1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:51,066 --> 00:01:53,233 A violência irracional iluminou o céu. 4 00:01:53,899 --> 00:01:55,983 Os Estados Unidos nos anos 70. 5 00:01:56,066 --> 00:01:57,816 A crise energética é real. 6 00:01:59,149 --> 00:02:01,316 Uma época de inquietação e incerteza. 7 00:02:01,400 --> 00:02:03,149 Eu nunca fui de desistir. 8 00:02:04,191 --> 00:02:05,316 Uma noite de terror. 9 00:02:05,400 --> 00:02:07,483 Uma época de medo e violência. 10 00:02:08,816 --> 00:02:11,316 Estamos entrando numa era satânica! 11 00:02:11,400 --> 00:02:13,899 Quem não enxerga isso é cego! 12 00:02:14,773 --> 00:02:17,441 A televisão documenta o caos 13 00:02:17,650 --> 00:02:20,066 e transmite o horror para as nossas casas. 14 00:02:22,899 --> 00:02:24,566 E assim foi feito! 15 00:02:26,733 --> 00:02:28,608 Mas ela também oferece conforto. 16 00:02:29,358 --> 00:02:32,108 Dia 4 de abril de 1971. 17 00:02:32,233 --> 00:02:35,774 O primeiro episódio de "Corujões", da UBC, vai ao ar. 18 00:02:35,983 --> 00:02:39,899 O almejado sucesso do programa noturno vai depender do apresentador, 19 00:02:39,983 --> 00:02:42,191 um popular radialista de Chicago. 20 00:02:42,400 --> 00:02:44,149 Boa noite, corujinhas! 21 00:02:44,358 --> 00:02:46,024 Sou o apresentador, Jack Delroy, 22 00:02:46,108 --> 00:02:48,692 e agradeço por me receberem na sala de vocês 23 00:02:48,774 --> 00:02:52,400 nesse primeiro do que espero que sejam muitos e muitos programas. 24 00:02:53,483 --> 00:02:57,816 Quero agradecer a todos que me ajudaram a realizar esse sonho, 25 00:02:58,024 --> 00:03:00,816 principalmente meus pais em Berwyn, Illinois, 26 00:03:00,899 --> 00:03:05,024 que devem estar grudados na tela com um sorrisão no rosto, 27 00:03:05,233 --> 00:03:07,316 vendo o programa do Johnny Carson. 28 00:03:11,024 --> 00:03:14,899 Com uma mistura divertida de entrevistas, música e esquetes cômicos, 29 00:03:15,108 --> 00:03:16,567 "Corujões, com Jack Delroy" 30 00:03:16,650 --> 00:03:19,899 cativa a madrugada dos Estados Unidos. 31 00:03:24,525 --> 00:03:26,567 Não aguento mais, Crog. 32 00:03:26,650 --> 00:03:28,525 Vivo enfurnada na caverna, 33 00:03:28,608 --> 00:03:30,692 fazendo guisado de tigre-dente-de-sabre. 34 00:03:30,774 --> 00:03:32,316 Isso lembra o quê, rapazes? 35 00:03:32,400 --> 00:03:35,441 É uma aranha devoradora de aves da Amazônia. 36 00:03:36,941 --> 00:03:40,066 Pelo jeito sua amiguinha tinha coisa melhor pra fazer. 37 00:03:41,567 --> 00:03:43,691 -Eu pego, Jack! Licença, senhor. -Gus! 38 00:03:43,774 --> 00:03:45,066 Cinco noites na semana, 39 00:03:45,275 --> 00:03:48,108 Jack ajuda uma nação ansiosa a esquecer os problemas. 40 00:03:48,316 --> 00:03:49,567 Ela está subindo, Jack! 41 00:03:50,108 --> 00:03:51,983 Em novembro de 1972, 42 00:03:52,066 --> 00:03:56,316 Jack assina um contrato de cinco anos com Walker Bedford, dono da UBC. 43 00:03:56,400 --> 00:03:57,816 Bem-vindo à família UBC. 44 00:03:58,024 --> 00:03:59,483 Que sacrifício você fez? 45 00:04:00,149 --> 00:04:01,650 Com uma indicação ao Emmy 46 00:04:02,191 --> 00:04:04,400 e a crescente audiência, 47 00:04:04,483 --> 00:04:07,233 Jack visa a cobiçada coroa dos programas noturnos. 48 00:04:10,275 --> 00:04:13,108 Sempre ao lado de Jack está a esposa dele, 49 00:04:13,316 --> 00:04:16,400 a adorada atriz de teatro, Madeleine Piper. 50 00:04:16,483 --> 00:04:19,567 Apesar da busca incessante de Jack para ser o número um, 51 00:04:19,649 --> 00:04:24,233 eles são um dos casais mais felizes e duradouros do show business. 52 00:04:24,315 --> 00:04:27,400 Madeleine é sua musa e confidente, 53 00:04:27,732 --> 00:04:30,441 mas não é sua única fonte de apoio. 54 00:04:32,983 --> 00:04:35,024 A associação de Jack com o Bosque, 55 00:04:35,191 --> 00:04:38,275 um clube só para homens no Parque Redwood da Califórnia, 56 00:04:38,358 --> 00:04:41,899 tem sido alvo de boatos desde a época dele no rádio. 57 00:04:41,983 --> 00:04:43,691 Fundado no século 19 58 00:04:43,774 --> 00:04:49,567 e tendo entre seus membros políticos, artistas e líderes industriais, 59 00:04:49,774 --> 00:04:51,150 o Bosque aparenta ser 60 00:04:51,233 --> 00:04:53,858 um inofensivo acampamento de ricos e poderosos. 61 00:04:54,108 --> 00:04:55,608 "A SEITA DO BOSQUE" (1968) 62 00:04:55,816 --> 00:05:00,275 Mas muito se especula a respeito de seu gosto por cerimônias arcanas 63 00:05:00,483 --> 00:05:03,483 e o poder que tem de construir e destruir carreiras. 64 00:05:03,567 --> 00:05:04,899 Oito, sete, seis! 65 00:05:04,983 --> 00:05:09,024 Após quatro temporadas no ar, a audiência ainda não bate a de Carson. 66 00:05:12,649 --> 00:05:15,483 As indicações se acumulam, mas nenhum troféu. 67 00:05:16,858 --> 00:05:21,233 A reputação de Jack como perene também sofre e começa a se deteriorar. 68 00:05:22,525 --> 00:05:25,442 Ele sabe que a história só se lembra dos reis. 69 00:05:27,983 --> 00:05:31,024 Então, em setembro de 1976, 70 00:05:31,233 --> 00:05:33,816 o mundo de Jack vira de ponta-cabeça 71 00:05:34,024 --> 00:05:36,483 quando Madeleine, que não fumava, 72 00:05:36,691 --> 00:05:39,275 é diagnosticada com câncer terminal de pulmão. 73 00:05:41,899 --> 00:05:46,316 Em outubro, Madeleine faz uma participação especial no programa. 74 00:05:47,525 --> 00:05:50,858 O Jack e eu nos conhecemos quando fiz a peça "Oh! Calcutta!". 75 00:05:51,358 --> 00:05:52,941 -Nossa... -No Teatro Eden. 76 00:05:53,150 --> 00:05:57,233 Ele ficou tão sem graça quando foi aos bastidores e... 77 00:05:58,649 --> 00:06:02,191 deu de cara com aqueles corpos nus maravilhosos. 78 00:06:03,275 --> 00:06:04,400 Lembra, amor? 79 00:06:04,607 --> 00:06:07,400 -Madeleine, não precisamos falar... -Viram só? 80 00:06:09,150 --> 00:06:10,733 Já está todo sem graça. 81 00:06:11,899 --> 00:06:14,400 Como não me apaixonar assim? 82 00:06:16,941 --> 00:06:18,691 Ela é incrível, não acham? 83 00:06:18,899 --> 00:06:22,233 Foi o episódio de maior audiência na história do "Corujões", 84 00:06:22,442 --> 00:06:25,442 mas ainda um ponto atrás do programa de Carson. 85 00:06:26,316 --> 00:06:27,941 Eu te amo, Jack. 86 00:06:28,025 --> 00:06:29,899 Também te amo, Madeleine. 87 00:06:30,774 --> 00:06:32,150 Duas semanas depois, 88 00:06:32,483 --> 00:06:34,233 Madeleine falece. 89 00:06:39,941 --> 00:06:42,191 Jack, de luto, evita a imprensa. 90 00:06:42,400 --> 00:06:43,816 Ele foge de Nova York. 91 00:06:44,358 --> 00:06:46,108 Ninguém sabe para onde. 92 00:06:47,066 --> 00:06:48,649 Apenas um mês depois, 93 00:06:48,858 --> 00:06:50,691 para a surpresa de muitos, 94 00:06:50,941 --> 00:06:52,649 a UBC anuncia o seu retorno. 95 00:06:52,899 --> 00:06:56,442 Senhoras e senhores: o Sr. Jack Delroy. 96 00:07:09,400 --> 00:07:13,066 Mas a diferença entre Delroy e Carson continua a aumentar. 97 00:07:13,816 --> 00:07:16,442 Jack e seu produtor de longa data, Leo Fiske, 98 00:07:17,066 --> 00:07:21,733 passam a buscar controvérsias para conquistar mais audiência. 99 00:07:21,941 --> 00:07:23,108 No meu set não, gente! 100 00:07:23,566 --> 00:07:25,649 Ele está me detonando. É forte demais. 101 00:07:26,275 --> 00:07:28,275 Você era fo** pra caramba, Jack. 102 00:07:28,941 --> 00:07:30,649 Que me*** aconteceu com você? 103 00:07:32,566 --> 00:07:34,691 Vamos fazer um intervalo. 104 00:07:34,899 --> 00:07:36,816 Eu volto já, já, 105 00:07:36,899 --> 00:07:38,108 mas você não volta. 106 00:07:38,566 --> 00:07:40,774 Onde ca****** você tá indo? 107 00:07:41,524 --> 00:07:42,691 Abre a po*** da porta! 108 00:07:42,774 --> 00:07:44,317 A audiência despenca. 109 00:07:44,733 --> 00:07:46,524 Os patrocinadores se preocupam. 110 00:07:46,733 --> 00:07:49,233 O contrato de Jack está prestes a vencer. 111 00:07:50,482 --> 00:07:52,066 Tudo depende da "semana do ibope" 112 00:07:52,150 --> 00:07:55,358 que começa na noite de Dia das Bruxas de 1977. 113 00:07:55,858 --> 00:07:57,025 CORUJÕES 114 00:07:57,983 --> 00:08:01,317 Jack, desesperado, planeja um episódio para mudar a sorte dele. 115 00:08:01,400 --> 00:08:03,108 Vamos trazer o público. 116 00:08:04,358 --> 00:08:07,774 O que estão prestes a ver é a fita original recém-encontrada 117 00:08:07,858 --> 00:08:09,816 do que foi ao ar naquela noite, 118 00:08:10,025 --> 00:08:13,150 bem como imagens inéditas dos bastidores. 119 00:08:14,066 --> 00:08:17,317 É o evento televisivo ao vivo que chocou uma nação. 120 00:08:17,941 --> 00:08:20,566 "Entrevista com o Demônio." 121 00:08:23,108 --> 00:08:24,566 CORUJÕES 122 00:08:24,774 --> 00:08:26,858 PRODUTORES: JACK DELROY, LEO FISKE 123 00:08:27,066 --> 00:08:28,774 DIRETOR: STEVE BRIDGES 124 00:08:28,983 --> 00:08:31,025 EPISÓDIO: 335 DATA: 31/10/1977 125 00:08:33,108 --> 00:08:37,317 A transmissão de hoje é um oferecimento do Grupo Cavendish. 126 00:08:37,816 --> 00:08:39,440 Vamos fechar negócio. 127 00:08:42,317 --> 00:08:45,358 Ao vivo do estúdio da UBC na Cidade de Nova York, 128 00:08:45,441 --> 00:08:48,815 é o "Corujões, com Jack Delroy"! 129 00:08:49,317 --> 00:08:52,524 Participando do nosso especial pavoroso de Dia das Bruxas: 130 00:08:52,733 --> 00:08:54,191 Christou, 131 00:08:54,399 --> 00:08:55,983 Carmichael Haig, 132 00:08:56,191 --> 00:08:59,983 Dra. June Ross-Mitchell, com o assunto de seu novo livro, Lilly, 133 00:09:00,524 --> 00:09:03,858 a Srta. Cleo James, com um medley de jazz enfeitiçante, 134 00:09:03,983 --> 00:09:07,317 e o nosso desfile anual de fantasias de Dia das Bruxas. 135 00:09:07,524 --> 00:09:10,858 Agora, recebam o Sr. Meia-Noite: 136 00:09:11,150 --> 00:09:14,566 Jack Delroy! 137 00:09:19,608 --> 00:09:20,941 Ai, caramba. Jack? 138 00:09:25,025 --> 00:09:26,317 Onde ele se meteu? 139 00:09:29,524 --> 00:09:31,150 Jack, pode entrar! 140 00:09:33,108 --> 00:09:34,317 Leo, ele não... 141 00:09:34,399 --> 00:09:36,441 Meu Deus do céu! 142 00:09:43,108 --> 00:09:45,108 Gus McConnell, senhoras e senhores. 143 00:09:46,357 --> 00:09:47,441 Credo... 144 00:09:49,900 --> 00:09:52,441 Ah, boa noite, corujinhas, 145 00:09:52,524 --> 00:09:56,441 e obrigado por me receberem na sala de vocês mais uma vez. 146 00:09:56,900 --> 00:09:59,649 Vamos ter um programa incrível hoje 147 00:09:59,733 --> 00:10:03,566 celebrando a diversão diabólica do Dia das Bruxas. 148 00:10:04,816 --> 00:10:05,983 Escuta só! 149 00:10:06,066 --> 00:10:07,566 O que é isso aí, Gus? 150 00:10:07,774 --> 00:10:11,774 É um teremim, Jack. Um instrumento musical. 151 00:10:12,192 --> 00:10:14,275 Isso não é música, Gus. 152 00:10:14,357 --> 00:10:18,025 É o som do rádio sintonizando quando você quer achar uma música. 153 00:10:20,357 --> 00:10:24,483 O bacana do teremim, Jack, é que você toca sem encostar nele. 154 00:10:25,316 --> 00:10:26,691 Então não é pra encostar nele? 155 00:10:27,233 --> 00:10:28,900 Não, senhor. Sem encostar. 156 00:10:28,983 --> 00:10:31,775 Ora, Gus, quem dera você tivesse se segurado assim 157 00:10:31,983 --> 00:10:34,608 no teatro burlesco depois do show de sexta. 158 00:10:38,900 --> 00:10:41,399 Precisamos subir o nível, pessoal. 159 00:10:42,524 --> 00:10:44,691 - Alguém foi ao desfile do Yankees? - Sim! 160 00:10:44,900 --> 00:10:45,900 Boa! 161 00:10:46,108 --> 00:10:48,733 Tem algum fã do Reggie Jackson aí? 162 00:10:51,066 --> 00:10:52,066 Eu sabia. 163 00:10:52,274 --> 00:10:54,983 Andam dizendo que a revista "Cosmo" 164 00:10:55,192 --> 00:10:59,858 chamou o Reggie pra ser o "Sr. Outubro" deles. 165 00:11:00,691 --> 00:11:05,399 Então o Reggie vai dar tacadas certeiras mesmo depois da temporada acabar. 166 00:11:06,316 --> 00:11:07,775 Foi boa? Mais uma? 167 00:11:09,649 --> 00:11:11,025 Essa saiu do campo. 168 00:11:12,983 --> 00:11:15,150 - Não entendi a piada, Jack. - Bom... 169 00:11:15,232 --> 00:11:18,399 Então vamos subir o nível aos padrões do Gus, pessoal. 170 00:11:19,067 --> 00:11:21,983 Tudo indica que o presidente Jimmy Carter... 