1
00:01:59,788 --> 00:02:01,957
La violence a mis
le feu aux poudres.
2
00:02:02,624 --> 00:02:04,668
L'Amérique des années 1970.
3
00:02:04,793 --> 00:02:06,962
La crise énergétique
est bien réelle.
4
00:02:07,671 --> 00:02:10,007
Une ère d'agitation
et de défiance.
5
00:02:10,132 --> 00:02:12,551
Je n'ai jamais laissé tomber.
6
00:02:12,676 --> 00:02:14,011
Une nuit de terreur.
7
00:02:14,136 --> 00:02:16,221
Une époque de peur
et de violence.
8
00:02:17,556 --> 00:02:20,017
Une ère satanique a commencé.
9
00:02:20,142 --> 00:02:23,395
Seuls les aveugles
ne le voient pas.
10
00:02:23,520 --> 00:02:26,064
Ce chaos est documenté
à la télévision.
11
00:02:26,189 --> 00:02:28,817
Nous voyons l'horreur,
assis dans notre salon.
12
00:02:31,486 --> 00:02:33,906
Ainsi soit-il.
13
00:02:35,574 --> 00:02:37,993
Mais la télévision réconforte
également.
14
00:02:38,118 --> 00:02:41,705
Le 4 avril 1971 marque
la diffusion du 1er épisode
15
00:02:41,830 --> 00:02:44,666
des Oiseaux de nuit , sur UBC.
16
00:02:44,791 --> 00:02:48,754
Tous les espoirs de succès
reposent sur son présentateur,
17
00:02:48,879 --> 00:02:50,881
un célèbre animateur radio
de Chicago.
18
00:02:51,006 --> 00:02:52,966
Bonsoirs, chers Oiseaux de nuit.
19
00:02:53,091 --> 00:02:55,260
Ici votre présentateur
Jack Delroy.
20
00:02:55,385 --> 00:02:57,638
Merci de m'accueillir
chez vous ce soir,
21
00:02:57,763 --> 00:03:02,100
pour ce premier numéro
d'une longue série, j'espère.
22
00:03:02,225 --> 00:03:04,102
Je remercie aussi tous ceux
23
00:03:04,227 --> 00:03:06,647
qui ont contribué
à lui donner vie,
24
00:03:06,772 --> 00:03:09,399
et surtout mes chers parents,
dans l'Illinois,
25
00:03:09,524 --> 00:03:13,737
assis devant leur poste,
un grand sourire aux lèvres,
26
00:03:13,862 --> 00:03:16,531
à regarder le Tonight Show
de Johnny Carson.
27
00:03:19,826 --> 00:03:22,079
Avec leur trépidant mélange
d'actualité,
28
00:03:22,204 --> 00:03:23,789
de musique et de comédie,
29
00:03:23,914 --> 00:03:27,084
les Oiseaux de nuit
de Jack Delroy touchent le coeur
30
00:03:27,209 --> 00:03:28,710
des téléspectateurs.
31
00:03:33,340 --> 00:03:35,342
{\an8}J'en ai assez de rester ici,
32
00:03:35,467 --> 00:03:37,302
{\an8}dans cette grotte,
33
00:03:37,427 --> 00:03:39,304
{\an8}à cuisiner ton ragoût de tigre.
34
00:03:39,429 --> 00:03:41,098
Ça vous rappelle rien,
les gars ?
35
00:03:41,223 --> 00:03:44,518
Voici une araignée
mangeuse d'oiseaux d'Amazonie.
36
00:03:45,769 --> 00:03:48,897
Votre petite copine poilue
semble avoir trouvé mieux.
37
00:03:50,399 --> 00:03:52,484
Pas de panique, Jack,
je m'en occupe.
38
00:03:52,609 --> 00:03:54,069
Cinq soirs par semaine,
39
00:03:54,194 --> 00:03:56,947
Jack aide la nation anxieuse
à oublier ses soucis.
40
00:03:58,949 --> 00:04:00,784
En novembre 1972,
41
00:04:00,909 --> 00:04:05,122
Jack signe pour cinq ans avec
Walker Bedford, le patron d'UBC.
42
00:04:05,247 --> 00:04:08,333
Bienvenue dans la famille.
- Qu'avez-vous dû sacrifier ?
43
00:04:08,959 --> 00:04:12,671
Fort d'une nomination aux Emmy
et d'une audience croissante,
44
00:04:13,130 --> 00:04:16,550
Jack vise la première place
du créneau de fin de soirée.
45
00:04:19,094 --> 00:04:22,097
À ses côtés,
Jack peut compter sur sa femme,
46
00:04:22,222 --> 00:04:25,225
la comédienne bien-aimée
Madeleine Piper.
47
00:04:25,350 --> 00:04:28,395
Malgré l'incessante quête
de popularité de Jack,
48
00:04:28,520 --> 00:04:30,105
ils forment l'un des couples
49
00:04:30,230 --> 00:04:33,066
les plus heureux et solides
du monde du show-business.
50
00:04:33,191 --> 00:04:36,570
Madeleine est sa muse
et sa confidente,
51
00:04:36,695 --> 00:04:39,322
mais elle ne constitue pas
son seul soutien.
52
00:04:41,867 --> 00:04:44,327
Les liens que Jack entretient
avec "The Grove",
53
00:04:44,453 --> 00:04:47,122
un gentlemen's club
situé dans le parc de Redwood,
54
00:04:47,247 --> 00:04:50,792
font l'objet de rumeurs
depuis ses débuts à la radio.
55
00:04:51,168 --> 00:04:54,588
Fondé au XIXe siècle
et comptant parmi ses membres
56
00:04:54,713 --> 00:04:58,425
des politiques, des artistes
et des chefs d'entreprise,
57
00:04:58,550 --> 00:05:01,011
"The Grove" se présente
comme un camp d'été
58
00:05:01,136 --> 00:05:02,763
pour les riches de ce monde.
59
00:05:04,765 --> 00:05:08,685
{\an8}Mais on s'interroge sur son goût
pour d'étranges cérémonies
60
00:05:08,810 --> 00:05:13,648
et sur sa capacité à bâtir
- ou briser - des carrières.
61
00:05:13,774 --> 00:05:15,317
Quatre saisons plus tard,
62
00:05:15,442 --> 00:05:18,361
la part d'audience ne bat
toujours pas celle de Carson.
63
00:05:21,573 --> 00:05:25,035
Les nominations s'accumulent,
mais toujours pas de trophée.
64
00:05:26,036 --> 00:05:30,457
Jack commence à souffrir
d'être l'"éternel second".
65
00:05:31,500 --> 00:05:34,836
Il sait que l'Histoire
ne se souvient que du numéro un.
66
00:05:36,922 --> 00:05:40,133
Puis, en septembre 1976,
67
00:05:40,258 --> 00:05:42,594
la vie de Jack bascule
68
00:05:42,719 --> 00:05:45,555
quand Madeleine,
qui ne fume pourtant pas,
69
00:05:45,680 --> 00:05:48,725
est atteinte d'un cancer
du poumon en phase terminale.
70
00:05:50,811 --> 00:05:52,312
En octobre,
71
00:05:52,437 --> 00:05:56,358
Madeleine fait une apparition
spéciale dans l'émission.
72
00:05:56,483 --> 00:05:58,443
Jack et moi
nous sommes rencontrés
73
00:05:58,568 --> 00:06:01,488
quand je jouais
dans Oh ! Calcutta ! à l'Eden .
74
00:06:02,072 --> 00:06:03,990
Si vous aviez vu
comme il a rougi,
75
00:06:04,116 --> 00:06:06,910
quand il est arrivé
dans les coulisses
76
00:06:07,035 --> 00:06:11,164
et s'est retrouvé face
à ces sublimes corps dénudés.
77
00:06:12,249 --> 00:06:13,542
Tu te souviens, chéri ?
78
00:06:13,667 --> 00:06:16,753
- Eh bien, je crois que...
- Vous voyez ?
79
00:06:18,130 --> 00:06:19,923
Il en rougit encore.
80
00:06:20,507 --> 00:06:23,969
Comment ne pas tomber
amoureuse ?
81
00:06:25,846 --> 00:06:27,764
Quelle femme, messieurs-dames.
82
00:06:27,889 --> 00:06:31,434
L'émission réalise le plus fort
taux d'audience de son histoire,
83
00:06:31,560 --> 00:06:34,437
un point en dessous, toutefois,
de Johnny Carson.
84
00:06:35,230 --> 00:06:36,898
Je t'aime, Jack.
85
00:06:37,023 --> 00:06:39,359
Moi aussi, Madeleine.
86
00:06:39,860 --> 00:06:43,113
Madeleine décède
deux semaines plus tard.
87
00:06:48,910 --> 00:06:51,371
Durant ce deuil, Jack se cache.
88
00:06:51,496 --> 00:06:53,331
Il fuit New York
89
00:06:53,456 --> 00:06:55,333
pour une destination inconnue.
90
00:06:56,084 --> 00:06:57,919
À peine un mois plus tard,
91
00:06:58,044 --> 00:07:01,756
à la surprise quasi-générale,
UBC annonce son retour.
92
00:07:01,882 --> 00:07:03,592
Mesdames et messieurs...
93
00:07:03,717 --> 00:07:05,719
M. Jack Delroy.
94
00:07:18,481 --> 00:07:22,736
Mais le fossé avec Johnny Carson
continue de grandir.
95
00:07:22,861 --> 00:07:25,447
Jack et son producteur
de toujours, Leo Fiske,
96
00:07:25,572 --> 00:07:28,158
font tout
pour susciter la controverse,
97
00:07:28,283 --> 00:07:31,036
dans l'espoir
d'améliorer l'audimat.
98
00:07:35,749 --> 00:07:38,043
T'étais une bête, Jack.
99
00:07:38,168 --> 00:07:40,128
Regarde ce que t'es devenu.
100
00:07:42,005 --> 00:07:45,842
Nous allons faire une pause,
je reviens dans un instant,
101
00:07:45,967 --> 00:07:47,135
mais pas vous.
102
00:07:47,260 --> 00:07:50,347
Tu crois aller où, comme ça ?
Hein ?
103
00:07:50,472 --> 00:07:51,723
Ouvrez, putain.
104
00:07:51,848 --> 00:07:53,850
Le taux d'audience dégringole.
105
00:07:53,975 --> 00:07:55,644
Les sponsors s'inquiètent.
106
00:07:55,769 --> 00:07:59,439
Le contrat de Jack
touche à sa fin.
107
00:07:59,564 --> 00:08:01,107
Il joue sa dernière carte
108
00:08:01,233 --> 00:08:06,613
quand débute la "Sweeps Week"
de Halloween 1977.
109
00:08:06,738 --> 00:08:10,367
Désespéré, Jack espère
reconquérir son public.
110
00:08:10,492 --> 00:08:12,160
Faites entrer les gens.
111
00:08:13,662 --> 00:08:15,705
Ce que vous êtes
sur le point de voir
112
00:08:15,830 --> 00:08:19,084
est l'enregistrement récemment
découvert de l'émission,
113
00:08:19,209 --> 00:08:22,545
ainsi que des séquences inédites
filmées dans les coulisses.
114
00:08:23,213 --> 00:08:26,466
Voici l'émission en direct
qui choqua la nation...
115
00:08:27,217 --> 00:08:29,761
Late Night With The Devil .
116
00:08:32,472 --> 00:08:36,309
LES OISEAUX DE NUIT
31/10/1977
117
00:08:42,232 --> 00:08:46,528
Cette émission vous est proposée
par les entreprises Cavendish.
118
00:08:47,028 --> 00:08:48,989
Serrons-nous la main.
119
00:08:51,449 --> 00:08:54,494
En direct des studios UBC,
à New York,
120
00:08:54,619 --> 00:08:58,415
{\an8}voici Les Oiseaux de Nuit ,
présenté par Jack Delroy.
121
00:08:58,540 --> 00:09:01,876
{\an8}Avec nous ce soir pour trembler
en ce spécial Halloween :
122
00:09:02,002 --> 00:09:03,378
{\an8}Christou,
123
00:09:03,670 --> 00:09:05,171
{\an8}Carmichael Haig,
124
00:09:05,297 --> 00:09:08,216
{\an8}le Dr. June Ross-Mitchell
et le sujet de son livre,
125
00:09:08,341 --> 00:09:09,592
{\an8}Lilly,
126
00:09:09,718 --> 00:09:12,971
{\an8}Cleo James
et son envoûtant medley de jazz,
127
00:09:13,096 --> 00:09:16,766
{\an8}ainsi que notre défilé annuel
de costumes d'Halloween.
128
00:09:16,891 --> 00:09:19,686
{\an8}Mais tout de suite,
notre prince de la nuit,
129
00:09:19,811 --> 00:09:22,439
Jack Delroy.
130
00:09:28,778 --> 00:09:30,113
Allons bon. Jack ?
131
00:09:34,159 --> 00:09:35,618
Où est-il passé ?
132
00:09:38,621 --> 00:09:40,457
Jack, c'est à toi.
133
00:09:42,292 --> 00:09:43,585
Leo, il n'est pas...
134
00:09:43,752 --> 00:09:45,795
Doux Jésus !
135
00:09:52,344 --> 00:09:54,637
Gus McConnell,
mesdames et messieurs.
136
00:09:59,100 --> 00:10:01,603
Bonsoirs, chers Oiseaux de nuit,
137
00:10:01,728 --> 00:10:05,815
et merci de m'accueillir
à nouveau dans votre salon.
138
00:10:05,940 --> 00:10:09,152
Ce soir, nous vous avons préparé
toutes sortes de surprises
139
00:10:09,277 --> 00:10:12,739
afin de faire honneur
à l'esprit d'Halloween...
140
00:10:13,990 --> 00:10:15,158
Dis-moi, Gus,
141
00:10:15,283 --> 00:10:16,910
qu'est-ce que c'est que ça ?
142
00:10:17,035 --> 00:10:18,745
C'est un thérémine, Jack.
143
00:10:18,870 --> 00:10:21,289
Un instrument de musique.
144
00:10:21,414 --> 00:10:23,750
Ce n'est pas de la musique, ça.
145
00:10:23,875 --> 00:10:27,253
C'est le bruit de l'autoradio
quand on cherche une station.
146
00:10:29,631 --> 00:10:30,965
Sa particularité,
147
00:10:31,091 --> 00:10:33,718
c'est qu'on en joue
sans avoir besoin de le toucher.
148
00:10:34,511 --> 00:10:38,098
- Sans le toucher ?
- C'est ça. Pas touche.
149
00:10:38,223 --> 00:10:41,184
Eh bien, si seulement
tu étais resté aussi sage
150
00:10:41,309 --> 00:10:43,853
à la soirée "burlesque"
de vendredi.
151
00:10:48,149 --> 00:10:51,152
Nous allons mettre la barre
un peu plus haut, ce soir.
152
00:10:51,778 --> 00:10:55,198
Quelqu'un est allé
au défilé des Yankees ?
153
00:10:55,323 --> 00:10:58,326
Y a-t-il des fans
de Reggie Jackson parmi vous ?
154
00:11:00,495 --> 00:11:02,080
Elle, je m'en doutais.
155
00:11:02,205 --> 00:11:05,583
À ce qu'il paraît, le magazine
Cosmo lui aurait proposé
156
00:11:05,708 --> 00:11:09,129
d'être leur "Monsieur octobre".
157
00:11:09,879 --> 00:11:15,468
Le fameux coup de batte
de Reggie va faire des émules.
158
00:11:15,593 --> 00:11:17,053
C'était bien ? Un autre ?
159
00:11:18,930 --> 00:11:20,765
Là, la balle est hors-jeu.
160
00:11:22,183 --> 00:11:24,394
Je n'ai pas compris ta blague.
161
00:11:24,519 --> 00:11:28,231
Nous allons devoir nous élever
au niveau de Gus.
162
00:11:28,356 --> 00:11:31,443
Alors, apparemment,
le président Jimmy Carter...
163
00:11:31,568 --> 00:11:32,902
Sans blague, Leo ?
164
00:11:33,027 --> 00:11:35,321
Ah bon ? Vous... ?
D'accord.
165
00:11:35,780 --> 00:11:38,783
C'est un bon sujet de rigolade.
166
00:11:38,908 --> 00:11:41,202
Aujourd'hui,
le président Carter a annoncé
167
00:11:41,327 --> 00:11:42,954
un remaniement ministériel.
168
00:11:43,079 --> 00:11:46,291
On lui a demandé si son frère,
Billy, en ferait partie.
169
00:11:46,416 --> 00:11:49,961
Le président a répondu
qu'il avait proposé à Billy
170
00:11:50,086 --> 00:11:52,338
de diriger soit le FBI,
171
00:11:52,464 --> 00:11:54,674
soit la CIA.
172
00:11:54,799 --> 00:11:56,885
- Mazette.
- Billy aurait répondu
173
00:11:57,010 --> 00:11:59,304
qu'il refusait
de diriger une agence
174
00:11:59,429 --> 00:12:01,514
dont il ne savait pas
épeler le nom.
175
00:12:04,517 --> 00:12:08,188
- Celle-là, je l'ai comprise.
