1 00:01:59,788 --> 00:02:01,957 La violence a mis le feu aux poudres. 2 00:02:02,624 --> 00:02:04,668 L'Amérique des années 1970. 3 00:02:04,793 --> 00:02:06,962 La crise énergétique est bien réelle. 4 00:02:07,671 --> 00:02:10,007 Une ère d'agitation et de défiance. 5 00:02:10,132 --> 00:02:12,551 Je n'ai jamais laissé tomber. 6 00:02:12,676 --> 00:02:14,011 Une nuit de terreur. 7 00:02:14,136 --> 00:02:16,221 Une époque de peur et de violence. 8 00:02:17,556 --> 00:02:20,017 Une ère satanique a commencé. 9 00:02:20,142 --> 00:02:23,395 Seuls les aveugles ne le voient pas. 10 00:02:23,520 --> 00:02:26,064 Ce chaos est documenté à la télévision. 11 00:02:26,189 --> 00:02:28,817 Nous voyons l'horreur, assis dans notre salon. 12 00:02:31,486 --> 00:02:33,906 Ainsi soit-il. 13 00:02:35,574 --> 00:02:37,993 Mais la télévision réconforte également. 14 00:02:38,118 --> 00:02:41,705 Le 4 avril 1971 marque la diffusion du 1er épisode 15 00:02:41,830 --> 00:02:44,666 des Oiseaux de nuit , sur UBC. 16 00:02:44,791 --> 00:02:48,754 Tous les espoirs de succès reposent sur son présentateur, 17 00:02:48,879 --> 00:02:50,881 un célèbre animateur radio de Chicago. 18 00:02:51,006 --> 00:02:52,966 Bonsoirs, chers Oiseaux de nuit. 19 00:02:53,091 --> 00:02:55,260 Ici votre présentateur Jack Delroy. 20 00:02:55,385 --> 00:02:57,638 Merci de m'accueillir chez vous ce soir, 21 00:02:57,763 --> 00:03:02,100 pour ce premier numéro d'une longue série, j'espère. 22 00:03:02,225 --> 00:03:04,102 Je remercie aussi tous ceux 23 00:03:04,227 --> 00:03:06,647 qui ont contribué à lui donner vie, 24 00:03:06,772 --> 00:03:09,399 et surtout mes chers parents, dans l'Illinois, 25 00:03:09,524 --> 00:03:13,737 assis devant leur poste, un grand sourire aux lèvres, 26 00:03:13,862 --> 00:03:16,531 à regarder le Tonight Show de Johnny Carson. 27 00:03:19,826 --> 00:03:22,079 Avec leur trépidant mélange d'actualité, 28 00:03:22,204 --> 00:03:23,789 de musique et de comédie, 29 00:03:23,914 --> 00:03:27,084 les Oiseaux de nuit de Jack Delroy touchent le coeur 30 00:03:27,209 --> 00:03:28,710 des téléspectateurs. 31 00:03:33,340 --> 00:03:35,342 {\an8}J'en ai assez de rester ici, 32 00:03:35,467 --> 00:03:37,302 {\an8}dans cette grotte, 33 00:03:37,427 --> 00:03:39,304 {\an8}à cuisiner ton ragoût de tigre. 34 00:03:39,429 --> 00:03:41,098 Ça vous rappelle rien, les gars ? 35 00:03:41,223 --> 00:03:44,518 Voici une araignée mangeuse d'oiseaux d'Amazonie. 36 00:03:45,769 --> 00:03:48,897 Votre petite copine poilue semble avoir trouvé mieux. 37 00:03:50,399 --> 00:03:52,484 Pas de panique, Jack, je m'en occupe. 38 00:03:52,609 --> 00:03:54,069 Cinq soirs par semaine, 39 00:03:54,194 --> 00:03:56,947 Jack aide la nation anxieuse à oublier ses soucis. 40 00:03:58,949 --> 00:04:00,784 En novembre 1972, 41 00:04:00,909 --> 00:04:05,122 Jack signe pour cinq ans avec Walker Bedford, le patron d'UBC. 42 00:04:05,247 --> 00:04:08,333 Bienvenue dans la famille. - Qu'avez-vous dû sacrifier ? 43 00:04:08,959 --> 00:04:12,671 Fort d'une nomination aux Emmy et d'une audience croissante, 44 00:04:13,130 --> 00:04:16,550 Jack vise la première place du créneau de fin de soirée. 45 00:04:19,094 --> 00:04:22,097 À ses côtés, Jack peut compter sur sa femme, 46 00:04:22,222 --> 00:04:25,225 la comédienne bien-aimée Madeleine Piper. 47 00:04:25,350 --> 00:04:28,395 Malgré l'incessante quête de popularité de Jack, 48 00:04:28,520 --> 00:04:30,105 ils forment l'un des couples 49 00:04:30,230 --> 00:04:33,066 les plus heureux et solides du monde du show-business. 50 00:04:33,191 --> 00:04:36,570 Madeleine est sa muse et sa confidente, 51 00:04:36,695 --> 00:04:39,322 mais elle ne constitue pas son seul soutien. 52 00:04:41,867 --> 00:04:44,327 Les liens que Jack entretient avec "The Grove", 53 00:04:44,453 --> 00:04:47,122 un gentlemen's club situé dans le parc de Redwood, 54 00:04:47,247 --> 00:04:50,792 font l'objet de rumeurs depuis ses débuts à la radio. 55 00:04:51,168 --> 00:04:54,588 Fondé au XIXe siècle et comptant parmi ses membres 56 00:04:54,713 --> 00:04:58,425 des politiques, des artistes et des chefs d'entreprise, 57 00:04:58,550 --> 00:05:01,011 "The Grove" se présente comme un camp d'été 58 00:05:01,136 --> 00:05:02,763 pour les riches de ce monde. 59 00:05:04,765 --> 00:05:08,685 {\an8}Mais on s'interroge sur son goût pour d'étranges cérémonies 60 00:05:08,810 --> 00:05:13,648 et sur sa capacité à bâtir - ou briser - des carrières. 61 00:05:13,774 --> 00:05:15,317 Quatre saisons plus tard, 62 00:05:15,442 --> 00:05:18,361 la part d'audience ne bat toujours pas celle de Carson. 63 00:05:21,573 --> 00:05:25,035 Les nominations s'accumulent, mais toujours pas de trophée. 64 00:05:26,036 --> 00:05:30,457 Jack commence à souffrir d'être l'"éternel second". 65 00:05:31,500 --> 00:05:34,836 Il sait que l'Histoire ne se souvient que du numéro un. 66 00:05:36,922 --> 00:05:40,133 Puis, en septembre 1976, 67 00:05:40,258 --> 00:05:42,594 la vie de Jack bascule 68 00:05:42,719 --> 00:05:45,555 quand Madeleine, qui ne fume pourtant pas, 69 00:05:45,680 --> 00:05:48,725 est atteinte d'un cancer du poumon en phase terminale. 70 00:05:50,811 --> 00:05:52,312 En octobre, 71 00:05:52,437 --> 00:05:56,358 Madeleine fait une apparition spéciale dans l'émission. 72 00:05:56,483 --> 00:05:58,443 Jack et moi nous sommes rencontrés 73 00:05:58,568 --> 00:06:01,488 quand je jouais dans Oh ! Calcutta ! à l'Eden . 74 00:06:02,072 --> 00:06:03,990 Si vous aviez vu comme il a rougi, 75 00:06:04,116 --> 00:06:06,910 quand il est arrivé dans les coulisses 76 00:06:07,035 --> 00:06:11,164 et s'est retrouvé face à ces sublimes corps dénudés. 77 00:06:12,249 --> 00:06:13,542 Tu te souviens, chéri ? 78 00:06:13,667 --> 00:06:16,753 - Eh bien, je crois que... - Vous voyez ? 79 00:06:18,130 --> 00:06:19,923 Il en rougit encore. 80 00:06:20,507 --> 00:06:23,969 Comment ne pas tomber amoureuse ? 81 00:06:25,846 --> 00:06:27,764 Quelle femme, messieurs-dames. 82 00:06:27,889 --> 00:06:31,434 L'émission réalise le plus fort taux d'audience de son histoire, 83 00:06:31,560 --> 00:06:34,437 un point en dessous, toutefois, de Johnny Carson. 84 00:06:35,230 --> 00:06:36,898 Je t'aime, Jack. 85 00:06:37,023 --> 00:06:39,359 Moi aussi, Madeleine. 86 00:06:39,860 --> 00:06:43,113 Madeleine décède deux semaines plus tard. 87 00:06:48,910 --> 00:06:51,371 Durant ce deuil, Jack se cache. 88 00:06:51,496 --> 00:06:53,331 Il fuit New York 89 00:06:53,456 --> 00:06:55,333 pour une destination inconnue. 90 00:06:56,084 --> 00:06:57,919 À peine un mois plus tard, 91 00:06:58,044 --> 00:07:01,756 à la surprise quasi-générale, UBC annonce son retour. 92 00:07:01,882 --> 00:07:03,592 Mesdames et messieurs... 93 00:07:03,717 --> 00:07:05,719 M. Jack Delroy. 94 00:07:18,481 --> 00:07:22,736 Mais le fossé avec Johnny Carson continue de grandir. 95 00:07:22,861 --> 00:07:25,447 Jack et son producteur de toujours, Leo Fiske, 96 00:07:25,572 --> 00:07:28,158 font tout pour susciter la controverse, 97 00:07:28,283 --> 00:07:31,036 dans l'espoir d'améliorer l'audimat. 98 00:07:35,749 --> 00:07:38,043 T'étais une bête, Jack. 99 00:07:38,168 --> 00:07:40,128 Regarde ce que t'es devenu. 100 00:07:42,005 --> 00:07:45,842 Nous allons faire une pause, je reviens dans un instant, 101 00:07:45,967 --> 00:07:47,135 mais pas vous. 102 00:07:47,260 --> 00:07:50,347 Tu crois aller où, comme ça ? Hein ? 103 00:07:50,472 --> 00:07:51,723 Ouvrez, putain. 104 00:07:51,848 --> 00:07:53,850 Le taux d'audience dégringole. 105 00:07:53,975 --> 00:07:55,644 Les sponsors s'inquiètent. 106 00:07:55,769 --> 00:07:59,439 Le contrat de Jack touche à sa fin. 107 00:07:59,564 --> 00:08:01,107 Il joue sa dernière carte 108 00:08:01,233 --> 00:08:06,613 quand débute la "Sweeps Week" de Halloween 1977. 109 00:08:06,738 --> 00:08:10,367 Désespéré, Jack espère reconquérir son public. 110 00:08:10,492 --> 00:08:12,160 Faites entrer les gens. 111 00:08:13,662 --> 00:08:15,705 Ce que vous êtes sur le point de voir 112 00:08:15,830 --> 00:08:19,084 est l'enregistrement récemment découvert de l'émission, 113 00:08:19,209 --> 00:08:22,545 ainsi que des séquences inédites filmées dans les coulisses. 114 00:08:23,213 --> 00:08:26,466 Voici l'émission en direct qui choqua la nation... 115 00:08:27,217 --> 00:08:29,761 Late Night With The Devil . 116 00:08:32,472 --> 00:08:36,309 LES OISEAUX DE NUIT 31/10/1977 117 00:08:42,232 --> 00:08:46,528 Cette émission vous est proposée par les entreprises Cavendish. 118 00:08:47,028 --> 00:08:48,989 Serrons-nous la main. 119 00:08:51,449 --> 00:08:54,494 En direct des studios UBC, à New York, 120 00:08:54,619 --> 00:08:58,415 {\an8}voici Les Oiseaux de Nuit , présenté par Jack Delroy. 121 00:08:58,540 --> 00:09:01,876 {\an8}Avec nous ce soir pour trembler en ce spécial Halloween : 122 00:09:02,002 --> 00:09:03,378 {\an8}Christou, 123 00:09:03,670 --> 00:09:05,171 {\an8}Carmichael Haig, 124 00:09:05,297 --> 00:09:08,216 {\an8}le Dr. June Ross-Mitchell et le sujet de son livre, 125 00:09:08,341 --> 00:09:09,592 {\an8}Lilly, 126 00:09:09,718 --> 00:09:12,971 {\an8}Cleo James et son envoûtant medley de jazz, 127 00:09:13,096 --> 00:09:16,766 {\an8}ainsi que notre défilé annuel de costumes d'Halloween. 128 00:09:16,891 --> 00:09:19,686 {\an8}Mais tout de suite, notre prince de la nuit, 129 00:09:19,811 --> 00:09:22,439 Jack Delroy. 130 00:09:28,778 --> 00:09:30,113 Allons bon. Jack ? 131 00:09:34,159 --> 00:09:35,618 Où est-il passé ? 132 00:09:38,621 --> 00:09:40,457 Jack, c'est à toi. 133 00:09:42,292 --> 00:09:43,585 Leo, il n'est pas... 134 00:09:43,752 --> 00:09:45,795 Doux Jésus ! 135 00:09:52,344 --> 00:09:54,637 Gus McConnell, mesdames et messieurs. 136 00:09:59,100 --> 00:10:01,603 Bonsoirs, chers Oiseaux de nuit, 137 00:10:01,728 --> 00:10:05,815 et merci de m'accueillir à nouveau dans votre salon. 138 00:10:05,940 --> 00:10:09,152 Ce soir, nous vous avons préparé toutes sortes de surprises 139 00:10:09,277 --> 00:10:12,739 afin de faire honneur à l'esprit d'Halloween... 140 00:10:13,990 --> 00:10:15,158 Dis-moi, Gus, 141 00:10:15,283 --> 00:10:16,910 qu'est-ce que c'est que ça ? 142 00:10:17,035 --> 00:10:18,745 C'est un thérémine, Jack. 143 00:10:18,870 --> 00:10:21,289 Un instrument de musique. 144 00:10:21,414 --> 00:10:23,750 Ce n'est pas de la musique, ça. 145 00:10:23,875 --> 00:10:27,253 C'est le bruit de l'autoradio quand on cherche une station. 146 00:10:29,631 --> 00:10:30,965 Sa particularité, 147 00:10:31,091 --> 00:10:33,718 c'est qu'on en joue sans avoir besoin de le toucher. 148 00:10:34,511 --> 00:10:38,098 - Sans le toucher ? - C'est ça. Pas touche. 149 00:10:38,223 --> 00:10:41,184 Eh bien, si seulement tu étais resté aussi sage 150 00:10:41,309 --> 00:10:43,853 à la soirée "burlesque" de vendredi. 151 00:10:48,149 --> 00:10:51,152 Nous allons mettre la barre un peu plus haut, ce soir. 152 00:10:51,778 --> 00:10:55,198 Quelqu'un est allé au défilé des Yankees ? 153 00:10:55,323 --> 00:10:58,326 Y a-t-il des fans de Reggie Jackson parmi vous ? 154 00:11:00,495 --> 00:11:02,080 Elle, je m'en doutais. 155 00:11:02,205 --> 00:11:05,583 À ce qu'il paraît, le magazine Cosmo lui aurait proposé 156 00:11:05,708 --> 00:11:09,129 d'être leur "Monsieur octobre". 157 00:11:09,879 --> 00:11:15,468 Le fameux coup de batte de Reggie va faire des émules. 158 00:11:15,593 --> 00:11:17,053 C'était bien ? Un autre ? 159 00:11:18,930 --> 00:11:20,765 Là, la balle est hors-jeu. 160 00:11:22,183 --> 00:11:24,394 Je n'ai pas compris ta blague. 161 00:11:24,519 --> 00:11:28,231 Nous allons devoir nous élever au niveau de Gus. 162 00:11:28,356 --> 00:11:31,443 Alors, apparemment, le président Jimmy Carter... 163 00:11:31,568 --> 00:11:32,902 Sans blague, Leo ? 164 00:11:33,027 --> 00:11:35,321 Ah bon ? Vous... ? D'accord. 165 00:11:35,780 --> 00:11:38,783 C'est un bon sujet de rigolade. 166 00:11:38,908 --> 00:11:41,202 Aujourd'hui, le président Carter a annoncé 167 00:11:41,327 --> 00:11:42,954 un remaniement ministériel. 168 00:11:43,079 --> 00:11:46,291 On lui a demandé si son frère, Billy, en ferait partie. 