1
00:01:20,032 --> 00:01:25,947
Απόδοση διαλόγων: marios2016
1
00:02:00,032 --> 00:02:01,947
Ακαταλόγιστη βία
φώτισε τον ουρανό.
2
00:02:02,078 --> 00:02:04,689
Αμερική... την δεκαετία του 1970.
3
00:02:04,820 --> 00:02:06,126
Η ενεργειακή κρίση είναι πραγματική.
4
00:02:08,215 --> 00:02:12,162
- Μια περίοδο αναταραχής και δυσπιστίας.
- Δεν έχω παραιτηθεί ποτέ.
5
00:02:13,050 --> 00:02:15,918
- Ήταν μια νύχτα τρόμου.
- Μια εποχή φόβου και βίας.
6
00:02:17,659 --> 00:02:19,965
Μπαίνουμε σε μια σατανική εποχή!
7
00:02:20,096 --> 00:02:22,272
Όποιος δεν μπορεί να το δει
είναι τυφλός!
8
00:02:23,491 --> 00:02:26,407
Η τηλεόραση καταγράφει το χάος...
9
00:02:26,537 --> 00:02:28,060
και φέρνει την φρίκη
στο σαλόνι μας.
10
00:02:31,760 --> 00:02:33,675
Και έτσι θα γίνει.
11
00:02:35,677 --> 00:02:37,916
Προσφέρει όμως και άνεση.
12
00:02:37,940 --> 00:02:40,769
4 Απριλίου 1971...
13
00:02:40,899 --> 00:02:44,220
το πρώτο επεισόδιο του «Night Owls»
του UBC βγαίνει στον αέρα.
14
00:02:44,251 --> 00:02:46,296
Οι ελπίδες του καναλιού
για ένα χτύπημα αργά το βράδυ...
15
00:02:46,427 --> 00:02:48,255
πέφτουν πάνω στους
ώμους του οικοδεσπότη,
16
00:02:48,385 --> 00:02:50,605
ένα δημοφιλή εκφωνητή
ραδιοφώνου του Σικάγο.
17
00:02:50,735 --> 00:02:54,565
Καλησπέρα ξενύχτηδες.
Είμαι ο οικοδεσπότης σας, Τζακ Ντελρόι.
18
00:02:54,696 --> 00:02:57,264
Και σας ευχαριστώ που μου επέτρεψατε
να μπω στα σαλόνια σας...
19
00:02:57,394 --> 00:03:00,805
για την πρώτη από τις πολλές
ελπίζω εκπομπές.
20
00:03:02,573 --> 00:03:06,838
Θα ήθελα να ευχαριστήσω όλους όσους
βοήθησαν να ζωντανέψει αυτό το όνειρο...
21
00:03:06,969 --> 00:03:09,450
ειδικά τους αγαπημένους μου μαμά και
μπαμπά πίσω στο Μπέργουιν του Ιλλινόις.
22
00:03:09,580 --> 00:03:11,887
Όπου ξέρω ότι κάθονται
μπροστά στην τηλεόρασή τους...
23
00:03:12,017 --> 00:03:13,889
με μεγάλα χαμόγελα στα πρόσωπά τους...
24
00:03:14,019 --> 00:03:15,912
παρακολουθώντας το
"The Tonight Show" με τον Τζόνι Κάρσον.
25
00:03:20,112 --> 00:03:21,897
Με το διασκεδαστικό του
μείγμα συνεντεύξεων...
26
00:03:22,027 --> 00:03:25,727
μουσικής και σκετς κωμωδίας,
«Night Owls» με τον Τζακ Ντελρόι...
27
00:03:25,857 --> 00:03:28,512
αιχμαλωτίζει τις καρδιές και τα μυαλά
της μεταμεσονύχτιας Αμερικής.
28
00:03:33,169 --> 00:03:35,650
Λοιπόν, το έχω βαρεθεί, Κρογκ...
29
00:03:35,780 --> 00:03:39,331
κολλημένος στην σπηλιά όλη μέρα,
μαγειρεύοντας το στιφάδο σου.
30
00:03:39,362 --> 00:03:41,351
Παιδιά, σας ακούγεται γνώριμο αυτό;
31
00:03:41,482 --> 00:03:45,834
Αυτή εδώ είναι μια αράχνη του
Αμαζονίου που τρώει πουλιά.
32
00:03:45,964 --> 00:03:47,524
Φαίνεται πως ο μικρός
γούνινος σου φίλος...
33
00:03:47,618 --> 00:03:49,229
μπορεί να έχει κάτι
καλύτερο να κάνει.
34
00:03:49,359 --> 00:03:51,119
Μην πανικοβάλλεστε. Το έχω, Τζακ.
35
00:03:51,143 --> 00:03:52,295
- Την έπιασα. Με συγχωρείτε, κύριε.
- Γκας.
36
00:03:52,319 --> 00:03:53,929
Πέντε νύχτες την εβδομάδα...
37
00:03:54,059 --> 00:03:56,192
Ο Τζακ βοηθά ένα ανήσυχο έθνος
να ξεχάσει τα δεινά του.
38
00:03:58,934 --> 00:04:00,718
Τον Νοέμβριο του 1972...
39
00:04:00,849 --> 00:04:04,853
Ο Τζακ υπογράφει μια πενταετή συμφωνία
με τον ιδιοκτήτη του UBC Walker Bedford.
40
00:04:04,983 --> 00:04:07,363
Καλώς ήρθατε στην οικογένεια του UBC, Τζακ.
41
00:04:07,463 --> 00:04:08,641
Τι έπρεπε να θυσιάσετε
για να φτάσετε εδώ απόψε;
42
00:04:08,665 --> 00:04:10,859
Με υποψηφιότητα για Emmy
στο όνομά του...
43
00:04:10,989 --> 00:04:12,948
και συνεχώς αυξανόμενο μερίδιο
τηλεοπτικού κοινού...
44
00:04:13,078 --> 00:04:16,256
ο Τζακ αναπαύεται επάνω
στο στέμμα της μεταμεσονύχτιας ζώνης.
45
00:04:18,823 --> 00:04:21,870
Στο πλευρό του Τζακ
σε όλα είναι η γυναίκα του...
46
00:04:22,000 --> 00:04:25,090
η αγαπημένη ηθοποιός του θεάτρου
Μαντλίν Πάιπερ.
47
00:04:25,221 --> 00:04:28,442
Παρά την αμείλικτη αναζήτηση
του Τζακ να είναι ο νούμερο ένα...
48
00:04:28,572 --> 00:04:33,447
θεωρούνται ένα από τα πιο ευτυχισμένα
κι ανθεκτκά ζευγάρια της showbiz.
49
00:04:33,577 --> 00:04:36,711
Η Μαντλίν είναι η μούσα του
και η σύμβουλός του...
50
00:04:36,841 --> 00:04:39,366
αλλά δεν είναι
η μόνη πηγή στήριξής του.
51
00:04:41,629 --> 00:04:44,066
Η σύνδεση του Τζακ με το Grove...
52
00:04:44,196 --> 00:04:47,374
ένα κλαμπ μόνο για άνδρες
στo Ρέντγουντ της Καλιφόρνια...
53
00:04:47,504 --> 00:04:51,160
έχει γίνει αντικείμενο φημών
από τις μέρες του στο ραδιόφωνο.
54
00:04:51,291 --> 00:04:52,857
Ιδρύθηκε το 1800...
55
00:04:52,988 --> 00:04:55,599
και μετρώντας μεταξύ των
μελών του, πολιτικούς...
56
00:04:55,730 --> 00:04:58,559
διασκεδαστές,
και ηγέτες της βιομηχανίας...
57
00:04:58,689 --> 00:05:00,343
Το Grove Άλσος εδώ καιρό
απεικονίζει τον εαυτό του...
58
00:05:00,474 --> 00:05:02,650
ως μια ακίνδυνη καλοκαιρινή κατασκήνωση
για τους πλούσιους και ισχυρούς.
59
00:05:02,761 --> 00:05:04,853
Η ΛΑΤΡΕΙΑ ΤΟΥ ΆΛΣΟΥΣ (1968)
60
00:05:04,953 --> 00:05:09,396
Αλλά οι εικασίες στροβιλίζονται
σχετικά με απόκρυφες τελετές...
61
00:05:09,526 --> 00:05:12,137
και την δύναμή του να φτιάχνει
και να διαλύει καριέρες.
62
00:05:12,268 --> 00:05:14,009
...8...7...6...
63
00:05:14,139 --> 00:05:17,317
Τέσσερις σεζόν και τα νούμερα τηλεθέασης
εξακολουθούν να φτάσουν αυτά του Κάρσον.
64
00:05:21,756 --> 00:05:25,629
Οι υποψηφιότητες αυξάνονται,
αλλά όχι και τα τρόπαια.
65
00:05:25,760 --> 00:05:31,418
Η φήμη του Τζακ ως αειθαλή
αγωνιτή αρχίζει να φθείνει...
66
00:05:31,548 --> 00:05:36,553
Γνωρίζει πως η ιστορία
θυμάται μόνο τους βασιλιάδες.
67
00:05:36,684 --> 00:05:40,209
Τότε, τον Σεπτέμβριο του 1976...
68
00:05:40,340 --> 00:05:42,690
Ο κόσμος του Τζακ
γυρίζει ανάποδα...
69
00:05:42,820 --> 00:05:45,127
όταν η Μαντλίν, μία μη καπνίστρια...
70
00:05:45,257 --> 00:05:48,652
διαγιγνώσκεται με τελικό
στάδιο καρκίνου του πνεύμονα.
71
00:05:50,785 --> 00:05:56,312
Τον Οκτώβριο, η Μαντλίν κάνει μια
ιδιαίτερη εμφάνιση στην εκπομπή.
72
00:05:56,443 --> 00:05:58,532
Ο Τζακ και εγώ πρωτογνωριστήκαμε...
73
00:05:58,662 --> 00:06:00,022
όταν έπαιζα το
"Ω! Καλκούτα!"...
74
00:06:00,142 --> 00:06:02,057
- Θεέ μου.
- στην Εδέμ.
75
00:06:02,187 --> 00:06:04,494
Θα έπρεπε να το είχατε
δει να κοκκινίζει...
76
00:06:04,625 --> 00:06:07,802
όταν ήρθε στα παρασκήνια
και βρέθηκε...
77
00:06:07,932 --> 00:06:10,631
αντιμέτωπος με όλα αυτά
ένδοξα γυμνά σώματα.
78
00:06:11,990 --> 00:06:13,503
Θυμάσαι, αγάπη μου;
79
00:06:13,634 --> 00:06:16,288
Μαντλίν, δεν νομίζω ότι
χρειάζεται να μιλήσουμε για...
80
00:06:16,419 --> 00:06:19,770
Βλέπετε, κοκκινίζει
τώρα αμέσως.
81
00:06:20,471 --> 00:06:23,687
Πώς γίνεται ένα κορίτσι
να μην ερωτευτεί κάτι τέτοιο;
82
00:06:26,255 --> 00:06:27,841
Δεν είναι κάτι ξεχωριστό,
κυρίες και κύριοι;
83
00:06:27,865 --> 00:06:31,478
Είναι το επεισόσιο με την υψηλότερη
τηλεθέασ στην ιστορία των "Night Owls"...
84
00:06:31,608 --> 00:06:34,829
αλλά και πάλι πέφτει
έναν βαθμό λιγότερο από τον Κάρσον.
85
00:06:34,959 --> 00:06:38,354
Σε αγαπώ, Τζακ.
86
00:06:39,921 --> 00:06:42,358
Δύο εβδομάδες αργότερα,
Η Μαντλίν είναι νεκρή.
87
00:06:48,973 --> 00:06:51,411
Ένας θλιμμένος Τζακ
αποφεύγει τα μέσα ενημέρωσης.
88
00:06:51,541 --> 00:06:55,116
Φεύγει από τη Νέα Υόρκη,
προς άγνωστη τοποθεσία.
89
00:06:56,546 --> 00:06:59,288
Μόλις ένα μήνα μετά,
και προς έκπληξη πολλών...
90
00:06:59,419 --> 00:07:01,899
το UBC ανακοινώνει την επιστροφή του.
91
00:07:02,030 --> 00:07:05,468
Κυρίες και κύριοι,
ο κύριος Τζακ Ντελρόι.
92
00:07:18,263 --> 00:07:22,877
Αλλά το χάσμα μεταξύ του Ντελρόι
και του Κάρσον συνεχίζει να διευρύνεται.
93
00:07:23,007 --> 00:07:26,097
Ο Τζακ και ο επί χρόνια παραγωγός του,
Λίο Φίσκ...
94
00:07:26,228 --> 00:07:28,186
καταφεύγουν στις δικαστικές
διαμάχες...
95
00:07:28,317 --> 00:07:30,319
σε μια προσπάθεια να
βελτιώσουν τα νούμερα τηλεθέασης.
96
00:07:35,019 --> 00:07:37,500
Παλιά ήσουν ο πιο γαμ..., Τζακ.
97
00:07:37,631 --> 00:07:39,720
Τι στο π... σου συνέβη;
98
00:07:39,850 --> 00:07:41,678
Ε;
99
00:07:41,809 --> 00:07:44,681
Θα κάνουμε ένα διάλειμμα,
κι εγώ θα...
100
00:07:44,812 --> 00:07:47,162
επιστρέψω αμέσως.
Εσύ όμως όχι.
101
00:07:47,292 --> 00:07:50,295
Πού στο π... νομίζεις ότι πας;
102
00:07:50,426 --> 00:07:53,690
- Άνοιξε την γαμ... την πόρτα!
- Οι βαθμολογίες είναι σε ελεύθερη πτώση.
103
00:07:53,821 --> 00:07:55,649
Οι χορηγοί είναι νευρικοί.
104
00:07:55,779 --> 00:07:59,479
Το συμβόλαιο του Τζακ
έχει οριστεί να λήξει.
105
00:07:59,609 --> 00:08:02,394
Όλα είναι στη κόψη του ξυραφιού
όταν ξεκινά η Εορταστική Εβδομάδα...
106
00:08:02,525 --> 00:08:06,094
τη νύχτα του Halloween, το 1977.
107
00:08:06,774 --> 00:08:08,749
Ένας απελπισμένος Τζακ σχεδιάζει
ένα επεισόδιο...
108
00:08:08,879 --> 00:08:10,664
όπου ελπίζει να αντιστρέψει
τις πθανότητες του.
109
00:08:10,794 --> 00:08:12,219
Βάλτε το κοινό, παιδιά.
110
00:08:13,797 --> 00:08:16,147
Αυτό που πρόκειται να δείτε είναι
η πρόσφατα ανακαλυφθέν...
111
00:08:16,278 --> 00:08:19,063
κύρια ταινία του τι συνέβη
στον αέρα εκείνο το βράδυ...
112
00:08:19,194 --> 00:08:22,806
καθώς και προηγουμένως ακυκλοφόρητα
πλάνα από τα παρασκήνια.
113
00:08:22,937 --> 00:08:26,331
Είναι η ζωντανή τηλεοπτική εκπομπή
που συγκλόνισε ένα έθνος...
114
00:08:26,462 --> 00:08:29,552
«Αργά το βράδυ με τον... Διάβολο».
115
00:08:42,217 --> 00:08:46,787
Η αποψινή εκπομπή είναι προσφορά
των εταιρειών του Ομίλου Κάβεντις.
116
00:08:46,917 --> 00:08:49,224
Ας δώσουμε τα χέρια.
117
00:08:51,218 --> 00:08:54,664
Ζωντανά από τα UBC Studios
στη Νέα Υόρκη...
118
00:08:54,795 --> 00:08:57,614
είναι οι "Night Owls"
με τον Τζακ Ντελρόι!
119
00:08:58,329 --> 00:09:01,845
Μαζί μας στο τρομακτικό σπέσιαλ
για το Halloween...
120
00:09:01,976 --> 00:09:03,760
Ο Χρήστου.
121
00:09:03,891 --> 00:09:05,432
Ο Καρμάικλ Χέιγκ.
122
00:09:05,462 --> 00:09:08,355
Η δρ Τζουν Ρος-Μίτσελ με
το θέμα του νέου της βιβλίου.
123
00:09:08,655 --> 00:09:09,923
Η Λίλη...
124
00:09:09,953 --> 00:09:13,161
Η δεσποινίς Κλίο Τζέιμς με
ένα μαγευτικό μείγμα τζαζ...
125
00:09:13,291 --> 00:09:16,468
συν η ετήσια μας
Παρέλαση αποκριάτικων κοστουμιών.
126
00:09:16,599 --> 00:09:23,599
Αλλά τώρα είναι ο κύριος Μεσάνυχτα...
Τζακ Ντελρόι!
127
00:09:28,872 --> 00:09:30,526
Αμάν. Τζακ;
128
00:09:32,876 --> 00:09:35,357
Πού στο διάολο είναι;
129
00:09:37,751 --> 00:09:41,102
Τζακ, είσαι στον αέρα.
130
00:09:41,232 --> 00:09:43,539
Λίο, δεν είναι...
131
00:09:43,670 --> 00:09:46,586
Ιησού, Μαρία και Ιωσήφ!
132
00:09:52,504 --> 00:09:54,202
Ο Γκας ΜακΚόνελ,
κυρίες και κύριοι.
133
00:09:54,376 --> 00:09:56,378
Μαλαγάνα.
134
00:09:59,250 --> 00:10:02,863
Καλησπέρα, ξενύχτηδες, και σας
ευχαριστώ που μου επέτρεψατε...
135
00:10:02,993 --> 00:10:05,996
να μπω στα σαλόνια σας
για ακόμα μια φορά.
136
00:10:06,127 --> 00:10:08,912
Έχουμε μια απίστευτη εκπομπή
για εσάς απόψε...
137
00:10:09,043 --> 00:10:12,307
καθώς θα γιορτάσουμε όλη την
διαβολική διασκέδαση του Halloween.
138
00:10:12,437 --> 00:10:14,875
Ναι;
139
00:10:15,305 --> 00:10:16,920
Τι έχεις εκεί, Γκας;
140
00:10:17,051 --> 00:10:20,794
Ένα θηρεμικό, Τζακ.
Είναι ένα μουσικό όργανο.
141
00:10:20,924 --> 00:10:23,492
Αυτό δεν είναι μουσική, Γκας.
142
00:10:23,623 --> 00:10:24,943
Αυτό βασικά είναι ο ήχος που έχεις...
143
00:10:25,015 --> 00:10:26,538
όταν συντονίζεις το
ραδιόφωνο του αυτοκινήτου σου...
144
00:10:26,669 --> 00:10:29,541
ψάχνοντας για μουσική.
145
00:10:29,672 --> 00:10:31,500
Το πιο ενδιαφέρον
με ένα Θημερίν, Τζακ...
146
00:10:31,631 --> 00:10:34,503
είναι ότι το παίζεις
χωρίς να το αγγίξεις.
147
00:10:34,634 --> 00:10:36,461
Άρα, δεν χρειάζεται να το αγγίξεις;
148
00:10:36,592 --> 00:10:38,463
Όχι, κύριε. Χωρίς άγγιγμα.
149
00:10:38,594 --> 00:10:41,249
Γκας, μακάρι να είχες δείξει
τον ίδιο ενθουσιασμό...
150
00:10:41,379 --> 00:10:44,513
στο Melody Burlesque
στην εκπομπή της Παρασκευής.
151
00:10:48,458 --> 00:10:50,915
Σκέφτομαι ότι πρέπει να ανεβάσουμε
λίγο τον πήχη εδώ πέρα, παίδες.
152
00:10:51,015 --> 00:10:54,020
Έχει πάει κάποιος
στην παρέλαση των Γιάνκις;
153
00:10:54,044 --> 00:10:58,048
Ναι! Υπάρχει κάποιος θαυμαστής
του Ρέτζι Τζάκσον εδώ μέσα;
154
00:11:00,137 --> 00:11:02,531
Το ήξερα ότι αυτή ήταν.
Τώρα, υπάρχει μια φήμη...
155
00:11:02,662 --> 00:11:08,406
πως το περιοδικό «Cosmo» έχει πλησιάσει
τον Ρέτζι για να είναι ο Κύριος Οκτώβρης.
156
00:11:10,060 --> 00:11:12,454
Μπορούμε να αναμένουμε πως
ο Ρέτζι θα σκοράρει...
157
00:11:12,584 --> 00:11:14,325
το ίδιο καλά και εκτός σεζόν.
158
00:11:16,023 --> 00:11:17,628
Το κάνουμε καλά;
Πάμε ένα ακόμα;
159
00:11:19,069 --> 00:11:20,549
Αυτό πήγε πάνω από το φράχτη.
160
00:11:22,246 --> 00:11:24,466
- Δεν καταλαβαίνω αυτό το αστείο, Τζακ.
- Καλά.
161
00:11:24,596 --> 00:11:26,139
Υποθέτω ότι θα πρέπει
να ανεβάσουμε τον πήχη...
162
00:11:26,163 --> 00:11:28,165
στα πρότυπα του Γκας τώρα, παιδιά.
163
00:11:28,296 --> 00:11:31,473
Α, ναι, έτσι, προφανώς,
Λοιπόν, ο πρόεδρος Τζίμι Κάρτερ...
164
00:11:31,603 --> 00:11:33,214
Αλήθεια, Λίο;
165
00:11:33,344 --> 00:11:37,218
Α, εντάξει.
Εύκολες επιλογές, υποθέτω.
166
00:11:38,833 --> 00:11:40,676
Λοιπόν, ο Πρόεδρος Κάρτερ
έδωσε σήμερα συνέντευξη Τύπου...
167
00:11:40,700 --> 00:11:42,876
και ανακοινώνει αναδιοργάνωση
του επιτελείου του.
168
00:11:43,006 --> 00:11:46,706
Όταν ρωτήθηκε αν ο αδερφός του Μπίλι
ήταν μέρος των σχεδίων του...
169
00:11:46,836 --> 00:11:48,316
ο πρόεδρος είπε
πως είχε προσφέρει...
170
00:11:48,446 --> 00:11:52,581
στον Μπίλι μια ευκαιρία
να διευθύνει είτε το FBI...
171
00:11:52,712 --> 00:11:54,757
Είναι αλήθεια;
Ή την CIA.
172
00:11:54,888 --> 00:11:57,586
- Αυτό δεν μπορεί να είναι αλήθεια.
- Προφανώς, ο Μπίλ...
173
00:11:57,717 --> 00:12:01,155
αρνήθηκε να ηγηθεί οποιονδήποτε υπηρεσία
που δεν θα μπορούσε να συλλαβίσει.
174
00:12:04,071 --> 00:12:05,899
- Το έπιασα αυτό το αστείο.
- Το έπιασες;
175
00:12:06,029 --> 00:12:07,378
- Το έπιασα.
- Ο Γκας το έπιασε.
176
00:12:09,859 --> 00:12:12,166
Λοιπόν, ξενύχτηδες,
έχουμε ένα καλό σόου...
177
00:12:12,296 --> 00:12:14,516
για εσάς απόψε και είμαι πολύ
ενθουσιασμένος για εσάς...
178
00:12:14,646 --> 00:12:16,605
που θα τα δείτε όλα να ξετυλίγονται
μπροστά στα μάτια σας.