171 00:11:22,192 --> 00:11:23,232 Sério, Leo? 172 00:11:23,775 --> 00:11:25,858 Ah, vocês... Tá bom. 173 00:11:26,441 --> 00:11:28,316 É um alvo fácil, né? 174 00:11:29,192 --> 00:11:33,566 O presidente Carter anunciou hoje que vai reorganizar a equipe dele. 175 00:11:33,775 --> 00:11:37,025 Quando questionado se o irmão Billy faria parte dela, 176 00:11:37,108 --> 00:11:42,566 o presidente disse que ofereceu ao Billy a chance de chefiar ou o FBI... 177 00:11:43,150 --> 00:11:45,399 É verdade? Ou a CIA. Uau. 178 00:11:45,900 --> 00:11:47,608 - Não pode ser. - Parece que o Billy 179 00:11:48,067 --> 00:11:51,608 recusou liderar agências com nomes que ele não sabe soletrar. 180 00:11:55,150 --> 00:11:56,025 Essa eu entendi. 181 00:11:56,108 --> 00:11:57,399 - Entendeu? - Entendi. 182 00:11:57,608 --> 00:11:58,858 O Gus entendeu. 183 00:12:01,025 --> 00:12:03,900 Corujinhas, temos um programa dos bons pra vocês hoje, 184 00:12:04,108 --> 00:12:07,150 e estou louco pra vocês verem tudo acontecer ao vivo. 185 00:12:07,358 --> 00:12:08,816 Eu espero que gostem! 186 00:12:09,025 --> 00:12:12,232 Tomara que gostem mesmo. Por favor, gostem, porque, bom... 187 00:12:12,900 --> 00:12:14,025 É... 188 00:12:14,775 --> 00:12:16,441 a semana do ibope. 189 00:12:19,733 --> 00:12:20,941 É isso mesmo. 190 00:12:21,150 --> 00:12:24,316 Cadê o Vincent Price numa hora dessas? Que coisa, né? 191 00:12:24,566 --> 00:12:27,150 A semana do ibope, como já sabemos, 192 00:12:27,358 --> 00:12:30,775 é o importante período de avaliação da audiência nacional. 193 00:12:30,858 --> 00:12:32,274 Mas eu pareço nervoso, Gus? 194 00:12:32,816 --> 00:12:34,358 Pode apostar que sim, Jack. 195 00:12:35,858 --> 00:12:39,149 Claro que é crucial agradar os patrocinadores e as afiliadas, 196 00:12:39,358 --> 00:12:43,067 mas, na minha humilde opinião, só uma pessoa importa de verdade 197 00:12:43,274 --> 00:12:45,274 nesse ramo totalmente louco. 198 00:12:45,983 --> 00:12:47,025 Obrigado, Jack. 199 00:12:47,108 --> 00:12:49,441 E é você, o telespectador. 200 00:12:50,691 --> 00:12:53,149 Vocês ficaram do meu lado nos altos e baixos, 201 00:12:53,775 --> 00:12:55,399 nos bons e maus momentos. 202 00:12:55,608 --> 00:12:56,900 Principalmente nos maus. 203 00:12:57,108 --> 00:12:58,524 Foi o apoio de vocês que... 204 00:12:59,733 --> 00:13:03,608 me fez voltar aqui há um ano quando eu poderia ter desistido. 205 00:13:03,691 --> 00:13:05,733 Quando muitos disseram que eu devia 206 00:13:06,566 --> 00:13:07,691 ter desistido. 207 00:13:08,650 --> 00:13:11,441 Este programa é e sempre foi pra vocês. 208 00:13:12,108 --> 00:13:13,149 Nós te amamos, Jack! 209 00:13:13,358 --> 00:13:14,358 E... 210 00:13:16,108 --> 00:13:19,733 Leo, dá um medidor de ibope da Nielsen pra essa mulher! Vai! 211 00:13:21,191 --> 00:13:22,316 Obrigado a todos. 212 00:13:23,067 --> 00:13:25,858 Enfim, corujinhas, vamos pras atrações, né? 213 00:13:26,067 --> 00:13:27,191 Boa! 214 00:13:27,399 --> 00:13:28,441 Olha... 215 00:13:31,067 --> 00:13:35,316 O interesse pelo ocultismo ressurgiu com força nos últimos anos. 216 00:13:35,524 --> 00:13:37,107 É verdade. Se abrir o jornal, 217 00:13:37,316 --> 00:13:40,691 vai ver vários anúncios de médiuns, videntes... 218 00:13:41,316 --> 00:13:42,733 e até de exorcistas. 219 00:13:44,149 --> 00:13:45,274 Aqui no "Corujões", 220 00:13:45,358 --> 00:13:48,983 nós achamos muito importante ter mente aberta. 221 00:13:49,983 --> 00:13:52,858 Nosso primeiro convidado, que me deixa bem empolgado, 222 00:13:53,067 --> 00:13:55,316 é um destaque desse movimento. 223 00:13:55,524 --> 00:13:58,608 Alguns chamam ele de médium, outros de espiritualista. 224 00:13:58,775 --> 00:14:01,775 Ele até já foi chamado... de milagreiro. 225 00:14:02,191 --> 00:14:04,483 Só sabemos o seu primeiro nome, porque... 226 00:14:04,733 --> 00:14:07,025 provavelmente ele só tem um nome mesmo. 227 00:14:07,233 --> 00:14:11,608 Senhoras e senhores, recebam o misterioso, o monônimo... 228 00:14:11,816 --> 00:14:13,149 Christou! 229 00:14:28,733 --> 00:14:32,025 Obrigado por vir. Então é só Christou, certo? 230 00:14:32,233 --> 00:14:34,900 Sí, isso mesmo. Obrigado pelo convite. 231 00:14:35,107 --> 00:14:37,399 Obrigado por achar tempo na sua agenda. 232 00:14:37,483 --> 00:14:40,441 - Você anda muito requisitado. - É um prazer. 233 00:14:40,858 --> 00:14:45,191 Pelo que eu sei, a noite de hoje, essa assustadora noite de Dia das Bruxas, 234 00:14:45,399 --> 00:14:48,358 tem um significado especial na sua profissão. 235 00:14:48,566 --> 00:14:50,608 Sim, a Véspera de Todos os Santos 236 00:14:50,816 --> 00:14:53,525 é o momento de abrir as portas para o submundo. 237 00:14:53,942 --> 00:14:56,858 É a última chance dos espíritos de recém-falecidos 238 00:14:57,066 --> 00:14:59,274 resolverem suas pendências. 239 00:15:00,274 --> 00:15:03,650 Então isso explica o uso das máscaras de Dia das Bruxas. 240 00:15:03,858 --> 00:15:06,691 Sí, são pra nos esconder dos espíritos raivosos. 241 00:15:08,191 --> 00:15:11,608 Me diz uma coisa: você ouve os mortos o tempo todo? 242 00:15:12,149 --> 00:15:14,525 A energia está sempre presente, . 243 00:15:14,608 --> 00:15:16,191 Então minha pergunta é: 244 00:15:16,399 --> 00:15:18,107 como você consegue dormir? 245 00:15:19,608 --> 00:15:20,816 Não é mesmo? 246 00:15:21,066 --> 00:15:23,316 Minha mente é como um radioamador, 247 00:15:23,525 --> 00:15:25,733 captando frequências nas ondas aéreas. 248 00:15:25,942 --> 00:15:28,608 Quando não quero mais ouvir, eu simplesmente 249 00:15:28,691 --> 00:15:29,900 desligo. 250 00:15:30,107 --> 00:15:31,149 Simples assim? 251 00:15:32,358 --> 00:15:33,358 Uau. Beleza. 252 00:15:33,566 --> 00:15:37,149 Então acho que está na hora, senhoras e senhores, 253 00:15:37,358 --> 00:15:39,733 de ligarmos essas frequências. 254 00:15:39,942 --> 00:15:41,900 A energia aqui é muito forte. 255 00:15:42,107 --> 00:15:43,274 Obrigado, Phil. 256 00:15:43,483 --> 00:15:45,733 O palco é todo seu, meu caro. 257 00:15:45,817 --> 00:15:48,775 Senhoras e senhores: Christou. 258 00:16:02,066 --> 00:16:04,399 Já estou recebendo alguns sinais. 259 00:16:10,566 --> 00:16:11,691 A letra "P". 260 00:16:12,775 --> 00:16:14,024 Estou ouvindo... 261 00:16:16,691 --> 00:16:17,775 Peter. 262 00:16:20,775 --> 00:16:21,817 Pete. 263 00:16:23,316 --> 00:16:25,274 Espera, agora eu entendi. 264 00:16:25,358 --> 00:16:26,817 Peterson. 265 00:16:27,149 --> 00:16:29,149 - Ouvi o nome Peterson. - Minha esposa é... 266 00:16:29,358 --> 00:16:30,483 - É Peterman? - O quê? 267 00:16:30,691 --> 00:16:31,566 Como é? 268 00:16:32,358 --> 00:16:33,566 O senhor aí. Isso. 269 00:16:34,191 --> 00:16:37,149 Senhor, se puder se levantar aí. Eu agradeço. 270 00:16:37,358 --> 00:16:38,525 Oi, Sr. Peterson. 271 00:16:38,733 --> 00:16:42,149 Não, o nome de solteira da minha esposa era Peterman. 272 00:16:42,650 --> 00:16:45,858 É isso mesmo, Peterman. Ela está aqui conosco. 273 00:16:46,775 --> 00:16:47,775 Está mesmo? 274 00:16:47,982 --> 00:16:50,024 Sua esposa fez a passagem, certo? 275 00:16:50,233 --> 00:16:51,316 Mais ou menos. 276 00:16:51,441 --> 00:16:53,817 Ela fugiu com meu vizinho faz cinco anos. 277 00:16:55,608 --> 00:16:57,483 Lamento por isso. 278 00:16:57,691 --> 00:17:00,191 Nem precisa. Eu melhorei demais no golfe! 279 00:17:02,274 --> 00:17:03,691 Não, mas tem uma... 280 00:17:04,858 --> 00:17:07,191 Agora estou ouvindo o nome Elizabeth. 281 00:17:08,358 --> 00:17:10,400 Não, o nome dela era Helen. 282 00:17:10,483 --> 00:17:11,857 Não tinha Beth ou Betty? 283 00:17:12,066 --> 00:17:13,733 - Correto. - Tinha uma Betty? 284 00:17:13,940 --> 00:17:16,899 Não, o correto é que não tinha Beth ou Betty. 285 00:17:16,982 --> 00:17:19,566 - nome que começa com "B". - Meu nome é Barry. 286 00:17:19,650 --> 00:17:22,732 -Não é isso. -Tem sido nos últimos 42 anos. 287 00:17:27,023 --> 00:17:28,066 Foi embora. 288 00:17:28,692 --> 00:17:30,775 Perdi o espírito. Sinto muito. 289 00:17:30,856 --> 00:17:34,733 Tem hora que os sinais ficam confusos por causa das luzes, das câmeras... 290 00:17:34,941 --> 00:17:36,650 Sou apenas o mensageiro. 291 00:17:36,733 --> 00:17:38,108 Vou me concentrar. 292 00:17:38,316 --> 00:17:40,857 - Barry, pode sentar. Muito obrigado. - Obrigado. 293 00:17:41,191 --> 00:17:44,775 E o senhor parece que esbanjou nas compras com o Gus 294 00:17:44,857 --> 00:17:47,650 no mega saldão das lojas de fantasia, hein? 295 00:17:48,400 --> 00:17:49,982 Foi uma pechincha, né? 296 00:17:50,608 --> 00:17:53,274 Não fica chateado. São os ossos do meu ofício. 297 00:17:54,857 --> 00:17:55,857 Ai, Jack... 298 00:17:56,650 --> 00:17:58,191 Estou recebendo algo! 299 00:18:00,483 --> 00:18:01,692 Estou captando um... 300 00:18:02,233 --> 00:18:03,358 Ah, sim. 301 00:18:03,692 --> 00:18:04,857 Que intrigante. 302 00:18:12,149 --> 00:18:14,024 - Boa noite, senhoras. - Boa noite. 303 00:18:17,233 --> 00:18:19,316 Quem é Edward? 304 00:18:20,816 --> 00:18:21,816 Eddie. 305 00:18:22,024 --> 00:18:24,274 Ele era filho ou irmão de uma de vocês, sí? 306 00:18:25,441 --> 00:18:27,191 Edmond era meu irmãozinho. 307 00:18:27,400 --> 00:18:28,358 Você é a mãe, sí? 308 00:18:28,441 --> 00:18:30,316 Sí. Quer dizer, sou. 309 00:18:31,316 --> 00:18:33,525 Dedução, Jack, não poderes mediúnicos. 310 00:18:34,441 --> 00:18:36,525 Mesmo assim, impressionante. Uau. 311 00:18:37,983 --> 00:18:40,650 Uma coisa ruim aconteceu com o Edmond. É... 312 00:18:41,775 --> 00:18:43,149 difícil falar disso? 313 00:18:43,983 --> 00:18:44,857 É. 314 00:18:45,358 --> 00:18:46,983 Ficaram muitas perguntas. 315 00:18:48,066 --> 00:18:49,066 É que ele... 316 00:18:49,274 --> 00:18:53,233 É possível que o Edmond tenha tirado a própria vida? 317 00:18:54,108 --> 00:18:55,525 E recentemente? 318 00:18:56,441 --> 00:18:57,441 Faz cinco anos. 319 00:18:57,650 --> 00:19:00,733 Eu sei, mas é como se tivesse sido ontem. 320 00:19:00,941 --> 00:19:02,608 Uma tragédia terrível. 321 00:19:02,774 --> 00:19:04,692 Vocês não sabem bem o motivo. 322 00:19:04,899 --> 00:19:07,275 Ficaram muito tristes e confusas. 323 00:19:07,650 --> 00:19:09,650 Sem bilhete nem nada... 324 00:19:09,857 --> 00:19:13,108 Não. Ele era um menino tão feliz. 325 00:19:13,316 --> 00:19:16,358 Não sabíamos que ele estava sofrendo tanto. 326 00:19:19,024 --> 00:19:21,525 O Eddie quer que saibam que está em paz agora. 327 00:19:22,233 --> 00:19:25,066 Ele lamenta o sofrimento que causou. 328 00:19:25,275 --> 00:19:28,400 Ele está dizendo isso a vocês com o coração cheio de amor. 329 00:19:32,358 --> 00:19:34,316 Agora ouvi a palavra "Papa"? 330 00:19:35,941 --> 00:19:38,774 - A gente dizia "pai". Nunca... - Espera. 331 00:19:42,983 --> 00:19:47,941 Quando o Edmond era pequeno, ele tinha um ursinho chamado Papa. 332 00:19:48,149 --> 00:19:50,316 - É verdade. - Nossa, é mesmo. 333 00:19:51,816 --> 00:19:53,441 Eu guardei as coisas dele. 334 00:19:55,066 --> 00:19:58,441 Pode dizer a ele que o Papa está bem? 335 00:20:03,899 --> 00:20:05,608 Eu não preciso dizer isso a ele. 336 00:20:06,567 --> 00:20:07,857 Ele já sabe. 337 00:20:09,983 --> 00:20:10,983 Obrigado. 338 00:20:11,816 --> 00:20:14,358 Vocês duas são lindas. Bênçãos. 339 00:20:15,316 --> 00:20:16,316 Bênçãos a todos! 340 00:20:16,525 --> 00:20:18,567 Uau! 341 00:20:19,108 --> 00:20:21,358 Nossa, que dom incrível! 342 00:20:23,024 --> 00:20:24,858 Obrigado! Christou! 343 00:20:25,066 --> 00:20:26,441 Uau! 344 00:20:28,316 --> 00:20:32,567 As datas da turnê dele vão passar aqui na tela. 345 00:20:32,774 --> 00:20:34,191 Vamos fazer um intervalo. 346 00:20:34,400 --> 00:20:37,732 Na volta, um dos amigos mais antigos do programa... 347 00:20:38,858 --> 00:20:39,858 Meu Deus! 348 00:20:40,650 --> 00:20:42,024 Christou? 349 00:20:43,774 --> 00:20:45,650 Tem uma coisa muito forte aqui. 350 00:20:47,358 --> 00:20:48,858 Não é mensagem do Edmond? 351 00:20:49,400 --> 00:20:50,483 Não. Isso é... 352 00:20:54,983 --> 00:20:56,275 Estou ouvindo o nome... 353 00:20:56,983 --> 00:20:58,108 Minnie! 354 00:20:59,108 --> 00:21:01,483 Alguém conhece uma Minnie? Aceita, por favor. 355 00:21:02,024 --> 00:21:05,400 Alguém aqui tem ligação com esse nome? Não? 356 00:21:05,608 --> 00:21:08,400 Talvez só pareça Minnie. Pode ser Millie. 357 00:21:08,608 --> 00:21:10,732 - Ou talvez Mandy. - Minha tia-avó Molly. 358 00:21:10,941 --> 00:21:12,441 É Minnie! 