1
00:00:17,375 --> 00:00:18,667
Bana sıkıca sarıldın.
2
00:00:20,292 --> 00:00:21,708
Çok sıkı.
3
00:00:25,208 --> 00:00:26,875
Beni sevdiğini mırıldandın.
4
00:00:27,500 --> 00:00:29,083
Sarhoştun.
5
00:00:29,958 --> 00:00:31,292
Hayır, sarhoş değildim.
6
00:00:31,667 --> 00:00:33,417
-Kesinlikle öyleydin.
-Değildim dedin.
7
00:00:33,542 --> 00:00:34,833
Ben sarhoştum.
8
00:00:36,000 --> 00:00:37,417
Hiçbir şey hatırlamıyorum.
9
00:00:39,250 --> 00:00:40,625
Çok yazık.
10
00:00:50,792 --> 00:00:52,375
Canımı yakıyorsun.
11
00:00:55,208 --> 00:00:58,250
Biraz daha sıkarsam o geceyi
hatırlayacak kimse kalmayacak.
12
00:01:01,042 --> 00:01:02,375
Ne kadar istiyorsun?
13
00:01:06,208 --> 00:01:08,042
Unuttuysan işimi
kötü yaptım demektir.
14
00:01:09,833 --> 00:01:11,583
Kötü bir işe para ödemene
izin vermem.
15
00:01:13,083 --> 00:01:14,458
Sorun değil.
16
00:01:15,250 --> 00:01:18,042
Sen ilk ziyaretçimsin.
İlki için ücretsiz.
17
00:01:19,583 --> 00:01:21,125
Bana şans getirir.
18
00:01:23,458 --> 00:01:25,000
Hayır işi istemiyorum.
19
00:01:25,208 --> 00:01:30,792
Paran sende kalsın. Ama sana
değerimi göstereceğim. Dur. Dur!
20
00:01:42,000 --> 00:01:43,375
Geri al.
21
00:01:45,375 --> 00:01:46,708
Geri al.
22
00:01:48,167 --> 00:01:52,375
Geri al şunu. Al şunu. On dolar.
23
00:01:53,875 --> 00:01:55,417
Bacaklarımı gördün mü sen?
24
00:01:55,958 --> 00:01:57,250
Memelerimi gördün mü?
25
00:01:57,542 --> 00:01:59,833
Bunlar on dolarlık memeler mi?
Cevap ver bana!
26
00:02:00,250 --> 00:02:01,667
Teşekkür ederiz.
27
00:02:03,917 --> 00:02:06,958
Sürekli fazlasını istiyordu.
Bana çocukluğumu sordu.
28
00:02:08,208 --> 00:02:09,625
Sürekli fazlası! Sürekli fazlası!
29
00:02:09,750 --> 00:02:11,125
Teşekkürler. Teşekkürler.
30
00:02:11,250 --> 00:02:13,667
-Daha ne kadar alçalabilirsin?
-Kapa çeneni!
31
00:02:13,792 --> 00:02:16,625
-Kadınlara hiç mi saygın yok?
-Kapa çeneni!
32
00:02:17,125 --> 00:02:18,542
-Saçmalık!
-Teşekkür ederiz.
33
00:02:18,667 --> 00:02:20,208
Saçmalık!
34
00:02:20,625 --> 00:02:23,417
Teşekkürler, teşekkürler,
teşekkürler. Teşekkür ederiz.
35
00:02:24,583 --> 00:02:26,500
Üzgünüm. Teşekkürler. Oturun.
36
00:02:43,000 --> 00:02:45,583
Sence oyuncu teşhirci mi
olmalıdır?
37
00:02:47,458 --> 00:02:49,000
Oyuncu olmak için yani?
38
00:02:55,917 --> 00:02:57,333
Neden oyuncu olmak istiyorsun?
39
00:03:03,708 --> 00:03:05,250
Bir pazar akşamı
40
00:03:06,708 --> 00:03:08,250
ailemin evindeydim.
41
00:03:11,375 --> 00:03:12,667
Yatağımdaydım
42
00:03:14,042 --> 00:03:15,542
ve
43
00:03:17,083 --> 00:03:18,667
sanki
44
00:03:22,500 --> 00:03:24,500
gençliğimi harcadığımı düşündüm.
45
00:03:27,167 --> 00:03:28,458
İstediğim şey--
46
00:03:28,583 --> 00:03:30,500
Sesini yükseltir misin, lütfen?
47
00:03:30,792 --> 00:03:33,042
Yüksek sesle konuş.
Biraz sağırım da.
48
00:03:33,417 --> 00:03:35,000
-Evet, üzgünüm.
-Teşekkür ederim.
49
00:03:35,125 --> 00:03:38,417
Banyodaki aynaya gidip baktığımda
gördüm.
50
00:03:41,000 --> 00:03:42,500
Yüzümde zaman akıyordu.
51
00:03:43,708 --> 00:03:45,625
Gençliğim gidiyordu.
52
00:03:48,708 --> 00:03:50,542
Hayatımın bir hiç olduğunu gördüm.
53
00:03:53,292 --> 00:03:54,875
Çok teşekkür ederiz. Teşekkürler.
54
00:03:55,375 --> 00:03:56,875
-Teşekkür ederiz.
-Teşekkürler.
55
00:04:02,750 --> 00:04:05,708
-Ara vermeye ne dersiniz?
-Şimdiden mi?
56
00:04:20,792 --> 00:04:22,208
Affedersiniz.
57
00:04:54,542 --> 00:04:56,167
Bırak.
58
00:04:56,792 --> 00:04:58,625
O saygın yükünü bırak.
59
00:05:00,167 --> 00:05:03,667
Eğer onur cenaze arabasına
örtülebilseydi--
60
00:05:14,333 --> 00:05:16,500
-Sıran geçti mi?
-Hayır.
61
00:05:19,208 --> 00:05:23,083
-Ne oynayacaksın?
-Petra Von Kant'ın Acı Gözyaşları.
62
00:05:28,333 --> 00:05:32,500
Ben biraz önce Saygın Fahişe'yi
oynadım. Ortadaki yönetmenin
63
00:05:32,917 --> 00:05:36,250
güzel gözleri var.
Ona aşık olmak kolay olurdu.
64
00:05:36,708 --> 00:05:40,792
-O adam eş cinsel.
-Yine de ona aşık olmak kolay.
65
00:05:45,292 --> 00:05:46,750
Büyük bir eli var.
66
00:05:47,000 --> 00:05:48,542
Şeyi de mi?
67
00:05:50,833 --> 00:05:54,000
Hayır.
Ama ellerinden biri şişmiş gibi.
68
00:05:55,167 --> 00:05:56,750
Balon gibi.
69
00:05:58,250 --> 00:05:59,750
İyi geçtiğinden emin değilim.
70
00:06:03,792 --> 00:06:05,417
Sanmıyorum, çok utandım.
71
00:06:06,000 --> 00:06:07,500
Seni salak. Bu iyiye işaret.
72
00:06:08,667 --> 00:06:11,125
-Nasıl yani?
-Tiyatrocusun, değil mi?
73
00:06:13,542 --> 00:06:16,583
Utanıyorsan kendini soydun
demektir. Önemli olan bir oyuncunun
74
00:06:16,708 --> 00:06:18,917
kendini soymasıdır.
Tehlikeyle oynaması.
75
00:06:20,708 --> 00:06:22,042
Benim gibi, çamaşırım yok.
76
00:06:24,167 --> 00:06:26,208
-Şu anda mı?
-Hayır, dün.
77
00:06:28,958 --> 00:06:30,333
-Bakabilir miyim?
-Evet.
78
00:06:39,458 --> 00:06:40,833
İkimiz de alsak ne iyi olurdu.
79
00:06:42,542 --> 00:06:43,917
Evet, çok iyi olurdu.
80
00:06:45,667 --> 00:06:48,000
Adın ne?
-Adele Meszaros.
81
00:06:48,750 --> 00:06:50,292
Arkadaş olmak ister misin?
82
00:06:52,125 --> 00:06:54,000
Zaten arkadaşız. Aptal falan mısın?
83
00:06:57,917 --> 00:06:59,292
Victor Arbot.
84
00:06:59,708 --> 00:07:04,417
Roma! Kırgınlığıma dair
benzersiz bir imge. Roma.
85
00:07:05,208 --> 00:07:07,542
Aşkımı uğruna feda ettiğin.
86
00:07:07,667 --> 00:07:10,083
Bu kadarı fazla!
Sabrın artık yeri yok!
87
00:07:10,833 --> 00:07:12,542
Cehennemini bul, Curiace!
88
00:07:14,083 --> 00:07:15,542
Roma!
89
00:07:16,208 --> 00:07:19,167
Sana hayat verdi ve kalbin hayran.
90
00:07:22,333 --> 00:07:26,250
Roma'nın düşmanlarının yasını
tutanlar tek tek cezalandırıldı.
91
00:07:27,583 --> 00:07:29,083
Hain!
92
00:07:32,333 --> 00:07:33,625
Abla!
93
00:07:37,458 --> 00:07:39,000
Uyan!
94
00:07:39,917 --> 00:07:44,417
Uyan! Yalvarıyorum. Uyan! Uyan!
95
00:07:45,500 --> 00:07:50,667
Uyan! Affet beni. Üzgünüm. Üzgünüm.
96
00:07:51,583 --> 00:07:53,417
-Farklı okullarda okumuşsun.
-Evet.
97
00:07:53,542 --> 00:07:56,125
Konservatuar da dahil.
Sorabilir miyim?
98
00:07:56,625 --> 00:07:58,375
Şimdi neden bizim okulumuz?
99
00:07:58,500 --> 00:08:00,583
Patrice Chereau, aslında
100
00:08:02,292 --> 00:08:03,708
benim ilham kaynağım.
101
00:08:07,417 --> 00:08:09,000
Onunla çalışıp ondan
102
00:08:10,000 --> 00:08:12,125
öğrenmek istiyorum. Yani--
103
00:08:12,250 --> 00:08:14,833
Evet. Ama ben de varım.
104
00:08:15,375 --> 00:08:18,042
Patrice Chereau tiyatroyu
yönetiyor.
105
00:08:18,292 --> 00:08:20,792
Ama okulu ben yönetiyorum.
O yüzden--
106
00:08:23,292 --> 00:08:25,958
Hayır, sorun değil. Seni
çok iyi anlıyorum. Merak etme.
107
00:08:28,250 --> 00:08:30,125
Bu okuldakilerin eğitimlerinde
bir aşamada
108
00:08:30,583 --> 00:08:33,667
Amerika'ya gittiğini duydum.
Doğru mu?
109
00:08:33,792 --> 00:08:35,250
Burası seyahat acentesi mi?
110
00:08:35,917 --> 00:08:39,917
Hayır, hayır. Ben normal tiyatroyu
severim. Shakespeare'e bayılırım.
111
00:08:40,958 --> 00:08:43,458
Büyük bir romantiğim.
Belli olmuyordur.
112
00:08:45,583 --> 00:08:49,000
Fark ettiyseniz bu aksesuar değil.
Gerçek. Evliyim.
113
00:08:49,958 --> 00:08:51,667
-Kaç yaşındasın?
-On dokuz.
114
00:08:52,375 --> 00:08:53,667
Ve evliyim.
115
00:08:58,167 --> 00:08:59,542
Evet.
116
00:09:01,125 --> 00:09:03,458
Her halükarda özel okula gidemem.
117
00:09:03,583 --> 00:09:05,708
Okul masraflarına yetecek kadar
param yok.
118
00:09:07,083 --> 00:09:08,458
Yani ya bu ya hiç.
119
00:09:09,333 --> 00:09:10,958
Buraya giremezsem
120
00:09:11,417 --> 00:09:13,125
kurye veya garson olacağım.
121
00:09:15,083 --> 00:09:16,500
Bunu çok istiyorum.
122
00:09:17,042 --> 00:09:18,750
Anlıyorum. Teşekkür ederiz.
123
00:09:19,083 --> 00:09:20,542
-Teşekkür ederiz.
-Çok teşekkür ederiz.
124
00:09:22,750 --> 00:09:24,417
Ve karım hamile.
125
00:09:25,875 --> 00:09:27,750
Sorun olmaz, değil mi?
-Olmaz.
126
00:09:50,792 --> 00:09:52,125
Kahretsin.
127
00:09:59,250 --> 00:10:00,750
Kapıya çarptım.
128
00:10:10,792 --> 00:10:12,083
Ben Victor.
129
00:10:18,667 --> 00:10:20,375
Zaten oyuncuyum, tamam mı?
130
00:10:25,625 --> 00:10:26,917
Doğru.
131
00:10:27,208 --> 00:10:30,250
Dokuz yaşından beri, fotoğraflar.
-Fotoğraf mı?
132
00:10:32,125 --> 00:10:33,500
Annemle.
133
00:10:35,000 --> 00:10:36,500
Meşhurdur. Görmediniz mi?
134
00:10:37,958 --> 00:10:40,000
Kızıl saçlı küçük kız.
135
00:10:41,000 --> 00:10:44,333
Çorap lastiği ve ruj. O benim.
136
00:10:46,583 --> 00:10:48,000
Zaten uzun bir kariyerim var.
137
00:10:48,917 --> 00:10:50,500
Neden tiyatro?
138
00:10:57,542 --> 00:10:59,000
Çünkü
139
00:10:59,125 --> 00:11:00,917
başkalarının sözlerini konuşmak
istiyorum.
