на твій дзвінок.
208
00:18:05,586 --> 00:18:06,587
Дякую.
209
00:18:06,587 --> 00:18:08,672
Чому в нас ночував учитель зі школи?
210
00:18:09,631 --> 00:18:12,968
Його звуть Мерсер,
і він хлопець вашого дядька Вільяма.
211
00:18:13,552 --> 00:18:17,848
Так, я вчитель Мерсер
212
00:18:17,848 --> 00:18:20,517
і хлопець Вільяма.
213
00:18:20,517 --> 00:18:22,853
Де наш дядько? Хочу познайомитись.
214
00:18:22,853 --> 00:18:25,355
Надіюся, скоро познайомишся.
215
00:18:27,399 --> 00:18:28,400
Па-па.
216
00:18:29,151 --> 00:18:32,571
Я дуже тебе люблю.
217
00:18:34,489 --> 00:18:37,409
Глянь на мене. Я все тобі поясню.
218
00:18:39,995 --> 00:18:43,207
Гей. Не хочу прозвучати, як козел,
219
00:18:43,207 --> 00:18:45,584
але ти втягуєш Ріґан у життя Вільяма.
220
00:18:46,376 --> 00:18:47,878
У нас і без того багато проблем...
221
00:18:48,921 --> 00:18:52,049
А ти, мабуть, помітив,
що Вільям усе ускладнює.
222
00:18:52,049 --> 00:18:53,759
Може, усе ускладнило те,
223
00:18:53,759 --> 00:18:55,969
що їх чомусь узагалі розлучили.
224
00:18:57,304 --> 00:18:58,680
Я дбаю про Ріґан.
225
00:19:00,474 --> 00:19:03,143
Моє самопочуття
явно у твоїх пріоритетах.
226
00:19:04,061 --> 00:19:05,312
Я сама про себе подбаю.
227
00:19:05,312 --> 00:19:07,272
Добре. Бережися.
228
00:19:08,357 --> 00:19:11,068
Ще одна річ,
про яку Вільям не розказував.
229
00:19:11,068 --> 00:19:12,402
У вас будинок у Гемптонс.
230
00:19:12,402 --> 00:19:14,321
Насправді я здивувався б, якби не було.
231
00:19:14,321 --> 00:19:16,323
Останнє місце, де ми були разом.
232
00:19:17,658 --> 00:19:21,036
Де ми були щиро щасливі.
233
00:19:31,463 --> 00:19:34,716
Після смерті матері
батько з головою поринув у роботу
234
00:19:34,716 --> 00:19:36,885
і нові стосунки з Фелісією.
235
00:19:37,678 --> 00:19:39,847
Ми з Вільямом були
одне для одного всім.
236
00:19:40,639 --> 00:19:41,640
Справді всім.
237
00:19:44,434 --> 00:19:47,354
Глянь на Еморі. Люцифер і три відьми.
238
00:19:48,105 --> 00:19:49,481
Про що вони говорять?
239
00:19:50,566 --> 00:19:55,445
Шабаш планує сьогодні погасати
голяка у лісі під повним місяцем.
240
00:19:55,445 --> 00:19:59,116
І точно принесуть у жертву
якогось стажиста з банку.
241
00:19:59,658 --> 00:20:02,244
Ріґан, хочу тебе з кимось познайомити.
242
00:20:02,744 --> 00:20:04,329
А мене хочеш з кимось познайомити?
243
00:20:05,080 --> 00:20:06,832
Це не твій типаж.
244
00:20:08,417 --> 00:20:09,418
Ходімо.
245
00:20:11,503 --> 00:20:13,797
- Що це ти робиш?
- Он вона.
246
00:20:14,464 --> 00:20:17,509
Це Біллова дочка -
Ріґан Гамільтон-Свіні.
247
00:20:17,509 --> 00:20:18,594
- Привіт.
- Привіт.
248
00:20:18,594 --> 00:20:20,846
Прямо з Вассару. Хіба не красуня?
249
00:20:20,846 --> 00:20:25,684
Ніби янгол Боттічеллі
злився з янголом Чарлі.
250
00:20:25,684 --> 00:20:29,563
Чому ти так говориш?
Має бути якесь пояснення.
251
00:20:29,563 --> 00:20:30,856
Це комплімент.
252
00:20:30,856 --> 00:20:32,566
- Правда, містере Ґулд.
- Саме так.
253
00:20:32,566 --> 00:20:34,359
Батько говорить
такою ж древньою мовою,
254
00:20:34,359 --> 00:20:35,944
і я вимушено її засвоїв.
255
00:20:35,944 --> 00:20:38,447
Цей кмітливий хлопчина
вступає в Єль.
256
00:20:38,447 --> 00:20:41,950
І так, він син
нового партнера твого батька.
257
00:20:41,950 --> 00:20:46,038
Це партнерство колись принесе
вам обом багато грошей,
258
00:20:46,914 --> 00:20:50,209
якщо злиття пройде успішно.