169 00:11:46,416 --> 00:11:49,961 Le président a répondu qu'il avait proposé à Billy 170 00:11:50,086 --> 00:11:52,338 de diriger soit le FBI, 171 00:11:52,464 --> 00:11:54,674 soit la CIA. 172 00:11:54,799 --> 00:11:56,885 - Mazette. - Billy aurait répondu 173 00:11:57,010 --> 00:11:59,304 qu'il refusait de diriger une agence 174 00:11:59,429 --> 00:12:01,514 dont il ne savait pas épeler le nom. 175 00:12:04,517 --> 00:12:08,188 - Celle-là, je l'ai comprise. - C'est vrai ? Gus a compris. 176 00:12:10,315 --> 00:12:13,443 Chers Oiseaux de nuit, la soirée s'annonce trépidante 177 00:12:13,568 --> 00:12:16,738 et je me réjouis de vous la faire découvrir en direct. 178 00:12:16,863 --> 00:12:19,449 J'espère de tout coeur qu'elle vous plaira, 179 00:12:19,574 --> 00:12:20,617 vraiment. 180 00:12:20,742 --> 00:12:23,912 Et maintenant, 181 00:12:24,037 --> 00:12:25,997 place à la " Sweeps Week" . 182 00:12:29,125 --> 00:12:30,418 Exactement. 183 00:12:30,543 --> 00:12:34,297 Où est Vincent Price quand on a besoin de lui ? 184 00:12:34,422 --> 00:12:36,674 La "Sweeps Week", comme vous le savez, 185 00:12:36,799 --> 00:12:40,094 est "la" semaine capitale en matière d'audimat, 186 00:12:40,220 --> 00:12:42,013 mais je te parais nerveux, Gus ? 187 00:12:42,138 --> 00:12:43,765 Un peu, mon neveu ! 188 00:12:45,225 --> 00:12:48,394 Bien sûr, nous devons plaire à nos sponsors et affiliés, 189 00:12:48,520 --> 00:12:50,021 mais à mon humble avis, 190 00:12:50,146 --> 00:12:52,690 il n'y a vraiment qu'une personne qui compte 191 00:12:52,815 --> 00:12:54,442 dans ce business de dingues... 192 00:12:55,735 --> 00:12:56,778 Merci, Jack. 193 00:12:56,903 --> 00:12:58,821 Vous, notre téléspectateur. 194 00:13:00,073 --> 00:13:01,449 Vous m'avez suivi 195 00:13:01,574 --> 00:13:03,034 dans l'adversité, 196 00:13:03,159 --> 00:13:04,953 les bons moments et les mauvais. 197 00:13:05,078 --> 00:13:06,287 Surtout les mauvais. 198 00:13:06,412 --> 00:13:08,081 C'est votre soutien 199 00:13:08,206 --> 00:13:11,292 qui m'a ramené dans ce studio il y a un an, 200 00:13:11,417 --> 00:13:13,628 alors que j'aurais pu jeter l'éponge. 201 00:13:13,753 --> 00:13:15,088 C'est d'ailleurs 202 00:13:15,213 --> 00:13:17,757 ce que beaucoup m'ont suggéré de faire. 203 00:13:17,882 --> 00:13:21,386 Cette émission est et vous a toujours été destinée. 204 00:13:21,511 --> 00:13:23,388 On t'aime, Jack ! 205 00:13:25,515 --> 00:13:29,185 Leo, on pourrait envoyer un agenda Nielsen à cette dame ? 206 00:13:30,812 --> 00:13:32,188 Merci à tous. 207 00:13:32,397 --> 00:13:35,441 Bien, chers Oiseaux de nuit, si nous commencions ? 208 00:13:40,446 --> 00:13:44,867 Les sciences occultes ont vu un regain d'intérêt, récemment. 209 00:13:44,993 --> 00:13:46,828 Dès qu'on ouvre un journal, 210 00:13:46,953 --> 00:13:50,707 on trouve des tas d'annonces d'astrologues, de voyantes, 211 00:13:50,832 --> 00:13:52,333 voire d'exorcistes. 212 00:13:53,543 --> 00:13:54,877 Dans cette émission, 213 00:13:55,003 --> 00:13:58,715 nous trouvons important de rester ouverts d'esprit. 214 00:13:59,382 --> 00:14:02,468 Notre premier invité, que je me réjouis d'accueillir, 215 00:14:02,594 --> 00:14:04,846 est une figure phare de ce mouvement. 216 00:14:04,971 --> 00:14:08,099 On le qualifie de "médium", de "spiritualiste", 217 00:14:08,224 --> 00:14:11,519 parfois même de "faiseur de miracles". 218 00:14:11,644 --> 00:14:13,771 Ici, nous l'appelons par son seul nom, 219 00:14:13,896 --> 00:14:16,524 sans doute parce qu'il semble n'en avoir qu'un. 220 00:14:16,649 --> 00:14:18,276 Mesdames et messieurs, 221 00:14:18,401 --> 00:14:22,905 accueillons le mystérieux, le mononyme Christou. 222 00:14:38,171 --> 00:14:39,297 Bienvenue. 223 00:14:39,422 --> 00:14:41,549 Vous êtes donc "Christou" tout court. 224 00:14:41,674 --> 00:14:44,427 Exact. Merci de m'avoir invité dans votre émission. 225 00:14:44,552 --> 00:14:46,846 Merci d'avoir quitté votre tournée pour nous. 226 00:14:46,971 --> 00:14:48,931 Vous êtes très couru. 227 00:14:49,057 --> 00:14:50,183 Je vous en prie. 228 00:14:50,308 --> 00:14:51,893 Si je ne m'abuse, 229 00:14:52,018 --> 00:14:55,813 l'effroyable nuit d'Halloween a une importance particulière 230 00:14:55,938 --> 00:14:57,899 pour les gens de votre profession. 231 00:14:58,024 --> 00:14:59,192 Tout à fait. 232 00:14:59,317 --> 00:15:02,028 Halloween est l'occasion d'ouvrir les portes 233 00:15:02,153 --> 00:15:03,321 du monde des morts 234 00:15:03,446 --> 00:15:05,865 et pour les personnes récemment décédées, 235 00:15:05,990 --> 00:15:09,202 de terminer ce qu'elles n'ont pas eu le temps de régler. 236 00:15:09,786 --> 00:15:13,122 On comprend mieux l'importance des masques de Halloween. 237 00:15:13,247 --> 00:15:16,709 Oui, ils servent à se cacher des esprits courroucés. 238 00:15:17,669 --> 00:15:18,878 Dites-moi, 239 00:15:19,003 --> 00:15:21,172 vous entendez les morts en permanence ? 240 00:15:21,589 --> 00:15:24,008 Leur énergie est omniprésente, oui. 241 00:15:24,133 --> 00:15:28,012 La question est : comment diable parvenez-vous à dormir ? 242 00:15:29,180 --> 00:15:30,556 Pas vrai ? 243 00:15:30,682 --> 00:15:33,351 Mon esprit est une sorte de radio pirate, si vous voulez. 244 00:15:33,476 --> 00:15:35,395 Il capte des fréquences. 245 00:15:35,520 --> 00:15:38,106 Quand je ne veux plus les entendre, il me suffit 246 00:15:38,231 --> 00:15:39,482 de tout éteindre. 247 00:15:39,607 --> 00:15:40,900 Comme ça ? 248 00:15:42,235 --> 00:15:43,861 Dans ce cas, 249 00:15:43,986 --> 00:15:46,614 je crois qu'il est temps, mesdames et messieurs, 250 00:15:46,739 --> 00:15:49,200 de "réveiller" ces fréquences. 251 00:15:49,325 --> 00:15:52,745 Il règne ici une très forte énergie. 252 00:15:52,870 --> 00:15:55,248 Christou, le plateau est à vous. 253 00:15:55,373 --> 00:15:58,793 Mesdames et messieurs, veuillez applaudir Christou. 254 00:16:11,639 --> 00:16:14,058 Je reçois déjà des signaux. 255 00:16:20,148 --> 00:16:22,984 J'entends la lettre "P". 256 00:16:26,320 --> 00:16:27,488 "Peter." 257 00:16:30,324 --> 00:16:31,367 "Pete..." 258 00:16:32,952 --> 00:16:34,829 Non, attendez. Ça y est, je l'ai. 259 00:16:34,954 --> 00:16:36,497 "Peterson." 260 00:16:36,622 --> 00:16:40,042 - J'entends le nom "Peterson". - "Peterman" ? 261 00:16:40,168 --> 00:16:41,794 Comment ? 262 00:16:41,919 --> 00:16:43,838 Monsieur ? Oui, vous. 263 00:16:43,963 --> 00:16:46,883 Oui, levez-vous, monsieur. 264 00:16:47,008 --> 00:16:48,593 - Bonsoir, M. Peterson. - Non. 265 00:16:48,718 --> 00:16:52,138 Le nom de jeune fille de ma femme était "Peterman". 266 00:16:52,263 --> 00:16:54,015 Voilà, c'est ça : Peterman. 267 00:16:54,140 --> 00:16:55,475 Elle est ici avec nous. 268 00:16:56,559 --> 00:16:57,852 C'est vrai ? 269 00:16:57,977 --> 00:17:00,480 - Elle a franchi la limite. - Ça, c'est sûr. 270 00:17:00,605 --> 00:17:03,441 Elle s'est tirée avec le voisin il y a cinq ans. 271 00:17:05,234 --> 00:17:06,986 J'en suis désolé. 272 00:17:07,320 --> 00:17:10,031 Non, je n'ai jamais aussi bien joué au golf. 273 00:17:11,991 --> 00:17:13,785 J'entends pourtant... 274 00:17:14,452 --> 00:17:16,829 J'entends maintenant le prénom "Elizabeth". 275 00:17:18,039 --> 00:17:19,999 Non, elle s'appelait Helen. 276 00:17:20,124 --> 00:17:22,126 - Pas de Beth ou de Betty ? - Exact. 277 00:17:22,251 --> 00:17:24,420 - Betty, alors ? - Non, je voulais dire... 278 00:17:24,545 --> 00:17:26,506 Il n'y a pas de Beth ou de Betty. 279 00:17:26,631 --> 00:17:29,175 - Un prénom en "B" ? - Je m'appelle Barry. 280 00:17:29,300 --> 00:17:32,595 - Non, ce n'est pas ça. - Si, et depuis 42 ans ! 281 00:17:36,724 --> 00:17:37,725 C'est fini. 282 00:17:38,267 --> 00:17:40,394 L'esprit est parti. Je suis désolé. 283 00:17:40,520 --> 00:17:42,647 Parfois, le signal est brouillé 284 00:17:42,772 --> 00:17:44,607 par les lumières, les caméras... 285 00:17:44,732 --> 00:17:46,275 Je ne suis qu'un messager. 286 00:17:46,400 --> 00:17:47,819 Je vais me concentrer. 287 00:17:47,944 --> 00:17:51,113 - Rasseyez-vous, Barry. Merci. - Merci. 288 00:17:51,239 --> 00:17:54,283 Vous, vous avez fait du shopping avec Gus 289 00:17:54,408 --> 00:17:57,328 dans le même entrepôt de costumes en promo. 290 00:17:57,829 --> 00:17:59,664 Vous avez fait une bonne affaire. 291 00:18:00,206 --> 00:18:03,125 Ne riez pas trop, vous pourriez vous fêêêler une côte. 292 00:18:06,337 --> 00:18:08,172 Je reçois quelque chose. 293 00:18:10,216 --> 00:18:13,261 J'entends un... Oui... 294 00:18:13,386 --> 00:18:15,096 C'est intrigant. 295 00:18:21,769 --> 00:18:24,230 - Bonsoir, mesdames. - Bonsoir. 296 00:18:26,899 --> 00:18:29,026 Qui est Edward ? 297 00:18:30,528 --> 00:18:31,904 Eddie ? 298 00:18:32,029 --> 00:18:34,365 C'était votre fils ou votre frère, n'est-ce pas ? 299 00:18:35,157 --> 00:18:36,784 Edmond était mon petit frère. 300 00:18:36,909 --> 00:18:38,035 Vous êtes la maman. 301 00:18:38,160 --> 00:18:40,204 Oui, c'est ça. 302 00:18:41,080 --> 00:18:43,583 C'est de la déduction, Jack. Pas de la voyance. 303 00:18:43,708 --> 00:18:46,544 Je n'en suis pas moins impressionné. 304 00:18:47,712 --> 00:18:51,340 Il est arrivé malheur à Edmond. 305 00:18:51,465 --> 00:18:53,092 C'est difficile d'en parler ? 306 00:18:53,676 --> 00:18:54,802 Oui. 307 00:18:55,094 --> 00:18:57,680 De nombreuses questions subsistent. 308 00:18:57,805 --> 00:18:58,806 Eh bien, il... 309 00:18:58,931 --> 00:19:01,183 Se peut-il qu'Edmond 310 00:19:01,309 --> 00:19:02,977 se soit donné la mort 311 00:19:03,853 --> 00:19:06,063 assez récemment ? 312 00:19:06,188 --> 00:19:07,231 Il y a cinq ans. 313 00:19:07,356 --> 00:19:10,234 Mais c'est comme si c'était hier, 314 00:19:10,359 --> 00:19:12,320 tant ce fut tragique. 315 00:19:12,445 --> 00:19:14,906 Cela reste incompréhensible à ce jour. 316 00:19:15,031 --> 00:19:17,283 Il n'y a que tristesse et incompréhension. 317 00:19:17,408 --> 00:19:19,493 Il n'a même pas laissé un mot. 318 00:19:19,619 --> 00:19:22,914 C'était un garçon tellement joyeux. 319 00:19:23,039 --> 00:19:24,832 Nous étions loin de nous douter 320 00:19:24,957 --> 00:19:26,709 du mal qu'il traversait. 321 00:19:28,794 --> 00:19:31,797 Eddie veut que vous sachiez qu'il est en paix. 322 00:19:31,923 --> 00:19:35,009 Il regrette de vous avoir fait souffrir 323 00:19:35,134 --> 00:19:38,596 et vous transmet tout l'amour qu'il porte dans son coeur. 324 00:19:42,141 --> 00:19:44,101 J'entends maintenant le mot "papa". 325 00:19:45,770 --> 00:19:47,647 Qu'est-ce que papa vient faire... 326 00:19:47,772 --> 00:19:49,148 Attends. 327 00:19:52,777 --> 00:19:57,156 Petit, Edmond avait un nounours baptisé "papa". 328 00:19:57,907 --> 00:19:58,950 C'est vrai. 329 00:19:59,075 --> 00:20:00,868 Je m'en souviens. 330 00:20:01,619 --> 00:20:03,788 J'ai gardé toutes ses affaires. 331 00:20:04,914 --> 00:20:07,291 Pouvez-vous lui dire 332 00:20:07,416 --> 00:20:08,751 que papa va bien ? 333 00:20:13,839 --> 00:20:16,342 Je n'ai pas besoin de le lui dire. 334 00:20:16,467 --> 00:20:18,135 Il le sait déjà. 335 00:20:19,887 --> 00:20:21,347 Merci. 336 00:20:21,639 --> 00:20:23,683 Il y a tant de beauté en vous. 337 00:20:23,808 --> 00:20:25,142 Dieu vous bénisse. 338 00:20:25,267 --> 00:20:26,644 Et vous tous également. 339 00:20:29,814 --> 00:20:31,691 Quel don ! 340 00:20:32,900 --> 00:20:34,944 Merci. C'était Christou ! 341 00:20:38,072 --> 00:20:42,410 {\an8}Les dates de sa tournée vont apparaître sur votre écran. 342 00:20:42,535 --> 00:20:44,578 {\an8}Nous allons faire une courte pause. 343 00:20:44,704 --> 00:20:47,790 {\an8}À notre retour, l'un de nos vieux amis... 344 00:20:50,501 --> 00:20:52,086 Christou ? 345 00:20:53,629 --> 00:20:55,715 Je reçois un signal très intense. 346 00:20:57,591 --> 00:20:59,135 Un autre message d'Edmond ? 347 00:20:59,260 --> 00:21:00,970 Non, c'est... 348 00:21:04,849 --> 00:21:08,019 Je reçois le prénom "Minnie". 349 00:21:08,853 --> 00:21:11,772 Quelqu'un connaît une Minnie ? Par pitié, répondez. 350 00:21:11,897 --> 00:21:15,568 Ce prénom vous évoque-t-il quelque chose ? 351 00:21:15,693 --> 00:21:17,903 C'est peut-être un prénom ressemblant, 352 00:21:18,029 --> 00:21:19,280 comme Millie ou Mandy ? 353 00:21:19,405 --> 00:21:22,366 - J'avais une grand-tante Molly. - C'est Minnie. 354 00:21:22,825 --> 00:21:25,077 Par pitié, répondez à son appel. 355 00:21:26,328 --> 00:21:28,080 Tant de tristesse. 356 00:21:28,205 --> 00:21:30,291 Je vois... 357 00:21:30,416 --> 00:21:31,876 une alliance. 358 00:21:32,835 --> 00:21:35,838 Un homme célibataire avec une alliance. 