140
00:11:03,375 --> 00:11:04,917
Bazen
141
00:11:05,583 --> 00:11:07,125
öyle geliyor ki
142
00:11:08,208 --> 00:11:09,500
düşmenin eşiğindeyim.
143
00:11:11,042 --> 00:11:12,583
Düşmek üzereyim.
144
00:11:14,500 --> 00:11:15,792
Ve başkalarının sözleri--
145
00:11:16,750 --> 00:11:20,458
Konuştuğum sözler
güzel olduklarında adeta--
146
00:11:23,542 --> 00:11:26,958
-Birer siper?
-Doğru. Siper.
147
00:11:35,083 --> 00:11:36,292
Hâlâ burada mısın?
148
00:11:37,667 --> 00:11:39,042
-Evet.
-Birini mi bekliyorsun?
149
00:11:40,250 --> 00:11:42,250
-Hayır.
-Beni mi?
150
00:11:42,792 --> 00:11:44,375
Hayır, hayır, ben sadece--
151
00:11:47,708 --> 00:11:49,000
Sadece ne?
152
00:11:51,042 --> 00:11:52,625
Evet, seni bekliyordum.
153
00:11:54,833 --> 00:11:56,167
Haydi!
154
00:11:59,042 --> 00:12:01,542
-Merhaba. Ben Stella.
-Merhaba.
155
00:12:02,917 --> 00:12:04,250
Bak!
156
00:12:04,458 --> 00:12:06,125
Fena değil. Şunu sevdim.
157
00:12:08,125 --> 00:12:09,625
Leopar! Çok çekçisin.
158
00:12:11,333 --> 00:12:13,333
-Bizimle takılır mısın?
-Ben AIDS'im.
159
00:12:15,625 --> 00:12:17,167
Arkadaşların da AIDS mi?
160
00:12:22,292 --> 00:12:24,667
Bazen içimden havlamak geliyor.
161
00:12:27,875 --> 00:12:29,333
Silahımı çıkarıp
162
00:12:29,458 --> 00:12:31,708
ateş etmek geliyor.
163
00:12:32,542 --> 00:12:33,833
Tam buraya.
164
00:12:35,417 --> 00:12:36,917
İçine.
165
00:12:38,208 --> 00:12:42,542
Tuhaf bir güdü hissediyorum.
Bir anda fırlayıp camları kırmak,
166
00:12:42,667 --> 00:12:45,250
pencereden atlamak ve birine
çarpana kadar
167
00:12:45,375 --> 00:12:47,333
dışarıda koşmak istiyorum.
168
00:12:48,583 --> 00:12:52,167
Bazen şaşkınlığımı silkeleyip
gidermek için kendimi
169
00:12:52,500 --> 00:12:57,042
kolumdan yakalıyorum. Gece boyunca
birine aç öylece uzanıyorum.
170
00:12:59,167 --> 00:13:00,500
Dokunacak birine.
171
00:13:01,667 --> 00:13:03,125
Koklayacak.
172
00:13:04,958 --> 00:13:08,792
Teselli edecek biri. Merak etme.
Mücadele etme.
173
00:13:09,167 --> 00:13:12,500
Karşındaki adam sadece farklı bir
nefes duymak istiyor.
174
00:13:12,625 --> 00:13:14,875
Farklı bir kalp sesi. Tek bir ruha
dokunabilmek için atlayıp
175
00:13:15,042 --> 00:13:17,083
camı kırıyorum. Tek bir ruha
dokunabilmek, uzanabilmek için.
176
00:13:18,333 --> 00:13:19,917
Tek bir ruha.
177
00:13:22,292 --> 00:13:26,125
Bazı geceler hissettiğim özlem,
gece gibi karanlık bir özlem.
178
00:13:28,583 --> 00:13:30,208
Ve şimdi karşınızda yalnız
kalamayacak kadar
179
00:13:30,750 --> 00:13:32,583
derin bir zihin var.
180
00:13:37,208 --> 00:13:38,583
Neden tiyatro?
181
00:13:40,625 --> 00:13:41,875
Annemi gururlandırırdım.
182
00:13:47,500 --> 00:13:49,042
Haksız mıyım?
183
00:14:16,458 --> 00:14:17,792
Giriş bölümü.
184
00:14:19,417 --> 00:14:22,542
Ben Pierre Romans, yönetmeni
olduğum-- Hayır.
185
00:14:22,792 --> 00:14:25,500
Az kalsın tiyatronun diyordum.
Hayır, ben okulun yöneticisiyim.
186
00:14:26,583 --> 00:14:28,458
Bunu söylediğimi kimseye
söylemeyin. Teşekkür ederim.
187
00:14:30,417 --> 00:14:32,125
Ve büyük bir elim var.
188
00:14:35,125 --> 00:14:36,750
İlk turu geçtiniz.
189
00:14:37,417 --> 00:14:41,667
Kırk kişisiniz. Bu atölyelerden
sonra on iki kişi kalacak.
190
00:14:43,125 --> 00:14:46,167
Buraya gelmek bile iyi.
İlk tur fena değildi.
191
00:14:47,875 --> 00:14:49,250
Atölyeleri yönetiyorum
192
00:14:49,583 --> 00:14:51,250
ama öğretmen değilim.
193
00:14:51,875 --> 00:14:53,375
Ben yönetmenim.
194
00:14:55,167 --> 00:14:57,667
Patrice Chereau, tiyatro
yönetmenimiz ama
195
00:14:57,792 --> 00:15:01,792
o da öğretmen değil. Zaman zaman
buraya çalışmamızı görmek için
196
00:15:01,917 --> 00:15:04,625
uğrayacak ama kendini takdim
etmeyecek.
197
00:15:06,458 --> 00:15:10,458
Çok ketumdur. Aslında, burası çoğu
okula benzemez.
198
00:15:11,125 --> 00:15:14,792
Burası okul değil. Tabii
derslerimiz var. Dersler var.
199
00:15:15,125 --> 00:15:17,875
Dersler var. Hatta New York'taki
Actors Studio'da atölyelerimiz.
200
00:15:18,375 --> 00:15:19,958
Ama sonrasında
201
00:15:20,750 --> 00:15:22,375
oyunlar sahneleyeceğiz.
202
00:15:22,708 --> 00:15:25,125
Birini Avington festivaline bile
götürebiliriz.
203
00:15:26,583 --> 00:15:32,042
Hatta film çekimleri. Okula girecek
şanslı on ikiyi bunlar bekliyor.
204
00:15:32,167 --> 00:15:33,708
Kırkınızı da değil.
205
00:15:35,417 --> 00:15:39,083
Burada, haberiniz olsun, sahne
sanatlarının peşinde değiliz.
206
00:15:39,542 --> 00:15:41,917
Kesinlikle değiliz.
Sahneleme sanatı? "Öğk"
207
00:15:42,750 --> 00:15:44,292
Bakıyoruz.
208
00:15:46,000 --> 00:15:47,542
Bakıyoruz.
209
00:15:49,917 --> 00:15:51,500
Ve bakıyoruz.
210
00:15:58,667 --> 00:16:01,208
Hayır, hayır, hayır!
Tanrı aşkına beni geciktirme.
211
00:16:01,667 --> 00:16:03,000
Babam burada olduğumu bilmiyor.
212
00:16:03,125 --> 00:16:05,583
Evet, başlayalım.
Diğerlerini çağırayım.
213
00:16:05,708 --> 00:16:07,375
Babam ve üvey annem
214
00:16:08,458 --> 00:16:11,500
gelmemi istemiyorlar.
Buraya Bohemya diyorlar.
215
00:16:11,625 --> 00:16:13,958
Oyuncu olmamdan korkuyorlar.
216
00:16:16,083 --> 00:16:19,000
Göle çekildiğimi hissediyordum.
217
00:16:21,958 --> 00:16:24,000
Bir martıymışçasına.
218
00:16:25,750 --> 00:16:27,625
Kalbim seninle dolu.
219
00:16:31,042 --> 00:16:32,625
-Yalnızız.
-Biri var galiba.
220
00:16:33,375 --> 00:16:35,000
-Hayır. Kimse yok.
-Orada.
221
00:16:37,500 --> 00:16:38,917
Erkenden gitme, yalvarırım.
222
00:16:39,333 --> 00:16:40,792
İmkansız.
223
00:16:40,917 --> 00:16:42,833
-Seninle gelsem nasıl olur?
-İmkansız.
224
00:16:53,917 --> 00:16:55,458
Seni gerçek hayatta öpmek isterdim.
225
00:18:05,125 --> 00:18:07,375
Gaspard, kahyamız.
226
00:18:08,750 --> 00:18:10,417
Adele, tiyatrodan arkadaşım.
227
00:18:10,792 --> 00:18:12,583
-Memnun oldum.
-Ben de.
228
00:18:13,042 --> 00:18:15,542
Demek oyuncu olacaksınız, öyle mi?
229
00:18:16,042 --> 00:18:17,500
Evet. Umarız.
230
00:18:18,375 --> 00:18:20,708
-Dikkat edin de delirmeyin.
-Neden?
231
00:18:21,792 --> 00:18:23,292
Çünkü
232
00:18:23,833 --> 00:18:26,958
bu hayatta ya normal
bir hayatın olur.
233
00:18:27,542 --> 00:18:29,042
Bir
234
00:18:29,167 --> 00:18:32,542
kocan, çocukların, normal bir işin.
235
00:18:32,958 --> 00:18:38,833
Hafif sönük ama sancısız bir
hayatın olur. Ya da oyuncu olursun.
236
00:18:40,083 --> 00:18:41,625
O zaman,
237
00:18:42,083 --> 00:18:43,792
hayatını yakarsın.
238
00:18:45,083 --> 00:18:48,167
Belki çok insan tarafından
sevilebilirsin ama
239
00:18:49,917 --> 00:18:52,958
delirme riskin de vardır.
240
00:18:54,250 --> 00:18:57,167
Ve mutsuz bir ölüm. Yalnız.
241
00:19:37,167 --> 00:19:38,792
-Sen de mi geciktin?
-Evet.
242
00:19:46,292 --> 00:19:48,458
Bu okul hiç umurumda değil.
243
00:19:51,000 --> 00:19:52,458
Tek derdim
244
00:19:53,792 --> 00:19:55,792
film çekip çok para kazanmak.
245
00:19:57,333 --> 00:19:58,875
Anneme bir ev alacağım.
246
00:20:01,042 --> 00:20:02,833
Sanki okulları umurumda da.
247
00:20:04,042 --> 00:20:05,833
Sanki okulları umurumda da.
248
00:20:06,625 --> 00:20:09,625
Tabii. Ama bu okula girersek
249
00:20:11,000 --> 00:20:14,500
bedava metro kartı
ve yemek var. Harika.
250
00:20:17,875 --> 00:20:19,125
Evet.
251
00:20:28,958 --> 00:20:30,417
Ama
252
00:20:33,833 --> 00:20:35,625
benim için kabul edilmemenin
en berbat yanı
253
00:20:35,750 --> 00:20:39,500
New Yok'a gidememek olurdu.
-Evet, haklısın.
254
00:20:41,083 --> 00:20:42,500
Actors Studio.
255
00:20:53,833 --> 00:20:55,333
Kapı açıldı.
256
00:21:01,125 --> 00:21:02,417
Mola zamanı.
257
00:21:02,792 --> 00:21:04,333
Adım Etienne.
258
00:21:11,250 --> 00:21:12,667
-Tamam mı? Gidelim mi?
-Evet.
259
00:21:24,792 --> 00:21:26,667
Bir ay, bir yıl sonra
260
00:21:28,167 --> 00:21:31,583
denizler beni senden alıkoyarken
acıya nasıl dayanacağız?
261
00:21:34,000 --> 00:21:38,125
Günler bir bir batacak ve günler
geçecek, Titus,
262
00:21:38,333 --> 00:21:40,375
Berenice'i bir an olsun görmeden.
263
00:21:44,000 --> 00:21:47,458
Ve gün boyunca Titus'u
hiç görmeden.
264
00:21:48,875 --> 00:21:50,417
-Hamile.
-Ne?
265
00:21:51,542 --> 00:21:52,875
Hamile.
266
00:21:56,125 --> 00:21:57,458
Ölü bir adamın bebeğini bekliyor.
267
00:21:58,917 --> 00:22:00,333
Ne?
268
00:22:02,667 --> 00:22:05,250
Anladığıma göre, öldükten sonra
onunla evlenmiş bile.
269
00:22:07,167 --> 00:22:09,083
-Bu yasal mı?
-Hayır, değil.
270
00:22:11,250 --> 00:22:12,792
Ama çok ısrar etmiş.
271
00:22:14,250 --> 00:22:15,917
Ve çok çaresiz olduğu için
272
00:22:18,042 --> 00:22:19,542
üzüldüler
273
00:22:19,750 --> 00:22:23,125
ve izin verdiler.
Bunu yapar mıydın?
274
00:22:24,208 --> 00:22:25,708
Bilmem.
275
00:22:31,792 --> 00:22:33,208
İnanılmaz.
276
00:22:34,958 --> 00:22:36,375
-Herkese birer içki.
-Tamam.
277
00:22:36,500 --> 00:22:39,583
Tamam. Sonuçların şerefine!
Bir, iki, üç!
278
00:22:39,833 --> 00:22:41,624
Sabredemiyorum
279
00:22:45,500 --> 00:22:46,707
Mavi gözlerin yüzünden
280
00:22:46,667 --> 00:22:48,042
Rezilsin!
281
00:22:49,292 --> 00:22:51,874
Eğlenen, güneşe meydan okuyan
Saçın yüzünden
282
00:22:53,375 --> 00:22:54,582
Peri gibi ışıltısıyla
283
00:22:54,583 --> 00:22:55,958
Rezil!
284
00:22:57,292 --> 00:22:58,499
Çünkü yirmi yaşındasın
285
00:23:01,125 --> 00:23:02,291
Hayatı gülerek kopardığın
286
00:23:04,750 --> 00:23:05,791
Kan kırmızısı
287
00:23:08,792 --> 00:23:10,291
Bir meyve gibi seviyorsun
288
00:23:12,125 --> 00:23:13,291
Dünya sana ait
289
00:23:13,583 --> 00:23:15,166
Ne istersen yapabilirsin
290
00:23:18,292 --> 00:23:22,624
Şu an üzgün ama yine yapmaya hazır
291
00:23:24,792 --> 00:23:26,207
Kalbimle oynuyorsun
292
00:23:26,625 --> 00:23:28,999
Sadece kırmak için oyuncak isteyen
293
00:23:29,375 --> 00:23:31,624
Şımarık bir çocuk gibi
294
00:23:33,125 --> 00:23:34,374
Çünkü çok aşığım
295
00:23:34,708 --> 00:23:35,957
Rüyamın derinliklerinde
296
00:23:37,625 --> 00:23:39,041
Gecelerimi çalıyorsun
297
00:23:41,500 --> 00:23:43,582
Gündüzlerime gözyaşı getiriyorsun
298
00:23:45,000 --> 00:23:46,707
Çünkü sadece sen varsın
299
00:23:47,000 --> 00:23:48,166
Kalbimin tek efendisi
300
00:23:48,500 --> 00:23:50,249
Kalbimin efendisi veriyor kararları
301
00:23:51,833 --> 00:23:53,457
Çünkü içinde yaşıyorsun
302
00:23:54,958 --> 00:23:56,541
Hiçbir şey kollarında geçen
303
00:23:56,875 --> 00:23:58,999
Mutluluk anlarının yerini alamaz
304
00:24:02,292 --> 00:24:03,541
Hiç ilgin yok
305
00:24:05,250 --> 00:24:06,457
Ne Tanrı'ya ne insanlara
306
00:24:06,417 --> 00:24:08,125
İşte!
307
00:24:08,125 --> 00:24:09,582
Ölmeye hazır olurdum
308
00:24:10,333 --> 00:24:11,999
Bir gün ölseydin
309
00:24:14,167 --> 00:24:16,124
Çünkü ölüm tek oyun
310
00:24:18,125 --> 00:24:19,499
Aşka kıyasla
311
00:24:21,250 --> 00:24:22,957
Ve hayat aşksız bir hiç
312
00:24:24,500 --> 00:24:26,000
Bu okula zaten gitmezdim.
313
00:24:26,625 --> 00:24:27,875
Çok--
314
00:24:29,833 --> 00:24:31,417
Çok fazla ego.
315
00:24:33,667 --> 00:24:35,250
Çok fazla histeri.
316
00:24:36,083 --> 00:24:37,833
Gidip Francis Huster'la
görüşeceğim.
317
00:24:38,667 --> 00:24:41,000
-Harika.
-Belki asistanı olacağım.
318
00:24:42,875 --> 00:24:44,333
Buraya kabul edilsem bile
gitmezdim.
319
00:24:52,833 --> 00:24:54,375
Merhaba Stella, ben Victor.
320
00:24:56,875 --> 00:24:58,125
Tiyatronun dışındayım.
321
00:24:59,083 --> 00:25:00,583
Sonuçları yeni astılar.
322
00:25:03,250 --> 00:25:07,042
İkimiz de kabul edildik. Burada
seni bekliyorum. Görüşürüz.
323
00:25:59,250 --> 00:26:00,583
Benim adım el yazısıyla yazılmış.
324
00:26:01,792 --> 00:26:02,708
Mürekkepleri mi bitmiş?
325
00:26:02,833 --> 00:26:05,750
Müthiş, değil mi? Bu harika.
Bu harika. Listedesin. Bu müthiş.
326
00:26:06,792 --> 00:26:07,917
Müthiş.
327
00:26:08,167 --> 00:26:11,917
Müthiş, girdin. Girdik.
İkimiz de girdik. İkimiz de girdik.
328
00:26:17,167 --> 00:26:18,417
Nasıl yapacaksın?
329
00:26:18,542 --> 00:26:20,583
New York'tan önce doğum yapacağım
330
00:26:20,708 --> 00:26:23,458
ve çocuğa bakabilmesi için
babamda kalacağım.
331
00:26:23,583 --> 00:26:27,417
Adele. Başardık!
332
00:26:35,083 --> 00:26:37,750
Öldüm! Ölüyorum. Ölüyorum.
333
00:26:38,208 --> 00:26:39,208
Ölüyorum.
334
00:26:39,333 --> 00:26:41,292
Tebrik ederim. Bu harika.
335
00:26:46,167 --> 00:26:47,208
Adımı göremiyorum.
336
00:26:47,333 --> 00:26:49,958
Ama hademe dışarı çıktığında beni
tebrik etmişti.
337
00:26:52,083 --> 00:26:54,208
-Çok ama çok komiktin.
-Muhteşemdin.
338
00:26:54,792 --> 00:26:56,375
Adımı bulamıyorum.
339
00:26:58,625 --> 00:27:01,583
Adımı bulamıyorum. Adım orada
değil. Giremedim.
340
00:27:02,125 --> 00:27:03,292
Adımın neden olmadığını
anlamıyorum.
341
00:27:03,417 --> 00:27:05,250
Burası artık evimiz.
342
00:27:08,625 --> 00:27:12,000
Etienne! Girdin! Harika,
hepimiz girdik.
343
00:27:16,375 --> 00:27:18,417
Hemen altımda ama girdin.
344
00:27:28,208 --> 00:27:29,667
Artık seninle yatabileceğiz.
345
00:27:30,833 --> 00:27:32,292
Seninle yatmak hayalim.
346
00:27:34,083 --> 00:27:35,625
Benim de öyle.
347
00:27:38,458 --> 00:27:40,250
Harika! Harika değil mi?
348
00:27:40,750 --> 00:27:45,750
-Evet! Evet! Evet! Evet! Evet!
-Evet! Evet! Evet! Evet! Evet!
349
00:28:03,125 --> 00:28:06,417
Zamanı gelmişti.
Sonuçlarla ilgilenmiyor musun?
350
00:28:07,792 --> 00:28:09,167
Tabii.
351
00:28:09,375 --> 00:28:10,958
Ama--
352
00:28:11,583 --> 00:28:13,083
Kabul edilmezsem
353
00:28:14,292 --> 00:28:15,833
oyunculuğu bırakacağım.
354
00:28:17,167 --> 00:28:18,208
O yüzden--
355
00:28:18,333 --> 00:28:20,125
Artık bırakmayacağını biliyorsun.
356
00:28:35,792 --> 00:28:37,083
Affedersin ama
357
00:28:38,750 --> 00:28:40,208
sen kimsin?
358
00:28:40,333 --> 00:28:41,833
Ben Patrice.
359
00:28:45,417 --> 00:28:46,958
Patrice Chereau?
360
00:28:49,042 --> 00:28:50,333
Oldu.
361
00:29:48,917 --> 00:29:51,583
Lee Stransberg. Aman Tanrım!
362
00:29:53,333 --> 00:29:57,292
Lee Stransberg Film ve Tiyatro
Enstitüsü. Aman Tanrım!
363
00:29:57,417 --> 00:30:01,208
Bu kapılardan, yeteneği
davet ediyoruz.
364
00:30:15,667 --> 00:30:17,000
Juliette!
365
00:30:39,417 --> 00:30:40,708
Laurence!
366
00:31:03,375 --> 00:31:05,000
Tanrım.
367
00:31:05,458 --> 00:31:06,917
Bahar beklediğimden erken geldi.
368
00:31:08,542 --> 00:31:09,833
Tamam.
369
00:31:10,542 --> 00:31:11,917
Şimdi,
370
00:31:12,750 --> 00:31:16,833
bize bir fiziki hissi veya duyguyu
betimleyeceksiniz.
371
00:31:18,333 --> 00:31:19,917
Bilincinde olduğunuz bir hissi.
372
00:31:22,458 --> 00:31:25,292
Bana saçma bulduğunuz bir şey verin.
Veya çok önemli.
373
00:31:26,792 --> 00:31:29,125
Ama tam burada hissettiğiniz
bir şey olmalı.
374
00:31:30,333 --> 00:31:31,750
Şu anda.
375
00:31:33,625 --> 00:31:35,208
Ve gerçek bir şey olmalı.
376
00:31:38,292 --> 00:31:39,583
Tamam. Ben başlayayım.
377
00:31:43,875 --> 00:31:46,958
Farkındayım ki
bir erkekle beraber olmayalı
378
00:31:47,917 --> 00:31:49,458
yedi buçuk yıl oldu.
379
00:31:56,750 --> 00:31:58,542
Adele? Farkındayım?
380
00:31:59,625 --> 00:32:01,250
Farkındayım
381
00:32:02,375 --> 00:32:03,917
ki
382
00:32:04,208 --> 00:32:05,792
bugün hiç
383
00:32:07,000 --> 00:32:08,375
ruj sürmedim.
384
00:32:09,708 --> 00:32:11,458
Teşekkür ederim, Adele. Laurence?
385
00:32:12,500 --> 00:32:13,958
Farkındayım ki--
386
00:32:15,292 --> 00:32:17,375
Farkındayım.
387
00:32:17,875 --> 00:32:20,083
Kendimi hiddet dolu ve
388
00:32:21,333 --> 00:32:22,625
öfke dolu hissediyorum.
389
00:32:22,750 --> 00:32:23,875
Adele. Sadece bir tane.
390
00:32:24,458 --> 00:32:25,667
Laurence?
391
00:32:25,792 --> 00:32:27,333
Farkındayım ki
392
00:32:28,833 --> 00:32:30,333
kızlardan hoşlanıyorum.
393
00:32:32,000 --> 00:32:33,542
Stephane? Farkındayım?
394
00:32:35,000 --> 00:32:36,750
Farkındayım ki ben de kızlardan
hoşlanıyorum.
395
00:32:39,625 --> 00:32:40,917
Juliette?
396
00:32:41,042 --> 00:32:43,208
Farkındayım ki kendimi
397
00:32:43,500 --> 00:32:44,875
boş hissediyorum.
398
00:33:27,250 --> 00:33:28,667
Çok güzelsin.
399
00:33:33,708 --> 00:33:35,083
Ne güzel bir ağız.
400
00:33:39,042 --> 00:33:41,042
Ve o ağızda ne güzel dişler.
401
00:33:44,208 --> 00:33:45,542
Ciddiyim, dişlerin
402
00:33:47,875 --> 00:33:51,917
paran olduğunu belli ediyor.
Masanda hep yemek olmuş.
403
00:33:53,167 --> 00:33:55,417
Hep diş doktoruna gidilmiş.
-Neden öyle söyledin?
404
00:33:58,375 --> 00:33:59,750
İçeri giriyorum. Soğuk.
405
00:34:01,375 --> 00:34:04,417
Özür dilerim.
Gözümü korkutuyorsun, o yüzden.
406
00:34:06,083 --> 00:34:07,750
Özür kabul edildi mi?
-Evet.
407
00:34:08,167 --> 00:34:09,458
Öp beni, o zaman.
408
00:34:11,167 --> 00:34:12,458
Öp beni.
409
00:34:14,000 --> 00:34:15,708
Yoksa balkonun kenarına çıkarım.
410
00:34:23,083 --> 00:34:24,583
Yemin ederim, yaparım.
411
00:34:26,208 --> 00:34:27,667
Yapabileceğim bir şey.
412
00:34:33,167 --> 00:34:35,500
Beni öpmezsen yaparım.
-Hayır, şantajlardan hiç hoşlanmam.
413
00:34:38,250 --> 00:34:39,792
Şantaj değil. Bu sevgi.
414
00:35:02,958 --> 00:35:04,375
-Çıplak!
-Çıplak!
415
00:35:05,333 --> 00:35:06,792
-Çıplak!
-Çıplak!
416
00:35:06,917 --> 00:35:08,708
-Çıplak!
-Çıplak!
417
00:35:09,625 --> 00:35:11,250
-Çıplak!
-Çıplak!
418
00:35:25,833 --> 00:35:30,750
Ben on iki yaşındayken
419
00:35:32,500 --> 00:35:35,333
gidip Gronobl'da
420
00:35:36,125 --> 00:35:40,958
babamı görmek istediğime
karar verdim.
421
00:35:43,542 --> 00:35:46,958
Trende şeyin yanına oturdum
422
00:35:48,542 --> 00:35:50,083
pencerenin.
423
00:35:50,708 --> 00:35:52,125
Baktığımda
424
00:35:52,417 --> 00:35:54,333
hızla gidiyordu.
425
00:36:00,625 --> 00:36:02,250
Gronobl'da
426
00:36:02,458 --> 00:36:04,917
tren istasyonunda hiç kimse yoktu.
427
00:36:07,125 --> 00:36:10,333
Orada durmuş bir adam gördüm.
428
00:36:10,458 --> 00:36:12,333
Kojak kadar keldi.
429
00:36:15,208 --> 00:36:16,792
Bana el sallıyor.
430
00:36:18,208 --> 00:36:19,833
O babamdı.
431
00:36:22,375 --> 00:36:23,708
Babamın yanında
432
00:36:24,833 --> 00:36:26,250
bir kadın.
433
00:36:31,542 --> 00:36:34,208
O kadın yeni karısıydı.
434
00:36:40,458 --> 00:36:43,083
Tüm hafta sonu boyunca
435
00:36:45,167 --> 00:36:47,208
annemi düşünmeden edemedim.
436
00:36:50,667 --> 00:36:52,125
Ve
437
00:36:53,583 --> 00:36:55,042
ne zaman gülsem veya
438
00:36:56,958 --> 00:36:59,417
iyi bir yemek yesem
439
00:37:02,500 --> 00:37:04,375
kendimi hain gibi hissettim.
440
00:37:06,292 --> 00:37:09,833
Doğru. Bir hain gibi. Çünkü
441
00:37:10,792 --> 00:37:12,292
annem,
442
00:37:13,458 --> 00:37:14,875
tek sevdiğim oydu.
443
00:37:16,208 --> 00:37:18,333
Annemi herkesten çok seviyorum.
444
00:37:19,958 --> 00:37:21,375
Böyle işte.
445
00:37:54,458 --> 00:37:55,792
Ne oldu?
446
00:37:56,000 --> 00:37:57,458
Bilmiyorum.
447
00:38:00,125 --> 00:38:01,458
Bilmiyorum eğer--
448
00:38:03,583 --> 00:38:07,833
Her şey çok fazla geliyor.
Çok fazla.
449
00:38:44,167 --> 00:38:46,417
Afiyet olsun.
450
00:39:02,500 --> 00:39:04,083
Haydi. Yirmi dolar.
451
00:39:09,333 --> 00:39:12,500
Bu eksik. Dört dolar daha.
452
00:39:16,792 --> 00:39:18,333
Dört dolar daha.
453
00:39:20,458 --> 00:39:21,792
-Al.
-Bu kız kim?
454
00:39:22,083 --> 00:39:24,750
Ne yapıyorsun? Git, git, git, git.
455
00:39:24,875 --> 00:39:26,000
Ders başlıyor.
456
00:39:26,125 --> 00:39:27,500
Git, git, git. Lütfen.
457
00:39:29,833 --> 00:39:32,208
Tamam, iş yapıyoruz.
Burada kiminle konuşuyorum şimdi?
458
00:39:32,333 --> 00:39:33,917
O hiç kimse değil.
459
00:39:34,875 --> 00:39:37,500
-Parayı halledebilir mi, edemez mi?
-Evet.
460
00:39:37,667 --> 00:39:40,208
-Beş dolar!
-İşte al.
461
00:39:40,958 --> 00:39:42,625
Güzelsin. Adın?
462
00:39:43,917 --> 00:39:45,292
Stella.
463
00:39:49,000 --> 00:39:50,500
Affedersiniz.
464
00:39:51,000 --> 00:39:52,625
Aman. İşte.
465
00:39:53,417 --> 00:39:54,750
Evlenin!
466
00:39:57,292 --> 00:39:58,833
Gördüm.
467
00:40:01,292 --> 00:40:02,833
İyi işti.
468
00:40:03,333 --> 00:40:06,917
Evet, evet, evet.
Çok güzel bir kız. Onunla kal.
469
00:40:07,958 --> 00:40:09,292
Aşk aşktır.
470
00:40:11,333 --> 00:40:12,625
Görüşürüz.
471
00:40:17,417 --> 00:40:18,958
Üşüdün mü?
472
00:40:25,167 --> 00:40:26,500
Üç iz görüyorum.
473
00:40:28,333 --> 00:40:30,500
Yapamadım. Damarı bulamadım.
474
00:40:33,042 --> 00:40:36,375
Bugün iğne yaptım ama
normalde burundan çekerim.
475
00:40:38,417 --> 00:40:39,875
Burundan o kadar kötü değil mi?
476
00:40:41,958 --> 00:40:44,125
Burundan çekmek hiç kötü değil.
477
00:40:46,833 --> 00:40:50,000
Her an bırakabilirim. Ama sadece--
478
00:40:51,958 --> 00:40:53,250
Ama sadece
479
00:40:57,875 --> 00:40:59,542
bir hafta tatile gitmem gerekir.
480
00:41:01,042 --> 00:41:02,875
Seninle tatile gitmek isterdim.
481
00:41:04,125 --> 00:41:05,542
Yardım etmek için.
482
00:41:08,583 --> 00:41:10,208
Deniz kıyısına, dağlara.
483
00:41:14,125 --> 00:41:15,667
Nereye olursa.
484
00:43:03,083 --> 00:43:04,417
Nasılsınız?
485
00:43:07,583 --> 00:43:08,958
Şimdi,
486
00:43:09,417 --> 00:43:10,917
bu Isabelle.
487
00:43:11,042 --> 00:43:12,167
-Merhaba.
-Merhaba.
488
00:43:12,292 --> 00:43:14,000
Kendisi yönetmen yardımcım.
489
00:43:15,375 --> 00:43:16,917
Pierre'i tanıtmaya gerek yok.
490
00:43:19,375 --> 00:43:20,625
Şimdi,
491
00:43:25,000 --> 00:43:26,625
Platonov'u sahnelemeye
karar verdim.
492
00:43:32,667 --> 00:43:34,250
Platonov'u sahnelemeye
karar verdim.
493
00:43:36,375 --> 00:43:37,750
Evet.
494
00:43:39,250 --> 00:43:42,750
Ana tiyatroda oynanacak.
Gerçek seyircilerle.
495
00:43:45,000 --> 00:43:48,333
Platonov'un çekici yanı Chekhov'un
onu çok genç yazmış olması.
496
00:43:49,792 --> 00:43:52,417
Kaç yaşındaydı, 17 mi?
17 yaşındaydı.
497
00:43:54,375 --> 00:43:56,542
Karakterlerin çoğunun
saplantılarından biri
498
00:43:56,792 --> 00:43:59,500
genciğin ellerinden kaçıyor olması.
499
00:44:01,375 --> 00:44:03,500
Sizin gibi genç oyuncularla
bunu görmek istedim.
500
00:44:04,917 --> 00:44:07,750
Yaşınıza rağmen, bu oyunda size
profesyonel muamelesi yapacağım.
501
00:44:08,792 --> 00:44:10,958
Anladınız mı?
Bugün okuma provası yapacağız.
502
00:44:12,750 --> 00:44:16,417
Farklı oyuncu varyasyonları var.
Masadaki işinize göre
503
00:44:16,792 --> 00:44:19,958
sonra rolleri dağıtacağım.
Şimdiden söylüyorum.
504
00:44:21,083 --> 00:44:22,833
Size karşı demokrat olamam.
505
00:44:25,750 --> 00:44:28,042
Oyuncu seçiminde asla demokrat
olmayız, değil mi, Pierre?
506
00:44:30,625 --> 00:44:31,958
Hayal kırıklığı istemiyorum.
507
00:44:32,875 --> 00:44:34,000
Böylece, yardımcı roller,
508
00:44:34,125 --> 00:44:36,750
yardımcı rollerin gerektirdiği
yoğunluğa sahip olacaklar.
509
00:44:37,458 --> 00:44:39,375
-Bu mantıksız.
-Ne dedin?
510
00:44:42,542 --> 00:44:44,500
-Hepimiz anladık mı?
-Evet.
511
00:44:47,958 --> 00:44:49,542
Önemli olan süreç.
512
00:44:50,708 --> 00:44:52,250
Sahne süresi değil.
513
00:44:54,875 --> 00:44:56,792
Çok eskiden sahibi
Platonov'u tanırdım.
514
00:44:57,500 --> 00:44:59,500
Sergei, Platonov'a
ne oldu biliyor musun?
515
00:45:00,292 --> 00:45:02,167
Onu belki de bana sormalı.
516
00:45:03,042 --> 00:45:06,375
Biliyorum. İlk seferini
hatırlamıyor musun?
517
00:45:07,333 --> 00:45:09,000
Onu çok, çok eskiden tanırdım.
518
00:45:09,333 --> 00:45:13,583
İsmi de eğer yanılmıyorsam
Mikhail Vassilievich'yi.
519
00:45:13,708 --> 00:45:17,667
Evet. Doğru Mikhail Vassilievich.
Onu öğrencilik günlerinden tanırım,
520
00:45:17,792 --> 00:45:19,458
neredeyse çocuktu.
521
00:45:21,333 --> 00:45:24,167
Gülüyor musunuz, bayım? Ben burada
komik bir şey göremiyorum.
522
00:45:25,000 --> 00:45:27,292
Bence artık onu tanımanızın
zamanı geldi.
523
00:45:27,417 --> 00:45:29,292
Yoksa sabırsızlıktan patlayacak.
524
00:45:31,958 --> 00:45:34,000
Evet. Evet. İsmi Mickhail,
Vassilievich.
525
00:45:34,958 --> 00:45:37,292
Onu öğrencilik günlerinden tanırım,
neredeyse çocuktu.
526
00:45:40,750 --> 00:45:42,292
Gülüyor musunuz, bayım?
527
00:45:43,792 --> 00:45:45,333
Ben burada komik bir şey
göremiyorum.
528
00:45:46,625 --> 00:45:48,583
Bence artık onu tanımanızın
zamanı geldi.
529
00:45:49,000 --> 00:45:50,750
Yoksa sabırsızlıktan patlayacak.
530
00:46:12,833 --> 00:46:14,333
Evet.
531
00:46:15,875 --> 00:46:17,167
Bu o.
532
00:46:23,792 --> 00:46:25,167
Çok iyi. Devam et.
533
00:46:26,042 --> 00:46:28,917
Bu sessizlik neden,
Mikhail Vassilievich?
534
00:46:31,167 --> 00:46:32,625
Mümkün mü?
535
00:46:34,875 --> 00:46:36,167
Gerçekten sen misin?
536
00:48:00,833 --> 00:48:02,375
Üzgünüm. Üzgünüm.
537
00:48:12,083 --> 00:48:13,875
Camille'in doğurduğunu
biliyor muydunuz?
538
00:48:15,958 --> 00:48:17,333
Epidural anesteziyi reddetmiş.
539
00:48:19,250 --> 00:48:20,583
Çok kan kaybetti.
540
00:48:22,417 --> 00:48:23,958
Oğlan oldu.
541
00:48:24,625 --> 00:48:26,167
İsmini Leo koydu.
542
00:48:30,125 --> 00:48:31,458
Güzel bir isim, Leo.
543
00:48:35,958 --> 00:48:37,375
Yarın dönüyor.
544
00:48:37,958 --> 00:48:39,500
Pekala.
545
00:48:49,375 --> 00:48:50,792
Platonov'u Stephane oynayacak.
546
00:48:55,333 --> 00:48:56,667
Laurance,
547
00:48:57,042 --> 00:48:59,750
Anna Petrovna'yı oynayacak. Victor,
548
00:49:01,292 --> 00:49:02,792
Sergei.
549
00:49:03,458 --> 00:49:06,333
Stella, sen Sofya Igorovna'yı
oynuyorsun.
550
00:49:11,083 --> 00:49:12,667
Juliette,
551
00:49:13,000 --> 00:49:15,292
sen Sasha'sın, Platonov'un karısı.
552
00:49:17,958 --> 00:49:19,333
Adele, Grekova.
553
00:49:22,167 --> 00:49:23,417
Baptiste,
554
00:49:23,542 --> 00:49:24,875
Triletsky.
555
00:49:25,625 --> 00:49:29,083
İhtiyarların rollerine gelirsek,
daha bilmiyorum.
556
00:49:31,667 --> 00:49:33,542
Claire, sen ihtiyar Babakina'yı
oynayabilirsin.
557
00:49:36,208 --> 00:49:37,583
Ossip'e karar verilecek.
558
00:49:39,458 --> 00:49:40,792
Önce duymak istediklerim
559
00:49:42,625 --> 00:49:46,583
Franck, sonra Ossip olarak Etienne.
-Affedersin.
560
00:49:51,458 --> 00:49:54,750
-Ne oldu?
-Adımı söylemedin.
561
00:49:55,750 --> 00:49:58,708
Rol alamadım mı?
-Şimdilik.
562
00:50:00,083 --> 00:50:01,667
Nedenlerini sorabilir miyim?
563
00:50:03,750 --> 00:50:05,458
Neden istiyor. Hayır, soramazsın.
564
00:50:05,583 --> 00:50:08,458
Her seferinde herkese açıklama
yaparsam sonra bu iş saatler sürer.
565
00:50:10,750 --> 00:50:12,125
İhtiyarlar olacağını söyledim.
566
00:50:13,708 --> 00:50:15,333
Belki ihtiyar bir hanımı oynarsın.
567
00:50:17,000 --> 00:50:18,208
Affedersin.
568
00:50:18,333 --> 00:50:19,750
Hayal kırıklığı yok demiştim.
569
00:50:19,875 --> 00:50:21,500
Ama sorabilirim, değil mi?
570
00:50:21,625 --> 00:50:23,625
-Daha Katja da gelecek.
-Tamam.
571
00:50:24,500 --> 00:50:26,375
-Ben de varım.
-Yani?
572
00:50:27,500 --> 00:50:29,417
Evet, evet! Seni hep unutuyorum.
Affedersin.
573
00:50:29,542 --> 00:50:31,000
-Öyle. Doğru.
-Seni unuttum.
574
00:50:31,250 --> 00:50:35,333
Ben de bir şey sahneleyeceğim.
Belki Panthesilea.
575
00:50:35,458 --> 00:50:37,542
-Belki deme. Belki deme.
-Tamam. Kleist'ten Penthesilea,
576
00:50:37,667 --> 00:50:40,250
küçük tiyatroda.
-Benim Platonov'um ana tiyatroda.
577
00:50:40,375 --> 00:50:42,625
Benim Kleist'ten Penthesilea,
küçük tiyatroda.
578
00:50:42,750 --> 00:50:45,333
Aynen. Devam edelim.
Franck, Platonov, lütfen.
579
00:50:48,042 --> 00:50:49,333
Evet?
580
00:50:49,708 --> 00:50:52,708
Böldüğüm için üzgünüm.
Franck'a acil telefon var.
581
00:50:58,208 --> 00:50:59,458
Alo?
582
00:51:03,750 --> 00:51:05,125
Ya sen?
583
00:51:05,500 --> 00:51:06,875
İyi misin?
584
00:51:08,667 --> 00:51:12,917
Tamam. Şimdi provayı
tamamlayacağım. Sonra gelirim.
585
00:51:17,708 --> 00:51:19,000
Evet?
586
00:51:21,583 --> 00:51:23,042
Haydi, anlat.
587
00:51:24,167 --> 00:51:25,625
Evet?
588
00:51:26,458 --> 00:51:29,875
-Bir kızım oldu, o kadar.
-Bu harika.
589
00:51:31,708 --> 00:51:33,292
Bir kızım oldu!
590
00:51:33,708 --> 00:51:35,000
Mutlu musun?
591
00:51:36,542 --> 00:51:37,917
Evet, sanırım.
592
00:51:39,292 --> 00:51:40,583
Karın? O nasılmış?
593
00:51:42,042 --> 00:51:45,000
-Ona bir test yaptılar ve--
-Ne testi?
594
00:51:45,458 --> 00:51:46,875
AIDS için.
595
00:51:48,292 --> 00:51:50,583
İki kez, ilkinde yeterli
kan almamışlardı.
596
00:51:54,542 --> 00:51:58,042
Doğum yaptığında çok test
yapıyorlar. Normal.
597
00:52:00,917 --> 00:52:02,500
Çocuğum oldu.
598
00:52:07,542 --> 00:52:08,875
Anahtar yaptırdım.
599
00:52:10,833 --> 00:52:12,417
Deli olduğumu biliyorsun.
600
00:52:17,583 --> 00:52:19,042
Bilmelisin.
601
00:52:24,375 --> 00:52:25,708
Ama
602
00:52:25,833 --> 00:52:27,333
vazgeçebilirsin.
-Neden?
603
00:52:31,083 --> 00:52:32,500
Neden öyle söyledin?
604
00:52:33,542 --> 00:52:35,375
Sana anahtarlarımı
verdiğim için mi?
605
00:52:35,750 --> 00:52:37,750
Hayır değil. Ama
606
00:52:40,375 --> 00:52:41,958
ne istersen yapabilirsin.
607
00:52:43,625 --> 00:52:44,917
Bunu söylüyorum, o kadar.
608
00:52:45,167 --> 00:52:47,583
Herkes delirmiş. Herkes deli.
609
00:52:47,958 --> 00:52:49,292
Evet, ama benim deliliğim
610
00:52:50,500 --> 00:52:52,042
sanki
611
00:52:52,167 --> 00:52:53,875
psikiyatri koğuşu düzeyinde.
612
00:52:55,417 --> 00:52:56,792
Ne demek o?
613
00:52:58,083 --> 00:52:59,417
Sadece siyah görüyorum.
614
00:53:00,833 --> 00:53:02,417
Doğru değil.
615
00:53:03,083 --> 00:53:04,417
Bazen çok mutlusun.
616
00:53:14,042 --> 00:53:17,542
Bonnie ve Clyde, gidelim.
Okul zamanı! Kıpırdayın.
617
00:53:19,417 --> 00:53:22,917
Yürü! Yürü! Öpücük almayacak mıyım?
618
00:53:29,417 --> 00:53:30,792
Bana yok mu?
619
00:53:31,542 --> 00:53:35,042
Bana yok mu? Haydi.
Biliyorsun.
620
00:53:35,792 --> 00:53:37,083
Bana evet de.
621
00:53:43,583 --> 00:53:45,208
Işıklar?
622
00:53:45,958 --> 00:53:47,500
Haydi gidelim.
623
00:54:04,792 --> 00:54:06,583
Bir daha! Şans getirir.
Bir daha yap!
624
00:54:09,250 --> 00:54:10,875
-Bir daha!
-Bir daha! Bir daha!
625
00:54:11,000 --> 00:54:13,333
Durun. Durun. Durun. Bu karımın
arabası. Bu karımın arabası.
626
00:54:13,625 --> 00:54:15,125
Biraz sakin olun.
627
00:54:15,375 --> 00:54:17,833
Sanki umurumuzda da. Daha hızlı!
628
00:54:18,333 --> 00:54:20,958
Fırla. Fırla! Daha hızlı!
Daha hızlı. Daha hızlı.
629
00:54:21,125 --> 00:54:23,167
Bas gaza! Bas gaza! Bas gaza!
630
00:54:26,292 --> 00:54:28,208
Devam et! Bas!
631
00:54:32,583 --> 00:54:33,958
Buradan gidelim, Sergei.
632
00:54:35,125 --> 00:54:36,167
-Buradan mı?
-Evet.
633
00:54:36,292 --> 00:54:38,417
Seni güldürüyor. Devam et.
634
00:54:38,542 --> 00:54:40,708
-Peki ama neden?
-İstiyorum.
635
00:54:41,625 --> 00:54:43,000
Ne istiyorsun?
636
00:54:43,208 --> 00:54:44,792
Yurtdışı belki. İster miydin?
637
00:54:45,250 --> 00:54:47,208
Evet! Evet, evet, evet.
Senin istediğin buysa--
638
00:54:47,333 --> 00:54:50,542
-Evet. Devam et. Devam et.
-Tamam. Ama neden? Neden?
639
00:54:50,667 --> 00:54:51,792
Söz verdin, soru sormayacaktın.
640
00:54:51,917 --> 00:54:53,708
Hayır. Hafif olsun. Söz vermiştin,
641
00:54:53,833 --> 00:54:56,167
soru sormayacaktın.
-Söz vermiştin, soru sormayacaktın.
642
00:54:56,292 --> 00:54:57,500
İşte. Çok iyi.
643
00:54:57,667 --> 00:54:59,250
Yarın gidelim, o zaman.
644
00:54:59,458 --> 00:55:01,542
-Daha! Coşku!
-Yarın gidelim buradan.
645
00:55:01,750 --> 00:55:02,792
Yeni bir hayat!
646
00:55:02,917 --> 00:55:06,000
Burada sıkılıyorsun. Elbette.
Tabii. Dayanılmaz bir ortam.
647
00:55:06,125 --> 00:55:07,542
Petrinler, Cherbukhlar.
648
00:55:07,667 --> 00:55:10,292
Onları suçlama.
Onlar yüzünden değil.
649
00:55:10,417 --> 00:55:11,750
Çok düz. Her fikir bir olaydır.
650
00:55:12,208 --> 00:55:14,708
Bunu konuştuğunuzda kurtarıldığını
hissettin.
651
00:55:14,833 --> 00:55:16,875
Bunu ona belli et.
652
00:55:17,000 --> 00:55:18,958
-Yarın gidelim.
-Evet! Evet! Yarın gidelim.
653
00:55:19,708 --> 00:55:20,708
Evet! Devam. Devam. Devam.
654
00:55:20,833 --> 00:55:21,875
Burada sıkılıyorsun. Elbette.
655
00:55:22,000 --> 00:55:25,125
Tabii. Dayanılmaz bir ekip.
Petrinler, Cherbukhlar.
656
00:55:25,875 --> 00:55:28,792
Kendine sürekli böyle
işkence etmeyi bırak.
657
00:55:28,917 --> 00:55:30,875
Kendine işkence etmeyi bırak.
658
00:55:31,000 --> 00:55:33,458
Neden? Her şey yolunda.
659
00:55:35,542 --> 00:55:36,917
-Evet. Evet.
-Evet. Tamam, devam.
660
00:55:37,417 --> 00:55:39,625
Siz kadınlar bunca üzüntüyü
nereden buluyorsunuz?
661
00:55:40,250 --> 00:55:45,083
Seni ne üzüyor? Kendini teselli et.
Mutlu ol, hayatı dolu dolu yaşa.
662
00:55:45,208 --> 00:55:49,500
Dur. Çok durgun. Durgun olma!
Tekrar. Haydi. Bana bakma. Odaklan.
663
00:55:58,500 --> 00:56:00,792
Bu nostaljiden kurtulmayalım mı?
664
00:56:00,917 --> 00:56:03,542
Platonov olsa öyle derdi.
-Neydi o?
665
00:56:03,667 --> 00:56:04,917
O bulduğun neydi? O neydi?
666
00:56:05,042 --> 00:56:06,667
Kekeledin! Çok iyi!
667
00:56:07,208 --> 00:56:08,333
Evet.
668
00:56:08,458 --> 00:56:10,625
Bir şey bulduk.
Bir şey bulduk. Sergei kekeler.
669
00:56:11,875 --> 00:56:14,208
Evet. Kekeler.
670
00:56:14,333 --> 00:56:16,292
Kekeler!
671
00:56:18,042 --> 00:56:20,083
Buraya gel. Gel.
672
00:56:22,125 --> 00:56:23,542
Gel. Gel. Gel.
Beni tahrik ediyorsun.
673
00:56:23,667 --> 00:56:24,875
Patrice.
674
00:56:25,000 --> 00:56:26,500
Patrice!
675
00:56:26,625 --> 00:56:29,708
Victor, kekelemeni seviyorum.
Kekele. Kekele. Kekele. Kekele.
676
00:56:29,833 --> 00:56:34,625
İşte. İşte. Buldun! İşte buldun!
Victor, beni tahrik ediyorsun.
677
00:56:39,833 --> 00:56:41,375
Arkanı dön. Arkanı dön.
678
00:56:42,333 --> 00:56:43,667
-Patrice!
-Victor!
679
00:56:48,792 --> 00:56:50,792
Tuvaletteydim.
680
00:56:51,917 --> 00:56:53,375
Üzgünüm.
681
00:57:17,000 --> 00:57:18,333
Pierre Romans, seni seviyorum.
682
00:57:20,875 --> 00:57:22,417
Gidip yemek yiyin.
683
00:57:23,625 --> 00:57:25,167
İkide devam edeceğiz.
684
00:57:25,792 --> 00:57:27,208
Tamam.
685
00:57:28,667 --> 00:57:30,417
Dün gece kapı zilini çaldım.
686
00:57:31,250 --> 00:57:32,875
-Pierre'in mi?
-Evet.
687
00:57:34,000 --> 00:57:36,083
-Hayır.
-Neden olmasın?
688
00:57:36,333 --> 00:57:37,875
Açtı mı?
689
00:57:39,542 --> 00:57:42,250
-Paspasın üzerinde uyudum.
-Paspasta mı uyudun?
690
00:57:45,333 --> 00:57:47,833
Sonra, kapıyı açtı.
Sabah erken saatte.
691
00:57:49,792 --> 00:57:51,208
Çok yakışıklıydı.
692
00:57:52,000 --> 00:57:53,125
Çok nazik.
693
00:57:53,250 --> 00:57:54,750
Erkeklerden hoşlandığını
sanıyordum.
694
00:57:55,542 --> 00:57:56,875
Hoş bir tesadüf.
695
00:57:58,083 --> 00:57:59,667
Döndün, Camille.
696
00:58:03,583 --> 00:58:05,583
Penthesilea'yı oynamanı istiyorum.
697
00:58:06,958 --> 00:58:08,333
Amazonların kraliçesi.
698
00:58:11,208 --> 00:58:13,333
Burada onu sadece sen
oynayabilirsin.
699
00:58:16,125 --> 00:58:17,875
Ama derinlere inmen gerekecek.
700
00:58:20,625 --> 00:58:22,167
Var mısın?
701
00:58:24,000 --> 00:58:25,375
Ne söylediğimi anlıyor musun?
702
00:58:27,458 --> 00:58:29,458
Evet, evet. Ne dediğini anlıyorum.
703
00:58:36,250 --> 00:58:37,583
İyi misin?
704
00:59:03,500 --> 00:59:04,750
Ne yapıyorsun?
705
00:59:04,875 --> 00:59:06,625
Hiç emziren bir Amazon kadını
gördün mü?
706
00:59:08,708 --> 00:59:10,333
-Hayır.
-İşte.
707
00:59:14,250 --> 00:59:16,042
New York'u kaçırdım.
Penthesilea'yı kaçırmayacağım.
708
00:59:18,792 --> 00:59:22,542
Amazonlar sağ memelerini
kesiyorlardı. İhtiyaçları yoktu.
709
00:59:29,042 --> 00:59:30,417
Sol meme
710
00:59:30,542 --> 00:59:33,167
kalbe daha yakındır.
Onu tutarlardı.
711
00:59:33,917 --> 00:59:35,667
Aşık olurlarsa diye.
712
00:59:40,667 --> 00:59:42,542
Pierre sana Panthesilea'yı mı
teklif etti?
713
01:00:01,458 --> 01:00:02,958
Dikkatli ol.
714
01:00:03,333 --> 01:00:04,875
Şırınga
715
01:00:05,458 --> 01:00:10,250
yeni olmalı. O yüzden bir defasında
hepatit kaptım.
716
01:00:11,292 --> 01:00:12,875
Tehlikeli.
717
01:00:16,917 --> 01:00:18,375
Etrafına sar.
718
01:00:27,000 --> 01:00:28,708
Ve şimdi çek.
719
01:00:38,750 --> 01:00:40,042
Güzel damarlar.
720
01:00:45,458 --> 01:00:46,917
Hep kalbe doğru.
721
01:00:53,000 --> 01:00:54,500
Muzaffere selam durun!
722
01:00:54,958 --> 01:00:56,958
Büyük savaşçı kraliçeye
selam olsun!
723
01:00:57,083 --> 01:00:58,583
Zaferimden hiç bahsetme.
724
01:01:00,583 --> 01:01:02,833
Zaferimden hiç bahsetme.
725
01:01:04,833 --> 01:01:07,458
Savaş beni bir kez daha
cepheye çağırıyor.
726
01:01:08,083 --> 01:01:10,667
Kendimi yine savaşın karmaşasına
atmalıyım.
727
01:01:11,167 --> 01:01:15,958
Orada, alaycı gülümsemesiyle beni
bekliyor. Artık ya yok ol ya yaşa!
728
01:01:16,083 --> 01:01:19,667
Ancak siz dilerseniz, Kraliçem.
729
01:01:24,833 --> 01:01:26,292
Uyuyor mu?
730
01:01:28,042 --> 01:01:29,458
Ama harikasınız. Çok iyisin.
731
01:01:32,792 --> 01:01:34,417
Belki de yorulmuştur.
-Hayır!
732
01:02:13,750 --> 01:02:15,167
Seni seviyorum.
733
01:02:29,208 --> 01:02:30,583
Hayır, bir düşüş hissediyorum.
734
01:02:31,458 --> 01:02:35,083
Birbirinize tutunmaya muhtaç
olduğunuzu hissediyorum.
735
01:02:37,292 --> 01:02:39,417
Ama hayır. O umutsuzluğu
hissetmiyorum.
736
01:02:39,542 --> 01:02:42,458
Öylesine bir şey olmamalı.
Şehvetli bir şey de olmamalı.
737
01:02:42,583 --> 01:02:45,667
Aranızda daha büyük bir
kaçınılmazlık gerekli.
738
01:02:46,708 --> 01:02:48,833
Birbirinizle sevişmezseniz
öleceksiniz. Oksijenin tükeniyordu,
739
01:02:48,958 --> 01:02:51,750
derken ansızın hava geldi.
Yoğunluğu sürdürün!
740
01:02:51,875 --> 01:02:53,542
-Tamam, anladım.
-Tekrar alalım. Isabelle!
741
01:02:54,958 --> 01:02:57,208
-"Korku"dan mı?
-Hayır, hayır, daha önceden.
742
01:02:59,292 --> 01:03:00,833
-"Sonra."
-Hayır, daha önce!
743
01:03:02,792 --> 01:03:05,208
Neredesin? Daha öncesinden diyorum.
Daha öncesinden.
744
01:03:05,708 --> 01:03:08,042
-"Korkuyor musun?"
-Hayır. Evet. İşte bu.
745
01:03:08,167 --> 01:03:10,750
Devam. Devam edin. Çabuk. Çabuk.
746
01:03:12,417 --> 01:03:14,000
-Korkuyor musun, Sofya Igorovna?
-Hayır, Platonov.
747
01:03:14,708 --> 01:03:16,167
Yalan söylüyorsun.
748
01:03:16,458 --> 01:03:18,792
Korkmuyorum.
Korku zaten umurumda değil.
749
01:03:18,917 --> 01:03:20,417
Hayır!
750
01:03:40,417 --> 01:03:41,833
Tamam. Çok iyi.
751
01:03:43,625 --> 01:03:45,458
Bir saat sonra Triletsky-Anna
sahnesi için
752
01:03:45,583 --> 01:03:47,458
burada olalım. Geldin mi?
753
01:03:48,583 --> 01:03:50,083
Isballe, haydi.
754
01:04:12,333 --> 01:04:13,750
-Tamam mı?
-Evet.
755
01:04:29,417 --> 01:04:31,542
Kadınımın bacak arasına dokunmak
sana normal mi geliyor?
756
01:04:33,000 --> 01:04:34,375
Bacak arasına dokunmadım.
757
01:04:37,125 --> 01:04:38,750
Dur. O sahne içindi.
758
01:04:38,875 --> 01:04:40,667
-Başlarım sahnene!
-Deli misin?
759
01:04:41,625 --> 01:04:42,917
Çek ellerini kadınımdan.
760
01:04:43,042 --> 01:04:45,833
Ne? O senin değil.
Ve sen Marlon Brando değilsin.
761
01:04:46,083 --> 01:04:47,708
Bırak! Bırak beni. Bırak beni!
762
01:04:49,083 --> 01:04:51,583
Tamam, sakin ol.
Sakin ol dedim sana!
763
01:04:51,708 --> 01:04:53,542
-Ne istiyorsun?
-Gangster misin? Ne oluyor?
764
01:04:53,833 --> 01:04:55,792
Ona reddedemeyeceği
bir teklifte bulunacağım.
765
01:04:57,333 --> 01:04:58,750
Salak herif.
766
01:05:01,958 --> 01:05:03,417
Sakin ol.
767
01:05:03,625 --> 01:05:05,083
Bana dokunma.
768
01:05:05,792 --> 01:05:07,208
Evet, tabii.
769
01:05:12,333 --> 01:05:13,917
Sürtüğün tekisin.
770
01:05:15,250 --> 01:05:16,958
-Doğru.
-Sürtük. Bu iş sürtükler
771
01:05:17,083 --> 01:05:18,500
ve yumuşaklar için zaten.
-Aynen öyle.
772
01:05:18,625 --> 01:05:20,208
-Aynen öyle.
-Değil mi?
773
01:05:41,583 --> 01:05:43,000
Stella!
774
01:05:43,125 --> 01:05:44,583
Stella!
775
01:05:45,042 --> 01:05:46,417
Stella!
776
01:05:47,167 --> 01:05:49,333
Beni itti, yumruk atmadı.
Ve ayağım kaydı.
777
01:05:51,125 --> 01:05:52,500
Bana vurmaz.
778
01:05:53,500 --> 01:05:55,583
Hiçbir şey yapmadı.
Geri çekildi, hatta.
779
01:05:57,042 --> 01:05:58,792
Hiç saldırgan değildir.
780
01:06:01,375 --> 01:06:06,167
O nazik biri. Gerçekten de nazik.
Bunu biliyorum.
781
01:06:08,958 --> 01:06:11,208
Böyle bir şeyden sonra eminim
berbat hissediyordur.
782
01:06:12,833 --> 01:06:15,542
Tabii. Zavallıcık.
Git onu teselli et.
783
01:06:18,167 --> 01:06:20,125
Kendine hakim olmayacağı veya nazik
olmayacağı gün
784
01:06:20,417 --> 01:06:21,958
ne olduğunu bile anlamayacaksın.
785
01:06:33,375 --> 01:06:37,667
Söylediğine göre, temiz olduğunda
bir tünelin içinde gibiymiş.
786
01:06:37,792 --> 01:06:39,917
Karanlık ve boş.
787
01:06:40,417 --> 01:06:41,958
Sonunda ışık görünmüyor.
788
01:06:43,292 --> 01:06:45,250
O tünelin korkunçluğunu, o tünelde
yaşadığı dehşeti
789
01:06:45,375 --> 01:06:47,583
kimse hayal edemez diyor.
790
01:06:50,167 --> 01:06:52,292
Azize Teresa, onu kurtaracağını mı
sanıyorsun?
791
01:06:53,000 --> 01:06:54,875
Onu küçük kollarınla kurtaracağını?
792
01:06:56,875 --> 01:06:58,208
Züppe kız.
793
01:06:59,125 --> 01:07:00,917
Hiçbir şey bilmiyorsun ve züppesin.
794
01:07:03,250 --> 01:07:05,042
Hayır, yardım etmek için burada
olduğumu biliyorum.
795
01:07:05,167 --> 01:07:06,583
Bunun için buradayım.
796
01:07:14,125 --> 01:07:15,750
Ne yapıyorsun?
797
01:07:17,208 --> 01:07:18,583
Burada uyumayı mı düşünüyorsun?
798
01:07:20,208 --> 01:07:21,833
Bunu yapman yasak.
799
01:07:24,667 --> 01:07:26,042
Tiyatroyu kapatıp
800
01:07:26,792 --> 01:07:28,833
seni içeri kilitleyeceğim.
İdare eder misin?
801
01:07:29,583 --> 01:07:31,000
Tabii. Teşekkürler.
802
01:07:31,125 --> 01:07:32,542
Işık.
803
01:08:05,750 --> 01:08:09,583
Chereasu "Eğer böyle devam edersen
yakında anneni arayacağım." dedi.
804
01:08:14,125 --> 01:08:15,667
Annemi arayacak.
805
01:08:22,042 --> 01:08:23,542
Bana dedi ki
806
01:08:24,250 --> 01:08:26,000
"Böyle çalışamazsın, Etienne."
807
01:08:26,583 --> 01:08:27,917
Belki de haklı.
808
01:08:30,042 --> 01:08:31,458
Hiçbir şey bilmiyor.
809
01:08:32,333 --> 01:08:33,667
Tek bildiği kokain.
810
01:08:34,417 --> 01:08:36,000
O kokain çekip
811
01:08:36,792 --> 01:08:39,458
her şeyi biliyormuş gibi yapan
bir tiki, o kadar.
812
01:08:40,833 --> 01:08:43,167
Ama sonuçta seni düşündüğü için
sevinmelisin.
813
01:08:43,292 --> 01:08:44,458
-Düşünmüyor.
-Evet.
814
01:08:44,583 --> 01:08:46,208
-Beni umursamıyor.
-Umursuyor.
815
01:08:46,333 --> 01:08:48,458
Umursamıyor,
benden sadece korkuyor.
816
01:08:50,917 --> 01:08:53,125
Yemin ederim.
Chereau benden korkuyor.
817
01:08:53,917 --> 01:08:55,333
Ben senden korkmuyorum.
818
01:09:02,833 --> 01:09:04,250
Seni seviyorum.
819
01:09:06,667 --> 01:09:08,333
Uzun zaman beraber olmak istiyorum.
820
01:09:14,750 --> 01:09:16,375
Belki bir gün--
821
01:09:16,875 --> 01:09:18,375
Bir gün ne?
822
01:09:19,458 --> 01:09:20,875
Bir gün ne?
823
01:09:21,958 --> 01:09:24,375
Keşke doktora gitsen, Etienne.
824
01:09:24,792 --> 01:09:26,375
Neden başımı ağrıtıyorsun?
825
01:09:26,625 --> 01:09:28,167
Başını ağrıtmıyorum, konuşuyorum.
826
01:09:31,042 --> 01:09:32,708
Doktor olmadan bırakacağım dedim.
827
01:09:32,833 --> 01:09:34,125
-Biliyorum.
-Bu doktor işi de ne?
828
01:09:34,250 --> 01:09:35,542
Yap.
829
01:09:40,542 --> 01:09:42,083
Neden herkes başımı ağrıtıyor?
830
01:09:45,167 --> 01:09:47,125
Veya izin ver, deneyeyim.
831
01:09:47,458 --> 01:09:48,917
Deneyeyim.
832
01:09:51,625 --> 01:09:53,292
Nasıl olduğunu öğreneyim.
833
01:10:05,292 --> 01:10:06,875
Dur, dur, dur, dur!
834
01:10:11,208 --> 01:10:14,958
Yeter, dur, dur.
Gel, gel. Dur artık!
835
01:10:19,208 --> 01:10:21,667
Geç kalıyorum. Hemen gitmem lazım.
Ona göz kulak olur musun?
836
01:10:22,458 --> 01:10:26,208
Al, ağlarsa bunu verirsin.
Sorun olursa gelip
837
01:10:26,625 --> 01:10:28,167
dersten beni alır mısın? Tamam.
838
01:10:32,292 --> 01:10:35,417
Tamam. Haydi. Yaşlanmaya çalış.
Dişsiz, mesela.
839
01:10:35,542 --> 01:10:37,083
Dişleri olmasaydı nasıl olurdu?
840
01:10:39,083 --> 01:10:42,417
Hayır. Hâlâ dişleri var.
Dudaklarını ısırıyor. Haydi.
841
01:10:42,542 --> 01:10:43,750
Bilmiyorum.
842
01:10:43,875 --> 01:10:45,958
Ben de bilmiyorum, bakıyoruz.
Çiğne.
843
01:10:47,792 --> 01:10:49,875
Güzelsin.
844
01:10:50,000 --> 01:10:51,750
Güzel olduğun için zor oluyor.
845
01:10:52,500 --> 01:10:57,208
Biraz şaşı bak. Ve tıkın. Tıkın.
Gülseydi nasıl olurdu?
846
01:11:00,625 --> 01:11:03,250
Hayır, çok yorucu.
O zaman nefessiz kalır. İçinde tut.
847
01:11:05,958 --> 01:11:07,458
İşte böyle.
848
01:11:08,292 --> 01:11:10,583
İşte. İşte. İşte. İşte.
849
01:11:15,542 --> 01:11:18,083
Evet, evet, evet, Gilbert gerçek
bir kalp çırpıntısıydı.
850
01:11:18,208 --> 01:11:19,708
Evet!
851
01:11:20,750 --> 01:11:22,083
Ne yakışıklı bir adam.
852
01:11:22,792 --> 01:11:24,208
Franck'in karısında AIDS var.
853
01:11:26,625 --> 01:11:27,875
Ne?
854
01:11:29,333 --> 01:11:30,750
Bana yeni söyledi.
855
01:11:32,542 --> 01:11:34,042
Söylemeyeceğime yemin ettirdi.
856
01:11:35,958 --> 01:11:37,542
Test yapmışlar.
857
01:11:39,333 --> 01:11:40,958
Bebekte on sekiz aylıkken
belli olacakmış.
858
01:11:42,667 --> 01:11:45,000
Test olmayı reddediyor.
İyi hissettiğini söylüyor.
859
01:11:45,250 --> 01:11:47,250
Hiç bilmeden ölmeyi
tercih eder galiba.
860
01:11:50,250 --> 01:11:51,708
Ve onunla bir kez yattım.
861
01:11:54,667 --> 01:11:56,083
Prezervatif kullanmadan.
862
01:11:58,042 --> 01:12:00,542
Aslında bir kez yattım,
bir kez de oral.
863
01:12:01,500 --> 01:12:04,917
-Yuttun mu?
-Biraz.
864
01:12:05,042 --> 01:12:07,917
O şekilde bulaşmaz ama.
Oralla bulaşmaz.
865
01:12:08,708 --> 01:12:10,583
Her yerim şişiyormuş gibi
hissediyorum.
866
01:12:11,625 --> 01:12:12,833
Bir bakayım.
867
01:12:14,792 --> 01:12:16,042
Hayır.
868
01:12:16,292 --> 01:12:17,667
Bir şey yok.
869
01:12:18,417 --> 01:12:19,750
Dur.
870
01:12:20,125 --> 01:12:21,417
Tamam.
871
01:12:25,667 --> 01:12:27,542
Şurada küçük bir tane var gibi.
Hissediyor musun?
872
01:12:32,083 --> 01:12:33,417
Hissettim.
873
01:12:34,958 --> 01:12:37,542
Hissettim.
-Bir tane var.
874
01:12:46,667 --> 01:12:48,875
Ne? Yeni bir egzersiz mi?
875
01:12:52,333 --> 01:12:53,917
Franck'ın karısı AIDS'miş.
876
01:12:54,250 --> 01:12:55,542
Ne?
877
01:12:55,792 --> 01:12:58,458
Bebekte on sekiz ayda belli oluyor.
Franck testi reddediyormuş.
878
01:12:58,583 --> 01:13:00,958
Anais onunla bir kez
prezervatifsiz yatmış.
879
01:13:02,292 --> 01:13:03,583
Franck'la ben de yattım.
880
01:13:09,875 --> 01:13:11,458
Franck'la mı yattın?
881
01:13:12,292 --> 01:13:13,417
Evet, neden?
882
01:13:13,542 --> 01:13:15,833
Çünkü Stephane
ve Baptiste'le de yattın.
883
01:13:18,042 --> 01:13:19,917
Onlarla ben de yattım.
884
01:13:36,500 --> 01:13:37,917
Her yerim çıban içinde kalacak.
885
01:13:39,167 --> 01:13:40,792
Otuz kilo vereceğim.
886
01:13:48,792 --> 01:13:50,417
Okulu bırakacağım.
887
01:13:51,625 --> 01:13:54,667
Orada herkeste var.
Yemin ederim, hissetmiştim.
888
01:13:58,917 --> 01:14:00,375
Teşekkür ederim.
889
01:14:05,708 --> 01:14:07,208
Beni tanımadın mı?
890
01:14:09,042 --> 01:14:12,208
Sizinle atölyelere katılmıştım.
-Evet, tabii. Doğru hatırladım.
891
01:14:13,833 --> 01:14:16,125
Garson ilanını verdiklerini
gördüm ve başvurdum.
892
01:14:17,250 --> 01:14:19,000
Burada olmanın bir yoludur
diye düşündüm.
893
01:14:19,625 --> 01:14:20,667
Tabii.
894
01:14:20,792 --> 01:14:22,875
Hem her oyuna
bedava biletim de olacak.
895
01:14:23,625 --> 01:14:24,958
Bu harika.
896
01:14:32,292 --> 01:14:33,792
İyi gidiyor mu?
897
01:14:38,333 --> 01:14:39,292
Evet.
898
01:14:39,417 --> 01:14:42,250
-Muhteşem olmalı.
-Evet, ama aynı zamanda
899
01:14:42,625 --> 01:14:45,292
değil de.
-Ne değil?
900
01:14:45,458 --> 01:14:46,833
Kolay değil ama--
901
01:14:48,333 --> 01:14:49,875
Kolay olmayan ne?
902
01:14:50,875 --> 01:14:52,792
Her şey. Hiçbir şey.
903
01:14:53,792 --> 01:14:54,917
Hayat.
904
01:14:55,042 --> 01:14:56,875
Hayat kimse için kolay değil.
905
01:14:58,750 --> 01:15:01,542
Ama burada olmak yine de muhteşem.
Yani
906
01:15:02,667 --> 01:15:04,958
Avrupa tiyatrosunun kalbinde.
-Evet.
907
01:15:05,083 --> 01:15:07,167
Dünyanın en iyi yönetmenleri
burada.
908
01:15:08,750 --> 01:15:11,250
Daha önce Koltes'i gördüm.
Onu tanıyor musun?
909
01:15:11,792 --> 01:15:13,417
Sayılır. İzninizle.
910
01:15:25,250 --> 01:15:26,750
Korkuyorum.
911
01:15:40,208 --> 01:15:41,667
Hamileyim.
912
01:15:44,583 --> 01:15:48,042
-Ne?
-Etienne'e söylemedim. Aldıracağım.
913
01:15:52,083 --> 01:15:53,542
Kesin erkektir.
914
01:15:55,250 --> 01:15:58,417
Uzun ve yakışıklı bir oğlan olur.
Zeki bir çocuk.
915
01:15:59,542 --> 01:16:01,125
Seni koruyacaktır.
916
01:16:02,083 --> 01:16:03,750
Şimdi kürtaj yaptırırsan kırk
yaşına geldiğinde
917
01:16:04,333 --> 01:16:08,125
o uzun boylu yakışıklı oğlanı
hayal edersin. O zeki oğlanı.
918
01:16:10,042 --> 01:16:14,167
Gitmiş olan oğlanı.
-Aldırdım bile.
919
01:16:14,875 --> 01:16:16,208
Bu sabah.
920
01:16:20,833 --> 01:16:22,333
-Yalnız mı?
-Evet.
921
01:16:25,375 --> 01:16:27,667
Hastaneye gittim. Beni uyuttular.
922
01:16:29,292 --> 01:16:31,042
İlk uyuduğum yerde uyandım.
923
01:16:34,292 --> 01:16:35,833
Artık eskisi gibi değil.
924
01:16:48,417 --> 01:16:49,750
İyi bak.
925
01:16:56,625 --> 01:16:58,750
Daha iyi bak.
-Bakıyorum!
926
01:17:01,000 --> 01:17:03,958
Bende değil!
-Ceplerine bak. Ceplerine baksana.
927
01:17:04,333 --> 01:17:06,375
Baktım. Bende değil dedim sana.
Bende değil!
928
01:17:11,000 --> 01:17:12,333
Kahretsin.
929
01:17:26,583 --> 01:17:28,083
Etienne?
930
01:17:32,125 --> 01:17:33,458
Etienne!
931
01:17:36,250 --> 01:17:37,708
Etienne!
932
01:17:59,458 --> 01:18:01,042
Sonra bana tuhaf tuhaf bakıyorsun.
933
01:18:03,250 --> 01:18:04,750
Öfkeyle gidiyorsun.
934
01:18:05,667 --> 01:18:07,000
Bağırıyorsun.
935
01:18:07,583 --> 01:18:09,708
Beni gözetliyormuş gibi izliyorsun.
936
01:18:11,667 --> 01:18:13,542
Bu takip neden?
937
01:18:14,292 --> 01:18:15,708
Ben senin neyinim?
938
01:18:17,250 --> 01:18:19,958
Dur, Platonov. Yalan söylüyorsun.
939
01:18:20,083 --> 01:18:22,667
Korkmuyorum ama korkmak
umurumda değil.
940
01:18:30,458 --> 01:18:31,792
Neredeymiş?
941
01:18:36,417 --> 01:18:38,458
Evet. Ama içi boş.
942
01:19:20,667 --> 01:19:23,083
Seni her yerde aradım.
Endişelendim.
943
01:20:42,458 --> 01:20:43,792
Geliyorum.
944
01:20:44,125 --> 01:20:45,667
Tüm prova senin yüzünden gecikiyor.
945
01:20:45,792 --> 01:20:47,125
-İzninle?
-Hayır, olmaz efendim.
946
01:20:47,250 --> 01:20:48,625
Ne oldu?
947
01:20:48,750 --> 01:20:50,250
-Bu delilik.
-Ne delilik?
948
01:20:50,375 --> 01:20:51,958
Burada herkesi bekletiyorsun.
949
01:20:56,375 --> 01:20:58,250
Sana kur yapılmasını istiyorsun,
öyle mi?
950
01:20:59,208 --> 01:21:02,250
Kur yapmak mı istiyorsun?
Tabii olur. Haydi, önceki gibi.
951
01:21:05,417 --> 01:21:07,042
Bana kur yapmana hiç aldırmam.
952
01:21:09,708 --> 01:21:11,083
Şu anda gerçeği işitemiyorsun.
953
01:21:11,750 --> 01:21:14,625
Ne? Hangi gerçeği? Kimden?
Senden mi? Senin ağzından mı?
954
01:21:15,167 --> 01:21:17,042
Öyle mi? Bütün gün ne yapıyorsun?
955
01:21:17,417 --> 01:21:18,542
Ne sanıyorsun? Prova yapıyorum,
956
01:21:18,667 --> 01:21:21,542
çalışıp hayal kuruyorum.
-Hayır, öğrencilerle debeleniyorsun.
957
01:21:25,375 --> 01:21:26,958
Ne olduğunu biliyor musun?
958
01:21:27,083 --> 01:21:28,667
Hayır ama söyleyeceğinden eminim.
959
01:21:28,792 --> 01:21:30,125
Zayıfsın.
960
01:21:33,042 --> 01:21:34,583
Harika. Zayıflık alımlı olabilir.
961
01:21:36,625 --> 01:21:39,375
Sorun şu ki öldüğünde unutulursun.
962
01:21:41,417 --> 01:21:42,875
Haydi, gidelim.
963
01:21:46,042 --> 01:21:47,625
Yemek servisi yapıldı.
964
01:21:48,750 --> 01:21:51,417
Yemek servisi yapıldı. Mutlu
değil misin, Nikolai Ivanovich?
965
01:21:51,958 --> 01:21:53,208
Müzik!
966
01:22:15,500 --> 01:22:18,583
Söylesene, senin hamurun ne?
Bu rezillik.
967
01:22:19,833 --> 01:22:22,500
Neden yaşıyorsun?
Bilimle neden ilgilenmiyorsun?
968
01:22:23,750 --> 01:22:25,417
Neden çalışmıyorsun, hayvan?
969
01:22:25,542 --> 01:22:28,167
Yeter, Mikhail Vassilievich,
beni rahat bırak!
970
01:22:28,500 --> 01:22:32,167
-Tamam. Dur. Süre?
-Bir dakika yirmi saniye.
971
01:22:32,292 --> 01:22:36,042
İyi değil. Bu iyi değil. İlk geceye
on gün kaldı. Hassas değilsiniz.
972
01:22:36,167 --> 01:22:38,292
Sizden hassasiyet istiyorum,
duygu değil.
973
01:22:41,208 --> 01:22:42,167
Tamam.
974
01:22:42,292 --> 01:22:45,792
Stella, masayı ittikten sonra
değiş, önce değil. Tamam mı?
975
01:22:46,125 --> 01:22:48,083
-Evet, üzgünüm.
-Özür dileme. Hassas çalış.
976
01:22:50,792 --> 01:22:54,875
Anais, masa örtüsü hemen.
Anais? Anais!
977
01:22:55,125 --> 01:22:57,292
-Evet, buradayım.
-Anais? Neredesin? Nerede bu?
978
01:22:57,417 --> 01:22:58,458
Tamam. Burada.
979
01:22:58,583 --> 01:23:00,917
Anais! Masa örtüsü, hemen,
tamam mı?
980
01:23:01,292 --> 01:23:04,000
Herkesi bekletiyorsun.
Oyunumu dağıtıyorsun.
981
01:23:05,625 --> 01:23:07,083
Oyunumu darmadağın ediyorsun.
982
01:23:07,333 --> 01:23:08,708
Baptiste.
983
01:23:08,833 --> 01:23:10,125
Hâline bak. Hâline bak.
984
01:23:10,375 --> 01:23:14,083
O ceket ne? Giyinemiyor musun?
Ve sadece masayı ittikten sonra.
985
01:23:15,083 --> 01:23:17,458
Masa örtüsünden sonra.
Tamam mı, Baptiste?
986
01:23:17,583 --> 01:23:19,708
-Evet.
-Sonra, masada şamdan olacak.
987
01:23:19,833 --> 01:23:22,542
Neden onları sahne arkasında
çalışan bir hıyar gibi tutunuyorsun?
988
01:23:23,417 --> 01:23:25,375
Işıklar açıldığında masada olmasını
istiyorum.