259
00:20:50,209 --> 00:20:53,378
До речі про злиття -
залишу вас наодинці.
260
00:20:56,048 --> 00:20:58,050
О боже. Вибач. Він псих.
261
00:20:59,927 --> 00:21:01,595
- Безумовно.
- Ага.
262
00:21:02,095 --> 00:21:04,973
Власне, це я попросив нас познайомити.
263
00:21:04,973 --> 00:21:07,017
Можемо піти кудись і поговорити.
264
00:21:09,436 --> 00:21:11,063
О так. Авжеж.
265
00:21:19,238 --> 00:21:22,199
Увага!
266
00:21:23,075 --> 00:21:26,537
Усім дякую, що прийшли.
267
00:21:26,537 --> 00:21:31,542
Сьогоднішній день
я запам'ятаю назавжди,
268
00:21:31,542 --> 00:21:37,631
і не лише тому,
що це найкраща тусовка цього літа.
269
00:21:39,091 --> 00:21:40,259
О так.
270
00:21:40,259 --> 00:21:44,680
Бо сьогодні ми з Біллом оголошуємо,
271
00:21:44,680 --> 00:21:48,725
що плануємо одружитися!
272
00:21:50,269 --> 00:21:51,520
Саме так!
273
00:21:51,520 --> 00:21:54,481
Це вечірка з нагоди заручин! Юху!
274
00:21:58,694 --> 00:22:00,112
Тату, серйозно?
275
00:22:00,946 --> 00:22:02,739
Я знаю, як ви до неї ставитесь.
276
00:22:02,739 --> 00:22:05,033
Отак ти вирішив нас повідомити?
277
00:22:05,033 --> 00:22:07,035
Я просив її цього не робити.
278
00:22:07,035 --> 00:22:08,120
Так, власне.
279
00:22:08,120 --> 00:22:10,914
Тому ми так до неї і ставимося.
280
00:22:11,665 --> 00:22:12,791
Тату.
281
00:22:12,791 --> 00:22:15,878
Донечко, порадій за мене.
282
00:22:29,308 --> 00:22:31,435
Ну, мусиш визнати її силу.
283
00:22:31,435 --> 00:22:33,854
Вона змусила його купити обручку.
284
00:22:33,854 --> 00:22:35,522
Може, вона вагітна?
285
00:22:37,232 --> 00:22:38,817
- Це точно так?
- Що? Ні.
286
00:22:38,817 --> 00:22:41,278
Щоб Фелісія набрала 14 кг?
287
00:22:41,278 --> 00:22:42,821
Жартуєш?
288
00:22:42,821 --> 00:22:44,907
Ні за які гроші.
289
00:22:46,116 --> 00:22:47,576
Що ж діється?
290
00:22:48,535 --> 00:22:51,496
Не зупиняйся. Мені подобається
291
00:22:52,539 --> 00:22:58,462
Ми з братом
почули дуже трагічні новини.
292
00:22:59,588 --> 00:23:01,131
Трагічні.
293
00:23:01,131 --> 00:23:03,717
Можемо прогулятися.
Подихати свіжим повітрям.
294
00:23:04,551 --> 00:23:07,095
Ми надворі. Тут є повітря.
295
00:23:08,222 --> 00:23:09,932
- Вільяме.
- Привіт, Брет.
296
00:23:10,432 --> 00:23:11,558
Привіт.
297
00:23:12,643 --> 00:23:13,977
На секунду.
298
00:23:15,979 --> 00:23:18,524
Та йди, йди.
299
00:23:18,524 --> 00:23:22,528
Тільки не попадайся на очі татові.
Не дай Фелісії перемогти.
300
00:23:22,528 --> 00:23:23,946
Обережно.
301
00:23:26,615 --> 00:23:29,034
Вгадай, у кого ключі від котеджу.
302
00:23:29,034 --> 00:23:31,703
Так. Там повний бар.
303
00:23:46,260 --> 00:23:48,595
Нарешті принц прокинуся.
304
00:23:48,595 --> 00:23:51,723
Я чекав, куди дзвонити:
у поліцію чи в морг.
305
00:23:51,723 --> 00:23:54,685
Ні. Краще не дзвоніть.
306
00:23:58,522 --> 00:23:59,857
Ви ж Джейкоб.
307
00:23:59,857 --> 00:24:01,108
Ти пам'ятаєш ім'я.
308
00:24:02,276 --> 00:24:04,278
Не пригадую,
щоб ти його хоч раз уживав
309
00:24:04,278 --> 00:24:07,865
чи взагалі звертав на мене увагу.
310
00:24:09,283 --> 00:24:10,284
Вибачте.
311
00:24:14,121 --> 00:24:17,332
Мені прикро за мою поведінку.
312
00:24:18,166 --> 00:24:20,586
- Люди змінюються.
- Не такі, як ти.
313
00:24:22,462 --> 00:24:23,463
Дай угадаю.
