1
00:01:26,505 --> 00:01:33,095
PELÍCULAS FUTURE
Desde 2068
2
00:01:59,997 --> 00:02:02,082
La violencia sin sentido
alumbró el cielo.
3
00:02:02,082 --> 00:02:04,751
Estados Unidos--
los años 1970.
4
00:02:04,751 --> 00:02:06,795
{\an8}La crisis de energía
es real.
5
00:02:07,671 --> 00:02:09,464
Una época de inquietud
y desconfianza.
6
00:02:09,464 --> 00:02:11,842
Jamás me he dado
por vencido.
7
00:02:13,385 --> 00:02:16,179
- Fue una noche de terror.
- Una era de miedo y violencia.
8
00:02:17,598 --> 00:02:20,100
¡Vivimos en una era satánica!
9
00:02:20,100 --> 00:02:22,603
¡Quien no lo vea está ciego!
10
00:02:23,520 --> 00:02:26,440
La televisión
documenta el caos,
11
00:02:26,440 --> 00:02:28,775
nos muestra el horror
en nuestras salas.
12
00:02:31,778 --> 00:02:33,697
Se ha cumplido.
13
00:02:35,699 --> 00:02:37,910
Pero también
nos ofrece consuelo.
14
00:02:37,910 --> 00:02:40,913
4 de abril, 1971--
15
00:02:40,913 --> 00:02:44,249
sale al aire el primer episodio
de "Búhos Nocturnos".
16
00:02:44,249 --> 00:02:48,378
El éxito del programa
depende del conductor,
17
00:02:48,378 --> 00:02:50,756
un locutor popular
de Chicago.
18
00:02:50,756 --> 00:02:52,883
Buenas noches,
búhos nocturnos.
19
00:02:52,883 --> 00:02:54,635
Soy su presentador,
Jack Delroy.
20
00:02:54,635 --> 00:02:57,262
Gracias
por invitame a su hogar
21
00:02:57,262 --> 00:03:01,350
con el primero de lo que espero
sean muchos programas.
22
00:03:02,184 --> 00:03:06,855
Quiero agradecer a todos los que
hicieron realidad este sueño,
23
00:03:06,855 --> 00:03:09,524
en especial a mis padres
en Berwyn, Illinois,
24
00:03:09,524 --> 00:03:11,985
que sé están
frente al televisor,
25
00:03:11,985 --> 00:03:13,987
sonriendo de oreja a oreja,
26
00:03:13,987 --> 00:03:16,490
viendo "The Tonight Show"
con Johnny Carson.
27
00:03:20,118 --> 00:03:21,995
Con una combinación
de entrevistas,
28
00:03:21,995 --> 00:03:23,622
música y sketches cómicos,
29
00:03:23,622 --> 00:03:25,832
"Búhos Nocturnos"
con Jack Delroy
30
00:03:25,832 --> 00:03:28,669
captiva las mentes y corazones
del país en la noche.
31
00:03:33,256 --> 00:03:35,717
Estoy harta, Crog,
32
00:03:35,717 --> 00:03:39,179
{\an8}Estoy en la cueva todo el día
cocinando diente de sable.
33
00:03:39,179 --> 00:03:41,390
¿Les parece conocido esto?
34
00:03:41,390 --> 00:03:45,852
Es una araña amazónica
come-pájaros.
35
00:03:45,852 --> 00:03:47,562
Parece que tu amigo peludo
36
00:03:47,562 --> 00:03:49,356
recibió una mejor oferta.
37
00:03:49,356 --> 00:03:51,024
Sin pánico.
La tengo, Jack.
38
00:03:51,024 --> 00:03:52,234
{\an8}- Con permiso, señor.
- Gus.
39
00:03:52,234 --> 00:03:54,027
{\an8}Cinco días a la semana,
40
00:03:54,027 --> 00:03:57,447
{\an8}Jack ayuda a un país ansioso
a olvidar sus problemas.
41
00:03:58,991 --> 00:04:00,784
En noviembre de 1972,
42
00:04:00,784 --> 00:04:02,327
Jack firma un contrato
de cinco años
43
00:04:02,327 --> 00:04:04,913
con Walker Bedford,
el dueño de UBC.
44
00:04:04,913 --> 00:04:06,790
Bienvenido a la familia de UBC,
Jack.
45
00:04:06,790 --> 00:04:08,542
¿Qué dice del sacrificio que
hizo para llegar aquí hoy?
46
00:04:08,542 --> 00:04:13,005
Con una nominación al Emmy,
y con un público creciente,
47
00:04:13,005 --> 00:04:17,050
Jack quiere la corona
de la media noche.
48
00:04:18,844 --> 00:04:21,972
Su esposa lo acompaña en todo--
49
00:04:21,972 --> 00:04:25,225
la querida actriz
Madeleine Piper.
50
00:04:25,225 --> 00:04:28,562
A pesar de la ambición de Jack
de ser el número uno,
51
00:04:28,562 --> 00:04:30,897
se les considera
una de las parejas
52
00:04:30,897 --> 00:04:33,525
más felices y duraderas
de la farándula.
53
00:04:33,525 --> 00:04:36,737
Madeleine es su musa
y su confidente,
54
00:04:36,737 --> 00:04:39,281
pero ella no es su única
fuente de apoyo.
55
00:04:41,700 --> 00:04:44,119
La asociación de Jack
con The Grove,
56
00:04:44,119 --> 00:04:47,372
un club para hombres
en las secoyas de California,
57
00:04:47,372 --> 00:04:51,251
ha sido fuente de rumores
desde sus días en la radio.
58
00:04:51,251 --> 00:04:52,919
Establecido en los años 1800,
59
00:04:52,919 --> 00:04:55,714
y con miembros de la política,
60
00:04:55,714 --> 00:04:58,592
el entretenimiento
y capitanes de industria,
61
00:04:58,592 --> 00:05:00,385
The Grove se ha establecido
62
00:05:00,385 --> 00:05:02,721
como un campo de verano
para los ricos y poderosos.
63
00:05:04,890 --> 00:05:09,436
{\an8}Pero se rumora que les gustan
las ceremonias arcanas
64
00:05:09,436 --> 00:05:12,189
{\an8}y que tienen el poder de crear
y destruir carreras.
65
00:05:12,189 --> 00:05:14,107
{\an8}...8...7...6...
66
00:05:14,107 --> 00:05:18,570
Van cuatro temporadas,
y aún no alcanza a Carson.
67
00:05:21,573 --> 00:05:25,452
Hay muchas nominaciones
pero ningún trofeo.
68
00:05:25,452 --> 00:05:31,249
La reputación de fracasado
de Jack empieza a afectarlo.
69
00:05:31,249 --> 00:05:35,921
Él sabe que la historia
solo recuerda a los reyes.
70
00:05:36,505 --> 00:05:40,050
{\an8}Luego,
en septiembre de 1976,
71
00:05:40,050 --> 00:05:42,511
{\an8}el mundo de Jack toma un giro
72
00:05:42,511 --> 00:05:44,930
{\an8}cuando Madeleine,
quien no fuma,
73
00:05:44,930 --> 00:05:48,433
{\an8}es diagnosticada con cáncer
de pulmón terminal.
74
00:05:50,519 --> 00:05:56,149
En octubre, Madeleine
se presenta en el programa.
75
00:05:56,149 --> 00:05:58,360
Jack y yo nos conocimos
76
00:05:58,360 --> 00:05:59,820
cuando yo trabajaba
en "Oh! Calcutta!"...
77
00:05:59,820 --> 00:06:01,863
- Oh, Dios.
- ...en el Eden.
78
00:06:01,863 --> 00:06:07,661
Se ruborizó mucho
tras bastidores
79
00:06:07,661 --> 00:06:10,497
y vio tantos
cuerpos hermosos y desnudos.
80
00:06:10,497 --> 00:06:13,375
¿Recuerdas, cariño?
81
00:06:13,375 --> 00:06:16,086
Madeleine, no hay necesidad
de hablar de eso...
82
00:06:16,086 --> 00:06:20,423
Se está ruborizando
ahora mismo.
83
00:06:20,423 --> 00:06:23,468
¿Cómo no enamorarse de eso?
84
00:06:26,012 --> 00:06:27,681
¿No es maravillosa, amigos?
85
00:06:27,681 --> 00:06:31,268
Es el episodio con más audiencia
en la historia del programa,
86
00:06:31,268 --> 00:06:34,688
pero aún no se compara
con Carson.
87
00:06:34,688 --> 00:06:36,898
Te amo, Jack.
88
00:06:39,693 --> 00:06:43,655
Dos semanas después,
Madeleine muere.
89
00:06:48,743 --> 00:06:51,204
De duelo,
Jack evade a los medios.
90
00:06:51,204 --> 00:06:55,584
Huye de Nueva York.
Nadie sabe a dónde.
91
00:06:56,251 --> 00:06:59,171
{\an8}Un mes después,
y para sorpresa de muchos,
92
00:06:59,171 --> 00:07:01,756
{\an8}UBC anuncia su regreso.
93
00:07:01,756 --> 00:07:05,969
Damas y caballeros,
el Sr. Jack Delroy.
94
00:07:18,064 --> 00:07:22,652
Pero la brecha entre Delroy
y Carson sigue creciendo.
95
00:07:22,652 --> 00:07:25,906
Jack y su productor,
Leo Fiske,
96
00:07:25,906 --> 00:07:27,991
hacen de todo para causar
controversia
97
00:07:27,991 --> 00:07:31,620
para aumentar la audiencia.
98
00:07:34,789 --> 00:07:37,292
Antes eras popular, Jack.
99
00:07:37,292 --> 00:07:40,587
¿Qué...te pasó?
100
00:07:41,630 --> 00:07:44,591
Vamos a una pausa y--
101
00:07:44,591 --> 00:07:47,010
Ya regreso.
Tú no.
102
00:07:47,010 --> 00:07:50,055
¿A dónde crees que vas?
103
00:07:50,055 --> 00:07:53,516
-¡Abran la... puerta!
- La audiencia cae sin parar.
104
00:07:53,516 --> 00:07:55,560
Los patrocinadores
están nerviosos.
105
00:07:55,560 --> 00:07:59,189
El contrato de Jack
está por expirar.
106
00:07:59,189 --> 00:08:02,234
Todo está en juego durante
la Semana de Sorteos
107
00:08:02,234 --> 00:08:05,028
la noche de Halloween de 1977.
108
00:08:05,946 --> 00:08:08,531
{\an8}Jack, desesperado,
planea un episodio
109
00:08:08,531 --> 00:08:10,450
{\an8}que espera dará
un giro a su fortuna.
110
00:08:10,450 --> 00:08:12,494
Que entre el público.
111
00:08:13,536 --> 00:08:15,956
Lo que están por ver
es la recientemente descubierta
112
00:08:15,956 --> 00:08:18,917
cinta maestra de lo que salió
al aire esa noche,
113
00:08:18,917 --> 00:08:22,587
así como imágenes tras
bastidores no antes mostradas.
114
00:08:22,587 --> 00:08:26,174
Es el evento en vivo
que impactó al país--
115
00:08:26,174 --> 00:08:29,386
{\an8}"A Media Noche con el Diablo".
116
00:08:41,982 --> 00:08:43,733
La programación de hoy
es gracias
117
00:08:43,733 --> 00:08:46,611
al Grupo Cavendish
de Compañías.
118
00:08:46,611 --> 00:08:48,863
Demos un apretón de manos.
119
00:08:51,324 --> 00:08:54,536
{\an8}En vivo desde los estudios UBC
en Nueva York,
120
00:08:54,536 --> 00:08:58,581
{\an8}¡esto es "Búhos Nocturnos"
con Jack Delroy!
121
00:08:58,581 --> 00:09:01,626
{\an8}En este especial de Halloween
nos acompaña
122
00:09:01,626 --> 00:09:03,586
{\an8}Christou...
123
00:09:03,586 --> 00:09:05,463
{\an8}Carmichael Haig...
124
00:09:05,463 --> 00:09:07,841
{\an8}la Dra. June Ross-Mitchell
con su nuevo libro,
125
00:09:07,841 --> 00:09:09,551
{\an8}Lilly...
126
00:09:09,551 --> 00:09:12,929
{\an8}la Srta. Cleo James
con un popurrí de jazz...
127
00:09:12,929 --> 00:09:16,308
{\an8}Además, nuestro desfile anual
de disfraces.
128
00:09:16,308 --> 00:09:22,397
{\an8}Ahora, el hombre de la
medianoche-- ¡Jack Delroy!
129
00:09:28,653 --> 00:09:30,071
Vaya. ¿Jack?
130
00:09:34,117 --> 00:09:36,286
¿Dónde diablos está?
131
00:09:38,580 --> 00:09:40,915
Jack, estás en vivo.
132
00:09:40,915 --> 00:09:43,335
Leo, no está...
133
00:09:43,335 --> 00:09:46,504
¡Jesús, María y José!
134
00:09:52,218 --> 00:09:53,845
Gus McConnell,
damas y caballeros.
135
00:09:55,555 --> 00:09:57,223
Oh, vaya.
136
00:09:58,975 --> 00:10:02,645
Buenas noches, búhos,
y gracias por invitarme
137
00:10:02,645 --> 00:10:05,899
a sus salas otra vez.
138
00:10:05,899 --> 00:10:08,651
Les tenemos preparado
un gran programa
139
00:10:08,651 --> 00:10:13,281
con una diabólica celebración
de Halloween.
140
00:10:13,573 --> 00:10:14,699
Hola.
141
00:10:14,699 --> 00:10:16,826
¿Qué tienes ahí, Gus?
142
00:10:16,826 --> 00:10:20,580
Un theremín, Jack.
Es un instrumento musical.
143
00:10:20,580 --> 00:10:23,333
Eso no es música, Gus.
144
00:10:23,333 --> 00:10:26,336
Es el sonido que hace el auto
al sintonizar la radio
145
00:10:26,336 --> 00:10:28,421
cuando buscas música.
146
00:10:29,464 --> 00:10:34,344
Lo interesante es que puedes
usarlo sin tocarlo.
147
00:10:34,344 --> 00:10:36,262
¿No debes de tocarlo?
148
00:10:36,262 --> 00:10:38,264
No, señor.
149
00:10:38,264 --> 00:10:41,017
Si hubieras mostrado
la misma disciplina
150
00:10:41,017 --> 00:10:44,938
en el espectáculo Burlesque
el viernes.
151
00:10:47,649 --> 00:10:51,111
Hay que aumentar los estándares.
152
00:10:51,111 --> 00:10:53,780
¿Alguien fue al desfile
de los Yankees?
153
00:10:53,780 --> 00:10:55,698
¡Sí!
154
00:10:55,698 --> 00:10:58,868
¿Hay fanáticos
de Reggie Jackson aqu?
155
00:11:00,078 --> 00:11:01,413
Sabía que sí.
156
00:11:01,413 --> 00:11:04,249
Anda un rumor
de que la revista "Cosmo"
157
00:11:04,249 --> 00:11:09,712
le pidió a Reggie
ser el Sr. Octubre.
158
00:11:09,921 --> 00:11:12,257
Esperamos que la racha
de jonrones
159
00:11:12,257 --> 00:11:15,260
continúe postemporada.
160
00:11:15,844 --> 00:11:17,011
¿Vamos bien?
¿Uno más?
161
00:11:18,805 --> 00:11:22,016
Ese se voló la barda.
162
00:11:22,016 --> 00:11:24,352
- No entiendo el chiste.
- Ni modo.
163
00:11:24,352 --> 00:11:27,939
Hay que subir los estándares
al nivel de Gus.
164
00:11:27,939 --> 00:11:31,276
Parece que el presidente
Jimmy Carter...
165
00:11:31,276 --> 00:11:33,027
¿En serio, Leo?
166
00:11:33,027 --> 00:11:38,032
Bien.
Fácil, entonces.
167
00:11:38,867 --> 00:11:40,368
El presidente Carter
anunció en conferencia de prensa
168
00:11:40,368 --> 00:11:42,662
una reorganización
de personal.
169
00:11:42,662 --> 00:11:46,624
Al preguntarle si su hermano
Billy era parte del plan,
170
00:11:46,624 --> 00:11:49,043
el presidente dijo
que le dio la opción
171
00:11:49,043 --> 00:11:52,380
de liderar el FBI--
172
00:11:52,380 --> 00:11:54,549
¿Es cierto?--
o la CIA.
173
00:11:54,549 --> 00:11:57,427
- No puede ser verdad.
- Billy se negó
174
00:11:57,427 --> 00:12:01,639
a liderar cualquier agencia
que no pueda deletrear.
175
00:12:03,850 --> 00:12:05,727
- Ese lo entendí.
-¿Sí?
176
00:12:05,727 --> 00:12:09,606
- Lo entendí.
- Gus lo entendió.
177
00:12:09,606 --> 00:12:13,026
Búhos, les tenemos un gran
programa esta noche
178
00:12:13,026 --> 00:12:16,404
y me emociona que lo vean
con sus propios ojos.
179
00:12:16,404 --> 00:12:19,324
Espero les encante.
180
00:12:19,324 --> 00:12:22,160
Que por favor les encante
porque...
181
00:12:22,160 --> 00:12:26,456
es la Semana de Sorteos.
182
00:12:28,249 --> 00:12:30,293
Así es.
183
00:12:30,293 --> 00:12:32,128
¿Dónde está Vincent Price
cuando lo necesitas?