359 00:21:12,941 --> 00:21:14,732 Por favor! Quem vai aceitar? 360 00:21:16,441 --> 00:21:17,732 É tanta tristeza. 361 00:21:18,316 --> 00:21:19,525 Eu vejo... 362 00:21:20,567 --> 00:21:21,691 uma aliança. 363 00:21:22,941 --> 00:21:25,732 Um homem sem esposa, mas com uma aliança. 364 00:21:26,191 --> 00:21:28,316 O espírito precisa falar com você! 365 00:21:28,525 --> 00:21:29,858 Quem é você?! 366 00:21:32,358 --> 00:21:35,233 Está tudo bem, pessoal. São os holofotes dando problema. 367 00:21:41,525 --> 00:21:42,607 Foi embora. 368 00:21:43,774 --> 00:21:44,983 Ela foi embora. 369 00:21:46,649 --> 00:21:48,275 Ela... ela foi embora. 370 00:21:51,233 --> 00:21:52,233 Leo? 371 00:21:55,649 --> 00:21:59,858 Vamos fazer um breve intervalo e voltar logo após os comerciais. 372 00:22:08,941 --> 00:22:11,732 CORUJÕES, COM JACK DELROY VOLTAMOS EM BREVE 373 00:22:11,816 --> 00:22:14,108 Fora do ar! Gus, vai pro figurino. 374 00:22:14,816 --> 00:22:16,941 Sr. Christou, aquilo foi fantástico! 375 00:22:17,150 --> 00:22:18,483 Tem o dom mesmo. 376 00:22:18,567 --> 00:22:20,191 - Jack, pode conversar? - Agora não. 377 00:22:20,400 --> 00:22:24,108 Disseram que você e o Leo prepararam uma coisa pra garota. 378 00:22:24,316 --> 00:22:26,899 - Eu só vou seguir a programação. - Sei, sei. 379 00:22:27,108 --> 00:22:30,066 É que eu vi amarras, Jack, e facas. 380 00:22:30,275 --> 00:22:33,691 - Olha, estamos meio assustados. - Gus, ainda está aqui? 381 00:22:34,191 --> 00:22:35,358 - Troca de roupa. - Sim, senhor. 382 00:22:35,566 --> 00:22:38,774 Que segmento fantástico! Sr. Christou, precisa de um uísque? 383 00:22:39,275 --> 00:22:40,899 - Só quero água, por favor. - Aqui? 384 00:22:40,983 --> 00:22:43,774 Vou ver se acho. Uma água pro Sr. Christou. 385 00:22:43,858 --> 00:22:45,442 Pode ficar mais um pouco? 386 00:22:45,649 --> 00:22:47,442 - Acho melhor... -É assim que se fala! 387 00:22:47,649 --> 00:22:50,024 Estou louco pra ir no seu show. 388 00:22:50,233 --> 00:22:51,691 Tem sangue no nariz. 389 00:22:51,774 --> 00:22:53,525 Jack, um minutinho? 390 00:22:54,358 --> 00:22:55,483 Obrigado. 391 00:22:55,691 --> 00:22:57,816 Jesus amado! 392 00:22:58,024 --> 00:22:59,858 O charlatão foi com tudo. 393 00:23:00,066 --> 00:23:02,400 Nem fala! O lance das luzes foi ideia sua? 394 00:23:02,607 --> 00:23:06,275 Se gostou, levo o crédito. O que achou do nosso amigo Barry? 395 00:23:09,316 --> 00:23:10,400 Tudo bem, amigão? 396 00:23:10,899 --> 00:23:12,691 Tudo, mas a última parte... 397 00:23:12,899 --> 00:23:15,066 Tanto faz. Foi entretenimento de primeira. 398 00:23:15,275 --> 00:23:16,733 Não se deixa abalar. 399 00:23:16,941 --> 00:23:19,733 Uma atualização. Estamos demorando até o intervalo. 400 00:23:19,941 --> 00:23:23,150 - Não podemos cortar a Cleo. - Vamos achar tempo pra ela. 401 00:23:23,899 --> 00:23:25,191 Não olha agora. 402 00:23:25,524 --> 00:23:28,691 O novo vice-presidente de marketing do Cavendish e a esposa 403 00:23:28,899 --> 00:23:31,774 estão na primeira fileira com o chefe de transmissão. 404 00:23:31,983 --> 00:23:34,191 Está olhando pra eles. Não te entendo. 405 00:23:34,400 --> 00:23:36,566 - Ei, eles querem te conhecer. - Que droga! 406 00:23:36,774 --> 00:23:38,442 Não tenho tempo pra puxar saco. 407 00:23:38,649 --> 00:23:42,691 Se não percebeu, estou apresentando um talk show em rede nacional. 408 00:23:42,899 --> 00:23:45,275 E eu quero te ajudar a manter ele no ar. 409 00:23:45,774 --> 00:23:46,983 McConnell? 410 00:23:47,858 --> 00:23:49,066 - Tá bom. - Cadê o McConnell? 411 00:23:49,275 --> 00:23:50,649 No próximo intervalo. Tá? 412 00:23:51,233 --> 00:23:52,607 A June chegou bem? 413 00:23:52,816 --> 00:23:55,066 -Ela está bem. -Ótimo. E a garota? 414 00:23:55,566 --> 00:23:57,108 Jack, dá pra relaxar? 415 00:23:57,317 --> 00:23:59,233 Tudo está correndo muito bem. 416 00:23:59,442 --> 00:24:02,150 - Phil, o que aconteceu com as luzes? - Estamos checando. 417 00:24:02,566 --> 00:24:03,899 Trinta segundos! 418 00:24:04,607 --> 00:24:05,607 Oi. 419 00:24:05,816 --> 00:24:07,983 - Estão assim desde 1956... - Oi! Ótimo programa. 420 00:24:08,191 --> 00:24:09,607 - Sammy, como vai? - Bem, e você? 421 00:24:09,816 --> 00:24:11,899 Estou bem. Meu cabelo está legal? 422 00:24:12,108 --> 00:24:14,150 - Tá, você está ótimo. - Que bom. 423 00:24:14,358 --> 00:24:16,941 - Sem meleca? - Tudo certinho. 424 00:24:19,358 --> 00:24:20,524 Obrigada. 425 00:24:21,066 --> 00:24:22,733 - Jack, qual carta? - Oi. 426 00:24:23,983 --> 00:24:26,482 - Precisa disso mesmo? - Está meio suado. 427 00:24:26,691 --> 00:24:28,066 Por favor, chega! 428 00:24:30,691 --> 00:24:32,691 Tá bom. Você que sabe. 429 00:24:33,317 --> 00:24:34,317 Ei... 430 00:24:35,941 --> 00:24:38,899 Não temam, amigos. Seu humilde ajudante regressou. 431 00:24:39,816 --> 00:24:42,482 - Em posição. Fechando a porta. - Gentileza sua. 432 00:24:42,566 --> 00:24:46,275 Agora é o Haig. Nem liga pra ele. Ele só late, não morde. Tá? 433 00:24:46,482 --> 00:24:49,358 Voltamos ao ar em cinco, quatro... 434 00:24:51,816 --> 00:24:53,858 CORUJÕES, COM JACK DELROY 435 00:25:02,150 --> 00:25:04,941 Obrigado. Voltamos ao especial de Dia das Bruxas. 436 00:25:05,066 --> 00:25:06,649 Pra quem acabou de chegar, 437 00:25:07,566 --> 00:25:10,441 o Sr. Christou nos deslumbrou antes do intervalo 438 00:25:10,524 --> 00:25:13,066 com uma demonstração de seus poderes mediúnicos. 439 00:25:13,275 --> 00:25:14,691 Foi surreal. Não foi? 440 00:25:15,358 --> 00:25:16,399 Foi incrível! 441 00:25:16,608 --> 00:25:19,317 O próximo convidado também é renomado no ramo dele. 442 00:25:19,524 --> 00:25:22,399 Antes era Carmichael, o Conjurador. Lembram dele? 443 00:25:22,482 --> 00:25:24,275 Ele pendurou a varinha faz anos 444 00:25:24,358 --> 00:25:28,441 pra se tornar uma das principais vozes do ceticismo. 445 00:25:28,858 --> 00:25:31,691 Senhoras e senhores, deem as boas-vindas, se ousarem, 446 00:25:31,774 --> 00:25:33,566 ao Sr. Carmichael Haig. 447 00:25:43,441 --> 00:25:44,983 É ótimo te ver de novo, Car. 448 00:25:45,566 --> 00:25:48,233 É fantástico estar aqui, Jack. Posso fumar? 449 00:25:48,441 --> 00:25:49,941 Claro, fique à vontade. 450 00:25:50,233 --> 00:25:51,983 Opa, essa foi boa! 451 00:26:01,357 --> 00:26:02,566 Ele ainda leva jeito! 452 00:26:03,441 --> 00:26:04,649 Senhoras e senhores. 453 00:26:04,858 --> 00:26:06,691 Poxa vida! 454 00:26:07,192 --> 00:26:08,275 Carmichael... 455 00:26:08,691 --> 00:26:09,691 Fala sério! 456 00:26:10,691 --> 00:26:12,482 Estou bem aqui do lado. 457 00:26:13,900 --> 00:26:18,275 Car, já te conhecemos dos espetáculos em Vegas e dos especiais da TV. 458 00:26:18,357 --> 00:26:22,399 Seu número de hipnose em grupo foi o primeiro do tipo. 459 00:26:22,608 --> 00:26:25,066 Eu fiquei boquiaberto quando vi. 460 00:26:25,608 --> 00:26:27,900 Muitos te consideravam o melhor do ramo. 461 00:26:28,108 --> 00:26:29,900 Sei que não fica constrangido. 462 00:26:29,983 --> 00:26:32,816 Correto. Em relação a tudo. Prossiga, meu amigo. 463 00:26:33,483 --> 00:26:35,983 Nos últimos anos, voltou sua atenção 464 00:26:36,066 --> 00:26:38,691 a uma coisa um pouco mais, digamos, filantrópica. 465 00:26:39,150 --> 00:26:40,316 Fala do IGCIP? 466 00:26:40,399 --> 00:26:44,900 O IGCIP. Pra quem não sabe, IGCIP é um acrônimo. 467 00:26:45,150 --> 00:26:46,774 Vou ler aqui o que significa. 468 00:26:46,983 --> 00:26:49,108 É o Instituto Global 469 00:26:49,192 --> 00:26:52,733 de Ciência Investigativa do Paranormal. 470 00:26:52,941 --> 00:26:56,316 São muitas palavras. Nós temos algumas fotos. Vamos ver. 471 00:26:57,108 --> 00:26:58,399 Somos fotogênicos, né? 472 00:26:58,483 --> 00:27:01,608 Nossa missão é testar as alegações paranormais 473 00:27:01,691 --> 00:27:05,608 e distinguir as farsas dos fenômenos psi genuínos. 474 00:27:06,108 --> 00:27:09,192 Aí eu estava prestes a caçar fantasmas em Amityville. 475 00:27:09,399 --> 00:27:13,274 Meus bons amigos Ed e Lorraine Warren não quiseram ir comigo. 476 00:27:13,649 --> 00:27:14,691 Morrem de medo. 477 00:27:14,900 --> 00:27:16,316 Car, seja sincero. 478 00:27:16,816 --> 00:27:18,192 Qual é o problema 479 00:27:18,274 --> 00:27:21,983 de querermos acreditar em algo misterioso e maior que nós? 480 00:27:22,608 --> 00:27:26,775 Jack, sou o primeiro a admitir que o mundo seria bem mais interessante 481 00:27:26,983 --> 00:27:30,775 se as pessoas pudessem magicamente entortar colheres, 482 00:27:30,983 --> 00:27:33,733 ou achar água usando uma vareta, ou... 483 00:27:36,233 --> 00:27:37,649 falar com os mortos. 484 00:27:38,441 --> 00:27:41,691 Mas até eu ver provas irrefutáveis, 485 00:27:42,524 --> 00:27:44,983 vou continuar expondo esses homens e mulheres 486 00:27:45,192 --> 00:27:46,649 como os vigaristas que são. 487 00:27:46,733 --> 00:27:49,357 - Ainda carrega o cheque, Car? - Carrego. 488 00:27:50,025 --> 00:27:53,192 Nós oferecemos uma recompensa considerável 489 00:27:53,399 --> 00:27:55,691 a quem fizer alegações comprovadas. 490 00:27:55,775 --> 00:27:57,733 Podemos mostrar? Câmera 1. 491 00:27:57,941 --> 00:28:00,025 São 100 mil dólares. 492 00:28:00,483 --> 00:28:02,733 - Quantos já tentaram? - Vários. 493 00:28:02,816 --> 00:28:04,483 E quantos cheques assinou? 494 00:28:04,566 --> 00:28:06,649 Ainda não gastei um tostão, Jack. 495 00:28:07,232 --> 00:28:08,649 Pode ser hoje à noite. 496 00:28:08,858 --> 00:28:09,858 - É. - Não é? 497 00:28:10,983 --> 00:28:13,025 Não preciso do dinheiro dele. 498 00:28:13,316 --> 00:28:15,150 Não. Imagino que não. 499 00:28:15,357 --> 00:28:17,941 Tem muita gente ingênua, mas bem-intencionada, 500 00:28:18,150 --> 00:28:20,316 pronta pra te dar o suado dinheiro. 501 00:28:21,816 --> 00:28:22,983 Você está bem? 502 00:28:24,566 --> 00:28:26,566 Quer beber água? Você está bem? 503 00:28:32,941 --> 00:28:34,399 - Estou bem. Obrigado. - Ótimo. 504 00:28:34,983 --> 00:28:35,983 Tá bom. 505 00:28:36,441 --> 00:28:40,316 Agora, Car, explica pra gente as leituras que o Sr. Christou fez 506 00:28:40,399 --> 00:28:41,441 antes do intervalo. 507 00:28:41,941 --> 00:28:45,108 O que eu vi foi um artista realmente talentoso 508 00:28:45,316 --> 00:28:48,316 usando truques que remontam aos tempos bíblicos. 509 00:28:48,608 --> 00:28:52,358 Pelas minhas contas, o Christou errou ao menos cinco vezes 510 00:28:52,566 --> 00:28:55,067 antes de fazer a fraca conexão com Peterson. 511 00:28:55,274 --> 00:28:56,649 Era Peterman! 512 00:28:57,649 --> 00:29:00,983 - Pensando bem, ele foi impecável. - Tá bom, Car. 513 00:29:01,067 --> 00:29:03,191 Mas não vi nada de errado 514 00:29:03,399 --> 00:29:07,608 quando o Sr. Christou conectou as duas mulheres ao filho morto. 515 00:29:07,816 --> 00:29:09,441 Todo mundo aqui viu, né? 516 00:29:09,649 --> 00:29:13,566 E eu digo que até relógio parado acerta duas vezes ao dia. 517 00:29:13,775 --> 00:29:14,691 Calúnias! 518 00:29:15,691 --> 00:29:19,608 Você tem tantos poderes mediúnicos quanto eu pareço Burt Reynolds. 519 00:29:20,025 --> 00:29:23,358 O senhor, assim como eu, é um mentiroso, um trapaceiro, 520 00:29:23,566 --> 00:29:25,858 um charlatão e uma farsa. 521 00:29:26,067 --> 00:29:28,566 A diferença é que eu assumo isso. 522 00:29:29,358 --> 00:29:30,441 Calma aí. 523 00:29:33,232 --> 00:29:36,399 - Eita. - Não dá pra negar a veia dramática. 524 00:29:36,483 --> 00:29:39,067 Christou, espera. Ainda quero perguntar uma coisa. 525 00:29:39,274 --> 00:29:41,775 - Christou. - Ainda não falamos da última leitura. 526 00:29:42,108 --> 00:29:43,608 Também não deu em nada. 527 00:29:43,816 --> 00:29:45,608 Minnie, Molly, Mandy, alguém? 528 00:29:45,816 --> 00:29:48,191 Fecha a matraca, Car! Já chega. 529 00:29:49,274 --> 00:29:51,399 Por mais curioso que pareça... 530 00:29:52,775 --> 00:29:55,067 eu acho que a última leitura 531 00:29:56,108 --> 00:29:57,149 era pra mim. 532 00:30:00,191 --> 00:30:01,191 É mesmo? 533 00:30:02,733 --> 00:30:03,858 Quem é Minnie? 534 00:30:06,858 --> 00:30:10,816 "Minnie" era o apelido íntimo da... 535 00:30:12,191 --> 00:30:14,274 Madeleine, minha esposa. 536 00:30:16,441 --> 00:30:17,524 Sua esposa? 