314
00:24:23,463 --> 00:24:25,382
Спустив спадщину по вені,
315
00:24:25,382 --> 00:24:28,844
а тоді прийшов сюди посеред ночі,
щоб украсти родинне срібло.
316
00:24:30,220 --> 00:24:31,471
Розумію.
317
00:24:32,931 --> 00:24:36,643
І я усвідомлюю,
що ніколи вам не подобався,
318
00:24:36,643 --> 00:24:40,397
що ви не схвалювали мій спосіб життя,
319
00:24:41,231 --> 00:24:47,321
але я знаю, що ви віддано
працювали на моїх батьків і сестру
320
00:24:47,321 --> 00:24:48,572
не одне десятиліття.
321
00:24:49,281 --> 00:24:51,617
І я тут...
322
00:24:53,785 --> 00:24:55,871
бо хочу врятувати свою сім'ю.
323
00:24:55,871 --> 00:25:00,334
Не сперечатимусь. Завжди вважав тебе
зіпсутим малим і невдячним підлітком.
324
00:25:00,334 --> 00:25:02,753
А про твій стиль життя:
325
00:25:02,753 --> 00:25:07,299
якби ти хоч трохи цікавився
тими, хто тут працює,
326
00:25:07,925 --> 00:25:11,970
то дізнався б,
що я й сам мав такий «стиль життя»
327
00:25:11,970 --> 00:25:13,722
до того, як це стало модним.
328
00:25:17,267 --> 00:25:18,310
Але так.
329
00:25:20,312 --> 00:25:23,524
Я дуже цінував твою матір.
Нехай спочиває з миром.
330
00:25:24,566 --> 00:25:29,238
Хоч твої рідні й багаті, вони заслужили
кращої долі, ніж та, яка їх спіткала.
331
00:25:29,238 --> 00:25:30,322
Так.
332
00:25:33,492 --> 00:25:36,578
А у всьому винна одна людина.
333
00:25:37,162 --> 00:25:41,458
Еморі Ґулд проклав собі шлях
хабарями офіціантам і дворецьким.
334
00:25:41,458 --> 00:25:45,212
Копаючи під людей,
яких тепер зве друзями.
335
00:25:45,212 --> 00:25:46,296
Тобто вимаганням.
336
00:25:47,589 --> 00:25:48,590
Саме так...
337
00:25:49,466 --> 00:25:51,593
але виродок розумний.
338
00:25:52,135 --> 00:25:54,847
Він прагнув чогось
значно ціннішого, ніж гроші.
339
00:25:55,347 --> 00:25:56,348
Чого?
340
00:25:57,057 --> 00:25:58,100
Доступу.
341
00:25:58,809 --> 00:26:02,688
Обмінював мовчання на запрошення.
342
00:26:03,188 --> 00:26:06,149
Прослизав за столи
на доброчинних заходах...
343
00:26:06,149 --> 00:26:08,694
- Ага.
- ...і в приватні літаки.
344
00:26:08,694 --> 00:26:12,990
І ось він уже сидить за столиком
Б'янки Джаґґер у Studio 54,
345
00:26:12,990 --> 00:26:15,242
і ніхто не пам'ятає,
як він там опинився.
346
00:26:16,535 --> 00:26:19,454
- Якось за мною стежив старий.
- Так?
347
00:26:19,454 --> 00:26:22,791
Я думав, що це залицяльник,
а тоді його впізнав.
348
00:26:22,791 --> 00:26:27,462
Я бачив його раніше тут, з Еморі.
349
00:26:28,714 --> 00:26:30,841
Якийсь приватний детектив.
350
00:26:34,386 --> 00:26:35,596
Котедж Еморі.
351
00:26:36,972 --> 00:26:38,724
Що сподіваєшся знайти?
352
00:26:39,975 --> 00:26:41,727
- Докази.
- Шантажу?
353
00:26:42,311 --> 00:26:46,190
Зв'язку з нападом на невинну дівчину.
354
00:26:46,190 --> 00:26:47,357
Що? Убивство?
355
00:26:47,357 --> 00:26:49,651
Що?
356
00:26:50,485 --> 00:26:53,488
Не думаєте, що Еморі на таке здатен?
357
00:26:54,156 --> 00:26:58,452
Навпаки.
Еморі Ґулд - дуже погана людина.
358
00:27:04,750 --> 00:27:09,004
Ні, ні. Я не казала... Ні.
Я не знала, що... Злізь з мене.
359
00:27:09,004 --> 00:27:12,299
О, та ну. Ти чому плачеш?
Тобі ж подобалось.
360
00:27:15,219 --> 00:27:16,220
Міс Ріґан?
361
00:27:20,057 --> 00:27:22,017
Ріґан!
362
00:27:32,194 --> 00:27:33,612
Гей! Ти!
363
00:27:37,783 --> 00:27:39,284
Розважився?
364
00:27:52,047 --> 00:27:53,048
То ви знали.
365
00:27:54,007 --> 00:27:56,593
Мені підказувало нутро й серце.