184
00:12:32,128 --> 00:12:33,588
Te diré algo.
185
00:12:33,588 --> 00:12:36,466
Como sabemos,
la Semana de Sorteos,
186
00:12:36,466 --> 00:12:39,844
es el período más importante
de audiencia nacional.
187
00:12:39,844 --> 00:12:41,930
¿Me veo nervioso, Gus?
188
00:12:41,930 --> 00:12:43,681
Vaya que sí, Jack.
189
00:12:45,141 --> 00:12:47,435
Sabemos lo importante que es
tener a los patrocinadores
190
00:12:47,435 --> 00:12:49,354
y a los afiliados contentos,
pero en mi opinión,
191
00:12:49,354 --> 00:12:54,609
solo cuenta una persona
en este negocio.
192
00:12:55,527 --> 00:12:58,780
- Gracias, Jack.
- Ustedes, espectadores.
193
00:13:00,240 --> 00:13:02,951
Han estado conmigo
a través de todo.
194
00:13:02,951 --> 00:13:06,120
Buenos y malos momentos.
En especial en los malos.
195
00:13:06,120 --> 00:13:09,415
Fue su apoyo
que me hizo regresar
196
00:13:09,415 --> 00:13:11,084
a este estudio hace un año,
197
00:13:11,084 --> 00:13:12,752
cuando pude haberme rendido,
198
00:13:12,752 --> 00:13:17,840
cuando muchos sugirieron
que me rindiera.
199
00:13:17,840 --> 00:13:21,386
Este programa es, y siempre
lo ha sido, para ustedes.
200
00:13:21,386 --> 00:13:23,513
¡Te amamos, Jack!
201
00:13:25,306 --> 00:13:27,850
Leo, dale a esa mujer
un diario de audiencia.
202
00:13:27,850 --> 00:13:29,561
Vamos.
203
00:13:30,687 --> 00:13:32,355
Gracias a todos.
204
00:13:32,355 --> 00:13:34,732
¿Qué dicen, búhos?
¿Seguimos con el programa?
205
00:13:34,732 --> 00:13:36,150
¡Sí!
206
00:13:36,150 --> 00:13:38,403
Bien.
207
00:13:39,153 --> 00:13:44,576
El interés en lo oculto ha
aumentado en años recientes...
208
00:13:44,576 --> 00:13:46,828
Si abren el periódico,
209
00:13:46,828 --> 00:13:50,164
verán cientos de anuncios
de psíquicos, adivinos,
210
00:13:50,164 --> 00:13:53,293
y hasta exorcistas.
211
00:13:53,293 --> 00:13:55,128
Aquí en "Búhos Nocturnos"
212
00:13:55,128 --> 00:13:58,256
nos gusta tener
una mente abierta.
213
00:13:58,256 --> 00:14:00,383
Nuestro primer invitado--
214
00:14:00,383 --> 00:14:02,051
me encanta este joven--
215
00:14:02,051 --> 00:14:04,637
es una luz de este movimiento.
216
00:14:04,637 --> 00:14:07,974
Unos lo llaman médium;
otros, espiritista.
217
00:14:07,974 --> 00:14:11,394
Hasta lo han llamado
creador de milagros.
218
00:14:11,394 --> 00:14:13,354
Lo conocemos por un nombre,
219
00:14:13,354 --> 00:14:16,608
y es porque
solo tiene un nombre.
220
00:14:16,608 --> 00:14:23,448
Demos la bienvenida
al misterioso Christou.
221
00:14:38,046 --> 00:14:39,380
Gracias por acompañarnos.
222
00:14:39,380 --> 00:14:41,215
Solo es Christou,
¿verdad?
223
00:14:41,215 --> 00:14:42,884
Sí , así es.
224
00:14:42,884 --> 00:14:44,469
Gracias por invitarme.
225
00:14:44,469 --> 00:14:47,263
Gracias por darte el tiempo
de tu gira tan ocupada.
226
00:14:47,263 --> 00:14:48,931
Eres muy popular.
227
00:14:48,931 --> 00:14:51,351
- Es un placer.
- Según entiendo,
228
00:14:51,351 --> 00:14:54,562
una noche de Halloween
como esta,
229
00:14:54,562 --> 00:14:57,607
tiene un signficado especial
para alguien en tu profesión.
230
00:14:57,607 --> 00:15:00,443
Cierto.
Halloween es un momento
231
00:15:00,443 --> 00:15:03,029
para abrir las puertas
del inframundo.
232
00:15:03,029 --> 00:15:04,947
Es la última oportunidad
para que los espíritus
233
00:15:04,947 --> 00:15:06,240
de los muertos recientes
234
00:15:06,240 --> 00:15:09,619
terminen lo que dejaron
sin acabar.
235
00:15:09,619 --> 00:15:13,289
Eso explica el significado
de las máscaras.
236
00:15:13,289 --> 00:15:17,460
Sí. Las usamos para escondernos
de los espíritus furiosos.
237
00:15:17,460 --> 00:15:19,462
Qué curiosidad.
238
00:15:19,462 --> 00:15:21,297
¿Siempre oyes voces
de los muertos?
239
00:15:21,297 --> 00:15:23,758
La energía siempre
está presente.
240
00:15:23,758 --> 00:15:28,638
Y la pregunta del millón es,
¿cómo diablos duermes?
241
00:15:29,138 --> 00:15:30,264
¿Cierto?
242
00:15:30,264 --> 00:15:32,850
Mi mente es como
un radioaficionado
243
00:15:32,850 --> 00:15:35,228
que agarra frecuencias
de las ondas de radio.
244
00:15:35,228 --> 00:15:39,482
Cuando ya no quiero escucharlas,
la apago.
245
00:15:39,482 --> 00:15:42,193
¿Así de fácil?
246
00:15:42,193 --> 00:15:49,283
Es hora de encender
esas frecuencias.
247
00:15:49,283 --> 00:15:51,411
La energía aquí es muy fuerte.
248
00:15:51,411 --> 00:15:55,289
Gracias, Phil.
El piso es tuyo.
249
00:15:55,289 --> 00:15:58,543
Damas y caballeros--
Christou.
250
00:16:11,639 --> 00:16:14,684
Ya estoy recibiendo señales.
251
00:16:19,981 --> 00:16:22,942
Escucho la letra "P".
252
00:16:26,362 --> 00:16:27,905
Peter.
253
00:16:29,949 --> 00:16:32,160
Pete.
254
00:16:32,160 --> 00:16:34,620
No, espera.
Ya está más claro.
255
00:16:34,620 --> 00:16:38,624
Peterson.
Oigo el nombre Peterson.
256
00:16:38,624 --> 00:16:40,877
-¿Peterman?
-¿Qué? Lo siento.
257
00:16:40,877 --> 00:16:44,756
Señor de allá.
Sí, señor.
258
00:16:44,756 --> 00:16:46,549
Puede pararse allá.
Gracias.
259
00:16:46,549 --> 00:16:48,676
- Hola, Sr. Peterson.
- Ah, no.
260
00:16:48,676 --> 00:16:51,637
El apellido de soltera
de mi mujer era Peterman.
261
00:16:51,637 --> 00:16:55,725
Sí, eso es-- Peterman.
Está aquí con nosotros.
262
00:16:55,725 --> 00:16:57,185
¿En serio?
263
00:16:57,185 --> 00:16:59,479
Tu esposa ha cruzado, ¿sí?
264
00:16:59,479 --> 00:17:01,022
Pudieras decir eso.
265
00:17:01,022 --> 00:17:03,399
Huyó con el vecino
hace cinco años.
266
00:17:05,485 --> 00:17:08,029
- Lamento oír eso.
- No importa.
267
00:17:08,029 --> 00:17:10,740
Jamás había
jugado golf tan bien.
268
00:17:11,657 --> 00:17:14,035
No, pero hay--
269
00:17:14,035 --> 00:17:17,038
Ahora oigo
el nombre de Elizabeth.
270
00:17:17,038 --> 00:17:19,999
No, se llamaba Helen.
271
00:17:19,999 --> 00:17:22,043
-¿Ninguna Beth o Betty?
- Correcto.
272
00:17:22,043 --> 00:17:24,754
- Había una Betty.
- No. Tienes razón.
273
00:17:24,754 --> 00:17:26,881
Ninguna Beth o Betty.
274
00:17:26,881 --> 00:17:29,425
- Un nombre con "B".
- Me llamo Barry.
275
00:17:29,425 --> 00:17:32,720
- Ese no.
- Desde hace 42 años.
276
00:17:36,557 --> 00:17:40,186
El espíritu se fue.
Lo siento.
277
00:17:40,186 --> 00:17:43,231
A veces la señal
se confunde.
278
00:17:43,231 --> 00:17:45,942
Las luces y la las cámaras.
Solo soy el mensajero.
279
00:17:45,942 --> 00:17:47,944
Me concentro.
280
00:17:47,944 --> 00:17:49,445
Barry, siéntate.
Muchas gracias.
281
00:17:49,445 --> 00:17:52,073
- Gracias.
-¿Y usted, señor?
282
00:17:52,073 --> 00:17:54,575
Parece que fuiste
de compras con Gus
283
00:17:54,575 --> 00:17:57,620
a la tienda de disfraces
en descuento.
284
00:17:57,620 --> 00:17:59,705
Toda una ganga.
285
00:17:59,705 --> 00:18:02,583
No te enojes.
Solo bromeo.
286
00:18:02,583 --> 00:18:06,295
Oh, Jack.
287
00:18:06,295 --> 00:18:08,589
Estoy recibiendo algo.
288
00:18:10,216 --> 00:18:15,179
Es un--
Sí, intrigas.
289
00:18:21,310 --> 00:18:24,897
- Buenas noches, damas.
- Buenas noches.
290
00:18:26,816 --> 00:18:29,443
¿Quién es Edward?
291
00:18:29,443 --> 00:18:33,698
¿Eddie?
¿Un hijo o hermano?
292
00:18:33,698 --> 00:18:36,951
Edmond era mi hermanito.
293
00:18:36,951 --> 00:18:40,788
-¿Tú eras la madre?
- Sí. Digo, sí.
294
00:18:41,038 --> 00:18:43,583
Es deducción, Jack,
no poderes psíquicos.
295
00:18:43,875 --> 00:18:47,169
Sigo impresionado.
296
00:18:47,169 --> 00:18:49,839
Algo malo le pasó a Edmond.
297
00:18:49,839 --> 00:18:53,342
¿Es difícil hablar de ello?
298
00:18:53,342 --> 00:18:55,136
Sí.
299
00:18:55,136 --> 00:18:59,098
- Quedan muchas preguntas.
- Bueno, él--
300
00:18:59,098 --> 00:19:03,185
¿Se quitó la vida?
301
00:19:03,185 --> 00:19:07,064
Hace poco.
- Hace cinco años.
302
00:19:07,064 --> 00:19:10,735
Pero parece que fue ayer.
303
00:19:10,735 --> 00:19:12,737
Qué terrible tragedia.
304
00:19:12,737 --> 00:19:14,405
Hubo confusión
de por qué lo hizo.
305
00:19:14,405 --> 00:19:16,616
Gran tristeza y confusión.
306
00:19:16,616 --> 00:19:20,119
- No dejó nota ni nada.
- No.
307
00:19:20,119 --> 00:19:23,039
Era un joven feliz.
308
00:19:23,039 --> 00:19:26,876
No sabíamos que sufría tanto.
309
00:19:28,878 --> 00:19:32,006
Eddie quiere que sepan
que está en paz ahora.
310
00:19:32,006 --> 00:19:35,051
Lamenta el sufrimiento
que les causó.
311
00:19:35,051 --> 00:19:38,971
Se los dice ahora.
Su corazón está lleno de amor.
312
00:19:41,933 --> 00:19:44,060
Ahora oiga la palabra "papa".
313
00:19:45,811 --> 00:19:47,313
Papá siempre fue papá
Nunca--
314
00:19:47,313 --> 00:19:49,148
No, espera.
315
00:19:52,193 --> 00:19:57,949
Cuando Edmond era niño,
tenía un osito llamado Papa.
316
00:19:57,949 --> 00:20:01,619
- Es cierto.
- Dios, lo recuerdo.
317
00:20:01,619 --> 00:20:04,914
Guardé todas sus cosas.
318
00:20:04,914 --> 00:20:09,085
¿Puedes decirle
que Papa está bien?
319
00:20:13,547 --> 00:20:16,467
No necesito decírselo.
320
00:20:16,467 --> 00:20:18,302
Ya lo sabe.
321
00:20:19,929 --> 00:20:23,015
Gracias.
Ambas son bellas.
322
00:20:23,015 --> 00:20:26,894
Que Dios las bendiga.
Que Dios bendiga a todos.
323
00:20:28,854 --> 00:20:31,148
¡Qué regalo!
324
00:20:32,692 --> 00:20:36,362
Gracias.
¡Christou!
325
00:20:38,030 --> 00:20:39,657
{\an8}Las fechas de tu gira
326
00:20:39,657 --> 00:20:42,368
{\an8}saldrán en pantalla
en unos momentos.
327
00:20:42,368 --> 00:20:44,245
{\an8}Haremos una pausa, amigos.
328
00:20:44,245 --> 00:20:48,374
{\an8}Al regresar, un antiguo amigo
del programa que siempre...
329
00:20:50,501 --> 00:20:52,294
¿Christou?
330
00:20:53,587 --> 00:20:56,966
Hay algo muy intenso aquí.
331
00:20:56,966 --> 00:20:58,843
¿Es otro mensaje de Edmond?
332
00:20:58,843 --> 00:21:01,095
No, no. Esto es...
333
00:21:04,849 --> 00:21:08,352
Oigo el nombre de Minnie.
334
00:21:08,769 --> 00:21:11,897
¿Alguien conoce a una Minnie?
Por favor acéptenlo.
335
00:21:11,897 --> 00:21:14,233
¿Significa algo este nombre
para el público?
336
00:21:14,233 --> 00:21:17,069
¿No? Un nombre parecido
a Minnie.
337
00:21:17,069 --> 00:21:19,613
Una Millie o Mandy.
338
00:21:19,613 --> 00:21:22,116
- Tuve una tía abuela Molly.
-¡Es Minnie!
339
00:21:22,116 --> 00:21:25,411
¡Por favor!
¿Quién lo acepta?
340
00:21:26,412 --> 00:21:28,039
Mucha tristeza.
341
00:21:28,039 --> 00:21:31,709
Veo un anillo de bodas.
342
00:21:31,709 --> 00:21:35,546
Un hombre soltero
con anillo de casado.
343
00:21:35,546 --> 00:21:38,132
El espíritu necesita
hablar contigo.
344
00:21:38,132 --> 00:21:40,342
¿Quién eres?
345
00:21:42,303 --> 00:21:45,931
Todo bien, amigos.
Problemas con la luz.
346
00:21:51,520 --> 00:21:54,273
Se fue.
347
00:21:56,609 --> 00:21:58,360
Se fue.
348
00:22:01,113 --> 00:22:02,782
¿Leo?
349
00:22:05,451 --> 00:22:07,161
Vamos a una pausa,
350
00:22:07,161 --> 00:22:10,581
y regresamos después
de estos mensajes.
351
00:22:22,051 --> 00:22:23,302
Listos.
352
00:22:23,302 --> 00:22:24,845
Gus a guardarropa.
353
00:22:24,845 --> 00:22:26,305
Sr. Christou,
eso fue fantástico.
354
00:22:26,305 --> 00:22:28,432
Tiene todo un don.
355
00:22:28,432 --> 00:22:30,309
- Jack, ¿podemos hablar?
- Ahora no, Gus.
356
00:22:30,309 --> 00:22:33,104
Están diciendo que tú y Leo
prepararon todo
357
00:22:33,104 --> 00:22:34,939
para cuando entre la mujer.
- Hasta donde sé,
358
00:22:34,939 --> 00:22:36,982
vamos a seguir el horario.
- Sí, sí.
359
00:22:36,982 --> 00:22:40,402
Vi ataduras, Jack,
y cuchillos.
360
00:22:40,402 --> 00:22:42,029
Tengo que ser honesto.
361
00:22:42,029 --> 00:22:43,656
- Estamos un poco asustados.
-¿Qué haces aquí?
362
00:22:43,656 --> 00:22:45,449
- Ve a vestidores pronto.
- Sí, señor.
363
00:22:45,449 --> 00:22:48,160
- Un segmento fantástico.
- Sr. Christou,
364
00:22:48,160 --> 00:22:49,662
parece que necesita un trago.
365
00:22:49,662 --> 00:22:51,497
- Solo agua, por favor.
-¿En este lugar?
366
00:22:51,497 --> 00:22:53,833
- Veré que puedo hacer.
- Agua para el Sr. Christou.
367
00:22:53,833 --> 00:22:55,709
¿Puede quedarse un rato más?
368
00:22:55,709 --> 00:22:57,753
- Debería--
- Así se habla.
369
00:22:57,753 --> 00:23:00,297
No me aguanto para ver
su espectáculo.
370
00:23:00,297 --> 00:23:01,841
Tiene sangre en la nariz.
371
00:23:01,841 --> 00:23:04,969
- Jack, ¿te molesta si...?
- Gracias.
372
00:23:04,969 --> 00:23:07,638
Dios mío.
373
00:23:07,638 --> 00:23:09,890
El charlatán actuó muy bien.
