1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:51,066 --> 00:01:53,233
A violência irracional iluminou o céu.
4
00:01:53,899 --> 00:01:55,983
Os Estados Unidos nos anos 70.
5
00:01:56,066 --> 00:01:57,816
A crise energética é real.
6
00:01:59,149 --> 00:02:01,316
Uma época de inquietação e incerteza.
7
00:02:01,400 --> 00:02:03,149
Eu nunca fui de desistir.
8
00:02:04,191 --> 00:02:05,316
Uma noite de terror.
9
00:02:05,400 --> 00:02:07,483
Uma época de medo e violência.
10
00:02:08,816 --> 00:02:11,316
Estamos entrando numa era satânica!
11
00:02:11,400 --> 00:02:13,899
Quem não enxerga isso é cego!
12
00:02:14,773 --> 00:02:17,441
A televisão documenta o caos
13
00:02:17,650 --> 00:02:20,066
e transmite o horror para as nossas casas.
14
00:02:22,899 --> 00:02:24,566
E assim foi feito!
15
00:02:26,733 --> 00:02:28,608
Mas ela também oferece conforto.
16
00:02:29,358 --> 00:02:32,108
Dia 4 de abril de 1971.
17
00:02:32,233 --> 00:02:35,774
O primeiro episódio de "Corujões",
da UBC, vai ao ar.
18
00:02:35,983 --> 00:02:39,899
O almejado sucesso do programa noturno
vai depender do apresentador,
19
00:02:39,983 --> 00:02:42,191
um popular radialista de Chicago.
20
00:02:42,400 --> 00:02:44,149
Boa noite, corujinhas!
21
00:02:44,358 --> 00:02:46,024
Sou o apresentador, Jack Delroy,
22
00:02:46,108 --> 00:02:48,692
e agradeço por me receberem
na sala de vocês
23
00:02:48,774 --> 00:02:52,400
nesse primeiro do que espero que sejam
muitos e muitos programas.
24
00:02:53,483 --> 00:02:57,816
Quero agradecer a todos
que me ajudaram a realizar esse sonho,
25
00:02:58,024 --> 00:03:00,816
principalmente meus pais
em Berwyn, Illinois,
26
00:03:00,899 --> 00:03:05,024
que devem estar grudados na tela
com um sorrisão no rosto,
27
00:03:05,233 --> 00:03:07,316
vendo o programa do Johnny Carson.
28
00:03:11,024 --> 00:03:14,899
Com uma mistura divertida de entrevistas,
música e esquetes cômicos,
29
00:03:15,108 --> 00:03:16,567
"Corujões, com Jack Delroy"
30
00:03:16,650 --> 00:03:19,899
cativa a madrugada dos Estados Unidos.
31
00:03:24,525 --> 00:03:26,567
Não aguento mais, Crog.
32
00:03:26,650 --> 00:03:28,525
Vivo enfurnada na caverna,
33
00:03:28,608 --> 00:03:30,692
fazendo guisado de tigre-dente-de-sabre.
34
00:03:30,774 --> 00:03:32,316
Isso lembra o quê, rapazes?
35
00:03:32,400 --> 00:03:35,441
É uma aranha devoradora de aves
da Amazônia.
36
00:03:36,941 --> 00:03:40,066
Pelo jeito sua amiguinha
tinha coisa melhor pra fazer.
37
00:03:41,567 --> 00:03:43,691
-Eu pego, Jack! Licença, senhor.
-Gus!
38
00:03:43,774 --> 00:03:45,066
Cinco noites na semana,
39
00:03:45,275 --> 00:03:48,108
Jack ajuda uma nação ansiosa
a esquecer os problemas.
40
00:03:48,316 --> 00:03:49,567
Ela está subindo, Jack!
41
00:03:50,108 --> 00:03:51,983
Em novembro de 1972,
42
00:03:52,066 --> 00:03:56,316
Jack assina um contrato de cinco anos
com Walker Bedford, dono da UBC.
43
00:03:56,400 --> 00:03:57,816
Bem-vindo à família UBC.
44
00:03:58,024 --> 00:03:59,483
Que sacrifício você fez?
45
00:04:00,149 --> 00:04:01,650
Com uma indicação ao Emmy
46
00:04:02,191 --> 00:04:04,400
e a crescente audiência,
47
00:04:04,483 --> 00:04:07,233
Jack visa a cobiçada coroa
dos programas noturnos.
48
00:04:10,275 --> 00:04:13,108
Sempre ao lado de Jack está a esposa dele,
49
00:04:13,316 --> 00:04:16,400
a adorada atriz de teatro,
Madeleine Piper.
50
00:04:16,483 --> 00:04:19,567
Apesar da busca incessante de Jack
para ser o número um,
51
00:04:19,649 --> 00:04:24,233
eles são um dos casais mais felizes
e duradouros do show business.
52
00:04:24,315 --> 00:04:27,400
Madeleine é sua musa e confidente,
53
00:04:27,732 --> 00:04:30,441
mas não é sua única fonte de apoio.
54
00:04:32,983 --> 00:04:35,024
A associação de Jack com o Bosque,
55
00:04:35,191 --> 00:04:38,275
um clube só para homens
no Parque Redwood da Califórnia,
56
00:04:38,358 --> 00:04:41,899
tem sido alvo de boatos
desde a época dele no rádio.
57
00:04:41,983 --> 00:04:43,691
Fundado no século 19
58
00:04:43,774 --> 00:04:49,567
e tendo entre seus membros políticos,
artistas e líderes industriais,
59
00:04:49,774 --> 00:04:51,150
o Bosque aparenta ser
60
00:04:51,233 --> 00:04:53,858
um inofensivo acampamento
de ricos e poderosos.
61
00:04:54,108 --> 00:04:55,608
"A SEITA DO BOSQUE" (1968)
62
00:04:55,816 --> 00:05:00,275
Mas muito se especula a respeito
de seu gosto por cerimônias arcanas
63
00:05:00,483 --> 00:05:03,483
e o poder que tem
de construir e destruir carreiras.
64
00:05:03,567 --> 00:05:04,899
Oito, sete, seis!
65
00:05:04,983 --> 00:05:09,024
Após quatro temporadas no ar,
a audiência ainda não bate a de Carson.
66
00:05:12,649 --> 00:05:15,483
As indicações se acumulam,
mas nenhum troféu.
67
00:05:16,858 --> 00:05:21,233
A reputação de Jack como perene
também sofre e começa a se deteriorar.
68
00:05:22,525 --> 00:05:25,442
Ele sabe que a história
só se lembra dos reis.
69
00:05:27,983 --> 00:05:31,024
Então, em setembro de 1976,
70
00:05:31,233 --> 00:05:33,816
o mundo de Jack vira de ponta-cabeça
71
00:05:34,024 --> 00:05:36,483
quando Madeleine, que não fumava,
72
00:05:36,691 --> 00:05:39,275
é diagnosticada
com câncer terminal de pulmão.
73
00:05:41,899 --> 00:05:46,316
Em outubro, Madeleine faz
uma participação especial no programa.
74
00:05:47,525 --> 00:05:50,858
O Jack e eu nos conhecemos
quando fiz a peça "Oh! Calcutta!".
75
00:05:51,358 --> 00:05:52,941
-Nossa...
-No Teatro Eden.
76
00:05:53,150 --> 00:05:57,233
Ele ficou tão sem graça
quando foi aos bastidores e...
77
00:05:58,649 --> 00:06:02,191
deu de cara
com aqueles corpos nus maravilhosos.
78
00:06:03,275 --> 00:06:04,400
Lembra, amor?
79
00:06:04,607 --> 00:06:07,400
-Madeleine, não precisamos falar...
-Viram só?
80
00:06:09,150 --> 00:06:10,733
Já está todo sem graça.
81
00:06:11,899 --> 00:06:14,400
Como não me apaixonar assim?
82
00:06:16,941 --> 00:06:18,691
Ela é incrível, não acham?
83
00:06:18,899 --> 00:06:22,233
Foi o episódio de maior audiência
na história do "Corujões",
84
00:06:22,442 --> 00:06:25,442
mas ainda um ponto atrás
do programa de Carson.
85
00:06:26,316 --> 00:06:27,941
Eu te amo, Jack.
86
00:06:28,025 --> 00:06:29,899
Também te amo, Madeleine.
87
00:06:30,774 --> 00:06:32,150
Duas semanas depois,
88
00:06:32,483 --> 00:06:34,233
Madeleine falece.
89
00:06:39,941 --> 00:06:42,191
Jack, de luto, evita a imprensa.
90
00:06:42,400 --> 00:06:43,816
Ele foge de Nova York.
91
00:06:44,358 --> 00:06:46,108
Ninguém sabe para onde.
92
00:06:47,066 --> 00:06:48,649
Apenas um mês depois,
93
00:06:48,858 --> 00:06:50,691
para a surpresa de muitos,
94
00:06:50,941 --> 00:06:52,649
a UBC anuncia o seu retorno.
95
00:06:52,899 --> 00:06:56,442
Senhoras e senhores: o Sr. Jack Delroy.
96
00:07:09,400 --> 00:07:13,066
Mas a diferença entre Delroy e Carson
continua a aumentar.
97
00:07:13,816 --> 00:07:16,442
Jack e seu produtor de longa data,
Leo Fiske,
98
00:07:17,066 --> 00:07:21,733
passam a buscar controvérsias
para conquistar mais audiência.
99
00:07:21,941 --> 00:07:23,108
No meu set não, gente!
100
00:07:23,566 --> 00:07:25,649
Ele está me detonando. É forte demais.
101
00:07:26,275 --> 00:07:28,275
Você era fo** pra caramba, Jack.
102
00:07:28,941 --> 00:07:30,649
Que me*** aconteceu com você?
103
00:07:32,566 --> 00:07:34,691
Vamos fazer um intervalo.
104
00:07:34,899 --> 00:07:36,816
Eu volto já, já,
105
00:07:36,899 --> 00:07:38,108
mas você não volta.
106
00:07:38,566 --> 00:07:40,774
Onde ca****** você tá indo?
107
00:07:41,524 --> 00:07:42,691
Abre a po*** da porta!
108
00:07:42,774 --> 00:07:44,317
A audiência despenca.
109
00:07:44,733 --> 00:07:46,524
Os patrocinadores se preocupam.
110
00:07:46,733 --> 00:07:49,233
O contrato de Jack está prestes a vencer.
111
00:07:50,482 --> 00:07:52,066
Tudo depende da "semana do ibope"
112
00:07:52,150 --> 00:07:55,358
que começa
na noite de Dia das Bruxas de 1977.
113
00:07:55,858 --> 00:07:57,025
CORUJÕES
114
00:07:57,983 --> 00:08:01,317
Jack, desesperado, planeja um episódio
para mudar a sorte dele.
115
00:08:01,400 --> 00:08:03,108
Vamos trazer o público.
116
00:08:04,358 --> 00:08:07,774
O que estão prestes a ver
é a fita original recém-encontrada
117
00:08:07,858 --> 00:08:09,816
do que foi ao ar naquela noite,
118
00:08:10,025 --> 00:08:13,150
bem como imagens inéditas dos bastidores.
119
00:08:14,066 --> 00:08:17,317
É o evento televisivo ao vivo
que chocou uma nação.
120
00:08:17,941 --> 00:08:20,566
"Entrevista com o Demônio."
121
00:08:23,108 --> 00:08:24,566
CORUJÕES
122
00:08:24,774 --> 00:08:26,858
PRODUTORES: JACK DELROY, LEO FISKE
123
00:08:27,066 --> 00:08:28,774
DIRETOR: STEVE BRIDGES
124
00:08:28,983 --> 00:08:31,025
EPISÓDIO: 335
DATA: 31/10/1977
125
00:08:33,108 --> 00:08:37,317
A transmissão de hoje é um oferecimento
do Grupo Cavendish.
126
00:08:37,816 --> 00:08:39,440
Vamos fechar negócio.
127
00:08:42,317 --> 00:08:45,358
Ao vivo do estúdio da UBC
na Cidade de Nova York,
128
00:08:45,441 --> 00:08:48,815
é o "Corujões, com Jack Delroy"!
129
00:08:49,317 --> 00:08:52,524
Participando do nosso especial pavoroso
de Dia das Bruxas:
130
00:08:52,733 --> 00:08:54,191
Christou,
131
00:08:54,399 --> 00:08:55,983
Carmichael Haig,
132
00:08:56,191 --> 00:08:59,983
Dra. June Ross-Mitchell,
com o assunto de seu novo livro, Lilly,
133
00:09:00,524 --> 00:09:03,858
a Srta. Cleo James,
com um medley de jazz enfeitiçante,
134
00:09:03,983 --> 00:09:07,317
e o nosso desfile anual
de fantasias de Dia das Bruxas.
135
00:09:07,524 --> 00:09:10,858
Agora, recebam o Sr. Meia-Noite:
136
00:09:11,150 --> 00:09:14,566
Jack Delroy!
137
00:09:19,608 --> 00:09:20,941
Ai, caramba. Jack?
138
00:09:25,025 --> 00:09:26,317
Onde ele se meteu?
139
00:09:29,524 --> 00:09:31,150
Jack, pode entrar!
140
00:09:33,108 --> 00:09:34,317
Leo, ele não...
141
00:09:34,399 --> 00:09:36,441
Meu Deus do céu!
142
00:09:43,108 --> 00:09:45,108
Gus McConnell, senhoras e senhores.
143
00:09:46,357 --> 00:09:47,441
Credo...
144
00:09:49,900 --> 00:09:52,441
Ah, boa noite, corujinhas,
145
00:09:52,524 --> 00:09:56,441
e obrigado por me receberem
na sala de vocês mais uma vez.
146
00:09:56,900 --> 00:09:59,649
Vamos ter um programa incrível hoje
147
00:09:59,733 --> 00:10:03,566
celebrando a diversão diabólica
do Dia das Bruxas.
148
00:10:04,816 --> 00:10:05,983
Escuta só!
149
00:10:06,066 --> 00:10:07,566
O que é isso aí, Gus?
150
00:10:07,774 --> 00:10:11,774
É um teremim, Jack.
Um instrumento musical.
151
00:10:12,192 --> 00:10:14,275
Isso não é música, Gus.
152
00:10:14,357 --> 00:10:18,025
É o som do rádio sintonizando
quando você quer achar uma música.
153
00:10:20,357 --> 00:10:24,483
O bacana do teremim, Jack,
é que você toca sem encostar nele.
154
00:10:25,316 --> 00:10:26,691
Então não é pra encostar nele?
155
00:10:27,233 --> 00:10:28,900
Não, senhor. Sem encostar.
156
00:10:28,983 --> 00:10:31,775
Ora, Gus, quem dera você tivesse
se segurado assim
157
00:10:31,983 --> 00:10:34,608
no teatro burlesco
depois do show de sexta.
158
00:10:38,900 --> 00:10:41,399
Precisamos subir o nível, pessoal.
159
00:10:42,524 --> 00:10:44,691
- Alguém foi ao desfile do Yankees?
- Sim!
160
00:10:44,900 --> 00:10:45,900
Boa!
161
00:10:46,108 --> 00:10:48,733
Tem algum fã do Reggie Jackson aí?
162
00:10:51,066 --> 00:10:52,066
Eu sabia.
163
00:10:52,274 --> 00:10:54,983
Andam dizendo que a revista "Cosmo"
164
00:10:55,192 --> 00:10:59,858
chamou o Reggie
pra ser o "Sr. Outubro" deles.
165
00:11:00,691 --> 00:11:05,399
Então o Reggie vai dar tacadas certeiras
mesmo depois da temporada acabar.
166
00:11:06,316 --> 00:11:07,775
Foi boa? Mais uma?
167
00:11:09,649 --> 00:11:11,025
Essa saiu do campo.
168
00:11:12,983 --> 00:11:15,150
- Não entendi a piada, Jack.
- Bom...
169
00:11:15,232 --> 00:11:18,399
Então vamos subir o nível
aos padrões do Gus, pessoal.
170
00:11:19,067 --> 00:11:21,983
Tudo indica
que o presidente Jimmy Carter...
171
00:11:22,192 --> 00:11:23,232
Sério, Leo?
172
00:11:23,775 --> 00:11:25,858
Ah, vocês... Tá bom.
173
00:11:26,441 --> 00:11:28,316
É um alvo fácil, né?
174
00:11:29,192 --> 00:11:33,566
O presidente Carter anunciou hoje
que vai reorganizar a equipe dele.
175
00:11:33,775 --> 00:11:37,025
Quando questionado
se o irmão Billy faria parte dela,
176
00:11:37,108 --> 00:11:42,566
o presidente disse que ofereceu ao Billy
a chance de chefiar ou o FBI...
177
00:11:43,150 --> 00:11:45,399
É verdade? Ou a CIA. Uau.