366
00:27:57,511 --> 00:28:00,347
Але це було не моє діло.
367
00:28:02,683 --> 00:28:05,936
Через це ж була сварка? На весіллі.
368
00:28:18,866 --> 00:28:23,412
Так. Знаю, що це весілля -
повна херня, але нічого не вдієш.
369
00:28:24,037 --> 00:28:28,750
А ти була в коледжі.
370
00:28:28,750 --> 00:28:31,044
Валандалася Італією,
371
00:28:31,044 --> 00:28:34,173
поки я був тут
372
00:28:35,048 --> 00:28:40,888
і вів повномасштабну терористичну
операцію проти найгіршого зі шлюбів.
373
00:28:42,347 --> 00:28:43,348
Серйозно...
374
00:28:44,683 --> 00:28:46,810
Тато ще більше мене зненавидів, тому...
375
00:28:48,979 --> 00:28:50,022
Будеш?
376
00:28:50,856 --> 00:28:51,899
Добре.
377
00:28:52,566 --> 00:28:53,984
То річ не у весіллі.
378
00:28:56,111 --> 00:28:57,112
Серйозно,
379
00:28:58,739 --> 00:29:00,574
- чому ти плачеш?
- Прошу.
380
00:29:00,574 --> 00:29:02,242
Я не плачу.
381
00:29:02,743 --> 00:29:03,744
Серйозно.
382
00:29:04,244 --> 00:29:08,957
Ти татова улюблениця,
випустилася з відзнаками,
383
00:29:08,957 --> 00:29:14,087
ти майбутнє цієї компанії
384
00:29:15,464 --> 00:29:19,635
а твій хлопець-весляр...
385
00:29:21,011 --> 00:29:24,348
Про його інтелект не скажу,
але з такою рамою...
386
00:29:28,060 --> 00:29:30,020
У тебе ідеальне життя, Редж.
387
00:29:31,772 --> 00:29:32,981
Я можу...
388
00:29:35,108 --> 00:29:37,569
Я переживу, що він прийде на весілля.
389
00:29:39,238 --> 00:29:42,991
Але Еморі сказав,
що тато дасть йому місце в раді.
390
00:29:42,991 --> 00:29:48,163
Він завжди буде поряд з нами.
391
00:29:48,163 --> 00:29:49,540
Я не зможу там працювати.
392
00:29:49,540 --> 00:29:52,251
- Не зможу.
- Я не знаю, про кого ти говориш.
393
00:29:52,251 --> 00:29:55,379
Я не можу розказати.
Я навіть Кіту не розказала.
394
00:29:55,379 --> 00:29:56,797
Що ти не розказала Кіту?
395
00:29:57,297 --> 00:29:59,424
Що саме маєш розказати?
Що ти трахнула чувака?
396
00:29:59,424 --> 00:30:00,801
Редж,
397
00:30:00,801 --> 00:30:02,886
Кіта це не стосується.
398
00:30:07,015 --> 00:30:08,308
Це не був секс.
399
00:30:16,358 --> 00:30:17,901
О боже. Гей.
400
00:30:27,828 --> 00:30:30,706
Це той тип з минулорічної вечірки?
401
00:30:33,000 --> 00:30:37,212
Коли я прокинувся,
він сказав, що ти пішла раніше.
402
00:30:37,212 --> 00:30:38,964
Що поїхала назад у коледж.
403
00:30:38,964 --> 00:30:40,841
- Щоб уникнути заторів.
- Він збрехав.
404
00:30:40,841 --> 00:30:41,842
Чорт.
405
00:30:43,010 --> 00:30:44,178
Його треба посадити.
406
00:30:44,178 --> 00:30:47,014
Що? До інших ґвалтівників з Ліги плюща?
407
00:30:47,681 --> 00:30:49,141
Його слово проти мого.
408
00:30:49,850 --> 00:30:51,476
Ти знаєш, як усе закінчиться.
409
00:30:54,605 --> 00:30:55,606
Чорт.
410
00:31:00,527 --> 00:31:02,154
Треба було лишитися з тобою.
411
00:31:02,154 --> 00:31:05,073
Ти не міг знати. Ти не знав.
412
00:31:06,450 --> 00:31:10,954
Він повів мене в котедж.
413
00:31:14,291 --> 00:31:17,169
Ти знаєш,
що ключі від нього є тільки в Еморі?
414
00:31:19,796 --> 00:31:21,006
Довбаний Еморі.
415
00:31:28,680 --> 00:31:30,474
- Ти казала татові?
- Авжеж ні.
416
00:31:30,474 --> 00:31:32,476
Треба вберегти
нашу сім'ю від цих людей.
417
00:31:32,476 --> 00:31:33,852
Злиття вже відбулося.
418
00:31:33,852 --> 00:31:35,270
Я говорю про Ґулдів.
419
00:31:36,021 --> 00:31:38,065
Ходімо! Треба негайно йому розказати.
420
00:31:38,065 --> 00:31:40,108
Вільяме, нічого не роби, прошу.