359 00:21:35,963 --> 00:21:38,215 L'esprit a besoin de vous parler. 360 00:21:38,340 --> 00:21:39,800 Qui êtes-vous ? 361 00:21:42,219 --> 00:21:43,220 Tout va bien, 362 00:21:43,387 --> 00:21:45,514 ce sont nos projecteurs qui ont grillé. 363 00:21:51,479 --> 00:21:52,730 Partie. 364 00:21:53,606 --> 00:21:55,191 Elle est partie. 365 00:21:56,609 --> 00:21:58,194 Elle est partie. 366 00:22:01,197 --> 00:22:02,531 Leo ? 367 00:22:05,493 --> 00:22:07,703 Tout de suite, une petite pause. 368 00:22:07,828 --> 00:22:10,039 Rendez-vous après les publicités. 369 00:22:18,881 --> 00:22:21,634 {\an8}NOUS REVIENDRONS DANS UN INSTANT 370 00:22:21,759 --> 00:22:24,011 On est hors antenne. Changement de costumes. 371 00:22:24,136 --> 00:22:26,889 Vous avez été fantastique, M. Christou. 372 00:22:27,014 --> 00:22:28,390 Vous êtes vraiment doué. 373 00:22:28,516 --> 00:22:30,142 - Jack ? - Pas maintenant. 374 00:22:30,267 --> 00:22:32,812 Il paraît que toi et Leo avez préparé un truc, 375 00:22:32,937 --> 00:22:34,271 pour la fille ? 376 00:22:34,396 --> 00:22:36,273 On s'en tient à ce qui est prévu. 377 00:22:37,191 --> 00:22:40,027 J'ai tout de même vu des sangles et des couteaux. 378 00:22:40,152 --> 00:22:42,154 Franchement, on a un peu les jetons. 379 00:22:42,279 --> 00:22:45,074 - File donc te changer, Gus. - Oui, chef. 380 00:22:45,199 --> 00:22:46,951 C'était fantastique. 381 00:22:47,076 --> 00:22:50,246 - Un bourbon, M. Christou ? - Je veux bien un peu d'eau. 382 00:22:50,371 --> 00:22:53,707 Ici ? On a ça ? Un verre d'eau pour M. Christou. 383 00:22:53,833 --> 00:22:56,043 - Vous restez encore un peu ? - Je... 384 00:22:56,168 --> 00:22:57,920 C'est bien. 385 00:22:58,045 --> 00:23:00,631 J'ai vraiment hâte d'aller voir votre spectacle. 386 00:23:00,756 --> 00:23:03,843 Vous avez du sang sous le nez. Jack, tu as une minute ? 387 00:23:04,635 --> 00:23:05,636 Merci. 388 00:23:05,803 --> 00:23:07,972 Nom de Dieu. 389 00:23:08,097 --> 00:23:09,974 Ce clown a vraiment mis le paquet. 390 00:23:10,099 --> 00:23:12,393 Le coup des projecteurs, c'était ton idée ? 391 00:23:12,518 --> 00:23:14,478 Ça t'a plu ? Alors, on dira que oui. 392 00:23:14,603 --> 00:23:16,522 Et notre ami Barry, pas mal, hein ? 393 00:23:19,316 --> 00:23:20,734 Ça va comme tu veux ? 394 00:23:21,110 --> 00:23:22,570 Oui, mais quand même... 395 00:23:22,695 --> 00:23:25,030 Bizarre ou pas, c'était de l'or en barre. 396 00:23:25,156 --> 00:23:27,158 Il ne faut pas que ça te chiffonne. 397 00:23:27,283 --> 00:23:30,035 Bon, l'émission comptera moins de pauses. 398 00:23:30,161 --> 00:23:31,579 On ne déprogramme pas Cleo. 399 00:23:31,704 --> 00:23:33,205 On lui trouvera un créneau. 400 00:23:33,330 --> 00:23:35,583 Au fait, ne te retourne pas. 401 00:23:35,708 --> 00:23:38,919 Le vice-président du marketing de Cavendish et sa femme 402 00:23:39,044 --> 00:23:40,171 sont au premier rang 403 00:23:40,296 --> 00:23:41,964 avec le chef de la programmation. 404 00:23:42,089 --> 00:23:44,383 Pourquoi tu les fixes comme ça ? 405 00:23:44,508 --> 00:23:46,760 Ils vont vouloir te rencontrer. 406 00:23:46,886 --> 00:23:48,554 C'est pas le moment, là. 407 00:23:48,679 --> 00:23:50,222 J'essaie de présenter 408 00:23:50,347 --> 00:23:52,892 un talk-show diffusé sur une chaîne nationale. 409 00:23:53,017 --> 00:23:55,853 Et moi, je t'aide à ce qu'il reste à l'écran. 410 00:23:57,813 --> 00:23:59,106 Très bien. 411 00:23:59,273 --> 00:24:00,733 À la prochaine pause. 412 00:24:01,275 --> 00:24:02,610 June est bien arrivée ? 413 00:24:02,735 --> 00:24:04,153 Oui, tout va bien. 414 00:24:04,278 --> 00:24:05,654 Super. Et la fille ? 415 00:24:05,779 --> 00:24:09,325 Tu veux bien te détendre, Jack ? Tout va très bien. 416 00:24:09,450 --> 00:24:12,369 - Et ces lumières, Phil ? - On s'en occupe. 417 00:24:12,578 --> 00:24:14,121 Trente secondes ! 418 00:24:15,956 --> 00:24:18,042 - Elles datent de 1956. - Super show. 419 00:24:18,167 --> 00:24:19,835 - Ça va, Sammy. - Oui, et toi ? 420 00:24:19,960 --> 00:24:21,962 Ça va. Mes cheveux sont bien ? 421 00:24:22,087 --> 00:24:23,589 Ils sont parfaits. 422 00:24:23,714 --> 00:24:27,176 - Pas de loups dans la grotte ? - Rien à signaler. 423 00:24:31,180 --> 00:24:32,890 Quelle carte, Jack ? 424 00:24:34,016 --> 00:24:36,602 - Est-ce nécessaire ? - Vous brillez un peu. 425 00:24:36,727 --> 00:24:38,562 S'il vous plaît, arrêtez. 426 00:24:40,856 --> 00:24:43,067 Très bien. Comme vous voudrez. 427 00:24:45,986 --> 00:24:47,029 N'ayez crainte, 428 00:24:47,154 --> 00:24:49,323 votre humble serviteur est de retour. 429 00:24:49,990 --> 00:24:52,534 Tenez-vous prêts. Fermez la porte. 430 00:24:52,660 --> 00:24:53,911 C'est au tour de Haig. 431 00:24:54,036 --> 00:24:56,497 Ne lui prêtez pas attention, c'est un charlot. 432 00:24:56,622 --> 00:24:58,582 On reprend l'antenne dans cinq... 433 00:24:58,707 --> 00:25:00,042 quatre... 434 00:25:12,263 --> 00:25:15,099 Votre show spécial Halloween est de retour. 435 00:25:15,224 --> 00:25:17,351 Si vous venez d'allumer votre poste, 436 00:25:17,476 --> 00:25:20,396 M. Christou nous a épatés avant la pause 437 00:25:20,521 --> 00:25:23,065 par ses dons de médium. 438 00:25:23,190 --> 00:25:24,858 C'était bluffant. Pas vrai ? 439 00:25:25,442 --> 00:25:26,694 Absolument incroyable. 440 00:25:26,819 --> 00:25:29,530 Notre 2e invité est aussi réputé dans son domaine. 441 00:25:29,655 --> 00:25:32,616 Autrefois connu sous le nom de Carmichael le Conjureur, 442 00:25:32,741 --> 00:25:34,702 il a "raccroché" sa baguette magique 443 00:25:34,827 --> 00:25:38,622 pour devenir une figure majeure de la zététique. 444 00:25:38,747 --> 00:25:41,959 Mesdames et messieurs, applaudissez, si vous osez, 445 00:25:42,084 --> 00:25:44,378 M. Carmichael Haig. 446 00:25:53,554 --> 00:25:55,597 Ravi de vous revoir, Carmichael. 447 00:25:55,723 --> 00:25:57,641 Tout le plaisir est pour moi, Jack. 448 00:25:57,766 --> 00:26:00,436 - Vous m'autorisez à fumer ? - Je vous en prie. 449 00:26:00,561 --> 00:26:02,146 Oh là là, impressionnant. 450 00:26:11,572 --> 00:26:12,823 Quel doigté. 451 00:26:13,615 --> 00:26:15,951 - On l'applaudit. - Nom d'un cigare ! 452 00:26:17,369 --> 00:26:19,997 Allons bon, voilà qu'il recommence. 453 00:26:20,956 --> 00:26:23,167 Je n'y ai vu que du feu. 454 00:26:24,460 --> 00:26:25,919 Nous vous connaissons 455 00:26:26,045 --> 00:26:28,422 pour vos spectacles à Las Vegas et à la télévision. 456 00:26:28,547 --> 00:26:32,760 Votre séance d'hypnose de groupe a été une révélation. 457 00:26:32,885 --> 00:26:35,679 Elle m'a complètement époustouflé. 458 00:26:35,804 --> 00:26:38,390 Beaucoup vous considéraient comme le meilleur, 459 00:26:38,515 --> 00:26:40,059 sans vouloir vous flatter. 460 00:26:40,184 --> 00:26:43,437 C'est exact. Je vous en prie, continuez. 461 00:26:43,562 --> 00:26:46,148 Mais récemment, vous semblez vous être tourné 462 00:26:46,273 --> 00:26:49,234 vers des activités, dirons-nous, plus philanthropiques. 463 00:26:49,360 --> 00:26:50,486 L'IFSIP. 464 00:26:50,611 --> 00:26:52,071 L'IFSIP, c'est cela. 465 00:26:52,196 --> 00:26:54,531 Pour ceux qui ne connaissent pas, 466 00:26:54,656 --> 00:26:57,159 "IFSIP" est un acronyme qui fait référence 467 00:26:57,284 --> 00:26:59,286 à la "Fédération internationale 468 00:26:59,411 --> 00:27:03,290 d'investigation scientifique sur les phénomènes paranormaux". 469 00:27:03,415 --> 00:27:06,293 Voilà un nom bien long. Illustré ici, en photo. 470 00:27:07,419 --> 00:27:09,088 Photogéniques, n'est-ce pas ? 471 00:27:09,213 --> 00:27:12,216 Oui, notre mission est de tester diverses allégations 472 00:27:12,341 --> 00:27:14,468 afin de faire le tri entre les canulars 473 00:27:14,593 --> 00:27:16,970 et les véritables expériences surnaturelles. 474 00:27:17,096 --> 00:27:19,681 Là, je pars chasser les fantômes à Amityville. 475 00:27:19,807 --> 00:27:23,602 Mes amis Ed et Lorraine Warren avaient décliné mon invitation. 476 00:27:23,727 --> 00:27:25,062 Un rien leur fait peur. 477 00:27:25,187 --> 00:27:28,399 Dites-nous franchement, Carmichael, quel mal y a-t-il 478 00:27:28,524 --> 00:27:31,193 à vouloir croire à quelque chose de mystérieux, 479 00:27:31,318 --> 00:27:33,112 quelque chose qui nous dépasse ? 480 00:27:33,237 --> 00:27:36,782 J'admets moi aussi que le monde serait bien plus intéressant 481 00:27:36,907 --> 00:27:39,535 si nous étions capables 482 00:27:39,660 --> 00:27:41,662 de tordre une cuillère par magie, 483 00:27:41,787 --> 00:27:44,248 trouver une source à l'aide d'un bâton 484 00:27:46,500 --> 00:27:47,960 ou parler aux morts. 485 00:27:48,710 --> 00:27:52,131 Mais à moins d'en avoir des preuves irréfutables, 486 00:27:52,840 --> 00:27:55,426 je continuerai de dénoncer ce que je considère 487 00:27:55,551 --> 00:27:56,885 comme des escroqueries. 488 00:27:57,010 --> 00:27:59,638 - Vous avez toujours ce chèque ? - Bien sûr. 489 00:28:00,389 --> 00:28:03,559 Nous offrons une généreuse récompense 490 00:28:03,684 --> 00:28:05,936 à quiconque verra ses dires confirmés. 491 00:28:06,061 --> 00:28:08,188 On peut filmer de plus près ? Caméra 1. 492 00:28:08,313 --> 00:28:10,649 100 000 dollars. 493 00:28:10,774 --> 00:28:13,360 - Vous avez eu des réponses ? - Des dizaines. 494 00:28:13,485 --> 00:28:16,280 - Vous avez signé des chèques ? - Pas un seul. 495 00:28:17,489 --> 00:28:20,117 Qui sait, cela se produira peut-être ce soir ? 496 00:28:21,326 --> 00:28:23,579 Je n'ai pas besoin de son argent. 497 00:28:23,704 --> 00:28:24,913 J'imagine. 498 00:28:25,539 --> 00:28:28,000 Il y a assez de gens, gentils mais naïfs, 499 00:28:28,125 --> 00:28:30,627 pour vous donner leur argent durement gagné. 500 00:28:32,129 --> 00:28:33,464 Ça va ? 501 00:28:34,882 --> 00:28:35,883 Un peu d'eau ? 502 00:28:36,175 --> 00:28:37,259 Ça va aller ? 503 00:28:43,265 --> 00:28:44,558 Ça va, merci. 504 00:28:46,768 --> 00:28:48,687 Carmichael, comment expliquez-vous 505 00:28:48,812 --> 00:28:51,773 ce que M. Christou nous a montré tout à l'heure ? 506 00:28:52,316 --> 00:28:55,486 C'était le jeu d'un grand acteur, en effet, 507 00:28:55,611 --> 00:28:58,906 usant de subterfuges datant des temps bibliques. 508 00:28:59,031 --> 00:29:00,324 Il me semble 509 00:29:00,449 --> 00:29:02,868 que Christou a fait chou blanc à cinq reprises, 510 00:29:02,993 --> 00:29:05,496 avant d'identifier l'improbable "Peterson". 511 00:29:05,621 --> 00:29:07,873 "Peterman" ! 512 00:29:07,998 --> 00:29:10,167 Maintenant, il a trouvé le bon nom. 513 00:29:10,292 --> 00:29:11,293 D'accord. 514 00:29:11,418 --> 00:29:13,879 Je n'ai pourtant rien vu de ce genre 515 00:29:14,004 --> 00:29:16,590 quand M. Christou a fait communiquer ces dames 516 00:29:16,715 --> 00:29:17,925 avec leur défunt. 517 00:29:18,050 --> 00:29:19,968 Nous l'avons tous vu. 518 00:29:20,093 --> 00:29:23,013 Eh bien, même une montre cassée tombe juste 519 00:29:23,138 --> 00:29:24,139 deux fois par jour. 520 00:29:24,306 --> 00:29:25,641 Calomnies ! 521 00:29:26,058 --> 00:29:27,809 Si vous êtes devin, 522 00:29:27,935 --> 00:29:30,187 moi, je suis Burt Reynolds. 523 00:29:30,312 --> 00:29:32,731 Vous êtes, tout comme moi, un menteur, 524 00:29:33,106 --> 00:29:35,108 un tricheur, un charlatan 525 00:29:35,234 --> 00:29:36,527 et un imposteur. 526 00:29:36,652 --> 00:29:39,154 À la différence que moi, je ne m'en cache pas. 527 00:29:40,113 --> 00:29:41,114 Allons allons... 528 00:29:43,617 --> 00:29:46,703 Vous êtes théâtral. Ça, c'est certain. 529 00:29:46,828 --> 00:29:49,581 Attendez, Christou. J'ai encore une question. 530 00:29:49,706 --> 00:29:52,417 Nous n'avons pas évoqué la dernière manifestation. 531 00:29:52,543 --> 00:29:55,379 Encore une fausse piste. Minnie, Molly, Mandy... 532 00:29:55,504 --> 00:29:58,757 - Qui sais-je encore ? - Arrêtez un peu, Carmichael. 533 00:29:59,841 --> 00:30:03,220 Aussi étrange que cela puisse paraître, 534 00:30:03,345 --> 00:30:05,889 je pense que l'esprit qui s'est manifesté 535 00:30:06,723 --> 00:30:08,350 s'adressait peut-être à moi. 536 00:30:10,602 --> 00:30:11,645 Ah oui ? 537 00:30:13,146 --> 00:30:14,273 Qui est Minnie ? 538 00:30:17,192 --> 00:30:21,488 "Minnie" était le petit nom que je donnais dans l'intimité 539 00:30:22,531 --> 00:30:24,908 à Madeleine, ma femme. 540 00:30:26,827 --> 00:30:28,078 Votre femme ? 