1 00:01:20,032 --> 00:01:25,947 Απόδοση διαλόγων: marios2016 1 00:02:00,032 --> 00:02:01,947 Ακαταλόγιστη βία φώτισε τον ουρανό. 2 00:02:02,078 --> 00:02:04,689 Αμερική... την δεκαετία του 1970. 3 00:02:04,820 --> 00:02:06,126 Η ενεργειακή κρίση είναι πραγματική. 4 00:02:08,215 --> 00:02:12,162 - Μια περίοδο αναταραχής και δυσπιστίας. - Δεν έχω παραιτηθεί ποτέ. 5 00:02:13,050 --> 00:02:15,918 - Ήταν μια νύχτα τρόμου. - Μια εποχή φόβου και βίας. 6 00:02:17,659 --> 00:02:19,965 Μπαίνουμε σε μια σατανική εποχή! 7 00:02:20,096 --> 00:02:22,272 Όποιος δεν μπορεί να το δει είναι τυφλός! 8 00:02:23,491 --> 00:02:26,407 Η τηλεόραση καταγράφει το χάος... 9 00:02:26,537 --> 00:02:28,060 και φέρνει την φρίκη στο σαλόνι μας. 10 00:02:31,760 --> 00:02:33,675 Και έτσι θα γίνει. 11 00:02:35,677 --> 00:02:37,916 Προσφέρει όμως και άνεση. 12 00:02:37,940 --> 00:02:40,769 4 Απριλίου 1971... 13 00:02:40,899 --> 00:02:44,220 το πρώτο επεισόδιο του «Night Owls» του UBC βγαίνει στον αέρα. 14 00:02:44,251 --> 00:02:46,296 Οι ελπίδες του καναλιού για ένα χτύπημα αργά το βράδυ... 15 00:02:46,427 --> 00:02:48,255 πέφτουν πάνω στους ώμους του οικοδεσπότη, 16 00:02:48,385 --> 00:02:50,605 ένα δημοφιλή εκφωνητή ραδιοφώνου του Σικάγο. 17 00:02:50,735 --> 00:02:54,565 Καλησπέρα ξενύχτηδες. Είμαι ο οικοδεσπότης σας, Τζακ Ντελρόι. 18 00:02:54,696 --> 00:02:57,264 Και σας ευχαριστώ που μου επέτρεψατε να μπω στα σαλόνια σας... 19 00:02:57,394 --> 00:03:00,805 για την πρώτη από τις πολλές ελπίζω εκπομπές. 20 00:03:02,573 --> 00:03:06,838 Θα ήθελα να ευχαριστήσω όλους όσους βοήθησαν να ζωντανέψει αυτό το όνειρο... 21 00:03:06,969 --> 00:03:09,450 ειδικά τους αγαπημένους μου μαμά και μπαμπά πίσω στο Μπέργουιν του Ιλλινόις. 22 00:03:09,580 --> 00:03:11,887 Όπου ξέρω ότι κάθονται μπροστά στην τηλεόρασή τους... 23 00:03:12,017 --> 00:03:13,889 με μεγάλα χαμόγελα στα πρόσωπά τους... 24 00:03:14,019 --> 00:03:15,912 παρακολουθώντας το "The Tonight Show" με τον Τζόνι Κάρσον. 25 00:03:20,112 --> 00:03:21,897 Με το διασκεδαστικό του μείγμα συνεντεύξεων... 26 00:03:22,027 --> 00:03:25,727 μουσικής και σκετς κωμωδίας, «Night Owls» με τον Τζακ Ντελρόι... 27 00:03:25,857 --> 00:03:28,512 αιχμαλωτίζει τις καρδιές και τα μυαλά της μεταμεσονύχτιας Αμερικής. 28 00:03:33,169 --> 00:03:35,650 Λοιπόν, το έχω βαρεθεί, Κρογκ... 29 00:03:35,780 --> 00:03:39,331 κολλημένος στην σπηλιά όλη μέρα, μαγειρεύοντας το στιφάδο σου. 30 00:03:39,362 --> 00:03:41,351 Παιδιά, σας ακούγεται γνώριμο αυτό; 31 00:03:41,482 --> 00:03:45,834 Αυτή εδώ είναι μια αράχνη του Αμαζονίου που τρώει πουλιά. 32 00:03:45,964 --> 00:03:47,524 Φαίνεται πως ο μικρός γούνινος σου φίλος... 33 00:03:47,618 --> 00:03:49,229 μπορεί να έχει κάτι καλύτερο να κάνει. 34 00:03:49,359 --> 00:03:51,119 Μην πανικοβάλλεστε. Το έχω, Τζακ. 35 00:03:51,143 --> 00:03:52,295 - Την έπιασα. Με συγχωρείτε, κύριε. - Γκας. 36 00:03:52,319 --> 00:03:53,929 Πέντε νύχτες την εβδομάδα... 37 00:03:54,059 --> 00:03:56,192 Ο Τζακ βοηθά ένα ανήσυχο έθνος να ξεχάσει τα δεινά του. 38 00:03:58,934 --> 00:04:00,718 Τον Νοέμβριο του 1972... 39 00:04:00,849 --> 00:04:04,853 Ο Τζακ υπογράφει μια πενταετή συμφωνία με τον ιδιοκτήτη του UBC Walker Bedford. 40 00:04:04,983 --> 00:04:07,363 Καλώς ήρθατε στην οικογένεια του UBC, Τζακ. 41 00:04:07,463 --> 00:04:08,641 Τι έπρεπε να θυσιάσετε για να φτάσετε εδώ απόψε; 42 00:04:08,665 --> 00:04:10,859 Με υποψηφιότητα για Emmy στο όνομά του... 43 00:04:10,989 --> 00:04:12,948 και συνεχώς αυξανόμενο μερίδιο τηλεοπτικού κοινού... 44 00:04:13,078 --> 00:04:16,256 ο Τζακ αναπαύεται επάνω στο στέμμα της μεταμεσονύχτιας ζώνης. 45 00:04:18,823 --> 00:04:21,870 Στο πλευρό του Τζακ σε όλα είναι η γυναίκα του... 46 00:04:22,000 --> 00:04:25,090 η αγαπημένη ηθοποιός του θεάτρου Μαντλίν Πάιπερ. 47 00:04:25,221 --> 00:04:28,442 Παρά την αμείλικτη αναζήτηση του Τζακ να είναι ο νούμερο ένα... 48 00:04:28,572 --> 00:04:33,447 θεωρούνται ένα από τα πιο ευτυχισμένα κι ανθεκτκά ζευγάρια της showbiz. 49 00:04:33,577 --> 00:04:36,711 Η Μαντλίν είναι η μούσα του και η σύμβουλός του... 50 00:04:36,841 --> 00:04:39,366 αλλά δεν είναι η μόνη πηγή στήριξής του. 51 00:04:41,629 --> 00:04:44,066 Η σύνδεση του Τζακ με το Grove... 52 00:04:44,196 --> 00:04:47,374 ένα κλαμπ μόνο για άνδρες στo Ρέντγουντ της Καλιφόρνια... 53 00:04:47,504 --> 00:04:51,160 έχει γίνει αντικείμενο φημών από τις μέρες του στο ραδιόφωνο. 54 00:04:51,291 --> 00:04:52,857 Ιδρύθηκε το 1800... 55 00:04:52,988 --> 00:04:55,599 και μετρώντας μεταξύ των μελών του, πολιτικούς... 56 00:04:55,730 --> 00:04:58,559 διασκεδαστές, και ηγέτες της βιομηχανίας... 57 00:04:58,689 --> 00:05:00,343 Το Grove Άλσος εδώ καιρό απεικονίζει τον εαυτό του... 58 00:05:00,474 --> 00:05:02,650 ως μια ακίνδυνη καλοκαιρινή κατασκήνωση για τους πλούσιους και ισχυρούς. 59 00:05:02,761 --> 00:05:04,853 Η ΛΑΤΡΕΙΑ ΤΟΥ ΆΛΣΟΥΣ (1968) 60 00:05:04,953 --> 00:05:09,396 Αλλά οι εικασίες στροβιλίζονται σχετικά με απόκρυφες τελετές... 61 00:05:09,526 --> 00:05:12,137 και την δύναμή του να φτιάχνει και να διαλύει καριέρες. 62 00:05:12,268 --> 00:05:14,009 ...8...7...6... 63 00:05:14,139 --> 00:05:17,317 Τέσσερις σεζόν και τα νούμερα τηλεθέασης εξακολουθούν να φτάσουν αυτά του Κάρσον. 64 00:05:21,756 --> 00:05:25,629 Οι υποψηφιότητες αυξάνονται, αλλά όχι και τα τρόπαια. 65 00:05:25,760 --> 00:05:31,418 Η φήμη του Τζακ ως αειθαλή αγωνιτή αρχίζει να φθείνει... 66 00:05:31,548 --> 00:05:36,553 Γνωρίζει πως η ιστορία θυμάται μόνο τους βασιλιάδες. 67 00:05:36,684 --> 00:05:40,209 Τότε, τον Σεπτέμβριο του 1976... 68 00:05:40,340 --> 00:05:42,690 Ο κόσμος του Τζακ γυρίζει ανάποδα... 69 00:05:42,820 --> 00:05:45,127 όταν η Μαντλίν, μία μη καπνίστρια... 70 00:05:45,257 --> 00:05:48,652 διαγιγνώσκεται με τελικό στάδιο καρκίνου του πνεύμονα. 71 00:05:50,785 --> 00:05:56,312 Τον Οκτώβριο, η Μαντλίν κάνει μια ιδιαίτερη εμφάνιση στην εκπομπή. 72 00:05:56,443 --> 00:05:58,532 Ο Τζακ και εγώ πρωτογνωριστήκαμε... 73 00:05:58,662 --> 00:06:00,022 όταν έπαιζα το "Ω! Καλκούτα!"... 74 00:06:00,142 --> 00:06:02,057 - Θεέ μου. - στην Εδέμ. 75 00:06:02,187 --> 00:06:04,494 Θα έπρεπε να το είχατε δει να κοκκινίζει... 76 00:06:04,625 --> 00:06:07,802 όταν ήρθε στα παρασκήνια και βρέθηκε... 77 00:06:07,932 --> 00:06:10,631 αντιμέτωπος με όλα αυτά ένδοξα γυμνά σώματα. 78 00:06:11,990 --> 00:06:13,503 Θυμάσαι, αγάπη μου; 79 00:06:13,634 --> 00:06:16,288 Μαντλίν, δεν νομίζω ότι χρειάζεται να μιλήσουμε για... 80 00:06:16,419 --> 00:06:19,770 Βλέπετε, κοκκινίζει τώρα αμέσως. 81 00:06:20,471 --> 00:06:23,687 Πώς γίνεται ένα κορίτσι να μην ερωτευτεί κάτι τέτοιο; 82 00:06:26,255 --> 00:06:27,841 Δεν είναι κάτι ξεχωριστό, κυρίες και κύριοι; 83 00:06:27,865 --> 00:06:31,478 Είναι το επεισόσιο με την υψηλότερη τηλεθέασ στην ιστορία των "Night Owls"... 84 00:06:31,608 --> 00:06:34,829 αλλά και πάλι πέφτει έναν βαθμό λιγότερο από τον Κάρσον. 85 00:06:34,959 --> 00:06:38,354 Σε αγαπώ, Τζακ. 86 00:06:39,921 --> 00:06:42,358 Δύο εβδομάδες αργότερα, Η Μαντλίν είναι νεκρή. 87 00:06:48,973 --> 00:06:51,411 Ένας θλιμμένος Τζακ αποφεύγει τα μέσα ενημέρωσης. 88 00:06:51,541 --> 00:06:55,116 Φεύγει από τη Νέα Υόρκη, προς άγνωστη τοποθεσία. 89 00:06:56,546 --> 00:06:59,288 Μόλις ένα μήνα μετά, και προς έκπληξη πολλών... 90 00:06:59,419 --> 00:07:01,899 το UBC ανακοινώνει την επιστροφή του. 91 00:07:02,030 --> 00:07:05,468 Κυρίες και κύριοι, ο κύριος Τζακ Ντελρόι. 92 00:07:18,263 --> 00:07:22,877 Αλλά το χάσμα μεταξύ του Ντελρόι και του Κάρσον συνεχίζει να διευρύνεται. 93 00:07:23,007 --> 00:07:26,097 Ο Τζακ και ο επί χρόνια παραγωγός του, Λίο Φίσκ... 94 00:07:26,228 --> 00:07:28,186 καταφεύγουν στις δικαστικές διαμάχες... 95 00:07:28,317 --> 00:07:30,319 σε μια προσπάθεια να βελτιώσουν τα νούμερα τηλεθέασης. 96 00:07:35,019 --> 00:07:37,500 Παλιά ήσουν ο πιο γαμ..., Τζακ. 97 00:07:37,631 --> 00:07:39,720 Τι στο π... σου συνέβη; 98 00:07:39,850 --> 00:07:41,678 Ε; 99 00:07:41,809 --> 00:07:44,681 Θα κάνουμε ένα διάλειμμα, κι εγώ θα... 100 00:07:44,812 --> 00:07:47,162 επιστρέψω αμέσως. Εσύ όμως όχι. 101 00:07:47,292 --> 00:07:50,295 Πού στο π... νομίζεις ότι πας; 102 00:07:50,426 --> 00:07:53,690 - Άνοιξε την γαμ... την πόρτα! - Οι βαθμολογίες είναι σε ελεύθερη πτώση. 103 00:07:53,821 --> 00:07:55,649 Οι χορηγοί είναι νευρικοί. 104 00:07:55,779 --> 00:07:59,479 Το συμβόλαιο του Τζακ έχει οριστεί να λήξει. 105 00:07:59,609 --> 00:08:02,394 Όλα είναι στη κόψη του ξυραφιού όταν ξεκινά η Εορταστική Εβδομάδα... 106 00:08:02,525 --> 00:08:06,094 τη νύχτα του Halloween, το 1977. 107 00:08:06,774 --> 00:08:08,749 Ένας απελπισμένος Τζακ σχεδιάζει ένα επεισόδιο... 108 00:08:08,879 --> 00:08:10,664 όπου ελπίζει να αντιστρέψει τις πθανότητες του. 109 00:08:10,794 --> 00:08:12,219 Βάλτε το κοινό, παιδιά. 110 00:08:13,797 --> 00:08:16,147 Αυτό που πρόκειται να δείτε είναι η πρόσφατα ανακαλυφθέν... 111 00:08:16,278 --> 00:08:19,063 κύρια ταινία του τι συνέβη στον αέρα εκείνο το βράδυ... 112 00:08:19,194 --> 00:08:22,806 καθώς και προηγουμένως ακυκλοφόρητα πλάνα από τα παρασκήνια. 113 00:08:22,937 --> 00:08:26,331 Είναι η ζωντανή τηλεοπτική εκπομπή που συγκλόνισε ένα έθνος... 114 00:08:26,462 --> 00:08:29,552 «Αργά το βράδυ με τον... Διάβολο». 115 00:08:42,217 --> 00:08:46,787 Η αποψινή εκπομπή είναι προσφορά των εταιρειών του Ομίλου Κάβεντις. 116 00:08:46,917 --> 00:08:49,224 Ας δώσουμε τα χέρια. 117 00:08:51,218 --> 00:08:54,664 Ζωντανά από τα UBC Studios στη Νέα Υόρκη... 118 00:08:54,795 --> 00:08:57,614 είναι οι "Night Owls" με τον Τζακ Ντελρόι! 119 00:08:58,329 --> 00:09:01,845 Μαζί μας στο τρομακτικό σπέσιαλ για το Halloween... 120 00:09:01,976 --> 00:09:03,760 Ο Χρήστου. 121 00:09:03,891 --> 00:09:05,432 Ο Καρμάικλ Χέιγκ. 122 00:09:05,462 --> 00:09:08,355 Η δρ Τζουν Ρος-Μίτσελ με το θέμα του νέου της βιβλίου. 123 00:09:08,655 --> 00:09:09,923 Η Λίλη... 124 00:09:09,953 --> 00:09:13,161 Η δεσποινίς Κλίο Τζέιμς με ένα μαγευτικό μείγμα τζαζ... 125 00:09:13,291 --> 00:09:16,468 συν η ετήσια μας Παρέλαση αποκριάτικων κοστουμιών. 126 00:09:16,599 --> 00:09:23,599 Αλλά τώρα είναι ο κύριος Μεσάνυχτα... Τζακ Ντελρόι! 127 00:09:28,872 --> 00:09:30,526 Αμάν. Τζακ; 128 00:09:32,876 --> 00:09:35,357 Πού στο διάολο είναι; 129 00:09:37,751 --> 00:09:41,102 Τζακ, είσαι στον αέρα. 130 00:09:41,232 --> 00:09:43,539 Λίο, δεν είναι... 131 00:09:43,670 --> 00:09:46,586 Ιησού, Μαρία και Ιωσήφ! 132 00:09:52,504 --> 00:09:54,202 Ο Γκας ΜακΚόνελ, κυρίες και κύριοι. 133 00:09:54,376 --> 00:09:56,378 Μαλαγάνα. 134 00:09:59,250 --> 00:10:02,863 Καλησπέρα, ξενύχτηδες, και σας ευχαριστώ που μου επέτρεψατε... 135 00:10:02,993 --> 00:10:05,996 να μπω στα σαλόνια σας για ακόμα μια φορά. 136 00:10:06,127 --> 00:10:08,912 Έχουμε μια απίστευτη εκπομπή για εσάς απόψε... 137 00:10:09,043 --> 00:10:12,307 καθώς θα γιορτάσουμε όλη την διαβολική διασκέδαση του Halloween. 138 00:10:12,437 --> 00:10:14,875 Ναι; 139 00:10:15,305 --> 00:10:16,920 Τι έχεις εκεί, Γκας; 140 00:10:17,051 --> 00:10:20,794 Ένα θηρεμικό, Τζακ. Είναι ένα μουσικό όργανο. 141 00:10:20,924 --> 00:10:23,492 Αυτό δεν είναι μουσική, Γκας. 142 00:10:23,623 --> 00:10:24,943 Αυτό βασικά είναι ο ήχος που έχεις... 143 00:10:25,015 --> 00:10:26,538 όταν συντονίζεις το ραδιόφωνο του αυτοκινήτου σου... 144 00:10:26,669 --> 00:10:29,541 ψάχνοντας για μουσική. 145 00:10:29,672 --> 00:10:31,500 Το πιο ενδιαφέρον με ένα Θημερίν, Τζακ... 146 00:10:31,631 --> 00:10:34,503 είναι ότι το παίζεις χωρίς να το αγγίξεις. 147 00:10:34,634 --> 00:10:36,461 Άρα, δεν χρειάζεται να το αγγίξεις; 148 00:10:36,592 --> 00:10:38,463 Όχι, κύριε. Χωρίς άγγιγμα. 149 00:10:38,594 --> 00:10:41,249 Γκας, μακάρι να είχες δείξει τον ίδιο ενθουσιασμό... 150 00:10:41,379 --> 00:10:44,513 στο Melody Burlesque στην εκπομπή της Παρασκευής. 151 00:10:48,458 --> 00:10:50,915 Σκέφτομαι ότι πρέπει να ανεβάσουμε λίγο τον πήχη εδώ πέρα, παίδες. 152 00:10:51,015 --> 00:10:54,020 Έχει πάει κάποιος στην παρέλαση των Γιάνκις; 153 00:10:54,044 --> 00:10:58,048 Ναι! Υπάρχει κάποιος θαυμαστής του Ρέτζι Τζάκσον εδώ μέσα; 154 00:11:00,137 --> 00:11:02,531 Το ήξερα ότι αυτή ήταν. Τώρα, υπάρχει μια φήμη... 155 00:11:02,662 --> 00:11:08,406 πως το περιοδικό «Cosmo» έχει πλησιάσει τον Ρέτζι για να είναι ο Κύριος Οκτώβρης. 156 00:11:10,060 --> 00:11:12,454 Μπορούμε να αναμένουμε πως ο Ρέτζι θα σκοράρει... 157 00:11:12,584 --> 00:11:14,325 το ίδιο καλά και εκτός σεζόν. 158 00:11:16,023 --> 00:11:17,628 Το κάνουμε καλά; Πάμε ένα ακόμα; 159 00:11:19,069 --> 00:11:20,549 Αυτό πήγε πάνω από το φράχτη. 160 00:11:22,246 --> 00:11:24,466 - Δεν καταλαβαίνω αυτό το αστείο, Τζακ. - Καλά. 161 00:11:24,596 --> 00:11:26,139 Υποθέτω ότι θα πρέπει να ανεβάσουμε τον πήχη... 162 00:11:26,163 --> 00:11:28,165 στα πρότυπα του Γκας τώρα, παιδιά. 163 00:11:28,296 --> 00:11:31,473 Α, ναι, έτσι, προφανώς, Λοιπόν, ο πρόεδρος Τζίμι Κάρτερ... 164 00:11:31,603 --> 00:11:33,214 Αλήθεια, Λίο; 165 00:11:33,344 --> 00:11:37,218 Α, εντάξει. Εύκολες επιλογές, υποθέτω. 166 00:11:38,833 --> 00:11:40,676 Λοιπόν, ο Πρόεδρος Κάρτερ έδωσε σήμερα συνέντευξη Τύπου... 167 00:11:40,700 --> 00:11:42,876 και ανακοινώνει αναδιοργάνωση του επιτελείου του. 168 00:11:43,006 --> 00:11:46,706 Όταν ρωτήθηκε αν ο αδερφός του Μπίλι ήταν μέρος των σχεδίων του... 169 00:11:46,836 --> 00:11:48,316 ο πρόεδρος είπε πως είχε προσφέρει... 170 00:11:48,446 --> 00:11:52,581 στον Μπίλι μια ευκαιρία να διευθύνει είτε το FBI... 171 00:11:52,712 --> 00:11:54,757 Είναι αλήθεια; Ή την CIA. 172 00:11:54,888 --> 00:11:57,586 - Αυτό δεν μπορεί να είναι αλήθεια. - Προφανώς, ο Μπίλ... 173 00:11:57,717 --> 00:12:01,155 αρνήθηκε να ηγηθεί οποιονδήποτε υπηρεσία που δεν θα μπορούσε να συλλαβίσει. 174 00:12:04,071 --> 00:12:05,899 - Το έπιασα αυτό το αστείο. - Το έπιασες; 175 00:12:06,029 --> 00:12:07,378 - Το έπιασα. - Ο Γκας το έπιασε. 176 00:12:09,859 --> 00:12:12,166 Λοιπόν, ξενύχτηδες, έχουμε ένα καλό σόου... 177 00:12:12,296 --> 00:12:14,516 για εσάς απόψε και είμαι πολύ ενθουσιασμένος για εσάς... 178 00:12:14,646 --> 00:12:16,605 που θα τα δείτε όλα να ξετυλίγονται μπροστά στα μάτια σας. 179 00:12:16,736 --> 00:12:19,521 Ελπίζω πραγματικά να σας αρέσει. Θεέ μου, ελπίζω να σας αρέσει. 