421
00:31:40,108 --> 00:31:41,401
Добре. Вибач.
422
00:31:41,401 --> 00:31:42,986
Будь ласка.
423
00:31:42,986 --> 00:31:44,196
Мусиш розказати татові.
424
00:31:47,908 --> 00:31:49,076
Так треба.
425
00:32:05,342 --> 00:32:07,636
Ла-ла-ла
426
00:32:10,347 --> 00:32:14,142
Наші нові бізнес-партнери
не приєднаються до святкування сьогодні
427
00:32:15,143 --> 00:32:18,021
і не будуть запрошені
на жодні майбутні соціальні події.
428
00:32:18,021 --> 00:32:19,690
Ріґан тепер випускниця
429
00:32:20,649 --> 00:32:22,818
і отримає своє місце в раді.
430
00:32:23,861 --> 00:32:25,612
Я не знав, що в раді є місця.
431
00:32:25,612 --> 00:32:26,989
Я одне звільнив.
432
00:32:32,494 --> 00:32:33,328
То це все?
433
00:32:33,328 --> 00:32:37,708
Це лишиться між мною і твоєю сестрою,
у нас була відверта розмова.
434
00:32:37,708 --> 00:32:40,669
І ми зробимо все,
щоб якнайкраще вийти з цієї ситуації.
435
00:32:40,669 --> 00:32:42,087
Просто...
436
00:32:42,087 --> 00:32:44,298
я просто...
437
00:32:44,965 --> 00:32:48,969
Я просто подумав, що, може, варто
тримати психопата-співучасника
438
00:32:48,969 --> 00:32:51,138
- подалі від сім'ї, але...
- Вільяме, прошу.
439
00:32:51,138 --> 00:32:54,016
Я не розумію, що за слова
вилітають з твого рота.
440
00:32:54,016 --> 00:32:57,686
Хоч вони дошкульні й ірраціональні,
та все ж стосуються мене.
441
00:32:57,686 --> 00:32:59,813
О так. І я залюбки
442
00:32:59,813 --> 00:33:01,231
- поясню їх тобі.
- Ні!
443
00:33:01,231 --> 00:33:02,858
Вільяме, з мене досить твоїх
444
00:33:02,858 --> 00:33:05,611
дитячих вибриків
і зневажливих коментарів.
445
00:33:05,611 --> 00:33:08,113
Я вже мовчу
про всі нещодавні чеки, які я виписав,
446
00:33:08,113 --> 00:33:10,866
- бо тебе знову вигнали зі школи.
- Точно. Який жах.
447
00:33:10,866 --> 00:33:15,162
І не думай, що я не в курсі
про твої нічні походи в парк.
448
00:33:25,130 --> 00:33:26,465
Ти за мною стежиш?
449
00:33:26,465 --> 00:33:28,383
Ти думав,
450
00:33:28,383 --> 00:33:30,802
що батько дозволить тобі
вільно розгулювати по місту?
451
00:33:32,221 --> 00:33:34,598
То це ти за мною стежив?
452
00:33:35,474 --> 00:33:38,185
Так. Тату...
453
00:33:39,603 --> 00:33:42,648
ця людина - збоченець,
454
00:33:43,232 --> 00:33:47,236
а вона меркантильна душогубка.
455
00:33:47,945 --> 00:33:52,241
Вони обоє вампіри,
які паразитують на нашій сім'ї.
456
00:33:52,241 --> 00:33:54,368
Білле, він не має права
так з нами говорити.
457
00:33:54,368 --> 00:33:57,496
- Ти переходиш межу, сину!
- Яку межу? Я тебе прошу. Межу?
458
00:33:57,496 --> 00:33:59,873
Після того, що він зробив з Ріґан?
459
00:34:01,333 --> 00:34:02,793
Я б ніколи вам не зашкодив.
460
00:34:02,793 --> 00:34:07,714
Вільяме, ми не знаємо,
чи це справді зробив він.
461
00:34:08,924 --> 00:34:12,219
Так, він брехун, це очевидно.
462
00:34:12,219 --> 00:34:16,306
Але ми ніколи не дізнаємося,
чи він про це бреше.
463
00:34:16,306 --> 00:34:18,225
- Я була п'яна.
- Ні.
464
00:34:18,225 --> 00:34:19,726
Це було тупо!
465
00:34:19,726 --> 00:34:22,437
- Ти серйозно?
- Я не зіпсую через це татові життя.
466
00:34:23,897 --> 00:34:26,733
Я не хочу псувати йому життя. Ні.
467
00:34:26,733 --> 00:34:29,319
Я хочу врятувати його життя. Як і твоє.
468
00:34:29,319 --> 00:34:33,739
Редж, прошу, дай їм відсіч.
469
00:34:34,616 --> 00:34:35,449
Прошу!
470
00:34:37,536 --> 00:34:38,536
Про...
471
00:34:42,248 --> 00:34:45,043
Знаєш що? Ну вас усіх нахер.