541 00:30:29,121 --> 00:30:31,331 Elle a franchi la frontière, c'est ça ? 542 00:30:32,332 --> 00:30:35,335 "Un célibataire qui porte une alliance" ? 543 00:30:37,129 --> 00:30:38,547 Je pense que c'est moi. 544 00:30:38,672 --> 00:30:40,340 Je vous en prie, Jack... 545 00:30:41,049 --> 00:30:43,635 La moitié des gens ici en portent une, 546 00:30:43,760 --> 00:30:46,388 et le décès de Madeleine n'est pas un secret. 547 00:30:46,513 --> 00:30:48,432 Vous voyez, statistiquement, 548 00:30:48,557 --> 00:30:51,435 il y a toujours un idiot pour se laisser berner. 549 00:30:51,560 --> 00:30:54,438 - Ne soyez pas cet idiot. - Que faites-vous ? 550 00:30:54,563 --> 00:30:56,732 Voyons si cet illuminé réussira à invoquer 551 00:30:56,857 --> 00:30:59,151 l'esprit de votre femme ici, en direct. 552 00:30:59,276 --> 00:31:02,404 Un demi-million de dollars, voilà qui devrait le motiver. 553 00:31:09,244 --> 00:31:11,538 Nom de Dieu ! 554 00:31:12,456 --> 00:31:14,541 Les publicités, vite ! 555 00:31:16,043 --> 00:31:19,129 NOUS REVIENDRONS DANS UN INSTANT 556 00:31:19,713 --> 00:31:20,881 On est hors antenne . 557 00:31:21,757 --> 00:31:24,843 Ça va aller. Vous êtes peut-être surmené. 558 00:31:24,968 --> 00:31:27,804 Non, ce n'est pas normal. 559 00:31:27,929 --> 00:31:28,972 Un médecin, vite ! 560 00:31:29,097 --> 00:31:30,557 Amenez-le dans sa loge 561 00:31:30,682 --> 00:31:32,726 et nettoyez-moi tout ça. 562 00:31:33,393 --> 00:31:35,520 L'Autorité de santé conseille vivement 563 00:31:35,646 --> 00:31:39,066 de prendre du Pepto Bismol avant de parler avec les morts. 564 00:31:39,191 --> 00:31:41,485 Il y a des gens venus de loin, aujourd'hui ? 565 00:31:41,610 --> 00:31:44,029 Cette veste est un cadeau de Charles Laughton. 566 00:31:44,154 --> 00:31:45,238 Hé, vous. 567 00:31:46,239 --> 00:31:48,367 Allez me chercher mon blazer bordeaux. 568 00:31:48,492 --> 00:31:50,952 Il a dû avoir une sorte d'attaque. 569 00:31:51,787 --> 00:31:54,748 Vous jouez les innocents à la perfection, Jack. 570 00:31:54,873 --> 00:31:57,417 Le coup du surnom secret de Madeleine, 571 00:31:57,542 --> 00:31:58,543 chapeau ! 572 00:31:58,669 --> 00:31:59,670 Comment ça ? 573 00:31:59,795 --> 00:32:01,672 Il n'y a que trois explications. 574 00:32:01,797 --> 00:32:04,633 Un : il a un don, ce que nous savons impossible. 575 00:32:05,175 --> 00:32:06,885 Deux : il a deviné par hasard. 576 00:32:07,010 --> 00:32:08,762 Possible, mais très improbable. 577 00:32:08,887 --> 00:32:11,014 - Trois... - Je le lui aurais dit ? 578 00:32:11,139 --> 00:32:12,516 Ça se comprendrait. 579 00:32:12,641 --> 00:32:14,935 Il faut bien appâter les téléspectateurs. 580 00:32:15,060 --> 00:32:16,061 Oui, c'est vrai. 581 00:32:16,228 --> 00:32:17,604 Je lis la presse. 582 00:32:18,522 --> 00:32:21,983 Vos amis haut placés du "Grove" auraient pu vous aider un peu. 583 00:32:22,109 --> 00:32:24,236 Vous surestimez leur influence. 584 00:32:24,361 --> 00:32:26,154 Vous devriez m'y emmener, un jour, 585 00:32:26,279 --> 00:32:27,906 que je vérifie ces rumeurs 586 00:32:28,031 --> 00:32:30,575 sur les pactes, les orgies, les cérémonies... 587 00:32:31,118 --> 00:32:33,912 - Surtout les orgies. - Jack, faut qu'on parle. 588 00:32:34,413 --> 00:32:36,748 Organisez-moi une rencontre avec le grand chef. 589 00:32:37,666 --> 00:32:39,626 J'y serais parfaitement à ma place. 590 00:32:39,751 --> 00:32:40,877 Merci, Sticks. 591 00:32:41,002 --> 00:32:42,713 Ne me laisse pas avec ce con. 592 00:32:42,838 --> 00:32:45,090 Je suis pas ta mère. L'ambulance arrive. 593 00:32:45,215 --> 00:32:48,093 Pour Cavendish, ce sera plus tard. Pas le choix. 594 00:32:48,218 --> 00:32:49,594 Bedford a appelé ? 595 00:32:49,720 --> 00:32:53,014 Non, mais le standard clignote comme un sapin de Noël. 596 00:32:53,140 --> 00:32:56,309 - Les gens sont choqués ? - Fâchés, désorientés. 597 00:32:56,435 --> 00:32:57,853 Ce qui est plutôt bien. 598 00:32:57,978 --> 00:32:59,479 - M. Fiske ? - Non. 599 00:32:59,604 --> 00:33:02,524 Ça, c'est pour tout à l'heure. Vérifiez le déroulé. 600 00:33:08,238 --> 00:33:12,117 Je ne reçois rien, ici, Steve. Et toi, Lou ? 601 00:33:12,242 --> 00:33:15,245 Retour à l'antenne dans cinq... quatre... 602 00:33:15,370 --> 00:33:16,747 Mauvaise chaise. 603 00:33:18,165 --> 00:33:21,126 JOYEUX "HULULOWEEN" 604 00:33:29,551 --> 00:33:31,136 Merci. 605 00:33:31,261 --> 00:33:34,389 Merci à vous qui avez demandé des nouvelles de M. Christou. 606 00:33:34,514 --> 00:33:36,099 Pas d'inquiétude, les amis. 607 00:33:36,224 --> 00:33:39,102 Un médecin est à son chevet en ce moment même. 608 00:33:39,227 --> 00:33:41,938 À quoi bon ? Il va très bien, je vous le garantis. 609 00:33:42,063 --> 00:33:43,398 Eh bien, 610 00:33:43,523 --> 00:33:45,984 votre blanchisseur n'est pas de cet avis. 611 00:33:46,651 --> 00:33:49,237 Ce n'est qu'un vieux numéro de vaudeville. 612 00:33:49,362 --> 00:33:52,491 La technique du "jet", de la régurgitation contrôlée. 613 00:33:52,616 --> 00:33:53,909 Quoi qu'il en soit, 614 00:33:54,034 --> 00:33:56,745 j'espère que vous allez conserver ce chèque. 615 00:33:56,870 --> 00:33:59,331 - Où est-il ? - Dans votre poche de poitrine. 616 00:34:03,835 --> 00:34:05,504 Toujours aussi rusé. 617 00:34:06,087 --> 00:34:07,589 Il t'a bien eu, Jack. 618 00:34:08,131 --> 00:34:11,718 Mon sixième sens me dit 619 00:34:11,843 --> 00:34:15,555 que nous reverrons ce chèque avant la fin de l'émission. 620 00:34:15,680 --> 00:34:16,890 J'en doute fort. 621 00:34:17,015 --> 00:34:18,850 Attendez nos prochains invités. 622 00:34:18,975 --> 00:34:20,185 Je brûle d'impatience. 623 00:34:20,310 --> 00:34:21,561 À juste titre. 624 00:34:21,686 --> 00:34:23,688 Alors, il y a environ... 625 00:34:28,360 --> 00:34:29,820 Il y a un un mois environ, 626 00:34:29,945 --> 00:34:34,574 un manuscrit s'est retrouvé sur mon bureau et... 627 00:34:35,283 --> 00:34:38,411 Je n'ai pas arrêté d'y penser depuis. 628 00:34:39,120 --> 00:34:40,247 Ce livre, 629 00:34:43,750 --> 00:34:46,127 Conversations avec le diable 630 00:34:46,253 --> 00:34:48,463 du Dr June Ross-Mitchell, 631 00:34:48,588 --> 00:34:51,466 sort en librairie cette semaine 632 00:34:51,591 --> 00:34:55,428 et devrait faire réfléchir plus d'un sceptique parmi nous. 633 00:34:56,137 --> 00:34:58,014 Avant d'accueillir le Dr June 634 00:34:58,139 --> 00:35:00,016 ainsi que sa jeune patiente, 635 00:35:00,141 --> 00:35:02,018 j'aimerais vous montrer un clip 636 00:35:02,143 --> 00:35:04,938 du centre d'études psychologiques du Dr June, 637 00:35:05,063 --> 00:35:07,399 afin de nous mettre dans le bain. 638 00:35:07,524 --> 00:35:10,735 Attention, toutefois, si des enfants nous regardent. 639 00:35:11,444 --> 00:35:14,698 Ce que vous allez voir est profondément dérangeant 640 00:35:14,823 --> 00:35:16,199 et peut choquer. 641 00:35:18,410 --> 00:35:19,870 Lancez la vidéo. 642 00:35:23,832 --> 00:35:27,502 Cette maison d'apparence banale, dans une rue ordinaire, 643 00:35:27,878 --> 00:35:30,589 {\an8}abrite pourtant le siège de la tristement célèbre 644 00:35:30,714 --> 00:35:32,549 {\an8}"Première Église d'Abraxas". 645 00:35:32,674 --> 00:35:35,886 {\an8}Je t'invoque et t'implore 646 00:35:36,344 --> 00:35:39,931 de nous accorder ton infernale bénédiction. 647 00:35:40,056 --> 00:35:41,850 Loué soit Abraxas. 648 00:35:43,768 --> 00:35:45,645 Le fondateur et leader de l'Église 649 00:35:45,770 --> 00:35:48,106 est l'énigmatique Szandor D'Abo. 650 00:35:48,231 --> 00:35:50,108 Abraxas nous montre 651 00:35:50,233 --> 00:35:52,027 qu'il n'y a ni Bien 652 00:35:52,152 --> 00:35:53,403 ni Mal 653 00:35:53,528 --> 00:35:54,988 ni rédemption. 654 00:35:55,697 --> 00:35:57,699 Uniquement ce que nous désirons 655 00:35:57,824 --> 00:35:59,618 et comment nous l'obtenons. 656 00:35:59,910 --> 00:36:03,622 À vous entendre, M. D'Abo, ça a l'air très simple. 657 00:36:04,164 --> 00:36:05,916 Ne vous y trompez pas. 658 00:36:06,750 --> 00:36:10,253 Le Maître exige des sacrifices. 659 00:36:10,378 --> 00:36:13,381 Les activités de D'Abo suscitent l'attention du FBI, 660 00:36:13,506 --> 00:36:17,427 qui le soupçonne d'enlèvements et d'usage d'armes à feu. 661 00:36:17,552 --> 00:36:20,472 Plus perturbants encore sont les récits d'enfants 662 00:36:20,597 --> 00:36:22,599 mis au monde pour être sacrifiés. 663 00:36:22,724 --> 00:36:24,643 ...car le sang doit couler. 664 00:36:25,352 --> 00:36:28,939 Viens, ouvre les portes de l'Enfer. 665 00:36:29,064 --> 00:36:32,943 D'Abo prétend que quiconque assistera à ces atroces rituels 666 00:36:33,068 --> 00:36:35,862 tombera sous l'emprise du démon Abraxas 667 00:36:35,987 --> 00:36:38,114 et accomplira ici-bas ses exigences. 668 00:36:38,239 --> 00:36:40,241 Ainsi soit-il ! 669 00:36:41,159 --> 00:36:43,745 La situation vire à la tragédie en août 1974 670 00:36:43,870 --> 00:36:46,706 quand les agents fédéraux assiègent la maison. 671 00:36:46,831 --> 00:36:48,416 Il y a eu des coups de feu. 672 00:36:48,541 --> 00:36:50,210 Au bout de trois jours, 673 00:36:50,335 --> 00:36:53,797 D'Abo ordonne à ses disciples d'asperger la maison 674 00:36:53,922 --> 00:36:55,757 ainsi qu'eux-mêmes 675 00:36:55,882 --> 00:36:57,217 d'essence. 676 00:36:58,969 --> 00:37:02,389 Par chance, dans les décombres encore fumants 677 00:37:02,514 --> 00:37:05,308 se trouve une fillette de dix ans, terrifiée, 678 00:37:05,433 --> 00:37:07,727 connue sous le seul prénom de " Lilly". 679 00:37:07,852 --> 00:37:11,439 De son expérience ne lui restent que des souvenirs épars. 680 00:37:12,399 --> 00:37:16,444 D'Abo l'a-t-il laissée vivre pour quelque vil stratagème ? 681 00:37:16,569 --> 00:37:19,072 Ou a-t-elle simplement eu de la chance ? 682 00:37:19,197 --> 00:37:21,866 Incapable d'expliquer son étrange comportement, 683 00:37:21,992 --> 00:37:24,995 le FBI contacte mon centre d'études psychologiques. 684 00:37:25,578 --> 00:37:28,289 Lilly et moi ressentons une connexion immédiate. 685 00:37:28,415 --> 00:37:30,667 S'ensuivent d'immenses progrès, 686 00:37:30,792 --> 00:37:32,961 mais il reste encore beaucoup à faire. 687 00:37:33,086 --> 00:37:36,631 {\an8}Nous sommes le 10 juillet 1976, à 14h30. 688 00:37:37,298 --> 00:37:40,385 Ceci est notre première conversation enregistrée. 689 00:37:42,012 --> 00:37:45,765 Nous semblons avoir établi le contact. 690 00:37:45,890 --> 00:37:47,851 À qui suis-je en train de parler ? 691 00:37:50,395 --> 00:37:52,063 S'agit-il du démon... ? 692 00:37:54,607 --> 00:37:55,817 Tenez-la bien. 693 00:37:55,942 --> 00:37:57,861 Nous avons besoin d'aide. 694 00:38:06,244 --> 00:38:07,704 Mesdames et messieurs, 695 00:38:07,829 --> 00:38:10,540 veuillez accueillir le Dr June Ross-Mitchell 696 00:38:10,665 --> 00:38:12,459 et Lilly. 697 00:38:21,801 --> 00:38:23,344 Viens, approche. 698 00:38:24,387 --> 00:38:25,764 Bonsoir. 699 00:38:26,431 --> 00:38:27,766 Voici Lilly. 700 00:38:33,313 --> 00:38:34,689 Comment ça va ? 701 00:38:39,611 --> 00:38:41,404 Content de te rencontrer. 702 00:38:46,618 --> 00:38:49,579 - Heureux de vous revoir, June. - Pareillement, Jack. 703 00:38:49,704 --> 00:38:50,997 Lilly, 704 00:38:51,122 --> 00:38:53,249 je suis ravi de te compter parmi nous. 705 00:38:53,374 --> 00:38:54,626 Merci, M. Delroy. 706 00:38:54,751 --> 00:38:58,338 Ravie aussi de vous compter parmi nous. 707 00:38:58,463 --> 00:39:01,007 Si tu préfères, tu peux me parler directement 708 00:39:01,132 --> 00:39:02,717 sans fixer la caméra. 709 00:39:02,884 --> 00:39:05,261 - Je suis désolée. - Ce n'est rien. 710 00:39:05,386 --> 00:39:08,681 Si tu veux bien, commençons par les questions difficiles. 711 00:39:08,807 --> 00:39:09,974 J'aimerais savoir 712 00:39:10,100 --> 00:39:12,143 si tu as déjà regardé mon émission. 713 00:39:12,936 --> 00:39:15,271 Non, je suis au lit, à cette heure, 714 00:39:15,396 --> 00:39:17,398 mais je vous connais, M. Delroy. 715 00:39:17,524 --> 00:39:19,400 Je t'en prie, appelle-moi Jack. 716 00:39:20,318 --> 00:39:22,612 June dit qu'elle vous trouve très beau. 717 00:39:25,448 --> 00:39:27,534 Votre femme est morte d'un cancer. 718 00:39:27,659 --> 00:39:31,579 - Lilly, je ne crois pas... - Ça m'a vraiment attristée. 719 00:39:31,704 --> 00:39:35,291 Je sais ce que c'est, de perdre des êtres chers. 720 00:39:35,416 --> 00:39:40,213 On se sent seul, au début, mais vous vous en sortirez. 721 00:39:40,338 --> 00:39:43,550 Voilà de sages paroles, venant d'une si jeune fille. 722 00:39:44,008 --> 00:39:46,427 Lilly a vécu plus de choses en 13 ans 723 00:39:46,553 --> 00:39:48,596 que la plupart des gens en une vie. 724 00:39:49,139 --> 00:39:51,683 Et ne vous inquiétez pas pour votre émission. 725 00:39:52,559 --> 00:39:55,145 Je pense que vous serez bientôt très célèbre. 726 00:39:55,520 --> 00:39:58,106 Merci pour ces propos rassurants. 727 00:39:58,231 --> 00:40:00,233 Je commençais à en douter, Gus. 728 00:40:00,358 --> 00:40:01,693 Moi aussi. 729 00:40:02,152 --> 00:40:03,736 Je vous en prie. 730 00:40:03,862 --> 00:40:06,322 Bien, nous allons faire une interruption, 731 00:40:06,447 --> 00:40:08,032 mais quand nous reviendrons,... 732 00:40:08,158 --> 00:40:10,869 Oui, tels des revenants... 733 00:40:10,994 --> 00:40:13,204 nous ferons plus ample connaissance 734 00:40:13,329 --> 00:40:15,665 avec ces deux femmes extraordinaires. 735 00:40:25,425 --> 00:40:30,847 RESTEZ AVEC NOUS 736 00:40:30,972 --> 00:40:32,765 On est hors antenne. 737 00:40:33,224 --> 00:40:36,352 C'était merveilleux. Tu es adorable, Lilly. 738 00:40:36,477 --> 00:40:37,687 Merci, Jack. 739 00:40:37,812 --> 00:40:39,814 Je regarde quelle caméra, maintenant ? 740 00:40:39,939 --> 00:40:42,859 Aucune. Nous ne sommes plus en direct. 741 00:40:42,984 --> 00:40:45,278 C'est l'heure de se refaire une beauté. 742 00:40:46,237 --> 00:40:48,239 Je ne suis pas assez belle comme ça ? 743 00:40:48,364 --> 00:40:49,407 Ça ira. 744 00:40:50,533 --> 00:40:52,744 - Si, bien sûr. - Bonjour, je m'appelle Lilly. 745 00:40:52,869 --> 00:40:54,454 Jack, il faut qu'on parle. 746 00:40:55,163 --> 00:40:56,206 Merci. 747 00:41:03,213 --> 00:41:05,006 Ce que c'est amusant. 748 00:41:05,131 --> 00:41:07,258 Bienvenue dans la fabrique des rêves. 749 00:41:07,383 --> 00:41:09,302 Ce n'est pas une bonne idée. 750 00:41:09,427 --> 00:41:10,845 Elle devient imprévisible. 751 00:41:10,970 --> 00:41:14,557 C'est justement pour ça qu'on tourne en direct. 752 00:41:14,682 --> 00:41:17,518 - Ton livre se vendra bien. - Ça n'a rien à voir. 753 00:41:17,644 --> 00:41:18,770 Ah non ? 754 00:41:19,229 --> 00:41:21,940 Hier, elle a refait une de ses crises 755 00:41:22,065 --> 00:41:24,150 et elle s'est mise à... 756 00:41:24,275 --> 00:41:26,110 À dire ton nom. 757 00:41:26,986 --> 00:41:29,572 Elle se réjouissait de participer à l'émission. 758 00:41:29,697 --> 00:41:32,242 Non, elle semblait se remémorer quelque chose. 759 00:41:32,367 --> 00:41:34,994 Bref, c'était étrange, même venant d'elle. 760 00:41:35,119 --> 00:41:37,413 Écoute, tu t'y es préparée. 761 00:41:37,538 --> 00:41:39,415 Tu me l'as bien assuré. 762 00:41:39,540 --> 00:41:43,127 Eh bien, il se peut que j'aie mal évalué la situation. 763 00:41:44,671 --> 00:41:46,256 C'est ton moment. 764 00:41:46,381 --> 00:41:48,049 Tu as travaillé pour ça. 765 00:41:48,174 --> 00:41:49,592 Tu ne peux plus reculer. 766 00:41:49,717 --> 00:41:51,844 J'avoue que tu as su me convaincre, 767 00:41:51,970 --> 00:41:53,888 mais je suis responsable de Lilly, 768 00:41:54,013 --> 00:41:55,265 et c'est trop risqué. 769 00:41:55,390 --> 00:41:56,474 Non, je... 770 00:41:56,599 --> 00:41:58,643 Je devrais retourner la voir. 771 00:42:01,020 --> 00:42:03,064 Elle ne va pas se dégonfler, hein ? 772 00:42:03,189 --> 00:42:05,400 Non, ça va. 773 00:42:07,443 --> 00:42:09,028 Je gère la situation. 774 00:42:09,153 --> 00:42:10,571 Jack ? 775 00:42:10,697 --> 00:42:11,864 Très bien. 776 00:42:11,990 --> 00:42:14,826 Bon, l'hôpital vient de téléphoner. 777 00:42:17,453 --> 00:42:19,747 - Christou est mort. - Quoi ? 778 00:42:19,872 --> 00:42:22,750 Il a fait une sorte d'hémorragie dans l'ambulance. 779 00:42:25,044 --> 00:42:26,212 Bordel. 780 00:42:26,337 --> 00:42:28,673 Je croyais que ça faisait partie de son show. 781 00:42:28,798 --> 00:42:30,300 C'est ce qu'a dit Haig. 782 00:42:30,425 --> 00:42:33,428 Apparemment, c'est son corps tout entier qui a "régurgité". 783 00:42:33,553 --> 00:42:35,305 Les médecins n'ont rien pu faire. 784 00:42:35,430 --> 00:42:37,765 - Nom de Dieu. - Je sais. 785 00:42:38,641 --> 00:42:41,686 Écoute, n'en parle à personne. Surtout pas à Gus. 786 00:42:41,811 --> 00:42:44,939 J'essaierai, mais ici, les nouvelles vont vite. 787 00:42:45,064 --> 00:42:46,899 Qui a vu le poignard sacrificiel ? 788 00:42:47,025 --> 00:42:48,651 On reprend dans 60 secondes. 789 00:42:49,110 --> 00:42:51,654 Hé, Phil. Le déroulé de l'émission a changé ? 790 00:42:51,779 --> 00:42:54,866 On me parle d'une séquence au segment 5, 791 00:42:54,991 --> 00:42:56,617 mais elle ne figure pas... 792 00:42:56,743 --> 00:43:00,121 Encore une fois, Steve, je ne le vois pas sur mon écran. 793 00:43:00,246 --> 00:43:01,247 Phil ? 794 00:43:01,456 --> 00:43:03,458 Contente-toi de suivre les caméras 795 00:43:03,583 --> 00:43:05,585 et je m'occupe du reste, d'accord ? 796 00:43:06,544 --> 00:43:07,837 Tenez-vous prêts. 797 00:43:07,962 --> 00:43:11,007 Vous dites avoir dû remplir un questionnaire ? 798 00:43:11,132 --> 00:43:12,592 C'est exact. 799 00:43:12,717 --> 00:43:16,763 Une dame, à la réception, a aussi posé des questions. 800 00:43:17,764 --> 00:43:20,892 C'est la même dame qui est venue aider M. Christou 801 00:43:21,017 --> 00:43:22,060 quand il est... 802 00:43:22,185 --> 00:43:23,227 Oui. 803 00:43:23,353 --> 00:43:25,438 C'était assez choquant. 804 00:43:25,563 --> 00:43:27,315 Merci, mesdames. 805 00:43:30,735 --> 00:43:32,070 Merci. 806 00:43:34,655 --> 00:43:37,784 Tout va bien, Jack ? 807 00:43:37,909 --> 00:43:39,744 Oui, ma puce, tout va bien. 808 00:43:39,869 --> 00:43:42,580 - Dix secondes. - Où est Haig ? 809 00:43:43,164 --> 00:43:45,583 Retour à l'antenne dans cinq... 810 00:43:45,708 --> 00:43:46,709 quatre... 811 00:43:49,670 --> 00:43:51,881 {\an8}LES OISEAUX DE NUIT SONT DE RETOUR 812 00:44:02,100 --> 00:44:03,559 Nous voici de retour, 813 00:44:03,684 --> 00:44:07,563 dans ce numéro spécial Halloween des Oiseaux de nuit . 814 00:44:07,688 --> 00:44:09,399 Alors, mesdames, 815 00:44:09,524 --> 00:44:11,609 il y aurait tant de sujets à aborder, 816 00:44:11,734 --> 00:44:13,486 mais commençons par vous, June. 817 00:44:13,611 --> 00:44:16,322 Vous vous qualifiez de "parapsychologue". 818 00:44:16,447 --> 00:44:19,200 - Qu'est-ce que... - C'est en effet mon métier. 819 00:44:19,742 --> 00:44:21,702 J'ai même un doctorat en la matière. 820 00:44:21,828 --> 00:44:24,580 De l'Université des Balivernes, n'est-ce pas ? 821 00:44:24,705 --> 00:44:26,666 Du Stanford Research Institute. 822 00:44:26,791 --> 00:44:27,834 C'est pareil. 823 00:44:28,501 --> 00:44:30,086 Faut-il vraiment poursuivre, 824 00:44:30,211 --> 00:44:32,547 si vous m'interrompez en permanence ? 825 00:44:32,672 --> 00:44:34,549 Restez tranquille, Carmichael. 826 00:44:35,425 --> 00:44:36,843 J'allais donc dire : 827 00:44:36,968 --> 00:44:39,470 nous, parapsychologues, croyons à l'existence 828 00:44:39,595 --> 00:44:41,389 de phénomènes d'ordre psychique 829 00:44:41,514 --> 00:44:44,142 que la science traditionnelle ne peut expliquer. 830 00:44:44,267 --> 00:44:47,645 Comme la télépathie, la télékinésie, les apparitions. 831 00:44:47,770 --> 00:44:49,272 La possession. 832 00:44:49,397 --> 00:44:52,400 Nous parlons d'"envahissement psychique", mais oui, aussi. 833 00:44:52,525 --> 00:44:55,403 Et vous pensez que Lilly en est atteinte ? 834 00:44:55,903 --> 00:44:57,155 Depuis trois ans, 835 00:44:57,280 --> 00:44:59,782 je pratique une thérapie de régression en âge 836 00:44:59,907 --> 00:45:02,452 et m'intéresse aux rites sataniques ancestraux, 837 00:45:02,577 --> 00:45:06,372 afin de reconstituer les détails de la vie de Lilly 838 00:45:06,497 --> 00:45:10,668 et de comprendre la nature du démon qui l'habite. 839 00:45:10,793 --> 00:45:13,588 S'agit-il du démon Abraxas, 840 00:45:13,713 --> 00:45:16,549 dont le charmant M. D'Abo parle dans votre vidéo ? 841 00:45:16,674 --> 00:45:19,343 Non, je pense qu'il s'agit d'une déité mineure, 842 00:45:19,469 --> 00:45:21,512 inférieure à Abraxas. 843 00:45:21,637 --> 00:45:23,639 Ces démons se jouent de nous. 844 00:45:23,764 --> 00:45:25,766 Et de notre stupidité. 845 00:45:26,726 --> 00:45:31,564 Je conçois que tout cela soit un peu difficile à croire. 846 00:45:31,689 --> 00:45:36,444 Chaque grande idée scientifique a fait l'objet de résistances 847 00:45:36,569 --> 00:45:39,697 et de mépris, de la part des esprits les plus obtus. 848 00:45:42,366 --> 00:45:44,035 Bien. 849 00:45:44,160 --> 00:45:47,246 Voici ici quelques objets de votre collection privée. 850 00:45:49,624 --> 00:45:52,668 Il faut bien avoir un passe-temps, n'est-ce pas ? 851 00:45:53,044 --> 00:45:56,005 Ce poignard a été retrouvé dans les décombres. 852 00:45:56,130 --> 00:45:59,800 Nous pensons qu'il a servi à des cérémonies sacrificielles. 853 00:46:01,511 --> 00:46:02,803 Mon Dieu ! 854 00:46:03,304 --> 00:46:05,139 Je ne peux pas le contrôler. 855 00:46:05,598 --> 00:46:09,477 Éteignez votre téléviseur avant qu'Abraxas ne vole votre âme. 856 00:46:12,980 --> 00:46:15,566 Vous êtes vraiment crédules. C'est bon à savoir. 857 00:46:15,691 --> 00:46:18,027 Nous ne sommes pas ici pour vous divertir. 858 00:46:18,152 --> 00:46:19,779 Ne dites pas de bêtises. 859 00:46:19,904 --> 00:46:21,697 Si l'on en croit la gnose, 860 00:46:21,822 --> 00:46:24,242 Abraxas est "le" showman par excellence. 861 00:46:24,367 --> 00:46:25,826 Il a soif de célébrité. 862 00:46:25,952 --> 00:46:29,664 Son nom a d'ailleurs donné la fameuse formule magique... 863 00:46:29,789 --> 00:46:31,040 Abracadabra. 864 00:46:31,165 --> 00:46:32,333 Bravo. 865 00:46:32,875 --> 00:46:34,544 À ce propos, Lilly, 866 00:46:34,669 --> 00:46:38,631 il me semble que tu as donné un nom à cet être qui t'habite. 867 00:46:41,008 --> 00:46:42,885 Je l'appelle "Monsieur Frayeur". 868 00:46:43,010 --> 00:46:44,679 Pourquoi donc ? 869 00:46:47,807 --> 00:46:49,308 Parce que j'ai l'impression 870 00:46:49,433 --> 00:46:52,311 qu'il se "fraye" un chemin pour entrer dans ma tête, 871 00:46:52,436 --> 00:46:53,896 avant d'en ressortir. 872 00:46:54,730 --> 00:46:58,651 Mais avec l'aide de June, tu es capable de le contrôler. 873 00:47:00,152 --> 00:47:03,739 June dit que tout le monde a ses propres démons. 874 00:47:03,864 --> 00:47:05,783 On ne les contrôle pas toujours. 875 00:47:09,328 --> 00:47:10,538 Gus... 876 00:47:11,664 --> 00:47:12,707 Mauvais timing. 877 00:47:12,832 --> 00:47:14,500 Je m'en occupe, Jack. 878 00:47:14,625 --> 00:47:16,043 Il suffit de... 879 00:47:20,756 --> 00:47:23,217 Gus, il y a un moyen de débrancher ce truc ? 880 00:47:23,342 --> 00:47:24,635 Aucune idée. 881 00:47:42,069 --> 00:47:45,406 Simple retour d'amplification de l'enceinte à votre micro. 882 00:47:46,073 --> 00:47:48,409 La même chose se produit quand une soprano 883 00:47:48,534 --> 00:47:50,661 chante un Sol sur un Do majeur. 884 00:47:50,786 --> 00:47:52,997 Peut-être, mais tout de même... 885 00:47:53,122 --> 00:47:54,540 Il se trompe. 886 00:47:54,665 --> 00:47:56,667 C'était Monsieur Frayeur. 887 00:47:56,792 --> 00:47:58,336 C'est lui qui a fait ça. 888 00:47:58,794 --> 00:48:00,796 Si tu le dis, petite. 889 00:48:02,423 --> 00:48:05,217 Pourquoi êtes-vous aussi condescendant, M. Haig ? 890 00:48:06,135 --> 00:48:09,847 Lilly, tu veux dire que M. Frayeur est ici, 891 00:48:09,972 --> 00:48:11,724 avec nous, en ce moment même ? 892 00:48:17,104 --> 00:48:19,357 Tu crois qu'il accepterait de se montrer, 893 00:48:19,482 --> 00:48:21,317 si nous l'invitions ? 894 00:48:21,442 --> 00:48:23,027 - J'ai été claire... - Oui. 895 00:48:23,152 --> 00:48:26,280 Non, je ne peux pas l'autoriser. 896 00:48:26,405 --> 00:48:29,700 Une invocation doit se faire en milieu contrôlé. 897 00:48:29,825 --> 00:48:31,661 Entre les lumières, les caméras 898 00:48:31,786 --> 00:48:33,329 et le public, 899 00:48:33,454 --> 00:48:35,331 le cadre ne s'y prête pas du tout. 900 00:48:35,456 --> 00:48:38,209 Il est pourtant assez contrôlé pour mon argent. 901 00:48:38,334 --> 00:48:40,544 Un demi-million de dollars, je rappelle. 902 00:48:40,670 --> 00:48:43,214 Allez, June, s'il te plaît. 903 00:48:43,714 --> 00:48:45,424 Oui, on veut voir. 904 00:48:53,974 --> 00:48:55,351 Montrez-nous ça, June. 905 00:48:57,687 --> 00:48:59,021 S'il vous plaît, June. 906 00:48:59,480 --> 00:49:01,273 Le public a parlé. 