1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:51,125 --> 00:01:53,292 La violence a mis le feu aux poudres. 4 00:01:53,958 --> 00:01:56,000 L'Amérique des années 1970. 5 00:01:56,125 --> 00:01:58,292 La crise énergétique est bien réelle. 6 00:01:59,000 --> 00:02:01,334 Une ère d'agitation et de défiance. 7 00:02:01,459 --> 00:02:03,875 Je n'ai jamais laissé tomber. 8 00:02:04,000 --> 00:02:05,334 Une nuit de terreur. 9 00:02:05,459 --> 00:02:07,542 Une époque de peur et de violence. 10 00:02:08,875 --> 00:02:11,334 Une ère satanique a commencé. 11 00:02:11,459 --> 00:02:14,709 Seuls les aveugles ne le voient pas. 12 00:02:14,834 --> 00:02:17,375 Ce chaos est documenté à la télévision. 13 00:02:17,500 --> 00:02:20,125 Nous voyons l'horreur, assis dans notre salon. 14 00:02:22,792 --> 00:02:25,209 Ainsi soit-il. 15 00:02:26,875 --> 00:02:29,292 Mais la télévision réconforte également. 16 00:02:29,417 --> 00:02:33,000 Le 4 avril 1971 marque la diffusion du 1er épisode 17 00:02:33,125 --> 00:02:35,958 des Oiseaux de nuit , sur UBC. 18 00:02:36,083 --> 00:02:40,042 Tous les espoirs de succès reposent sur son présentateur, 19 00:02:40,167 --> 00:02:42,167 un célèbre animateur radio de Chicago. 20 00:02:42,292 --> 00:02:44,250 Bonsoirs, chers Oiseaux de nuit. 21 00:02:44,375 --> 00:02:46,542 Ici votre présentateur Jack Delroy. 22 00:02:46,667 --> 00:02:48,917 Merci de m'accueillir chez vous ce soir, 23 00:02:49,042 --> 00:02:53,375 pour ce premier numéro d'une longue série, j'espère. 24 00:02:53,500 --> 00:02:55,375 Je remercie aussi tous ceux 25 00:02:55,500 --> 00:02:57,917 qui ont contribué à lui donner vie, 26 00:02:58,042 --> 00:03:00,667 et surtout mes chers parents, dans l'Illinois, 27 00:03:00,792 --> 00:03:05,000 assis devant leur poste, un grand sourire aux lèvres, 28 00:03:05,125 --> 00:03:07,792 à regarder le Tonight Show de Johnny Carson. 29 00:03:11,083 --> 00:03:13,334 Avec leur trépidant mélange d'actualité, 30 00:03:13,459 --> 00:03:15,042 de musique et de comédie, 31 00:03:15,167 --> 00:03:18,334 les Oiseaux de nuit de Jack Delroy touchent le coeur 32 00:03:18,459 --> 00:03:19,958 des téléspectateurs. 33 00:03:24,584 --> 00:03:26,584 {\an8}J'en ai assez de rester ici, 34 00:03:26,709 --> 00:03:28,542 {\an8}dans cette grotte, 35 00:03:28,667 --> 00:03:30,542 {\an8}à cuisiner ton ragoût de tigre. 36 00:03:30,667 --> 00:03:32,334 Ça vous rappelle rien, les gars ? 37 00:03:32,459 --> 00:03:35,751 Voici une araignée mangeuse d'oiseaux d'Amazonie. 38 00:03:37,000 --> 00:03:40,125 Votre petite copine poilue semble avoir trouvé mieux. 39 00:03:41,626 --> 00:03:43,709 Pas de panique, Jack, je m'en occupe. 40 00:03:43,833 --> 00:03:45,292 Cinq soirs par semaine, 41 00:03:45,417 --> 00:03:48,167 Jack aide la nation anxieuse à oublier ses soucis. 42 00:03:50,167 --> 00:03:52,000 En novembre 1972, 43 00:03:52,125 --> 00:03:56,334 Jack signe pour cinq ans avec Walker Bedford, le patron d'UBC. 44 00:03:56,459 --> 00:03:59,542 Bienvenue dans la famille. - Qu'avez-vous dû sacrifier ? 45 00:04:00,167 --> 00:04:03,875 Fort d'une nomination aux Emmy et d'une audience croissante, 46 00:04:04,334 --> 00:04:07,750 Jack vise la première place du créneau de fin de soirée. 47 00:04:10,292 --> 00:04:13,292 À ses côtés, Jack peut compter sur sa femme, 48 00:04:13,417 --> 00:04:16,417 la comédienne bien-aimée Madeleine Piper. 49 00:04:16,542 --> 00:04:19,584 Malgré l'incessante quête de popularité de Jack, 50 00:04:19,709 --> 00:04:21,292 ils forment l'un des couples 51 00:04:21,417 --> 00:04:24,250 les plus heureux et solides du monde du show-business. 52 00:04:24,375 --> 00:04:27,750 Madeleine est sa muse et sa confidente, 53 00:04:27,875 --> 00:04:30,500 mais elle ne constitue pas son seul soutien. 54 00:04:33,042 --> 00:04:35,500 Les liens que Jack entretient avec "The Grove", 55 00:04:35,626 --> 00:04:38,292 un gentlemen's club situé dans le parc de Redwood, 56 00:04:38,417 --> 00:04:41,958 font l'objet de rumeurs depuis ses débuts à la radio. 57 00:04:42,334 --> 00:04:45,750 Fondé au XIXe siècle et comptant parmi ses membres 58 00:04:45,875 --> 00:04:49,584 des politiques, des artistes et des chefs d'entreprise, 59 00:04:49,708 --> 00:04:52,167 "The Grove" se présente comme un camp d'été 60 00:04:52,292 --> 00:04:53,917 pour les riches de ce monde. 61 00:04:55,917 --> 00:04:59,833 {\an8}Mais on s'interroge sur son goût pour d'étranges cérémonies 62 00:04:59,958 --> 00:05:04,791 et sur sa capacité à bâtir - ou briser - des carrières. 63 00:05:04,917 --> 00:05:06,459 Quatre saisons plus tard, 64 00:05:06,584 --> 00:05:09,500 la part d'audience ne bat toujours pas celle de Carson. 65 00:05:12,708 --> 00:05:16,167 Les nominations s'accumulent, mais toujours pas de trophée. 66 00:05:17,167 --> 00:05:21,584 Jack commence à souffrir d'être l'"éternel second". 67 00:05:22,626 --> 00:05:25,958 Il sait que l'Histoire ne se souvient que du numéro un. 68 00:05:28,042 --> 00:05:31,250 Puis, en septembre 1976, 69 00:05:31,375 --> 00:05:33,708 la vie de Jack bascule 70 00:05:33,833 --> 00:05:36,666 quand Madeleine, qui ne fume pourtant pas, 71 00:05:36,791 --> 00:05:39,833 est atteinte d'un cancer du poumon en phase terminale. 72 00:05:41,917 --> 00:05:43,417 En octobre, 73 00:05:43,542 --> 00:05:47,459 Madeleine fait une apparition spéciale dans l'émission. 74 00:05:47,584 --> 00:05:49,542 Jack et moi nous sommes rencontrés 75 00:05:49,666 --> 00:05:52,584 quand je jouais dans Oh ! Calcutta ! à l'Eden . 76 00:05:53,167 --> 00:05:55,083 Si vous aviez vu comme il a rougi, 77 00:05:55,209 --> 00:05:58,000 quand il est arrivé dans les coulisses 78 00:05:58,125 --> 00:06:02,250 et s'est retrouvé face à ces sublimes corps dénudés. 79 00:06:03,334 --> 00:06:04,626 Tu te souviens, chéri ? 80 00:06:04,750 --> 00:06:07,833 - Eh bien, je crois que... - Vous voyez ? 81 00:06:09,209 --> 00:06:11,000 Il en rougit encore. 82 00:06:11,584 --> 00:06:15,042 Comment ne pas tomber amoureuse ? 83 00:06:16,917 --> 00:06:18,833 Quelle femme, messieurs-dames. 84 00:06:18,958 --> 00:06:22,500 L'émission réalise le plus fort taux d'audience de son histoire, 85 00:06:22,625 --> 00:06:25,500 un point en dessous, toutefois, de Johnny Carson. 86 00:06:26,292 --> 00:06:27,958 Je t'aime, Jack. 87 00:06:28,083 --> 00:06:30,417 Moi aussi, Madeleine. 88 00:06:30,917 --> 00:06:34,167 Madeleine décède deux semaines plus tard. 89 00:06:39,958 --> 00:06:42,417 Durant ce deuil, Jack se cache. 90 00:06:42,542 --> 00:06:44,375 Il fuit New York 91 00:06:44,500 --> 00:06:46,375 pour une destination inconnue. 92 00:06:47,125 --> 00:06:48,958 À peine un mois plus tard, 93 00:06:49,083 --> 00:06:52,791 à la surprise quasi-générale, UBC annonce son retour. 94 00:06:52,917 --> 00:06:54,625 Mesdames et messieurs... 95 00:06:54,750 --> 00:06:56,750 M. Jack Delroy. 96 00:07:09,500 --> 00:07:13,750 Mais le fossé avec Johnny Carson continue de grandir. 97 00:07:13,875 --> 00:07:16,459 Jack et son producteur de toujours, Leo Fiske, 98 00:07:16,583 --> 00:07:19,167 font tout pour susciter la controverse, 99 00:07:19,292 --> 00:07:22,042 dans l'espoir d'améliorer l'audimat. 100 00:07:26,750 --> 00:07:29,042 T'étais une bête, Jack. 101 00:07:29,167 --> 00:07:31,125 Regarde ce que t'es devenu. 102 00:07:33,000 --> 00:07:36,833 Nous allons faire une pause, je reviens dans un instant, 103 00:07:36,958 --> 00:07:38,125 mais pas vous. 104 00:07:38,250 --> 00:07:41,334 Tu crois aller où, comme ça ? Hein ? 105 00:07:41,459 --> 00:07:42,708 Ouvrez, putain. 106 00:07:42,833 --> 00:07:44,833 Le taux d'audience dégringole. 107 00:07:44,958 --> 00:07:46,625 Les sponsors s'inquiètent. 108 00:07:46,750 --> 00:07:50,417 Le contrat de Jack touche à sa fin. 109 00:07:50,541 --> 00:07:52,083 Il joue sa dernière carte 110 00:07:52,209 --> 00:07:57,583 quand débute la "Sweeps Week" de Halloween 1977. 111 00:07:57,708 --> 00:08:01,334 Désespéré, Jack espère reconquérir son public. 112 00:08:01,459 --> 00:08:03,125 Faites entrer les gens. 113 00:08:04,625 --> 00:08:06,666 Ce que vous êtes sur le point de voir 114 00:08:06,791 --> 00:08:10,042 est l'enregistrement récemment découvert de l'émission, 115 00:08:10,167 --> 00:08:13,499 ainsi que des séquences inédites filmées dans les coulisses. 116 00:08:14,167 --> 00:08:17,417 Voici l'émission en direct qui choqua la nation... 117 00:08:18,167 --> 00:08:20,708 Late Night With The Devil . 118 00:08:23,417 --> 00:08:27,250 LES OISEAUX DE NUIT 31/10/1977 119 00:08:33,167 --> 00:08:37,459 Cette émission vous est proposée par les entreprises Cavendish. 120 00:08:37,958 --> 00:08:39,917 Serrons-nous la main. 121 00:08:42,375 --> 00:08:45,417 En direct des studios UBC, à New York, 122 00:08:45,541 --> 00:08:49,334 {\an8}voici Les Oiseaux de Nuit , présenté par Jack Delroy. 123 00:08:49,459 --> 00:08:52,791 {\an8}Avec nous ce soir pour trembler en ce spécial Halloween : 124 00:08:52,917 --> 00:08:54,292 {\an8}Christou, 125 00:08:54,583 --> 00:08:56,083 {\an8}Carmichael Haig, 126 00:08:56,209 --> 00:08:59,125 {\an8}le Dr. June Ross-Mitchell et le sujet de son livre, 127 00:08:59,250 --> 00:09:00,499 {\an8}Lilly, 128 00:09:00,625 --> 00:09:03,875 {\an8}Cleo James et son envoûtant medley de jazz, 129 00:09:04,000 --> 00:09:07,666 {\an8}ainsi que notre défilé annuel de costumes d'Halloween. 130 00:09:07,791 --> 00:09:10,583 {\an8}Mais tout de suite, notre prince de la nuit, 131 00:09:10,708 --> 00:09:13,334 Jack Delroy. 132 00:09:19,666 --> 00:09:21,000 Allons bon. Jack ? 133 00:09:25,042 --> 00:09:26,499 Où est-il passé ? 134 00:09:29,499 --> 00:09:31,334 Jack, c'est à toi. 135 00:09:33,167 --> 00:09:34,458 Leo, il n'est pas... 136 00:09:34,625 --> 00:09:36,666 Doux Jésus ! 137 00:09:43,209 --> 00:09:45,499 Gus McConnell, mesdames et messieurs. 138 00:09:49,958 --> 00:09:52,458 Bonsoirs, chers Oiseaux de nuit, 139 00:09:52,583 --> 00:09:56,666 et merci de m'accueillir à nouveau dans votre salon. 140 00:09:56,791 --> 00:10:00,000 Ce soir, nous vous avons préparé toutes sortes de surprises 141 00:10:00,125 --> 00:10:03,583 afin de faire honneur à l'esprit d'Halloween... 142 00:10:04,833 --> 00:10:06,000 Dis-moi, Gus, 143 00:10:06,125 --> 00:10:07,750 qu'est-ce que c'est que ça ? 144 00:10:07,875 --> 00:10:09,583 C'est un thérémine, Jack. 145 00:10:09,708 --> 00:10:12,125 Un instrument de musique. 146 00:10:12,250 --> 00:10:14,583 Ce n'est pas de la musique, ça. 147 00:10:14,708 --> 00:10:18,083 C'est le bruit de l'autoradio quand on cherche une station. 148 00:10:20,458 --> 00:10:21,791 Sa particularité, 149 00:10:21,917 --> 00:10:24,541 c'est qu'on en joue sans avoir besoin de le toucher. 150 00:10:25,334 --> 00:10:28,917 - Sans le toucher ? - C'est ça. Pas touche. 151 00:10:29,042 --> 00:10:32,000 Eh bien, si seulement tu étais resté aussi sage 152 00:10:32,125 --> 00:10:34,666 à la soirée "burlesque" de vendredi. 153 00:10:38,958 --> 00:10:41,958 Nous allons mettre la barre un peu plus haut, ce soir. 154 00:10:42,583 --> 00:10:46,000 Quelqu'un est allé au défilé des Yankees ? 155 00:10:46,125 --> 00:10:49,125 Y a-t-il des fans de Reggie Jackson parmi vous ? 156 00:10:51,292 --> 00:10:52,875 Elle, je m'en doutais. 157 00:10:53,000 --> 00:10:56,374 À ce qu'il paraît, le magazine Cosmo lui aurait proposé 158 00:10:56,499 --> 00:10:59,917 d'être leur "Monsieur octobre". 159 00:11:00,666 --> 00:11:06,250 Le fameux coup de batte de Reggie va faire des émules. 160 00:11:06,374 --> 00:11:07,833 C'était bien ? Un autre ? 161 00:11:09,708 --> 00:11:11,541 Là, la balle est hors-jeu. 162 00:11:12,958 --> 00:11:15,167 Je n'ai pas compris ta blague. 163 00:11:15,292 --> 00:11:19,000 Nous allons devoir nous élever au niveau de Gus. 164 00:11:19,125 --> 00:11:22,209 Alors, apparemment, le président Jimmy Carter... 165 00:11:22,333 --> 00:11:23,666 Sans blague, Leo ? 166 00:11:23,791 --> 00:11:26,083 Ah bon ? Vous... ? D'accord. 167 00:11:26,541 --> 00:11:29,541 C'est un bon sujet de rigolade. 168 00:11:29,666 --> 00:11:31,958 Aujourd'hui, le président Carter a annoncé 169 00:11:32,083 --> 00:11:33,708 un remaniement ministériel. 170 00:11:33,833 --> 00:11:37,042 On lui a demandé si son frère, Billy, en ferait partie. 