178
00:11:45,900 --> 00:11:47,608
- Não pode ser.
- Parece que o Billy
179
00:11:48,067 --> 00:11:51,608
recusou liderar agências
com nomes que ele não sabe soletrar.
180
00:11:55,150 --> 00:11:56,025
Essa eu entendi.
181
00:11:56,108 --> 00:11:57,399
- Entendeu?
- Entendi.
182
00:11:57,608 --> 00:11:58,858
O Gus entendeu.
183
00:12:01,025 --> 00:12:03,900
Corujinhas, temos um programa dos bons
pra vocês hoje,
184
00:12:04,108 --> 00:12:07,150
e estou louco pra vocês verem
tudo acontecer ao vivo.
185
00:12:07,358 --> 00:12:08,816
Eu espero que gostem!
186
00:12:09,025 --> 00:12:12,232
Tomara que gostem mesmo.
Por favor, gostem, porque, bom...
187
00:12:12,900 --> 00:12:14,025
É...
188
00:12:14,775 --> 00:12:16,441
a semana do ibope.
189
00:12:19,733 --> 00:12:20,941
É isso mesmo.
190
00:12:21,150 --> 00:12:24,316
Cadê o Vincent Price numa hora dessas?
Que coisa, né?
191
00:12:24,566 --> 00:12:27,150
A semana do ibope, como já sabemos,
192
00:12:27,358 --> 00:12:30,775
é o importante período
de avaliação da audiência nacional.
193
00:12:30,858 --> 00:12:32,274
Mas eu pareço nervoso, Gus?
194
00:12:32,816 --> 00:12:34,358
Pode apostar que sim, Jack.
195
00:12:35,858 --> 00:12:39,149
Claro que é crucial agradar
os patrocinadores e as afiliadas,
196
00:12:39,358 --> 00:12:43,067
mas, na minha humilde opinião,
só uma pessoa importa de verdade
197
00:12:43,274 --> 00:12:45,274
nesse ramo totalmente louco.
198
00:12:45,983 --> 00:12:47,025
Obrigado, Jack.
199
00:12:47,108 --> 00:12:49,441
E é você, o telespectador.
200
00:12:50,691 --> 00:12:53,149
Vocês ficaram do meu lado
nos altos e baixos,
201
00:12:53,775 --> 00:12:55,399
nos bons e maus momentos.
202
00:12:55,608 --> 00:12:56,900
Principalmente nos maus.
203
00:12:57,108 --> 00:12:58,524
Foi o apoio de vocês que...
204
00:12:59,733 --> 00:13:03,608
me fez voltar aqui há um ano
quando eu poderia ter desistido.
205
00:13:03,691 --> 00:13:05,733
Quando muitos disseram que eu devia
206
00:13:06,566 --> 00:13:07,691
ter desistido.
207
00:13:08,650 --> 00:13:11,441
Este programa é e sempre foi pra vocês.
208
00:13:12,108 --> 00:13:13,149
Nós te amamos, Jack!
209
00:13:13,358 --> 00:13:14,358
E...
210
00:13:16,108 --> 00:13:19,733
Leo, dá um medidor de ibope da Nielsen
pra essa mulher! Vai!
211
00:13:21,191 --> 00:13:22,316
Obrigado a todos.
212
00:13:23,067 --> 00:13:25,858
Enfim, corujinhas,
vamos pras atrações, né?
213
00:13:26,067 --> 00:13:27,191
Boa!
214
00:13:27,399 --> 00:13:28,441
Olha...
215
00:13:31,067 --> 00:13:35,316
O interesse pelo ocultismo
ressurgiu com força nos últimos anos.
216
00:13:35,524 --> 00:13:37,107
É verdade. Se abrir o jornal,
217
00:13:37,316 --> 00:13:40,691
vai ver vários anúncios
de médiuns, videntes...
218
00:13:41,316 --> 00:13:42,733
e até de exorcistas.
219
00:13:44,149 --> 00:13:45,274
Aqui no "Corujões",
220
00:13:45,358 --> 00:13:48,983
nós achamos muito importante
ter mente aberta.
221
00:13:49,983 --> 00:13:52,858
Nosso primeiro convidado,
que me deixa bem empolgado,
222
00:13:53,067 --> 00:13:55,316
é um destaque desse movimento.
223
00:13:55,524 --> 00:13:58,608
Alguns chamam ele de médium,
outros de espiritualista.
224
00:13:58,775 --> 00:14:01,775
Ele até já foi chamado... de milagreiro.
225
00:14:02,191 --> 00:14:04,483
Só sabemos o seu primeiro nome, porque...
226
00:14:04,733 --> 00:14:07,025
provavelmente ele só tem um nome mesmo.
227
00:14:07,233 --> 00:14:11,608
Senhoras e senhores,
recebam o misterioso, o monônimo...
228
00:14:11,816 --> 00:14:13,149
Christou!
229
00:14:28,733 --> 00:14:32,025
Obrigado por vir.
Então é só Christou, certo?
230
00:14:32,233 --> 00:14:34,900
Sí, isso mesmo. Obrigado pelo convite.
231
00:14:35,107 --> 00:14:37,399
Obrigado por achar tempo na sua agenda.
232
00:14:37,483 --> 00:14:40,441
- Você anda muito requisitado.
- É um prazer.
233
00:14:40,858 --> 00:14:45,191
Pelo que eu sei, a noite de hoje,
essa assustadora noite de Dia das Bruxas,
234
00:14:45,399 --> 00:14:48,358
tem um significado especial
na sua profissão.
235
00:14:48,566 --> 00:14:50,608
Sim, a Véspera de Todos os Santos
236
00:14:50,816 --> 00:14:53,525
é o momento
de abrir as portas para o submundo.
237
00:14:53,942 --> 00:14:56,858
É a última chance
dos espíritos de recém-falecidos
238
00:14:57,066 --> 00:14:59,274
resolverem suas pendências.
239
00:15:00,274 --> 00:15:03,650
Então isso explica o uso
das máscaras de Dia das Bruxas.
240
00:15:03,858 --> 00:15:06,691
Sí, são pra nos esconder
dos espíritos raivosos.
241
00:15:08,191 --> 00:15:11,608
Me diz uma coisa:
você ouve os mortos o tempo todo?
242
00:15:12,149 --> 00:15:14,525
A energia está sempre presente, sí .
243
00:15:14,608 --> 00:15:16,191
Então minha pergunta é:
244
00:15:16,399 --> 00:15:18,107
como você consegue dormir?
245
00:15:19,608 --> 00:15:20,816
Não é mesmo?
246
00:15:21,066 --> 00:15:23,316
Minha mente é como um radioamador,
247
00:15:23,525 --> 00:15:25,733
captando frequências nas ondas aéreas.
248
00:15:25,942 --> 00:15:28,608
Quando não quero mais ouvir,
eu simplesmente
249
00:15:28,691 --> 00:15:29,900
desligo.
250
00:15:30,107 --> 00:15:31,149
Simples assim?
251
00:15:32,358 --> 00:15:33,358
Uau. Beleza.
252
00:15:33,566 --> 00:15:37,149
Então acho que está na hora,
senhoras e senhores,
253
00:15:37,358 --> 00:15:39,733
de ligarmos essas frequências.
254
00:15:39,942 --> 00:15:41,900
A energia aqui é muito forte.
255
00:15:42,107 --> 00:15:43,274
Obrigado, Phil.
256
00:15:43,483 --> 00:15:45,733
O palco é todo seu, meu caro.
257
00:15:45,817 --> 00:15:48,775
Senhoras e senhores: Christou.
258
00:16:02,066 --> 00:16:04,399
Já estou recebendo alguns sinais.
259
00:16:10,566 --> 00:16:11,691
A letra "P".
260
00:16:12,775 --> 00:16:14,024
Estou ouvindo...
261
00:16:16,691 --> 00:16:17,775
Peter.
262
00:16:20,775 --> 00:16:21,817
Pete.
263
00:16:23,316 --> 00:16:25,274
Espera, agora eu entendi.
264
00:16:25,358 --> 00:16:26,817
Peterson.
265
00:16:27,149 --> 00:16:29,149
- Ouvi o nome Peterson.
- Minha esposa é...
266
00:16:29,358 --> 00:16:30,483
- É Peterman?
- O quê?
267
00:16:30,691 --> 00:16:31,566
Como é?
268
00:16:32,358 --> 00:16:33,566
O senhor aí. Isso.
269
00:16:34,191 --> 00:16:37,149
Senhor, se puder se levantar aí.
Eu agradeço.
270
00:16:37,358 --> 00:16:38,525
Oi, Sr. Peterson.
271
00:16:38,733 --> 00:16:42,149
Não, o nome de solteira da minha esposa
era Peterman.
272
00:16:42,650 --> 00:16:45,858
É isso mesmo, Peterman.
Ela está aqui conosco.
273
00:16:46,775 --> 00:16:47,775
Está mesmo?
274
00:16:47,982 --> 00:16:50,024
Sua esposa fez a passagem, certo?
275
00:16:50,233 --> 00:16:51,316
Mais ou menos.
276
00:16:51,441 --> 00:16:53,817
Ela fugiu com meu vizinho faz cinco anos.
277
00:16:55,608 --> 00:16:57,483
Lamento por isso.
278
00:16:57,691 --> 00:17:00,191
Nem precisa. Eu melhorei demais no golfe!
279
00:17:02,274 --> 00:17:03,691
Não, mas tem uma...
280
00:17:04,858 --> 00:17:07,191
Agora estou ouvindo o nome Elizabeth.
281
00:17:08,358 --> 00:17:10,400
Não, o nome dela era Helen.
282
00:17:10,483 --> 00:17:11,857
Não tinha Beth ou Betty?
283
00:17:12,066 --> 00:17:13,733
- Correto.
- Tinha uma Betty?
284
00:17:13,940 --> 00:17:16,899
Não, o correto
é que não tinha Beth ou Betty.
285
00:17:16,982 --> 00:17:19,566
- nome que começa com "B".
- Meu nome é Barry.
286
00:17:19,650 --> 00:17:22,732
-Não é isso.
-Tem sido nos últimos 42 anos.
287
00:17:27,023 --> 00:17:28,066
Foi embora.
288
00:17:28,692 --> 00:17:30,775
Perdi o espírito. Sinto muito.
289
00:17:30,856 --> 00:17:34,733
Tem hora que os sinais ficam confusos
por causa das luzes, das câmeras...
290
00:17:34,941 --> 00:17:36,650
Sou apenas o mensageiro.
291
00:17:36,733 --> 00:17:38,108
Vou me concentrar.
292
00:17:38,316 --> 00:17:40,857
- Barry, pode sentar. Muito obrigado.
- Obrigado.
293
00:17:41,191 --> 00:17:44,775
E o senhor parece que esbanjou
nas compras com o Gus
294
00:17:44,857 --> 00:17:47,650
no mega saldão
das lojas de fantasia, hein?
295
00:17:48,400 --> 00:17:49,982
Foi uma pechincha, né?
296
00:17:50,608 --> 00:17:53,274
Não fica chateado.
São os ossos do meu ofício.
297
00:17:54,857 --> 00:17:55,857
Ai, Jack...
298
00:17:56,650 --> 00:17:58,191
Estou recebendo algo!
299
00:18:00,483 --> 00:18:01,692
Estou captando um...
300
00:18:02,233 --> 00:18:03,358
Ah, sim.
301
00:18:03,692 --> 00:18:04,857
Que intrigante.
302
00:18:12,149 --> 00:18:14,024
- Boa noite, senhoras.
- Boa noite.
303
00:18:17,233 --> 00:18:19,316
Quem é Edward?
304
00:18:20,816 --> 00:18:21,816
Eddie.
305
00:18:22,024 --> 00:18:24,274
Ele era filho
ou irmão de uma de vocês, sí?
306
00:18:25,441 --> 00:18:27,191
Edmond era meu irmãozinho.
307
00:18:27,400 --> 00:18:28,358
Você é a mãe, sí?
308
00:18:28,441 --> 00:18:30,316
Sí. Quer dizer, sou.
309
00:18:31,316 --> 00:18:33,525
Dedução, Jack, não poderes mediúnicos.
310
00:18:34,441 --> 00:18:36,525
Mesmo assim, impressionante. Uau.
311
00:18:37,983 --> 00:18:40,650
Uma coisa ruim
aconteceu com o Edmond. É...
312
00:18:41,775 --> 00:18:43,149
difícil falar disso?
313
00:18:43,983 --> 00:18:44,857
É.
314
00:18:45,358 --> 00:18:46,983
Ficaram muitas perguntas.
315
00:18:48,066 --> 00:18:49,066
É que ele...
316
00:18:49,274 --> 00:18:53,233
É possível que o Edmond
tenha tirado a própria vida?
317
00:18:54,108 --> 00:18:55,525
E recentemente?
318
00:18:56,441 --> 00:18:57,441
Faz cinco anos.
319
00:18:57,650 --> 00:19:00,733
Eu sei, mas é como se tivesse sido ontem.
320
00:19:00,941 --> 00:19:02,608
Uma tragédia terrível.
321
00:19:02,774 --> 00:19:04,692
Vocês não sabem bem o motivo.
322
00:19:04,899 --> 00:19:07,275
Ficaram muito tristes e confusas.
323
00:19:07,650 --> 00:19:09,650
Sem bilhete nem nada...
324
00:19:09,857 --> 00:19:13,108
Não. Ele era um menino tão feliz.
325
00:19:13,316 --> 00:19:16,358
Não sabíamos
que ele estava sofrendo tanto.
326
00:19:19,024 --> 00:19:21,525
O Eddie quer que saibam
que está em paz agora.
327
00:19:22,233 --> 00:19:25,066
Ele lamenta o sofrimento que causou.
328
00:19:25,275 --> 00:19:28,400
Ele está dizendo isso a vocês
com o coração cheio de amor.
329
00:19:32,358 --> 00:19:34,316
Agora ouvi a palavra "Papa"?
330
00:19:35,941 --> 00:19:38,774
- A gente dizia "pai". Nunca...
- Espera.
331
00:19:42,983 --> 00:19:47,941
Quando o Edmond era pequeno,
ele tinha um ursinho chamado Papa.
332
00:19:48,149 --> 00:19:50,316
- É verdade.
- Nossa, é mesmo.
333
00:19:51,816 --> 00:19:53,441
Eu guardei as coisas dele.
334
00:19:55,066 --> 00:19:58,441
Pode dizer a ele que o Papa está bem?
335
00:20:03,899 --> 00:20:05,608
Eu não preciso dizer isso a ele.
336
00:20:06,567 --> 00:20:07,857
Ele já sabe.
337
00:20:09,983 --> 00:20:10,983
Obrigado.
338
00:20:11,816 --> 00:20:14,358
Vocês duas são lindas. Bênçãos.
339
00:20:15,316 --> 00:20:16,316
Bênçãos a todos!
340
00:20:16,525 --> 00:20:18,567
Uau!
341
00:20:19,108 --> 00:20:21,358
Nossa, que dom incrível!
342
00:20:23,024 --> 00:20:24,858
Obrigado! Christou!
343
00:20:25,066 --> 00:20:26,441
Uau!
344
00:20:28,316 --> 00:20:32,567
As datas da turnê dele
vão passar aqui na tela.
345
00:20:32,774 --> 00:20:34,191
Vamos fazer um intervalo.
346
00:20:34,400 --> 00:20:37,732
Na volta, um dos amigos mais antigos
do programa...
347
00:20:38,858 --> 00:20:39,858
Meu Deus!
348
00:20:40,650 --> 00:20:42,024
Christou?
349
00:20:43,774 --> 00:20:45,650
Tem uma coisa muito forte aqui.
350
00:20:47,358 --> 00:20:48,858
Não é mensagem do Edmond?
351
00:20:49,400 --> 00:20:50,483
Não. Isso é...
352
00:20:54,983 --> 00:20:56,275
Estou ouvindo o nome...
353
00:20:56,983 --> 00:20:58,108
Minnie!
354
00:20:59,108 --> 00:21:01,483
Alguém conhece uma Minnie?
Aceita, por favor.
355
00:21:02,024 --> 00:21:05,400
Alguém aqui tem ligação
com esse nome? Não?
356
00:21:05,608 --> 00:21:08,400
Talvez só pareça Minnie. Pode ser Millie.
357
00:21:08,608 --> 00:21:10,732
- Ou talvez Mandy.
- Minha tia-avó Molly.
358
00:21:10,941 --> 00:21:12,441
É Minnie!
359
00:21:12,941 --> 00:21:14,732
Por favor! Quem vai aceitar?
360
00:21:16,441 --> 00:21:17,732
É tanta tristeza.
361
00:21:18,316 --> 00:21:19,525
Eu vejo...
362
00:21:20,567 --> 00:21:21,691
uma aliança.