179
00:12:16,736 --> 00:12:19,521
Ελπίζω πραγματικά να σας αρέσει.
Θεέ μου, ελπίζω να σας αρέσει.
180
00:12:19,651 --> 00:12:22,306
Σας παρακαλώ να σας αρέσει,
γιατί, λοιπόν...
181
00:12:22,437 --> 00:12:25,318
είναι η Εορταστική Εβδομάδα.
182
00:12:28,399 --> 00:12:30,532
Σωστά.
183
00:12:30,662 --> 00:12:32,316
Πού είναι ο Βίνσεντ Πράις
όταν τον χρειάζεσαι;
184
00:12:32,447 --> 00:12:33,796
Να σου πω τι.
185
00:12:33,927 --> 00:12:36,668
Τώρα, η Εορταστική Εβδομάδα,
όπως ολοι ξερουμε...
186
00:12:36,799 --> 00:12:40,063
είναι η πιο σημαντική περίοδος
τηλεοπτικών εθνικών αξιολογήσεων.
187
00:12:40,194 --> 00:12:42,152
Αλλά, σου φαίνομαι νευρικός, Γκας;
188
00:12:42,283 --> 00:12:45,286
Καλύτερα να το πιστέψεις, Τζακ.
189
00:12:45,416 --> 00:12:47,592
Όλοι ξέρουμε πόσο σημαντικό
είναι να κρατήσουμε τους χορηγούς μας...
190
00:12:47,723 --> 00:12:49,563
και τους συνεργάτες μας ευχαριστημένους.
Αλλά κατά την ταπεινή μου γνώμη...
191
00:12:49,681 --> 00:12:52,423
υπάρχει μόνο ένα άτομο
που έχει πραγματικά σημασία...
192
00:12:52,554 --> 00:12:55,644
σε όλη αυτή την καταραμένη
τρελή βιομηχανεία.
193
00:12:55,775 --> 00:12:58,778
- Λοιπόν, σε ευχαριστώ Τζακ.
- Και αυτός είσαι, ο τηλεθεατής μας.
194
00:13:00,475 --> 00:13:03,086
Έχεις σταθεί δίπλα μου
στα εύκολα και τα δύσκολα.
195
00:13:03,217 --> 00:13:06,263
Στις καλές και κακές στιγμές.
Ειδικά στις κακές.
196
00:13:06,394 --> 00:13:09,571
Ήταν η υποστήριξή σου
που με έφερε πίσω...
197
00:13:09,701 --> 00:13:11,225
σε αυτό ακριβώς το στούντιο
ένα χρόνο πριν...
198
00:13:11,355 --> 00:13:13,029
όταν μπορούσα να είχα
πετάξει λευκή πετσέτα...
199
00:13:13,053 --> 00:13:14,576
όταν πολλοί πρότειναν...
200
00:13:14,706 --> 00:13:18,014
πως θα έπρεπε να έχω
ρίξει λευκή πετσέτα.
201
00:13:18,145 --> 00:13:21,583
Αυτή η εκπομπή είναι... και
πάντα θα είναι... για σένα.
202
00:13:21,713 --> 00:13:23,411
- Σ' αγαπώ, Τζακ!
- Και...
203
00:13:25,500 --> 00:13:28,024
Λίο, μπορούμε να δώσουμε σε αυτή
την γυναίκα ένα ημερολόγιο της Νίλσεν;
204
00:13:28,155 --> 00:13:30,810
Έλα.
205
00:13:30,940 --> 00:13:32,507
Σας ευχαριστώ όλους.
206
00:13:32,637 --> 00:13:34,944
Τι λέτε, ξενύχτηδες;
Συνεχίζουμε την εκπομπή, ε;
207
00:13:35,075 --> 00:13:36,337
Ναι!
208
00:13:36,467 --> 00:13:39,340
Καλώς.
209
00:13:39,470 --> 00:13:44,780
Το ενδιαφέρον για τον αποκρυφισμό έχει δει
μια μεγάλη αναγέννηση τα τελευταία χρόνια.
210
00:13:44,911 --> 00:13:47,000
Αυτό είναι αλήθεια.
Ανοίγεις μια εφημερίδα σήμερα...
211
00:13:47,130 --> 00:13:48,499
και θα δεις
εκατοντάδες διαφημίσεις για μέντιουμ...
212
00:13:48,523 --> 00:13:51,874
ή μάντεις, ακόμη και εξορκιστές.
213
00:13:53,571 --> 00:13:55,312
Τώρα, όπως γνωρίζετε,
εδώ στο "Night Owls"...
214
00:13:55,443 --> 00:13:58,489
πιστεύουμε ότι είναι πολύ σημαντικό
να έχουμε ανοιχτό μυαλό.
215
00:13:58,620 --> 00:14:00,665
Ο πρώτος μας καλεσμένος απόψε...
216
00:14:00,796 --> 00:14:02,316
κι είμαι τόσο ενθουσιασμένος
για αυτόν τον νεαρό...
217
00:14:02,406 --> 00:14:04,844
είναι ένα λαμπερό φως
σε αυτό το κίνημα.
218
00:14:04,974 --> 00:14:08,151
Κάποιοι τον αποκαλούν μέσο,
άλλοι, πνευματικό.
219
00:14:08,282 --> 00:14:11,633
Κάποιοι μάλιστα τον αποκάλεσαν
και θαυματουργό.
220
00:14:11,763 --> 00:14:13,461
Τον ξέρουμε όλοι με ένα όνομα...
221
00:14:13,591 --> 00:14:16,812
αυτό είναι μάλλον επειδή ένα όνομα
είναι το μόνο που φαίνεται να έχει.
222
00:14:16,943 --> 00:14:18,398
Κυρίες και κύριοι, σας παρακαλώ
βοηθήστε με να καλωσορίσω...
223
00:14:18,422 --> 00:14:22,731
τον μυστηριώδη,
τον μονώνυμο... Χρήστου.
224
00:14:38,225 --> 00:14:39,661
Ευχαριστώ που βρίσκεσαι εδώ.
225
00:14:39,791 --> 00:14:41,402
Λοιπόν, είναι μόνο Χρήστου, σωστά;
226
00:14:41,532 --> 00:14:43,206
Ναι, αυτό είναι σωστό.
227
00:14:43,230 --> 00:14:44,598
Ευχαριστώ που με κάλεσες
στο πρόγραμμά σου.
228
00:14:44,622 --> 00:14:45,991
Παρακαλώ, ευχαριστώ
για την αφιέρωση χρόνου...
229
00:14:46,015 --> 00:14:47,451
στο τόσο πολυάσχολο πρόγραμμα
περιοδειών σου.
230
00:14:47,582 --> 00:14:49,168
Είσαι καυτό εισιτήριο αυτές τις μέρες.
σας το λέω με σιγουριά.
231
00:14:49,192 --> 00:14:51,542
- Ευχαρίστησή μου.
- Τώρα, όπως το καταλαβαίνω...
232
00:14:51,673 --> 00:14:54,806
μια νύχτα σαν απόψε,
μια τρομακτική νύχτα σαν το Halloween...
233
00:14:54,937 --> 00:14:57,722
έχει ιδιαίτερη σημασία
για κάποιον στο επάγγελμά σου.
234
00:14:57,853 --> 00:15:00,682
Αυτό είναι σωστό.
Το All Hallows Eve είναι μια εποχή...
235
00:15:00,812 --> 00:15:03,250
που σπάνε όλες οι πόρτες
στον κάτω κόσμο.
236
00:15:03,380 --> 00:15:06,383
Είναι η τελευταία ευκαιρία για τα
πνεύματα των πρόσφατα εκλιπόντων...
237
00:15:06,514 --> 00:15:08,342
να τελειώσουν
οποιαδήποτε ημιτελή δουλειά.
238
00:15:09,996 --> 00:15:11,556
Έτσι εξηγείται η σημασία, λοιπόν...
239
00:15:11,606 --> 00:15:14,087
- των αποκριάτικων μασκών.
- Ναι, ναι.
240
00:15:14,217 --> 00:15:15,915
Τις χρησιμοποιούμε για να κρυβόμαστε
από τα θυμωμένα πνεύματα.
241
00:15:16,045 --> 00:15:18,613
Είμαι τόσο περίεργος.
242
00:15:18,743 --> 00:15:21,485
Ακούς αυτές τις φωνές των
νεκρών όλη την ώρα;
243
00:15:21,616 --> 00:15:23,923
Η ενέργεια είναι πάντα παρούσα, ναι.
244
00:15:24,053 --> 00:15:25,837
Και μετά υποθέτω πως
το φλέγον ερώτημα είναι...
245
00:15:25,968 --> 00:15:27,448
πώς διάολο κοιμάσαι;
246
00:15:29,113 --> 00:15:30,246
Σωστά;
247
00:15:30,277 --> 00:15:33,019
Σκέψου μόνο το μυαλό μου
όπως το ραδιόφωνο...
248
00:15:33,149 --> 00:15:35,412
που μαζεύει συχνότητες
στα ερτζιανά.
249
00:15:35,543 --> 00:15:39,590
Όταν δεν θέλω πια να ακούω,
απλά το σβήνω.
250
00:15:39,721 --> 00:15:42,376
Ακριβώς έτσι;
251
00:15:42,506 --> 00:15:46,858
Εντάξει, τότε νομίζω ότι είναι
η ώρα, κυρίες και κύριοι...
252
00:15:46,989 --> 00:15:49,426
να ανάψουμε
αυτές οι συχνότητες.
253
00:15:49,557 --> 00:15:51,559
Η ενέργεια εδώ μέσα
είναι πολύ δυνατή.
254
00:15:51,689 --> 00:15:55,176
Ευχαριστώ, Φιλ.
Ο λόγος είναι δικός σας, κύριε.
255
00:15:55,606 --> 00:15:58,783
Κυρίες και κύριοι, ο Χρήστου.
256
00:16:11,759 --> 00:16:14,064
Λαμβάνω ήδη
μερικά σήματα εδώ.
257
00:16:19,935 --> 00:16:22,851
Ακούω το γράμμα "Π".
258
00:16:26,333 --> 00:16:27,943
Πέτρος.
259
00:16:29,989 --> 00:16:32,034
Πιτ.
260
00:16:32,165 --> 00:16:34,515
Όχι περίμενε.
Είναι πιο ξεκάθαρο τώρα.
261
00:16:34,645 --> 00:16:38,519
Πίτερσον.
Ακούω το όνομα Πίτερσον.
262
00:16:38,649 --> 00:16:40,782
- Πίτερμαν;
- Τι; Συγνώμη.
263
00:16:40,912 --> 00:16:44,786
Κύριε, εσείς εκεί πάνω. Ναι.
Εντάξει, εντάξει, κύριε. Κύριε.
264
00:16:44,916 --> 00:16:46,570
Μπορείτε να σηκωθείτε.
Ευχαριστώ.
265
00:16:46,701 --> 00:16:48,616
- Γεια σας, κύριε Πίτερσον.
- Ε, όχι.
266
00:16:48,746 --> 00:16:51,575
Το πατρικό όνομα της γυναίκας μου
ήταν Πίτερμαν.
267
00:16:51,706 --> 00:16:55,710
Ναι, αυτό είναι... Πίτερμαν.
Αυτή είναι στο δωμάτιο μαζί μας τώρα.
268
00:16:55,840 --> 00:16:57,103
Αυτή είναι;
269
00:16:57,233 --> 00:16:59,496
Η γυναίκα σου πέρασε αέναντι, ναι;
270
00:16:59,627 --> 00:17:01,020
Θα μπορούσατε να το πείτε αυτό.
271
00:17:01,150 --> 00:17:03,457
Το έσκασε με τον γείτονά μου
πριν από πέντε χρόνια.
272
00:17:05,372 --> 00:17:07,939
- Λυπάμαι που το ακούω αυτό.
- Μην λυπάσαι.
273
00:17:08,070 --> 00:17:10,159
Το γκολφ μου δεν ήταν ποτέ καλύτερο.
274
00:17:11,682 --> 00:17:13,945
Όχι, αλλά υπάρχει ένα...
275
00:17:14,076 --> 00:17:17,036
Τώρα ακούω το όνομα... Ελίζανπεθ.
276
00:17:17,166 --> 00:17:19,951
Όχι, την έλεγαν Ελένη.
277
00:17:20,082 --> 00:17:22,041
- Δεν υπήρχε Μπεθ ή Μπέτυ;
- Σωστός.
278
00:17:22,171 --> 00:17:24,695
- Υπήρχε μια Μπέτυ.
- Όχι. Έχεις δίκιο.
279
00:17:24,826 --> 00:17:26,828
Δεν υπήρχε Μπεθ ή Μπέτυ.
280
00:17:26,958 --> 00:17:29,309
- Ένα όνομα που αρχίζει με "Μ."
- Α, εμένα με λένε Μπάρι.
281
00:17:29,439 --> 00:17:32,181
- Δεν είναι αυτό.
- Όχι, το έχω εδώ και 42 χρόνια.
282
00:17:36,533 --> 00:17:40,146
Έφυγε. Το πνεύμα πέρασε.
Λυπάμαι.
283
00:17:40,276 --> 00:17:43,236
Μερικές φορές το σήμα ανακατεύεται.
284
00:17:43,366 --> 00:17:45,890
Τα φώτα του στούντιο, οι κάμερες.
Εγώ είμαι μόνο ένας αγγελιοφόρος.
285
00:17:46,641 --> 00:17:47,892
Συγκεντρώνομαι.
286
00:17:48,023 --> 00:17:49,503
Μπάρι, κάτσε.
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
287
00:17:49,546 --> 00:17:52,071
- Ευχαριστώ.
- Κι εσείς, κύριε;
288
00:17:52,201 --> 00:17:54,551
Φαίνεται ότι πήγες
για ψώνια με τον Γκας...
289
00:17:54,682 --> 00:17:57,598
κάτω στην αποθήκη κοστουμιών
με έκπτωση του Μπάρνεϊς;
290
00:17:58,028 --> 00:17:59,600
Τους κλέψατε για τα καλά, ε;
291
00:17:59,730 --> 00:18:02,559
Μην στεναχωριέσαι.
Απλώς σε ραβδίζω.
292
00:18:02,690 --> 00:18:06,172
Ω, Τζακ.
293
00:18:06,302 --> 00:18:10,045
Λαμβάνω κάτι.
294
00:18:10,176 --> 00:18:14,136
Λαμβάνω ένα...
Ναι, αυτό είναι.
295
00:18:21,404 --> 00:18:23,841
- Καλησπέρα κυρίες μου.
- Καλησπέρα.
296
00:18:26,844 --> 00:18:29,456
Ποιός είναι ο Έντουαρντ;
297
00:18:29,586 --> 00:18:33,677
Έντι; Ήταν γιος ή αδερφός
για μία από εσάς, ναι;
298
00:18:33,808 --> 00:18:36,854
Ο Έντμοντ ήταν ο μικρός μου αδερφός.
299
00:18:36,985 --> 00:18:39,727
- Και εσυ ήσουν η μητέρα, σι;
- Ναι. Εννοώ, ναι.
300
00:18:41,294 --> 00:18:43,774
Διαπίστωση, Τζακ,
όχι ψυχικές δυνάμεις.
301
00:18:43,905 --> 00:18:47,126
Είμαι ακόμα εντυπωσιασμένο.
302
00:18:47,256 --> 00:18:49,824
Κάτι κακό συνέβη στον Έντμοντ.
303
00:18:49,954 --> 00:18:53,349
Είναι... δύσκολο να το συζητήσετε;
304
00:18:53,480 --> 00:18:55,090
Ναι.
305
00:18:55,221 --> 00:18:59,094
- Πολλά ερωτήματα παραμένουν.
- Λοιπόν, αυτός...
306
00:18:59,225 --> 00:19:03,185
Μπορεί να είναι επειδή ο Έντμοντ
αυτοκτόνησε;
307
00:19:03,316 --> 00:19:07,058
- Πολύ πρόσφατα, επίσης.
- Πριν από πέντε χρόνια.
308
00:19:07,189 --> 00:19:10,671
Το ξέρω, αλλά το αισθάνεστε
σαν να έγινε μόλις χθες.
309
00:19:10,801 --> 00:19:12,760
Μια τόσο τρομερή τραγωδία.
310
00:19:12,890 --> 00:19:14,477
Υπήρχε μεγάλη σύγχυση
γιατί το έκανε αυτό, όχι;
311
00:19:14,501 --> 00:19:16,590
Τρομερή θλίψη και σύγχυση.
Αυτό είναι έτσι.
312
00:19:16,720 --> 00:19:20,028
- Δεν υπήρχε σημείωμα. Τίποτα.
- Όχι.
313
00:19:20,159 --> 00:19:22,987
Ήταν τόσο χαρούμενο αγόρι.
314
00:19:23,118 --> 00:19:26,165
Κανείς μας δεν ήξερε
πως πονούσε τόσο πολύ.
315
00:19:28,906 --> 00:19:31,909
Ο Έντι θέλει να ξέρεις
ότι είναι ήσυχος τώρα.
316
00:19:32,040 --> 00:19:35,043
Λυπάται για την ταλαιπωρία
που έχει προκαλέσει.
317
00:19:35,174 --> 00:19:39,961
Αυτό σου το κοινοποιεί.
Η καρδιά του είναι γεμάτη αγάπη.
318
00:19:41,919 --> 00:19:45,662
Τώρα ακούω την λέξη «πάπα».
319
00:19:45,793 --> 00:19:47,316
Λοιπόν, ο μπαμπάς ήταν πάντα μπαμπάς.
Εμείς ποτέ δεν...
320
00:19:47,447 --> 00:19:49,318
Όχι περίμενε.
321
00:19:52,191 --> 00:19:57,935
Όταν ο Έντμοντ ήταν μικρός,
είχε ένα αρκουδάκι που το έλεγαν Πάπα.
322
00:19:58,066 --> 00:19:59,981
- Αυτό είναι αλήθεια.
- Θεέ μου. Το θυμάμαι.
323
00:20:00,111 --> 00:20:04,942
Κράτησα όλα του τα πράγματα.
324
00:20:05,073 --> 00:20:09,556
Μπορείς σε παρακαλώ να του το πεις
ότι ο πάπας είναι ασφαλής;
325
00:20:13,560 --> 00:20:16,432
Δεν χρειάζεται να του το πω αυτό.
326
00:20:16,563 --> 00:20:19,783
Το ξέρει ήδη.
327
00:20:19,914 --> 00:20:22,960
Ευχαριστώ.
Είστε και οι δύο τόσο όμορφες.
328
00:20:23,091 --> 00:20:25,833
Ευλογία.
Να είστε όλοι ευλογημένοι!
329
00:20:27,617 --> 00:20:31,186
Τι... Τι δώρο.
330
00:20:32,709 --> 00:20:35,364
Ευχαριστούμε, Χρήστου!
331
00:20:38,019 --> 00:20:42,371
Τώρα θα εμφανιστούν στις οθόνες σας
οι ημερομηνίες περιοδείας.
332
00:20:42,502 --> 00:20:44,302
Θα πρέπει να κάνουμε
γρήγορο διάλειμμα.
333
00:20:44,373 --> 00:20:46,506
Όταν επιστρέψουμε, όμως,
ένας από τους παλιούς φίλους...
334
00:20:46,636 --> 00:20:49,117
της εκπομπής μας που πάντα...
335
00:20:49,248 --> 00:20:51,337
Χρήστου;
336
00:20:53,643 --> 00:20:56,907
Υπάρχει κάτι πολύ έντονο εδώ.
337
00:20:57,038 --> 00:20:58,929
Ίσως παίρνουμε κάποιο
άλλο μήνυμα από τον Έντμοντ;
338
00:20:58,953 --> 00:21:00,694
Όχι, όχι. Αυτό είναι...
339
00:21:03,436 --> 00:21:07,266
Λαμβάνω το όνομα... Μίνι.
340
00:21:07,396 --> 00:21:11,879
Ξέρει κανείς εδώ κάποια Μίνι;
Σας παρακαλώ, μιλήστε.
341
00:21:12,009 --> 00:21:14,966
Σημαίνει κάτι αυτό το όνομα
για κάποιον στο στούντιο;
342
00:21:15,066 --> 00:21:17,014
Όχι; Ίσως είναι ένα όνομα
που ακούγεται σαν Μίνι.
343
00:21:17,145 --> 00:21:19,539
Ίσως είναι Μίλι ή Μάντι.
344
00:21:19,669 --> 00:21:22,106
- Είχα μια θεία Μόλι.
- Είναι Μίνι!
345
00:21:22,237 --> 00:21:24,805
Σας παρακαλώ! Ποιός θα το δεχτεί;
346
00:21:24,935 --> 00:21:28,025
Τόση πολύ θλίψη.
347
00:21:28,156 --> 00:21:31,681
Βλέπω μια βέρα.
348
00:21:31,812 --> 00:21:35,511
Ένας ανύπαντρος άντρας
με μια βέρα.
349
00:21:35,642 --> 00:21:39,515
Το πνεύμα πρέπει να σου μιλήσει.
Ποιός είσαι;
350
00:21:42,213 --> 00:21:45,216
Δεν πειράζει, παιδιά, είναι απλά κάποια
φώτα που θα αεπανέλθουν.
351
00:21:51,440 --> 00:21:54,400
Έφυγε. Αυτή έφυγε.
352
00:21:56,619 --> 00:21:58,534
Έφυγε.
353
00:22:01,189 --> 00:22:02,799
Λίο;
354
00:22:05,367 --> 00:22:07,108
Θα κάνουμε
ένα γρήγορο διάλειμμα...
355
00:22:07,238 --> 00:22:09,937
και θα είμαστε αμέσως μετά
κοντά σας μετά από αυτά τα μηνύματα.
356
00:22:22,036 --> 00:22:23,298
Και είμαστε εντάξει.
357
00:22:23,429 --> 00:22:24,821
Γκας στην γκαρνταρόμπα.
358
00:22:24,952 --> 00:22:27,128
Κύριε Χρήστου,
αυτό ήταν φανταστικό.
359
00:22:27,258 --> 00:22:29,260
Είστε πραγματικά ευλογημένος.
Τζακ, μπορούμε να μιλήσουμε;
360
00:22:29,391 --> 00:22:31,219
- Όχι τώρα, Γκας.
- Είναι ακριβώς στα παρασκήνια.
361
00:22:31,350 --> 00:22:33,240
Λένε πως εσείς και ο Λίο
έχετε ετοιμάσει κάτι...
362
00:22:33,264 --> 00:22:34,938
- όταν έρθει το κορίτσι.
- Απ'όσο γνωρίζω...
363
00:22:34,962 --> 00:22:36,920
- μένουμε στο πρόγραμμα.
- Σωστά, σωστά.
364
00:22:37,051 --> 00:22:40,359
Απλώς, είδα χειροπέδες,
Τζακ, και... μαχαίρια.
365
00:22:40,489 --> 00:22:41,862
Πρέπει να είμαι ειλικρινής μαζί σου.
366
00:22:41,962 --> 00:22:43,069
Είμαστε λίγο τρομαγμένοι
εκεί πίσω.
367
00:22:43,169 --> 00:22:44,225
Τι διάολο
κάνεις ακόμα εδώ;
368
00:22:44,325 --> 00:22:45,579
- Πήγαινε στην γκαρνταρόμπα, αμέσως.