907 00:49:05,611 --> 00:49:10,282 Si je bénéficie du soutien total de votre équipe, 908 00:49:10,408 --> 00:49:12,576 de votre public 909 00:49:12,702 --> 00:49:14,537 et de vos invités, 910 00:49:14,662 --> 00:49:17,665 nous pouvons tenter une brève démonstration. 911 00:49:17,790 --> 00:49:19,750 Oui, bien sûr. 912 00:49:21,377 --> 00:49:23,796 Voilà une grande nouvelle, vraiment. 913 00:49:23,921 --> 00:49:26,465 Mesdames et messieurs, préparez-vous à voir 914 00:49:26,590 --> 00:49:28,551 pour la première fois en direct 915 00:49:28,676 --> 00:49:31,721 une tentative de communication avec le Diable. 916 00:49:32,263 --> 00:49:35,015 Mais avant, un message publicitaire. 917 00:49:46,652 --> 00:49:48,028 Coupez. 918 00:49:48,154 --> 00:49:51,282 On a deux minutes pour préparer le plateau central 919 00:49:51,407 --> 00:49:53,242 et recoiffer June et Lilly. 920 00:49:53,367 --> 00:49:55,536 Espèce de salaud, tu m'as piégée. 921 00:49:55,661 --> 00:49:58,706 Il n'a pas eu de mal. L'appât du gain et de la gloire. 922 00:49:58,831 --> 00:50:00,166 Fermez-la. 923 00:50:00,291 --> 00:50:02,960 C'est ta chance de faire taire les gens comme lui. 924 00:50:03,085 --> 00:50:04,503 Je t'ai pourtant prévenu. 925 00:50:04,628 --> 00:50:07,381 Tu présentes un talk-show, mais tu n'écoutes rien. 926 00:50:07,506 --> 00:50:10,217 - Lilly est d'accord. Pas vrai ? - Oui, Jack. 927 00:50:10,342 --> 00:50:13,179 Mesdames, suivez-moi, je vous prie, 928 00:50:15,347 --> 00:50:16,599 Je peux te parler ? 929 00:50:16,724 --> 00:50:19,310 - Ça peut attendre ? - Non, ça ne peut pas. 930 00:50:22,146 --> 00:50:23,564 Excusez-moi, Phil ? 931 00:50:23,689 --> 00:50:26,734 J'ai apporté des sangles. Vous iriez me les chercher ? 932 00:50:26,859 --> 00:50:29,236 J'espère que vous savez ce que vous faites. 933 00:50:29,361 --> 00:50:32,072 On le sait très bien, Sammy. N'est-ce pas, June ? 934 00:50:37,536 --> 00:50:39,830 Tu joues à des choses qui te dépassent. 935 00:50:41,791 --> 00:50:44,543 Si nous réussissons à invoquer Satan, 936 00:50:44,668 --> 00:50:48,088 je t'autorise à fuir par la sortie de secours. 937 00:50:48,214 --> 00:50:50,049 Si le sol se dérobe sous nos pieds, 938 00:50:50,174 --> 00:50:51,884 je m'en excuse par avance. 939 00:50:52,009 --> 00:50:53,511 Tu débloques ? 940 00:50:53,636 --> 00:50:56,680 Tout à l'heure, Madeleine te contactait d'outre-tombe. 941 00:50:56,806 --> 00:50:59,558 - Et maintenant, tu veux... - Ce que je veux, 942 00:50:59,683 --> 00:51:03,521 c'est essayer de sauver cette putain d'émission. 943 00:51:03,646 --> 00:51:06,774 Alors épargne-moi tes sermons. 944 00:51:10,528 --> 00:51:12,530 Je suis au courant, pour Christou. 945 00:51:13,572 --> 00:51:16,534 Ça aussi, c'est un coup de "Monsieur Frayeur". 946 00:51:17,743 --> 00:51:19,161 Qui d'autre le sait ? 947 00:51:19,286 --> 00:51:21,288 L'équipe a peur, et moi aussi. 948 00:51:21,413 --> 00:51:23,582 Certains pensent mettre les voiles. 949 00:51:23,707 --> 00:51:25,584 Personne ne part d'ici. 950 00:51:25,709 --> 00:51:28,337 Quant à tes histoires débiles de courroux divin, 951 00:51:28,462 --> 00:51:30,256 garde-les pour toi, d'accord ? 952 00:51:30,881 --> 00:51:33,008 Tu n'es pas un mauvais bougre, Jack. 953 00:51:33,968 --> 00:51:36,971 Je te conjure d'arrêêêter ça avant que ça ne tourne mal. 954 00:51:37,096 --> 00:51:40,349 Jack, on va commencer la séquence avec les filles. 955 00:51:41,767 --> 00:51:43,978 Il y a un problème ? 956 00:51:44,103 --> 00:51:46,105 Tout le monde en stand-by. 957 00:51:46,230 --> 00:51:47,690 Aucun problème. 958 00:51:51,318 --> 00:51:54,029 On reprend l'antenne dans cinq... 959 00:51:54,196 --> 00:51:55,364 quatre... 960 00:51:59,285 --> 00:52:02,329 LES OISEAUX DE NUIT AVEC JACK DELROY 961 00:52:11,714 --> 00:52:13,340 Rebonsoir à tous. 962 00:52:13,757 --> 00:52:15,301 Sans plus attendre, 963 00:52:15,426 --> 00:52:19,054 le Dr June Ross-Mitchell va commencer sa démonstration. 964 00:52:19,597 --> 00:52:22,349 Je vous souhaite, ààà toutes les deux, 965 00:52:23,517 --> 00:52:24,894 que Dieu vous protège. 966 00:52:30,065 --> 00:52:31,609 Merci, Jack. 967 00:52:34,361 --> 00:52:37,698 Sachez que si l'entité est présente ce soir, 968 00:52:37,823 --> 00:52:39,950 elle peut se manifester 969 00:52:40,075 --> 00:52:41,744 de différentes façons, 970 00:52:41,869 --> 00:52:45,664 mais qu'elle ne peut accéder à ce monde qu'à travers Lilly. 971 00:52:46,206 --> 00:52:49,418 Je suis seulement la clé qui lui ouvre la porte. 972 00:52:52,796 --> 00:52:55,549 Quoi que vous puissiez voir ou entendre, 973 00:52:56,425 --> 00:52:59,219 je vous demande de rester calmes. 974 00:52:59,345 --> 00:53:02,681 Il est crucial que Lilly reste concentrée sur moi. 975 00:53:08,771 --> 00:53:10,356 Commençons. 976 00:53:13,233 --> 00:53:14,568 Lilly, par ici. 977 00:53:21,825 --> 00:53:24,286 Ferme les yeux, Lilly. 978 00:53:30,334 --> 00:53:31,669 Voilà. 979 00:53:33,754 --> 00:53:36,006 Plonge dans un état de sommeil. 980 00:53:41,762 --> 00:53:43,806 Détends-toi. 981 00:53:54,441 --> 00:53:56,485 Lilly, tu m'entends ? 982 00:54:08,914 --> 00:54:12,376 Puis-je parler à celui que tu appelles "M. Frayeur" ? 983 00:54:25,639 --> 00:54:27,391 Si Monsieur Frayeur... 984 00:54:28,058 --> 00:54:29,435 Silence. 985 00:54:32,438 --> 00:54:34,398 Puis-je savoir qui est là ? 986 00:54:42,406 --> 00:54:43,741 Présente-toi. 987 00:54:52,416 --> 00:54:53,751 Parle. 988 00:54:55,169 --> 00:54:57,713 Vous savez qui je suis, docteur. 989 00:55:01,008 --> 00:55:02,342 S'il vous plaît. 990 00:55:10,392 --> 00:55:12,186 Qui sont ces gens ? 991 00:55:15,731 --> 00:55:17,441 Que se passe-t-il ? 992 00:55:18,942 --> 00:55:21,820 - Où suis-je ? - Ne t'inquiète pas. 993 00:55:21,945 --> 00:55:23,363 Que m'avez-vous fait ? 994 00:55:23,489 --> 00:55:25,199 Nous ne te voulons pas de mal. 995 00:55:25,324 --> 00:55:27,701 Nous souhaitons comprendre tes intentions. 996 00:55:30,537 --> 00:55:31,830 Mes intentions ? 997 00:55:35,250 --> 00:55:36,835 Il est là, n'est-ce pas ? 998 00:55:42,382 --> 00:55:43,967 Contente de te revoir, Jack. 999 00:55:47,346 --> 00:55:50,641 - On ne nous a pas présentés. - Ne fais pas l'idiot. 1000 00:55:50,766 --> 00:55:52,518 On se connaît bien, toi et moi. 1001 00:55:52,643 --> 00:55:54,853 On s'est rencontrés sous les arbres. 1002 00:55:54,978 --> 00:55:57,940 - Tu te souviens ? - Lilly, regarde-moi. 1003 00:55:58,065 --> 00:56:01,485 June, fais bien attention à toi, maintenant. 1004 00:56:01,610 --> 00:56:04,363 Il est arrivé des bricoles à son ex-traînée. 1005 00:56:04,488 --> 00:56:07,366 Elle est morte, et elle en a bien bavé. 1006 00:56:07,491 --> 00:56:08,992 Lilly, reviens vers moi. 1007 00:56:09,118 --> 00:56:12,037 Maintenant que les asticots en ont fini avec Minnie, 1008 00:56:12,162 --> 00:56:14,832 tu crois pouvoir sauter qui tu veux ? 1009 00:56:14,957 --> 00:56:16,583 Comme le Dr June. 1010 00:56:17,584 --> 00:56:20,462 Le Dr June te trouve très beau, Jack. 1011 00:56:20,587 --> 00:56:23,423 Le Dr June te trouve très très beau. 1012 00:56:23,549 --> 00:56:24,675 Ça suffit. 1013 00:56:24,800 --> 00:56:27,094 Lilly, reviens vers moi immédiatement. 1014 00:56:27,219 --> 00:56:29,888 Jack et June ont baisé et grimpé aux rideaux 1015 00:56:30,013 --> 00:56:32,182 Jack et June ont baisé comme des animaux 1016 00:56:32,307 --> 00:56:33,642 Assez ! 1017 00:56:42,776 --> 00:56:44,278 Lilly, ma chérie ? 1018 00:56:45,112 --> 00:56:47,531 Pourquoi vous me faites mal, June ? 1019 00:56:48,031 --> 00:56:50,659 - Je n'y peux rien. - Oui. Je... 1020 00:56:51,910 --> 00:56:53,829 Non, Jack. N'approche pas. 1021 00:56:58,208 --> 00:57:00,419 Vade retro, Satana. 1022 00:57:00,544 --> 00:57:01,879 Sunt mala quae libas. 1023 00:57:07,342 --> 00:57:09,428 Maudit sois-tu par Anum et Antum, 1024 00:57:09,553 --> 00:57:11,638 Lahmum et Durum, 1025 00:57:11,763 --> 00:57:14,099 par les ténèbres et ceux qui y résident. 1026 00:57:14,224 --> 00:57:17,019 Car il est dit que tu laisseras son âme 1027 00:57:17,144 --> 00:57:20,898 et que tu ne reviendras pas. 1028 00:57:26,069 --> 00:57:28,322 Pourquoi avoir permis cela, Jack ? 1029 00:57:29,448 --> 00:57:31,283 Pourquoi ? 1030 00:57:58,894 --> 00:58:00,604 Mon Dieu, je suis désolée. 1031 00:58:01,104 --> 00:58:04,650 Non, c'est moi qui suis désolée. Pardon. 1032 00:58:04,775 --> 00:58:06,610 Je n'aurais jamais dû accepter. 1033 00:58:09,154 --> 00:58:11,114 Ça va ? Tu te sens bien ? 1034 00:58:12,950 --> 00:58:14,660 Eh bien... 1035 00:58:19,164 --> 00:58:22,834 Mesdames et messieurs, aviez-vous déjà vu cela ? 1036 00:58:23,794 --> 00:58:26,421 C'est indéfendable, Jack. 1037 00:58:27,297 --> 00:58:30,842 Voici les techniques employées par ce supposé "docteur". 1038 00:58:30,968 --> 00:58:32,427 On vous donnera la parole. 1039 00:58:33,929 --> 00:58:35,138 Tout de suite, 1040 00:58:36,640 --> 00:58:38,183 un message publicitaire. 1041 00:58:47,317 --> 00:58:49,736 JOYEUX "HULULOWEEN" 1042 00:58:51,863 --> 00:58:53,490 On est hors antenne. 1043 00:58:53,615 --> 00:58:56,952 Ce n'est pas un talk-show, c'est une foire aux monstres. 1044 00:58:57,077 --> 00:58:59,288 Ça va, Carmichael. Calmez-vous. 1045 00:58:59,413 --> 00:59:02,040 Sammy va vous éponger le front. Sammy ? 1046 00:59:02,582 --> 00:59:04,334 Tout va bien, Lilly ? 1047 00:59:04,459 --> 00:59:07,170 J'ai un peu honte, mais ça va. 1048 00:59:07,296 --> 00:59:10,173 Phil, un coup de main avec ces sangles ? 1049 00:59:10,299 --> 00:59:12,634 Viens, June. 1050 00:59:12,759 --> 00:59:14,386 Viens, on va... 1051 00:59:16,763 --> 00:59:17,889 Ça va ? 1052 00:59:18,348 --> 00:59:20,642 Mon Dieu, c'était vraiment... 1053 00:59:24,187 --> 00:59:28,400 Je m'attendais à quelque chose de dingue, mais là... 1054 00:59:29,985 --> 00:59:32,571 Il faut absolument que vous reveniez, 1055 00:59:32,696 --> 00:59:34,906 dans chacune des prochaines émissions. 1056 00:59:35,907 --> 00:59:38,368 "Sous les arbres"... 1057 00:59:38,493 --> 00:59:40,162 Que voulait-elle dire ? 1058 00:59:40,746 --> 00:59:42,539 Aucune idée. À toi de me le dire. 1059 00:59:42,664 --> 00:59:44,875 On ne fait pas de la magie de salon, Jack. 1060 00:59:45,000 --> 00:59:46,960 Je sais, June, mais... 1061 00:59:47,544 --> 00:59:51,465 Il se passe quelque chose d'incroyable avec Lilly, 1062 00:59:51,590 --> 00:59:52,924 avec toi, 1063 00:59:53,050 --> 00:59:55,552 et je veux en faire partie. 1064 00:59:55,677 --> 00:59:57,095 Vous me faites mal. 1065 00:59:57,220 --> 00:59:58,805 Désolé, je n'y arrive pas. 1066 00:59:58,930 --> 01:00:00,724 C'est bon, Phil. Je m'en occupe. 1067 01:00:00,849 --> 01:00:03,727 Attendez une seconde. Merci, les gars. Allez-y. 1068 01:00:04,436 --> 01:00:07,230 - Ça va aller, Lilly. - Merci, Jack. 1069 01:00:08,106 --> 01:00:10,275 Non, elle est absolument parfaite. 1070 01:00:11,234 --> 01:00:13,653 Tout ça est très excitant. Merci infiniment. 1071 01:00:13,779 --> 01:00:16,323 Mes amitiés à Bonnie et aux enfants. 1072 01:00:17,407 --> 01:00:20,285 Il ne s'agit plus d'audimat, mais de sorcellerie. 1073 01:00:20,410 --> 01:00:23,330 Écoute bien, espèce de chie-dans-ton-froc. 1074 01:00:23,455 --> 01:00:25,415 Fais-moi ton sourire débile. 1075 01:00:25,540 --> 01:00:29,169 Voilà, fais ton sourire, fais ton boulot 1076 01:00:29,294 --> 01:00:31,546 et ferme-la. 1077 01:00:37,844 --> 01:00:39,304 C'est du vent. 1078 01:00:39,429 --> 01:00:42,349 Leo aurait dû tout annuler à la mort de Christou. 1079 01:00:42,474 --> 01:00:43,892 Quelle mascarade, hein. 1080 01:00:44,017 --> 01:00:46,686 Non, vous n'avez pas entendu ? Il est mort. 1081 01:00:47,813 --> 01:00:50,607 Il a vomi ses boyaux sur le chemin de l'hôpital. 1082 01:00:51,233 --> 01:00:52,651 Plus que deux minutes. 1083 01:00:52,776 --> 01:00:55,112 Dernière ligne droite. Il faut tenir bon. 1084 01:00:55,987 --> 01:00:57,364 Merci, Jack. 1085 01:00:58,198 --> 01:00:59,616 Viens. 1086 01:01:01,576 --> 01:01:03,036 On fait quoi, maintenant ? 1087 01:01:03,161 --> 01:01:07,332 Maintenant, on va bientôt se dire au revoir. 1088 01:01:07,457 --> 01:01:09,668 Sammy, petites retouches sur June et Lilly. 1089 01:01:10,961 --> 01:01:12,712 Bon, alors... 1090 01:01:12,838 --> 01:01:15,006 Trois membres de l'équipe sont partis. 