171 00:11:37,167 --> 00:11:40,708 Le président a répondu qu'il avait proposé à Billy 172 00:11:40,833 --> 00:11:43,083 de diriger soit le FBI, 173 00:11:43,209 --> 00:11:45,416 soit la CIA. 174 00:11:45,541 --> 00:11:47,625 - Mazette. - Billy aurait répondu 175 00:11:47,750 --> 00:11:50,042 qu'il refusait de diriger une agence 176 00:11:50,167 --> 00:11:52,250 dont il ne savait pas épeler le nom. 177 00:11:55,250 --> 00:11:58,917 - Celle-là, je l'ai comprise. - C'est vrai ? Gus a compris. 178 00:12:01,042 --> 00:12:04,167 Chers Oiseaux de nuit, la soirée s'annonce trépidante 179 00:12:04,291 --> 00:12:07,458 et je me réjouis de vous la faire découvrir en direct. 180 00:12:07,583 --> 00:12:10,167 J'espère de tout coeur qu'elle vous plaira, 181 00:12:10,291 --> 00:12:11,333 vraiment. 182 00:12:11,458 --> 00:12:14,625 Et maintenant, 183 00:12:14,750 --> 00:12:16,708 place à la " Sweeps Week" . 184 00:12:19,833 --> 00:12:21,125 Exactement. 185 00:12:21,250 --> 00:12:25,000 Où est Vincent Price quand on a besoin de lui ? 186 00:12:25,125 --> 00:12:27,374 La "Sweeps Week", comme vous le savez, 187 00:12:27,499 --> 00:12:30,791 est "la" semaine capitale en matière d'audimat, 188 00:12:30,917 --> 00:12:32,708 mais je te parais nerveux, Gus ? 189 00:12:32,833 --> 00:12:34,458 Un peu, mon neveu ! 190 00:12:35,917 --> 00:12:39,083 Bien sûr, nous devons plaire à nos sponsors et affiliés, 191 00:12:39,209 --> 00:12:40,708 mais à mon humble avis, 192 00:12:40,833 --> 00:12:43,374 il n'y a vraiment qu'une personne qui compte 193 00:12:43,499 --> 00:12:45,125 dans ce business de dingues... 194 00:12:46,416 --> 00:12:47,458 Merci, Jack. 195 00:12:47,583 --> 00:12:49,499 Vous, notre téléspectateur. 196 00:12:50,750 --> 00:12:52,125 Vous m'avez suivi 197 00:12:52,249 --> 00:12:53,708 dans l'adversité, 198 00:12:53,833 --> 00:12:55,625 les bons moments et les mauvais. 199 00:12:55,750 --> 00:12:56,958 Surtout les mauvais. 200 00:12:57,083 --> 00:12:58,750 C'est votre soutien 201 00:12:58,875 --> 00:13:01,958 qui m'a ramené dans ce studio il y a un an, 202 00:13:02,083 --> 00:13:04,291 alors que j'aurais pu jeter l'éponge. 203 00:13:04,416 --> 00:13:05,750 C'est d'ailleurs 204 00:13:05,875 --> 00:13:08,416 ce que beaucoup m'ont suggéré de faire. 205 00:13:08,541 --> 00:13:12,042 Cette émission est et vous a toujours été destinée. 206 00:13:12,167 --> 00:13:14,042 On t'aime, Jack ! 207 00:13:16,167 --> 00:13:19,833 Leo, on pourrait envoyer un agenda Nielsen à cette dame ? 208 00:13:21,458 --> 00:13:22,833 Merci à tous. 209 00:13:23,042 --> 00:13:26,083 Bien, chers Oiseaux de nuit, si nous commencions ? 210 00:13:31,083 --> 00:13:35,499 Les sciences occultes ont vu un regain d'intérêt, récemment. 211 00:13:35,625 --> 00:13:37,458 Dès qu'on ouvre un journal, 212 00:13:37,583 --> 00:13:41,333 on trouve des tas d'annonces d'astrologues, de voyantes, 213 00:13:41,458 --> 00:13:42,958 voire d'exorcistes. 214 00:13:44,167 --> 00:13:45,499 Dans cette émission, 215 00:13:45,625 --> 00:13:49,333 nous trouvons important de rester ouverts d'esprit. 216 00:13:50,000 --> 00:13:53,083 Notre premier invité, que je me réjouis d'accueillir, 217 00:13:53,208 --> 00:13:55,458 est une figure phare de ce mouvement. 218 00:13:55,583 --> 00:13:58,708 On le qualifie de "médium", de "spiritualiste", 219 00:13:58,833 --> 00:14:02,125 parfois même de "faiseur de miracles". 220 00:14:02,249 --> 00:14:04,374 Ici, nous l'appelons par son seul nom, 221 00:14:04,499 --> 00:14:07,125 sans doute parce qu'il semble n'en avoir qu'un. 222 00:14:07,249 --> 00:14:08,875 Mesdames et messieurs, 223 00:14:09,000 --> 00:14:13,499 accueillons le mystérieux, le mononyme Christou. 224 00:14:28,750 --> 00:14:29,875 Bienvenue. 225 00:14:30,000 --> 00:14:32,124 Vous êtes donc "Christou" tout court. 226 00:14:32,249 --> 00:14:35,000 Exact. Merci de m'avoir invité dans votre émission. 227 00:14:35,124 --> 00:14:37,416 Merci d'avoir quitté votre tournée pour nous. 228 00:14:37,541 --> 00:14:39,499 Vous êtes très couru. 229 00:14:39,625 --> 00:14:40,750 Je vous en prie. 230 00:14:40,875 --> 00:14:42,458 Si je ne m'abuse, 231 00:14:42,583 --> 00:14:46,374 l'effroyable nuit d'Halloween a une importance particulière 232 00:14:46,499 --> 00:14:48,458 pour les gens de votre profession. 233 00:14:48,583 --> 00:14:49,750 Tout à fait. 234 00:14:49,875 --> 00:14:52,583 Halloween est l'occasion d'ouvrir les portes 235 00:14:52,708 --> 00:14:53,875 du monde des morts 236 00:14:54,000 --> 00:14:56,416 et pour les personnes récemment décédées, 237 00:14:56,541 --> 00:14:59,750 de terminer ce qu'elles n'ont pas eu le temps de régler. 238 00:15:00,333 --> 00:15:03,666 On comprend mieux l'importance des masques de Halloween. 239 00:15:03,791 --> 00:15:07,249 Oui, ils servent à se cacher des esprits courroucés. 240 00:15:08,208 --> 00:15:09,416 Dites-moi, 241 00:15:09,541 --> 00:15:11,708 vous entendez les morts en permanence ? 242 00:15:12,124 --> 00:15:14,541 Leur énergie est omniprésente, oui. 243 00:15:14,666 --> 00:15:18,541 La question est : comment diable parvenez-vous à dormir ? 244 00:15:19,708 --> 00:15:21,082 Pas vrai ? 245 00:15:21,208 --> 00:15:23,875 Mon esprit est une sorte de radio pirate, si vous voulez. 246 00:15:24,000 --> 00:15:25,917 Il capte des fréquences. 247 00:15:26,042 --> 00:15:28,625 Quand je ne veux plus les entendre, il me suffit 248 00:15:28,750 --> 00:15:30,000 de tout éteindre. 249 00:15:30,124 --> 00:15:31,416 Comme ça ? 250 00:15:32,750 --> 00:15:34,374 Dans ce cas, 251 00:15:34,499 --> 00:15:37,124 je crois qu'il est temps, mesdames et messieurs, 252 00:15:37,249 --> 00:15:39,708 de "réveiller" ces fréquences. 253 00:15:39,833 --> 00:15:43,249 Il règne ici une très forte énergie. 254 00:15:43,374 --> 00:15:45,750 Christou, le plateau est à vous. 255 00:15:45,875 --> 00:15:49,291 Mesdames et messieurs, veuillez applaudir Christou. 256 00:16:02,124 --> 00:16:04,541 Je reçois déjà des signaux. 257 00:16:10,625 --> 00:16:13,458 J'entends la lettre "P". 258 00:16:16,791 --> 00:16:17,958 "Peter." 259 00:16:20,791 --> 00:16:21,833 "Pete..." 260 00:16:23,416 --> 00:16:25,291 Non, attendez. Ça y est, je l'ai. 261 00:16:25,416 --> 00:16:26,958 "Peterson." 262 00:16:27,082 --> 00:16:30,499 - J'entends le nom "Peterson". - "Peterman" ? 263 00:16:30,625 --> 00:16:32,249 Comment ? 264 00:16:32,374 --> 00:16:34,291 Monsieur ? Oui, vous. 265 00:16:34,416 --> 00:16:37,333 Oui, levez-vous, monsieur. 266 00:16:37,458 --> 00:16:39,041 - Bonsoir, M. Peterson. - Non. 267 00:16:39,166 --> 00:16:42,583 Le nom de jeune fille de ma femme était "Peterman". 268 00:16:42,708 --> 00:16:44,458 Voilà, c'est ça : Peterman. 269 00:16:44,583 --> 00:16:45,917 Elle est ici avec nous. 270 00:16:46,999 --> 00:16:48,291 C'est vrai ? 271 00:16:48,416 --> 00:16:50,917 - Elle a franchi la limite. - Ça, c'est sûr. 272 00:16:51,041 --> 00:16:53,875 Elle s'est tirée avec le voisin il y a cinq ans. 273 00:16:55,666 --> 00:16:57,416 J'en suis désolé. 274 00:16:57,750 --> 00:17:00,458 Non, je n'ai jamais aussi bien joué au golf. 275 00:17:02,416 --> 00:17:04,208 J'entends pourtant... 276 00:17:04,875 --> 00:17:07,249 J'entends maintenant le prénom "Elizabeth". 277 00:17:08,458 --> 00:17:10,416 Non, elle s'appelait Helen. 278 00:17:10,541 --> 00:17:12,541 - Pas de Beth ou de Betty ? - Exact. 279 00:17:12,666 --> 00:17:14,833 - Betty, alors ? - Non, je voulais dire... 280 00:17:14,957 --> 00:17:16,917 Il n'y a pas de Beth ou de Betty. 281 00:17:17,041 --> 00:17:19,583 - Un prénom en "B" ? - Je m'appelle Barry. 282 00:17:19,708 --> 00:17:22,999 - Non, ce n'est pas ça. - Si, et depuis 42 ans ! 283 00:17:27,124 --> 00:17:28,124 C'est fini. 284 00:17:28,666 --> 00:17:30,791 L'esprit est parti. Je suis désolé. 285 00:17:30,917 --> 00:17:33,041 Parfois, le signal est brouillé 286 00:17:33,166 --> 00:17:34,999 par les lumières, les caméras... 287 00:17:35,124 --> 00:17:36,666 Je ne suis qu'un messager. 288 00:17:36,791 --> 00:17:38,208 Je vais me concentrer. 289 00:17:38,333 --> 00:17:41,499 - Rasseyez-vous, Barry. Merci. - Merci. 290 00:17:41,625 --> 00:17:44,666 Vous, vous avez fait du shopping avec Gus 291 00:17:44,791 --> 00:17:47,708 dans le même entrepôt de costumes en promo. 292 00:17:48,208 --> 00:17:50,041 Vous avez fait une bonne affaire. 293 00:17:50,583 --> 00:17:53,499 Ne riez pas trop, vous pourriez vous fêêêler une côte. 294 00:17:56,708 --> 00:17:58,541 Je reçois quelque chose. 295 00:18:00,583 --> 00:18:03,625 J'entends un... Oui... 296 00:18:03,750 --> 00:18:05,458 C'est intrigant. 297 00:18:12,124 --> 00:18:14,583 - Bonsoir, mesdames. - Bonsoir. 298 00:18:17,249 --> 00:18:19,374 Qui est Edward ? 299 00:18:20,875 --> 00:18:22,249 Eddie ? 300 00:18:22,374 --> 00:18:24,708 C'était votre fils ou votre frère, n'est-ce pas ? 301 00:18:25,499 --> 00:18:27,124 Edmond était mon petit frère. 302 00:18:27,249 --> 00:18:28,374 Vous êtes la maman. 303 00:18:28,499 --> 00:18:30,541 Oui, c'est ça. 304 00:18:31,416 --> 00:18:33,916 C'est de la déduction, Jack. Pas de la voyance. 305 00:18:34,041 --> 00:18:36,874 Je n'en suis pas moins impressionné. 306 00:18:38,041 --> 00:18:41,666 Il est arrivé malheur à Edmond. 307 00:18:41,791 --> 00:18:43,416 C'est difficile d'en parler ? 308 00:18:43,999 --> 00:18:45,124 Oui. 309 00:18:45,416 --> 00:18:47,999 De nombreuses questions subsistent. 310 00:18:48,124 --> 00:18:49,124 Eh bien, il... 311 00:18:49,249 --> 00:18:51,499 Se peut-il qu'Edmond 312 00:18:51,625 --> 00:18:53,291 se soit donné la mort 313 00:18:54,166 --> 00:18:56,374 assez récemment ? 314 00:18:56,499 --> 00:18:57,541 Il y a cinq ans. 315 00:18:57,666 --> 00:19:00,541 Mais c'est comme si c'était hier, 316 00:19:00,666 --> 00:19:02,625 tant ce fut tragique. 317 00:19:02,750 --> 00:19:05,208 Cela reste incompréhensible à ce jour. 318 00:19:05,333 --> 00:19:07,583 Il n'y a que tristesse et incompréhension. 319 00:19:07,708 --> 00:19:09,791 Il n'a même pas laissé un mot. 320 00:19:09,916 --> 00:19:13,208 C'était un garçon tellement joyeux. 321 00:19:13,333 --> 00:19:15,124 Nous étions loin de nous douter 322 00:19:15,249 --> 00:19:16,999 du mal qu'il traversait. 323 00:19:19,082 --> 00:19:22,082 Eddie veut que vous sachiez qu'il est en paix. 324 00:19:22,208 --> 00:19:25,291 Il regrette de vous avoir fait souffrir 325 00:19:25,416 --> 00:19:28,874 et vous transmet tout l'amour qu'il porte dans son coeur. 326 00:19:32,416 --> 00:19:34,374 J'entends maintenant le mot "papa". 327 00:19:36,041 --> 00:19:37,916 Qu'est-ce que papa vient faire... 328 00:19:38,041 --> 00:19:39,416 Attends. 329 00:19:43,041 --> 00:19:47,416 Petit, Edmond avait un nounours baptisé "papa". 330 00:19:48,166 --> 00:19:49,208 C'est vrai. 331 00:19:49,333 --> 00:19:51,124 Je m'en souviens. 332 00:19:51,874 --> 00:19:54,041 J'ai gardé toutes ses affaires. 333 00:19:55,166 --> 00:19:57,541 Pouvez-vous lui dire 334 00:19:57,666 --> 00:19:58,999 que papa va bien ? 335 00:20:04,082 --> 00:20:06,583 Je n'ai pas besoin de le lui dire. 336 00:20:06,708 --> 00:20:08,374 Il le sait déjà. 337 00:20:10,124 --> 00:20:11,583 Merci. 338 00:20:11,874 --> 00:20:13,916 Il y a tant de beauté en vous. 339 00:20:14,041 --> 00:20:15,374 Dieu vous bénisse. 340 00:20:15,499 --> 00:20:16,874 Et vous tous également. 341 00:20:20,041 --> 00:20:21,916 Quel don ! 342 00:20:23,124 --> 00:20:25,166 Merci. C'était Christou ! 343 00:20:28,291 --> 00:20:32,625 {\an8}Les dates de sa tournée vont apparaître sur votre écran. 344 00:20:32,750 --> 00:20:34,790 {\an8}Nous allons faire une courte pause. 345 00:20:34,916 --> 00:20:37,999 {\an8}À notre retour, l'un de nos vieux amis... 346 00:20:40,708 --> 00:20:42,291 Christou ? 347 00:20:43,832 --> 00:20:45,916 Je reçois un signal très intense. 348 00:20:47,790 --> 00:20:49,333 Un autre message d'Edmond ? 349 00:20:49,458 --> 00:20:51,166 Non, c'est... 350 00:20:55,041 --> 00:20:58,208 Je reçois le prénom "Minnie". 351 00:20:59,041 --> 00:21:01,957 Quelqu'un connaît une Minnie ? Par pitié, répondez. 352 00:21:02,082 --> 00:21:05,749 Ce prénom vous évoque-t-il quelque chose ? 353 00:21:05,874 --> 00:21:08,082 C'est peut-être un prénom ressemblant, 354 00:21:08,208 --> 00:21:09,458 comme Millie ou Mandy ? 355 00:21:09,583 --> 00:21:12,541 - J'avais une grand-tante Molly. - C'est Minnie. 356 00:21:12,999 --> 00:21:15,249 Par pitié, répondez à son appel. 357 00:21:16,499 --> 00:21:18,249 Tant de tristesse. 358 00:21:18,374 --> 00:21:20,458 Je vois... 359 00:21:20,583 --> 00:21:22,041 une alliance. 