- Μάλιστα, κύριε. Μάλιστα, κύριε.
369
00:22:45,679 --> 00:22:47,988
- Φανταστική παράσταση, παιδιά.
- Κύριε Χρήστου...
370
00:22:48,088 --> 00:22:49,375
φαίνεστε σαν να χρειάζεστε
ένα μπέρμπον.
371
00:22:49,475 --> 00:22:51,500
- Λίγο νερό, παρακαλώ.
- Σε αυτό το μέρος;
372
00:22:51,631 --> 00:22:53,850
- Θα δω τι μπορώ να κάνω.
- Λίγο νερό για τον κύριο Χρήστου.
373
00:22:53,981 --> 00:22:55,781
Είστε εντάξει να παραμείνετε
μαζί μας λίγο ακόμα;
374
00:22:55,809 --> 00:22:57,680
- Πραγματικά θα έπρεπε να είμαι...
- Έτσι μπράβο.
375
00:22:57,811 --> 00:23:00,291
Ανυπομονώ να σε ξαναδώ, παρεμπιπτόντως.
376
00:23:00,422 --> 00:23:01,921
Πάρε, έχεις λίγο αίμα
κάτω από τη μύτη σου.
377
00:23:01,945 --> 00:23:04,861
- Τζακ, πειράζει αν...
- Ευχαριστώ.
378
00:23:04,992 --> 00:23:07,516
Ιησούς Χριστός.
379
00:23:07,647 --> 00:23:09,910
Ο τσαρλατάνος πραγματικά
το έπαιξε πολύ καλά εκεί έξω.
380
00:23:10,040 --> 00:23:12,192
Αυτό το κόλπο με τα φώτα
ήταν δική σου ιδέα, έτσι δεν είναι;
381
00:23:12,216 --> 00:23:14,465
Αν σου άρεσε, ναι,
Θα πάρω τα εύσημα.
382
00:23:14,565 --> 00:23:17,004
Τι σκέφτηκες
για τον φίλο μας τον Μπάρι;
383
00:23:19,485 --> 00:23:22,444
- Είσαι καλά φίλε;
- Ναι. Μόνο αυτό το τελευταίο...
384
00:23:22,575 --> 00:23:24,925
Κοίτα, ό,τι έγινε,
ήταν υπέροχη τηλεόραση.
385
00:23:25,055 --> 00:23:27,928
Μην το αφήσεις να σε ταράζει.
Εντάξει, μερικές οδηγίες.
386
00:23:28,058 --> 00:23:29,712
Θα παίξουμε μέχρι αργά,
με αργά διαλλείματα.
387
00:23:29,843 --> 00:23:31,366
Εντάξει, αλλά δεν θα ξανπάμε
στο Κλίο πάλι.
388
00:23:31,497 --> 00:23:33,194
Λοιπόν, θα προσπαθήσουμε
για να αναπληρώσουμε λίγο χρόνο.
389
00:23:33,324 --> 00:23:36,719
Α, μην κοιτάς τώρα,
αλλά ο Κάβεντις είναι ο νέος...
390
00:23:36,850 --> 00:23:38,547
αντιπρόεδρος μάρκετινγκ
και η γυναίκα του...
391
00:23:38,678 --> 00:23:41,420
κάθονται στην πρώτη σειρά
με τον επικεφαλή χρόνου ομιλίας.
392
00:23:41,550 --> 00:23:44,118
Τους κοιτάς κατευθείαν.
Δεν το καταλαβαίνω.
393
00:23:44,248 --> 00:23:46,381
Θέλουν να σου μιλήσουν.
Θέλουν να σε γνωρίσουν.
394
00:23:46,512 --> 00:23:48,557
Όχι, δεν έχω χρόνο για γλειψίματα τώρα.
395
00:23:48,688 --> 00:23:51,212
Σε περίπτωση που δεν το είχες προσέξει,
προσπαθώ να φιλοξενήσω...
396
00:23:51,342 --> 00:23:52,909
ένα εθνικής εμβέλειας
talk show.
397
00:23:53,040 --> 00:23:54,955
Και προσπαθώ να σε βοηθήσω
να το κρατήσεις στον αέρα.
398
00:23:55,085 --> 00:23:58,349
- ΜακΚόνελ;
- Εντάξει.
399
00:23:58,480 --> 00:23:59,800
- Που είναι ο ΜακΚόνελ;
- Στο επόμενο διάλειμμα.
400
00:23:59,916 --> 00:24:01,396
Εντάξει;
401
00:24:01,527 --> 00:24:03,047
Πώς είναι η Τζουν; Προσγειώθηκε;
Είναι καλά;
402
00:24:03,137 --> 00:24:05,444
- Είναι καλά. Μια χαρά.
- Εξαιρετικά. Το κορίτσι;
403
00:24:05,574 --> 00:24:07,315
Τζακ, θα χαλαρώσεις, σε παρακαλώ;
404
00:24:07,446 --> 00:24:09,360
Όλα πάνε πολύ, πολύ καλά.
405
00:24:09,491 --> 00:24:11,121
Φιλ, τι στο διάολο
γίνεται με αυτά τα φώτα;
406
00:24:11,145 --> 00:24:14,670
- Το δουλεύουμε.
- 30 δευτερόλεπτα, κόσμε!
407
00:24:14,801 --> 00:24:16,237
- Γεια σου.
- Τίποτα δεν διορθώθηκε...
408
00:24:16,367 --> 00:24:18,065
- από το 1956.
- Γεια σου, υπέροχη παράσταση μέχρι στιγμής.
409
00:24:18,195 --> 00:24:20,154
- Σάμι, πώς είσαι;
- Καλά. Εσύ πώς είσαι;
410
00:24:20,284 --> 00:24:21,547
Είμαι εντάξει.
Πώς είναι τα μαλλιά μου;
411
00:24:21,677 --> 00:24:24,158
- Εντάξει. Είσαι πολύ ωραίος.
- Καλώς.
412
00:24:24,288 --> 00:24:27,030
- Νυχτερίδες στη σπηλιά;
- Είστε όλοι μια χαρά.
413
00:24:29,076 --> 00:24:31,687
- Ευχαριστώ.
- Γεια σου, Τζακ, ποια κάρτα;
414
00:24:33,600 --> 00:24:34,821
Είναι απαραίτητο αυτό;
415
00:24:34,951 --> 00:24:36,755
Έχεις λίγο ιδρώτα που τρέχει, γλυκέ μου.
416
00:24:36,779 --> 00:24:38,433
Σε παρακαλώ, σταμάτα!
417
00:24:40,783 --> 00:24:42,655
Εντάξει, όπως θες.
418
00:24:45,571 --> 00:24:48,748
Μην φοβάστε, φίλοι, ο ταπεινός σας
κολλητός επέστρεψε.
419
00:24:49,419 --> 00:24:51,070
Όλοι σε αναμονή!
420
00:24:51,170 --> 00:24:52,708
- Βγαίνουμε, την πόρτα.
- Υπερβολικά ευγενικός.
421
00:24:52,839 --> 00:24:54,493
Ο Χέιγκ είναι ο επόμενος.
Μην του δίνεις σημασία.
422
00:24:54,623 --> 00:24:56,495
Είναι όλος λόγια, καθόλου έργα.
Εντάξει;
423
00:24:56,625 --> 00:25:00,150
Και επιστρέφουμε σε 5... 4...
424
00:25:12,511 --> 00:25:15,078
Ευχαριστώ και καλωσορίσατε πίσω
στην Halloween βραδιά μας, παιδιά.
425
00:25:15,209 --> 00:25:17,646
Για όσους από εσάς που
μόλις συντονιστήκατε...
426
00:25:17,777 --> 00:25:20,519
ο κύριος Χρήστου εδώ μας ξεσήκωσε
πριν το διάλειμμα...
427
00:25:20,649 --> 00:25:22,956
με μια επίδειξη
των μεντιουμιστικών του δυνάμεων.
428
00:25:23,086 --> 00:25:24,411
Ήταν φοβερός.
Σωστά;
429
00:25:25,524 --> 00:25:27,438
Φοβερός.
Ο επόμενος καλεσμένος μας...
430
00:25:27,569 --> 00:25:29,571
είναι κάποιος εξίσου γνωστός
στο δικό του τομέα.
431
00:25:29,702 --> 00:25:31,982
Κάποτε γνωστό σε όλους μας
ως Καρμάικλ ο Ταχυδακτυλουργός.
432
00:25:32,113 --> 00:25:33,595
Τον θυμάστε; Ναι;
Λοιπόν, κρέμασε το ραβδί του...
433
00:25:33,619 --> 00:25:35,229
πριν από αρκετά χρόνια για να γίνει...
434
00:25:35,359 --> 00:25:38,275
μια από τις ηγετικές φωνές
στο κίνημα των σκεπτικιστών.
435
00:25:38,406 --> 00:25:40,495
Κυρίες και κύριοι,
καλωσορίστε...
436
00:25:40,626 --> 00:25:43,846
αν τολμάτε,
τον κ. Καρμάικλ Χέιγκ.
437
00:25:53,595 --> 00:25:55,902
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, Καρ.
438
00:25:56,032 --> 00:25:57,599
Είναι υπέροχο που είμαι εδώ, Τζακ.
439
00:25:57,730 --> 00:25:59,079
Πειράζει αν καπνίσω;
440
00:25:59,209 --> 00:26:00,559
Παρακαλώ, όπως προτιμάς.
441
00:26:00,689 --> 00:26:02,822
Αυτό ήταν καλό.
442
00:26:11,349 --> 00:26:12,509
Το έχει ακόμα.
443
00:26:13,778 --> 00:26:14,921
Κυρίες και κύριοι.
444
00:26:15,051 --> 00:26:17,271
Ιερός καπνός.
445
00:26:17,401 --> 00:26:20,883
Έλα... Έλα.
446
00:26:21,014 --> 00:26:24,539
Στέκομαι δίπλα.
Καρ...
447
00:26:24,670 --> 00:26:27,411
σε ξέρουμε όλοι
από τα σόου του Βέγκας...
448
00:26:27,542 --> 00:26:29,979
τα αφιερώματα της τηλεόρασης.
449
00:26:30,110 --> 00:26:32,721
Η ομαδική σου ύπνωση
ήταν το πρώτο στο είδος του.
450
00:26:32,852 --> 00:26:35,724
Μου μπέρδεψε το μυαλό
όταν το είδα.
451
00:26:35,855 --> 00:26:38,509
Πολλοί σε θεώρησαν
ως το καλύτερο στον κλάδο.
452
00:26:38,640 --> 00:26:40,468
Και ξέρω η ρήση μου αυτή
δεν θα σε φέρει σε δύσκολη θέση.
453
00:26:40,599 --> 00:26:43,036
Σωστός. Από όλες τις απόψεις.
Συνέχισε, αγαπητέ φίλε.
454
00:26:43,166 --> 00:26:46,343
Όμως τα τελευταία χρόνια,
φαίνεται ότι έστρεψες την προσοχή σου...
455
00:26:46,474 --> 00:26:49,129
σε κάτι θα έλεγα
περισσότερο φιλανθρωπικό;
456
00:26:49,259 --> 00:26:51,305
- Εννοείς το IFSIP;
- Το IFSIP.
457
00:26:51,435 --> 00:26:55,309
Τώρα, IFSIP, για εσάς που
δεν το γνωρίζετε, είναι ακρωνύμιο.
458
00:26:55,439 --> 00:26:56,808
Αντιπροσωπεύει... κάτσε για να
το πω σωστά...
459
00:26:56,832 --> 00:26:59,313
την Διεθνή Ομοσπονδία...
460
00:26:59,443 --> 00:27:02,925
Επιστημονικής Διερεύνησης
στο Παραφυσικό.
461
00:27:03,056 --> 00:27:05,362
Είναι πολλά λόγια.
Έχουμε μερικές φωτογραφίες...
462
00:27:05,493 --> 00:27:06,494
ακριβώς εδώ.
Ρίξε μια ματιά.
463
00:27:06,625 --> 00:27:09,105
Φωτογενής έρευνα, έτσι δεν είναι;
464
00:27:09,236 --> 00:27:12,021
Ναι, είναι αποστολή μας
να ελέγξουμε αν αυτοί οι ισχυρισμοί...
465
00:27:12,152 --> 00:27:15,982
και να δούμε αν είναι κόλπο
ή γνήσια παραφυσικά φαινόμενα.
466
00:27:16,112 --> 00:27:20,073
Εδώ είμαι εγώ πριν πάω σε ένα μικρό
κυνήγι φαντασμάτων στο Άμιθβιλ.
467
00:27:20,203 --> 00:27:22,075
Οι αγαπητοί μου φίλοι,
Έντ και Λορέν Γουόρεν...
468
00:27:22,205 --> 00:27:23,859
απέρριψαν την πρόσκληση μου
και να έρθουν μαζί μου.
469
00:27:23,990 --> 00:27:25,252
Τρομάζουν εύκολα.
470
00:27:25,382 --> 00:27:28,081
Καρ, να είσαι ειλικρινής μαζί μου.
Πού είναι το κακό...
471
00:27:28,211 --> 00:27:30,779
για όσους από εμάς απλά θέλουν
να πιστέψουν σε κάτι μυστηριώδες...
472
00:27:30,910 --> 00:27:32,825
κάτι μεγαλύτερο από εμάς, χμ;
473
00:27:32,955 --> 00:27:34,478
Τζακ, είμαι ο πρώτος που παραδέχομαι...
474
00:27:34,609 --> 00:27:36,829
ότι ο κόσμος θα ήταν
ένα πολύ πιο ενδιαφέρον μέρος...
475
00:27:36,959 --> 00:27:41,355
αν οι άνθρωποι μπορούσαν
να λυγίσουν μαγικά κουτάλια...
476
00:27:41,485 --> 00:27:44,706
ή να διαχωρίσουν το βερό
με ένα ραβδί ή...
477
00:27:44,837 --> 00:27:48,362
να μιλήσουν στους νεκρούς.
478
00:27:48,492 --> 00:27:51,626
Αλλά μέχρι να μου παρουσιαστούν
αδιαμφισβήτητες αποδείξεις...
479
00:27:51,757 --> 00:27:54,324
θα συνεχίσω να εκθέτω...
480
00:27:54,455 --> 00:27:57,284
αυτούς τους άνδρες και τις γυναίκες
για το τι απατεώνες είναι.
481
00:27:57,414 --> 00:27:59,025
Εξακολουθείς να έχεις εκείνη την
επιταγή μαζί σου, Καρ;
482
00:27:59,155 --> 00:28:00,461
Ω ναι.
483
00:28:00,591 --> 00:28:03,507
Προσφέρουμε μια
μη ουσιαστική ανταμοιβή...
484
00:28:03,638 --> 00:28:06,193
για όποιον μπορεί να αποδείξει
τους ισχυρισμούς του.
485
00:28:06,293 --> 00:28:07,337
Δείτε ένα πλάνοα πό κοντά.
486
00:28:07,468 --> 00:28:10,514
Κάμερα... 100.000 χιλιάδες.
487
00:28:10,645 --> 00:28:12,014
Πόσοι έχουν δεχτεί την πρόκληση;
488
00:28:12,038 --> 00:28:13,343
Α, δεκάδες.
489
00:28:13,474 --> 00:28:14,799
Και πόσες επιταγές
έχεις υπογράψει;
490
00:28:14,823 --> 00:28:16,912
Δεν έχω θυσιάσει ούτε σεντ, Τζακ.
491
00:28:17,043 --> 00:28:19,132
Απόψε μπορεί να είναι η νύχτα,
όμως, παιδιά.
492
00:28:19,262 --> 00:28:21,438
Σωστά;
493
00:28:21,569 --> 00:28:23,658
Δεν χρειάζομαι
τα λεφτά αυτού του ανθρώπου.
494
00:28:23,789 --> 00:28:27,183
Όχι, φαντάζομαι ότι δεν τα χρειάζεσαι.
Όχι, όταν υπάρχουν τόσοι πολλοί αφελείς...
495
00:28:27,314 --> 00:28:30,317
αλλά καλοπροαίρετοι άνθρωποι
να σου δώσουν το βιος τους.
496
00:28:31,910 --> 00:28:33,161
Είσαι καλά;
497
00:28:34,821 --> 00:28:37,367
Θέλεις ένα ποτήρι νερό;
Είσαι καλά;
498
00:28:41,545 --> 00:28:44,157
Είμαι καλά, ευχαριστώ.
499
00:28:46,899 --> 00:28:50,729
Τώρα, Καρ, εξήγησέ μας τα
αναγνώσματα του κ. Χρήστου...
500
00:28:50,859 --> 00:28:54,384
- πριν πάμε για διάλλειμα.
- Αυτό που είδα ήταν ομολογουμένως...
501
00:28:54,515 --> 00:28:56,778
τρομερή ερμηνεία
κάνοντας κάποια κόλπα...
502
00:28:56,909 --> 00:28:59,041
που πάνε πίσω
στους βιβλικούς χρόνους.
503
00:28:59,172 --> 00:29:02,741
Με την καταμέτρησή μου, ο Χρήστου
απέτυχε όχι λιγότερο από πέντε φορές...
504
00:29:02,871 --> 00:29:05,656
προτού πετύχει την σύνδεση Πίτερσον.
505
00:29:05,787 --> 00:29:07,354
Ήταν Πίτερμαν.
506
00:29:07,484 --> 00:29:10,400
Είναι άψογος εκ των υστέρων.
507
00:29:10,531 --> 00:29:13,882
Εντάξει, Καρ, αλλά δεν
παρατήρησα τίποτα άδικο...
508
00:29:14,013 --> 00:29:15,666
όταν εμφανίστηκε ο κ. Χρήστου
για να συνδέεται με...
509
00:29:15,797 --> 00:29:18,017
αυτές τις δύο κυρίες
με τον αποθανόντα γιο τους.
510
00:29:18,147 --> 00:29:19,758
Το είδαμε όλοι, όλοι εδώ, σωστά;
511
00:29:19,888 --> 00:29:21,368
Εγώ θα έλεγα πως...
512
00:29:21,498 --> 00:29:23,805
ακόμα και ένα χαλασμένο ρολόι
είναι σωστό δύο φορές την ημέρα.
513
00:29:24,036 --> 00:29:25,812
Ψεύτικα ψέματα!
514
00:29:26,242 --> 00:29:30,420
Έχεις τόσες μαντικές δυνάμεις,
όσο μοιάζω κι εγώ στον Μπερτ Ρέινολντς.
515
00:29:30,551 --> 00:29:34,860
Εσείς, κύριε, όπως και εγώ, είστε ψεύτης,
ένας απατεώνας, ένας τσαρλατάνος...
516
00:29:34,990 --> 00:29:37,514
και ένας ψεύτικος.
Η διαφορά είναι ότι...
517
00:29:37,645 --> 00:29:39,821
εγώ είμαι ειλικρινής με αυτό.
518
00:29:39,952 --> 00:29:41,484
Έλα.
519
00:29:43,598 --> 00:29:44,691
Εντάξει.
520
00:29:44,721 --> 00:29:46,959
Ένα ταλέντο για το θεατρικό
δεν πάει ποτέ χαμένο.
521
00:29:47,089 --> 00:29:48,893
Χρήστου, περίμενε, έχω ακόμα
να σε ρωτήσω κάτι.
522
00:29:48,917 --> 00:29:50,527
- Σε παρακαλώ.
- Χρήστου.
523
00:29:50,658 --> 00:29:52,331
Δεν έχουμε συζητήσει ακόμα
την τελευταία ανάγνωση.
524
00:29:52,355 --> 00:29:56,229
Ακόμα ένα κρύο μονοπάτι.
Μίνι, Μόλι, Μάντυ, κανείς;
525
00:29:56,359 --> 00:29:57,510
Μπορείς να βάλεις φρένο, Καρ;
526
00:29:57,534 --> 00:29:59,493
Αρκετά.
527
00:29:59,623 --> 00:30:02,105
Όσο αστείο κι αν φαίνεται...
528
00:30:03,236 --> 00:30:05,020
πραγματικά πιστεύω
ότι η τελευταία ανάγνωση...
529
00:30:06,396 --> 00:30:08,154
μπορεί να προοριζόταν για μένα.
530
00:30:10,504 --> 00:30:12,680
Ναι;
531
00:30:12,811 --> 00:30:14,508
Η Μίνι...
Ποιά είναι η Μίνι;
532
00:30:16,989 --> 00:30:20,557
Το Μίνι είναι το
προσωπικό ψευδώνυμο...
533
00:30:20,688 --> 00:30:22,603
της...
534
00:30:22,733 --> 00:30:25,824
Μαντλίν, της γυναίκας μου.
535
00:30:26,254 --> 00:30:27,782
Η σύζυγός σου;
536
00:30:28,542 --> 00:30:31,090
Ναι. Πέρασε απέναντι,
έτσι δεν είναι;
537
00:30:32,787 --> 00:30:35,224
Ένας ανύπαντρος που φοράει βέρα;
538
00:30:37,013 --> 00:30:38,559
Νομίζω ότι εννοούσες αυτήν.
539
00:30:38,659 --> 00:30:40,534
Τζακ, σε παρακαλώ.
540
00:30:40,664 --> 00:30:43,368
Οι μισοί άνθρωποι σε αυτή
την αίθουσα φορούν μία.
541
00:30:43,468 --> 00:30:45,060
- Εντάξει.
- Και ο θάνατος της Μαντλίν...
542
00:30:45,191 --> 00:30:47,212
δεν ήταν καν μυστικός.
Για αυτό μιλάω.
543
00:30:47,236 --> 00:30:49,151
Είναι μια στατιστική βεβαιότητα...
544
00:30:49,282 --> 00:30:51,153
ότι κάποιος ανόητος
θα φάει το δόλωμα.
545
00:30:51,284 --> 00:30:53,286
Μην είσαι αυτός ο ανόητος.
546
00:30:53,416 --> 00:30:55,897
- Τι κάνεις, Καρ;
- Για να δούμε αν ο τρελός καλόγερος...
547
00:30:56,028 --> 00:30:57,744
μπορεί πραγματικά να προσκαλέσει
το πνεύμα της νεκρής γυναίκας σου...
548
00:30:57,768 --> 00:30:59,379
ζωντανά στον αέρα.
549
00:30:59,509 --> 00:31:01,269
Μισό εκατομμύριο δολάρια
πρέπει να είναι αρκετό κίνητρο.
550
00:31:01,337 --> 00:31:02,730
Όχι;
551
00:31:04,210 --> 00:31:05,428
Χρήστου.
552
00:31:05,559 --> 00:31:07,648
Φίλε;
553
00:31:09,563 --> 00:31:12,522
Ανάθεμα σε!
554
00:31:12,653 --> 00:31:14,655
Πάμε σε μια διαφήμιση!
Πάμε σε μια καταραμένη διαφήμιση!
555
00:31:19,138 --> 00:31:20,661
Εντάξει!
556
00:31:20,791 --> 00:31:22,445
- Είναι εντάξει.
- Μπορούμε να έχουμε λίγη βοήθεια εδώ;
557
00:31:22,576 --> 00:31:24,456
Ολα θα πάνε καλά. Απλώς είσαι
υπερβολικά κουρασμένος, μωρό μου.