363
00:21:22,941 --> 00:21:25,732
Um homem sem esposa, mas com uma aliança.
364
00:21:26,191 --> 00:21:28,316
O espírito precisa falar com você!
365
00:21:28,525 --> 00:21:29,858
Quem é você?!
366
00:21:32,358 --> 00:21:35,233
Está tudo bem, pessoal.
São os holofotes dando problema.
367
00:21:41,525 --> 00:21:42,607
Foi embora.
368
00:21:43,774 --> 00:21:44,983
Ela foi embora.
369
00:21:46,649 --> 00:21:48,275
Ela... ela foi embora.
370
00:21:51,233 --> 00:21:52,233
Leo?
371
00:21:55,649 --> 00:21:59,858
Vamos fazer um breve intervalo
e voltar logo após os comerciais.
372
00:22:08,941 --> 00:22:11,732
CORUJÕES, COM JACK DELROY
VOLTAMOS EM BREVE
373
00:22:11,816 --> 00:22:14,108
Fora do ar! Gus, vai pro figurino.
374
00:22:14,816 --> 00:22:16,941
Sr. Christou, aquilo foi fantástico!
375
00:22:17,150 --> 00:22:18,483
Tem o dom mesmo.
376
00:22:18,567 --> 00:22:20,191
- Jack, pode conversar?
- Agora não.
377
00:22:20,400 --> 00:22:24,108
Disseram que você e o Leo
prepararam uma coisa pra garota.
378
00:22:24,316 --> 00:22:26,899
- Eu só vou seguir a programação.
- Sei, sei.
379
00:22:27,108 --> 00:22:30,066
É que eu vi amarras, Jack, e facas.
380
00:22:30,275 --> 00:22:33,691
- Olha, estamos meio assustados.
- Gus, ainda está aqui?
381
00:22:34,191 --> 00:22:35,358
- Troca de roupa.
- Sim, senhor.
382
00:22:35,566 --> 00:22:38,774
Que segmento fantástico!
Sr. Christou, precisa de um uísque?
383
00:22:39,275 --> 00:22:40,899
- Só quero água, por favor.
- Aqui?
384
00:22:40,983 --> 00:22:43,774
Vou ver se acho.
Uma água pro Sr. Christou.
385
00:22:43,858 --> 00:22:45,442
Pode ficar mais um pouco?
386
00:22:45,649 --> 00:22:47,442
- Acho melhor...
-É assim que se fala!
387
00:22:47,649 --> 00:22:50,024
Estou louco pra ir no seu show.
388
00:22:50,233 --> 00:22:51,691
Tem sangue no nariz.
389
00:22:51,774 --> 00:22:53,525
Jack, um minutinho?
390
00:22:54,358 --> 00:22:55,483
Obrigado.
391
00:22:55,691 --> 00:22:57,816
Jesus amado!
392
00:22:58,024 --> 00:22:59,858
O charlatão foi com tudo.
393
00:23:00,066 --> 00:23:02,400
Nem fala! O lance das luzes foi ideia sua?
394
00:23:02,607 --> 00:23:06,275
Se gostou, levo o crédito.
O que achou do nosso amigo Barry?
395
00:23:09,316 --> 00:23:10,400
Tudo bem, amigão?
396
00:23:10,899 --> 00:23:12,691
Tudo, mas a última parte...
397
00:23:12,899 --> 00:23:15,066
Tanto faz. Foi entretenimento de primeira.
398
00:23:15,275 --> 00:23:16,733
Não se deixa abalar.
399
00:23:16,941 --> 00:23:19,733
Uma atualização.
Estamos demorando até o intervalo.
400
00:23:19,941 --> 00:23:23,150
- Não podemos cortar a Cleo.
- Vamos achar tempo pra ela.
401
00:23:23,899 --> 00:23:25,191
Não olha agora.
402
00:23:25,524 --> 00:23:28,691
O novo vice-presidente de marketing
do Cavendish e a esposa
403
00:23:28,899 --> 00:23:31,774
estão na primeira fileira
com o chefe de transmissão.
404
00:23:31,983 --> 00:23:34,191
Está olhando pra eles. Não te entendo.
405
00:23:34,400 --> 00:23:36,566
- Ei, eles querem te conhecer.
- Que droga!
406
00:23:36,774 --> 00:23:38,442
Não tenho tempo pra puxar saco.
407
00:23:38,649 --> 00:23:42,691
Se não percebeu, estou apresentando
um talk show em rede nacional.
408
00:23:42,899 --> 00:23:45,275
E eu quero te ajudar a manter ele no ar.
409
00:23:45,774 --> 00:23:46,983
McConnell?
410
00:23:47,858 --> 00:23:49,066
- Tá bom.
- Cadê o McConnell?
411
00:23:49,275 --> 00:23:50,649
No próximo intervalo. Tá?
412
00:23:51,233 --> 00:23:52,607
A June chegou bem?
413
00:23:52,816 --> 00:23:55,066
-Ela está bem.
-Ótimo. E a garota?
414
00:23:55,566 --> 00:23:57,108
Jack, dá pra relaxar?
415
00:23:57,317 --> 00:23:59,233
Tudo está correndo muito bem.
416
00:23:59,442 --> 00:24:02,150
- Phil, o que aconteceu com as luzes?
- Estamos checando.
417
00:24:02,566 --> 00:24:03,899
Trinta segundos!
418
00:24:04,607 --> 00:24:05,607
Oi.
419
00:24:05,816 --> 00:24:07,983
- Estão assim desde 1956...
- Oi! Ótimo programa.
420
00:24:08,191 --> 00:24:09,607
- Sammy, como vai?
- Bem, e você?
421
00:24:09,816 --> 00:24:11,899
Estou bem. Meu cabelo está legal?
422
00:24:12,108 --> 00:24:14,150
- Tá, você está ótimo.
- Que bom.
423
00:24:14,358 --> 00:24:16,941
- Sem meleca?
- Tudo certinho.
424
00:24:19,358 --> 00:24:20,524
Obrigada.
425
00:24:21,066 --> 00:24:22,733
- Jack, qual carta?
- Oi.
426
00:24:23,983 --> 00:24:26,482
- Precisa disso mesmo?
- Está meio suado.
427
00:24:26,691 --> 00:24:28,066
Por favor, chega!
428
00:24:30,691 --> 00:24:32,691
Tá bom. Você que sabe.
429
00:24:33,317 --> 00:24:34,317
Ei...
430
00:24:35,941 --> 00:24:38,899
Não temam, amigos.
Seu humilde ajudante regressou.
431
00:24:39,816 --> 00:24:42,482
- Em posição. Fechando a porta.
- Gentileza sua.
432
00:24:42,566 --> 00:24:46,275
Agora é o Haig. Nem liga pra ele.
Ele só late, não morde. Tá?
433
00:24:46,482 --> 00:24:49,358
Voltamos ao ar em cinco, quatro...
434
00:24:51,816 --> 00:24:53,858
CORUJÕES, COM JACK DELROY
435
00:25:02,150 --> 00:25:04,941
Obrigado. Voltamos ao especial
de Dia das Bruxas.
436
00:25:05,066 --> 00:25:06,649
Pra quem acabou de chegar,
437
00:25:07,566 --> 00:25:10,441
o Sr. Christou nos deslumbrou
antes do intervalo
438
00:25:10,524 --> 00:25:13,066
com uma demonstração
de seus poderes mediúnicos.
439
00:25:13,275 --> 00:25:14,691
Foi surreal. Não foi?
440
00:25:15,358 --> 00:25:16,399
Foi incrível!
441
00:25:16,608 --> 00:25:19,317
O próximo convidado
também é renomado no ramo dele.
442
00:25:19,524 --> 00:25:22,399
Antes era Carmichael, o Conjurador.
Lembram dele?
443
00:25:22,482 --> 00:25:24,275
Ele pendurou a varinha faz anos
444
00:25:24,358 --> 00:25:28,441
pra se tornar uma das principais vozes
do ceticismo.
445
00:25:28,858 --> 00:25:31,691
Senhoras e senhores,
deem as boas-vindas, se ousarem,
446
00:25:31,774 --> 00:25:33,566
ao Sr. Carmichael Haig.
447
00:25:43,441 --> 00:25:44,983
É ótimo te ver de novo, Car.
448
00:25:45,566 --> 00:25:48,233
É fantástico estar aqui, Jack.
Posso fumar?
449
00:25:48,441 --> 00:25:49,941
Claro, fique à vontade.
450
00:25:50,233 --> 00:25:51,983
Opa, essa foi boa!
451
00:26:01,357 --> 00:26:02,566
Ele ainda leva jeito!
452
00:26:03,441 --> 00:26:04,649
Senhoras e senhores.
453
00:26:04,858 --> 00:26:06,691
Poxa vida!
454
00:26:07,192 --> 00:26:08,275
Carmichael...
455
00:26:08,691 --> 00:26:09,691
Fala sério!
456
00:26:10,691 --> 00:26:12,482
Estou bem aqui do lado.
457
00:26:13,900 --> 00:26:18,275
Car, já te conhecemos dos espetáculos
em Vegas e dos especiais da TV.
458
00:26:18,357 --> 00:26:22,399
Seu número de hipnose em grupo
foi o primeiro do tipo.
459
00:26:22,608 --> 00:26:25,066
Eu fiquei boquiaberto quando vi.
460
00:26:25,608 --> 00:26:27,900
Muitos te consideravam o melhor do ramo.
461
00:26:28,108 --> 00:26:29,900
Sei que não fica constrangido.
462
00:26:29,983 --> 00:26:32,816
Correto. Em relação a tudo.
Prossiga, meu amigo.
463
00:26:33,483 --> 00:26:35,983
Nos últimos anos, voltou sua atenção
464
00:26:36,066 --> 00:26:38,691
a uma coisa um pouco mais,
digamos, filantrópica.
465
00:26:39,150 --> 00:26:40,316
Fala do IGCIP?
466
00:26:40,399 --> 00:26:44,900
O IGCIP.
Pra quem não sabe, IGCIP é um acrônimo.
467
00:26:45,150 --> 00:26:46,774
Vou ler aqui o que significa.
468
00:26:46,983 --> 00:26:49,108
É o Instituto Global
469
00:26:49,192 --> 00:26:52,733
de Ciência Investigativa do Paranormal.
470
00:26:52,941 --> 00:26:56,316
São muitas palavras.
Nós temos algumas fotos. Vamos ver.
471
00:26:57,108 --> 00:26:58,399
Somos fotogênicos, né?
472
00:26:58,483 --> 00:27:01,608
Nossa missão é testar
as alegações paranormais
473
00:27:01,691 --> 00:27:05,608
e distinguir as farsas
dos fenômenos psi genuínos.
474
00:27:06,108 --> 00:27:09,192
Aí eu estava prestes
a caçar fantasmas em Amityville.
475
00:27:09,399 --> 00:27:13,274
Meus bons amigos Ed e Lorraine Warren
não quiseram ir comigo.
476
00:27:13,649 --> 00:27:14,691
Morrem de medo.
477
00:27:14,900 --> 00:27:16,316
Car, seja sincero.
478
00:27:16,816 --> 00:27:18,192
Qual é o problema
479
00:27:18,274 --> 00:27:21,983
de querermos acreditar
em algo misterioso e maior que nós?
480
00:27:22,608 --> 00:27:26,775
Jack, sou o primeiro a admitir
que o mundo seria bem mais interessante
481
00:27:26,983 --> 00:27:30,775
se as pessoas pudessem
magicamente entortar colheres,
482
00:27:30,983 --> 00:27:33,733
ou achar água usando uma vareta, ou...
483
00:27:36,233 --> 00:27:37,649
falar com os mortos.
484
00:27:38,441 --> 00:27:41,691
Mas até eu ver provas irrefutáveis,
485
00:27:42,524 --> 00:27:44,983
vou continuar expondo
esses homens e mulheres
486
00:27:45,192 --> 00:27:46,649
como os vigaristas que são.
487
00:27:46,733 --> 00:27:49,357
- Ainda carrega o cheque, Car?
- Carrego.
488
00:27:50,025 --> 00:27:53,192
Nós oferecemos uma recompensa considerável
489
00:27:53,399 --> 00:27:55,691
a quem fizer alegações comprovadas.
490
00:27:55,775 --> 00:27:57,733
Podemos mostrar? Câmera 1.
491
00:27:57,941 --> 00:28:00,025
São 100 mil dólares.
492
00:28:00,483 --> 00:28:02,733
- Quantos já tentaram?
- Vários.
493
00:28:02,816 --> 00:28:04,483
E quantos cheques assinou?
494
00:28:04,566 --> 00:28:06,649
Ainda não gastei um tostão, Jack.
495
00:28:07,232 --> 00:28:08,649
Pode ser hoje à noite.
496
00:28:08,858 --> 00:28:09,858
- É.
- Não é?
497
00:28:10,983 --> 00:28:13,025
Não preciso do dinheiro dele.
498
00:28:13,316 --> 00:28:15,150
Não. Imagino que não.
499
00:28:15,357 --> 00:28:17,941
Tem muita gente ingênua,
mas bem-intencionada,
500
00:28:18,150 --> 00:28:20,316
pronta pra te dar o suado dinheiro.
501
00:28:21,816 --> 00:28:22,983
Você está bem?
502
00:28:24,566 --> 00:28:26,566
Quer beber água? Você está bem?
503
00:28:32,941 --> 00:28:34,399
- Estou bem. Obrigado.
- Ótimo.
504
00:28:34,983 --> 00:28:35,983
Tá bom.
505
00:28:36,441 --> 00:28:40,316
Agora, Car, explica pra gente
as leituras que o Sr. Christou fez
506
00:28:40,399 --> 00:28:41,441
antes do intervalo.
507
00:28:41,941 --> 00:28:45,108
O que eu vi
foi um artista realmente talentoso
508
00:28:45,316 --> 00:28:48,316
usando truques
que remontam aos tempos bíblicos.
509
00:28:48,608 --> 00:28:52,358
Pelas minhas contas,
o Christou errou ao menos cinco vezes
510
00:28:52,566 --> 00:28:55,067
antes de fazer
a fraca conexão com Peterson.
511
00:28:55,274 --> 00:28:56,649
Era Peterman!
512
00:28:57,649 --> 00:29:00,983
- Pensando bem, ele foi impecável.
- Tá bom, Car.
513
00:29:01,067 --> 00:29:03,191
Mas não vi nada de errado
514
00:29:03,399 --> 00:29:07,608
quando o Sr. Christou
conectou as duas mulheres ao filho morto.
515
00:29:07,816 --> 00:29:09,441
Todo mundo aqui viu, né?
516
00:29:09,649 --> 00:29:13,566
E eu digo que até relógio parado
acerta duas vezes ao dia.
517
00:29:13,775 --> 00:29:14,691
Calúnias!
518
00:29:15,691 --> 00:29:19,608
Você tem tantos poderes mediúnicos
quanto eu pareço Burt Reynolds.
519
00:29:20,025 --> 00:29:23,358
O senhor, assim como eu,
é um mentiroso, um trapaceiro,
520
00:29:23,566 --> 00:29:25,858
um charlatão e uma farsa.
521
00:29:26,067 --> 00:29:28,566
A diferença é que eu assumo isso.
522
00:29:29,358 --> 00:29:30,441
Calma aí.
523
00:29:33,232 --> 00:29:36,399
- Eita.
- Não dá pra negar a veia dramática.
524
00:29:36,483 --> 00:29:39,067
Christou, espera.
Ainda quero perguntar uma coisa.
525
00:29:39,274 --> 00:29:41,775
- Christou.
- Ainda não falamos da última leitura.
526
00:29:42,108 --> 00:29:43,608
Também não deu em nada.
527
00:29:43,816 --> 00:29:45,608
Minnie, Molly, Mandy, alguém?
528
00:29:45,816 --> 00:29:48,191
Fecha a matraca, Car! Já chega.
529
00:29:49,274 --> 00:29:51,399
Por mais curioso que pareça...
530
00:29:52,775 --> 00:29:55,067
eu acho que a última leitura
531
00:29:56,108 --> 00:29:57,149
era pra mim.
532
00:30:00,191 --> 00:30:01,191
É mesmo?
533
00:30:02,733 --> 00:30:03,858
Quem é Minnie?
534
00:30:06,858 --> 00:30:10,816
"Minnie" era o apelido íntimo da...
535
00:30:12,191 --> 00:30:14,274
Madeleine, minha esposa.
536
00:30:16,441 --> 00:30:17,524
Sua esposa?
537
00:30:18,608 --> 00:30:20,733
Ela fez a passagem, não fez?
538
00:30:22,067 --> 00:30:24,942
Um homem sem esposa, mas com uma aliança?
539
00:30:26,733 --> 00:30:27,942
Acho que é isso.
540
00:30:28,149 --> 00:30:29,858
Jack, faça-me o favor!