360 00:21:22,999 --> 00:21:25,999 Un homme célibataire avec une alliance. 361 00:21:26,124 --> 00:21:28,374 L'esprit a besoin de vous parler. 362 00:21:28,499 --> 00:21:29,957 Qui êtes-vous ? 363 00:21:32,374 --> 00:21:33,374 Tout va bien, 364 00:21:33,541 --> 00:21:35,666 ce sont nos projecteurs qui ont grillé. 365 00:21:41,625 --> 00:21:42,874 Partie. 366 00:21:43,749 --> 00:21:45,333 Elle est partie. 367 00:21:46,749 --> 00:21:48,333 Elle est partie. 368 00:21:51,333 --> 00:21:52,666 Leo ? 369 00:21:55,625 --> 00:21:57,832 Tout de suite, une petite pause. 370 00:21:57,957 --> 00:22:00,166 Rendez-vous après les publicités. 371 00:22:08,999 --> 00:22:11,749 {\an8}NOUS REVIENDRONS DANS UN INSTANT 372 00:22:11,874 --> 00:22:14,124 On est hors antenne. Changement de costumes. 373 00:22:14,249 --> 00:22:16,999 Vous avez été fantastique, M. Christou. 374 00:22:17,124 --> 00:22:18,499 Vous êtes vraiment doué. 375 00:22:18,625 --> 00:22:20,249 - Jack ? - Pas maintenant. 376 00:22:20,374 --> 00:22:22,916 Il paraît que toi et Leo avez préparé un truc, 377 00:22:23,041 --> 00:22:24,374 pour la fille ? 378 00:22:24,499 --> 00:22:26,374 On s'en tient à ce qui est prévu. 379 00:22:27,291 --> 00:22:30,124 J'ai tout de même vu des sangles et des couteaux. 380 00:22:30,249 --> 00:22:32,249 Franchement, on a un peu les jetons. 381 00:22:32,374 --> 00:22:35,166 - File donc te changer, Gus. - Oui, chef. 382 00:22:35,291 --> 00:22:37,041 C'était fantastique. 383 00:22:37,166 --> 00:22:40,333 - Un bourbon, M. Christou ? - Je veux bien un peu d'eau. 384 00:22:40,458 --> 00:22:43,790 Ici ? On a ça ? Un verre d'eau pour M. Christou. 385 00:22:43,916 --> 00:22:46,124 - Vous restez encore un peu ? - Je... 386 00:22:46,249 --> 00:22:47,999 C'est bien. 387 00:22:48,124 --> 00:22:50,707 J'ai vraiment hâte d'aller voir votre spectacle. 388 00:22:50,832 --> 00:22:53,916 Vous avez du sang sous le nez. Jack, tu as une minute ? 389 00:22:54,707 --> 00:22:55,707 Merci. 390 00:22:55,874 --> 00:22:58,041 Nom de Dieu. 391 00:22:58,166 --> 00:23:00,041 Ce clown a vraiment mis le paquet. 392 00:23:00,166 --> 00:23:02,458 Le coup des projecteurs, c'était ton idée ? 393 00:23:02,583 --> 00:23:04,541 Ça t'a plu ? Alors, on dira que oui. 394 00:23:04,665 --> 00:23:06,583 Et notre ami Barry, pas mal, hein ? 395 00:23:09,374 --> 00:23:10,790 Ça va comme tu veux ? 396 00:23:11,166 --> 00:23:12,624 Oui, mais quand même... 397 00:23:12,749 --> 00:23:15,082 Bizarre ou pas, c'était de l'or en barre. 398 00:23:15,208 --> 00:23:17,208 Il ne faut pas que ça te chiffonne. 399 00:23:17,333 --> 00:23:20,082 Bon, l'émission comptera moins de pauses. 400 00:23:20,208 --> 00:23:21,624 On ne déprogramme pas Cleo. 401 00:23:21,749 --> 00:23:23,249 On lui trouvera un créneau. 402 00:23:23,374 --> 00:23:25,624 Au fait, ne te retourne pas. 403 00:23:25,749 --> 00:23:28,957 Le vice-président du marketing de Cavendish et sa femme 404 00:23:29,082 --> 00:23:30,208 sont au premier rang 405 00:23:30,333 --> 00:23:31,999 avec le chef de la programmation. 406 00:23:32,124 --> 00:23:34,416 Pourquoi tu les fixes comme ça ? 407 00:23:34,541 --> 00:23:36,790 Ils vont vouloir te rencontrer. 408 00:23:36,916 --> 00:23:38,582 C'est pas le moment, là. 409 00:23:38,707 --> 00:23:40,249 J'essaie de présenter 410 00:23:40,374 --> 00:23:42,916 un talk-show diffusé sur une chaîne nationale. 411 00:23:43,041 --> 00:23:45,874 Et moi, je t'aide à ce qu'il reste à l'écran. 412 00:23:47,832 --> 00:23:49,124 Très bien. 413 00:23:49,291 --> 00:23:50,749 À la prochaine pause. 414 00:23:51,291 --> 00:23:52,624 June est bien arrivée ? 415 00:23:52,749 --> 00:23:54,166 Oui, tout va bien. 416 00:23:54,291 --> 00:23:55,665 Super. Et la fille ? 417 00:23:55,790 --> 00:23:59,333 Tu veux bien te détendre, Jack ? Tout va très bien. 418 00:23:59,458 --> 00:24:02,374 - Et ces lumières, Phil ? - On s'en occupe. 419 00:24:02,582 --> 00:24:04,124 Trente secondes ! 420 00:24:05,957 --> 00:24:08,041 - Elles datent de 1956. - Super show. 421 00:24:08,166 --> 00:24:09,832 - Ça va, Sammy. - Oui, et toi ? 422 00:24:09,957 --> 00:24:11,957 Ça va. Mes cheveux sont bien ? 423 00:24:12,082 --> 00:24:13,582 Ils sont parfaits. 424 00:24:13,707 --> 00:24:17,166 - Pas de loups dans la grotte ? - Rien à signaler. 425 00:24:21,166 --> 00:24:22,874 Quelle carte, Jack ? 426 00:24:23,999 --> 00:24:26,582 - Est-ce nécessaire ? - Vous brillez un peu. 427 00:24:26,707 --> 00:24:28,540 S'il vous plaît, arrêtez. 428 00:24:30,832 --> 00:24:33,041 Très bien. Comme vous voudrez. 429 00:24:35,957 --> 00:24:36,999 N'ayez crainte, 430 00:24:37,124 --> 00:24:39,291 votre humble serviteur est de retour. 431 00:24:39,957 --> 00:24:42,499 Tenez-vous prêts. Fermez la porte. 432 00:24:42,624 --> 00:24:43,874 C'est au tour de Haig. 433 00:24:43,999 --> 00:24:46,458 Ne lui prêtez pas attention, c'est un charlot. 434 00:24:46,582 --> 00:24:48,540 On reprend l'antenne dans cinq... 435 00:24:48,665 --> 00:24:49,999 quatre... 436 00:25:02,208 --> 00:25:05,041 Votre show spécial Halloween est de retour. 437 00:25:05,166 --> 00:25:07,291 Si vous venez d'allumer votre poste, 438 00:25:07,416 --> 00:25:10,333 M. Christou nous a épatés avant la pause 439 00:25:10,458 --> 00:25:12,999 par ses dons de médium. 440 00:25:13,124 --> 00:25:14,790 C'était bluffant. Pas vrai ? 441 00:25:15,374 --> 00:25:16,624 Absolument incroyable. 442 00:25:16,749 --> 00:25:19,458 Notre 2e invité est aussi réputé dans son domaine. 443 00:25:19,582 --> 00:25:22,540 Autrefois connu sous le nom de Carmichael le Conjureur, 444 00:25:22,665 --> 00:25:24,624 il a "raccroché" sa baguette magique 445 00:25:24,749 --> 00:25:28,540 pour devenir une figure majeure de la zététique. 446 00:25:28,665 --> 00:25:31,874 Mesdames et messieurs, applaudissez, si vous osez, 447 00:25:31,999 --> 00:25:34,291 M. Carmichael Haig. 448 00:25:43,457 --> 00:25:45,498 Ravi de vous revoir, Carmichael. 449 00:25:45,624 --> 00:25:47,540 Tout le plaisir est pour moi, Jack. 450 00:25:47,665 --> 00:25:50,333 - Vous m'autorisez à fumer ? - Je vous en prie. 451 00:25:50,457 --> 00:25:52,041 Oh là là, impressionnant. 452 00:26:01,457 --> 00:26:02,707 Quel doigté. 453 00:26:03,498 --> 00:26:05,832 - On l'applaudit. - Nom d'un cigare ! 454 00:26:07,249 --> 00:26:09,874 Allons bon, voilà qu'il recommence. 455 00:26:10,832 --> 00:26:13,041 Je n'y ai vu que du feu. 456 00:26:14,333 --> 00:26:15,790 Nous vous connaissons 457 00:26:15,916 --> 00:26:18,291 pour vos spectacles à Las Vegas et à la télévision. 458 00:26:18,415 --> 00:26:22,624 Votre séance d'hypnose de groupe a été une révélation. 459 00:26:22,749 --> 00:26:25,540 Elle m'a complètement époustouflé. 460 00:26:25,665 --> 00:26:28,249 Beaucoup vous considéraient comme le meilleur, 461 00:26:28,374 --> 00:26:29,916 sans vouloir vous flatter. 462 00:26:30,041 --> 00:26:33,291 C'est exact. Je vous en prie, continuez. 463 00:26:33,415 --> 00:26:35,999 Mais récemment, vous semblez vous être tourné 464 00:26:36,124 --> 00:26:39,082 vers des activités, dirons-nous, plus philanthropiques. 465 00:26:39,208 --> 00:26:40,333 L'IFSIP. 466 00:26:40,457 --> 00:26:41,916 L'IFSIP, c'est cela. 467 00:26:42,041 --> 00:26:44,374 Pour ceux qui ne connaissent pas, 468 00:26:44,498 --> 00:26:46,999 "IFSIP" est un acronyme qui fait référence 469 00:26:47,124 --> 00:26:49,124 à la "Fédération internationale 470 00:26:49,249 --> 00:26:53,124 d'investigation scientifique sur les phénomènes paranormaux". 471 00:26:53,249 --> 00:26:56,124 Voilà un nom bien long. Illustré ici, en photo. 472 00:26:57,249 --> 00:26:58,916 Photogéniques, n'est-ce pas ? 473 00:26:59,041 --> 00:27:02,041 Oui, notre mission est de tester diverses allégations 474 00:27:02,166 --> 00:27:04,291 afin de faire le tri entre les canulars 475 00:27:04,415 --> 00:27:06,790 et les véritables expériences surnaturelles. 476 00:27:06,916 --> 00:27:09,498 Là, je pars chasser les fantômes à Amityville. 477 00:27:09,624 --> 00:27:13,415 Mes amis Ed et Lorraine Warren avaient décliné mon invitation. 478 00:27:13,540 --> 00:27:14,874 Un rien leur fait peur. 479 00:27:14,999 --> 00:27:18,208 Dites-nous franchement, Carmichael, quel mal y a-t-il 480 00:27:18,333 --> 00:27:20,999 à vouloir croire à quelque chose de mystérieux, 481 00:27:21,124 --> 00:27:22,916 quelque chose qui nous dépasse ? 482 00:27:23,041 --> 00:27:26,582 J'admets moi aussi que le monde serait bien plus intéressant 483 00:27:26,707 --> 00:27:29,333 si nous étions capables 484 00:27:29,457 --> 00:27:31,457 de tordre une cuillère par magie, 485 00:27:31,582 --> 00:27:34,041 trouver une source à l'aide d'un bâton 486 00:27:36,291 --> 00:27:37,749 ou parler aux morts. 487 00:27:38,498 --> 00:27:41,916 Mais à moins d'en avoir des preuves irréfutables, 488 00:27:42,624 --> 00:27:45,208 je continuerai de dénoncer ce que je considère 489 00:27:45,332 --> 00:27:46,665 comme des escroqueries. 490 00:27:46,790 --> 00:27:49,415 - Vous avez toujours ce chèque ? - Bien sûr. 491 00:27:50,166 --> 00:27:53,332 Nous offrons une généreuse récompense 492 00:27:53,457 --> 00:27:55,707 à quiconque verra ses dires confirmés. 493 00:27:55,832 --> 00:27:57,957 On peut filmer de plus près ? Caméra 1. 494 00:27:58,082 --> 00:28:00,415 100 000 dollars. 495 00:28:00,540 --> 00:28:03,124 - Vous avez eu des réponses ? - Des dizaines. 496 00:28:03,249 --> 00:28:06,041 - Vous avez signé des chèques ? - Pas un seul. 497 00:28:07,249 --> 00:28:09,874 Qui sait, cela se produira peut-être ce soir ? 498 00:28:11,082 --> 00:28:13,332 Je n'ai pas besoin de son argent. 499 00:28:13,457 --> 00:28:14,665 J'imagine. 500 00:28:15,291 --> 00:28:17,749 Il y a assez de gens, gentils mais naïfs, 501 00:28:17,874 --> 00:28:20,373 pour vous donner leur argent durement gagné. 502 00:28:21,874 --> 00:28:23,208 Ça va ? 503 00:28:24,624 --> 00:28:25,624 Un peu d'eau ? 504 00:28:25,916 --> 00:28:26,999 Ça va aller ? 505 00:28:32,999 --> 00:28:34,290 Ça va, merci. 506 00:28:36,498 --> 00:28:38,415 Carmichael, comment expliquez-vous 507 00:28:38,540 --> 00:28:41,498 ce que M. Christou nous a montré tout à l'heure ? 508 00:28:42,041 --> 00:28:45,208 C'était le jeu d'un grand acteur, en effet, 509 00:28:45,332 --> 00:28:48,624 usant de subterfuges datant des temps bibliques. 510 00:28:48,749 --> 00:28:50,041 Il me semble 511 00:28:50,166 --> 00:28:52,582 que Christou a fait chou blanc à cinq reprises, 512 00:28:52,707 --> 00:28:55,208 avant d'identifier l'improbable "Peterson". 513 00:28:55,332 --> 00:28:57,582 "Peterman" ! 514 00:28:57,707 --> 00:28:59,874 Maintenant, il a trouvé le bon nom. 515 00:28:59,999 --> 00:29:00,999 D'accord. 516 00:29:01,124 --> 00:29:03,582 Je n'ai pourtant rien vu de ce genre 517 00:29:03,707 --> 00:29:06,290 quand M. Christou a fait communiquer ces dames 518 00:29:06,415 --> 00:29:07,624 avec leur défunt. 519 00:29:07,749 --> 00:29:09,665 Nous l'avons tous vu. 520 00:29:09,790 --> 00:29:12,707 Eh bien, même une montre cassée tombe juste 521 00:29:12,832 --> 00:29:13,832 deux fois par jour. 522 00:29:13,999 --> 00:29:15,332 Calomnies ! 523 00:29:15,749 --> 00:29:17,498 Si vous êtes devin, 524 00:29:17,624 --> 00:29:19,874 moi, je suis Burt Reynolds. 525 00:29:19,999 --> 00:29:22,415 Vous êtes, tout comme moi, un menteur, 526 00:29:22,790 --> 00:29:24,790 un tricheur, un charlatan 527 00:29:24,916 --> 00:29:26,208 et un imposteur. 528 00:29:26,332 --> 00:29:28,832 À la différence que moi, je ne m'en cache pas. 529 00:29:29,790 --> 00:29:30,790 Allons allons... 530 00:29:33,290 --> 00:29:36,373 Vous êtes théâtral. Ça, c'est certain. 531 00:29:36,498 --> 00:29:39,248 Attendez, Christou. J'ai encore une question. 532 00:29:39,373 --> 00:29:42,082 Nous n'avons pas évoqué la dernière manifestation. 533 00:29:42,208 --> 00:29:45,041 Encore une fausse piste. Minnie, Molly, Mandy... 534 00:29:45,166 --> 00:29:48,415 - Qui sais-je encore ? - Arrêtez un peu, Carmichael. 535 00:29:49,498 --> 00:29:52,874 Aussi étrange que cela puisse paraître, 536 00:29:52,999 --> 00:29:55,540 je pense que l'esprit qui s'est manifesté 537 00:29:56,373 --> 00:29:57,999 s'adressait peut-être à moi. 538 00:30:00,248 --> 00:30:01,290 Ah oui ? 539 00:30:02,790 --> 00:30:03,916 Qui est Minnie ? 540 00:30:06,832 --> 00:30:11,124 "Minnie" était le petit nom que je donnais dans l'intimité 541 00:30:12,166 --> 00:30:14,540 à Madeleine, ma femme. 542 00:30:16,457 --> 00:30:17,707 Votre femme ? 