558
00:31:24,491 --> 00:31:27,537
Όχι!
Κάτι δεν πάει καλά!
559
00:31:27,668 --> 00:31:28,930
Χρειαζόμαστε γιατρό!
560
00:31:29,061 --> 00:31:30,671
Πηγαίντε τον
στο καμαρίνι του τώρα.
561
00:31:30,801 --> 00:31:33,239
Και κάποιος απλά να καθαρίσει
όλο αυτό το χάλι.
562
00:31:33,369 --> 00:31:35,241
Ο Γενικός Χειρουργός
συμβουλεύει έντονα...
563
00:31:35,371 --> 00:31:38,853
να πάρει Pepto Bismol
πριν μιλήσει με τους νεκρούς.
564
00:31:38,984 --> 00:31:41,203
Λοιπόν, είναι κανείς εδώ
εκτός της πόλης;
565
00:31:41,334 --> 00:31:42,789
Αυτό ήταν ένα δώρο
από τον Τσαρλς Λάνγκτον...
566
00:31:42,813 --> 00:31:44,119
για να ξέρεις.
567
00:31:44,250 --> 00:31:46,078
Εσύ, εσύ, εσύ.
568
00:31:46,208 --> 00:31:48,408
Πήγαινε το σε κάποιο
να μου το καθαρίσει, εντάξει;
569
00:31:48,515 --> 00:31:51,518
Χριστέ μου, πρέπει να ήταν
κάποια κρίση ή κάτι τέτοιο.
570
00:31:51,648 --> 00:31:54,347
Παίζεις το αφελή
μεσοδυτικό, τόσο καλά, Τζακ.
571
00:31:54,477 --> 00:31:56,697
Αυτό για την Μαντλίν
και το μυστικό της ψευδώνυμο;
572
00:31:56,827 --> 00:31:58,568
Πολύ εντυπωσιακό.
573
00:31:58,699 --> 00:32:00,416
- Για τι πράγμα μιλάς;
- Υπάρχουν μόνο τρεις τρόποι...
574
00:32:00,440 --> 00:32:01,702
που θα μπορούσε να το ξέρει.
575
00:32:01,832 --> 00:32:03,182
Πρώτον, είναι πραγματικά μέντιουμ...
576
00:32:03,312 --> 00:32:05,097
που κι οι δυο ξέρουμε
πως είναι αδύνατο.
577
00:32:05,227 --> 00:32:08,361
Δεύτερον, στάθηκε τυχερός.
Πιθανόν, αλλά πολύ απίθανο.
578
00:32:08,491 --> 00:32:09,710
Ή τρίτον...
579
00:32:09,840 --> 00:32:11,146
Νομίζεις ότι του το είπα;
580
00:32:11,277 --> 00:32:12,761
Δεν θα σε κατηγορούσα
αν το έκανες.
581
00:32:12,792 --> 00:32:14,952
Ένα μικρό δράμα ζωντανά στον αέρα
δεν είναι κακό για την τηλεθέαση, σωστά;
582
00:32:14,976 --> 00:32:18,197
- Σωστά, σωστά.
- Διαβάζω τα νούμερα, Τζακ.
583
00:32:18,327 --> 00:32:19,870
Θα περίμενα οι ισχυροί
σου φίλοι...
584
00:32:19,894 --> 00:32:22,070
στο Άλσος θα μπορούσαν
να τραβήξουν κάποια νήματα.
585
00:32:22,201 --> 00:32:23,811
Νομίζω ότι υπερεκτιμάς
την επιρροή τους.
586
00:32:23,942 --> 00:32:25,726
Πρέπει να με πάρεις μαζί
μία από αυτές τις ημέρες.
587
00:32:25,856 --> 00:32:27,269
Θα ήθελα να μάθω
αν αληθεύουν οι φήμες...
588
00:32:27,293 --> 00:32:29,251
οι μυστικές χειραψίες,
τα όργια...
589
00:32:29,382 --> 00:32:31,950
οι απόκρυφες τελετές.
Κυρίως όμως τα όργια.
590
00:32:32,080 --> 00:32:34,126
Τζακ, συνοπτική ενημέρωση.
591
00:32:34,256 --> 00:32:36,780
Δώσε μου ένα κοινό
με το Grand Poobah, Τζακ.
592
00:32:37,562 --> 00:32:39,000
Θα ταιριάξω αμέσως.
593
00:32:39,131 --> 00:32:40,654
Να' σαι καλά, Στικς.
594
00:32:40,784 --> 00:32:42,719
Σου είπα να μην με αφήσεις
μόνο μου με αυτόν τον μαλάκα.
595
00:32:42,743 --> 00:32:44,590
Τι είμαι... η μάνα σου;
Έρχεται το ασθενοφόρο.
596
00:32:44,614 --> 00:32:46,399
Μπορείς να μιλήσεις με τον Κάβεντις
στο επόμενο διάλειμμα.
597
00:32:46,529 --> 00:32:48,227
Έχεις ελαφρυντικά.
598
00:32:48,357 --> 00:32:50,142
Κανένα νέο από το Μπέντφορντ ακόμα;
599
00:32:50,272 --> 00:32:52,840
Ο πίνακας άναψε κόκκινο όμως.
600
00:32:52,971 --> 00:32:56,104
- Ο κόσμος είναι αναστατωμένος;
- Θυμωμένος, μπερδεμένος.
601
00:32:56,235 --> 00:32:57,908
Κανένα από αυτά δεν είναι τρομερά νέα,
φυσικά. Είναι υπέροχα.
602
00:32:57,932 --> 00:32:59,252
- Κύριε Φίσκ.
- Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι.
603
00:32:59,325 --> 00:33:00,717
Αυτό βγαίνει στο επόμενο διάλειμμα.
604
00:33:00,848 --> 00:33:02,223
Δες το πρόγραμμα σου.
605
00:33:03,459 --> 00:33:05,896
Βγαίνουμε, την πόρτα.
606
00:33:06,027 --> 00:33:07,942
Σκατά. Επιστρέφουμε.
607
00:33:08,073 --> 00:33:10,075
Δεν λαμβάνω τίποτε
εδώ κάτω, Στιβ.
608
00:33:10,205 --> 00:33:11,990
Λαμβάνεις τίποτε περίεργο, Λου;
609
00:33:12,120 --> 00:33:13,992
- Είμαστε σε πέντε...
- Περνάω.
610
00:33:14,122 --> 00:33:15,122
τέσσερα...
611
00:33:15,210 --> 00:33:16,690
Όχι η καρέκλα μου.
612
00:33:29,137 --> 00:33:30,791
Σας ευχαριστώ.
613
00:33:30,921 --> 00:33:32,682
Και ευχαριστώ όλους
εσάς που καλέσατε...
614
00:33:32,706 --> 00:33:34,012
για να μάθετε σχετικά με τον κ. Χρήστου.
615
00:33:34,142 --> 00:33:35,883
Μην ανησυχείτε, παιδιά.
616
00:33:36,014 --> 00:33:38,842
Λαμβάνει ιατρική βοήθεια
στα παρασκήνια καθώς μιλάμε.
617
00:33:38,973 --> 00:33:40,496
Δεν χρειάζεται.
618
00:33:40,627 --> 00:33:42,187
Ο άνθρωπος είναι μια χαρά,
Σας το διαβεβαιώ.
619
00:33:42,281 --> 00:33:45,645
Λοιπόν... το στεγνοκαθαριστήριό σου
μπορεί να διαφωνεί, Καρ.
620
00:33:46,981 --> 00:33:49,070
Λοιπόν, αυτό είναι απλώς ένα
παλιό κόλπο βοντβίλ.
621
00:33:49,201 --> 00:33:52,378
Ανάβλυση, το αποκαλούν.
Ελεγχόμενη παλινδρόμηση.
622
00:33:52,508 --> 00:33:56,425
Τέλος πάντων, ελπίζω να έχεις
εύκαιρη εκείνη την επιταγή.
623
00:33:56,556 --> 00:33:58,993
- Η επιταγή...
- Στην τσέπη στο στήθος σου.
624
00:34:03,171 --> 00:34:05,652
Αθόρυβος όπως πάντα, Καρ.
625
00:34:05,782 --> 00:34:07,871
Στην έφερε, Τζακ.
626
00:34:08,002 --> 00:34:10,222
Η έκτη μου αίσθηση...
627
00:34:10,352 --> 00:34:13,703
μου λέει πως μπορεί να ξαναδούμε
αυτήν την επιταγή...
628
00:34:13,834 --> 00:34:15,444
πριν τελειώσει η βραδιά.
629
00:34:15,575 --> 00:34:16,837
Το αμφιβάλλω πολύ.
630
00:34:16,967 --> 00:34:18,752
Περιμένετε μέχρι να συναντήσουμε
τους επόμενους καλεσμένους μας.
631
00:34:18,882 --> 00:34:20,208
Ζαλίζομαι από τον ενθουσιασμό, Τζακ.
632
00:34:20,232 --> 00:34:21,624
Θα έπρεπε.
633
00:34:21,755 --> 00:34:24,758
Τώρα, περίπου ένα...
634
00:34:27,978 --> 00:34:29,719
Περίπου ένα μήνα πριν...
635
00:34:29,850 --> 00:34:34,942
έτυχε να έρθει στο γραφείο μου
ένα χειρόγραφο.
636
00:34:35,073 --> 00:34:38,859
Δεν έχω καταφέρει να σταματήσω
ειλικρινά να το σκέφτομαι.
637
00:34:38,989 --> 00:34:40,600
Το βιβλίο...
638
00:34:43,472 --> 00:34:45,431
"Συνομιλίες με τον διάβολο".
639
00:34:45,561 --> 00:34:48,521
Από την Δρ Τζουν Ρος-Μίτσελ.
640
00:34:48,651 --> 00:34:52,220
Κυκλοφορεί στα ράφια αυτή την εβδομάδα,
και είναι σίγουρο...
641
00:34:52,351 --> 00:34:56,006
πως θα αμφισβητήσει περισσότερο από
μερικούς σκεπτικιστές εκεί έξω.
642
00:34:56,137 --> 00:34:57,704
Τώρα, πριν φέρω την Γιατρό...
643
00:34:57,834 --> 00:34:59,880
και μιλήσουμε για το νεανικό θέμα
του βιβλίου...
644
00:35:00,010 --> 00:35:01,925
θα ήθελα να μοιραστώ με όλοι σας
ένα κλιπ που δημιούργησε...
645
00:35:02,056 --> 00:35:04,754
το κέντρο έρευνας της Τζουν.
646
00:35:04,885 --> 00:35:07,322
Ελπίζω να μας εντυπωσιάσει όλους.
647
00:35:07,453 --> 00:35:08,889
Αλλά σας παρακαλώ να σας προειδοποιήσω,
οποιοσδήποτε...
648
00:35:09,019 --> 00:35:11,109
έχει μικρά παιδιά
στο δωμάτιο...
649
00:35:11,239 --> 00:35:14,416
αυτό που πρόκειται να δείτε,
είναι βαθιά ανησυχητικό...
650
00:35:14,547 --> 00:35:15,983
και συγκλονιστικό.
651
00:35:18,116 --> 00:35:19,900
Μπορούμε να κυλήσουμε την ταινία, παρακαλώ;
652
00:35:23,947 --> 00:35:27,386
Ένα φαινομενικά συνηθισμένο σπίτι
σε έναν συνηθισμένο δρόμο.
653
00:35:27,516 --> 00:35:32,637
Μόνο που εδώ είναι η έδρα της διαβόητης
Πρώτης Εκκλησίας του Αβραξά.
654
00:35:32,737 --> 00:35:35,916
Σε διατάζω να βγεις μπροστά...
655
00:35:36,046 --> 00:35:39,920
και να μας χαρίσεις τις
ευλογίες της κόλασης πάνω μας.
656
00:35:40,050 --> 00:35:41,530
Χαίρε Αβραξά!
657
00:35:41,661 --> 00:35:43,489
- Χαίρε, Άβραξα!
- Χαίρε, Άβραξα!
658
00:35:43,619 --> 00:35:45,658
Ο ιδρυτής και ηγέτης της εκκλησίας...
659
00:35:45,758 --> 00:35:48,287
ο αινιγματικός Σζάντορ Ντ' Άμπο.
660
00:35:48,387 --> 00:35:49,843
Ο Άβραξας μας δείχνει...
661
00:35:49,973 --> 00:35:53,325
πως δεν υπάρχει καλό ούτε κακό...
662
00:35:53,455 --> 00:35:55,501
καμία λύτρωση.
663
00:35:55,631 --> 00:35:59,592
Μόνο αυτό που επιθυμούμε
και πώς το αποκτούμε.
664
00:35:59,722 --> 00:36:03,987
Το κάνετε να ακούγεται πολύ εύκολο,
κύριε Ντ' Άμπο.
665
00:36:04,118 --> 00:36:09,254
Μην λανθένετε.
Ο Αφέντης απαιτεί θυσίες.
666
00:36:10,211 --> 00:36:13,519
Οι δραστηριότητες του Ντ' Άμπο
έπεσε στην αντίληψη του FBI...
667
00:36:13,649 --> 00:36:17,218
που υποπτεύονται πως η αίρεση αυτή
ευθύνεται για απαγωγές και εμπόρων όπλων.
668
00:36:17,349 --> 00:36:20,221
Αλλά το ακόμα πιο ανησυχητικό
είναι οι ιστορίες των παιδιών...
669
00:36:20,352 --> 00:36:22,267
που ανατρέφονται για ανθρωποθυσίες.
670
00:36:22,397 --> 00:36:24,639
...και η έκχυση αίματος.
671
00:36:25,270 --> 00:36:28,751
Έλα μπροστά.
Ανοίξτε τις πύλες της κόλασης.
672
00:36:28,882 --> 00:36:32,451
Ο Ντ' Άμπο ισχυρίζεται ότι όποιος γίνει
μάρτυρας αυτών των τρομερών τελετουργιών...
673
00:36:32,581 --> 00:36:35,628
θα πέσει στο ξόρκι
του δαίμονα Αβραξά...
674
00:36:35,758 --> 00:36:38,152
και οπότε θα πρέπει να
εκτελέσει την γήϊνη προσφορά του.
675
00:36:38,283 --> 00:36:39,954
Και έτσι θα γίνει!
676
00:36:41,008 --> 00:36:43,984
Τα γεγονότα παίρνουν ένα τραγική
τροπή τον Αύγουστο του '74...
677
00:36:44,114 --> 00:36:46,465
όταν ομοσπονδιακές υπηρεσίες
πολιόρκησαν το σπίτι.
678
00:36:46,595 --> 00:36:48,075
Έχουν πέσει πυροβολισμοί.
679
00:36:48,206 --> 00:36:50,512
Μετά από μια τεταμένη
τριήμερη αντιπαράθεση...
680
00:36:50,643 --> 00:36:53,950
Ο Ντ' Άμπο διατάζει τους οπαδούς του
να λούσουν τις εγκαταστάσεις...
681
00:36:54,081 --> 00:36:56,779
και τους ίδιους...με βενζίνη.
682
00:36:58,868 --> 00:37:02,220
Αλλά σαν από θαύμα
ανάμεσα στα ερείπια που σιγοκαίνε...
683
00:37:02,350 --> 00:37:05,179
ανακαλύπτεται ένα τρομοκρατημένο
10χρονο κορίτσι.
684
00:37:05,310 --> 00:37:07,703
Ανταποκρίνεται μόνο με το όνομα Λίλη.
685
00:37:07,834 --> 00:37:09,923
Οι αναμνήσεις της από την εποχή της
μέσα στο σπίτι...
686
00:37:10,053 --> 00:37:12,055
είναι θολές και ημιτελείς.
687
00:37:12,186 --> 00:37:16,146
Ήταν το θέμα της επιβίωσής της μέρος
κάποιου πονηρού σχεδίου του Ντ' Άμπο...
688
00:37:16,277 --> 00:37:19,019
ή ήταν απλά τυχερή;
689
00:37:19,149 --> 00:37:21,717
Στην αδυναμία μου να εξηγήσω την
παράξενη συμπεριφορά της Λίλη...
690
00:37:21,848 --> 00:37:25,286
το FBI ήρθε
ατο ερευνητικό μου κέντρο.
691
00:37:25,417 --> 00:37:28,115
Η Λίλη και εγώ είχαμε
άμεση σύνδεση.
692
00:37:28,246 --> 00:37:29,899
Ακολούθησαν σημαντικές ανακαλύψεις...
693
00:37:30,030 --> 00:37:32,859
αλλά υπάρχει ακόμα
πολλή δουλειά να γίνει.
694
00:37:32,989 --> 00:37:36,950
Είναι 2:30 μ.μ., 10 Ιουλίου 1976.
695
00:37:37,080 --> 00:37:39,169
Αυτή είναι η ηχογράφηση
της πρώτης μας συνεδρίας.
696
00:37:41,737 --> 00:37:43,086
Εντάξει.
697
00:37:43,217 --> 00:37:45,654
Φαίνεται πως έχουμε έρθει σε επαφή.
698
00:37:45,785 --> 00:37:47,743
Σε ποιον μιλάω τώρα;
699
00:37:50,268 --> 00:37:51,747
Είναι αυτός ο δαίμονας γνωστός ως...
700
00:37:51,878 --> 00:37:53,880
Θεέ μου!
701
00:37:54,010 --> 00:37:55,490
Κρατήστε την σφιχτά!
702
00:37:55,621 --> 00:37:57,144
Βοήθεια!
Χρειαζόμαστε βοήθεια εδώ!
703
00:38:06,196 --> 00:38:08,677
Κυρίες και κύριοι,
Παρακαλώ καλωσορίστε...
704
00:38:08,808 --> 00:38:11,637
την Δρ Τζουν Ρος-Μίτσελ
και την Λίλη.
705
00:38:21,869 --> 00:38:23,239
Μπορείς να βγεις.
706
00:38:24,302 --> 00:38:26,086
Γεια σου.
707
00:38:26,216 --> 00:38:27,827
Λίλη.
708
00:38:27,957 --> 00:38:29,132
Τζουν.
709
00:38:33,267 --> 00:38:34,877
Πώς είσαι;
710
00:38:39,404 --> 00:38:41,101
Χάρηκα που σε γνώρισα.
711
00:38:46,498 --> 00:38:47,977
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, Τζουν.
712
00:38:48,108 --> 00:38:50,937
- Κι εγώ εσένα, Τζακ.
- Και, Λίλη...
713
00:38:51,067 --> 00:38:53,156
χαίρομαι τόσο πολύ που μπόρεσες
να είσαι μαζί μας σήμερα.
714
00:38:53,287 --> 00:38:54,549
Σας ευχαριστώ, κύριε Ντελρόι.
715
00:38:54,680 --> 00:38:56,246
Είμαι ευτυχής που μπορέσατε
να συμμετάσχετε και εσείς.
716
00:38:58,248 --> 00:39:00,168
Τώρα, Λίλι, δεν χρειάζεται
να κοιτάς την κάμερα.
717
00:39:00,207 --> 00:39:02,514
Μπορείς να μιλάς απευθείας σε εμένα.
718
00:39:02,644 --> 00:39:03,644
Με συνχωρείτε.
719
00:39:03,689 --> 00:39:05,473
Μην είσαι ανόητη.
720
00:39:05,604 --> 00:39:08,128
Θέλω να ξεκινήσω με μια δύσκολη
ερώτηση, αν δεν σας πειράζει.
721
00:39:08,258 --> 00:39:09,999
Θα ήθελα να ξέρω...
722
00:39:10,130 --> 00:39:11,784
αν έχεις παρακολουθήσει ποτέ
την εκπομπή μου πριν;
723
00:39:13,351 --> 00:39:15,396
Όχι. Κανονικά είμαι στο κρεβάτι
τέτοια ώρα.
724
00:39:15,527 --> 00:39:17,137
Αλλά ξέρω ποιός είστε, κύριε Ντελρόι.
725
00:39:17,267 --> 00:39:19,966
Σε παρακαλώ.
Μπορείς να με λες Τζακ.
726
00:39:20,096 --> 00:39:22,446
Η Τζουν λέει ότι είσαι
πολύ όμορφος, Τζακ.
727
00:39:25,363 --> 00:39:27,431
Είσαι ο άντρας του οποίου η γυναίκα
πέθανε από καρκίνο.
728
00:39:27,631 --> 00:39:28,892
Λίλη, δεν νομίζω ότι
ο Τζακ θέλει να...
729
00:39:28,931 --> 00:39:31,760
Ήμουν πολύ λυπημένη
όταν το άκουσα.
730
00:39:31,891 --> 00:39:35,155
Ξέρω πώς είναι να χάνεις
άτομα που είναι κοντά σου.
731
00:39:35,285 --> 00:39:40,029
Είναι μοναχικό στην αρχή,
αλλά θα τα βγάλεις πέρα.
732
00:39:40,160 --> 00:39:43,359
Τόσο σοφά λόγια
από μια τόσο νέα, ε;
733
00:39:43,990 --> 00:39:45,992
Η Λίλη έχει περάσει περισσότερα
στα 13 της χρόνια...
734
00:39:46,122 --> 00:39:48,864
από τους περισσότερους ενήλικες
σε μια ολόκληρη ζωή.
735
00:39:48,995 --> 00:39:52,025
Και δεν χρειάζεται να ανησυχείς
για την τηλεοπτική σου εκπομπή.
736
00:39:52,346 --> 00:39:55,193
Νομίζω ότι θα γίνεις
πολύ διάσημος σύντομα.
737
00:39:56,023 --> 00:39:57,830
Σε ευχαριστώ για την διαβεβαίωση.
738
00:39:57,960 --> 00:39:59,614
Είχα αρχίσει να αναρωτιέμαι, Γκας.
739
00:40:00,045 --> 00:40:01,547
Κι εγώ.
740
00:40:01,877 --> 00:40:03,444
Παρακαλώ.
741
00:40:03,575 --> 00:40:05,272
Εντάξει, θα πάμε
σε ένα διάλειμμα.
742
00:40:05,403 --> 00:40:07,622
Αλλά από την άλλη πλευρά...
743
00:40:07,753 --> 00:40:10,582
ναι, την άλλη πλευρά...
744
00:40:10,712 --> 00:40:12,235
θα περάσουμε λίγο χρόνο...
745
00:40:12,366 --> 00:40:15,543
για να μάθουμε
αυτές τις δύο εξαιρετικές κυρίες.
746
00:40:18,546 --> 00:40:20,505
- Εντάξει. Αυτό ήταν τέλειο.
- Τι εκπομπή.
747
00:40:20,635 --> 00:40:22,202
Νόμιζα πως δεν θα ερχόσασταν.
748
00:40:22,332 --> 00:40:23,464
Συγγνώμη.
749
00:40:31,254 --> 00:40:33,126
Και είμαστε έτοιμοι.
750
00:40:33,256 --> 00:40:34,432
Εξαιρετικά.
Ήταν υπέροχο, κυρίες.
751
00:40:34,562 --> 00:40:36,172
Λίλη, είσαι αξιολάτρευτη.
752
00:40:36,303 --> 00:40:37,522
Ευχαριστώ, Τζακ.