- C'est vrai ? Gus a compris.
176
00:12:10,315 --> 00:12:13,443
Chers Oiseaux de nuit,
la soirée s'annonce trépidante
177
00:12:13,568 --> 00:12:16,738
et je me réjouis de vous
la faire découvrir en direct.
178
00:12:16,863 --> 00:12:19,449
J'espère de tout coeur
qu'elle vous plaira,
179
00:12:19,574 --> 00:12:20,617
vraiment.
180
00:12:20,742 --> 00:12:23,912
Et maintenant,
181
00:12:24,037 --> 00:12:25,997
place à la " Sweeps Week" .
182
00:12:29,125 --> 00:12:30,418
Exactement.
183
00:12:30,543 --> 00:12:34,297
Où est Vincent Price
quand on a besoin de lui ?
184
00:12:34,422 --> 00:12:36,674
La "Sweeps Week",
comme vous le savez,
185
00:12:36,799 --> 00:12:40,094
est "la" semaine capitale
en matière d'audimat,
186
00:12:40,220 --> 00:12:42,013
mais je te parais nerveux, Gus ?
187
00:12:42,138 --> 00:12:43,765
Un peu, mon neveu !
188
00:12:45,225 --> 00:12:48,394
Bien sûr, nous devons plaire
à nos sponsors et affiliés,
189
00:12:48,520 --> 00:12:50,021
mais à mon humble avis,
190
00:12:50,146 --> 00:12:52,690
il n'y a vraiment
qu'une personne qui compte
191
00:12:52,815 --> 00:12:54,442
dans ce business de dingues...
192
00:12:55,735 --> 00:12:56,778
Merci, Jack.
193
00:12:56,903 --> 00:12:58,821
Vous, notre téléspectateur.
194
00:13:00,073 --> 00:13:01,449
Vous m'avez suivi
195
00:13:01,574 --> 00:13:03,034
dans l'adversité,
196
00:13:03,159 --> 00:13:04,953
les bons moments et les mauvais.
197
00:13:05,078 --> 00:13:06,287
Surtout les mauvais.
198
00:13:06,412 --> 00:13:08,081
C'est votre soutien
199
00:13:08,206 --> 00:13:11,292
qui m'a ramené dans ce studio
il y a un an,
200
00:13:11,417 --> 00:13:13,628
alors que j'aurais pu
jeter l'éponge.
201
00:13:13,753 --> 00:13:15,088
C'est d'ailleurs
202
00:13:15,213 --> 00:13:17,757
ce que beaucoup
m'ont suggéré de faire.
203
00:13:17,882 --> 00:13:21,386
Cette émission est
et vous a toujours été destinée.
204
00:13:21,511 --> 00:13:23,388
On t'aime, Jack !
205
00:13:25,515 --> 00:13:29,185
Leo, on pourrait envoyer
un agenda Nielsen à cette dame ?
206
00:13:30,812 --> 00:13:32,188
Merci à tous.
207
00:13:32,397 --> 00:13:35,441
Bien, chers Oiseaux de nuit,
si nous commencions ?
208
00:13:40,446 --> 00:13:44,867
Les sciences occultes ont vu
un regain d'intérêt, récemment.
209
00:13:44,993 --> 00:13:46,828
Dès qu'on ouvre un journal,
210
00:13:46,953 --> 00:13:50,707
on trouve des tas d'annonces
d'astrologues, de voyantes,
211
00:13:50,832 --> 00:13:52,333
voire d'exorcistes.
212
00:13:53,543 --> 00:13:54,877
Dans cette émission,
213
00:13:55,003 --> 00:13:58,715
nous trouvons important
de rester ouverts d'esprit.
214
00:13:59,382 --> 00:14:02,468
Notre premier invité,
que je me réjouis d'accueillir,
215
00:14:02,594 --> 00:14:04,846
est une figure phare
de ce mouvement.
216
00:14:04,971 --> 00:14:08,099
On le qualifie de "médium",
de "spiritualiste",
217
00:14:08,224 --> 00:14:11,519
parfois même
de "faiseur de miracles".
218
00:14:11,644 --> 00:14:13,771
Ici, nous l'appelons
par son seul nom,
219
00:14:13,896 --> 00:14:16,524
sans doute parce qu'il semble
n'en avoir qu'un.
220
00:14:16,649 --> 00:14:18,276
Mesdames et messieurs,
221
00:14:18,401 --> 00:14:22,905
accueillons le mystérieux,
le mononyme Christou.
222
00:14:38,171 --> 00:14:39,297
Bienvenue.
223
00:14:39,422 --> 00:14:41,549
Vous êtes donc "Christou"
tout court.
224
00:14:41,674 --> 00:14:44,427
Exact. Merci de m'avoir invité
dans votre émission.
225
00:14:44,552 --> 00:14:46,846
Merci d'avoir quitté
votre tournée pour nous.
226
00:14:46,971 --> 00:14:48,931
Vous êtes très couru.
227
00:14:49,057 --> 00:14:50,183
Je vous en prie.
228
00:14:50,308 --> 00:14:51,893
Si je ne m'abuse,
229
00:14:52,018 --> 00:14:55,813
l'effroyable nuit d'Halloween
a une importance particulière
230
00:14:55,938 --> 00:14:57,899
pour les gens
de votre profession.
231
00:14:58,024 --> 00:14:59,192
Tout à fait.
232
00:14:59,317 --> 00:15:02,028
Halloween est l'occasion
d'ouvrir les portes
233
00:15:02,153 --> 00:15:03,321
du monde des morts
234
00:15:03,446 --> 00:15:05,865
et pour les personnes
récemment décédées,
235
00:15:05,990 --> 00:15:09,202
de terminer ce qu'elles n'ont
pas eu le temps de régler.
236
00:15:09,786 --> 00:15:13,122
On comprend mieux l'importance
des masques de Halloween.
237
00:15:13,247 --> 00:15:16,709
Oui, ils servent à se cacher
des esprits courroucés.
238
00:15:17,669 --> 00:15:18,878
Dites-moi,
239
00:15:19,003 --> 00:15:21,172
vous entendez les morts
en permanence ?
240
00:15:21,589 --> 00:15:24,008
Leur énergie est
omniprésente, oui.
241
00:15:24,133 --> 00:15:28,012
La question est : comment diable
parvenez-vous à dormir ?
242
00:15:29,180 --> 00:15:30,556
Pas vrai ?
243
00:15:30,682 --> 00:15:33,351
Mon esprit est une sorte
de radio pirate, si vous voulez.
244
00:15:33,476 --> 00:15:35,395
Il capte des fréquences.
245
00:15:35,520 --> 00:15:38,106
Quand je ne veux plus
les entendre, il me suffit
246
00:15:38,231 --> 00:15:39,482
de tout éteindre.
247
00:15:39,607 --> 00:15:40,900
Comme ça ?
248
00:15:42,235 --> 00:15:43,861
Dans ce cas,
249
00:15:43,986 --> 00:15:46,614
je crois qu'il est temps,
mesdames et messieurs,
250
00:15:46,739 --> 00:15:49,200
de "réveiller" ces fréquences.
251
00:15:49,325 --> 00:15:52,745
Il règne ici
une très forte énergie.
252
00:15:52,870 --> 00:15:55,248
Christou, le plateau est à vous.
253
00:15:55,373 --> 00:15:58,793
Mesdames et messieurs,
veuillez applaudir Christou.
254
00:16:11,639 --> 00:16:14,058
Je reçois déjà des signaux.
255
00:16:20,148 --> 00:16:22,984
J'entends la lettre "P".
256
00:16:26,320 --> 00:16:27,488
"Peter."
257
00:16:30,324 --> 00:16:31,367
"Pete..."
258
00:16:32,952 --> 00:16:34,829
Non, attendez.
Ça y est, je l'ai.
259
00:16:34,954 --> 00:16:36,497
"Peterson."
260
00:16:36,622 --> 00:16:40,042
- J'entends le nom "Peterson".
- "Peterman" ?
261
00:16:40,168 --> 00:16:41,794
Comment ?
262
00:16:41,919 --> 00:16:43,838
Monsieur ? Oui, vous.
263
00:16:43,963 --> 00:16:46,883
Oui, levez-vous, monsieur.
264
00:16:47,008 --> 00:16:48,593
- Bonsoir, M. Peterson.
- Non.
265
00:16:48,718 --> 00:16:52,138
Le nom de jeune fille
de ma femme était "Peterman".
266
00:16:52,263 --> 00:16:54,015
Voilà, c'est ça : Peterman.
267
00:16:54,140 --> 00:16:55,475
Elle est ici avec nous.
268
00:16:56,559 --> 00:16:57,852
C'est vrai ?
269
00:16:57,977 --> 00:17:00,480
- Elle a franchi la limite.
- Ça, c'est sûr.
270
00:17:00,605 --> 00:17:03,441
Elle s'est tirée avec le voisin
il y a cinq ans.
271
00:17:05,234 --> 00:17:06,986
J'en suis désolé.
272
00:17:07,320 --> 00:17:10,031
Non, je n'ai jamais aussi bien
joué au golf.
273
00:17:11,991 --> 00:17:13,785
J'entends pourtant...
274
00:17:14,452 --> 00:17:16,829
J'entends maintenant
le prénom "Elizabeth".
275
00:17:18,039 --> 00:17:19,999
Non, elle s'appelait Helen.
276
00:17:20,124 --> 00:17:22,126
- Pas de Beth ou de Betty ?
- Exact.
277
00:17:22,251 --> 00:17:24,420
- Betty, alors ?
- Non, je voulais dire...
278
00:17:24,545 --> 00:17:26,506
Il n'y a pas de Beth
ou de Betty.
279
00:17:26,631 --> 00:17:29,175
- Un prénom en "B" ?
- Je m'appelle Barry.
280
00:17:29,300 --> 00:17:32,595
- Non, ce n'est pas ça.
- Si, et depuis 42 ans !
281
00:17:36,724 --> 00:17:37,725
C'est fini.
282
00:17:38,267 --> 00:17:40,394
L'esprit est parti.
Je suis désolé.
283
00:17:40,520 --> 00:17:42,647
Parfois, le signal est brouillé
284
00:17:42,772 --> 00:17:44,607
par les lumières, les caméras...
285
00:17:44,732 --> 00:17:46,275
Je ne suis qu'un messager.
286
00:17:46,400 --> 00:17:47,819
Je vais me concentrer.
287
00:17:47,944 --> 00:17:51,113
- Rasseyez-vous, Barry. Merci.
- Merci.
288
00:17:51,239 --> 00:17:54,283
Vous, vous avez fait
du shopping avec Gus
289
00:17:54,408 --> 00:17:57,328
dans le même entrepôt
de costumes en promo.
290
00:17:57,829 --> 00:17:59,664
Vous avez fait
une bonne affaire.
291
00:18:00,206 --> 00:18:03,125
Ne riez pas trop, vous pourriez
vous fêêêler une côte.
292
00:18:06,337 --> 00:18:08,172
Je reçois quelque chose.
293
00:18:10,216 --> 00:18:13,261
J'entends un... Oui...
294
00:18:13,386 --> 00:18:15,096
C'est intrigant.
295
00:18:21,769 --> 00:18:24,230
- Bonsoir, mesdames.
- Bonsoir.
296
00:18:26,899 --> 00:18:29,026
Qui est Edward ?
297
00:18:30,528 --> 00:18:31,904
Eddie ?
298
00:18:32,029 --> 00:18:34,365
C'était votre fils
ou votre frère, n'est-ce pas ?
299
00:18:35,157 --> 00:18:36,784
Edmond était mon petit frère.
300
00:18:36,909 --> 00:18:38,035
Vous êtes la maman.
301
00:18:38,160 --> 00:18:40,204
Oui, c'est ça.
302
00:18:41,080 --> 00:18:43,583
C'est de la déduction, Jack.
Pas de la voyance.
303
00:18:43,708 --> 00:18:46,544
Je n'en suis pas moins
impressionné.
304
00:18:47,712 --> 00:18:51,340
Il est arrivé malheur à Edmond.
305
00:18:51,465 --> 00:18:53,092
C'est difficile d'en parler ?
306
00:18:53,676 --> 00:18:54,802
Oui.
307
00:18:55,094 --> 00:18:57,680
De nombreuses questions
subsistent.
308
00:18:57,805 --> 00:18:58,806
Eh bien, il...
309
00:18:58,931 --> 00:19:01,183
Se peut-il qu'Edmond
310
00:19:01,309 --> 00:19:02,977
se soit donné la mort
311
00:19:03,853 --> 00:19:06,063
assez récemment ?
312
00:19:06,188 --> 00:19:07,231
Il y a cinq ans.
313
00:19:07,356 --> 00:19:10,234
Mais c'est
comme si c'était hier,
314
00:19:10,359 --> 00:19:12,320
tant ce fut tragique.
315
00:19:12,445 --> 00:19:14,906
Cela reste
incompréhensible à ce jour.
316
00:19:15,031 --> 00:19:17,283
Il n'y a que tristesse
et incompréhension.
317
00:19:17,408 --> 00:19:19,493
Il n'a même pas laissé un mot.
318
00:19:19,619 --> 00:19:22,914
C'était un garçon
tellement joyeux.
319
00:19:23,039 --> 00:19:24,832
Nous étions loin de nous douter
320
00:19:24,957 --> 00:19:26,709
du mal qu'il traversait.
321
00:19:28,794 --> 00:19:31,797
Eddie veut que vous sachiez
qu'il est en paix.
322
00:19:31,923 --> 00:19:35,009
Il regrette
de vous avoir fait souffrir
323
00:19:35,134 --> 00:19:38,596
et vous transmet tout l'amour
qu'il porte dans son coeur.
324
00:19:42,141 --> 00:19:44,101
J'entends maintenant
le mot "papa".
325
00:19:45,770 --> 00:19:47,647
Qu'est-ce que papa
vient faire...
326
00:19:47,772 --> 00:19:49,148
Attends.
327
00:19:52,777 --> 00:19:57,156
Petit, Edmond avait un nounours
baptisé "papa".
328
00:19:57,907 --> 00:19:58,950
C'est vrai.
329
00:19:59,075 --> 00:20:00,868
Je m'en souviens.
330
00:20:01,619 --> 00:20:03,788
J'ai gardé toutes ses affaires.
331
00:20:04,914 --> 00:20:07,291
Pouvez-vous lui dire
332
00:20:07,416 --> 00:20:08,751
que papa va bien ?
333
00:20:13,839 --> 00:20:16,342
Je n'ai pas besoin
de le lui dire.
334
00:20:16,467 --> 00:20:18,135
Il le sait déjà.
335
00:20:19,887 --> 00:20:21,347
Merci.
336
00:20:21,639 --> 00:20:23,683
Il y a tant de beauté en vous.
337
00:20:23,808 --> 00:20:25,142
Dieu vous bénisse.
338
00:20:25,267 --> 00:20:26,644
Et vous tous également.
339
00:20:29,814 --> 00:20:31,691
Quel don !
340
00:20:32,900 --> 00:20:34,944
Merci. C'était Christou !
341
00:20:38,072 --> 00:20:42,410
{\an8}Les dates de sa tournée
vont apparaître sur votre écran.
342
00:20:42,535 --> 00:20:44,578
{\an8}Nous allons faire
une courte pause.
343
00:20:44,704 --> 00:20:47,790
{\an8}À notre retour,
l'un de nos vieux amis...
344
00:20:50,501 --> 00:20:52,086
Christou ?
345
00:20:53,629 --> 00:20:55,715
Je reçois un signal
très intense.
346
00:20:57,591 --> 00:20:59,135
Un autre message d'Edmond ?
347
00:20:59,260 --> 00:21:00,970
Non, c'est...
348
00:21:04,849 --> 00:21:08,019
Je reçois le prénom "Minnie".
349
00:21:08,853 --> 00:21:11,772
Quelqu'un connaît une Minnie ?
Par pitié, répondez.
350
00:21:11,897 --> 00:21:15,568
Ce prénom vous évoque-t-il
quelque chose ?
351
00:21:15,693 --> 00:21:17,903
C'est peut-être
un prénom ressemblant,
352
00:21:18,029 --> 00:21:19,280
comme Millie ou Mandy ?
353
00:21:19,405 --> 00:21:22,366
- J'avais une grand-tante Molly.
- C'est Minnie.
354
00:21:22,825 --> 00:21:25,077
Par pitié, répondez à son appel.
355
00:21:26,328 --> 00:21:28,080
Tant de tristesse.
356
00:21:28,205 --> 00:21:30,291
Je vois...
357
00:21:30,416 --> 00:21:31,876
une alliance.
358
00:21:32,835 --> 00:21:35,838
Un homme célibataire
avec une alliance.
359
00:21:35,963 --> 00:21:38,215
L'esprit a besoin
de vous parler.
360
00:21:38,340 --> 00:21:39,800
Qui êtes-vous ?
361
00:21:42,219 --> 00:21:43,220
Tout va bien,
362
00:21:43,387 --> 00:21:45,514
ce sont nos projecteurs
qui ont grillé.