543 00:30:18,749 --> 00:30:20,957 Elle a franchi la frontière, c'est ça ? 544 00:30:21,957 --> 00:30:24,957 "Un célibataire qui porte une alliance" ? 545 00:30:26,749 --> 00:30:28,165 Je pense que c'est moi. 546 00:30:28,290 --> 00:30:29,957 Je vous en prie, Jack... 547 00:30:30,665 --> 00:30:33,248 La moitié des gens ici en portent une, 548 00:30:33,373 --> 00:30:35,999 et le décès de Madeleine n'est pas un secret. 549 00:30:36,124 --> 00:30:38,041 Vous voyez, statistiquement, 550 00:30:38,165 --> 00:30:41,041 il y a toujours un idiot pour se laisser berner. 551 00:30:41,165 --> 00:30:44,041 - Ne soyez pas cet idiot. - Que faites-vous ? 552 00:30:44,165 --> 00:30:46,332 Voyons si cet illuminé réussira à invoquer 553 00:30:46,457 --> 00:30:48,749 l'esprit de votre femme ici, en direct. 554 00:30:48,874 --> 00:30:51,999 Un demi-million de dollars, voilà qui devrait le motiver. 555 00:30:58,832 --> 00:31:01,124 Nom de Dieu ! 556 00:31:02,041 --> 00:31:04,124 Les publicités, vite ! 557 00:31:05,624 --> 00:31:08,707 NOUS REVIENDRONS DANS UN INSTANT 558 00:31:09,290 --> 00:31:10,457 On est hors antenne . 559 00:31:11,332 --> 00:31:14,415 Ça va aller. Vous êtes peut-être surmené. 560 00:31:14,540 --> 00:31:17,373 Non, ce n'est pas normal. 561 00:31:17,498 --> 00:31:18,540 Un médecin, vite ! 562 00:31:18,665 --> 00:31:20,123 Amenez-le dans sa loge 563 00:31:20,248 --> 00:31:22,290 et nettoyez-moi tout ça. 564 00:31:22,957 --> 00:31:25,082 L'Autorité de santé conseille vivement 565 00:31:25,207 --> 00:31:28,624 de prendre du Pepto Bismol avant de parler avec les morts. 566 00:31:28,749 --> 00:31:31,041 Il y a des gens venus de loin, aujourd'hui ? 567 00:31:31,165 --> 00:31:33,582 Cette veste est un cadeau de Charles Laughton. 568 00:31:33,707 --> 00:31:34,790 Hé, vous. 569 00:31:35,790 --> 00:31:37,916 Allez me chercher mon blazer bordeaux. 570 00:31:38,041 --> 00:31:40,498 Il a dû avoir une sorte d'attaque. 571 00:31:41,332 --> 00:31:44,290 Vous jouez les innocents à la perfection, Jack. 572 00:31:44,415 --> 00:31:46,957 Le coup du surnom secret de Madeleine, 573 00:31:47,082 --> 00:31:48,082 chapeau ! 574 00:31:48,207 --> 00:31:49,207 Comment ça ? 575 00:31:49,332 --> 00:31:51,207 Il n'y a que trois explications. 576 00:31:51,332 --> 00:31:54,165 Un : il a un don, ce que nous savons impossible. 577 00:31:54,707 --> 00:31:56,415 Deux : il a deviné par hasard. 578 00:31:56,540 --> 00:31:58,290 Possible, mais très improbable. 579 00:31:58,415 --> 00:32:00,540 - Trois... - Je le lui aurais dit ? 580 00:32:00,665 --> 00:32:02,041 Ça se comprendrait. 581 00:32:02,165 --> 00:32:04,457 Il faut bien appâter les téléspectateurs. 582 00:32:04,582 --> 00:32:05,582 Oui, c'est vrai. 583 00:32:05,749 --> 00:32:07,123 Je lis la presse. 584 00:32:08,041 --> 00:32:11,498 Vos amis haut placés du "Grove" auraient pu vous aider un peu. 585 00:32:11,624 --> 00:32:13,749 Vous surestimez leur influence. 586 00:32:13,874 --> 00:32:15,665 Vous devriez m'y emmener, un jour, 587 00:32:15,790 --> 00:32:17,415 que je vérifie ces rumeurs 588 00:32:17,540 --> 00:32:20,081 sur les pactes, les orgies, les cérémonies... 589 00:32:20,624 --> 00:32:23,415 - Surtout les orgies. - Jack, faut qu'on parle. 590 00:32:23,916 --> 00:32:26,248 Organisez-moi une rencontre avec le grand chef. 591 00:32:27,165 --> 00:32:29,123 J'y serais parfaitement à ma place. 592 00:32:29,248 --> 00:32:30,373 Merci, Sticks. 593 00:32:30,498 --> 00:32:32,207 Ne me laisse pas avec ce con. 594 00:32:32,332 --> 00:32:34,582 Je suis pas ta mère. L'ambulance arrive. 595 00:32:34,707 --> 00:32:37,582 Pour Cavendish, ce sera plus tard. Pas le choix. 596 00:32:37,707 --> 00:32:39,081 Bedford a appelé ? 597 00:32:39,207 --> 00:32:42,498 Non, mais le standard clignote comme un sapin de Noël. 598 00:32:42,624 --> 00:32:45,790 - Les gens sont choqués ? - Fâchés, désorientés. 599 00:32:45,916 --> 00:32:47,332 Ce qui est plutôt bien. 600 00:32:47,457 --> 00:32:48,957 - M. Fiske ? - Non. 601 00:32:49,081 --> 00:32:51,999 Ça, c'est pour tout à l'heure. Vérifiez le déroulé. 602 00:32:57,707 --> 00:33:01,582 Je ne reçois rien, ici, Steve. Et toi, Lou ? 603 00:33:01,707 --> 00:33:04,707 Retour à l'antenne dans cinq... quatre... 604 00:33:04,832 --> 00:33:06,207 Mauvaise chaise. 605 00:33:07,624 --> 00:33:10,582 JOYEUX "HULULOWEEN" 606 00:33:18,998 --> 00:33:20,582 Merci. 607 00:33:20,707 --> 00:33:23,832 Merci à vous qui avez demandé des nouvelles de M. Christou. 608 00:33:23,957 --> 00:33:25,540 Pas d'inquiétude, les amis. 609 00:33:25,665 --> 00:33:28,540 Un médecin est à son chevet en ce moment même. 610 00:33:28,665 --> 00:33:31,373 À quoi bon ? Il va très bien, je vous le garantis. 611 00:33:31,498 --> 00:33:32,832 Eh bien, 612 00:33:32,957 --> 00:33:35,415 votre blanchisseur n'est pas de cet avis. 613 00:33:36,081 --> 00:33:38,665 Ce n'est qu'un vieux numéro de vaudeville. 614 00:33:38,790 --> 00:33:41,916 La technique du "jet", de la régurgitation contrôlée. 615 00:33:42,040 --> 00:33:43,332 Quoi qu'il en soit, 616 00:33:43,457 --> 00:33:46,165 j'espère que vous allez conserver ce chèque. 617 00:33:46,290 --> 00:33:48,749 - Où est-il ? - Dans votre poche de poitrine. 618 00:33:53,248 --> 00:33:54,916 Toujours aussi rusé. 619 00:33:55,498 --> 00:33:56,998 Il t'a bien eu, Jack. 620 00:33:57,540 --> 00:34:01,123 Mon sixième sens me dit 621 00:34:01,248 --> 00:34:04,956 que nous reverrons ce chèque avant la fin de l'émission. 622 00:34:05,081 --> 00:34:06,290 J'en doute fort. 623 00:34:06,415 --> 00:34:08,248 Attendez nos prochains invités. 624 00:34:08,373 --> 00:34:09,582 Je brûle d'impatience. 625 00:34:09,707 --> 00:34:10,956 À juste titre. 626 00:34:11,081 --> 00:34:13,081 Alors, il y a environ... 627 00:34:17,749 --> 00:34:19,207 Il y a un un mois environ, 628 00:34:19,332 --> 00:34:23,956 un manuscrit s'est retrouvé sur mon bureau et... 629 00:34:24,665 --> 00:34:27,790 Je n'ai pas arrêté d'y penser depuis. 630 00:34:28,498 --> 00:34:29,624 Ce livre, 631 00:34:33,123 --> 00:34:35,498 Conversations avec le diable 632 00:34:35,624 --> 00:34:37,832 du Dr June Ross-Mitchell, 633 00:34:37,956 --> 00:34:40,832 sort en librairie cette semaine 634 00:34:40,956 --> 00:34:44,790 et devrait faire réfléchir plus d'un sceptique parmi nous. 635 00:34:45,498 --> 00:34:47,373 Avant d'accueillir le Dr June 636 00:34:47,498 --> 00:34:49,373 ainsi que sa jeune patiente, 637 00:34:49,498 --> 00:34:51,373 j'aimerais vous montrer un clip 638 00:34:51,498 --> 00:34:54,290 du centre d'études psychologiques du Dr June, 639 00:34:54,415 --> 00:34:56,749 afin de nous mettre dans le bain. 640 00:34:56,874 --> 00:35:00,081 Attention, toutefois, si des enfants nous regardent. 641 00:35:00,790 --> 00:35:04,040 Ce que vous allez voir est profondément dérangeant 642 00:35:04,165 --> 00:35:05,540 et peut choquer. 643 00:35:07,749 --> 00:35:09,207 Lancez la vidéo. 644 00:35:13,165 --> 00:35:16,832 Cette maison d'apparence banale, dans une rue ordinaire, 645 00:35:17,207 --> 00:35:19,915 {\an8}abrite pourtant le siège de la tristement célèbre 646 00:35:20,040 --> 00:35:21,873 {\an8}"Première Église d'Abraxas". 647 00:35:21,998 --> 00:35:25,207 {\an8}Je t'invoque et t'implore 648 00:35:25,665 --> 00:35:29,248 de nous accorder ton infernale bénédiction. 649 00:35:29,373 --> 00:35:31,165 Loué soit Abraxas. 650 00:35:33,081 --> 00:35:34,956 Le fondateur et leader de l'Église 651 00:35:35,081 --> 00:35:37,415 est l'énigmatique Szandor D'Abo. 652 00:35:37,540 --> 00:35:39,415 Abraxas nous montre 653 00:35:39,540 --> 00:35:41,332 qu'il n'y a ni Bien 654 00:35:41,457 --> 00:35:42,707 ni Mal 655 00:35:42,832 --> 00:35:44,290 ni rédemption. 656 00:35:44,998 --> 00:35:46,998 Uniquement ce que nous désirons 657 00:35:47,123 --> 00:35:48,915 et comment nous l'obtenons. 658 00:35:49,207 --> 00:35:52,915 À vous entendre, M. D'Abo, ça a l'air très simple. 659 00:35:53,457 --> 00:35:55,207 Ne vous y trompez pas. 660 00:35:56,040 --> 00:35:59,540 Le Maître exige des sacrifices. 661 00:35:59,665 --> 00:36:02,665 Les activités de D'Abo suscitent l'attention du FBI, 662 00:36:02,790 --> 00:36:06,707 qui le soupçonne d'enlèvements et d'usage d'armes à feu. 663 00:36:06,831 --> 00:36:09,749 Plus perturbants encore sont les récits d'enfants 664 00:36:09,873 --> 00:36:11,873 mis au monde pour être sacrifiés. 665 00:36:11,998 --> 00:36:13,915 ...car le sang doit couler. 666 00:36:14,624 --> 00:36:18,207 Viens, ouvre les portes de l'Enfer. 667 00:36:18,332 --> 00:36:22,207 D'Abo prétend que quiconque assistera à ces atroces rituels 668 00:36:22,332 --> 00:36:25,123 tombera sous l'emprise du démon Abraxas 669 00:36:25,248 --> 00:36:27,373 et accomplira ici-bas ses exigences. 670 00:36:27,498 --> 00:36:29,498 Ainsi soit-il ! 671 00:36:30,415 --> 00:36:32,998 La situation vire à la tragédie en août 1974 672 00:36:33,123 --> 00:36:35,956 quand les agents fédéraux assiègent la maison. 673 00:36:36,081 --> 00:36:37,665 Il y a eu des coups de feu. 674 00:36:37,790 --> 00:36:39,457 Au bout de trois jours, 675 00:36:39,582 --> 00:36:43,040 D'Abo ordonne à ses disciples d'asperger la maison 676 00:36:43,165 --> 00:36:44,998 ainsi qu'eux-mêmes 677 00:36:45,123 --> 00:36:46,457 d'essence. 678 00:36:48,207 --> 00:36:51,624 Par chance, dans les décombres encore fumants 679 00:36:51,749 --> 00:36:54,540 se trouve une fillette de dix ans, terrifiée, 680 00:36:54,665 --> 00:36:56,956 connue sous le seul prénom de " Lilly". 681 00:36:57,081 --> 00:37:00,665 De son expérience ne lui restent que des souvenirs épars. 682 00:37:01,624 --> 00:37:05,665 D'Abo l'a-t-il laissée vivre pour quelque vil stratagème ? 683 00:37:05,789 --> 00:37:08,290 Ou a-t-elle simplement eu de la chance ? 684 00:37:08,415 --> 00:37:11,081 Incapable d'expliquer son étrange comportement, 685 00:37:11,207 --> 00:37:14,207 le FBI contacte mon centre d'études psychologiques. 686 00:37:14,789 --> 00:37:17,498 Lilly et moi ressentons une connexion immédiate. 687 00:37:17,624 --> 00:37:19,873 S'ensuivent d'immenses progrès, 688 00:37:19,998 --> 00:37:22,165 mais il reste encore beaucoup à faire. 689 00:37:22,290 --> 00:37:25,831 {\an8}Nous sommes le 10 juillet 1976, à 14h30. 690 00:37:26,498 --> 00:37:29,582 Ceci est notre première conversation enregistrée. 691 00:37:31,207 --> 00:37:34,956 Nous semblons avoir établi le contact. 692 00:37:35,081 --> 00:37:37,040 À qui suis-je en train de parler ? 693 00:37:39,582 --> 00:37:41,248 S'agit-il du démon... ? 694 00:37:43,789 --> 00:37:44,998 Tenez-la bien. 695 00:37:45,123 --> 00:37:47,040 Nous avons besoin d'aide. 696 00:37:55,415 --> 00:37:56,873 Mesdames et messieurs, 697 00:37:56,998 --> 00:37:59,707 veuillez accueillir le Dr June Ross-Mitchell 698 00:37:59,831 --> 00:38:01,624 et Lilly. 699 00:38:10,956 --> 00:38:12,498 Viens, approche. 700 00:38:13,540 --> 00:38:14,915 Bonsoir. 701 00:38:15,582 --> 00:38:16,915 Voici Lilly. 702 00:38:22,457 --> 00:38:23,831 Comment ça va ? 703 00:38:28,748 --> 00:38:30,540 Content de te rencontrer. 704 00:38:35,748 --> 00:38:38,706 - Heureux de vous revoir, June. - Pareillement, Jack. 705 00:38:38,831 --> 00:38:40,123 Lilly, 706 00:38:40,248 --> 00:38:42,373 je suis ravi de te compter parmi nous. 707 00:38:42,498 --> 00:38:43,748 Merci, M. Delroy. 708 00:38:43,873 --> 00:38:47,457 Ravie aussi de vous compter parmi nous. 709 00:38:47,582 --> 00:38:50,123 Si tu préfères, tu peux me parler directement 710 00:38:50,248 --> 00:38:51,831 sans fixer la caméra. 711 00:38:51,998 --> 00:38:54,373 - Je suis désolée. - Ce n'est rien. 712 00:38:54,498 --> 00:38:57,789 Si tu veux bien, commençons par les questions difficiles. 713 00:38:57,915 --> 00:38:59,081 J'aimerais savoir 714 00:38:59,207 --> 00:39:01,248 si tu as déjà regardé mon émission. 715 00:39:02,040 --> 00:39:04,373 Non, je suis au lit, à cette heure, 716 00:39:04,498 --> 00:39:06,498 mais je vous connais, M. Delroy. 717 00:39:06,624 --> 00:39:08,498 Je t'en prie, appelle-moi Jack. 718 00:39:09,415 --> 00:39:11,706 June dit qu'elle vous trouve très beau. 719 00:39:14,540 --> 00:39:16,624 Votre femme est morte d'un cancer. 720 00:39:16,748 --> 00:39:20,664 - Lilly, je ne crois pas... - Ça m'a vraiment attristée. 721 00:39:20,789 --> 00:39:24,373 Je sais ce que c'est, de perdre des êtres chers. 722 00:39:24,498 --> 00:39:29,290 On se sent seul, au début, mais vous vous en sortirez. 