753
00:40:37,652 --> 00:40:39,437
Και ποιά κάμερα να κοιτάξω τώρα;
754
00:40:39,567 --> 00:40:42,570
Είμαστε εκτός αέρα, άρα καμία.
755
00:40:42,701 --> 00:40:44,442
Ώρα να ξαναγίνουμε όμορφοι.
756
00:40:44,572 --> 00:40:46,008
Γεια σου, Τζακ.
757
00:40:46,139 --> 00:40:47,836
Δεν είμαι ήδη όμορφη, Τζακ;
758
00:40:47,967 --> 00:40:49,925
Είσαι εντάξει.
759
00:40:50,056 --> 00:40:51,056
Σιγουρα είσαι.
760
00:40:51,057 --> 00:40:52,581
Γεια! Είμαι η Λίλη!
761
00:40:52,711 --> 00:40:54,391
- Τζακ, πρέπει να μιλήσουμε.
- Αφήστε με να το πάρω...
762
00:40:54,452 --> 00:40:55,612
- για εσάς, κυρία.
- Ευχαριστώ.
763
00:40:55,670 --> 00:40:57,063
- Παράξενο παιδί.
- Κοιτούσε...
764
00:40:57,193 --> 00:40:59,369
ακριβώς κάτω από την κάμερα.
765
00:40:59,500 --> 00:41:01,459
Αυτό ήταν τέλειο.
Είσαι έτοιμη;
766
00:41:03,132 --> 00:41:04,810
Αυτό είναι τόσο διασκεδαστικό.
767
00:41:04,940 --> 00:41:07,073
Καλωσήρθες στο εργοστάσιο
των ονείρων, μικρούλα.
768
00:41:07,203 --> 00:41:09,134
Πραγματικά δεν νομίζω
είναι καλή ιδέα, Τζακ.
769
00:41:09,234 --> 00:41:11,033
Γίνεται όλο και πιο απρόβλεπτη.
770
00:41:11,164 --> 00:41:12,620
Το πρόβλεπτο...
αυτό είναι καλό πράγμα.
771
00:41:12,644 --> 00:41:14,297
Γι' αυτό συνεχίζουμε να κάνουμε
ζωντανή τηλεόραση.
772
00:41:14,428 --> 00:41:16,101
Θέλω να πω πως αυτό θα σε βοηθήσει
να πουλήσεις το βιβλίο σου.
773
00:41:16,125 --> 00:41:18,954
- Δεν πρόκειται για το βιβλίο.
- Δεν είναι;
774
00:41:19,085 --> 00:41:21,479
Χθες μπήκε μέσα
σε ένα λήθαργο...
775
00:41:21,609 --> 00:41:24,003
και...
776
00:41:24,133 --> 00:41:27,180
άρχισε να λέει το όνομά σου.
777
00:41:27,310 --> 00:41:29,225
Είναι ενθουσιασμένη
που είναι στην εκπομπή.
778
00:41:29,356 --> 00:41:31,706
Όχι, ήταν σαν να καλούσε κάτι.
779
00:41:31,837 --> 00:41:34,579
Ήταν δύσκολο να βγάλω νόημα,
αλλά ήταν περίεργο ακόμα και για εκείνη.
780
00:41:34,709 --> 00:41:36,537
Κοίτα, είσαι έτοιμη για αυτό.
781
00:41:36,668 --> 00:41:39,671
Μου είπες ότι είσαι έτοιμη γι 'αυτό.
Ξέρεις ότι το έκανες.
782
00:41:39,801 --> 00:41:41,736
Λοιπόν, μπορεί να υπήρχαν
μερικά λάθη κρίσης...
783
00:41:41,760 --> 00:41:44,371
από την πλευρά μου...
784
00:41:44,502 --> 00:41:47,493
Αυτή είναι η ώρα σου.
Έχεις κάνει τη δουλειά.
785
00:41:47,593 --> 00:41:49,376
Δεν θα κάνεις πίσω τώρα.
786
00:41:49,507 --> 00:41:51,405
Ναι, παραδέχομαι ότι το έκανες
να φανεί ως μια πειστική περίπτωση.
787
00:41:51,505 --> 00:41:53,268
Αλλά η πρώτη μου ευθύνη
είναι η Λίλη.
788
00:41:53,368 --> 00:41:55,211
Και σου λέω,
πως είναι πολύ επικίνδυνο.
789
00:41:55,311 --> 00:41:56,688
Όχι εγώ...
790
00:41:56,818 --> 00:41:58,658
Πρέπει να επιστρέψω σε αυτήν.
791
00:42:00,605 --> 00:42:02,781
Δεν θα κάνει πίσω έτσι;
792
00:42:02,911 --> 00:42:06,872
Καλά είναι.
793
00:42:07,002 --> 00:42:08,700
Το χειρίζομαι!
794
00:42:08,830 --> 00:42:10,484
- Γεια σου, Τζακ.
- Γεια σου.
795
00:42:10,615 --> 00:42:14,270
Εντάξει, μόλις έλαβα
μια κλήση από το Σάινα.
796
00:42:16,098 --> 00:42:17,273
Ναι, ξέρω, ξέρω,
Ξέρω.
797
00:42:17,404 --> 00:42:19,711
- Ο Χρήστου είναι νεκρός.
- Τι;
798
00:42:19,841 --> 00:42:22,670
Είχε κάποιου είδους αιμορραγία
στο ασθενοφόρο.
799
00:42:24,498 --> 00:42:25,543
- Γαμώτο.
- Το ξέρω.
800
00:42:25,673 --> 00:42:27,109
Όχι, όχι, όχι, όχι.
801
00:42:27,240 --> 00:42:28,739
Νόμιζα ότι αυτό ήταν
όλα μέρος της δουλειάς του.
802
00:42:28,763 --> 00:42:30,417
Πώς το ονόμασε ο Χέιγκ;
Εκτόξευση;
803
00:42:30,548 --> 00:42:33,159
Λοιπόν, προφανώς εκτόξευε
τα πάντα από παντού.
804
00:42:33,289 --> 00:42:35,049
Οι τραυματιοφορείς δν
μπορούσαν να την ελέγξουν.
805
00:42:35,161 --> 00:42:37,163
- Ιησούς Χριστός!
- Το ξέρω. Το ξέρω.
806
00:42:37,293 --> 00:42:38,991
- Το ξέρω, το ξέρω.
- Άκουσέ με.
807
00:42:39,121 --> 00:42:41,559
Κανείς δεν πρέπει να μάθει για αυτό,
ειδικά όχι ο Γκας.
808
00:42:41,689 --> 00:42:43,711
Θα κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ,
ξέρεις όμως πόσο γρήγορα...
809
00:42:43,735 --> 00:42:45,016
- η είδηση απλώνεται εδώ γύρω.
- Σκηνικά...
810
00:42:45,040 --> 00:42:46,788
πού είναι το θυσιαστικό μου στιλέτο;
811
00:42:46,888 --> 00:42:48,957
Βγαίνουμε σε 60 δευτερόλεπτα.
812
00:42:49,088 --> 00:42:51,525
Φιλ, έχει αλλάξει το πρόγραμμα;
813
00:42:51,656 --> 00:42:54,615
Τα σκηνικά λένε για κάτι
καινούριο στο τμήμα πέντε...
814
00:42:54,746 --> 00:42:56,506
- και δεν το βλέπω στο δικό μου...
- Περίμενε.
815
00:42:56,530 --> 00:42:58,290
Κοίτα, σου λέω, Στιβ,
πως ότι κι αν ειναι...
816
00:42:58,358 --> 00:43:00,385
δεν το βλέπουμε
στην οθόνη εδώ κάτω.
817
00:43:00,485 --> 00:43:01,617
- Γεια σου, Φιλ.
- Ελάτε παιδιά!
818
00:43:01,648 --> 00:43:03,145
Εσύ απλά συνέχισε να αλλάζεις κάμερες...
819
00:43:03,276 --> 00:43:05,495
και θα βεβαιωθώ πως όλοι
θα πάρετε πλάνο, εντάξει;
820
00:43:05,626 --> 00:43:07,367
- Φιλ! Φιλ!
- Σε ετοιμότητα όλοι.
821
00:43:07,497 --> 00:43:09,064
- Φιλ!
- Ελιπες πως υπήρχε ένα ερωτηματολόγιο...
822
00:43:09,195 --> 00:43:10,995
που έπρεπε να ολοκληρώσεις
πριν μπεις, έτσι;
823
00:43:11,023 --> 00:43:12,502
Ναι, σωστά.
824
00:43:12,633 --> 00:43:14,243
Α, και ήταν μια κυρία
στην αίθουσα αναμονής...
825
00:43:14,374 --> 00:43:16,724
που μας έκανε ένα σωρό
των ερωτήσεων επίσης.
826
00:43:16,855 --> 00:43:21,337
Ω! ναι. Ήταν η ίδια γυναίκα που βγήκε
και βοήθησε τον κ. Χρήστου όταν...
827
00:43:21,468 --> 00:43:25,124
Α, ναι, το ξέρω.
Πολύ ενοχλητικό, έτσι;
828
00:43:25,254 --> 00:43:27,996
Ευχαριστώ, κυρίες.
829
00:43:28,127 --> 00:43:29,432
- Ναι.
- Δεν είναι περίεργο που...
830
00:43:31,043 --> 00:43:32,610
Ευχαριστώ.
831
00:43:32,740 --> 00:43:34,612
Ο Φιλ είπε ότι θα επιστρέψουμε.
832
00:43:34,742 --> 00:43:37,615
Είναι όλα καλά, Τζακ;
833
00:43:37,745 --> 00:43:39,921
Ναι.
Όλα καλά, γλυκιά μου.
834
00:43:40,052 --> 00:43:42,141
- 10 δευτερόλεπτα!
- Πού στο διάολο είναι ο Χέιγκ;
835
00:43:43,004 --> 00:43:45,346
Και επιστρέφουμε σε πέντε...
836
00:43:45,623 --> 00:43:46,841
τέσσερα...
837
00:44:02,161 --> 00:44:04,076
Και καλωσήρθατε πίσω
στην πολύ ξεχωριστή μας...
838
00:44:04,206 --> 00:44:07,166
Αποκριάτικη Έκδοση του "Night Owls".
839
00:44:07,296 --> 00:44:10,082
Τώρα, κυρίες, υπάρχουν τόσα πολλά...
840
00:44:10,212 --> 00:44:11,668
που θα ήθελα
να συζητήσω και με τους δύο σας...
841
00:44:11,692 --> 00:44:13,085
αλλά θέλω να ξεκινήσω μαζί σου, Τζουν.
842
00:44:13,215 --> 00:44:15,783
Τώρα, αποκαλείς τον εαυτό σου
ως παραψυχολόγος.
843
00:44:15,914 --> 00:44:17,587
- Τι ακριβώς κάνει αυτό...
- Αποκαλώ τον εαυτό μου έτσι...
844
00:44:17,611 --> 00:44:19,482
γιατί αυτό είμαι, Τζακ.
845
00:44:19,613 --> 00:44:21,836
Τυχαίνει να έχω
διδακτορικό στο αντικείμενο.
846
00:44:21,936 --> 00:44:24,139
Από το Πανεπιστήμιο του
Χόγκγουος, αν δεν κάνω λάθος.
847
00:44:24,270 --> 00:44:26,620
Βασικά από το Ινστιτούτο Έρευνας
Στάνφορντ.
848
00:44:26,751 --> 00:44:28,351
Η διαφορά είναι;
849
00:44:28,404 --> 00:44:30,145
Αξίζει πραγματικά να συνεχίσουμε
αν αυτός ο κύριος...
850
00:44:30,276 --> 00:44:32,500
πρόκειται να μας διακόπτει
κάθε φορά που κάνεις μια ερώτηση;
851
00:44:32,600 --> 00:44:35,194
Καρ, σε παρακαλώ συμπεριφέρσου.
852
00:44:35,324 --> 00:44:37,109
Όπως ήθελα να πω...
853
00:44:37,239 --> 00:44:40,318
εμείς οι παραψυχολόγοι πιστεύουμε
πως υπάρχουν ορισμένα φαινόμενα...
854
00:44:40,418 --> 00:44:41,809
παραφυσικά φαινόμενα...
855
00:44:41,940 --> 00:44:44,246
που η παραδοσιακή επιστήμη δεν είναι
επαρκώς εξοπλισμένη για να καταλάβει.
856
00:44:44,377 --> 00:44:46,422
Η τηλεπάθεια, για παράδειγμα.
Η τηλεκίνηση...
857
00:44:46,553 --> 00:44:48,729
- φαινομενικές ανωμαλίες.
- Δαιμονική κατοχή.
858
00:44:48,860 --> 00:44:52,037
«Ψυχική προσβολή»
είναι ο όρος που προτιμάμε, αλλά ναι.
859
00:44:52,167 --> 00:44:53,516
Και εσύ πιστεύεις...
860
00:44:53,647 --> 00:44:55,605
πως η Λίλη εδώ πέρα παρουσιάζει
ακριβώς μια τέτοια περίπτωση.
861
00:44:55,736 --> 00:44:57,259
Τα τελευταία τρία χρόνια...
862
00:44:57,390 --> 00:44:59,501
έχω συνδυάσει μια
θεραπεία ηλικιακής παλινδρόμησης...
863
00:44:59,601 --> 00:45:02,090
με μια αυξανόμενη κατανόηση
των αρχαίων σατανικών τελετουργιών...
864
00:45:02,221 --> 00:45:06,181
να συνδυάζονται
στις λεπτομέρειες της ζωής της Λίλη...
865
00:45:06,312 --> 00:45:10,882
και να κατανοήσω την φύση του
δαίμονας που κρύβεται μέσα της.
866
00:45:11,012 --> 00:45:12,971
Αυτός είναι ο δαίμονας Αβραξάς...
867
00:45:13,101 --> 00:45:16,365
που ο γοητευτικός κύριος Ντ' Άμπο
μιλούσε στο κλιπ σας;
868
00:45:16,496 --> 00:45:19,238
Όχι, πιστεύω ότι πιθανώς είναι μία από
τις δευτερεύουσες θεότητες..
869
00:45:19,368 --> 00:45:21,327
που υπηρετούν τον Άβραξας.
870
00:45:21,457 --> 00:45:23,546
Αυτές οι οντότητες ευδοκιμούν
στη σύγχυσή μας.
871
00:45:23,677 --> 00:45:24,939
Και την βλακεία μας.
872
00:45:26,636 --> 00:45:28,508
Κοίτα, καταλαβαίνω
ότι μερικά από αυτά...
873
00:45:28,638 --> 00:45:30,815
μπορεί να φαίνεται πως
τεντώνουν την ευπιστία...
874
00:45:30,945 --> 00:45:33,818
αλλά θυμηθείτε πως
μεγάλες, νέες επιστημονικές ιδέες...
875
00:45:33,948 --> 00:45:36,298
πάντα χαιρετίζονται
με κάποια αντίσταση.
876
00:45:36,429 --> 00:45:39,737
Είναι μόνο ο πιο κλειστόμυαλος
που τις χαιρετίζει με χλευασμό.
877
00:45:42,261 --> 00:45:44,959
Παρεμπιπτόντως, έχουμε
μερικά κομμάτια εδώ...
878
00:45:45,090 --> 00:45:47,788
από την ιδιωτική σας συλλογή.
879
00:45:49,616 --> 00:45:51,700
Εντάξει, κάθε κορίτσι
έχει το χόμπι της, ε;
880
00:45:53,098 --> 00:45:54,795
Αυτό το στιλέτο ανακτήθηκε
από τα υπολείμματα...
881
00:45:54,926 --> 00:45:57,319
του σπιτιου του σπιτιού του Ντ'Αμπο.
Πιστεύουμε ότι χρησιμοποιήθηκε σε πολλές...
882
00:45:57,450 --> 00:45:59,626
τελετουργικές θυσίες της εκκλησίας.
883
00:45:59,757 --> 00:46:01,236
Όχι!
884
00:46:01,367 --> 00:46:03,021
- Θεέ μου!
- Όχι! Μην το κάνεις!
885
00:46:03,151 --> 00:46:05,327
- Δεν μπορώ να το σταματήσω!
- Σταμάτα!
886
00:46:05,458 --> 00:46:09,331
Κλείστε τις τηλεοράσεις σας πριν
ο Άβραξας διεκδικήσει τις ψυχές σας!
887
00:46:09,462 --> 00:46:11,203
Καρ;
888
00:46:13,083 --> 00:46:15,000
Είσαι απίθανος.
889
00:46:15,100 --> 00:46:16,208
- Εύχρηστο να το ξέρω.
- Κύριε Χέιγκ...
890
00:46:16,338 --> 00:46:18,079
δεν ήρθαμε εδώ
για τη διασκέδασή σας.
891
00:46:18,210 --> 00:46:19,777
Μην είσαι ανόητη, καλή μου.
892
00:46:19,907 --> 00:46:21,924
Αν δεχτούμε
την Γνωστική ερμηνεία...
893
00:46:22,024 --> 00:46:25,791
ο Άβραξας είναι ο τέλειος
θεατρώνης. Λαχταράει ένα κοινό.
894
00:46:25,891 --> 00:46:27,045
Παρά όλα αυτά,
το όνομά του είναι η πηγή...
895
00:46:27,175 --> 00:46:29,438
για το ξόρκι του κάθε μάγου.
896
00:46:29,569 --> 00:46:30,918
Άμπρα κατάμπρα.
897
00:46:31,049 --> 00:46:32,790
Εξυπνο κορίτσι.
898
00:46:32,920 --> 00:46:36,228
Τώρα, Λίλη, κατάλαβα
ότι έχεις όνομα...
899
00:46:36,358 --> 00:46:38,839
για αυτό το πράγμα
που ζει μέσα σου.
900
00:46:40,928 --> 00:46:42,800
Τον αποκαλώ κ. Ρίγκλς.
901
00:46:42,930 --> 00:46:45,150
Και γιατί τον λες έτσι;
902
00:46:47,717 --> 00:46:51,852
Στριφογυρίζει κάπως τα λόγια του
μέσα στο κεφάλι μου...
903
00:46:51,983 --> 00:46:54,420
και μετά
τσακίζει την έξοδο του.
904
00:46:54,550 --> 00:46:59,947
Αλλά με τη βοήθεια της Τζουν,
είσαι σε θέση να τον ελέγξεις.
905
00:47:00,078 --> 00:47:03,646
Η Τζουν λέει πως όλοι
έχουν έναν δαίμονα μέσα τους.
906
00:47:03,777 --> 00:47:05,779
Αλλά δεν μπορούμε πάντα
να τους ελέγξουμε, έτσι;
907
00:47:09,217 --> 00:47:12,307
Γκας.
Ο χρονισμός σου είναι...
908
00:47:12,438 --> 00:47:13,831
Το έχω, Τζακ.
909
00:47:13,961 --> 00:47:15,528
Είναι απλώς θέμα...
910
00:47:19,227 --> 00:47:21,099
Γκας!
911
00:47:21,229 --> 00:47:23,057
Υπάρχει διακόπτης απενεργοποίησης
για αυτό το πράγμα;
912
00:47:23,188 --> 00:47:24,580
Πού στο διάολο να ξέρω;
913
00:47:41,989 --> 00:47:45,036
Ανατροφοδοτούσε
μέσω του P.A σύστημα σας.
914
00:47:45,166 --> 00:47:46,994
- Όχι.
- Είναι η ίδια φυσική...
915
00:47:47,125 --> 00:47:49,518
όπως όταν μια σοπράνο
χτυπά το "G" πάνω από το υψηλό "C."
916
00:47:51,085 --> 00:47:53,044
Εντάξει, Κασρ, αλλά έλα τώρα.
Αυτό ήταν...
917
00:47:53,174 --> 00:47:54,436
Κάνει λάθος, ξέρεις;
918
00:47:54,567 --> 00:47:56,569
- Ήταν ο κύριος Ρίγκλς.
- Ο κύριος Ρίγκλς;!
919
00:47:56,699 --> 00:47:58,571
Αυτός το έκανε.
920
00:47:58,701 --> 00:48:02,227
Αν επιμένεις, μικρή.
921
00:48:02,357 --> 00:48:05,143
Γιατί πρέπει να είστε
τόσο συγκαταβατικός, κύριε Χέιγκ;
922
00:48:05,273 --> 00:48:11,801
Λίλη, εννοείς ότι ο κύριος Ρίγκλς είναι εδώ
στο στούντιο μαζί μας αυτή τη στιγμή;
923
00:48:16,806 --> 00:48:21,420
Θα πείραζε αν θα τον καλούσαμε
στην εκπομπή;
924
00:48:21,550 --> 00:48:22,870
Τζακ, νομίζω πως στο έκανα
ξεκάθαρο...
925
00:48:22,943 --> 00:48:25,464
- Έτσι νομίζω.
- Όχι, δεν μπορώ να το επιτρέψω.
926
00:48:26,294 --> 00:48:29,645
Μια κλήση απαιτεί προσεκτικά
ελεγχόμενο περιβάλλον.
927
00:48:29,776 --> 00:48:33,345
Τα φώτα, οι κάμερες,
το ακροατήριο...
928
00:48:33,475 --> 00:48:35,303
Προϋποθέσεις που εδώ
δύσκολα ευνοούν την κατάσταση.
929
00:48:35,434 --> 00:48:38,350
Ένα τηλεοπτικό στούντιο είναι ένααρκετά
ελεγχόμενο περιβάλλον για τα χρήματά μου.
930
00:48:38,480 --> 00:48:40,308
Μισό εκατομμύριο δολάρια,
για να είμαι ακριβής.
931
00:48:40,439 --> 00:48:43,268
Μπορούμε; Τζουν, σε παρακαλώ!
932
00:48:43,398 --> 00:48:45,618
- Ναι!
- Θέλουμε να δούμε!
933
00:48:45,748 --> 00:48:47,185
- Έλα, Τζουν.
- Έλα.
934
00:48:47,315 --> 00:48:49,752
- Θέλουμε να δούμε.
- Κάντο!
935
00:48:49,883 --> 00:48:51,276
Έλα!
936
00:48:52,973 --> 00:48:55,454
- Θέλουμε να δούμε!
- Δείξε μας, Τζουν.
937
00:48:57,064 --> 00:48:59,110
Έλα, Τζουν!
938
00:48:59,240 --> 00:49:01,068
Ο κόσμος μίλησε.
939
00:49:05,464 --> 00:49:07,335
Αν μπορώ να διευθύνω
την συνεδρία...
940
00:49:07,466 --> 00:49:12,427
με την πλήρη συνεργασία
του συνεργείου σου, του κοινού σου...
941
00:49:12,558 --> 00:49:14,299
και των καλεσμένων σας...
942
00:49:14,429 --> 00:49:16,910
τότε ίσως μπορούμε να προσπαθήσουμε
μια σύντομη επίδειξη.
943
00:49:17,041 --> 00:49:19,086
- Ναι!
- Ναι φυσικά.
944
00:49:21,132 --> 00:49:23,917
Αυτά είναι σπουδαία νέα.
Είναι υπέροχα νέα.
945
00:49:24,048 --> 00:49:25,745
Κυρίες και κύριοι,
παρακαλώ μείνετε συντονισμένοι...