472
00:34:46,210 --> 00:34:47,588
Ви всі мертві всередині.
473
00:34:47,588 --> 00:34:51,592
І я забираюся звідси,
поки ви ще й мене не вбили.
474
00:34:51,592 --> 00:34:53,719
Тому гарного вам весілля.
475
00:34:54,636 --> 00:34:57,181
Чи радше похорону.
476
00:35:00,434 --> 00:35:05,397
Після того я не бачив її
та їх усіх п'ятнадцять років.
477
00:35:09,526 --> 00:35:10,819
А це що таке, Ріґан?
478
00:35:12,237 --> 00:35:13,363
Що?
479
00:35:13,363 --> 00:35:14,948
Вона була вагітна?
480
00:35:20,537 --> 00:35:21,830
Охрініти.
481
00:35:23,123 --> 00:35:25,000
Вона залетіла від виродка з Ліги плюща.
482
00:35:25,000 --> 00:35:27,503
Вона, мабуть, позбулася
дитини перед Італією.
483
00:35:28,795 --> 00:35:30,339
ДІМ СВЯТОГО ХРЕСТА
ДЛЯ НЕЗАМІЖНІХ МАМ
484
00:35:30,339 --> 00:35:31,924
Або вона не їздила в Італію.
485
00:35:39,056 --> 00:35:40,057
Бідолашна.
486
00:35:41,058 --> 00:35:42,142
О боже.
487
00:35:42,684 --> 00:35:43,936
Не можу повірити...
488
00:35:44,561 --> 00:35:45,395
РОБЕРТ СПІРОС
489
00:35:45,395 --> 00:35:47,439
Ріґан таке пережила й мені не сказала.
490
00:35:47,439 --> 00:35:49,107
Якби я знав, я б... Я...
491
00:35:49,107 --> 00:35:52,236
Я б усе зробив інакше. Геть усе.
492
00:35:52,736 --> 00:35:55,155
Боже. В Еморі теки на кожного з нас.
493
00:35:55,155 --> 00:35:57,407
Твоя нагадує телефонну книгу.
494
00:35:57,407 --> 00:35:59,117
Передоз хлопця з твого гурту.
495
00:35:59,117 --> 00:36:02,371
Усі, з ким ти був
і в кого купував наркоту.
496
00:36:02,371 --> 00:36:04,289
А про Нікі нічого?
497
00:36:04,289 --> 00:36:05,582
Дуже дивно.
498
00:36:05,582 --> 00:36:08,502
- А це що?
- Це робочий стос.
499
00:36:08,502 --> 00:36:10,420
Це ж особисте?
500
00:36:15,592 --> 00:36:18,554
Хіба що це для Еморі робота.
501
00:36:22,224 --> 00:36:23,350
{\an8}НІКОЛАС ІТОН МАК-КЕЙ
502
00:36:25,018 --> 00:36:26,728
Офігіти.
503
00:36:26,728 --> 00:36:28,564
Зажди. Що за Ніколас Мак-Кей?
504
00:36:28,564 --> 00:36:32,734
Нікі, Нікі Хаос. Його записи з колонії.
505
00:36:32,734 --> 00:36:34,236
Звіти приватного детектива.
506
00:36:40,158 --> 00:36:43,829
«Хуліганство. Пограбування.
507
00:36:44,746 --> 00:36:45,747
Підпал.
508
00:36:47,416 --> 00:36:49,793
Підпал. Ще підпал».
509
00:36:52,421 --> 00:36:54,089
ВИСНОВОК СЛІДСТВА
510
00:36:54,089 --> 00:36:56,466
«Мак-Кей не вживає важких наркотиків.
511
00:36:56,466 --> 00:36:59,928
Проте я вважаю,
що він страждає на піроманію...
512
00:37:04,266 --> 00:37:07,978
розлад імпульсивної поведінки
через непропрацьовану дитячу травму,
513
00:37:07,978 --> 00:37:10,439
який трапляється серед
молодих чоловіків.
514
00:37:10,439 --> 00:37:12,566
Зважаючи на його
схильність до підпалів,
515
00:37:13,066 --> 00:37:17,487
прошу розглянути Мак-Кея
як кандидата на «проєкт LH».
516
00:37:17,988 --> 00:37:19,656
Що за проєкт LH?
517
00:37:20,240 --> 00:37:21,241
Не знаю.
518
00:37:23,660 --> 00:37:26,038
Але знаю, хто може знати.
519
00:37:29,917 --> 00:37:33,003
Мушу їхати в місто якнайскорше.
520
00:37:33,003 --> 00:37:34,546
Сяду на автобус чи метро.
521
00:37:34,546 --> 00:37:37,090
Або я заправлю цей вкрадений катер.
522
00:37:38,091 --> 00:37:40,177
Кажете, його треба вернути?
523
00:37:40,177 --> 00:37:41,261
Ага.
524
00:37:47,059 --> 00:37:48,268
Я подзвонив.