374
00:23:09,890 --> 00:23:12,101
Eso de las luces fue tu idea,
¿no?
375
00:23:12,101 --> 00:23:14,520
Si te gustó, fue idea mía.
376
00:23:14,520 --> 00:23:16,981
¿Qué piensas
de nuestro amigo Barry?
377
00:23:19,358 --> 00:23:22,444
-¿Estás bien, amigo?
- Sí, es que--
378
00:23:22,444 --> 00:23:25,030
Sea lo que sea,
fue un gran espectáculo.
379
00:23:25,030 --> 00:23:27,992
No te abrumes.
Ahora a hablar de negocios.
380
00:23:27,992 --> 00:23:29,827
Se nos alargó la pausa.
381
00:23:29,827 --> 00:23:31,453
Pero no vamos
a quitar a Cleo otra vez.
382
00:23:31,453 --> 00:23:33,205
Encontraremos tiempo.
383
00:23:33,205 --> 00:23:36,000
No voltees, pero el nuevo
vicepresidente
384
00:23:36,000 --> 00:23:38,544
de marketing de Cavendish
y su mujer
385
00:23:38,544 --> 00:23:40,254
están sentados
en la fila de enfrente
386
00:23:40,254 --> 00:23:41,714
con el líder de transmisión.
387
00:23:41,714 --> 00:23:44,133
Los estás viendo directamente.
No entiendo.
388
00:23:44,133 --> 00:23:46,385
Quieren hablar contigo
y conocerte.
389
00:23:46,385 --> 00:23:48,721
No tengo tiempo
para besarles el trasero.
390
00:23:48,721 --> 00:23:51,223
Por si no lo sabes,
intento presentar
391
00:23:51,223 --> 00:23:53,017
un programa sindicado nacional.
392
00:23:53,017 --> 00:23:54,977
Y yo quiero ayudarte
a que siga al aire.
393
00:23:54,977 --> 00:23:58,439
-¿McConnell?
- Bien.
394
00:23:58,439 --> 00:23:59,815
-¿Dónde está McConnell?
- En la siguiente pausa.
395
00:23:59,815 --> 00:24:01,567
¿Sí?
396
00:24:01,567 --> 00:24:03,027
¿Cómo está June?
¿Aterrizaron bien? ¿Está bien?
397
00:24:03,027 --> 00:24:05,487
- Está bien.
- Genial. ¿La chica?
398
00:24:05,487 --> 00:24:07,406
Jack, ¿puedes relajarte?
399
00:24:07,406 --> 00:24:09,450
Todo va muy bien.
400
00:24:09,450 --> 00:24:11,118
Phil, ¿qué rayos pasa
con las luces?
401
00:24:11,118 --> 00:24:14,580
- Las estamos arreglando.
-¡30 segundos!
402
00:24:15,664 --> 00:24:17,583
No han arreglado nada
desde 1956.
403
00:24:17,583 --> 00:24:19,043
Qué gran programa.
404
00:24:19,043 --> 00:24:20,252
- Sammy, ¿cómo estás?
- Bien, ¿y tú?
405
00:24:20,252 --> 00:24:21,629
Bien.
¿Cómo se me ve el pelo?
406
00:24:21,629 --> 00:24:24,131
- Te ves genial.
- Bien.
407
00:24:24,131 --> 00:24:27,968
-¿Los murciélagos en la jaula?
- Estás listo.
408
00:24:29,053 --> 00:24:32,973
- Gracias.
- Jack, ¿cuál tarjeta?
409
00:24:33,933 --> 00:24:34,850
¿Es necesario esto?
410
00:24:34,850 --> 00:24:36,685
Estás sudando un poco.
411
00:24:36,685 --> 00:24:39,939
¡Por favor, basta!
412
00:24:39,939 --> 00:24:43,609
Bien.
Como quieras.
413
00:24:45,527 --> 00:24:49,823
No teman que he regresado.
414
00:24:49,823 --> 00:24:51,575
Todos en espera.
415
00:24:51,575 --> 00:24:52,826
- La puerta.
- Muy amable.
416
00:24:52,826 --> 00:24:54,536
Sigue Haig.
No le prestes atención.
417
00:24:54,536 --> 00:24:56,580
Sola ladra, no muerde.
418
00:24:56,580 --> 00:25:00,167
Regresamos en 5...4...
419
00:25:02,002 --> 00:25:04,129
{\an8}BÚHOS NOCTURNOS
420
00:25:12,429 --> 00:25:15,099
Bienvenidos otra vez a nuestro
especial de Halloween.
421
00:25:15,099 --> 00:25:17,726
Los que nos acaban
de sintonizar,
422
00:25:17,726 --> 00:25:20,479
el Sr. Christou nos impresionó
antes de la pausa
423
00:25:20,479 --> 00:25:22,940
con una demostración
de su poderes de médium.
424
00:25:22,940 --> 00:25:25,401
Fue impresionante, ¿cierto?
425
00:25:25,401 --> 00:25:29,613
Genial. Nuestro próximo invitado
es muy reconocido en su área.
426
00:25:29,613 --> 00:25:32,116
Antes lo conocíamos como
Carmichael el Conjurador.
427
00:25:32,116 --> 00:25:34,827
Dejó la varita mágica hace años
para convertirse
428
00:25:34,827 --> 00:25:38,247
una de las voces líderes
del movimiento escéptico.
429
00:25:38,247 --> 00:25:40,541
Damas y caballeros,
den la bienvenida
430
00:25:40,541 --> 00:25:44,503
si se atreven,
al Sr. Carmichael Haig.
431
00:25:53,554 --> 00:25:55,597
Un placer
verte otra ve, Car.
432
00:25:56,015 --> 00:25:57,683
Un placer estar aquí,
Jack.
433
00:25:57,683 --> 00:26:00,561
-¿Te molesta si fumo?
- Adelante.
434
00:26:00,561 --> 00:26:03,397
Vaya. Genial.
435
00:26:11,363 --> 00:26:13,532
Todavía sabe.
436
00:26:13,532 --> 00:26:14,950
Damas y caballeros.
437
00:26:14,950 --> 00:26:17,244
Vaya.
438
00:26:17,244 --> 00:26:20,622
Vamos.
439
00:26:21,040 --> 00:26:23,292
Estoy aquí.
440
00:26:24,084 --> 00:26:27,504
Car, te conocemos de los
espectáculos en Vegas,
441
00:26:27,504 --> 00:26:29,340
los especiales de la tele.
442
00:26:29,340 --> 00:26:32,843
Tu espectáculo de hipnosis en
grupo fue primera en su tipo.
443
00:26:32,843 --> 00:26:35,721
Me dejó perplejo
cuando lo vi.
444
00:26:35,721 --> 00:26:38,515
Muchos te veían
como el mejor en tu área.
445
00:26:38,515 --> 00:26:40,476
Y sé que eso
no te avergüenza.
446
00:26:40,476 --> 00:26:43,062
Todo es cierto.
Continúa, amigo.
447
00:26:43,062 --> 00:26:44,813
Pero en años recientes,
448
00:26:44,813 --> 00:26:49,068
parece que tienes tu atención
en algo más filantrópico.
449
00:26:49,068 --> 00:26:51,278
-¿Te refieres a IFSIP?
- IFSIP.
450
00:26:51,278 --> 00:26:55,324
Para quien no lo sepa,
IFSIP es un acrónimo.
451
00:26:55,324 --> 00:26:57,117
Significa-- déjame ver--
452
00:26:57,117 --> 00:27:01,747
la Federación Internacional
de la Investigación Científica
453
00:27:01,747 --> 00:27:03,165
de lo Paranormal,
por sus siglas en inglés.
454
00:27:03,165 --> 00:27:05,376
Son muchas palabras.
Aquí tenemos fotos.
455
00:27:05,376 --> 00:27:06,585
Vean.
456
00:27:06,585 --> 00:27:09,129
No somos muy fotogénicos.
457
00:27:09,129 --> 00:27:12,049
Es nuestra misión poner a prueba
estas declaraciones
458
00:27:12,049 --> 00:27:13,801
y determinar qué es truco
459
00:27:13,801 --> 00:27:16,095
y qué podría ser
un fenómeno genuino.
460
00:27:16,095 --> 00:27:18,597
Ahí estoy por embarcarme
en cacería de fantasmas
461
00:27:18,597 --> 00:27:20,099
en Amityville.
462
00:27:20,099 --> 00:27:22,059
Mis amigos Ed
y Lorraine Warren
463
00:27:22,059 --> 00:27:23,894
rechazaron mi invitación.
464
00:27:23,894 --> 00:27:25,270
Se asustan fácil.
465
00:27:25,270 --> 00:27:26,939
Car, sé honesto.
466
00:27:26,939 --> 00:27:30,818
¿Qué hay de malo
en creer en algo misterioso,
467
00:27:30,818 --> 00:27:32,945
más grande que nosotros?
468
00:27:32,945 --> 00:27:34,488
Jack, soy el primero en admitir
469
00:27:34,488 --> 00:27:36,865
que el mundo sería
más interesante
470
00:27:36,865 --> 00:27:41,370
si la gente pudiera doblar
cucharas mágicamente
471
00:27:41,370 --> 00:27:44,373
o dividir el agua
con un palo, o...
472
00:27:46,458 --> 00:27:48,377
...hablar con los muertos.
473
00:27:48,377 --> 00:27:51,588
Pero hasta que me den
pruebas irrefutables...
474
00:27:51,588 --> 00:27:54,341
seguiré exponiendo
475
00:27:54,341 --> 00:27:57,219
a estos charlatanes.
476
00:27:57,219 --> 00:27:59,096
¿Todavía cargas el cheque, Car?
477
00:27:59,096 --> 00:28:00,389
Oh, sí.
478
00:28:00,389 --> 00:28:03,517
Ofrecemos una gran recompensa
479
00:28:03,517 --> 00:28:05,811
a quien pueda proveer
pruebas irrefutables...
480
00:28:05,811 --> 00:28:07,354
Vean esto.
481
00:28:07,354 --> 00:28:10,566
Cámara Uno.
100 mil.
482
00:28:10,566 --> 00:28:11,942
¿Cuántos han aceptado el reto?
483
00:28:11,942 --> 00:28:13,318
Docenas.
484
00:28:13,318 --> 00:28:14,736
¿Y cuántos cheques
has firmado?
485
00:28:14,736 --> 00:28:16,947
Todavía no entrego
ni un centavo.
486
00:28:16,947 --> 00:28:19,158
Quizá hoy sea la noche.
487
00:28:19,158 --> 00:28:20,701
¿Cierto?
488
00:28:21,535 --> 00:28:23,704
No necesito el dinero
de este hombre.
489
00:28:23,704 --> 00:28:25,289
No, imagino que no.
490
00:28:25,289 --> 00:28:31,086
Hay mucha gente ingenua
lista para darte su dinero.
491
00:28:32,129 --> 00:28:33,881
¿Estás bien?
492
00:28:33,881 --> 00:28:35,549
¿Necesitas agua?
493
00:28:35,883 --> 00:28:37,342
¿Estás bien?
494
00:28:43,265 --> 00:28:46,852
Estoy bien.
Gracias.
495
00:28:46,852 --> 00:28:51,773
Car, explícanos la lectura del
Sr. Christou antes de la pausa.
496
00:28:51,773 --> 00:28:55,444
Lo que vi fue
a un gran intérprete
497
00:28:55,444 --> 00:28:58,989
usando trucos que se remontan
a tiempos bíblicos.
498
00:28:58,989 --> 00:29:02,743
Según vi, Christou
se equivocó cinco veces
499
00:29:02,743 --> 00:29:05,662
antes de encontrar una conexión
tenue con Peterson.
500
00:29:05,662 --> 00:29:07,456
Fue Peterman.
501
00:29:07,456 --> 00:29:10,375
Ahora lo dice sin duda.
502
00:29:10,375 --> 00:29:13,962
Bien, pero no noté
nada raro
503
00:29:13,962 --> 00:29:15,631
cuando el Sr. Christou conectó
504
00:29:15,631 --> 00:29:17,966
a las dos damas
con su hijo fallecido.
505
00:29:17,966 --> 00:29:19,801
Todos aquí lo vimos.
506
00:29:19,801 --> 00:29:22,346
A eso diría que hasta
un reloj descompuesto
507
00:29:22,346 --> 00:29:23,805
acierta dos veces al día.
508
00:29:23,805 --> 00:29:26,099
¡Mentiras!
509
00:29:26,099 --> 00:29:27,809
Tú tienes tanto poder
adivinatorio
510
00:29:27,809 --> 00:29:30,437
como yo parecido
con Burt Reynolds.
511
00:29:30,437 --> 00:29:36,276
Tú, como yo, eres una mentira,
un charlatán y un farsante.
512
00:29:36,276 --> 00:29:39,821
La diferencia
es que yo soy honesto.
513
00:29:39,821 --> 00:29:41,490
Vamos.
514
00:29:43,492 --> 00:29:44,409
Bien.
515
00:29:44,409 --> 00:29:46,912
Le gusta el drama.
516
00:29:46,912 --> 00:29:48,872
Christou, espera, tengo
que preguntarte algo.
517
00:29:48,872 --> 00:29:50,499
- Por favor.
- Christou.
518
00:29:50,499 --> 00:29:52,251
Todavía no hablamos
de la última lectura.
519
00:29:52,251 --> 00:29:56,255
Otra equivocación.
¿Minnie, Molly, Mandy?
520
00:29:56,255 --> 00:29:57,464
Silencio, Car.
521
00:29:57,464 --> 00:29:59,466
Basta.
522
00:29:59,466 --> 00:30:02,511
Aunque parezca gracioso...
523
00:30:03,262 --> 00:30:07,516
...creo que la última lectura
fue para mí.
524
00:30:10,519 --> 00:30:12,062
¿Sí?
525
00:30:12,854 --> 00:30:14,231
Minnie--
¿Quién es Minnie?
526
00:30:17,025 --> 00:30:20,571
Minnie es el apodo privado
527
00:30:20,571 --> 00:30:22,573
de...
528
00:30:22,573 --> 00:30:25,367
Madeleine, mi esposa.
529
00:30:26,910 --> 00:30:28,412
¿Tu esposa?
530
00:30:28,412 --> 00:30:31,790
Ella cruzó, ¿no?
531
00:30:32,708 --> 00:30:35,877
Un hombre soltero
con anillo de bodas.
532
00:30:37,129 --> 00:30:38,213
Te refieres a esto.
533
00:30:38,213 --> 00:30:40,299
Jack, por favor.
534
00:30:40,299 --> 00:30:43,135
La mitad del público
trae un anillo.
535
00:30:43,135 --> 00:30:45,095
- Bien.
- La muerte de Madeleine
536
00:30:45,095 --> 00:30:46,054
no fue secreta.
537
00:30:46,054 --> 00:30:47,139
A esto me refiero.
538
00:30:47,139 --> 00:30:49,182
Es una certeza estadística
539
00:30:49,182 --> 00:30:51,184
que algún tonto
morderá el anzuelo.
540
00:30:51,184 --> 00:30:53,395
No seas ese tonto.
541
00:30:53,395 --> 00:30:55,897
-¿Qué planeas, Car?
- Veamos si ese tipo
542
00:30:55,897 --> 00:30:59,276
puede invocar al espíritu
de tu esposa fallecida en vivo.
543
00:30:59,276 --> 00:31:02,279
Medio millón de dólares
deberían ser suficientes.
544
00:31:03,905 --> 00:31:05,365
Christou.
545
00:31:05,365 --> 00:31:06,950
¿Amigo?
546
00:31:09,494 --> 00:31:11,496
¡Maldición!
547
00:31:12,664 --> 00:31:14,499
¡Vamos a un comercial!
548
00:31:16,043 --> 00:31:19,630
Ya regresamos.
549
00:31:19,630 --> 00:31:21,340
¡Listos!
550
00:31:21,340 --> 00:31:22,883
- Estamos bien.
- Ayuda, por favor.
551
00:31:22,883 --> 00:31:24,468
Vamos a estar bien.
Solo estás cansado, nene.
552
00:31:24,468 --> 00:31:27,596
¡No!
¡Algo no está bien!
553
00:31:27,596 --> 00:31:28,972
¡Necesitamos un doctor!
554
00:31:28,972 --> 00:31:30,724
Llévalo a su vestidor.
555
00:31:30,724 --> 00:31:33,268
Que alguien limpie
este desastre.
556
00:31:33,268 --> 00:31:35,312
El Cirujano General recomienda
557
00:31:35,312 --> 00:31:38,899
tomar Pepto Bismol antes
de hablar con los muertos.
558
00:31:38,899 --> 00:31:41,276
¿Alguien de aquí nos visita
de otro lugar?
559
00:31:41,276 --> 00:31:44,029
Este fue un regalo
de Charles Laughton.
560
00:31:44,029 --> 00:31:45,197
Tú.
561
00:31:46,156 --> 00:31:48,408
Tráeme el saco borgoña
de mi maleta.
562
00:31:48,408 --> 00:31:51,495
Debe haber sido una convulsión.
563
00:31:51,495 --> 00:31:54,373
Haces tan bien el papel
de sorprendido.
564
00:31:54,373 --> 00:31:56,708
¿Eso de Madeleine
y el apodo secreto?
565
00:31:56,708 --> 00:31:58,418
Muy impresionante.