946
00:49:25,875 --> 00:49:28,052
για μια ζωντανή τηλεόραση πρώτα...
947
00:49:28,182 --> 00:49:31,969
καθώς προσπαθούμε να
επικοινωνήσουμε με τον διάβολο.
948
00:49:32,099 --> 00:49:34,580
Αλλά όχι πριν από
μια λέξη από τους χορηγούς μας.
949
00:49:46,722 --> 00:49:48,115
Έτοιμοι!
950
00:49:48,246 --> 00:49:49,812
Για πάμε, άνθρωποι.
Έχουμε δύο λεπτά...
951
00:49:49,943 --> 00:49:53,033
για την προετοιμασία της αίθουσας,
φτιάξτε την Τζουν και την Λίλη.
952
00:49:53,164 --> 00:49:55,818
Μπάσταρδε.
Μου έκανες ενέδρα.
953
00:49:55,949 --> 00:49:57,789
Δεν χρειάστηκε να σε πιέσει
ιδιαίτερα, αγαπητή μου.
954
00:49:57,820 --> 00:49:59,431
- Ψωμί και τσίρκο.
- Σκάσε.
955
00:49:59,561 --> 00:50:01,694
Αυτό είναι η ευκαιρία σου να δείξεις ότι
άθρωποι σαν αυτόν κάνουν λάθος.
956
00:50:01,824 --> 00:50:03,217
Αυτή είναι η στιγμή σου, Τζουν.
957
00:50:03,348 --> 00:50:05,219
Άκουσες τίποτα
που σου είπα εκεί πίσω;
958
00:50:05,350 --> 00:50:06,762
Ξέρεις, για παρουσιαστή τοκ σόου,
είσαι απαίσιος ακροατής.
959
00:50:08,527 --> 00:50:10,070
Η Λίλη είναι εντάξει με αυτό.
Έτσι δεν είναι, γλυκιά μου;
960
00:50:10,094 --> 00:50:11,158
- Σίγουρα, Τζακ.
- Μπορώ να σας πάρω κυρίες μου...
961
00:50:11,182 --> 00:50:12,487
κάτω από τη σκηνή, παρακαλώ;
962
00:50:12,618 --> 00:50:15,273
Ναι.
963
00:50:15,403 --> 00:50:17,492
- Τζακ, μπορείς ένα λεπτό;
- Δεν μπορεί να περιμένει;
964
00:50:17,623 --> 00:50:19,538
Όχι, κύριε. Δεν μπορεί.
965
00:50:21,975 --> 00:50:23,281
Με συγχωρείς, Φιλ.
966
00:50:23,411 --> 00:50:24,891
Υπάρχουν
κάποιοι περιορισμοί στα παρασκήνια.
967
00:50:25,022 --> 00:50:26,414
- Θα σε πείραζε;
- Σίγουρα.
968
00:50:26,545 --> 00:50:28,634
Εύχομαι να ξέρεις
τι κάνεις, κυρία μου.
969
00:50:28,764 --> 00:50:32,333
Ξέρουμε τι κάνουμε, Σάμι.
Έτσι δεν είναι Τζουν;
970
00:50:32,464 --> 00:50:34,509
Τζέρι, το έχεις με
τα νέα στοιχεία φωτισμού;
971
00:50:36,868 --> 00:50:37,943
Τι;
972
00:50:37,973 --> 00:50:40,158
Ανακατεύεσαι με πράγματα
δεν καταλαβαίνεις.
973
00:50:41,299 --> 00:50:42,865
Εντάξει. Αν εγώ...
974
00:50:42,996 --> 00:50:45,564
καταφέρω να τσακωθώ
με τον Σατανά...
975
00:50:45,694 --> 00:50:47,585
σου δίνω ρητή άδεια να πας
κατευθείαν για εκείνη την έξοδο.
976
00:50:47,609 --> 00:50:51,178
Εντάξει; Αν μας καταπιεί η Γη,
σου ζητώ συγγνώμη εκ των προτέρων.
977
00:50:51,309 --> 00:50:52,547
- Εντάξει;
- Τι σε έχει πιάσει;
978
00:50:52,571 --> 00:50:54,268
Πριν από μισή ώρα, νόμιζες πως...
979
00:50:54,399 --> 00:50:56,420
η Μαντλίν προσπαθούσε να
έρθει σε επαφή από τον τάφο.
980
00:50:56,444 --> 00:50:58,229
- Και τώρα...
- Τώρα... Τώρα, φίλε,
981
00:50:58,359 --> 00:51:03,103
το μόνο που προσπαθώ να κάνω είναι να
σώσω το γαμημένο μας σόου. Εντάξει;
982
00:51:03,234 --> 00:51:06,541
Αρκετά λοιπόν
με τις αγιαστικές βλακείες.
983
00:51:10,241 --> 00:51:13,200
Ξέρω για τον Χρήστου.
984
00:51:13,331 --> 00:51:15,072
Ο κύριος Ρίγκλς δεν το έκανε:
985
00:51:15,202 --> 00:51:17,465
Είναι πίσω από όλο αυτό.
986
00:51:17,596 --> 00:51:19,119
Ποιός άλλος ξέρει για τον Χρήστου;
987
00:51:19,250 --> 00:51:20,947
Το συνεργείο φοβάται, Τζακ.
Εγώ είμαι φοβισμένος.
988
00:51:21,078 --> 00:51:23,341
Εντάξει; Μερικοί σκέφτονται
να εγκαταλείψουν το πλοίο.
989
00:51:23,471 --> 00:51:25,604
Κανείς δεν πάει πουθενά γαμώτο.
990
00:51:25,734 --> 00:51:28,172
Και πρέπει να κρατήσεις αυτές τις
μαλακίες για φωτιά και θειάφι...
991
00:51:28,302 --> 00:51:29,825
για τον εαυτό σου.
Σε παρακαλώ, Γκας;
992
00:51:29,956 --> 00:51:32,001
- Εντάξει;
- Δεν είσαι κακός άνθρωπος, Τζακ.
993
00:51:32,132 --> 00:51:34,569
Δεν είσαι.
Και σε ικετεύω...
994
00:51:34,700 --> 00:51:36,832
να σταματήσεις αυτό πριν
συμβεί κάτι τρομερό.
995
00:51:36,963 --> 00:51:39,226
Τζακ, θα κάνεις την εισαγωγή
τα κορίτσια κάτω από τη σκηνή.
996
00:51:41,620 --> 00:51:43,926
Υπάρχει πρόβλημα εδώ;
997
00:51:44,057 --> 00:51:45,928
Αναμείνατε όλοι.
998
00:51:46,059 --> 00:51:47,582
Δεν υπάρχει πρόβλημα.
999
00:51:50,933 --> 00:51:53,719
Επιστρέφουμε σε πέντε...
1000
00:51:53,849 --> 00:51:55,416
τέσσερα...
1001
00:52:11,476 --> 00:52:13,565
Καλώς ήρθατε πίσω όλοι.
1002
00:52:13,695 --> 00:52:16,742
Χωρίς άλλη καθυστέρηση,
η Δρ Τζουν Ρος-Μίτσελ...
1003
00:52:16,872 --> 00:52:19,223
θα ξεκινήσει την επίδειξη.
1004
00:52:19,353 --> 00:52:24,619
Και μπορώ να πω και στις δύο σας,
ο Θεός μαζί σας.
1005
00:52:29,755 --> 00:52:31,539
Ευχαριστώ, Τζακ.
1006
00:52:34,063 --> 00:52:37,632
Τώρα, εάν η οντότητα
είναι παρών απόψε...
1007
00:52:37,763 --> 00:52:41,549
μπορεί να εκδηλωθεί
με οποιονδήποτε τρόπο...
1008
00:52:41,680 --> 00:52:45,988
αλλά η είσοδός του στον κόσμο μας
είναι δυνατή μόνο μέσω της Λίλη.
1009
00:52:46,119 --> 00:52:49,557
Εγώ απλώς δίνω το κλειδί
που ξεκλειδώνει την πόρτα.
1010
00:52:52,473 --> 00:52:59,088
Ό,τι κι αν δείτε ή ακούσετε,
Σας παρακαλώ να παραμείνετε ψύχραιμοι.
1011
00:52:59,219 --> 00:53:02,701
Είναι ζωτικής σημασίας η εστίαση
της Λίλη να παραμένει μαζί μου.
1012
00:53:08,489 --> 00:53:11,100
Ας αρχίσουμε.
1013
00:53:12,972 --> 00:53:14,539
Λίλη, σε μένα.
1014
00:53:21,633 --> 00:53:24,201
Κλείσε τα μάτια, Λίλη.
1015
00:53:29,945 --> 00:53:31,904
Αυτό είναι.
1016
00:53:33,688 --> 00:53:36,865
Άφησε τον εαυτό σου να κοιμηθεί.
1017
00:53:41,609 --> 00:53:43,394
Χαλάρωσε.
1018
00:53:54,056 --> 00:53:56,320
Λίλη, με ακούς;
1019
00:54:02,239 --> 00:54:03,805
Λίλη;
1020
00:54:08,680 --> 00:54:12,466
Μπορώ να μιλήσω σε αυτόν
που αποκαλείς ως κύριος Ρίγκλς;
1021
00:54:25,392 --> 00:54:26,393
Αν ο κύριος Ριγκ...
1022
00:54:27,786 --> 00:54:29,875
Ησυχία.
1023
00:54:31,964 --> 00:54:34,401
Μπορώ να ρωτήσω ποιος είναι παρών τώρα;
1024
00:54:41,800 --> 00:54:43,454
Σε παρακαλώ, ονόμασε μας τον εαυτό σου.
1025
00:54:52,114 --> 00:54:54,769
Μίλα.
1026
00:54:54,900 --> 00:54:56,728
Ξέρεις ποιος είμαι, γιατρέ.
1027
00:55:00,906 --> 00:55:02,124
Σας παρακαλώ.
1028
00:55:02,255 --> 00:55:03,952
- Αυτός είναι ο διάβολος;
- Φοβάμαι.
1029
00:55:04,083 --> 00:55:05,302
Είναι καλά;
1030
00:55:10,307 --> 00:55:11,830
Ποιοί είναι αυτοί οι άνθρωποι;
1031
00:55:15,529 --> 00:55:16,835
Τι είναι αυτό;
1032
00:55:18,837 --> 00:55:21,709
- Πού είμαις
- Δεν χρειάζεται να ανησυχείς.
1033
00:55:21,840 --> 00:55:23,320
Τι μου έχεις κάνει, γιατέ;
1034
00:55:23,450 --> 00:55:24,717
Δεν θέλουε το κακό σου.
1035
00:55:24,747 --> 00:55:27,802
Σε φέραμε μέσα αυτό το βασίλειο για να
κατανοήσουμε καλύτερα τον σκοπό σου;
1036
00:55:30,239 --> 00:55:31,763
Ο σκοπός μου;
1037
00:55:34,766 --> 00:55:36,898
Είναι εδώ, έτσι δεν είναι;
1038
00:55:41,816 --> 00:55:45,472
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, Τζακ.
1039
00:55:45,603 --> 00:55:49,041
Συγνώμη.
Δεν πιστεύω να έχουμε γνωριστεί.
1040
00:55:49,084 --> 00:55:52,349
Μην είσαι ανόητος.
Έχουμε παλιά ιστορία.
1041
00:55:52,479 --> 00:55:54,612
Συναντηθήκαμε ανάμεσα στα ψηλά δέντρα.
1042
00:55:54,742 --> 00:55:57,745
- Θυμάσαι;
- Λίλη, γύρνα σε μένα.
1043
00:55:57,876 --> 00:56:00,008
Ω, Τζούνι, Τζούνι, Τζούνι, Τζούνι!
1044
00:56:00,139 --> 00:56:01,488
Πρόσεχε τώρα.
1045
00:56:01,619 --> 00:56:03,664
Ξέρεις τι έγινε
με την τελευταία του πόρνη.
1046
00:56:03,795 --> 00:56:06,972
Πέθανε.
Πέθανε με έναν άσχημο, άσχημο θάνατο.
1047
00:56:07,102 --> 00:56:08,843
Λίλη, έλα πίσω σε μένα... τώρα!
1048
00:56:08,974 --> 00:56:10,952
Και τα σκουλήκια τελείωσαν
με τη Μίνι πριν από πολύ καιρό...
1049
00:56:10,976 --> 00:56:12,804
έτσι δεν είναι, Τζακ;
1050
00:56:12,934 --> 00:56:17,330
Οπότε τώρα μπορείς να ξεγελάσεις
οποιονδήποτε θες. Όπως την Δρ Τζουν.
1051
00:56:17,461 --> 00:56:20,333
Η Δρ Τζουν νομίζει ότι είσαι
πολύ όμορφος, Τζακ.
1052
00:56:20,464 --> 00:56:23,597
Η Δρ Τζουν πιστεύει πως
είσαι πολύ, πολύ όμορφος.
1053
00:56:23,728 --> 00:56:26,687
Αρκετά! Λίλη, χρειάζομαι
να γυρίσεις σε μένα τώρα!
1054
00:56:26,818 --> 00:56:30,493
Ο Τζακ και η Τζουν ανέβηκαν
στο λόφο για να γαμηθούν.
1055
00:56:30,517 --> 00:56:31,842
Ο Τζακ και η Τζιλ ανέβηκαν στο λόφο
για να γαμ...
1056
00:56:31,866 --> 00:56:33,868
Αρκετά!
1057
00:56:39,352 --> 00:56:40,962
Λίλη;
1058
00:56:42,573 --> 00:56:44,879
Λίλη, γλυκιά μου;
1059
00:56:45,010 --> 00:56:47,665
Γιατί με χτύπησες έτσι, Τζουν;
1060
00:56:47,795 --> 00:56:49,231
Ξέρεις ότι δεν το θέλω.
1061
00:56:49,362 --> 00:56:50,755
Το ξέρω. Εγώ ποτέ...
1062
00:56:52,104 --> 00:56:53,540
Όχι, Τζακ!
Μείνε εκεί που είσαι.
1063
00:56:58,153 --> 00:57:00,373
Vade ρετρό Satana.
1064
00:57:00,504 --> 00:57:02,331
Sunt mala quae libas.
1065
00:57:02,462 --> 00:57:05,422
Vade retro Satana.
Sunt mala quae libas.
1066
00:57:07,336 --> 00:57:11,340
Σε καταράστηκε ο Ανούμ και
ο Άντουμ, ο Λαχμουμ και ο Ντουρούμ.
1067
00:57:11,471 --> 00:57:14,256
Ο Κάτω Κόσμος
και όσοι βρίσκονται μέσα σε αυτόν...
1068
00:57:14,387 --> 00:57:17,273
δεν θα την πάρετε...
1069
00:57:17,473 --> 00:57:20,437
- και δεν θα την επιστρέψετε.
- Και δεν θα την επιστρέψετε!
1070
00:57:25,877 --> 00:57:29,141
Πώς το άφησες να συμβεί, Τζακ;
1071
00:57:29,271 --> 00:57:31,012
Πώς το άφησες να συμβεί;
1072
00:57:58,344 --> 00:58:00,825
Θεέ μου.
Λυπάμαι πολύ.
1073
00:58:00,955 --> 00:58:04,132
Όχι, όχι, όχι, όχι. Όχι, εγώ λυπάμαι.
Λυπάμαι πολύ.
1074
00:58:04,263 --> 00:58:06,570
Δεν έπρεπε ποτέ να σε είχα βάλει
σε αυτή τη θέση. Εντάξει;
1075
00:58:09,137 --> 00:58:12,271
Είσαι εντάξει. Είσαι εντάξει.
Απλά ανέπνευσε.
1076
00:58:12,401 --> 00:58:14,142
Αυτό ήταν...
1077
00:58:15,883 --> 00:58:17,406
Είσαι εντάξει.
1078
00:58:18,582 --> 00:58:19,931
Κυρίες και κύριοι...
1079
00:58:20,061 --> 00:58:23,500
έχετε δει ποτέ κάτι σαν αυτό;
1080
00:58:23,630 --> 00:58:26,503
Αυτό είναι ασυνείδητο, Τζακ.
1081
00:58:26,633 --> 00:58:28,200
Θα ήθελα να επισημάνω..
1082
00:58:28,330 --> 00:58:30,911
μια σειρά από κόλπα που χρησιμοποιήθηκαν
από την λεγόμενη γιατρό.
1083
00:58:31,011 --> 00:58:33,684
Και θα πάρεις τη σειρά σου, Καρ.
1084
00:58:33,814 --> 00:58:36,338
Τώρα αμέσως...
1085
00:58:36,469 --> 00:58:37,862
μερικά μηνύματα.
1086
00:58:51,658 --> 00:58:53,181
Είμαστε έτοιμοι.
1087
00:58:53,312 --> 00:58:56,141
Αυτό είναι τοκ σόου
ή ένα γαμημένο φρικ σόου;
1088
00:58:56,271 --> 00:58:57,640
Εννοώ, τα βάθη που έχετε βυθιστεί...
1089
00:58:57,664 --> 00:58:59,318
Κάρμαικλ, χαλάρωσε, εντάξει;
1090
00:58:59,448 --> 00:59:01,122
Ας έρθει η Σάμυ να φτιάξει
λίγο το πρόσωπό σου.
1091
00:59:01,146 --> 00:59:02,190
Σάμι;
1092
00:59:02,321 --> 00:59:04,105
Λίλη, είσαι καλά;
1093
00:59:04,236 --> 00:59:07,369
Νιώθω λίγο ντροπή, υποθέτω.
Είμαι εντάξει.
1094
00:59:07,500 --> 00:59:09,720
Φιλ. Συγνώμη. Μπορείς να βοηθήσεις
λίγο με αυτά τα λουριά;
1095
00:59:09,850 --> 00:59:10,850
- Έγινε.
- Τζουν.
1096
00:59:10,895 --> 00:59:12,853
Έλα εδώ. Ελα εδώ.
1097
00:59:12,984 --> 00:59:14,420
Απλά...
1098
00:59:15,900 --> 00:59:17,989
Είσαι εντάξει.
1099
00:59:18,119 --> 00:59:20,426
Ιησούς Χριστός.
Αυτό ήταν... εννοώ...
1100
00:59:24,082 --> 00:59:27,520
Ήξερα ότι θα βλέπαμε
κάτι εκπληκτικό απόψε...
1101
00:59:27,651 --> 00:59:29,609
αλλά...
1102
00:59:29,740 --> 00:59:32,394
πρέπει να σας βάλουμε παιδιά
πίσω το συντομότερο δυνατό.
1103
00:59:32,525 --> 00:59:35,659
Αυτό θα μπορούσε να γίνει,
όπως, ένα κανονικό μέρος.
1104
00:59:35,789 --> 00:59:38,183
Τα ψηλά δέντρα.
1105
00:59:38,313 --> 00:59:40,359
Τι εννοούσε με αυτό;
1106
00:59:40,489 --> 00:59:42,317
Δεν γνωρίζω.
Εσύ πες μου.
1107
00:59:42,448 --> 00:59:44,493
Αυτό δεν είναι κάποιο είδος κόλπου, Τζακ.
1108
00:59:44,624 --> 00:59:47,279
Το ξέρω, Τζουν.
1109
00:59:47,409 --> 00:59:50,674
Υπάρχει κάτι πολύ ιδιαίτερο
που συμβαίνει εδώ με τη Λίλι.
1110
00:59:50,804 --> 00:59:52,632
Μαζί σου.
1111
00:59:52,763 --> 00:59:54,808
Απλώς... θέλω να είμαι μέρος του.
1112
00:59:54,939 --> 00:59:57,463
- Ε! Με πονάς!
- Συγγνώμη, μικρή.
1113
00:59:57,594 --> 00:59:59,034
Κοίτα, προσπαθώ εδώ.
1114
00:59:59,117 --> 01:00:00,597
Είναι εντάξει, είναι εντάξει.
Το έχω.
1115
01:00:00,727 --> 01:00:02,903
Μπορώ να το δω αυτό;
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ, παιδιά.
1116
01:00:03,034 --> 01:00:04,296
Προχώρα.
1117
01:00:04,426 --> 01:00:06,124
Δεν πειράζει, Λίλη. Είναι εντάξει.
1118
01:00:06,254 --> 01:00:07,778
Ευχαριστώ, Τζακ.
1119
01:00:07,908 --> 01:00:10,911
Όχι, είναι υπέροχη.
Τα έχει όλα.
1120
01:00:11,042 --> 01:00:13,435
Λοιπόν, όλο αυτό είναι πολύ συναρπαστικό.
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
1121
01:00:13,566 --> 01:00:15,307
- Συγνώμη.
- Στείλε τους χαιρετισμούς στη Μπόνι...
1122
01:00:15,437 --> 01:00:17,241
- και τα παιδιά. Εντάξει. Αντίο.
- Θα σε έχουμε πίσω του χρόνου.
1123
01:00:17,265 --> 01:00:20,138
Δεν πρόκειται για τηλεθέαση πια, Λίο.
Αυτό είναι μαγεία.
1124
01:00:20,268 --> 01:00:23,184
Άκουσέ με, παλιοχέστη μαλάκα!
1125
01:00:23,315 --> 01:00:26,405
Κάλεσέ το με αυτό το χαμόγελο.
Κάλεσέ το.
1126
01:00:26,535 --> 01:00:29,321
Κάλεσέ το
και συνέχισε τη δουλειά σου.
1127
01:00:29,451 --> 01:00:31,628
Και ούτε μια λέξη παραπάνω.
1128
01:00:37,721 --> 01:00:39,548
Όλα είναι καπνός και καθρέφτες, Γκας.
Εμπιστέψου με.
1129
01:00:39,679 --> 01:00:42,334
Ο Λίο έπρεπε να διακόψει την εκπομπή
αμέσως μετά τον θάνατο του Χρήστο.
1130
01:00:42,464 --> 01:00:43,596
Που χτυπήθηκε, εννοείς;
1131
01:00:43,727 --> 01:00:46,033
Όχι. Δεν το έμαθες;
1132
01:00:46,164 --> 01:00:47,600
Είναι νεκρός.
1133
01:00:47,731 --> 01:00:50,864
Έβγαλε τα σπλάχνα του
στο δρόμο για το Σάινα.
1134
01:00:50,995 --> 01:00:52,736
Δύο λεπτά όλοι.
1135
01:00:52,866 --> 01:00:54,868
Ας συνεχίσουμε.
1136
01:00:54,999 --> 01:00:57,566
Ευχαριστώ, Τζακ.
1137
01:00:57,697 --> 01:00:59,351
Ναι. Έλα εδώ.
1138
01:01:01,179 --> 01:01:02,876
Και τι θα κάνουμε τώρα, Τζακ;
1139
01:01:03,007 --> 01:01:05,836
Τώρα είναι σχεδόν η ώρα για
να πω καληνύχτα, αγάπη μου.
1140
01:01:05,966 --> 01:01:07,185
Τζακ.
1141
01:01:07,315 --> 01:01:10,144
Σάμι.
Δες την Τζουν και την Λίλη.
1142
01:01:10,841 --> 01:01:14,714
Εντάξει, τρεις από το συνεγείο
μόλις έφυγαν.
1143
01:01:14,845 --> 01:01:16,498
Η Επιτροπή Τηλεπικοινωνιών...