537 00:30:18,608 --> 00:30:20,733 Ela fez a passagem, não fez? 538 00:30:22,067 --> 00:30:24,942 Um homem sem esposa, mas com uma aliança? 539 00:30:26,733 --> 00:30:27,942 Acho que é isso. 540 00:30:28,149 --> 00:30:29,858 Jack, faça-me o favor! 541 00:30:30,566 --> 00:30:32,775 Metade do povo aqui usa aliança. 542 00:30:32,942 --> 00:30:35,149 -Tá bom, mas... -A morte dela não é segredo. 543 00:30:35,358 --> 00:30:36,733 É disso que estou falando. 544 00:30:36,942 --> 00:30:40,900 É uma certeza estatística que algum trouxa vai cair. 545 00:30:41,107 --> 00:30:43,900 - Não seja esse trouxa. - O que vai fazer, Car? 546 00:30:43,983 --> 00:30:46,316 Veremos se o monge louco consegue conjurar 547 00:30:46,399 --> 00:30:48,733 o espírito da sua falecida ao vivo. 548 00:30:48,816 --> 00:30:51,608 Meio milhão de dólares deve dar um bom incentivo. 549 00:30:53,233 --> 00:30:54,441 Christou... 550 00:30:55,025 --> 00:30:56,274 Amigão? 551 00:30:59,149 --> 00:31:01,066 Pelo amor de Deus! 552 00:31:02,483 --> 00:31:04,066 Corta pro comercial! Corta! 553 00:31:05,566 --> 00:31:08,608 VOLTAMOS EM BREVE 554 00:31:09,274 --> 00:31:10,483 Fora do ar! 555 00:31:11,149 --> 00:31:12,942 - Vai ficar tudo bem. - Ajuda aqui. 556 00:31:13,149 --> 00:31:14,399 - Só está cansado, amor. - Não... 557 00:31:15,025 --> 00:31:17,358 Tem alguma coisa errada! 558 00:31:17,441 --> 00:31:20,107 - Chama o médico! - Levem ele pro camarim. 559 00:31:20,191 --> 00:31:22,233 E limpem essa bagunça. 560 00:31:22,900 --> 00:31:24,816 O Departamento de Saúde aconselha 561 00:31:25,024 --> 00:31:28,608 a tomar Pepto-Bismol antes de falar com os mortos. 562 00:31:28,816 --> 00:31:30,775 Alguém aqui é de outra cidade? 563 00:31:30,983 --> 00:31:33,274 Ganhei esse paletó do Charles Laughton. 564 00:31:33,650 --> 00:31:34,691 Você aí. 565 00:31:35,608 --> 00:31:37,900 Pega o paletó bordô na minha mala. 566 00:31:37,983 --> 00:31:40,525 Credo, ele deve ter tido uma convulsão. 567 00:31:41,274 --> 00:31:43,900 Você interpreta bem o papel de inocente, Jack. 568 00:31:44,107 --> 00:31:47,650 A história da Madeleine e do apelido secreto foi impressionante. 569 00:31:47,858 --> 00:31:48,983 Do que está falando? 570 00:31:49,191 --> 00:31:51,274 Ele só saberia isso de três jeitos. 571 00:31:51,483 --> 00:31:54,566 Primeiro: ele é médium mesmo. E sabemos que é impossível. 572 00:31:54,775 --> 00:31:58,024 Segundo: ele deu sorte. É possível, mas muito improvável. 573 00:31:58,233 --> 00:31:59,233 Ou o terceiro. 574 00:31:59,441 --> 00:32:01,733 - Acha que contei pra ele? - Eu não te culparia. 575 00:32:01,942 --> 00:32:04,441 Um drama ao vivo dá ibope, né? 576 00:32:04,525 --> 00:32:07,066 - É, claro. - Eu leio as notícias da TV. 577 00:32:07,982 --> 00:32:11,566 Achei que seus amigos poderosos do Bosque te dariam uma ajudinha. 578 00:32:11,691 --> 00:32:15,191 - Eles não são tão influentes assim. - Me convide pra ir lá um dia. 579 00:32:15,399 --> 00:32:19,982 Quero ver se tem o aperto de mão secreto, as orgias e as cerimônias arcanas. 580 00:32:20,066 --> 00:32:21,608 Principalmente as orgias. 581 00:32:21,817 --> 00:32:23,399 Jack, atualizações. 582 00:32:23,817 --> 00:32:25,942 Quero conhecer o mandachuva, Jack. 583 00:32:27,274 --> 00:32:29,107 Eu vou me encaixar bem lá. 584 00:32:29,191 --> 00:32:32,233 Obrigado, Sticks. Falei pra não me deixar com o babaca. 585 00:32:32,316 --> 00:32:34,149 Sou lá sua mãe? A ambulância já vem. 586 00:32:34,358 --> 00:32:37,525 Fala com o povo do Cavendish depois. Tem uma desculpa. 587 00:32:37,733 --> 00:32:39,441 Algum sinal do Bedford? 588 00:32:39,858 --> 00:32:42,483 Mas o telefone tocou mais que fanfarra. 589 00:32:42,566 --> 00:32:45,233 - Pessoas chateadas ou ofendidas? - Bravas, confusas. 590 00:32:45,691 --> 00:32:47,817 - Nada disso é ruim. É ótimo. - Sr. Fiske. 591 00:32:48,024 --> 00:32:51,775 Não, não, não. Isso é só no próximo bloco. Checa a programação. 592 00:32:53,024 --> 00:32:54,191 Fechando a porta. 593 00:32:57,650 --> 00:32:59,691 Nada errado na transmissão aqui, Steve! 594 00:32:59,900 --> 00:33:01,525 - Algo estranho, Lou? - Dá um jeito! 595 00:33:01,733 --> 00:33:03,525 -No ar em cinco... -Passando! 596 00:33:03,733 --> 00:33:05,858 - Quatro! - Não é a minha cadeira. 597 00:33:07,566 --> 00:33:10,691 FELIZ DIA DAS BRUXAS, CORUJINHAS 598 00:33:18,941 --> 00:33:19,982 Obrigado. 599 00:33:20,191 --> 00:33:23,817 E obrigado a todos que ligaram preocupados com o Sr. Christou. 600 00:33:24,024 --> 00:33:25,316 Podem ficar tranquilos. 601 00:33:25,525 --> 00:33:28,274 Ele está recebendo cuidados médicos aqui. 602 00:33:28,483 --> 00:33:31,358 Nem precisa. Ele está em perfeito estado, garanto. 603 00:33:31,441 --> 00:33:32,525 Bom... 604 00:33:32,941 --> 00:33:35,108 sua lavanderia vai discordar de você, Car. 605 00:33:36,024 --> 00:33:38,441 É uma antiga técnica de vaudeville. 606 00:33:38,650 --> 00:33:41,691 Chamam de "esguicho", regurgitação controlada. 607 00:33:42,024 --> 00:33:46,149 Enfim, espero que fique com o cheque em mãos. 608 00:33:46,233 --> 00:33:48,108 - O cheque... - No seu bolso. 609 00:33:53,149 --> 00:33:56,775 - Astuto como sempre, Car. - Ele te pegou, Jack. 610 00:33:57,525 --> 00:34:00,733 Meu sexto sentido está me dizendo 611 00:34:01,191 --> 00:34:04,941 que vamos ver o cheque de novo antes do fim da noite. 612 00:34:05,024 --> 00:34:06,274 Eu duvido muito. 613 00:34:06,358 --> 00:34:08,108 Vai ver as próximas convidadas. 614 00:34:08,316 --> 00:34:10,650 - Estou bem empolgado, Jack. - É bom mesmo. 615 00:34:11,066 --> 00:34:12,441 Faz cerca de... 616 00:34:17,775 --> 00:34:22,566 Faz cerca de um mês que me deparei com um manuscrito e... 617 00:34:23,149 --> 00:34:27,440 Bom, eu não consegui parar de pensar nele, pra falar a verdade. 618 00:34:28,524 --> 00:34:29,566 O livro... 619 00:34:33,108 --> 00:34:37,649 "Entrevista com o Demônio", da Dra. June Ross-Mitchell, 620 00:34:38,108 --> 00:34:40,066 chega às lojas esta semana. 621 00:34:41,191 --> 00:34:44,691 Com certeza ele vai desafiar mais que um punhado de céticos. 622 00:34:45,315 --> 00:34:49,316 Antes de eu trazer a doutora e a jovem de quem o livro se trata, 623 00:34:49,525 --> 00:34:54,024 quero mostrar a vocês um vídeo feito pela June no Centro de Pesquisas Psi. 624 00:34:54,232 --> 00:34:56,483 Isso nos fará entender melhor. 625 00:34:56,692 --> 00:34:59,983 Mas um aviso a quem estiver com crianças na sala: 626 00:35:00,650 --> 00:35:04,899 o que estão prestes a presenciar é extremamente perturbador e chocante. 627 00:35:07,733 --> 00:35:09,149 Podem soltar o vídeo? 628 00:35:13,191 --> 00:35:16,733 Uma casa aparentemente comum numa rua comum. 629 00:35:16,816 --> 00:35:21,733 Só que esta é a sede da infame Primeira Igreja de Abraxas. 630 00:35:22,108 --> 00:35:25,233 Eu ordeno que se apresente 631 00:35:25,441 --> 00:35:29,233 e nos conceda as bênçãos do Inferno. 632 00:35:29,316 --> 00:35:30,941 Salve, Abraxas! 633 00:35:31,149 --> 00:35:32,899 Salve, Abraxas! 634 00:35:33,108 --> 00:35:37,191 O fundador e líder da igreja, o enigmático Szandor D'Abo. 635 00:35:37,400 --> 00:35:39,358 Abraxas nos mostra 636 00:35:39,441 --> 00:35:43,816 que não existe bem, mal e nem redenção. 637 00:35:44,857 --> 00:35:48,358 Só existe o que desejamos e como obter isso. 638 00:35:49,108 --> 00:35:52,650 Faz parecer muito fácil, Sr. D'Abo. 639 00:35:53,358 --> 00:35:55,024 Não se engane. 640 00:35:55,983 --> 00:35:58,149 O mestre exige sacrifícios. 641 00:35:59,816 --> 00:36:02,650 As atividades de D'Abo chamaram a atenção do FBI, 642 00:36:02,733 --> 00:36:06,525 levantando a suspeita de sequestro e crimes com armas de fogo. 643 00:36:06,733 --> 00:36:08,191 Mais alarmante ainda 644 00:36:08,275 --> 00:36:11,857 são as histórias de crianças procriadas para sacrifício humano. 645 00:36:11,941 --> 00:36:13,857 E derramar sangue. 646 00:36:14,483 --> 00:36:18,024 Apresente-se e abra os portões do Inferno! 647 00:36:18,233 --> 00:36:21,732 D'Abo afirma que quem testemunhar esses rituais macabros 648 00:36:21,941 --> 00:36:24,857 ficará sob o domínio do demônio Abraxas 649 00:36:25,066 --> 00:36:27,358 e cumprirá as ordens dele no mundo. 650 00:36:27,441 --> 00:36:29,441 E assim foi feito! 651 00:36:30,275 --> 00:36:32,983 A situação ficou trágica em agosto de 1974, 652 00:36:33,066 --> 00:36:35,816 quando agentes federais cercaram a casa. 653 00:36:36,024 --> 00:36:37,316 Já houveram disparos. 654 00:36:37,525 --> 00:36:39,441 Após três dias tensos de cerco, 655 00:36:39,899 --> 00:36:44,983 D'Abo ordena os seguidores a encharcarem o local e a si mesmos 656 00:36:45,066 --> 00:36:46,316 com gasolina. 657 00:36:48,149 --> 00:36:51,358 De forma surpreendente, em meio às ruínas fumegantes, 658 00:36:51,567 --> 00:36:54,358 uma menina de 10 anos assustada foi encontrada. 659 00:36:54,567 --> 00:36:56,899 Ela atende apenas por Lilly. 660 00:36:57,108 --> 00:37:00,608 As lembranças dela na casa estão fragmentadas e incompletas. 661 00:37:01,525 --> 00:37:05,650 A sobrevivência dela foi parte do plano sinistro de D'Abo? 662 00:37:05,732 --> 00:37:08,275 Ou ela simplesmente teve sorte? 663 00:37:08,358 --> 00:37:10,899 Sem saber explicar o comportamento de Lilly, 664 00:37:11,108 --> 00:37:14,108 o FBI contata o meu Centro de Pesquisas Psi. 665 00:37:14,732 --> 00:37:17,358 Lilly e eu criamos uma conexão imediata. 666 00:37:17,567 --> 00:37:22,108 Fazemos descobertas importantes, mas ainda há muito trabalho pela frente. 667 00:37:22,316 --> 00:37:25,608 São 14h30 do dia 10 de julho de 1976. 668 00:37:26,275 --> 00:37:28,899 Esta é uma gravação da nossa primeira sessão. 669 00:37:31,024 --> 00:37:33,774 Certo. Parece que fizemos contato. 670 00:37:35,066 --> 00:37:36,649 Com quem estou falando? 671 00:37:39,525 --> 00:37:41,191 Seria o demônio conhecido como... 672 00:37:43,316 --> 00:37:44,608 Segura ela firme! 673 00:37:44,816 --> 00:37:46,732 Socorro! Precisamos de ajuda aqui! 674 00:37:53,649 --> 00:37:54,649 Uau. 675 00:37:55,400 --> 00:37:56,774 Senhoras e senhores, 676 00:37:56,983 --> 00:38:01,024 por favor, recebam a Dra. June Ross-Mitchell e a Lilly. 677 00:38:10,899 --> 00:38:12,316 Pode vir aqui. 678 00:38:13,608 --> 00:38:14,691 Oi. 679 00:38:15,525 --> 00:38:16,525 Lilly. 680 00:38:17,191 --> 00:38:18,233 June. 681 00:38:22,066 --> 00:38:23,483 Como vai? 682 00:38:26,732 --> 00:38:27,732 Nossa! 683 00:38:28,567 --> 00:38:30,024 É um prazer te conhecer. 684 00:38:35,607 --> 00:38:38,358 - É bom te ver de novo, June. - Igualmente, Jack. 685 00:38:38,774 --> 00:38:39,649 E, Lilly... 686 00:38:40,150 --> 00:38:42,233 fico feliz por estar aqui conosco. 687 00:38:42,442 --> 00:38:45,732 Obrigada, Sr. Delroy. Também fico feliz por estar conosco. 688 00:38:47,525 --> 00:38:49,400 Lilly, não precisa olhar pra câmera. 689 00:38:49,607 --> 00:38:51,649 Pode falar olhando pra mim. 690 00:38:51,858 --> 00:38:54,024 - Ah, desculpa. - Não tem problema. 691 00:38:54,442 --> 00:38:57,649 Vou começar com uma pergunta difícil, se possível. 692 00:38:57,858 --> 00:38:59,066 Quero saber: 693 00:38:59,150 --> 00:39:01,150 já assistiu ao meu programa? 694 00:39:02,024 --> 00:39:04,442 Não. Já estou dormindo a essa hora, 695 00:39:04,649 --> 00:39:06,400 mas te conheço, Sr. Delroy. 696 00:39:06,483 --> 00:39:08,442 Pode me chamar de Jack. 697 00:39:09,358 --> 00:39:11,442 A June te acha muito bonito, Jack. 698 00:39:14,525 --> 00:39:16,483 Sua esposa morreu de câncer. 699 00:39:16,691 --> 00:39:20,358 - Lilly, o Jack não quer falar... - Eu fiquei muito triste quando soube. 700 00:39:20,733 --> 00:39:23,858 Sei como é perder as pessoas mais próximas. 701 00:39:24,442 --> 00:39:27,816 No começo, é solitário, mas você vai superar. 702 00:39:29,358 --> 00:39:31,941 Palavras sábias de alguém tão jovem. 703 00:39:33,150 --> 00:39:37,566 A Lilly viveu mais em 13 anos do que a maioria dos adultos na vida toda. 704 00:39:38,191 --> 00:39:40,108 Não se preocupe com o seu programa. 705 00:39:41,566 --> 00:39:43,816 Acho que logo vai ficar muito famoso. 706 00:39:44,566 --> 00:39:47,025 Bom, obrigado por me tranquilizar. 