566
00:31:58,418 --> 00:31:59,628
¿De qué hablas?
567
00:31:59,628 --> 00:32:01,755
Solo pudo saberlo
de tres formas.
568
00:32:01,755 --> 00:32:03,215
Una,
es un psíquico de verdad,
569
00:32:03,215 --> 00:32:05,092
lo cual sabemos es imposible.
570
00:32:05,092 --> 00:32:06,885
Dos, tuvo suerte.
571
00:32:06,885 --> 00:32:08,428
Es posible,
pero improbable.
572
00:32:08,428 --> 00:32:09,763
O tres...
573
00:32:09,763 --> 00:32:11,181
¿Crees que yo le dije?
574
00:32:11,181 --> 00:32:12,933
No te culparía si lo hiciste.
575
00:32:12,933 --> 00:32:14,851
Un poco de drama en vivo
es bueno para la audiencia.
576
00:32:14,851 --> 00:32:18,313
- Cierto.
- Leo las noticias, Jack.
577
00:32:18,313 --> 00:32:19,815
Creí que tus amigos poderosos
578
00:32:19,815 --> 00:32:22,150
de The Grove
podrían ayudarte.
579
00:32:22,150 --> 00:32:23,735
Sobreestimas
su influencia.
580
00:32:23,735 --> 00:32:25,821
Tienes que invitarme
uno de estos días.
581
00:32:25,821 --> 00:32:27,322
Quiero saber si los rumores
son verdad--
582
00:32:27,322 --> 00:32:29,533
los saludos secretos,
las orgías,
583
00:32:29,533 --> 00:32:30,534
las ceremonias arcanas.
584
00:32:30,534 --> 00:32:31,993
Pero más las orgías.
585
00:32:31,993 --> 00:32:34,121
Jack, resumen.
586
00:32:34,121 --> 00:32:35,872
Quiero una audiencia
de calibre, Jack.
587
00:32:37,833 --> 00:32:39,042
Encajaría muy bien.
588
00:32:39,042 --> 00:32:40,669
Qué buen hombre.
589
00:32:40,669 --> 00:32:42,587
Te dije que no me dejaras
solo con ese cabrón.
590
00:32:42,587 --> 00:32:44,548
¿Me crees tu madre?
Ya viene la ambulancia.
591
00:32:44,548 --> 00:32:46,425
Habla con Cavendish
en la siguiente pausa.
592
00:32:46,425 --> 00:32:48,218
Circunstancias extenuantes.
593
00:32:48,218 --> 00:32:50,178
¿Ya oíste de Bedford?
594
00:32:50,178 --> 00:32:52,848
La centralita se iluminó
como un Rosenberg.
595
00:32:52,848 --> 00:32:56,059
-¿Están enojados u ofendidos?
- Enojados, confundidos.
596
00:32:56,059 --> 00:32:57,811
Todo eso es genial.
597
00:32:57,811 --> 00:32:59,062
- Sr. Fiske.
- No, no, no, no, no.
598
00:32:59,062 --> 00:33:00,689
Esto es para la próxima pausa.
599
00:33:00,689 --> 00:33:03,024
Revisa el resumen.
600
00:33:03,442 --> 00:33:05,527
Escena, la puerta.
601
00:33:06,069 --> 00:33:07,946
De vuelta a las alas.
602
00:33:07,946 --> 00:33:10,115
Aquí no hay nada, Steve.
603
00:33:10,115 --> 00:33:12,117
¿Tú notas algo raro, Lou?
604
00:33:12,117 --> 00:33:14,035
- Entramos en cinco...
- Con permiso.
605
00:33:14,035 --> 00:33:15,120
...cuatro...
606
00:33:15,120 --> 00:33:16,663
Esta no es mi silla.
607
00:33:18,165 --> 00:33:21,251
FELIZ HALLOWEEN
608
00:33:29,176 --> 00:33:30,886
Gracias.
609
00:33:30,886 --> 00:33:32,637
Y gracias a todos
los que han llamado
610
00:33:32,637 --> 00:33:34,139
para saber del Sr. Christou.
611
00:33:34,139 --> 00:33:35,891
No se preocupen.
612
00:33:35,891 --> 00:33:38,894
Está recibiendo atención médica
en este momento.
613
00:33:38,894 --> 00:33:40,562
Que ni se molesten.
614
00:33:40,562 --> 00:33:42,147
El tipo está bien,
te lo aseguro.
615
00:33:42,147 --> 00:33:46,485
Tu tintorería
no creerá lo mismo.
616
00:33:46,902 --> 00:33:49,112
Es una antigua rutina vodevil.
617
00:33:49,112 --> 00:33:52,449
Se le llama chorrear.
Regurgitación controlada.
618
00:33:52,449 --> 00:33:56,453
Bueno, espero
que no pierdas ese cheque.
619
00:33:56,453 --> 00:33:58,705
- El cheq--
- En tu bolsillo.
620
00:34:03,794 --> 00:34:05,712
Tan hábil como siempre.
621
00:34:05,712 --> 00:34:07,839
Te bromeó, Jack.
622
00:34:07,839 --> 00:34:13,720
Mi sexto sentido me dice que
veremos este cheque otra vez
623
00:34:13,720 --> 00:34:15,472
antes de que
termine la noche.
624
00:34:15,472 --> 00:34:16,848
Lo dudo mucho.
625
00:34:16,848 --> 00:34:18,767
Espera a conocer
a los otros invitados.
626
00:34:18,767 --> 00:34:20,101
Qué emoción, Jack.
627
00:34:20,101 --> 00:34:21,645
Así es.
628
00:34:21,645 --> 00:34:23,355
Ahora--
629
00:34:27,943 --> 00:34:29,694
Hace un mes,
630
00:34:29,694 --> 00:34:35,033
me llegó
un manuscrito que...
631
00:34:35,033 --> 00:34:38,954
No he podido
dejar de pensar en él.
632
00:34:38,954 --> 00:34:40,580
El libro...
633
00:34:43,458 --> 00:34:45,502
..."Conversaciones
con el Diablo"
634
00:34:45,502 --> 00:34:48,505
de la Dra. June Ross-Mitchell...
635
00:34:48,505 --> 00:34:51,842
...estará a la venta
esta semana,
636
00:34:51,842 --> 00:34:55,387
y hará pensar
a varios escépticos.
637
00:34:56,054 --> 00:34:57,681
Antes de invitar a la doctora
638
00:34:57,681 --> 00:35:00,058
y a la joven
en que se basó el libro,
639
00:35:00,058 --> 00:35:01,643
quiero compartir con ustedes
un clip
640
00:35:01,643 --> 00:35:04,729
hecho por el centro
de investigación de June.
641
00:35:04,729 --> 00:35:07,357
Con esto entenderemos más.
642
00:35:07,357 --> 00:35:08,900
Pero quiero advertirles,
643
00:35:08,900 --> 00:35:11,194
si hay niños presentes--
644
00:35:11,194 --> 00:35:14,447
lo que están por ver
es muy inquietante
645
00:35:14,447 --> 00:35:15,949
y perturbador.
646
00:35:18,118 --> 00:35:19,828
¿Lo ponen, por favor?
647
00:35:23,832 --> 00:35:27,419
Una casa común
en una calle común.
648
00:35:27,419 --> 00:35:29,337
{\an8}Pero esta es la sede
649
00:35:29,337 --> 00:35:32,173
{\an8}de la infame Primera Iglesia
de Abraxas.
650
00:35:32,173 --> 00:35:35,927
{\an8}Te ordeno que te muestres
651
00:35:35,927 --> 00:35:39,931
y que nos concedas
las bendiciones del infierno.
652
00:35:39,931 --> 00:35:41,558
¡Adoren a Abraxas!
653
00:35:41,558 --> 00:35:43,560
{\an8}-¡Adoren a Abraxas!
-¡Adoren a Abraxas!
654
00:35:43,560 --> 00:35:45,437
{\an8}El fundador y líder
de la iglesia,
655
00:35:45,437 --> 00:35:47,898
{\an8}el enigmático Szandor D'Abo.
656
00:35:47,898 --> 00:35:49,816
Abraxas nos muestra
657
00:35:49,816 --> 00:35:53,403
que no hay bien, ni mal,
658
00:35:53,403 --> 00:35:55,530
y no hay redención.
659
00:35:55,530 --> 00:35:59,659
Solo lo que deseamos
y cómo lo obtenemos.
660
00:35:59,659 --> 00:36:03,955
Parece muy fácil,
Monsieur D'Abo.
661
00:36:03,955 --> 00:36:10,170
No te equivoques.
El Maestro exige sacrificio.
662
00:36:10,170 --> 00:36:13,506
Las actividades de D'Abo
llaman la atención del FBI,
663
00:36:13,506 --> 00:36:17,260
quien sospecha de secuestros
y delitos de armas de fuego.
664
00:36:17,260 --> 00:36:20,180
Pero más alarmantes
son las historias de niños
665
00:36:20,180 --> 00:36:22,307
creados para sacrificio humano.
666
00:36:22,307 --> 00:36:25,060
...el derramamiento de sangre.
667
00:36:25,060 --> 00:36:28,813
Ven y abre las puertas
del infierno.
668
00:36:28,813 --> 00:36:32,525
D'Abo dice que quien vea
estos terribles rituales
669
00:36:32,525 --> 00:36:35,654
quedará bajo el hechizo
del demonio de Abraxas,
670
00:36:35,654 --> 00:36:38,156
y cumplirá su mandato
terrenal.
671
00:36:38,156 --> 00:36:40,200
¡Se ha cumplido!
672
00:36:40,951 --> 00:36:43,870
Las cosas dan un giro
trágico en agosto del 74
673
00:36:43,870 --> 00:36:46,498
cuando las agencias federales
sitian la casa.
674
00:36:46,498 --> 00:36:48,083
Han habido disparos.
675
00:36:48,083 --> 00:36:50,502
Tras un enfrentamiento
de tres días,
676
00:36:50,502 --> 00:36:54,005
D'Abo ordena a sus seguidores
a empapar el lugar
677
00:36:54,005 --> 00:36:56,758
y a ellos mismos en gasolina.
678
00:36:58,843 --> 00:37:02,180
Pero sorprendentemente,
entre las ruinas en llamas,
679
00:37:02,180 --> 00:37:05,183
encuentran a una niña
aterrada de 10 años.
680
00:37:05,183 --> 00:37:07,727
Se le conoce como Lilly.
681
00:37:07,727 --> 00:37:11,439
Sus recuerdos de la casa
están incompletos.
682
00:37:12,232 --> 00:37:16,486
¿Sobrevivió como parte del plan
malvado de D'Abo,
683
00:37:16,486 --> 00:37:19,072
o fue por suerte?
684
00:37:19,072 --> 00:37:21,741
Sin poder explicar el
comportamiento extraño de Lilly,
685
00:37:21,741 --> 00:37:25,370
el FBI contacta
al Centro de Investigación Psi.
686
00:37:25,370 --> 00:37:28,164
Lilly y yo sentimos
una conexión inmediata.
687
00:37:28,164 --> 00:37:29,958
Se producen importantes
avances,
688
00:37:29,958 --> 00:37:32,919
{\an8}pero queda mucho por hacer.
689
00:37:32,919 --> 00:37:37,048
{\an8}Son las 2:30 p.m.,
10 de julio, 1976.
690
00:37:37,048 --> 00:37:40,176
Esta es una grabación
de nuestra primera sesión.
691
00:37:41,720 --> 00:37:43,138
Bien.
692
00:37:43,138 --> 00:37:45,682
Parece que logramos contacto.
693
00:37:45,682 --> 00:37:47,726
¿Con quién estoy hablando?
694
00:37:50,270 --> 00:37:51,688
¿Es el demonio conocido
como--?
695
00:37:51,688 --> 00:37:53,982
¡Dios mío!
696
00:37:53,982 --> 00:37:55,400
¡Sostenla fuerte!
697
00:37:55,400 --> 00:37:58,278
¡Ayuda!
¡Necesitamos ayuda!
698
00:38:06,119 --> 00:38:08,663
Damas y caballeros,
den la bienvenida
699
00:38:08,663 --> 00:38:12,876
a la Dra. June Ross-Mitchell
y Lilly.
700
00:38:20,884 --> 00:38:23,011
Puedes salir.
701
00:38:24,345 --> 00:38:26,139
Hola.
702
00:38:26,139 --> 00:38:27,849
Lilly.
703
00:38:27,849 --> 00:38:29,100
June.
704
00:38:33,313 --> 00:38:34,856
¿Cómo estás?
705
00:38:39,360 --> 00:38:41,071
Un placer conocerte.
706
00:38:46,493 --> 00:38:47,994
Un placer verte otra vez,
June.
707
00:38:47,994 --> 00:38:50,997
- A ti también, Jack.
- Y, Lilly...
708
00:38:50,997 --> 00:38:53,124
qué gusto que pudieras
acompañarnos hoy.
709
00:38:53,124 --> 00:38:54,793
Gracias, Sr. Delroy.
710
00:38:54,793 --> 00:38:57,462
Me da mucho gusto que pudieras
acompañarnos también.
711
00:38:58,129 --> 00:39:00,090
Lilly, no tienes que ver
a la cámara.
712
00:39:00,090 --> 00:39:02,592
Puedes hablar conmigo.
713
00:39:02,592 --> 00:39:03,635
Lo siento.
714
00:39:03,635 --> 00:39:05,428
No hay problema.
715
00:39:05,428 --> 00:39:08,264
Quiero empezar con una pregunta
difícil, si no les molesta.
716
00:39:08,264 --> 00:39:10,058
Quisiera saber--
717
00:39:10,058 --> 00:39:13,186
¿has visto mi programa?
718
00:39:13,186 --> 00:39:15,438
No. Ya estoy en cama
a estas horas.
719
00:39:15,438 --> 00:39:17,107
Pero sé quién eres,
Sr. Delroy.
720
00:39:17,107 --> 00:39:19,400
Llámame Jack.
721
00:39:20,193 --> 00:39:23,071
June dice que
eres muy guapo, Jack.
722
00:39:25,240 --> 00:39:27,408
Eres el hombre cuya esposa
murió de cáncer.
723
00:39:27,408 --> 00:39:28,827
Lilly, no creo
que Jack quiera--
724
00:39:28,827 --> 00:39:31,621
Me puse muy triste
cuando me enteré.
725
00:39:31,621 --> 00:39:35,250
Sé lo que es perder
a seres queridos.
726
00:39:35,250 --> 00:39:40,088
Al principio te sientes solo,
pero lo superas.
727
00:39:40,088 --> 00:39:43,883
Palabras sabias
de alguien tan joven.
728
00:39:43,883 --> 00:39:45,969
Lilly ha sufrido más
en sus 13 años
729
00:39:45,969 --> 00:39:48,972
de lo que la mayoría de adultos
sufre en una vida.
730
00:39:48,972 --> 00:39:52,267
No te preocupes
por tu programa.
731
00:39:52,267 --> 00:39:55,395
Creo que pronto
serás muy famoso.
732
00:39:55,395 --> 00:39:57,856
Gracias por tranquilizarme.
733
00:39:57,856 --> 00:39:59,607
Ya me estaba preocupando,
Gus.
734
00:39:59,607 --> 00:40:01,776
Yo también.
735
00:40:01,776 --> 00:40:03,570
De nada.
736
00:40:03,570 --> 00:40:05,280
Haremos una pausa.
737
00:40:05,280 --> 00:40:07,699
Pero del otro lado--
738
00:40:07,699 --> 00:40:10,618
sí, el otro lado--
739
00:40:10,618 --> 00:40:12,203
pasaremos tiempo
740
00:40:12,203 --> 00:40:16,249
conociendo a estas dos
damas extraordinarias.
741
00:40:18,543 --> 00:40:20,545
- Genial.
- Qué gran programa.
742
00:40:20,545 --> 00:40:22,172
Temía que no vinieras.
743
00:40:22,172 --> 00:40:24,174
Lo siento.
744
00:40:25,300 --> 00:40:31,014
{\an8}MÁS AL REGRESAR
745
00:40:31,014 --> 00:40:33,141
Y empezamos.
746
00:40:33,141 --> 00:40:34,517
Eso fue genial, damas.
747
00:40:34,517 --> 00:40:36,227
Lilly, eres muy tierna.
748
00:40:36,227 --> 00:40:37,562
Gracias, Jack.
749
00:40:37,562 --> 00:40:39,480
¿A cuál cámara veo?
750
00:40:39,480 --> 00:40:42,650
No estamos al aire,
así que a ninguna.
751
00:40:42,650 --> 00:40:44,527
Hora de ponernos bonitos.
752
00:40:44,527 --> 00:40:45,945
Oye, Jack.
753
00:40:45,945 --> 00:40:47,906
¿No me veo bonita, Jack?
754
00:40:47,906 --> 00:40:49,991
Estás bien.
755
00:40:49,991 --> 00:40:50,992
Claro que sí.
756
00:40:50,992 --> 00:40:52,577
¡Hola! ¡Soy Lilly!
757
00:40:52,577 --> 00:40:55,079
- Jack, tenemos que hablar.
- Déjeme ayudarle.
758
00:40:55,079 --> 00:40:57,457
- Gracias.
- Qué niña tan rara.
759
00:40:59,500 --> 00:41:02,503
Eso fue genial.
¿Estás lista?
760
00:41:03,171 --> 00:41:04,839
Esto es tan divertido.
761
00:41:04,839 --> 00:41:07,133
Bienvenida a la fábrica
de sueños.
762
00:41:07,133 --> 00:41:09,010
No creo que sea
buena idea, Jack.
763
00:41:09,010 --> 00:41:11,054
Se ha vuelto
más impredecible.
764
00:41:11,054 --> 00:41:12,555
Es bueno ser impredecible.
765
00:41:12,555 --> 00:41:14,432
Por eso grabamos en vivo.
766
00:41:14,432 --> 00:41:16,100
Es lo que venderá tu libro.
767
00:41:16,100 --> 00:41:18,978
- Esto no es por el libro.
-¿No?
768
00:41:18,978 --> 00:41:21,564
Ayer estuvo
en un estado de fuga.
769
00:41:21,564 --> 00:41:23,983
Y...
770
00:41:23,983 --> 00:41:27,195
empezó a decir tu nombre.
771
00:41:27,195 --> 00:41:29,280
Le emociona
estar en el programa.
772
00:41:29,280 --> 00:41:31,699
No,
fue como si recordara algo.
773
00:41:31,699 --> 00:41:34,661
No pude entenderlo,
pero fue muy extraño.
774
00:41:34,661 --> 00:41:36,579
Ya estás lista para esto.
775
00:41:36,579 --> 00:41:39,666
Me dijiste que estás lista.
776
00:41:39,666 --> 00:41:43,836
Tuve algunos
errores de juicio que...
777
00:41:44,504 --> 00:41:47,298
Es tu momento.
Ya hiciste el trabajo.
778
00:41:47,298 --> 00:41:49,342
No puedes retractarte.
779
00:41:49,342 --> 00:41:51,261
Admito que es un caso
convincente.
780
00:41:51,261 --> 00:41:53,012
Pero Lilly es mi priroridad.
781
00:41:53,012 --> 00:41:54,973
Y te digo que es muy riesgoso.
782
00:41:54,973 --> 00:41:56,557
No, yo--
783
00:41:56,557 --> 00:41:58,476
Necesito regresar con ella.
784
00:42:00,645 --> 00:42:02,939
No va a retractarse, ¿verdad?
785
00:42:02,939 --> 00:42:05,733
Está bien.
786
00:42:07,026 --> 00:42:08,778
¡Me haré cargo!
787
00:42:08,778 --> 00:42:10,488
Oye, Jack.
788
00:42:10,488 --> 00:42:15,118
Recibí una llamada de Sinai.
789
00:42:16,035 --> 00:42:17,287
Lo sé
790
00:42:17,287 --> 00:42:19,706
- Christou está muerto.
-¿Qué?
791
00:42:19,706 --> 00:42:22,667
Sufrió una hemorragia
en la ambulancia.
792
00:42:24,544 --> 00:42:25,586
- Vaya mierda.
- Lo sé.
793
00:42:25,586 --> 00:42:27,005
No. No, no, no.
794
00:42:27,005 --> 00:42:28,548
Creí que era parte de su acto.
795
00:42:28,548 --> 00:42:30,091
¿Cómo dijo Haig que se llamaba?
¿Chorrear?
796
00:42:30,091 --> 00:42:33,219
Pues lo hizo por todas partes.
797
00:42:33,219 --> 00:42:35,054
Los paramédicos no pudieron
controlarlo.
798
00:42:35,054 --> 00:42:37,181
-¡Dios mío!
- Lo sé.
799
00:42:37,181 --> 00:42:38,975
Escúchame.
800
00:42:38,975 --> 00:42:41,561
Nadie puede saber de esto,
en especial Gus.
801
00:42:41,561 --> 00:42:44,981
Haré todo lo posible,
pero las noticias corren.
802
00:42:44,981 --> 00:42:46,649
¿Dónde está la daga
de sacrificio?
803
00:42:46,649 --> 00:42:48,985
Empezamos en 60 segundos.
804
00:42:48,985 --> 00:42:51,487
Oye, Phil.
¿Ya cambió el acto?
805
00:42:51,487 --> 00:42:54,615
Escenario me dice que habrá
un nuevo segmento,
806
00:42:54,615 --> 00:42:56,492
- y no lo veo en--
- Espera.
807
00:42:56,492 --> 00:42:59,996
Sea lo que sea,
no lo veo en el monitor.
808
00:42:59,996 --> 00:43:01,247
- Oye, Phil.
-¡Vamos, chicos!
809
00:43:01,247 --> 00:43:02,999
Sigue cambiando las cámaras
810
00:43:02,999 --> 00:43:05,460
y yo me encargo que todos
sigan sus señales.
811
00:43:05,460 --> 00:43:07,337
-¡Phil! ¡Phil!
- Esperen.
812
00:43:07,337 --> 00:43:10,882
Me dices que llenaron
un cuestionario antes de venir.
813
00:43:10,882 --> 00:43:12,508
Así es.
814
00:43:12,508 --> 00:43:14,218
Y una mujer
en el vestíbulo
815
00:43:14,218 --> 00:43:16,763
nos hizo un montón
de preguntas.
816
00:43:16,763 --> 00:43:18,890
Cierto. Fue la misma mujer
817
00:43:18,890 --> 00:43:21,434
que ayudó al Sr. Christou
cuando...
818
00:43:21,434 --> 00:43:25,188
Sí, lo sé.
Qué perturbador, ¿no?
819
00:43:25,188 --> 00:43:28,066
- Gracias, damas.
- Todo tipo de cosas.
820
00:43:28,066 --> 00:43:29,400
- Sí.
- Por eso...
821
00:43:31,027 --> 00:43:32,487
Gracias.
822
00:43:32,737 --> 00:43:34,614
Phil dijo que regresemos.
823
00:43:34,614 --> 00:43:37,700
¿Todo bien, Jack?
824
00:43:37,700 --> 00:43:39,952
Sí, todo bien, cariño.
825
00:43:39,952 --> 00:43:42,789
-¡10 segundos!
-¿Dónde diablos está Haig?
826
00:43:43,289 --> 00:43:45,541
Y regresamos en cinco,
827
00:43:45,541 --> 00:43:46,834
cuatro...
828
00:43:49,670 --> 00:43:52,131
{\an8}Bienvenidos de Nuevo
829
00:44:02,058 --> 00:44:04,060
Bienvenidos otra vez
a nuestro especial
830
00:44:04,060 --> 00:44:07,146
de Halloween
de "Búhos Nocturnos."
831
00:44:07,146 --> 00:44:11,401
Damas, quiero hablar
con las dos,
832
00:44:11,401 --> 00:44:12,985
pero quiero
empezar contigo, June.
833
00:44:12,985 --> 00:44:15,863
Dices que eres parapsicóloga.
834
00:44:15,863 --> 00:44:19,450
-¿Qué exactamente--?
- Lo digo porque lo soy.
835
00:44:19,450 --> 00:44:21,536
Tengo un doctorado
en la materia.
836
00:44:21,536 --> 00:44:24,163
De la Universidad
de Tonterías.
837
00:44:24,163 --> 00:44:26,624
Del Instituto de Investigación
de Stanford.
838
00:44:26,624 --> 00:44:28,292
¿Cuál es la diferencia?
839
00:44:28,292 --> 00:44:30,128
¿Vale la pena continuar
si este hombre
840
00:44:30,128 --> 00:44:31,963
me interrumpe
en cada pregunta?
841
00:44:31,963 --> 00:44:35,216
Car, pórtate bien.
842
00:44:35,216 --> 00:44:37,093
Como decía,
843
00:44:37,093 --> 00:44:40,012
los parapsicólogos creemos
que hay ciertos fenómenos,
844
00:44:40,012 --> 00:44:41,764
fenómenos psi,
845
00:44:41,764 --> 00:44:44,267
que la ciencia tradicional
no sabe entender.
846
00:44:44,267 --> 00:44:46,436
Por ejemplo, la telepatía,
la telequinesis,
847
00:44:46,436 --> 00:44:48,729
- anomalías aparicionales.
- Posesiones demónicas.
848
00:44:48,729 --> 00:44:52,066
Preferimos el término
"Infestación Psíquica".
849
00:44:52,066 --> 00:44:55,653
¿Y crees que Lilly
es uno de esos casos?
850
00:44:55,653 --> 00:44:57,238
En los últimos tres años,
851
00:44:57,238 --> 00:44:59,157
he combinado la terapia
de regresión de edad
852
00:44:59,157 --> 00:45:02,201
con un conocimiento de los
rituales satánicos antiguos
853
00:45:02,201 --> 00:45:06,164
para entender los detalles
de la vida de Lilly
854
00:45:06,164 --> 00:45:10,918
y para entender al demonio
que habita en ella.
855
00:45:10,918 --> 00:45:12,920
Hablas del demonio Abraxas
856
00:45:12,920 --> 00:45:16,424
del que habló D'Abo
en tus clips.
857
00:45:16,424 --> 00:45:19,260
No, creo que es una
de las deidades menores
858
00:45:19,260 --> 00:45:21,387
que sirven a Abraxas.
859
00:45:21,387 --> 00:45:23,514
Estas entidades se aprovechan
de nuestra confusión.
860
00:45:23,514 --> 00:45:26,100
Y nuestra estupidez.
861
00:45:26,601 --> 00:45:30,813
Entiendo que esto pide
mucha credulidad,
862
00:45:30,813 --> 00:45:33,816
pero recuerden que las ideas
científicas nuevas
863
00:45:33,816 --> 00:45:36,319
siempre se reciben
con resistencia.
864
00:45:36,319 --> 00:45:39,780
Solo los tontos
las ridiculizan.
865
00:45:42,241 --> 00:45:47,747
Tenemos piezas
de tu colección privada.
866
00:45:49,707 --> 00:45:52,877
Un pasatiempo, ¿no?
867
00:45:52,877 --> 00:45:54,629
Esa daga fue recuperada
de los restos
868
00:45:54,629 --> 00:45:56,339
de la casa de D'Abo.
869
00:45:56,339 --> 00:45:59,675
Creemos que fue usada en muchas
ceremonias de sacrificio.
870
00:45:59,675 --> 00:46:01,219
¡No!
871
00:46:01,219 --> 00:46:03,137
¡Dios!
872
00:46:03,137 --> 00:46:05,389
¡No puedo detenerla!
873
00:46:05,389 --> 00:46:09,352
Apaguen la tele para que Abraxas
no les robe el alma.
874
00:46:09,352 --> 00:46:10,770
¿Car?
875
00:46:12,855 --> 00:46:14,690
Vaya que se creen todo.
876
00:46:14,690 --> 00:46:16,317
- Es bueno saberlo.
- Sr. Haig,
877
00:46:16,317 --> 00:46:18,110
no hemos venido
a entretenerlo.
878
00:46:18,110 --> 00:46:19,820
No seas boba, querida.
879
00:46:19,820 --> 00:46:21,739
Si aceptamos
la interpretación gnóstica,
880
00:46:21,739 --> 00:46:24,075
Abraxas es el mejor showman.
881
00:46:24,075 --> 00:46:25,826
Quiere un público.
882
00:46:25,826 --> 00:46:29,455
Su nombre es la fuente
del encanto favorito del mago.
883
00:46:29,455 --> 00:46:30,915
Abracadabra.
884
00:46:30,915 --> 00:46:32,750
Qué niña tan inteligente.
885
00:46:32,750 --> 00:46:36,295
Lilly, sé que le tienes nombre
886
00:46:36,295 --> 00:46:39,382
a esa cosa
que vive dentro de ti.
887
00:46:40,883 --> 00:46:42,843
Lo llamo el Sr. Meneos.
888
00:46:42,843 --> 00:46:45,096
¿Por qué?
889
00:46:47,682 --> 00:46:51,894
Se menea para entrear
en mi cabeza,
890
00:46:51,894 --> 00:46:54,480
y se menea para salir.
891
00:46:54,480 --> 00:46:59,944
Pero con la ayuda de June
puedes controlarlo.
892
00:46:59,944 --> 00:47:03,698
June dice que todos
tenemos un demonio dentro.
893
00:47:03,698 --> 00:47:05,741
Pero no siempre podemos
controlarlo, ¿verdad?
894
00:47:09,203 --> 00:47:12,373
Gus, qué momento...
895
00:47:12,373 --> 00:47:13,874
Entendido, Jack.
896
00:47:13,874 --> 00:47:16,669
Es cuestión de...
897
00:47:20,756 --> 00:47:23,050
¡Gus!
¿Sabes cómo apagarlo?
898
00:47:23,050 --> 00:47:24,594
¿Por qué debería saberlo?
899
00:47:41,944 --> 00:47:45,072
Se estaba retroalimentando
a través de su sistema P.A.
900
00:47:45,072 --> 00:47:46,991
- No.
- Es la misma física
901
00:47:46,991 --> 00:47:50,703
cuando un soprano llega a "G"
pasando por la "C" alta.
902
00:47:50,703 --> 00:47:53,080
Car, pero vamos.
Eso fue--
903
00:47:53,080 --> 00:47:54,457
Se equivoca.
904
00:47:54,457 --> 00:47:56,542
- Fue el Sr. Meneos.
-¿El Sr. Meneos?
905
00:47:56,542 --> 00:47:58,586
Él lo hizo.
906
00:47:58,586 --> 00:48:01,297
Si insistes, niña.
907
00:48:02,340 --> 00:48:05,134
¿Por qué es tan condescendiente,
Sr. Haig?
908
00:48:06,177 --> 00:48:08,429
Lilly, ¿quieres decir
que el Sr. Meneos
909
00:48:08,429 --> 00:48:11,766
está aquí en el estudio?
910
00:48:16,771 --> 00:48:21,400
¿Podemos invitarlo
al programa?
911
00:48:21,400 --> 00:48:22,735
Jack, te dejé claro que--
912
00:48:22,735 --> 00:48:25,821
- Creo que sí.
- No puedo permitirlo.
913
00:48:26,238 --> 00:48:29,659
Una invocación requiere
un entorno controlado.
914
00:48:29,659 --> 00:48:33,371
Las luces, las cámaras,
el público--
915
00:48:33,371 --> 00:48:35,122
Las condiciones aquí
no son buenas.
916
00:48:35,122 --> 00:48:38,376
Un estudio de TV
es un entorno controlado.
917
00:48:38,376 --> 00:48:40,336
Medio millón de dólares
en juego.
918
00:48:40,336 --> 00:48:43,255
June, por favor.
919
00:48:43,255 --> 00:48:45,549
-¡Sí!
-¡Queremos ver!
920
00:48:45,549 --> 00:48:47,218
- Vamos, June.
- Vamos, June.
921
00:48:47,218 --> 00:48:49,804
- Queremos verlo.
-¡Hazlo!
922
00:48:49,804 --> 00:48:51,847
¡Vamos!
923
00:48:54,058 --> 00:48:55,434
Muéstranos, June.
924
00:48:57,770 --> 00:48:59,188
¡Vamos, June!
925
00:48:59,188 --> 00:49:01,065
La gente ha hablado.
926
00:49:05,486 --> 00:49:07,363
Si puedo conducir la sesión,
927
00:49:07,363 --> 00:49:12,493
con la plena cooperación
de tu equipo y del público,
928
00:49:12,493 --> 00:49:14,328
y tus invitados,
929
00:49:14,328 --> 00:49:16,956
quizá podamos intentar
una breve demostración.
930
00:49:16,956 --> 00:49:20,126
-¡Si!
- Claro.
931
00:49:21,127 --> 00:49:23,963
Qué grandes noticias.
932
00:49:23,963 --> 00:49:25,798
Damas y caballeros,
no se vayan.
933
00:49:25,798 --> 00:49:28,092
Verán en vivo
por primera vez
934
00:49:28,092 --> 00:49:32,012
nuestro intento de comunicarnos
con el diablo.
935
00:49:32,012 --> 00:49:34,640
Pero antes, una palabra
de nuestros patrocinadores.
936
00:49:43,691 --> 00:49:46,610
{\an8}BÚHOS NOCTURNOS
937
00:49:46,610 --> 00:49:48,028
¡Listos!
938
00:49:48,028 --> 00:49:49,613
Rápido, gente.
Quedan dos minutos
939
00:49:49,613 --> 00:49:53,075
para preparar el escenario
para June y Lilly.
940
00:49:53,075 --> 00:49:55,828
Desgraciado.
Me embaucaste.
941
00:49:55,828 --> 00:49:57,705
No tuvieron
que convencerte mucho.
942
00:49:57,705 --> 00:49:59,331
Cállate.
943
00:49:59,331 --> 00:50:01,709
Es tu oportunidad
de probar que está equivocado.
944
00:50:01,709 --> 00:50:03,127
Es tu momento, June.
945
00:50:03,127 --> 00:50:04,962
¿Oíste lo que te dije allá?
946
00:50:04,962 --> 00:50:06,422
Para ser presentador,
no sabes escuchar.
947
00:50:06,422 --> 00:50:08,048
¿Alguien limpiará el vidrio?
948
00:50:08,048 --> 00:50:09,508
A Lilly no le molesta.
¿Verdad, cariño?
949
00:50:09,508 --> 00:50:12,595
- Claro, Jack.
-¿Me pueden seguir?
950
00:50:12,595 --> 00:50:14,889
Sí.
951
00:50:15,347 --> 00:50:17,516
- Jack, ¿podemos hablar?
-¿Puede esperar?
952
00:50:17,516 --> 00:50:19,518
No, señor.
953
00:50:21,979 --> 00:50:23,314
Disculpe, Phil.
954
00:50:23,314 --> 00:50:24,940
Hay ataduras tras bastidores.
955
00:50:24,940 --> 00:50:26,442
-¿Te importaría?
- No.
956
00:50:26,442 --> 00:50:28,778
Espero sepas lo que haces.
957
00:50:28,778 --> 00:50:32,364
Sabemos lo que hacemos, Sammy.
¿No, June?
958
00:50:32,364 --> 00:50:34,492
Jerry, ¿tienes las señales
de iluminación?
959
00:50:36,911 --> 00:50:38,370
¿Qué?
960
00:50:38,370 --> 00:50:40,498
Te estás metiendo
con cosas que no entiendes.
961
00:50:41,248 --> 00:50:42,917
Si...
962
00:50:42,917 --> 00:50:45,503
invocamos a Satán,
963
00:50:45,503 --> 00:50:47,505
te doy permiso
de salir por ahí.
964
00:50:47,505 --> 00:50:51,217
Si la tierra nos traga,
me disculpo por adelantado.
965
00:50:51,217 --> 00:50:52,343
¿Qué te pasa?
966
00:50:52,343 --> 00:50:54,094
Hace media hora creías
967
00:50:54,094 --> 00:50:56,347
que Madeleine quería
comunicarse contigo.
968
00:50:56,347 --> 00:50:58,224
- Y ahora...
- Ahora, amigo,
969
00:50:58,224 --> 00:51:03,145
quiero salvar al maldito
programa.
970
00:51:03,145 --> 00:51:06,524
Basta de tonterías moralistas.
971
00:51:10,236 --> 00:51:13,322
Sé lo que le pasó a Christou.
972
00:51:13,322 --> 00:51:15,115
Es el Sr. Meneos, ¿verdad?
973
00:51:15,115 --> 00:51:17,493
Está detrás de todo esto.
974
00:51:17,493 --> 00:51:19,078
¿Quién más sabe de Christou?
975
00:51:19,078 --> 00:51:20,955
El equipo está asustado, Jack.
Yo estoy asustado.
976
00:51:20,955 --> 00:51:23,457
Algunos queremos irnos.
977
00:51:23,457 --> 00:51:25,626
Nadie se irá.
978
00:51:25,626 --> 00:51:29,797
Tú cállate tus miedos, Gus.
Por favor.
979
00:51:29,797 --> 00:51:32,091
-¿Sí?
- No eres alguien malo, Jack.
980
00:51:32,091 --> 00:51:36,804
Te suplico que detengas esto
antes que pase algo terrible.
981
00:51:36,804 --> 00:51:40,391
Jack, vas a presentar
a las chicas.
982
00:51:41,600 --> 00:51:43,894
¿Hay algún problema?
983
00:51:43,894 --> 00:51:46,021
Esperen.
984
00:51:46,021 --> 00:51:47,565
Ninguno.
985
00:51:50,901 --> 00:51:53,779
Regresamos en cinco...
986
00:51:53,779 --> 00:51:55,406
cuatro...
987
00:51:59,285 --> 00:52:02,288
BÚHOS NOCTURNOS
988
00:52:11,505 --> 00:52:13,591
Bienvenidos otra vez.
989
00:52:13,591 --> 00:52:16,760
Sin más, la Dra. June
Ross-Mitchell
990
00:52:16,760 --> 00:52:19,305
comenzará la demostración.
991
00:52:19,305 --> 00:52:24,602
Buena suerte a las dos.
992
00:52:29,732 --> 00:52:31,525
Gracias, Jack.
993
00:52:34,028 --> 00:52:37,656
Si la entidad está presente,
994
00:52:37,656 --> 00:52:41,452
puede manisfestarse
de muchas formas,
995
00:52:41,452 --> 00:52:45,998
pero solo puede entrar al mundo
a través de Lilly.
996
00:52:45,998 --> 00:52:49,376
Yo solo proveo la llave
que abre la puerta.
997
00:52:52,421 --> 00:52:59,136
Les pido calma
ante lo que oigan o vean.
998
00:52:59,136 --> 00:53:03,223
Es vital que el enfoque de Lilly
permanezca conmigo.
999
00:53:08,520 --> 00:53:10,648
Comencemos.
1000
00:53:12,942 --> 00:53:14,526
Lilly, conmigo.
1001
00:53:21,617 --> 00:53:24,203
Cierra los ojos, Lilly.
1002
00:53:29,959 --> 00:53:31,877
Eso es.
1003
00:53:33,629 --> 00:53:36,215
Déjate dormir.
1004
00:53:41,553 --> 00:53:43,389
Relájate.
1005
00:53:54,108 --> 00:53:56,318
Lilly, ¿puedes oírme?
1006
00:54:02,241 --> 00:54:03,784
¿Lilly?
1007
00:54:08,747 --> 00:54:12,459
¿Puedo hablar con el que llamas
Sr. Meneos?
1008
00:54:25,347 --> 00:54:26,515
Si el Sr. Men--
1009
00:54:27,641 --> 00:54:29,601
Silencio.
1010
00:54:31,854 --> 00:54:34,356
¿Puedo preguntar
quién está presente?
1011
00:54:41,780 --> 00:54:44,408
Date a conocer.
1012
00:54:52,416 --> 00:54:54,835
Habla.
1013
00:54:54,835 --> 00:54:57,838
Ya sabes quién soy, doctora.
1014
00:55:00,841 --> 00:55:02,134
Por favor.
1015
00:55:02,134 --> 00:55:04,053
-¿Es el diablo?
- Tengo mucho miedo.
1016
00:55:04,053 --> 00:55:06,263
¿Está bien?
1017
00:55:10,309 --> 00:55:11,810
¿Quién es esta gente?
1018
00:55:15,522 --> 00:55:18,692
¿Qué es esto?
1019
00:55:18,692 --> 00:55:21,737
-¿Dónde estoy?
- No te alarmes.
1020
00:55:21,737 --> 00:55:23,280
¿Qué me hiciste, doctora?
1021
00:55:23,280 --> 00:55:24,907
No te haremos daño.
1022
00:55:24,907 --> 00:55:27,785
Te trajimos para entender mejor
tu propósito.
1023
00:55:30,204 --> 00:55:31,747
¿Mi propósito?
1024
00:55:34,792 --> 00:55:36,877
Aquí está, ¿verdad?
1025
00:55:41,799 --> 00:55:43,425
Un placer verte otra vez, Jack.
1026
00:55:45,552 --> 00:55:47,596
Perdón.
1027
00:55:47,596 --> 00:55:49,056
No creo que nos conocemos.
1028
00:55:49,056 --> 00:55:52,351
No seas tonto.
Nos conocemos desde hace mucho.
1029
00:55:52,351 --> 00:55:54,645
Nos conocimos
en los árboles altos.
1030
00:55:54,645 --> 00:55:57,689
-¿Recuerdas?
- Lilly, regresa a mí.
1031
00:55:57,689 --> 00:56:00,025
¡Juney, Juney, Juney, Juney!
1032
00:56:00,025 --> 00:56:01,485
Ten cuidado.
1033
00:56:01,485 --> 00:56:03,779
Ya sabes qué le pasó
a su última puta.
1034
00:56:03,779 --> 00:56:06,990
Se murió.
Una muerte muy fea.
1035
00:56:06,990 --> 00:56:08,826
Lilly, regresa-- ¡ahora!
1036
00:56:08,826 --> 00:56:12,079
Los gusanos se acabaron a Minnie
hace mucho tiempo, ¿verdad?
1037
00:56:12,079 --> 00:56:14,873
Ahora puedes cogerte
a quien quieras.
1038
00:56:14,873 --> 00:56:17,376
Como a la Dra. June.
1039
00:56:17,376 --> 00:56:20,379
La Dra. June cree que eres
muy guapo, Jack.
1040
00:56:20,379 --> 00:56:23,549
Cree que eres muy, muy guapo.
1041
00:56:23,549 --> 00:56:26,718
Basta, Lilly.
Necesito que regreses.
1042
00:56:26,718 --> 00:56:28,345
♪ Jack y June subieron
la colina ♪
1043
00:56:28,345 --> 00:56:30,097
♪ A cogerse como conejos ♪
1044
00:56:30,097 --> 00:56:31,807
♪ Jack y June subieron la colina
para... ♪
1045
00:56:31,807 --> 00:56:32,975
¡Basta!
1046
00:56:39,356 --> 00:56:40,941
¿Lilly?
1047
00:56:42,568 --> 00:56:44,444
¿Lilly, cariño?
1048
00:56:44,987 --> 00:56:47,698
¿Por qué me lastimas así, June?
1049
00:56:47,698 --> 00:56:49,199
Sabes que no puedo controlarlo.
1050
00:56:49,199 --> 00:56:50,659
Lo sé.
Nunca--
1051
00:56:51,994 --> 00:56:54,413
¡No, Jack!
Quédate ahí.
1052
00:56:58,167 --> 00:57:00,419
Vade retro Satana.
1053
00:57:00,419 --> 00:57:02,296
Sunt mala quae libas.
1054
00:57:02,296 --> 00:57:05,716
Vade retro Satana.
Sunt mala quae libas.
1055
00:57:07,217 --> 00:57:11,388
Fuiste maldecida por Anum
y Antum, Lahmum y Du-rum,
1056
00:57:11,388 --> 00:57:12,514
El inframundo
1057
00:57:12,514 --> 00:57:14,308
y aquellos que viven en él,
1058
00:57:14,308 --> 00:57:17,019
que no pueden llevársela,
1059
00:57:17,019 --> 00:57:20,397
- y no deben regresar.
- Y no deben regresar.
1060
00:57:25,903 --> 00:57:28,572
¿Por qué lo dejaste pasar, Jack?
1061
00:57:29,239 --> 00:57:30,991
¿¿Por qué lo dejaste pasar?
1062
00:57:58,352 --> 00:58:00,938
Dios mío.
Lo siento.
1063
00:58:00,938 --> 00:58:04,107
No, no, no, no.
Yo lo siento.
1064
00:58:04,107 --> 00:58:06,568
No debí ponerte
en esta posición.
1065
00:58:09,196 --> 00:58:12,324
Estás bien.
Respira.
1066
00:58:12,324 --> 00:58:14,117
Eso fue...
1067
00:58:15,869 --> 00:58:17,371
Estás bien.
1068
00:58:18,580 --> 00:58:19,873
Damas y caballeros,
1069
00:58:19,873 --> 00:58:23,543
¿han visto antes algo así?
1070
00:58:23,543 --> 00:58:26,505
Esto es intolerable, Jack.
1071
00:58:26,505 --> 00:58:28,090
Quiero resaltar
1072
00:58:28,090 --> 00:58:30,676
los trucos empleados
por esta doctora.
1073
00:58:30,676 --> 00:58:32,386
Ya vendrá tu turno, Car.
1074
00:58:33,804 --> 00:58:36,348
Ahora...
1075
00:58:36,348 --> 00:58:37,808
unos mensajes.
1076
00:58:47,276 --> 00:58:49,695
FELIZ HALLOWEEN
1077
00:58:51,655 --> 00:58:53,156
Estamos listos.
1078
00:58:53,156 --> 00:58:56,159
¿Es un programa de entrevistas
o de mentiras?
1079
00:58:56,159 --> 00:58:57,577
Han caído tan bajo.
1080
00:58:57,577 --> 00:58:59,204
Carmichael, tranquilo.
1081
00:58:59,204 --> 00:59:01,039
Que Sammy te arregle las cejas.
1082
00:59:01,039 --> 00:59:02,291
¿Sammy?
1083
00:59:02,291 --> 00:59:04,167
Lilly, ¿estás bien?
1084
00:59:04,167 --> 00:59:07,462
Un poco avergonzada.
Estoy bien.
1085
00:59:07,462 --> 00:59:09,715
Phil, que alguien me ayude
con las ataduras.
1086
00:59:09,715 --> 00:59:10,799
- Yo lo hago.
- June.
1087
00:59:10,799 --> 00:59:12,884
Ven aquí.
1088
00:59:12,884 --> 00:59:14,386
Solo...
1089
00:59:15,887 --> 00:59:18,056
Estás bien.
1090
00:59:18,056 --> 00:59:20,392
Dios.
Eso fue...
1091
00:59:24,021 --> 00:59:29,568
Sabía que veríamos algo
asombroso, pero...
1092
00:59:29,568 --> 00:59:32,404
Tienen que hacerlo otra vez
y pronto.
1093
00:59:32,404 --> 00:59:35,699
Estoy podría ser algo regular.
1094
00:59:35,699 --> 00:59:38,160
Los árboles altos.
1095
00:59:38,160 --> 00:59:40,120
¿A qué se refiere con eso?
1096
00:59:40,620 --> 00:59:42,372
No sé.
Dímelo tú.
1097
00:59:42,372 --> 00:59:44,458
Esto no es un truco, Jack.
1098
00:59:44,458 --> 00:59:46,918
Lo sé, June.
1099
00:59:47,377 --> 00:59:50,714
Aqui hay algo muy especial
con Lilly.
1100
00:59:50,714 --> 00:59:52,674
Contigo.
1101
00:59:52,674 --> 00:59:54,843
Quiero ser parte de ello.
1102
00:59:54,843 --> 00:59:57,512
-¡Me estás lastimando!
- Perdón, niña.
1103
00:59:57,512 --> 00:59:59,139
- Lo estoy intentando.
- Phil.
1104
00:59:59,139 --> 01:00:00,599
Está bien.
Yo lo hago.
1105
01:00:00,599 --> 01:00:02,976
¿Puedo ver eso?
Gracias, chicos.
1106
01:00:02,976 --> 01:00:04,353
Adelante.
1107
01:00:04,353 --> 01:00:06,146
Está bien, Lilly.
1108
01:00:06,146 --> 01:00:07,689
Gracias, Jack.
1109
01:00:08,023 --> 01:00:10,692
No, es genial.
Tiene de todo.
1110
01:00:11,026 --> 01:00:13,403
Qué emocionante.
Muchas gracias.
1111
01:00:13,403 --> 01:00:15,655
- Lo siento.
- Saludos a Bonnie y los niños.
1112
01:00:15,655 --> 01:00:17,157
- Adiós.
- Regresarás el próximo año.
1113
01:00:17,157 --> 01:00:19,201
Esto ya no es por audiencia,
Leo.
1114
01:00:19,201 --> 01:00:20,202
Esto es brujería.
1115
01:00:20,202 --> 01:00:23,205
Escúchame, cabrón miedoso.
1116
01:00:23,205 --> 01:00:26,458
Mejora esa sonrisa.
Mejórala.
1117
01:00:26,458 --> 01:00:29,378
Sonríe y haz tu trabajo.
1118
01:00:29,378 --> 01:00:31,505
Ni una palabra más.
1119
01:00:37,719 --> 01:00:39,429
Todo es truco, Gus.
Créeme.
1120
01:00:39,429 --> 01:00:42,391
Leo debió acabar con el programa
cuando Christou murió.
1121
01:00:42,391 --> 01:00:43,683
¿Te refieres a cuando falló?
1122
01:00:43,683 --> 01:00:46,103
No. ¿No supiste?
1123
01:00:46,103 --> 01:00:47,521
Se murió.
1124
01:00:47,521 --> 01:00:50,816
Vomitó todo
de camino a Sinai.
1125
01:00:50,816 --> 01:00:52,818
Dos minutos.
1126
01:00:52,818 --> 01:00:55,779
{\an8}Ya casi acabamos.
Sigamos.
1127
01:00:55,779 --> 01:00:57,572
{\an8}Gracias, Jack.
1128
01:00:57,572 --> 01:00:59,324
Sí. Ven.
1129
01:01:01,118 --> 01:01:02,953
¿Qué haremos ahora, Jack?
1130
01:01:02,953 --> 01:01:05,831
Es hora de despedirnos.
1131
01:01:05,831 --> 01:01:07,165
- Oh.
- Jack.
1132
01:01:07,165 --> 01:01:09,709
Sammy, revisa a June y Lilly.
1133
01:01:10,794 --> 01:01:14,756
Tres del equipo se fueron,
1134
01:01:14,756 --> 01:01:16,383
la Comisión de Comunicaciones
1135
01:01:16,383 --> 01:01:21,346
pidió una reunión de emergencia
a las 7:00 a.m., y...
1136
01:01:21,346 --> 01:01:23,181
Bedford.
1137
01:01:23,181 --> 01:01:24,808
¿Qué dijo?
1138
01:01:24,808 --> 01:01:26,268
Que es el evento de TV
más grande
1139
01:01:26,268 --> 01:01:27,769
desde el aterrizaje
en la Luna.
1140
01:01:27,769 --> 01:01:30,647
-¿Cómo contradecirlo?
-¡Regresamos!
1141
01:01:30,647 --> 01:01:32,983
¡Regresamos de la muerte!
1142
01:01:32,983 --> 01:01:36,695
Hablamos de acciones de 35,
quizás 40.
1143
01:01:36,695 --> 01:01:40,115
"La noche en que Jack Delroy
entrevistó al diablo".
1144
01:01:40,115 --> 01:01:42,951
Quizá no sea titular
en The Times o The Post,
1145
01:01:42,951 --> 01:01:44,202
pero algo así.
1146
01:01:44,202 --> 01:01:48,165
A Bedford también
le gustó June.
1147
01:01:48,457 --> 01:01:51,460
- Preguntó si ella regresa.
- Haré lo que pueda.
1148
01:01:51,460 --> 01:01:53,003
Ya no tengo que besarle
el trasero a Cavendish.
1149
01:01:53,003 --> 01:01:54,963
¿Cavendish?
¡Al diablo con Cavendish!
1150
01:01:54,963 --> 01:01:57,716
Después de hoy, todas
las compañías de Fortune 500
1151
01:01:57,716 --> 01:02:01,845
querrán ser parte de la
resurrección de Jack Delroy.
1152
01:02:01,845 --> 01:02:04,222
Ellos te besarán
el trasero a ti.
1153
01:02:06,391 --> 01:02:08,310
¿Qué pasa?
1154
01:02:08,310 --> 01:02:10,562
Es que...
1155
01:02:10,562 --> 01:02:12,606
La voz de la niña...
1156
01:02:12,606 --> 01:02:14,733
Lo sé
¿Cómo lo hizo?
1157
01:02:14,733 --> 01:02:16,776
Al final sonaba como Minnie.
1158
01:02:16,776 --> 01:02:18,445
- La oíste.
- No, no, no, no.
1159
01:02:18,445 --> 01:02:20,739
No te pongas así, Jack.
1160
01:02:20,739 --> 01:02:23,116
Gus ya se está preparando
para un exorcismo.
1161
01:02:23,116 --> 01:02:26,286
Me asusté.
Es todo.
1162
01:02:26,286 --> 01:02:27,704
Te diré algo.
1163
01:02:27,704 --> 01:02:30,165
Si Minnie estuviera aquí,
te diría:
1164
01:02:30,165 --> 01:02:34,336
"Sal, Sr. Medianoche,
y arrasa".
1165
01:02:34,336 --> 01:02:36,087
A posiciones.
10 segundos.
1166
01:02:36,087 --> 01:02:37,923
No haremos el desfile
para darle a Carmichael
1167
01:02:37,923 --> 01:02:39,716
unos minutos más de tribuna.
1168
01:02:39,716 --> 01:02:41,760
Concluímos y vamos con Cleo.
1169
01:02:41,760 --> 01:02:43,261
10 segundos.
1170
01:02:43,261 --> 01:02:44,471
- Jack.
- Que Cleo esté en espera.
1171
01:02:44,471 --> 01:02:45,931
La daga.
1172
01:02:45,931 --> 01:02:48,141
En cinco...
1173
01:02:48,141 --> 01:02:49,476
cuatro...
1174
01:02:52,395 --> 01:02:56,483
BIENVENIDOS DE NUEVO
1175
01:03:03,532 --> 01:03:04,908
Bienvenidos de nuevo.
1176
01:03:04,908 --> 01:03:06,660
Damas y caballeros,
1177
01:03:06,660 --> 01:03:10,205
antes de continuar,
quiero disculparme
1178
01:03:10,205 --> 01:03:12,374
con quien se haya ofendido
1179
01:03:12,374 --> 01:03:14,751
por lo que vimos
antes de la pausa.
1180
01:03:14,751 --> 01:03:17,754
No todos los días se ve
una posesión demoníaca
1181
01:03:17,754 --> 01:03:19,506
en vivo en la televisión.
1182
01:03:22,551 --> 01:03:24,052
Lilly...
1183
01:03:24,052 --> 01:03:27,556
¿puedes decirles a todos
que estás bien?
1184
01:03:27,556 --> 01:03:30,392
Sí. Estoy bien, Jack.
1185
01:03:30,392 --> 01:03:34,688
¿Recuerdas lo que pasó?
1186
01:03:34,688 --> 01:03:36,898
Es difícil de explicar.
1187
01:03:36,898 --> 01:03:40,986
Es como si estuviera dormida
y despierta a la vez.
1188
01:03:40,986 --> 01:03:44,614
Solo me concentro
en la voz de June.
1189
01:03:45,365 --> 01:03:48,243
Perdón si el Sr. Meneos
dijo algo grosero.
1190
01:03:48,243 --> 01:03:49,911
Ya basta de excusas.
1191
01:03:49,911 --> 01:03:52,038
-¿Puedo, Jack?
- Sí, por favor.
1192
01:03:52,038 --> 01:03:57,419
Quiero ver cómo explicas
lo que todos presenciamos.
1193
01:03:57,419 --> 01:04:00,714
Empezaré diciendo
que mi mayor preocupación
1194
01:04:00,714 --> 01:04:02,966
es el bienestar y la cordura
de esta niña.
1195
01:04:02,966 --> 01:04:05,385
-¿Cómo te atreves?
-¿Disculpa?
1196
01:04:08,513 --> 01:04:10,599
Antes de ser su tutor,
1197
01:04:10,599 --> 01:04:14,603
Lilly vivía en condiciones
muy crueles.
1198
01:04:14,603 --> 01:04:17,105
La estudié.
La examiné.
1199
01:04:17,105 --> 01:04:20,567
Pero también le di dos cosas
en las cuales tampoco crees--
1200
01:04:20,567 --> 01:04:22,944
amor y compasión.
1201
01:04:22,944 --> 01:04:26,239
Lilly y yo somos familia.
1202
01:04:26,239 --> 01:04:28,950
Les aseguro que no hay
ningún demonio
1203
01:04:28,950 --> 01:04:31,202
dentro de esta niña.
1204
01:04:31,202 --> 01:04:34,205
Esta bajo
un estado hipnótico,
1205
01:04:34,205 --> 01:04:35,582
y la doctora la manipuló
1206
01:04:35,582 --> 01:04:38,543
- para actuar así.
-¿Hipnosis?
1207
01:04:38,543 --> 01:04:41,630
¿Cómo explicas la transformación
física de su piel?
1208
01:04:41,630 --> 01:04:43,632
Le cambió la voz.
1209
01:04:43,632 --> 01:04:45,300
Hubo golpes en la pared
del estudio.
1210
01:04:45,300 --> 01:04:47,552
-¡Se levitó!
- Cierto,
1211
01:04:47,552 --> 01:04:50,305
la puesta en escena
fue impecable.
1212
01:04:51,139 --> 01:04:53,141
-¿¿Sabes qué creo, Car?
- Dime.
1213
01:04:53,141 --> 01:04:56,603
Creo que eres un santurrón,
cascarrabias de corazón frío
1214
01:04:56,603 --> 01:04:59,522
que quiere evitar pagar
el medio millón de dólares.
1215
01:04:59,522 --> 01:05:01,232
-¡Sí!
-¡Sí!
1216
01:05:04,486 --> 01:05:06,196
Si me lo permites, Jack,
1217
01:05:06,196 --> 01:05:10,075
quiero comprobar mi tesis
más allá de toda duda.
1218
01:05:10,075 --> 01:05:12,243
Adelante.
1219
01:05:15,330 --> 01:05:18,083
Necesito un voluntario.
1220
01:05:18,083 --> 01:05:20,418
Gracias, Gus.
1221
01:05:21,294 --> 01:05:22,712
Sígueme
al centro del escenario.
1222
01:05:22,712 --> 01:05:25,507
¿Pueden poner
las sillas aquí?
1223
01:05:25,507 --> 01:05:29,135
Haz lo que te dicen, Gus.
Gus.
1224
01:05:34,474 --> 01:05:39,396
Car, tienes cinco minutos.
Haz que cuenten.
1225
01:05:39,396 --> 01:05:41,022
Lo que tengo preparado
1226
01:05:41,022 --> 01:05:44,025
le dará un clímax muy apropiado
a tu programa.
1227
01:05:44,025 --> 01:05:45,735
A mi esposa le gusta
1228
01:05:45,735 --> 01:05:48,029
cómo se me ve la cabeza
sobre los hombros, Sr. Haig.
1229
01:05:48,029 --> 01:05:49,739
Espero no planees...
1230
01:05:49,739 --> 01:05:51,449
¿Hacerla girar?
1231
01:05:51,449 --> 01:05:54,369
Haré girar
la cabeza de todos.
1232
01:05:59,457 --> 01:06:03,211
¿Pueden bajar las luces?
1233
01:06:06,464 --> 01:06:10,260
Agregar un poco a la escena,
¿verdad, Dra. June?
1234
01:06:10,260 --> 01:06:12,762
Aquí en la tele decimos
1235
01:06:12,762 --> 01:06:17,308
que donde hay humo,
hay una máquina de humo.
1236
01:06:17,308 --> 01:06:19,853
Felicidades al productor.
1237
01:06:19,853 --> 01:06:22,731
Bien, Gus.
1238
01:06:23,940 --> 01:06:25,525
¿Estás cómodo?
1239
01:06:27,986 --> 01:06:29,904
Sí.
1240
01:06:29,904 --> 01:06:36,619
Espero que todos en el estudio
y en casa también estén cómodos.
1241
01:06:36,619 --> 01:06:42,625
Es importante que todos
estén relajados.
1242
01:06:43,793 --> 01:06:51,760
Aquí tengo algo
que quiero que vean.
1243
01:06:51,760 --> 01:06:55,472
¿Pueden tomarla de cerca?
1244
01:07:09,778 --> 01:07:15,575
Ahora les pediré
que vean el reloj.
1245
01:07:15,575 --> 01:07:17,452
Tú también, Jack.
1246
01:07:17,452 --> 01:07:20,872
La están grabando bien
en todos los monitores.
1247
01:07:21,623 --> 01:07:24,751
Espero que en casa también
estén prestando atención.
1248
01:07:24,751 --> 01:07:27,754
Observen cuidadosamente.
1249
01:07:28,755 --> 01:07:31,174
Gira...
1250
01:07:31,174 --> 01:07:34,302
y gira y gira.
1251
01:07:39,265 --> 01:07:44,145
¿Todos están relajados?
1252
01:07:57,450 --> 01:07:58,451
Bien.
1253
01:07:59,285 --> 01:08:01,663
Ahora, Gus...
1254
01:08:01,663 --> 01:08:05,208
cuéntame de tu vermifobia.
1255
01:08:05,208 --> 01:08:07,001
¿Mi qué?
1256
01:08:07,001 --> 01:08:11,214
Tu miedo mórbido
a los gusanos.
1257
01:08:11,214 --> 01:08:12,966
¿Cómo sabes de eso?
1258
01:08:12,966 --> 01:08:15,802
¿Qué te perturba tanto
de ellos?
1259
01:08:15,802 --> 01:08:19,973
¿No es obvio?
Son criaturas feas y babosas.
1260
01:08:19,973 --> 01:08:22,725
Sin brazos,
piernas, ni ojos.
1261
01:08:22,725 --> 01:08:24,727
Sí. Son grotescos.
1262
01:08:24,727 --> 01:08:27,647
Y prosperan
en lo oscuro y húmedo--
1263
01:08:27,647 --> 01:08:30,984
la tierra, el lodo,
hasta en el cuerpo humano.
1264
01:08:30,984 --> 01:08:32,944
Asqueroso.
1265
01:08:33,945 --> 01:08:37,866
¿Sabes que estás
en un trance profundo?
1266
01:08:37,866 --> 01:08:40,660
No, señor.
No lo sé.
1267
01:08:40,660 --> 01:08:43,454
Un trance...
1268
01:08:43,454 --> 01:08:45,415
muy profundo.
1269
01:08:46,958 --> 01:08:49,252
Bien.
Tú eres el experto.
1270
01:08:49,252 --> 01:08:51,254
Cuando truene los dedos,
1271
01:08:51,254 --> 01:08:56,092
estarás completamente
a mi disposición.
1272
01:08:56,092 --> 01:08:58,595
Esto es una tontería.
No creo que--
1273
01:09:02,515 --> 01:09:05,268
Gus, ¿me oyes?
1274
01:09:05,268 --> 01:09:07,270
Sí.
1275
01:09:07,770 --> 01:09:09,898
¿¿Sabes dónde estás?
1276
01:09:10,690 --> 01:09:11,941
Aquí...
1277
01:09:11,941 --> 01:09:15,653
en el estudio contigo.
1278
01:09:15,653 --> 01:09:19,616
¿Te sientes diferente?
1279
01:09:21,784 --> 01:09:23,286
No.
1280
01:09:24,037 --> 01:09:26,289
¿Por qué?
1281
01:09:29,334 --> 01:09:33,212
¿Qué es eso?
¿Lo oyen?
1282
01:09:46,893 --> 01:09:48,645
Vaya...
1283
01:09:48,645 --> 01:09:50,897
qué calor hace aquí.
1284
01:09:56,903 --> 01:09:59,113
Tengo comezón.
1285
01:10:01,449 --> 01:10:02,575
¿Estás bien, Gus?
1286
01:10:02,575 --> 01:10:06,663
Sí.
Solo tengo mucha comezón.
1287
01:10:07,538 --> 01:10:08,915
Tu cuello.
1288
01:10:08,915 --> 01:10:10,458
Está sangrando.
1289
01:10:11,542 --> 01:10:14,045
Me corté al rasurarme hoy.
1290
01:10:18,007 --> 01:10:19,258
Vaya.
1291
01:10:22,428 --> 01:10:24,347
¿Qué es esto?
1292
01:10:25,515 --> 01:10:27,141
¡Dios!
1293
01:10:27,141 --> 01:10:28,309
Tranquilo, Gus.
1294
01:10:28,309 --> 01:10:30,561
No. ¡No!
Puedo sentirlos.
1295
01:10:30,561 --> 01:10:32,939
Están dentro de mí.
1296
01:10:32,939 --> 01:10:34,774
¡Dios!
1297
01:10:44,158 --> 01:10:46,035
¡Oh, Dios!
1298
01:10:48,663 --> 01:10:50,581
{\an8}Ayúdame, Car.
1299
01:10:50,581 --> 01:10:51,749
¡Oh, Dios!
1300
01:10:53,584 --> 01:10:55,670
¡Dios mío!
1301
01:10:58,297 --> 01:11:00,591
¿Por qué es Gus
tan gracioso?
1302
01:11:05,304 --> 01:11:06,514
Esto no debía pasar así.
1303
01:11:16,065 --> 01:11:17,775
¡Soñador, aquí!
1304
01:11:17,775 --> 01:11:19,444
¡Despierta!
1305
01:11:22,864 --> 01:11:26,284
-¿Cómo te sientes, Gus?
- Bien.
1306
01:11:26,284 --> 01:11:28,327
¿Cuándo empezamos?
1307
01:11:28,661 --> 01:11:32,457
-¡Oh!
-¿Cuándo pasó esto?
1308
01:11:33,374 --> 01:11:35,293
Vaya.
1309
01:11:35,293 --> 01:11:41,132
¿No sabes?
Tenías gusanos en todas partes.
1310
01:11:41,132 --> 01:11:42,842
¿Gusanos?
1311
01:11:42,842 --> 01:11:46,054
Espero que no.
Odio a los gusanos.
1312
01:11:47,597 --> 01:11:50,516
Bien, Car.
1313
01:11:50,516 --> 01:11:52,018
¿Qué rayos pasó?
1314
01:11:52,018 --> 01:11:55,813
Hice lo mismo que June,
1315
01:11:55,813 --> 01:11:57,690
con un poco más
de imaginación.
1316
01:11:57,690 --> 01:12:01,611
Dijiste que yo era el mejor.
Quizá aún lo soy.
1317
01:12:01,611 --> 01:12:04,781
Ya pueden aplaudir.
1318
01:12:07,825 --> 01:12:11,954
¿Dices que nos hipnotizaste
a todos?
1319
01:12:11,954 --> 01:12:14,373
Estoy seguro que hipnoticé
a casi todos en el estudio,
1320
01:12:14,373 --> 01:12:17,418
y también a algunos en casa.
1321
01:12:17,418 --> 01:12:20,588
Lo bueno
es que se creen todo.
1322
01:12:20,922 --> 01:12:22,507
¿A qué se refiere, June?
1323
01:12:22,507 --> 01:12:24,759
Nos jugó un mal truco.
1324
01:12:24,759 --> 01:12:28,721
Leo, ¿puedes reproducir
esa última parte?
1325
01:12:28,721 --> 01:12:30,389
Sí. En eso estoy.
1326
01:12:30,389 --> 01:12:34,102
Si Carmichael tiene razón,
entonces--
1327
01:12:34,102 --> 01:12:37,271
vaya-- nos espera un video
muy interesante.
1328
01:12:37,647 --> 01:12:39,232
Bravo.
Sí, hagámoslo.
1329
01:12:39,232 --> 01:12:40,900
La mejor idea que has tenido
en toda la noche, Jack.
1330
01:12:40,900 --> 01:12:44,529
La están preparando.
Empecemos ahí.
1331
01:12:44,529 --> 01:12:48,157
¿Te sientes diferente?
1332
01:12:48,157 --> 01:12:50,743
No.
1333
01:12:50,743 --> 01:12:52,495
¿Por qué?
1334
01:12:52,495 --> 01:12:56,290
Porque algo terrible
está por suceder.
1335
01:12:57,291 --> 01:13:00,503
Lo estás comprendiendo.
¿Lo oyes?
1336
01:13:00,503 --> 01:13:04,382
Sonidos fantasmales,
gemidos de agonía del más allá.
1337
01:13:04,382 --> 01:13:07,301
Eso no es lo que recuerdo.
1338
01:13:07,301 --> 01:13:10,888
Tienes calor.
Tienes comezón.
1339
01:13:10,888 --> 01:13:15,017
Sientes que algo camina
debajo de tu piel.
1340
01:13:16,018 --> 01:13:17,478
Hace calor aquí.
1341
01:13:26,529 --> 01:13:27,905
{\an8}Tengo comezón.
1342
01:13:27,905 --> 01:13:30,783
{\an8}Tu cuello.
Está sangrando.
1343
01:13:30,783 --> 01:13:33,161
{\an8}Me corté hoy al rasurarme.
1344
01:13:33,161 --> 01:13:35,663
{\an8}-¡Qué!
-¡Qué!
1345
01:13:37,415 --> 01:13:38,583
{\an8}-¿Qué es eso?
- Gusanos.
1346
01:13:38,583 --> 01:13:40,126
{\an8}¡Dios mío!
1347
01:13:40,126 --> 01:13:42,044
{\an8}Sí, son gusanos.
Docenas de gusanos.
1348
01:13:42,044 --> 01:13:44,505
{\an8}Cientos de gusanos.
Tranquilo, Gus.
1349
01:13:44,505 --> 01:13:47,216
{\an8}¡No! Están dentro de mí.
Puedo sentirlos.
1350
01:13:47,216 --> 01:13:48,926
{\an8}Muéstrame.
1351
01:13:48,926 --> 01:13:50,678
{\an8}-¡Sáquenlos!
- Sí van a salir.
1352
01:13:50,678 --> 01:13:54,223
{\an8}Vaya.
Paren aquí.
1353
01:13:55,892 --> 01:13:58,644
Jamás había estado
tan avergonzado en mi vida.
1354
01:13:59,478 --> 01:14:02,023
¿Hay...
1355
01:14:02,023 --> 01:14:06,319
alguien que no vio los gusanos
la primera vez?
1356
01:14:06,319 --> 01:14:07,945
Yo no los vi.
1357
01:14:07,945 --> 01:14:09,530
- Uno.
- Yo no los vi.
1358
01:14:09,530 --> 01:14:13,451
¿Tú sí? Aparte de unos
cuantos en el público,
1359
01:14:13,451 --> 01:14:18,414
parece que nos has engañado
otra vez, Car.
1360
01:14:18,414 --> 01:14:19,832
Es lo que hago.
1361
01:14:19,832 --> 01:14:24,503
Yo no hipnoticé a Lilly
ni al público,
1362
01:14:24,503 --> 01:14:26,505
- ni a la gente en casa.
- Vamos, doctora.
1363
01:14:26,505 --> 01:14:28,716
Ya te descubrimos.
1364
01:14:28,716 --> 01:14:30,760
Al menos el país dormirá mejor
1365
01:14:30,760 --> 01:14:34,305
sabiendo que el Diablo
no saldrá de su pantalla.
1366
01:14:34,305 --> 01:14:37,808
Si el Sr. Haig cree
que esto es un truco,
1367
01:14:37,808 --> 01:14:40,686
entonces veamos esa parte
del programa también.
1368
01:14:40,686 --> 01:14:42,730
- Sí.
- Sí.
1369
01:14:42,730 --> 01:14:45,816
¿Cuando el Sr. Meneos
nos visitó?
1370
01:14:47,568 --> 01:14:50,029
No cree que las cámaras
mienten,
1371
01:14:50,029 --> 01:14:51,447
¿verdad, Sr. Haig?
1372
01:14:51,447 --> 01:14:53,699
- No, claro que no.
- Jack, por favor.
1373
01:14:53,699 --> 01:14:55,743
Lilly ya ha sufrido mucho.
No.
1374
01:14:55,743 --> 01:14:57,495
Amigos, lo siento.
1375
01:14:57,495 --> 01:15:02,041
Los productores me dicen
que la querida Miss Cleo James
1376
01:15:02,041 --> 01:15:04,627
está esperando para salir.
1377
01:15:05,544 --> 01:15:07,046
Y...
1378
01:15:08,256 --> 01:15:10,132
yo...
1379
01:15:10,675 --> 01:15:14,011
Creo que debe regresar
en otra ocasión,
1380
01:15:14,011 --> 01:15:17,974
porque no podemos irnos
sin saber esto.
1381
01:15:17,974 --> 01:15:19,850
-¡Sí!
-¡Sí!
1382
01:15:19,850 --> 01:15:22,478
Lo siento. No podemos
ser parte de esto.
1383
01:15:22,478 --> 01:15:23,896
Lilly, nos vamos.
1384
01:15:23,896 --> 01:15:25,898
Pero queremos que todos
sepan la verdad.
1385
01:15:25,898 --> 01:15:28,567
-¿O no, June?
-¡Sí!
1386
01:15:28,567 --> 01:15:31,237
- En espera, Jack.
- Nos quedamos.
1387
01:15:31,237 --> 01:15:33,197
- Por favor.
- Podemos comenzar.
1388
01:15:33,197 --> 01:15:34,782
Sí, ahí.
1389
01:15:36,867 --> 01:15:37,994
Vamos a estar bien.
1390
01:15:37,994 --> 01:15:39,328
Habla.
1391
01:15:39,870 --> 01:15:42,498
Ya sabes quién soy, doctora.
1392
01:15:44,792 --> 01:15:46,669
Silencio.
1393
01:15:46,669 --> 01:15:48,421
Dices que las cámaras
no mienten, ¿verdad, Car?
1394
01:15:48,421 --> 01:15:50,673
¿Quién es esta gente?
¿Qué es esto?
1395
01:15:50,673 --> 01:15:52,758
Debe haber alguna
explicación lógica.
1396
01:15:52,758 --> 01:15:57,138
Mi equipo tendrá que examinar
estas cintas.
1397
01:15:57,388 --> 01:15:59,557
¿Mi propósito?
1398
01:15:59,557 --> 01:16:01,309
Un placer verte otra vez, Jack.
1399
01:16:01,976 --> 01:16:03,644
No creo conocernos.
1400
01:16:03,644 --> 01:16:05,688
- No seas tonto.
-¿Vieron eso?
1401
01:16:05,688 --> 01:16:08,190
- Nos conocemos de hace mucho.
-¿Pueden parar la cinta?
1402
01:16:08,190 --> 01:16:10,943
Regresen unos segundos.
1403
01:16:10,943 --> 01:16:12,028
Paren.
1404
01:16:12,778 --> 01:16:14,405
Bien.
1405
01:16:14,864 --> 01:16:16,782
De ahí, pero despacio.
1406
01:16:16,782 --> 01:16:19,577
Un placer verte otra vez, Jack.
1407
01:16:19,577 --> 01:16:21,329
Más lento.
1408
01:16:21,662 --> 01:16:23,789
No creo conocernos...
1409
01:16:23,789 --> 01:16:25,041
Paren ahí.
1410
01:16:25,041 --> 01:16:26,959
Es una falla, Jack.
1411
01:16:26,959 --> 01:16:29,420
No, es algo más.
Un cuadro a la vez.
1412
01:16:31,547 --> 01:16:34,550
No, no--
Más lento.
1413
01:16:40,514 --> 01:16:41,932
{\an8}Sigan.
1414
01:16:55,363 --> 01:16:56,906
¿Minnie?
1415
01:16:58,532 --> 01:17:00,326
¡Dios mío!
1416
01:17:01,118 --> 01:17:03,245
Sí eres tú.
1417
01:17:04,288 --> 01:17:06,707
Tú preparaste todo.
1418
01:17:07,124 --> 01:17:09,210
¿En verdad creíste
que otra invitación especial
1419
01:17:09,210 --> 01:17:12,296
de Madeleine podría
salvar tu programita?
1420
01:17:12,296 --> 01:17:13,589
- Estás bien.
- No, no, no, no, no, no, no.
1421
01:17:13,589 --> 01:17:15,549
Esto tiene sentido.
1422
01:17:15,549 --> 01:17:18,928
Conspiraste con Christou
1423
01:17:18,928 --> 01:17:21,305
para que contactara
a tu esposa muerta,
1424
01:17:21,305 --> 01:17:23,557
un poco de drama
con estas dos,
1425
01:17:23,557 --> 01:17:26,685
y para acabar,
manipulaste la videocinta.
1426
01:17:26,685 --> 01:17:28,938
Es perfecto, Jack.
1427
01:17:28,938 --> 01:17:31,190
Eres un genio cínico
y depravado.
1428
01:17:33,109 --> 01:17:36,862
Damas, no es necesaria
una repetición.
1429
01:17:41,158 --> 01:17:43,661
Ayuda, por favor.
1430
01:17:44,745 --> 01:17:46,705
¡Ya!
1431
01:18:09,603 --> 01:18:11,605
¡Corta el programa, Leo!
1432
01:18:21,907 --> 01:18:25,703
¡El poder de Cristo te domina!
1433
01:18:25,703 --> 01:18:27,746
¡El poder de Cri--!
1434
01:18:30,124 --> 01:18:31,542
¡Gus!
1435
01:18:34,503 --> 01:18:36,589
¡Lilly, a mí!
1436
01:18:47,516 --> 01:18:49,810
Dios de las Moscas,
dios de la impiedad,
1437
01:18:49,810 --> 01:18:51,770
te prometo adorarte
y obedecerte
1438
01:18:51,770 --> 01:18:53,731
y cumplir
con tus actos impíos.
1439
01:18:58,694 --> 01:19:00,613
Oh, mierda.
1440
01:19:05,117 --> 01:19:07,745
Abracadabra.
1441
01:19:19,507 --> 01:19:21,258
¡Todos fuera!
1442
01:19:25,554 --> 01:19:27,806
¡Jack! ¡Jack!
¡Vamos!
1443
01:19:27,806 --> 01:19:29,308
Vamos. Por favor.
1444
01:19:53,624 --> 01:19:55,000
Dificultades Técnicas
1445
01:20:09,807 --> 01:20:13,227
Aquí está
el Sr. Medianoche...
1446
01:20:13,227 --> 01:20:16,272
¡Jack Delroy!
1447
01:20:20,734 --> 01:20:23,153
¡Jack! ¡Jack!
1448
01:20:23,153 --> 01:20:24,697
¡Jack!
1449
01:20:24,697 --> 01:20:26,407
Entra, Jack.
1450
01:20:28,284 --> 01:20:30,953
¡Te amamos, Jack!
1451
01:20:34,540 --> 01:20:35,958
¿Cómo llegué aquí?
1452
01:20:35,958 --> 01:20:37,501
Igual que siempre, Jack--
1453
01:20:37,501 --> 01:20:41,380
por la calle 5ta
y derecha en la 47.
1454
01:20:54,518 --> 01:20:56,478
¿Estás bien, Jack?
1455
01:21:18,792 --> 01:21:22,129
¡Estoy harta de esto, Crog!
1456
01:21:22,129 --> 01:21:25,674
En la cueva todo el día
cocinando diente de sable
1457
01:21:25,674 --> 01:21:30,512
mientras tú y tus amigotes
se van de caza todo el día.
1458
01:21:35,643 --> 01:21:37,853
¿Qué carajos pasa?
1459
01:21:38,646 --> 01:21:41,482
Esa no es la frase
que ensayamos.
1460
01:21:41,482 --> 01:21:43,233
¡Leo!
1461
01:21:46,820 --> 01:21:49,073
¿A dónde vas, Jack?
1462
01:21:49,073 --> 01:21:52,660
Jack, estamos en vivo.
Jack.
1463
01:21:52,660 --> 01:21:55,996
Traje algo muy especial
para ti, Jack.
1464
01:21:55,996 --> 01:21:57,873
Aquí está.
1465
01:21:57,873 --> 01:22:00,959
La sacaré
para que la veas bien.
1466
01:22:02,336 --> 01:22:03,504
¡Hola!
1467
01:22:03,504 --> 01:22:06,131
- Dios.
- Aquí está.
1468
01:22:06,131 --> 01:22:07,132
Relájate.
1469
01:22:07,132 --> 01:22:09,093
- No hace daño.
- No.
1470
01:22:10,844 --> 01:22:12,388
Jack y yo nos conocimos
1471
01:22:12,388 --> 01:22:17,476
cuando yo trabajaba
en "Oh! Calcutta!" en el Eden.
1472
01:22:17,476 --> 01:22:19,603
Deberían haberlo visto
ruborizarse
1473
01:22:19,603 --> 01:22:24,900
cuando entró tras bastidores
y vio a tantos cuerpos desnudos.
1474
01:22:26,068 --> 01:22:28,487
¿Recuerdas, cariño?
1475
01:22:28,487 --> 01:22:30,155
No.
1476
01:22:30,155 --> 01:22:33,075
¿También lograste olvidar eso?
1477
01:22:34,326 --> 01:22:35,577
Estás muerta.
1478
01:22:37,871 --> 01:22:46,255
Dificultades Técnicas
1479
01:22:51,427 --> 01:22:52,761
Bien, Penelope.
1480
01:22:52,761 --> 01:22:54,972
Gira la Rueda de las Maravillas.
1481
01:22:54,972 --> 01:22:56,724
Pero recuerda soltarla.
1482
01:22:56,724 --> 01:23:00,728
La semana pasada
una mujer la giró por horas.
1483
01:23:00,728 --> 01:23:02,896
¡Gira la rueda!
1484
01:23:07,359 --> 01:23:09,278
Apaguen la televisión.
1485
01:23:09,278 --> 01:23:11,071
Apaguen sus televisiones.
1486
01:23:12,156 --> 01:23:14,450
Dejen de ver esto.
1487
01:23:14,450 --> 01:23:15,784
¡Apáguenla!
1488
01:23:15,951 --> 01:23:16,994
¡Apáguenla!
1489
01:23:17,119 --> 01:23:18,954
¡Apáguenla!
1490
01:23:19,747 --> 01:23:21,248
¡Basta!
1491
01:23:22,624 --> 01:23:24,251
Por favor.
1492
01:23:30,758 --> 01:23:32,342
¡Basta!
1493
01:23:34,303 --> 01:23:36,430
Bienvenido
a la familia, Jack.
1494
01:23:36,430 --> 01:23:38,974
Jack, felicidades por ganar
la audiencia.
1495
01:23:38,974 --> 01:23:40,934
¿Qué tuviste que sacrificar
para llegar aquí?
1496
01:23:40,934 --> 01:23:46,607
{\an8}El mayor sacrificio
de Jack Delroy está por suceder.
1497
01:24:17,971 --> 01:24:20,849
Qué gran programa hoy, Jack.
1498
01:24:20,849 --> 01:24:23,852
Al menos una acción de 40.
1499
01:24:23,852 --> 01:24:26,438
Quizá hasta 50.
1500
01:24:30,234 --> 01:24:31,735
Ven.
1501
01:24:49,169 --> 01:24:52,089
Bebe, Jack.
1502
01:25:38,969 --> 01:25:41,013
Ahí estás.
1503
01:25:46,643 --> 01:25:50,606
Pensé que no
te dejarían verme.
1504
01:25:56,945 --> 01:26:00,824
Te dijeron que podías
tenerlo todo.
1505
01:26:00,824 --> 01:26:02,534
¿Verdad?
1506
01:26:03,827 --> 01:26:05,454
¿Ser el número uno?
1507
01:26:05,454 --> 01:26:09,207
Por fin lo lograste, querido.
1508
01:26:09,207 --> 01:26:11,501
Pero tuviste
que pagar un precio.
1509
01:26:11,501 --> 01:26:14,922
Sale Minnie,
izquierda del escenario.
1510
01:26:18,342 --> 01:26:20,469
Jamás creí que...
1511
01:26:22,846 --> 01:26:25,724
Tu alma les pertenecía.
1512
01:26:26,141 --> 01:26:27,893
Todavía les pertenece.
1513
01:26:31,605 --> 01:26:34,399
No debía ser así.
1514
01:26:34,399 --> 01:26:36,109
Tienes que creerme.
1515
01:26:38,320 --> 01:26:40,948
Ahora estás solo, Jack.
1516
01:26:44,576 --> 01:26:45,827
Te amo.
1517
01:26:45,827 --> 01:26:48,830
Te amo, Minnie.
1518
01:26:51,208 --> 01:26:53,210
Entonces, por favor...
1519
01:26:54,294 --> 01:26:56,880
...hazme un último favor.
1520
01:27:05,555 --> 01:27:07,891
El dolor.
Por favor.
1521
01:27:08,725 --> 01:27:12,187
Por favor.
Sabes qué hacer.
1522
01:27:12,187 --> 01:27:13,939
Por favor.
1523
01:27:19,736 --> 01:27:22,364
Hazlo.
1524
01:27:34,710 --> 01:27:36,420
Sí.
1525
01:28:01,903 --> 01:28:03,822
Soñador, despierta.
1526
01:28:07,367 --> 01:28:12,080
Soñador, despierta.
1527
01:28:14,332 --> 01:28:16,460
Soñador, despierta.
1528
01:28:19,629 --> 01:28:21,715
Soñador, despierta.
1529
01:28:21,715 --> 01:28:26,219
{\an8}FIN DE TRANSMISIÓN
1530
01:28:28,430 --> 01:28:30,766
{\an8}SE HA CUMPLIDO
1531
01:28:30,766 --> 01:28:31,892
{\an8}FIN DE TRANSMISIÓN
1532
01:29:33,787 --> 01:29:36,039
A ALTAS HORAS DE LA NOCHE
CON EL DIABLO