180 00:12:19,651 --> 00:12:22,306 Σας παρακαλώ να σας αρέσει, γιατί, λοιπόν... 181 00:12:22,437 --> 00:12:25,318 είναι η Εορταστική Εβδομάδα. 182 00:12:28,399 --> 00:12:30,532 Σωστά. 183 00:12:30,662 --> 00:12:32,316 Πού είναι ο Βίνσεντ Πράις όταν τον χρειάζεσαι; 184 00:12:32,447 --> 00:12:33,796 Να σου πω τι. 185 00:12:33,927 --> 00:12:36,668 Τώρα, η Εορταστική Εβδομάδα, όπως ολοι ξερουμε... 186 00:12:36,799 --> 00:12:40,063 είναι η πιο σημαντική περίοδος τηλεοπτικών εθνικών αξιολογήσεων. 187 00:12:40,194 --> 00:12:42,152 Αλλά, σου φαίνομαι νευρικός, Γκας; 188 00:12:42,283 --> 00:12:45,286 Καλύτερα να το πιστέψεις, Τζακ. 189 00:12:45,416 --> 00:12:47,592 Όλοι ξέρουμε πόσο σημαντικό είναι να κρατήσουμε τους χορηγούς μας... 190 00:12:47,723 --> 00:12:49,563 και τους συνεργάτες μας ευχαριστημένους. Αλλά κατά την ταπεινή μου γνώμη... 191 00:12:49,681 --> 00:12:52,423 υπάρχει μόνο ένα άτομο που έχει πραγματικά σημασία... 192 00:12:52,554 --> 00:12:55,644 σε όλη αυτή την καταραμένη τρελή βιομηχανεία. 193 00:12:55,775 --> 00:12:58,778 - Λοιπόν, σε ευχαριστώ Τζακ. - Και αυτός είσαι, ο τηλεθεατής μας. 194 00:13:00,475 --> 00:13:03,086 Έχεις σταθεί δίπλα μου στα εύκολα και τα δύσκολα. 195 00:13:03,217 --> 00:13:06,263 Στις καλές και κακές στιγμές. Ειδικά στις κακές. 196 00:13:06,394 --> 00:13:09,571 Ήταν η υποστήριξή σου που με έφερε πίσω... 197 00:13:09,701 --> 00:13:11,225 σε αυτό ακριβώς το στούντιο ένα χρόνο πριν... 198 00:13:11,355 --> 00:13:13,029 όταν μπορούσα να είχα πετάξει λευκή πετσέτα... 199 00:13:13,053 --> 00:13:14,576 όταν πολλοί πρότειναν... 200 00:13:14,706 --> 00:13:18,014 πως θα έπρεπε να έχω ρίξει λευκή πετσέτα. 201 00:13:18,145 --> 00:13:21,583 Αυτή η εκπομπή είναι... και πάντα θα είναι... για σένα. 202 00:13:21,713 --> 00:13:23,411 - Σ' αγαπώ, Τζακ! - Και... 203 00:13:25,500 --> 00:13:28,024 Λίο, μπορούμε να δώσουμε σε αυτή την γυναίκα ένα ημερολόγιο της Νίλσεν; 204 00:13:28,155 --> 00:13:30,810 Έλα. 205 00:13:30,940 --> 00:13:32,507 Σας ευχαριστώ όλους. 206 00:13:32,637 --> 00:13:34,944 Τι λέτε, ξενύχτηδες; Συνεχίζουμε την εκπομπή, ε; 207 00:13:35,075 --> 00:13:36,337 Ναι! 208 00:13:36,467 --> 00:13:39,340 Καλώς. 209 00:13:39,470 --> 00:13:44,780 Το ενδιαφέρον για τον αποκρυφισμό έχει δει μια μεγάλη αναγέννηση τα τελευταία χρόνια. 210 00:13:44,911 --> 00:13:47,000 Αυτό είναι αλήθεια. Ανοίγεις μια εφημερίδα σήμερα... 211 00:13:47,130 --> 00:13:48,499 και θα δεις εκατοντάδες διαφημίσεις για μέντιουμ... 212 00:13:48,523 --> 00:13:51,874 ή μάντεις, ακόμη και εξορκιστές. 213 00:13:53,571 --> 00:13:55,312 Τώρα, όπως γνωρίζετε, εδώ στο "Night Owls"... 214 00:13:55,443 --> 00:13:58,489 πιστεύουμε ότι είναι πολύ σημαντικό να έχουμε ανοιχτό μυαλό. 215 00:13:58,620 --> 00:14:00,665 Ο πρώτος μας καλεσμένος απόψε... 216 00:14:00,796 --> 00:14:02,316 κι είμαι τόσο ενθουσιασμένος για αυτόν τον νεαρό... 217 00:14:02,406 --> 00:14:04,844 είναι ένα λαμπερό φως σε αυτό το κίνημα. 218 00:14:04,974 --> 00:14:08,151 Κάποιοι τον αποκαλούν μέσο, άλλοι, πνευματικό. 219 00:14:08,282 --> 00:14:11,633 Κάποιοι μάλιστα τον αποκάλεσαν και θαυματουργό. 220 00:14:11,763 --> 00:14:13,461 Τον ξέρουμε όλοι με ένα όνομα... 221 00:14:13,591 --> 00:14:16,812 αυτό είναι μάλλον επειδή ένα όνομα είναι το μόνο που φαίνεται να έχει. 222 00:14:16,943 --> 00:14:18,398 Κυρίες και κύριοι, σας παρακαλώ βοηθήστε με να καλωσορίσω... 223 00:14:18,422 --> 00:14:22,731 τον μυστηριώδη, τον μονώνυμο... Χρήστου. 224 00:14:38,225 --> 00:14:39,661 Ευχαριστώ που βρίσκεσαι εδώ. 225 00:14:39,791 --> 00:14:41,402 Λοιπόν, είναι μόνο Χρήστου, σωστά; 226 00:14:41,532 --> 00:14:43,206 Ναι, αυτό είναι σωστό. 227 00:14:43,230 --> 00:14:44,598 Ευχαριστώ που με κάλεσες στο πρόγραμμά σου. 228 00:14:44,622 --> 00:14:45,991 Παρακαλώ, ευχαριστώ για την αφιέρωση χρόνου... 229 00:14:46,015 --> 00:14:47,451 στο τόσο πολυάσχολο πρόγραμμα περιοδειών σου. 230 00:14:47,582 --> 00:14:49,168 Είσαι καυτό εισιτήριο αυτές τις μέρες. σας το λέω με σιγουριά. 231 00:14:49,192 --> 00:14:51,542 - Ευχαρίστησή μου. - Τώρα, όπως το καταλαβαίνω... 232 00:14:51,673 --> 00:14:54,806 μια νύχτα σαν απόψε, μια τρομακτική νύχτα σαν το Halloween... 233 00:14:54,937 --> 00:14:57,722 έχει ιδιαίτερη σημασία για κάποιον στο επάγγελμά σου. 234 00:14:57,853 --> 00:15:00,682 Αυτό είναι σωστό. Το All Hallows Eve είναι μια εποχή... 235 00:15:00,812 --> 00:15:03,250 που σπάνε όλες οι πόρτες στον κάτω κόσμο. 236 00:15:03,380 --> 00:15:06,383 Είναι η τελευταία ευκαιρία για τα πνεύματα των πρόσφατα εκλιπόντων... 237 00:15:06,514 --> 00:15:08,342 να τελειώσουν οποιαδήποτε ημιτελή δουλειά. 238 00:15:09,996 --> 00:15:11,556 Έτσι εξηγείται η σημασία, λοιπόν... 239 00:15:11,606 --> 00:15:14,087 - των αποκριάτικων μασκών. - Ναι, ναι. 240 00:15:14,217 --> 00:15:15,915 Τις χρησιμοποιούμε για να κρυβόμαστε από τα θυμωμένα πνεύματα. 241 00:15:16,045 --> 00:15:18,613 Είμαι τόσο περίεργος. 242 00:15:18,743 --> 00:15:21,485 Ακούς αυτές τις φωνές των νεκρών όλη την ώρα; 243 00:15:21,616 --> 00:15:23,923 Η ενέργεια είναι πάντα παρούσα, ναι. 244 00:15:24,053 --> 00:15:25,837 Και μετά υποθέτω πως το φλέγον ερώτημα είναι... 245 00:15:25,968 --> 00:15:27,448 πώς διάολο κοιμάσαι; 246 00:15:29,113 --> 00:15:30,246 Σωστά; 247 00:15:30,277 --> 00:15:33,019 Σκέψου μόνο το μυαλό μου όπως το ραδιόφωνο... 248 00:15:33,149 --> 00:15:35,412 που μαζεύει συχνότητες στα ερτζιανά. 249 00:15:35,543 --> 00:15:39,590 Όταν δεν θέλω πια να ακούω, απλά το σβήνω. 250 00:15:39,721 --> 00:15:42,376 Ακριβώς έτσι; 251 00:15:42,506 --> 00:15:46,858 Εντάξει, τότε νομίζω ότι είναι η ώρα, κυρίες και κύριοι... 252 00:15:46,989 --> 00:15:49,426 να ανάψουμε αυτές οι συχνότητες. 253 00:15:49,557 --> 00:15:51,559 Η ενέργεια εδώ μέσα είναι πολύ δυνατή. 254 00:15:51,689 --> 00:15:55,176 Ευχαριστώ, Φιλ. Ο λόγος είναι δικός σας, κύριε. 255 00:15:55,606 --> 00:15:58,783 Κυρίες και κύριοι, ο Χρήστου. 256 00:16:11,759 --> 00:16:14,064 Λαμβάνω ήδη μερικά σήματα εδώ. 257 00:16:19,935 --> 00:16:22,851 Ακούω το γράμμα "Π". 258 00:16:26,333 --> 00:16:27,943 Πέτρος. 259 00:16:29,989 --> 00:16:32,034 Πιτ. 260 00:16:32,165 --> 00:16:34,515 Όχι περίμενε. Είναι πιο ξεκάθαρο τώρα. 261 00:16:34,645 --> 00:16:38,519 Πίτερσον. Ακούω το όνομα Πίτερσον. 262 00:16:38,649 --> 00:16:40,782 - Πίτερμαν; - Τι; Συγνώμη. 263 00:16:40,912 --> 00:16:44,786 Κύριε, εσείς εκεί πάνω. Ναι. Εντάξει, εντάξει, κύριε. Κύριε. 264 00:16:44,916 --> 00:16:46,570 Μπορείτε να σηκωθείτε. Ευχαριστώ. 265 00:16:46,701 --> 00:16:48,616 - Γεια σας, κύριε Πίτερσον. - Ε, όχι. 266 00:16:48,746 --> 00:16:51,575 Το πατρικό όνομα της γυναίκας μου ήταν Πίτερμαν. 267 00:16:51,706 --> 00:16:55,710 Ναι, αυτό είναι... Πίτερμαν. Αυτή είναι στο δωμάτιο μαζί μας τώρα. 268 00:16:55,840 --> 00:16:57,103 Αυτή είναι; 269 00:16:57,233 --> 00:16:59,496 Η γυναίκα σου πέρασε αέναντι, ναι; 270 00:16:59,627 --> 00:17:01,020 Θα μπορούσατε να το πείτε αυτό. 271 00:17:01,150 --> 00:17:03,457 Το έσκασε με τον γείτονά μου πριν από πέντε χρόνια. 272 00:17:05,372 --> 00:17:07,939 - Λυπάμαι που το ακούω αυτό. - Μην λυπάσαι. 273 00:17:08,070 --> 00:17:10,159 Το γκολφ μου δεν ήταν ποτέ καλύτερο. 274 00:17:11,682 --> 00:17:13,945 Όχι, αλλά υπάρχει ένα... 275 00:17:14,076 --> 00:17:17,036 Τώρα ακούω το όνομα... Ελίζανπεθ. 276 00:17:17,166 --> 00:17:19,951 Όχι, την έλεγαν Ελένη. 277 00:17:20,082 --> 00:17:22,041 - Δεν υπήρχε Μπεθ ή Μπέτυ; - Σωστός. 278 00:17:22,171 --> 00:17:24,695 - Υπήρχε μια Μπέτυ. - Όχι. Έχεις δίκιο. 279 00:17:24,826 --> 00:17:26,828 Δεν υπήρχε Μπεθ ή Μπέτυ. 280 00:17:26,958 --> 00:17:29,309 - Ένα όνομα που αρχίζει με "Μ." - Α, εμένα με λένε Μπάρι. 281 00:17:29,439 --> 00:17:32,181 - Δεν είναι αυτό. - Όχι, το έχω εδώ και 42 χρόνια. 282 00:17:36,533 --> 00:17:40,146 Έφυγε. Το πνεύμα πέρασε. Λυπάμαι. 283 00:17:40,276 --> 00:17:43,236 Μερικές φορές το σήμα ανακατεύεται. 284 00:17:43,366 --> 00:17:45,890 Τα φώτα του στούντιο, οι κάμερες. Εγώ είμαι μόνο ένας αγγελιοφόρος. 285 00:17:46,641 --> 00:17:47,892 Συγκεντρώνομαι. 286 00:17:48,023 --> 00:17:49,503 Μπάρι, κάτσε. Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 287 00:17:49,546 --> 00:17:52,071 - Ευχαριστώ. - Κι εσείς, κύριε; 288 00:17:52,201 --> 00:17:54,551 Φαίνεται ότι πήγες για ψώνια με τον Γκας... 289 00:17:54,682 --> 00:17:57,598 κάτω στην αποθήκη κοστουμιών με έκπτωση του Μπάρνεϊς; 290 00:17:58,028 --> 00:17:59,600 Τους κλέψατε για τα καλά, ε; 291 00:17:59,730 --> 00:18:02,559 Μην στεναχωριέσαι. Απλώς σε ραβδίζω. 292 00:18:02,690 --> 00:18:06,172 Ω, Τζακ. 293 00:18:06,302 --> 00:18:10,045 Λαμβάνω κάτι. 294 00:18:10,176 --> 00:18:14,136 Λαμβάνω ένα... Ναι, αυτό είναι. 295 00:18:21,404 --> 00:18:23,841 - Καλησπέρα κυρίες μου. - Καλησπέρα. 296 00:18:26,844 --> 00:18:29,456 Ποιός είναι ο Έντουαρντ; 297 00:18:29,586 --> 00:18:33,677 Έντι; Ήταν γιος ή αδερφός για μία από εσάς, ναι; 298 00:18:33,808 --> 00:18:36,854 Ο Έντμοντ ήταν ο μικρός μου αδερφός. 299 00:18:36,985 --> 00:18:39,727 - Και εσυ ήσουν η μητέρα, σι; - Ναι. Εννοώ, ναι. 300 00:18:41,294 --> 00:18:43,774 Διαπίστωση, Τζακ, όχι ψυχικές δυνάμεις. 301 00:18:43,905 --> 00:18:47,126 Είμαι ακόμα εντυπωσιασμένο. 302 00:18:47,256 --> 00:18:49,824 Κάτι κακό συνέβη στον Έντμοντ. 303 00:18:49,954 --> 00:18:53,349 Είναι... δύσκολο να το συζητήσετε; 304 00:18:53,480 --> 00:18:55,090 Ναι. 305 00:18:55,221 --> 00:18:59,094 - Πολλά ερωτήματα παραμένουν. - Λοιπόν, αυτός... 306 00:18:59,225 --> 00:19:03,185 Μπορεί να είναι επειδή ο Έντμοντ αυτοκτόνησε; 307 00:19:03,316 --> 00:19:07,058 - Πολύ πρόσφατα, επίσης. - Πριν από πέντε χρόνια. 308 00:19:07,189 --> 00:19:10,671 Το ξέρω, αλλά το αισθάνεστε σαν να έγινε μόλις χθες. 309 00:19:10,801 --> 00:19:12,760 Μια τόσο τρομερή τραγωδία. 310 00:19:12,890 --> 00:19:14,477 Υπήρχε μεγάλη σύγχυση γιατί το έκανε αυτό, όχι; 311 00:19:14,501 --> 00:19:16,590 Τρομερή θλίψη και σύγχυση. Αυτό είναι έτσι. 312 00:19:16,720 --> 00:19:20,028 - Δεν υπήρχε σημείωμα. Τίποτα. - Όχι. 313 00:19:20,159 --> 00:19:22,987 Ήταν τόσο χαρούμενο αγόρι. 314 00:19:23,118 --> 00:19:26,165 Κανείς μας δεν ήξερε πως πονούσε τόσο πολύ. 315 00:19:28,906 --> 00:19:31,909 Ο Έντι θέλει να ξέρεις ότι είναι ήσυχος τώρα. 316 00:19:32,040 --> 00:19:35,043 Λυπάται για την ταλαιπωρία που έχει προκαλέσει. 317 00:19:35,174 --> 00:19:39,961 Αυτό σου το κοινοποιεί. Η καρδιά του είναι γεμάτη αγάπη. 318 00:19:41,919 --> 00:19:45,662 Τώρα ακούω την λέξη «πάπα». 319 00:19:45,793 --> 00:19:47,316 Λοιπόν, ο μπαμπάς ήταν πάντα μπαμπάς. Εμείς ποτέ δεν... 320 00:19:47,447 --> 00:19:49,318 Όχι περίμενε. 321 00:19:52,191 --> 00:19:57,935 Όταν ο Έντμοντ ήταν μικρός, είχε ένα αρκουδάκι που το έλεγαν Πάπα. 322 00:19:58,066 --> 00:19:59,981 - Αυτό είναι αλήθεια. - Θεέ μου. Το θυμάμαι. 323 00:20:00,111 --> 00:20:04,942 Κράτησα όλα του τα πράγματα. 324 00:20:05,073 --> 00:20:09,556 Μπορείς σε παρακαλώ να του το πεις ότι ο πάπας είναι ασφαλής; 325 00:20:13,560 --> 00:20:16,432 Δεν χρειάζεται να του το πω αυτό. 326 00:20:16,563 --> 00:20:19,783 Το ξέρει ήδη. 327 00:20:19,914 --> 00:20:22,960 Ευχαριστώ. Είστε και οι δύο τόσο όμορφες. 328 00:20:23,091 --> 00:20:25,833 Ευλογία. Να είστε όλοι ευλογημένοι! 329 00:20:27,617 --> 00:20:31,186 Τι... Τι δώρο. 330 00:20:32,709 --> 00:20:35,364 Ευχαριστούμε, Χρήστου! 331 00:20:38,019 --> 00:20:42,371 Τώρα θα εμφανιστούν στις οθόνες σας οι ημερομηνίες περιοδείας. 332 00:20:42,502 --> 00:20:44,302 Θα πρέπει να κάνουμε γρήγορο διάλειμμα. 333 00:20:44,373 --> 00:20:46,506 Όταν επιστρέψουμε, όμως, ένας από τους παλιούς φίλους... 334 00:20:46,636 --> 00:20:49,117 της εκπομπής μας που πάντα... 335 00:20:49,248 --> 00:20:51,337 Χρήστου; 336 00:20:53,643 --> 00:20:56,907 Υπάρχει κάτι πολύ έντονο εδώ. 337 00:20:57,038 --> 00:20:58,929 Ίσως παίρνουμε κάποιο άλλο μήνυμα από τον Έντμοντ; 338 00:20:58,953 --> 00:21:00,694 Όχι, όχι. Αυτό είναι... 339 00:21:03,436 --> 00:21:07,266 Λαμβάνω το όνομα... Μίνι. 340 00:21:07,396 --> 00:21:11,879 Ξέρει κανείς εδώ κάποια Μίνι; Σας παρακαλώ, μιλήστε. 341 00:21:12,009 --> 00:21:14,966 Σημαίνει κάτι αυτό το όνομα για κάποιον στο στούντιο; 342 00:21:15,066 --> 00:21:17,014 Όχι; Ίσως είναι ένα όνομα που ακούγεται σαν Μίνι. 343 00:21:17,145 --> 00:21:19,539 Ίσως είναι Μίλι ή Μάντι. 344 00:21:19,669 --> 00:21:22,106 - Είχα μια θεία Μόλι. - Είναι Μίνι! 345 00:21:22,237 --> 00:21:24,805 Σας παρακαλώ! Ποιός θα το δεχτεί; 346 00:21:24,935 --> 00:21:28,025 Τόση πολύ θλίψη. 347 00:21:28,156 --> 00:21:31,681 Βλέπω μια βέρα. 348 00:21:31,812 --> 00:21:35,511 Ένας ανύπαντρος άντρας με μια βέρα. 349 00:21:35,642 --> 00:21:39,515 Το πνεύμα πρέπει να σου μιλήσει. Ποιός είσαι; 350 00:21:42,213 --> 00:21:45,216 Δεν πειράζει, παιδιά, είναι απλά κάποια φώτα που θα αεπανέλθουν. 351 00:21:51,440 --> 00:21:54,400 Έφυγε. Αυτή έφυγε. 352 00:21:56,619 --> 00:21:58,534 Έφυγε. 353 00:22:01,189 --> 00:22:02,799 Λίο; 354 00:22:05,367 --> 00:22:07,108 Θα κάνουμε ένα γρήγορο διάλειμμα... 355 00:22:07,238 --> 00:22:09,937 και θα είμαστε αμέσως μετά κοντά σας μετά από αυτά τα μηνύματα. 356 00:22:22,036 --> 00:22:23,298 Και είμαστε εντάξει. 357 00:22:23,429 --> 00:22:24,821 Γκας στην γκαρνταρόμπα. 358 00:22:24,952 --> 00:22:27,128 Κύριε Χρήστου, αυτό ήταν φανταστικό. 359 00:22:27,258 --> 00:22:29,260 Είστε πραγματικά ευλογημένος. Τζακ, μπορούμε να μιλήσουμε; 360 00:22:29,391 --> 00:22:31,219 - Όχι τώρα, Γκας. - Είναι ακριβώς στα παρασκήνια. 361 00:22:31,350 --> 00:22:33,240 Λένε πως εσείς και ο Λίο έχετε ετοιμάσει κάτι... 362 00:22:33,264 --> 00:22:34,938 - όταν έρθει το κορίτσι. - Απ'όσο γνωρίζω... 363 00:22:34,962 --> 00:22:36,920 - μένουμε στο πρόγραμμα. - Σωστά, σωστά. 364 00:22:37,051 --> 00:22:40,359 Απλώς, είδα χειροπέδες, Τζακ, και... μαχαίρια. 365 00:22:40,489 --> 00:22:41,862 Πρέπει να είμαι ειλικρινής μαζί σου. 366 00:22:41,962 --> 00:22:43,069 Είμαστε λίγο τρομαγμένοι εκεί πίσω. 367 00:22:43,169 --> 00:22:44,225 Τι διάολο κάνεις ακόμα εδώ; 368 00:22:44,325 --> 00:22:45,579 - Πήγαινε στην γκαρνταρόμπα, αμέσως. - Μάλιστα, κύριε. Μάλιστα, κύριε. 