525
00:37:48,268 --> 00:37:50,187
Сказала затримати тебе,
поки вона їде.
526
00:38:02,491 --> 00:38:03,575
Ти живий!
527
00:38:04,201 --> 00:38:05,035
Так.
528
00:38:06,995 --> 00:38:08,372
Я так переживав.
529
00:38:08,372 --> 00:38:10,290
Я в порядку. Чесно.
530
00:38:17,756 --> 00:38:22,010
Вільяме, сталося щось жахливе.
531
00:38:23,345 --> 00:38:25,055
Бруно.
532
00:39:17,900 --> 00:39:18,901
Вітаю.
533
00:39:19,401 --> 00:39:21,486
Мені потрібні записи з камер.
534
00:39:22,654 --> 00:39:23,697
{\an8}ДИВОВИЖНА ПІРОТЕХНІКА
535
00:39:23,697 --> 00:39:26,658
{\an8}Нітрат стронцію горить червоним.
Хлорид міді - блакитним.
536
00:39:26,658 --> 00:39:30,078
Якщо з'єднати два порошки,
отримаєте новий колір - пурпуровий.
537
00:39:30,078 --> 00:39:32,706
Як дитина з фломастерами.
538
00:39:32,706 --> 00:39:34,041
А чорний порошок?
539
00:39:34,041 --> 00:39:36,418
Щось, що зветься пульверон.
У вас таке є?
540
00:39:36,418 --> 00:39:38,128
Авжеж. Це для вибуху.
541
00:39:38,128 --> 00:39:40,047
Завдяки йому все злітає в повітря.
542
00:39:40,047 --> 00:39:41,924
Але я тримаю його
в окремому контейнері.
543
00:39:43,217 --> 00:39:44,218
Замкненому.
544
00:39:50,516 --> 00:39:51,683
Що за чорт?
545
00:39:55,521 --> 00:39:58,148
- Що таке?
- Він зник. Увесь.
546
00:39:58,148 --> 00:40:00,317
Що можна зробити зі зниклою кількістю?
547
00:40:03,153 --> 00:40:04,238
Підірвати квартал.
548
00:40:19,586 --> 00:40:22,798
Так, майже готово. Це все.
549
00:40:27,135 --> 00:40:28,470
Яка краса.
550
00:40:34,810 --> 00:40:37,521
Пророк, ти саме вчасно.
551
00:40:44,903 --> 00:40:45,946
Для чого?
552
00:40:45,946 --> 00:40:48,824
Наш проєкт майже завершено.
553
00:40:51,952 --> 00:40:53,829
Підходь. Ближче.
554
00:40:54,746 --> 00:40:56,039
Знайомся...
555
00:40:57,165 --> 00:40:59,084
брат-демон.
556
00:41:17,019 --> 00:41:18,687
Так. Зупиніться.
557
00:41:19,438 --> 00:41:20,689
На звичайній швидкості.
558
00:41:22,941 --> 00:41:24,693
Боже, Нікі, та нас усіх уб'єш!
559
00:41:25,277 --> 00:41:26,737
Вимкни!
560
00:41:34,620 --> 00:41:36,288
Та я просто гоню.
561
00:41:36,914 --> 00:41:37,915
То це не бомба?
562
00:41:37,915 --> 00:41:40,459
О ні. Це однозначно бомба.
563
00:41:41,710 --> 00:41:45,881
Треба просто
з'єднати таймер і детонатор.
564
00:41:48,133 --> 00:41:49,468
Але не зараз.
565
00:41:55,557 --> 00:41:57,100
І що ти з нею робитимеш?
566
00:41:57,100 --> 00:41:58,852
Відповім на твої молитви.
567
00:41:59,728 --> 00:42:03,315
А якби я сказав, що знаю, що ти шукав,
568
00:42:03,315 --> 00:42:05,150
відколи переступив наш поріг.
569
00:42:05,984 --> 00:42:10,155
Що як це допоможе помститися
570
00:42:11,532 --> 00:42:14,910
дияволу, який відповідальний
за напад на Сем?
571
00:42:23,252 --> 00:42:24,753
Ти знаєш, хто стріляв у Сем?
572
00:42:25,754 --> 00:42:27,840
Так. Не маю жодних сумнівів.
573
00:42:28,465 --> 00:42:31,635
Чоловік, який готовий убивати,
щоб захистити свої секрети,
574
00:42:32,427 --> 00:42:34,471
а Сем знала ой як багато.
575
00:42:35,764 --> 00:42:37,099
{\an8}Знаєте, хто це?
576
00:42:38,308 --> 00:42:40,519
Обличчя не розберу,
577
00:42:40,519 --> 00:42:42,020
- але це...
- Але волосся?
578
00:42:42,020 --> 00:42:44,273
Ага. І штани.
579
00:42:44,773 --> 00:42:46,608
{\an8}Він іде від парку.
580
00:42:47,442 --> 00:42:48,527
{\an8}Гляньте на час.