1091 01:01:15,132 --> 01:01:18,718 La Commission des communications a convoqué un meeting en urgence 1092 01:01:18,844 --> 01:01:20,387 demain à 7 heures du matin, 1093 01:01:20,512 --> 01:01:21,555 et j'ai parlé à... 1094 01:01:21,680 --> 01:01:22,973 Bedford ? 1095 01:01:24,057 --> 01:01:25,600 Qu'a-t-il dit ? 1096 01:01:25,725 --> 01:01:29,479 Qu'il n'a rien vu d'aussi bien depuis le 1er homme sur la Lune. 1097 01:01:29,980 --> 01:01:33,066 On a réussi. On est de retour du royaume des morts. 1098 01:01:33,191 --> 01:01:35,819 On parle de 35 ou 40 % de part d'audience. 1099 01:01:36,945 --> 01:01:39,948 "Le soir ouù Jack Delroy a interviewé le Diable", bordel. 1100 01:01:40,073 --> 01:01:43,118 Peut-être pas le futur titre du Times ou du Post , 1101 01:01:43,243 --> 01:01:44,661 mais c'est l'idée. 1102 01:01:44,786 --> 01:01:48,081 Bedford a aussi particulièrement apprécié June. 1103 01:01:48,206 --> 01:01:51,168 - Il aimerait qu'elle revienne. - J'essaierai. 1104 01:01:51,293 --> 01:01:53,712 Plus besoin de lécher le cul de Cavendish. 1105 01:01:53,837 --> 01:01:55,380 On se fout de Cavendish. 1106 01:01:55,505 --> 01:01:58,717 Après ce show, les groupes du Fortune 500 vont se bousculer 1107 01:01:58,842 --> 01:02:01,636 pour soutenir la résurrection de Jack Delroy. 1108 01:02:01,761 --> 01:02:04,139 Ce sont eux qui nous lécheront le cul. 1109 01:02:06,808 --> 01:02:08,059 Qu'est-ce qu'il y a ? 1110 01:02:10,896 --> 01:02:12,814 La voix de cette fille... 1111 01:02:12,939 --> 01:02:14,774 Oui, comment a-t-elle fait ça ? 1112 01:02:14,900 --> 01:02:17,986 Vers la fin, elle avait la même voix que Minnie... 1113 01:02:18,111 --> 01:02:20,697 Ne viens pas me faire ton délire, Jack. 1114 01:02:20,822 --> 01:02:23,700 J'ai déjà Gus qui se prépare pour un exorcisme. 1115 01:02:23,825 --> 01:02:26,036 C'est juste que ça m'a fichu les jetons. 1116 01:02:26,661 --> 01:02:27,662 Écoute. 1117 01:02:27,787 --> 01:02:30,332 Si Minnie était ici, elle te dirait : 1118 01:02:30,457 --> 01:02:33,376 "Fonce, prince de minuit, et fais-leur la peau". 1119 01:02:34,586 --> 01:02:36,004 En place. Dix secondes. 1120 01:02:36,129 --> 01:02:37,631 On laisse tomber le défilé 1121 01:02:37,756 --> 01:02:40,467 pour donner quelques minutes de plus à Carmichael. 1122 01:02:40,592 --> 01:02:42,469 Puis on conclut et on lance Cleo. 1123 01:02:43,261 --> 01:02:44,596 Jack. 1124 01:02:44,721 --> 01:02:46,181 Le poignard. 1125 01:02:52,395 --> 01:02:56,316 NOUS SOMMES DE RETOUR 1126 01:03:03,865 --> 01:03:05,116 Bienvenue à nouveau. 1127 01:03:05,242 --> 01:03:06,618 Mesdames et messieurs, 1128 01:03:06,743 --> 01:03:09,454 avant de poursuivre, je tiens à m'excuser 1129 01:03:09,579 --> 01:03:12,999 auprès de ceux que l'événement de tout à l'heure 1130 01:03:13,124 --> 01:03:14,876 aurait pu choquer ou perturber. 1131 01:03:15,001 --> 01:03:19,339 On n'assiste pas tous les jours à une possession en direct. 1132 01:03:23,260 --> 01:03:25,053 Lilly, peux-tu 1133 01:03:25,178 --> 01:03:27,722 nous confirmer que tu te sens bien ? 1134 01:03:27,847 --> 01:03:29,808 Oui, Jack, je vais bien. 1135 01:03:30,809 --> 01:03:33,603 Te souviens-tu de ce qui vient de se passer ? 1136 01:03:34,938 --> 01:03:36,606 C'est difficile à expliquer. 1137 01:03:37,107 --> 01:03:40,777 Je suis comme endormie et éveillée en même temps. 1138 01:03:40,902 --> 01:03:43,780 J'essaie de me concentrer sur la voix de June. 1139 01:03:45,532 --> 01:03:48,326 Désolée si M. Frayeur a été grossier. 1140 01:03:48,451 --> 01:03:50,078 Bien, assez de subterfuges. 1141 01:03:50,203 --> 01:03:51,371 Puis-je intervenir ? 1142 01:03:51,496 --> 01:03:53,456 Oui, je vous en prie. 1143 01:03:53,582 --> 01:03:56,543 J'ai hâte que vous nous expliquiez tout cela. 1144 01:03:56,668 --> 01:03:57,752 Nous vous écoutons. 1145 01:03:57,877 --> 01:03:59,296 Je m'inquiète avant tout 1146 01:03:59,421 --> 01:04:02,674 pour la santé physique et mentale de cette jeune fille. 1147 01:04:02,799 --> 01:04:04,050 Comment osez-vous ? 1148 01:04:04,175 --> 01:04:05,802 Excusez-moi ? 1149 01:04:08,847 --> 01:04:10,849 Avant qu'elle me soit confiée, 1150 01:04:10,974 --> 01:04:14,185 Lilly vivait dans un contexte de cruauté inimaginable. 1151 01:04:14,686 --> 01:04:17,272 J'ai étudié et traité son cas, certes, 1152 01:04:17,397 --> 01:04:20,525 mais je lui ai aussi donné, quoi que vous en pensiez, 1153 01:04:20,650 --> 01:04:23,194 de l'amour et de la compassion. 1154 01:04:23,320 --> 01:04:26,573 Lilly et moi formons une famille. 1155 01:04:26,698 --> 01:04:29,826 Je peux vous assurer que cette enfant n'est hantée 1156 01:04:29,951 --> 01:04:31,411 par aucun démon. 1157 01:04:31,536 --> 01:04:33,997 Elle a clairement été hypnotisée 1158 01:04:34,122 --> 01:04:37,167 et manipulée par ce bon docteur pour jouer la comédie. 1159 01:04:37,292 --> 01:04:38,918 De l'hypnose, certes, 1160 01:04:39,044 --> 01:04:42,005 mais comment expliquer sa transformation physique, 1161 01:04:42,130 --> 01:04:45,175 sa peau, sa voix, les coups aux murs du studio ? 1162 01:04:45,300 --> 01:04:48,470 - Elle a lévité, bon sang. - Les effets étaient parfaits. 1163 01:04:48,595 --> 01:04:50,347 Je vous l'accorde. 1164 01:04:51,306 --> 01:04:53,516 - Vous savez ce que je pense ? - Dites. 1165 01:04:53,642 --> 01:04:56,770 Vous n'êtes qu'un avare insensible et imbus de lui-même 1166 01:04:56,895 --> 01:05:00,398 qui cherche seulement à garder son demi-million de dollars. 1167 01:05:04,611 --> 01:05:06,112 Si vous permettez, 1168 01:05:06,237 --> 01:05:10,617 j'aimerais démontrer ma théorie et dissiper tout doute éventuel. 1169 01:05:10,742 --> 01:05:11,910 Je vous en prie. 1170 01:05:15,747 --> 01:05:17,749 Il me faut un volontaire. 1171 01:05:18,708 --> 01:05:19,918 Merci, Gus. 1172 01:05:21,544 --> 01:05:26,174 Oui, rejoignez-moi. Puis-je récupérer ces chaises ? 1173 01:05:26,299 --> 01:05:27,676 Vas-y, Gus. 1174 01:05:34,891 --> 01:05:35,892 Carmichael, 1175 01:05:36,434 --> 01:05:38,603 vous avez cinq minutes. 1176 01:05:38,978 --> 01:05:40,438 Faites-en bon usage. 1177 01:05:40,563 --> 01:05:43,566 N'ayez crainte, je vous prépare le parfait bouquet final. 1178 01:05:44,734 --> 01:05:48,071 Ma femme me préfèère avec la tête sur les épaules, M. Haig. 1179 01:05:48,196 --> 01:05:49,739 Vous ne prévoyez pas... 1180 01:05:49,864 --> 01:05:51,366 De la faire tourner ? 1181 01:05:51,491 --> 01:05:54,411 Tout le monde va avoir la tête qui tourne. 1182 01:05:59,582 --> 01:06:02,585 Pourrait-on baisser la lumière, je vous prie ? 1183 01:06:06,506 --> 01:06:10,885 Mettons-nous dans l'ambiance. N'est-ce pas, Dr June ? 1184 01:06:11,010 --> 01:06:13,388 Comme on le dit dans le monde de la télé, 1185 01:06:13,513 --> 01:06:16,850 il n'y a pas de fumée sans machine à fumée. 1186 01:06:17,434 --> 01:06:19,477 Je félicite le producteur. 1187 01:06:20,562 --> 01:06:22,355 Bien, Gus. 1188 01:06:24,232 --> 01:06:26,276 Vous vous sentez à l'aise ? 1189 01:06:28,653 --> 01:06:30,196 Tout à fait. 1190 01:06:30,321 --> 01:06:33,491 J'espère que tous les gens présents dans ce studio 1191 01:06:33,616 --> 01:06:36,786 ainsi que nos téléspectateurs, sont aussi à l'aise. 1192 01:06:36,911 --> 01:06:38,329 Il est important 1193 01:06:38,455 --> 01:06:42,792 que tout le monde soit aussi détendu que possible. 1194 01:06:45,253 --> 01:06:48,882 J'ai cet objet en ma possession, 1195 01:06:49,466 --> 01:06:52,260 et j'aimerais que vous le regardiez tous. 1196 01:06:52,385 --> 01:06:55,346 Pourrions-nous en faire un gros plan ? 1197 01:07:10,320 --> 01:07:12,530 Je vais maintenant vous demander 1198 01:07:12,655 --> 01:07:15,784 de fixer cette montre. 1199 01:07:15,909 --> 01:07:17,327 Même vous, Jack. 1200 01:07:18,119 --> 01:07:20,872 On voit bien tous les écrans, d'ici. 1201 01:07:21,873 --> 01:07:24,918 J'espère que nos téléspectateurs sont aussi concentrés. 1202 01:07:25,043 --> 01:07:27,587 Regardez bien. 1203 01:07:29,214 --> 01:07:31,591 Ça tourne 1204 01:07:31,716 --> 01:07:34,427 et ça tourne encore. 1205 01:07:39,432 --> 01:07:42,811 Est-ce que tout le monde se sent bien 1206 01:07:42,936 --> 01:07:44,437 et détendu ? 1207 01:07:57,492 --> 01:07:59,536 Bien. 1208 01:07:59,661 --> 01:08:01,079 Maintenant, Gus, 1209 01:08:01,788 --> 01:08:05,500 parlez-moi de votre vermiphobie. 1210 01:08:05,959 --> 01:08:09,254 - Pardon ? Ma quoi ? - Votre peur morbide des vers. 1211 01:08:11,214 --> 01:08:13,508 Comment savez-vous ça ? 1212 01:08:13,633 --> 01:08:16,302 En quoi vous dérangent-ils tant ? 1213 01:08:16,427 --> 01:08:17,637 C'est évident. 1214 01:08:17,762 --> 01:08:20,098 Ce sont des êtres dégoûtant et gluants, 1215 01:08:20,223 --> 01:08:22,517 sans bras, sans jambes, sans yeux. 1216 01:08:22,642 --> 01:08:24,936 C'est vrai, ils sont grotesques. 1217 01:08:25,061 --> 01:08:27,856 Ils pullulent dans les lieux sombres et humides, 1218 01:08:27,981 --> 01:08:29,732 comme la terre, la boue 1219 01:08:29,858 --> 01:08:31,234 et même le corps humain. 1220 01:08:31,359 --> 01:08:32,986 C'est répugnant. 1221 01:08:34,112 --> 01:08:37,156 Vous rendez-vous compte que vous êtes en transe ? 1222 01:08:38,116 --> 01:08:40,076 Non, pas du tout. 1223 01:08:40,785 --> 01:08:45,456 En état de transe très profonde. 1224 01:08:47,083 --> 01:08:49,294 Bon, d'accord. C'est vous, l'expert. 1225 01:08:49,419 --> 01:08:51,588 Quand je claquerai des doigts, 1226 01:08:51,713 --> 01:08:54,299 j'exercerai sur vous une emprise totale. 1227 01:08:56,342 --> 01:08:58,636 C'est absurde. Je ne crois pas... 1228 01:09:02,765 --> 01:09:05,226 Gus, vous m'entendez ? 1229 01:09:05,768 --> 01:09:07,896 Oui. 1230 01:09:08,021 --> 01:09:09,939 Savez-vous où vous êtes ? 1231 01:09:10,857 --> 01:09:12,358 Ici, 1232 01:09:12,483 --> 01:09:15,695 dans le studio, avec vous. 1233 01:09:16,446 --> 01:09:20,116 Vous ne vous sentez pas un peu différent ? 1234 01:09:21,868 --> 01:09:24,329 Non. 1235 01:09:24,454 --> 01:09:26,164 Pourquoi le devrais-je ? 1236 01:09:29,500 --> 01:09:31,461 Qu'est-ce que c'est ? 1237 01:09:31,586 --> 01:09:33,254 Vous entendez ? 1238 01:09:47,018 --> 01:09:48,603 Bon sang. 1239 01:09:49,103 --> 01:09:51,105 Ce qu'il fait chaud, ici. 1240 01:09:57,779 --> 01:09:59,489 Ça me gratte. 1241 01:10:01,741 --> 01:10:03,326 - Ça va, Gus ? - Oui. 1242 01:10:03,451 --> 01:10:06,287 Mais j'ai la peau qui démange. 1243 01:10:07,664 --> 01:10:10,500 Votre cou... Il saigne. 1244 01:10:11,542 --> 01:10:14,003 Je me suis coupé en me rasant. 1245 01:10:18,216 --> 01:10:19,550 Mazette. 1246 01:10:22,553 --> 01:10:24,180 Qu'est-ce que c'est ? 1247 01:10:25,682 --> 01:10:27,058 Nom de Dieu ! 1248 01:10:27,183 --> 01:10:29,060 Restez calme, Gus. 1249 01:10:29,519 --> 01:10:32,313 Je les sens àà l'intérieur. 1250 01:10:33,231 --> 01:10:35,066 Mon Dieu ! 1251 01:10:48,705 --> 01:10:50,957 Aidez-moi, Carmichael. 1252 01:10:51,082 --> 01:10:52,709 Doux Jésus. 1253 01:10:58,381 --> 01:11:00,633 Pourquoi fait-il l'andouille, comme ça ? 1254 01:11:05,388 --> 01:11:07,098 Ce n'était pas censé arriver. 1255 01:11:15,982 --> 01:11:18,401 Rêveur, réveille-toi. 1256 01:11:23,281 --> 01:11:24,282 Ça va, Gus ? 1257 01:11:25,158 --> 01:11:26,284 Oui. 1258 01:11:26,409 --> 01:11:28,327 On commence quand ? 1259 01:11:29,662 --> 01:11:31,873 Ça alors, que s'est-il passé ? 1260 01:11:35,626 --> 01:11:38,212 Tu veux dire que tu ne t'es pas aperçu 1261 01:11:38,337 --> 01:11:41,215 que tu étais recouvert de vers ? 1262 01:11:41,340 --> 01:11:43,051 De vers ? 1263 01:11:43,176 --> 01:11:46,095 J'espère pas, dis donc. J'ai horreur des vers. 1264 01:11:48,431 --> 01:11:49,766 Bon, Carmichael, 1265 01:11:49,891 --> 01:11:52,435 qu'est-ce qui vient de se passer ? 1266 01:11:52,560 --> 01:11:55,772 J'ai fait exactement la même chose que June, 1267 01:11:55,897 --> 01:11:57,899 avec un petit peu plus d'imagination. 1268 01:11:58,024 --> 01:12:01,444 J'étais autrefois le meilleur. Peut-être le suis-je encore. 1269 01:12:01,861 --> 01:12:04,489 Ce serait le bon moment pour applaudir. 1270 01:12:07,742 --> 01:12:12,038 Vous nous auriez donc tous hypnotisés ? 1271 01:12:12,163 --> 01:12:14,582 La plupart des gens présents ici, 1272 01:12:14,707 --> 01:12:17,668 et sans doute un certain nombre à la maison. 1273 01:12:17,794 --> 01:12:20,588 Par chance, vous êtes faciles à convaincre. 1274 01:12:21,047 --> 01:12:22,590 De quoi parle-t-il, June ? 