369 00:22:45,679 --> 00:22:47,988 - Φανταστική παράσταση, παιδιά. - Κύριε Χρήστου... 370 00:22:48,088 --> 00:22:49,375 φαίνεστε σαν να χρειάζεστε ένα μπέρμπον. 371 00:22:49,475 --> 00:22:51,500 - Λίγο νερό, παρακαλώ. - Σε αυτό το μέρος; 372 00:22:51,631 --> 00:22:53,850 - Θα δω τι μπορώ να κάνω. - Λίγο νερό για τον κύριο Χρήστου. 373 00:22:53,981 --> 00:22:55,781 Είστε εντάξει να παραμείνετε μαζί μας λίγο ακόμα; 374 00:22:55,809 --> 00:22:57,680 - Πραγματικά θα έπρεπε να είμαι... - Έτσι μπράβο. 375 00:22:57,811 --> 00:23:00,291 Ανυπομονώ να σε ξαναδώ, παρεμπιπτόντως. 376 00:23:00,422 --> 00:23:01,921 Πάρε, έχεις λίγο αίμα κάτω από τη μύτη σου. 377 00:23:01,945 --> 00:23:04,861 - Τζακ, πειράζει αν... - Ευχαριστώ. 378 00:23:04,992 --> 00:23:07,516 Ιησούς Χριστός. 379 00:23:07,647 --> 00:23:09,910 Ο τσαρλατάνος πραγματικά το έπαιξε πολύ καλά εκεί έξω. 380 00:23:10,040 --> 00:23:12,192 Αυτό το κόλπο με τα φώτα ήταν δική σου ιδέα, έτσι δεν είναι; 381 00:23:12,216 --> 00:23:14,465 Αν σου άρεσε, ναι, Θα πάρω τα εύσημα. 382 00:23:14,565 --> 00:23:17,004 Τι σκέφτηκες για τον φίλο μας τον Μπάρι; 383 00:23:19,485 --> 00:23:22,444 - Είσαι καλά φίλε; - Ναι. Μόνο αυτό το τελευταίο... 384 00:23:22,575 --> 00:23:24,925 Κοίτα, ό,τι έγινε, ήταν υπέροχη τηλεόραση. 385 00:23:25,055 --> 00:23:27,928 Μην το αφήσεις να σε ταράζει. Εντάξει, μερικές οδηγίες. 386 00:23:28,058 --> 00:23:29,712 Θα παίξουμε μέχρι αργά, με αργά διαλλείματα. 387 00:23:29,843 --> 00:23:31,366 Εντάξει, αλλά δεν θα ξανπάμε στο Κλίο πάλι. 388 00:23:31,497 --> 00:23:33,194 Λοιπόν, θα προσπαθήσουμε για να αναπληρώσουμε λίγο χρόνο. 389 00:23:33,324 --> 00:23:36,719 Α, μην κοιτάς τώρα, αλλά ο Κάβεντις είναι ο νέος... 390 00:23:36,850 --> 00:23:38,547 αντιπρόεδρος μάρκετινγκ και η γυναίκα του... 391 00:23:38,678 --> 00:23:41,420 κάθονται στην πρώτη σειρά με τον επικεφαλή χρόνου ομιλίας. 392 00:23:41,550 --> 00:23:44,118 Τους κοιτάς κατευθείαν. Δεν το καταλαβαίνω. 393 00:23:44,248 --> 00:23:46,381 Θέλουν να σου μιλήσουν. Θέλουν να σε γνωρίσουν. 394 00:23:46,512 --> 00:23:48,557 Όχι, δεν έχω χρόνο για γλειψίματα τώρα. 395 00:23:48,688 --> 00:23:51,212 Σε περίπτωση που δεν το είχες προσέξει, προσπαθώ να φιλοξενήσω... 396 00:23:51,342 --> 00:23:52,909 ένα εθνικής εμβέλειας talk show. 397 00:23:53,040 --> 00:23:54,955 Και προσπαθώ να σε βοηθήσω να το κρατήσεις στον αέρα. 398 00:23:55,085 --> 00:23:58,349 - ΜακΚόνελ; - Εντάξει. 399 00:23:58,480 --> 00:23:59,800 - Που είναι ο ΜακΚόνελ; - Στο επόμενο διάλειμμα. 400 00:23:59,916 --> 00:24:01,396 Εντάξει; 401 00:24:01,527 --> 00:24:03,047 Πώς είναι η Τζουν; Προσγειώθηκε; Είναι καλά; 402 00:24:03,137 --> 00:24:05,444 - Είναι καλά. Μια χαρά. - Εξαιρετικά. Το κορίτσι; 403 00:24:05,574 --> 00:24:07,315 Τζακ, θα χαλαρώσεις, σε παρακαλώ; 404 00:24:07,446 --> 00:24:09,360 Όλα πάνε πολύ, πολύ καλά. 405 00:24:09,491 --> 00:24:11,121 Φιλ, τι στο διάολο γίνεται με αυτά τα φώτα; 406 00:24:11,145 --> 00:24:14,670 - Το δουλεύουμε. - 30 δευτερόλεπτα, κόσμε! 407 00:24:14,801 --> 00:24:16,237 - Γεια σου. - Τίποτα δεν διορθώθηκε... 408 00:24:16,367 --> 00:24:18,065 - από το 1956. - Γεια σου, υπέροχη παράσταση μέχρι στιγμής. 409 00:24:18,195 --> 00:24:20,154 - Σάμι, πώς είσαι; - Καλά. Εσύ πώς είσαι; 410 00:24:20,284 --> 00:24:21,547 Είμαι εντάξει. Πώς είναι τα μαλλιά μου; 411 00:24:21,677 --> 00:24:24,158 - Εντάξει. Είσαι πολύ ωραίος. - Καλώς. 412 00:24:24,288 --> 00:24:27,030 - Νυχτερίδες στη σπηλιά; - Είστε όλοι μια χαρά. 413 00:24:29,076 --> 00:24:31,687 - Ευχαριστώ. - Γεια σου, Τζακ, ποια κάρτα; 414 00:24:33,600 --> 00:24:34,821 Είναι απαραίτητο αυτό; 415 00:24:34,951 --> 00:24:36,755 Έχεις λίγο ιδρώτα που τρέχει, γλυκέ μου. 416 00:24:36,779 --> 00:24:38,433 Σε παρακαλώ, σταμάτα! 417 00:24:40,783 --> 00:24:42,655 Εντάξει, όπως θες. 418 00:24:45,571 --> 00:24:48,748 Μην φοβάστε, φίλοι, ο ταπεινός σας κολλητός επέστρεψε. 419 00:24:49,419 --> 00:24:51,070 Όλοι σε αναμονή! 420 00:24:51,170 --> 00:24:52,708 - Βγαίνουμε, την πόρτα. - Υπερβολικά ευγενικός. 421 00:24:52,839 --> 00:24:54,493 Ο Χέιγκ είναι ο επόμενος. Μην του δίνεις σημασία. 422 00:24:54,623 --> 00:24:56,495 Είναι όλος λόγια, καθόλου έργα. Εντάξει; 423 00:24:56,625 --> 00:25:00,150 Και επιστρέφουμε σε 5... 4... 424 00:25:12,511 --> 00:25:15,078 Ευχαριστώ και καλωσορίσατε πίσω στην Halloween βραδιά μας, παιδιά. 425 00:25:15,209 --> 00:25:17,646 Για όσους από εσάς που μόλις συντονιστήκατε... 426 00:25:17,777 --> 00:25:20,519 ο κύριος Χρήστου εδώ μας ξεσήκωσε πριν το διάλειμμα... 427 00:25:20,649 --> 00:25:22,956 με μια επίδειξη των μεντιουμιστικών του δυνάμεων. 428 00:25:23,086 --> 00:25:24,411 Ήταν φοβερός. Σωστά; 429 00:25:25,524 --> 00:25:27,438 Φοβερός. Ο επόμενος καλεσμένος μας... 430 00:25:27,569 --> 00:25:29,571 είναι κάποιος εξίσου γνωστός στο δικό του τομέα. 431 00:25:29,702 --> 00:25:31,982 Κάποτε γνωστό σε όλους μας ως Καρμάικλ ο Ταχυδακτυλουργός. 432 00:25:32,113 --> 00:25:33,595 Τον θυμάστε; Ναι; Λοιπόν, κρέμασε το ραβδί του... 433 00:25:33,619 --> 00:25:35,229 πριν από αρκετά χρόνια για να γίνει... 434 00:25:35,359 --> 00:25:38,275 μια από τις ηγετικές φωνές στο κίνημα των σκεπτικιστών. 435 00:25:38,406 --> 00:25:40,495 Κυρίες και κύριοι, καλωσορίστε... 436 00:25:40,626 --> 00:25:43,846 αν τολμάτε, τον κ. Καρμάικλ Χέιγκ. 437 00:25:53,595 --> 00:25:55,902 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, Καρ. 438 00:25:56,032 --> 00:25:57,599 Είναι υπέροχο που είμαι εδώ, Τζακ. 439 00:25:57,730 --> 00:25:59,079 Πειράζει αν καπνίσω; 440 00:25:59,209 --> 00:26:00,559 Παρακαλώ, όπως προτιμάς. 441 00:26:00,689 --> 00:26:02,822 Αυτό ήταν καλό. 442 00:26:11,349 --> 00:26:12,509 Το έχει ακόμα. 443 00:26:13,778 --> 00:26:14,921 Κυρίες και κύριοι. 444 00:26:15,051 --> 00:26:17,271 Ιερός καπνός. 445 00:26:17,401 --> 00:26:20,883 Έλα... Έλα. 446 00:26:21,014 --> 00:26:24,539 Στέκομαι δίπλα. Καρ... 447 00:26:24,670 --> 00:26:27,411 σε ξέρουμε όλοι από τα σόου του Βέγκας... 448 00:26:27,542 --> 00:26:29,979 τα αφιερώματα της τηλεόρασης. 449 00:26:30,110 --> 00:26:32,721 Η ομαδική σου ύπνωση ήταν το πρώτο στο είδος του. 450 00:26:32,852 --> 00:26:35,724 Μου μπέρδεψε το μυαλό όταν το είδα. 451 00:26:35,855 --> 00:26:38,509 Πολλοί σε θεώρησαν ως το καλύτερο στον κλάδο. 452 00:26:38,640 --> 00:26:40,468 Και ξέρω η ρήση μου αυτή δεν θα σε φέρει σε δύσκολη θέση. 453 00:26:40,599 --> 00:26:43,036 Σωστός. Από όλες τις απόψεις. Συνέχισε, αγαπητέ φίλε. 454 00:26:43,166 --> 00:26:46,343 Όμως τα τελευταία χρόνια, φαίνεται ότι έστρεψες την προσοχή σου... 455 00:26:46,474 --> 00:26:49,129 σε κάτι θα έλεγα περισσότερο φιλανθρωπικό; 456 00:26:49,259 --> 00:26:51,305 - Εννοείς το IFSIP; - Το IFSIP. 457 00:26:51,435 --> 00:26:55,309 Τώρα, IFSIP, για εσάς που δεν το γνωρίζετε, είναι ακρωνύμιο. 458 00:26:55,439 --> 00:26:56,808 Αντιπροσωπεύει... κάτσε για να το πω σωστά... 459 00:26:56,832 --> 00:26:59,313 την Διεθνή Ομοσπονδία... 460 00:26:59,443 --> 00:27:02,925 Επιστημονικής Διερεύνησης στο Παραφυσικό. 461 00:27:03,056 --> 00:27:05,362 Είναι πολλά λόγια. Έχουμε μερικές φωτογραφίες... 462 00:27:05,493 --> 00:27:06,494 ακριβώς εδώ. Ρίξε μια ματιά. 463 00:27:06,625 --> 00:27:09,105 Φωτογενής έρευνα, έτσι δεν είναι; 464 00:27:09,236 --> 00:27:12,021 Ναι, είναι αποστολή μας να ελέγξουμε αν αυτοί οι ισχυρισμοί... 465 00:27:12,152 --> 00:27:15,982 και να δούμε αν είναι κόλπο ή γνήσια παραφυσικά φαινόμενα. 466 00:27:16,112 --> 00:27:20,073 Εδώ είμαι εγώ πριν πάω σε ένα μικρό κυνήγι φαντασμάτων στο Άμιθβιλ. 467 00:27:20,203 --> 00:27:22,075 Οι αγαπητοί μου φίλοι, Έντ και Λορέν Γουόρεν... 468 00:27:22,205 --> 00:27:23,859 απέρριψαν την πρόσκληση μου και να έρθουν μαζί μου. 469 00:27:23,990 --> 00:27:25,252 Τρομάζουν εύκολα. 470 00:27:25,382 --> 00:27:28,081 Καρ, να είσαι ειλικρινής μαζί μου. Πού είναι το κακό... 471 00:27:28,211 --> 00:27:30,779 για όσους από εμάς απλά θέλουν να πιστέψουν σε κάτι μυστηριώδες... 472 00:27:30,910 --> 00:27:32,825 κάτι μεγαλύτερο από εμάς, χμ; 473 00:27:32,955 --> 00:27:34,478 Τζακ, είμαι ο πρώτος που παραδέχομαι... 474 00:27:34,609 --> 00:27:36,829 ότι ο κόσμος θα ήταν ένα πολύ πιο ενδιαφέρον μέρος... 475 00:27:36,959 --> 00:27:41,355 αν οι άνθρωποι μπορούσαν να λυγίσουν μαγικά κουτάλια... 476 00:27:41,485 --> 00:27:44,706 ή να διαχωρίσουν το βερό με ένα ραβδί ή... 477 00:27:44,837 --> 00:27:48,362 να μιλήσουν στους νεκρούς. 478 00:27:48,492 --> 00:27:51,626 Αλλά μέχρι να μου παρουσιαστούν αδιαμφισβήτητες αποδείξεις... 479 00:27:51,757 --> 00:27:54,324 θα συνεχίσω να εκθέτω... 480 00:27:54,455 --> 00:27:57,284 αυτούς τους άνδρες και τις γυναίκες για το τι απατεώνες είναι. 481 00:27:57,414 --> 00:27:59,025 Εξακολουθείς να έχεις εκείνη την επιταγή μαζί σου, Καρ; 482 00:27:59,155 --> 00:28:00,461 Ω ναι. 483 00:28:00,591 --> 00:28:03,507 Προσφέρουμε μια μη ουσιαστική ανταμοιβή... 484 00:28:03,638 --> 00:28:06,193 για όποιον μπορεί να αποδείξει τους ισχυρισμούς του. 485 00:28:06,293 --> 00:28:07,337 Δείτε ένα πλάνοα πό κοντά. 486 00:28:07,468 --> 00:28:10,514 Κάμερα... 100.000 χιλιάδες. 487 00:28:10,645 --> 00:28:12,014 Πόσοι έχουν δεχτεί την πρόκληση; 488 00:28:12,038 --> 00:28:13,343 Α, δεκάδες. 489 00:28:13,474 --> 00:28:14,799 Και πόσες επιταγές έχεις υπογράψει; 490 00:28:14,823 --> 00:28:16,912 Δεν έχω θυσιάσει ούτε σεντ, Τζακ. 491 00:28:17,043 --> 00:28:19,132 Απόψε μπορεί να είναι η νύχτα, όμως, παιδιά. 492 00:28:19,262 --> 00:28:21,438 Σωστά; 493 00:28:21,569 --> 00:28:23,658 Δεν χρειάζομαι τα λεφτά αυτού του ανθρώπου. 494 00:28:23,789 --> 00:28:27,183 Όχι, φαντάζομαι ότι δεν τα χρειάζεσαι. Όχι, όταν υπάρχουν τόσοι πολλοί αφελείς... 495 00:28:27,314 --> 00:28:30,317 αλλά καλοπροαίρετοι άνθρωποι να σου δώσουν το βιος τους. 496 00:28:31,910 --> 00:28:33,161 Είσαι καλά; 497 00:28:34,821 --> 00:28:37,367 Θέλεις ένα ποτήρι νερό; Είσαι καλά; 498 00:28:41,545 --> 00:28:44,157 Είμαι καλά, ευχαριστώ. 499 00:28:46,899 --> 00:28:50,729 Τώρα, Καρ, εξήγησέ μας τα αναγνώσματα του κ. Χρήστου... 500 00:28:50,859 --> 00:28:54,384 - πριν πάμε για διάλλειμα. - Αυτό που είδα ήταν ομολογουμένως... 501 00:28:54,515 --> 00:28:56,778 τρομερή ερμηνεία κάνοντας κάποια κόλπα... 502 00:28:56,909 --> 00:28:59,041 που πάνε πίσω στους βιβλικούς χρόνους. 503 00:28:59,172 --> 00:29:02,741 Με την καταμέτρησή μου, ο Χρήστου απέτυχε όχι λιγότερο από πέντε φορές... 504 00:29:02,871 --> 00:29:05,656 προτού πετύχει την σύνδεση Πίτερσον. 505 00:29:05,787 --> 00:29:07,354 Ήταν Πίτερμαν. 506 00:29:07,484 --> 00:29:10,400 Είναι άψογος εκ των υστέρων. 507 00:29:10,531 --> 00:29:13,882 Εντάξει, Καρ, αλλά δεν παρατήρησα τίποτα άδικο... 508 00:29:14,013 --> 00:29:15,666 όταν εμφανίστηκε ο κ. Χρήστου για να συνδέεται με... 509 00:29:15,797 --> 00:29:18,017 αυτές τις δύο κυρίες με τον αποθανόντα γιο τους. 510 00:29:18,147 --> 00:29:19,758 Το είδαμε όλοι, όλοι εδώ, σωστά; 511 00:29:19,888 --> 00:29:21,368 Εγώ θα έλεγα πως... 512 00:29:21,498 --> 00:29:23,805 ακόμα και ένα χαλασμένο ρολόι είναι σωστό δύο φορές την ημέρα. 513 00:29:24,036 --> 00:29:25,812 Ψεύτικα ψέματα! 514 00:29:26,242 --> 00:29:30,420 Έχεις τόσες μαντικές δυνάμεις, όσο μοιάζω κι εγώ στον Μπερτ Ρέινολντς. 515 00:29:30,551 --> 00:29:34,860 Εσείς, κύριε, όπως και εγώ, είστε ψεύτης, ένας απατεώνας, ένας τσαρλατάνος... 516 00:29:34,990 --> 00:29:37,514 και ένας ψεύτικος. Η διαφορά είναι ότι... 517 00:29:37,645 --> 00:29:39,821 εγώ είμαι ειλικρινής με αυτό. 518 00:29:39,952 --> 00:29:41,484 Έλα. 519 00:29:43,598 --> 00:29:44,691 Εντάξει. 520 00:29:44,721 --> 00:29:46,959 Ένα ταλέντο για το θεατρικό δεν πάει ποτέ χαμένο. 521 00:29:47,089 --> 00:29:48,893 Χρήστου, περίμενε, έχω ακόμα να σε ρωτήσω κάτι. 522 00:29:48,917 --> 00:29:50,527 - Σε παρακαλώ. - Χρήστου. 523 00:29:50,658 --> 00:29:52,331 Δεν έχουμε συζητήσει ακόμα την τελευταία ανάγνωση. 524 00:29:52,355 --> 00:29:56,229 Ακόμα ένα κρύο μονοπάτι. Μίνι, Μόλι, Μάντυ, κανείς; 525 00:29:56,359 --> 00:29:57,510 Μπορείς να βάλεις φρένο, Καρ; 526 00:29:57,534 --> 00:29:59,493 Αρκετά. 527 00:29:59,623 --> 00:30:02,105 Όσο αστείο κι αν φαίνεται... 528 00:30:03,236 --> 00:30:05,020 πραγματικά πιστεύω ότι η τελευταία ανάγνωση... 529 00:30:06,396 --> 00:30:08,154 μπορεί να προοριζόταν για μένα. 530 00:30:10,504 --> 00:30:12,680 Ναι; 531 00:30:12,811 --> 00:30:14,508 Η Μίνι... Ποιά είναι η Μίνι; 532 00:30:16,989 --> 00:30:20,557 Το Μίνι είναι το προσωπικό ψευδώνυμο... 533 00:30:20,688 --> 00:30:22,603 της... 534 00:30:22,733 --> 00:30:25,824 Μαντλίν, της γυναίκας μου. 535 00:30:26,254 --> 00:30:27,782 Η σύζυγός σου; 536 00:30:28,542 --> 00:30:31,090 Ναι. Πέρασε απέναντι, έτσι δεν είναι; 537 00:30:32,787 --> 00:30:35,224 Ένας ανύπαντρος που φοράει βέρα; 538 00:30:37,013 --> 00:30:38,559 Νομίζω ότι εννοούσες αυτήν. 539 00:30:38,659 --> 00:30:40,534 Τζακ, σε παρακαλώ. 540 00:30:40,664 --> 00:30:43,368 Οι μισοί άνθρωποι σε αυτή την αίθουσα φορούν μία. 541 00:30:43,468 --> 00:30:45,060 - Εντάξει. - Και ο θάνατος της Μαντλίν... 542 00:30:45,191 --> 00:30:47,212 δεν ήταν καν μυστικός. Για αυτό μιλάω. 543 00:30:47,236 --> 00:30:49,151 Είναι μια στατιστική βεβαιότητα... 544 00:30:49,282 --> 00:30:51,153 ότι κάποιος ανόητος θα φάει το δόλωμα. 545 00:30:51,284 --> 00:30:53,286 Μην είσαι αυτός ο ανόητος. 546 00:30:53,416 --> 00:30:55,897 - Τι κάνεις, Καρ; - Για να δούμε αν ο τρελός καλόγερος... 547 00:30:56,028 --> 00:30:57,744 μπορεί πραγματικά να προσκαλέσει το πνεύμα της νεκρής γυναίκας σου... 548 00:30:57,768 --> 00:30:59,379 ζωντανά στον αέρα. 549 00:30:59,509 --> 00:31:01,269 Μισό εκατομμύριο δολάρια πρέπει να είναι αρκετό κίνητρο. 550 00:31:01,337 --> 00:31:02,730 Όχι; 551 00:31:04,210 --> 00:31:05,428 Χρήστου. 552 00:31:05,559 --> 00:31:07,648 Φίλε; 553 00:31:09,563 --> 00:31:12,522 Ανάθεμα σε! 554 00:31:12,653 --> 00:31:14,655 Πάμε σε μια διαφήμιση! Πάμε σε μια καταραμένη διαφήμιση! 555 00:31:19,138 --> 00:31:20,661 Εντάξει! 