541
00:30:30,566 --> 00:30:32,775
Metade do povo aqui usa aliança.
542
00:30:32,942 --> 00:30:35,149
-Tá bom, mas...
-A morte dela não é segredo.
543
00:30:35,358 --> 00:30:36,733
É disso que estou falando.
544
00:30:36,942 --> 00:30:40,900
É uma certeza estatística
que algum trouxa vai cair.
545
00:30:41,107 --> 00:30:43,900
- Não seja esse trouxa.
- O que vai fazer, Car?
546
00:30:43,983 --> 00:30:46,316
Veremos se o monge louco consegue conjurar
547
00:30:46,399 --> 00:30:48,733
o espírito da sua falecida ao vivo.
548
00:30:48,816 --> 00:30:51,608
Meio milhão de dólares
deve dar um bom incentivo.
549
00:30:53,233 --> 00:30:54,441
Christou...
550
00:30:55,025 --> 00:30:56,274
Amigão?
551
00:30:59,149 --> 00:31:01,066
Pelo amor de Deus!
552
00:31:02,483 --> 00:31:04,066
Corta pro comercial! Corta!
553
00:31:05,566 --> 00:31:08,608
VOLTAMOS EM BREVE
554
00:31:09,274 --> 00:31:10,483
Fora do ar!
555
00:31:11,149 --> 00:31:12,942
- Vai ficar tudo bem.
- Ajuda aqui.
556
00:31:13,149 --> 00:31:14,399
- Só está cansado, amor.
- Não...
557
00:31:15,025 --> 00:31:17,358
Tem alguma coisa errada!
558
00:31:17,441 --> 00:31:20,107
- Chama o médico!
- Levem ele pro camarim.
559
00:31:20,191 --> 00:31:22,233
E limpem essa bagunça.
560
00:31:22,900 --> 00:31:24,816
O Departamento de Saúde aconselha
561
00:31:25,024 --> 00:31:28,608
a tomar Pepto-Bismol
antes de falar com os mortos.
562
00:31:28,816 --> 00:31:30,775
Alguém aqui é de outra cidade?
563
00:31:30,983 --> 00:31:33,274
Ganhei esse paletó do Charles Laughton.
564
00:31:33,650 --> 00:31:34,691
Você aí.
565
00:31:35,608 --> 00:31:37,900
Pega o paletó bordô na minha mala.
566
00:31:37,983 --> 00:31:40,525
Credo, ele deve ter tido uma convulsão.
567
00:31:41,274 --> 00:31:43,900
Você interpreta bem
o papel de inocente, Jack.
568
00:31:44,107 --> 00:31:47,650
A história da Madeleine
e do apelido secreto foi impressionante.
569
00:31:47,858 --> 00:31:48,983
Do que está falando?
570
00:31:49,191 --> 00:31:51,274
Ele só saberia isso de três jeitos.
571
00:31:51,483 --> 00:31:54,566
Primeiro: ele é médium mesmo.
E sabemos que é impossível.
572
00:31:54,775 --> 00:31:58,024
Segundo: ele deu sorte.
É possível, mas muito improvável.
573
00:31:58,233 --> 00:31:59,233
Ou o terceiro.
574
00:31:59,441 --> 00:32:01,733
- Acha que contei pra ele?
- Eu não te culparia.
575
00:32:01,942 --> 00:32:04,441
Um drama ao vivo dá ibope, né?
576
00:32:04,525 --> 00:32:07,066
- É, claro.
- Eu leio as notícias da TV.
577
00:32:07,982 --> 00:32:11,566
Achei que seus amigos poderosos
do Bosque te dariam uma ajudinha.
578
00:32:11,691 --> 00:32:15,191
- Eles não são tão influentes assim.
- Me convide pra ir lá um dia.
579
00:32:15,399 --> 00:32:19,982
Quero ver se tem o aperto de mão secreto,
as orgias e as cerimônias arcanas.
580
00:32:20,066 --> 00:32:21,608
Principalmente as orgias.
581
00:32:21,817 --> 00:32:23,399
Jack, atualizações.
582
00:32:23,817 --> 00:32:25,942
Quero conhecer o mandachuva, Jack.
583
00:32:27,274 --> 00:32:29,107
Eu vou me encaixar bem lá.
584
00:32:29,191 --> 00:32:32,233
Obrigado, Sticks.
Falei pra não me deixar com o babaca.
585
00:32:32,316 --> 00:32:34,149
Sou lá sua mãe? A ambulância já vem.
586
00:32:34,358 --> 00:32:37,525
Fala com o povo do Cavendish depois.
Tem uma desculpa.
587
00:32:37,733 --> 00:32:39,441
Algum sinal do Bedford?
588
00:32:39,858 --> 00:32:42,483
Mas o telefone tocou mais que fanfarra.
589
00:32:42,566 --> 00:32:45,233
- Pessoas chateadas ou ofendidas?
- Bravas, confusas.
590
00:32:45,691 --> 00:32:47,817
- Nada disso é ruim. É ótimo.
- Sr. Fiske.
591
00:32:48,024 --> 00:32:51,775
Não, não, não. Isso é só no próximo bloco.
Checa a programação.
592
00:32:53,024 --> 00:32:54,191
Fechando a porta.
593
00:32:57,650 --> 00:32:59,691
Nada errado na transmissão aqui, Steve!
594
00:32:59,900 --> 00:33:01,525
- Algo estranho, Lou?
- Dá um jeito!
595
00:33:01,733 --> 00:33:03,525
-No ar em cinco...
-Passando!
596
00:33:03,733 --> 00:33:05,858
- Quatro!
- Não é a minha cadeira.
597
00:33:07,566 --> 00:33:10,691
FELIZ DIA DAS BRUXAS, CORUJINHAS
598
00:33:18,941 --> 00:33:19,982
Obrigado.
599
00:33:20,191 --> 00:33:23,817
E obrigado a todos que ligaram
preocupados com o Sr. Christou.
600
00:33:24,024 --> 00:33:25,316
Podem ficar tranquilos.
601
00:33:25,525 --> 00:33:28,274
Ele está recebendo cuidados médicos aqui.
602
00:33:28,483 --> 00:33:31,358
Nem precisa.
Ele está em perfeito estado, garanto.
603
00:33:31,441 --> 00:33:32,525
Bom...
604
00:33:32,941 --> 00:33:35,108
sua lavanderia vai discordar de você, Car.
605
00:33:36,024 --> 00:33:38,441
É uma antiga técnica de vaudeville.
606
00:33:38,650 --> 00:33:41,691
Chamam de "esguicho",
regurgitação controlada.
607
00:33:42,024 --> 00:33:46,149
Enfim, espero que fique
com o cheque em mãos.
608
00:33:46,233 --> 00:33:48,108
- O cheque...
- No seu bolso.
609
00:33:53,149 --> 00:33:56,775
- Astuto como sempre, Car.
- Ele te pegou, Jack.
610
00:33:57,525 --> 00:34:00,733
Meu sexto sentido está me dizendo
611
00:34:01,191 --> 00:34:04,941
que vamos ver o cheque de novo
antes do fim da noite.
612
00:34:05,024 --> 00:34:06,274
Eu duvido muito.
613
00:34:06,358 --> 00:34:08,108
Vai ver as próximas convidadas.
614
00:34:08,316 --> 00:34:10,650
- Estou bem empolgado, Jack.
- É bom mesmo.
615
00:34:11,066 --> 00:34:12,441
Faz cerca de...
616
00:34:17,775 --> 00:34:22,566
Faz cerca de um mês
que me deparei com um manuscrito e...
617
00:34:23,149 --> 00:34:27,440
Bom, eu não consegui parar
de pensar nele, pra falar a verdade.
618
00:34:28,524 --> 00:34:29,566
O livro...
619
00:34:33,108 --> 00:34:37,649
"Entrevista com o Demônio",
da Dra. June Ross-Mitchell,
620
00:34:38,108 --> 00:34:40,066
chega às lojas esta semana.
621
00:34:41,191 --> 00:34:44,691
Com certeza ele vai desafiar
mais que um punhado de céticos.
622
00:34:45,315 --> 00:34:49,316
Antes de eu trazer a doutora
e a jovem de quem o livro se trata,
623
00:34:49,525 --> 00:34:54,024
quero mostrar a vocês um vídeo feito
pela June no Centro de Pesquisas Psi.
624
00:34:54,232 --> 00:34:56,483
Isso nos fará entender melhor.
625
00:34:56,692 --> 00:34:59,983
Mas um aviso a quem estiver
com crianças na sala:
626
00:35:00,650 --> 00:35:04,899
o que estão prestes a presenciar
é extremamente perturbador e chocante.
627
00:35:07,733 --> 00:35:09,149
Podem soltar o vídeo?
628
00:35:13,191 --> 00:35:16,733
Uma casa aparentemente comum
numa rua comum.
629
00:35:16,816 --> 00:35:21,733
Só que esta é a sede da infame
Primeira Igreja de Abraxas.
630
00:35:22,108 --> 00:35:25,233
Eu ordeno que se apresente
631
00:35:25,441 --> 00:35:29,233
e nos conceda as bênçãos do Inferno.
632
00:35:29,316 --> 00:35:30,941
Salve, Abraxas!
633
00:35:31,149 --> 00:35:32,899
Salve, Abraxas!
634
00:35:33,108 --> 00:35:37,191
O fundador e líder da igreja,
o enigmático Szandor D'Abo.
635
00:35:37,400 --> 00:35:39,358
Abraxas nos mostra
636
00:35:39,441 --> 00:35:43,816
que não existe bem, mal e nem redenção.
637
00:35:44,857 --> 00:35:48,358
Só existe o que desejamos
e como obter isso.
638
00:35:49,108 --> 00:35:52,650
Faz parecer muito fácil, Sr. D'Abo.
639
00:35:53,358 --> 00:35:55,024
Não se engane.
640
00:35:55,983 --> 00:35:58,149
O mestre exige sacrifícios.
641
00:35:59,816 --> 00:36:02,650
As atividades de D'Abo
chamaram a atenção do FBI,
642
00:36:02,733 --> 00:36:06,525
levantando a suspeita de sequestro
e crimes com armas de fogo.
643
00:36:06,733 --> 00:36:08,191
Mais alarmante ainda
644
00:36:08,275 --> 00:36:11,857
são as histórias de crianças
procriadas para sacrifício humano.
645
00:36:11,941 --> 00:36:13,857
E derramar sangue.
646
00:36:14,483 --> 00:36:18,024
Apresente-se e abra os portões do Inferno!
647
00:36:18,233 --> 00:36:21,732
D'Abo afirma que quem testemunhar
esses rituais macabros
648
00:36:21,941 --> 00:36:24,857
ficará sob o domínio do demônio Abraxas
649
00:36:25,066 --> 00:36:27,358
e cumprirá as ordens dele no mundo.
650
00:36:27,441 --> 00:36:29,441
E assim foi feito!
651
00:36:30,275 --> 00:36:32,983
A situação ficou trágica
em agosto de 1974,
652
00:36:33,066 --> 00:36:35,816
quando agentes federais cercaram a casa.
653
00:36:36,024 --> 00:36:37,316
Já houveram disparos.
654
00:36:37,525 --> 00:36:39,441
Após três dias tensos de cerco,
655
00:36:39,899 --> 00:36:44,983
D'Abo ordena os seguidores
a encharcarem o local e a si mesmos
656
00:36:45,066 --> 00:36:46,316
com gasolina.
657
00:36:48,149 --> 00:36:51,358
De forma surpreendente,
em meio às ruínas fumegantes,
658
00:36:51,567 --> 00:36:54,358
uma menina de 10 anos assustada
foi encontrada.
659
00:36:54,567 --> 00:36:56,899
Ela atende apenas por Lilly.
660
00:36:57,108 --> 00:37:00,608
As lembranças dela na casa
estão fragmentadas e incompletas.
661
00:37:01,525 --> 00:37:05,650
A sobrevivência dela
foi parte do plano sinistro de D'Abo?
662
00:37:05,732 --> 00:37:08,275
Ou ela simplesmente teve sorte?
663
00:37:08,358 --> 00:37:10,899
Sem saber explicar
o comportamento de Lilly,
664
00:37:11,108 --> 00:37:14,108
o FBI contata
o meu Centro de Pesquisas Psi.
665
00:37:14,732 --> 00:37:17,358
Lilly e eu criamos uma conexão imediata.
666
00:37:17,567 --> 00:37:22,108
Fazemos descobertas importantes,
mas ainda há muito trabalho pela frente.
667
00:37:22,316 --> 00:37:25,608
São 14h30 do dia 10 de julho de 1976.
668
00:37:26,275 --> 00:37:28,899
Esta é uma gravação
da nossa primeira sessão.
669
00:37:31,024 --> 00:37:33,774
Certo. Parece que fizemos contato.
670
00:37:35,066 --> 00:37:36,649
Com quem estou falando?
671
00:37:39,525 --> 00:37:41,191
Seria o demônio conhecido como...
672
00:37:43,316 --> 00:37:44,608
Segura ela firme!
673
00:37:44,816 --> 00:37:46,732
Socorro! Precisamos de ajuda aqui!
674
00:37:53,649 --> 00:37:54,649
Uau.
675
00:37:55,400 --> 00:37:56,774
Senhoras e senhores,
676
00:37:56,983 --> 00:38:01,024
por favor, recebam
a Dra. June Ross-Mitchell e a Lilly.
677
00:38:10,899 --> 00:38:12,316
Pode vir aqui.
678
00:38:13,608 --> 00:38:14,691
Oi.
679
00:38:15,525 --> 00:38:16,525
Lilly.
680
00:38:17,191 --> 00:38:18,233
June.
681
00:38:22,066 --> 00:38:23,483
Como vai?
682
00:38:26,732 --> 00:38:27,732
Nossa!
683
00:38:28,567 --> 00:38:30,024
É um prazer te conhecer.
684
00:38:35,607 --> 00:38:38,358
- É bom te ver de novo, June.
- Igualmente, Jack.
685
00:38:38,774 --> 00:38:39,649
E, Lilly...
686
00:38:40,150 --> 00:38:42,233
fico feliz por estar aqui conosco.
687
00:38:42,442 --> 00:38:45,732
Obrigada, Sr. Delroy.
Também fico feliz por estar conosco.
688
00:38:47,525 --> 00:38:49,400
Lilly, não precisa olhar pra câmera.
689
00:38:49,607 --> 00:38:51,649
Pode falar olhando pra mim.
690
00:38:51,858 --> 00:38:54,024
- Ah, desculpa.
- Não tem problema.
691
00:38:54,442 --> 00:38:57,649
Vou começar com uma pergunta difícil,
se possível.
692
00:38:57,858 --> 00:38:59,066
Quero saber:
693
00:38:59,150 --> 00:39:01,150
já assistiu ao meu programa?
694
00:39:02,024 --> 00:39:04,442
Não. Já estou dormindo a essa hora,
695
00:39:04,649 --> 00:39:06,400
mas te conheço, Sr. Delroy.
696
00:39:06,483 --> 00:39:08,442
Pode me chamar de Jack.
697
00:39:09,358 --> 00:39:11,442
A June te acha muito bonito, Jack.
698
00:39:14,525 --> 00:39:16,483
Sua esposa morreu de câncer.
699
00:39:16,691 --> 00:39:20,358
- Lilly, o Jack não quer falar...
- Eu fiquei muito triste quando soube.
700
00:39:20,733 --> 00:39:23,858
Sei como é perder
as pessoas mais próximas.
701
00:39:24,442 --> 00:39:27,816
No começo, é solitário,
mas você vai superar.
702
00:39:29,358 --> 00:39:31,941
Palavras sábias de alguém tão jovem.
703
00:39:33,150 --> 00:39:37,566
A Lilly viveu mais em 13 anos
do que a maioria dos adultos na vida toda.
704
00:39:38,191 --> 00:39:40,108
Não se preocupe com o seu programa.
705
00:39:41,566 --> 00:39:43,816
Acho que logo vai ficar muito famoso.
706
00:39:44,566 --> 00:39:47,025
Bom, obrigado por me tranquilizar.
707
00:39:47,233 --> 00:39:48,816
Eu já estava duvidando, Gus.
708
00:39:49,025 --> 00:39:50,108
Eu também.
709
00:39:51,150 --> 00:39:54,233
- Disponha.
- Tá, vamos fazer um intervalo.
710
00:39:55,358 --> 00:39:56,607
Mas, do outro lado...
711
00:39:57,233 --> 00:39:59,691
Sim, "do outro lado"
712
00:39:59,774 --> 00:40:04,400
vamos passar um tempo conhecendo
essas duas moças extraordinárias.
713
00:40:14,358 --> 00:40:19,858
VEM MAIS POR AÍ
714
00:40:19,941 --> 00:40:21,607
Fora do ar!