1275 01:12:22,715 --> 01:12:25,009 Il nous a juste joué un vilain tour. 1276 01:12:25,134 --> 01:12:28,971 Leo, peut-on demander à revoir cette dernière séquence ? 1277 01:12:29,097 --> 01:12:30,181 On s'en occupe. 1278 01:12:30,306 --> 01:12:33,518 Si et seulement si Carmichael dit vrai, 1279 01:12:34,268 --> 01:12:37,313 attendons-nous à quelque chose de très intéressant. 1280 01:12:37,772 --> 01:12:40,900 C'est votre meilleure idée de la soirée, allons-y. 1281 01:12:41,025 --> 01:12:42,693 L'enregistrement est prêt. 1282 01:12:42,819 --> 01:12:43,986 Commençons là. 1283 01:12:44,779 --> 01:12:48,199 Vous ne vous sentez pas un peu différent ? 1284 01:12:48,324 --> 01:12:49,659 Non. 1285 01:12:51,119 --> 01:12:52,620 Pourquoi le devrais-je ? 1286 01:12:52,745 --> 01:12:55,331 Parce qu'il va vous arriver une chose atroce. 1287 01:12:57,500 --> 01:12:59,168 C'est imminent. 1288 01:12:59,293 --> 01:13:00,586 Vous entendez ? 1289 01:13:00,711 --> 01:13:03,131 Ces bruits fantomatiques, ces cris angoissés 1290 01:13:03,256 --> 01:13:04,507 d'outre-tombe ? 1291 01:13:04,632 --> 01:13:06,926 Je ne me souvenais pas de ça. 1292 01:13:07,718 --> 01:13:09,095 Vous avez chaud. 1293 01:13:09,428 --> 01:13:10,847 Votre peau vous démange. 1294 01:13:10,972 --> 01:13:15,059 Comme si quelque chose grouillait à l'intérieur. 1295 01:13:16,227 --> 01:13:18,229 Ce qu'il fait chaud, ici. 1296 01:13:26,946 --> 01:13:28,197 Ça me gratte. 1297 01:13:28,322 --> 01:13:30,783 Votre cou... Il saigne. 1298 01:13:30,908 --> 01:13:33,494 Je me suis coupé en me rasant. 1299 01:13:37,623 --> 01:13:39,333 C'est quoi ? - Des vers. 1300 01:13:40,126 --> 01:13:43,087 Exactement. Par dizaines. Par centaines, même. 1301 01:13:43,212 --> 01:13:44,714 Restez calme, Gus. 1302 01:13:44,839 --> 01:13:47,133 Non, je les sens à l'intérieur. 1303 01:13:47,258 --> 01:13:48,384 Montrez-moi. 1304 01:13:48,509 --> 01:13:51,470 Ils doivent sortir. - Ils sortent. 1305 01:13:51,596 --> 01:13:53,890 Mon Dieu. D'accord, arrêtons-nous là. 1306 01:13:56,017 --> 01:13:58,686 Je n'ai jamais eu aussi honte de toute ma vie. 1307 01:13:59,645 --> 01:14:00,980 Y a-t-il quelqu'un 1308 01:14:02,481 --> 01:14:06,944 qui n'a pas vu les vers, tout à l'heure ? 1309 01:14:08,154 --> 01:14:10,114 Une personne. Vous non plus ? 1310 01:14:10,239 --> 01:14:15,161 Donc à part deux membres du public, 1311 01:14:15,286 --> 01:14:18,497 on dirait que vous nous avez tous bernés encore une fois. 1312 01:14:18,623 --> 01:14:20,041 La routine. 1313 01:14:20,166 --> 01:14:23,252 Je n'ai hypnotisé ni Lilly 1314 01:14:23,377 --> 01:14:25,922 ni le public ni les téléspectateurs. 1315 01:14:26,547 --> 01:14:28,633 Je vous ai prise la main dans le sac. 1316 01:14:28,758 --> 01:14:31,469 Maintenant, les gens peuvent dormir tranquilles, 1317 01:14:31,594 --> 01:14:34,597 sachant que le diable ne va pas surgir de leur télé. 1318 01:14:34,722 --> 01:14:36,766 Si M. Haig croit que nous simulons, 1319 01:14:37,975 --> 01:14:41,187 pourquoi ne pas visionner cette partie-là de l'émission ? 1320 01:14:43,189 --> 01:14:45,524 Quand Monsieur Frayeur nous a rejoints ? 1321 01:14:48,152 --> 01:14:51,280 Les caméras ne mentent pas. N'est-ce pas, M. Haig ? 1322 01:14:51,405 --> 01:14:53,032 Bien sûr que non. 1323 01:14:53,157 --> 01:14:55,618 Non. Lilly a été assez éprouvée aujourd'hui. 1324 01:14:55,743 --> 01:14:58,913 Je suis désolé, mais mes producteurs m'indiquent 1325 01:14:59,372 --> 01:15:03,251 que la charmante Cleo James s'apprête 1326 01:15:03,376 --> 01:15:04,669 à nous faire rêver. 1327 01:15:11,050 --> 01:15:14,345 Mais je pense qu'elle devrait revenir un autre jour, 1328 01:15:14,470 --> 01:15:19,475 parce que nous ne pouvons pas vous laisser dans le flou. 1329 01:15:19,600 --> 01:15:22,395 Je regrette, notre participation s'arrête là. 1330 01:15:22,520 --> 01:15:24,063 On s'en va, Lilly. 1331 01:15:24,188 --> 01:15:27,483 Nous voulons que les gens connaissent la vérité, non ? 1332 01:15:29,860 --> 01:15:32,822 Restons. S'il vous plaît. 1333 01:15:32,947 --> 01:15:34,824 Bien. Commençons là. 1334 01:15:38,244 --> 01:15:39,287 Parle. 1335 01:15:39,412 --> 01:15:42,331 Vous savez qui je suis, docteur. 1336 01:15:45,042 --> 01:15:46,502 Silence. 1337 01:15:46,627 --> 01:15:48,504 Les caméras ne mentent pas. 1338 01:15:48,629 --> 01:15:50,548 Qui sont ces gens ? 1339 01:15:50,673 --> 01:15:52,883 Il doit y avoir une explication rationnelle. 1340 01:15:53,009 --> 01:15:56,512 Mes collègues de l'IFSIP vont examiner cette cassette. 1341 01:15:59,640 --> 01:16:01,809 Contente de te revoir, Jack. 1342 01:16:01,934 --> 01:16:04,478 On n'a pas été présentés. - Ne fais pas l'idiot. 1343 01:16:04,603 --> 01:16:08,149 Vous avez vu ? On peut arrêter l'image ? 1344 01:16:08,274 --> 01:16:10,109 Reculez de quelques secondes. 1345 01:16:11,444 --> 01:16:12,445 Stop. 1346 01:16:15,031 --> 01:16:16,782 Reprenez là, mais très doucement. 1347 01:16:16,907 --> 01:16:19,785 Contente de te revoir, Jack. 1348 01:16:19,910 --> 01:16:20,911 Plus doucement. 1349 01:16:23,789 --> 01:16:24,999 Arrêtez-vous là. 1350 01:16:25,249 --> 01:16:28,002 - C'est un défaut d'image. - Non, c'est autre chose. 1351 01:16:28,127 --> 01:16:30,129 Maintenant, image par image. 1352 01:16:33,257 --> 01:16:34,842 Moins vite. 1353 01:16:40,723 --> 01:16:41,849 Continuez. 1354 01:16:55,404 --> 01:16:56,906 Minnie ? 1355 01:16:58,699 --> 01:17:00,368 Mon Dieu. 1356 01:17:01,494 --> 01:17:02,745 C'est vous. 1357 01:17:04,455 --> 01:17:06,374 Vous avez tout manigancé. 1358 01:17:07,625 --> 01:17:10,544 Vous croyiez qu'une "apparition" spéciale de Madeleine 1359 01:17:10,669 --> 01:17:12,922 allait sauver votre pauvre émission ? 1360 01:17:13,798 --> 01:17:16,634 C'est tout à fait logique, en y réfléchissant. 1361 01:17:17,635 --> 01:17:19,428 Vous étiez de mèche avec Christou 1362 01:17:19,553 --> 01:17:21,555 pour qu'il "contacte" votre femme. 1363 01:17:21,680 --> 01:17:24,058 Un peu de grand-guignol avec ces deux-là 1364 01:17:24,183 --> 01:17:26,894 et quelques manipulations de vidéos... 1365 01:17:27,019 --> 01:17:28,354 C'est du génie, Jack. 1366 01:17:29,146 --> 01:17:31,232 Cynique et dépravé, mais du génie. 1367 01:17:32,900 --> 01:17:36,404 Mesdames, vous n'avez pas besoin d'en rajouter. 1368 01:17:41,367 --> 01:17:43,411 Quelqu'un pourrait venir l'aider ? 1369 01:17:44,995 --> 01:17:46,288 Tout de suite ! 1370 01:18:10,146 --> 01:18:11,647 Arrêtez l'émission, Leo ! 1371 01:18:22,575 --> 01:18:26,203 Par le pouvoir du Christ, va-t'en. 1372 01:18:26,328 --> 01:18:28,247 Par le pouvoir du Christ ! 1373 01:18:30,124 --> 01:18:31,208 Gus ! 1374 01:18:34,587 --> 01:18:36,547 Lilly, regarde-moi. 1375 01:18:47,808 --> 01:18:49,852 Seigneur des mouches, Dieu du profane, 1376 01:18:49,977 --> 01:18:52,521 je promets de te vénérer et de t'obéir 1377 01:18:52,646 --> 01:18:54,565 et d'accomplir tes vils désirs. 1378 01:18:58,736 --> 01:19:00,237 Nom de Dieu. 1379 01:19:05,284 --> 01:19:07,286 Abracadabra. 1380 01:19:19,840 --> 01:19:21,175 Sortez tous ! 1381 01:19:26,805 --> 01:19:29,350 Viens, Jack. Allez, dépêche-toi. 1382 01:19:53,666 --> 01:19:58,629 NOUS RENCONTRONS DES DIFFICULTÉS TECHNIQUES 1383 01:20:09,890 --> 01:20:11,559 Mais maintenant, 1384 01:20:11,684 --> 01:20:14,311 voici le prince de minuit, 1385 01:20:14,436 --> 01:20:16,021 Jack Delroy ! 1386 01:20:24,863 --> 01:20:26,740 Entre donc, Jack. 1387 01:20:28,367 --> 01:20:30,494 On t'aime, Jack ! 1388 01:20:34,540 --> 01:20:36,125 Comment je suis arrivé ici ? 1389 01:20:36,250 --> 01:20:37,710 Comme à chaque fois, Jack. 1390 01:20:37,835 --> 01:20:40,963 En descendant la 5e avenue et en tournant à la 47e rue. 1391 01:20:54,435 --> 01:20:56,103 Ça va, Jack ? 1392 01:21:19,293 --> 01:21:21,879 J'en ai assez de rester ici, 1393 01:21:22,004 --> 01:21:23,922 dans cette grotte, 1394 01:21:24,048 --> 01:21:25,883 à cuisiner ton ragoût de tigre, 1395 01:21:26,008 --> 01:21:30,554 pendant que tu pars chasser avec tes potes troglodytes. 1396 01:21:35,851 --> 01:21:37,936 C'est quoi, ce bordel ? 1397 01:21:38,479 --> 01:21:41,357 Je crois que tu t'es trompé de réplique. 1398 01:21:42,024 --> 01:21:43,317 Leo ! 1399 01:21:47,696 --> 01:21:49,198 Jack, où tu vas ? 1400 01:21:49,323 --> 01:21:51,325 On est encore en direct. 1401 01:21:52,910 --> 01:21:56,205 Je vous ai apporté une chose très spéciale, Jack. 1402 01:21:56,330 --> 01:21:58,082 La voici. 1403 01:21:58,207 --> 01:22:00,793 Je la sors, que vous puissiez bien la voir. 1404 01:22:02,378 --> 01:22:03,796 Coucou. 1405 01:22:03,921 --> 01:22:05,964 - Doux Jésus. - Tenez. 1406 01:22:06,423 --> 01:22:08,509 Du calme, elle ne vous fera aucun mal. 1407 01:22:10,636 --> 01:22:12,346 Nous nous sommes rencontrés 1408 01:22:12,471 --> 01:22:15,432 quand je jouais dans Oh ! Calcutta ! à l'Eden . 1409 01:22:17,434 --> 01:22:19,436 Si vous aviez vu comme il a rougi 1410 01:22:19,561 --> 01:22:21,105 dans les coulisses, 1411 01:22:21,230 --> 01:22:24,483 quand il s'est retrouvé face à ces sublimes corps dénudés. 1412 01:22:26,276 --> 01:22:28,070 Tu te souviens, chéri ? 1413 01:22:28,737 --> 01:22:29,988 Non ? 1414 01:22:30,114 --> 01:22:32,866 Ça aussi, tu as réussi à l'oublier ? 1415 01:22:34,702 --> 01:22:37,621 Tu es morte. 1416 01:22:37,746 --> 01:22:42,876 NOUS RENCONTRONS DES DIFFICULTÉS TECHNIQUES 1417 01:22:51,885 --> 01:22:52,928 À vous, Penelope. 1418 01:22:53,053 --> 01:22:55,097 Faites tourner la roue des merveilles, 1419 01:22:55,222 --> 01:22:56,432 mais relâchez-la bien. 1420 01:22:56,557 --> 01:22:58,851 La semaine dernière, une dame est restée 1421 01:22:58,976 --> 01:23:00,811 à tourner pendant des heures. 1422 01:23:00,936 --> 01:23:02,896 Faites tourner. 1423 01:23:07,568 --> 01:23:09,361 Éteignez votre télévision. 1424 01:23:09,486 --> 01:23:11,405 Éteignez tout. 1425 01:23:12,865 --> 01:23:15,826 Arrêtez de regarder. Éteignez-la. 1426 01:23:15,951 --> 01:23:18,412 Éteignez-la ! 1427 01:23:19,913 --> 01:23:21,039 Arrêtez ! 1428 01:23:22,583 --> 01:23:24,126 S'il vous plaît. 1429 01:23:34,136 --> 01:23:36,388 Bienvenue dans la famille, Jack. 1430 01:23:36,513 --> 01:23:39,057 Félicitations pour votre part d'audience. 1431 01:23:39,183 --> 01:23:40,934 Qu'avez-vous dû sacrifier pour ça ? 1432 01:23:42,227 --> 01:23:44,563 Le plus grand sacrifice de Jack Delroy 1433 01:23:44,688 --> 01:23:46,398 n'a pas encore eu lieu. 1434 01:24:18,096 --> 01:24:20,474 C'était une superbe émission, ce soir. 1435 01:24:21,225 --> 01:24:23,727 Au moins 40 % de part d'audience. 1436 01:24:24,102 --> 01:24:26,438 Peut-être même 50. 1437 01:24:30,359 --> 01:24:31,735 Viens. 1438 01:24:49,419 --> 01:24:51,755 Maintenant, bois. 1439 01:25:39,011 --> 01:25:40,971 Te voilà. 1440 01:25:47,269 --> 01:25:50,647 J'avais peur qu'ils t'empêchent de venir me voir. 1441 01:25:57,070 --> 01:26:00,324 Ils t'avaient promis que tout te sourirait. 1442 01:26:01,033 --> 01:26:02,659 N'est-ce pas ? 1443 01:26:03,827 --> 01:26:05,662 Que tu serais le numéro un. 1444 01:26:05,787 --> 01:26:09,333 Eh bien, ça y est, mon chéri. 1445 01:26:09,458 --> 01:26:11,877 Mais il y avait un prix à payer. 1446 01:26:12,002 --> 01:26:15,213 Exit, Minnie. La représentation est finie. 1447 01:26:18,592 --> 01:26:20,969 Je n'aurais jamais cru qu'ils... 1448 01:26:23,096 --> 01:26:25,766 Ton âme leur appartenait 1449 01:26:26,391 --> 01:26:27,893 et leur appartient encore. 1450 01:26:31,772 --> 01:26:34,524 Ce n'était pas censé se passer comme ça. 1451 01:26:34,650 --> 01:26:36,360 Il faut me croire. 1452 01:26:38,654 --> 01:26:41,073 Tu es tout seul, maintenant. 1453 01:26:44,660 --> 01:26:46,620 Je t'aime. 1454 01:26:46,745 --> 01:26:48,872 Je t'aime, Minnie. 1455 01:26:51,166 --> 01:26:54,503 Dans ce cas, je t'en prie, 1456 01:26:54,628 --> 01:26:57,881 rends-moi un dernier service. 1457 01:27:05,806 --> 01:27:07,891 Je souffre trop. Je t'en prie. 1458 01:27:08,934 --> 01:27:11,812 Je t'en prie. Tu sais ce que tu dois faire. 1459 01:27:20,028 --> 01:27:21,655 Fais-le. 1460 01:27:21,780 --> 01:27:22,948 Vas-y. 1461 01:28:02,070 --> 01:28:03,655 Rêveur, réveille-toi. 1462 01:28:07,576 --> 01:28:09,745 Rêveur, réveille-toi. 1463 01:28:09,870 --> 01:28:12,122 Rêveur, réveille-toi. 1464 01:28:21,381 --> 01:28:26,511 {\an8}FIN DE LA TRANSMISSION 1465 01:28:29,931 --> 01:28:31,892 {\an8}AINSI SOIT-IL