707 00:39:47,233 --> 00:39:48,816 Eu já estava duvidando, Gus. 708 00:39:49,025 --> 00:39:50,108 Eu também. 709 00:39:51,150 --> 00:39:54,233 - Disponha. - Tá, vamos fazer um intervalo. 710 00:39:55,358 --> 00:39:56,607 Mas, do outro lado... 711 00:39:57,233 --> 00:39:59,691 Sim, "do outro lado" 712 00:39:59,774 --> 00:40:04,400 vamos passar um tempo conhecendo essas duas moças extraordinárias. 713 00:40:14,358 --> 00:40:19,858 VEM MAIS POR AÍ 714 00:40:19,941 --> 00:40:21,607 Fora do ar! 715 00:40:22,317 --> 00:40:24,941 Foi ótimo, garotas. Lilly, você é uma graça. 716 00:40:25,442 --> 00:40:28,108 Obrigada, Jack. Pra qual câmera olho agora? 717 00:40:29,150 --> 00:40:31,607 Estamos fora do ar, então pra nenhuma. 718 00:40:31,816 --> 00:40:33,524 É hora de ficarmos bonitos. 719 00:40:33,733 --> 00:40:34,733 Oi, Jack. 720 00:40:35,400 --> 00:40:37,108 Já não estou bonita, Jack? 721 00:40:37,317 --> 00:40:38,358 Tudo certo. 722 00:40:39,566 --> 00:40:41,566 - Claro que está. - Oi! Sou a Lilly. 723 00:40:41,774 --> 00:40:44,025 - Jack, vamos conversar. - Eu pego isso. 724 00:40:44,108 --> 00:40:45,774 - Obrigada. - Que menina esquisita. 725 00:40:48,858 --> 00:40:50,607 Foi ótimo. Está pronta? 726 00:40:52,233 --> 00:40:53,858 Isso é muito divertido. 727 00:40:54,066 --> 00:40:56,233 Bem-vinda à fábrica de sonhos. 728 00:40:56,317 --> 00:40:59,816 Não é uma boa ideia, Jack. Ela está ficando mais imprevisível. 729 00:40:59,899 --> 00:41:03,108 Ser imprevisível é bom. Por isso fazemos isso ao vivo. 730 00:41:03,317 --> 00:41:06,275 - Vai ajudar a vender seu livro. - Não se trata do livro. 731 00:41:06,482 --> 00:41:07,566 Não? 732 00:41:08,150 --> 00:41:11,774 Ontem ela entrou em um estado de fuga, e ela... 733 00:41:13,233 --> 00:41:15,025 ficou dizendo o seu nome. 734 00:41:16,275 --> 00:41:18,524 Deve estar animada por conta do programa. 735 00:41:18,608 --> 00:41:20,691 Não, ela estava tendo lembranças. 736 00:41:20,816 --> 00:41:23,649 Não dava pra entender, mas foi estranho, mesmo pra ela. 737 00:41:23,858 --> 00:41:27,191 Escuta, você está pronta pra isso. Me disse que está pronta. 738 00:41:27,400 --> 00:41:28,566 Sabe que disse... 739 00:41:28,774 --> 00:41:31,816 É, posso ter feito algumas coisas impensadas... 740 00:41:33,608 --> 00:41:34,774 É a sua hora. 741 00:41:35,275 --> 00:41:38,317 Você trabalhou duro e não pode voltar atrás agora. 742 00:41:38,524 --> 00:41:40,317 Você é bem convincente, 743 00:41:40,524 --> 00:41:44,066 mas minha responsabilidade é com a Lilly, e isso é muito arriscado. 744 00:41:44,275 --> 00:41:45,275 Não, eu... 745 00:41:45,482 --> 00:41:46,900 Vou lá ficar com ela. 746 00:41:49,900 --> 00:41:51,900 Ela não vai dar pra trás, né? 747 00:41:52,108 --> 00:41:53,941 Ela está bem. 748 00:41:56,275 --> 00:41:57,524 Estou cuidando disso! 749 00:41:57,941 --> 00:41:59,482 - Oi, Jack. - Oi. 750 00:41:59,691 --> 00:42:03,150 Olha, eu recebi uma ligação do hospital. 751 00:42:06,317 --> 00:42:08,524 - O Christou morreu. - O quê? 752 00:42:08,733 --> 00:42:11,358 Teve uma hemorragia na ambulância. 753 00:42:13,774 --> 00:42:14,816 - Puta merda! - Pois é. 754 00:42:15,025 --> 00:42:18,983 Não, achei que fosse o número dele. O tal esguicho que o Haig disse. 755 00:42:19,066 --> 00:42:22,150 Parece que ele estava esguichando de toda parte. 756 00:42:22,358 --> 00:42:24,191 Os médicos não conseguiram conter. 757 00:42:24,399 --> 00:42:26,983 - Meu Deus! - Eu sei, eu sei. 758 00:42:27,608 --> 00:42:30,608 Escuta, ninguém pode ficar sabendo, muito menos o Gus. 759 00:42:31,066 --> 00:42:33,482 Vou tentar, mas as notícias correm rápido aqui. 760 00:42:33,900 --> 00:42:37,192 Adereços, cadê a adaga sacrificial? Faltam 60 segundos. 761 00:42:38,066 --> 00:42:40,482 Ei, ei! Phil, mudaram a programação? 762 00:42:40,691 --> 00:42:43,482 Estão dizendo que tem um novo número no segmento 5, 763 00:42:43,691 --> 00:42:44,816 mas não vejo isso na... 764 00:42:45,399 --> 00:42:48,900 É sério, Steve, seja o que for, não aparece no monitor daqui. 765 00:42:49,108 --> 00:42:50,357 - Fala sério! -Ei, Phil. 766 00:42:50,566 --> 00:42:54,357 Vai trocando de câmera e eu coordeno todo mundo aqui, tá? 767 00:42:54,566 --> 00:42:56,733 - Phil! - Todos em posição! 768 00:42:56,941 --> 00:42:59,774 Então preencheram um questionário antes de entrarem? 769 00:42:59,983 --> 00:43:00,983 Isso mesmo. 770 00:43:01,192 --> 00:43:05,233 E tinha uma mulher na entrada que fez muitas perguntas. 771 00:43:05,649 --> 00:43:06,733 Ah, é. 772 00:43:06,941 --> 00:43:10,275 Era a mesma mulher que ajudou o Sr. Christou quando ele... 773 00:43:10,858 --> 00:43:12,025 É, eu sei. 774 00:43:12,233 --> 00:43:13,816 Foi chocante, não foi? 775 00:43:14,316 --> 00:43:16,108 Obrigado, senhoras. 776 00:43:20,025 --> 00:43:21,275 Obrigada. 777 00:43:23,441 --> 00:43:25,233 Está tudo bem, Jack? 778 00:43:26,733 --> 00:43:28,816 Sim. Está tudo ótimo, meu bem. 779 00:43:29,025 --> 00:43:31,025 - Dez segundos! - Cadê o Haig, cacete? 780 00:43:32,066 --> 00:43:35,399 E voltamos em cinco, quatro... 781 00:43:38,441 --> 00:43:40,858 CORUJÕES, COM JACK DELROY BEM-VINDOS DE VOLTA 782 00:43:50,858 --> 00:43:55,691 Bem-vindos de volta à edição especial de Dia das Bruxas do "Corujões". 783 00:43:56,524 --> 00:44:01,483 Tenho muito pra falar com as duas, mas vou começar com você, June. 784 00:44:01,566 --> 00:44:05,108 Você se considera uma parapsicóloga. O que exatamente... 785 00:44:05,649 --> 00:44:07,900 Eu me considero assim porque é o que eu sou, Jack. 786 00:44:08,483 --> 00:44:10,483 Meu doutorado foi sobre isso. 787 00:44:10,566 --> 00:44:12,941 Da Universidade da Balela, se não me engano. 788 00:44:13,441 --> 00:44:15,441 Do Instituto de Pesquisa de Stanford. 789 00:44:15,524 --> 00:44:16,566 Qual a diferença? 790 00:44:17,274 --> 00:44:20,816 Vale a pena continuar com esse homem interrompendo toda vez? 791 00:44:20,900 --> 00:44:22,983 Car, por favor, se comporta. 792 00:44:24,192 --> 00:44:25,566 Como eu ia dizer, 793 00:44:25,775 --> 00:44:28,983 nós parapsicólogos acreditamos que existem fenômenos, 794 00:44:29,066 --> 00:44:30,066 os fenômenos psi, 795 00:44:30,274 --> 00:44:32,900 que a ciência tradicional falha em compreender. 796 00:44:32,983 --> 00:44:36,399 A telepatia é um exemplo. Ou telecinese, anomalias de aparição. 797 00:44:36,483 --> 00:44:37,608 Possessão demoníaca. 798 00:44:37,691 --> 00:44:41,150 Nós preferimos o termo "infestação psíquica", mas sim. 799 00:44:41,232 --> 00:44:44,608 E você acredita que a Lilly apresenta esse quadro. 800 00:44:44,691 --> 00:44:48,025 Há três anos, tenho combinado terapia de regressão de idade 801 00:44:48,232 --> 00:44:51,025 com estudos dos antigos rituais satânicos 802 00:44:51,232 --> 00:44:54,941 para juntar as peças que detalham a vida da Lilly 803 00:44:55,150 --> 00:44:59,399 e compreender a natureza do demônio que se esconde nela. 804 00:44:59,483 --> 00:45:01,691 É o demônio Abraxas, 805 00:45:01,900 --> 00:45:05,232 do qual o encantador Sr. D'Abo falou no vídeo. 806 00:45:05,441 --> 00:45:08,067 Não, creio ser uma das entidades menores 807 00:45:08,274 --> 00:45:10,067 que servem ao Abraxas. 808 00:45:10,274 --> 00:45:12,399 Eles prosperam com a nossa confusão. 809 00:45:12,483 --> 00:45:13,900 E com a nossa estupidez. 810 00:45:15,483 --> 00:45:19,483 Olha, eu entendo que parte disso desafia a credulidade, 811 00:45:19,691 --> 00:45:22,399 mas lembrem que grandes descobertas científicas 812 00:45:22,483 --> 00:45:25,067 sempre foram recebidas com certa resistência. 813 00:45:25,274 --> 00:45:28,358 Só as mentes mais fechadas é que ridicularizam. 814 00:45:31,067 --> 00:45:35,649 A propósito, temos alguns objetos aqui da sua coleção pessoal. 815 00:45:38,274 --> 00:45:40,816 Caramba. É bom ter um passatempo, né? 816 00:45:41,733 --> 00:45:44,441 Essa adaga estava nos escombros da casa do D'Abo. 817 00:45:44,649 --> 00:45:48,316 Acreditamos ter sido usada nas cerimônias sacrificiais da igreja. 818 00:45:48,524 --> 00:45:49,691 Não! 819 00:45:50,232 --> 00:45:51,441 Meu Deus! 820 00:45:51,941 --> 00:45:53,441 Não consigo controlar! 821 00:45:54,150 --> 00:45:57,941 Desliguem a TV antes que Abraxas tome a alma de vocês! 822 00:45:58,149 --> 00:45:59,149 Car? 823 00:46:01,691 --> 00:46:04,274 Vocês se impressionam fácil. Bom saber! 824 00:46:04,358 --> 00:46:06,691 Sr. Haig, não viemos pra sua diversão. 825 00:46:06,775 --> 00:46:08,399 Não seja tola, querida. 826 00:46:08,608 --> 00:46:12,900 Se aceitarmos a interpretação gnóstica, Abraxas vive pelo espetáculo. 827 00:46:12,983 --> 00:46:14,358 Ele deseja um público. 828 00:46:14,441 --> 00:46:18,316 Afinal, o nome dele é a fonte do encantamento favorito dos mágicos. 829 00:46:18,399 --> 00:46:20,900 - Abracadabra. - Menina esperta. 830 00:46:21,608 --> 00:46:23,941 Lilly, eu fiquei sabendo 831 00:46:24,316 --> 00:46:27,191 que você deu um nome pra essa coisa que vive em você. 832 00:46:29,733 --> 00:46:31,483 Chamo ele de "Sr. Torto". 833 00:46:31,691 --> 00:46:33,232 Por que chama ele assim? 834 00:46:36,483 --> 00:46:37,691 Ele meio que... 835 00:46:38,274 --> 00:46:42,441 entra todo torto na minha mente, e sai todo torto também. 836 00:46:43,274 --> 00:46:47,232 Mas, com a ajuda da June, você consegue controlar ele. 837 00:46:48,733 --> 00:46:51,441 A June diz que todos têm um demônio dentro de si, 838 00:46:52,483 --> 00:46:54,358 mas nem sempre dá pra controlar, né? 839 00:46:58,107 --> 00:46:59,107 Gus. 840 00:47:00,149 --> 00:47:01,316 Que hora, viu? 841 00:47:01,399 --> 00:47:02,650 Deixa comigo, Jack. 842 00:47:02,858 --> 00:47:04,566 Eu só preciso-- 843 00:47:09,316 --> 00:47:11,691 Gus, não tem botão pra desligar? 844 00:47:11,900 --> 00:47:13,191 Como é que vou saber? 845 00:47:30,900 --> 00:47:33,524 Estava dando microfonia no seu sistema de som. 846 00:47:33,733 --> 00:47:34,733 Não. 847 00:47:34,816 --> 00:47:38,316 É a mesma física de uma soprano atingindo as notas mais agudas. 848 00:47:39,316 --> 00:47:41,775 Tá, Car, mas aquilo foi... 849 00:47:41,858 --> 00:47:43,025 Ele está errado. 850 00:47:43,233 --> 00:47:44,650 Foi o Sr. Torto. 851 00:47:45,399 --> 00:47:46,483 Ele fez isso. 852 00:47:47,316 --> 00:47:49,149 Se quer insistir nisso, menina... 853 00:47:51,066 --> 00:47:53,691 Por que fica bancando o superior, Sr. Haig? 854 00:47:54,816 --> 00:47:59,858 Lilly, está dizendo que o Sr. Torto está aqui no estúdio com a gente? 855 00:48:05,608 --> 00:48:09,399 Será que podemos convidar ele pra participar do programa? 856 00:48:09,942 --> 00:48:11,650 -Jack, eu disse... -Acho que sim. 857 00:48:11,858 --> 00:48:13,525 Não. Eu não posso permitir. 858 00:48:14,900 --> 00:48:18,191 Uma invocação requer um ambiente cuidadosamente controlado. 859 00:48:18,399 --> 00:48:23,858 As luzes, as câmeras, a plateia... Não são as condições propícias. 860 00:48:23,942 --> 00:48:26,942 Aqui é controlado o bastante pro meu dinheiro. 861 00:48:27,149 --> 00:48:29,942 - Meio milhão de dólares. - Podemos fazer? 862 00:48:30,024 --> 00:48:31,816 June, por favor! 863 00:48:32,024 --> 00:48:33,900 - Isso aí! - June, faz a gente acreditar! 864 00:48:33,983 --> 00:48:36,191 - Aceita, June! - Vai, June! 865 00:48:38,441 --> 00:48:39,691 Vamos lá! 866 00:48:41,191 --> 00:48:43,358 - Nós queremos ver! - Mostra pra gente, June! 867 00:48:46,024 --> 00:48:47,525 Aceita, June! 868 00:48:47,858 --> 00:48:49,483 É a vontade do povo. 869 00:48:54,191 --> 00:48:56,107 Se eu puder conduzir a sessão 870 00:48:56,191 --> 00:48:58,775 com total cooperação da sua equipe, 871 00:48:58,858 --> 00:49:00,066 da plateia 872 00:49:01,191 --> 00:49:03,024 e dos seus convidados, 873 00:49:03,107 --> 00:49:05,650 podemos tentar uma breve demonstração. 874 00:49:05,733 --> 00:49:07,858 - Isso! - Sim, é claro. 875 00:49:09,817 --> 00:49:11,900 É uma ótima notícia. 876 00:49:12,650 --> 00:49:16,775 Senhoras e senhores, fiquem ligados para ver uma coisa inédita na TV, 877 00:49:16,982 --> 00:49:19,775 porque vamos tentar entrevistar o demônio. 878 00:49:20,733 --> 00:49:23,441 Antes disso, vamos ouvir os patrocinadores. 879 00:49:32,441 --> 00:49:34,982 CORUJÕES, COM JACK DELROY 880 00:49:35,066 --> 00:49:37,483 Fora do ar! Vamos agilizar, pessoal! 