1144
01:01:16,629 --> 01:01:21,329
συγκάλεσε έκτακτη συνεδρίαση
στις 7:00 το πρωί και...
1145
01:01:21,460 --> 01:01:23,157
Ο Μπέντφορντ.
1146
01:01:23,288 --> 01:01:24,811
Τι είπε;
1147
01:01:24,942 --> 01:01:26,354
Μόνο πως πιστεύει πως είναι
το μεγαλύτερο τηλεοπτικό γεγονός...
1148
01:01:26,378 --> 01:01:27,684
μετά από την προσγείωση στο φεγγάρι.
1149
01:01:27,814 --> 01:01:30,643
- Ποός ήμουν εγώ που θα διαφωνούσα;
- Επιστρέψαμε!
1150
01:01:30,774 --> 01:01:32,993
Μωρό! Επιστρέψαμε! Επιστρέψαμε
πίσω από τους γαμημένους νεκρούς!
1151
01:01:33,124 --> 01:01:36,693
Μιλάμε για 35,
ίσως και 40 τοις εκατό.
1152
01:01:36,823 --> 01:01:38,738
«Το βράδυ που ο Τζακ Ντελρόι
πήρε συνέντευξη...
1153
01:01:38,869 --> 01:01:40,716
- από τον καριόλη τον Διάβολο»!
- Λοιπόν, μπορεί και να μην...
1154
01:01:40,740 --> 01:01:42,326
είναι ο τίτλος στους Times,
ή της Post...
1155
01:01:42,350 --> 01:01:44,135
για το θέμα αυτό,
αλλά μέσα σε αυτό το πνεύμα.
1156
01:01:44,265 --> 01:01:46,224
Α, και ο Μπέντφορντ έδειξε επίσης
αρκετή συμπάθεια...
1157
01:01:46,354 --> 01:01:48,226
και στην Τζουν επίσης.
1158
01:01:48,356 --> 01:01:51,316
- Ρώτησε πότε θα επιστρέψει.
- Θα κάνω ότι μπορώ.
1159
01:01:51,446 --> 01:01:52,989
Μάλλον δεν χρειάζεται
να φιλήσω τον κώλο του Κάβεντις.
1160
01:01:53,013 --> 01:01:55,015
Του Κάβεντις;
Γάμησε τον Κάβεντις.
1161
01:01:55,146 --> 01:01:58,149
Μετά από απόψε, κάθε γαμημένος
διάσημος θα παραταχθεί...
1162
01:01:58,279 --> 01:02:01,805
ώστε να είναι μέρος της ανάστασης
του Τζακ Ντελρόι.
1163
01:02:01,935 --> 01:02:04,242
Αν είναι κάποιος που θα φιλήσει
κάποιο κώλο, θα είναι αυτοί.
1164
01:02:06,331 --> 01:02:08,202
Τι συμβαίνει;
1165
01:02:08,333 --> 01:02:10,509
Μόλις...
1166
01:02:10,639 --> 01:02:12,554
Η φωνή του κοριτσιού...
1167
01:02:12,685 --> 01:02:14,774
Το ξέρω. Πώς το έκανε αυτό;
1168
01:02:14,905 --> 01:02:16,926
Ναι, αλλά στο τέλος,
ακουγόταν σαν τη Μίνι.
1169
01:02:16,950 --> 01:02:18,343
- Την άκουσες.
- Όχι, όχι, όχι, όχι.
1170
01:02:18,473 --> 01:02:20,737
Μην... μου τα μπερδεύεις, Τζακ.
1171
01:02:20,867 --> 01:02:23,107
Έχω ήδη στείλει τον Γκας πίσω να
προετοιμαστεί για εξορκισμό.
1172
01:02:23,174 --> 01:02:26,264
Απλώς τρόμαξα.
Αυτό είναι όλο.
1173
01:02:26,394 --> 01:02:27,700
Να σου πω κάτι.
1174
01:02:27,831 --> 01:02:30,181
Αν η Μίνι ήταν εδώ, θα έλεγε:
1175
01:02:30,311 --> 01:02:31,922
«Βγες εκεί έξω,
Κύριε Μεσάνυχτα...
1176
01:02:32,052 --> 01:02:34,359
και ξέσκισες τους».
1177
01:02:34,489 --> 01:02:36,056
Θέσεις, κόσμε.
10 δευτερόλεπτα.
1178
01:02:36,187 --> 01:02:37,991
Θα αφήσουμε την παρέλαση των
κουστουμιών και να δώσουμε στον Καρμάικλ
1179
01:02:38,015 --> 01:02:39,625
λίγα λεπτά ακόμα
να πει τα δικά του...
1180
01:02:39,756 --> 01:02:41,714
και μετά θα το κλείσουμνε και
θα το ρίξουμε στην Κλίο.
1181
01:02:41,845 --> 01:02:43,194
10 δευτερόλεπτα, κόσμε.
1182
01:02:43,324 --> 01:02:44,562
- Τζακ.
- Μπορούμε να αναμένουμε την Κλίο;
1183
01:02:44,586 --> 01:02:45,892
Το στιλέτο.
1184
01:02:46,023 --> 01:02:48,112
Και σε πέντε...
1185
01:02:48,242 --> 01:02:49,504
τέσσερα...
1186
01:03:03,562 --> 01:03:04,824
Καλως ορίσατε πίσω.
1187
01:03:04,955 --> 01:03:06,652
Κυρίες και κύριοι...
1188
01:03:06,783 --> 01:03:10,177
πριν συνεχίσουμε, Θα ήθελα να
ζητήσω συγγνώμη από οποιονδήποτε...
1189
01:03:10,308 --> 01:03:12,353
που μπορεί να ενοχλήθηκε
ή να προσβλήθηκε...
1190
01:03:12,484 --> 01:03:14,703
με αυτό που είδατε
πριν το διάλειμμα.
1191
01:03:14,834 --> 01:03:17,663
Δεν βλέπεις κάθε μέρα
μια δαιμονική κατοχή...
1192
01:03:17,794 --> 01:03:19,534
σε ζωντανή τηλεόραση.
1193
01:03:22,581 --> 01:03:23,974
Λίλη...
1194
01:03:24,104 --> 01:03:27,455
μπορείς να διαβεβαιώσεις τους
όλους ότι είσαι καλά;
1195
01:03:27,586 --> 01:03:30,371
Ναί. Είμαι καλά, Τζακ.
1196
01:03:30,502 --> 01:03:34,593
Και έχεις κάποια ανάμνηση του
τι μόλις συνέβη;
1198
01:03:34,723 --> 01:03:36,813
Είναι δύσκολο να το εξηγήσω.
1199
01:03:36,943 --> 01:03:40,860
Είναι σαν να κοιμάμαι,
αλλά να είμαι ξύπνια ταυτόχρονα.
1200
01:03:40,991 --> 01:03:45,125
Απλώς προσπαθώ να συγκεντρωθώ
στη φωνή της Τζουν.
1201
01:03:45,256 --> 01:03:48,215
Λυπάμαι αν ο κ. Ρίγκλς
είπε κάτι αγενές.
1202
01:03:48,346 --> 01:03:49,946
Εντάξει, αρκετά με
όλη αυτή η υποκρισία.
1203
01:03:50,000 --> 01:03:51,958
- Μπορώ, Τζακ;
- Ναι. Παρακαλώ.
1204
01:03:52,089 --> 01:03:54,656
Γιατί, ξέρεις, πεθαίνω
για να σε ακούσω να εξηγείς...
1205
01:03:54,787 --> 01:03:57,398
αυτό που μόλις είδαμε όλοι εδώ.
Ας το ακούσουμε.
1206
01:03:57,529 --> 01:03:59,270
Επιτρέψτε μου να το
προλογίσω λέγοντας...
1207
01:03:59,400 --> 01:04:01,272
ότι το κύριο μέλημά μου
είναι η ευημερία...
1208
01:04:01,402 --> 01:04:02,969
και η λογική,
αυτού του νεαρού κοριτσιού.
1209
01:04:03,100 --> 01:04:05,276
- Πώς τολμάς;
- Ορίστε;
1210
01:04:08,496 --> 01:04:10,542
Πριν γίνω κηδεμόνας της...
1211
01:04:10,672 --> 01:04:14,589
η Λίλι ζούσε στις πιο σκληρές συνθήκες που μπορεί κανείς να φανταστεί.
1212
01:04:14,720 --> 01:04:17,070
Την μελέτησα, ναι.
Την κουράρησα.
1213
01:04:17,201 --> 01:04:18,680
Της έδωσα όμως και δύο πράγματα...
1214
01:04:18,811 --> 01:04:20,508
που είμαι σίγουρη ότι είσαι
απλά δύσπιστος για αυτά...
1215
01:04:20,639 --> 01:04:22,902
την αγάπη και την συμπόνια.
1216
01:04:23,033 --> 01:04:25,035
Η Λίλη κι εγώ είμαστε οικογένεια.
1217
01:04:26,427 --> 01:04:28,908
Μπορώ να σας διαβεβαιώσω όλους
πως δεν υπάρχει δαίμονας...
1218
01:04:29,039 --> 01:04:31,171
που να κρύβεται μέσα
σε αυτό το παιδί.
1219
01:04:31,302 --> 01:04:34,218
Σαφώς και έχει τοποθετηθεί
σε υπνωτική κατάσταση...
1220
01:04:34,348 --> 01:04:35,673
και μετά χειραγωγήθηκε
από την καλό γιατρό...
1221
01:04:35,697 --> 01:04:37,743
- για να εκτελέσει το κομμάτι της.
- Ύπνωση;
1222
01:04:37,874 --> 01:04:41,355
Τότε πώς εξηγείς
τις φυσικές μεταμορφώσεις...
1223
01:04:41,486 --> 01:04:43,662
στο δέρμα της;
Η φωνή της άλλαξε.
1224
01:04:43,792 --> 01:04:45,379
Ακούστηκαν χτυπήματα
στους τοίχους του στούντιο.
1225
01:04:45,403 --> 01:04:47,579
- Αιωρήθηκε για όνομα του Θεού!
- Σωστά...
1226
01:04:47,709 --> 01:04:49,233
η σκηνή ήταν άψογη.
1227
01:04:51,191 --> 01:04:53,063
- Ξέρεις τι σκέφτομαι, Καρ;
- Πες μου σε παρακαλώ.
1228
01:04:53,193 --> 01:04:55,108
Νομίζω ότι είσαι απλά
ένας εγωιστής...
1229
01:04:55,239 --> 01:04:57,197
ψυχρόκαρδος λαοπλάνος
που προσπαθεί να ξεφύγει...
1230
01:04:57,328 --> 01:04:59,460
από το να δώσει
το μισό εκατομμύριο δολάρια.
1231
01:04:59,591 --> 01:05:00,679
- Ναι!
- Ναι!
1232
01:05:04,465 --> 01:05:06,250
Αν μου επιτρέπεις, Τζακ...
1233
01:05:06,380 --> 01:05:10,080
Θα ήθελα να αποδείξω την διατριβή
μου πέρα από κάθε αμφιβολία.
1234
01:05:10,210 --> 01:05:12,256
Μετά χαράς.
1235
01:05:15,346 --> 01:05:18,088
Θα χρειαστώ έναν εθελοντή.
1236
01:05:18,218 --> 01:05:19,698
Ευχαριστώ, Γκας.
1237
01:05:21,308 --> 01:05:22,919
Ναι, αν θα έρθεις μαζί μου
κεντρική σκηνή.
1238
01:05:23,049 --> 01:05:25,486
Θα μπορούσα να έχω αυτές τις
καρέκλες εδώ πίσω, παρακαλώ;
1239
01:05:25,617 --> 01:05:28,620
Κάνε όπως σου είπαν, Γκας.
Γκας.
1240
01:05:34,495 --> 01:05:39,326
Καρ. Έχεις πέντε λεπτά.
Κάντα υπολογίσιμα.
1241
01:05:39,457 --> 01:05:41,154
Μην ανησυχείς, Τζακ.
Αυτό που θα σαςδείξω...
1242
01:05:41,285 --> 01:05:43,940
θα παρέχει την απόλυτη
κορύφωση στην εκπομπή σου.
1243
01:05:44,070 --> 01:05:45,724
Στη γυναίκα μου αρέσει ο τρόπος...
1244
01:05:45,854 --> 01:05:47,944
που το κεφάλι μου κάθεται
στους ώμους μου, κύριε Χέιγκ.
1245
01:05:48,074 --> 01:05:49,771
Ελπίζω να μην σχεδιάζεις να...
1246
01:05:49,902 --> 01:05:51,512
Να το κάνω να στριφογυρίσει;
1247
01:05:51,643 --> 01:05:53,950
Α, σκοπεύω να στριφογυρίσω
όλων τα κεφάλια.
1248
01:05:58,955 --> 01:06:02,045
Θα μπορούσα να έχω χαμηλα
τα φώτα, παρακαλώ;
1249
01:06:06,440 --> 01:06:10,227
Λίγη ατμόσφαιρα δεν έβλαψε ποτέ,
Δρ Τζουν;
1250
01:06:10,357 --> 01:06:12,577
Ξέρεις τι λέμε
στα τηλεοπτικά...
1251
01:06:12,707 --> 01:06:16,102
όπου υπάρχει καπνός, υπάρχει
μάλλον κάποια μηχανή καπνού.
1252
01:06:17,364 --> 01:06:19,801
Τα συγχαρητήριά μου στον παραγωγό.
1253
01:06:19,932 --> 01:06:22,195
Εντάξει, Γκας.
1254
01:06:23,936 --> 01:06:25,546
Νιώθεις άνετα;
1255
01:06:27,984 --> 01:06:29,898
Σίγουρα.
1256
01:06:30,029 --> 01:06:33,032
Ελπίζω όλοι εδώ
στο στούντιο...
1257
01:06:33,163 --> 01:06:36,601
και εσείς στο σπίτι να
νιώθετε όλοι επίσης άνετα.
1258
01:06:36,731 --> 01:06:42,650
Είναι σημαντικό όλοι να είναι
όσο πιο χαλαροί μπορούν.
1259
01:06:43,825 --> 01:06:49,022
Τώρα, έχω κάτι εδώ...
1260
01:06:49,353 --> 01:06:51,703
που θέλω να κοιτάξετε όλοι.
1261
01:06:51,833 --> 01:06:55,141
Μπορούμε να έχουμε
ένα κοντινό πλάνο;
1262
01:07:09,764 --> 01:07:15,509
Τώρα θα ζητήσω από όλους
να κοιτάζετε το ρολόι μου.
1263
01:07:15,640 --> 01:07:17,424
Ακόμα κι εσύ, Τζακ.
1264
01:07:17,555 --> 01:07:21,515
Έχω πολύ καλό πλάνο
από όλα τις οθόνες του στούντιο.
1265
01:07:21,646 --> 01:07:24,692
Ελπίζω οι θεατές μας στο σπίτι
να δίνουν επίσης προσοχή.
1266
01:07:24,823 --> 01:07:28,609
Παρακολουθήστε προσεκτικά.
1267
01:07:28,740 --> 01:07:31,177
Γύρω...
1268
01:07:31,308 --> 01:07:34,311
και γύρω, πάει.
1269
01:07:39,229 --> 01:07:44,364
Αισθάνονται όλοι
ωραία και χαλαά;
1270
01:07:57,464 --> 01:07:59,118
Καλώς.
1271
01:07:59,249 --> 01:08:01,599
Τώρα Γκας...
1272
01:08:01,729 --> 01:08:05,081
...πες μου τα πάντα
για αυτή την βερμιφοβία σου.
1273
01:08:05,211 --> 01:08:06,952
Συγνώμη. Τι ποιά μου;
1274
01:08:07,083 --> 01:08:11,174
Τον νοσηρό σου φόβο
για τα σκουλήκια.
1275
01:08:11,304 --> 01:08:12,958
Πώς το ξέρις για αυτό;
1276
01:08:13,089 --> 01:08:15,700
Τι είναι αυτό που σε
αναστατώνει σε αυτά;
1277
01:08:15,830 --> 01:08:19,921
Δεν είναι προφανές;
Είναι τόσο άσχημα, γλοιώδη πράγματα.
1278
01:08:20,052 --> 01:08:22,663
Χωρίς χέρια, χωρίς πόδια, χωρίς μάτια.
1279
01:08:22,794 --> 01:08:24,622
Πράγματι. Αρκετά αποκρουστικά.
1280
01:08:24,752 --> 01:08:27,581
Και φαίνεται να ευδοκιμούν
όπου είναι σκοτεινά και υγρά...
1281
01:08:27,712 --> 01:08:30,889
το χώμα, την λάσπη,
ακόμα και στο ανθρώπινο σώμα.
1282
01:08:31,019 --> 01:08:33,935
Αηδιαστικό.
1283
01:08:34,066 --> 01:08:37,765
Συνειδητοποιείς ότι είσαι τώρα
σε βαθιά έκσταση;
1284
01:08:37,896 --> 01:08:40,594
Όχι, κύριε, δεν είμαι.
1285
01:08:40,725 --> 01:08:43,467
Σε μια πολύ... βαθιά...
1286
01:08:43,597 --> 01:08:46,861
έκσταση.
1287
01:08:46,992 --> 01:08:49,212
Εντάξει. Εσύ είσαι ο ειδικός.
1288
01:08:49,342 --> 01:08:51,214
Και όταν κάνω κλικ στα δάχτυλά μου...
1289
01:08:51,344 --> 01:08:56,001
θα είσαι εντελώς
υπό τις διαταγές μου.
1290
01:08:56,132 --> 01:08:58,395
Κοίτα, αυτό είναι ανόητο.
Δεν νομίζω πως...
1291
01:09:02,486 --> 01:09:05,228
Γκας, με ακούς;
1292
01:09:05,358 --> 01:09:07,665
Ναι.
1293
01:09:07,795 --> 01:09:10,581
Ξέρεις πού είσαι;
1294
01:09:10,711 --> 01:09:11,973
Εδώ...
1295
01:09:12,104 --> 01:09:15,890
στο στούντιο μαζί σου.
1296
01:09:16,021 --> 01:09:19,633
Δεν νιώθεις διαφορετικά;
1297
01:09:21,722 --> 01:09:23,942
Όχι.
1298
01:09:24,072 --> 01:09:26,118
Γιατί θα έπρεπε;
1299
01:09:29,339 --> 01:09:33,081
Τι είναι αυτό; Το ακούς αυτό;
1300
01:09:46,878 --> 01:09:48,619
Είναι...
1301
01:09:48,749 --> 01:09:50,577
είναι ζεστά εδώ μέσα.
1302
01:09:56,888 --> 01:09:59,151
Το δέρμα μου έχει φαγούρα.
1303
01:10:01,458 --> 01:10:02,589
Είσαι καλά, Γκας;
1304
01:10:02,720 --> 01:10:05,549
Ναι.
Απλώς, τόση πολύ φαγούρα.
1305
01:10:07,638 --> 01:10:08,813
Ο λαιμός σου.
1306
01:10:08,943 --> 01:10:11,468
Αιμορραγεί.
1307
01:10:11,598 --> 01:10:14,079
Κόπηκα στο ξύρισμα νωρίτερα.
1309
01:10:22,435 --> 01:10:23,435
Τι είναι αυτό;
1310
01:10:25,569 --> 01:10:27,135
Χριστέ μου!
1311
01:10:27,266 --> 01:10:28,267
Τώρα, μείνε ήρεμος, Γκας.
1312
01:10:28,398 --> 01:10:30,530
Όχι, όχι!
Μπορώ να τα νιώσω!
1313
01:10:30,661 --> 01:10:32,924
Είναι μέσα μου!
1314
01:10:33,054 --> 01:10:34,621
Χριστέ μου!
1315
01:10:44,152 --> 01:10:45,980
Θεέ μου!
1316
01:10:48,722 --> 01:10:50,550
Βοήθησέ με, Καρ.
1317
01:10:50,681 --> 01:10:51,769
Θεέ μου!
1318
01:10:53,597 --> 01:10:54,685
Ιησού Χριστέ!
1319
01:10:58,297 --> 01:11:00,604
Γιατί ο Γκας συμπεριφέρεται
τόσο ανόητα;
1320
01:11:05,217 --> 01:11:07,437
Αυτό δεν έπρεπε να συμβεί.
1322
01:11:16,054 --> 01:11:17,751
Ονειροπόλε, εδώ!
1323
01:11:17,882 --> 01:11:19,884
Ξύπνα!
1324
01:11:22,800 --> 01:11:26,238
- Πώς νιώθεις, Γκας;
- ΠΚαλά.
1325
01:11:26,369 --> 01:11:28,588
Πότε ξεκινάμε;
1326
01:11:28,719 --> 01:11:31,287
Πότε έγινε αυτό;
1328
01:11:35,465 --> 01:11:41,166
Λες πωςδεν έχεις ιδέα;
Υπήρχαν σκουλήκια παντού.
1329
01:11:41,297 --> 01:11:42,820
Σκουλήκια;
1330
01:11:42,950 --> 01:11:45,605
Θεέ μου, ελπίζω πως όχι.
Μισώ τα σκουλήκια.
1331
01:11:47,564 --> 01:11:50,523
Εντάξει, Καρο.
1332
01:11:50,654 --> 01:11:52,003
Τι διάολο μόλις συνέβη;
1333
01:11:52,133 --> 01:11:55,789
Έκανα ακριβώς το ίδιο που
έκανε και η Τζουν...
1334
01:11:55,920 --> 01:11:57,661
μόνο με
λίγο περισσότερη φαντασία.
1335
01:11:57,791 --> 01:12:01,578
Είπες ότι ήμουν ο καλύτερος.
Ίσως είμαι ακόμα.
1336
01:12:01,708 --> 01:12:03,841
Τώρα θα ήταν η κατάλληλη στιγμή
για να χειροκροτήσετε.
1338
01:12:07,758 --> 01:12:11,849
Λες πως μας υπνώτισες όλους;
1339
01:12:11,979 --> 01:12:14,373
Είμαι σχεδόν σίγουρος ότι είχα
τους περισσότερους εδώ στο στούντιο...
1340
01:12:14,504 --> 01:12:17,376
και αναμφίβολα ένα αριθμό
τηλεθεατών μας από το σπίτι.
1341
01:12:17,507 --> 01:12:20,727
Ευτυχώς, είστε εύκολοι.
1342
01:12:20,858 --> 01:12:22,468
Τι λέει, Τζουν;
1343
01:12:22,599 --> 01:12:24,688
Μας έκανε ένα κακόβουλο κόλπο,
αυτό είναι όλο.
1344
01:12:24,818 --> 01:12:27,299
Λίο, μπορείς να πεις τα παιδιά
στην βιντεοκασέτα...
1345
01:12:27,430 --> 01:12:28,648
να παίξουν αυτό το τελευταίο κομμάτι;
1346
01:12:28,779 --> 01:12:30,433
Ναι. Το βάζουμε τώρα.
1347
01:12:30,563 --> 01:12:34,045
Τώρα, αν ο Καρμάικλ έχει δίκιο...
αν τότε...
1348
01:12:34,175 --> 01:12:37,483
Αμάν. Προσβλέπουμε σε μια
πολύ ενδιαφέρουσα θέαση.