556 00:31:20,791 --> 00:31:22,445 - Είναι εντάξει. - Μπορούμε να έχουμε λίγη βοήθεια εδώ; 557 00:31:22,576 --> 00:31:24,456 Ολα θα πάνε καλά. Απλώς είσαι υπερβολικά κουρασμένος, μωρό μου. 558 00:31:24,491 --> 00:31:27,537 Όχι! Κάτι δεν πάει καλά! 559 00:31:27,668 --> 00:31:28,930 Χρειαζόμαστε γιατρό! 560 00:31:29,061 --> 00:31:30,671 Πηγαίντε τον στο καμαρίνι του τώρα. 561 00:31:30,801 --> 00:31:33,239 Και κάποιος απλά να καθαρίσει όλο αυτό το χάλι. 562 00:31:33,369 --> 00:31:35,241 Ο Γενικός Χειρουργός συμβουλεύει έντονα... 563 00:31:35,371 --> 00:31:38,853 να πάρει Pepto Bismol πριν μιλήσει με τους νεκρούς. 564 00:31:38,984 --> 00:31:41,203 Λοιπόν, είναι κανείς εδώ εκτός της πόλης; 565 00:31:41,334 --> 00:31:42,789 Αυτό ήταν ένα δώρο από τον Τσαρλς Λάνγκτον... 566 00:31:42,813 --> 00:31:44,119 για να ξέρεις. 567 00:31:44,250 --> 00:31:46,078 Εσύ, εσύ, εσύ. 568 00:31:46,208 --> 00:31:48,408 Πήγαινε το σε κάποιο να μου το καθαρίσει, εντάξει; 569 00:31:48,515 --> 00:31:51,518 Χριστέ μου, πρέπει να ήταν κάποια κρίση ή κάτι τέτοιο. 570 00:31:51,648 --> 00:31:54,347 Παίζεις το αφελή μεσοδυτικό, τόσο καλά, Τζακ. 571 00:31:54,477 --> 00:31:56,697 Αυτό για την Μαντλίν και το μυστικό της ψευδώνυμο; 572 00:31:56,827 --> 00:31:58,568 Πολύ εντυπωσιακό. 573 00:31:58,699 --> 00:32:00,416 - Για τι πράγμα μιλάς; - Υπάρχουν μόνο τρεις τρόποι... 574 00:32:00,440 --> 00:32:01,702 που θα μπορούσε να το ξέρει. 575 00:32:01,832 --> 00:32:03,182 Πρώτον, είναι πραγματικά μέντιουμ... 576 00:32:03,312 --> 00:32:05,097 που κι οι δυο ξέρουμε πως είναι αδύνατο. 577 00:32:05,227 --> 00:32:08,361 Δεύτερον, στάθηκε τυχερός. Πιθανόν, αλλά πολύ απίθανο. 578 00:32:08,491 --> 00:32:09,710 Ή τρίτον... 579 00:32:09,840 --> 00:32:11,146 Νομίζεις ότι του το είπα; 580 00:32:11,277 --> 00:32:12,761 Δεν θα σε κατηγορούσα αν το έκανες. 581 00:32:12,792 --> 00:32:14,952 Ένα μικρό δράμα ζωντανά στον αέρα δεν είναι κακό για την τηλεθέαση, σωστά; 582 00:32:14,976 --> 00:32:18,197 - Σωστά, σωστά. - Διαβάζω τα νούμερα, Τζακ. 583 00:32:18,327 --> 00:32:19,870 Θα περίμενα οι ισχυροί σου φίλοι... 584 00:32:19,894 --> 00:32:22,070 στο Άλσος θα μπορούσαν να τραβήξουν κάποια νήματα. 585 00:32:22,201 --> 00:32:23,811 Νομίζω ότι υπερεκτιμάς την επιρροή τους. 586 00:32:23,942 --> 00:32:25,726 Πρέπει να με πάρεις μαζί μία από αυτές τις ημέρες. 587 00:32:25,856 --> 00:32:27,269 Θα ήθελα να μάθω αν αληθεύουν οι φήμες... 588 00:32:27,293 --> 00:32:29,251 οι μυστικές χειραψίες, τα όργια... 589 00:32:29,382 --> 00:32:31,950 οι απόκρυφες τελετές. Κυρίως όμως τα όργια. 590 00:32:32,080 --> 00:32:34,126 Τζακ, συνοπτική ενημέρωση. 591 00:32:34,256 --> 00:32:36,780 Δώσε μου ένα κοινό με το Grand Poobah, Τζακ. 592 00:32:37,562 --> 00:32:39,000 Θα ταιριάξω αμέσως. 593 00:32:39,131 --> 00:32:40,654 Να' σαι καλά, Στικς. 594 00:32:40,784 --> 00:32:42,719 Σου είπα να μην με αφήσεις μόνο μου με αυτόν τον μαλάκα. 595 00:32:42,743 --> 00:32:44,590 Τι είμαι... η μάνα σου; Έρχεται το ασθενοφόρο. 596 00:32:44,614 --> 00:32:46,399 Μπορείς να μιλήσεις με τον Κάβεντις στο επόμενο διάλειμμα. 597 00:32:46,529 --> 00:32:48,227 Έχεις ελαφρυντικά. 598 00:32:48,357 --> 00:32:50,142 Κανένα νέο από το Μπέντφορντ ακόμα; 599 00:32:50,272 --> 00:32:52,840 Ο πίνακας άναψε κόκκινο όμως. 600 00:32:52,971 --> 00:32:56,104 - Ο κόσμος είναι αναστατωμένος; - Θυμωμένος, μπερδεμένος. 601 00:32:56,235 --> 00:32:57,908 Κανένα από αυτά δεν είναι τρομερά νέα, φυσικά. Είναι υπέροχα. 602 00:32:57,932 --> 00:32:59,252 - Κύριε Φίσκ. - Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι. 603 00:32:59,325 --> 00:33:00,717 Αυτό βγαίνει στο επόμενο διάλειμμα. 604 00:33:00,848 --> 00:33:02,223 Δες το πρόγραμμα σου. 605 00:33:03,459 --> 00:33:05,896 Βγαίνουμε, την πόρτα. 606 00:33:06,027 --> 00:33:07,942 Σκατά. Επιστρέφουμε. 607 00:33:08,073 --> 00:33:10,075 Δεν λαμβάνω τίποτε εδώ κάτω, Στιβ. 608 00:33:10,205 --> 00:33:11,990 Λαμβάνεις τίποτε περίεργο, Λου; 609 00:33:12,120 --> 00:33:13,992 - Είμαστε σε πέντε... - Περνάω. 610 00:33:14,122 --> 00:33:15,122 τέσσερα... 611 00:33:15,210 --> 00:33:16,690 Όχι η καρέκλα μου. 612 00:33:29,137 --> 00:33:30,791 Σας ευχαριστώ. 613 00:33:30,921 --> 00:33:32,682 Και ευχαριστώ όλους εσάς που καλέσατε... 614 00:33:32,706 --> 00:33:34,012 για να μάθετε σχετικά με τον κ. Χρήστου. 615 00:33:34,142 --> 00:33:35,883 Μην ανησυχείτε, παιδιά. 616 00:33:36,014 --> 00:33:38,842 Λαμβάνει ιατρική βοήθεια στα παρασκήνια καθώς μιλάμε. 617 00:33:38,973 --> 00:33:40,496 Δεν χρειάζεται. 618 00:33:40,627 --> 00:33:42,187 Ο άνθρωπος είναι μια χαρά, Σας το διαβεβαιώ. 619 00:33:42,281 --> 00:33:45,645 Λοιπόν... το στεγνοκαθαριστήριό σου μπορεί να διαφωνεί, Καρ. 620 00:33:46,981 --> 00:33:49,070 Λοιπόν, αυτό είναι απλώς ένα παλιό κόλπο βοντβίλ. 621 00:33:49,201 --> 00:33:52,378 Ανάβλυση, το αποκαλούν. Ελεγχόμενη παλινδρόμηση. 622 00:33:52,508 --> 00:33:56,425 Τέλος πάντων, ελπίζω να έχεις εύκαιρη εκείνη την επιταγή. 623 00:33:56,556 --> 00:33:58,993 - Η επιταγή... - Στην τσέπη στο στήθος σου. 624 00:34:03,171 --> 00:34:05,652 Αθόρυβος όπως πάντα, Καρ. 625 00:34:05,782 --> 00:34:07,871 Στην έφερε, Τζακ. 626 00:34:08,002 --> 00:34:10,222 Η έκτη μου αίσθηση... 627 00:34:10,352 --> 00:34:13,703 μου λέει πως μπορεί να ξαναδούμε αυτήν την επιταγή... 628 00:34:13,834 --> 00:34:15,444 πριν τελειώσει η βραδιά. 629 00:34:15,575 --> 00:34:16,837 Το αμφιβάλλω πολύ. 630 00:34:16,967 --> 00:34:18,752 Περιμένετε μέχρι να συναντήσουμε τους επόμενους καλεσμένους μας. 631 00:34:18,882 --> 00:34:20,208 Ζαλίζομαι από τον ενθουσιασμό, Τζακ. 632 00:34:20,232 --> 00:34:21,624 Θα έπρεπε. 633 00:34:21,755 --> 00:34:24,758 Τώρα, περίπου ένα... 634 00:34:27,978 --> 00:34:29,719 Περίπου ένα μήνα πριν... 635 00:34:29,850 --> 00:34:34,942 έτυχε να έρθει στο γραφείο μου ένα χειρόγραφο. 636 00:34:35,073 --> 00:34:38,859 Δεν έχω καταφέρει να σταματήσω ειλικρινά να το σκέφτομαι. 637 00:34:38,989 --> 00:34:40,600 Το βιβλίο... 638 00:34:43,472 --> 00:34:45,431 "Συνομιλίες με τον διάβολο". 639 00:34:45,561 --> 00:34:48,521 Από την Δρ Τζουν Ρος-Μίτσελ. 640 00:34:48,651 --> 00:34:52,220 Κυκλοφορεί στα ράφια αυτή την εβδομάδα, και είναι σίγουρο... 641 00:34:52,351 --> 00:34:56,006 πως θα αμφισβητήσει περισσότερο από μερικούς σκεπτικιστές εκεί έξω. 642 00:34:56,137 --> 00:34:57,704 Τώρα, πριν φέρω την Γιατρό... 643 00:34:57,834 --> 00:34:59,880 και μιλήσουμε για το νεανικό θέμα του βιβλίου... 644 00:35:00,010 --> 00:35:01,925 θα ήθελα να μοιραστώ με όλοι σας ένα κλιπ που δημιούργησε... 645 00:35:02,056 --> 00:35:04,754 το κέντρο έρευνας της Τζουν. 646 00:35:04,885 --> 00:35:07,322 Ελπίζω να μας εντυπωσιάσει όλους. 647 00:35:07,453 --> 00:35:08,889 Αλλά σας παρακαλώ να σας προειδοποιήσω, οποιοσδήποτε... 648 00:35:09,019 --> 00:35:11,109 έχει μικρά παιδιά στο δωμάτιο... 649 00:35:11,239 --> 00:35:14,416 αυτό που πρόκειται να δείτε, είναι βαθιά ανησυχητικό... 650 00:35:14,547 --> 00:35:15,983 και συγκλονιστικό. 651 00:35:18,116 --> 00:35:19,900 Μπορούμε να κυλήσουμε την ταινία, παρακαλώ; 652 00:35:23,947 --> 00:35:27,386 Ένα φαινομενικά συνηθισμένο σπίτι σε έναν συνηθισμένο δρόμο. 653 00:35:27,516 --> 00:35:32,637 Μόνο που εδώ είναι η έδρα της διαβόητης Πρώτης Εκκλησίας του Αβραξά. 654 00:35:32,737 --> 00:35:35,916 Σε διατάζω να βγεις μπροστά... 655 00:35:36,046 --> 00:35:39,920 και να μας χαρίσεις τις ευλογίες της κόλασης πάνω μας. 656 00:35:40,050 --> 00:35:41,530 Χαίρε Αβραξά! 657 00:35:41,661 --> 00:35:43,489 - Χαίρε, Άβραξα! - Χαίρε, Άβραξα! 658 00:35:43,619 --> 00:35:45,658 Ο ιδρυτής και ηγέτης της εκκλησίας... 659 00:35:45,758 --> 00:35:48,287 ο αινιγματικός Σζάντορ Ντ' Άμπο. 660 00:35:48,387 --> 00:35:49,843 Ο Άβραξας μας δείχνει... 661 00:35:49,973 --> 00:35:53,325 πως δεν υπάρχει καλό ούτε κακό... 662 00:35:53,455 --> 00:35:55,501 καμία λύτρωση. 663 00:35:55,631 --> 00:35:59,592 Μόνο αυτό που επιθυμούμε και πώς το αποκτούμε. 664 00:35:59,722 --> 00:36:03,987 Το κάνετε να ακούγεται πολύ εύκολο, κύριε Ντ' Άμπο. 665 00:36:04,118 --> 00:36:09,254 Μην λανθένετε. Ο Αφέντης απαιτεί θυσίες. 666 00:36:10,211 --> 00:36:13,519 Οι δραστηριότητες του Ντ' Άμπο έπεσε στην αντίληψη του FBI... 667 00:36:13,649 --> 00:36:17,218 που υποπτεύονται πως η αίρεση αυτή ευθύνεται για απαγωγές και εμπόρων όπλων. 668 00:36:17,349 --> 00:36:20,221 Αλλά το ακόμα πιο ανησυχητικό είναι οι ιστορίες των παιδιών... 669 00:36:20,352 --> 00:36:22,267 που ανατρέφονται για ανθρωποθυσίες. 670 00:36:22,397 --> 00:36:24,639 ...και η έκχυση αίματος. 671 00:36:25,270 --> 00:36:28,751 Έλα μπροστά. Ανοίξτε τις πύλες της κόλασης. 672 00:36:28,882 --> 00:36:32,451 Ο Ντ' Άμπο ισχυρίζεται ότι όποιος γίνει μάρτυρας αυτών των τρομερών τελετουργιών... 673 00:36:32,581 --> 00:36:35,628 θα πέσει στο ξόρκι του δαίμονα Αβραξά... 674 00:36:35,758 --> 00:36:38,152 και οπότε θα πρέπει να εκτελέσει την γήϊνη προσφορά του. 675 00:36:38,283 --> 00:36:39,954 Και έτσι θα γίνει! 676 00:36:41,008 --> 00:36:43,984 Τα γεγονότα παίρνουν ένα τραγική τροπή τον Αύγουστο του '74... 677 00:36:44,114 --> 00:36:46,465 όταν ομοσπονδιακές υπηρεσίες πολιόρκησαν το σπίτι. 678 00:36:46,595 --> 00:36:48,075 Έχουν πέσει πυροβολισμοί. 679 00:36:48,206 --> 00:36:50,512 Μετά από μια τεταμένη τριήμερη αντιπαράθεση... 680 00:36:50,643 --> 00:36:53,950 Ο Ντ' Άμπο διατάζει τους οπαδούς του να λούσουν τις εγκαταστάσεις... 681 00:36:54,081 --> 00:36:56,779 και τους ίδιους...με βενζίνη. 682 00:36:58,868 --> 00:37:02,220 Αλλά σαν από θαύμα ανάμεσα στα ερείπια που σιγοκαίνε... 683 00:37:02,350 --> 00:37:05,179 ανακαλύπτεται ένα τρομοκρατημένο 10χρονο κορίτσι. 684 00:37:05,310 --> 00:37:07,703 Ανταποκρίνεται μόνο με το όνομα Λίλη. 685 00:37:07,834 --> 00:37:09,923 Οι αναμνήσεις της από την εποχή της μέσα στο σπίτι... 686 00:37:10,053 --> 00:37:12,055 είναι θολές και ημιτελείς. 687 00:37:12,186 --> 00:37:16,146 Ήταν το θέμα της επιβίωσής της μέρος κάποιου πονηρού σχεδίου του Ντ' Άμπο... 688 00:37:16,277 --> 00:37:19,019 ή ήταν απλά τυχερή; 689 00:37:19,149 --> 00:37:21,717 Στην αδυναμία μου να εξηγήσω την παράξενη συμπεριφορά της Λίλη... 690 00:37:21,848 --> 00:37:25,286 το FBI ήρθε ατο ερευνητικό μου κέντρο. 691 00:37:25,417 --> 00:37:28,115 Η Λίλη και εγώ είχαμε άμεση σύνδεση. 692 00:37:28,246 --> 00:37:29,899 Ακολούθησαν σημαντικές ανακαλύψεις... 693 00:37:30,030 --> 00:37:32,859 αλλά υπάρχει ακόμα πολλή δουλειά να γίνει. 694 00:37:32,989 --> 00:37:36,950 Είναι 2:30 μ.μ., 10 Ιουλίου 1976. 695 00:37:37,080 --> 00:37:39,169 Αυτή είναι η ηχογράφηση της πρώτης μας συνεδρίας. 696 00:37:41,737 --> 00:37:43,086 Εντάξει. 697 00:37:43,217 --> 00:37:45,654 Φαίνεται πως έχουμε έρθει σε επαφή. 698 00:37:45,785 --> 00:37:47,743 Σε ποιον μιλάω τώρα; 699 00:37:50,268 --> 00:37:51,747 Είναι αυτός ο δαίμονας γνωστός ως... 700 00:37:51,878 --> 00:37:53,880 Θεέ μου! 701 00:37:54,010 --> 00:37:55,490 Κρατήστε την σφιχτά! 702 00:37:55,621 --> 00:37:57,144 Βοήθεια! Χρειαζόμαστε βοήθεια εδώ! 703 00:38:06,196 --> 00:38:08,677 Κυρίες και κύριοι, Παρακαλώ καλωσορίστε... 704 00:38:08,808 --> 00:38:11,637 την Δρ Τζουν Ρος-Μίτσελ και την Λίλη. 705 00:38:21,869 --> 00:38:23,239 Μπορείς να βγεις. 706 00:38:24,302 --> 00:38:26,086 Γεια σου. 707 00:38:26,216 --> 00:38:27,827 Λίλη. 708 00:38:27,957 --> 00:38:29,132 Τζουν. 709 00:38:33,267 --> 00:38:34,877 Πώς είσαι; 710 00:38:39,404 --> 00:38:41,101 Χάρηκα που σε γνώρισα. 711 00:38:46,498 --> 00:38:47,977 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, Τζουν. 712 00:38:48,108 --> 00:38:50,937 - Κι εγώ εσένα, Τζακ. - Και, Λίλη... 713 00:38:51,067 --> 00:38:53,156 χαίρομαι τόσο πολύ που μπόρεσες να είσαι μαζί μας σήμερα. 714 00:38:53,287 --> 00:38:54,549 Σας ευχαριστώ, κύριε Ντελρόι. 715 00:38:54,680 --> 00:38:56,246 Είμαι ευτυχής που μπορέσατε να συμμετάσχετε και εσείς. 716 00:38:58,248 --> 00:39:00,168 Τώρα, Λίλι, δεν χρειάζεται να κοιτάς την κάμερα. 717 00:39:00,207 --> 00:39:02,514 Μπορείς να μιλάς απευθείας σε εμένα. 718 00:39:02,644 --> 00:39:03,644 Με συνχωρείτε. 719 00:39:03,689 --> 00:39:05,473 Μην είσαι ανόητη. 720 00:39:05,604 --> 00:39:08,128 Θέλω να ξεκινήσω με μια δύσκολη ερώτηση, αν δεν σας πειράζει. 721 00:39:08,258 --> 00:39:09,999 Θα ήθελα να ξέρω... 722 00:39:10,130 --> 00:39:11,784 αν έχεις παρακολουθήσει ποτέ την εκπομπή μου πριν; 723 00:39:13,351 --> 00:39:15,396 Όχι. Κανονικά είμαι στο κρεβάτι τέτοια ώρα. 724 00:39:15,527 --> 00:39:17,137 Αλλά ξέρω ποιός είστε, κύριε Ντελρόι. 725 00:39:17,267 --> 00:39:19,966 Σε παρακαλώ. Μπορείς να με λες Τζακ. 726 00:39:20,096 --> 00:39:22,446 Η Τζουν λέει ότι είσαι πολύ όμορφος, Τζακ. 727 00:39:25,363 --> 00:39:27,431 Είσαι ο άντρας του οποίου η γυναίκα πέθανε από καρκίνο. 728 00:39:27,631 --> 00:39:28,892 Λίλη, δεν νομίζω ότι ο Τζακ θέλει να... 729 00:39:28,931 --> 00:39:31,760 Ήμουν πολύ λυπημένη όταν το άκουσα. 730 00:39:31,891 --> 00:39:35,155 Ξέρω πώς είναι να χάνεις άτομα που είναι κοντά σου. 731 00:39:35,285 --> 00:39:40,029 Είναι μοναχικό στην αρχή, αλλά θα τα βγάλεις πέρα. 732 00:39:40,160 --> 00:39:43,359 Τόσο σοφά λόγια από μια τόσο νέα, ε; 733 00:39:43,990 --> 00:39:45,992 Η Λίλη έχει περάσει περισσότερα στα 13 της χρόνια... 734 00:39:46,122 --> 00:39:48,864 από τους περισσότερους ενήλικες σε μια ολόκληρη ζωή. 735 00:39:48,995 --> 00:39:52,025 Και δεν χρειάζεται να ανησυχείς για την τηλεοπτική σου εκπομπή. 736 00:39:52,346 --> 00:39:55,193 Νομίζω ότι θα γίνεις πολύ διάσημος σύντομα. 737 00:39:56,023 --> 00:39:57,830 Σε ευχαριστώ για την διαβεβαίωση. 738 00:39:57,960 --> 00:39:59,614 Είχα αρχίσει να αναρωτιέμαι, Γκας. 739 00:40:00,045 --> 00:40:01,547 Κι εγώ. 740 00:40:01,877 --> 00:40:03,444 Παρακαλώ. 741 00:40:03,575 --> 00:40:05,272 Εντάξει, θα πάμε σε ένα διάλειμμα. 742 00:40:05,403 --> 00:40:07,622 Αλλά από την άλλη πλευρά... 743 00:40:07,753 --> 00:40:10,582 ναι, την άλλη πλευρά... 744 00:40:10,712 --> 00:40:12,235 θα περάσουμε λίγο χρόνο... 745 00:40:12,366 --> 00:40:15,543 για να μάθουμε αυτές τις δύο εξαιρετικές κυρίες. 746 00:40:18,546 --> 00:40:20,505 - Εντάξει. Αυτό ήταν τέλειο. - Τι εκπομπή. 747 00:40:20,635 --> 00:40:22,202 Νόμιζα πως δεν θα ερχόσασταν. 748 00:40:22,332 --> 00:40:23,464 Συγγνώμη. 