363
00:21:51,479 --> 00:21:52,730
Partie.
364
00:21:53,606 --> 00:21:55,191
Elle est partie.
365
00:21:56,609 --> 00:21:58,194
Elle est partie.
366
00:22:01,197 --> 00:22:02,531
Leo ?
367
00:22:05,493 --> 00:22:07,703
Tout de suite, une petite pause.
368
00:22:07,828 --> 00:22:10,039
Rendez-vous
après les publicités.
369
00:22:18,881 --> 00:22:21,634
{\an8}NOUS REVIENDRONS DANS UN INSTANT
370
00:22:21,759 --> 00:22:24,011
On est hors antenne.
Changement de costumes.
371
00:22:24,136 --> 00:22:26,889
Vous avez été fantastique,
M. Christou.
372
00:22:27,014 --> 00:22:28,390
Vous êtes vraiment doué.
373
00:22:28,516 --> 00:22:30,142
- Jack ?
- Pas maintenant.
374
00:22:30,267 --> 00:22:32,812
Il paraît que toi et Leo
avez préparé un truc,
375
00:22:32,937 --> 00:22:34,271
pour la fille ?
376
00:22:34,396 --> 00:22:36,273
On s'en tient
à ce qui est prévu.
377
00:22:37,191 --> 00:22:40,027
J'ai tout de même vu
des sangles et des couteaux.
378
00:22:40,152 --> 00:22:42,154
Franchement,
on a un peu les jetons.
379
00:22:42,279 --> 00:22:45,074
- File donc te changer, Gus.
- Oui, chef.
380
00:22:45,199 --> 00:22:46,951
C'était fantastique.
381
00:22:47,076 --> 00:22:50,246
- Un bourbon, M. Christou ?
- Je veux bien un peu d'eau.
382
00:22:50,371 --> 00:22:53,707
Ici ? On a ça ?
Un verre d'eau pour M. Christou.
383
00:22:53,833 --> 00:22:56,043
- Vous restez encore un peu ?
- Je...
384
00:22:56,168 --> 00:22:57,920
C'est bien.
385
00:22:58,045 --> 00:23:00,631
J'ai vraiment hâte
d'aller voir votre spectacle.
386
00:23:00,756 --> 00:23:03,843
Vous avez du sang sous le nez.
Jack, tu as une minute ?
387
00:23:04,635 --> 00:23:05,636
Merci.
388
00:23:05,803 --> 00:23:07,972
Nom de Dieu.
389
00:23:08,097 --> 00:23:09,974
Ce clown a vraiment mis
le paquet.
390
00:23:10,099 --> 00:23:12,393
Le coup des projecteurs,
c'était ton idée ?
391
00:23:12,518 --> 00:23:14,478
Ça t'a plu ?
Alors, on dira que oui.
392
00:23:14,603 --> 00:23:16,522
Et notre ami Barry,
pas mal, hein ?
393
00:23:19,316 --> 00:23:20,734
Ça va comme tu veux ?
394
00:23:21,110 --> 00:23:22,570
Oui, mais quand même...
395
00:23:22,695 --> 00:23:25,030
Bizarre ou pas,
c'était de l'or en barre.
396
00:23:25,156 --> 00:23:27,158
Il ne faut pas
que ça te chiffonne.
397
00:23:27,283 --> 00:23:30,035
Bon, l'émission comptera
moins de pauses.
398
00:23:30,161 --> 00:23:31,579
On ne déprogramme pas Cleo.
399
00:23:31,704 --> 00:23:33,205
On lui trouvera un créneau.
400
00:23:33,330 --> 00:23:35,583
Au fait, ne te retourne pas.
401
00:23:35,708 --> 00:23:38,919
Le vice-président du marketing
de Cavendish et sa femme
402
00:23:39,044 --> 00:23:40,171
sont au premier rang
403
00:23:40,296 --> 00:23:41,964
avec le chef
de la programmation.
404
00:23:42,089 --> 00:23:44,383
Pourquoi tu les fixes comme ça ?
405
00:23:44,508 --> 00:23:46,760
Ils vont vouloir te rencontrer.
406
00:23:46,886 --> 00:23:48,554
C'est pas le moment, là.
407
00:23:48,679 --> 00:23:50,222
J'essaie de présenter
408
00:23:50,347 --> 00:23:52,892
un talk-show diffusé
sur une chaîne nationale.
409
00:23:53,017 --> 00:23:55,853
Et moi, je t'aide
à ce qu'il reste à l'écran.
410
00:23:57,813 --> 00:23:59,106
Très bien.
411
00:23:59,273 --> 00:24:00,733
À la prochaine pause.
412
00:24:01,275 --> 00:24:02,610
June est bien arrivée ?
413
00:24:02,735 --> 00:24:04,153
Oui, tout va bien.
414
00:24:04,278 --> 00:24:05,654
Super. Et la fille ?
415
00:24:05,779 --> 00:24:09,325
Tu veux bien te détendre, Jack ?
Tout va très bien.
416
00:24:09,450 --> 00:24:12,369
- Et ces lumières, Phil ?
- On s'en occupe.
417
00:24:12,578 --> 00:24:14,121
Trente secondes !
418
00:24:15,956 --> 00:24:18,042
- Elles datent de 1956.
- Super show.
419
00:24:18,167 --> 00:24:19,835
- Ça va, Sammy.
- Oui, et toi ?
420
00:24:19,960 --> 00:24:21,962
Ça va. Mes cheveux sont bien ?
421
00:24:22,087 --> 00:24:23,589
Ils sont parfaits.
422
00:24:23,714 --> 00:24:27,176
- Pas de loups dans la grotte ?
- Rien à signaler.
423
00:24:31,180 --> 00:24:32,890
Quelle carte, Jack ?
424
00:24:34,016 --> 00:24:36,602
- Est-ce nécessaire ?
- Vous brillez un peu.
425
00:24:36,727 --> 00:24:38,562
S'il vous plaît, arrêtez.
426
00:24:40,856 --> 00:24:43,067
Très bien. Comme vous voudrez.
427
00:24:45,986 --> 00:24:47,029
N'ayez crainte,
428
00:24:47,154 --> 00:24:49,323
votre humble serviteur
est de retour.
429
00:24:49,990 --> 00:24:52,534
Tenez-vous prêts.
Fermez la porte.
430
00:24:52,660 --> 00:24:53,911
C'est au tour de Haig.
431
00:24:54,036 --> 00:24:56,497
Ne lui prêtez pas attention,
c'est un charlot.
432
00:24:56,622 --> 00:24:58,582
On reprend l'antenne
dans cinq...
433
00:24:58,707 --> 00:25:00,042
quatre...
434
00:25:12,263 --> 00:25:15,099
Votre show spécial Halloween
est de retour.
435
00:25:15,224 --> 00:25:17,351
Si vous venez
d'allumer votre poste,
436
00:25:17,476 --> 00:25:20,396
M. Christou nous a épatés
avant la pause
437
00:25:20,521 --> 00:25:23,065
par ses dons de médium.
438
00:25:23,190 --> 00:25:24,858
C'était bluffant. Pas vrai ?
439
00:25:25,442 --> 00:25:26,694
Absolument incroyable.
440
00:25:26,819 --> 00:25:29,530
Notre 2e invité est aussi réputé
dans son domaine.
441
00:25:29,655 --> 00:25:32,616
Autrefois connu sous le nom
de Carmichael le Conjureur,
442
00:25:32,741 --> 00:25:34,702
il a "raccroché"
sa baguette magique
443
00:25:34,827 --> 00:25:38,622
pour devenir une figure majeure
de la zététique.
444
00:25:38,747 --> 00:25:41,959
Mesdames et messieurs,
applaudissez, si vous osez,
445
00:25:42,084 --> 00:25:44,378
M. Carmichael Haig.
446
00:25:53,554 --> 00:25:55,597
Ravi de vous revoir, Carmichael.
447
00:25:55,723 --> 00:25:57,641
Tout le plaisir est pour moi,
Jack.
448
00:25:57,766 --> 00:26:00,436
- Vous m'autorisez à fumer ?
- Je vous en prie.
449
00:26:00,561 --> 00:26:02,146
Oh là là, impressionnant.
450
00:26:11,572 --> 00:26:12,823
Quel doigté.
451
00:26:13,615 --> 00:26:15,951
- On l'applaudit.
- Nom d'un cigare !
452
00:26:17,369 --> 00:26:19,997
Allons bon,
voilà qu'il recommence.
453
00:26:20,956 --> 00:26:23,167
Je n'y ai vu que du feu.
454
00:26:24,460 --> 00:26:25,919
Nous vous connaissons
455
00:26:26,045 --> 00:26:28,422
pour vos spectacles
à Las Vegas et à la télévision.
456
00:26:28,547 --> 00:26:32,760
Votre séance d'hypnose de groupe
a été une révélation.
457
00:26:32,885 --> 00:26:35,679
Elle m'a complètement
époustouflé.
458
00:26:35,804 --> 00:26:38,390
Beaucoup vous considéraient
comme le meilleur,
459
00:26:38,515 --> 00:26:40,059
sans vouloir vous flatter.
460
00:26:40,184 --> 00:26:43,437
C'est exact.
Je vous en prie, continuez.
461
00:26:43,562 --> 00:26:46,148
Mais récemment,
vous semblez vous être tourné
462
00:26:46,273 --> 00:26:49,234
vers des activités, dirons-nous,
plus philanthropiques.
463
00:26:49,360 --> 00:26:50,486
L'IFSIP.
464
00:26:50,611 --> 00:26:52,071
L'IFSIP, c'est cela.
465
00:26:52,196 --> 00:26:54,531
Pour ceux
qui ne connaissent pas,
466
00:26:54,656 --> 00:26:57,159
"IFSIP" est un acronyme
qui fait référence
467
00:26:57,284 --> 00:26:59,286
à la "Fédération internationale
468
00:26:59,411 --> 00:27:03,290
d'investigation scientifique
sur les phénomènes paranormaux".
469
00:27:03,415 --> 00:27:06,293
Voilà un nom bien long.
Illustré ici, en photo.
470
00:27:07,419 --> 00:27:09,088
Photogéniques, n'est-ce pas ?
471
00:27:09,213 --> 00:27:12,216
Oui, notre mission est de tester
diverses allégations
472
00:27:12,341 --> 00:27:14,468
afin de faire le tri
entre les canulars
473
00:27:14,593 --> 00:27:16,970
et les véritables
expériences surnaturelles.
474
00:27:17,096 --> 00:27:19,681
Là, je pars chasser les fantômes
à Amityville.
475
00:27:19,807 --> 00:27:23,602
Mes amis Ed et Lorraine Warren
avaient décliné mon invitation.
476
00:27:23,727 --> 00:27:25,062
Un rien leur fait peur.
477
00:27:25,187 --> 00:27:28,399
Dites-nous franchement,
Carmichael, quel mal y a-t-il
478
00:27:28,524 --> 00:27:31,193
à vouloir croire
à quelque chose de mystérieux,
479
00:27:31,318 --> 00:27:33,112
quelque chose qui nous dépasse ?
480
00:27:33,237 --> 00:27:36,782
J'admets moi aussi que le monde
serait bien plus intéressant
481
00:27:36,907 --> 00:27:39,535
si nous étions capables
482
00:27:39,660 --> 00:27:41,662
de tordre une cuillère
par magie,
483
00:27:41,787 --> 00:27:44,248
trouver une source
à l'aide d'un bâton
484
00:27:46,500 --> 00:27:47,960
ou parler aux morts.
485
00:27:48,710 --> 00:27:52,131
Mais à moins d'en avoir
des preuves irréfutables,
486
00:27:52,840 --> 00:27:55,426
je continuerai de dénoncer
ce que je considère
487
00:27:55,551 --> 00:27:56,885
comme des escroqueries.
488
00:27:57,010 --> 00:27:59,638
- Vous avez toujours ce chèque ?
- Bien sûr.
489
00:28:00,389 --> 00:28:03,559
Nous offrons
une généreuse récompense
490
00:28:03,684 --> 00:28:05,936
à quiconque verra ses dires
confirmés.
491
00:28:06,061 --> 00:28:08,188
On peut filmer de plus près ?
Caméra 1.
492
00:28:08,313 --> 00:28:10,649
100 000 dollars.
493
00:28:10,774 --> 00:28:13,360
- Vous avez eu des réponses ?
- Des dizaines.
494
00:28:13,485 --> 00:28:16,280
- Vous avez signé des chèques ?
- Pas un seul.
495
00:28:17,489 --> 00:28:20,117
Qui sait, cela se produira
peut-être ce soir ?
496
00:28:21,326 --> 00:28:23,579
Je n'ai pas besoin
de son argent.
497
00:28:23,704 --> 00:28:24,913
J'imagine.
498
00:28:25,539 --> 00:28:28,000
Il y a assez de gens,
gentils mais naïfs,
499
00:28:28,125 --> 00:28:30,627
pour vous donner
leur argent durement gagné.
500
00:28:32,129 --> 00:28:33,464
Ça va ?
501
00:28:34,882 --> 00:28:35,883
Un peu d'eau ?
502
00:28:36,175 --> 00:28:37,259
Ça va aller ?
503
00:28:43,265 --> 00:28:44,558
Ça va, merci.
504
00:28:46,768 --> 00:28:48,687
Carmichael,
comment expliquez-vous
505
00:28:48,812 --> 00:28:51,773
ce que M. Christou
nous a montré tout à l'heure ?
506
00:28:52,316 --> 00:28:55,486
C'était le jeu
d'un grand acteur, en effet,
507
00:28:55,611 --> 00:28:58,906
usant de subterfuges
datant des temps bibliques.
508
00:28:59,031 --> 00:29:00,324
Il me semble
509
00:29:00,449 --> 00:29:02,868
que Christou a fait chou blanc
à cinq reprises,
510
00:29:02,993 --> 00:29:05,496
avant d'identifier
l'improbable "Peterson".
511
00:29:05,621 --> 00:29:07,873
"Peterman" !
512
00:29:07,998 --> 00:29:10,167
Maintenant,
il a trouvé le bon nom.
513
00:29:10,292 --> 00:29:11,293
D'accord.
514
00:29:11,418 --> 00:29:13,879
Je n'ai pourtant rien vu
de ce genre
515
00:29:14,004 --> 00:29:16,590
quand M. Christou a fait
communiquer ces dames
516
00:29:16,715 --> 00:29:17,925
avec leur défunt.
517
00:29:18,050 --> 00:29:19,968
Nous l'avons tous vu.
518
00:29:20,093 --> 00:29:23,013
Eh bien, même une montre cassée
tombe juste
519
00:29:23,138 --> 00:29:24,139
deux fois par jour.
520
00:29:24,306 --> 00:29:25,641
Calomnies !
521
00:29:26,058 --> 00:29:27,809
Si vous êtes devin,
522
00:29:27,935 --> 00:29:30,187
moi, je suis Burt Reynolds.
523
00:29:30,312 --> 00:29:32,731
Vous êtes, tout comme moi,
un menteur,
524
00:29:33,106 --> 00:29:35,108
un tricheur, un charlatan
525
00:29:35,234 --> 00:29:36,527
et un imposteur.
526
00:29:36,652 --> 00:29:39,154
À la différence que moi,
je ne m'en cache pas.
527
00:29:40,113 --> 00:29:41,114
Allons allons...
528
00:29:43,617 --> 00:29:46,703
Vous êtes théâtral.
Ça, c'est certain.
529
00:29:46,828 --> 00:29:49,581
Attendez, Christou.
J'ai encore une question.
530
00:29:49,706 --> 00:29:52,417
Nous n'avons pas évoqué
la dernière manifestation.
531
00:29:52,543 --> 00:29:55,379
Encore une fausse piste.
Minnie, Molly, Mandy...
532
00:29:55,504 --> 00:29:58,757
- Qui sais-je encore ?
- Arrêtez un peu, Carmichael.
533
00:29:59,841 --> 00:30:03,220
Aussi étrange
que cela puisse paraître,
534
00:30:03,345 --> 00:30:05,889
je pense que l'esprit
qui s'est manifesté
535
00:30:06,723 --> 00:30:08,350
s'adressait peut-être à moi.
536
00:30:10,602 --> 00:30:11,645
Ah oui ?
537
00:30:13,146 --> 00:30:14,273
Qui est Minnie ?
538
00:30:17,192 --> 00:30:21,488
"Minnie" était le petit nom
que je donnais dans l'intimité
539
00:30:22,531 --> 00:30:24,908
à Madeleine, ma femme.
540
00:30:26,827 --> 00:30:28,078
Votre femme ?
541
00:30:29,121 --> 00:30:31,331
Elle a franchi la frontière,
c'est ça ?
542
00:30:32,332 --> 00:30:35,335
"Un célibataire
qui porte une alliance" ?
543
00:30:37,129 --> 00:30:38,547
Je pense que c'est moi.
544
00:30:38,672 --> 00:30:40,340
Je vous en prie, Jack...
545
00:30:41,049 --> 00:30:43,635
La moitié des gens ici
en portent une,
546
00:30:43,760 --> 00:30:46,388
et le décès de Madeleine
n'est pas un secret.
547
00:30:46,513 --> 00:30:48,432
Vous voyez, statistiquement,
548
00:30:48,557 --> 00:30:51,435
il y a toujours un idiot
pour se laisser berner.
549
00:30:51,560 --> 00:30:54,438
- Ne soyez pas cet idiot.
- Que faites-vous ?
550
00:30:54,563 --> 00:30:56,732
Voyons si cet illuminé
réussira à invoquer
551
00:30:56,857 --> 00:30:59,151
l'esprit de votre femme
ici, en direct.
552
00:30:59,276 --> 00:31:02,404
Un demi-million de dollars,
voilà qui devrait le motiver.
553
00:31:09,244 --> 00:31:11,538
Nom de Dieu !
554
00:31:12,456 --> 00:31:14,541
Les publicités, vite !
555
00:31:16,043 --> 00:31:19,129
NOUS REVIENDRONS DANS UN INSTANT
556
00:31:19,713 --> 00:31:20,881
On est hors antenne .
557
00:31:21,757 --> 00:31:24,843
Ça va aller.
Vous êtes peut-être surmené.
558
00:31:24,968 --> 00:31:27,804
Non, ce n'est pas normal.
559
00:31:27,929 --> 00:31:28,972
Un médecin, vite !
560
00:31:29,097 --> 00:31:30,557
Amenez-le dans sa loge
561
00:31:30,682 --> 00:31:32,726
et nettoyez-moi tout ça.
562
00:31:33,393 --> 00:31:35,520
L'Autorité de santé conseille
vivement
563
00:31:35,646 --> 00:31:39,066
de prendre du Pepto Bismol
avant de parler avec les morts.
564
00:31:39,191 --> 00:31:41,485
Il y a des gens venus de loin,
aujourd'hui ?
565
00:31:41,610 --> 00:31:44,029
Cette veste est un cadeau
de Charles Laughton.
566
00:31:44,154 --> 00:31:45,238
Hé, vous.
567
00:31:46,239 --> 00:31:48,367
Allez me chercher
mon blazer bordeaux.
568
00:31:48,492 --> 00:31:50,952
Il a dû avoir
une sorte d'attaque.
569
00:31:51,787 --> 00:31:54,748
Vous jouez les innocents
à la perfection, Jack.
570
00:31:54,873 --> 00:31:57,417
Le coup du surnom secret
de Madeleine,
571
00:31:57,542 --> 00:31:58,543
chapeau !
572
00:31:58,669 --> 00:31:59,670
Comment ça ?
573
00:31:59,795 --> 00:32:01,672
Il n'y a que trois explications.
574
00:32:01,797 --> 00:32:04,633
Un : il a un don,
ce que nous savons impossible.
575
00:32:05,175 --> 00:32:06,885
Deux : il a deviné par hasard.
576
00:32:07,010 --> 00:32:08,762
Possible, mais très improbable.
577
00:32:08,887 --> 00:32:11,014
- Trois...
- Je le lui aurais dit ?
578
00:32:11,139 --> 00:32:12,516
Ça se comprendrait.
579
00:32:12,641 --> 00:32:14,935
Il faut bien appâter
les téléspectateurs.
580
00:32:15,060 --> 00:32:16,061
Oui, c'est vrai.
581
00:32:16,228 --> 00:32:17,604
Je lis la presse.
582
00:32:18,522 --> 00:32:21,983
Vos amis haut placés du "Grove"
auraient pu vous aider un peu.
583
00:32:22,109 --> 00:32:24,236
Vous surestimez leur influence.
584
00:32:24,361 --> 00:32:26,154
Vous devriez
m'y emmener, un jour,
585
00:32:26,279 --> 00:32:27,906
que je vérifie ces rumeurs
586
00:32:28,031 --> 00:32:30,575
sur les pactes, les orgies,
les cérémonies...
587
00:32:31,118 --> 00:32:33,912
- Surtout les orgies.
- Jack, faut qu'on parle.
588
00:32:34,413 --> 00:32:36,748
Organisez-moi une rencontre
avec le grand chef.
589
00:32:37,666 --> 00:32:39,626
J'y serais parfaitement
à ma place.
590
00:32:39,751 --> 00:32:40,877
Merci, Sticks.
591
00:32:41,002 --> 00:32:42,713
Ne me laisse pas avec ce con.
592
00:32:42,838 --> 00:32:45,090
Je suis pas ta mère.
L'ambulance arrive.
593
00:32:45,215 --> 00:32:48,093
Pour Cavendish,
ce sera plus tard. Pas le choix.
594
00:32:48,218 --> 00:32:49,594
Bedford a appelé ?
595
00:32:49,720 --> 00:32:53,014
Non, mais le standard clignote
comme un sapin de Noël.
596
00:32:53,140 --> 00:32:56,309
- Les gens sont choqués ?
- Fâchés, désorientés.
597
00:32:56,435 --> 00:32:57,853
Ce qui est plutôt bien.
598
00:32:57,978 --> 00:32:59,479
- M. Fiske ?
- Non.
599
00:32:59,604 --> 00:33:02,524
Ça, c'est pour tout à l'heure.
Vérifiez le déroulé.
600
00:33:08,238 --> 00:33:12,117
Je ne reçois rien, ici, Steve.
Et toi, Lou ?
601
00:33:12,242 --> 00:33:15,245
Retour à l'antenne
dans cinq... quatre...
602
00:33:15,370 --> 00:33:16,747
Mauvaise chaise.
603
00:33:18,165 --> 00:33:21,126
JOYEUX "HULULOWEEN"
604
00:33:29,551 --> 00:33:31,136
Merci.
605
00:33:31,261 --> 00:33:34,389
Merci à vous qui avez demandé
des nouvelles de M. Christou.
606
00:33:34,514 --> 00:33:36,099
Pas d'inquiétude, les amis.
607
00:33:36,224 --> 00:33:39,102
Un médecin est à son chevet
en ce moment même.
608
00:33:39,227 --> 00:33:41,938
À quoi bon ? Il va très bien,
je vous le garantis.
609
00:33:42,063 --> 00:33:43,398
Eh bien,
610
00:33:43,523 --> 00:33:45,984
votre blanchisseur
n'est pas de cet avis.
611
00:33:46,651 --> 00:33:49,237
Ce n'est qu'un vieux numéro
de vaudeville.
612
00:33:49,362 --> 00:33:52,491
La technique du "jet",
de la régurgitation contrôlée.
613
00:33:52,616 --> 00:33:53,909
Quoi qu'il en soit,
614
00:33:54,034 --> 00:33:56,745
j'espère que vous allez
conserver ce chèque.
615
00:33:56,870 --> 00:33:59,331
- Où est-il ?
- Dans votre poche de poitrine.
616
00:34:03,835 --> 00:34:05,504
Toujours aussi rusé.
617
00:34:06,087 --> 00:34:07,589
Il t'a bien eu, Jack.
618
00:34:08,131 --> 00:34:11,718
Mon sixième sens me dit
619
00:34:11,843 --> 00:34:15,555
que nous reverrons ce chèque
avant la fin de l'émission.
620
00:34:15,680 --> 00:34:16,890
J'en doute fort.
621
00:34:17,015 --> 00:34:18,850
Attendez nos prochains invités.
622
00:34:18,975 --> 00:34:20,185
Je brûle d'impatience.
623
00:34:20,310 --> 00:34:21,561
À juste titre.
624
00:34:21,686 --> 00:34:23,688
Alors, il y a environ...
625
00:34:28,360 --> 00:34:29,820
Il y a un un mois environ,
626
00:34:29,945 --> 00:34:34,574
un manuscrit s'est retrouvé
sur mon bureau et...
627
00:34:35,283 --> 00:34:38,411
Je n'ai pas arrêté
d'y penser depuis.
628
00:34:39,120 --> 00:34:40,247
Ce livre,
629
00:34:43,750 --> 00:34:46,127
Conversations avec le diable
630
00:34:46,253 --> 00:34:48,463
du Dr June Ross-Mitchell,
631
00:34:48,588 --> 00:34:51,466
sort en librairie cette semaine
632
00:34:51,591 --> 00:34:55,428
et devrait faire réfléchir
plus d'un sceptique parmi nous.
633
00:34:56,137 --> 00:34:58,014
Avant d'accueillir le Dr June
634
00:34:58,139 --> 00:35:00,016
ainsi que sa jeune patiente,
635
00:35:00,141 --> 00:35:02,018
j'aimerais vous montrer un clip
636
00:35:02,143 --> 00:35:04,938
du centre d'études
psychologiques du Dr June,
637
00:35:05,063 --> 00:35:07,399
afin de nous mettre
dans le bain.
638
00:35:07,524 --> 00:35:10,735
Attention, toutefois,
si des enfants nous regardent.
639
00:35:11,444 --> 00:35:14,698
Ce que vous allez voir est
profondément dérangeant
640
00:35:14,823 --> 00:35:16,199
et peut choquer.
641
00:35:18,410 --> 00:35:19,870
Lancez la vidéo.
642
00:35:23,832 --> 00:35:27,502
Cette maison d'apparence banale,
dans une rue ordinaire,
643
00:35:27,878 --> 00:35:30,589
{\an8}abrite pourtant le siège
de la tristement célèbre
644
00:35:30,714 --> 00:35:32,549
{\an8}"Première Église d'Abraxas".
645
00:35:32,674 --> 00:35:35,886
{\an8}Je t'invoque et t'implore
646
00:35:36,344 --> 00:35:39,931
de nous accorder
ton infernale bénédiction.
647
00:35:40,056 --> 00:35:41,850
Loué soit Abraxas.
648
00:35:43,768 --> 00:35:45,645
Le fondateur
et leader de l'Église
649
00:35:45,770 --> 00:35:48,106
est l'énigmatique Szandor D'Abo.
650
00:35:48,231 --> 00:35:50,108
Abraxas nous montre
651
00:35:50,233 --> 00:35:52,027
qu'il n'y a ni Bien
652
00:35:52,152 --> 00:35:53,403
ni Mal
653
00:35:53,528 --> 00:35:54,988
ni rédemption.
654
00:35:55,697 --> 00:35:57,699
Uniquement ce que nous désirons
655
00:35:57,824 --> 00:35:59,618
et comment nous l'obtenons.
656
00:35:59,910 --> 00:36:03,622
À vous entendre, M. D'Abo,
ça a l'air très simple.
657
00:36:04,164 --> 00:36:05,916
Ne vous y trompez pas.
658
00:36:06,750 --> 00:36:10,253
Le Maître exige des sacrifices.
659
00:36:10,378 --> 00:36:13,381
Les activités de D'Abo suscitent
l'attention du FBI,
660
00:36:13,506 --> 00:36:17,427
qui le soupçonne d'enlèvements
et d'usage d'armes à feu.
661
00:36:17,552 --> 00:36:20,472
Plus perturbants encore sont
les récits d'enfants
662
00:36:20,597 --> 00:36:22,599
mis au monde
pour être sacrifiés.
663
00:36:22,724 --> 00:36:24,643
...car le sang doit couler.
664
00:36:25,352 --> 00:36:28,939
Viens, ouvre les portes
de l'Enfer.
665
00:36:29,064 --> 00:36:32,943
D'Abo prétend que quiconque
assistera à ces atroces rituels
666
00:36:33,068 --> 00:36:35,862
tombera sous l'emprise
du démon Abraxas
667
00:36:35,987 --> 00:36:38,114
et accomplira ici-bas
ses exigences.
668
00:36:38,239 --> 00:36:40,241
Ainsi soit-il !
669
00:36:41,159 --> 00:36:43,745
La situation vire à la tragédie
en août 1974
670
00:36:43,870 --> 00:36:46,706
quand les agents fédéraux
assiègent la maison.
671
00:36:46,831 --> 00:36:48,416
Il y a eu des coups de feu.
672
00:36:48,541 --> 00:36:50,210
Au bout de trois jours,
673
00:36:50,335 --> 00:36:53,797
D'Abo ordonne à ses disciples
d'asperger la maison
674
00:36:53,922 --> 00:36:55,757
ainsi qu'eux-mêmes
675
00:36:55,882 --> 00:36:57,217
d'essence.
676
00:36:58,969 --> 00:37:02,389
Par chance, dans les décombres
encore fumants
677
00:37:02,514 --> 00:37:05,308
se trouve une fillette
de dix ans, terrifiée,
678
00:37:05,433 --> 00:37:07,727
connue sous le seul prénom
de " Lilly".
679
00:37:07,852 --> 00:37:11,439
De son expérience ne lui restent
que des souvenirs épars.
680
00:37:12,399 --> 00:37:16,444
D'Abo l'a-t-il laissée vivre
pour quelque vil stratagème ?
681
00:37:16,569 --> 00:37:19,072
Ou a-t-elle simplement eu
de la chance ?
682
00:37:19,197 --> 00:37:21,866
Incapable d'expliquer
son étrange comportement,
683
00:37:21,992 --> 00:37:24,995
le FBI contacte mon centre
d'études psychologiques.
684
00:37:25,578 --> 00:37:28,289
Lilly et moi ressentons
une connexion immédiate.
685
00:37:28,415 --> 00:37:30,667
S'ensuivent d'immenses progrès,
686
00:37:30,792 --> 00:37:32,961
mais il reste encore
beaucoup à faire.
687
00:37:33,086 --> 00:37:36,631
{\an8}Nous sommes
le 10 juillet 1976, à 14h30.
688
00:37:37,298 --> 00:37:40,385
Ceci est notre première
conversation enregistrée.
689
00:37:42,012 --> 00:37:45,765
Nous semblons avoir établi
le contact.
690
00:37:45,890 --> 00:37:47,851
À qui suis-je
en train de parler ?
691
00:37:50,395 --> 00:37:52,063
S'agit-il du démon... ?
692
00:37:54,607 --> 00:37:55,817
Tenez-la bien.
693
00:37:55,942 --> 00:37:57,861
Nous avons besoin d'aide.
694
00:38:06,244 --> 00:38:07,704
Mesdames et messieurs,
695
00:38:07,829 --> 00:38:10,540
veuillez accueillir
le Dr June Ross-Mitchell
696
00:38:10,665 --> 00:38:12,459
et Lilly.
697
00:38:21,801 --> 00:38:23,344
Viens, approche.
698
00:38:24,387 --> 00:38:25,764
Bonsoir.
699
00:38:26,431 --> 00:38:27,766
Voici Lilly.
700
00:38:33,313 --> 00:38:34,689
Comment ça va ?
701
00:38:39,611 --> 00:38:41,404
Content de te rencontrer.
702
00:38:46,618 --> 00:38:49,579
- Heureux de vous revoir, June.
- Pareillement, Jack.
703
00:38:49,704 --> 00:38:50,997
Lilly,
704
00:38:51,122 --> 00:38:53,249
je suis ravi
de te compter parmi nous.
705
00:38:53,374 --> 00:38:54,626
Merci, M. Delroy.
706
00:38:54,751 --> 00:38:58,338
Ravie aussi
de vous compter parmi nous.
707
00:38:58,463 --> 00:39:01,007
Si tu préfères,
tu peux me parler directement
708
00:39:01,132 --> 00:39:02,717
sans fixer la caméra.
709
00:39:02,884 --> 00:39:05,261
- Je suis désolée.
- Ce n'est rien.
710
00:39:05,386 --> 00:39:08,681
Si tu veux bien, commençons
par les questions difficiles.
711
00:39:08,807 --> 00:39:09,974
J'aimerais savoir
712
00:39:10,100 --> 00:39:12,143
si tu as déjà regardé
mon émission.
713
00:39:12,936 --> 00:39:15,271
Non, je suis au lit,
à cette heure,
714
00:39:15,396 --> 00:39:17,398
mais je vous connais, M. Delroy.
715
00:39:17,524 --> 00:39:19,400
Je t'en prie, appelle-moi Jack.
716
00:39:20,318 --> 00:39:22,612
June dit
qu'elle vous trouve très beau.
717
00:39:25,448 --> 00:39:27,534
Votre femme
est morte d'un cancer.
718
00:39:27,659 --> 00:39:31,579
- Lilly, je ne crois pas...
- Ça m'a vraiment attristée.
719
00:39:31,704 --> 00:39:35,291
Je sais ce que c'est,
de perdre des êtres chers.
720
00:39:35,416 --> 00:39:40,213
On se sent seul, au début,
mais vous vous en sortirez.
721
00:39:40,338 --> 00:39:43,550
Voilà de sages paroles,
venant d'une si jeune fille.
722
00:39:44,008 --> 00:39:46,427
Lilly a vécu plus de choses
en 13 ans
723
00:39:46,553 --> 00:39:48,596
que la plupart des gens
en une vie.
724
00:39:49,139 --> 00:39:51,683
Et ne vous inquiétez pas
pour votre émission.
725
00:39:52,559 --> 00:39:55,145
Je pense que vous serez bientôt
très célèbre.
726
00:39:55,520 --> 00:39:58,106
Merci pour ces propos
rassurants.
727
00:39:58,231 --> 00:40:00,233
Je commençais à en douter, Gus.
728
00:40:00,358 --> 00:40:01,693
Moi aussi.
729
00:40:02,152 --> 00:40:03,736
Je vous en prie.
730
00:40:03,862 --> 00:40:06,322
Bien, nous allons faire
une interruption,
731
00:40:06,447 --> 00:40:08,032
mais quand nous reviendrons,...
732
00:40:08,158 --> 00:40:10,869
Oui, tels des revenants...
733
00:40:10,994 --> 00:40:13,204
nous ferons
plus ample connaissance
734
00:40:13,329 --> 00:40:15,665
avec ces deux femmes
extraordinaires.
735
00:40:25,425 --> 00:40:30,847
RESTEZ AVEC NOUS
736
00:40:30,972 --> 00:40:32,765
On est hors antenne.
737
00:40:33,224 --> 00:40:36,352
C'était merveilleux.
Tu es adorable, Lilly.
738
00:40:36,477 --> 00:40:37,687
Merci, Jack.
739
00:40:37,812 --> 00:40:39,814
Je regarde quelle caméra,
maintenant ?
740
00:40:39,939 --> 00:40:42,859
Aucune.
Nous ne sommes plus en direct.
741
00:40:42,984 --> 00:40:45,278
C'est l'heure
de se refaire une beauté.
742
00:40:46,237 --> 00:40:48,239
Je ne suis pas
assez belle comme ça ?
743
00:40:48,364 --> 00:40:49,407
Ça ira.
744
00:40:50,533 --> 00:40:52,744
- Si, bien sûr.
- Bonjour, je m'appelle Lilly.
745
00:40:52,869 --> 00:40:54,454
Jack, il faut qu'on parle.
746
00:40:55,163 --> 00:40:56,206
Merci.
747
00:41:03,213 --> 00:41:05,006
Ce que c'est amusant.
748
00:41:05,131 --> 00:41:07,258
Bienvenue
dans la fabrique des rêves.
749
00:41:07,383 --> 00:41:09,302
Ce n'est pas une bonne idée.
750
00:41:09,427 --> 00:41:10,845
Elle devient imprévisible.
751
00:41:10,970 --> 00:41:14,557
C'est justement pour ça
qu'on tourne en direct.
752
00:41:14,682 --> 00:41:17,518
- Ton livre se vendra bien.
- Ça n'a rien à voir.
753
00:41:17,644 --> 00:41:18,770
Ah non ?
754
00:41:19,229 --> 00:41:21,940
Hier, elle a refait
une de ses crises
755
00:41:22,065 --> 00:41:24,150
et elle s'est mise à...
756
00:41:24,275 --> 00:41:26,110
À dire ton nom.
757
00:41:26,986 --> 00:41:29,572
Elle se réjouissait
de participer à l'émission.
758
00:41:29,697 --> 00:41:32,242
Non, elle semblait
se remémorer quelque chose.
759
00:41:32,367 --> 00:41:34,994
Bref, c'était étrange,
même venant d'elle.
760
00:41:35,119 --> 00:41:37,413
Écoute, tu t'y es préparée.
761
00:41:37,538 --> 00:41:39,415
Tu me l'as bien assuré.
762
00:41:39,540 --> 00:41:43,127
Eh bien, il se peut que j'aie
mal évalué la situation.
763
00:41:44,671 --> 00:41:46,256
C'est ton moment.
764
00:41:46,381 --> 00:41:48,049
Tu as travaillé pour ça.
765
00:41:48,174 --> 00:41:49,592
Tu ne peux plus reculer.
766
00:41:49,717 --> 00:41:51,844
J'avoue que tu as su
me convaincre,
767
00:41:51,970 --> 00:41:53,888
mais je suis
responsable de Lilly,
768
00:41:54,013 --> 00:41:55,265
et c'est trop risqué.
769
00:41:55,390 --> 00:41:56,474
Non, je...
770
00:41:56,599 --> 00:41:58,643
Je devrais retourner la voir.
771
00:42:01,020 --> 00:42:03,064
Elle ne va pas
se dégonfler, hein ?
772
00:42:03,189 --> 00:42:05,400
Non, ça va.
773
00:42:07,443 --> 00:42:09,028
Je gère la situation.
774
00:42:09,153 --> 00:42:10,571
Jack ?
775
00:42:10,697 --> 00:42:11,864
Très bien.
776
00:42:11,990 --> 00:42:14,826
Bon, l'hôpital vient
de téléphoner.
777
00:42:17,453 --> 00:42:19,747
- Christou est mort.
- Quoi ?
778
00:42:19,872 --> 00:42:22,750
Il a fait une sorte d'hémorragie
dans l'ambulance.
779
00:42:25,044 --> 00:42:26,212
Bordel.
780
00:42:26,337 --> 00:42:28,673
Je croyais que ça faisait partie
de son show.
781
00:42:28,798 --> 00:42:30,300
C'est ce qu'a dit Haig.
782
00:42:30,425 --> 00:42:33,428
Apparemment, c'est son corps
tout entier qui a "régurgité".
783
00:42:33,553 --> 00:42:35,305
Les médecins n'ont
rien pu faire.
784
00:42:35,430 --> 00:42:37,765
- Nom de Dieu.
- Je sais.
785
00:42:38,641 --> 00:42:41,686
Écoute, n'en parle à personne.
Surtout pas à Gus.
786
00:42:41,811 --> 00:42:44,939
J'essaierai, mais ici,
les nouvelles vont vite.
787
00:42:45,064 --> 00:42:46,899
Qui a vu
le poignard sacrificiel ?
788
00:42:47,025 --> 00:42:48,651
On reprend dans 60 secondes.
789
00:42:49,110 --> 00:42:51,654
Hé, Phil. Le déroulé
de l'émission a changé ?
790
00:42:51,779 --> 00:42:54,866
On me parle d'une séquence
au segment 5,
791
00:42:54,991 --> 00:42:56,617
mais elle ne figure pas...
792
00:42:56,743 --> 00:43:00,121
Encore une fois, Steve,
je ne le vois pas sur mon écran.
793
00:43:00,246 --> 00:43:01,247
Phil ?
794
00:43:01,456 --> 00:43:03,458
Contente-toi de suivre
les caméras
795
00:43:03,583 --> 00:43:05,585
et je m'occupe du reste,
d'accord ?
796
00:43:06,544 --> 00:43:07,837
Tenez-vous prêts.
797
00:43:07,962 --> 00:43:11,007
Vous dites avoir dû remplir
un questionnaire ?
798
00:43:11,132 --> 00:43:12,592
C'est exact.
799
00:43:12,717 --> 00:43:16,763
Une dame, à la réception,
a aussi posé des questions.
800
00:43:17,764 --> 00:43:20,892
C'est la même dame
qui est venue aider M. Christou
801
00:43:21,017 --> 00:43:22,060
quand il est...
802
00:43:22,185 --> 00:43:23,227
Oui.
803
00:43:23,353 --> 00:43:25,438
C'était assez choquant.
804
00:43:25,563 --> 00:43:27,315
Merci, mesdames.
805
00:43:30,735 --> 00:43:32,070
Merci.
806
00:43:34,655 --> 00:43:37,784
Tout va bien, Jack ?
807
00:43:37,909 --> 00:43:39,744
Oui, ma puce, tout va bien.
808
00:43:39,869 --> 00:43:42,580
- Dix secondes.
- Où est Haig ?
809
00:43:43,164 --> 00:43:45,583
Retour à l'antenne dans cinq...
810
00:43:45,708 --> 00:43:46,709
quatre...
811
00:43:49,670 --> 00:43:51,881
{\an8}LES OISEAUX DE NUIT
SONT DE RETOUR
812
00:44:02,100 --> 00:44:03,559
Nous voici de retour,
813
00:44:03,684 --> 00:44:07,563
dans ce numéro spécial Halloween
des Oiseaux de nuit .
814
00:44:07,688 --> 00:44:09,399
Alors, mesdames,
815
00:44:09,524 --> 00:44:11,609
il y aurait
tant de sujets à aborder,
816
00:44:11,734 --> 00:44:13,486
mais commençons par vous, June.
817
00:44:13,611 --> 00:44:16,322
Vous vous qualifiez
de "parapsychologue".
818
00:44:16,447 --> 00:44:19,200
- Qu'est-ce que...
- C'est en effet mon métier.
819
00:44:19,742 --> 00:44:21,702
J'ai même un doctorat
en la matière.
820
00:44:21,828 --> 00:44:24,580
De l'Université des Balivernes,
n'est-ce pas ?
821
00:44:24,705 --> 00:44:26,666
Du Stanford Research Institute.
822
00:44:26,791 --> 00:44:27,834
C'est pareil.
823
00:44:28,501 --> 00:44:30,086
Faut-il vraiment poursuivre,
824
00:44:30,211 --> 00:44:32,547
si vous m'interrompez
en permanence ?
825
00:44:32,672 --> 00:44:34,549
Restez tranquille, Carmichael.
826
00:44:35,425 --> 00:44:36,843
J'allais donc dire :
827
00:44:36,968 --> 00:44:39,470
nous, parapsychologues,
croyons à l'existence
828
00:44:39,595 --> 00:44:41,389
de phénomènes d'ordre psychique
829
00:44:41,514 --> 00:44:44,142
que la science traditionnelle
ne peut expliquer.
830
00:44:44,267 --> 00:44:47,645
Comme la télépathie,
la télékinésie, les apparitions.
831
00:44:47,770 --> 00:44:49,272
La possession.
832
00:44:49,397 --> 00:44:52,400
Nous parlons d'"envahissement
psychique", mais oui, aussi.
833
00:44:52,525 --> 00:44:55,403
Et vous pensez
que Lilly en est atteinte ?
834
00:44:55,903 --> 00:44:57,155
Depuis trois ans,
835
00:44:57,280 --> 00:44:59,782
je pratique une thérapie
de régression en âge
836
00:44:59,907 --> 00:45:02,452
et m'intéresse aux rites
sataniques ancestraux,
837
00:45:02,577 --> 00:45:06,372
afin de reconstituer les détails
de la vie de Lilly
838
00:45:06,497 --> 00:45:10,668
et de comprendre la nature
du démon qui l'habite.
839
00:45:10,793 --> 00:45:13,588
S'agit-il du démon Abraxas,
840
00:45:13,713 --> 00:45:16,549
dont le charmant M. D'Abo
parle dans votre vidéo ?
841
00:45:16,674 --> 00:45:19,343
Non, je pense qu'il s'agit
d'une déité mineure,
842
00:45:19,469 --> 00:45:21,512
inférieure à Abraxas.
843
00:45:21,637 --> 00:45:23,639
Ces démons se jouent de nous.
844
00:45:23,764 --> 00:45:25,766
Et de notre stupidité.
845
00:45:26,726 --> 00:45:31,564
Je conçois que tout cela soit
un peu difficile à croire.
846
00:45:31,689 --> 00:45:36,444
Chaque grande idée scientifique
a fait l'objet de résistances
847
00:45:36,569 --> 00:45:39,697
et de mépris, de la part
des esprits les plus obtus.
848
00:45:42,366 --> 00:45:44,035
Bien.
849
00:45:44,160 --> 00:45:47,246
Voici ici quelques objets
de votre collection privée.
850
00:45:49,624 --> 00:45:52,668
Il faut bien avoir
un passe-temps, n'est-ce pas ?
851
00:45:53,044 --> 00:45:56,005
Ce poignard a été retrouvé
dans les décombres.
852
00:45:56,130 --> 00:45:59,800
Nous pensons qu'il a servi
à des cérémonies sacrificielles.
853
00:46:01,511 --> 00:46:02,803
Mon Dieu !
854
00:46:03,304 --> 00:46:05,139
Je ne peux pas le contrôler.
855
00:46:05,598 --> 00:46:09,477
Éteignez votre téléviseur avant
qu'Abraxas ne vole votre âme.
856
00:46:12,980 --> 00:46:15,566
Vous êtes vraiment crédules.
C'est bon à savoir.
857
00:46:15,691 --> 00:46:18,027
Nous ne sommes pas ici
pour vous divertir.
858
00:46:18,152 --> 00:46:19,779
Ne dites pas de bêtises.
859
00:46:19,904 --> 00:46:21,697
Si l'on en croit la gnose,
860
00:46:21,822 --> 00:46:24,242
Abraxas est "le" showman
par excellence.
861
00:46:24,367 --> 00:46:25,826
Il a soif de célébrité.
862
00:46:25,952 --> 00:46:29,664
Son nom a d'ailleurs donné
la fameuse formule magique...
863
00:46:29,789 --> 00:46:31,040
Abracadabra.
864
00:46:31,165 --> 00:46:32,333
Bravo.
865
00:46:32,875 --> 00:46:34,544
À ce propos, Lilly,
866
00:46:34,669 --> 00:46:38,631
il me semble que tu as donné
un nom à cet être qui t'habite.
867
00:46:41,008 --> 00:46:42,885
Je l'appelle "Monsieur Frayeur".
868
00:46:43,010 --> 00:46:44,679
Pourquoi donc ?
869
00:46:47,807 --> 00:46:49,308
Parce que j'ai l'impression
870
00:46:49,433 --> 00:46:52,311
qu'il se "fraye" un chemin
pour entrer dans ma tête,
871
00:46:52,436 --> 00:46:53,896
avant d'en ressortir.
872
00:46:54,730 --> 00:46:58,651
Mais avec l'aide de June,
tu es capable de le contrôler.
873
00:47:00,152 --> 00:47:03,739
June dit que tout le monde a
ses propres démons.
874
00:47:03,864 --> 00:47:05,783
On ne les contrôle pas toujours.
875
00:47:09,328 --> 00:47:10,538
Gus...
876
00:47:11,664 --> 00:47:12,707
Mauvais timing.
877
00:47:12,832 --> 00:47:14,500
Je m'en occupe, Jack.
878
00:47:14,625 --> 00:47:16,043
Il suffit de...
879
00:47:20,756 --> 00:47:23,217
Gus, il y a un moyen
de débrancher ce truc ?
880
00:47:23,342 --> 00:47:24,635
Aucune idée.
881
00:47:42,069 --> 00:47:45,406
Simple retour d'amplification
de l'enceinte à votre micro.
882
00:47:46,073 --> 00:47:48,409
La même chose se produit
quand une soprano
883
00:47:48,534 --> 00:47:50,661
chante un Sol sur un Do majeur.
884
00:47:50,786 --> 00:47:52,997
Peut-être, mais tout de même...
885
00:47:53,122 --> 00:47:54,540
Il se trompe.
886
00:47:54,665 --> 00:47:56,667
C'était Monsieur Frayeur.
887
00:47:56,792 --> 00:47:58,336
C'est lui qui a fait ça.
888
00:47:58,794 --> 00:48:00,796
Si tu le dis, petite.
889
00:48:02,423 --> 00:48:05,217
Pourquoi êtes-vous
aussi condescendant, M. Haig ?
890
00:48:06,135 --> 00:48:09,847
Lilly, tu veux dire
que M. Frayeur est ici,
891
00:48:09,972 --> 00:48:11,724
avec nous, en ce moment même ?
892
00:48:17,104 --> 00:48:19,357
Tu crois qu'il accepterait
de se montrer,
893
00:48:19,482 --> 00:48:21,317
si nous l'invitions ?
894
00:48:21,442 --> 00:48:23,027
- J'ai été claire...
- Oui.
895
00:48:23,152 --> 00:48:26,280
Non, je ne peux pas l'autoriser.
896
00:48:26,405 --> 00:48:29,700
Une invocation doit se faire
en milieu contrôlé.
897
00:48:29,825 --> 00:48:31,661
Entre les lumières, les caméras
898
00:48:31,786 --> 00:48:33,329
et le public,
899
00:48:33,454 --> 00:48:35,331
le cadre ne s'y prête
pas du tout.
900
00:48:35,456 --> 00:48:38,209
Il est pourtant assez contrôlé
pour mon argent.
901
00:48:38,334 --> 00:48:40,544
Un demi-million de dollars,
je rappelle.
902
00:48:40,670 --> 00:48:43,214
Allez, June, s'il te plaît.
903
00:48:43,714 --> 00:48:45,424
Oui, on veut voir.
904
00:48:53,974 --> 00:48:55,351
Montrez-nous ça, June.
905
00:48:57,687 --> 00:48:59,021
S'il vous plaît, June.
906
00:48:59,480 --> 00:49:01,273
Le public a parlé.
907
00:49:05,611 --> 00:49:10,282
Si je bénéficie du soutien total
de votre équipe,
908
00:49:10,408 --> 00:49:12,576
de votre public
909
00:49:12,702 --> 00:49:14,537
et de vos invités,
910
00:49:14,662 --> 00:49:17,665
nous pouvons tenter
une brève démonstration.
911
00:49:17,790 --> 00:49:19,750
Oui, bien sûr.
912
00:49:21,377 --> 00:49:23,796
Voilà une grande nouvelle, vraiment.
913
00:49:23,921 --> 00:49:26,465
Mesdames et messieurs,
préparez-vous à voir
914
00:49:26,590 --> 00:49:28,551
pour la première fois en direct
915
00:49:28,676 --> 00:49:31,721
une tentative
de communication avec le Diable.