581
00:42:48,527 --> 00:42:51,488
Він пішов з вечірки саме тоді,
коли стріляли в нашу жертву.
582
00:42:53,323 --> 00:42:54,324
Містер Ґулд?
583
00:42:57,703 --> 00:43:00,372
Нікі, я дуже хочу побачити,
584
00:43:00,372 --> 00:43:02,374
як той, хто стріляв у Нікі,
буде покараний.
585
00:43:02,374 --> 00:43:06,795
А у свої найтемніші миті я хотів би...
586
00:43:07,379 --> 00:43:10,299
Так, я молився, щоб та людина вмерла.
587
00:43:10,299 --> 00:43:11,508
Але це...
588
00:43:11,508 --> 00:43:13,719
Це ж величезна бомба.
589
00:43:18,182 --> 00:43:19,933
Художник малює.
590
00:43:20,976 --> 00:43:23,937
Танцівник танцює.
591
00:43:25,689 --> 00:43:29,943
А я створюю силу,
яка живе власним життям.
592
00:43:30,569 --> 00:43:32,654
Вогонь дихає, Чарлі.
593
00:43:34,781 --> 00:43:40,787
На відміну від нас
він має силу перетворити воду на пару.
594
00:43:43,040 --> 00:43:44,583
Тверде в рідке.
595
00:43:46,502 --> 00:43:47,669
Рідину у світло.
596
00:43:50,172 --> 00:43:54,676
Вогонь - алхімік. Маг.
597
00:43:57,679 --> 00:44:00,933
Відповідне покарання.
Він повинен вмерти саме так:
598
00:44:02,476 --> 00:44:07,147
поглинутий прекрасним чудовиськом,
яке велів мені випустити.
599
00:44:14,071 --> 00:44:15,906
Яка ж маячня.
600
00:44:20,410 --> 00:44:22,287
Ти хоч переймаєшся джентрифікацією...
601
00:44:23,163 --> 00:44:26,041
...художниками й мрійниками?
Чи просто любиш усе палити?
602
00:44:26,041 --> 00:44:27,376
- Чарлі.
- Ні, серйозно.
603
00:44:27,376 --> 00:44:29,545
Ти просто хворий виродок,
який любить пожежі,
604
00:44:29,545 --> 00:44:31,004
і все це - брехня,
605
00:44:31,004 --> 00:44:33,382
бо також тобі подобається
контролювати людей?
606
00:44:33,382 --> 00:44:35,968
Іди звідси, пророк.
607
00:44:39,221 --> 00:44:40,889
У нас нічого не вийде.
608
00:44:46,144 --> 00:44:47,145
- Мені підходить.
- Гей.
609
00:44:49,439 --> 00:44:51,859
Він нікуди не піде.
610
00:44:52,985 --> 00:44:54,152
Чому?
611
00:44:55,153 --> 00:44:59,449
Він багато знає. Усе знає.
612
00:45:02,369 --> 00:45:04,329
Пішло воно. Одним тілом більше.
613
00:45:04,329 --> 00:45:05,497
Що? Ні!
614
00:45:05,497 --> 00:45:06,623
Ти не вбиватимеш Чарлі!
615
00:45:06,623 --> 00:45:08,542
Ти себе чуєш?
616
00:45:08,542 --> 00:45:10,294
Вона правду каже. Він дитина.
617
00:45:10,294 --> 00:45:12,004
Він нічого не зробить. Заспокойся.
618
00:45:12,004 --> 00:45:13,297
- Ти заводишся.
- Он як?
619
00:45:13,297 --> 00:45:15,299
- Не чіпай мене!
- Сол!
620
00:45:15,299 --> 00:45:17,050
Дай мені причини тебе вирубити.
621
00:45:17,050 --> 00:45:19,386
- Тільки поворухнися.
- Сол, не треба!
622
00:45:19,386 --> 00:45:21,013
- Серйозно!
- За ним! Ви його...
623
00:45:21,013 --> 00:45:22,472
- Чорт.
- Сол, стій!
624
00:45:22,973 --> 00:45:23,974
Будь ласка!
625
00:45:56,298 --> 00:45:57,299
Б****!
626
00:46:03,263 --> 00:46:05,057
911. Що у вас сталось?
627
00:46:05,641 --> 00:46:07,809
- Бомба.
- Даруйте?
628
00:46:07,809 --> 00:46:10,062
Ці люди, вони роблять бомбу.
629
00:46:10,062 --> 00:46:11,396
Алея Генрі Меканікс.
630
00:46:12,773 --> 00:46:15,442
Це старий ресторан «Чічаро».
631
00:46:16,026 --> 00:46:18,403
Велика. Бомба, не ресторан.
632
00:46:18,403 --> 00:46:20,906
Хто це? Можна більше інформації?
633
00:46:21,532 --> 00:46:22,783
І поспішіть.
634
00:46:24,826 --> 00:46:27,788
Це Чарльз Вайзберґер.
Я вас не розігрую.
635
00:47:29,057 --> 00:47:31,059
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська