1 00:01:26,505 --> 00:01:33,095 PELÍCULAS FUTURE Desde 2068 2 00:01:59,997 --> 00:02:02,082 La violencia sin sentido alumbró el cielo. 3 00:02:02,082 --> 00:02:04,751 Estados Unidos-- los años 1970. 4 00:02:04,751 --> 00:02:06,795 {\an8}La crisis de energía es real. 5 00:02:07,671 --> 00:02:09,464 Una época de inquietud y desconfianza. 6 00:02:09,464 --> 00:02:11,842 Jamás me he dado por vencido. 7 00:02:13,385 --> 00:02:16,179 - Fue una noche de terror. - Una era de miedo y violencia. 8 00:02:17,598 --> 00:02:20,100 ¡Vivimos en una era satánica! 9 00:02:20,100 --> 00:02:22,603 ¡Quien no lo vea está ciego! 10 00:02:23,520 --> 00:02:26,440 La televisión documenta el caos, 11 00:02:26,440 --> 00:02:28,775 nos muestra el horror en nuestras salas. 12 00:02:31,778 --> 00:02:33,697 Se ha cumplido. 13 00:02:35,699 --> 00:02:37,910 Pero también nos ofrece consuelo. 14 00:02:37,910 --> 00:02:40,913 4 de abril, 1971-- 15 00:02:40,913 --> 00:02:44,249 sale al aire el primer episodio de "Búhos Nocturnos". 16 00:02:44,249 --> 00:02:48,378 El éxito del programa depende del conductor, 17 00:02:48,378 --> 00:02:50,756 un locutor popular de Chicago. 18 00:02:50,756 --> 00:02:52,883 Buenas noches, búhos nocturnos. 19 00:02:52,883 --> 00:02:54,635 Soy su presentador, Jack Delroy. 20 00:02:54,635 --> 00:02:57,262 Gracias por invitame a su hogar 21 00:02:57,262 --> 00:03:01,350 con el primero de lo que espero sean muchos programas. 22 00:03:02,184 --> 00:03:06,855 Quiero agradecer a todos los que hicieron realidad este sueño, 23 00:03:06,855 --> 00:03:09,524 en especial a mis padres en Berwyn, Illinois, 24 00:03:09,524 --> 00:03:11,985 que sé están frente al televisor, 25 00:03:11,985 --> 00:03:13,987 sonriendo de oreja a oreja, 26 00:03:13,987 --> 00:03:16,490 viendo "The Tonight Show" con Johnny Carson. 27 00:03:20,118 --> 00:03:21,995 Con una combinación de entrevistas, 28 00:03:21,995 --> 00:03:23,622 música y sketches cómicos, 29 00:03:23,622 --> 00:03:25,832 "Búhos Nocturnos" con Jack Delroy 30 00:03:25,832 --> 00:03:28,669 captiva las mentes y corazones del país en la noche. 31 00:03:33,256 --> 00:03:35,717 Estoy harta, Crog, 32 00:03:35,717 --> 00:03:39,179 {\an8}Estoy en la cueva todo el día cocinando diente de sable. 33 00:03:39,179 --> 00:03:41,390 ¿Les parece conocido esto? 34 00:03:41,390 --> 00:03:45,852 Es una araña amazónica come-pájaros. 35 00:03:45,852 --> 00:03:47,562 Parece que tu amigo peludo 36 00:03:47,562 --> 00:03:49,356 recibió una mejor oferta. 37 00:03:49,356 --> 00:03:51,024 Sin pánico. La tengo, Jack. 38 00:03:51,024 --> 00:03:52,234 {\an8}- Con permiso, señor. - Gus. 39 00:03:52,234 --> 00:03:54,027 {\an8}Cinco días a la semana, 40 00:03:54,027 --> 00:03:57,447 {\an8}Jack ayuda a un país ansioso a olvidar sus problemas. 41 00:03:58,991 --> 00:04:00,784 En noviembre de 1972, 42 00:04:00,784 --> 00:04:02,327 Jack firma un contrato de cinco años 43 00:04:02,327 --> 00:04:04,913 con Walker Bedford, el dueño de UBC. 44 00:04:04,913 --> 00:04:06,790 Bienvenido a la familia de UBC, Jack. 45 00:04:06,790 --> 00:04:08,542 ¿Qué dice del sacrificio que hizo para llegar aquí hoy? 46 00:04:08,542 --> 00:04:13,005 Con una nominación al Emmy, y con un público creciente, 47 00:04:13,005 --> 00:04:17,050 Jack quiere la corona de la media noche. 48 00:04:18,844 --> 00:04:21,972 Su esposa lo acompaña en todo-- 49 00:04:21,972 --> 00:04:25,225 la querida actriz Madeleine Piper. 50 00:04:25,225 --> 00:04:28,562 A pesar de la ambición de Jack de ser el número uno, 51 00:04:28,562 --> 00:04:30,897 se les considera una de las parejas 52 00:04:30,897 --> 00:04:33,525 más felices y duraderas de la farándula. 53 00:04:33,525 --> 00:04:36,737 Madeleine es su musa y su confidente, 54 00:04:36,737 --> 00:04:39,281 pero ella no es su única fuente de apoyo. 55 00:04:41,700 --> 00:04:44,119 La asociación de Jack con The Grove, 56 00:04:44,119 --> 00:04:47,372 un club para hombres en las secoyas de California, 57 00:04:47,372 --> 00:04:51,251 ha sido fuente de rumores desde sus días en la radio. 58 00:04:51,251 --> 00:04:52,919 Establecido en los años 1800, 59 00:04:52,919 --> 00:04:55,714 y con miembros de la política, 60 00:04:55,714 --> 00:04:58,592 el entretenimiento y capitanes de industria, 61 00:04:58,592 --> 00:05:00,385 The Grove se ha establecido 62 00:05:00,385 --> 00:05:02,721 como un campo de verano para los ricos y poderosos. 63 00:05:04,890 --> 00:05:09,436 {\an8}Pero se rumora que les gustan las ceremonias arcanas 64 00:05:09,436 --> 00:05:12,189 {\an8}y que tienen el poder de crear y destruir carreras. 65 00:05:12,189 --> 00:05:14,107 {\an8}...8...7...6... 66 00:05:14,107 --> 00:05:18,570 Van cuatro temporadas, y aún no alcanza a Carson. 67 00:05:21,573 --> 00:05:25,452 Hay muchas nominaciones pero ningún trofeo. 68 00:05:25,452 --> 00:05:31,249 La reputación de fracasado de Jack empieza a afectarlo. 69 00:05:31,249 --> 00:05:35,921 Él sabe que la historia solo recuerda a los reyes. 70 00:05:36,505 --> 00:05:40,050 {\an8}Luego, en septiembre de 1976, 71 00:05:40,050 --> 00:05:42,511 {\an8}el mundo de Jack toma un giro 72 00:05:42,511 --> 00:05:44,930 {\an8}cuando Madeleine, quien no fuma, 73 00:05:44,930 --> 00:05:48,433 {\an8}es diagnosticada con cáncer de pulmón terminal. 74 00:05:50,519 --> 00:05:56,149 En octubre, Madeleine se presenta en el programa. 75 00:05:56,149 --> 00:05:58,360 Jack y yo nos conocimos 76 00:05:58,360 --> 00:05:59,820 cuando yo trabajaba en "Oh! Calcutta!"... 77 00:05:59,820 --> 00:06:01,863 - Oh, Dios. - ...en el Eden. 78 00:06:01,863 --> 00:06:07,661 Se ruborizó mucho tras bastidores 79 00:06:07,661 --> 00:06:10,497 y vio tantos cuerpos hermosos y desnudos. 80 00:06:10,497 --> 00:06:13,375 ¿Recuerdas, cariño? 81 00:06:13,375 --> 00:06:16,086 Madeleine, no hay necesidad de hablar de eso... 82 00:06:16,086 --> 00:06:20,423 Se está ruborizando ahora mismo. 83 00:06:20,423 --> 00:06:23,468 ¿Cómo no enamorarse de eso? 84 00:06:26,012 --> 00:06:27,681 ¿No es maravillosa, amigos? 85 00:06:27,681 --> 00:06:31,268 Es el episodio con más audiencia en la historia del programa, 86 00:06:31,268 --> 00:06:34,688 pero aún no se compara con Carson. 87 00:06:34,688 --> 00:06:36,898 Te amo, Jack. 88 00:06:39,693 --> 00:06:43,655 Dos semanas después, Madeleine muere. 89 00:06:48,743 --> 00:06:51,204 De duelo, Jack evade a los medios. 90 00:06:51,204 --> 00:06:55,584 Huye de Nueva York. Nadie sabe a dónde. 91 00:06:56,251 --> 00:06:59,171 {\an8}Un mes después, y para sorpresa de muchos, 92 00:06:59,171 --> 00:07:01,756 {\an8}UBC anuncia su regreso. 93 00:07:01,756 --> 00:07:05,969 Damas y caballeros, el Sr. Jack Delroy. 94 00:07:18,064 --> 00:07:22,652 Pero la brecha entre Delroy y Carson sigue creciendo. 95 00:07:22,652 --> 00:07:25,906 Jack y su productor, Leo Fiske, 96 00:07:25,906 --> 00:07:27,991 hacen de todo para causar controversia 97 00:07:27,991 --> 00:07:31,620 para aumentar la audiencia. 98 00:07:34,789 --> 00:07:37,292 Antes eras popular, Jack. 99 00:07:37,292 --> 00:07:40,587 ¿Qué...te pasó? 100 00:07:41,630 --> 00:07:44,591 Vamos a una pausa y-- 101 00:07:44,591 --> 00:07:47,010 Ya regreso. Tú no. 102 00:07:47,010 --> 00:07:50,055 ¿A dónde crees que vas? 103 00:07:50,055 --> 00:07:53,516 -¡Abran la... puerta! - La audiencia cae sin parar. 104 00:07:53,516 --> 00:07:55,560 Los patrocinadores están nerviosos. 105 00:07:55,560 --> 00:07:59,189 El contrato de Jack está por expirar. 106 00:07:59,189 --> 00:08:02,234 Todo está en juego durante la Semana de Sorteos 107 00:08:02,234 --> 00:08:05,028 la noche de Halloween de 1977. 108 00:08:05,946 --> 00:08:08,531 {\an8}Jack, desesperado, planea un episodio 109 00:08:08,531 --> 00:08:10,450 {\an8}que espera dará un giro a su fortuna. 110 00:08:10,450 --> 00:08:12,494 Que entre el público. 111 00:08:13,536 --> 00:08:15,956 Lo que están por ver es la recientemente descubierta 112 00:08:15,956 --> 00:08:18,917 cinta maestra de lo que salió al aire esa noche, 113 00:08:18,917 --> 00:08:22,587 así como imágenes tras bastidores no antes mostradas. 114 00:08:22,587 --> 00:08:26,174 Es el evento en vivo que impactó al país-- 115 00:08:26,174 --> 00:08:29,386 {\an8}"A Media Noche con el Diablo". 116 00:08:41,982 --> 00:08:43,733 La programación de hoy es gracias 117 00:08:43,733 --> 00:08:46,611 al Grupo Cavendish de Compañías. 118 00:08:46,611 --> 00:08:48,863 Demos un apretón de manos. 119 00:08:51,324 --> 00:08:54,536 {\an8}En vivo desde los estudios UBC en Nueva York, 120 00:08:54,536 --> 00:08:58,581 {\an8}¡esto es "Búhos Nocturnos" con Jack Delroy! 121 00:08:58,581 --> 00:09:01,626 {\an8}En este especial de Halloween nos acompaña 122 00:09:01,626 --> 00:09:03,586 {\an8}Christou... 123 00:09:03,586 --> 00:09:05,463 {\an8}Carmichael Haig... 124 00:09:05,463 --> 00:09:07,841 {\an8}la Dra. June Ross-Mitchell con su nuevo libro, 125 00:09:07,841 --> 00:09:09,551 {\an8}Lilly... 126 00:09:09,551 --> 00:09:12,929 {\an8}la Srta. Cleo James con un popurrí de jazz... 127 00:09:12,929 --> 00:09:16,308 {\an8}Además, nuestro desfile anual de disfraces. 128 00:09:16,308 --> 00:09:22,397 {\an8}Ahora, el hombre de la medianoche-- ¡Jack Delroy! 129 00:09:28,653 --> 00:09:30,071 Vaya. ¿Jack? 130 00:09:34,117 --> 00:09:36,286 ¿Dónde diablos está? 131 00:09:38,580 --> 00:09:40,915 Jack, estás en vivo. 132 00:09:40,915 --> 00:09:43,335 Leo, no está... 133 00:09:43,335 --> 00:09:46,504 ¡Jesús, María y José! 134 00:09:52,218 --> 00:09:53,845 Gus McConnell, damas y caballeros. 135 00:09:55,555 --> 00:09:57,223 Oh, vaya. 136 00:09:58,975 --> 00:10:02,645 Buenas noches, búhos, y gracias por invitarme 137 00:10:02,645 --> 00:10:05,899 a sus salas otra vez. 138 00:10:05,899 --> 00:10:08,651 Les tenemos preparado un gran programa 139 00:10:08,651 --> 00:10:13,281 con una diabólica celebración de Halloween. 140 00:10:13,573 --> 00:10:14,699 Hola. 141 00:10:14,699 --> 00:10:16,826 ¿Qué tienes ahí, Gus? 142 00:10:16,826 --> 00:10:20,580 Un theremín, Jack. Es un instrumento musical. 143 00:10:20,580 --> 00:10:23,333 Eso no es música, Gus. 144 00:10:23,333 --> 00:10:26,336 Es el sonido que hace el auto al sintonizar la radio 145 00:10:26,336 --> 00:10:28,421 cuando buscas música. 146 00:10:29,464 --> 00:10:34,344 Lo interesante es que puedes usarlo sin tocarlo. 147 00:10:34,344 --> 00:10:36,262 ¿No debes de tocarlo? 148 00:10:36,262 --> 00:10:38,264 No, señor. 149 00:10:38,264 --> 00:10:41,017 Si hubieras mostrado la misma disciplina 150 00:10:41,017 --> 00:10:44,938 en el espectáculo Burlesque el viernes. 151 00:10:47,649 --> 00:10:51,111 Hay que aumentar los estándares. 152 00:10:51,111 --> 00:10:53,780 ¿Alguien fue al desfile de los Yankees? 153 00:10:53,780 --> 00:10:55,698 ¡Sí! 154 00:10:55,698 --> 00:10:58,868 ¿Hay fanáticos de Reggie Jackson aqu? 155 00:11:00,078 --> 00:11:01,413 Sabía que sí. 156 00:11:01,413 --> 00:11:04,249 Anda un rumor de que la revista "Cosmo" 157 00:11:04,249 --> 00:11:09,712 le pidió a Reggie ser el Sr. Octubre. 158 00:11:09,921 --> 00:11:12,257 Esperamos que la racha de jonrones 159 00:11:12,257 --> 00:11:15,260 continúe postemporada. 160 00:11:15,844 --> 00:11:17,011 ¿Vamos bien? ¿Uno más? 161 00:11:18,805 --> 00:11:22,016 Ese se voló la barda. 162 00:11:22,016 --> 00:11:24,352 - No entiendo el chiste. - Ni modo. 163 00:11:24,352 --> 00:11:27,939 Hay que subir los estándares al nivel de Gus. 164 00:11:27,939 --> 00:11:31,276 Parece que el presidente Jimmy Carter... 165 00:11:31,276 --> 00:11:33,027 ¿En serio, Leo? 166 00:11:33,027 --> 00:11:38,032 Bien. Fácil, entonces. 167 00:11:38,867 --> 00:11:40,368 El presidente Carter anunció en conferencia de prensa 168 00:11:40,368 --> 00:11:42,662 una reorganización de personal. 169 00:11:42,662 --> 00:11:46,624 Al preguntarle si su hermano Billy era parte del plan, 170 00:11:46,624 --> 00:11:49,043 el presidente dijo que le dio la opción 171 00:11:49,043 --> 00:11:52,380 de liderar el FBI-- 172 00:11:52,380 --> 00:11:54,549 ¿Es cierto?-- o la CIA. 173 00:11:54,549 --> 00:11:57,427 - No puede ser verdad. - Billy se negó 174 00:11:57,427 --> 00:12:01,639 a liderar cualquier agencia que no pueda deletrear. 175 00:12:03,850 --> 00:12:05,727 - Ese lo entendí. -¿Sí? 176 00:12:05,727 --> 00:12:09,606 - Lo entendí. - Gus lo entendió. 177 00:12:09,606 --> 00:12:13,026 Búhos, les tenemos un gran programa esta noche 178 00:12:13,026 --> 00:12:16,404 y me emociona que lo vean con sus propios ojos. 179 00:12:16,404 --> 00:12:19,324 Espero les encante. 180 00:12:19,324 --> 00:12:22,160 Que por favor les encante porque... 181 00:12:22,160 --> 00:12:26,456 es la Semana de Sorteos. 182 00:12:28,249 --> 00:12:30,293 Así es. 183 00:12:30,293 --> 00:12:32,128 ¿Dónde está Vincent Price cuando lo necesitas? 184 00:12:32,128 --> 00:12:33,588 Te diré algo. 185 00:12:33,588 --> 00:12:36,466 Como sabemos, la Semana de Sorteos, 186 00:12:36,466 --> 00:12:39,844 es el período más importante de audiencia nacional. 187 00:12:39,844 --> 00:12:41,930 ¿Me veo nervioso, Gus? 188 00:12:41,930 --> 00:12:43,681 Vaya que sí, Jack. 189 00:12:45,141 --> 00:12:47,435 Sabemos lo importante que es tener a los patrocinadores 190 00:12:47,435 --> 00:12:49,354 y a los afiliados contentos, pero en mi opinión, 191 00:12:49,354 --> 00:12:54,609 solo cuenta una persona en este negocio. 192 00:12:55,527 --> 00:12:58,780 - Gracias, Jack. - Ustedes, espectadores. 193 00:13:00,240 --> 00:13:02,951 Han estado conmigo a través de todo. 194 00:13:02,951 --> 00:13:06,120 Buenos y malos momentos. En especial en los malos. 195 00:13:06,120 --> 00:13:09,415 Fue su apoyo que me hizo regresar 196 00:13:09,415 --> 00:13:11,084 a este estudio hace un año, 197 00:13:11,084 --> 00:13:12,752 cuando pude haberme rendido, 198 00:13:12,752 --> 00:13:17,840 cuando muchos sugirieron que me rindiera. 199 00:13:17,840 --> 00:13:21,386 Este programa es, y siempre lo ha sido, para ustedes. 200 00:13:21,386 --> 00:13:23,513 ¡Te amamos, Jack! 201 00:13:25,306 --> 00:13:27,850 Leo, dale a esa mujer un diario de audiencia. 202 00:13:27,850 --> 00:13:29,561 Vamos. 203 00:13:30,687 --> 00:13:32,355 Gracias a todos. 204 00:13:32,355 --> 00:13:34,732 ¿Qué dicen, búhos? ¿Seguimos con el programa? 205 00:13:34,732 --> 00:13:36,150 ¡Sí! 206 00:13:36,150 --> 00:13:38,403 Bien. 207 00:13:39,153 --> 00:13:44,576 El interés en lo oculto ha aumentado en años recientes... 208 00:13:44,576 --> 00:13:46,828 Si abren el periódico, 209 00:13:46,828 --> 00:13:50,164 verán cientos de anuncios de psíquicos, adivinos, 210 00:13:50,164 --> 00:13:53,293 y hasta exorcistas. 211 00:13:53,293 --> 00:13:55,128 Aquí en "Búhos Nocturnos" 212 00:13:55,128 --> 00:13:58,256 nos gusta tener una mente abierta. 213 00:13:58,256 --> 00:14:00,383 Nuestro primer invitado-- 214 00:14:00,383 --> 00:14:02,051 me encanta este joven-- 215 00:14:02,051 --> 00:14:04,637 es una luz de este movimiento. 216 00:14:04,637 --> 00:14:07,974 Unos lo llaman médium; otros, espiritista. 217 00:14:07,974 --> 00:14:11,394 Hasta lo han llamado creador de milagros. 218 00:14:11,394 --> 00:14:13,354 Lo conocemos por un nombre, 219 00:14:13,354 --> 00:14:16,608 y es porque solo tiene un nombre. 220 00:14:16,608 --> 00:14:23,448 Demos la bienvenida al misterioso Christou. 221 00:14:38,046 --> 00:14:39,380 Gracias por acompañarnos. 222 00:14:39,380 --> 00:14:41,215 Solo es Christou, ¿verdad? 223 00:14:41,215 --> 00:14:42,884 Sí , así es. 224 00:14:42,884 --> 00:14:44,469 Gracias por invitarme. 225 00:14:44,469 --> 00:14:47,263 Gracias por darte el tiempo de tu gira tan ocupada. 226 00:14:47,263 --> 00:14:48,931 Eres muy popular. 227 00:14:48,931 --> 00:14:51,351 - Es un placer. - Según entiendo, 228 00:14:51,351 --> 00:14:54,562 una noche de Halloween como esta, 229 00:14:54,562 --> 00:14:57,607 tiene un signficado especial para alguien en tu profesión. 230 00:14:57,607 --> 00:15:00,443 Cierto. Halloween es un momento 231 00:15:00,443 --> 00:15:03,029 para abrir las puertas del inframundo. 232 00:15:03,029 --> 00:15:04,947 Es la última oportunidad para que los espíritus 233 00:15:04,947 --> 00:15:06,240 de los muertos recientes 234 00:15:06,240 --> 00:15:09,619 terminen lo que dejaron sin acabar. 235 00:15:09,619 --> 00:15:13,289 Eso explica el significado de las máscaras. 236 00:15:13,289 --> 00:15:17,460 Sí. Las usamos para escondernos de los espíritus furiosos. 237 00:15:17,460 --> 00:15:19,462 Qué curiosidad. 238 00:15:19,462 --> 00:15:21,297 ¿Siempre oyes voces de los muertos? 239 00:15:21,297 --> 00:15:23,758 La energía siempre está presente. 240 00:15:23,758 --> 00:15:28,638 Y la pregunta del millón es, ¿cómo diablos duermes? 241 00:15:29,138 --> 00:15:30,264 ¿Cierto? 242 00:15:30,264 --> 00:15:32,850 Mi mente es como un radioaficionado 243 00:15:32,850 --> 00:15:35,228 que agarra frecuencias de las ondas de radio. 244 00:15:35,228 --> 00:15:39,482 Cuando ya no quiero escucharlas, la apago. 245 00:15:39,482 --> 00:15:42,193 ¿Así de fácil? 246 00:15:42,193 --> 00:15:49,283 Es hora de encender esas frecuencias. 247 00:15:49,283 --> 00:15:51,411 La energía aquí es muy fuerte. 248 00:15:51,411 --> 00:15:55,289 Gracias, Phil. El piso es tuyo. 249 00:15:55,289 --> 00:15:58,543 Damas y caballeros-- Christou. 250 00:16:11,639 --> 00:16:14,684 Ya estoy recibiendo señales. 251 00:16:19,981 --> 00:16:22,942 Escucho la letra "P". 252 00:16:26,362 --> 00:16:27,905 Peter. 253 00:16:29,949 --> 00:16:32,160 Pete. 254 00:16:32,160 --> 00:16:34,620 No, espera. Ya está más claro. 255 00:16:34,620 --> 00:16:38,624 Peterson. Oigo el nombre Peterson. 256 00:16:38,624 --> 00:16:40,877 -¿Peterman? -¿Qué? Lo siento. 257 00:16:40,877 --> 00:16:44,756 Señor de allá. Sí, señor. 258 00:16:44,756 --> 00:16:46,549 Puede pararse allá. Gracias. 259 00:16:46,549 --> 00:16:48,676 - Hola, Sr. Peterson. - Ah, no. 260 00:16:48,676 --> 00:16:51,637 El apellido de soltera de mi mujer era Peterman. 261 00:16:51,637 --> 00:16:55,725 Sí, eso es-- Peterman. Está aquí con nosotros. 262 00:16:55,725 --> 00:16:57,185 ¿En serio? 263 00:16:57,185 --> 00:16:59,479 Tu esposa ha cruzado, ¿sí? 264 00:16:59,479 --> 00:17:01,022 Pudieras decir eso. 265 00:17:01,022 --> 00:17:03,399 Huyó con el vecino hace cinco años. 266 00:17:05,485 --> 00:17:08,029 - Lamento oír eso. - No importa. 267 00:17:08,029 --> 00:17:10,740 Jamás había jugado golf tan bien. 268 00:17:11,657 --> 00:17:14,035 No, pero hay-- 269 00:17:14,035 --> 00:17:17,038 Ahora oigo el nombre de Elizabeth. 270 00:17:17,038 --> 00:17:19,999 No, se llamaba Helen. 271 00:17:19,999 --> 00:17:22,043 -¿Ninguna Beth o Betty? - Correcto. 272 00:17:22,043 --> 00:17:24,754 - Había una Betty. - No. Tienes razón. 273 00:17:24,754 --> 00:17:26,881 Ninguna Beth o Betty. 274 00:17:26,881 --> 00:17:29,425 - Un nombre con "B". - Me llamo Barry. 275 00:17:29,425 --> 00:17:32,720 - Ese no. - Desde hace 42 años. 276 00:17:36,557 --> 00:17:40,186 El espíritu se fue. Lo siento. 277 00:17:40,186 --> 00:17:43,231 A veces la señal se confunde. 278 00:17:43,231 --> 00:17:45,942 Las luces y la las cámaras. Solo soy el mensajero. 279 00:17:45,942 --> 00:17:47,944 Me concentro. 280 00:17:47,944 --> 00:17:49,445 Barry, siéntate. Muchas gracias. 281 00:17:49,445 --> 00:17:52,073 - Gracias. -¿Y usted, señor? 282 00:17:52,073 --> 00:17:54,575 Parece que fuiste de compras con Gus 283 00:17:54,575 --> 00:17:57,620 a la tienda de disfraces en descuento. 284 00:17:57,620 --> 00:17:59,705 Toda una ganga. 285 00:17:59,705 --> 00:18:02,583 No te enojes. Solo bromeo. 286 00:18:02,583 --> 00:18:06,295 Oh, Jack. 287 00:18:06,295 --> 00:18:08,589 Estoy recibiendo algo. 288 00:18:10,216 --> 00:18:15,179 Es un-- Sí, intrigas. 289 00:18:21,310 --> 00:18:24,897 - Buenas noches, damas. - Buenas noches. 290 00:18:26,816 --> 00:18:29,443 ¿Quién es Edward? 291 00:18:29,443 --> 00:18:33,698 ¿Eddie? ¿Un hijo o hermano? 292 00:18:33,698 --> 00:18:36,951 Edmond era mi hermanito. 293 00:18:36,951 --> 00:18:40,788 -¿Tú eras la madre? - Sí. Digo, sí. 294 00:18:41,038 --> 00:18:43,583 Es deducción, Jack, no poderes psíquicos. 295 00:18:43,875 --> 00:18:47,169 Sigo impresionado. 296 00:18:47,169 --> 00:18:49,839 Algo malo le pasó a Edmond. 297 00:18:49,839 --> 00:18:53,342 ¿Es difícil hablar de ello? 298 00:18:53,342 --> 00:18:55,136 Sí. 299 00:18:55,136 --> 00:18:59,098 - Quedan muchas preguntas. - Bueno, él-- 300 00:18:59,098 --> 00:19:03,185 ¿Se quitó la vida? 301 00:19:03,185 --> 00:19:07,064 Hace poco. - Hace cinco años. 302 00:19:07,064 --> 00:19:10,735 Pero parece que fue ayer. 303 00:19:10,735 --> 00:19:12,737 Qué terrible tragedia. 304 00:19:12,737 --> 00:19:14,405 Hubo confusión de por qué lo hizo. 305 00:19:14,405 --> 00:19:16,616 Gran tristeza y confusión. 306 00:19:16,616 --> 00:19:20,119 - No dejó nota ni nada. - No. 307 00:19:20,119 --> 00:19:23,039 Era un joven feliz. 308 00:19:23,039 --> 00:19:26,876 No sabíamos que sufría tanto. 309 00:19:28,878 --> 00:19:32,006 Eddie quiere que sepan que está en paz ahora. 310 00:19:32,006 --> 00:19:35,051 Lamenta el sufrimiento que les causó. 311 00:19:35,051 --> 00:19:38,971 Se los dice ahora. Su corazón está lleno de amor. 312 00:19:41,933 --> 00:19:44,060 Ahora oiga la palabra "papa". 313 00:19:45,811 --> 00:19:47,313 Papá siempre fue papá Nunca-- 314 00:19:47,313 --> 00:19:49,148 No, espera. 315 00:19:52,193 --> 00:19:57,949 Cuando Edmond era niño, tenía un osito llamado Papa. 316 00:19:57,949 --> 00:20:01,619 - Es cierto. - Dios, lo recuerdo. 317 00:20:01,619 --> 00:20:04,914 Guardé todas sus cosas. 318 00:20:04,914 --> 00:20:09,085 ¿Puedes decirle que Papa está bien? 319 00:20:13,547 --> 00:20:16,467 No necesito decírselo. 320 00:20:16,467 --> 00:20:18,302 Ya lo sabe. 321 00:20:19,929 --> 00:20:23,015 Gracias. Ambas son bellas. 322 00:20:23,015 --> 00:20:26,894 Que Dios las bendiga. Que Dios bendiga a todos. 323 00:20:28,854 --> 00:20:31,148 ¡Qué regalo! 324 00:20:32,692 --> 00:20:36,362 Gracias. ¡Christou! 325 00:20:38,030 --> 00:20:39,657 {\an8}Las fechas de tu gira 326 00:20:39,657 --> 00:20:42,368 {\an8}saldrán en pantalla en unos momentos. 327 00:20:42,368 --> 00:20:44,245 {\an8}Haremos una pausa, amigos. 328 00:20:44,245 --> 00:20:48,374 {\an8}Al regresar, un antiguo amigo del programa que siempre... 329 00:20:50,501 --> 00:20:52,294 ¿Christou? 330 00:20:53,587 --> 00:20:56,966 Hay algo muy intenso aquí. 331 00:20:56,966 --> 00:20:58,843 ¿Es otro mensaje de Edmond? 332 00:20:58,843 --> 00:21:01,095 No, no. Esto es... 333 00:21:04,849 --> 00:21:08,352 Oigo el nombre de Minnie. 334 00:21:08,769 --> 00:21:11,897 ¿Alguien conoce a una Minnie? Por favor acéptenlo. 335 00:21:11,897 --> 00:21:14,233 ¿Significa algo este nombre para el público? 336 00:21:14,233 --> 00:21:17,069 ¿No? Un nombre parecido a Minnie. 337 00:21:17,069 --> 00:21:19,613 Una Millie o Mandy. 338 00:21:19,613 --> 00:21:22,116 - Tuve una tía abuela Molly. -¡Es Minnie! 339 00:21:22,116 --> 00:21:25,411 ¡Por favor! ¿Quién lo acepta? 340 00:21:26,412 --> 00:21:28,039 Mucha tristeza. 341 00:21:28,039 --> 00:21:31,709 Veo un anillo de bodas. 342 00:21:31,709 --> 00:21:35,546 Un hombre soltero con anillo de casado. 343 00:21:35,546 --> 00:21:38,132 El espíritu necesita hablar contigo. 344 00:21:38,132 --> 00:21:40,342 ¿Quién eres? 345 00:21:42,303 --> 00:21:45,931 Todo bien, amigos. Problemas con la luz. 346 00:21:51,520 --> 00:21:54,273 Se fue. 347 00:21:56,609 --> 00:21:58,360 Se fue. 348 00:22:01,113 --> 00:22:02,782 ¿Leo? 349 00:22:05,451 --> 00:22:07,161 Vamos a una pausa, 350 00:22:07,161 --> 00:22:10,581 y regresamos después de estos mensajes. 351 00:22:22,051 --> 00:22:23,302 Listos. 352 00:22:23,302 --> 00:22:24,845 Gus a guardarropa. 353 00:22:24,845 --> 00:22:26,305 Sr. Christou, eso fue fantástico. 354 00:22:26,305 --> 00:22:28,432 Tiene todo un don. 355 00:22:28,432 --> 00:22:30,309 - Jack, ¿podemos hablar? - Ahora no, Gus. 356 00:22:30,309 --> 00:22:33,104 Están diciendo que tú y Leo prepararon todo 357 00:22:33,104 --> 00:22:34,939 para cuando entre la mujer. - Hasta donde sé, 358 00:22:34,939 --> 00:22:36,982 vamos a seguir el horario. - Sí, sí. 359 00:22:36,982 --> 00:22:40,402 Vi ataduras, Jack, y cuchillos. 360 00:22:40,402 --> 00:22:42,029 Tengo que ser honesto. 361 00:22:42,029 --> 00:22:43,656 - Estamos un poco asustados. -¿Qué haces aquí? 362 00:22:43,656 --> 00:22:45,449 - Ve a vestidores pronto. - Sí, señor. 363 00:22:45,449 --> 00:22:48,160 - Un segmento fantástico. - Sr. Christou, 364 00:22:48,160 --> 00:22:49,662 parece que necesita un trago. 365 00:22:49,662 --> 00:22:51,497 - Solo agua, por favor. -¿En este lugar? 366 00:22:51,497 --> 00:22:53,833 - Veré que puedo hacer. - Agua para el Sr. Christou. 367 00:22:53,833 --> 00:22:55,709 ¿Puede quedarse un rato más? 368 00:22:55,709 --> 00:22:57,753 - Debería-- - Así se habla. 369 00:22:57,753 --> 00:23:00,297 No me aguanto para ver su espectáculo. 370 00:23:00,297 --> 00:23:01,841 Tiene sangre en la nariz. 371 00:23:01,841 --> 00:23:04,969 - Jack, ¿te molesta si...? - Gracias. 372 00:23:04,969 --> 00:23:07,638 Dios mío. 373 00:23:07,638 --> 00:23:09,890 El charlatán actuó muy bien. 374 00:23:09,890 --> 00:23:12,101 Eso de las luces fue tu idea, ¿no? 375 00:23:12,101 --> 00:23:14,520 Si te gustó, fue idea mía. 376 00:23:14,520 --> 00:23:16,981 ¿Qué piensas de nuestro amigo Barry? 377 00:23:19,358 --> 00:23:22,444 -¿Estás bien, amigo? - Sí, es que-- 378 00:23:22,444 --> 00:23:25,030 Sea lo que sea, fue un gran espectáculo. 379 00:23:25,030 --> 00:23:27,992 No te abrumes. Ahora a hablar de negocios. 380 00:23:27,992 --> 00:23:29,827 Se nos alargó la pausa. 381 00:23:29,827 --> 00:23:31,453 Pero no vamos a quitar a Cleo otra vez. 382 00:23:31,453 --> 00:23:33,205 Encontraremos tiempo. 383 00:23:33,205 --> 00:23:36,000 No voltees, pero el nuevo vicepresidente 384 00:23:36,000 --> 00:23:38,544 de marketing de Cavendish y su mujer 385 00:23:38,544 --> 00:23:40,254 están sentados en la fila de enfrente 386 00:23:40,254 --> 00:23:41,714 con el líder de transmisión. 387 00:23:41,714 --> 00:23:44,133 Los estás viendo directamente. No entiendo. 388 00:23:44,133 --> 00:23:46,385 Quieren hablar contigo y conocerte. 389 00:23:46,385 --> 00:23:48,721 No tengo tiempo para besarles el trasero. 390 00:23:48,721 --> 00:23:51,223 Por si no lo sabes, intento presentar 391 00:23:51,223 --> 00:23:53,017 un programa sindicado nacional. 392 00:23:53,017 --> 00:23:54,977 Y yo quiero ayudarte a que siga al aire. 393 00:23:54,977 --> 00:23:58,439 -¿McConnell? - Bien. 394 00:23:58,439 --> 00:23:59,815 -¿Dónde está McConnell? - En la siguiente pausa. 395 00:23:59,815 --> 00:24:01,567 ¿Sí? 396 00:24:01,567 --> 00:24:03,027 ¿Cómo está June? ¿Aterrizaron bien? ¿Está bien? 397 00:24:03,027 --> 00:24:05,487 - Está bien. - Genial. ¿La chica? 398 00:24:05,487 --> 00:24:07,406 Jack, ¿puedes relajarte? 399 00:24:07,406 --> 00:24:09,450 Todo va muy bien. 400 00:24:09,450 --> 00:24:11,118 Phil, ¿qué rayos pasa con las luces? 401 00:24:11,118 --> 00:24:14,580 - Las estamos arreglando. -¡30 segundos! 402 00:24:15,664 --> 00:24:17,583 No han arreglado nada desde 1956. 403 00:24:17,583 --> 00:24:19,043 Qué gran programa. 404 00:24:19,043 --> 00:24:20,252 - Sammy, ¿cómo estás? - Bien, ¿y tú? 405 00:24:20,252 --> 00:24:21,629 Bien. ¿Cómo se me ve el pelo? 406 00:24:21,629 --> 00:24:24,131 - Te ves genial. - Bien. 407 00:24:24,131 --> 00:24:27,968 -¿Los murciélagos en la jaula? - Estás listo. 408 00:24:29,053 --> 00:24:32,973 - Gracias. - Jack, ¿cuál tarjeta? 409 00:24:33,933 --> 00:24:34,850 ¿Es necesario esto? 410 00:24:34,850 --> 00:24:36,685 Estás sudando un poco. 411 00:24:36,685 --> 00:24:39,939 ¡Por favor, basta! 412 00:24:39,939 --> 00:24:43,609 Bien. Como quieras. 413 00:24:45,527 --> 00:24:49,823 No teman que he regresado. 414 00:24:49,823 --> 00:24:51,575 Todos en espera. 415 00:24:51,575 --> 00:24:52,826 - La puerta. - Muy amable. 416 00:24:52,826 --> 00:24:54,536 Sigue Haig. No le prestes atención. 417 00:24:54,536 --> 00:24:56,580 Sola ladra, no muerde. 418 00:24:56,580 --> 00:25:00,167 Regresamos en 5...4... 419 00:25:02,002 --> 00:25:04,129 {\an8}BÚHOS NOCTURNOS 420 00:25:12,429 --> 00:25:15,099 Bienvenidos otra vez a nuestro especial de Halloween. 421 00:25:15,099 --> 00:25:17,726 Los que nos acaban de sintonizar, 422 00:25:17,726 --> 00:25:20,479 el Sr. Christou nos impresionó antes de la pausa 423 00:25:20,479 --> 00:25:22,940 con una demostración de su poderes de médium. 424 00:25:22,940 --> 00:25:25,401 Fue impresionante, ¿cierto? 425 00:25:25,401 --> 00:25:29,613 Genial. Nuestro próximo invitado es muy reconocido en su área. 426 00:25:29,613 --> 00:25:32,116 Antes lo conocíamos como Carmichael el Conjurador. 427 00:25:32,116 --> 00:25:34,827 Dejó la varita mágica hace años para convertirse 428 00:25:34,827 --> 00:25:38,247 una de las voces líderes del movimiento escéptico. 429 00:25:38,247 --> 00:25:40,541 Damas y caballeros, den la bienvenida 430 00:25:40,541 --> 00:25:44,503 si se atreven, al Sr. Carmichael Haig. 431 00:25:53,554 --> 00:25:55,597 Un placer verte otra ve, Car. 432 00:25:56,015 --> 00:25:57,683 Un placer estar aquí, Jack. 433 00:25:57,683 --> 00:26:00,561 -¿Te molesta si fumo? - Adelante. 434 00:26:00,561 --> 00:26:03,397 Vaya. Genial. 435 00:26:11,363 --> 00:26:13,532 Todavía sabe. 436 00:26:13,532 --> 00:26:14,950 Damas y caballeros. 437 00:26:14,950 --> 00:26:17,244 Vaya. 438 00:26:17,244 --> 00:26:20,622 Vamos. 439 00:26:21,040 --> 00:26:23,292 Estoy aquí. 440 00:26:24,084 --> 00:26:27,504 Car, te conocemos de los espectáculos en Vegas, 441 00:26:27,504 --> 00:26:29,340 los especiales de la tele. 442 00:26:29,340 --> 00:26:32,843 Tu espectáculo de hipnosis en grupo fue primera en su tipo. 443 00:26:32,843 --> 00:26:35,721 Me dejó perplejo cuando lo vi. 444 00:26:35,721 --> 00:26:38,515 Muchos te veían como el mejor en tu área. 445 00:26:38,515 --> 00:26:40,476 Y sé que eso no te avergüenza. 446 00:26:40,476 --> 00:26:43,062 Todo es cierto. Continúa, amigo. 447 00:26:43,062 --> 00:26:44,813 Pero en años recientes, 448 00:26:44,813 --> 00:26:49,068 parece que tienes tu atención en algo más filantrópico. 449 00:26:49,068 --> 00:26:51,278 -¿Te refieres a IFSIP? - IFSIP. 450 00:26:51,278 --> 00:26:55,324 Para quien no lo sepa, IFSIP es un acrónimo. 451 00:26:55,324 --> 00:26:57,117 Significa-- déjame ver-- 452 00:26:57,117 --> 00:27:01,747 la Federación Internacional de la Investigación Científica 453 00:27:01,747 --> 00:27:03,165 de lo Paranormal, por sus siglas en inglés. 454 00:27:03,165 --> 00:27:05,376 Son muchas palabras. Aquí tenemos fotos. 455 00:27:05,376 --> 00:27:06,585 Vean. 456 00:27:06,585 --> 00:27:09,129 No somos muy fotogénicos. 457 00:27:09,129 --> 00:27:12,049 Es nuestra misión poner a prueba estas declaraciones 458 00:27:12,049 --> 00:27:13,801 y determinar qué es truco 459 00:27:13,801 --> 00:27:16,095 y qué podría ser un fenómeno genuino. 460 00:27:16,095 --> 00:27:18,597 Ahí estoy por embarcarme en cacería de fantasmas 461 00:27:18,597 --> 00:27:20,099 en Amityville. 462 00:27:20,099 --> 00:27:22,059 Mis amigos Ed y Lorraine Warren 463 00:27:22,059 --> 00:27:23,894 rechazaron mi invitación. 464 00:27:23,894 --> 00:27:25,270 Se asustan fácil. 465 00:27:25,270 --> 00:27:26,939 Car, sé honesto. 466 00:27:26,939 --> 00:27:30,818 ¿Qué hay de malo en creer en algo misterioso, 467 00:27:30,818 --> 00:27:32,945 más grande que nosotros? 468 00:27:32,945 --> 00:27:34,488 Jack, soy el primero en admitir 469 00:27:34,488 --> 00:27:36,865 que el mundo sería más interesante 470 00:27:36,865 --> 00:27:41,370 si la gente pudiera doblar cucharas mágicamente 471 00:27:41,370 --> 00:27:44,373 o dividir el agua con un palo, o... 472 00:27:46,458 --> 00:27:48,377 ...hablar con los muertos. 473 00:27:48,377 --> 00:27:51,588 Pero hasta que me den pruebas irrefutables... 474 00:27:51,588 --> 00:27:54,341 seguiré exponiendo 475 00:27:54,341 --> 00:27:57,219 a estos charlatanes. 476 00:27:57,219 --> 00:27:59,096 ¿Todavía cargas el cheque, Car? 477 00:27:59,096 --> 00:28:00,389 Oh, sí. 478 00:28:00,389 --> 00:28:03,517 Ofrecemos una gran recompensa 479 00:28:03,517 --> 00:28:05,811 a quien pueda proveer pruebas irrefutables... 480 00:28:05,811 --> 00:28:07,354 Vean esto. 481 00:28:07,354 --> 00:28:10,566 Cámara Uno. 100 mil. 482 00:28:10,566 --> 00:28:11,942 ¿Cuántos han aceptado el reto? 483 00:28:11,942 --> 00:28:13,318 Docenas. 484 00:28:13,318 --> 00:28:14,736 ¿Y cuántos cheques has firmado? 485 00:28:14,736 --> 00:28:16,947 Todavía no entrego ni un centavo. 486 00:28:16,947 --> 00:28:19,158 Quizá hoy sea la noche. 487 00:28:19,158 --> 00:28:20,701 ¿Cierto? 488 00:28:21,535 --> 00:28:23,704 No necesito el dinero de este hombre. 489 00:28:23,704 --> 00:28:25,289 No, imagino que no. 490 00:28:25,289 --> 00:28:31,086 Hay mucha gente ingenua lista para darte su dinero. 491 00:28:32,129 --> 00:28:33,881 ¿Estás bien? 492 00:28:33,881 --> 00:28:35,549 ¿Necesitas agua? 493 00:28:35,883 --> 00:28:37,342 ¿Estás bien? 494 00:28:43,265 --> 00:28:46,852 Estoy bien. Gracias. 495 00:28:46,852 --> 00:28:51,773 Car, explícanos la lectura del Sr. Christou antes de la pausa. 496 00:28:51,773 --> 00:28:55,444 Lo que vi fue a un gran intérprete 497 00:28:55,444 --> 00:28:58,989 usando trucos que se remontan a tiempos bíblicos. 498 00:28:58,989 --> 00:29:02,743 Según vi, Christou se equivocó cinco veces 499 00:29:02,743 --> 00:29:05,662 antes de encontrar una conexión tenue con Peterson. 500 00:29:05,662 --> 00:29:07,456 Fue Peterman. 501 00:29:07,456 --> 00:29:10,375 Ahora lo dice sin duda. 502 00:29:10,375 --> 00:29:13,962 Bien, pero no noté nada raro 503 00:29:13,962 --> 00:29:15,631 cuando el Sr. Christou conectó 504 00:29:15,631 --> 00:29:17,966 a las dos damas con su hijo fallecido. 505 00:29:17,966 --> 00:29:19,801 Todos aquí lo vimos. 506 00:29:19,801 --> 00:29:22,346 A eso diría que hasta un reloj descompuesto 507 00:29:22,346 --> 00:29:23,805 acierta dos veces al día. 508 00:29:23,805 --> 00:29:26,099 ¡Mentiras! 509 00:29:26,099 --> 00:29:27,809 Tú tienes tanto poder adivinatorio 510 00:29:27,809 --> 00:29:30,437 como yo parecido con Burt Reynolds. 511 00:29:30,437 --> 00:29:36,276 Tú, como yo, eres una mentira, un charlatán y un farsante. 512 00:29:36,276 --> 00:29:39,821 La diferencia es que yo soy honesto. 513 00:29:39,821 --> 00:29:41,490 Vamos. 514 00:29:43,492 --> 00:29:44,409 Bien. 515 00:29:44,409 --> 00:29:46,912 Le gusta el drama. 516 00:29:46,912 --> 00:29:48,872 Christou, espera, tengo que preguntarte algo. 517 00:29:48,872 --> 00:29:50,499 - Por favor. - Christou. 518 00:29:50,499 --> 00:29:52,251 Todavía no hablamos de la última lectura. 519 00:29:52,251 --> 00:29:56,255 Otra equivocación. ¿Minnie, Molly, Mandy? 520 00:29:56,255 --> 00:29:57,464 Silencio, Car. 521 00:29:57,464 --> 00:29:59,466 Basta. 522 00:29:59,466 --> 00:30:02,511 Aunque parezca gracioso... 523 00:30:03,262 --> 00:30:07,516 ...creo que la última lectura fue para mí. 524 00:30:10,519 --> 00:30:12,062 ¿Sí? 525 00:30:12,854 --> 00:30:14,231 Minnie-- ¿Quién es Minnie? 526 00:30:17,025 --> 00:30:20,571 Minnie es el apodo privado 527 00:30:20,571 --> 00:30:22,573 de... 528 00:30:22,573 --> 00:30:25,367 Madeleine, mi esposa. 529 00:30:26,910 --> 00:30:28,412 ¿Tu esposa? 530 00:30:28,412 --> 00:30:31,790 Ella cruzó, ¿no? 531 00:30:32,708 --> 00:30:35,877 Un hombre soltero con anillo de bodas. 532 00:30:37,129 --> 00:30:38,213 Te refieres a esto. 533 00:30:38,213 --> 00:30:40,299 Jack, por favor. 534 00:30:40,299 --> 00:30:43,135 La mitad del público trae un anillo. 535 00:30:43,135 --> 00:30:45,095 - Bien. - La muerte de Madeleine 536 00:30:45,095 --> 00:30:46,054 no fue secreta. 537 00:30:46,054 --> 00:30:47,139 A esto me refiero. 538 00:30:47,139 --> 00:30:49,182 Es una certeza estadística 539 00:30:49,182 --> 00:30:51,184 que algún tonto morderá el anzuelo. 540 00:30:51,184 --> 00:30:53,395 No seas ese tonto. 541 00:30:53,395 --> 00:30:55,897 -¿Qué planeas, Car? - Veamos si ese tipo 542 00:30:55,897 --> 00:30:59,276 puede invocar al espíritu de tu esposa fallecida en vivo. 543 00:30:59,276 --> 00:31:02,279 Medio millón de dólares deberían ser suficientes. 544 00:31:03,905 --> 00:31:05,365 Christou. 545 00:31:05,365 --> 00:31:06,950 ¿Amigo? 546 00:31:09,494 --> 00:31:11,496 ¡Maldición! 547 00:31:12,664 --> 00:31:14,499 ¡Vamos a un comercial! 548 00:31:16,043 --> 00:31:19,630 Ya regresamos. 549 00:31:19,630 --> 00:31:21,340 ¡Listos! 550 00:31:21,340 --> 00:31:22,883 - Estamos bien. - Ayuda, por favor. 551 00:31:22,883 --> 00:31:24,468 Vamos a estar bien. Solo estás cansado, nene. 552 00:31:24,468 --> 00:31:27,596 ¡No! ¡Algo no está bien! 553 00:31:27,596 --> 00:31:28,972 ¡Necesitamos un doctor! 554 00:31:28,972 --> 00:31:30,724 Llévalo a su vestidor. 555 00:31:30,724 --> 00:31:33,268 Que alguien limpie este desastre. 556 00:31:33,268 --> 00:31:35,312 El Cirujano General recomienda 557 00:31:35,312 --> 00:31:38,899 tomar Pepto Bismol antes de hablar con los muertos. 558 00:31:38,899 --> 00:31:41,276 ¿Alguien de aquí nos visita de otro lugar? 559 00:31:41,276 --> 00:31:44,029 Este fue un regalo de Charles Laughton. 560 00:31:44,029 --> 00:31:45,197 Tú. 561 00:31:46,156 --> 00:31:48,408 Tráeme el saco borgoña de mi maleta. 562 00:31:48,408 --> 00:31:51,495 Debe haber sido una convulsión. 563 00:31:51,495 --> 00:31:54,373 Haces tan bien el papel de sorprendido. 564 00:31:54,373 --> 00:31:56,708 ¿Eso de Madeleine y el apodo secreto? 565 00:31:56,708 --> 00:31:58,418 Muy impresionante. 566 00:31:58,418 --> 00:31:59,628 ¿De qué hablas? 567 00:31:59,628 --> 00:32:01,755 Solo pudo saberlo de tres formas. 568 00:32:01,755 --> 00:32:03,215 Una, es un psíquico de verdad, 569 00:32:03,215 --> 00:32:05,092 lo cual sabemos es imposible. 570 00:32:05,092 --> 00:32:06,885 Dos, tuvo suerte. 571 00:32:06,885 --> 00:32:08,428 Es posible, pero improbable. 572 00:32:08,428 --> 00:32:09,763 O tres... 573 00:32:09,763 --> 00:32:11,181 ¿Crees que yo le dije? 574 00:32:11,181 --> 00:32:12,933 No te culparía si lo hiciste. 575 00:32:12,933 --> 00:32:14,851 Un poco de drama en vivo es bueno para la audiencia. 576 00:32:14,851 --> 00:32:18,313 - Cierto. - Leo las noticias, Jack. 577 00:32:18,313 --> 00:32:19,815 Creí que tus amigos poderosos 578 00:32:19,815 --> 00:32:22,150 de The Grove podrían ayudarte. 579 00:32:22,150 --> 00:32:23,735 Sobreestimas su influencia. 580 00:32:23,735 --> 00:32:25,821 Tienes que invitarme uno de estos días. 581 00:32:25,821 --> 00:32:27,322 Quiero saber si los rumores son verdad-- 582 00:32:27,322 --> 00:32:29,533 los saludos secretos, las orgías, 583 00:32:29,533 --> 00:32:30,534 las ceremonias arcanas. 584 00:32:30,534 --> 00:32:31,993 Pero más las orgías. 585 00:32:31,993 --> 00:32:34,121 Jack, resumen. 586 00:32:34,121 --> 00:32:35,872 Quiero una audiencia de calibre, Jack. 587 00:32:37,833 --> 00:32:39,042 Encajaría muy bien. 588 00:32:39,042 --> 00:32:40,669 Qué buen hombre. 589 00:32:40,669 --> 00:32:42,587 Te dije que no me dejaras solo con ese cabrón. 590 00:32:42,587 --> 00:32:44,548 ¿Me crees tu madre? Ya viene la ambulancia. 591 00:32:44,548 --> 00:32:46,425 Habla con Cavendish en la siguiente pausa. 592 00:32:46,425 --> 00:32:48,218 Circunstancias extenuantes. 593 00:32:48,218 --> 00:32:50,178 ¿Ya oíste de Bedford? 594 00:32:50,178 --> 00:32:52,848 La centralita se iluminó como un Rosenberg. 595 00:32:52,848 --> 00:32:56,059 -¿Están enojados u ofendidos? - Enojados, confundidos. 596 00:32:56,059 --> 00:32:57,811 Todo eso es genial. 597 00:32:57,811 --> 00:32:59,062 - Sr. Fiske. - No, no, no, no, no. 598 00:32:59,062 --> 00:33:00,689 Esto es para la próxima pausa. 599 00:33:00,689 --> 00:33:03,024 Revisa el resumen. 600 00:33:03,442 --> 00:33:05,527 Escena, la puerta. 601 00:33:06,069 --> 00:33:07,946 De vuelta a las alas. 602 00:33:07,946 --> 00:33:10,115 Aquí no hay nada, Steve. 603 00:33:10,115 --> 00:33:12,117 ¿Tú notas algo raro, Lou? 604 00:33:12,117 --> 00:33:14,035 - Entramos en cinco... - Con permiso. 605 00:33:14,035 --> 00:33:15,120 ...cuatro... 606 00:33:15,120 --> 00:33:16,663 Esta no es mi silla. 607 00:33:18,165 --> 00:33:21,251 FELIZ HALLOWEEN 608 00:33:29,176 --> 00:33:30,886 Gracias. 609 00:33:30,886 --> 00:33:32,637 Y gracias a todos los que han llamado 610 00:33:32,637 --> 00:33:34,139 para saber del Sr. Christou. 611 00:33:34,139 --> 00:33:35,891 No se preocupen. 612 00:33:35,891 --> 00:33:38,894 Está recibiendo atención médica en este momento. 613 00:33:38,894 --> 00:33:40,562 Que ni se molesten. 614 00:33:40,562 --> 00:33:42,147 El tipo está bien, te lo aseguro. 615 00:33:42,147 --> 00:33:46,485 Tu tintorería no creerá lo mismo. 616 00:33:46,902 --> 00:33:49,112 Es una antigua rutina vodevil. 617 00:33:49,112 --> 00:33:52,449 Se le llama chorrear. Regurgitación controlada. 618 00:33:52,449 --> 00:33:56,453 Bueno, espero que no pierdas ese cheque. 619 00:33:56,453 --> 00:33:58,705 - El cheq-- - En tu bolsillo. 620 00:34:03,794 --> 00:34:05,712 Tan hábil como siempre. 621 00:34:05,712 --> 00:34:07,839 Te bromeó, Jack. 622 00:34:07,839 --> 00:34:13,720 Mi sexto sentido me dice que veremos este cheque otra vez 623 00:34:13,720 --> 00:34:15,472 antes de que termine la noche. 624 00:34:15,472 --> 00:34:16,848 Lo dudo mucho. 625 00:34:16,848 --> 00:34:18,767 Espera a conocer a los otros invitados. 626 00:34:18,767 --> 00:34:20,101 Qué emoción, Jack. 627 00:34:20,101 --> 00:34:21,645 Así es. 628 00:34:21,645 --> 00:34:23,355 Ahora-- 629 00:34:27,943 --> 00:34:29,694 Hace un mes, 630 00:34:29,694 --> 00:34:35,033 me llegó un manuscrito que... 631 00:34:35,033 --> 00:34:38,954 No he podido dejar de pensar en él. 632 00:34:38,954 --> 00:34:40,580 El libro... 633 00:34:43,458 --> 00:34:45,502 ..."Conversaciones con el Diablo" 634 00:34:45,502 --> 00:34:48,505 de la Dra. June Ross-Mitchell... 635 00:34:48,505 --> 00:34:51,842 ...estará a la venta esta semana, 636 00:34:51,842 --> 00:34:55,387 y hará pensar a varios escépticos. 637 00:34:56,054 --> 00:34:57,681 Antes de invitar a la doctora 638 00:34:57,681 --> 00:35:00,058 y a la joven en que se basó el libro, 639 00:35:00,058 --> 00:35:01,643 quiero compartir con ustedes un clip 640 00:35:01,643 --> 00:35:04,729 hecho por el centro de investigación de June. 641 00:35:04,729 --> 00:35:07,357 Con esto entenderemos más. 642 00:35:07,357 --> 00:35:08,900 Pero quiero advertirles, 643 00:35:08,900 --> 00:35:11,194 si hay niños presentes-- 644 00:35:11,194 --> 00:35:14,447 lo que están por ver es muy inquietante 645 00:35:14,447 --> 00:35:15,949 y perturbador. 646 00:35:18,118 --> 00:35:19,828 ¿Lo ponen, por favor? 647 00:35:23,832 --> 00:35:27,419 Una casa común en una calle común. 648 00:35:27,419 --> 00:35:29,337 {\an8}Pero esta es la sede 649 00:35:29,337 --> 00:35:32,173 {\an8}de la infame Primera Iglesia de Abraxas. 650 00:35:32,173 --> 00:35:35,927 {\an8}Te ordeno que te muestres 651 00:35:35,927 --> 00:35:39,931 y que nos concedas las bendiciones del infierno. 652 00:35:39,931 --> 00:35:41,558 ¡Adoren a Abraxas! 653 00:35:41,558 --> 00:35:43,560 {\an8}-¡Adoren a Abraxas! -¡Adoren a Abraxas! 654 00:35:43,560 --> 00:35:45,437 {\an8}El fundador y líder de la iglesia, 655 00:35:45,437 --> 00:35:47,898 {\an8}el enigmático Szandor D'Abo. 656 00:35:47,898 --> 00:35:49,816 Abraxas nos muestra 657 00:35:49,816 --> 00:35:53,403 que no hay bien, ni mal, 658 00:35:53,403 --> 00:35:55,530 y no hay redención. 659 00:35:55,530 --> 00:35:59,659 Solo lo que deseamos y cómo lo obtenemos. 660 00:35:59,659 --> 00:36:03,955 Parece muy fácil, Monsieur D'Abo. 661 00:36:03,955 --> 00:36:10,170 No te equivoques. El Maestro exige sacrificio. 662 00:36:10,170 --> 00:36:13,506 Las actividades de D'Abo llaman la atención del FBI, 663 00:36:13,506 --> 00:36:17,260 quien sospecha de secuestros y delitos de armas de fuego. 664 00:36:17,260 --> 00:36:20,180 Pero más alarmantes son las historias de niños 665 00:36:20,180 --> 00:36:22,307 creados para sacrificio humano. 666 00:36:22,307 --> 00:36:25,060 ...el derramamiento de sangre. 667 00:36:25,060 --> 00:36:28,813 Ven y abre las puertas del infierno. 668 00:36:28,813 --> 00:36:32,525 D'Abo dice que quien vea estos terribles rituales 669 00:36:32,525 --> 00:36:35,654 quedará bajo el hechizo del demonio de Abraxas, 670 00:36:35,654 --> 00:36:38,156 y cumplirá su mandato terrenal. 671 00:36:38,156 --> 00:36:40,200 ¡Se ha cumplido! 672 00:36:40,951 --> 00:36:43,870 Las cosas dan un giro trágico en agosto del 74 673 00:36:43,870 --> 00:36:46,498 cuando las agencias federales sitian la casa. 674 00:36:46,498 --> 00:36:48,083 Han habido disparos. 675 00:36:48,083 --> 00:36:50,502 Tras un enfrentamiento de tres días, 676 00:36:50,502 --> 00:36:54,005 D'Abo ordena a sus seguidores a empapar el lugar 677 00:36:54,005 --> 00:36:56,758 y a ellos mismos en gasolina. 678 00:36:58,843 --> 00:37:02,180 Pero sorprendentemente, entre las ruinas en llamas, 679 00:37:02,180 --> 00:37:05,183 encuentran a una niña aterrada de 10 años. 680 00:37:05,183 --> 00:37:07,727 Se le conoce como Lilly. 681 00:37:07,727 --> 00:37:11,439 Sus recuerdos de la casa están incompletos. 682 00:37:12,232 --> 00:37:16,486 ¿Sobrevivió como parte del plan malvado de D'Abo, 683 00:37:16,486 --> 00:37:19,072 o fue por suerte? 684 00:37:19,072 --> 00:37:21,741 Sin poder explicar el comportamiento extraño de Lilly, 685 00:37:21,741 --> 00:37:25,370 el FBI contacta al Centro de Investigación Psi. 686 00:37:25,370 --> 00:37:28,164 Lilly y yo sentimos una conexión inmediata. 687 00:37:28,164 --> 00:37:29,958 Se producen importantes avances, 688 00:37:29,958 --> 00:37:32,919 {\an8}pero queda mucho por hacer. 689 00:37:32,919 --> 00:37:37,048 {\an8}Son las 2:30 p.m., 10 de julio, 1976. 690 00:37:37,048 --> 00:37:40,176 Esta es una grabación de nuestra primera sesión. 691 00:37:41,720 --> 00:37:43,138 Bien. 692 00:37:43,138 --> 00:37:45,682 Parece que logramos contacto. 693 00:37:45,682 --> 00:37:47,726 ¿Con quién estoy hablando? 694 00:37:50,270 --> 00:37:51,688 ¿Es el demonio conocido como--? 695 00:37:51,688 --> 00:37:53,982 ¡Dios mío! 696 00:37:53,982 --> 00:37:55,400 ¡Sostenla fuerte! 697 00:37:55,400 --> 00:37:58,278 ¡Ayuda! ¡Necesitamos ayuda! 698 00:38:06,119 --> 00:38:08,663 Damas y caballeros, den la bienvenida 699 00:38:08,663 --> 00:38:12,876 a la Dra. June Ross-Mitchell y Lilly. 700 00:38:20,884 --> 00:38:23,011 Puedes salir. 701 00:38:24,345 --> 00:38:26,139 Hola. 702 00:38:26,139 --> 00:38:27,849 Lilly. 703 00:38:27,849 --> 00:38:29,100 June. 704 00:38:33,313 --> 00:38:34,856 ¿Cómo estás? 705 00:38:39,360 --> 00:38:41,071 Un placer conocerte. 706 00:38:46,493 --> 00:38:47,994 Un placer verte otra vez, June. 707 00:38:47,994 --> 00:38:50,997 - A ti también, Jack. - Y, Lilly... 708 00:38:50,997 --> 00:38:53,124 qué gusto que pudieras acompañarnos hoy. 709 00:38:53,124 --> 00:38:54,793 Gracias, Sr. Delroy. 710 00:38:54,793 --> 00:38:57,462 Me da mucho gusto que pudieras acompañarnos también. 711 00:38:58,129 --> 00:39:00,090 Lilly, no tienes que ver a la cámara. 712 00:39:00,090 --> 00:39:02,592 Puedes hablar conmigo. 713 00:39:02,592 --> 00:39:03,635 Lo siento. 714 00:39:03,635 --> 00:39:05,428 No hay problema. 715 00:39:05,428 --> 00:39:08,264 Quiero empezar con una pregunta difícil, si no les molesta. 716 00:39:08,264 --> 00:39:10,058 Quisiera saber-- 717 00:39:10,058 --> 00:39:13,186 ¿has visto mi programa? 718 00:39:13,186 --> 00:39:15,438 No. Ya estoy en cama a estas horas. 719 00:39:15,438 --> 00:39:17,107 Pero sé quién eres, Sr. Delroy. 720 00:39:17,107 --> 00:39:19,400 Llámame Jack. 721 00:39:20,193 --> 00:39:23,071 June dice que eres muy guapo, Jack. 722 00:39:25,240 --> 00:39:27,408 Eres el hombre cuya esposa murió de cáncer. 723 00:39:27,408 --> 00:39:28,827 Lilly, no creo que Jack quiera-- 724 00:39:28,827 --> 00:39:31,621 Me puse muy triste cuando me enteré. 725 00:39:31,621 --> 00:39:35,250 Sé lo que es perder a seres queridos. 726 00:39:35,250 --> 00:39:40,088 Al principio te sientes solo, pero lo superas. 727 00:39:40,088 --> 00:39:43,883 Palabras sabias de alguien tan joven. 728 00:39:43,883 --> 00:39:45,969 Lilly ha sufrido más en sus 13 años 729 00:39:45,969 --> 00:39:48,972 de lo que la mayoría de adultos sufre en una vida. 730 00:39:48,972 --> 00:39:52,267 No te preocupes por tu programa. 731 00:39:52,267 --> 00:39:55,395 Creo que pronto serás muy famoso. 732 00:39:55,395 --> 00:39:57,856 Gracias por tranquilizarme. 733 00:39:57,856 --> 00:39:59,607 Ya me estaba preocupando, Gus. 734 00:39:59,607 --> 00:40:01,776 Yo también. 735 00:40:01,776 --> 00:40:03,570 De nada. 736 00:40:03,570 --> 00:40:05,280 Haremos una pausa. 737 00:40:05,280 --> 00:40:07,699 Pero del otro lado-- 738 00:40:07,699 --> 00:40:10,618 sí, el otro lado-- 739 00:40:10,618 --> 00:40:12,203 pasaremos tiempo 740 00:40:12,203 --> 00:40:16,249 conociendo a estas dos damas extraordinarias. 741 00:40:18,543 --> 00:40:20,545 - Genial. - Qué gran programa. 742 00:40:20,545 --> 00:40:22,172 Temía que no vinieras. 743 00:40:22,172 --> 00:40:24,174 Lo siento. 744 00:40:25,300 --> 00:40:31,014 {\an8}MÁS AL REGRESAR 745 00:40:31,014 --> 00:40:33,141 Y empezamos. 746 00:40:33,141 --> 00:40:34,517 Eso fue genial, damas. 747 00:40:34,517 --> 00:40:36,227 Lilly, eres muy tierna. 748 00:40:36,227 --> 00:40:37,562 Gracias, Jack. 749 00:40:37,562 --> 00:40:39,480 ¿A cuál cámara veo? 750 00:40:39,480 --> 00:40:42,650 No estamos al aire, así que a ninguna. 751 00:40:42,650 --> 00:40:44,527 Hora de ponernos bonitos. 752 00:40:44,527 --> 00:40:45,945 Oye, Jack. 753 00:40:45,945 --> 00:40:47,906 ¿No me veo bonita, Jack? 754 00:40:47,906 --> 00:40:49,991 Estás bien. 755 00:40:49,991 --> 00:40:50,992 Claro que sí. 756 00:40:50,992 --> 00:40:52,577 ¡Hola! ¡Soy Lilly! 757 00:40:52,577 --> 00:40:55,079 - Jack, tenemos que hablar. - Déjeme ayudarle. 758 00:40:55,079 --> 00:40:57,457 - Gracias. - Qué niña tan rara. 759 00:40:59,500 --> 00:41:02,503 Eso fue genial. ¿Estás lista? 760 00:41:03,171 --> 00:41:04,839 Esto es tan divertido. 761 00:41:04,839 --> 00:41:07,133 Bienvenida a la fábrica de sueños. 762 00:41:07,133 --> 00:41:09,010 No creo que sea buena idea, Jack. 763 00:41:09,010 --> 00:41:11,054 Se ha vuelto más impredecible. 764 00:41:11,054 --> 00:41:12,555 Es bueno ser impredecible. 765 00:41:12,555 --> 00:41:14,432 Por eso grabamos en vivo. 766 00:41:14,432 --> 00:41:16,100 Es lo que venderá tu libro. 767 00:41:16,100 --> 00:41:18,978 - Esto no es por el libro. -¿No? 768 00:41:18,978 --> 00:41:21,564 Ayer estuvo en un estado de fuga. 769 00:41:21,564 --> 00:41:23,983 Y... 770 00:41:23,983 --> 00:41:27,195 empezó a decir tu nombre. 771 00:41:27,195 --> 00:41:29,280 Le emociona estar en el programa. 772 00:41:29,280 --> 00:41:31,699 No, fue como si recordara algo. 773 00:41:31,699 --> 00:41:34,661 No pude entenderlo, pero fue muy extraño. 774 00:41:34,661 --> 00:41:36,579 Ya estás lista para esto. 775 00:41:36,579 --> 00:41:39,666 Me dijiste que estás lista. 776 00:41:39,666 --> 00:41:43,836 Tuve algunos errores de juicio que... 777 00:41:44,504 --> 00:41:47,298 Es tu momento. Ya hiciste el trabajo. 778 00:41:47,298 --> 00:41:49,342 No puedes retractarte. 779 00:41:49,342 --> 00:41:51,261 Admito que es un caso convincente. 780 00:41:51,261 --> 00:41:53,012 Pero Lilly es mi priroridad. 781 00:41:53,012 --> 00:41:54,973 Y te digo que es muy riesgoso. 782 00:41:54,973 --> 00:41:56,557 No, yo-- 783 00:41:56,557 --> 00:41:58,476 Necesito regresar con ella. 784 00:42:00,645 --> 00:42:02,939 No va a retractarse, ¿verdad? 785 00:42:02,939 --> 00:42:05,733 Está bien. 786 00:42:07,026 --> 00:42:08,778 ¡Me haré cargo! 787 00:42:08,778 --> 00:42:10,488 Oye, Jack. 788 00:42:10,488 --> 00:42:15,118 Recibí una llamada de Sinai. 789 00:42:16,035 --> 00:42:17,287 Lo sé 790 00:42:17,287 --> 00:42:19,706 - Christou está muerto. -¿Qué? 791 00:42:19,706 --> 00:42:22,667 Sufrió una hemorragia en la ambulancia. 792 00:42:24,544 --> 00:42:25,586 - Vaya mierda. - Lo sé. 793 00:42:25,586 --> 00:42:27,005 No. No, no, no. 794 00:42:27,005 --> 00:42:28,548 Creí que era parte de su acto. 795 00:42:28,548 --> 00:42:30,091 ¿Cómo dijo Haig que se llamaba? ¿Chorrear? 796 00:42:30,091 --> 00:42:33,219 Pues lo hizo por todas partes. 797 00:42:33,219 --> 00:42:35,054 Los paramédicos no pudieron controlarlo. 798 00:42:35,054 --> 00:42:37,181 -¡Dios mío! - Lo sé. 799 00:42:37,181 --> 00:42:38,975 Escúchame. 800 00:42:38,975 --> 00:42:41,561 Nadie puede saber de esto, en especial Gus. 801 00:42:41,561 --> 00:42:44,981 Haré todo lo posible, pero las noticias corren. 802 00:42:44,981 --> 00:42:46,649 ¿Dónde está la daga de sacrificio? 803 00:42:46,649 --> 00:42:48,985 Empezamos en 60 segundos. 804 00:42:48,985 --> 00:42:51,487 Oye, Phil. ¿Ya cambió el acto? 805 00:42:51,487 --> 00:42:54,615 Escenario me dice que habrá un nuevo segmento, 806 00:42:54,615 --> 00:42:56,492 - y no lo veo en-- - Espera. 807 00:42:56,492 --> 00:42:59,996 Sea lo que sea, no lo veo en el monitor. 808 00:42:59,996 --> 00:43:01,247 - Oye, Phil. -¡Vamos, chicos! 809 00:43:01,247 --> 00:43:02,999 Sigue cambiando las cámaras 810 00:43:02,999 --> 00:43:05,460 y yo me encargo que todos sigan sus señales. 811 00:43:05,460 --> 00:43:07,337 -¡Phil! ¡Phil! - Esperen. 812 00:43:07,337 --> 00:43:10,882 Me dices que llenaron un cuestionario antes de venir. 813 00:43:10,882 --> 00:43:12,508 Así es. 814 00:43:12,508 --> 00:43:14,218 Y una mujer en el vestíbulo 815 00:43:14,218 --> 00:43:16,763 nos hizo un montón de preguntas. 816 00:43:16,763 --> 00:43:18,890 Cierto. Fue la misma mujer 817 00:43:18,890 --> 00:43:21,434 que ayudó al Sr. Christou cuando... 818 00:43:21,434 --> 00:43:25,188 Sí, lo sé. Qué perturbador, ¿no? 819 00:43:25,188 --> 00:43:28,066 - Gracias, damas. - Todo tipo de cosas. 820 00:43:28,066 --> 00:43:29,400 - Sí. - Por eso... 821 00:43:31,027 --> 00:43:32,487 Gracias. 822 00:43:32,737 --> 00:43:34,614 Phil dijo que regresemos. 823 00:43:34,614 --> 00:43:37,700 ¿Todo bien, Jack? 824 00:43:37,700 --> 00:43:39,952 Sí, todo bien, cariño. 825 00:43:39,952 --> 00:43:42,789 -¡10 segundos! -¿Dónde diablos está Haig? 826 00:43:43,289 --> 00:43:45,541 Y regresamos en cinco, 827 00:43:45,541 --> 00:43:46,834 cuatro... 828 00:43:49,670 --> 00:43:52,131 {\an8}Bienvenidos de Nuevo 829 00:44:02,058 --> 00:44:04,060 Bienvenidos otra vez a nuestro especial 830 00:44:04,060 --> 00:44:07,146 de Halloween de "Búhos Nocturnos." 831 00:44:07,146 --> 00:44:11,401 Damas, quiero hablar con las dos, 832 00:44:11,401 --> 00:44:12,985 pero quiero empezar contigo, June. 833 00:44:12,985 --> 00:44:15,863 Dices que eres parapsicóloga. 834 00:44:15,863 --> 00:44:19,450 -¿Qué exactamente--? - Lo digo porque lo soy. 835 00:44:19,450 --> 00:44:21,536 Tengo un doctorado en la materia. 836 00:44:21,536 --> 00:44:24,163 De la Universidad de Tonterías. 837 00:44:24,163 --> 00:44:26,624 Del Instituto de Investigación de Stanford. 838 00:44:26,624 --> 00:44:28,292 ¿Cuál es la diferencia? 839 00:44:28,292 --> 00:44:30,128 ¿Vale la pena continuar si este hombre 840 00:44:30,128 --> 00:44:31,963 me interrumpe en cada pregunta? 841 00:44:31,963 --> 00:44:35,216 Car, pórtate bien. 842 00:44:35,216 --> 00:44:37,093 Como decía, 843 00:44:37,093 --> 00:44:40,012 los parapsicólogos creemos que hay ciertos fenómenos, 844 00:44:40,012 --> 00:44:41,764 fenómenos psi, 845 00:44:41,764 --> 00:44:44,267 que la ciencia tradicional no sabe entender. 846 00:44:44,267 --> 00:44:46,436 Por ejemplo, la telepatía, la telequinesis, 847 00:44:46,436 --> 00:44:48,729 - anomalías aparicionales. - Posesiones demónicas. 848 00:44:48,729 --> 00:44:52,066 Preferimos el término "Infestación Psíquica". 849 00:44:52,066 --> 00:44:55,653 ¿Y crees que Lilly es uno de esos casos? 850 00:44:55,653 --> 00:44:57,238 En los últimos tres años, 851 00:44:57,238 --> 00:44:59,157 he combinado la terapia de regresión de edad 852 00:44:59,157 --> 00:45:02,201 con un conocimiento de los rituales satánicos antiguos 853 00:45:02,201 --> 00:45:06,164 para entender los detalles de la vida de Lilly 854 00:45:06,164 --> 00:45:10,918 y para entender al demonio que habita en ella. 855 00:45:10,918 --> 00:45:12,920 Hablas del demonio Abraxas 856 00:45:12,920 --> 00:45:16,424 del que habló D'Abo en tus clips. 857 00:45:16,424 --> 00:45:19,260 No, creo que es una de las deidades menores 858 00:45:19,260 --> 00:45:21,387 que sirven a Abraxas. 859 00:45:21,387 --> 00:45:23,514 Estas entidades se aprovechan de nuestra confusión. 860 00:45:23,514 --> 00:45:26,100 Y nuestra estupidez. 861 00:45:26,601 --> 00:45:30,813 Entiendo que esto pide mucha credulidad, 862 00:45:30,813 --> 00:45:33,816 pero recuerden que las ideas científicas nuevas 863 00:45:33,816 --> 00:45:36,319 siempre se reciben con resistencia. 864 00:45:36,319 --> 00:45:39,780 Solo los tontos las ridiculizan. 865 00:45:42,241 --> 00:45:47,747 Tenemos piezas de tu colección privada. 866 00:45:49,707 --> 00:45:52,877 Un pasatiempo, ¿no? 867 00:45:52,877 --> 00:45:54,629 Esa daga fue recuperada de los restos 868 00:45:54,629 --> 00:45:56,339 de la casa de D'Abo. 869 00:45:56,339 --> 00:45:59,675 Creemos que fue usada en muchas ceremonias de sacrificio. 870 00:45:59,675 --> 00:46:01,219 ¡No! 871 00:46:01,219 --> 00:46:03,137 ¡Dios! 872 00:46:03,137 --> 00:46:05,389 ¡No puedo detenerla! 873 00:46:05,389 --> 00:46:09,352 Apaguen la tele para que Abraxas no les robe el alma. 874 00:46:09,352 --> 00:46:10,770 ¿Car? 875 00:46:12,855 --> 00:46:14,690 Vaya que se creen todo. 876 00:46:14,690 --> 00:46:16,317 - Es bueno saberlo. - Sr. Haig, 877 00:46:16,317 --> 00:46:18,110 no hemos venido a entretenerlo. 878 00:46:18,110 --> 00:46:19,820 No seas boba, querida. 879 00:46:19,820 --> 00:46:21,739 Si aceptamos la interpretación gnóstica, 880 00:46:21,739 --> 00:46:24,075 Abraxas es el mejor showman. 881 00:46:24,075 --> 00:46:25,826 Quiere un público. 882 00:46:25,826 --> 00:46:29,455 Su nombre es la fuente del encanto favorito del mago. 883 00:46:29,455 --> 00:46:30,915 Abracadabra. 884 00:46:30,915 --> 00:46:32,750 Qué niña tan inteligente. 885 00:46:32,750 --> 00:46:36,295 Lilly, sé que le tienes nombre 886 00:46:36,295 --> 00:46:39,382 a esa cosa que vive dentro de ti. 887 00:46:40,883 --> 00:46:42,843 Lo llamo el Sr. Meneos. 888 00:46:42,843 --> 00:46:45,096 ¿Por qué? 889 00:46:47,682 --> 00:46:51,894 Se menea para entrear en mi cabeza, 890 00:46:51,894 --> 00:46:54,480 y se menea para salir. 891 00:46:54,480 --> 00:46:59,944 Pero con la ayuda de June puedes controlarlo. 892 00:46:59,944 --> 00:47:03,698 June dice que todos tenemos un demonio dentro. 893 00:47:03,698 --> 00:47:05,741 Pero no siempre podemos controlarlo, ¿verdad? 894 00:47:09,203 --> 00:47:12,373 Gus, qué momento... 895 00:47:12,373 --> 00:47:13,874 Entendido, Jack. 896 00:47:13,874 --> 00:47:16,669 Es cuestión de... 897 00:47:20,756 --> 00:47:23,050 ¡Gus! ¿Sabes cómo apagarlo? 898 00:47:23,050 --> 00:47:24,594 ¿Por qué debería saberlo? 899 00:47:41,944 --> 00:47:45,072 Se estaba retroalimentando a través de su sistema P.A. 900 00:47:45,072 --> 00:47:46,991 - No. - Es la misma física 901 00:47:46,991 --> 00:47:50,703 cuando un soprano llega a "G" pasando por la "C" alta. 902 00:47:50,703 --> 00:47:53,080 Car, pero vamos. Eso fue-- 903 00:47:53,080 --> 00:47:54,457 Se equivoca. 904 00:47:54,457 --> 00:47:56,542 - Fue el Sr. Meneos. -¿El Sr. Meneos? 905 00:47:56,542 --> 00:47:58,586 Él lo hizo. 906 00:47:58,586 --> 00:48:01,297 Si insistes, niña. 907 00:48:02,340 --> 00:48:05,134 ¿Por qué es tan condescendiente, Sr. Haig? 908 00:48:06,177 --> 00:48:08,429 Lilly, ¿quieres decir que el Sr. Meneos 909 00:48:08,429 --> 00:48:11,766 está aquí en el estudio? 910 00:48:16,771 --> 00:48:21,400 ¿Podemos invitarlo al programa? 911 00:48:21,400 --> 00:48:22,735 Jack, te dejé claro que-- 912 00:48:22,735 --> 00:48:25,821 - Creo que sí. - No puedo permitirlo. 913 00:48:26,238 --> 00:48:29,659 Una invocación requiere un entorno controlado. 914 00:48:29,659 --> 00:48:33,371 Las luces, las cámaras, el público-- 915 00:48:33,371 --> 00:48:35,122 Las condiciones aquí no son buenas. 916 00:48:35,122 --> 00:48:38,376 Un estudio de TV es un entorno controlado. 917 00:48:38,376 --> 00:48:40,336 Medio millón de dólares en juego. 918 00:48:40,336 --> 00:48:43,255 June, por favor. 919 00:48:43,255 --> 00:48:45,549 -¡Sí! -¡Queremos ver! 920 00:48:45,549 --> 00:48:47,218 - Vamos, June. - Vamos, June. 921 00:48:47,218 --> 00:48:49,804 - Queremos verlo. -¡Hazlo! 922 00:48:49,804 --> 00:48:51,847 ¡Vamos! 923 00:48:54,058 --> 00:48:55,434 Muéstranos, June. 924 00:48:57,770 --> 00:48:59,188 ¡Vamos, June! 925 00:48:59,188 --> 00:49:01,065 La gente ha hablado. 926 00:49:05,486 --> 00:49:07,363 Si puedo conducir la sesión, 927 00:49:07,363 --> 00:49:12,493 con la plena cooperación de tu equipo y del público, 928 00:49:12,493 --> 00:49:14,328 y tus invitados, 929 00:49:14,328 --> 00:49:16,956 quizá podamos intentar una breve demostración. 930 00:49:16,956 --> 00:49:20,126 -¡Si! - Claro. 931 00:49:21,127 --> 00:49:23,963 Qué grandes noticias. 932 00:49:23,963 --> 00:49:25,798 Damas y caballeros, no se vayan. 933 00:49:25,798 --> 00:49:28,092 Verán en vivo por primera vez 934 00:49:28,092 --> 00:49:32,012 nuestro intento de comunicarnos con el diablo. 935 00:49:32,012 --> 00:49:34,640 Pero antes, una palabra de nuestros patrocinadores. 936 00:49:43,691 --> 00:49:46,610 {\an8}BÚHOS NOCTURNOS 937 00:49:46,610 --> 00:49:48,028 ¡Listos! 938 00:49:48,028 --> 00:49:49,613 Rápido, gente. Quedan dos minutos 939 00:49:49,613 --> 00:49:53,075 para preparar el escenario para June y Lilly. 940 00:49:53,075 --> 00:49:55,828 Desgraciado. Me embaucaste. 941 00:49:55,828 --> 00:49:57,705 No tuvieron que convencerte mucho. 942 00:49:57,705 --> 00:49:59,331 Cállate. 943 00:49:59,331 --> 00:50:01,709 Es tu oportunidad de probar que está equivocado. 944 00:50:01,709 --> 00:50:03,127 Es tu momento, June. 945 00:50:03,127 --> 00:50:04,962 ¿Oíste lo que te dije allá? 946 00:50:04,962 --> 00:50:06,422 Para ser presentador, no sabes escuchar. 947 00:50:06,422 --> 00:50:08,048 ¿Alguien limpiará el vidrio? 948 00:50:08,048 --> 00:50:09,508 A Lilly no le molesta. ¿Verdad, cariño? 949 00:50:09,508 --> 00:50:12,595 - Claro, Jack. -¿Me pueden seguir? 950 00:50:12,595 --> 00:50:14,889 Sí. 951 00:50:15,347 --> 00:50:17,516 - Jack, ¿podemos hablar? -¿Puede esperar? 952 00:50:17,516 --> 00:50:19,518 No, señor. 953 00:50:21,979 --> 00:50:23,314 Disculpe, Phil. 954 00:50:23,314 --> 00:50:24,940 Hay ataduras tras bastidores. 955 00:50:24,940 --> 00:50:26,442 -¿Te importaría? - No. 956 00:50:26,442 --> 00:50:28,778 Espero sepas lo que haces. 957 00:50:28,778 --> 00:50:32,364 Sabemos lo que hacemos, Sammy. ¿No, June? 958 00:50:32,364 --> 00:50:34,492 Jerry, ¿tienes las señales de iluminación? 959 00:50:36,911 --> 00:50:38,370 ¿Qué? 960 00:50:38,370 --> 00:50:40,498 Te estás metiendo con cosas que no entiendes. 961 00:50:41,248 --> 00:50:42,917 Si... 962 00:50:42,917 --> 00:50:45,503 invocamos a Satán, 963 00:50:45,503 --> 00:50:47,505 te doy permiso de salir por ahí. 964 00:50:47,505 --> 00:50:51,217 Si la tierra nos traga, me disculpo por adelantado. 965 00:50:51,217 --> 00:50:52,343 ¿Qué te pasa? 966 00:50:52,343 --> 00:50:54,094 Hace media hora creías 967 00:50:54,094 --> 00:50:56,347 que Madeleine quería comunicarse contigo. 968 00:50:56,347 --> 00:50:58,224 - Y ahora... - Ahora, amigo, 969 00:50:58,224 --> 00:51:03,145 quiero salvar al maldito programa. 970 00:51:03,145 --> 00:51:06,524 Basta de tonterías moralistas. 971 00:51:10,236 --> 00:51:13,322 Sé lo que le pasó a Christou. 972 00:51:13,322 --> 00:51:15,115 Es el Sr. Meneos, ¿verdad? 973 00:51:15,115 --> 00:51:17,493 Está detrás de todo esto. 974 00:51:17,493 --> 00:51:19,078 ¿Quién más sabe de Christou? 975 00:51:19,078 --> 00:51:20,955 El equipo está asustado, Jack. Yo estoy asustado. 976 00:51:20,955 --> 00:51:23,457 Algunos queremos irnos. 977 00:51:23,457 --> 00:51:25,626 Nadie se irá. 978 00:51:25,626 --> 00:51:29,797 Tú cállate tus miedos, Gus. Por favor. 979 00:51:29,797 --> 00:51:32,091 -¿Sí? - No eres alguien malo, Jack. 980 00:51:32,091 --> 00:51:36,804 Te suplico que detengas esto antes que pase algo terrible. 981 00:51:36,804 --> 00:51:40,391 Jack, vas a presentar a las chicas. 982 00:51:41,600 --> 00:51:43,894 ¿Hay algún problema? 983 00:51:43,894 --> 00:51:46,021 Esperen. 984 00:51:46,021 --> 00:51:47,565 Ninguno. 985 00:51:50,901 --> 00:51:53,779 Regresamos en cinco... 986 00:51:53,779 --> 00:51:55,406 cuatro... 987 00:51:59,285 --> 00:52:02,288 BÚHOS NOCTURNOS 988 00:52:11,505 --> 00:52:13,591 Bienvenidos otra vez. 989 00:52:13,591 --> 00:52:16,760 Sin más, la Dra. June Ross-Mitchell 990 00:52:16,760 --> 00:52:19,305 comenzará la demostración. 991 00:52:19,305 --> 00:52:24,602 Buena suerte a las dos. 992 00:52:29,732 --> 00:52:31,525 Gracias, Jack. 993 00:52:34,028 --> 00:52:37,656 Si la entidad está presente, 994 00:52:37,656 --> 00:52:41,452 puede manisfestarse de muchas formas, 995 00:52:41,452 --> 00:52:45,998 pero solo puede entrar al mundo a través de Lilly. 996 00:52:45,998 --> 00:52:49,376 Yo solo proveo la llave que abre la puerta. 997 00:52:52,421 --> 00:52:59,136 Les pido calma ante lo que oigan o vean. 998 00:52:59,136 --> 00:53:03,223 Es vital que el enfoque de Lilly permanezca conmigo. 999 00:53:08,520 --> 00:53:10,648 Comencemos. 1000 00:53:12,942 --> 00:53:14,526 Lilly, conmigo. 1001 00:53:21,617 --> 00:53:24,203 Cierra los ojos, Lilly. 1002 00:53:29,959 --> 00:53:31,877 Eso es. 1003 00:53:33,629 --> 00:53:36,215 Déjate dormir. 1004 00:53:41,553 --> 00:53:43,389 Relájate. 1005 00:53:54,108 --> 00:53:56,318 Lilly, ¿puedes oírme? 1006 00:54:02,241 --> 00:54:03,784 ¿Lilly? 1007 00:54:08,747 --> 00:54:12,459 ¿Puedo hablar con el que llamas Sr. Meneos? 1008 00:54:25,347 --> 00:54:26,515 Si el Sr. Men-- 1009 00:54:27,641 --> 00:54:29,601 Silencio. 1010 00:54:31,854 --> 00:54:34,356 ¿Puedo preguntar quién está presente? 1011 00:54:41,780 --> 00:54:44,408 Date a conocer. 1012 00:54:52,416 --> 00:54:54,835 Habla. 1013 00:54:54,835 --> 00:54:57,838 Ya sabes quién soy, doctora. 1014 00:55:00,841 --> 00:55:02,134 Por favor. 1015 00:55:02,134 --> 00:55:04,053 -¿Es el diablo? - Tengo mucho miedo. 1016 00:55:04,053 --> 00:55:06,263 ¿Está bien? 1017 00:55:10,309 --> 00:55:11,810 ¿Quién es esta gente? 1018 00:55:15,522 --> 00:55:18,692 ¿Qué es esto? 1019 00:55:18,692 --> 00:55:21,737 -¿Dónde estoy? - No te alarmes. 1020 00:55:21,737 --> 00:55:23,280 ¿Qué me hiciste, doctora? 1021 00:55:23,280 --> 00:55:24,907 No te haremos daño. 1022 00:55:24,907 --> 00:55:27,785 Te trajimos para entender mejor tu propósito. 1023 00:55:30,204 --> 00:55:31,747 ¿Mi propósito? 1024 00:55:34,792 --> 00:55:36,877 Aquí está, ¿verdad? 1025 00:55:41,799 --> 00:55:43,425 Un placer verte otra vez, Jack. 1026 00:55:45,552 --> 00:55:47,596 Perdón. 1027 00:55:47,596 --> 00:55:49,056 No creo que nos conocemos. 1028 00:55:49,056 --> 00:55:52,351 No seas tonto. Nos conocemos desde hace mucho. 1029 00:55:52,351 --> 00:55:54,645 Nos conocimos en los árboles altos. 1030 00:55:54,645 --> 00:55:57,689 -¿Recuerdas? - Lilly, regresa a mí. 1031 00:55:57,689 --> 00:56:00,025 ¡Juney, Juney, Juney, Juney! 1032 00:56:00,025 --> 00:56:01,485 Ten cuidado. 1033 00:56:01,485 --> 00:56:03,779 Ya sabes qué le pasó a su última puta. 1034 00:56:03,779 --> 00:56:06,990 Se murió. Una muerte muy fea. 1035 00:56:06,990 --> 00:56:08,826 Lilly, regresa-- ¡ahora! 1036 00:56:08,826 --> 00:56:12,079 Los gusanos se acabaron a Minnie hace mucho tiempo, ¿verdad? 1037 00:56:12,079 --> 00:56:14,873 Ahora puedes cogerte a quien quieras. 1038 00:56:14,873 --> 00:56:17,376 Como a la Dra. June. 1039 00:56:17,376 --> 00:56:20,379 La Dra. June cree que eres muy guapo, Jack. 1040 00:56:20,379 --> 00:56:23,549 Cree que eres muy, muy guapo. 1041 00:56:23,549 --> 00:56:26,718 Basta, Lilly. Necesito que regreses. 1042 00:56:26,718 --> 00:56:28,345 ♪ Jack y June subieron la colina ♪ 1043 00:56:28,345 --> 00:56:30,097 ♪ A cogerse como conejos ♪ 1044 00:56:30,097 --> 00:56:31,807 ♪ Jack y June subieron la colina para... ♪ 1045 00:56:31,807 --> 00:56:32,975 ¡Basta! 1046 00:56:39,356 --> 00:56:40,941 ¿Lilly? 1047 00:56:42,568 --> 00:56:44,444 ¿Lilly, cariño? 1048 00:56:44,987 --> 00:56:47,698 ¿Por qué me lastimas así, June? 1049 00:56:47,698 --> 00:56:49,199 Sabes que no puedo controlarlo. 1050 00:56:49,199 --> 00:56:50,659 Lo sé. Nunca-- 1051 00:56:51,994 --> 00:56:54,413 ¡No, Jack! Quédate ahí. 1052 00:56:58,167 --> 00:57:00,419 Vade retro Satana. 1053 00:57:00,419 --> 00:57:02,296 Sunt mala quae libas. 1054 00:57:02,296 --> 00:57:05,716 Vade retro Satana. Sunt mala quae libas. 1055 00:57:07,217 --> 00:57:11,388 Fuiste maldecida por Anum y Antum, Lahmum y Du-rum, 1056 00:57:11,388 --> 00:57:12,514 El inframundo 1057 00:57:12,514 --> 00:57:14,308 y aquellos que viven en él, 1058 00:57:14,308 --> 00:57:17,019 que no pueden llevársela, 1059 00:57:17,019 --> 00:57:20,397 - y no deben regresar. - Y no deben regresar. 1060 00:57:25,903 --> 00:57:28,572 ¿Por qué lo dejaste pasar, Jack? 1061 00:57:29,239 --> 00:57:30,991 ¿¿Por qué lo dejaste pasar? 1062 00:57:58,352 --> 00:58:00,938 Dios mío. Lo siento. 1063 00:58:00,938 --> 00:58:04,107 No, no, no, no. Yo lo siento. 1064 00:58:04,107 --> 00:58:06,568 No debí ponerte en esta posición. 1065 00:58:09,196 --> 00:58:12,324 Estás bien. Respira. 1066 00:58:12,324 --> 00:58:14,117 Eso fue... 1067 00:58:15,869 --> 00:58:17,371 Estás bien. 1068 00:58:18,580 --> 00:58:19,873 Damas y caballeros, 1069 00:58:19,873 --> 00:58:23,543 ¿han visto antes algo así? 1070 00:58:23,543 --> 00:58:26,505 Esto es intolerable, Jack. 1071 00:58:26,505 --> 00:58:28,090 Quiero resaltar 1072 00:58:28,090 --> 00:58:30,676 los trucos empleados por esta doctora. 1073 00:58:30,676 --> 00:58:32,386 Ya vendrá tu turno, Car. 1074 00:58:33,804 --> 00:58:36,348 Ahora... 1075 00:58:36,348 --> 00:58:37,808 unos mensajes. 1076 00:58:47,276 --> 00:58:49,695 FELIZ HALLOWEEN 1077 00:58:51,655 --> 00:58:53,156 Estamos listos. 1078 00:58:53,156 --> 00:58:56,159 ¿Es un programa de entrevistas o de mentiras? 1079 00:58:56,159 --> 00:58:57,577 Han caído tan bajo. 1080 00:58:57,577 --> 00:58:59,204 Carmichael, tranquilo. 1081 00:58:59,204 --> 00:59:01,039 Que Sammy te arregle las cejas. 1082 00:59:01,039 --> 00:59:02,291 ¿Sammy? 1083 00:59:02,291 --> 00:59:04,167 Lilly, ¿estás bien? 1084 00:59:04,167 --> 00:59:07,462 Un poco avergonzada. Estoy bien. 1085 00:59:07,462 --> 00:59:09,715 Phil, que alguien me ayude con las ataduras. 1086 00:59:09,715 --> 00:59:10,799 - Yo lo hago. - June. 1087 00:59:10,799 --> 00:59:12,884 Ven aquí. 1088 00:59:12,884 --> 00:59:14,386 Solo... 1089 00:59:15,887 --> 00:59:18,056 Estás bien. 1090 00:59:18,056 --> 00:59:20,392 Dios. Eso fue... 1091 00:59:24,021 --> 00:59:29,568 Sabía que veríamos algo asombroso, pero... 1092 00:59:29,568 --> 00:59:32,404 Tienen que hacerlo otra vez y pronto. 1093 00:59:32,404 --> 00:59:35,699 Estoy podría ser algo regular. 1094 00:59:35,699 --> 00:59:38,160 Los árboles altos. 1095 00:59:38,160 --> 00:59:40,120 ¿A qué se refiere con eso? 1096 00:59:40,620 --> 00:59:42,372 No sé. Dímelo tú. 1097 00:59:42,372 --> 00:59:44,458 Esto no es un truco, Jack. 1098 00:59:44,458 --> 00:59:46,918 Lo sé, June. 1099 00:59:47,377 --> 00:59:50,714 Aqui hay algo muy especial con Lilly. 1100 00:59:50,714 --> 00:59:52,674 Contigo. 1101 00:59:52,674 --> 00:59:54,843 Quiero ser parte de ello. 1102 00:59:54,843 --> 00:59:57,512 -¡Me estás lastimando! - Perdón, niña. 1103 00:59:57,512 --> 00:59:59,139 - Lo estoy intentando. - Phil. 1104 00:59:59,139 --> 01:00:00,599 Está bien. Yo lo hago. 1105 01:00:00,599 --> 01:00:02,976 ¿Puedo ver eso? Gracias, chicos. 1106 01:00:02,976 --> 01:00:04,353 Adelante. 1107 01:00:04,353 --> 01:00:06,146 Está bien, Lilly. 1108 01:00:06,146 --> 01:00:07,689 Gracias, Jack. 1109 01:00:08,023 --> 01:00:10,692 No, es genial. Tiene de todo. 1110 01:00:11,026 --> 01:00:13,403 Qué emocionante. Muchas gracias. 1111 01:00:13,403 --> 01:00:15,655 - Lo siento. - Saludos a Bonnie y los niños. 1112 01:00:15,655 --> 01:00:17,157 - Adiós. - Regresarás el próximo año. 1113 01:00:17,157 --> 01:00:19,201 Esto ya no es por audiencia, Leo. 1114 01:00:19,201 --> 01:00:20,202 Esto es brujería. 1115 01:00:20,202 --> 01:00:23,205 Escúchame, cabrón miedoso. 1116 01:00:23,205 --> 01:00:26,458 Mejora esa sonrisa. Mejórala. 1117 01:00:26,458 --> 01:00:29,378 Sonríe y haz tu trabajo. 1118 01:00:29,378 --> 01:00:31,505 Ni una palabra más. 1119 01:00:37,719 --> 01:00:39,429 Todo es truco, Gus. Créeme. 1120 01:00:39,429 --> 01:00:42,391 Leo debió acabar con el programa cuando Christou murió. 1121 01:00:42,391 --> 01:00:43,683 ¿Te refieres a cuando falló? 1122 01:00:43,683 --> 01:00:46,103 No. ¿No supiste? 1123 01:00:46,103 --> 01:00:47,521 Se murió. 1124 01:00:47,521 --> 01:00:50,816 Vomitó todo de camino a Sinai. 1125 01:00:50,816 --> 01:00:52,818 Dos minutos. 1126 01:00:52,818 --> 01:00:55,779 {\an8}Ya casi acabamos. Sigamos. 1127 01:00:55,779 --> 01:00:57,572 {\an8}Gracias, Jack. 1128 01:00:57,572 --> 01:00:59,324 Sí. Ven. 1129 01:01:01,118 --> 01:01:02,953 ¿Qué haremos ahora, Jack? 1130 01:01:02,953 --> 01:01:05,831 Es hora de despedirnos. 1131 01:01:05,831 --> 01:01:07,165 - Oh. - Jack. 1132 01:01:07,165 --> 01:01:09,709 Sammy, revisa a June y Lilly. 1133 01:01:10,794 --> 01:01:14,756 Tres del equipo se fueron, 1134 01:01:14,756 --> 01:01:16,383 la Comisión de Comunicaciones 1135 01:01:16,383 --> 01:01:21,346 pidió una reunión de emergencia a las 7:00 a.m., y... 1136 01:01:21,346 --> 01:01:23,181 Bedford. 1137 01:01:23,181 --> 01:01:24,808 ¿Qué dijo? 1138 01:01:24,808 --> 01:01:26,268 Que es el evento de TV más grande 1139 01:01:26,268 --> 01:01:27,769 desde el aterrizaje en la Luna. 1140 01:01:27,769 --> 01:01:30,647 -¿Cómo contradecirlo? -¡Regresamos! 1141 01:01:30,647 --> 01:01:32,983 ¡Regresamos de la muerte! 1142 01:01:32,983 --> 01:01:36,695 Hablamos de acciones de 35, quizás 40. 1143 01:01:36,695 --> 01:01:40,115 "La noche en que Jack Delroy entrevistó al diablo". 1144 01:01:40,115 --> 01:01:42,951 Quizá no sea titular en The Times o The Post, 1145 01:01:42,951 --> 01:01:44,202 pero algo así. 1146 01:01:44,202 --> 01:01:48,165 A Bedford también le gustó June. 1147 01:01:48,457 --> 01:01:51,460 - Preguntó si ella regresa. - Haré lo que pueda. 1148 01:01:51,460 --> 01:01:53,003 Ya no tengo que besarle el trasero a Cavendish. 1149 01:01:53,003 --> 01:01:54,963 ¿Cavendish? ¡Al diablo con Cavendish! 1150 01:01:54,963 --> 01:01:57,716 Después de hoy, todas las compañías de Fortune 500 1151 01:01:57,716 --> 01:02:01,845 querrán ser parte de la resurrección de Jack Delroy. 1152 01:02:01,845 --> 01:02:04,222 Ellos te besarán el trasero a ti. 1153 01:02:06,391 --> 01:02:08,310 ¿Qué pasa? 1154 01:02:08,310 --> 01:02:10,562 Es que... 1155 01:02:10,562 --> 01:02:12,606 La voz de la niña... 1156 01:02:12,606 --> 01:02:14,733 Lo sé ¿Cómo lo hizo? 1157 01:02:14,733 --> 01:02:16,776 Al final sonaba como Minnie. 1158 01:02:16,776 --> 01:02:18,445 - La oíste. - No, no, no, no. 1159 01:02:18,445 --> 01:02:20,739 No te pongas así, Jack. 1160 01:02:20,739 --> 01:02:23,116 Gus ya se está preparando para un exorcismo. 1161 01:02:23,116 --> 01:02:26,286 Me asusté. Es todo. 1162 01:02:26,286 --> 01:02:27,704 Te diré algo. 1163 01:02:27,704 --> 01:02:30,165 Si Minnie estuviera aquí, te diría: 1164 01:02:30,165 --> 01:02:34,336 "Sal, Sr. Medianoche, y arrasa". 1165 01:02:34,336 --> 01:02:36,087 A posiciones. 10 segundos. 1166 01:02:36,087 --> 01:02:37,923 No haremos el desfile para darle a Carmichael 1167 01:02:37,923 --> 01:02:39,716 unos minutos más de tribuna. 1168 01:02:39,716 --> 01:02:41,760 Concluímos y vamos con Cleo. 1169 01:02:41,760 --> 01:02:43,261 10 segundos. 1170 01:02:43,261 --> 01:02:44,471 - Jack. - Que Cleo esté en espera. 1171 01:02:44,471 --> 01:02:45,931 La daga. 1172 01:02:45,931 --> 01:02:48,141 En cinco... 1173 01:02:48,141 --> 01:02:49,476 cuatro... 1174 01:02:52,395 --> 01:02:56,483 BIENVENIDOS DE NUEVO 1175 01:03:03,532 --> 01:03:04,908 Bienvenidos de nuevo. 1176 01:03:04,908 --> 01:03:06,660 Damas y caballeros, 1177 01:03:06,660 --> 01:03:10,205 antes de continuar, quiero disculparme 1178 01:03:10,205 --> 01:03:12,374 con quien se haya ofendido 1179 01:03:12,374 --> 01:03:14,751 por lo que vimos antes de la pausa. 1180 01:03:14,751 --> 01:03:17,754 No todos los días se ve una posesión demoníaca 1181 01:03:17,754 --> 01:03:19,506 en vivo en la televisión. 1182 01:03:22,551 --> 01:03:24,052 Lilly... 1183 01:03:24,052 --> 01:03:27,556 ¿puedes decirles a todos que estás bien? 1184 01:03:27,556 --> 01:03:30,392 Sí. Estoy bien, Jack. 1185 01:03:30,392 --> 01:03:34,688 ¿Recuerdas lo que pasó? 1186 01:03:34,688 --> 01:03:36,898 Es difícil de explicar. 1187 01:03:36,898 --> 01:03:40,986 Es como si estuviera dormida y despierta a la vez. 1188 01:03:40,986 --> 01:03:44,614 Solo me concentro en la voz de June. 1189 01:03:45,365 --> 01:03:48,243 Perdón si el Sr. Meneos dijo algo grosero. 1190 01:03:48,243 --> 01:03:49,911 Ya basta de excusas. 1191 01:03:49,911 --> 01:03:52,038 -¿Puedo, Jack? - Sí, por favor. 1192 01:03:52,038 --> 01:03:57,419 Quiero ver cómo explicas lo que todos presenciamos. 1193 01:03:57,419 --> 01:04:00,714 Empezaré diciendo que mi mayor preocupación 1194 01:04:00,714 --> 01:04:02,966 es el bienestar y la cordura de esta niña. 1195 01:04:02,966 --> 01:04:05,385 -¿Cómo te atreves? -¿Disculpa? 1196 01:04:08,513 --> 01:04:10,599 Antes de ser su tutor, 1197 01:04:10,599 --> 01:04:14,603 Lilly vivía en condiciones muy crueles. 1198 01:04:14,603 --> 01:04:17,105 La estudié. La examiné. 1199 01:04:17,105 --> 01:04:20,567 Pero también le di dos cosas en las cuales tampoco crees-- 1200 01:04:20,567 --> 01:04:22,944 amor y compasión. 1201 01:04:22,944 --> 01:04:26,239 Lilly y yo somos familia. 1202 01:04:26,239 --> 01:04:28,950 Les aseguro que no hay ningún demonio 1203 01:04:28,950 --> 01:04:31,202 dentro de esta niña. 1204 01:04:31,202 --> 01:04:34,205 Esta bajo un estado hipnótico, 1205 01:04:34,205 --> 01:04:35,582 y la doctora la manipuló 1206 01:04:35,582 --> 01:04:38,543 - para actuar así. -¿Hipnosis? 1207 01:04:38,543 --> 01:04:41,630 ¿Cómo explicas la transformación física de su piel? 1208 01:04:41,630 --> 01:04:43,632 Le cambió la voz. 1209 01:04:43,632 --> 01:04:45,300 Hubo golpes en la pared del estudio. 1210 01:04:45,300 --> 01:04:47,552 -¡Se levitó! - Cierto, 1211 01:04:47,552 --> 01:04:50,305 la puesta en escena fue impecable. 1212 01:04:51,139 --> 01:04:53,141 -¿¿Sabes qué creo, Car? - Dime. 1213 01:04:53,141 --> 01:04:56,603 Creo que eres un santurrón, cascarrabias de corazón frío 1214 01:04:56,603 --> 01:04:59,522 que quiere evitar pagar el medio millón de dólares. 1215 01:04:59,522 --> 01:05:01,232 -¡Sí! -¡Sí! 1216 01:05:04,486 --> 01:05:06,196 Si me lo permites, Jack, 1217 01:05:06,196 --> 01:05:10,075 quiero comprobar mi tesis más allá de toda duda. 1218 01:05:10,075 --> 01:05:12,243 Adelante. 1219 01:05:15,330 --> 01:05:18,083 Necesito un voluntario. 1220 01:05:18,083 --> 01:05:20,418 Gracias, Gus. 1221 01:05:21,294 --> 01:05:22,712 Sígueme al centro del escenario. 1222 01:05:22,712 --> 01:05:25,507 ¿Pueden poner las sillas aquí? 1223 01:05:25,507 --> 01:05:29,135 Haz lo que te dicen, Gus. Gus. 1224 01:05:34,474 --> 01:05:39,396 Car, tienes cinco minutos. Haz que cuenten. 1225 01:05:39,396 --> 01:05:41,022 Lo que tengo preparado 1226 01:05:41,022 --> 01:05:44,025 le dará un clímax muy apropiado a tu programa. 1227 01:05:44,025 --> 01:05:45,735 A mi esposa le gusta 1228 01:05:45,735 --> 01:05:48,029 cómo se me ve la cabeza sobre los hombros, Sr. Haig. 1229 01:05:48,029 --> 01:05:49,739 Espero no planees... 1230 01:05:49,739 --> 01:05:51,449 ¿Hacerla girar? 1231 01:05:51,449 --> 01:05:54,369 Haré girar la cabeza de todos. 1232 01:05:59,457 --> 01:06:03,211 ¿Pueden bajar las luces? 1233 01:06:06,464 --> 01:06:10,260 Agregar un poco a la escena, ¿verdad, Dra. June? 1234 01:06:10,260 --> 01:06:12,762 Aquí en la tele decimos 1235 01:06:12,762 --> 01:06:17,308 que donde hay humo, hay una máquina de humo. 1236 01:06:17,308 --> 01:06:19,853 Felicidades al productor. 1237 01:06:19,853 --> 01:06:22,731 Bien, Gus. 1238 01:06:23,940 --> 01:06:25,525 ¿Estás cómodo? 1239 01:06:27,986 --> 01:06:29,904 Sí. 1240 01:06:29,904 --> 01:06:36,619 Espero que todos en el estudio y en casa también estén cómodos. 1241 01:06:36,619 --> 01:06:42,625 Es importante que todos estén relajados. 1242 01:06:43,793 --> 01:06:51,760 Aquí tengo algo que quiero que vean. 1243 01:06:51,760 --> 01:06:55,472 ¿Pueden tomarla de cerca? 1244 01:07:09,778 --> 01:07:15,575 Ahora les pediré que vean el reloj. 1245 01:07:15,575 --> 01:07:17,452 Tú también, Jack. 1246 01:07:17,452 --> 01:07:20,872 La están grabando bien en todos los monitores. 1247 01:07:21,623 --> 01:07:24,751 Espero que en casa también estén prestando atención. 1248 01:07:24,751 --> 01:07:27,754 Observen cuidadosamente. 1249 01:07:28,755 --> 01:07:31,174 Gira... 1250 01:07:31,174 --> 01:07:34,302 y gira y gira. 1251 01:07:39,265 --> 01:07:44,145 ¿Todos están relajados? 1252 01:07:57,450 --> 01:07:58,451 Bien. 1253 01:07:59,285 --> 01:08:01,663 Ahora, Gus... 1254 01:08:01,663 --> 01:08:05,208 cuéntame de tu vermifobia. 1255 01:08:05,208 --> 01:08:07,001 ¿Mi qué? 1256 01:08:07,001 --> 01:08:11,214 Tu miedo mórbido a los gusanos. 1257 01:08:11,214 --> 01:08:12,966 ¿Cómo sabes de eso? 1258 01:08:12,966 --> 01:08:15,802 ¿Qué te perturba tanto de ellos? 1259 01:08:15,802 --> 01:08:19,973 ¿No es obvio? Son criaturas feas y babosas. 1260 01:08:19,973 --> 01:08:22,725 Sin brazos, piernas, ni ojos. 1261 01:08:22,725 --> 01:08:24,727 Sí. Son grotescos. 1262 01:08:24,727 --> 01:08:27,647 Y prosperan en lo oscuro y húmedo-- 1263 01:08:27,647 --> 01:08:30,984 la tierra, el lodo, hasta en el cuerpo humano. 1264 01:08:30,984 --> 01:08:32,944 Asqueroso. 1265 01:08:33,945 --> 01:08:37,866 ¿Sabes que estás en un trance profundo? 1266 01:08:37,866 --> 01:08:40,660 No, señor. No lo sé. 1267 01:08:40,660 --> 01:08:43,454 Un trance... 1268 01:08:43,454 --> 01:08:45,415 muy profundo. 1269 01:08:46,958 --> 01:08:49,252 Bien. Tú eres el experto. 1270 01:08:49,252 --> 01:08:51,254 Cuando truene los dedos, 1271 01:08:51,254 --> 01:08:56,092 estarás completamente a mi disposición. 1272 01:08:56,092 --> 01:08:58,595 Esto es una tontería. No creo que-- 1273 01:09:02,515 --> 01:09:05,268 Gus, ¿me oyes? 1274 01:09:05,268 --> 01:09:07,270 Sí. 1275 01:09:07,770 --> 01:09:09,898 ¿¿Sabes dónde estás? 1276 01:09:10,690 --> 01:09:11,941 Aquí... 1277 01:09:11,941 --> 01:09:15,653 en el estudio contigo. 1278 01:09:15,653 --> 01:09:19,616 ¿Te sientes diferente? 1279 01:09:21,784 --> 01:09:23,286 No. 1280 01:09:24,037 --> 01:09:26,289 ¿Por qué? 1281 01:09:29,334 --> 01:09:33,212 ¿Qué es eso? ¿Lo oyen? 1282 01:09:46,893 --> 01:09:48,645 Vaya... 1283 01:09:48,645 --> 01:09:50,897 qué calor hace aquí. 1284 01:09:56,903 --> 01:09:59,113 Tengo comezón. 1285 01:10:01,449 --> 01:10:02,575 ¿Estás bien, Gus? 1286 01:10:02,575 --> 01:10:06,663 Sí. Solo tengo mucha comezón. 1287 01:10:07,538 --> 01:10:08,915 Tu cuello. 1288 01:10:08,915 --> 01:10:10,458 Está sangrando. 1289 01:10:11,542 --> 01:10:14,045 Me corté al rasurarme hoy. 1290 01:10:18,007 --> 01:10:19,258 Vaya. 1291 01:10:22,428 --> 01:10:24,347 ¿Qué es esto? 1292 01:10:25,515 --> 01:10:27,141 ¡Dios! 1293 01:10:27,141 --> 01:10:28,309 Tranquilo, Gus. 1294 01:10:28,309 --> 01:10:30,561 No. ¡No! Puedo sentirlos. 1295 01:10:30,561 --> 01:10:32,939 Están dentro de mí. 1296 01:10:32,939 --> 01:10:34,774 ¡Dios! 1297 01:10:44,158 --> 01:10:46,035 ¡Oh, Dios! 1298 01:10:48,663 --> 01:10:50,581 {\an8}Ayúdame, Car. 1299 01:10:50,581 --> 01:10:51,749 ¡Oh, Dios! 1300 01:10:53,584 --> 01:10:55,670 ¡Dios mío! 1301 01:10:58,297 --> 01:11:00,591 ¿Por qué es Gus tan gracioso? 1302 01:11:05,304 --> 01:11:06,514 Esto no debía pasar así. 1303 01:11:16,065 --> 01:11:17,775 ¡Soñador, aquí! 1304 01:11:17,775 --> 01:11:19,444 ¡Despierta! 1305 01:11:22,864 --> 01:11:26,284 -¿Cómo te sientes, Gus? - Bien. 1306 01:11:26,284 --> 01:11:28,327 ¿Cuándo empezamos? 1307 01:11:28,661 --> 01:11:32,457 -¡Oh! -¿Cuándo pasó esto? 1308 01:11:33,374 --> 01:11:35,293 Vaya. 1309 01:11:35,293 --> 01:11:41,132 ¿No sabes? Tenías gusanos en todas partes. 1310 01:11:41,132 --> 01:11:42,842 ¿Gusanos? 1311 01:11:42,842 --> 01:11:46,054 Espero que no. Odio a los gusanos. 1312 01:11:47,597 --> 01:11:50,516 Bien, Car. 1313 01:11:50,516 --> 01:11:52,018 ¿Qué rayos pasó? 1314 01:11:52,018 --> 01:11:55,813 Hice lo mismo que June, 1315 01:11:55,813 --> 01:11:57,690 con un poco más de imaginación. 1316 01:11:57,690 --> 01:12:01,611 Dijiste que yo era el mejor. Quizá aún lo soy. 1317 01:12:01,611 --> 01:12:04,781 Ya pueden aplaudir. 1318 01:12:07,825 --> 01:12:11,954 ¿Dices que nos hipnotizaste a todos? 1319 01:12:11,954 --> 01:12:14,373 Estoy seguro que hipnoticé a casi todos en el estudio, 1320 01:12:14,373 --> 01:12:17,418 y también a algunos en casa. 1321 01:12:17,418 --> 01:12:20,588 Lo bueno es que se creen todo. 1322 01:12:20,922 --> 01:12:22,507 ¿A qué se refiere, June? 1323 01:12:22,507 --> 01:12:24,759 Nos jugó un mal truco. 1324 01:12:24,759 --> 01:12:28,721 Leo, ¿puedes reproducir esa última parte? 1325 01:12:28,721 --> 01:12:30,389 Sí. En eso estoy. 1326 01:12:30,389 --> 01:12:34,102 Si Carmichael tiene razón, entonces-- 1327 01:12:34,102 --> 01:12:37,271 vaya-- nos espera un video muy interesante. 1328 01:12:37,647 --> 01:12:39,232 Bravo. Sí, hagámoslo. 1329 01:12:39,232 --> 01:12:40,900 La mejor idea que has tenido en toda la noche, Jack. 1330 01:12:40,900 --> 01:12:44,529 La están preparando. Empecemos ahí. 1331 01:12:44,529 --> 01:12:48,157 ¿Te sientes diferente? 1332 01:12:48,157 --> 01:12:50,743 No. 1333 01:12:50,743 --> 01:12:52,495 ¿Por qué? 1334 01:12:52,495 --> 01:12:56,290 Porque algo terrible está por suceder. 1335 01:12:57,291 --> 01:13:00,503 Lo estás comprendiendo. ¿Lo oyes? 1336 01:13:00,503 --> 01:13:04,382 Sonidos fantasmales, gemidos de agonía del más allá. 1337 01:13:04,382 --> 01:13:07,301 Eso no es lo que recuerdo. 1338 01:13:07,301 --> 01:13:10,888 Tienes calor. Tienes comezón. 1339 01:13:10,888 --> 01:13:15,017 Sientes que algo camina debajo de tu piel. 1340 01:13:16,018 --> 01:13:17,478 Hace calor aquí. 1341 01:13:26,529 --> 01:13:27,905 {\an8}Tengo comezón. 1342 01:13:27,905 --> 01:13:30,783 {\an8}Tu cuello. Está sangrando. 1343 01:13:30,783 --> 01:13:33,161 {\an8}Me corté hoy al rasurarme. 1344 01:13:33,161 --> 01:13:35,663 {\an8}-¡Qué! -¡Qué! 1345 01:13:37,415 --> 01:13:38,583 {\an8}-¿Qué es eso? - Gusanos. 1346 01:13:38,583 --> 01:13:40,126 {\an8}¡Dios mío! 1347 01:13:40,126 --> 01:13:42,044 {\an8}Sí, son gusanos. Docenas de gusanos. 1348 01:13:42,044 --> 01:13:44,505 {\an8}Cientos de gusanos. Tranquilo, Gus. 1349 01:13:44,505 --> 01:13:47,216 {\an8}¡No! Están dentro de mí. Puedo sentirlos. 1350 01:13:47,216 --> 01:13:48,926 {\an8}Muéstrame. 1351 01:13:48,926 --> 01:13:50,678 {\an8}-¡Sáquenlos! - Sí van a salir. 1352 01:13:50,678 --> 01:13:54,223 {\an8}Vaya. Paren aquí. 1353 01:13:55,892 --> 01:13:58,644 Jamás había estado tan avergonzado en mi vida. 1354 01:13:59,478 --> 01:14:02,023 ¿Hay... 1355 01:14:02,023 --> 01:14:06,319 alguien que no vio los gusanos la primera vez? 1356 01:14:06,319 --> 01:14:07,945 Yo no los vi. 1357 01:14:07,945 --> 01:14:09,530 - Uno. - Yo no los vi. 1358 01:14:09,530 --> 01:14:13,451 ¿Tú sí? Aparte de unos cuantos en el público, 1359 01:14:13,451 --> 01:14:18,414 parece que nos has engañado otra vez, Car. 1360 01:14:18,414 --> 01:14:19,832 Es lo que hago. 1361 01:14:19,832 --> 01:14:24,503 Yo no hipnoticé a Lilly ni al público, 1362 01:14:24,503 --> 01:14:26,505 - ni a la gente en casa. - Vamos, doctora. 1363 01:14:26,505 --> 01:14:28,716 Ya te descubrimos. 1364 01:14:28,716 --> 01:14:30,760 Al menos el país dormirá mejor 1365 01:14:30,760 --> 01:14:34,305 sabiendo que el Diablo no saldrá de su pantalla. 1366 01:14:34,305 --> 01:14:37,808 Si el Sr. Haig cree que esto es un truco, 1367 01:14:37,808 --> 01:14:40,686 entonces veamos esa parte del programa también. 1368 01:14:40,686 --> 01:14:42,730 - Sí. - Sí. 1369 01:14:42,730 --> 01:14:45,816 ¿Cuando el Sr. Meneos nos visitó? 1370 01:14:47,568 --> 01:14:50,029 No cree que las cámaras mienten, 1371 01:14:50,029 --> 01:14:51,447 ¿verdad, Sr. Haig? 1372 01:14:51,447 --> 01:14:53,699 - No, claro que no. - Jack, por favor. 1373 01:14:53,699 --> 01:14:55,743 Lilly ya ha sufrido mucho. No. 1374 01:14:55,743 --> 01:14:57,495 Amigos, lo siento. 1375 01:14:57,495 --> 01:15:02,041 Los productores me dicen que la querida Miss Cleo James 1376 01:15:02,041 --> 01:15:04,627 está esperando para salir. 1377 01:15:05,544 --> 01:15:07,046 Y... 1378 01:15:08,256 --> 01:15:10,132 yo... 1379 01:15:10,675 --> 01:15:14,011 Creo que debe regresar en otra ocasión, 1380 01:15:14,011 --> 01:15:17,974 porque no podemos irnos sin saber esto. 1381 01:15:17,974 --> 01:15:19,850 -¡Sí! -¡Sí! 1382 01:15:19,850 --> 01:15:22,478 Lo siento. No podemos ser parte de esto. 1383 01:15:22,478 --> 01:15:23,896 Lilly, nos vamos. 1384 01:15:23,896 --> 01:15:25,898 Pero queremos que todos sepan la verdad. 1385 01:15:25,898 --> 01:15:28,567 -¿O no, June? -¡Sí! 1386 01:15:28,567 --> 01:15:31,237 - En espera, Jack. - Nos quedamos. 1387 01:15:31,237 --> 01:15:33,197 - Por favor. - Podemos comenzar. 1388 01:15:33,197 --> 01:15:34,782 Sí, ahí. 1389 01:15:36,867 --> 01:15:37,994 Vamos a estar bien. 1390 01:15:37,994 --> 01:15:39,328 Habla. 1391 01:15:39,870 --> 01:15:42,498 Ya sabes quién soy, doctora. 1392 01:15:44,792 --> 01:15:46,669 Silencio. 1393 01:15:46,669 --> 01:15:48,421 Dices que las cámaras no mienten, ¿verdad, Car? 1394 01:15:48,421 --> 01:15:50,673 ¿Quién es esta gente? ¿Qué es esto? 1395 01:15:50,673 --> 01:15:52,758 Debe haber alguna explicación lógica. 1396 01:15:52,758 --> 01:15:57,138 Mi equipo tendrá que examinar estas cintas. 1397 01:15:57,388 --> 01:15:59,557 ¿Mi propósito? 1398 01:15:59,557 --> 01:16:01,309 Un placer verte otra vez, Jack. 1399 01:16:01,976 --> 01:16:03,644 No creo conocernos. 1400 01:16:03,644 --> 01:16:05,688 - No seas tonto. -¿Vieron eso? 1401 01:16:05,688 --> 01:16:08,190 - Nos conocemos de hace mucho. -¿Pueden parar la cinta? 1402 01:16:08,190 --> 01:16:10,943 Regresen unos segundos. 1403 01:16:10,943 --> 01:16:12,028 Paren. 1404 01:16:12,778 --> 01:16:14,405 Bien. 1405 01:16:14,864 --> 01:16:16,782 De ahí, pero despacio. 1406 01:16:16,782 --> 01:16:19,577 Un placer verte otra vez, Jack. 1407 01:16:19,577 --> 01:16:21,329 Más lento. 1408 01:16:21,662 --> 01:16:23,789 No creo conocernos... 1409 01:16:23,789 --> 01:16:25,041 Paren ahí. 1410 01:16:25,041 --> 01:16:26,959 Es una falla, Jack. 1411 01:16:26,959 --> 01:16:29,420 No, es algo más. Un cuadro a la vez. 1412 01:16:31,547 --> 01:16:34,550 No, no-- Más lento. 1413 01:16:40,514 --> 01:16:41,932 {\an8}Sigan. 1414 01:16:55,363 --> 01:16:56,906 ¿Minnie? 1415 01:16:58,532 --> 01:17:00,326 ¡Dios mío! 1416 01:17:01,118 --> 01:17:03,245 Sí eres tú. 1417 01:17:04,288 --> 01:17:06,707 Tú preparaste todo. 1418 01:17:07,124 --> 01:17:09,210 ¿En verdad creíste que otra invitación especial 1419 01:17:09,210 --> 01:17:12,296 de Madeleine podría salvar tu programita? 1420 01:17:12,296 --> 01:17:13,589 - Estás bien. - No, no, no, no, no, no, no. 1421 01:17:13,589 --> 01:17:15,549 Esto tiene sentido. 1422 01:17:15,549 --> 01:17:18,928 Conspiraste con Christou 1423 01:17:18,928 --> 01:17:21,305 para que contactara a tu esposa muerta, 1424 01:17:21,305 --> 01:17:23,557 un poco de drama con estas dos, 1425 01:17:23,557 --> 01:17:26,685 y para acabar, manipulaste la videocinta. 1426 01:17:26,685 --> 01:17:28,938 Es perfecto, Jack. 1427 01:17:28,938 --> 01:17:31,190 Eres un genio cínico y depravado. 1428 01:17:33,109 --> 01:17:36,862 Damas, no es necesaria una repetición. 1429 01:17:41,158 --> 01:17:43,661 Ayuda, por favor. 1430 01:17:44,745 --> 01:17:46,705 ¡Ya! 1431 01:18:09,603 --> 01:18:11,605 ¡Corta el programa, Leo! 1432 01:18:21,907 --> 01:18:25,703 ¡El poder de Cristo te domina! 1433 01:18:25,703 --> 01:18:27,746 ¡El poder de Cri--! 1434 01:18:30,124 --> 01:18:31,542 ¡Gus! 1435 01:18:34,503 --> 01:18:36,589 ¡Lilly, a mí! 1436 01:18:47,516 --> 01:18:49,810 Dios de las Moscas, dios de la impiedad, 1437 01:18:49,810 --> 01:18:51,770 te prometo adorarte y obedecerte 1438 01:18:51,770 --> 01:18:53,731 y cumplir con tus actos impíos. 1439 01:18:58,694 --> 01:19:00,613 Oh, mierda. 1440 01:19:05,117 --> 01:19:07,745 Abracadabra. 1441 01:19:19,507 --> 01:19:21,258 ¡Todos fuera! 1442 01:19:25,554 --> 01:19:27,806 ¡Jack! ¡Jack! ¡Vamos! 1443 01:19:27,806 --> 01:19:29,308 Vamos. Por favor. 1444 01:19:53,624 --> 01:19:55,000 Dificultades Técnicas 1445 01:20:09,807 --> 01:20:13,227 Aquí está el Sr. Medianoche... 1446 01:20:13,227 --> 01:20:16,272 ¡Jack Delroy! 1447 01:20:20,734 --> 01:20:23,153 ¡Jack! ¡Jack! 1448 01:20:23,153 --> 01:20:24,697 ¡Jack! 1449 01:20:24,697 --> 01:20:26,407 Entra, Jack. 1450 01:20:28,284 --> 01:20:30,953 ¡Te amamos, Jack! 1451 01:20:34,540 --> 01:20:35,958 ¿Cómo llegué aquí? 1452 01:20:35,958 --> 01:20:37,501 Igual que siempre, Jack-- 1453 01:20:37,501 --> 01:20:41,380 por la calle 5ta y derecha en la 47. 1454 01:20:54,518 --> 01:20:56,478 ¿Estás bien, Jack? 1455 01:21:18,792 --> 01:21:22,129 ¡Estoy harta de esto, Crog! 1456 01:21:22,129 --> 01:21:25,674 En la cueva todo el día cocinando diente de sable 1457 01:21:25,674 --> 01:21:30,512 mientras tú y tus amigotes se van de caza todo el día. 1458 01:21:35,643 --> 01:21:37,853 ¿Qué carajos pasa? 1459 01:21:38,646 --> 01:21:41,482 Esa no es la frase que ensayamos. 1460 01:21:41,482 --> 01:21:43,233 ¡Leo! 1461 01:21:46,820 --> 01:21:49,073 ¿A dónde vas, Jack? 1462 01:21:49,073 --> 01:21:52,660 Jack, estamos en vivo. Jack. 1463 01:21:52,660 --> 01:21:55,996 Traje algo muy especial para ti, Jack. 1464 01:21:55,996 --> 01:21:57,873 Aquí está. 1465 01:21:57,873 --> 01:22:00,959 La sacaré para que la veas bien. 1466 01:22:02,336 --> 01:22:03,504 ¡Hola! 1467 01:22:03,504 --> 01:22:06,131 - Dios. - Aquí está. 1468 01:22:06,131 --> 01:22:07,132 Relájate. 1469 01:22:07,132 --> 01:22:09,093 - No hace daño. - No. 1470 01:22:10,844 --> 01:22:12,388 Jack y yo nos conocimos 1471 01:22:12,388 --> 01:22:17,476 cuando yo trabajaba en "Oh! Calcutta!" en el Eden. 1472 01:22:17,476 --> 01:22:19,603 Deberían haberlo visto ruborizarse 1473 01:22:19,603 --> 01:22:24,900 cuando entró tras bastidores y vio a tantos cuerpos desnudos. 1474 01:22:26,068 --> 01:22:28,487 ¿Recuerdas, cariño? 1475 01:22:28,487 --> 01:22:30,155 No. 1476 01:22:30,155 --> 01:22:33,075 ¿También lograste olvidar eso? 1477 01:22:34,326 --> 01:22:35,577 Estás muerta. 1478 01:22:37,871 --> 01:22:46,255 Dificultades Técnicas 1479 01:22:51,427 --> 01:22:52,761 Bien, Penelope. 1480 01:22:52,761 --> 01:22:54,972 Gira la Rueda de las Maravillas. 1481 01:22:54,972 --> 01:22:56,724 Pero recuerda soltarla. 1482 01:22:56,724 --> 01:23:00,728 La semana pasada una mujer la giró por horas. 1483 01:23:00,728 --> 01:23:02,896 ¡Gira la rueda! 1484 01:23:07,359 --> 01:23:09,278 Apaguen la televisión. 1485 01:23:09,278 --> 01:23:11,071 Apaguen sus televisiones. 1486 01:23:12,156 --> 01:23:14,450 Dejen de ver esto. 1487 01:23:14,450 --> 01:23:15,784 ¡Apáguenla! 1488 01:23:15,951 --> 01:23:16,994 ¡Apáguenla! 1489 01:23:17,119 --> 01:23:18,954 ¡Apáguenla! 1490 01:23:19,747 --> 01:23:21,248 ¡Basta! 1491 01:23:22,624 --> 01:23:24,251 Por favor. 1492 01:23:30,758 --> 01:23:32,342 ¡Basta! 1493 01:23:34,303 --> 01:23:36,430 Bienvenido a la familia, Jack. 1494 01:23:36,430 --> 01:23:38,974 Jack, felicidades por ganar la audiencia. 1495 01:23:38,974 --> 01:23:40,934 ¿Qué tuviste que sacrificar para llegar aquí? 1496 01:23:40,934 --> 01:23:46,607 {\an8}El mayor sacrificio de Jack Delroy está por suceder. 1497 01:24:17,971 --> 01:24:20,849 Qué gran programa hoy, Jack. 1498 01:24:20,849 --> 01:24:23,852 Al menos una acción de 40. 1499 01:24:23,852 --> 01:24:26,438 Quizá hasta 50. 1500 01:24:30,234 --> 01:24:31,735 Ven. 1501 01:24:49,169 --> 01:24:52,089 Bebe, Jack. 1502 01:25:38,969 --> 01:25:41,013 Ahí estás. 1503 01:25:46,643 --> 01:25:50,606 Pensé que no te dejarían verme. 1504 01:25:56,945 --> 01:26:00,824 Te dijeron que podías tenerlo todo. 1505 01:26:00,824 --> 01:26:02,534 ¿Verdad? 1506 01:26:03,827 --> 01:26:05,454 ¿Ser el número uno? 1507 01:26:05,454 --> 01:26:09,207 Por fin lo lograste, querido. 1508 01:26:09,207 --> 01:26:11,501 Pero tuviste que pagar un precio. 1509 01:26:11,501 --> 01:26:14,922 Sale Minnie, izquierda del escenario. 1510 01:26:18,342 --> 01:26:20,469 Jamás creí que... 1511 01:26:22,846 --> 01:26:25,724 Tu alma les pertenecía. 1512 01:26:26,141 --> 01:26:27,893 Todavía les pertenece. 1513 01:26:31,605 --> 01:26:34,399 No debía ser así. 1514 01:26:34,399 --> 01:26:36,109 Tienes que creerme. 1515 01:26:38,320 --> 01:26:40,948 Ahora estás solo, Jack. 1516 01:26:44,576 --> 01:26:45,827 Te amo. 1517 01:26:45,827 --> 01:26:48,830 Te amo, Minnie. 1518 01:26:51,208 --> 01:26:53,210 Entonces, por favor... 1519 01:26:54,294 --> 01:26:56,880 ...hazme un último favor. 1520 01:27:05,555 --> 01:27:07,891 El dolor. Por favor. 1521 01:27:08,725 --> 01:27:12,187 Por favor. Sabes qué hacer. 1522 01:27:12,187 --> 01:27:13,939 Por favor. 1523 01:27:19,736 --> 01:27:22,364 Hazlo. 1524 01:27:34,710 --> 01:27:36,420 Sí. 1525 01:28:01,903 --> 01:28:03,822 Soñador, despierta. 1526 01:28:07,367 --> 01:28:12,080 Soñador, despierta. 1527 01:28:14,332 --> 01:28:16,460 Soñador, despierta. 1528 01:28:19,629 --> 01:28:21,715 Soñador, despierta. 1529 01:28:21,715 --> 01:28:26,219 {\an8}FIN DE TRANSMISIÓN 1530 01:28:28,430 --> 01:28:30,766 {\an8}SE HA CUMPLIDO 1531 01:28:30,766 --> 01:28:31,892 {\an8}FIN DE TRANSMISIÓN 1532 01:29:33,787 --> 01:29:36,039 A ALTAS HORAS DE LA NOCHE CON EL DIABLO