723 00:39:29,415 --> 00:39:32,623 Voilà de sages paroles, venant d'une si jeune fille. 724 00:39:33,081 --> 00:39:35,498 Lilly a vécu plus de choses en 13 ans 725 00:39:35,623 --> 00:39:37,664 que la plupart des gens en une vie. 726 00:39:38,207 --> 00:39:40,748 Et ne vous inquiétez pas pour votre émission. 727 00:39:41,623 --> 00:39:44,207 Je pense que vous serez bientôt très célèbre. 728 00:39:44,582 --> 00:39:47,165 Merci pour ces propos rassurants. 729 00:39:47,290 --> 00:39:49,290 Je commençais à en douter, Gus. 730 00:39:49,415 --> 00:39:50,748 Moi aussi. 731 00:39:51,207 --> 00:39:52,789 Je vous en prie. 732 00:39:52,915 --> 00:39:55,373 Bien, nous allons faire une interruption, 733 00:39:55,498 --> 00:39:57,081 mais quand nous reviendrons,... 734 00:39:57,207 --> 00:39:59,915 Oui, tels des revenants... 735 00:40:00,040 --> 00:40:02,248 nous ferons plus ample connaissance 736 00:40:02,373 --> 00:40:04,706 avec ces deux femmes extraordinaires. 737 00:40:14,457 --> 00:40:19,873 RESTEZ AVEC NOUS 738 00:40:19,998 --> 00:40:21,789 On est hors antenne. 739 00:40:22,248 --> 00:40:25,373 C'était merveilleux. Tu es adorable, Lilly. 740 00:40:25,498 --> 00:40:26,706 Merci, Jack. 741 00:40:26,831 --> 00:40:28,831 Je regarde quelle caméra, maintenant ? 742 00:40:28,956 --> 00:40:31,873 Aucune. Nous ne sommes plus en direct. 743 00:40:31,998 --> 00:40:34,290 C'est l'heure de se refaire une beauté. 744 00:40:35,248 --> 00:40:37,248 Je ne suis pas assez belle comme ça ? 745 00:40:37,373 --> 00:40:38,415 Ça ira. 746 00:40:39,540 --> 00:40:41,748 - Si, bien sûr. - Bonjour, je m'appelle Lilly. 747 00:40:41,873 --> 00:40:43,457 Jack, il faut qu'on parle. 748 00:40:44,165 --> 00:40:45,207 Merci. 749 00:40:52,207 --> 00:40:53,998 Ce que c'est amusant. 750 00:40:54,123 --> 00:40:56,248 Bienvenue dans la fabrique des rêves. 751 00:40:56,373 --> 00:40:58,290 Ce n'est pas une bonne idée. 752 00:40:58,415 --> 00:40:59,831 Elle devient imprévisible. 753 00:40:59,956 --> 00:41:03,539 C'est justement pour ça qu'on tourne en direct. 754 00:41:03,664 --> 00:41:06,498 - Ton livre se vendra bien. - Ça n'a rien à voir. 755 00:41:06,623 --> 00:41:07,748 Ah non ? 756 00:41:08,207 --> 00:41:10,915 Hier, elle a refait une de ses crises 757 00:41:11,040 --> 00:41:13,123 et elle s'est mise à... 758 00:41:13,248 --> 00:41:15,081 À dire ton nom. 759 00:41:15,956 --> 00:41:18,539 Elle se réjouissait de participer à l'émission. 760 00:41:18,664 --> 00:41:21,207 Non, elle semblait se remémorer quelque chose. 761 00:41:21,332 --> 00:41:23,956 Bref, c'était étrange, même venant d'elle. 762 00:41:24,081 --> 00:41:26,373 Écoute, tu t'y es préparée. 763 00:41:26,498 --> 00:41:28,373 Tu me l'as bien assuré. 764 00:41:28,498 --> 00:41:32,081 Eh bien, il se peut que j'aie mal évalué la situation. 765 00:41:33,623 --> 00:41:35,207 C'est ton moment. 766 00:41:35,332 --> 00:41:36,998 Tu as travaillé pour ça. 767 00:41:37,123 --> 00:41:38,539 Tu ne peux plus reculer. 768 00:41:38,664 --> 00:41:40,789 J'avoue que tu as su me convaincre, 769 00:41:40,915 --> 00:41:42,831 mais je suis responsable de Lilly, 770 00:41:42,956 --> 00:41:44,207 et c'est trop risqué. 771 00:41:44,332 --> 00:41:45,415 Non, je... 772 00:41:45,539 --> 00:41:47,581 Je devrais retourner la voir. 773 00:41:49,956 --> 00:41:51,998 Elle ne va pas se dégonfler, hein ? 774 00:41:52,123 --> 00:41:54,332 Non, ça va. 775 00:41:56,373 --> 00:41:57,956 Je gère la situation. 776 00:41:58,081 --> 00:41:59,497 Jack ? 777 00:41:59,623 --> 00:42:00,789 Très bien. 778 00:42:00,915 --> 00:42:03,748 Bon, l'hôpital vient de téléphoner. 779 00:42:06,373 --> 00:42:08,664 - Christou est mort. - Quoi ? 780 00:42:08,789 --> 00:42:11,664 Il a fait une sorte d'hémorragie dans l'ambulance. 781 00:42:13,956 --> 00:42:15,123 Bordel. 782 00:42:15,248 --> 00:42:17,581 Je croyais que ça faisait partie de son show. 783 00:42:17,706 --> 00:42:19,207 C'est ce qu'a dit Haig. 784 00:42:19,332 --> 00:42:22,332 Apparemment, c'est son corps tout entier qui a "régurgité". 785 00:42:22,456 --> 00:42:24,207 Les médecins n'ont rien pu faire. 786 00:42:24,332 --> 00:42:26,664 - Nom de Dieu. - Je sais. 787 00:42:27,539 --> 00:42:30,581 Écoute, n'en parle à personne. Surtout pas à Gus. 788 00:42:30,706 --> 00:42:33,831 J'essaierai, mais ici, les nouvelles vont vite. 789 00:42:33,956 --> 00:42:35,789 Qui a vu le poignard sacrificiel ? 790 00:42:35,915 --> 00:42:37,539 On reprend dans 60 secondes. 791 00:42:37,998 --> 00:42:40,539 Hé, Phil. Le déroulé de l'émission a changé ? 792 00:42:40,664 --> 00:42:43,748 On me parle d'une séquence au segment 5, 793 00:42:43,873 --> 00:42:45,497 mais elle ne figure pas... 794 00:42:45,623 --> 00:42:48,998 Encore une fois, Steve, je ne le vois pas sur mon écran. 795 00:42:49,123 --> 00:42:50,123 Phil ? 796 00:42:50,332 --> 00:42:52,332 Contente-toi de suivre les caméras 797 00:42:52,456 --> 00:42:54,456 et je m'occupe du reste, d'accord ? 798 00:42:55,414 --> 00:42:56,706 Tenez-vous prêts. 799 00:42:56,831 --> 00:42:59,873 Vous dites avoir dû remplir un questionnaire ? 800 00:42:59,998 --> 00:43:01,456 C'est exact. 801 00:43:01,581 --> 00:43:05,623 Une dame, à la réception, a aussi posé des questions. 802 00:43:06,623 --> 00:43:09,748 C'est la même dame qui est venue aider M. Christou 803 00:43:09,873 --> 00:43:10,915 quand il est... 804 00:43:11,040 --> 00:43:12,081 Oui. 805 00:43:12,207 --> 00:43:14,290 C'était assez choquant. 806 00:43:14,414 --> 00:43:16,165 Merci, mesdames. 807 00:43:19,581 --> 00:43:20,915 Merci. 808 00:43:23,497 --> 00:43:26,623 Tout va bien, Jack ? 809 00:43:26,748 --> 00:43:28,581 Oui, ma puce, tout va bien. 810 00:43:28,706 --> 00:43:31,414 - Dix secondes. - Où est Haig ? 811 00:43:31,998 --> 00:43:34,414 Retour à l'antenne dans cinq... 812 00:43:34,539 --> 00:43:35,539 quatre... 813 00:43:38,497 --> 00:43:40,706 {\an8}LES OISEAUX DE NUIT SONT DE RETOUR 814 00:43:50,915 --> 00:43:52,372 Nous voici de retour, 815 00:43:52,497 --> 00:43:56,372 dans ce numéro spécial Halloween des Oiseaux de nuit . 816 00:43:56,497 --> 00:43:58,207 Alors, mesdames, 817 00:43:58,332 --> 00:44:00,414 il y aurait tant de sujets à aborder, 818 00:44:00,539 --> 00:44:02,290 mais commençons par vous, June. 819 00:44:02,414 --> 00:44:05,123 Vous vous qualifiez de "parapsychologue". 820 00:44:05,248 --> 00:44:07,998 - Qu'est-ce que... - C'est en effet mon métier. 821 00:44:08,539 --> 00:44:10,497 J'ai même un doctorat en la matière. 822 00:44:10,623 --> 00:44:13,372 De l'Université des Balivernes, n'est-ce pas ? 823 00:44:13,497 --> 00:44:15,456 Du Stanford Research Institute. 824 00:44:15,581 --> 00:44:16,623 C'est pareil. 825 00:44:17,290 --> 00:44:18,873 Faut-il vraiment poursuivre, 826 00:44:18,998 --> 00:44:21,331 si vous m'interrompez en permanence ? 827 00:44:21,456 --> 00:44:23,331 Restez tranquille, Carmichael. 828 00:44:24,207 --> 00:44:25,623 J'allais donc dire : 829 00:44:25,748 --> 00:44:28,248 nous, parapsychologues, croyons à l'existence 830 00:44:28,372 --> 00:44:30,165 de phénomènes d'ordre psychique 831 00:44:30,290 --> 00:44:32,915 que la science traditionnelle ne peut expliquer. 832 00:44:33,040 --> 00:44:36,414 Comme la télépathie, la télékinésie, les apparitions. 833 00:44:36,539 --> 00:44:38,040 La possession. 834 00:44:38,165 --> 00:44:41,165 Nous parlons d'"envahissement psychique", mais oui, aussi. 835 00:44:41,290 --> 00:44:44,165 Et vous pensez que Lilly en est atteinte ? 836 00:44:44,664 --> 00:44:45,915 Depuis trois ans, 837 00:44:46,040 --> 00:44:48,539 je pratique une thérapie de régression en âge 838 00:44:48,664 --> 00:44:51,207 et m'intéresse aux rites sataniques ancestraux, 839 00:44:51,331 --> 00:44:55,123 afin de reconstituer les détails de la vie de Lilly 840 00:44:55,248 --> 00:44:59,414 et de comprendre la nature du démon qui l'habite. 841 00:44:59,539 --> 00:45:02,331 S'agit-il du démon Abraxas, 842 00:45:02,456 --> 00:45:05,289 dont le charmant M. D'Abo parle dans votre vidéo ? 843 00:45:05,414 --> 00:45:08,081 Non, je pense qu'il s'agit d'une déité mineure, 844 00:45:08,207 --> 00:45:10,248 inférieure à Abraxas. 845 00:45:10,372 --> 00:45:12,372 Ces démons se jouent de nous. 846 00:45:12,497 --> 00:45:14,497 Et de notre stupidité. 847 00:45:15,456 --> 00:45:20,289 Je conçois que tout cela soit un peu difficile à croire. 848 00:45:20,414 --> 00:45:25,165 Chaque grande idée scientifique a fait l'objet de résistances 849 00:45:25,289 --> 00:45:28,414 et de mépris, de la part des esprits les plus obtus. 850 00:45:31,081 --> 00:45:32,748 Bien. 851 00:45:32,873 --> 00:45:35,956 Voici ici quelques objets de votre collection privée. 852 00:45:38,331 --> 00:45:41,372 Il faut bien avoir un passe-temps, n'est-ce pas ? 853 00:45:41,748 --> 00:45:44,706 Ce poignard a été retrouvé dans les décombres. 854 00:45:44,831 --> 00:45:48,497 Nous pensons qu'il a servi à des cérémonies sacrificielles. 855 00:45:50,207 --> 00:45:51,497 Mon Dieu ! 856 00:45:51,998 --> 00:45:53,831 Je ne peux pas le contrôler. 857 00:45:54,289 --> 00:45:58,165 Éteignez votre téléviseur avant qu'Abraxas ne vole votre âme. 858 00:46:01,664 --> 00:46:04,247 Vous êtes vraiment crédules. C'est bon à savoir. 859 00:46:04,372 --> 00:46:06,706 Nous ne sommes pas ici pour vous divertir. 860 00:46:06,831 --> 00:46:08,456 Ne dites pas de bêtises. 861 00:46:08,581 --> 00:46:10,372 Si l'on en croit la gnose, 862 00:46:10,497 --> 00:46:12,915 Abraxas est "le" showman par excellence. 863 00:46:13,040 --> 00:46:14,497 Il a soif de célébrité. 864 00:46:14,623 --> 00:46:18,331 Son nom a d'ailleurs donné la fameuse formule magique... 865 00:46:18,456 --> 00:46:19,706 Abracadabra. 866 00:46:19,831 --> 00:46:20,998 Bravo. 867 00:46:21,539 --> 00:46:23,206 À ce propos, Lilly, 868 00:46:23,331 --> 00:46:27,289 il me semble que tu as donné un nom à cet être qui t'habite. 869 00:46:29,664 --> 00:46:31,539 Je l'appelle "Monsieur Frayeur". 870 00:46:31,664 --> 00:46:33,331 Pourquoi donc ? 871 00:46:36,456 --> 00:46:37,956 Parce que j'ai l'impression 872 00:46:38,081 --> 00:46:40,956 qu'il se "fraye" un chemin pour entrer dans ma tête, 873 00:46:41,081 --> 00:46:42,539 avant d'en ressortir. 874 00:46:43,372 --> 00:46:47,289 Mais avec l'aide de June, tu es capable de le contrôler. 875 00:46:48,789 --> 00:46:52,372 June dit que tout le monde a ses propres démons. 876 00:46:52,497 --> 00:46:54,414 On ne les contrôle pas toujours. 877 00:46:57,956 --> 00:46:59,165 Gus... 878 00:47:00,289 --> 00:47:01,331 Mauvais timing. 879 00:47:01,456 --> 00:47:03,123 Je m'en occupe, Jack. 880 00:47:03,247 --> 00:47:04,664 Il suffit de... 881 00:47:09,372 --> 00:47:11,831 Gus, il y a un moyen de débrancher ce truc ? 882 00:47:11,956 --> 00:47:13,247 Aucune idée. 883 00:47:30,664 --> 00:47:33,998 Simple retour d'amplification de l'enceinte à votre micro. 884 00:47:34,664 --> 00:47:36,998 La même chose se produit quand une soprano 885 00:47:37,123 --> 00:47:39,247 chante un Sol sur un Do majeur. 886 00:47:39,372 --> 00:47:41,581 Peut-être, mais tout de même... 887 00:47:41,706 --> 00:47:43,123 Il se trompe. 888 00:47:43,247 --> 00:47:45,247 C'était Monsieur Frayeur. 889 00:47:45,372 --> 00:47:46,915 C'est lui qui a fait ça. 890 00:47:47,372 --> 00:47:49,372 Si tu le dis, petite. 891 00:47:50,998 --> 00:47:53,789 Pourquoi êtes-vous aussi condescendant, M. Haig ? 892 00:47:54,706 --> 00:47:58,414 Lilly, tu veux dire que M. Frayeur est ici, 893 00:47:58,539 --> 00:48:00,289 avec nous, en ce moment même ? 894 00:48:05,664 --> 00:48:07,915 Tu crois qu'il accepterait de se montrer, 895 00:48:08,040 --> 00:48:09,873 si nous l'invitions ? 896 00:48:09,998 --> 00:48:11,581 - J'ai été claire... - Oui. 897 00:48:11,706 --> 00:48:14,831 Non, je ne peux pas l'autoriser. 898 00:48:14,956 --> 00:48:18,247 Une invocation doit se faire en milieu contrôlé. 899 00:48:18,372 --> 00:48:20,206 Entre les lumières, les caméras 900 00:48:20,331 --> 00:48:21,873 et le public, 901 00:48:21,998 --> 00:48:23,873 le cadre ne s'y prête pas du tout. 902 00:48:23,998 --> 00:48:26,748 Il est pourtant assez contrôlé pour mon argent. 903 00:48:26,873 --> 00:48:29,080 Un demi-million de dollars, je rappelle. 904 00:48:29,206 --> 00:48:31,748 Allez, June, s'il te plaît. 905 00:48:32,247 --> 00:48:33,956 Oui, on veut voir. 906 00:48:42,497 --> 00:48:43,873 Montrez-nous ça, June. 907 00:48:46,206 --> 00:48:47,539 S'il vous plaît, June. 908 00:48:47,998 --> 00:48:49,789 Le public a parlé. 909 00:48:54,122 --> 00:48:58,789 Si je bénéficie du soutien total de votre équipe, 910 00:48:58,915 --> 00:49:01,080 de votre public 911 00:49:01,206 --> 00:49:03,040 et de vos invités, 912 00:49:03,164 --> 00:49:06,164 nous pouvons tenter une brève démonstration. 913 00:49:06,289 --> 00:49:08,247 Oui, bien sûr. 914 00:49:09,873 --> 00:49:12,289 Voilà une grande nouvelle, vraiment. 915 00:49:12,414 --> 00:49:14,956 Mesdames et messieurs, préparez-vous à voir 916 00:49:15,080 --> 00:49:17,039 pour la première fois en direct 917 00:49:17,164 --> 00:49:20,206 une tentative de communication avec le Diable. 918 00:49:20,748 --> 00:49:23,497 Mais avant, un message publicitaire. 919 00:49:35,122 --> 00:49:36,497 Coupez. 920 00:49:36,623 --> 00:49:39,748 On a deux minutes pour préparer le plateau central 921 00:49:39,873 --> 00:49:41,706 et recoiffer June et Lilly. 922 00:49:41,831 --> 00:49:43,998 Espèce de salaud, tu m'as piégée. 923 00:49:44,122 --> 00:49:47,164 Il n'a pas eu de mal. L'appât du gain et de la gloire. 924 00:49:47,289 --> 00:49:48,623 Fermez-la. 925 00:49:48,748 --> 00:49:51,414 C'est ta chance de faire taire les gens comme lui. 926 00:49:51,539 --> 00:49:52,956 Je t'ai pourtant prévenu. 927 00:49:53,080 --> 00:49:55,831 Tu présentes un talk-show, mais tu n'écoutes rien. 928 00:49:55,956 --> 00:49:58,664 - Lilly est d'accord. Pas vrai ? - Oui, Jack. 929 00:49:58,789 --> 00:50:01,623 Mesdames, suivez-moi, je vous prie, 930 00:50:03,789 --> 00:50:05,039 Je peux te parler ? 931 00:50:05,164 --> 00:50:07,748 - Ça peut attendre ? - Non, ça ne peut pas. 932 00:50:10,581 --> 00:50:11,997 Excusez-moi, Phil ? 933 00:50:12,122 --> 00:50:15,164 J'ai apporté des sangles. Vous iriez me les chercher ? 934 00:50:15,289 --> 00:50:17,664 J'espère que vous savez ce que vous faites. 935 00:50:17,789 --> 00:50:20,497 On le sait très bien, Sammy. N'est-ce pas, June ? 936 00:50:25,956 --> 00:50:28,247 Tu joues à des choses qui te dépassent. 937 00:50:30,206 --> 00:50:32,956 Si nous réussissons à invoquer Satan, 938 00:50:33,080 --> 00:50:36,497 je t'autorise à fuir par la sortie de secours. 939 00:50:36,623 --> 00:50:38,456 Si le sol se dérobe sous nos pieds, 940 00:50:38,581 --> 00:50:40,289 je m'en excuse par avance. 941 00:50:40,414 --> 00:50:41,915 Tu débloques ? 942 00:50:42,039 --> 00:50:45,080 Tout à l'heure, Madeleine te contactait d'outre-tombe. 943 00:50:45,206 --> 00:50:47,955 - Et maintenant, tu veux... - Ce que je veux, 944 00:50:48,080 --> 00:50:51,915 c'est essayer de sauver cette putain d'émission. 945 00:50:52,039 --> 00:50:55,164 Alors épargne-moi tes sermons. 946 00:50:58,915 --> 00:51:00,915 Je suis au courant, pour Christou. 947 00:51:01,955 --> 00:51:04,915 Ça aussi, c'est un coup de "Monsieur Frayeur". 948 00:51:06,122 --> 00:51:07,539 Qui d'autre le sait ? 949 00:51:07,664 --> 00:51:09,664 L'équipe a peur, et moi aussi. 950 00:51:09,789 --> 00:51:11,955 Certains pensent mettre les voiles. 951 00:51:12,080 --> 00:51:13,955 Personne ne part d'ici. 952 00:51:14,080 --> 00:51:16,706 Quant à tes histoires débiles de courroux divin, 953 00:51:16,831 --> 00:51:18,623 garde-les pour toi, d'accord ? 954 00:51:19,247 --> 00:51:21,372 Tu n'es pas un mauvais bougre, Jack. 955 00:51:22,331 --> 00:51:25,331 Je te conjure d'arrêêêter ça avant que ça ne tourne mal. 956 00:51:25,456 --> 00:51:28,706 Jack, on va commencer la séquence avec les filles. 957 00:51:30,122 --> 00:51:32,331 Il y a un problème ? 958 00:51:32,456 --> 00:51:34,456 Tout le monde en stand-by. 959 00:51:34,581 --> 00:51:36,039 Aucun problème. 960 00:51:39,664 --> 00:51:42,372 On reprend l'antenne dans cinq... 961 00:51:42,539 --> 00:51:43,706 quatre... 962 00:51:47,623 --> 00:51:50,664 LES OISEAUX DE NUIT AVEC JACK DELROY 963 00:52:00,039 --> 00:52:01,664 Rebonsoir à tous. 964 00:52:02,080 --> 00:52:03,623 Sans plus attendre, 965 00:52:03,748 --> 00:52:07,372 le Dr June Ross-Mitchell va commencer sa démonstration. 966 00:52:07,914 --> 00:52:10,664 Je vous souhaite, ààà toutes les deux, 967 00:52:11,831 --> 00:52:13,206 que Dieu vous protège. 968 00:52:18,372 --> 00:52:19,914 Merci, Jack. 969 00:52:22,664 --> 00:52:25,997 Sachez que si l'entité est présente ce soir, 970 00:52:26,122 --> 00:52:28,247 elle peut se manifester 971 00:52:28,372 --> 00:52:30,039 de différentes façons, 972 00:52:30,164 --> 00:52:33,955 mais qu'elle ne peut accéder à ce monde qu'à travers Lilly. 973 00:52:34,497 --> 00:52:37,706 Je suis seulement la clé qui lui ouvre la porte. 974 00:52:41,080 --> 00:52:43,830 Quoi que vous puissiez voir ou entendre, 975 00:52:44,706 --> 00:52:47,497 je vous demande de rester calmes. 976 00:52:47,623 --> 00:52:50,955 Il est crucial que Lilly reste concentrée sur moi. 977 00:52:57,039 --> 00:52:58,623 Commençons. 978 00:53:01,497 --> 00:53:02,830 Lilly, par ici. 979 00:53:10,080 --> 00:53:12,539 Ferme les yeux, Lilly. 980 00:53:18,581 --> 00:53:19,914 Voilà. 981 00:53:21,997 --> 00:53:24,247 Plonge dans un état de sommeil. 982 00:53:29,997 --> 00:53:32,039 Détends-toi. 983 00:53:42,664 --> 00:53:44,706 Lilly, tu m'entends ? 984 00:53:57,122 --> 00:54:00,581 Puis-je parler à celui que tu appelles "M. Frayeur" ? 985 00:54:13,830 --> 00:54:15,581 Si Monsieur Frayeur... 986 00:54:16,247 --> 00:54:17,623 Silence. 987 00:54:20,623 --> 00:54:22,581 Puis-je savoir qui est là ? 988 00:54:30,581 --> 00:54:31,914 Présente-toi. 989 00:54:40,581 --> 00:54:41,914 Parle. 990 00:54:43,331 --> 00:54:45,872 Vous savez qui je suis, docteur. 991 00:54:49,164 --> 00:54:50,497 S'il vous plaît. 992 00:54:58,539 --> 00:55:00,331 Qui sont ces gens ? 993 00:55:03,872 --> 00:55:05,581 Que se passe-t-il ? 994 00:55:07,080 --> 00:55:09,955 - Où suis-je ? - Ne t'inquiète pas. 995 00:55:10,080 --> 00:55:11,497 Que m'avez-vous fait ? 996 00:55:11,623 --> 00:55:13,331 Nous ne te voulons pas de mal. 997 00:55:13,456 --> 00:55:15,830 Nous souhaitons comprendre tes intentions. 998 00:55:18,664 --> 00:55:19,955 Mes intentions ? 999 00:55:23,372 --> 00:55:24,955 Il est là, n'est-ce pas ? 1000 00:55:30,497 --> 00:55:32,080 Contente de te revoir, Jack. 1001 00:55:35,456 --> 00:55:38,747 - On ne nous a pas présentés. - Ne fais pas l'idiot. 1002 00:55:38,872 --> 00:55:40,623 On se connaît bien, toi et moi. 1003 00:55:40,747 --> 00:55:42,955 On s'est rencontrés sous les arbres. 1004 00:55:43,080 --> 00:55:46,039 - Tu te souviens ? - Lilly, regarde-moi. 1005 00:55:46,164 --> 00:55:49,581 June, fais bien attention à toi, maintenant. 1006 00:55:49,705 --> 00:55:52,456 Il est arrivé des bricoles à son ex-traînée. 1007 00:55:52,581 --> 00:55:55,456 Elle est morte, et elle en a bien bavé. 1008 00:55:55,581 --> 00:55:57,080 Lilly, reviens vers moi. 1009 00:55:57,206 --> 00:56:00,122 Maintenant que les asticots en ont fini avec Minnie, 1010 00:56:00,247 --> 00:56:02,914 tu crois pouvoir sauter qui tu veux ? 1011 00:56:03,039 --> 00:56:04,663 Comme le Dr June. 1012 00:56:05,663 --> 00:56:08,539 Le Dr June te trouve très beau, Jack. 1013 00:56:08,663 --> 00:56:11,497 Le Dr June te trouve très très beau. 1014 00:56:11,622 --> 00:56:12,747 Ça suffit. 1015 00:56:12,872 --> 00:56:15,164 Lilly, reviens vers moi immédiatement. 1016 00:56:15,289 --> 00:56:17,955 Jack et June ont baisé et grimpé aux rideaux 1017 00:56:18,080 --> 00:56:20,247 Jack et June ont baisé comme des animaux 1018 00:56:20,372 --> 00:56:21,705 Assez ! 1019 00:56:30,830 --> 00:56:32,331 Lilly, ma chérie ? 1020 00:56:33,164 --> 00:56:35,581 Pourquoi vous me faites mal, June ? 1021 00:56:36,080 --> 00:56:38,705 - Je n'y peux rien. - Oui. Je... 1022 00:56:39,955 --> 00:56:41,872 Non, Jack. N'approche pas. 1023 00:56:46,247 --> 00:56:48,456 Vade retro, Satana. 1024 00:56:48,580 --> 00:56:49,914 Sunt mala quae libas. 1025 00:56:55,372 --> 00:56:57,456 Maudit sois-tu par Anum et Antum, 1026 00:56:57,580 --> 00:56:59,663 Lahmum et Durum, 1027 00:56:59,788 --> 00:57:02,122 par les ténèbres et ceux qui y résident. 1028 00:57:02,247 --> 00:57:05,039 Car il est dit que tu laisseras son âme 1029 00:57:05,164 --> 00:57:08,914 et que tu ne reviendras pas. 1030 00:57:14,080 --> 00:57:16,331 Pourquoi avoir permis cela, Jack ? 1031 00:57:17,456 --> 00:57:19,289 Pourquoi ? 1032 00:57:46,872 --> 00:57:48,580 Mon Dieu, je suis désolée. 1033 00:57:49,080 --> 00:57:52,622 Non, c'est moi qui suis désolée. Pardon. 1034 00:57:52,747 --> 00:57:54,580 Je n'aurais jamais dû accepter. 1035 00:57:57,122 --> 00:57:59,080 Ça va ? Tu te sens bien ? 1036 00:58:00,914 --> 00:58:02,622 Eh bien... 1037 00:58:07,122 --> 00:58:10,788 Mesdames et messieurs, aviez-vous déjà vu cela ? 1038 00:58:11,747 --> 00:58:14,372 C'est indéfendable, Jack. 1039 00:58:15,247 --> 00:58:18,788 Voici les techniques employées par ce supposé "docteur". 1040 00:58:18,914 --> 00:58:20,372 On vous donnera la parole. 1041 00:58:21,872 --> 00:58:23,080 Tout de suite, 1042 00:58:24,580 --> 00:58:26,122 un message publicitaire. 1043 00:58:35,247 --> 00:58:37,663 JOYEUX "HULULOWEEN" 1044 00:58:39,788 --> 00:58:41,414 On est hors antenne. 1045 00:58:41,538 --> 00:58:44,872 Ce n'est pas un talk-show, c'est une foire aux monstres. 1046 00:58:44,997 --> 00:58:47,206 Ça va, Carmichael. Calmez-vous. 1047 00:58:47,331 --> 00:58:49,955 Sammy va vous éponger le front. Sammy ? 1048 00:58:50,496 --> 00:58:52,247 Tout va bien, Lilly ? 1049 00:58:52,372 --> 00:58:55,080 J'ai un peu honte, mais ça va. 1050 00:58:55,206 --> 00:58:58,080 Phil, un coup de main avec ces sangles ? 1051 00:58:58,206 --> 00:59:00,538 Viens, June. 1052 00:59:00,663 --> 00:59:02,289 Viens, on va... 1053 00:59:04,663 --> 00:59:05,788 Ça va ? 1054 00:59:06,247 --> 00:59:08,538 Mon Dieu, c'était vraiment... 1055 00:59:12,080 --> 00:59:16,289 Je m'attendais à quelque chose de dingue, mais là... 1056 00:59:17,872 --> 00:59:20,455 Il faut absolument que vous reveniez, 1057 00:59:20,580 --> 00:59:22,788 dans chacune des prochaines émissions. 1058 00:59:23,788 --> 00:59:26,247 "Sous les arbres"... 1059 00:59:26,372 --> 00:59:28,039 Que voulait-elle dire ? 1060 00:59:28,622 --> 00:59:30,414 Aucune idée. À toi de me le dire. 1061 00:59:30,538 --> 00:59:32,747 On ne fait pas de la magie de salon, Jack. 1062 00:59:32,872 --> 00:59:34,830 Je sais, June, mais... 1063 00:59:35,413 --> 00:59:39,331 Il se passe quelque chose d'incroyable avec Lilly, 1064 00:59:39,455 --> 00:59:40,788 avec toi, 1065 00:59:40,914 --> 00:59:43,413 et je veux en faire partie. 1066 00:59:43,538 --> 00:59:44,955 Vous me faites mal. 1067 00:59:45,080 --> 00:59:46,663 Désolé, je n'y arrive pas. 1068 00:59:46,788 --> 00:59:48,580 C'est bon, Phil. Je m'en occupe. 1069 00:59:48,705 --> 00:59:51,580 Attendez une seconde. Merci, les gars. Allez-y. 1070 00:59:52,289 --> 00:59:55,080 - Ça va aller, Lilly. - Merci, Jack. 1071 00:59:55,955 --> 00:59:58,122 Non, elle est absolument parfaite. 1072 00:59:59,080 --> 01:00:01,496 Tout ça est très excitant. Merci infiniment. 1073 01:00:01,622 --> 01:00:04,164 Mes amitiés à Bonnie et aux enfants. 1074 01:00:05,247 --> 01:00:08,122 Il ne s'agit plus d'audimat, mais de sorcellerie. 1075 01:00:08,247 --> 01:00:11,164 Écoute bien, espèce de chie-dans-ton-froc. 1076 01:00:11,289 --> 01:00:13,247 Fais-moi ton sourire débile. 1077 01:00:13,372 --> 01:00:16,997 Voilà, fais ton sourire, fais ton boulot 1078 01:00:17,122 --> 01:00:19,371 et ferme-la. 1079 01:00:25,663 --> 01:00:27,122 C'est du vent. 1080 01:00:27,247 --> 01:00:30,164 Leo aurait dû tout annuler à la mort de Christou. 1081 01:00:30,289 --> 01:00:31,705 Quelle mascarade, hein. 1082 01:00:31,830 --> 01:00:34,496 Non, vous n'avez pas entendu ? Il est mort. 1083 01:00:35,622 --> 01:00:38,413 Il a vomi ses boyaux sur le chemin de l'hôpital. 1084 01:00:39,039 --> 01:00:40,455 Plus que deux minutes. 1085 01:00:40,580 --> 01:00:42,914 Dernière ligne droite. Il faut tenir bon. 1086 01:00:43,788 --> 01:00:45,164 Merci, Jack. 1087 01:00:45,997 --> 01:00:47,413 Viens. 1088 01:00:49,371 --> 01:00:50,830 On fait quoi, maintenant ? 1089 01:00:50,955 --> 01:00:55,122 Maintenant, on va bientôt se dire au revoir. 1090 01:00:55,247 --> 01:00:57,455 Sammy, petites retouches sur June et Lilly. 1091 01:00:58,747 --> 01:01:00,496 Bon, alors... 1092 01:01:00,622 --> 01:01:02,788 Trois membres de l'équipe sont partis. 