881 00:49:37,650 --> 00:49:41,274 Temos dois minutos pra preparar o palco, a June e a Lilly. 882 00:49:41,483 --> 00:49:43,982 Desgraçado. Armou pra mim. 883 00:49:44,066 --> 00:49:46,316 Não foi difícil te convencer. 884 00:49:46,525 --> 00:49:47,900 - Pão e circo. - Quieto. 885 00:49:48,108 --> 00:49:51,066 É a sua chance de calar a boca de gente como ele. 886 00:49:51,483 --> 00:49:54,817 Não ouviu o que eu disse? Faz entrevista, mas não sabe escutar. 887 00:49:55,024 --> 00:49:56,108 Limpem aquele vidro. 888 00:49:56,316 --> 00:49:58,733 - A Lilly concordou com isso, né? - Claro, Jack. 889 00:49:58,817 --> 00:50:01,024 Vocês duas podem vir comigo? 890 00:50:01,650 --> 00:50:02,733 Tudo bem. 891 00:50:03,733 --> 00:50:05,982 - Jack, me dá um minuto? - Dá pra esperar? 892 00:50:06,441 --> 00:50:07,525 Não dá, não. 893 00:50:10,608 --> 00:50:13,982 Phil, tem umas amarras lá atrás. Pode pegar? 894 00:50:14,191 --> 00:50:15,191 Posso. 895 00:50:15,400 --> 00:50:19,024 - Tomara que saiba o que faz, moça. - Nós sabemos bem, Sammy. 896 00:50:19,817 --> 00:50:20,817 Não é, June? 897 00:50:21,024 --> 00:50:22,691 Jerry, checou a iluminação? 898 00:50:25,358 --> 00:50:28,191 - Que foi? - Está mexendo com o que não entende. 899 00:50:29,817 --> 00:50:33,941 Tá, se nós conseguirmos mesmo conjurar Satanás, 900 00:50:34,149 --> 00:50:36,483 te dou permissão pra fugir pela saída. 901 00:50:36,566 --> 00:50:39,817 Se a terra nos engolir, já peço desculpa adiantado, tá bom? 902 00:50:40,358 --> 00:50:45,024 O que deu em você? Há meia hora, achou que a Madeleine queria te contatar. 903 00:50:45,233 --> 00:50:46,650 -E agora... -Agora, amigão? 904 00:50:46,982 --> 00:50:51,692 Agora estou tentando salvar a porra do programa, tá bom? 905 00:50:51,941 --> 00:50:54,692 Então não me vem com esse sermão de merda. 906 00:50:58,817 --> 00:51:00,024 Eu sei do Christou. 907 00:51:01,857 --> 00:51:03,525 Foi o tal Sr. Torto, não foi? 908 00:51:03,733 --> 00:51:04,857 Ele causou tudo isso. 909 00:51:06,066 --> 00:51:09,650 - Quem mais sabe do Christou? - A equipe está com medo, e eu também. 910 00:51:09,733 --> 00:51:11,358 Alguns querem abandonar o barco. 911 00:51:12,024 --> 00:51:13,857 Ninguém vai sair daqui, cacete. 912 00:51:14,066 --> 00:51:19,066 E para com esse papo furado de medo do Inferno, tá bom, Gus? 913 00:51:19,191 --> 00:51:21,316 Você não é um homem ruim, Jack. 914 00:51:22,358 --> 00:51:25,358 Te imploro pra parar com isso antes que o pior aconteça. 915 00:51:25,441 --> 00:51:28,316 Jack, vai apresentar elas na parte anterior do palco. 916 00:51:30,024 --> 00:51:31,441 Algum problema aqui? 917 00:51:32,483 --> 00:51:34,149 Em posição, pessoal! 918 00:51:34,525 --> 00:51:35,816 Problema nenhum. 919 00:51:39,650 --> 00:51:43,441 Vamos voltar em cinco, quatro... 920 00:51:47,566 --> 00:51:50,483 CORUJÕES, COM JACK DELROY 921 00:52:00,066 --> 00:52:01,566 Bem-vindos de volta. 922 00:52:02,149 --> 00:52:03,733 Sem mais delongas, 923 00:52:03,941 --> 00:52:07,149 a Dra. June Ross-Mitchell vai dar início à demonstração. 924 00:52:07,775 --> 00:52:10,316 Quero dizer a vocês duas... 925 00:52:11,816 --> 00:52:12,857 fiquem com Deus. 926 00:52:18,358 --> 00:52:19,566 Obrigada, Jack. 927 00:52:22,733 --> 00:52:25,941 Se a entidade estiver presente aqui hoje, 928 00:52:26,149 --> 00:52:29,525 ela pode se manifestar de inúmeras formas, 929 00:52:29,941 --> 00:52:33,566 mas a entrada no nosso mundo só é possível por meio da Lilly. 930 00:52:34,400 --> 00:52:37,650 Eu só forneço a chave que abre a porta. 931 00:52:41,066 --> 00:52:44,275 Seja lá o que vocês virem ou ouvirem, 932 00:52:44,692 --> 00:52:46,983 peço a todos que fiquem calmos. 933 00:52:47,566 --> 00:52:50,650 É crucial que o foco da Lilly permaneça em mim. 934 00:52:57,066 --> 00:52:58,275 Vamos começar. 935 00:53:01,483 --> 00:53:02,774 Lilly, olhe pra mim. 936 00:53:10,108 --> 00:53:12,400 Feche os olhos, Lilly. 937 00:53:18,567 --> 00:53:19,774 Isso mesmo. 938 00:53:21,983 --> 00:53:23,692 Permita-se dormir. 939 00:53:29,983 --> 00:53:31,400 Relaxe. 940 00:53:42,567 --> 00:53:44,191 Lilly, está me ouvindo? 941 00:53:50,567 --> 00:53:51,567 Lilly? 942 00:53:57,066 --> 00:54:00,483 Posso conversar com quem você chama de Sr. Torto? 943 00:54:14,024 --> 00:54:15,400 Se o Sr. Torto... 944 00:54:16,358 --> 00:54:17,483 Silêncio! 945 00:54:20,191 --> 00:54:22,525 Posso saber quem está aqui agora? 946 00:54:29,983 --> 00:54:31,691 Por favor, diga seu nome. 947 00:54:40,400 --> 00:54:41,358 Fale! 948 00:54:43,275 --> 00:54:45,316 Sabe quem eu sou, doutora. 949 00:54:49,108 --> 00:54:50,108 Por favor! 950 00:54:58,483 --> 00:54:59,732 Quem é essa gente? 951 00:55:03,941 --> 00:55:05,191 O que é isso? 952 00:55:07,024 --> 00:55:09,316 - Onde eu estou? - Não precisa se assustar. 953 00:55:10,024 --> 00:55:12,691 - O que fez comigo, doutora? - Não queremos te machucar. 954 00:55:12,899 --> 00:55:15,567 Nós te trouxemos aqui pra entender seu propósito. 955 00:55:18,607 --> 00:55:19,899 Meu propósito? 956 00:55:23,316 --> 00:55:24,774 Ele está aqui, não está? 957 00:55:29,983 --> 00:55:31,525 É bom te ver de novo, Jack. 958 00:55:35,442 --> 00:55:37,191 Acho que não nos conhecemos. 959 00:55:37,275 --> 00:55:38,607 Deixa de mentira! 960 00:55:38,816 --> 00:55:40,649 Somos velhos conhecidos. 961 00:55:40,858 --> 00:55:43,858 Nos conhecemos em meio às árvores altas. Lembra? 962 00:55:44,607 --> 00:55:45,691 Lilly, volte pra mim. 963 00:55:46,108 --> 00:55:48,275 Ah, Juney, Juney, Juney! 964 00:55:48,483 --> 00:55:51,566 Toma cuidado. Viu como a última vadia dele acabou. 965 00:55:52,108 --> 00:55:55,442 Ela morreu. De uma forma muito, muito horrível! 966 00:55:55,525 --> 00:55:57,066 Lilly, volte pra mim. Agora! 967 00:55:57,150 --> 00:56:00,108 Os vermes já devoraram a Minnie todinha, não é, Jack? 968 00:56:00,191 --> 00:56:02,899 Agora pode trepar com quem quiser. 969 00:56:02,983 --> 00:56:05,108 Como a Dra. June. 970 00:56:05,607 --> 00:56:08,483 A Dra. June te acha muito bonito, Jack. 971 00:56:08,691 --> 00:56:11,483 A Dra. June te acha muito, muito bonito. 972 00:56:11,691 --> 00:56:15,150 Já chega! Lilly, tem que voltar pra mim agora! 973 00:56:15,233 --> 00:56:17,816 Jack e June na montanha fod**** sem parar 974 00:56:18,024 --> 00:56:19,774 Jack e June na montanha fod**** sem... 975 00:56:19,983 --> 00:56:21,025 Já chega! 976 00:56:27,524 --> 00:56:28,524 Lilly? 977 00:56:30,733 --> 00:56:32,108 Lilly, meu bem? 978 00:56:33,191 --> 00:56:35,316 Por que me machucou assim, June? 979 00:56:36,233 --> 00:56:37,483 Sabe que não controlo. 980 00:56:37,566 --> 00:56:38,649 Eu sei. Eu nunca... 981 00:56:39,983 --> 00:56:41,649 Não, Jack, fica aí! 982 00:56:46,358 --> 00:56:48,275 Vade retro Satana. 983 00:56:48,483 --> 00:56:49,858 Sunt mala quae libas. 984 00:56:49,941 --> 00:56:51,483 Vade retro Satana. 985 00:56:51,566 --> 00:56:53,275 Sunt mala quae libas. 986 00:56:55,400 --> 00:56:59,566 Está amaldiçoado por Anum, Antum, Lahmum e Du'rum, 987 00:56:59,774 --> 00:57:02,108 pelo submundo e aqueles que nele residem, 988 00:57:02,191 --> 00:57:05,025 para que você não a prenda 989 00:57:05,482 --> 00:57:08,191 nem retorne mais! 990 00:57:14,025 --> 00:57:15,899 Como foi deixar isso acontecer, Jack? 991 00:57:17,400 --> 00:57:19,025 Com foi deixar isso acontecer? 992 00:57:46,358 --> 00:57:48,482 Meu Deus! Eu sinto muito. 993 00:57:49,066 --> 00:57:51,358 Não, eu que sinto muito. 994 00:57:51,566 --> 00:57:54,524 Desculpa, eu não devia ter feito você passar por isso. 995 00:57:57,066 --> 00:57:58,774 Você está bem. 996 00:57:58,983 --> 00:58:00,233 Respira. 997 00:58:00,858 --> 00:58:01,941 Isso foi... 998 00:58:07,025 --> 00:58:10,482 Senhoras e senhores, já tinham visto uma coisa dessas? 999 00:58:11,733 --> 00:58:14,275 Isso não tem cabimento, Jack. 1000 00:58:15,233 --> 00:58:18,816 Quero apontar vários truques empregados pela suposta doutora. 1001 00:58:18,899 --> 00:58:20,317 Quando for a sua vez, Car. 1002 00:58:21,816 --> 00:58:22,941 No momento... 1003 00:58:24,608 --> 00:58:25,816 os comerciais. 1004 00:58:35,191 --> 00:58:37,608 FELIZ DIA DAS BRUXAS, CORUJINHAS 1005 00:58:39,733 --> 00:58:40,733 Fora do ar. 1006 00:58:41,482 --> 00:58:44,150 Isso é um talk show ou um show de horrores, porra?! 1007 00:58:44,358 --> 00:58:47,150 - Como tem coragem... - Carmichael, calma aí, tá? 1008 00:58:47,358 --> 00:58:49,774 A Sammy vai limpar seu suor. Sammy? 1009 00:58:50,482 --> 00:58:52,108 Lilly, você está bem? 1010 00:58:52,317 --> 00:58:55,066 Estou meio envergonhada, mas estou bem. 1011 00:58:55,608 --> 00:58:57,566 Phil, podemos tirar as amarras? 1012 00:58:57,649 --> 00:58:59,566 - Deixa comigo. - June, vem cá. 1013 00:59:00,691 --> 00:59:02,066 Vem aqui comigo. 1014 00:59:04,233 --> 00:59:05,233 Você está bem? 1015 00:59:06,192 --> 00:59:07,983 Nossa, aquilo foi... 1016 00:59:12,066 --> 00:59:16,025 Eu sabia que veríamos algo surpreendente hoje, mas... 1017 00:59:17,733 --> 00:59:20,275 vocês precisam voltar o mais rápido possível. 1018 00:59:20,482 --> 00:59:22,441 Pode virar um segmento fixo. 1019 00:59:23,733 --> 00:59:25,066 As árvores altas. 1020 00:59:26,317 --> 00:59:27,941 O que ela quis dizer? 1021 00:59:28,649 --> 00:59:30,192 Não sei. Me diz você. 1022 00:59:30,399 --> 00:59:32,399 Isso não é um truquezinho qualquer. 1023 00:59:32,816 --> 00:59:34,733 Eu sei disso, June. É... 1024 00:59:35,399 --> 00:59:39,983 Tem uma coisa muito especial acontecendo com a Lilly e com você. 1025 00:59:40,774 --> 00:59:42,524 Eu quero participar disso. 1026 00:59:43,482 --> 00:59:46,524 - Está me machucando. - Desculpa, menina. Estou tentando. 1027 00:59:46,733 --> 00:59:48,399 Ei, Phil, deixa comigo. 1028 00:59:48,608 --> 00:59:50,066 Me dá isso? Obrigado. 1029 00:59:50,275 --> 00:59:51,483 Pode ir pra lá. 1030 00:59:52,316 --> 00:59:54,941 - Está tudo bem, Lilly. - Obrigada, Jack. 1031 00:59:55,566 --> 00:59:57,774 Ela é ótima. É um espetáculo. 1032 00:59:58,983 --> 01:00:01,275 Isso é muito empolgante. Muito obrigado. 1033 01:00:01,483 --> 01:00:03,233 - Licença. - Abraço pra Bonnie e as crianças. 1034 01:00:03,774 --> 01:00:05,108 - Voltem ano que vem. - Tchau. 1035 01:00:05,316 --> 01:00:08,150 Não é mais pelo ibope, Leo. Isso é bruxaria. 1036 01:00:08,233 --> 01:00:11,066 Escuta aqui, seu irlandês cagão de uma figa. 1037 01:00:11,275 --> 01:00:12,441 Dá um sorriso. 1038 01:00:13,192 --> 01:00:14,275 Dá logo. 1039 01:00:14,483 --> 01:00:16,983 Dá um sorriso e faz seu trabalho. 1040 01:00:17,066 --> 01:00:19,316 E nem mais um pio. 1041 01:00:25,733 --> 01:00:26,733 É tudo uma farsa, Gus. 1042 01:00:27,108 --> 01:00:30,150 O Leo devia ter parado tudo quando o Christou morreu. 1043 01:00:30,233 --> 01:00:31,691 Quando ele fingiu, né? 1044 01:00:31,775 --> 01:00:33,900 Não. Você não ficou sabendo? 1045 01:00:34,108 --> 01:00:35,150 Ele morreu. 1046 01:00:35,691 --> 01:00:38,025 Vomitou até as tripas a caminho do hospital. 1047 01:00:38,900 --> 01:00:40,316 Dois minutos, pessoal! 1048 01:00:40,524 --> 01:00:43,108 Estamos no finalzinho. Vamos continuar. 1049 01:00:43,733 --> 01:00:45,108 Obrigada, Jack. 1050 01:00:45,733 --> 01:00:46,733 Tá, levanta. 1051 01:00:49,316 --> 01:00:50,733 O que vamos fazer agora, Jack? 1052 01:00:51,316 --> 01:00:53,733 Está quase na hora de finalizar o programa. 1053 01:00:54,192 --> 01:00:55,192 Jack. 1054 01:00:55,399 --> 01:00:57,691 - Sammy, vê a June e a Lilly. - Vamos ali. 1055 01:00:58,733 --> 01:01:02,608 Escuta, três pessoas da equipe deram o fora, 1056 01:01:02,816 --> 01:01:04,316 o Comitê de Comunicações 1057 01:01:04,524 --> 01:01:08,816 convocou uma reunião de emergência pras 7h da manhã, e... 1058 01:01:09,316 --> 01:01:10,441 Bedford? 1059 01:01:11,649 --> 01:01:12,483 O que ele disse? 1060 01:01:12,900 --> 01:01:17,150 Que foi o maior evento televisivo desde o pouso na Lua. Não vou discordar. 1061 01:01:17,691 --> 01:01:20,733 Nós voltamos! Voltamos dos mortos! 1062 01:01:20,816 --> 01:01:23,524 Estamos falando de um percentual de 35, talvez 40. 1063 01:01:24,608 --> 01:01:27,816 A noite em que Jack Delroy entrevistou o demônio, porra! 