749 00:40:31,254 --> 00:40:33,126 Και είμαστε έτοιμοι. 750 00:40:33,256 --> 00:40:34,432 Εξαιρετικά. Ήταν υπέροχο, κυρίες. 751 00:40:34,562 --> 00:40:36,172 Λίλη, είσαι αξιολάτρευτη. 752 00:40:36,303 --> 00:40:37,522 Ευχαριστώ, Τζακ. 753 00:40:37,652 --> 00:40:39,437 Και ποιά κάμερα να κοιτάξω τώρα; 754 00:40:39,567 --> 00:40:42,570 Είμαστε εκτός αέρα, άρα καμία. 755 00:40:42,701 --> 00:40:44,442 Ώρα να ξαναγίνουμε όμορφοι. 756 00:40:44,572 --> 00:40:46,008 Γεια σου, Τζακ. 757 00:40:46,139 --> 00:40:47,836 Δεν είμαι ήδη όμορφη, Τζακ; 758 00:40:47,967 --> 00:40:49,925 Είσαι εντάξει. 759 00:40:50,056 --> 00:40:51,056 Σιγουρα είσαι. 760 00:40:51,057 --> 00:40:52,581 Γεια! Είμαι η Λίλη! 761 00:40:52,711 --> 00:40:54,391 - Τζακ, πρέπει να μιλήσουμε. - Αφήστε με να το πάρω... 762 00:40:54,452 --> 00:40:55,612 - για εσάς, κυρία. - Ευχαριστώ. 763 00:40:55,670 --> 00:40:57,063 - Παράξενο παιδί. - Κοιτούσε... 764 00:40:57,193 --> 00:40:59,369 ακριβώς κάτω από την κάμερα. 765 00:40:59,500 --> 00:41:01,459 Αυτό ήταν τέλειο. Είσαι έτοιμη; 766 00:41:03,132 --> 00:41:04,810 Αυτό είναι τόσο διασκεδαστικό. 767 00:41:04,940 --> 00:41:07,073 Καλωσήρθες στο εργοστάσιο των ονείρων, μικρούλα. 768 00:41:07,203 --> 00:41:09,134 Πραγματικά δεν νομίζω είναι καλή ιδέα, Τζακ. 769 00:41:09,234 --> 00:41:11,033 Γίνεται όλο και πιο απρόβλεπτη. 770 00:41:11,164 --> 00:41:12,620 Το πρόβλεπτο... αυτό είναι καλό πράγμα. 771 00:41:12,644 --> 00:41:14,297 Γι' αυτό συνεχίζουμε να κάνουμε ζωντανή τηλεόραση. 772 00:41:14,428 --> 00:41:16,101 Θέλω να πω πως αυτό θα σε βοηθήσει να πουλήσεις το βιβλίο σου. 773 00:41:16,125 --> 00:41:18,954 - Δεν πρόκειται για το βιβλίο. - Δεν είναι; 774 00:41:19,085 --> 00:41:21,479 Χθες μπήκε μέσα σε ένα λήθαργο... 775 00:41:21,609 --> 00:41:24,003 και... 776 00:41:24,133 --> 00:41:27,180 άρχισε να λέει το όνομά σου. 777 00:41:27,310 --> 00:41:29,225 Είναι ενθουσιασμένη που είναι στην εκπομπή. 778 00:41:29,356 --> 00:41:31,706 Όχι, ήταν σαν να καλούσε κάτι. 779 00:41:31,837 --> 00:41:34,579 Ήταν δύσκολο να βγάλω νόημα, αλλά ήταν περίεργο ακόμα και για εκείνη. 780 00:41:34,709 --> 00:41:36,537 Κοίτα, είσαι έτοιμη για αυτό. 781 00:41:36,668 --> 00:41:39,671 Μου είπες ότι είσαι έτοιμη γι 'αυτό. Ξέρεις ότι το έκανες. 782 00:41:39,801 --> 00:41:41,736 Λοιπόν, μπορεί να υπήρχαν μερικά λάθη κρίσης... 783 00:41:41,760 --> 00:41:44,371 από την πλευρά μου... 784 00:41:44,502 --> 00:41:47,493 Αυτή είναι η ώρα σου. Έχεις κάνει τη δουλειά. 785 00:41:47,593 --> 00:41:49,376 Δεν θα κάνεις πίσω τώρα. 786 00:41:49,507 --> 00:41:51,405 Ναι, παραδέχομαι ότι το έκανες να φανεί ως μια πειστική περίπτωση. 787 00:41:51,505 --> 00:41:53,268 Αλλά η πρώτη μου ευθύνη είναι η Λίλη. 788 00:41:53,368 --> 00:41:55,211 Και σου λέω, πως είναι πολύ επικίνδυνο. 789 00:41:55,311 --> 00:41:56,688 Όχι εγώ... 790 00:41:56,818 --> 00:41:58,658 Πρέπει να επιστρέψω σε αυτήν. 791 00:42:00,605 --> 00:42:02,781 Δεν θα κάνει πίσω έτσι; 792 00:42:02,911 --> 00:42:06,872 Καλά είναι. 793 00:42:07,002 --> 00:42:08,700 Το χειρίζομαι! 794 00:42:08,830 --> 00:42:10,484 - Γεια σου, Τζακ. - Γεια σου. 795 00:42:10,615 --> 00:42:14,270 Εντάξει, μόλις έλαβα μια κλήση από το Σάινα. 796 00:42:16,098 --> 00:42:17,273 Ναι, ξέρω, ξέρω, Ξέρω. 797 00:42:17,404 --> 00:42:19,711 - Ο Χρήστου είναι νεκρός. - Τι; 798 00:42:19,841 --> 00:42:22,670 Είχε κάποιου είδους αιμορραγία στο ασθενοφόρο. 799 00:42:24,498 --> 00:42:25,543 - Γαμώτο. - Το ξέρω. 800 00:42:25,673 --> 00:42:27,109 Όχι, όχι, όχι, όχι. 801 00:42:27,240 --> 00:42:28,739 Νόμιζα ότι αυτό ήταν όλα μέρος της δουλειάς του. 802 00:42:28,763 --> 00:42:30,417 Πώς το ονόμασε ο Χέιγκ; Εκτόξευση; 803 00:42:30,548 --> 00:42:33,159 Λοιπόν, προφανώς εκτόξευε τα πάντα από παντού. 804 00:42:33,289 --> 00:42:35,049 Οι τραυματιοφορείς δν μπορούσαν να την ελέγξουν. 805 00:42:35,161 --> 00:42:37,163 - Ιησούς Χριστός! - Το ξέρω. Το ξέρω. 806 00:42:37,293 --> 00:42:38,991 - Το ξέρω, το ξέρω. - Άκουσέ με. 807 00:42:39,121 --> 00:42:41,559 Κανείς δεν πρέπει να μάθει για αυτό, ειδικά όχι ο Γκας. 808 00:42:41,689 --> 00:42:43,711 Θα κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ, ξέρεις όμως πόσο γρήγορα... 809 00:42:43,735 --> 00:42:45,016 - η είδηση απλώνεται εδώ γύρω. - Σκηνικά... 810 00:42:45,040 --> 00:42:46,788 πού είναι το θυσιαστικό μου στιλέτο; 811 00:42:46,888 --> 00:42:48,957 Βγαίνουμε σε 60 δευτερόλεπτα. 812 00:42:49,088 --> 00:42:51,525 Φιλ, έχει αλλάξει το πρόγραμμα; 813 00:42:51,656 --> 00:42:54,615 Τα σκηνικά λένε για κάτι καινούριο στο τμήμα πέντε... 814 00:42:54,746 --> 00:42:56,506 - και δεν το βλέπω στο δικό μου... - Περίμενε. 815 00:42:56,530 --> 00:42:58,290 Κοίτα, σου λέω, Στιβ, πως ότι κι αν ειναι... 816 00:42:58,358 --> 00:43:00,385 δεν το βλέπουμε στην οθόνη εδώ κάτω. 817 00:43:00,485 --> 00:43:01,617 - Γεια σου, Φιλ. - Ελάτε παιδιά! 818 00:43:01,648 --> 00:43:03,145 Εσύ απλά συνέχισε να αλλάζεις κάμερες... 819 00:43:03,276 --> 00:43:05,495 και θα βεβαιωθώ πως όλοι θα πάρετε πλάνο, εντάξει; 820 00:43:05,626 --> 00:43:07,367 - Φιλ! Φιλ! - Σε ετοιμότητα όλοι. 821 00:43:07,497 --> 00:43:09,064 - Φιλ! - Ελιπες πως υπήρχε ένα ερωτηματολόγιο... 822 00:43:09,195 --> 00:43:10,995 που έπρεπε να ολοκληρώσεις πριν μπεις, έτσι; 823 00:43:11,023 --> 00:43:12,502 Ναι, σωστά. 824 00:43:12,633 --> 00:43:14,243 Α, και ήταν μια κυρία στην αίθουσα αναμονής... 825 00:43:14,374 --> 00:43:16,724 που μας έκανε ένα σωρό των ερωτήσεων επίσης. 826 00:43:16,855 --> 00:43:21,337 Ω! ναι. Ήταν η ίδια γυναίκα που βγήκε και βοήθησε τον κ. Χρήστου όταν... 827 00:43:21,468 --> 00:43:25,124 Α, ναι, το ξέρω. Πολύ ενοχλητικό, έτσι; 828 00:43:25,254 --> 00:43:27,996 Ευχαριστώ, κυρίες. 829 00:43:28,127 --> 00:43:29,432 - Ναι. - Δεν είναι περίεργο που... 830 00:43:31,043 --> 00:43:32,610 Ευχαριστώ. 831 00:43:32,740 --> 00:43:34,612 Ο Φιλ είπε ότι θα επιστρέψουμε. 832 00:43:34,742 --> 00:43:37,615 Είναι όλα καλά, Τζακ; 833 00:43:37,745 --> 00:43:39,921 Ναι. Όλα καλά, γλυκιά μου. 834 00:43:40,052 --> 00:43:42,141 - 10 δευτερόλεπτα! - Πού στο διάολο είναι ο Χέιγκ; 835 00:43:43,004 --> 00:43:45,346 Και επιστρέφουμε σε πέντε... 836 00:43:45,623 --> 00:43:46,841 τέσσερα... 837 00:44:02,161 --> 00:44:04,076 Και καλωσήρθατε πίσω στην πολύ ξεχωριστή μας... 838 00:44:04,206 --> 00:44:07,166 Αποκριάτικη Έκδοση του "Night Owls". 839 00:44:07,296 --> 00:44:10,082 Τώρα, κυρίες, υπάρχουν τόσα πολλά... 840 00:44:10,212 --> 00:44:11,668 που θα ήθελα να συζητήσω και με τους δύο σας... 841 00:44:11,692 --> 00:44:13,085 αλλά θέλω να ξεκινήσω μαζί σου, Τζουν. 842 00:44:13,215 --> 00:44:15,783 Τώρα, αποκαλείς τον εαυτό σου ως παραψυχολόγος. 843 00:44:15,914 --> 00:44:17,587 - Τι ακριβώς κάνει αυτό... - Αποκαλώ τον εαυτό μου έτσι... 844 00:44:17,611 --> 00:44:19,482 γιατί αυτό είμαι, Τζακ. 845 00:44:19,613 --> 00:44:21,836 Τυχαίνει να έχω διδακτορικό στο αντικείμενο. 846 00:44:21,936 --> 00:44:24,139 Από το Πανεπιστήμιο του Χόγκγουος, αν δεν κάνω λάθος. 847 00:44:24,270 --> 00:44:26,620 Βασικά από το Ινστιτούτο Έρευνας Στάνφορντ. 848 00:44:26,751 --> 00:44:28,351 Η διαφορά είναι; 849 00:44:28,404 --> 00:44:30,145 Αξίζει πραγματικά να συνεχίσουμε αν αυτός ο κύριος... 850 00:44:30,276 --> 00:44:32,500 πρόκειται να μας διακόπτει κάθε φορά που κάνεις μια ερώτηση; 851 00:44:32,600 --> 00:44:35,194 Καρ, σε παρακαλώ συμπεριφέρσου. 852 00:44:35,324 --> 00:44:37,109 Όπως ήθελα να πω... 853 00:44:37,239 --> 00:44:40,318 εμείς οι παραψυχολόγοι πιστεύουμε πως υπάρχουν ορισμένα φαινόμενα... 854 00:44:40,418 --> 00:44:41,809 παραφυσικά φαινόμενα... 855 00:44:41,940 --> 00:44:44,246 που η παραδοσιακή επιστήμη δεν είναι επαρκώς εξοπλισμένη για να καταλάβει. 856 00:44:44,377 --> 00:44:46,422 Η τηλεπάθεια, για παράδειγμα. Η τηλεκίνηση... 857 00:44:46,553 --> 00:44:48,729 - φαινομενικές ανωμαλίες. - Δαιμονική κατοχή. 858 00:44:48,860 --> 00:44:52,037 «Ψυχική προσβολή» είναι ο όρος που προτιμάμε, αλλά ναι. 859 00:44:52,167 --> 00:44:53,516 Και εσύ πιστεύεις... 860 00:44:53,647 --> 00:44:55,605 πως η Λίλη εδώ πέρα παρουσιάζει ακριβώς μια τέτοια περίπτωση. 861 00:44:55,736 --> 00:44:57,259 Τα τελευταία τρία χρόνια... 862 00:44:57,390 --> 00:44:59,501 έχω συνδυάσει μια θεραπεία ηλικιακής παλινδρόμησης... 863 00:44:59,601 --> 00:45:02,090 με μια αυξανόμενη κατανόηση των αρχαίων σατανικών τελετουργιών... 864 00:45:02,221 --> 00:45:06,181 να συνδυάζονται στις λεπτομέρειες της ζωής της Λίλη... 865 00:45:06,312 --> 00:45:10,882 και να κατανοήσω την φύση του δαίμονας που κρύβεται μέσα της. 866 00:45:11,012 --> 00:45:12,971 Αυτός είναι ο δαίμονας Αβραξάς... 867 00:45:13,101 --> 00:45:16,365 που ο γοητευτικός κύριος Ντ' Άμπο μιλούσε στο κλιπ σας; 868 00:45:16,496 --> 00:45:19,238 Όχι, πιστεύω ότι πιθανώς είναι μία από τις δευτερεύουσες θεότητες.. 869 00:45:19,368 --> 00:45:21,327 που υπηρετούν τον Άβραξας. 870 00:45:21,457 --> 00:45:23,546 Αυτές οι οντότητες ευδοκιμούν στη σύγχυσή μας. 871 00:45:23,677 --> 00:45:24,939 Και την βλακεία μας. 872 00:45:26,636 --> 00:45:28,508 Κοίτα, καταλαβαίνω ότι μερικά από αυτά... 873 00:45:28,638 --> 00:45:30,815 μπορεί να φαίνεται πως τεντώνουν την ευπιστία... 874 00:45:30,945 --> 00:45:33,818 αλλά θυμηθείτε πως μεγάλες, νέες επιστημονικές ιδέες... 875 00:45:33,948 --> 00:45:36,298 πάντα χαιρετίζονται με κάποια αντίσταση. 876 00:45:36,429 --> 00:45:39,737 Είναι μόνο ο πιο κλειστόμυαλος που τις χαιρετίζει με χλευασμό. 877 00:45:42,261 --> 00:45:44,959 Παρεμπιπτόντως, έχουμε μερικά κομμάτια εδώ... 878 00:45:45,090 --> 00:45:47,788 από την ιδιωτική σας συλλογή. 879 00:45:49,616 --> 00:45:51,700 Εντάξει, κάθε κορίτσι έχει το χόμπι της, ε; 880 00:45:53,098 --> 00:45:54,795 Αυτό το στιλέτο ανακτήθηκε από τα υπολείμματα... 881 00:45:54,926 --> 00:45:57,319 του σπιτιου του σπιτιού του Ντ'Αμπο. Πιστεύουμε ότι χρησιμοποιήθηκε σε πολλές... 882 00:45:57,450 --> 00:45:59,626 τελετουργικές θυσίες της εκκλησίας. 883 00:45:59,757 --> 00:46:01,236 Όχι! 884 00:46:01,367 --> 00:46:03,021 - Θεέ μου! - Όχι! Μην το κάνεις! 885 00:46:03,151 --> 00:46:05,327 - Δεν μπορώ να το σταματήσω! - Σταμάτα! 886 00:46:05,458 --> 00:46:09,331 Κλείστε τις τηλεοράσεις σας πριν ο Άβραξας διεκδικήσει τις ψυχές σας! 887 00:46:09,462 --> 00:46:11,203 Καρ; 888 00:46:13,083 --> 00:46:15,000 Είσαι απίθανος. 889 00:46:15,100 --> 00:46:16,208 - Εύχρηστο να το ξέρω. - Κύριε Χέιγκ... 890 00:46:16,338 --> 00:46:18,079 δεν ήρθαμε εδώ για τη διασκέδασή σας. 891 00:46:18,210 --> 00:46:19,777 Μην είσαι ανόητη, καλή μου. 892 00:46:19,907 --> 00:46:21,924 Αν δεχτούμε την Γνωστική ερμηνεία... 893 00:46:22,024 --> 00:46:25,791 ο Άβραξας είναι ο τέλειος θεατρώνης. Λαχταράει ένα κοινό. 894 00:46:25,891 --> 00:46:27,045 Παρά όλα αυτά, το όνομά του είναι η πηγή... 895 00:46:27,175 --> 00:46:29,438 για το ξόρκι του κάθε μάγου. 896 00:46:29,569 --> 00:46:30,918 Άμπρα κατάμπρα. 897 00:46:31,049 --> 00:46:32,790 Εξυπνο κορίτσι. 898 00:46:32,920 --> 00:46:36,228 Τώρα, Λίλη, κατάλαβα ότι έχεις όνομα... 899 00:46:36,358 --> 00:46:38,839 για αυτό το πράγμα που ζει μέσα σου. 900 00:46:40,928 --> 00:46:42,800 Τον αποκαλώ κ. Ρίγκλς. 901 00:46:42,930 --> 00:46:45,150 Και γιατί τον λες έτσι; 902 00:46:47,717 --> 00:46:51,852 Στριφογυρίζει κάπως τα λόγια του μέσα στο κεφάλι μου... 903 00:46:51,983 --> 00:46:54,420 και μετά τσακίζει την έξοδο του. 904 00:46:54,550 --> 00:46:59,947 Αλλά με τη βοήθεια της Τζουν, είσαι σε θέση να τον ελέγξεις. 905 00:47:00,078 --> 00:47:03,646 Η Τζουν λέει πως όλοι έχουν έναν δαίμονα μέσα τους. 906 00:47:03,777 --> 00:47:05,779 Αλλά δεν μπορούμε πάντα να τους ελέγξουμε, έτσι; 907 00:47:09,217 --> 00:47:12,307 Γκας. Ο χρονισμός σου είναι... 908 00:47:12,438 --> 00:47:13,831 Το έχω, Τζακ. 909 00:47:13,961 --> 00:47:15,528 Είναι απλώς θέμα... 910 00:47:19,227 --> 00:47:21,099 Γκας! 911 00:47:21,229 --> 00:47:23,057 Υπάρχει διακόπτης απενεργοποίησης για αυτό το πράγμα; 912 00:47:23,188 --> 00:47:24,580 Πού στο διάολο να ξέρω; 913 00:47:41,989 --> 00:47:45,036 Ανατροφοδοτούσε μέσω του P.A σύστημα σας. 914 00:47:45,166 --> 00:47:46,994 - Όχι. - Είναι η ίδια φυσική... 915 00:47:47,125 --> 00:47:49,518 όπως όταν μια σοπράνο χτυπά το "G" πάνω από το υψηλό "C." 916 00:47:51,085 --> 00:47:53,044 Εντάξει, Κασρ, αλλά έλα τώρα. Αυτό ήταν... 917 00:47:53,174 --> 00:47:54,436 Κάνει λάθος, ξέρεις; 918 00:47:54,567 --> 00:47:56,569 - Ήταν ο κύριος Ρίγκλς. - Ο κύριος Ρίγκλς;! 919 00:47:56,699 --> 00:47:58,571 Αυτός το έκανε. 920 00:47:58,701 --> 00:48:02,227 Αν επιμένεις, μικρή. 921 00:48:02,357 --> 00:48:05,143 Γιατί πρέπει να είστε τόσο συγκαταβατικός, κύριε Χέιγκ; 922 00:48:05,273 --> 00:48:11,801 Λίλη, εννοείς ότι ο κύριος Ρίγκλς είναι εδώ στο στούντιο μαζί μας αυτή τη στιγμή; 923 00:48:16,806 --> 00:48:21,420 Θα πείραζε αν θα τον καλούσαμε στην εκπομπή; 924 00:48:21,550 --> 00:48:22,870 Τζακ, νομίζω πως στο έκανα ξεκάθαρο... 925 00:48:22,943 --> 00:48:25,464 - Έτσι νομίζω. - Όχι, δεν μπορώ να το επιτρέψω. 926 00:48:26,294 --> 00:48:29,645 Μια κλήση απαιτεί προσεκτικά ελεγχόμενο περιβάλλον. 927 00:48:29,776 --> 00:48:33,345 Τα φώτα, οι κάμερες, το ακροατήριο... 928 00:48:33,475 --> 00:48:35,303 Προϋποθέσεις που εδώ δύσκολα ευνοούν την κατάσταση. 929 00:48:35,434 --> 00:48:38,350 Ένα τηλεοπτικό στούντιο είναι ένααρκετά ελεγχόμενο περιβάλλον για τα χρήματά μου. 930 00:48:38,480 --> 00:48:40,308 Μισό εκατομμύριο δολάρια, για να είμαι ακριβής. 931 00:48:40,439 --> 00:48:43,268 Μπορούμε; Τζουν, σε παρακαλώ! 932 00:48:43,398 --> 00:48:45,618 - Ναι! - Θέλουμε να δούμε! 933 00:48:45,748 --> 00:48:47,185 - Έλα, Τζουν. - Έλα. 934 00:48:47,315 --> 00:48:49,752 - Θέλουμε να δούμε. - Κάντο! 935 00:48:49,883 --> 00:48:51,276 Έλα! 936 00:48:52,973 --> 00:48:55,454 - Θέλουμε να δούμε! - Δείξε μας, Τζουν. 937 00:48:57,064 --> 00:48:59,110 Έλα, Τζουν! 938 00:48:59,240 --> 00:49:01,068 Ο κόσμος μίλησε. 939 00:49:05,464 --> 00:49:07,335 Αν μπορώ να διευθύνω την συνεδρία... 940 00:49:07,466 --> 00:49:12,427 με την πλήρη συνεργασία του συνεργείου σου, του κοινού σου... 941 00:49:12,558 --> 00:49:14,299 και των καλεσμένων σας... 942 00:49:14,429 --> 00:49:16,910 τότε ίσως μπορούμε να προσπαθήσουμε μια σύντομη επίδειξη. 