1093 01:01:02,914 --> 01:01:06,496 La Commission des communications a convoqué un meeting en urgence 1094 01:01:06,622 --> 01:01:08,164 demain à 7 heures du matin, 1095 01:01:08,289 --> 01:01:09,330 et j'ai parlé à... 1096 01:01:09,455 --> 01:01:10,747 Bedford ? 1097 01:01:11,830 --> 01:01:13,371 Qu'a-t-il dit ? 1098 01:01:13,496 --> 01:01:17,247 Qu'il n'a rien vu d'aussi bien depuis le 1er homme sur la Lune. 1099 01:01:17,747 --> 01:01:20,830 On a réussi. On est de retour du royaume des morts. 1100 01:01:20,955 --> 01:01:23,580 On parle de 35 ou 40 % de part d'audience. 1101 01:01:24,705 --> 01:01:27,705 "Le soir ouù Jack Delroy a interviewé le Diable", bordel. 1102 01:01:27,830 --> 01:01:30,872 Peut-être pas le futur titre du Times ou du Post , 1103 01:01:30,997 --> 01:01:32,413 mais c'est l'idée. 1104 01:01:32,538 --> 01:01:35,830 Bedford a aussi particulièrement apprécié June. 1105 01:01:35,955 --> 01:01:38,914 - Il aimerait qu'elle revienne. - J'essaierai. 1106 01:01:39,039 --> 01:01:41,455 Plus besoin de lécher le cul de Cavendish. 1107 01:01:41,580 --> 01:01:43,122 On se fout de Cavendish. 1108 01:01:43,247 --> 01:01:46,455 Après ce show, les groupes du Fortune 500 vont se bousculer 1109 01:01:46,580 --> 01:01:49,371 pour soutenir la résurrection de Jack Delroy. 1110 01:01:49,496 --> 01:01:51,872 Ce sont eux qui nous lécheront le cul. 1111 01:01:54,538 --> 01:01:55,788 Qu'est-ce qu'il y a ? 1112 01:01:58,622 --> 01:02:00,538 La voix de cette fille... 1113 01:02:00,663 --> 01:02:02,496 Oui, comment a-t-elle fait ça ? 1114 01:02:02,622 --> 01:02:05,705 Vers la fin, elle avait la même voix que Minnie... 1115 01:02:05,830 --> 01:02:08,413 Ne viens pas me faire ton délire, Jack. 1116 01:02:08,538 --> 01:02:11,413 J'ai déjà Gus qui se prépare pour un exorcisme. 1117 01:02:11,538 --> 01:02:13,747 C'est juste que ça m'a fichu les jetons. 1118 01:02:14,371 --> 01:02:15,371 Écoute. 1119 01:02:15,496 --> 01:02:18,039 Si Minnie était ici, elle te dirait : 1120 01:02:18,164 --> 01:02:21,080 "Fonce, prince de minuit, et fais-leur la peau". 1121 01:02:22,288 --> 01:02:23,705 En place. Dix secondes. 1122 01:02:23,830 --> 01:02:25,330 On laisse tomber le défilé 1123 01:02:25,455 --> 01:02:28,164 pour donner quelques minutes de plus à Carmichael. 1124 01:02:28,288 --> 01:02:30,164 Puis on conclut et on lance Cleo. 1125 01:02:30,955 --> 01:02:32,288 Jack. 1126 01:02:32,413 --> 01:02:33,872 Le poignard. 1127 01:02:40,080 --> 01:02:43,997 NOUS SOMMES DE RETOUR 1128 01:02:51,538 --> 01:02:52,788 Bienvenue à nouveau. 1129 01:02:52,914 --> 01:02:54,288 Mesdames et messieurs, 1130 01:02:54,413 --> 01:02:57,122 avant de poursuivre, je tiens à m'excuser 1131 01:02:57,246 --> 01:03:00,663 auprès de ceux que l'événement de tout à l'heure 1132 01:03:00,788 --> 01:03:02,538 aurait pu choquer ou perturber. 1133 01:03:02,663 --> 01:03:06,997 On n'assiste pas tous les jours à une possession en direct. 1134 01:03:10,914 --> 01:03:12,705 Lilly, peux-tu 1135 01:03:12,830 --> 01:03:15,371 nous confirmer que tu te sens bien ? 1136 01:03:15,496 --> 01:03:17,455 Oui, Jack, je vais bien. 1137 01:03:18,455 --> 01:03:21,246 Te souviens-tu de ce qui vient de se passer ? 1138 01:03:22,580 --> 01:03:24,246 C'est difficile à expliquer. 1139 01:03:24,747 --> 01:03:28,413 Je suis comme endormie et éveillée en même temps. 1140 01:03:28,538 --> 01:03:31,413 J'essaie de me concentrer sur la voix de June. 1141 01:03:33,164 --> 01:03:35,955 Désolée si M. Frayeur a été grossier. 1142 01:03:36,080 --> 01:03:37,705 Bien, assez de subterfuges. 1143 01:03:37,830 --> 01:03:38,997 Puis-je intervenir ? 1144 01:03:39,122 --> 01:03:41,080 Oui, je vous en prie. 1145 01:03:41,205 --> 01:03:44,164 J'ai hâte que vous nous expliquiez tout cela. 1146 01:03:44,288 --> 01:03:45,371 Nous vous écoutons. 1147 01:03:45,496 --> 01:03:46,914 Je m'inquiète avant tout 1148 01:03:47,039 --> 01:03:50,288 pour la santé physique et mentale de cette jeune fille. 1149 01:03:50,413 --> 01:03:51,663 Comment osez-vous ? 1150 01:03:51,788 --> 01:03:53,413 Excusez-moi ? 1151 01:03:56,455 --> 01:03:58,455 Avant qu'elle me soit confiée, 1152 01:03:58,580 --> 01:04:01,788 Lilly vivait dans un contexte de cruauté inimaginable. 1153 01:04:02,288 --> 01:04:04,872 J'ai étudié et traité son cas, certes, 1154 01:04:04,997 --> 01:04:08,122 mais je lui ai aussi donné, quoi que vous en pensiez, 1155 01:04:08,246 --> 01:04:10,788 de l'amour et de la compassion. 1156 01:04:10,914 --> 01:04:14,163 Lilly et moi formons une famille. 1157 01:04:14,288 --> 01:04:17,413 Je peux vous assurer que cette enfant n'est hantée 1158 01:04:17,538 --> 01:04:18,997 par aucun démon. 1159 01:04:19,122 --> 01:04:21,580 Elle a clairement été hypnotisée 1160 01:04:21,705 --> 01:04:24,747 et manipulée par ce bon docteur pour jouer la comédie. 1161 01:04:24,872 --> 01:04:26,496 De l'hypnose, certes, 1162 01:04:26,622 --> 01:04:29,580 mais comment expliquer sa transformation physique, 1163 01:04:29,705 --> 01:04:32,747 sa peau, sa voix, les coups aux murs du studio ? 1164 01:04:32,872 --> 01:04:36,039 - Elle a lévité, bon sang. - Les effets étaient parfaits. 1165 01:04:36,163 --> 01:04:37,914 Je vous l'accorde. 1166 01:04:38,872 --> 01:04:41,080 - Vous savez ce que je pense ? - Dites. 1167 01:04:41,205 --> 01:04:44,330 Vous n'êtes qu'un avare insensible et imbus de lui-même 1168 01:04:44,455 --> 01:04:47,955 qui cherche seulement à garder son demi-million de dollars. 1169 01:04:52,163 --> 01:04:53,663 Si vous permettez, 1170 01:04:53,788 --> 01:04:58,163 j'aimerais démontrer ma théorie et dissiper tout doute éventuel. 1171 01:04:58,288 --> 01:04:59,455 Je vous en prie. 1172 01:05:03,288 --> 01:05:05,288 Il me faut un volontaire. 1173 01:05:06,246 --> 01:05:07,455 Merci, Gus. 1174 01:05:09,079 --> 01:05:13,705 Oui, rejoignez-moi. Puis-je récupérer ces chaises ? 1175 01:05:13,830 --> 01:05:15,205 Vas-y, Gus. 1176 01:05:22,413 --> 01:05:23,413 Carmichael, 1177 01:05:23,955 --> 01:05:26,121 vous avez cinq minutes. 1178 01:05:26,496 --> 01:05:27,955 Faites-en bon usage. 1179 01:05:28,079 --> 01:05:31,079 N'ayez crainte, je vous prépare le parfait bouquet final. 1180 01:05:32,246 --> 01:05:35,580 Ma femme me préfèère avec la tête sur les épaules, M. Haig. 1181 01:05:35,705 --> 01:05:37,246 Vous ne prévoyez pas... 1182 01:05:37,371 --> 01:05:38,872 De la faire tourner ? 1183 01:05:38,997 --> 01:05:41,914 Tout le monde va avoir la tête qui tourne. 1184 01:05:47,079 --> 01:05:50,079 Pourrait-on baisser la lumière, je vous prie ? 1185 01:05:53,997 --> 01:05:58,371 Mettons-nous dans l'ambiance. N'est-ce pas, Dr June ? 1186 01:05:58,496 --> 01:06:00,872 Comme on le dit dans le monde de la télé, 1187 01:06:00,997 --> 01:06:04,330 il n'y a pas de fumée sans machine à fumée. 1188 01:06:04,914 --> 01:06:06,955 Je félicite le producteur. 1189 01:06:08,038 --> 01:06:09,830 Bien, Gus. 1190 01:06:11,705 --> 01:06:13,747 Vous vous sentez à l'aise ? 1191 01:06:16,121 --> 01:06:17,663 Tout à fait. 1192 01:06:17,788 --> 01:06:20,955 J'espère que tous les gens présents dans ce studio 1193 01:06:21,079 --> 01:06:24,246 ainsi que nos téléspectateurs, sont aussi à l'aise. 1194 01:06:24,371 --> 01:06:25,788 Il est important 1195 01:06:25,914 --> 01:06:30,246 que tout le monde soit aussi détendu que possible. 1196 01:06:32,705 --> 01:06:36,330 J'ai cet objet en ma possession, 1197 01:06:36,914 --> 01:06:39,705 et j'aimerais que vous le regardiez tous. 1198 01:06:39,830 --> 01:06:42,788 Pourrions-nous en faire un gros plan ? 1199 01:06:57,747 --> 01:06:59,955 Je vais maintenant vous demander 1200 01:07:00,079 --> 01:07:03,205 de fixer cette montre. 1201 01:07:03,330 --> 01:07:04,747 Même vous, Jack. 1202 01:07:05,538 --> 01:07:08,288 On voit bien tous les écrans, d'ici. 1203 01:07:09,288 --> 01:07:12,330 J'espère que nos téléspectateurs sont aussi concentrés. 1204 01:07:12,455 --> 01:07:14,996 Regardez bien. 1205 01:07:16,622 --> 01:07:18,996 Ça tourne 1206 01:07:19,121 --> 01:07:21,830 et ça tourne encore. 1207 01:07:26,830 --> 01:07:30,205 Est-ce que tout le monde se sent bien 1208 01:07:30,330 --> 01:07:31,830 et détendu ? 1209 01:07:44,872 --> 01:07:46,914 Bien. 1210 01:07:47,038 --> 01:07:48,455 Maintenant, Gus, 1211 01:07:49,163 --> 01:07:52,872 parlez-moi de votre vermiphobie. 1212 01:07:53,330 --> 01:07:56,622 - Pardon ? Ma quoi ? - Votre peur morbide des vers. 1213 01:07:58,580 --> 01:08:00,872 Comment savez-vous ça ? 1214 01:08:00,996 --> 01:08:03,663 En quoi vous dérangent-ils tant ? 1215 01:08:03,788 --> 01:08:04,996 C'est évident. 1216 01:08:05,121 --> 01:08:07,455 Ce sont des êtres dégoûtant et gluants, 1217 01:08:07,580 --> 01:08:09,872 sans bras, sans jambes, sans yeux. 1218 01:08:09,996 --> 01:08:12,288 C'est vrai, ils sont grotesques. 1219 01:08:12,413 --> 01:08:15,205 Ils pullulent dans les lieux sombres et humides, 1220 01:08:15,330 --> 01:08:17,079 comme la terre, la boue 1221 01:08:17,205 --> 01:08:18,580 et même le corps humain. 1222 01:08:18,705 --> 01:08:20,330 C'est répugnant. 1223 01:08:21,455 --> 01:08:24,496 Vous rendez-vous compte que vous êtes en transe ? 1224 01:08:25,455 --> 01:08:27,413 Non, pas du tout. 1225 01:08:28,121 --> 01:08:32,788 En état de transe très profonde. 1226 01:08:34,413 --> 01:08:36,622 Bon, d'accord. C'est vous, l'expert. 1227 01:08:36,747 --> 01:08:38,913 Quand je claquerai des doigts, 1228 01:08:39,038 --> 01:08:41,622 j'exercerai sur vous une emprise totale. 1229 01:08:43,663 --> 01:08:45,954 C'est absurde. Je ne crois pas... 1230 01:08:50,079 --> 01:08:52,538 Gus, vous m'entendez ? 1231 01:08:53,079 --> 01:08:55,205 Oui. 1232 01:08:55,330 --> 01:08:57,246 Savez-vous où vous êtes ? 1233 01:08:58,163 --> 01:08:59,663 Ici, 1234 01:08:59,788 --> 01:09:02,996 dans le studio, avec vous. 1235 01:09:03,747 --> 01:09:07,413 Vous ne vous sentez pas un peu différent ? 1236 01:09:09,163 --> 01:09:11,622 Non. 1237 01:09:11,747 --> 01:09:13,455 Pourquoi le devrais-je ? 1238 01:09:16,788 --> 01:09:18,747 Qu'est-ce que c'est ? 1239 01:09:18,871 --> 01:09:20,538 Vous entendez ? 1240 01:09:34,288 --> 01:09:35,871 Bon sang. 1241 01:09:36,371 --> 01:09:38,371 Ce qu'il fait chaud, ici. 1242 01:09:45,038 --> 01:09:46,747 Ça me gratte. 1243 01:09:48,996 --> 01:09:50,580 - Ça va, Gus ? - Oui. 1244 01:09:50,705 --> 01:09:53,538 Mais j'ai la peau qui démange. 1245 01:09:54,913 --> 01:09:57,747 Votre cou... Il saigne. 1246 01:09:58,788 --> 01:10:01,246 Je me suis coupé en me rasant. 1247 01:10:05,455 --> 01:10:06,787 Mazette. 1248 01:10:09,787 --> 01:10:11,413 Qu'est-ce que c'est ? 1249 01:10:12,913 --> 01:10:14,288 Nom de Dieu ! 1250 01:10:14,413 --> 01:10:16,288 Restez calme, Gus. 1251 01:10:16,747 --> 01:10:19,538 Je les sens àà l'intérieur. 1252 01:10:20,455 --> 01:10:22,288 Mon Dieu ! 1253 01:10:35,913 --> 01:10:38,163 Aidez-moi, Carmichael. 1254 01:10:38,288 --> 01:10:39,913 Doux Jésus. 1255 01:10:45,580 --> 01:10:47,829 Pourquoi fait-il l'andouille, comme ça ? 1256 01:10:52,580 --> 01:10:54,288 Ce n'était pas censé arriver. 1257 01:11:03,163 --> 01:11:05,580 Rêveur, réveille-toi. 1258 01:11:10,455 --> 01:11:11,455 Ça va, Gus ? 1259 01:11:12,330 --> 01:11:13,455 Oui. 1260 01:11:13,580 --> 01:11:15,496 On commence quand ? 1261 01:11:16,829 --> 01:11:19,038 Ça alors, que s'est-il passé ? 1262 01:11:22,787 --> 01:11:25,371 Tu veux dire que tu ne t'es pas aperçu 1263 01:11:25,496 --> 01:11:28,371 que tu étais recouvert de vers ? 1264 01:11:28,496 --> 01:11:30,205 De vers ? 1265 01:11:30,330 --> 01:11:33,246 J'espère pas, dis donc. J'ai horreur des vers. 1266 01:11:35,580 --> 01:11:36,913 Bon, Carmichael, 1267 01:11:37,038 --> 01:11:39,580 qu'est-ce qui vient de se passer ? 1268 01:11:39,704 --> 01:11:42,913 J'ai fait exactement la même chose que June, 1269 01:11:43,038 --> 01:11:45,038 avec un petit peu plus d'imagination. 1270 01:11:45,163 --> 01:11:48,580 J'étais autrefois le meilleur. Peut-être le suis-je encore. 1271 01:11:48,996 --> 01:11:51,622 Ce serait le bon moment pour applaudir. 1272 01:11:54,871 --> 01:11:59,163 Vous nous auriez donc tous hypnotisés ? 1273 01:11:59,288 --> 01:12:01,704 La plupart des gens présents ici, 1274 01:12:01,829 --> 01:12:04,787 et sans doute un certain nombre à la maison. 1275 01:12:04,913 --> 01:12:07,704 Par chance, vous êtes faciles à convaincre. 1276 01:12:08,163 --> 01:12:09,704 De quoi parle-t-il, June ? 