715
00:40:22,317 --> 00:40:24,941
Foi ótimo, garotas.
Lilly, você é uma graça.
716
00:40:25,442 --> 00:40:28,108
Obrigada, Jack.
Pra qual câmera olho agora?
717
00:40:29,150 --> 00:40:31,607
Estamos fora do ar, então pra nenhuma.
718
00:40:31,816 --> 00:40:33,524
É hora de ficarmos bonitos.
719
00:40:33,733 --> 00:40:34,733
Oi, Jack.
720
00:40:35,400 --> 00:40:37,108
Já não estou bonita, Jack?
721
00:40:37,317 --> 00:40:38,358
Tudo certo.
722
00:40:39,566 --> 00:40:41,566
- Claro que está.
- Oi! Sou a Lilly.
723
00:40:41,774 --> 00:40:44,025
- Jack, vamos conversar.
- Eu pego isso.
724
00:40:44,108 --> 00:40:45,774
- Obrigada.
- Que menina esquisita.
725
00:40:48,858 --> 00:40:50,607
Foi ótimo. Está pronta?
726
00:40:52,233 --> 00:40:53,858
Isso é muito divertido.
727
00:40:54,066 --> 00:40:56,233
Bem-vinda à fábrica de sonhos.
728
00:40:56,317 --> 00:40:59,816
Não é uma boa ideia, Jack.
Ela está ficando mais imprevisível.
729
00:40:59,899 --> 00:41:03,108
Ser imprevisível é bom.
Por isso fazemos isso ao vivo.
730
00:41:03,317 --> 00:41:06,275
- Vai ajudar a vender seu livro.
- Não se trata do livro.
731
00:41:06,482 --> 00:41:07,566
Não?
732
00:41:08,150 --> 00:41:11,774
Ontem ela entrou
em um estado de fuga, e ela...
733
00:41:13,233 --> 00:41:15,025
ficou dizendo o seu nome.
734
00:41:16,275 --> 00:41:18,524
Deve estar animada por conta do programa.
735
00:41:18,608 --> 00:41:20,691
Não, ela estava tendo lembranças.
736
00:41:20,816 --> 00:41:23,649
Não dava pra entender,
mas foi estranho, mesmo pra ela.
737
00:41:23,858 --> 00:41:27,191
Escuta, você está pronta pra isso.
Me disse que está pronta.
738
00:41:27,400 --> 00:41:28,566
Sabe que disse...
739
00:41:28,774 --> 00:41:31,816
É, posso ter feito
algumas coisas impensadas...
740
00:41:33,608 --> 00:41:34,774
É a sua hora.
741
00:41:35,275 --> 00:41:38,317
Você trabalhou duro
e não pode voltar atrás agora.
742
00:41:38,524 --> 00:41:40,317
Você é bem convincente,
743
00:41:40,524 --> 00:41:44,066
mas minha responsabilidade é com a Lilly,
e isso é muito arriscado.
744
00:41:44,275 --> 00:41:45,275
Não, eu...
745
00:41:45,482 --> 00:41:46,900
Vou lá ficar com ela.
746
00:41:49,900 --> 00:41:51,900
Ela não vai dar pra trás, né?
747
00:41:52,108 --> 00:41:53,941
Ela está bem.
748
00:41:56,275 --> 00:41:57,524
Estou cuidando disso!
749
00:41:57,941 --> 00:41:59,482
- Oi, Jack.
- Oi.
750
00:41:59,691 --> 00:42:03,150
Olha, eu recebi uma ligação do hospital.
751
00:42:06,317 --> 00:42:08,524
- O Christou morreu.
- O quê?
752
00:42:08,733 --> 00:42:11,358
Teve uma hemorragia na ambulância.
753
00:42:13,774 --> 00:42:14,816
- Puta merda!
- Pois é.
754
00:42:15,025 --> 00:42:18,983
Não, achei que fosse o número dele.
O tal esguicho que o Haig disse.
755
00:42:19,066 --> 00:42:22,150
Parece que ele estava esguichando
de toda parte.
756
00:42:22,358 --> 00:42:24,191
Os médicos não conseguiram conter.
757
00:42:24,399 --> 00:42:26,983
- Meu Deus!
- Eu sei, eu sei.
758
00:42:27,608 --> 00:42:30,608
Escuta, ninguém pode ficar sabendo,
muito menos o Gus.
759
00:42:31,066 --> 00:42:33,482
Vou tentar,
mas as notícias correm rápido aqui.
760
00:42:33,900 --> 00:42:37,192
Adereços, cadê a adaga sacrificial?
Faltam 60 segundos.
761
00:42:38,066 --> 00:42:40,482
Ei, ei! Phil, mudaram a programação?
762
00:42:40,691 --> 00:42:43,482
Estão dizendo
que tem um novo número no segmento 5,
763
00:42:43,691 --> 00:42:44,816
mas não vejo isso na...
764
00:42:45,399 --> 00:42:48,900
É sério, Steve, seja o que for,
não aparece no monitor daqui.
765
00:42:49,108 --> 00:42:50,357
- Fala sério!
-Ei, Phil.
766
00:42:50,566 --> 00:42:54,357
Vai trocando de câmera
e eu coordeno todo mundo aqui, tá?
767
00:42:54,566 --> 00:42:56,733
- Phil!
- Todos em posição!
768
00:42:56,941 --> 00:42:59,774
Então preencheram um questionário
antes de entrarem?
769
00:42:59,983 --> 00:43:00,983
Isso mesmo.
770
00:43:01,192 --> 00:43:05,233
E tinha uma mulher na entrada
que fez muitas perguntas.
771
00:43:05,649 --> 00:43:06,733
Ah, é.
772
00:43:06,941 --> 00:43:10,275
Era a mesma mulher
que ajudou o Sr. Christou quando ele...
773
00:43:10,858 --> 00:43:12,025
É, eu sei.
774
00:43:12,233 --> 00:43:13,816
Foi chocante, não foi?
775
00:43:14,316 --> 00:43:16,108
Obrigado, senhoras.
776
00:43:20,025 --> 00:43:21,275
Obrigada.
777
00:43:23,441 --> 00:43:25,233
Está tudo bem, Jack?
778
00:43:26,733 --> 00:43:28,816
Sim. Está tudo ótimo, meu bem.
779
00:43:29,025 --> 00:43:31,025
- Dez segundos!
- Cadê o Haig, cacete?
780
00:43:32,066 --> 00:43:35,399
E voltamos em cinco, quatro...
781
00:43:38,441 --> 00:43:40,858
CORUJÕES, COM JACK DELROY
BEM-VINDOS DE VOLTA
782
00:43:50,858 --> 00:43:55,691
Bem-vindos de volta à edição especial
de Dia das Bruxas do "Corujões".
783
00:43:56,524 --> 00:44:01,483
Tenho muito pra falar com as duas,
mas vou começar com você, June.
784
00:44:01,566 --> 00:44:05,108
Você se considera uma parapsicóloga.
O que exatamente...
785
00:44:05,649 --> 00:44:07,900
Eu me considero assim
porque é o que eu sou, Jack.
786
00:44:08,483 --> 00:44:10,483
Meu doutorado foi sobre isso.
787
00:44:10,566 --> 00:44:12,941
Da Universidade da Balela,
se não me engano.
788
00:44:13,441 --> 00:44:15,441
Do Instituto de Pesquisa de Stanford.
789
00:44:15,524 --> 00:44:16,566
Qual a diferença?
790
00:44:17,274 --> 00:44:20,816
Vale a pena continuar
com esse homem interrompendo toda vez?
791
00:44:20,900 --> 00:44:22,983
Car, por favor, se comporta.
792
00:44:24,192 --> 00:44:25,566
Como eu ia dizer,
793
00:44:25,775 --> 00:44:28,983
nós parapsicólogos acreditamos
que existem fenômenos,
794
00:44:29,066 --> 00:44:30,066
os fenômenos psi,
795
00:44:30,274 --> 00:44:32,900
que a ciência tradicional
falha em compreender.
796
00:44:32,983 --> 00:44:36,399
A telepatia é um exemplo.
Ou telecinese, anomalias de aparição.
797
00:44:36,483 --> 00:44:37,608
Possessão demoníaca.
798
00:44:37,691 --> 00:44:41,150
Nós preferimos o termo
"infestação psíquica", mas sim.
799
00:44:41,232 --> 00:44:44,608
E você acredita
que a Lilly apresenta esse quadro.
800
00:44:44,691 --> 00:44:48,025
Há três anos, tenho combinado
terapia de regressão de idade
801
00:44:48,232 --> 00:44:51,025
com estudos dos antigos rituais satânicos
802
00:44:51,232 --> 00:44:54,941
para juntar as peças
que detalham a vida da Lilly
803
00:44:55,150 --> 00:44:59,399
e compreender a natureza
do demônio que se esconde nela.
804
00:44:59,483 --> 00:45:01,691
É o demônio Abraxas,
805
00:45:01,900 --> 00:45:05,232
do qual o encantador Sr. D'Abo
falou no vídeo.
806
00:45:05,441 --> 00:45:08,067
Não, creio ser uma das entidades menores
807
00:45:08,274 --> 00:45:10,067
que servem ao Abraxas.
808
00:45:10,274 --> 00:45:12,399
Eles prosperam com a nossa confusão.
809
00:45:12,483 --> 00:45:13,900
E com a nossa estupidez.
810
00:45:15,483 --> 00:45:19,483
Olha, eu entendo que parte disso
desafia a credulidade,
811
00:45:19,691 --> 00:45:22,399
mas lembrem
que grandes descobertas científicas
812
00:45:22,483 --> 00:45:25,067
sempre foram recebidas
com certa resistência.
813
00:45:25,274 --> 00:45:28,358
Só as mentes mais fechadas
é que ridicularizam.
814
00:45:31,067 --> 00:45:35,649
A propósito, temos alguns objetos aqui
da sua coleção pessoal.
815
00:45:38,274 --> 00:45:40,816
Caramba. É bom ter um passatempo, né?
816
00:45:41,733 --> 00:45:44,441
Essa adaga estava
nos escombros da casa do D'Abo.
817
00:45:44,649 --> 00:45:48,316
Acreditamos ter sido usada
nas cerimônias sacrificiais da igreja.
818
00:45:48,524 --> 00:45:49,691
Não!
819
00:45:50,232 --> 00:45:51,441
Meu Deus!
820
00:45:51,941 --> 00:45:53,441
Não consigo controlar!
821
00:45:54,150 --> 00:45:57,941
Desliguem a TV
antes que Abraxas tome a alma de vocês!
822
00:45:58,149 --> 00:45:59,149
Car?
823
00:46:01,691 --> 00:46:04,274
Vocês se impressionam fácil. Bom saber!
824
00:46:04,358 --> 00:46:06,691
Sr. Haig, não viemos pra sua diversão.
825
00:46:06,775 --> 00:46:08,399
Não seja tola, querida.
826
00:46:08,608 --> 00:46:12,900
Se aceitarmos a interpretação gnóstica,
Abraxas vive pelo espetáculo.
827
00:46:12,983 --> 00:46:14,358
Ele deseja um público.
828
00:46:14,441 --> 00:46:18,316
Afinal, o nome dele é a fonte
do encantamento favorito dos mágicos.
829
00:46:18,399 --> 00:46:20,900
- Abracadabra.
- Menina esperta.
830
00:46:21,608 --> 00:46:23,941
Lilly, eu fiquei sabendo
831
00:46:24,316 --> 00:46:27,191
que você deu um nome
pra essa coisa que vive em você.
832
00:46:29,733 --> 00:46:31,483
Chamo ele de "Sr. Torto".
833
00:46:31,691 --> 00:46:33,232
Por que chama ele assim?
834
00:46:36,483 --> 00:46:37,691
Ele meio que...
835
00:46:38,274 --> 00:46:42,441
entra todo torto na minha mente,
e sai todo torto também.
836
00:46:43,274 --> 00:46:47,232
Mas, com a ajuda da June,
você consegue controlar ele.
837
00:46:48,733 --> 00:46:51,441
A June diz que todos têm
um demônio dentro de si,
838
00:46:52,483 --> 00:46:54,358
mas nem sempre dá pra controlar, né?
839
00:46:58,107 --> 00:46:59,107
Gus.
840
00:47:00,149 --> 00:47:01,316
Que hora, viu?
841
00:47:01,399 --> 00:47:02,650
Deixa comigo, Jack.
842
00:47:02,858 --> 00:47:04,566
Eu só preciso--
843
00:47:09,316 --> 00:47:11,691
Gus, não tem botão pra desligar?
844
00:47:11,900 --> 00:47:13,191
Como é que vou saber?
845
00:47:30,900 --> 00:47:33,524
Estava dando microfonia
no seu sistema de som.
846
00:47:33,733 --> 00:47:34,733
Não.
847
00:47:34,816 --> 00:47:38,316
É a mesma física de uma soprano
atingindo as notas mais agudas.
848
00:47:39,316 --> 00:47:41,775
Tá, Car, mas aquilo foi...
849
00:47:41,858 --> 00:47:43,025
Ele está errado.
850
00:47:43,233 --> 00:47:44,650
Foi o Sr. Torto.
851
00:47:45,399 --> 00:47:46,483
Ele fez isso.
852
00:47:47,316 --> 00:47:49,149
Se quer insistir nisso, menina...
853
00:47:51,066 --> 00:47:53,691
Por que fica bancando o superior,
Sr. Haig?
854
00:47:54,816 --> 00:47:59,858
Lilly, está dizendo que o Sr. Torto
está aqui no estúdio com a gente?
855
00:48:05,608 --> 00:48:09,399
Será que podemos convidar ele
pra participar do programa?
856
00:48:09,942 --> 00:48:11,650
-Jack, eu disse...
-Acho que sim.
857
00:48:11,858 --> 00:48:13,525
Não. Eu não posso permitir.
858
00:48:14,900 --> 00:48:18,191
Uma invocação requer
um ambiente cuidadosamente controlado.
859
00:48:18,399 --> 00:48:23,858
As luzes, as câmeras, a plateia...
Não são as condições propícias.
860
00:48:23,942 --> 00:48:26,942
Aqui é controlado o bastante
pro meu dinheiro.
861
00:48:27,149 --> 00:48:29,942
- Meio milhão de dólares.
- Podemos fazer?
862
00:48:30,024 --> 00:48:31,816
June, por favor!
863
00:48:32,024 --> 00:48:33,900
- Isso aí!
- June, faz a gente acreditar!
864
00:48:33,983 --> 00:48:36,191
- Aceita, June!
- Vai, June!
865
00:48:38,441 --> 00:48:39,691
Vamos lá!
866
00:48:41,191 --> 00:48:43,358
- Nós queremos ver!
- Mostra pra gente, June!
867
00:48:46,024 --> 00:48:47,525
Aceita, June!
868
00:48:47,858 --> 00:48:49,483
É a vontade do povo.
869
00:48:54,191 --> 00:48:56,107
Se eu puder conduzir a sessão
870
00:48:56,191 --> 00:48:58,775
com total cooperação da sua equipe,
871
00:48:58,858 --> 00:49:00,066
da plateia
872
00:49:01,191 --> 00:49:03,024
e dos seus convidados,
873
00:49:03,107 --> 00:49:05,650
podemos tentar uma breve demonstração.
874
00:49:05,733 --> 00:49:07,858
- Isso!
- Sim, é claro.
875
00:49:09,817 --> 00:49:11,900
É uma ótima notícia.
876
00:49:12,650 --> 00:49:16,775
Senhoras e senhores, fiquem ligados
para ver uma coisa inédita na TV,
877
00:49:16,982 --> 00:49:19,775
porque vamos tentar entrevistar o demônio.
878
00:49:20,733 --> 00:49:23,441
Antes disso,
vamos ouvir os patrocinadores.
879
00:49:32,441 --> 00:49:34,982
CORUJÕES, COM JACK DELROY
880
00:49:35,066 --> 00:49:37,483
Fora do ar! Vamos agilizar, pessoal!
881
00:49:37,650 --> 00:49:41,274
Temos dois minutos pra preparar
o palco, a June e a Lilly.
882
00:49:41,483 --> 00:49:43,982
Desgraçado. Armou pra mim.
883
00:49:44,066 --> 00:49:46,316
Não foi difícil te convencer.
884
00:49:46,525 --> 00:49:47,900
- Pão e circo.
- Quieto.
885
00:49:48,108 --> 00:49:51,066
É a sua chance de calar a boca
de gente como ele.
886
00:49:51,483 --> 00:49:54,817
Não ouviu o que eu disse?
Faz entrevista, mas não sabe escutar.
887
00:49:55,024 --> 00:49:56,108
Limpem aquele vidro.
888
00:49:56,316 --> 00:49:58,733
- A Lilly concordou com isso, né?
- Claro, Jack.
889
00:49:58,817 --> 00:50:01,024
Vocês duas podem vir comigo?