943 00:49:17,041 --> 00:49:19,086 - Ναι! - Ναι φυσικά. 944 00:49:21,132 --> 00:49:23,917 Αυτά είναι σπουδαία νέα. Είναι υπέροχα νέα. 945 00:49:24,048 --> 00:49:25,745 Κυρίες και κύριοι, παρακαλώ μείνετε συντονισμένοι... 946 00:49:25,875 --> 00:49:28,052 για μια ζωντανή τηλεόραση πρώτα... 947 00:49:28,182 --> 00:49:31,969 καθώς προσπαθούμε να επικοινωνήσουμε με τον διάβολο. 948 00:49:32,099 --> 00:49:34,580 Αλλά όχι πριν από μια λέξη από τους χορηγούς μας. 949 00:49:46,722 --> 00:49:48,115 Έτοιμοι! 950 00:49:48,246 --> 00:49:49,812 Για πάμε, άνθρωποι. Έχουμε δύο λεπτά... 951 00:49:49,943 --> 00:49:53,033 για την προετοιμασία της αίθουσας, φτιάξτε την Τζουν και την Λίλη. 952 00:49:53,164 --> 00:49:55,818 Μπάσταρδε. Μου έκανες ενέδρα. 953 00:49:55,949 --> 00:49:57,789 Δεν χρειάστηκε να σε πιέσει ιδιαίτερα, αγαπητή μου. 954 00:49:57,820 --> 00:49:59,431 - Ψωμί και τσίρκο. - Σκάσε. 955 00:49:59,561 --> 00:50:01,694 Αυτό είναι η ευκαιρία σου να δείξεις ότι άθρωποι σαν αυτόν κάνουν λάθος. 956 00:50:01,824 --> 00:50:03,217 Αυτή είναι η στιγμή σου, Τζουν. 957 00:50:03,348 --> 00:50:05,219 Άκουσες τίποτα που σου είπα εκεί πίσω; 958 00:50:05,350 --> 00:50:06,762 Ξέρεις, για παρουσιαστή τοκ σόου, είσαι απαίσιος ακροατής. 959 00:50:08,527 --> 00:50:10,070 Η Λίλη είναι εντάξει με αυτό. Έτσι δεν είναι, γλυκιά μου; 960 00:50:10,094 --> 00:50:11,158 - Σίγουρα, Τζακ. - Μπορώ να σας πάρω κυρίες μου... 961 00:50:11,182 --> 00:50:12,487 κάτω από τη σκηνή, παρακαλώ; 962 00:50:12,618 --> 00:50:15,273 Ναι. 963 00:50:15,403 --> 00:50:17,492 - Τζακ, μπορείς ένα λεπτό; - Δεν μπορεί να περιμένει; 964 00:50:17,623 --> 00:50:19,538 Όχι, κύριε. Δεν μπορεί. 965 00:50:21,975 --> 00:50:23,281 Με συγχωρείς, Φιλ. 966 00:50:23,411 --> 00:50:24,891 Υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί στα παρασκήνια. 967 00:50:25,022 --> 00:50:26,414 - Θα σε πείραζε; - Σίγουρα. 968 00:50:26,545 --> 00:50:28,634 Εύχομαι να ξέρεις τι κάνεις, κυρία μου. 969 00:50:28,764 --> 00:50:32,333 Ξέρουμε τι κάνουμε, Σάμι. Έτσι δεν είναι Τζουν; 970 00:50:32,464 --> 00:50:34,509 Τζέρι, το έχεις με τα νέα στοιχεία φωτισμού; 971 00:50:36,868 --> 00:50:37,943 Τι; 972 00:50:37,973 --> 00:50:40,158 Ανακατεύεσαι με πράγματα δεν καταλαβαίνεις. 973 00:50:41,299 --> 00:50:42,865 Εντάξει. Αν εγώ... 974 00:50:42,996 --> 00:50:45,564 καταφέρω να τσακωθώ με τον Σατανά... 975 00:50:45,694 --> 00:50:47,585 σου δίνω ρητή άδεια να πας κατευθείαν για εκείνη την έξοδο. 976 00:50:47,609 --> 00:50:51,178 Εντάξει; Αν μας καταπιεί η Γη, σου ζητώ συγγνώμη εκ των προτέρων. 977 00:50:51,309 --> 00:50:52,547 - Εντάξει; - Τι σε έχει πιάσει; 978 00:50:52,571 --> 00:50:54,268 Πριν από μισή ώρα, νόμιζες πως... 979 00:50:54,399 --> 00:50:56,420 η Μαντλίν προσπαθούσε να έρθει σε επαφή από τον τάφο. 980 00:50:56,444 --> 00:50:58,229 - Και τώρα... - Τώρα... Τώρα, φίλε, 981 00:50:58,359 --> 00:51:03,103 το μόνο που προσπαθώ να κάνω είναι να σώσω το γαμημένο μας σόου. Εντάξει; 982 00:51:03,234 --> 00:51:06,541 Αρκετά λοιπόν με τις αγιαστικές βλακείες. 983 00:51:10,241 --> 00:51:13,200 Ξέρω για τον Χρήστου. 984 00:51:13,331 --> 00:51:15,072 Ο κύριος Ρίγκλς δεν το έκανε: 985 00:51:15,202 --> 00:51:17,465 Είναι πίσω από όλο αυτό. 986 00:51:17,596 --> 00:51:19,119 Ποιός άλλος ξέρει για τον Χρήστου; 987 00:51:19,250 --> 00:51:20,947 Το συνεργείο φοβάται, Τζακ. Εγώ είμαι φοβισμένος. 988 00:51:21,078 --> 00:51:23,341 Εντάξει; Μερικοί σκέφτονται να εγκαταλείψουν το πλοίο. 989 00:51:23,471 --> 00:51:25,604 Κανείς δεν πάει πουθενά γαμώτο. 990 00:51:25,734 --> 00:51:28,172 Και πρέπει να κρατήσεις αυτές τις μαλακίες για φωτιά και θειάφι... 991 00:51:28,302 --> 00:51:29,825 για τον εαυτό σου. Σε παρακαλώ, Γκας; 992 00:51:29,956 --> 00:51:32,001 - Εντάξει; - Δεν είσαι κακός άνθρωπος, Τζακ. 993 00:51:32,132 --> 00:51:34,569 Δεν είσαι. Και σε ικετεύω... 994 00:51:34,700 --> 00:51:36,832 να σταματήσεις αυτό πριν συμβεί κάτι τρομερό. 995 00:51:36,963 --> 00:51:39,226 Τζακ, θα κάνεις την εισαγωγή τα κορίτσια κάτω από τη σκηνή. 996 00:51:41,620 --> 00:51:43,926 Υπάρχει πρόβλημα εδώ; 997 00:51:44,057 --> 00:51:45,928 Αναμείνατε όλοι. 998 00:51:46,059 --> 00:51:47,582 Δεν υπάρχει πρόβλημα. 999 00:51:50,933 --> 00:51:53,719 Επιστρέφουμε σε πέντε... 1000 00:51:53,849 --> 00:51:55,416 τέσσερα... 1001 00:52:11,476 --> 00:52:13,565 Καλώς ήρθατε πίσω όλοι. 1002 00:52:13,695 --> 00:52:16,742 Χωρίς άλλη καθυστέρηση, η Δρ Τζουν Ρος-Μίτσελ... 1003 00:52:16,872 --> 00:52:19,223 θα ξεκινήσει την επίδειξη. 1004 00:52:19,353 --> 00:52:24,619 Και μπορώ να πω και στις δύο σας, ο Θεός μαζί σας. 1005 00:52:29,755 --> 00:52:31,539 Ευχαριστώ, Τζακ. 1006 00:52:34,063 --> 00:52:37,632 Τώρα, εάν η οντότητα είναι παρών απόψε... 1007 00:52:37,763 --> 00:52:41,549 μπορεί να εκδηλωθεί με οποιονδήποτε τρόπο... 1008 00:52:41,680 --> 00:52:45,988 αλλά η είσοδός του στον κόσμο μας είναι δυνατή μόνο μέσω της Λίλη. 1009 00:52:46,119 --> 00:52:49,557 Εγώ απλώς δίνω το κλειδί που ξεκλειδώνει την πόρτα. 1010 00:52:52,473 --> 00:52:59,088 Ό,τι κι αν δείτε ή ακούσετε, Σας παρακαλώ να παραμείνετε ψύχραιμοι. 1011 00:52:59,219 --> 00:53:02,701 Είναι ζωτικής σημασίας η εστίαση της Λίλη να παραμένει μαζί μου. 1012 00:53:08,489 --> 00:53:11,100 Ας αρχίσουμε. 1013 00:53:12,972 --> 00:53:14,539 Λίλη, σε μένα. 1014 00:53:21,633 --> 00:53:24,201 Κλείσε τα μάτια, Λίλη. 1015 00:53:29,945 --> 00:53:31,904 Αυτό είναι. 1016 00:53:33,688 --> 00:53:36,865 Άφησε τον εαυτό σου να κοιμηθεί. 1017 00:53:41,609 --> 00:53:43,394 Χαλάρωσε. 1018 00:53:54,056 --> 00:53:56,320 Λίλη, με ακούς; 1019 00:54:02,239 --> 00:54:03,805 Λίλη; 1020 00:54:08,680 --> 00:54:12,466 Μπορώ να μιλήσω σε αυτόν που αποκαλείς ως κύριος Ρίγκλς; 1021 00:54:25,392 --> 00:54:26,393 Αν ο κύριος Ριγκ... 1022 00:54:27,786 --> 00:54:29,875 Ησυχία. 1023 00:54:31,964 --> 00:54:34,401 Μπορώ να ρωτήσω ποιος είναι παρών τώρα; 1024 00:54:41,800 --> 00:54:43,454 Σε παρακαλώ, ονόμασε μας τον εαυτό σου. 1025 00:54:52,114 --> 00:54:54,769 Μίλα. 1026 00:54:54,900 --> 00:54:56,728 Ξέρεις ποιος είμαι, γιατρέ. 1027 00:55:00,906 --> 00:55:02,124 Σας παρακαλώ. 1028 00:55:02,255 --> 00:55:03,952 - Αυτός είναι ο διάβολος; - Φοβάμαι. 1029 00:55:04,083 --> 00:55:05,302 Είναι καλά; 1030 00:55:10,307 --> 00:55:11,830 Ποιοί είναι αυτοί οι άνθρωποι; 1031 00:55:15,529 --> 00:55:16,835 Τι είναι αυτό; 1032 00:55:18,837 --> 00:55:21,709 - Πού είμαις - Δεν χρειάζεται να ανησυχείς. 1033 00:55:21,840 --> 00:55:23,320 Τι μου έχεις κάνει, γιατέ; 1034 00:55:23,450 --> 00:55:24,717 Δεν θέλουε το κακό σου. 1035 00:55:24,747 --> 00:55:27,802 Σε φέραμε μέσα αυτό το βασίλειο για να κατανοήσουμε καλύτερα τον σκοπό σου; 1036 00:55:30,239 --> 00:55:31,763 Ο σκοπός μου; 1037 00:55:34,766 --> 00:55:36,898 Είναι εδώ, έτσι δεν είναι; 1038 00:55:41,816 --> 00:55:45,472 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, Τζακ. 1039 00:55:45,603 --> 00:55:49,041 Συγνώμη. Δεν πιστεύω να έχουμε γνωριστεί. 1040 00:55:49,084 --> 00:55:52,349 Μην είσαι ανόητος. Έχουμε παλιά ιστορία. 1041 00:55:52,479 --> 00:55:54,612 Συναντηθήκαμε ανάμεσα στα ψηλά δέντρα. 1042 00:55:54,742 --> 00:55:57,745 - Θυμάσαι; - Λίλη, γύρνα σε μένα. 1043 00:55:57,876 --> 00:56:00,008 Ω, Τζούνι, Τζούνι, Τζούνι, Τζούνι! 1044 00:56:00,139 --> 00:56:01,488 Πρόσεχε τώρα. 1045 00:56:01,619 --> 00:56:03,664 Ξέρεις τι έγινε με την τελευταία του πόρνη. 1046 00:56:03,795 --> 00:56:06,972 Πέθανε. Πέθανε με έναν άσχημο, άσχημο θάνατο. 1047 00:56:07,102 --> 00:56:08,843 Λίλη, έλα πίσω σε μένα... τώρα! 1048 00:56:08,974 --> 00:56:10,952 Και τα σκουλήκια τελείωσαν με τη Μίνι πριν από πολύ καιρό... 1049 00:56:10,976 --> 00:56:12,804 έτσι δεν είναι, Τζακ; 1050 00:56:12,934 --> 00:56:17,330 Οπότε τώρα μπορείς να ξεγελάσεις οποιονδήποτε θες. Όπως την Δρ Τζουν. 1051 00:56:17,461 --> 00:56:20,333 Η Δρ Τζουν νομίζει ότι είσαι πολύ όμορφος, Τζακ. 1052 00:56:20,464 --> 00:56:23,597 Η Δρ Τζουν πιστεύει πως είσαι πολύ, πολύ όμορφος. 1053 00:56:23,728 --> 00:56:26,687 Αρκετά! Λίλη, χρειάζομαι να γυρίσεις σε μένα τώρα! 1054 00:56:26,818 --> 00:56:30,493 Ο Τζακ και η Τζουν ανέβηκαν στο λόφο για να γαμηθούν. 1055 00:56:30,517 --> 00:56:31,842 Ο Τζακ και η Τζιλ ανέβηκαν στο λόφο για να γαμ... 1056 00:56:31,866 --> 00:56:33,868 Αρκετά! 1057 00:56:39,352 --> 00:56:40,962 Λίλη; 1058 00:56:42,573 --> 00:56:44,879 Λίλη, γλυκιά μου; 1059 00:56:45,010 --> 00:56:47,665 Γιατί με χτύπησες έτσι, Τζουν; 1060 00:56:47,795 --> 00:56:49,231 Ξέρεις ότι δεν το θέλω. 1061 00:56:49,362 --> 00:56:50,755 Το ξέρω. Εγώ ποτέ... 1062 00:56:52,104 --> 00:56:53,540 Όχι, Τζακ! Μείνε εκεί που είσαι. 1063 00:56:58,153 --> 00:57:00,373 Vade ρετρό Satana. 1064 00:57:00,504 --> 00:57:02,331 Sunt mala quae libas. 1065 00:57:02,462 --> 00:57:05,422 Vade retro Satana. Sunt mala quae libas. 1066 00:57:07,336 --> 00:57:11,340 Σε καταράστηκε ο Ανούμ και ο Άντουμ, ο Λαχμουμ και ο Ντουρούμ. 1067 00:57:11,471 --> 00:57:14,256 Ο Κάτω Κόσμος και όσοι βρίσκονται μέσα σε αυτόν... 1068 00:57:14,387 --> 00:57:17,273 δεν θα την πάρετε... 1069 00:57:17,473 --> 00:57:20,437 - και δεν θα την επιστρέψετε. - Και δεν θα την επιστρέψετε! 1070 00:57:25,877 --> 00:57:29,141 Πώς το άφησες να συμβεί, Τζακ; 1071 00:57:29,271 --> 00:57:31,012 Πώς το άφησες να συμβεί; 1072 00:57:58,344 --> 00:58:00,825 Θεέ μου. Λυπάμαι πολύ. 1073 00:58:00,955 --> 00:58:04,132 Όχι, όχι, όχι, όχι. Όχι, εγώ λυπάμαι. Λυπάμαι πολύ. 1074 00:58:04,263 --> 00:58:06,570 Δεν έπρεπε ποτέ να σε είχα βάλει σε αυτή τη θέση. Εντάξει; 1075 00:58:09,137 --> 00:58:12,271 Είσαι εντάξει. Είσαι εντάξει. Απλά ανέπνευσε. 1076 00:58:12,401 --> 00:58:14,142 Αυτό ήταν... 1077 00:58:15,883 --> 00:58:17,406 Είσαι εντάξει. 1078 00:58:18,582 --> 00:58:19,931 Κυρίες και κύριοι... 1079 00:58:20,061 --> 00:58:23,500 έχετε δει ποτέ κάτι σαν αυτό; 1080 00:58:23,630 --> 00:58:26,503 Αυτό είναι ασυνείδητο, Τζακ. 1081 00:58:26,633 --> 00:58:28,200 Θα ήθελα να επισημάνω.. 1082 00:58:28,330 --> 00:58:30,911 μια σειρά από κόλπα που χρησιμοποιήθηκαν από την λεγόμενη γιατρό. 1083 00:58:31,011 --> 00:58:33,684 Και θα πάρεις τη σειρά σου, Καρ. 1084 00:58:33,814 --> 00:58:36,338 Τώρα αμέσως... 1085 00:58:36,469 --> 00:58:37,862 μερικά μηνύματα. 1086 00:58:51,658 --> 00:58:53,181 Είμαστε έτοιμοι. 1087 00:58:53,312 --> 00:58:56,141 Αυτό είναι τοκ σόου ή ένα γαμημένο φρικ σόου; 1088 00:58:56,271 --> 00:58:57,640 Εννοώ, τα βάθη που έχετε βυθιστεί... 1089 00:58:57,664 --> 00:58:59,318 Κάρμαικλ, χαλάρωσε, εντάξει; 1090 00:58:59,448 --> 00:59:01,122 Ας έρθει η Σάμυ να φτιάξει λίγο το πρόσωπό σου. 1091 00:59:01,146 --> 00:59:02,190 Σάμι; 1092 00:59:02,321 --> 00:59:04,105 Λίλη, είσαι καλά; 1093 00:59:04,236 --> 00:59:07,369 Νιώθω λίγο ντροπή, υποθέτω. Είμαι εντάξει. 1094 00:59:07,500 --> 00:59:09,720 Φιλ. Συγνώμη. Μπορείς να βοηθήσεις λίγο με αυτά τα λουριά; 1095 00:59:09,850 --> 00:59:10,850 - Έγινε. - Τζουν. 1096 00:59:10,895 --> 00:59:12,853 Έλα εδώ. Ελα εδώ. 1097 00:59:12,984 --> 00:59:14,420 Απλά... 1098 00:59:15,900 --> 00:59:17,989 Είσαι εντάξει. 1099 00:59:18,119 --> 00:59:20,426 Ιησούς Χριστός. Αυτό ήταν... εννοώ... 1100 00:59:24,082 --> 00:59:27,520 Ήξερα ότι θα βλέπαμε κάτι εκπληκτικό απόψε... 1101 00:59:27,651 --> 00:59:29,609 αλλά... 1102 00:59:29,740 --> 00:59:32,394 πρέπει να σας βάλουμε παιδιά πίσω το συντομότερο δυνατό. 1103 00:59:32,525 --> 00:59:35,659 Αυτό θα μπορούσε να γίνει, όπως, ένα κανονικό μέρος. 1104 00:59:35,789 --> 00:59:38,183 Τα ψηλά δέντρα. 1105 00:59:38,313 --> 00:59:40,359 Τι εννοούσε με αυτό; 1106 00:59:40,489 --> 00:59:42,317 Δεν γνωρίζω. Εσύ πες μου. 1107 00:59:42,448 --> 00:59:44,493 Αυτό δεν είναι κάποιο είδος κόλπου, Τζακ. 1108 00:59:44,624 --> 00:59:47,279 Το ξέρω, Τζουν. 1109 00:59:47,409 --> 00:59:50,674 Υπάρχει κάτι πολύ ιδιαίτερο που συμβαίνει εδώ με τη Λίλι. 1110 00:59:50,804 --> 00:59:52,632 Μαζί σου. 1111 00:59:52,763 --> 00:59:54,808 Απλώς... θέλω να είμαι μέρος του. 1112 00:59:54,939 --> 00:59:57,463 - Ε! Με πονάς! - Συγγνώμη, μικρή. 1113 00:59:57,594 --> 00:59:59,034 Κοίτα, προσπαθώ εδώ. 1114 00:59:59,117 --> 01:00:00,597 Είναι εντάξει, είναι εντάξει. Το έχω. 1115 01:00:00,727 --> 01:00:02,903 Μπορώ να το δω αυτό; Ευχαριστώ. Ευχαριστώ, παιδιά. 1116 01:00:03,034 --> 01:00:04,296 Προχώρα. 1117 01:00:04,426 --> 01:00:06,124 Δεν πειράζει, Λίλη. Είναι εντάξει. 1118 01:00:06,254 --> 01:00:07,778 Ευχαριστώ, Τζακ. 1119 01:00:07,908 --> 01:00:10,911 Όχι, είναι υπέροχη. Τα έχει όλα. 1120 01:00:11,042 --> 01:00:13,435 Λοιπόν, όλο αυτό είναι πολύ συναρπαστικό. Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 1121 01:00:13,566 --> 01:00:15,307 - Συγνώμη. - Στείλε τους χαιρετισμούς στη Μπόνι... 1122 01:00:15,437 --> 01:00:17,241 - και τα παιδιά. Εντάξει. Αντίο. - Θα σε έχουμε πίσω του χρόνου. 1123 01:00:17,265 --> 01:00:20,138 Δεν πρόκειται για τηλεθέαση πια, Λίο. Αυτό είναι μαγεία. 1124 01:00:20,268 --> 01:00:23,184 Άκουσέ με, παλιοχέστη μαλάκα! 1125 01:00:23,315 --> 01:00:26,405 Κάλεσέ το με αυτό το χαμόγελο. Κάλεσέ το. 1126 01:00:26,535 --> 01:00:29,321 Κάλεσέ το και συνέχισε τη δουλειά σου. 1127 01:00:29,451 --> 01:00:31,628 Και ούτε μια λέξη παραπάνω. 1128 01:00:37,721 --> 01:00:39,548 Όλα είναι καπνός και καθρέφτες, Γκας. Εμπιστέψου με. 1129 01:00:39,679 --> 01:00:42,334 Ο Λίο έπρεπε να διακόψει την εκπομπή αμέσως μετά τον θάνατο του Χρήστο. 1130 01:00:42,464 --> 01:00:43,596 Που χτυπήθηκε, εννοείς; 1131 01:00:43,727 --> 01:00:46,033 Όχι. Δεν το έμαθες; 1132 01:00:46,164 --> 01:00:47,600 Είναι νεκρός. 1133 01:00:47,731 --> 01:00:50,864 Έβγαλε τα σπλάχνα του στο δρόμο για το Σάινα. 1134 01:00:50,995 --> 01:00:52,736 Δύο λεπτά όλοι. 1135 01:00:52,866 --> 01:00:54,868 Ας συνεχίσουμε. 1136 01:00:54,999 --> 01:00:57,566 Ευχαριστώ, Τζακ. 1137 01:00:57,697 --> 01:00:59,351 Ναι. Έλα εδώ. 1138 01:01:01,179 --> 01:01:02,876 Και τι θα κάνουμε τώρα, Τζακ; 1139 01:01:03,007 --> 01:01:05,836 Τώρα είναι σχεδόν η ώρα για να πω καληνύχτα, αγάπη μου. 1140 01:01:05,966 --> 01:01:07,185 Τζακ. 1141 01:01:07,315 --> 01:01:10,144 Σάμι. Δες την Τζουν και την Λίλη. 1142 01:01:10,841 --> 01:01:14,714 Εντάξει, τρεις από το συνεγείο μόλις έφυγαν. 