1277 01:12:09,829 --> 01:12:12,121 Il nous a juste joué un vilain tour. 1278 01:12:12,246 --> 01:12:16,079 Leo, peut-on demander à revoir cette dernière séquence ? 1279 01:12:16,205 --> 01:12:17,288 On s'en occupe. 1280 01:12:17,413 --> 01:12:20,622 Si et seulement si Carmichael dit vrai, 1281 01:12:21,371 --> 01:12:24,413 attendons-nous à quelque chose de très intéressant. 1282 01:12:24,871 --> 01:12:27,996 C'est votre meilleure idée de la soirée, allons-y. 1283 01:12:28,121 --> 01:12:29,787 L'enregistrement est prêt. 1284 01:12:29,913 --> 01:12:31,079 Commençons là. 1285 01:12:31,871 --> 01:12:35,288 Vous ne vous sentez pas un peu différent ? 1286 01:12:35,413 --> 01:12:36,746 Non. 1287 01:12:38,205 --> 01:12:39,704 Pourquoi le devrais-je ? 1288 01:12:39,829 --> 01:12:42,413 Parce qu'il va vous arriver une chose atroce. 1289 01:12:44,580 --> 01:12:46,246 C'est imminent. 1290 01:12:46,371 --> 01:12:47,662 Vous entendez ? 1291 01:12:47,787 --> 01:12:50,205 Ces bruits fantomatiques, ces cris angoissés 1292 01:12:50,330 --> 01:12:51,580 d'outre-tombe ? 1293 01:12:51,704 --> 01:12:53,996 Je ne me souvenais pas de ça. 1294 01:12:54,787 --> 01:12:56,163 Vous avez chaud. 1295 01:12:56,496 --> 01:12:57,913 Votre peau vous démange. 1296 01:12:58,038 --> 01:13:02,121 Comme si quelque chose grouillait à l'intérieur. 1297 01:13:03,288 --> 01:13:05,288 Ce qu'il fait chaud, ici. 1298 01:13:13,996 --> 01:13:15,246 Ça me gratte. 1299 01:13:15,371 --> 01:13:17,829 Votre cou... Il saigne. 1300 01:13:17,954 --> 01:13:20,538 Je me suis coupé en me rasant. 1301 01:13:24,662 --> 01:13:26,371 C'est quoi ? - Des vers. 1302 01:13:27,163 --> 01:13:30,121 Exactement. Par dizaines. Par centaines, même. 1303 01:13:30,246 --> 01:13:31,746 Restez calme, Gus. 1304 01:13:31,871 --> 01:13:34,163 Non, je les sens à l'intérieur. 1305 01:13:34,288 --> 01:13:35,413 Montrez-moi. 1306 01:13:35,538 --> 01:13:38,496 Ils doivent sortir. - Ils sortent. 1307 01:13:38,621 --> 01:13:40,913 Mon Dieu. D'accord, arrêtons-nous là. 1308 01:13:43,038 --> 01:13:45,704 Je n'ai jamais eu aussi honte de toute ma vie. 1309 01:13:46,662 --> 01:13:47,996 Y a-t-il quelqu'un 1310 01:13:49,496 --> 01:13:53,954 qui n'a pas vu les vers, tout à l'heure ? 1311 01:13:55,163 --> 01:13:57,121 Une personne. Vous non plus ? 1312 01:13:57,246 --> 01:14:02,163 Donc à part deux membres du public, 1313 01:14:02,288 --> 01:14:05,496 on dirait que vous nous avez tous bernés encore une fois. 1314 01:14:05,621 --> 01:14:07,038 La routine. 1315 01:14:07,163 --> 01:14:10,246 Je n'ai hypnotisé ni Lilly 1316 01:14:10,371 --> 01:14:12,913 ni le public ni les téléspectateurs. 1317 01:14:13,537 --> 01:14:15,621 Je vous ai prise la main dans le sac. 1318 01:14:15,746 --> 01:14:18,455 Maintenant, les gens peuvent dormir tranquilles, 1319 01:14:18,579 --> 01:14:21,579 sachant que le diable ne va pas surgir de leur télé. 1320 01:14:21,704 --> 01:14:23,746 Si M. Haig croit que nous simulons, 1321 01:14:24,954 --> 01:14:28,163 pourquoi ne pas visionner cette partie-là de l'émission ? 1322 01:14:30,163 --> 01:14:32,496 Quand Monsieur Frayeur nous a rejoints ? 1323 01:14:35,121 --> 01:14:38,246 Les caméras ne mentent pas. N'est-ce pas, M. Haig ? 1324 01:14:38,371 --> 01:14:39,996 Bien sûr que non. 1325 01:14:40,121 --> 01:14:42,579 Non. Lilly a été assez éprouvée aujourd'hui. 1326 01:14:42,704 --> 01:14:45,871 Je suis désolé, mais mes producteurs m'indiquent 1327 01:14:46,330 --> 01:14:50,205 que la charmante Cleo James s'apprête 1328 01:14:50,330 --> 01:14:51,621 à nous faire rêver. 1329 01:14:57,996 --> 01:15:01,288 Mais je pense qu'elle devrait revenir un autre jour, 1330 01:15:01,413 --> 01:15:06,413 parce que nous ne pouvons pas vous laisser dans le flou. 1331 01:15:06,537 --> 01:15:09,330 Je regrette, notre participation s'arrête là. 1332 01:15:09,455 --> 01:15:10,996 On s'en va, Lilly. 1333 01:15:11,121 --> 01:15:14,413 Nous voulons que les gens connaissent la vérité, non ? 1334 01:15:16,787 --> 01:15:19,746 Restons. S'il vous plaît. 1335 01:15:19,871 --> 01:15:21,746 Bien. Commençons là. 1336 01:15:25,163 --> 01:15:26,205 Parle. 1337 01:15:26,330 --> 01:15:29,246 Vous savez qui je suis, docteur. 1338 01:15:31,954 --> 01:15:33,413 Silence. 1339 01:15:33,537 --> 01:15:35,413 Les caméras ne mentent pas. 1340 01:15:35,537 --> 01:15:37,454 Qui sont ces gens ? 1341 01:15:37,579 --> 01:15:39,787 Il doit y avoir une explication rationnelle. 1342 01:15:39,913 --> 01:15:43,413 Mes collègues de l'IFSIP vont examiner cette cassette. 1343 01:15:46,537 --> 01:15:48,704 Contente de te revoir, Jack. 1344 01:15:48,829 --> 01:15:51,371 On n'a pas été présentés. - Ne fais pas l'idiot. 1345 01:15:51,495 --> 01:15:55,038 Vous avez vu ? On peut arrêter l'image ? 1346 01:15:55,163 --> 01:15:56,996 Reculez de quelques secondes. 1347 01:15:58,330 --> 01:15:59,330 Stop. 1348 01:16:01,913 --> 01:16:03,662 Reprenez là, mais très doucement. 1349 01:16:03,787 --> 01:16:06,662 Contente de te revoir, Jack. 1350 01:16:06,787 --> 01:16:07,787 Plus doucement. 1351 01:16:10,662 --> 01:16:11,871 Arrêtez-vous là. 1352 01:16:12,121 --> 01:16:14,871 - C'est un défaut d'image. - Non, c'est autre chose. 1353 01:16:14,996 --> 01:16:16,996 Maintenant, image par image. 1354 01:16:20,121 --> 01:16:21,704 Moins vite. 1355 01:16:27,579 --> 01:16:28,704 Continuez. 1356 01:16:42,246 --> 01:16:43,746 Minnie ? 1357 01:16:45,537 --> 01:16:47,205 Mon Dieu. 1358 01:16:48,330 --> 01:16:49,579 C'est vous. 1359 01:16:51,288 --> 01:16:53,205 Vous avez tout manigancé. 1360 01:16:54,454 --> 01:16:57,370 Vous croyiez qu'une "apparition" spéciale de Madeleine 1361 01:16:57,495 --> 01:16:59,746 allait sauver votre pauvre émission ? 1362 01:17:00,621 --> 01:17:03,454 C'est tout à fait logique, en y réfléchissant. 1363 01:17:04,454 --> 01:17:06,246 Vous étiez de mèche avec Christou 1364 01:17:06,370 --> 01:17:08,370 pour qu'il "contacte" votre femme. 1365 01:17:08,495 --> 01:17:10,871 Un peu de grand-guignol avec ces deux-là 1366 01:17:10,996 --> 01:17:13,704 et quelques manipulations de vidéos... 1367 01:17:13,829 --> 01:17:15,163 C'est du génie, Jack. 1368 01:17:15,954 --> 01:17:18,038 Cynique et dépravé, mais du génie. 1369 01:17:19,704 --> 01:17:23,205 Mesdames, vous n'avez pas besoin d'en rajouter. 1370 01:17:28,163 --> 01:17:30,205 Quelqu'un pourrait venir l'aider ? 1371 01:17:31,787 --> 01:17:33,079 Tout de suite ! 1372 01:17:56,913 --> 01:17:58,412 Arrêtez l'émission, Leo ! 1373 01:18:09,329 --> 01:18:12,954 Par le pouvoir du Christ, va-t'en. 1374 01:18:13,079 --> 01:18:14,996 Par le pouvoir du Christ ! 1375 01:18:16,871 --> 01:18:17,954 Gus ! 1376 01:18:21,329 --> 01:18:23,287 Lilly, regarde-moi. 1377 01:18:34,537 --> 01:18:36,579 Seigneur des mouches, Dieu du profane, 1378 01:18:36,704 --> 01:18:39,246 je promets de te vénérer et de t'obéir 1379 01:18:39,370 --> 01:18:41,287 et d'accomplir tes vils désirs. 1380 01:18:45,454 --> 01:18:46,954 Nom de Dieu. 1381 01:18:51,996 --> 01:18:53,996 Abracadabra. 1382 01:19:06,537 --> 01:19:07,871 Sortez tous ! 1383 01:19:13,495 --> 01:19:16,038 Viens, Jack. Allez, dépêche-toi. 1384 01:19:40,329 --> 01:19:45,287 NOUS RENCONTRONS DES DIFFICULTÉS TECHNIQUES 1385 01:19:56,537 --> 01:19:58,204 Mais maintenant, 1386 01:19:58,329 --> 01:20:00,954 voici le prince de minuit, 1387 01:20:01,079 --> 01:20:02,662 Jack Delroy ! 1388 01:20:11,495 --> 01:20:13,370 Entre donc, Jack. 1389 01:20:14,996 --> 01:20:17,121 On t'aime, Jack ! 1390 01:20:21,163 --> 01:20:22,746 Comment je suis arrivé ici ? 1391 01:20:22,871 --> 01:20:24,329 Comme à chaque fois, Jack. 1392 01:20:24,454 --> 01:20:27,579 En descendant la 5e avenue et en tournant à la 47e rue. 1393 01:20:41,038 --> 01:20:42,704 Ça va, Jack ? 1394 01:21:05,871 --> 01:21:08,454 J'en ai assez de rester ici, 1395 01:21:08,579 --> 01:21:10,495 dans cette grotte, 1396 01:21:10,621 --> 01:21:12,454 à cuisiner ton ragoût de tigre, 1397 01:21:12,579 --> 01:21:17,120 pendant que tu pars chasser avec tes potes troglodytes. 1398 01:21:22,412 --> 01:21:24,495 C'est quoi, ce bordel ? 1399 01:21:25,038 --> 01:21:27,913 Je crois que tu t'es trompé de réplique. 1400 01:21:28,579 --> 01:21:29,871 Leo ! 1401 01:21:34,245 --> 01:21:35,746 Jack, où tu vas ? 1402 01:21:35,871 --> 01:21:37,871 On est encore en direct. 1403 01:21:39,454 --> 01:21:42,746 Je vous ai apporté une chose très spéciale, Jack. 1404 01:21:42,871 --> 01:21:44,621 La voici. 1405 01:21:44,746 --> 01:21:47,329 Je la sors, que vous puissiez bien la voir. 1406 01:21:48,913 --> 01:21:50,329 Coucou. 1407 01:21:50,454 --> 01:21:52,495 - Doux Jésus. - Tenez. 1408 01:21:52,954 --> 01:21:55,038 Du calme, elle ne vous fera aucun mal. 1409 01:21:57,162 --> 01:21:58,871 Nous nous sommes rencontrés 1410 01:21:58,996 --> 01:22:01,954 quand je jouais dans Oh ! Calcutta ! à l'Eden . 1411 01:22:03,954 --> 01:22:05,954 Si vous aviez vu comme il a rougi 1412 01:22:06,078 --> 01:22:07,621 dans les coulisses, 1413 01:22:07,746 --> 01:22:10,996 quand il s'est retrouvé face à ces sublimes corps dénudés. 1414 01:22:12,787 --> 01:22:14,579 Tu te souviens, chéri ? 1415 01:22:15,245 --> 01:22:16,495 Non ? 1416 01:22:16,621 --> 01:22:19,370 Ça aussi, tu as réussi à l'oublier ? 1417 01:22:21,204 --> 01:22:24,120 Tu es morte. 1418 01:22:24,245 --> 01:22:29,370 NOUS RENCONTRONS DES DIFFICULTÉS TECHNIQUES 1419 01:22:38,370 --> 01:22:39,412 À vous, Penelope. 1420 01:22:39,537 --> 01:22:41,579 Faites tourner la roue des merveilles, 1421 01:22:41,704 --> 01:22:42,913 mais relâchez-la bien. 1422 01:22:43,037 --> 01:22:45,329 La semaine dernière, une dame est restée 1423 01:22:45,454 --> 01:22:47,287 à tourner pendant des heures. 1424 01:22:47,412 --> 01:22:49,370 Faites tourner. 1425 01:22:54,037 --> 01:22:55,829 Éteignez votre télévision. 1426 01:22:55,954 --> 01:22:57,871 Éteignez tout. 1427 01:22:59,329 --> 01:23:02,287 Arrêtez de regarder. Éteignez-la. 1428 01:23:02,412 --> 01:23:04,871 Éteignez-la ! 1429 01:23:06,370 --> 01:23:07,495 Arrêtez ! 1430 01:23:09,037 --> 01:23:10,579 S'il vous plaît. 1431 01:23:20,579 --> 01:23:22,829 Bienvenue dans la famille, Jack. 1432 01:23:22,954 --> 01:23:25,495 Félicitations pour votre part d'audience. 1433 01:23:25,621 --> 01:23:27,370 Qu'avez-vous dû sacrifier pour ça ? 1434 01:23:28,662 --> 01:23:30,995 Le plus grand sacrifice de Jack Delroy 1435 01:23:31,120 --> 01:23:32,829 n'a pas encore eu lieu. 1436 01:24:04,495 --> 01:24:06,871 C'était une superbe émission, ce soir. 1437 01:24:07,621 --> 01:24:10,120 Au moins 40 % de part d'audience. 1438 01:24:10,495 --> 01:24:12,829 Peut-être même 50. 1439 01:24:16,746 --> 01:24:18,120 Viens. 1440 01:24:35,787 --> 01:24:38,120 Maintenant, bois. 1441 01:25:25,329 --> 01:25:27,287 Te voilà. 1442 01:25:33,579 --> 01:25:36,953 J'avais peur qu'ils t'empêchent de venir me voir. 1443 01:25:43,370 --> 01:25:46,621 Ils t'avaient promis que tout te sourirait. 1444 01:25:47,329 --> 01:25:48,953 N'est-ce pas ? 1445 01:25:50,120 --> 01:25:51,953 Que tu serais le numéro un. 1446 01:25:52,078 --> 01:25:55,621 Eh bien, ça y est, mon chéri. 1447 01:25:55,746 --> 01:25:58,162 Mais il y avait un prix à payer. 1448 01:25:58,287 --> 01:26:01,495 Exit, Minnie. La représentation est finie. 1449 01:26:04,870 --> 01:26:07,245 Je n'aurais jamais cru qu'ils... 1450 01:26:09,370 --> 01:26:12,037 Ton âme leur appartenait 1451 01:26:12,662 --> 01:26:14,162 et leur appartient encore. 1452 01:26:18,037 --> 01:26:20,787 Ce n'était pas censé se passer comme ça. 1453 01:26:20,912 --> 01:26:22,621 Il faut me croire. 1454 01:26:24,912 --> 01:26:27,329 Tu es tout seul, maintenant. 1455 01:26:30,912 --> 01:26:32,870 Je t'aime. 1456 01:26:32,995 --> 01:26:35,120 Je t'aime, Minnie. 1457 01:26:37,412 --> 01:26:40,746 Dans ce cas, je t'en prie, 1458 01:26:40,870 --> 01:26:44,120 rends-moi un dernier service. 1459 01:26:52,037 --> 01:26:54,120 Je souffre trop. Je t'en prie. 1460 01:26:55,162 --> 01:26:58,037 Je t'en prie. Tu sais ce que tu dois faire. 1461 01:27:06,245 --> 01:27:07,870 Fais-le. 1462 01:27:07,995 --> 01:27:09,162 Vas-y. 1463 01:27:48,245 --> 01:27:49,828 Rêveur, réveille-toi. 1464 01:27:53,745 --> 01:27:55,912 Rêveur, réveille-toi. 1465 01:27:56,037 --> 01:27:58,287 Rêveur, réveille-toi. 1466 01:28:07,537 --> 01:28:12,662 {\an8}FIN DE LA TRANSMISSION 1467 01:28:16,078 --> 01:28:18,037 {\an8}AINSI SOIT-IL