890
00:50:01,650 --> 00:50:02,733
Tudo bem.
891
00:50:03,733 --> 00:50:05,982
- Jack, me dá um minuto?
- Dá pra esperar?
892
00:50:06,441 --> 00:50:07,525
Não dá, não.
893
00:50:10,608 --> 00:50:13,982
Phil, tem umas amarras lá atrás.
Pode pegar?
894
00:50:14,191 --> 00:50:15,191
Posso.
895
00:50:15,400 --> 00:50:19,024
- Tomara que saiba o que faz, moça.
- Nós sabemos bem, Sammy.
896
00:50:19,817 --> 00:50:20,817
Não é, June?
897
00:50:21,024 --> 00:50:22,691
Jerry, checou a iluminação?
898
00:50:25,358 --> 00:50:28,191
- Que foi?
- Está mexendo com o que não entende.
899
00:50:29,817 --> 00:50:33,941
Tá, se nós conseguirmos mesmo
conjurar Satanás,
900
00:50:34,149 --> 00:50:36,483
te dou permissão pra fugir pela saída.
901
00:50:36,566 --> 00:50:39,817
Se a terra nos engolir,
já peço desculpa adiantado, tá bom?
902
00:50:40,358 --> 00:50:45,024
O que deu em você? Há meia hora,
achou que a Madeleine queria te contatar.
903
00:50:45,233 --> 00:50:46,650
-E agora...
-Agora, amigão?
904
00:50:46,982 --> 00:50:51,692
Agora estou tentando salvar
a porra do programa, tá bom?
905
00:50:51,941 --> 00:50:54,692
Então não me vem com esse sermão de merda.
906
00:50:58,817 --> 00:51:00,024
Eu sei do Christou.
907
00:51:01,857 --> 00:51:03,525
Foi o tal Sr. Torto, não foi?
908
00:51:03,733 --> 00:51:04,857
Ele causou tudo isso.
909
00:51:06,066 --> 00:51:09,650
- Quem mais sabe do Christou?
- A equipe está com medo, e eu também.
910
00:51:09,733 --> 00:51:11,358
Alguns querem abandonar o barco.
911
00:51:12,024 --> 00:51:13,857
Ninguém vai sair daqui, cacete.
912
00:51:14,066 --> 00:51:19,066
E para com esse papo furado
de medo do Inferno, tá bom, Gus?
913
00:51:19,191 --> 00:51:21,316
Você não é um homem ruim, Jack.
914
00:51:22,358 --> 00:51:25,358
Te imploro pra parar com isso
antes que o pior aconteça.
915
00:51:25,441 --> 00:51:28,316
Jack, vai apresentar elas
na parte anterior do palco.
916
00:51:30,024 --> 00:51:31,441
Algum problema aqui?
917
00:51:32,483 --> 00:51:34,149
Em posição, pessoal!
918
00:51:34,525 --> 00:51:35,816
Problema nenhum.
919
00:51:39,650 --> 00:51:43,441
Vamos voltar em cinco, quatro...
920
00:51:47,566 --> 00:51:50,483
CORUJÕES, COM JACK DELROY
921
00:52:00,066 --> 00:52:01,566
Bem-vindos de volta.
922
00:52:02,149 --> 00:52:03,733
Sem mais delongas,
923
00:52:03,941 --> 00:52:07,149
a Dra. June Ross-Mitchell
vai dar início à demonstração.
924
00:52:07,775 --> 00:52:10,316
Quero dizer a vocês duas...
925
00:52:11,816 --> 00:52:12,857
fiquem com Deus.
926
00:52:18,358 --> 00:52:19,566
Obrigada, Jack.
927
00:52:22,733 --> 00:52:25,941
Se a entidade estiver presente aqui hoje,
928
00:52:26,149 --> 00:52:29,525
ela pode se manifestar de inúmeras formas,
929
00:52:29,941 --> 00:52:33,566
mas a entrada no nosso mundo
só é possível por meio da Lilly.
930
00:52:34,400 --> 00:52:37,650
Eu só forneço a chave que abre a porta.
931
00:52:41,066 --> 00:52:44,275
Seja lá o que vocês virem ou ouvirem,
932
00:52:44,692 --> 00:52:46,983
peço a todos que fiquem calmos.
933
00:52:47,566 --> 00:52:50,650
É crucial que o foco da Lilly
permaneça em mim.
934
00:52:57,066 --> 00:52:58,275
Vamos começar.
935
00:53:01,483 --> 00:53:02,774
Lilly, olhe pra mim.
936
00:53:10,108 --> 00:53:12,400
Feche os olhos, Lilly.
937
00:53:18,567 --> 00:53:19,774
Isso mesmo.
938
00:53:21,983 --> 00:53:23,692
Permita-se dormir.
939
00:53:29,983 --> 00:53:31,400
Relaxe.
940
00:53:42,567 --> 00:53:44,191
Lilly, está me ouvindo?
941
00:53:50,567 --> 00:53:51,567
Lilly?
942
00:53:57,066 --> 00:54:00,483
Posso conversar
com quem você chama de Sr. Torto?
943
00:54:14,024 --> 00:54:15,400
Se o Sr. Torto...
944
00:54:16,358 --> 00:54:17,483
Silêncio!
945
00:54:20,191 --> 00:54:22,525
Posso saber quem está aqui agora?
946
00:54:29,983 --> 00:54:31,691
Por favor, diga seu nome.
947
00:54:40,400 --> 00:54:41,358
Fale!
948
00:54:43,275 --> 00:54:45,316
Sabe quem eu sou, doutora.
949
00:54:49,108 --> 00:54:50,108
Por favor!
950
00:54:58,483 --> 00:54:59,732
Quem é essa gente?
951
00:55:03,941 --> 00:55:05,191
O que é isso?
952
00:55:07,024 --> 00:55:09,316
- Onde eu estou?
- Não precisa se assustar.
953
00:55:10,024 --> 00:55:12,691
- O que fez comigo, doutora?
- Não queremos te machucar.
954
00:55:12,899 --> 00:55:15,567
Nós te trouxemos aqui
pra entender seu propósito.
955
00:55:18,607 --> 00:55:19,899
Meu propósito?
956
00:55:23,316 --> 00:55:24,774
Ele está aqui, não está?
957
00:55:29,983 --> 00:55:31,525
É bom te ver de novo, Jack.
958
00:55:35,442 --> 00:55:37,191
Acho que não nos conhecemos.
959
00:55:37,275 --> 00:55:38,607
Deixa de mentira!
960
00:55:38,816 --> 00:55:40,649
Somos velhos conhecidos.
961
00:55:40,858 --> 00:55:43,858
Nos conhecemos em meio
às árvores altas. Lembra?
962
00:55:44,607 --> 00:55:45,691
Lilly, volte pra mim.
963
00:55:46,108 --> 00:55:48,275
Ah, Juney, Juney, Juney!
964
00:55:48,483 --> 00:55:51,566
Toma cuidado.
Viu como a última vadia dele acabou.
965
00:55:52,108 --> 00:55:55,442
Ela morreu.
De uma forma muito, muito horrível!
966
00:55:55,525 --> 00:55:57,066
Lilly, volte pra mim. Agora!
967
00:55:57,150 --> 00:56:00,108
Os vermes já devoraram
a Minnie todinha, não é, Jack?
968
00:56:00,191 --> 00:56:02,899
Agora pode trepar com quem quiser.
969
00:56:02,983 --> 00:56:05,108
Como a Dra. June.
970
00:56:05,607 --> 00:56:08,483
A Dra. June te acha muito bonito, Jack.
971
00:56:08,691 --> 00:56:11,483
A Dra. June te acha muito, muito bonito.
972
00:56:11,691 --> 00:56:15,150
Já chega!
Lilly, tem que voltar pra mim agora!
973
00:56:15,233 --> 00:56:17,816
Jack e June na montanha fod**** sem parar
974
00:56:18,024 --> 00:56:19,774
Jack e June na montanha fod**** sem...
975
00:56:19,983 --> 00:56:21,025
Já chega!
976
00:56:27,524 --> 00:56:28,524
Lilly?
977
00:56:30,733 --> 00:56:32,108
Lilly, meu bem?
978
00:56:33,191 --> 00:56:35,316
Por que me machucou assim, June?
979
00:56:36,233 --> 00:56:37,483
Sabe que não controlo.
980
00:56:37,566 --> 00:56:38,649
Eu sei. Eu nunca...
981
00:56:39,983 --> 00:56:41,649
Não, Jack, fica aí!
982
00:56:46,358 --> 00:56:48,275
Vade retro Satana.
983
00:56:48,483 --> 00:56:49,858
Sunt mala quae libas.
984
00:56:49,941 --> 00:56:51,483
Vade retro Satana.
985
00:56:51,566 --> 00:56:53,275
Sunt mala quae libas.
986
00:56:55,400 --> 00:56:59,566
Está amaldiçoado por Anum,
Antum, Lahmum e Du'rum,
987
00:56:59,774 --> 00:57:02,108
pelo submundo e aqueles que nele residem,
988
00:57:02,191 --> 00:57:05,025
para que você não a prenda
989
00:57:05,482 --> 00:57:08,191
nem retorne mais!
990
00:57:14,025 --> 00:57:15,899
Como foi deixar isso acontecer, Jack?
991
00:57:17,400 --> 00:57:19,025
Com foi deixar isso acontecer?
992
00:57:46,358 --> 00:57:48,482
Meu Deus! Eu sinto muito.
993
00:57:49,066 --> 00:57:51,358
Não, eu que sinto muito.
994
00:57:51,566 --> 00:57:54,524
Desculpa, eu não devia ter feito
você passar por isso.
995
00:57:57,066 --> 00:57:58,774
Você está bem.
996
00:57:58,983 --> 00:58:00,233
Respira.
997
00:58:00,858 --> 00:58:01,941
Isso foi...
998
00:58:07,025 --> 00:58:10,482
Senhoras e senhores,
já tinham visto uma coisa dessas?
999
00:58:11,733 --> 00:58:14,275
Isso não tem cabimento, Jack.
1000
00:58:15,233 --> 00:58:18,816
Quero apontar vários truques
empregados pela suposta doutora.
1001
00:58:18,899 --> 00:58:20,317
Quando for a sua vez, Car.
1002
00:58:21,816 --> 00:58:22,941
No momento...
1003
00:58:24,608 --> 00:58:25,816
os comerciais.
1004
00:58:35,191 --> 00:58:37,608
FELIZ DIA DAS BRUXAS, CORUJINHAS
1005
00:58:39,733 --> 00:58:40,733
Fora do ar.
1006
00:58:41,482 --> 00:58:44,150
Isso é um talk show
ou um show de horrores, porra?!
1007
00:58:44,358 --> 00:58:47,150
- Como tem coragem...
- Carmichael, calma aí, tá?
1008
00:58:47,358 --> 00:58:49,774
A Sammy vai limpar seu suor. Sammy?
1009
00:58:50,482 --> 00:58:52,108
Lilly, você está bem?
1010
00:58:52,317 --> 00:58:55,066
Estou meio envergonhada, mas estou bem.
1011
00:58:55,608 --> 00:58:57,566
Phil, podemos tirar as amarras?
1012
00:58:57,649 --> 00:58:59,566
- Deixa comigo.
- June, vem cá.
1013
00:59:00,691 --> 00:59:02,066
Vem aqui comigo.
1014
00:59:04,233 --> 00:59:05,233
Você está bem?
1015
00:59:06,192 --> 00:59:07,983
Nossa, aquilo foi...
1016
00:59:12,066 --> 00:59:16,025
Eu sabia que veríamos
algo surpreendente hoje, mas...
1017
00:59:17,733 --> 00:59:20,275
vocês precisam voltar
o mais rápido possível.
1018
00:59:20,482 --> 00:59:22,441
Pode virar um segmento fixo.
1019
00:59:23,733 --> 00:59:25,066
As árvores altas.
1020
00:59:26,317 --> 00:59:27,941
O que ela quis dizer?
1021
00:59:28,649 --> 00:59:30,192
Não sei. Me diz você.
1022
00:59:30,399 --> 00:59:32,399
Isso não é um truquezinho qualquer.
1023
00:59:32,816 --> 00:59:34,733
Eu sei disso, June. É...
1024
00:59:35,399 --> 00:59:39,983
Tem uma coisa muito especial
acontecendo com a Lilly e com você.
1025
00:59:40,774 --> 00:59:42,524
Eu quero participar disso.
1026
00:59:43,482 --> 00:59:46,524
- Está me machucando.
- Desculpa, menina. Estou tentando.
1027
00:59:46,733 --> 00:59:48,399
Ei, Phil, deixa comigo.
1028
00:59:48,608 --> 00:59:50,066
Me dá isso? Obrigado.
1029
00:59:50,275 --> 00:59:51,483
Pode ir pra lá.
1030
00:59:52,316 --> 00:59:54,941
- Está tudo bem, Lilly.
- Obrigada, Jack.
1031
00:59:55,566 --> 00:59:57,774
Ela é ótima. É um espetáculo.
1032
00:59:58,983 --> 01:00:01,275
Isso é muito empolgante. Muito obrigado.
1033
01:00:01,483 --> 01:00:03,233
- Licença.
- Abraço pra Bonnie e as crianças.
1034
01:00:03,774 --> 01:00:05,108
- Voltem ano que vem.
- Tchau.
1035
01:00:05,316 --> 01:00:08,150
Não é mais pelo ibope, Leo.
Isso é bruxaria.
1036
01:00:08,233 --> 01:00:11,066
Escuta aqui,
seu irlandês cagão de uma figa.
1037
01:00:11,275 --> 01:00:12,441
Dá um sorriso.
1038
01:00:13,192 --> 01:00:14,275
Dá logo.
1039
01:00:14,483 --> 01:00:16,983
Dá um sorriso e faz seu trabalho.
1040
01:00:17,066 --> 01:00:19,316
E nem mais um pio.
1041
01:00:25,733 --> 01:00:26,733
É tudo uma farsa, Gus.
1042
01:00:27,108 --> 01:00:30,150
O Leo devia ter parado tudo
quando o Christou morreu.
1043
01:00:30,233 --> 01:00:31,691
Quando ele fingiu, né?
1044
01:00:31,775 --> 01:00:33,900
Não. Você não ficou sabendo?
1045
01:00:34,108 --> 01:00:35,150
Ele morreu.
1046
01:00:35,691 --> 01:00:38,025
Vomitou até as tripas
a caminho do hospital.
1047
01:00:38,900 --> 01:00:40,316
Dois minutos, pessoal!
1048
01:00:40,524 --> 01:00:43,108
Estamos no finalzinho. Vamos continuar.
1049
01:00:43,733 --> 01:00:45,108
Obrigada, Jack.
1050
01:00:45,733 --> 01:00:46,733
Tá, levanta.
1051
01:00:49,316 --> 01:00:50,733
O que vamos fazer agora, Jack?
1052
01:00:51,316 --> 01:00:53,733
Está quase na hora
de finalizar o programa.
1053
01:00:54,192 --> 01:00:55,192
Jack.
1054
01:00:55,399 --> 01:00:57,691
- Sammy, vê a June e a Lilly.
- Vamos ali.
1055
01:00:58,733 --> 01:01:02,608
Escuta, três pessoas da equipe
deram o fora,
1056
01:01:02,816 --> 01:01:04,316
o Comitê de Comunicações
1057
01:01:04,524 --> 01:01:08,816
convocou uma reunião de emergência
pras 7h da manhã, e...
1058
01:01:09,316 --> 01:01:10,441
Bedford?
1059
01:01:11,649 --> 01:01:12,483
O que ele disse?
1060
01:01:12,900 --> 01:01:17,150
Que foi o maior evento televisivo
desde o pouso na Lua. Não vou discordar.
1061
01:01:17,691 --> 01:01:20,733
Nós voltamos! Voltamos dos mortos!
1062
01:01:20,816 --> 01:01:23,524
Estamos falando
de um percentual de 35, talvez 40.
1063
01:01:24,608 --> 01:01:27,816
A noite em que Jack Delroy
entrevistou o demônio, porra!
1064
01:01:27,900 --> 01:01:31,983
Não vai sair assim no "The Times"
nem no "The Post", mas vai ser parecido.
1065
01:01:32,192 --> 01:01:35,816
Ah, e outra coisa,
o Bedford gostou bastante da June.
1066
01:01:36,316 --> 01:01:38,900
- Perguntou quando ela volta.
- Vou dar um jeito.
1067
01:01:38,983 --> 01:01:40,775
Não preciso bajular o Cavendish.
1068
01:01:40,983 --> 01:01:42,900
Cavendish? Ele que se dane!
1069
01:01:42,983 --> 01:01:45,357
Depois de hoje,
toda empresa da Fortune 500
1070
01:01:45,566 --> 01:01:49,357
vai querer fazer parte
da ressurreição de Jack Delroy.