1143 01:01:14,845 --> 01:01:16,498 Η Επιτροπή Τηλεπικοινωνιών... 1144 01:01:16,629 --> 01:01:21,329 συγκάλεσε έκτακτη συνεδρίαση στις 7:00 το πρωί και... 1145 01:01:21,460 --> 01:01:23,157 Ο Μπέντφορντ. 1146 01:01:23,288 --> 01:01:24,811 Τι είπε; 1147 01:01:24,942 --> 01:01:26,354 Μόνο πως πιστεύει πως είναι το μεγαλύτερο τηλεοπτικό γεγονός... 1148 01:01:26,378 --> 01:01:27,684 μετά από την προσγείωση στο φεγγάρι. 1149 01:01:27,814 --> 01:01:30,643 - Ποός ήμουν εγώ που θα διαφωνούσα; - Επιστρέψαμε! 1150 01:01:30,774 --> 01:01:32,993 Μωρό! Επιστρέψαμε! Επιστρέψαμε πίσω από τους γαμημένους νεκρούς! 1151 01:01:33,124 --> 01:01:36,693 Μιλάμε για 35, ίσως και 40 τοις εκατό. 1152 01:01:36,823 --> 01:01:38,738 «Το βράδυ που ο Τζακ Ντελρόι πήρε συνέντευξη... 1153 01:01:38,869 --> 01:01:40,716 - από τον καριόλη τον Διάβολο»! - Λοιπόν, μπορεί και να μην... 1154 01:01:40,740 --> 01:01:42,326 είναι ο τίτλος στους Times, ή της Post... 1155 01:01:42,350 --> 01:01:44,135 για το θέμα αυτό, αλλά μέσα σε αυτό το πνεύμα. 1156 01:01:44,265 --> 01:01:46,224 Α, και ο Μπέντφορντ έδειξε επίσης αρκετή συμπάθεια... 1157 01:01:46,354 --> 01:01:48,226 και στην Τζουν επίσης. 1158 01:01:48,356 --> 01:01:51,316 - Ρώτησε πότε θα επιστρέψει. - Θα κάνω ότι μπορώ. 1159 01:01:51,446 --> 01:01:52,989 Μάλλον δεν χρειάζεται να φιλήσω τον κώλο του Κάβεντις. 1160 01:01:53,013 --> 01:01:55,015 Του Κάβεντις; Γάμησε τον Κάβεντις. 1161 01:01:55,146 --> 01:01:58,149 Μετά από απόψε, κάθε γαμημένος διάσημος θα παραταχθεί... 1162 01:01:58,279 --> 01:02:01,805 ώστε να είναι μέρος της ανάστασης του Τζακ Ντελρόι. 1163 01:02:01,935 --> 01:02:04,242 Αν είναι κάποιος που θα φιλήσει κάποιο κώλο, θα είναι αυτοί. 1164 01:02:06,331 --> 01:02:08,202 Τι συμβαίνει; 1165 01:02:08,333 --> 01:02:10,509 Μόλις... 1166 01:02:10,639 --> 01:02:12,554 Η φωνή του κοριτσιού... 1167 01:02:12,685 --> 01:02:14,774 Το ξέρω. Πώς το έκανε αυτό; 1168 01:02:14,905 --> 01:02:16,926 Ναι, αλλά στο τέλος, ακουγόταν σαν τη Μίνι. 1169 01:02:16,950 --> 01:02:18,343 - Την άκουσες. - Όχι, όχι, όχι, όχι. 1170 01:02:18,473 --> 01:02:20,737 Μην... μου τα μπερδεύεις, Τζακ. 1171 01:02:20,867 --> 01:02:23,107 Έχω ήδη στείλει τον Γκας πίσω να προετοιμαστεί για εξορκισμό. 1172 01:02:23,174 --> 01:02:26,264 Απλώς τρόμαξα. Αυτό είναι όλο. 1173 01:02:26,394 --> 01:02:27,700 Να σου πω κάτι. 1174 01:02:27,831 --> 01:02:30,181 Αν η Μίνι ήταν εδώ, θα έλεγε: 1175 01:02:30,311 --> 01:02:31,922 «Βγες εκεί έξω, Κύριε Μεσάνυχτα... 1176 01:02:32,052 --> 01:02:34,359 και ξέσκισες τους». 1177 01:02:34,489 --> 01:02:36,056 Θέσεις, κόσμε. 10 δευτερόλεπτα. 1178 01:02:36,187 --> 01:02:37,991 Θα αφήσουμε την παρέλαση των κουστουμιών και να δώσουμε στον Καρμάικλ 1179 01:02:38,015 --> 01:02:39,625 λίγα λεπτά ακόμα να πει τα δικά του... 1180 01:02:39,756 --> 01:02:41,714 και μετά θα το κλείσουμνε και θα το ρίξουμε στην Κλίο. 1181 01:02:41,845 --> 01:02:43,194 10 δευτερόλεπτα, κόσμε. 1182 01:02:43,324 --> 01:02:44,562 - Τζακ. - Μπορούμε να αναμένουμε την Κλίο; 1183 01:02:44,586 --> 01:02:45,892 Το στιλέτο. 1184 01:02:46,023 --> 01:02:48,112 Και σε πέντε... 1185 01:02:48,242 --> 01:02:49,504 τέσσερα... 1186 01:03:03,562 --> 01:03:04,824 Καλως ορίσατε πίσω. 1187 01:03:04,955 --> 01:03:06,652 Κυρίες και κύριοι... 1188 01:03:06,783 --> 01:03:10,177 πριν συνεχίσουμε, Θα ήθελα να ζητήσω συγγνώμη από οποιονδήποτε... 1189 01:03:10,308 --> 01:03:12,353 που μπορεί να ενοχλήθηκε ή να προσβλήθηκε... 1190 01:03:12,484 --> 01:03:14,703 με αυτό που είδατε πριν το διάλειμμα. 1191 01:03:14,834 --> 01:03:17,663 Δεν βλέπεις κάθε μέρα μια δαιμονική κατοχή... 1192 01:03:17,794 --> 01:03:19,534 σε ζωντανή τηλεόραση. 1193 01:03:22,581 --> 01:03:23,974 Λίλη... 1194 01:03:24,104 --> 01:03:27,455 μπορείς να διαβεβαιώσεις τους όλους ότι είσαι καλά; 1195 01:03:27,586 --> 01:03:30,371 Ναί. Είμαι καλά, Τζακ. 1196 01:03:30,502 --> 01:03:34,593 Και έχεις κάποια ανάμνηση του τι μόλις συνέβη; 1198 01:03:34,723 --> 01:03:36,813 Είναι δύσκολο να το εξηγήσω. 1199 01:03:36,943 --> 01:03:40,860 Είναι σαν να κοιμάμαι, αλλά να είμαι ξύπνια ταυτόχρονα. 1200 01:03:40,991 --> 01:03:45,125 Απλώς προσπαθώ να συγκεντρωθώ στη φωνή της Τζουν. 1201 01:03:45,256 --> 01:03:48,215 Λυπάμαι αν ο κ. Ρίγκλς είπε κάτι αγενές. 1202 01:03:48,346 --> 01:03:49,946 Εντάξει, αρκετά με όλη αυτή η υποκρισία. 1203 01:03:50,000 --> 01:03:51,958 - Μπορώ, Τζακ; - Ναι. Παρακαλώ. 1204 01:03:52,089 --> 01:03:54,656 Γιατί, ξέρεις, πεθαίνω για να σε ακούσω να εξηγείς... 1205 01:03:54,787 --> 01:03:57,398 αυτό που μόλις είδαμε όλοι εδώ. Ας το ακούσουμε. 1206 01:03:57,529 --> 01:03:59,270 Επιτρέψτε μου να το προλογίσω λέγοντας... 1207 01:03:59,400 --> 01:04:01,272 ότι το κύριο μέλημά μου είναι η ευημερία... 1208 01:04:01,402 --> 01:04:02,969 και η λογική, αυτού του νεαρού κοριτσιού. 1209 01:04:03,100 --> 01:04:05,276 - Πώς τολμάς; - Ορίστε; 1210 01:04:08,496 --> 01:04:10,542 Πριν γίνω κηδεμόνας της... 1211 01:04:10,672 --> 01:04:14,589 η Λίλι ζούσε στις πιο σκληρές συνθήκες που μπορεί κανείς να φανταστεί. 1212 01:04:14,720 --> 01:04:17,070 Την μελέτησα, ναι. Την κουράρησα. 1213 01:04:17,201 --> 01:04:18,680 Της έδωσα όμως και δύο πράγματα... 1214 01:04:18,811 --> 01:04:20,508 που είμαι σίγουρη ότι είσαι απλά δύσπιστος για αυτά... 1215 01:04:20,639 --> 01:04:22,902 την αγάπη και την συμπόνια. 1216 01:04:23,033 --> 01:04:25,035 Η Λίλη κι εγώ είμαστε οικογένεια. 1217 01:04:26,427 --> 01:04:28,908 Μπορώ να σας διαβεβαιώσω όλους πως δεν υπάρχει δαίμονας... 1218 01:04:29,039 --> 01:04:31,171 που να κρύβεται μέσα σε αυτό το παιδί. 1219 01:04:31,302 --> 01:04:34,218 Σαφώς και έχει τοποθετηθεί σε υπνωτική κατάσταση... 1220 01:04:34,348 --> 01:04:35,673 και μετά χειραγωγήθηκε από την καλό γιατρό... 1221 01:04:35,697 --> 01:04:37,743 - για να εκτελέσει το κομμάτι της. - Ύπνωση; 1222 01:04:37,874 --> 01:04:41,355 Τότε πώς εξηγείς τις φυσικές μεταμορφώσεις... 1223 01:04:41,486 --> 01:04:43,662 στο δέρμα της; Η φωνή της άλλαξε. 1224 01:04:43,792 --> 01:04:45,379 Ακούστηκαν χτυπήματα στους τοίχους του στούντιο. 1225 01:04:45,403 --> 01:04:47,579 - Αιωρήθηκε για όνομα του Θεού! - Σωστά... 1226 01:04:47,709 --> 01:04:49,233 η σκηνή ήταν άψογη. 1227 01:04:51,191 --> 01:04:53,063 - Ξέρεις τι σκέφτομαι, Καρ; - Πες μου σε παρακαλώ. 1228 01:04:53,193 --> 01:04:55,108 Νομίζω ότι είσαι απλά ένας εγωιστής... 1229 01:04:55,239 --> 01:04:57,197 ψυχρόκαρδος λαοπλάνος που προσπαθεί να ξεφύγει... 1230 01:04:57,328 --> 01:04:59,460 από το να δώσει το μισό εκατομμύριο δολάρια. 1231 01:04:59,591 --> 01:05:00,679 - Ναι! - Ναι! 1232 01:05:04,465 --> 01:05:06,250 Αν μου επιτρέπεις, Τζακ... 1233 01:05:06,380 --> 01:05:10,080 Θα ήθελα να αποδείξω την διατριβή μου πέρα από κάθε αμφιβολία. 1234 01:05:10,210 --> 01:05:12,256 Μετά χαράς. 1235 01:05:15,346 --> 01:05:18,088 Θα χρειαστώ έναν εθελοντή. 1236 01:05:18,218 --> 01:05:19,698 Ευχαριστώ, Γκας. 1237 01:05:21,308 --> 01:05:22,919 Ναι, αν θα έρθεις μαζί μου κεντρική σκηνή. 1238 01:05:23,049 --> 01:05:25,486 Θα μπορούσα να έχω αυτές τις καρέκλες εδώ πίσω, παρακαλώ; 1239 01:05:25,617 --> 01:05:28,620 Κάνε όπως σου είπαν, Γκας. Γκας. 1240 01:05:34,495 --> 01:05:39,326 Καρ. Έχεις πέντε λεπτά. Κάντα υπολογίσιμα. 1241 01:05:39,457 --> 01:05:41,154 Μην ανησυχείς, Τζακ. Αυτό που θα σαςδείξω... 1242 01:05:41,285 --> 01:05:43,940 θα παρέχει την απόλυτη κορύφωση στην εκπομπή σου. 1243 01:05:44,070 --> 01:05:45,724 Στη γυναίκα μου αρέσει ο τρόπος... 1244 01:05:45,854 --> 01:05:47,944 που το κεφάλι μου κάθεται στους ώμους μου, κύριε Χέιγκ. 1245 01:05:48,074 --> 01:05:49,771 Ελπίζω να μην σχεδιάζεις να... 1246 01:05:49,902 --> 01:05:51,512 Να το κάνω να στριφογυρίσει; 1247 01:05:51,643 --> 01:05:53,950 Α, σκοπεύω να στριφογυρίσω όλων τα κεφάλια. 1248 01:05:58,955 --> 01:06:02,045 Θα μπορούσα να έχω χαμηλα τα φώτα, παρακαλώ; 1249 01:06:06,440 --> 01:06:10,227 Λίγη ατμόσφαιρα δεν έβλαψε ποτέ, Δρ Τζουν; 1250 01:06:10,357 --> 01:06:12,577 Ξέρεις τι λέμε στα τηλεοπτικά... 1251 01:06:12,707 --> 01:06:16,102 όπου υπάρχει καπνός, υπάρχει μάλλον κάποια μηχανή καπνού. 1252 01:06:17,364 --> 01:06:19,801 Τα συγχαρητήριά μου στον παραγωγό. 1253 01:06:19,932 --> 01:06:22,195 Εντάξει, Γκας. 1254 01:06:23,936 --> 01:06:25,546 Νιώθεις άνετα; 1255 01:06:27,984 --> 01:06:29,898 Σίγουρα. 1256 01:06:30,029 --> 01:06:33,032 Ελπίζω όλοι εδώ στο στούντιο... 1257 01:06:33,163 --> 01:06:36,601 και εσείς στο σπίτι να νιώθετε όλοι επίσης άνετα. 1258 01:06:36,731 --> 01:06:42,650 Είναι σημαντικό όλοι να είναι όσο πιο χαλαροί μπορούν. 1259 01:06:43,825 --> 01:06:49,022 Τώρα, έχω κάτι εδώ... 1260 01:06:49,353 --> 01:06:51,703 που θέλω να κοιτάξετε όλοι. 1261 01:06:51,833 --> 01:06:55,141 Μπορούμε να έχουμε ένα κοντινό πλάνο; 1262 01:07:09,764 --> 01:07:15,509 Τώρα θα ζητήσω από όλους να κοιτάζετε το ρολόι μου. 1263 01:07:15,640 --> 01:07:17,424 Ακόμα κι εσύ, Τζακ. 1264 01:07:17,555 --> 01:07:21,515 Έχω πολύ καλό πλάνο από όλα τις οθόνες του στούντιο. 1265 01:07:21,646 --> 01:07:24,692 Ελπίζω οι θεατές μας στο σπίτι να δίνουν επίσης προσοχή. 1266 01:07:24,823 --> 01:07:28,609 Παρακολουθήστε προσεκτικά. 1267 01:07:28,740 --> 01:07:31,177 Γύρω... 1268 01:07:31,308 --> 01:07:34,311 και γύρω, πάει. 1269 01:07:39,229 --> 01:07:44,364 Αισθάνονται όλοι ωραία και χαλαά; 1270 01:07:57,464 --> 01:07:59,118 Καλώς. 1271 01:07:59,249 --> 01:08:01,599 Τώρα Γκας... 1272 01:08:01,729 --> 01:08:05,081 ...πες μου τα πάντα για αυτή την βερμιφοβία σου. 1273 01:08:05,211 --> 01:08:06,952 Συγνώμη. Τι ποιά μου; 1274 01:08:07,083 --> 01:08:11,174 Τον νοσηρό σου φόβο για τα σκουλήκια. 1275 01:08:11,304 --> 01:08:12,958 Πώς το ξέρις για αυτό; 1276 01:08:13,089 --> 01:08:15,700 Τι είναι αυτό που σε αναστατώνει σε αυτά; 1277 01:08:15,830 --> 01:08:19,921 Δεν είναι προφανές; Είναι τόσο άσχημα, γλοιώδη πράγματα. 1278 01:08:20,052 --> 01:08:22,663 Χωρίς χέρια, χωρίς πόδια, χωρίς μάτια. 1279 01:08:22,794 --> 01:08:24,622 Πράγματι. Αρκετά αποκρουστικά. 1280 01:08:24,752 --> 01:08:27,581 Και φαίνεται να ευδοκιμούν όπου είναι σκοτεινά και υγρά... 1281 01:08:27,712 --> 01:08:30,889 το χώμα, την λάσπη, ακόμα και στο ανθρώπινο σώμα. 1282 01:08:31,019 --> 01:08:33,935 Αηδιαστικό. 1283 01:08:34,066 --> 01:08:37,765 Συνειδητοποιείς ότι είσαι τώρα σε βαθιά έκσταση; 1284 01:08:37,896 --> 01:08:40,594 Όχι, κύριε, δεν είμαι. 1285 01:08:40,725 --> 01:08:43,467 Σε μια πολύ... βαθιά... 1286 01:08:43,597 --> 01:08:46,861 έκσταση. 1287 01:08:46,992 --> 01:08:49,212 Εντάξει. Εσύ είσαι ο ειδικός. 1288 01:08:49,342 --> 01:08:51,214 Και όταν κάνω κλικ στα δάχτυλά μου... 1289 01:08:51,344 --> 01:08:56,001 θα είσαι εντελώς υπό τις διαταγές μου. 1290 01:08:56,132 --> 01:08:58,395 Κοίτα, αυτό είναι ανόητο. Δεν νομίζω πως... 1291 01:09:02,486 --> 01:09:05,228 Γκας, με ακούς; 1292 01:09:05,358 --> 01:09:07,665 Ναι. 1293 01:09:07,795 --> 01:09:10,581 Ξέρεις πού είσαι; 1294 01:09:10,711 --> 01:09:11,973 Εδώ... 1295 01:09:12,104 --> 01:09:15,890 στο στούντιο μαζί σου. 1296 01:09:16,021 --> 01:09:19,633 Δεν νιώθεις διαφορετικά; 1297 01:09:21,722 --> 01:09:23,942 Όχι. 1298 01:09:24,072 --> 01:09:26,118 Γιατί θα έπρεπε; 1299 01:09:29,339 --> 01:09:33,081 Τι είναι αυτό; Το ακούς αυτό; 1300 01:09:46,878 --> 01:09:48,619 Είναι... 1301 01:09:48,749 --> 01:09:50,577 είναι ζεστά εδώ μέσα. 1302 01:09:56,888 --> 01:09:59,151 Το δέρμα μου έχει φαγούρα. 1303 01:10:01,458 --> 01:10:02,589 Είσαι καλά, Γκας; 1304 01:10:02,720 --> 01:10:05,549 Ναι. Απλώς, τόση πολύ φαγούρα. 1305 01:10:07,638 --> 01:10:08,813 Ο λαιμός σου. 1306 01:10:08,943 --> 01:10:11,468 Αιμορραγεί. 1307 01:10:11,598 --> 01:10:14,079 Κόπηκα στο ξύρισμα νωρίτερα. 1309 01:10:22,435 --> 01:10:23,435 Τι είναι αυτό; 1310 01:10:25,569 --> 01:10:27,135 Χριστέ μου! 1311 01:10:27,266 --> 01:10:28,267 Τώρα, μείνε ήρεμος, Γκας. 1312 01:10:28,398 --> 01:10:30,530 Όχι, όχι! Μπορώ να τα νιώσω! 1313 01:10:30,661 --> 01:10:32,924 Είναι μέσα μου! 1314 01:10:33,054 --> 01:10:34,621 Χριστέ μου! 1315 01:10:44,152 --> 01:10:45,980 Θεέ μου! 1316 01:10:48,722 --> 01:10:50,550 Βοήθησέ με, Καρ. 1317 01:10:50,681 --> 01:10:51,769 Θεέ μου! 1318 01:10:53,597 --> 01:10:54,685 Ιησού Χριστέ! 1319 01:10:58,297 --> 01:11:00,604 Γιατί ο Γκας συμπεριφέρεται τόσο ανόητα; 1320 01:11:05,217 --> 01:11:07,437 Αυτό δεν έπρεπε να συμβεί. 1322 01:11:16,054 --> 01:11:17,751 Ονειροπόλε, εδώ! 1323 01:11:17,882 --> 01:11:19,884 Ξύπνα! 1324 01:11:22,800 --> 01:11:26,238 - Πώς νιώθεις, Γκας; - ΠΚαλά. 1325 01:11:26,369 --> 01:11:28,588 Πότε ξεκινάμε; 1326 01:11:28,719 --> 01:11:31,287 Πότε έγινε αυτό; 1328 01:11:35,465 --> 01:11:41,166 Λες πωςδεν έχεις ιδέα; Υπήρχαν σκουλήκια παντού. 1329 01:11:41,297 --> 01:11:42,820 Σκουλήκια; 1330 01:11:42,950 --> 01:11:45,605 Θεέ μου, ελπίζω πως όχι. Μισώ τα σκουλήκια. 1331 01:11:47,564 --> 01:11:50,523 Εντάξει, Καρο. 1332 01:11:50,654 --> 01:11:52,003 Τι διάολο μόλις συνέβη; 1333 01:11:52,133 --> 01:11:55,789 Έκανα ακριβώς το ίδιο που έκανε και η Τζουν... 1334 01:11:55,920 --> 01:11:57,661 μόνο με λίγο περισσότερη φαντασία. 1335 01:11:57,791 --> 01:12:01,578 Είπες ότι ήμουν ο καλύτερος. Ίσως είμαι ακόμα. 1336 01:12:01,708 --> 01:12:03,841 Τώρα θα ήταν η κατάλληλη στιγμή για να χειροκροτήσετε. 1338 01:12:07,758 --> 01:12:11,849 Λες πως μας υπνώτισες όλους; 1339 01:12:11,979 --> 01:12:14,373 Είμαι σχεδόν σίγουρος ότι είχα τους περισσότερους εδώ στο στούντιο... 1340 01:12:14,504 --> 01:12:17,376 και αναμφίβολα ένα αριθμό τηλεθεατών μας από το σπίτι. 1341 01:12:17,507 --> 01:12:20,727 Ευτυχώς, είστε εύκολοι. 1342 01:12:20,858 --> 01:12:22,468 Τι λέει, Τζουν; 1343 01:12:22,599 --> 01:12:24,688 Μας έκανε ένα κακόβουλο κόλπο, αυτό είναι όλο. 1344 01:12:24,818 --> 01:12:27,299 Λίο, μπορείς να πεις τα παιδιά στην βιντεοκασέτα... 1345 01:12:27,430 --> 01:12:28,648 να παίξουν αυτό το τελευταίο κομμάτι; 1346 01:12:28,779 --> 01:12:30,433 Ναι. Το βάζουμε τώρα. 1347 01:12:30,563 --> 01:12:34,045 Τώρα, αν ο Καρμάικλ έχει δίκιο... αν τότε... 1348 01:12:34,175 --> 01:12:37,483 Αμάν. Προσβλέπουμε σε μια πολύ ενδιαφέρουσα θέαση. 