1064 01:01:27,900 --> 01:01:31,983 Não vai sair assim no "The Times" nem no "The Post", mas vai ser parecido. 1065 01:01:32,192 --> 01:01:35,816 Ah, e outra coisa, o Bedford gostou bastante da June. 1066 01:01:36,316 --> 01:01:38,900 - Perguntou quando ela volta. - Vou dar um jeito. 1067 01:01:38,983 --> 01:01:40,775 Não preciso bajular o Cavendish. 1068 01:01:40,983 --> 01:01:42,900 Cavendish? Ele que se dane! 1069 01:01:42,983 --> 01:01:45,357 Depois de hoje, toda empresa da Fortune 500 1070 01:01:45,566 --> 01:01:49,357 vai querer fazer parte da ressurreição de Jack Delroy. 1071 01:01:49,441 --> 01:01:51,816 Eles que vão ter que nos bajular. 1072 01:01:54,483 --> 01:01:55,733 Qual é o problema? 1073 01:01:56,775 --> 01:01:57,775 É que... 1074 01:01:58,691 --> 01:01:59,858 A voz da menina... 1075 01:02:00,608 --> 01:02:01,858 É, como ela fez aquilo? 1076 01:02:02,566 --> 01:02:04,941 É que no final, parecia a Minnie. Você ouviu. 1077 01:02:05,150 --> 01:02:08,274 Não, não, não. Nada de surtar pro meu lado, Jack. 1078 01:02:08,483 --> 01:02:10,858 Já basta o Gus querendo um exorcismo. 1079 01:02:11,067 --> 01:02:13,191 Eu fiquei assustado. Só isso. 1080 01:02:14,316 --> 01:02:17,816 Escuta só. Se a Minnie estivesse aqui, ela ia dizer: 1081 01:02:18,025 --> 01:02:21,025 "Sobe naquele palco, Sr. Meia-Noite, e mata a pau!" 1082 01:02:22,191 --> 01:02:23,691 Em posição. Dez segundos. 1083 01:02:24,025 --> 01:02:27,816 Vamos cancelar o desfile de fantasias pro Carmichael tagarelar 1084 01:02:28,025 --> 01:02:29,608 e finalizamos com a Cleo. 1085 01:02:29,816 --> 01:02:31,399 - Dez segundos! - Jack. 1086 01:02:31,608 --> 01:02:33,191 - A Cleo é a próxima. - A adaga. 1087 01:02:33,983 --> 01:02:37,149 E vamos voltar em cinco, quatro... 1088 01:02:40,025 --> 01:02:43,900 BEM-VINDOS DE VOLTA 1089 01:02:51,566 --> 01:02:52,733 Bem-vindos de volta. 1090 01:02:52,941 --> 01:02:55,691 Senhoras e senhores, antes de continuarmos, 1091 01:02:55,900 --> 01:03:00,191 peço desculpas às pessoas que se sentiram incomodadas ou ofendidas 1092 01:03:00,274 --> 01:03:02,399 com o que viram antes do intervalo. 1093 01:03:02,608 --> 01:03:06,858 Não é todo dia que vemos uma possessão demoníaca ao vivo na TV. 1094 01:03:10,858 --> 01:03:11,858 Lilly, 1095 01:03:12,316 --> 01:03:15,067 pode confirmar a todos que você está bem? 1096 01:03:15,441 --> 01:03:17,900 Sim, eu estou bem, Jack. 1097 01:03:18,441 --> 01:03:21,107 Você se lembra do que aconteceu? 1098 01:03:22,483 --> 01:03:23,983 É difícil de explicar. 1099 01:03:24,691 --> 01:03:27,816 É como estar dormindo, mas acordada ao mesmo tempo. 1100 01:03:28,483 --> 01:03:31,191 Só tento me concentrar na voz da June. 1101 01:03:33,025 --> 01:03:35,232 Lamento se o Sr. Torto foi grosso. 1102 01:03:36,067 --> 01:03:38,816 Já chega de subterfúgios. Posso falar, Jack? 1103 01:03:39,025 --> 01:03:42,399 Claro, porque eu estou louco pra te ouvir explicar 1104 01:03:42,608 --> 01:03:44,149 o que nós testemunhamos. 1105 01:03:44,232 --> 01:03:45,399 Manda bala. 1106 01:03:45,608 --> 01:03:48,191 Primeiro de tudo, minha preocupação principal 1107 01:03:48,399 --> 01:03:50,608 é o bem-estar e a sanidade dessa jovem. 1108 01:03:50,816 --> 01:03:53,149 - Como ousa? - Como é que é? 1109 01:03:56,399 --> 01:03:58,274 Antes de eu ser a guardiã dela, 1110 01:03:58,483 --> 01:04:01,233 a Lilly vivia nas condições mais cruéis possíveis. 1111 01:04:02,233 --> 01:04:03,942 Eu estudei ela, sim. 1112 01:04:04,025 --> 01:04:08,066 Tratei ela, mas também dei duas coisas nas quais você não deve acreditar: 1113 01:04:08,274 --> 01:04:10,358 amor e compaixão. 1114 01:04:10,775 --> 01:04:12,524 A Lilly e eu somos uma família. 1115 01:04:14,233 --> 01:04:15,650 Eu garanto a vocês 1116 01:04:15,858 --> 01:04:18,858 que não existe um demônio escondido nessa criança. 1117 01:04:19,066 --> 01:04:21,566 Ela foi colocada num estado hipnótico 1118 01:04:21,650 --> 01:04:24,942 e manipulada pela doutora pra dar o showzinho. 1119 01:04:25,358 --> 01:04:30,107 Hipnose? E como explica as transformações físicas na pele dela? 1120 01:04:30,316 --> 01:04:32,733 A voz dela mudou, o cenário fez barulho... 1121 01:04:32,816 --> 01:04:34,524 Ela levitou, pelo amor de Deus! 1122 01:04:34,733 --> 01:04:37,025 A encenação foi mesmo impecável. 1123 01:04:38,775 --> 01:04:41,066 - Sabe o que eu acho, Car? - Diga. 1124 01:04:41,149 --> 01:04:44,024 Acho que você é um rabugento arrogante e desalmado 1125 01:04:44,233 --> 01:04:47,441 que quer evitar pagar o valor de meio milhão de dólares. 1126 01:04:52,233 --> 01:04:53,399 Se me permitir, Jack, 1127 01:04:53,608 --> 01:04:57,525 quero provar minha teoria sem deixar nenhuma sombra de dúvida. 1128 01:04:58,316 --> 01:04:59,316 Fica à vontade. 1129 01:05:03,233 --> 01:05:05,024 Preciso de um voluntário. 1130 01:05:06,191 --> 01:05:07,399 Obrigado, Gus. 1131 01:05:09,024 --> 01:05:13,233 Venha pro centro do palco. Podem trazer as cadeiras de volta? 1132 01:05:13,775 --> 01:05:14,983 Como ele quiser, Gus. 1133 01:05:15,191 --> 01:05:16,316 Gus! 1134 01:05:22,399 --> 01:05:23,358 Car... 1135 01:05:24,149 --> 01:05:25,441 Você tem cinco minutos. 1136 01:05:26,441 --> 01:05:27,775 - Faz valer. - Calma, Jack. 1137 01:05:27,858 --> 01:05:31,024 Vou criar um clímax muito adequado pro seu programa. 1138 01:05:32,191 --> 01:05:35,483 Minha esposa gosta da minha cabeça sobre os ombros, Sr. Haig. 1139 01:05:35,691 --> 01:05:38,316 - Espero que não planeje... - Girar sua cabeça? 1140 01:05:38,817 --> 01:05:41,858 Planejo deixar todo mundo aqui com a cabeça girando. 1141 01:05:47,066 --> 01:05:49,817 Poderiam diminuir as luzes, por favor? 1142 01:05:53,942 --> 01:05:57,817 Criar o clima não faz mal a ninguém, não é, Dra. June? 1143 01:05:58,441 --> 01:06:00,316 Sabem o que dizemos no mundo da TV: 1144 01:06:00,858 --> 01:06:03,982 onde há fumaça, deve haver uma máquina de fumaça. 1145 01:06:04,858 --> 01:06:06,650 Parabéns ao produtor. 1146 01:06:07,982 --> 01:06:09,441 Vamos lá. Gus... 1147 01:06:11,650 --> 01:06:13,191 Você está à vontade? 1148 01:06:16,108 --> 01:06:17,191 Claro. 1149 01:06:17,733 --> 01:06:20,066 Espero que todos aqui no estúdio, 1150 01:06:21,024 --> 01:06:24,149 bem como em casa, estejam à vontade também. 1151 01:06:24,358 --> 01:06:26,982 É importante que todo mundo 1152 01:06:27,191 --> 01:06:29,858 fique o mais relaxado possível. 1153 01:06:31,775 --> 01:06:35,650 Agora, eu tenho uma coisa aqui 1154 01:06:36,817 --> 01:06:39,566 pra qual eu quero que todos fiquem olhando. 1155 01:06:39,858 --> 01:06:42,066 Tem como dar um close-up? 1156 01:06:57,691 --> 01:06:59,066 Agora peço a todos 1157 01:07:00,191 --> 01:07:03,108 que olhem para o meu relógio. 1158 01:07:03,316 --> 01:07:04,441 Você também, Jack. 1159 01:07:05,525 --> 01:07:08,233 Está aparecendo em todos os monitores daqui. 1160 01:07:09,191 --> 01:07:12,066 Espero que os telespectadores também estejam vendo. 1161 01:07:12,483 --> 01:07:14,316 Olhe atentamente. 1162 01:07:16,608 --> 01:07:17,817 Girando... 1163 01:07:19,024 --> 01:07:21,899 E continua girando. 1164 01:07:26,817 --> 01:07:28,525 Todos estão se sentindo 1165 01:07:29,108 --> 01:07:31,566 bem e relaxados? 1166 01:07:44,817 --> 01:07:46,191 Ótimo. 1167 01:07:46,941 --> 01:07:48,191 Então, Gus... 1168 01:07:49,108 --> 01:07:52,400 Me explique tudo da sua helmintofobia. 1169 01:07:53,274 --> 01:07:54,358 Minha o quê? 1170 01:07:54,441 --> 01:07:57,108 Seu medo mórbido de minhocas. 1171 01:07:58,525 --> 01:08:00,483 Como sabe disso? 1172 01:08:00,941 --> 01:08:03,108 Por que elas te dão tanta agonia? 1173 01:08:03,733 --> 01:08:07,441 Não é óbvio? São criaturas horrorosas e nojentas. 1174 01:08:07,650 --> 01:08:09,857 Sem braços, pernas nem olhos. 1175 01:08:10,358 --> 01:08:12,233 É verdade. Elas são grotescas. 1176 01:08:12,441 --> 01:08:15,024 E prosperam em locais escuros e úmidos. 1177 01:08:15,233 --> 01:08:16,692 No solo, na lama. 1178 01:08:17,650 --> 01:08:19,608 - Até no corpo humano. - Que nojo. 1179 01:08:21,441 --> 01:08:24,441 Você tem noção de que está em um transe profundo? 1180 01:08:25,316 --> 01:08:27,065 Não sei disso, não. 1181 01:08:28,066 --> 01:08:29,316 Um transe 1182 01:08:29,899 --> 01:08:30,983 muito 1183 01:08:31,274 --> 01:08:32,733 profundo. 1184 01:08:34,357 --> 01:08:36,358 Então tá. Você é o especialista aqui. 1185 01:08:36,733 --> 01:08:38,566 Quando eu estalar os dedos, 1186 01:08:38,983 --> 01:08:41,566 você vai ficar totalmente sob o meu comando. 1187 01:08:43,607 --> 01:08:45,898 Isso é bobagem. Não acho que... 1188 01:08:49,983 --> 01:08:52,191 Gus, consegue me ouvir? 1189 01:08:52,940 --> 01:08:54,024 Consigo. 1190 01:08:55,233 --> 01:08:56,482 Sabe onde você está? 1191 01:08:58,108 --> 01:09:00,692 Aqui no estúdio 1192 01:09:01,650 --> 01:09:02,899 com você. 1193 01:09:03,692 --> 01:09:06,983 Não está se sentindo diferente? 1194 01:09:09,148 --> 01:09:10,149 Não. 1195 01:09:11,692 --> 01:09:12,941 Por que eu me sentiria? 1196 01:09:16,733 --> 01:09:17,941 O que é isso? 1197 01:09:19,191 --> 01:09:20,483 Você está ouvindo? 1198 01:09:34,190 --> 01:09:35,275 Nossa... 1199 01:09:36,191 --> 01:09:37,441 Está quente aqui. 1200 01:09:44,982 --> 01:09:46,400 Minha pele está coçando. 1201 01:09:48,941 --> 01:09:50,566 -Você está bem, Gus? -Estou. 1202 01:09:50,650 --> 01:09:53,358 Só me deu uma coceira danada. 1203 01:09:54,731 --> 01:09:55,774 Seu pescoço... 1204 01:09:56,440 --> 01:09:57,692 Está sangrando. 1205 01:09:58,732 --> 01:10:01,191 Eu me cortei fazendo a barba. 1206 01:10:05,483 --> 01:10:06,732 Credo... 1207 01:10:09,567 --> 01:10:10,941 O que é isso? 1208 01:10:12,899 --> 01:10:14,066 Meu Deus! 1209 01:10:14,400 --> 01:10:16,191 - Fica calmo, Gus. - Não... 1210 01:10:16,816 --> 01:10:18,858 Não! Eu sinto elas dentro de mim! 1211 01:10:20,567 --> 01:10:22,024 Meu Deus! 1212 01:10:31,650 --> 01:10:33,233 Meu Deus! 1213 01:10:35,858 --> 01:10:37,774 Me ajuda. 1214 01:10:38,316 --> 01:10:39,525 Santo Deus! 1215 01:10:41,233 --> 01:10:42,816 Meu Deus do Céu! 1216 01:10:45,608 --> 01:10:47,774 Por que o Gus está tão bizarro? 1217 01:10:52,567 --> 01:10:54,191 Não era pra ser assim! 1218 01:11:03,108 --> 01:11:06,108 Do sonhar, despertar! 1219 01:11:10,358 --> 01:11:11,400 Como se sente, Gus? 1220 01:11:12,358 --> 01:11:13,441 Bem. 1221 01:11:13,525 --> 01:11:14,941 Quando vamos começar? 1222 01:11:16,858 --> 01:11:18,858 Nossa, quando isso aconteceu? 1223 01:11:21,108 --> 01:11:22,108 Você... 1224 01:11:22,732 --> 01:11:24,899 Você nem sabe? Tinha... 1225 01:11:25,400 --> 01:11:27,983 minhocas no seu corpo todo. 1226 01:11:28,483 --> 01:11:29,567 Minhocas? 1227 01:11:30,150 --> 01:11:31,400 Tomara que não. 1228 01:11:31,941 --> 01:11:33,191 Odeio minhocas. 1229 01:11:35,024 --> 01:11:36,233 Tá bom, Car. 1230 01:11:37,816 --> 01:11:39,191 Que porcaria foi essa? 1231 01:11:39,649 --> 01:11:42,941 Eu fiz exatamente a mesma coisa que a June fez. 1232 01:11:43,150 --> 01:11:44,816 Só que fui mais criativo. 1233 01:11:45,024 --> 01:11:47,899 Você disse que eu era o melhor. Talvez ainda seja. 1234 01:11:48,899 --> 01:11:51,316 Agora é a hora certa pra aplaudir. 1235 01:11:54,941 --> 01:11:58,941 Está dizendo que você hipnotizou todos nós? 1236 01:11:59,233 --> 01:12:01,525 Certamente a grande maioria daqui 1237 01:12:01,732 --> 01:12:04,525 e, sem dúvida, uma boa parte dos telespectadores. 1238 01:12:04,732 --> 01:12:07,233 Por sorte, vocês são muito influenciáveis. 1239 01:12:08,191 --> 01:12:11,858 - Do que ele está falando, June? - Ele pregou uma peça na gente. 1240 01:12:12,066 --> 01:12:15,483 Leo, fala pro pessoal do videoteipe repetir a última parte. 1241 01:12:15,691 --> 01:12:17,275 - Isso! - É pra já. 1242 01:12:17,358 --> 01:12:20,566 Se o Carmichael estiver certo... Se. Então... 1243 01:12:21,191 --> 01:12:24,316 caramba, vamos ver uma gravação interessante. 1244 01:12:24,816 --> 01:12:27,899 Bravo! Vamos fazer isso. Foi sua melhor ideia hoje. 1245 01:12:28,108 --> 01:12:29,774 Eles vão passar agora. 1246 01:12:29,858 --> 01:12:30,941 Começa aí. 1247 01:12:31,858 --> 01:12:35,275 Não está se sentindo diferente? 