1071
01:01:49,441 --> 01:01:51,816
Eles que vão ter que nos bajular.
1072
01:01:54,483 --> 01:01:55,733
Qual é o problema?
1073
01:01:56,775 --> 01:01:57,775
É que...
1074
01:01:58,691 --> 01:01:59,858
A voz da menina...
1075
01:02:00,608 --> 01:02:01,858
É, como ela fez aquilo?
1076
01:02:02,566 --> 01:02:04,941
É que no final, parecia a Minnie.
Você ouviu.
1077
01:02:05,150 --> 01:02:08,274
Não, não, não.
Nada de surtar pro meu lado, Jack.
1078
01:02:08,483 --> 01:02:10,858
Já basta o Gus querendo um exorcismo.
1079
01:02:11,067 --> 01:02:13,191
Eu fiquei assustado. Só isso.
1080
01:02:14,316 --> 01:02:17,816
Escuta só.
Se a Minnie estivesse aqui, ela ia dizer:
1081
01:02:18,025 --> 01:02:21,025
"Sobe naquele palco, Sr. Meia-Noite,
e mata a pau!"
1082
01:02:22,191 --> 01:02:23,691
Em posição. Dez segundos.
1083
01:02:24,025 --> 01:02:27,816
Vamos cancelar o desfile de fantasias
pro Carmichael tagarelar
1084
01:02:28,025 --> 01:02:29,608
e finalizamos com a Cleo.
1085
01:02:29,816 --> 01:02:31,399
- Dez segundos!
- Jack.
1086
01:02:31,608 --> 01:02:33,191
- A Cleo é a próxima.
- A adaga.
1087
01:02:33,983 --> 01:02:37,149
E vamos voltar em cinco, quatro...
1088
01:02:40,025 --> 01:02:43,900
BEM-VINDOS DE VOLTA
1089
01:02:51,566 --> 01:02:52,733
Bem-vindos de volta.
1090
01:02:52,941 --> 01:02:55,691
Senhoras e senhores,
antes de continuarmos,
1091
01:02:55,900 --> 01:03:00,191
peço desculpas às pessoas
que se sentiram incomodadas ou ofendidas
1092
01:03:00,274 --> 01:03:02,399
com o que viram antes do intervalo.
1093
01:03:02,608 --> 01:03:06,858
Não é todo dia que vemos
uma possessão demoníaca ao vivo na TV.
1094
01:03:10,858 --> 01:03:11,858
Lilly,
1095
01:03:12,316 --> 01:03:15,067
pode confirmar a todos que você está bem?
1096
01:03:15,441 --> 01:03:17,900
Sim, eu estou bem, Jack.
1097
01:03:18,441 --> 01:03:21,107
Você se lembra do que aconteceu?
1098
01:03:22,483 --> 01:03:23,983
É difícil de explicar.
1099
01:03:24,691 --> 01:03:27,816
É como estar dormindo,
mas acordada ao mesmo tempo.
1100
01:03:28,483 --> 01:03:31,191
Só tento me concentrar na voz da June.
1101
01:03:33,025 --> 01:03:35,232
Lamento se o Sr. Torto foi grosso.
1102
01:03:36,067 --> 01:03:38,816
Já chega de subterfúgios.
Posso falar, Jack?
1103
01:03:39,025 --> 01:03:42,399
Claro, porque eu estou louco
pra te ouvir explicar
1104
01:03:42,608 --> 01:03:44,149
o que nós testemunhamos.
1105
01:03:44,232 --> 01:03:45,399
Manda bala.
1106
01:03:45,608 --> 01:03:48,191
Primeiro de tudo,
minha preocupação principal
1107
01:03:48,399 --> 01:03:50,608
é o bem-estar e a sanidade dessa jovem.
1108
01:03:50,816 --> 01:03:53,149
- Como ousa?
- Como é que é?
1109
01:03:56,399 --> 01:03:58,274
Antes de eu ser a guardiã dela,
1110
01:03:58,483 --> 01:04:01,233
a Lilly vivia nas condições
mais cruéis possíveis.
1111
01:04:02,233 --> 01:04:03,942
Eu estudei ela, sim.
1112
01:04:04,025 --> 01:04:08,066
Tratei ela, mas também dei duas coisas
nas quais você não deve acreditar:
1113
01:04:08,274 --> 01:04:10,358
amor e compaixão.
1114
01:04:10,775 --> 01:04:12,524
A Lilly e eu somos uma família.
1115
01:04:14,233 --> 01:04:15,650
Eu garanto a vocês
1116
01:04:15,858 --> 01:04:18,858
que não existe um demônio
escondido nessa criança.
1117
01:04:19,066 --> 01:04:21,566
Ela foi colocada num estado hipnótico
1118
01:04:21,650 --> 01:04:24,942
e manipulada pela doutora
pra dar o showzinho.
1119
01:04:25,358 --> 01:04:30,107
Hipnose? E como explica
as transformações físicas na pele dela?
1120
01:04:30,316 --> 01:04:32,733
A voz dela mudou, o cenário fez barulho...
1121
01:04:32,816 --> 01:04:34,524
Ela levitou, pelo amor de Deus!
1122
01:04:34,733 --> 01:04:37,025
A encenação foi mesmo impecável.
1123
01:04:38,775 --> 01:04:41,066
- Sabe o que eu acho, Car?
- Diga.
1124
01:04:41,149 --> 01:04:44,024
Acho que você é
um rabugento arrogante e desalmado
1125
01:04:44,233 --> 01:04:47,441
que quer evitar pagar
o valor de meio milhão de dólares.
1126
01:04:52,233 --> 01:04:53,399
Se me permitir, Jack,
1127
01:04:53,608 --> 01:04:57,525
quero provar minha teoria
sem deixar nenhuma sombra de dúvida.
1128
01:04:58,316 --> 01:04:59,316
Fica à vontade.
1129
01:05:03,233 --> 01:05:05,024
Preciso de um voluntário.
1130
01:05:06,191 --> 01:05:07,399
Obrigado, Gus.
1131
01:05:09,024 --> 01:05:13,233
Venha pro centro do palco.
Podem trazer as cadeiras de volta?
1132
01:05:13,775 --> 01:05:14,983
Como ele quiser, Gus.
1133
01:05:15,191 --> 01:05:16,316
Gus!
1134
01:05:22,399 --> 01:05:23,358
Car...
1135
01:05:24,149 --> 01:05:25,441
Você tem cinco minutos.
1136
01:05:26,441 --> 01:05:27,775
- Faz valer.
- Calma, Jack.
1137
01:05:27,858 --> 01:05:31,024
Vou criar um clímax
muito adequado pro seu programa.
1138
01:05:32,191 --> 01:05:35,483
Minha esposa gosta
da minha cabeça sobre os ombros, Sr. Haig.
1139
01:05:35,691 --> 01:05:38,316
- Espero que não planeje...
- Girar sua cabeça?
1140
01:05:38,817 --> 01:05:41,858
Planejo deixar todo mundo aqui
com a cabeça girando.
1141
01:05:47,066 --> 01:05:49,817
Poderiam diminuir as luzes, por favor?
1142
01:05:53,942 --> 01:05:57,817
Criar o clima não faz mal a ninguém,
não é, Dra. June?
1143
01:05:58,441 --> 01:06:00,316
Sabem o que dizemos no mundo da TV:
1144
01:06:00,858 --> 01:06:03,982
onde há fumaça,
deve haver uma máquina de fumaça.
1145
01:06:04,858 --> 01:06:06,650
Parabéns ao produtor.
1146
01:06:07,982 --> 01:06:09,441
Vamos lá. Gus...
1147
01:06:11,650 --> 01:06:13,191
Você está à vontade?
1148
01:06:16,108 --> 01:06:17,191
Claro.
1149
01:06:17,733 --> 01:06:20,066
Espero que todos aqui no estúdio,
1150
01:06:21,024 --> 01:06:24,149
bem como em casa,
estejam à vontade também.
1151
01:06:24,358 --> 01:06:26,982
É importante que todo mundo
1152
01:06:27,191 --> 01:06:29,858
fique o mais relaxado possível.
1153
01:06:31,775 --> 01:06:35,650
Agora, eu tenho uma coisa aqui
1154
01:06:36,817 --> 01:06:39,566
pra qual eu quero
que todos fiquem olhando.
1155
01:06:39,858 --> 01:06:42,066
Tem como dar um close-up?
1156
01:06:57,691 --> 01:06:59,066
Agora peço a todos
1157
01:07:00,191 --> 01:07:03,108
que olhem para o meu relógio.
1158
01:07:03,316 --> 01:07:04,441
Você também, Jack.
1159
01:07:05,525 --> 01:07:08,233
Está aparecendo
em todos os monitores daqui.
1160
01:07:09,191 --> 01:07:12,066
Espero que os telespectadores
também estejam vendo.
1161
01:07:12,483 --> 01:07:14,316
Olhe atentamente.
1162
01:07:16,608 --> 01:07:17,817
Girando...
1163
01:07:19,024 --> 01:07:21,899
E continua girando.
1164
01:07:26,817 --> 01:07:28,525
Todos estão se sentindo
1165
01:07:29,108 --> 01:07:31,566
bem e relaxados?
1166
01:07:44,817 --> 01:07:46,191
Ótimo.
1167
01:07:46,941 --> 01:07:48,191
Então, Gus...
1168
01:07:49,108 --> 01:07:52,400
Me explique tudo da sua helmintofobia.
1169
01:07:53,274 --> 01:07:54,358
Minha o quê?
1170
01:07:54,441 --> 01:07:57,108
Seu medo mórbido de minhocas.
1171
01:07:58,525 --> 01:08:00,483
Como sabe disso?
1172
01:08:00,941 --> 01:08:03,108
Por que elas te dão tanta agonia?
1173
01:08:03,733 --> 01:08:07,441
Não é óbvio?
São criaturas horrorosas e nojentas.
1174
01:08:07,650 --> 01:08:09,857
Sem braços, pernas nem olhos.
1175
01:08:10,358 --> 01:08:12,233
É verdade. Elas são grotescas.
1176
01:08:12,441 --> 01:08:15,024
E prosperam em locais escuros e úmidos.
1177
01:08:15,233 --> 01:08:16,692
No solo, na lama.
1178
01:08:17,650 --> 01:08:19,608
- Até no corpo humano.
- Que nojo.
1179
01:08:21,441 --> 01:08:24,441
Você tem noção
de que está em um transe profundo?
1180
01:08:25,316 --> 01:08:27,065
Não sei disso, não.
1181
01:08:28,066 --> 01:08:29,316
Um transe
1182
01:08:29,899 --> 01:08:30,983
muito
1183
01:08:31,274 --> 01:08:32,733
profundo.
1184
01:08:34,357 --> 01:08:36,358
Então tá. Você é o especialista aqui.
1185
01:08:36,733 --> 01:08:38,566
Quando eu estalar os dedos,
1186
01:08:38,983 --> 01:08:41,566
você vai ficar
totalmente sob o meu comando.
1187
01:08:43,607 --> 01:08:45,898
Isso é bobagem. Não acho que...
1188
01:08:49,983 --> 01:08:52,191
Gus, consegue me ouvir?
1189
01:08:52,940 --> 01:08:54,024
Consigo.
1190
01:08:55,233 --> 01:08:56,482
Sabe onde você está?
1191
01:08:58,108 --> 01:09:00,692
Aqui no estúdio
1192
01:09:01,650 --> 01:09:02,899
com você.
1193
01:09:03,692 --> 01:09:06,983
Não está se sentindo diferente?
1194
01:09:09,148 --> 01:09:10,149
Não.
1195
01:09:11,692 --> 01:09:12,941
Por que eu me sentiria?
1196
01:09:16,733 --> 01:09:17,941
O que é isso?
1197
01:09:19,191 --> 01:09:20,483
Você está ouvindo?
1198
01:09:34,190 --> 01:09:35,275
Nossa...
1199
01:09:36,191 --> 01:09:37,441
Está quente aqui.
1200
01:09:44,982 --> 01:09:46,400
Minha pele está coçando.
1201
01:09:48,941 --> 01:09:50,566
-Você está bem, Gus?
-Estou.
1202
01:09:50,650 --> 01:09:53,358
Só me deu uma coceira danada.
1203
01:09:54,731 --> 01:09:55,774
Seu pescoço...
1204
01:09:56,440 --> 01:09:57,692
Está sangrando.
1205
01:09:58,732 --> 01:10:01,191
Eu me cortei fazendo a barba.
1206
01:10:05,483 --> 01:10:06,732
Credo...
1207
01:10:09,567 --> 01:10:10,941
O que é isso?
1208
01:10:12,899 --> 01:10:14,066
Meu Deus!
1209
01:10:14,400 --> 01:10:16,191
- Fica calmo, Gus.
- Não...
1210
01:10:16,816 --> 01:10:18,858
Não! Eu sinto elas dentro de mim!
1211
01:10:20,567 --> 01:10:22,024
Meu Deus!
1212
01:10:31,650 --> 01:10:33,233
Meu Deus!
1213
01:10:35,858 --> 01:10:37,774
Me ajuda.
1214
01:10:38,316 --> 01:10:39,525
Santo Deus!
1215
01:10:41,233 --> 01:10:42,816
Meu Deus do Céu!
1216
01:10:45,608 --> 01:10:47,774
Por que o Gus está tão bizarro?
1217
01:10:52,567 --> 01:10:54,191
Não era pra ser assim!
1218
01:11:03,108 --> 01:11:06,108
Do sonhar, despertar!
1219
01:11:10,358 --> 01:11:11,400
Como se sente, Gus?
1220
01:11:12,358 --> 01:11:13,441
Bem.
1221
01:11:13,525 --> 01:11:14,941
Quando vamos começar?
1222
01:11:16,858 --> 01:11:18,858
Nossa, quando isso aconteceu?
1223
01:11:21,108 --> 01:11:22,108
Você...
1224
01:11:22,732 --> 01:11:24,899
Você nem sabe? Tinha...
1225
01:11:25,400 --> 01:11:27,983
minhocas no seu corpo todo.
1226
01:11:28,483 --> 01:11:29,567
Minhocas?
1227
01:11:30,150 --> 01:11:31,400
Tomara que não.
1228
01:11:31,941 --> 01:11:33,191
Odeio minhocas.
1229
01:11:35,024 --> 01:11:36,233
Tá bom, Car.
1230
01:11:37,816 --> 01:11:39,191
Que porcaria foi essa?
1231
01:11:39,649 --> 01:11:42,941
Eu fiz exatamente
a mesma coisa que a June fez.
1232
01:11:43,150 --> 01:11:44,816
Só que fui mais criativo.
1233
01:11:45,024 --> 01:11:47,899
Você disse que eu era o melhor.
Talvez ainda seja.
1234
01:11:48,899 --> 01:11:51,316
Agora é a hora certa pra aplaudir.
1235
01:11:54,941 --> 01:11:58,941
Está dizendo
que você hipnotizou todos nós?
1236
01:11:59,233 --> 01:12:01,525
Certamente a grande maioria daqui
1237
01:12:01,732 --> 01:12:04,525
e, sem dúvida,
uma boa parte dos telespectadores.
1238
01:12:04,732 --> 01:12:07,233
Por sorte, vocês são muito influenciáveis.
1239
01:12:08,191 --> 01:12:11,858
- Do que ele está falando, June?
- Ele pregou uma peça na gente.
1240
01:12:12,066 --> 01:12:15,483
Leo, fala pro pessoal do videoteipe
repetir a última parte.
1241
01:12:15,691 --> 01:12:17,275
- Isso!
- É pra já.
1242
01:12:17,358 --> 01:12:20,566
Se o Carmichael estiver certo...
Se. Então...
1243
01:12:21,191 --> 01:12:24,316
caramba, vamos ver
uma gravação interessante.
1244
01:12:24,816 --> 01:12:27,899
Bravo! Vamos fazer isso.
Foi sua melhor ideia hoje.
1245
01:12:28,108 --> 01:12:29,774
Eles vão passar agora.
1246
01:12:29,858 --> 01:12:30,941
Começa aí.
1247
01:12:31,858 --> 01:12:35,275
Não está se sentindo diferente?
1248
01:12:35,358 --> 01:12:36,858
Não.
1249
01:12:38,150 --> 01:12:39,525
Por que eu me sentiria?
1250
01:12:39,733 --> 01:12:42,358
Porque uma coisa horrível vai acontecer.
1251
01:12:44,733 --> 01:12:45,941
Vai começar a perceber.
1252
01:12:46,150 --> 01:12:47,483
Está ouvindo?
1253
01:12:47,733 --> 01:12:50,816
Sons fantasmagóricos
e gemidos agonizantes do Além.
1254
01:12:51,649 --> 01:12:53,941
Não é assim que eu me lembro.