1349 01:12:37,614 --> 01:12:39,137 Μπράβο. Ναι, ας το κάνουμε. 1350 01:12:39,267 --> 01:12:40,834 Η καλύτερη ιδέα που είχες όλη την νύχτα, Τζακ. 1351 01:12:40,965 --> 01:12:44,490 Φορτώθηκε τώρα. Ας ξεκινήσουμε από εκεί. 1352 01:12:44,621 --> 01:12:48,102 Δεν νιώθεις διαφορετικά; 1353 01:12:48,233 --> 01:12:50,757 Όχι. 1354 01:12:50,888 --> 01:12:52,585 Γιατί θα έπρεπε; 1355 01:12:52,716 --> 01:12:57,111 Επειδή κάτι τρομερό πρόκειται να συμβεί. 1356 01:12:57,242 --> 01:13:00,550 Σε ξημερώνει. Το ακούς; 1357 01:13:00,680 --> 01:13:04,336 Φανταστικοί ήχοι, αγωνιώδης κραυγές από την άλλη πλευρά. 1358 01:13:04,467 --> 01:13:07,252 Δεν το θυμαμαι έτσι. 1359 01:13:07,383 --> 01:13:10,777 Ζεσταίνεσαι. Έχεις φαγούρα. 1360 01:13:10,908 --> 01:13:15,869 Αισθάνεται σαν κάτι να σέρνεται κάτω από το δέρμα σου. 1361 01:13:16,000 --> 01:13:17,480 Έχει ζέστη εδώ μέσα. 1362 01:13:26,489 --> 01:13:27,794 Το δέρμα μου έχει φαγούρα. 1363 01:13:27,925 --> 01:13:30,710 Ο λαιμός σου. Αιμορραγεί. 1364 01:13:30,841 --> 01:13:33,060 Κόπησα στο ξύρισμα νωρίτερα. 1365 01:13:33,191 --> 01:13:34,410 - Τι;! - Τι; 1366 01:13:37,413 --> 01:13:38,544 - Τι είναι αυτό; - Σκουλήκια. 1367 01:13:38,675 --> 01:13:40,241 Ιησούς Χριστός! 1368 01:13:40,372 --> 01:13:42,069 Ακριβώς. Σκουλήκια. Δεκάδες από αυτά. 1369 01:13:42,200 --> 01:13:44,507 Εκατοντάδες από αυτά. Τώρα, απλώς μείνε ήρεμος, Γκας. 1370 01:13:44,637 --> 01:13:47,205 Όχι! Είναι μέσα μου. Μπορώ να τα νιώσω! 1371 01:13:47,335 --> 01:13:48,902 Δείξτα μου. 1372 01:13:49,033 --> 01:13:50,600 - Βγάλ' τα έξω! - Βγαίνουν. 1373 01:13:50,730 --> 01:13:53,124 Εντάξει, ας σταματήσουμε εκεί. 1374 01:13:55,822 --> 01:13:58,129 Δεν έχω νιώσει ποτέ περισσότερη ντροπή σε όλη μου τη ζωή. 1375 01:13:59,522 --> 01:14:02,002 Υπάρχει κάποιος... 1376 01:14:02,133 --> 01:14:06,224 που δεν είδε τα σκουλήκια την πρώτη φορά; 1377 01:14:06,354 --> 01:14:08,008 Δεν τα είδα. 1378 01:14:08,139 --> 01:14:09,401 - Ένας. - Δεν τα είδα. 1379 01:14:09,532 --> 01:14:11,534 Τα είδατε; Εντάξει. Εκτός λοιπόν από ένα δυο... 1380 01:14:11,664 --> 01:14:13,449 άτομα στο κοινό... 1381 01:14:13,579 --> 01:14:15,538 φαίνεται... 1382 01:14:15,668 --> 01:14:18,279 πως μας έκανες να φανούμε ανόητοι για άλλη μια φορά, Καρ. 1383 01:14:18,410 --> 01:14:19,846 Όλα σε δουλειά μιας μέρας. 1384 01:14:19,977 --> 01:14:23,023 Δεν υπνώτισα τη Λίλι... 1385 01:14:23,154 --> 01:14:24,634 ή το κοινό στο στούντιο... 1386 01:14:24,764 --> 01:14:26,612 - ή τους θεατές στο σπίτι. - Α, έλα τώρα γιατρέ. 1387 01:14:26,636 --> 01:14:28,681 Πιάστηκες σε όλα. 1388 01:14:28,812 --> 01:14:30,683 Τουλάχιστον η Αμερική μπορεί να κοιμηθεί λίγο πιο ήρεμη... 1389 01:14:30,814 --> 01:14:32,534 γνωρίζοντας ότι ο διάβολος δεν πρόκειται να... 1390 01:14:32,734 --> 01:14:34,252 πεταχτεί μέσα από τις οθόνες της τηλεόρασής τους. 1391 01:14:34,382 --> 01:14:37,734 Αν ο κύριος Χέιγκ νομίζει ότι τους ξεγελάσαμε όλους... 1392 01:14:37,864 --> 01:14:39,213 τότε ίσως πρέπει να κοιτάξουμε πίσω... 1393 01:14:39,344 --> 01:14:40,744 και σε εκείνο το μέρος της εκπομπής, Τζακ. 1394 01:14:40,824 --> 01:14:42,739 - Ναι. - Ναι. 1395 01:14:42,869 --> 01:14:44,784 Εννοείς όταν ο κ. Ρίγκλς ήρθε μαζί μας; 1397 01:14:47,526 --> 01:14:50,007 Δεν νομίζω πως οι τηλεοπτικές κάμερες λένε ψέματα. 1398 01:14:50,137 --> 01:14:51,399 Εσείς, κύριε Χέιγκ; 1399 01:14:51,530 --> 01:14:53,663 - Όχι. Φυσικά κι όχι. - Τζακ, σε παρακαλώ. 1400 01:14:53,793 --> 01:14:55,665 Η Λίλι έχει περάσει αρκετά. Όχι. 1401 01:14:55,795 --> 01:14:57,580 Εντάξει, παιδιά. Συγνώμη. 1402 01:14:57,710 --> 01:15:02,019 Μου λένε οι παραγωγοί μας ότι η υπέροχη δεσποινίς Κλίο Τζέιμς... 1403 01:15:02,149 --> 01:15:05,457 είναι δίπλα κι έτοιμη να μας βγάλει έξω. 1404 01:15:05,588 --> 01:15:08,112 Και... 1405 01:15:08,242 --> 01:15:10,593 Εγώ... 1406 01:15:10,723 --> 01:15:13,900 απλώς πιστεύω ότι ίσως θα έπρεπε να την φέρουμε αργότερα... 1407 01:15:14,031 --> 01:15:17,991 γιατί δεν μπορούμε να φύγουμε όλοι κρεμάμενοι έτσι. 1408 01:15:18,122 --> 01:15:19,950 - Ναι! - Ναι! 1409 01:15:20,080 --> 01:15:22,343 Συγγνώμη. Δεν μπορούμε πλέον να λάβουμε μέρος σε οτιδήποτε από αυτά. 1410 01:15:22,474 --> 01:15:23,997 Λίλιο, φεύγουμε. 1411 01:15:24,128 --> 01:15:25,825 Μα θέλουμε όλοι να μάθουν την αλήθεια. 1412 01:15:25,956 --> 01:15:28,480 - Έτσι δεν είναι, Τζουν; - Ναι! 1413 01:15:28,611 --> 01:15:31,265 - Αναμένουμε, Τζακ. - Μένουμε. 1414 01:15:31,396 --> 01:15:33,137 - Σε παρακαλώ. - Θα μπορούσαμε να ξεκινήσουμε. 1415 01:15:33,267 --> 01:15:36,706 Ναι. Ακριβώς εκεί. 1416 01:15:36,836 --> 01:15:37,924 Όλα θα πάνε καλά. 1417 01:15:38,055 --> 01:15:39,839 Μίλα. 1418 01:15:39,970 --> 01:15:42,581 Ξέρεις ποιος είμαι, γιατρέ. 1419 01:15:44,844 --> 01:15:47,151 - Ήσυχα. - Είπες πως οι κάμερες... 1420 01:15:47,281 --> 01:15:49,161 - δεν λένε ψέματα, σωστά, Καρ; - Ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι; 1421 01:15:49,283 --> 01:15:50,676 Τι είναι αυτό; 1422 01:15:50,807 --> 01:15:52,722 Πρέπει να υπάρχει κάποια λογική εξήγηση. 1423 01:15:52,852 --> 01:15:54,526 Η ομάδα μου στην IFSIP μπορεί να χρειαστεί να πάρει αυτές τις κασέτες... 1424 01:15:54,550 --> 01:15:56,704 για ιατροδικαστική εξέταση. 1425 01:15:57,335 --> 01:15:59,467 Ο σκοπός μου; 1426 01:15:59,598 --> 01:16:01,818 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, Τζακ. 1427 01:16:01,948 --> 01:16:03,708 Συγνώμη. Δεν νομίζω να έχουμε γνωριστεί. 1428 01:16:03,733 --> 01:16:05,691 - Μην είσαι ανόητος. - Το είδατε αυτό; 1429 01:16:05,822 --> 01:16:08,172 - Γνωριζόμαστε από παλιά. - Συγνώμη. Μπορείτε να το σταματήσετε; 1430 01:16:08,302 --> 01:16:09,826 Πήγαινε πίσω λίγα δευτερόλεπτα. 1431 01:16:11,262 --> 01:16:12,698 Σταμάτα. 1432 01:16:12,829 --> 01:16:14,700 Εντάξει. 1433 01:16:14,831 --> 01:16:16,746 Ξεκινήστε το από εκεί, αλλά πολύ αργά, παρακαλώ. 1434 01:16:16,876 --> 01:16:19,575 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, Τζακ. 1435 01:16:19,705 --> 01:16:21,620 Πιο αργά. 1436 01:16:21,751 --> 01:16:23,753 Συγνώμη. Δεν πιστεύω ότι... 1437 01:16:23,883 --> 01:16:24,971 Εντάξει. Παγώστε το εκεί. 1438 01:16:25,102 --> 01:16:26,886 Αυτό είναι απλώς ένα σφάλμα, Τζακ. 1439 01:16:27,017 --> 01:16:29,454 Όχι, είναι κάτι άλλο. Τώρα πηγαίνετε ένα καρέ τη φορά. 1440 01:16:31,543 --> 01:16:34,290 Όχι, όχι. Πιο... Μπορείτε να το επιβραδύνετε; 1441 01:16:40,508 --> 01:16:41,945 Συνεχίστε. 1442 01:16:55,349 --> 01:16:56,612 Μίνι; 1443 01:16:58,570 --> 01:17:00,920 Θεέ μου! 1444 01:17:01,051 --> 01:17:04,184 Εσύ είσαι. 1445 01:17:04,315 --> 01:17:06,970 Εσύ το έστησες όλο. 1446 01:17:07,100 --> 01:17:09,189 Αλήθεια πίστεψες πως ακόμα μια ξεχωριστή εμφάνιση... 1447 01:17:09,320 --> 01:17:12,323 από την Μαντλίν θα έσωζε το μικρό σου τσίρκο; 1448 01:17:12,453 --> 01:17:13,735 - Είσαι εντάξει. - Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι. 1449 01:17:13,759 --> 01:17:15,500 Αυτό... βγάζει νόημα. 1450 01:17:15,631 --> 01:17:18,938 Συνωμοτείς με τον Χρήστο... 1451 01:17:19,069 --> 01:17:21,288 να τον κάνεις να μιλήσει με την νεκρή γυναίκα σου... 1452 01:17:21,419 --> 01:17:23,539 ρίχνεις κάνα δυο θεατρικά με αυτές τις δύο... 1453 01:17:23,639 --> 01:17:24,901 και μετά τα συμπληρώνεις με όλα αυτά... 1454 01:17:25,031 --> 01:17:26,598 και με κάποιο έξυπνο χειραγώγηση βιντεοκασέτας. 1455 01:17:26,729 --> 01:17:28,861 Είναι ιδιοφυΐες, Τζακ. 1456 01:17:28,992 --> 01:17:31,211 Κυνική, διεφθαρμένη ιδιοφυΐα. 1457 01:17:33,170 --> 01:17:36,042 Κυρίες μου, είναι πια περιττό! 1459 01:17:41,221 --> 01:17:44,660 Μπορούμε να έχουμε λίγη βοήθεια εδώ; 1460 01:17:44,790 --> 01:17:46,009 Τώρα! 1462 01:18:09,597 --> 01:18:11,599 Κόψε την εκπομπή, Λίο! Κοψτην! 1463 01:18:21,914 --> 01:18:25,701 Η δύναμη του Χριστού σε αναγκάζει! 1464 01:18:25,831 --> 01:18:27,354 Η δύναμη του Χριστού... 1465 01:18:30,140 --> 01:18:31,140 Γκας! 1466 01:18:34,492 --> 01:18:36,712 Λίλι, σε μένα! 1467 01:18:47,505 --> 01:18:49,768 Ο Άρχοντας των Μυγών, Θεέ της ασέβειας... 1468 01:18:49,899 --> 01:18:51,770 Υπόσχομαι επίσημα να σε προσκυνώ και να σε υπακούω... 1469 01:18:51,901 --> 01:18:53,685 και να εκτελώ κάθε ανίερη εντολή σου. 1470 01:18:58,690 --> 01:18:59,735 Γαμώτο. 1471 01:19:05,131 --> 01:19:07,525 Άμπρα κατάμπρα. 1472 01:19:19,493 --> 01:19:21,191 Όλοι, βγείτε έξω! 1473 01:19:25,543 --> 01:19:27,763 Τζακ! Τζακ! Έλα! 1474 01:19:27,893 --> 01:19:29,503 Έλα. Σε παρακαλώ. 1475 01:20:09,805 --> 01:20:13,156 Και τώρα είναι ο κύριος Μεσάνυχτα... 1476 01:20:13,286 --> 01:20:16,855 ο Τζακ Ντελρόι! 1477 01:20:20,728 --> 01:20:23,122 Τζακ! Τζακ! 1478 01:20:23,253 --> 01:20:24,645 Τζακ! 1479 01:20:24,776 --> 01:20:26,604 Έλα μέσα, Τζακ. 1480 01:20:28,301 --> 01:20:29,302 Σε αγαπάμε, Τζακ! 1481 01:20:34,525 --> 01:20:35,918 Πώς έφτασα εδώ; 1482 01:20:36,048 --> 01:20:37,634 Με τον ίδιο τρόπο που πάντα έρχεσαι εδώ Τζακ... 1483 01:20:37,658 --> 01:20:40,444 κατευθείαν στην 5η και ακριβώς εξιά στην 47η. 1484 01:20:54,501 --> 01:20:56,460 Είσαι καλά, Τζακ; 1485 01:21:18,874 --> 01:21:22,181 Το έχω βαρεθεί, Κρογκ! 1486 01:21:22,312 --> 01:21:25,619 Κάθομαι στη σπηλιά όλη μέρα μαγειρεύοντας το στιφάδο σου... 1487 01:21:25,750 --> 01:21:27,752 ενώ εσύ και οι τρωγλοδύτες φίλοι σου... 1488 01:21:27,883 --> 01:21:30,015 βγαίνετε για κυνήγι όλη μέρα. 1489 01:21:35,673 --> 01:21:37,066 Τι στο διάολο συμβαίνει; 1490 01:21:39,024 --> 01:21:41,418 Δεν νομίζω πως αυτές είναι οι ατάκες που προβάραμε. 1491 01:21:41,548 --> 01:21:43,594 Λίο! 1492 01:21:46,814 --> 01:21:48,991 Πού πας, Τζακ; 1493 01:21:49,121 --> 01:21:52,603 Τζακ, είμαστε ακόμα στον αέρα. Τζακ; 1494 01:21:52,733 --> 01:21:55,911 Τώρα, έφερα κάτι πραγματικά ξεχωριστό για σένα σήμερα, Τζακ. 1496 01:21:56,041 --> 01:21:57,913 Εδώ είναι. 1497 01:21:58,043 --> 01:22:00,654 Θα την βγάλω για να την δεις καλύτερα. 1498 01:22:02,352 --> 01:22:03,483 Γεια σου! 1499 01:22:03,614 --> 01:22:05,137 - Ιησούς. - Εδώ είναι. 1500 01:22:05,268 --> 01:22:07,139 Χαλάρωσε. 1501 01:22:07,270 --> 01:22:08,793 - Τζακ, είναι εντελώς ακίνδυνη. - Όχι. 1502 01:22:10,882 --> 01:22:13,885 Ο Τζακ και εγώ πρωτογνωριστήκαμε όταν έπαιζα το "Ω! Καλκούτα!"... 1503 01:22:14,016 --> 01:22:16,148 στην Εδέμ. 1504 01:22:17,758 --> 01:22:19,078 Θα έπρεπε να το είχατε δει να κοκκινίζει... 1505 01:22:19,195 --> 01:22:20,979 όταν ήρθε στα παρασκήνια και βρέθηκε... 1506 01:22:21,110 --> 01:22:24,113 αντιμέτωπος με όλα αυτά ένδοξα γυμνά σώματα. 1507 01:22:26,071 --> 01:22:28,378 Θυμάσαι, αγάπη μου; 1508 01:22:28,508 --> 01:22:30,206 Όχι. 1509 01:22:30,336 --> 01:22:33,078 Είναι ακόμα ένα πράγμα που κατάφερες να ξεχάσεις; 1510 01:22:34,340 --> 01:22:35,559 Είσαι νεκρή. 1511 01:22:51,444 --> 01:22:52,793 Εντάξει, Πηνελόπη. 1512 01:22:52,924 --> 01:22:54,970 Τώρα δώσε στον Τροχό του Θαύματος μια μεγάλη περιστροφή. 1513 01:22:55,100 --> 01:22:56,710 Απλώς θυμήσου να τον αφήσεις. 1514 01:22:56,841 --> 01:23:00,758 Την περασμένη εβδομάδα είχαμε μια κυρία που γυρνάμε ώρες και ώρες. 1515 01:23:00,888 --> 01:23:02,455 Γύρνα τον τροχό! 1516 01:23:07,330 --> 01:23:09,332 Κλείστε τις τηλεοράσεις σας. 1517 01:23:09,462 --> 01:23:11,073 Κλείστε τις τηλεοράσεις σας. 1518 01:23:12,074 --> 01:23:14,424 Σταματήστε να το βλέπετε αυτό. 1519 01:23:14,554 --> 01:23:15,773 Κλείστε τις! 1520 01:23:15,903 --> 01:23:16,992 Κλείστε τις! 1521 01:23:17,122 --> 01:23:18,558 Κλείστε τις! 1522 01:23:19,733 --> 01:23:22,475 Σταματήστε! 1523 01:23:22,606 --> 01:23:23,650 Σας παρακαώ. 1524 01:23:30,309 --> 01:23:31,441 Σταματήστε το! 1525 01:23:34,574 --> 01:23:36,359 - Καλώς ήρθες στην οικογένεια, Τζακ. - Εδώ πέρα! 1526 01:23:36,489 --> 01:23:38,883 Τζακ, Τζακ. Συγχαρητήρια για τα νούμερα τηλεθέασης. 1527 01:23:39,014 --> 01:23:40,948 Τι έπρεπε να θυσιάσεις για να φτάσεις εδώ απόψε; 1528 01:23:40,972 --> 01:23:46,195 Η μεγαλύτερη θυσία του Τζακ Ντελρόι δεν έχει ακόμη έρθει. 1530 01:24:18,009 --> 01:24:20,881 Υπέροχη εκπομπή απόψε, Τζακ. 1531 01:24:21,012 --> 01:24:23,797 Τουλάχιστον 40 τοιε εκατό. 1532 01:24:23,928 --> 01:24:26,452 Ίσως και 50. 1533 01:24:30,239 --> 01:24:31,762 Έλα. 1534 01:24:49,171 --> 01:24:51,738 Τώρα πιες, Τζακ. 1535 01:25:39,003 --> 01:25:41,353 Ήρθες. 1536 01:25:46,706 --> 01:25:50,449 Ανησυχούσα ότι δεν θα σε άφηναν να με δεις. 1537 01:25:57,021 --> 01:26:00,720 Σου είπαν πως θα μπορούσες να τα έχεις όλα. 1538 01:26:00,851 --> 01:26:03,636 Δεν το έκαναν; 1539 01:26:03,767 --> 01:26:05,421 Να είσαι νούμερο ένα; 1540 01:26:05,551 --> 01:26:09,164 Λοιπόν, επιτέλους τα κατάφερες, αγάπη μου. 1541 01:26:09,294 --> 01:26:11,514 Έπρεπε όμως να πληρώσεις ένα τίμημα. 1542 01:26:11,644 --> 01:26:14,952 Αφήνεις την Μίνι, σκηνή αριστερά. 1543 01:26:18,347 --> 01:26:20,479 Δεν πίστευα ποτέ ότι θα... 1544 01:26:22,873 --> 01:26:25,963 Η ψυχή σου ανήκε σε αυτούς. 1545 01:26:26,093 --> 01:26:28,008 Ακόμα τους ανήκει. 1546 01:26:31,534 --> 01:26:34,363 Δεν έπρεπε να γίνει έτσι. 1547 01:26:34,493 --> 01:26:36,147 Πρέπει να με πιστέψεις. 1548 01:26:38,323 --> 01:26:40,978 Είσαι μόνος σου τώρα, Τζακ. 1549 01:26:44,634 --> 01:26:45,809 Σ' αγαπώ. 1550 01:26:45,939 --> 01:26:48,028 Σε αγαπώ, Μίνι. 1551 01:26:51,249 --> 01:26:53,208 Τότε, σε παρακαλώ... 1552 01:26:54,252 --> 01:26:57,255 κάνε αυτό το τελευταίο πράγμα για μένα. 1553 01:27:05,568 --> 01:27:08,614 Ο πόνος. Σε παρακαλώ. 1554 01:27:08,745 --> 01:27:12,139 Σε παρακαλώ. Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 1555 01:27:12,270 --> 01:27:13,750 Σε παρακαλώ. 1556 01:27:19,712 --> 01:27:22,367 Κάνε το. Κάνε το. 1557 01:27:34,640 --> 01:27:36,425 Ναι. 1558 01:28:01,928 --> 01:28:03,843 Ονειροπόλε, εδώ. Ξύπνα. 1559 01:28:07,412 --> 01:28:09,458 Ονειροπόλε, εδώ. Ξύπνα. 1560 01:28:09,588 --> 01:28:11,329 Ονειροπόλε, εδώ. Ξύπνα. 1561 01:28:14,289 --> 01:28:16,465 Ονειροπόλε, εδώ. Ξύπνα. 1562 01:28:19,642 --> 01:28:20,380 Όνειροπόλε, εδώ. Ξύπνα. 1563 01:28:20,382 --> 01:28:21,338 Όνειρο, εδώ. 1563 01:28:22,382 --> 01:28:27,338 Απόδοση διαλόγων: marios2016