1248 01:12:35,358 --> 01:12:36,858 Não. 1249 01:12:38,150 --> 01:12:39,525 Por que eu me sentiria? 1250 01:12:39,733 --> 01:12:42,358 Porque uma coisa horrível vai acontecer. 1251 01:12:44,733 --> 01:12:45,941 Vai começar a perceber. 1252 01:12:46,150 --> 01:12:47,483 Está ouvindo? 1253 01:12:47,733 --> 01:12:50,816 Sons fantasmagóricos e gemidos agonizantes do Além. 1254 01:12:51,649 --> 01:12:53,941 Não é assim que eu me lembro. 1255 01:12:54,733 --> 01:12:55,983 Está com calor. 1256 01:12:56,525 --> 01:12:57,899 Está com coceira. 1257 01:12:57,983 --> 01:13:02,066 Parece que tem algo se rastejando sob a sua pele. 1258 01:13:03,275 --> 01:13:04,566 Está quente aqui. 1259 01:13:13,941 --> 01:13:15,233 Minha pele está coçando. 1260 01:13:15,442 --> 01:13:16,524 Seu pescoço... 1261 01:13:16,733 --> 01:13:17,816 está sangrando. 1262 01:13:17,899 --> 01:13:20,191 Eu me cortei fazendo a barba. 1263 01:13:24,566 --> 01:13:25,649 - O que é isso? - Minhocas. 1264 01:13:25,858 --> 01:13:26,899 Meu Deus! 1265 01:13:27,108 --> 01:13:30,108 Isso mesmo, minhocas. Dezenas, centenas delas. 1266 01:13:30,191 --> 01:13:31,316 Fica calmo, Gus. 1267 01:13:31,400 --> 01:13:34,108 Não! Eu sinto elas dentro de mim! 1268 01:13:34,316 --> 01:13:35,275 Me mostra. 1269 01:13:35,358 --> 01:13:36,774 Tira elas! 1270 01:13:36,983 --> 01:13:38,316 - Estão saindo. - Ai, nossa... 1271 01:13:38,524 --> 01:13:40,691 - Meu Deus! - Tá, vamos parar aí. 1272 01:13:43,066 --> 01:13:45,649 Nunca fiquei tão constrangido na vida. 1273 01:13:46,607 --> 01:13:47,607 Será que... 1274 01:13:49,442 --> 01:13:53,524 alguém aqui não viu as minhocas na primeira vez? 1275 01:13:53,733 --> 01:13:54,899 Eu não vi. 1276 01:13:55,108 --> 01:13:56,899 Um aí? Você viu? Tá bom. 1277 01:13:57,108 --> 01:14:00,482 Então, tirando umas poucas pessoas da plateia... 1278 01:14:02,275 --> 01:14:05,442 parece que fez a gente de bobo mais uma vez, Car. 1279 01:14:05,649 --> 01:14:06,858 É o meu trabalho. 1280 01:14:07,066 --> 01:14:11,816 Eu não hipnotizei a Lilly, nem a plateia, nem os telespectadores... 1281 01:14:12,025 --> 01:14:13,442 Para com isso, doutora! 1282 01:14:13,649 --> 01:14:15,607 Você foi pega na mentira. 1283 01:14:15,691 --> 01:14:17,774 Agora o povo pode dormir tranquilo 1284 01:14:17,983 --> 01:14:21,317 sabendo que o demônio não vai atravessar a tela da TV. 1285 01:14:21,524 --> 01:14:23,691 Se o Sr. Haig acha que mentimos, 1286 01:14:24,899 --> 01:14:27,441 vamos rever aquela parte do programa, Jack. 1287 01:14:27,983 --> 01:14:29,358 Isso! 1288 01:14:30,108 --> 01:14:32,025 Quando o Sr. Torto estava aqui? 1289 01:14:34,566 --> 01:14:38,233 Não acha que as câmeras mentem, não é, Sr. Haig? 1290 01:14:38,317 --> 01:14:39,983 Não. Claro que não. 1291 01:14:40,066 --> 01:14:42,566 Jack, ela já sofreu demais. Não. 1292 01:14:42,649 --> 01:14:43,899 Pessoal, lamento. 1293 01:14:44,108 --> 01:14:48,983 Os produtores me disseram que a graciosa Srta. Cleo James 1294 01:14:49,191 --> 01:14:51,566 está esperando pra finalizar o programa. 1295 01:14:52,649 --> 01:14:53,899 E... 1296 01:14:55,608 --> 01:14:56,649 eu... 1297 01:14:57,774 --> 01:15:00,941 acho que seria melhor ela voltar numa outra data, 1298 01:15:01,358 --> 01:15:04,858 porque não podemos deixar todo mundo com essa dúvida. 1299 01:15:05,066 --> 01:15:06,358 Isso mesmo. 1300 01:15:06,566 --> 01:15:09,358 Me desculpem. Não podemos mais fazer parte disso. 1301 01:15:09,566 --> 01:15:10,941 Lilly, vamos embora. 1302 01:15:11,150 --> 01:15:14,358 Não queremos que todos saibam a verdade, June? 1303 01:15:15,649 --> 01:15:16,649 Tudo pronto, Jack. 1304 01:15:16,858 --> 01:15:19,150 Vamos ficar. Por favor. 1305 01:15:19,358 --> 01:15:21,233 Podemos começar? Bem aí. 1306 01:15:23,941 --> 01:15:24,941 Vai ficar tudo bem. 1307 01:15:25,150 --> 01:15:26,191 Fale! 1308 01:15:26,774 --> 01:15:28,983 Sabe quem eu sou, doutora. 1309 01:15:31,816 --> 01:15:33,150 Silêncio! 1310 01:15:33,482 --> 01:15:35,233 As câmeras não mentem, né, Car? 1311 01:15:35,441 --> 01:15:37,482 Quem é essa gente? O que é isso? 1312 01:15:37,691 --> 01:15:39,774 - Tem uma explicação. - O que fez comigo? 1313 01:15:39,983 --> 01:15:43,233 Mande as fitas pro IGCIP pra uma análise forense. 1314 01:15:44,441 --> 01:15:45,608 Meu propósito? 1315 01:15:46,482 --> 01:15:48,150 É bom te ver de novo, Jack. 1316 01:15:49,025 --> 01:15:50,608 Acho que não nos conhecemos. 1317 01:15:50,816 --> 01:15:52,649 - Deixa de mentira! - Viram aquilo? 1318 01:15:52,858 --> 01:15:54,233 Pode parar a fita? 1319 01:15:55,108 --> 01:15:56,649 Volta uns segundos. 1320 01:15:59,816 --> 01:16:00,900 Tá bom. 1321 01:16:01,858 --> 01:16:03,649 Vai daí, mas bem devagar. 1322 01:16:06,733 --> 01:16:07,941 Mais devagar. 1323 01:16:10,357 --> 01:16:11,774 Tá, pausa aí. 1324 01:16:11,983 --> 01:16:13,482 É só uma falha técnica. 1325 01:16:13,691 --> 01:16:14,733 Não, é outra coisa. 1326 01:16:14,941 --> 01:16:16,482 Passa um quadro por vez. 1327 01:16:18,608 --> 01:16:19,983 Não, não, mais... 1328 01:16:20,066 --> 01:16:21,150 mais devagar. 1329 01:16:27,566 --> 01:16:28,566 Continua. 1330 01:16:42,192 --> 01:16:43,066 Minnie? 1331 01:16:45,566 --> 01:16:47,150 Meu Deus! 1332 01:16:48,275 --> 01:16:49,524 Foi você. 1333 01:16:51,233 --> 01:16:52,649 Você armou tudo isso! 1334 01:16:54,399 --> 01:16:56,524 Achou que outra participação da Madeleine 1335 01:16:56,608 --> 01:16:59,150 iria salvar seu programinha de bate-papo? 1336 01:16:59,357 --> 01:17:00,483 - Está tudo bem. - Não, não. 1337 01:17:00,566 --> 01:17:03,357 Agora... tudo faz sentido. Você... 1338 01:17:04,316 --> 01:17:08,192 Você conspirou com o Christou pra contatar sua falecida, 1339 01:17:08,399 --> 01:17:10,858 fez um teatro de terror com essas duas 1340 01:17:10,941 --> 01:17:13,691 e finalizou com a manipulação do videoteipe. 1341 01:17:13,775 --> 01:17:14,900 É genial, Jack! 1342 01:17:15,983 --> 01:17:17,983 Cínico, depravado e genial. 1343 01:17:20,066 --> 01:17:22,983 Moças, não tem necessidade de repetir isso. 1344 01:17:28,025 --> 01:17:29,649 Alguém pode ajudar aqui? 1345 01:17:31,858 --> 01:17:33,025 Agora! 1346 01:17:56,399 --> 01:17:58,357 Corta a transmissão, Leo! Corta! 1347 01:18:09,357 --> 01:18:11,900 O poder de Cristo te obriga! 1348 01:18:12,900 --> 01:18:14,524 O poder de Cristo-- 1349 01:18:16,566 --> 01:18:17,566 Gus! 1350 01:18:21,357 --> 01:18:22,858 Lilly, olha pra mim! 1351 01:18:34,483 --> 01:18:36,566 Senhor das Moscas, Deus da Impiedade, 1352 01:18:36,649 --> 01:18:40,441 prometo adorar e obedecer a ti e cumprir suas ordens profanas! 1353 01:18:45,399 --> 01:18:46,733 Cacete! 1354 01:18:52,025 --> 01:18:53,608 Abracadabra! 1355 01:19:06,232 --> 01:19:07,816 Todo mundo, pra fora! 1356 01:19:13,441 --> 01:19:15,983 Jack! Vem logo, por favor! 1357 01:19:40,274 --> 01:19:46,441 DIFICULDADES TÉCNICAS 1358 01:19:56,650 --> 01:19:59,900 Agora, recebam o Sr. Meia-Noite: 1359 01:20:00,107 --> 01:20:03,149 Jack Delroy! 1360 01:20:11,608 --> 01:20:12,816 Vem pra cá, Jack. 1361 01:20:15,067 --> 01:20:16,900 Nós te amamos, Jack! 1362 01:20:21,316 --> 01:20:22,733 Como eu vim parar aqui? 1363 01:20:22,816 --> 01:20:24,232 Do jeito de sempre, Jack. 1364 01:20:24,441 --> 01:20:27,232 Descendo a Quinta e virando à direita na 47. 1365 01:20:40,983 --> 01:20:42,441 Você está bem, Jack? 1366 01:21:05,942 --> 01:21:08,441 Não aguento mais, Crog. 1367 01:21:08,524 --> 01:21:10,149 Vivo enfurnada na caverna, 1368 01:21:10,358 --> 01:21:12,358 fazendo guisado de tigre-dente-de-sabre. 1369 01:21:12,566 --> 01:21:17,066 Enquanto você e seus amigos trogloditas passam o dia caçando! 1370 01:21:22,399 --> 01:21:23,942 Que porra é essa aqui? 1371 01:21:25,107 --> 01:21:27,858 Acho que não é a fala que ensaiamos. 1372 01:21:28,525 --> 01:21:29,816 Leo? 1373 01:21:34,066 --> 01:21:35,608 Aonde está indo, Jack? 1374 01:21:35,900 --> 01:21:37,316 Jack, ainda estamos no ar. 1375 01:21:38,066 --> 01:21:39,191 Jack? 1376 01:21:39,399 --> 01:21:42,566 Eu trouxe uma coisa muito especial pra você hoje, Jack. 1377 01:21:42,775 --> 01:21:44,358 Aqui está ela. 1378 01:21:44,566 --> 01:21:47,191 Vou tirar ela daqui pra você ver melhor. 1379 01:21:48,983 --> 01:21:50,107 Olá! 1380 01:21:50,316 --> 01:21:51,483 -Credo! -Aqui está ela. 1381 01:21:52,608 --> 01:21:53,650 Relaxa. 1382 01:21:53,858 --> 01:21:55,608 -Jack, ela é inofensiva. -Não! 1383 01:21:57,483 --> 01:22:00,525 Jack e eu nos conhecemos quando fiz a peça "Oh! Calcutta!" 1384 01:22:00,733 --> 01:22:01,942 no Teatro Eden. 1385 01:22:03,900 --> 01:22:06,775 Ele ficou tão sem graça quando foi aos bastidores 1386 01:22:06,982 --> 01:22:10,817 e deu de cara com aqueles corpos nus maravilhosos. 1387 01:22:12,691 --> 01:22:14,024 Lembra, meu amor? 1388 01:22:15,066 --> 01:22:16,066 Não? 1389 01:22:16,650 --> 01:22:19,107 É outra coisa que deu um jeito de esquecer? 1390 01:22:21,024 --> 01:22:22,066 Você morreu. 1391 01:22:24,191 --> 01:22:30,274 DIFICULDADES TÉCNICAS 1392 01:22:38,358 --> 01:22:41,566 Certo, Penelope, agora gira com força a Roda das Riquezas. 1393 01:22:41,650 --> 01:22:42,900 Mas lembra de soltar. 1394 01:22:43,441 --> 01:22:47,274 Na semana passada, uma mulher ficou rodando por horas. 1395 01:22:47,358 --> 01:22:49,274 Roda a roda! 1396 01:22:54,066 --> 01:22:55,399 Desliguem a televisão. 1397 01:22:56,024 --> 01:22:57,775 Desliguem a TV. 1398 01:22:58,900 --> 01:23:01,024 Parem de assistir isso. 1399 01:23:01,108 --> 01:23:02,274 Desliguem! 1400 01:23:02,358 --> 01:23:04,817 Desliguem! 1401 01:23:06,316 --> 01:23:07,982 Para! 1402 01:23:08,982 --> 01:23:09,941 Por favor. 1403 01:23:17,066 --> 01:23:18,191 Chega! 1404 01:23:20,483 --> 01:23:22,149 Bem-vindo à família, Jack. 1405 01:23:22,608 --> 01:23:23,817 - Olha aqui! - Jack! 1406 01:23:23,899 --> 01:23:27,316 Parabéns pela vitória na audiência. Que sacrifício você fez? 1407 01:23:28,441 --> 01:23:32,358 O maior sacrifício do Jack Delroy ainda vai ser realizado. 1408 01:24:04,525 --> 01:24:06,692 Ótimo programa hoje, Jack. 1409 01:24:07,566 --> 01:24:09,650 Um percentual de no mínimo 40%. 1410 01:24:10,483 --> 01:24:12,483 Talvez até 50%. 1411 01:24:16,775 --> 01:24:17,775 Venha. 1412 01:24:35,857 --> 01:24:37,775 Agora bebe, Jack. 1413 01:25:25,358 --> 01:25:26,816 Aí está você. 1414 01:25:33,608 --> 01:25:36,899 Achei que eles não deixariam você me ver. 1415 01:25:43,400 --> 01:25:46,108 Eles te disseram que você pode ter tudo. 1416 01:25:47,275 --> 01:25:48,400 Não disseram? 1417 01:25:50,191 --> 01:25:51,650 Ser o número um. 1418 01:25:51,941 --> 01:25:54,108 Até que enfim conseguiu, meu amor. 1419 01:25:55,650 --> 01:25:57,316 Mas teve que pagar um preço. 1420 01:25:58,191 --> 01:26:01,441 A Minnie sai de cena. 1421 01:26:04,857 --> 01:26:06,774 Eu não achei que eles fossem... 1422 01:26:09,358 --> 01:26:11,941 Sua alma pertencia a eles. 1423 01:26:12,732 --> 01:26:14,108 Ainda pertence. 1424 01:26:18,108 --> 01:26:20,567 Não era pra ter sido assim. 1425 01:26:20,774 --> 01:26:22,316 Tem que acreditar em mim. 1426 01:26:24,857 --> 01:26:27,024 Está por conta própria agora, Jack. 1427 01:26:30,899 --> 01:26:32,066 Eu te amo. 1428 01:26:33,066 --> 01:26:34,483 Eu te amo, Minnie. 1429 01:26:37,400 --> 01:26:39,525 Então, por favor, 1430 01:26:40,692 --> 01:26:43,108 faz uma última coisa por mim. 1431 01:26:51,858 --> 01:26:53,650 A dor! Por favor. 1432 01:26:55,191 --> 01:26:57,691 Por favor! Sabe o que fazer. 1433 01:26:58,525 --> 01:26:59,525 Por favor! 1434 01:27:06,233 --> 01:27:07,441 Anda! 1435 01:27:07,941 --> 01:27:09,066 Anda. 1436 01:27:20,983 --> 01:27:22,024 Isso. 1437 01:27:48,066 --> 01:27:49,732 Do sonhar, despertar. 1438 01:27:53,649 --> 01:27:55,358 Do sonhar, despertar. 1439 01:27:56,024 --> 01:27:57,649 Do sonhar, despertar. 1440 01:28:00,858 --> 01:28:02,483 Do sonhar, despertar. 1441 01:28:06,275 --> 01:28:07,400 Do sonhar... 1442 01:28:07,691 --> 01:28:13,691 FIM DA TRANSMISSÃO 1443 01:28:15,816 --> 01:28:16,858 ASSIM FOI FEITO 1444 01:28:17,066 --> 01:28:17,941 FIM DA TRANSMISSÃO 1445 01:29:19,816 --> 01:29:22,108 ENTREVISTA COM O DEMÔNIO