916
00:49:32,263 --> 00:49:35,015
Mais avant,
un message publicitaire.
917
00:49:46,652 --> 00:49:48,028
Coupez.
918
00:49:48,154 --> 00:49:51,282
On a deux minutes
pour préparer le plateau central
919
00:49:51,407 --> 00:49:53,242
et recoiffer June et Lilly.
920
00:49:53,367 --> 00:49:55,536
Espèce de salaud,
tu m'as piégée.
921
00:49:55,661 --> 00:49:58,706
Il n'a pas eu de mal.
L'appât du gain et de la gloire.
922
00:49:58,831 --> 00:50:00,166
Fermez-la.
923
00:50:00,291 --> 00:50:02,960
C'est ta chance de faire taire
les gens comme lui.
924
00:50:03,085 --> 00:50:04,503
Je t'ai pourtant prévenu.
925
00:50:04,628 --> 00:50:07,381
Tu présentes un talk-show,
mais tu n'écoutes rien.
926
00:50:07,506 --> 00:50:10,217
- Lilly est d'accord. Pas vrai ?
- Oui, Jack.
927
00:50:10,342 --> 00:50:13,179
Mesdames, suivez-moi,
je vous prie,
928
00:50:15,347 --> 00:50:16,599
Je peux te parler ?
929
00:50:16,724 --> 00:50:19,310
- Ça peut attendre ?
- Non, ça ne peut pas.
930
00:50:22,146 --> 00:50:23,564
Excusez-moi, Phil ?
931
00:50:23,689 --> 00:50:26,734
J'ai apporté des sangles.
Vous iriez me les chercher ?
932
00:50:26,859 --> 00:50:29,236
J'espère que vous savez
ce que vous faites.
933
00:50:29,361 --> 00:50:32,072
On le sait très bien, Sammy.
N'est-ce pas, June ?
934
00:50:37,536 --> 00:50:39,830
Tu joues à des choses
qui te dépassent.
935
00:50:41,791 --> 00:50:44,543
Si nous réussissons
à invoquer Satan,
936
00:50:44,668 --> 00:50:48,088
je t'autorise à fuir
par la sortie de secours.
937
00:50:48,214 --> 00:50:50,049
Si le sol se dérobe
sous nos pieds,
938
00:50:50,174 --> 00:50:51,884
je m'en excuse par avance.
939
00:50:52,009 --> 00:50:53,511
Tu débloques ?
940
00:50:53,636 --> 00:50:56,680
Tout à l'heure, Madeleine
te contactait d'outre-tombe.
941
00:50:56,806 --> 00:50:59,558
- Et maintenant, tu veux...
- Ce que je veux,
942
00:50:59,683 --> 00:51:03,521
c'est essayer de sauver
cette putain d'émission.
943
00:51:03,646 --> 00:51:06,774
Alors épargne-moi tes sermons.
944
00:51:10,528 --> 00:51:12,530
Je suis au courant,
pour Christou.
945
00:51:13,572 --> 00:51:16,534
Ça aussi, c'est un coup
de "Monsieur Frayeur".
946
00:51:17,743 --> 00:51:19,161
Qui d'autre le sait ?
947
00:51:19,286 --> 00:51:21,288
L'équipe a peur, et moi aussi.
948
00:51:21,413 --> 00:51:23,582
Certains pensent
mettre les voiles.
949
00:51:23,707 --> 00:51:25,584
Personne ne part d'ici.
950
00:51:25,709 --> 00:51:28,337
Quant à tes histoires débiles
de courroux divin,
951
00:51:28,462 --> 00:51:30,256
garde-les pour toi, d'accord ?
952
00:51:30,881 --> 00:51:33,008
Tu n'es pas
un mauvais bougre, Jack.
953
00:51:33,968 --> 00:51:36,971
Je te conjure d'arrêêêter ça
avant que ça ne tourne mal.
954
00:51:37,096 --> 00:51:40,349
Jack, on va commencer
la séquence avec les filles.
955
00:51:41,767 --> 00:51:43,978
Il y a un problème ?
956
00:51:44,103 --> 00:51:46,105
Tout le monde en stand-by.
957
00:51:46,230 --> 00:51:47,690
Aucun problème.
958
00:51:51,318 --> 00:51:54,029
On reprend l'antenne
dans cinq...
959
00:51:54,196 --> 00:51:55,364
quatre...
960
00:51:59,285 --> 00:52:02,329
LES OISEAUX DE NUIT
AVEC JACK DELROY
961
00:52:11,714 --> 00:52:13,340
Rebonsoir à tous.
962
00:52:13,757 --> 00:52:15,301
Sans plus attendre,
963
00:52:15,426 --> 00:52:19,054
le Dr June Ross-Mitchell va
commencer sa démonstration.
964
00:52:19,597 --> 00:52:22,349
Je vous souhaite,
ààà toutes les deux,
965
00:52:23,517 --> 00:52:24,894
que Dieu vous protège.
966
00:52:30,065 --> 00:52:31,609
Merci, Jack.
967
00:52:34,361 --> 00:52:37,698
Sachez que si l'entité est
présente ce soir,
968
00:52:37,823 --> 00:52:39,950
elle peut se manifester
969
00:52:40,075 --> 00:52:41,744
de différentes façons,
970
00:52:41,869 --> 00:52:45,664
mais qu'elle ne peut accéder
à ce monde qu'à travers Lilly.
971
00:52:46,206 --> 00:52:49,418
Je suis seulement la clé
qui lui ouvre la porte.
972
00:52:52,796 --> 00:52:55,549
Quoi que vous puissiez
voir ou entendre,
973
00:52:56,425 --> 00:52:59,219
je vous demande
de rester calmes.
974
00:52:59,345 --> 00:53:02,681
Il est crucial que Lilly
reste concentrée sur moi.
975
00:53:08,771 --> 00:53:10,356
Commençons.
976
00:53:13,233 --> 00:53:14,568
Lilly, par ici.
977
00:53:21,825 --> 00:53:24,286
Ferme les yeux, Lilly.
978
00:53:30,334 --> 00:53:31,669
Voilà.
979
00:53:33,754 --> 00:53:36,006
Plonge dans un état de sommeil.
980
00:53:41,762 --> 00:53:43,806
Détends-toi.
981
00:53:54,441 --> 00:53:56,485
Lilly, tu m'entends ?
982
00:54:08,914 --> 00:54:12,376
Puis-je parler à celui
que tu appelles "M. Frayeur" ?
983
00:54:25,639 --> 00:54:27,391
Si Monsieur Frayeur...
984
00:54:28,058 --> 00:54:29,435
Silence.
985
00:54:32,438 --> 00:54:34,398
Puis-je savoir qui est là ?
986
00:54:42,406 --> 00:54:43,741
Présente-toi.
987
00:54:52,416 --> 00:54:53,751
Parle.
988
00:54:55,169 --> 00:54:57,713
Vous savez qui je suis, docteur.
989
00:55:01,008 --> 00:55:02,342
S'il vous plaît.
990
00:55:10,392 --> 00:55:12,186
Qui sont ces gens ?
991
00:55:15,731 --> 00:55:17,441
Que se passe-t-il ?
992
00:55:18,942 --> 00:55:21,820
- Où suis-je ?
- Ne t'inquiète pas.
993
00:55:21,945 --> 00:55:23,363
Que m'avez-vous fait ?
994
00:55:23,489 --> 00:55:25,199
Nous ne te voulons pas de mal.
995
00:55:25,324 --> 00:55:27,701
Nous souhaitons comprendre
tes intentions.
996
00:55:30,537 --> 00:55:31,830
Mes intentions ?
997
00:55:35,250 --> 00:55:36,835
Il est là, n'est-ce pas ?
998
00:55:42,382 --> 00:55:43,967
Contente de te revoir, Jack.
999
00:55:47,346 --> 00:55:50,641
- On ne nous a pas présentés.
- Ne fais pas l'idiot.
1000
00:55:50,766 --> 00:55:52,518
On se connaît bien, toi et moi.
1001
00:55:52,643 --> 00:55:54,853
On s'est rencontrés
sous les arbres.
1002
00:55:54,978 --> 00:55:57,940
- Tu te souviens ?
- Lilly, regarde-moi.
1003
00:55:58,065 --> 00:56:01,485
June, fais bien attention à toi, maintenant.
1004
00:56:01,610 --> 00:56:04,363
Il est arrivé des bricoles
à son ex-traînée.
1005
00:56:04,488 --> 00:56:07,366
Elle est morte,
et elle en a bien bavé.
1006
00:56:07,491 --> 00:56:08,992
Lilly, reviens vers moi.
1007
00:56:09,118 --> 00:56:12,037
Maintenant que les asticots
en ont fini avec Minnie,
1008
00:56:12,162 --> 00:56:14,832
tu crois pouvoir sauter
qui tu veux ?
1009
00:56:14,957 --> 00:56:16,583
Comme le Dr June.
1010
00:56:17,584 --> 00:56:20,462
Le Dr June te trouve
très beau, Jack.
1011
00:56:20,587 --> 00:56:23,423
Le Dr June te trouve
très très beau.
1012
00:56:23,549 --> 00:56:24,675
Ça suffit.
1013
00:56:24,800 --> 00:56:27,094
Lilly, reviens vers moi
immédiatement.
1014
00:56:27,219 --> 00:56:29,888
Jack et June ont baisé
et grimpé aux rideaux
1015
00:56:30,013 --> 00:56:32,182
Jack et June ont baisé
comme des animaux
1016
00:56:32,307 --> 00:56:33,642
Assez !
1017
00:56:42,776 --> 00:56:44,278
Lilly, ma chérie ?
1018
00:56:45,112 --> 00:56:47,531
Pourquoi
vous me faites mal, June ?
1019
00:56:48,031 --> 00:56:50,659
- Je n'y peux rien.
- Oui. Je...
1020
00:56:51,910 --> 00:56:53,829
Non, Jack. N'approche pas.
1021
00:56:58,208 --> 00:57:00,419
Vade retro, Satana.
1022
00:57:00,544 --> 00:57:01,879
Sunt mala quae libas.
1023
00:57:07,342 --> 00:57:09,428
Maudit sois-tu
par Anum et Antum,
1024
00:57:09,553 --> 00:57:11,638
Lahmum et Durum,
1025
00:57:11,763 --> 00:57:14,099
par les ténèbres
et ceux qui y résident.
1026
00:57:14,224 --> 00:57:17,019
Car il est dit
que tu laisseras son âme
1027
00:57:17,144 --> 00:57:20,898
et que tu ne reviendras pas.
1028
00:57:26,069 --> 00:57:28,322
Pourquoi avoir permis cela,
Jack ?
1029
00:57:29,448 --> 00:57:31,283
Pourquoi ?
1030
00:57:58,894 --> 00:58:00,604
Mon Dieu, je suis désolée.
1031
00:58:01,104 --> 00:58:04,650
Non, c'est moi qui suis désolée.
Pardon.
1032
00:58:04,775 --> 00:58:06,610
Je n'aurais jamais dû accepter.
1033
00:58:09,154 --> 00:58:11,114
Ça va ? Tu te sens bien ?
1034
00:58:12,950 --> 00:58:14,660
Eh bien...
1035
00:58:19,164 --> 00:58:22,834
Mesdames et messieurs,
aviez-vous déjà vu cela ?
1036
00:58:23,794 --> 00:58:26,421
C'est indéfendable, Jack.
1037
00:58:27,297 --> 00:58:30,842
Voici les techniques employées
par ce supposé "docteur".
1038
00:58:30,968 --> 00:58:32,427
On vous donnera la parole.
1039
00:58:33,929 --> 00:58:35,138
Tout de suite,
1040
00:58:36,640 --> 00:58:38,183
un message publicitaire.
1041
00:58:47,317 --> 00:58:49,736
JOYEUX "HULULOWEEN"
1042
00:58:51,863 --> 00:58:53,490
On est hors antenne.
1043
00:58:53,615 --> 00:58:56,952
Ce n'est pas un talk-show,
c'est une foire aux monstres.
1044
00:58:57,077 --> 00:58:59,288
Ça va, Carmichael. Calmez-vous.
1045
00:58:59,413 --> 00:59:02,040
Sammy va vous éponger le front.
Sammy ?
1046
00:59:02,582 --> 00:59:04,334
Tout va bien, Lilly ?
1047
00:59:04,459 --> 00:59:07,170
J'ai un peu honte, mais ça va.
1048
00:59:07,296 --> 00:59:10,173
Phil, un coup de main
avec ces sangles ?
1049
00:59:10,299 --> 00:59:12,634
Viens, June.
1050
00:59:12,759 --> 00:59:14,386
Viens, on va...
1051
00:59:16,763 --> 00:59:17,889
Ça va ?
1052
00:59:18,348 --> 00:59:20,642
Mon Dieu, c'était vraiment...
1053
00:59:24,187 --> 00:59:28,400
Je m'attendais à quelque chose
de dingue, mais là...
1054
00:59:29,985 --> 00:59:32,571
Il faut absolument
que vous reveniez,
1055
00:59:32,696 --> 00:59:34,906
dans chacune
des prochaines émissions.
1056
00:59:35,907 --> 00:59:38,368
"Sous les arbres"...
1057
00:59:38,493 --> 00:59:40,162
Que voulait-elle dire ?
1058
00:59:40,746 --> 00:59:42,539
Aucune idée.
À toi de me le dire.
1059
00:59:42,664 --> 00:59:44,875
On ne fait pas
de la magie de salon, Jack.
1060
00:59:45,000 --> 00:59:46,960
Je sais, June, mais...
1061
00:59:47,544 --> 00:59:51,465
Il se passe quelque chose
d'incroyable avec Lilly,
1062
00:59:51,590 --> 00:59:52,924
avec toi,
1063
00:59:53,050 --> 00:59:55,552
et je veux en faire partie.
1064
00:59:55,677 --> 00:59:57,095
Vous me faites mal.
1065
00:59:57,220 --> 00:59:58,805
Désolé, je n'y arrive pas.
1066
00:59:58,930 --> 01:00:00,724
C'est bon, Phil. Je m'en occupe.
1067
01:00:00,849 --> 01:00:03,727
Attendez une seconde.
Merci, les gars. Allez-y.
1068
01:00:04,436 --> 01:00:07,230
- Ça va aller, Lilly.
- Merci, Jack.
1069
01:00:08,106 --> 01:00:10,275
Non, elle est
absolument parfaite.
1070
01:00:11,234 --> 01:00:13,653
Tout ça est très excitant.
Merci infiniment.
1071
01:00:13,779 --> 01:00:16,323
Mes amitiés à Bonnie
et aux enfants.
1072
01:00:17,407 --> 01:00:20,285
Il ne s'agit plus d'audimat,
mais de sorcellerie.
1073
01:00:20,410 --> 01:00:23,330
Écoute bien,
espèce de chie-dans-ton-froc.
1074
01:00:23,455 --> 01:00:25,415
Fais-moi ton sourire débile.
1075
01:00:25,540 --> 01:00:29,169
Voilà, fais ton sourire,
fais ton boulot
1076
01:00:29,294 --> 01:00:31,546
et ferme-la.
1077
01:00:37,844 --> 01:00:39,304
C'est du vent.
1078
01:00:39,429 --> 01:00:42,349
Leo aurait dû tout annuler
à la mort de Christou.
1079
01:00:42,474 --> 01:00:43,892
Quelle mascarade, hein.
1080
01:00:44,017 --> 01:00:46,686
Non, vous n'avez pas entendu ?
Il est mort.
1081
01:00:47,813 --> 01:00:50,607
Il a vomi ses boyaux
sur le chemin de l'hôpital.
1082
01:00:51,233 --> 01:00:52,651
Plus que deux minutes.
1083
01:00:52,776 --> 01:00:55,112
Dernière ligne droite.
Il faut tenir bon.
1084
01:00:55,987 --> 01:00:57,364
Merci, Jack.
1085
01:00:58,198 --> 01:00:59,616
Viens.
1086
01:01:01,576 --> 01:01:03,036
On fait quoi, maintenant ?
1087
01:01:03,161 --> 01:01:07,332
Maintenant,
on va bientôt se dire au revoir.
1088
01:01:07,457 --> 01:01:09,668
Sammy, petites retouches
sur June et Lilly.
1089
01:01:10,961 --> 01:01:12,712
Bon, alors...
1090
01:01:12,838 --> 01:01:15,006
Trois membres de l'équipe
sont partis.
1091
01:01:15,132 --> 01:01:18,718
La Commission des communications
a convoqué un meeting en urgence
1092
01:01:18,844 --> 01:01:20,387
demain à 7 heures du matin,
1093
01:01:20,512 --> 01:01:21,555
et j'ai parlé à...
1094
01:01:21,680 --> 01:01:22,973
Bedford ?
1095
01:01:24,057 --> 01:01:25,600
Qu'a-t-il dit ?
1096
01:01:25,725 --> 01:01:29,479
Qu'il n'a rien vu d'aussi bien
depuis le 1er homme sur la Lune.
1097
01:01:29,980 --> 01:01:33,066
On a réussi. On est de retour
du royaume des morts.
1098
01:01:33,191 --> 01:01:35,819
On parle de 35 ou 40 %
de part d'audience.
1099
01:01:36,945 --> 01:01:39,948
"Le soir ouù Jack Delroy
a interviewé le Diable", bordel.
1100
01:01:40,073 --> 01:01:43,118
Peut-être pas le futur titre
du Times ou du Post ,
1101
01:01:43,243 --> 01:01:44,661
mais c'est l'idée.
1102
01:01:44,786 --> 01:01:48,081
Bedford a aussi
particulièrement apprécié June.
1103
01:01:48,206 --> 01:01:51,168
- Il aimerait qu'elle revienne.
- J'essaierai.
1104
01:01:51,293 --> 01:01:53,712
Plus besoin de lécher
le cul de Cavendish.
1105
01:01:53,837 --> 01:01:55,380
On se fout de Cavendish.
1106
01:01:55,505 --> 01:01:58,717
Après ce show, les groupes
du Fortune 500 vont se bousculer
1107
01:01:58,842 --> 01:02:01,636
pour soutenir la résurrection
de Jack Delroy.
1108
01:02:01,761 --> 01:02:04,139
Ce sont eux
qui nous lécheront le cul.
1109
01:02:06,808 --> 01:02:08,059
Qu'est-ce qu'il y a ?
1110
01:02:10,896 --> 01:02:12,814
La voix de cette fille...
1111
01:02:12,939 --> 01:02:14,774
Oui, comment a-t-elle fait ça ?
1112
01:02:14,900 --> 01:02:17,986
Vers la fin, elle avait
la même voix que Minnie...
1113
01:02:18,111 --> 01:02:20,697
Ne viens pas
me faire ton délire, Jack.
1114
01:02:20,822 --> 01:02:23,700
J'ai déjà Gus qui se prépare
pour un exorcisme.
1115
01:02:23,825 --> 01:02:26,036
C'est juste
que ça m'a fichu les jetons.
1116
01:02:26,661 --> 01:02:27,662
Écoute.
1117
01:02:27,787 --> 01:02:30,332
Si Minnie était ici,
elle te dirait :
1118
01:02:30,457 --> 01:02:33,376
"Fonce, prince de minuit,
et fais-leur la peau".
1119
01:02:34,586 --> 01:02:36,004
En place. Dix secondes.
1120
01:02:36,129 --> 01:02:37,631
On laisse tomber le défilé
1121
01:02:37,756 --> 01:02:40,467
pour donner quelques minutes
de plus à Carmichael.
1122
01:02:40,592 --> 01:02:42,469
Puis on conclut
et on lance Cleo.
1123
01:02:43,261 --> 01:02:44,596
Jack.
1124
01:02:44,721 --> 01:02:46,181
Le poignard.
1125
01:02:52,395 --> 01:02:56,316
NOUS SOMMES DE RETOUR
1126
01:03:03,865 --> 01:03:05,116
Bienvenue à nouveau.
1127
01:03:05,242 --> 01:03:06,618
Mesdames et messieurs,
1128
01:03:06,743 --> 01:03:09,454
avant de poursuivre,
je tiens à m'excuser
1129
01:03:09,579 --> 01:03:12,999
auprès de ceux que l'événement
de tout à l'heure
1130
01:03:13,124 --> 01:03:14,876
aurait pu choquer ou perturber.
1131
01:03:15,001 --> 01:03:19,339
On n'assiste pas tous les jours
à une possession en direct.
1132
01:03:23,260 --> 01:03:25,053
Lilly, peux-tu
1133
01:03:25,178 --> 01:03:27,722
nous confirmer
que tu te sens bien ?
1134
01:03:27,847 --> 01:03:29,808
Oui, Jack, je vais bien.
1135
01:03:30,809 --> 01:03:33,603
Te souviens-tu
de ce qui vient de se passer ?
1136
01:03:34,938 --> 01:03:36,606
C'est difficile à expliquer.
1137
01:03:37,107 --> 01:03:40,777
Je suis comme endormie
et éveillée en même temps.
1138
01:03:40,902 --> 01:03:43,780
J'essaie de me concentrer
sur la voix de June.
1139
01:03:45,532 --> 01:03:48,326
Désolée
si M. Frayeur a été grossier.
1140
01:03:48,451 --> 01:03:50,078
Bien, assez de subterfuges.
1141
01:03:50,203 --> 01:03:51,371
Puis-je intervenir ?
1142
01:03:51,496 --> 01:03:53,456
Oui, je vous en prie.
1143
01:03:53,582 --> 01:03:56,543
J'ai hâte que vous
nous expliquiez tout cela.
1144
01:03:56,668 --> 01:03:57,752
Nous vous écoutons.
1145
01:03:57,877 --> 01:03:59,296
Je m'inquiète avant tout
1146
01:03:59,421 --> 01:04:02,674
pour la santé physique
et mentale de cette jeune fille.
1147
01:04:02,799 --> 01:04:04,050
Comment osez-vous ?
1148
01:04:04,175 --> 01:04:05,802
Excusez-moi ?
1149
01:04:08,847 --> 01:04:10,849
Avant qu'elle me soit confiée,
1150
01:04:10,974 --> 01:04:14,185
Lilly vivait dans un contexte
de cruauté inimaginable.
1151
01:04:14,686 --> 01:04:17,272
J'ai étudié
et traité son cas, certes,
1152
01:04:17,397 --> 01:04:20,525
mais je lui ai aussi donné,
quoi que vous en pensiez,
1153
01:04:20,650 --> 01:04:23,194
de l'amour et de la compassion.
1154
01:04:23,320 --> 01:04:26,573
Lilly et moi formons
une famille.
1155
01:04:26,698 --> 01:04:29,826
Je peux vous assurer
que cette enfant n'est hantée
1156
01:04:29,951 --> 01:04:31,411
par aucun démon.
1157
01:04:31,536 --> 01:04:33,997
Elle a clairement été hypnotisée
1158
01:04:34,122 --> 01:04:37,167
et manipulée par ce bon docteur
pour jouer la comédie.
1159
01:04:37,292 --> 01:04:38,918
De l'hypnose, certes,
1160
01:04:39,044 --> 01:04:42,005
mais comment expliquer
sa transformation physique,
1161
01:04:42,130 --> 01:04:45,175
sa peau, sa voix,
les coups aux murs du studio ?
1162
01:04:45,300 --> 01:04:48,470
- Elle a lévité, bon sang.
- Les effets étaient parfaits.
1163
01:04:48,595 --> 01:04:50,347
Je vous l'accorde.
1164
01:04:51,306 --> 01:04:53,516
- Vous savez ce que je pense ?
- Dites.
1165
01:04:53,642 --> 01:04:56,770
Vous n'êtes qu'un avare
insensible et imbus de lui-même
1166
01:04:56,895 --> 01:05:00,398
qui cherche seulement à garder
son demi-million de dollars.
1167
01:05:04,611 --> 01:05:06,112
Si vous permettez,
1168
01:05:06,237 --> 01:05:10,617
j'aimerais démontrer ma théorie
et dissiper tout doute éventuel.
1169
01:05:10,742 --> 01:05:11,910
Je vous en prie.
1170
01:05:15,747 --> 01:05:17,749
Il me faut un volontaire.
1171
01:05:18,708 --> 01:05:19,918
Merci, Gus.
1172
01:05:21,544 --> 01:05:26,174
Oui, rejoignez-moi.
Puis-je récupérer ces chaises ?
1173
01:05:26,299 --> 01:05:27,676
Vas-y, Gus.
1174
01:05:34,891 --> 01:05:35,892
Carmichael,
1175
01:05:36,434 --> 01:05:38,603
vous avez cinq minutes.
1176
01:05:38,978 --> 01:05:40,438
Faites-en bon usage.
1177
01:05:40,563 --> 01:05:43,566
N'ayez crainte, je vous prépare
le parfait bouquet final.
1178
01:05:44,734 --> 01:05:48,071
Ma femme me préfèère avec la
tête sur les épaules, M. Haig.
1179
01:05:48,196 --> 01:05:49,739
Vous ne prévoyez pas...
1180
01:05:49,864 --> 01:05:51,366
De la faire tourner ?
1181
01:05:51,491 --> 01:05:54,411
Tout le monde va avoir
la tête qui tourne.
1182
01:05:59,582 --> 01:06:02,585
Pourrait-on baisser la lumière,
je vous prie ?
1183
01:06:06,506 --> 01:06:10,885
Mettons-nous dans l'ambiance.
N'est-ce pas, Dr June ?
1184
01:06:11,010 --> 01:06:13,388
Comme on le dit
dans le monde de la télé,
1185
01:06:13,513 --> 01:06:16,850
il n'y a pas de fumée
sans machine à fumée.
1186
01:06:17,434 --> 01:06:19,477
Je félicite le producteur.
1187
01:06:20,562 --> 01:06:22,355
Bien, Gus.
1188
01:06:24,232 --> 01:06:26,276
Vous vous sentez à l'aise ?
1189
01:06:28,653 --> 01:06:30,196
Tout à fait.
1190
01:06:30,321 --> 01:06:33,491
J'espère que tous les gens
présents dans ce studio
1191
01:06:33,616 --> 01:06:36,786
ainsi que nos téléspectateurs,
sont aussi à l'aise.
1192
01:06:36,911 --> 01:06:38,329
Il est important
1193
01:06:38,455 --> 01:06:42,792
que tout le monde soit
aussi détendu que possible.
1194
01:06:45,253 --> 01:06:48,882
J'ai cet objet en ma possession,
1195
01:06:49,466 --> 01:06:52,260
et j'aimerais
que vous le regardiez tous.
1196
01:06:52,385 --> 01:06:55,346
Pourrions-nous
en faire un gros plan ?
1197
01:07:10,320 --> 01:07:12,530
Je vais maintenant vous demander
1198
01:07:12,655 --> 01:07:15,784
de fixer cette montre.
1199
01:07:15,909 --> 01:07:17,327
Même vous, Jack.
1200
01:07:18,119 --> 01:07:20,872
On voit bien
tous les écrans, d'ici.
1201
01:07:21,873 --> 01:07:24,918
J'espère que nos téléspectateurs
sont aussi concentrés.
1202
01:07:25,043 --> 01:07:27,587
Regardez bien.
1203
01:07:29,214 --> 01:07:31,591
Ça tourne
1204
01:07:31,716 --> 01:07:34,427
et ça tourne encore.
1205
01:07:39,432 --> 01:07:42,811
Est-ce que tout le monde
se sent bien
1206
01:07:42,936 --> 01:07:44,437
et détendu ?
1207
01:07:57,492 --> 01:07:59,536
Bien.
1208
01:07:59,661 --> 01:08:01,079
Maintenant, Gus,
1209
01:08:01,788 --> 01:08:05,500
parlez-moi de votre vermiphobie.
1210
01:08:05,959 --> 01:08:09,254
- Pardon ? Ma quoi ?
- Votre peur morbide des vers.
1211
01:08:11,214 --> 01:08:13,508
Comment savez-vous ça ?
1212
01:08:13,633 --> 01:08:16,302
En quoi
vous dérangent-ils tant ?
1213
01:08:16,427 --> 01:08:17,637
C'est évident.
1214
01:08:17,762 --> 01:08:20,098
Ce sont des êtres
dégoûtant et gluants,
1215
01:08:20,223 --> 01:08:22,517
sans bras, sans jambes,
sans yeux.
1216
01:08:22,642 --> 01:08:24,936
C'est vrai, ils sont grotesques.
1217
01:08:25,061 --> 01:08:27,856
Ils pullulent dans les lieux
sombres et humides,
1218
01:08:27,981 --> 01:08:29,732
comme la terre, la boue
1219
01:08:29,858 --> 01:08:31,234
et même le corps humain.
1220
01:08:31,359 --> 01:08:32,986
C'est répugnant.
1221
01:08:34,112 --> 01:08:37,156
Vous rendez-vous compte
que vous êtes en transe ?
1222
01:08:38,116 --> 01:08:40,076
Non, pas du tout.
1223
01:08:40,785 --> 01:08:45,456
En état de transe très profonde.
1224
01:08:47,083 --> 01:08:49,294
Bon, d'accord.
C'est vous, l'expert.
1225
01:08:49,419 --> 01:08:51,588
Quand je claquerai des doigts,
1226
01:08:51,713 --> 01:08:54,299
j'exercerai sur vous
une emprise totale.
1227
01:08:56,342 --> 01:08:58,636
C'est absurde.
Je ne crois pas...
1228
01:09:02,765 --> 01:09:05,226
Gus, vous m'entendez ?
1229
01:09:05,768 --> 01:09:07,896
Oui.
1230
01:09:08,021 --> 01:09:09,939
Savez-vous où vous êtes ?
1231
01:09:10,857 --> 01:09:12,358
Ici,
1232
01:09:12,483 --> 01:09:15,695
dans le studio, avec vous.
1233
01:09:16,446 --> 01:09:20,116
Vous ne vous sentez pas
un peu différent ?
1234
01:09:21,868 --> 01:09:24,329
Non.
1235
01:09:24,454 --> 01:09:26,164
Pourquoi le devrais-je ?
1236
01:09:29,500 --> 01:09:31,461
Qu'est-ce que c'est ?
1237
01:09:31,586 --> 01:09:33,254
Vous entendez ?
1238
01:09:47,018 --> 01:09:48,603
Bon sang.
1239
01:09:49,103 --> 01:09:51,105
Ce qu'il fait chaud, ici.
1240
01:09:57,779 --> 01:09:59,489
Ça me gratte.
1241
01:10:01,741 --> 01:10:03,326
- Ça va, Gus ?
- Oui.
1242
01:10:03,451 --> 01:10:06,287
Mais j'ai la peau qui démange.
1243
01:10:07,664 --> 01:10:10,500
Votre cou... Il saigne.
1244
01:10:11,542 --> 01:10:14,003
Je me suis coupé en me rasant.
1245
01:10:18,216 --> 01:10:19,550
Mazette.
1246
01:10:22,553 --> 01:10:24,180
Qu'est-ce que c'est ?
1247
01:10:25,682 --> 01:10:27,058
Nom de Dieu !
1248
01:10:27,183 --> 01:10:29,060
Restez calme, Gus.
1249
01:10:29,519 --> 01:10:32,313
Je les sens àà l'intérieur.
1250
01:10:33,231 --> 01:10:35,066
Mon Dieu !
1251
01:10:48,705 --> 01:10:50,957
Aidez-moi, Carmichael.
1252
01:10:51,082 --> 01:10:52,709
Doux Jésus.
1253
01:10:58,381 --> 01:11:00,633
Pourquoi fait-il l'andouille,
comme ça ?
1254
01:11:05,388 --> 01:11:07,098
Ce n'était pas censé arriver.
1255
01:11:15,982 --> 01:11:18,401
Rêveur, réveille-toi.
1256
01:11:23,281 --> 01:11:24,282
Ça va, Gus ?
1257
01:11:25,158 --> 01:11:26,284
Oui.
1258
01:11:26,409 --> 01:11:28,327
On commence quand ?
1259
01:11:29,662 --> 01:11:31,873
Ça alors, que s'est-il passé ?
1260
01:11:35,626 --> 01:11:38,212
Tu veux dire
que tu ne t'es pas aperçu
1261
01:11:38,337 --> 01:11:41,215
que tu étais recouvert de vers ?
1262
01:11:41,340 --> 01:11:43,051
De vers ?
1263
01:11:43,176 --> 01:11:46,095
J'espère pas, dis donc.
J'ai horreur des vers.
1264
01:11:48,431 --> 01:11:49,766
Bon, Carmichael,
1265
01:11:49,891 --> 01:11:52,435
qu'est-ce qui vient
de se passer ?
1266
01:11:52,560 --> 01:11:55,772
J'ai fait exactement
la même chose que June,
1267
01:11:55,897 --> 01:11:57,899
avec un petit peu plus
d'imagination.
1268
01:11:58,024 --> 01:12:01,444
J'étais autrefois le meilleur.
Peut-être le suis-je encore.
1269
01:12:01,861 --> 01:12:04,489
Ce serait le bon moment
pour applaudir.
1270
01:12:07,742 --> 01:12:12,038
Vous nous auriez donc
tous hypnotisés ?
1271
01:12:12,163 --> 01:12:14,582
La plupart des gens
présents ici,
1272
01:12:14,707 --> 01:12:17,668
et sans doute
un certain nombre à la maison.
1273
01:12:17,794 --> 01:12:20,588
Par chance, vous êtes
faciles à convaincre.
1274
01:12:21,047 --> 01:12:22,590
De quoi parle-t-il, June ?
1275
01:12:22,715 --> 01:12:25,009
Il nous a juste joué
un vilain tour.
1276
01:12:25,134 --> 01:12:28,971
Leo, peut-on demander à revoir
cette dernière séquence ?
1277
01:12:29,097 --> 01:12:30,181
On s'en occupe.
1278
01:12:30,306 --> 01:12:33,518
Si et seulement
si Carmichael dit vrai,
1279
01:12:34,268 --> 01:12:37,313
attendons-nous à quelque chose
de très intéressant.