1255
01:12:54,733 --> 01:12:55,983
Está com calor.
1256
01:12:56,525 --> 01:12:57,899
Está com coceira.
1257
01:12:57,983 --> 01:13:02,066
Parece que tem algo se rastejando
sob a sua pele.
1258
01:13:03,275 --> 01:13:04,566
Está quente aqui.
1259
01:13:13,941 --> 01:13:15,233
Minha pele está coçando.
1260
01:13:15,442 --> 01:13:16,524
Seu pescoço...
1261
01:13:16,733 --> 01:13:17,816
está sangrando.
1262
01:13:17,899 --> 01:13:20,191
Eu me cortei fazendo a barba.
1263
01:13:24,566 --> 01:13:25,649
- O que é isso?
- Minhocas.
1264
01:13:25,858 --> 01:13:26,899
Meu Deus!
1265
01:13:27,108 --> 01:13:30,108
Isso mesmo, minhocas.
Dezenas, centenas delas.
1266
01:13:30,191 --> 01:13:31,316
Fica calmo, Gus.
1267
01:13:31,400 --> 01:13:34,108
Não! Eu sinto elas dentro de mim!
1268
01:13:34,316 --> 01:13:35,275
Me mostra.
1269
01:13:35,358 --> 01:13:36,774
Tira elas!
1270
01:13:36,983 --> 01:13:38,316
- Estão saindo.
- Ai, nossa...
1271
01:13:38,524 --> 01:13:40,691
- Meu Deus!
- Tá, vamos parar aí.
1272
01:13:43,066 --> 01:13:45,649
Nunca fiquei tão constrangido na vida.
1273
01:13:46,607 --> 01:13:47,607
Será que...
1274
01:13:49,442 --> 01:13:53,524
alguém aqui não viu as minhocas
na primeira vez?
1275
01:13:53,733 --> 01:13:54,899
Eu não vi.
1276
01:13:55,108 --> 01:13:56,899
Um aí? Você viu? Tá bom.
1277
01:13:57,108 --> 01:14:00,482
Então, tirando
umas poucas pessoas da plateia...
1278
01:14:02,275 --> 01:14:05,442
parece que fez a gente de bobo
mais uma vez, Car.
1279
01:14:05,649 --> 01:14:06,858
É o meu trabalho.
1280
01:14:07,066 --> 01:14:11,816
Eu não hipnotizei a Lilly,
nem a plateia, nem os telespectadores...
1281
01:14:12,025 --> 01:14:13,442
Para com isso, doutora!
1282
01:14:13,649 --> 01:14:15,607
Você foi pega na mentira.
1283
01:14:15,691 --> 01:14:17,774
Agora o povo pode dormir tranquilo
1284
01:14:17,983 --> 01:14:21,317
sabendo que o demônio
não vai atravessar a tela da TV.
1285
01:14:21,524 --> 01:14:23,691
Se o Sr. Haig acha que mentimos,
1286
01:14:24,899 --> 01:14:27,441
vamos rever
aquela parte do programa, Jack.
1287
01:14:27,983 --> 01:14:29,358
Isso!
1288
01:14:30,108 --> 01:14:32,025
Quando o Sr. Torto estava aqui?
1289
01:14:34,566 --> 01:14:38,233
Não acha que as câmeras mentem,
não é, Sr. Haig?
1290
01:14:38,317 --> 01:14:39,983
Não. Claro que não.
1291
01:14:40,066 --> 01:14:42,566
Jack, ela já sofreu demais. Não.
1292
01:14:42,649 --> 01:14:43,899
Pessoal, lamento.
1293
01:14:44,108 --> 01:14:48,983
Os produtores me disseram
que a graciosa Srta. Cleo James
1294
01:14:49,191 --> 01:14:51,566
está esperando pra finalizar o programa.
1295
01:14:52,649 --> 01:14:53,899
E...
1296
01:14:55,608 --> 01:14:56,649
eu...
1297
01:14:57,774 --> 01:15:00,941
acho que seria melhor
ela voltar numa outra data,
1298
01:15:01,358 --> 01:15:04,858
porque não podemos
deixar todo mundo com essa dúvida.
1299
01:15:05,066 --> 01:15:06,358
Isso mesmo.
1300
01:15:06,566 --> 01:15:09,358
Me desculpem.
Não podemos mais fazer parte disso.
1301
01:15:09,566 --> 01:15:10,941
Lilly, vamos embora.
1302
01:15:11,150 --> 01:15:14,358
Não queremos
que todos saibam a verdade, June?
1303
01:15:15,649 --> 01:15:16,649
Tudo pronto, Jack.
1304
01:15:16,858 --> 01:15:19,150
Vamos ficar. Por favor.
1305
01:15:19,358 --> 01:15:21,233
Podemos começar? Bem aí.
1306
01:15:23,941 --> 01:15:24,941
Vai ficar tudo bem.
1307
01:15:25,150 --> 01:15:26,191
Fale!
1308
01:15:26,774 --> 01:15:28,983
Sabe quem eu sou, doutora.
1309
01:15:31,816 --> 01:15:33,150
Silêncio!
1310
01:15:33,482 --> 01:15:35,233
As câmeras não mentem, né, Car?
1311
01:15:35,441 --> 01:15:37,482
Quem é essa gente? O que é isso?
1312
01:15:37,691 --> 01:15:39,774
- Tem uma explicação.
- O que fez comigo?
1313
01:15:39,983 --> 01:15:43,233
Mande as fitas pro IGCIP
pra uma análise forense.
1314
01:15:44,441 --> 01:15:45,608
Meu propósito?
1315
01:15:46,482 --> 01:15:48,150
É bom te ver de novo, Jack.
1316
01:15:49,025 --> 01:15:50,608
Acho que não nos conhecemos.
1317
01:15:50,816 --> 01:15:52,649
- Deixa de mentira!
- Viram aquilo?
1318
01:15:52,858 --> 01:15:54,233
Pode parar a fita?
1319
01:15:55,108 --> 01:15:56,649
Volta uns segundos.
1320
01:15:59,816 --> 01:16:00,900
Tá bom.
1321
01:16:01,858 --> 01:16:03,649
Vai daí, mas bem devagar.
1322
01:16:06,733 --> 01:16:07,941
Mais devagar.
1323
01:16:10,357 --> 01:16:11,774
Tá, pausa aí.
1324
01:16:11,983 --> 01:16:13,482
É só uma falha técnica.
1325
01:16:13,691 --> 01:16:14,733
Não, é outra coisa.
1326
01:16:14,941 --> 01:16:16,482
Passa um quadro por vez.
1327
01:16:18,608 --> 01:16:19,983
Não, não, mais...
1328
01:16:20,066 --> 01:16:21,150
mais devagar.
1329
01:16:27,566 --> 01:16:28,566
Continua.
1330
01:16:42,192 --> 01:16:43,066
Minnie?
1331
01:16:45,566 --> 01:16:47,150
Meu Deus!
1332
01:16:48,275 --> 01:16:49,524
Foi você.
1333
01:16:51,233 --> 01:16:52,649
Você armou tudo isso!
1334
01:16:54,399 --> 01:16:56,524
Achou que outra participação da Madeleine
1335
01:16:56,608 --> 01:16:59,150
iria salvar seu programinha de bate-papo?
1336
01:16:59,357 --> 01:17:00,483
- Está tudo bem.
- Não, não.
1337
01:17:00,566 --> 01:17:03,357
Agora... tudo faz sentido. Você...
1338
01:17:04,316 --> 01:17:08,192
Você conspirou com o Christou
pra contatar sua falecida,
1339
01:17:08,399 --> 01:17:10,858
fez um teatro de terror com essas duas
1340
01:17:10,941 --> 01:17:13,691
e finalizou com a manipulação
do videoteipe.
1341
01:17:13,775 --> 01:17:14,900
É genial, Jack!
1342
01:17:15,983 --> 01:17:17,983
Cínico, depravado e genial.
1343
01:17:20,066 --> 01:17:22,983
Moças, não tem necessidade
de repetir isso.
1344
01:17:28,025 --> 01:17:29,649
Alguém pode ajudar aqui?
1345
01:17:31,858 --> 01:17:33,025
Agora!
1346
01:17:56,399 --> 01:17:58,357
Corta a transmissão, Leo! Corta!
1347
01:18:09,357 --> 01:18:11,900
O poder de Cristo te obriga!
1348
01:18:12,900 --> 01:18:14,524
O poder de Cristo--
1349
01:18:16,566 --> 01:18:17,566
Gus!
1350
01:18:21,357 --> 01:18:22,858
Lilly, olha pra mim!
1351
01:18:34,483 --> 01:18:36,566
Senhor das Moscas, Deus da Impiedade,
1352
01:18:36,649 --> 01:18:40,441
prometo adorar e obedecer a ti
e cumprir suas ordens profanas!
1353
01:18:45,399 --> 01:18:46,733
Cacete!
1354
01:18:52,025 --> 01:18:53,608
Abracadabra!
1355
01:19:06,232 --> 01:19:07,816
Todo mundo, pra fora!
1356
01:19:13,441 --> 01:19:15,983
Jack! Vem logo, por favor!
1357
01:19:40,274 --> 01:19:46,441
DIFICULDADES TÉCNICAS
1358
01:19:56,650 --> 01:19:59,900
Agora, recebam o Sr. Meia-Noite:
1359
01:20:00,107 --> 01:20:03,149
Jack Delroy!
1360
01:20:11,608 --> 01:20:12,816
Vem pra cá, Jack.
1361
01:20:15,067 --> 01:20:16,900
Nós te amamos, Jack!
1362
01:20:21,316 --> 01:20:22,733
Como eu vim parar aqui?
1363
01:20:22,816 --> 01:20:24,232
Do jeito de sempre, Jack.
1364
01:20:24,441 --> 01:20:27,232
Descendo a Quinta
e virando à direita na 47.
1365
01:20:40,983 --> 01:20:42,441
Você está bem, Jack?
1366
01:21:05,942 --> 01:21:08,441
Não aguento mais, Crog.
1367
01:21:08,524 --> 01:21:10,149
Vivo enfurnada na caverna,
1368
01:21:10,358 --> 01:21:12,358
fazendo guisado de tigre-dente-de-sabre.
1369
01:21:12,566 --> 01:21:17,066
Enquanto você e seus amigos trogloditas
passam o dia caçando!
1370
01:21:22,399 --> 01:21:23,942
Que porra é essa aqui?
1371
01:21:25,107 --> 01:21:27,858
Acho que não é a fala que ensaiamos.
1372
01:21:28,525 --> 01:21:29,816
Leo?
1373
01:21:34,066 --> 01:21:35,608
Aonde está indo, Jack?
1374
01:21:35,900 --> 01:21:37,316
Jack, ainda estamos no ar.
1375
01:21:38,066 --> 01:21:39,191
Jack?
1376
01:21:39,399 --> 01:21:42,566
Eu trouxe uma coisa muito especial
pra você hoje, Jack.
1377
01:21:42,775 --> 01:21:44,358
Aqui está ela.
1378
01:21:44,566 --> 01:21:47,191
Vou tirar ela daqui pra você ver melhor.
1379
01:21:48,983 --> 01:21:50,107
Olá!
1380
01:21:50,316 --> 01:21:51,483
-Credo!
-Aqui está ela.
1381
01:21:52,608 --> 01:21:53,650
Relaxa.
1382
01:21:53,858 --> 01:21:55,608
-Jack, ela é inofensiva.
-Não!
1383
01:21:57,483 --> 01:22:00,525
Jack e eu nos conhecemos
quando fiz a peça "Oh! Calcutta!"
1384
01:22:00,733 --> 01:22:01,942
no Teatro Eden.
1385
01:22:03,900 --> 01:22:06,775
Ele ficou tão sem graça
quando foi aos bastidores
1386
01:22:06,982 --> 01:22:10,817
e deu de cara
com aqueles corpos nus maravilhosos.
1387
01:22:12,691 --> 01:22:14,024
Lembra, meu amor?
1388
01:22:15,066 --> 01:22:16,066
Não?
1389
01:22:16,650 --> 01:22:19,107
É outra coisa
que deu um jeito de esquecer?
1390
01:22:21,024 --> 01:22:22,066
Você morreu.
1391
01:22:24,191 --> 01:22:30,274
DIFICULDADES TÉCNICAS
1392
01:22:38,358 --> 01:22:41,566
Certo, Penelope, agora gira com força
a Roda das Riquezas.
1393
01:22:41,650 --> 01:22:42,900
Mas lembra de soltar.
1394
01:22:43,441 --> 01:22:47,274
Na semana passada,
uma mulher ficou rodando por horas.
1395
01:22:47,358 --> 01:22:49,274
Roda a roda!
1396
01:22:54,066 --> 01:22:55,399
Desliguem a televisão.
1397
01:22:56,024 --> 01:22:57,775
Desliguem a TV.
1398
01:22:58,900 --> 01:23:01,024
Parem de assistir isso.
1399
01:23:01,108 --> 01:23:02,274
Desliguem!
1400
01:23:02,358 --> 01:23:04,817
Desliguem!
1401
01:23:06,316 --> 01:23:07,982
Para!
1402
01:23:08,982 --> 01:23:09,941
Por favor.
1403
01:23:17,066 --> 01:23:18,191
Chega!
1404
01:23:20,483 --> 01:23:22,149
Bem-vindo à família, Jack.
1405
01:23:22,608 --> 01:23:23,817
- Olha aqui!
- Jack!
1406
01:23:23,899 --> 01:23:27,316
Parabéns pela vitória na audiência.
Que sacrifício você fez?
1407
01:23:28,441 --> 01:23:32,358
O maior sacrifício do Jack Delroy
ainda vai ser realizado.
1408
01:24:04,525 --> 01:24:06,692
Ótimo programa hoje, Jack.
1409
01:24:07,566 --> 01:24:09,650
Um percentual de no mínimo 40%.
1410
01:24:10,483 --> 01:24:12,483
Talvez até 50%.
1411
01:24:16,775 --> 01:24:17,775
Venha.
1412
01:24:35,857 --> 01:24:37,775
Agora bebe, Jack.
1413
01:25:25,358 --> 01:25:26,816
Aí está você.
1414
01:25:33,608 --> 01:25:36,899
Achei que eles não deixariam você me ver.
1415
01:25:43,400 --> 01:25:46,108
Eles te disseram que você pode ter tudo.
1416
01:25:47,275 --> 01:25:48,400
Não disseram?
1417
01:25:50,191 --> 01:25:51,650
Ser o número um.
1418
01:25:51,941 --> 01:25:54,108
Até que enfim conseguiu, meu amor.
1419
01:25:55,650 --> 01:25:57,316
Mas teve que pagar um preço.
1420
01:25:58,191 --> 01:26:01,441
A Minnie sai de cena.
1421
01:26:04,857 --> 01:26:06,774
Eu não achei que eles fossem...
1422
01:26:09,358 --> 01:26:11,941
Sua alma pertencia a eles.
1423
01:26:12,732 --> 01:26:14,108
Ainda pertence.
1424
01:26:18,108 --> 01:26:20,567
Não era pra ter sido assim.
1425
01:26:20,774 --> 01:26:22,316
Tem que acreditar em mim.
1426
01:26:24,857 --> 01:26:27,024
Está por conta própria agora, Jack.
1427
01:26:30,899 --> 01:26:32,066
Eu te amo.
1428
01:26:33,066 --> 01:26:34,483
Eu te amo, Minnie.
1429
01:26:37,400 --> 01:26:39,525
Então, por favor,
1430
01:26:40,692 --> 01:26:43,108
faz uma última coisa por mim.
1431
01:26:51,858 --> 01:26:53,650
A dor! Por favor.
1432
01:26:55,191 --> 01:26:57,691
Por favor! Sabe o que fazer.
1433
01:26:58,525 --> 01:26:59,525
Por favor!
1434
01:27:06,233 --> 01:27:07,441
Anda!
1435
01:27:07,941 --> 01:27:09,066
Anda.
1436
01:27:20,983 --> 01:27:22,024
Isso.
1437
01:27:48,066 --> 01:27:49,732
Do sonhar, despertar.
1438
01:27:53,649 --> 01:27:55,358
Do sonhar, despertar.
1439
01:27:56,024 --> 01:27:57,649
Do sonhar, despertar.
1440
01:28:00,858 --> 01:28:02,483
Do sonhar, despertar.
1441
01:28:06,275 --> 01:28:07,400
Do sonhar...
1442
01:28:07,691 --> 01:28:13,691
FIM DA TRANSMISSÃO
1443
01:28:15,816 --> 01:28:16,858
ASSIM FOI FEITO
1444
01:28:17,066 --> 01:28:17,941
FIM DA TRANSMISSÃO
1445
01:29:19,816 --> 01:29:22,108
ENTREVISTA COM O DEMÔNIO