1349
01:12:37,614 --> 01:12:39,137
Μπράβο. Ναι, ας το κάνουμε.
1350
01:12:39,267 --> 01:12:40,834
Η καλύτερη ιδέα που είχες
όλη την νύχτα, Τζακ.
1351
01:12:40,965 --> 01:12:44,490
Φορτώθηκε τώρα.
Ας ξεκινήσουμε από εκεί.
1352
01:12:44,621 --> 01:12:48,102
Δεν νιώθεις διαφορετικά;
1353
01:12:48,233 --> 01:12:50,757
Όχι.
1354
01:12:50,888 --> 01:12:52,585
Γιατί θα έπρεπε;
1355
01:12:52,716 --> 01:12:57,111
Επειδή κάτι τρομερό
πρόκειται να συμβεί.
1356
01:12:57,242 --> 01:13:00,550
Σε ξημερώνει.
Το ακούς;
1357
01:13:00,680 --> 01:13:04,336
Φανταστικοί ήχοι, αγωνιώδης
κραυγές από την άλλη πλευρά.
1358
01:13:04,467 --> 01:13:07,252
Δεν το θυμαμαι έτσι.
1359
01:13:07,383 --> 01:13:10,777
Ζεσταίνεσαι.
Έχεις φαγούρα.
1360
01:13:10,908 --> 01:13:15,869
Αισθάνεται σαν κάτι να
σέρνεται κάτω από το δέρμα σου.
1361
01:13:16,000 --> 01:13:17,480
Έχει ζέστη εδώ μέσα.
1362
01:13:26,489 --> 01:13:27,794
Το δέρμα μου έχει φαγούρα.
1363
01:13:27,925 --> 01:13:30,710
Ο λαιμός σου. Αιμορραγεί.
1364
01:13:30,841 --> 01:13:33,060
Κόπησα στο ξύρισμα νωρίτερα.
1365
01:13:33,191 --> 01:13:34,410
- Τι;!
- Τι;
1366
01:13:37,413 --> 01:13:38,544
- Τι είναι αυτό;
- Σκουλήκια.
1367
01:13:38,675 --> 01:13:40,241
Ιησούς Χριστός!
1368
01:13:40,372 --> 01:13:42,069
Ακριβώς. Σκουλήκια.
Δεκάδες από αυτά.
1369
01:13:42,200 --> 01:13:44,507
Εκατοντάδες από αυτά.
Τώρα, απλώς μείνε ήρεμος, Γκας.
1370
01:13:44,637 --> 01:13:47,205
Όχι! Είναι μέσα μου.
Μπορώ να τα νιώσω!
1371
01:13:47,335 --> 01:13:48,902
Δείξτα μου.
1372
01:13:49,033 --> 01:13:50,600
- Βγάλ' τα έξω!
- Βγαίνουν.
1373
01:13:50,730 --> 01:13:53,124
Εντάξει, ας σταματήσουμε εκεί.
1374
01:13:55,822 --> 01:13:58,129
Δεν έχω νιώσει ποτέ περισσότερη
ντροπή σε όλη μου τη ζωή.
1375
01:13:59,522 --> 01:14:02,002
Υπάρχει κάποιος...
1376
01:14:02,133 --> 01:14:06,224
που δεν είδε τα σκουλήκια
την πρώτη φορά;
1377
01:14:06,354 --> 01:14:08,008
Δεν τα είδα.
1378
01:14:08,139 --> 01:14:09,401
- Ένας.
- Δεν τα είδα.
1379
01:14:09,532 --> 01:14:11,534
Τα είδατε; Εντάξει.
Εκτός λοιπόν από ένα δυο...
1380
01:14:11,664 --> 01:14:13,449
άτομα στο κοινό...
1381
01:14:13,579 --> 01:14:15,538
φαίνεται...
1382
01:14:15,668 --> 01:14:18,279
πως μας έκανες να φανούμε
ανόητοι για άλλη μια φορά, Καρ.
1383
01:14:18,410 --> 01:14:19,846
Όλα σε δουλειά μιας μέρας.
1384
01:14:19,977 --> 01:14:23,023
Δεν υπνώτισα τη Λίλι...
1385
01:14:23,154 --> 01:14:24,634
ή το κοινό στο στούντιο...
1386
01:14:24,764 --> 01:14:26,612
- ή τους θεατές στο σπίτι.
- Α, έλα τώρα γιατρέ.
1387
01:14:26,636 --> 01:14:28,681
Πιάστηκες σε όλα.
1388
01:14:28,812 --> 01:14:30,683
Τουλάχιστον η Αμερική μπορεί
να κοιμηθεί λίγο πιο ήρεμη...
1389
01:14:30,814 --> 01:14:32,534
γνωρίζοντας ότι ο διάβολος
δεν πρόκειται να...
1390
01:14:32,734 --> 01:14:34,252
πεταχτεί μέσα από τις οθόνες
της τηλεόρασής τους.
1391
01:14:34,382 --> 01:14:37,734
Αν ο κύριος Χέιγκ νομίζει ότι
τους ξεγελάσαμε όλους...
1392
01:14:37,864 --> 01:14:39,213
τότε ίσως πρέπει να κοιτάξουμε πίσω...
1393
01:14:39,344 --> 01:14:40,744
και σε εκείνο το μέρος
της εκπομπής, Τζακ.
1394
01:14:40,824 --> 01:14:42,739
- Ναι.
- Ναι.
1395
01:14:42,869 --> 01:14:44,784
Εννοείς όταν
ο κ. Ρίγκλς ήρθε μαζί μας;
1397
01:14:47,526 --> 01:14:50,007
Δεν νομίζω πως
οι τηλεοπτικές κάμερες λένε ψέματα.
1398
01:14:50,137 --> 01:14:51,399
Εσείς, κύριε Χέιγκ;
1399
01:14:51,530 --> 01:14:53,663
- Όχι. Φυσικά κι όχι.
- Τζακ, σε παρακαλώ.
1400
01:14:53,793 --> 01:14:55,665
Η Λίλι έχει περάσει αρκετά.
Όχι.
1401
01:14:55,795 --> 01:14:57,580
Εντάξει, παιδιά. Συγνώμη.
1402
01:14:57,710 --> 01:15:02,019
Μου λένε οι παραγωγοί μας
ότι η υπέροχη δεσποινίς Κλίο Τζέιμς...
1403
01:15:02,149 --> 01:15:05,457
είναι δίπλα κι έτοιμη να
μας βγάλει έξω.
1404
01:15:05,588 --> 01:15:08,112
Και...
1405
01:15:08,242 --> 01:15:10,593
Εγώ...
1406
01:15:10,723 --> 01:15:13,900
απλώς πιστεύω ότι ίσως θα έπρεπε
να την φέρουμε αργότερα...
1407
01:15:14,031 --> 01:15:17,991
γιατί δεν μπορούμε να φύγουμε
όλοι κρεμάμενοι έτσι.
1408
01:15:18,122 --> 01:15:19,950
- Ναι!
- Ναι!
1409
01:15:20,080 --> 01:15:22,343
Συγγνώμη. Δεν μπορούμε πλέον να
λάβουμε μέρος σε οτιδήποτε από αυτά.
1410
01:15:22,474 --> 01:15:23,997
Λίλιο, φεύγουμε.
1411
01:15:24,128 --> 01:15:25,825
Μα θέλουμε όλοι
να μάθουν την αλήθεια.
1412
01:15:25,956 --> 01:15:28,480
- Έτσι δεν είναι, Τζουν;
- Ναι!
1413
01:15:28,611 --> 01:15:31,265
- Αναμένουμε, Τζακ.
- Μένουμε.
1414
01:15:31,396 --> 01:15:33,137
- Σε παρακαλώ.
- Θα μπορούσαμε να ξεκινήσουμε.
1415
01:15:33,267 --> 01:15:36,706
Ναι. Ακριβώς εκεί.
1416
01:15:36,836 --> 01:15:37,924
Όλα θα πάνε καλά.
1417
01:15:38,055 --> 01:15:39,839
Μίλα.
1418
01:15:39,970 --> 01:15:42,581
Ξέρεις ποιος είμαι, γιατρέ.
1419
01:15:44,844 --> 01:15:47,151
- Ήσυχα.
- Είπες πως οι κάμερες...
1420
01:15:47,281 --> 01:15:49,161
- δεν λένε ψέματα, σωστά, Καρ;
- Ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι;
1421
01:15:49,283 --> 01:15:50,676
Τι είναι αυτό;
1422
01:15:50,807 --> 01:15:52,722
Πρέπει να υπάρχει
κάποια λογική εξήγηση.
1423
01:15:52,852 --> 01:15:54,526
Η ομάδα μου στην IFSIP μπορεί να χρειαστεί να πάρει αυτές τις κασέτες...
1424
01:15:54,550 --> 01:15:56,704
για ιατροδικαστική εξέταση.
1425
01:15:57,335 --> 01:15:59,467
Ο σκοπός μου;
1426
01:15:59,598 --> 01:16:01,818
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, Τζακ.
1427
01:16:01,948 --> 01:16:03,708
Συγνώμη. Δεν νομίζω
να έχουμε γνωριστεί.
1428
01:16:03,733 --> 01:16:05,691
- Μην είσαι ανόητος.
- Το είδατε αυτό;
1429
01:16:05,822 --> 01:16:08,172
- Γνωριζόμαστε από παλιά.
- Συγνώμη. Μπορείτε να το σταματήσετε;
1430
01:16:08,302 --> 01:16:09,826
Πήγαινε πίσω λίγα δευτερόλεπτα.
1431
01:16:11,262 --> 01:16:12,698
Σταμάτα.
1432
01:16:12,829 --> 01:16:14,700
Εντάξει.
1433
01:16:14,831 --> 01:16:16,746
Ξεκινήστε το από εκεί, αλλά
πολύ αργά, παρακαλώ.
1434
01:16:16,876 --> 01:16:19,575
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, Τζακ.
1435
01:16:19,705 --> 01:16:21,620
Πιο αργά.
1436
01:16:21,751 --> 01:16:23,753
Συγνώμη.
Δεν πιστεύω ότι...
1437
01:16:23,883 --> 01:16:24,971
Εντάξει. Παγώστε το εκεί.
1438
01:16:25,102 --> 01:16:26,886
Αυτό είναι απλώς ένα σφάλμα, Τζακ.
1439
01:16:27,017 --> 01:16:29,454
Όχι, είναι κάτι άλλο.
Τώρα πηγαίνετε ένα καρέ τη φορά.
1440
01:16:31,543 --> 01:16:34,290
Όχι, όχι. Πιο...
Μπορείτε να το επιβραδύνετε;
1441
01:16:40,508 --> 01:16:41,945
Συνεχίστε.
1442
01:16:55,349 --> 01:16:56,612
Μίνι;
1443
01:16:58,570 --> 01:17:00,920
Θεέ μου!
1444
01:17:01,051 --> 01:17:04,184
Εσύ είσαι.
1445
01:17:04,315 --> 01:17:06,970
Εσύ το έστησες όλο.
1446
01:17:07,100 --> 01:17:09,189
Αλήθεια πίστεψες πως ακόμα
μια ξεχωριστή εμφάνιση...
1447
01:17:09,320 --> 01:17:12,323
από την Μαντλίν θα έσωζε
το μικρό σου τσίρκο;
1448
01:17:12,453 --> 01:17:13,735
- Είσαι εντάξει.
- Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι.
1449
01:17:13,759 --> 01:17:15,500
Αυτό... βγάζει νόημα.
1450
01:17:15,631 --> 01:17:18,938
Συνωμοτείς με τον Χρήστο...
1451
01:17:19,069 --> 01:17:21,288
να τον κάνεις να μιλήσει
με την νεκρή γυναίκα σου...
1452
01:17:21,419 --> 01:17:23,539
ρίχνεις κάνα δυο
θεατρικά με αυτές τις δύο...
1453
01:17:23,639 --> 01:17:24,901
και μετά τα συμπληρώνεις με
όλα αυτά...
1454
01:17:25,031 --> 01:17:26,598
και με κάποιο έξυπνο
χειραγώγηση βιντεοκασέτας.
1455
01:17:26,729 --> 01:17:28,861
Είναι ιδιοφυΐες, Τζακ.
1456
01:17:28,992 --> 01:17:31,211
Κυνική, διεφθαρμένη ιδιοφυΐα.
1457
01:17:33,170 --> 01:17:36,042
Κυρίες μου, είναι πια περιττό!
1459
01:17:41,221 --> 01:17:44,660
Μπορούμε να έχουμε λίγη βοήθεια εδώ;
1460
01:17:44,790 --> 01:17:46,009
Τώρα!
1462
01:18:09,597 --> 01:18:11,599
Κόψε την εκπομπή, Λίο!
Κοψτην!
1463
01:18:21,914 --> 01:18:25,701
Η δύναμη του Χριστού σε αναγκάζει!
1464
01:18:25,831 --> 01:18:27,354
Η δύναμη του Χριστού...
1465
01:18:30,140 --> 01:18:31,140
Γκας!
1466
01:18:34,492 --> 01:18:36,712
Λίλι, σε μένα!
1467
01:18:47,505 --> 01:18:49,768
Ο Άρχοντας των Μυγών,
Θεέ της ασέβειας...
1468
01:18:49,899 --> 01:18:51,770
Υπόσχομαι επίσημα να σε προσκυνώ
και να σε υπακούω...
1469
01:18:51,901 --> 01:18:53,685
και να εκτελώ
κάθε ανίερη εντολή σου.
1470
01:18:58,690 --> 01:18:59,735
Γαμώτο.
1471
01:19:05,131 --> 01:19:07,525
Άμπρα κατάμπρα.
1472
01:19:19,493 --> 01:19:21,191
Όλοι, βγείτε έξω!
1473
01:19:25,543 --> 01:19:27,763
Τζακ! Τζακ! Έλα!
1474
01:19:27,893 --> 01:19:29,503
Έλα. Σε παρακαλώ.
1475
01:20:09,805 --> 01:20:13,156
Και τώρα είναι ο κύριος Μεσάνυχτα...
1476
01:20:13,286 --> 01:20:16,855
ο Τζακ Ντελρόι!
1477
01:20:20,728 --> 01:20:23,122
Τζακ! Τζακ!
1478
01:20:23,253 --> 01:20:24,645
Τζακ!
1479
01:20:24,776 --> 01:20:26,604
Έλα μέσα, Τζακ.
1480
01:20:28,301 --> 01:20:29,302
Σε αγαπάμε, Τζακ!
1481
01:20:34,525 --> 01:20:35,918
Πώς έφτασα εδώ;
1482
01:20:36,048 --> 01:20:37,634
Με τον ίδιο τρόπο που πάντα
έρχεσαι εδώ Τζακ...
1483
01:20:37,658 --> 01:20:40,444
κατευθείαν στην 5η
και ακριβώς εξιά στην 47η.
1484
01:20:54,501 --> 01:20:56,460
Είσαι καλά, Τζακ;
1485
01:21:18,874 --> 01:21:22,181
Το έχω βαρεθεί, Κρογκ!
1486
01:21:22,312 --> 01:21:25,619
Κάθομαι στη σπηλιά όλη μέρα
μαγειρεύοντας το στιφάδο σου...
1487
01:21:25,750 --> 01:21:27,752
ενώ εσύ και οι τρωγλοδύτες
φίλοι σου...
1488
01:21:27,883 --> 01:21:30,015
βγαίνετε για κυνήγι όλη μέρα.
1489
01:21:35,673 --> 01:21:37,066
Τι στο διάολο συμβαίνει;
1490
01:21:39,024 --> 01:21:41,418
Δεν νομίζω πως αυτές
είναι οι ατάκες που προβάραμε.
1491
01:21:41,548 --> 01:21:43,594
Λίο!
1492
01:21:46,814 --> 01:21:48,991
Πού πας, Τζακ;
1493
01:21:49,121 --> 01:21:52,603
Τζακ, είμαστε ακόμα στον αέρα.
Τζακ;
1494
01:21:52,733 --> 01:21:55,911
Τώρα, έφερα κάτι πραγματικά
ξεχωριστό για σένα σήμερα, Τζακ.
1496
01:21:56,041 --> 01:21:57,913
Εδώ είναι.
1497
01:21:58,043 --> 01:22:00,654
Θα την βγάλω για να την
δεις καλύτερα.
1498
01:22:02,352 --> 01:22:03,483
Γεια σου!
1499
01:22:03,614 --> 01:22:05,137
- Ιησούς.
- Εδώ είναι.
1500
01:22:05,268 --> 01:22:07,139
Χαλάρωσε.
1501
01:22:07,270 --> 01:22:08,793
- Τζακ, είναι εντελώς ακίνδυνη.
- Όχι.
1502
01:22:10,882 --> 01:22:13,885
Ο Τζακ και εγώ πρωτογνωριστήκαμε
όταν έπαιζα το "Ω! Καλκούτα!"...
1503
01:22:14,016 --> 01:22:16,148
στην Εδέμ.
1504
01:22:17,758 --> 01:22:19,078
Θα έπρεπε να το είχατε
δει να κοκκινίζει...
1505
01:22:19,195 --> 01:22:20,979
όταν ήρθε στα παρασκήνια
και βρέθηκε...
1506
01:22:21,110 --> 01:22:24,113
αντιμέτωπος με όλα αυτά
ένδοξα γυμνά σώματα.
1507
01:22:26,071 --> 01:22:28,378
Θυμάσαι, αγάπη μου;
1508
01:22:28,508 --> 01:22:30,206
Όχι.
1509
01:22:30,336 --> 01:22:33,078
Είναι ακόμα ένα πράγμα που
κατάφερες να ξεχάσεις;
1510
01:22:34,340 --> 01:22:35,559
Είσαι νεκρή.
1511
01:22:51,444 --> 01:22:52,793
Εντάξει, Πηνελόπη.
1512
01:22:52,924 --> 01:22:54,970
Τώρα δώσε στον Τροχό του Θαύματος
μια μεγάλη περιστροφή.
1513
01:22:55,100 --> 01:22:56,710
Απλώς θυμήσου να τον αφήσεις.
1514
01:22:56,841 --> 01:23:00,758
Την περασμένη εβδομάδα είχαμε μια
κυρία που γυρνάμε ώρες και ώρες.
1515
01:23:00,888 --> 01:23:02,455
Γύρνα τον τροχό!
1516
01:23:07,330 --> 01:23:09,332
Κλείστε τις τηλεοράσεις σας.
1517
01:23:09,462 --> 01:23:11,073
Κλείστε τις τηλεοράσεις σας.
1518
01:23:12,074 --> 01:23:14,424
Σταματήστε να το βλέπετε αυτό.
1519
01:23:14,554 --> 01:23:15,773
Κλείστε τις!
1520
01:23:15,903 --> 01:23:16,992
Κλείστε τις!
1521
01:23:17,122 --> 01:23:18,558
Κλείστε τις!
1522
01:23:19,733 --> 01:23:22,475
Σταματήστε!
1523
01:23:22,606 --> 01:23:23,650
Σας παρακαώ.
1524
01:23:30,309 --> 01:23:31,441
Σταματήστε το!
1525
01:23:34,574 --> 01:23:36,359
- Καλώς ήρθες στην οικογένεια, Τζακ.
- Εδώ πέρα!
1526
01:23:36,489 --> 01:23:38,883
Τζακ, Τζακ. Συγχαρητήρια για
τα νούμερα τηλεθέασης.
1527
01:23:39,014 --> 01:23:40,948
Τι έπρεπε να θυσιάσεις
για να φτάσεις εδώ απόψε;
1528
01:23:40,972 --> 01:23:46,195
Η μεγαλύτερη θυσία του Τζακ Ντελρόι
δεν έχει ακόμη έρθει.
1530
01:24:18,009 --> 01:24:20,881
Υπέροχη εκπομπή απόψε, Τζακ.
1531
01:24:21,012 --> 01:24:23,797
Τουλάχιστον 40 τοιε εκατό.
1532
01:24:23,928 --> 01:24:26,452
Ίσως και 50.
1533
01:24:30,239 --> 01:24:31,762
Έλα.
1534
01:24:49,171 --> 01:24:51,738
Τώρα πιες, Τζακ.
1535
01:25:39,003 --> 01:25:41,353
Ήρθες.
1536
01:25:46,706 --> 01:25:50,449
Ανησυχούσα ότι δεν θα σε
άφηναν να με δεις.
1537
01:25:57,021 --> 01:26:00,720
Σου είπαν πως
θα μπορούσες να τα έχεις όλα.
1538
01:26:00,851 --> 01:26:03,636
Δεν το έκαναν;
1539
01:26:03,767 --> 01:26:05,421
Να είσαι νούμερο ένα;
1540
01:26:05,551 --> 01:26:09,164
Λοιπόν, επιτέλους τα κατάφερες,
αγάπη μου.
1541
01:26:09,294 --> 01:26:11,514
Έπρεπε όμως να πληρώσεις ένα τίμημα.
1542
01:26:11,644 --> 01:26:14,952
Αφήνεις την Μίνι, σκηνή αριστερά.
1543
01:26:18,347 --> 01:26:20,479
Δεν πίστευα ποτέ ότι θα...
1544
01:26:22,873 --> 01:26:25,963
Η ψυχή σου ανήκε σε αυτούς.
1545
01:26:26,093 --> 01:26:28,008
Ακόμα τους ανήκει.
1546
01:26:31,534 --> 01:26:34,363
Δεν έπρεπε να γίνει έτσι.
1547
01:26:34,493 --> 01:26:36,147
Πρέπει να με πιστέψεις.
1548
01:26:38,323 --> 01:26:40,978
Είσαι μόνος σου τώρα, Τζακ.
1549
01:26:44,634 --> 01:26:45,809
Σ' αγαπώ.
1550
01:26:45,939 --> 01:26:48,028
Σε αγαπώ, Μίνι.
1551
01:26:51,249 --> 01:26:53,208
Τότε, σε παρακαλώ...
1552
01:26:54,252 --> 01:26:57,255
κάνε αυτό το τελευταίο
πράγμα για μένα.
1553
01:27:05,568 --> 01:27:08,614
Ο πόνος. Σε παρακαλώ.
1554
01:27:08,745 --> 01:27:12,139
Σε παρακαλώ.
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.
1555
01:27:12,270 --> 01:27:13,750
Σε παρακαλώ.
1556
01:27:19,712 --> 01:27:22,367
Κάνε το. Κάνε το.
1557
01:27:34,640 --> 01:27:36,425
Ναι.
1558
01:28:01,928 --> 01:28:03,843
Ονειροπόλε, εδώ. Ξύπνα.
1559
01:28:07,412 --> 01:28:09,458
Ονειροπόλε, εδώ. Ξύπνα.
1560
01:28:09,588 --> 01:28:11,329
Ονειροπόλε, εδώ. Ξύπνα.
1561
01:28:14,289 --> 01:28:16,465
Ονειροπόλε, εδώ. Ξύπνα.
1562
01:28:19,642 --> 01:28:20,380
Όνειροπόλε, εδώ. Ξύπνα.
1563
01:28:20,382 --> 01:28:21,338
Όνειρο, εδώ.
1563
01:28:22,382 --> 01:28:27,338
Απόδοση διαλόγων: marios2016