1280
01:12:37,772 --> 01:12:40,900
C'est votre meilleure idée
de la soirée, allons-y.
1281
01:12:41,025 --> 01:12:42,693
L'enregistrement est prêt.
1282
01:12:42,819 --> 01:12:43,986
Commençons là.
1283
01:12:44,779 --> 01:12:48,199
Vous ne vous sentez pas
un peu différent ?
1284
01:12:48,324 --> 01:12:49,659
Non.
1285
01:12:51,119 --> 01:12:52,620
Pourquoi le devrais-je ?
1286
01:12:52,745 --> 01:12:55,331
Parce qu'il va vous arriver
une chose atroce.
1287
01:12:57,500 --> 01:12:59,168
C'est imminent.
1288
01:12:59,293 --> 01:13:00,586
Vous entendez ?
1289
01:13:00,711 --> 01:13:03,131
Ces bruits fantomatiques,
ces cris angoissés
1290
01:13:03,256 --> 01:13:04,507
d'outre-tombe ?
1291
01:13:04,632 --> 01:13:06,926
Je ne me souvenais pas de ça.
1292
01:13:07,718 --> 01:13:09,095
Vous avez chaud.
1293
01:13:09,428 --> 01:13:10,847
Votre peau vous démange.
1294
01:13:10,972 --> 01:13:15,059
Comme si quelque chose
grouillait à l'intérieur.
1295
01:13:16,227 --> 01:13:18,229
Ce qu'il fait chaud, ici.
1296
01:13:26,946 --> 01:13:28,197
Ça me gratte.
1297
01:13:28,322 --> 01:13:30,783
Votre cou... Il saigne.
1298
01:13:30,908 --> 01:13:33,494
Je me suis coupé en me rasant.
1299
01:13:37,623 --> 01:13:39,333
C'est quoi ?
- Des vers.
1300
01:13:40,126 --> 01:13:43,087
Exactement. Par dizaines.
Par centaines, même.
1301
01:13:43,212 --> 01:13:44,714
Restez calme, Gus.
1302
01:13:44,839 --> 01:13:47,133
Non, je les sens à l'intérieur.
1303
01:13:47,258 --> 01:13:48,384
Montrez-moi.
1304
01:13:48,509 --> 01:13:51,470
Ils doivent sortir.
- Ils sortent.
1305
01:13:51,596 --> 01:13:53,890
Mon Dieu.
D'accord, arrêtons-nous là.
1306
01:13:56,017 --> 01:13:58,686
Je n'ai jamais eu aussi honte
de toute ma vie.
1307
01:13:59,645 --> 01:14:00,980
Y a-t-il quelqu'un
1308
01:14:02,481 --> 01:14:06,944
qui n'a pas vu les vers,
tout à l'heure ?
1309
01:14:08,154 --> 01:14:10,114
Une personne. Vous non plus ?
1310
01:14:10,239 --> 01:14:15,161
Donc à part
deux membres du public,
1311
01:14:15,286 --> 01:14:18,497
on dirait que vous nous avez
tous bernés encore une fois.
1312
01:14:18,623 --> 01:14:20,041
La routine.
1313
01:14:20,166 --> 01:14:23,252
Je n'ai hypnotisé ni Lilly
1314
01:14:23,377 --> 01:14:25,922
ni le public
ni les téléspectateurs.
1315
01:14:26,547 --> 01:14:28,633
Je vous ai prise
la main dans le sac.
1316
01:14:28,758 --> 01:14:31,469
Maintenant, les gens peuvent
dormir tranquilles,
1317
01:14:31,594 --> 01:14:34,597
sachant que le diable ne va pas
surgir de leur télé.
1318
01:14:34,722 --> 01:14:36,766
Si M. Haig croit
que nous simulons,
1319
01:14:37,975 --> 01:14:41,187
pourquoi ne pas visionner
cette partie-là de l'émission ?
1320
01:14:43,189 --> 01:14:45,524
Quand Monsieur Frayeur
nous a rejoints ?
1321
01:14:48,152 --> 01:14:51,280
Les caméras ne mentent pas.
N'est-ce pas, M. Haig ?
1322
01:14:51,405 --> 01:14:53,032
Bien sûr que non.
1323
01:14:53,157 --> 01:14:55,618
Non. Lilly a été
assez éprouvée aujourd'hui.
1324
01:14:55,743 --> 01:14:58,913
Je suis désolé,
mais mes producteurs m'indiquent
1325
01:14:59,372 --> 01:15:03,251
que la charmante Cleo James
s'apprête
1326
01:15:03,376 --> 01:15:04,669
à nous faire rêver.
1327
01:15:11,050 --> 01:15:14,345
Mais je pense qu'elle devrait
revenir un autre jour,
1328
01:15:14,470 --> 01:15:19,475
parce que nous ne pouvons pas
vous laisser dans le flou.
1329
01:15:19,600 --> 01:15:22,395
Je regrette,
notre participation s'arrête là.
1330
01:15:22,520 --> 01:15:24,063
On s'en va, Lilly.
1331
01:15:24,188 --> 01:15:27,483
Nous voulons que les gens
connaissent la vérité, non ?
1332
01:15:29,860 --> 01:15:32,822
Restons. S'il vous plaît.
1333
01:15:32,947 --> 01:15:34,824
Bien. Commençons là.
1334
01:15:38,244 --> 01:15:39,287
Parle.
1335
01:15:39,412 --> 01:15:42,331
Vous savez qui je suis, docteur.
1336
01:15:45,042 --> 01:15:46,502
Silence.
1337
01:15:46,627 --> 01:15:48,504
Les caméras ne mentent pas.
1338
01:15:48,629 --> 01:15:50,548
Qui sont ces gens ?
1339
01:15:50,673 --> 01:15:52,883
Il doit y avoir
une explication rationnelle.
1340
01:15:53,009 --> 01:15:56,512
Mes collègues de l'IFSIP vont
examiner cette cassette.
1341
01:15:59,640 --> 01:16:01,809
Contente de te revoir, Jack.
1342
01:16:01,934 --> 01:16:04,478
On n'a pas été présentés.
- Ne fais pas l'idiot.
1343
01:16:04,603 --> 01:16:08,149
Vous avez vu ?
On peut arrêter l'image ?
1344
01:16:08,274 --> 01:16:10,109
Reculez de quelques secondes.
1345
01:16:11,444 --> 01:16:12,445
Stop.
1346
01:16:15,031 --> 01:16:16,782
Reprenez là,
mais très doucement.
1347
01:16:16,907 --> 01:16:19,785
Contente de te revoir, Jack.
1348
01:16:19,910 --> 01:16:20,911
Plus doucement.
1349
01:16:23,789 --> 01:16:24,999
Arrêtez-vous là.
1350
01:16:25,249 --> 01:16:28,002
- C'est un défaut d'image.
- Non, c'est autre chose.
1351
01:16:28,127 --> 01:16:30,129
Maintenant, image par image.
1352
01:16:33,257 --> 01:16:34,842
Moins vite.
1353
01:16:40,723 --> 01:16:41,849
Continuez.
1354
01:16:55,404 --> 01:16:56,906
Minnie ?
1355
01:16:58,699 --> 01:17:00,368
Mon Dieu.
1356
01:17:01,494 --> 01:17:02,745
C'est vous.
1357
01:17:04,455 --> 01:17:06,374
Vous avez tout manigancé.
1358
01:17:07,625 --> 01:17:10,544
Vous croyiez qu'une "apparition"
spéciale de Madeleine
1359
01:17:10,669 --> 01:17:12,922
allait sauver
votre pauvre émission ?
1360
01:17:13,798 --> 01:17:16,634
C'est tout à fait logique,
en y réfléchissant.
1361
01:17:17,635 --> 01:17:19,428
Vous étiez de mèche
avec Christou
1362
01:17:19,553 --> 01:17:21,555
pour qu'il "contacte"
votre femme.
1363
01:17:21,680 --> 01:17:24,058
Un peu de grand-guignol
avec ces deux-là
1364
01:17:24,183 --> 01:17:26,894
et quelques manipulations
de vidéos...
1365
01:17:27,019 --> 01:17:28,354
C'est du génie, Jack.
1366
01:17:29,146 --> 01:17:31,232
Cynique et dépravé,
mais du génie.
1367
01:17:32,900 --> 01:17:36,404
Mesdames, vous n'avez
pas besoin d'en rajouter.
1368
01:17:41,367 --> 01:17:43,411
Quelqu'un pourrait
venir l'aider ?
1369
01:17:44,995 --> 01:17:46,288
Tout de suite !
1370
01:18:10,146 --> 01:18:11,647
Arrêtez l'émission, Leo !
1371
01:18:22,575 --> 01:18:26,203
Par le pouvoir du Christ,
va-t'en.
1372
01:18:26,328 --> 01:18:28,247
Par le pouvoir du Christ !
1373
01:18:30,124 --> 01:18:31,208
Gus !
1374
01:18:34,587 --> 01:18:36,547
Lilly, regarde-moi.
1375
01:18:47,808 --> 01:18:49,852
Seigneur des mouches,
Dieu du profane,
1376
01:18:49,977 --> 01:18:52,521
je promets de te vénérer
et de t'obéir
1377
01:18:52,646 --> 01:18:54,565
et d'accomplir tes vils désirs.
1378
01:18:58,736 --> 01:19:00,237
Nom de Dieu.
1379
01:19:05,284 --> 01:19:07,286
Abracadabra.
1380
01:19:19,840 --> 01:19:21,175
Sortez tous !
1381
01:19:26,805 --> 01:19:29,350
Viens, Jack. Allez, dépêche-toi.
1382
01:19:53,666 --> 01:19:58,629
NOUS RENCONTRONS
DES DIFFICULTÉS TECHNIQUES
1383
01:20:09,890 --> 01:20:11,559
Mais maintenant,
1384
01:20:11,684 --> 01:20:14,311
voici le prince de minuit,
1385
01:20:14,436 --> 01:20:16,021
Jack Delroy !
1386
01:20:24,863 --> 01:20:26,740
Entre donc, Jack.
1387
01:20:28,367 --> 01:20:30,494
On t'aime, Jack !
1388
01:20:34,540 --> 01:20:36,125
Comment je suis arrivé ici ?
1389
01:20:36,250 --> 01:20:37,710
Comme à chaque fois, Jack.
1390
01:20:37,835 --> 01:20:40,963
En descendant la 5e avenue
et en tournant à la 47e rue.
1391
01:20:54,435 --> 01:20:56,103
Ça va, Jack ?
1392
01:21:19,293 --> 01:21:21,879
J'en ai assez de rester ici,
1393
01:21:22,004 --> 01:21:23,922
dans cette grotte,
1394
01:21:24,048 --> 01:21:25,883
à cuisiner ton ragoût de tigre,
1395
01:21:26,008 --> 01:21:30,554
pendant que tu pars chasser
avec tes potes troglodytes.
1396
01:21:35,851 --> 01:21:37,936
C'est quoi, ce bordel ?
1397
01:21:38,479 --> 01:21:41,357
Je crois
que tu t'es trompé de réplique.
1398
01:21:42,024 --> 01:21:43,317
Leo !
1399
01:21:47,696 --> 01:21:49,198
Jack, où tu vas ?
1400
01:21:49,323 --> 01:21:51,325
On est encore en direct.
1401
01:21:52,910 --> 01:21:56,205
Je vous ai apporté
une chose très spéciale, Jack.
1402
01:21:56,330 --> 01:21:58,082
La voici.
1403
01:21:58,207 --> 01:22:00,793
Je la sors,
que vous puissiez bien la voir.
1404
01:22:02,378 --> 01:22:03,796
Coucou.
1405
01:22:03,921 --> 01:22:05,964
- Doux Jésus.
- Tenez.
1406
01:22:06,423 --> 01:22:08,509
Du calme,
elle ne vous fera aucun mal.
1407
01:22:10,636 --> 01:22:12,346
Nous nous sommes rencontrés
1408
01:22:12,471 --> 01:22:15,432
quand je jouais
dans Oh ! Calcutta ! à l'Eden .
1409
01:22:17,434 --> 01:22:19,436
Si vous aviez vu
comme il a rougi
1410
01:22:19,561 --> 01:22:21,105
dans les coulisses,
1411
01:22:21,230 --> 01:22:24,483
quand il s'est retrouvé face
à ces sublimes corps dénudés.
1412
01:22:26,276 --> 01:22:28,070
Tu te souviens, chéri ?
1413
01:22:28,737 --> 01:22:29,988
Non ?
1414
01:22:30,114 --> 01:22:32,866
Ça aussi,
tu as réussi à l'oublier ?
1415
01:22:34,702 --> 01:22:37,621
Tu es morte.
1416
01:22:37,746 --> 01:22:42,876
NOUS RENCONTRONS
DES DIFFICULTÉS TECHNIQUES
1417
01:22:51,885 --> 01:22:52,928
À vous, Penelope.
1418
01:22:53,053 --> 01:22:55,097
Faites tourner
la roue des merveilles,
1419
01:22:55,222 --> 01:22:56,432
mais relâchez-la bien.
1420
01:22:56,557 --> 01:22:58,851
La semaine dernière,
une dame est restée
1421
01:22:58,976 --> 01:23:00,811
à tourner pendant des heures.
1422
01:23:00,936 --> 01:23:02,896
Faites tourner.
1423
01:23:07,568 --> 01:23:09,361
Éteignez votre télévision.
1424
01:23:09,486 --> 01:23:11,405
Éteignez tout.
1425
01:23:12,865 --> 01:23:15,826
Arrêtez de regarder.
Éteignez-la.
1426
01:23:15,951 --> 01:23:18,412
Éteignez-la !
1427
01:23:19,913 --> 01:23:21,039
Arrêtez !
1428
01:23:22,583 --> 01:23:24,126
S'il vous plaît.
1429
01:23:34,136 --> 01:23:36,388
Bienvenue dans la famille, Jack.
1430
01:23:36,513 --> 01:23:39,057
Félicitations pour votre part d'audience.
1431
01:23:39,183 --> 01:23:40,934
Qu'avez-vous dû sacrifier
pour ça ?
1432
01:23:42,227 --> 01:23:44,563
Le plus grand sacrifice
de Jack Delroy
1433
01:23:44,688 --> 01:23:46,398
n'a pas encore eu lieu.
1434
01:24:18,096 --> 01:24:20,474
C'était une superbe émission,
ce soir.
1435
01:24:21,225 --> 01:24:23,727
Au moins
40 % de part d'audience.
1436
01:24:24,102 --> 01:24:26,438
Peut-être même 50.
1437
01:24:30,359 --> 01:24:31,735
Viens.
1438
01:24:49,419 --> 01:24:51,755
Maintenant, bois.
1439
01:25:39,011 --> 01:25:40,971
Te voilà.
1440
01:25:47,269 --> 01:25:50,647
J'avais peur qu'ils t'empêchent
de venir me voir.
1441
01:25:57,070 --> 01:26:00,324
Ils t'avaient promis
que tout te sourirait.
1442
01:26:01,033 --> 01:26:02,659
N'est-ce pas ?
1443
01:26:03,827 --> 01:26:05,662
Que tu serais le numéro un.
1444
01:26:05,787 --> 01:26:09,333
Eh bien, ça y est, mon chéri.
1445
01:26:09,458 --> 01:26:11,877
Mais il y avait un prix à payer.
1446
01:26:12,002 --> 01:26:15,213
Exit, Minnie.
La représentation est finie.
1447
01:26:18,592 --> 01:26:20,969
Je n'aurais jamais cru qu'ils...
1448
01:26:23,096 --> 01:26:25,766
Ton âme leur appartenait
1449
01:26:26,391 --> 01:26:27,893
et leur appartient encore.
1450
01:26:31,772 --> 01:26:34,524
Ce n'était pas censé
se passer comme ça.
1451
01:26:34,650 --> 01:26:36,360
Il faut me croire.
1452
01:26:38,654 --> 01:26:41,073
Tu es tout seul, maintenant.
1453
01:26:44,660 --> 01:26:46,620
Je t'aime.
1454
01:26:46,745 --> 01:26:48,872
Je t'aime, Minnie.
1455
01:26:51,166 --> 01:26:54,503
Dans ce cas, je t'en prie,
1456
01:26:54,628 --> 01:26:57,881
rends-moi un dernier service.
1457
01:27:05,806 --> 01:27:07,891
Je souffre trop. Je t'en prie.
1458
01:27:08,934 --> 01:27:11,812
Je t'en prie.
Tu sais ce que tu dois faire.
1459
01:27:20,028 --> 01:27:21,655
Fais-le.
1460
01:27:21,780 --> 01:27:22,948
Vas-y.
1461
01:28:02,070 --> 01:28:03,655
Rêveur, réveille-toi.
1462
01:28:07,576 --> 01:28:09,745
Rêveur, réveille-toi.
1463
01:28:09,870 --> 01:28:12,122
Rêveur, réveille-toi.
1464
01:28:21,381 --> 01:28:26,511
{\an8}FIN DE LA TRANSMISSION
1465
01:28:29,931 --> 01:28:31,892
{\an8}AINSI SOIT-IL