989
01:23:25,917 --> 01:23:27,208
Sizin için çok mu karışık?
990
01:23:28,083 --> 01:23:30,375
Yavaşsın Etienne. Yavaş!
Hızlan biraz!
991
01:23:31,583 --> 01:23:34,167
Victor, küçük masa. Onu iteceksin,
yuvarlayacaksın.
992
01:23:34,708 --> 01:23:36,542
Aptal bir eşek gibi tutup masayı
dolaştırma.
993
01:23:36,917 --> 01:23:38,500
Biliyorum ama tekerlekleri
bozulmuş.
994
01:23:38,875 --> 01:23:40,583
-Ne?
-Masanın tekerlekleri bozulmuş.
995
01:23:44,417 --> 01:23:46,500
Victor'un tekerlekleri neden bozuk,
sorabilir miyim?
996
01:23:48,375 --> 01:23:50,875
Evet? Tekerlekler neden bozuk?
-Bilmiyorum.
997
01:23:52,625 --> 01:23:54,917
Victor'un tekerlekleri neden bozuk,
sorabilir miyim?
998
01:23:56,167 --> 01:24:01,083
Neden bozuk? Sahne neden
hazır değil? Sahnem hazır değil.
999
01:24:02,125 --> 01:24:04,750
İşiniz ne sizin? Victor'un
masasının tekerleklerini
1000
01:24:04,875 --> 01:24:06,125
kontrol edip çalıştırın.
1001
01:24:06,250 --> 01:24:08,833
Tiyatrodaki masaların hepsini
kontrol edin.
1002
01:24:09,792 --> 01:24:12,083
Tüm Nanterre'dekileri.
Şehirde tekerlekleri çalışmayan
1003
01:24:12,417 --> 01:24:14,833
bir masa bile görmek istemiyorum!
1004
01:24:30,833 --> 01:24:32,208
Hâlâ burada mısın?
1005
01:24:32,542 --> 01:24:34,042
Bırakmamı ister misin?
1006
01:24:34,500 --> 01:24:36,625
Hayır, teşekkürler. Minnettarım.
1007
01:24:38,667 --> 01:24:39,750
Kız arkadaşım gideceğim.
1008
01:24:39,875 --> 01:24:41,208
Gelip bir şeyler iç.
1009
01:24:41,875 --> 01:24:43,417
Haydi gel.
1010
01:24:52,333 --> 01:24:53,708
Otursana.
-Tamam.
1011
01:25:13,875 --> 01:25:15,375
Hakkımda ne söylüyorlar?
1012
01:25:16,792 --> 01:25:18,083
-Hiçbir şey.
-Canavar olduğumu,
1013
01:25:19,042 --> 01:25:20,708
değil mi?
-Hayır.
1014
01:25:21,500 --> 01:25:24,167
-Asabi olduğumu? Gergin olduğumu?
-Hayır.
1015
01:25:25,583 --> 01:25:27,292
Öyle söylediklerini hiç duymadım.
1016
01:25:27,667 --> 01:25:29,875
Kulağıma bir şey gelmedi.
-Eskiden gerin olduğumu,
1017
01:25:30,000 --> 01:25:32,625
bir sinir yumağı olduğumu
söylerlerdi ama
1018
01:25:34,000 --> 01:25:36,375
değiştim. Değişim iyidir, değil mi?
-Tabii.
1019
01:25:37,042 --> 01:25:38,375
Doğru.
1020
01:25:40,458 --> 01:25:41,917
Sen de bazen değişir misin?
1021
01:25:43,417 --> 01:25:45,292
Evet. Mesela bir seferinde
1022
01:25:46,250 --> 01:25:47,750
saçlarımı kestirdim.
1023
01:25:48,667 --> 01:25:50,125
O zaman--
1024
01:25:51,208 --> 01:25:52,708
Açıklayamam. Aslında öyle
1025
01:25:55,875 --> 01:25:57,708
yepyeni bir saç tarzı
istemiyordum.
1026
01:25:58,042 --> 01:26:00,125
Değişiklik olsun diyeydi, evet.
1027
01:26:03,917 --> 01:26:05,500
Çalışmayı seviyorum.
1028
01:26:06,708 --> 01:26:09,375
Çalışmaya bayılıyorum.
En iyi olduğum şey o.
1029
01:26:10,167 --> 01:26:11,750
Kendimi bildim bileli.
1030
01:26:12,167 --> 01:26:13,792
Yaşla beraber geçmiyor.
1031
01:26:15,208 --> 01:26:17,000
Sizin gibi insanlarla tanıştığımda
1032
01:26:17,583 --> 01:26:20,333
bana yeni bir umut veriyor.
-Tabii.
1033
01:26:21,417 --> 01:26:22,875
Beni yüreklendiriyor.
1034
01:26:26,958 --> 01:26:28,542
Öp beni.
1035
01:26:31,542 --> 01:26:33,042
-Affedersin?
-Öp beni.
1036
01:26:34,792 --> 01:26:36,125
Gitmeliyim.
1037
01:26:39,167 --> 01:26:40,458
Haydi.
1038
01:26:41,708 --> 01:26:43,083
Gel.
1039
01:27:15,083 --> 01:27:16,708
Beni bekliyordur.
1040
01:27:42,833 --> 01:27:44,208
Karının durumu nasıl?
1041
01:27:51,458 --> 01:27:53,667
Yeni ilaçlara başlattılar.
1042
01:27:54,042 --> 01:27:55,375
Çok güçlüler.
1043
01:27:58,292 --> 01:28:00,125
Yemek yemiyor. Kilo da verdi.
1044
01:28:04,792 --> 01:28:06,708
Onunla seviştiğimde kemiklerini
hissedebiliyorum.
1045
01:28:10,958 --> 01:28:12,500
Ama hiç korkmuyor.
1046
01:28:13,792 --> 01:28:16,292
Sakin çünkü Tanrı'ya inanıyor.
1047
01:28:22,708 --> 01:28:25,167
Nereye? Bir şeyler ayarladın mı?
1048
01:28:26,000 --> 01:28:27,667
Hayır. Bir şey ayarlamadım.
1049
01:28:29,167 --> 01:28:30,583
Bırakıyorum.
1050
01:28:33,292 --> 01:28:34,625
Bırakmaya karar verdim.
1051
01:28:39,083 --> 01:28:40,542
Eve git.
1052
01:28:41,333 --> 01:28:42,792
Ben gidiyorum.
1053
01:29:20,000 --> 01:29:21,667
-Özür dilerim.
-Sorun değil. Sorun değil.
1054
01:29:28,750 --> 01:29:30,333
Arkadaş olabilir miyiz?
1055
01:30:20,917 --> 01:30:22,333
Etienne?
1056
01:30:26,917 --> 01:30:28,417
Dolu mu?
1057
01:30:31,625 --> 01:30:33,042
Sen misin?
1058
01:30:37,583 --> 01:30:39,333
Etienne, korkuyorum. Etienne!
1059
01:30:43,167 --> 01:30:44,458
Acil yardımı arar mısınız?
1060
01:30:45,083 --> 01:30:46,542
Arayın onları.
-Affedersin?
1061
01:30:47,042 --> 01:30:48,000
Affedersin?
1062
01:30:48,125 --> 01:30:50,625
Arasana onları. Ara onları.
1063
01:30:53,000 --> 01:30:55,625
Orada ölüyor. Ölüyor.
1064
01:30:55,875 --> 01:30:58,583
Ona yardım etmelisiniz.
Ona yardım etmelisiniz.
1065
01:31:24,208 --> 01:31:27,708
Bir şeyi yok. Bir şeyi yok.
Nefes alıyor.
1066
01:31:28,833 --> 01:31:30,167
Yaşıyor.
1067
01:31:38,458 --> 01:31:40,042
Burada ne yapıyoruz?
1068
01:31:48,250 --> 01:31:50,375
Seninle buluşmuştuk.
Kafede buluşmuştuk.
1069
01:31:50,500 --> 01:31:51,792
Evet, kafede.
1070
01:31:56,083 --> 01:31:58,792
Dönmedin ve-- Hiçbir şey
hatırlamıyor musun?
1071
01:32:02,208 --> 01:32:03,833
Hatırlıyorum.
1072
01:32:04,125 --> 01:32:05,250
Çok güzelsin.
1073
01:32:05,417 --> 01:32:08,083
Daha biraz önce aşırı doz aldın.
1074
01:32:15,375 --> 01:32:17,000
Tanrım.
1075
01:32:17,250 --> 01:32:19,542
Bizi dışarı çıkardılar.
Seni içeride istemediler.
1076
01:32:21,583 --> 01:32:22,917
Anlıyorum.
1077
01:32:23,042 --> 01:32:27,208
Ambulans çağırmayı reddettiler.
Aramak için karşıya geçmem gerekti.
1078
01:32:29,875 --> 01:32:31,208
Kimi?
1079
01:32:33,125 --> 01:32:35,250
Ambulansı. Şimdi onu bekliyoruz.
1080
01:32:39,750 --> 01:32:41,417
Neden? Bunu neden yaptın?
1081
01:32:43,750 --> 01:32:47,667
Polis çağırsaydın bari.
Hep adıma karar veriyorsun.
1082
01:32:48,500 --> 01:32:50,292
Bir yerlerde rehabilitasyona
yatmalısın.
1083
01:32:51,458 --> 01:32:53,583
Yerine birini bul ve hastaneye yat.
1084
01:32:57,875 --> 01:32:59,792
Anlayacaklardır.
Ayarlamana yardım edebilirim.
1085
01:33:03,583 --> 01:33:05,000
Hanımefendi ayarlıyor.
1086
01:33:05,708 --> 01:33:08,875
Nereye gitmemi isterdin?
Beni nereye koymak isterdin?
1087
01:33:18,333 --> 01:33:19,792
Ayrılmak istiyorum.
1088
01:33:23,417 --> 01:33:25,083
Seni seviyorum ama
ayrılmak istiyorum.
1089
01:33:26,667 --> 01:33:28,083
Anlıyorum.
1090
01:33:35,042 --> 01:33:38,500
Etienne! Bekle.
1091
01:33:39,917 --> 01:33:41,500
Beni bekle!
1092
01:34:02,708 --> 01:34:04,000
Merhaba.
1093
01:34:04,375 --> 01:34:06,333
Sizi AIDS testinin
sonucu için aradım.
1094
01:34:07,375 --> 01:34:09,000
Sonuç çıktı mı, merak ediyordum.
1095
01:34:09,125 --> 01:34:11,000
Arkadaşımla beraber
üç hafta önce gelmiştik.
1096
01:34:12,250 --> 01:34:17,875
Evet. İsmim Anais Buisson.
Arkadaşımın adı da Claire D'Arbasy.
1097
01:34:20,708 --> 01:34:22,083
Evet.
1098
01:34:35,083 --> 01:34:36,250
Hayır, hayır. Bakın, üzgünüm.
1099
01:34:36,375 --> 01:34:38,458
Lütfen, sonuçları telefonda
verebilir misiniz?
1100
01:34:44,083 --> 01:34:46,375
Hemen karşınızda ama telefonda
veremiyor musunuz?
1101
01:34:49,292 --> 01:34:52,125
Lütfen, sonucu bana söyleyin,
hanımefendi. Yalvarırım.
1102
01:34:56,625 --> 01:34:57,958
Anais! Anais!
1103
01:34:59,125 --> 01:35:02,083
Merhaba, hanımefendi. Ben Claire
D'Arbasy. Gerçekten gelemiyoruz.
1104
01:35:02,833 --> 01:35:05,292
Şu anda yurtdışındayız.
1105
01:35:07,667 --> 01:35:12,042
İtalya'da. Bir Bertolucci filminde
çalışıyoruz.
1106
01:35:13,750 --> 01:35:17,125
Gerçekten, lütfen. Kendinizi
yerimize koyun, lütfen.
1107
01:35:17,250 --> 01:35:19,042
Çok endişeleniyoruz.
1108
01:35:20,083 --> 01:35:22,250
Sonuçları hemen almalıyız, olur mu?
1109
01:35:22,875 --> 01:35:25,167
Lütfen, hanımefendi. Lütfen.
1110
01:35:47,208 --> 01:35:48,667
Negatifmiş.
1111
01:35:49,167 --> 01:35:50,667
Negatifmiş!
1112
01:35:51,042 --> 01:35:53,208
Bize bulaşmamış. Bulaşmamış!
1113
01:35:55,333 --> 01:35:57,875
Bulaşmamış! Bulaşmamış.
1114
01:36:07,792 --> 01:36:09,333
Seni bekledim.
1115
01:36:11,750 --> 01:36:13,125
Annemin yanında kaldım.
1116
01:36:19,792 --> 01:36:21,125
Haydi, kostümlerimizi giyelim.
1117
01:36:27,042 --> 01:36:28,625
Sırtını seviyorum.
1118
01:36:32,208 --> 01:36:33,792
İşte burası.
1119
01:36:35,125 --> 01:36:37,583
Tam burası. Seviyorum.
1120
01:36:40,583 --> 01:36:42,042
Haydi.
1121
01:36:46,333 --> 01:36:48,625
-Neden daha kostüm giymediniz?
-Hemen oraya gidiyorduk.
1122
01:36:48,750 --> 01:36:50,042
Çabuk olun.
1123
01:36:50,875 --> 01:36:54,083
Bu arada, geçen sefer Juliette'le
olan provada o elmayı yediğinde
1124
01:36:54,375 --> 01:36:58,208
bıçağı yaladın.
Benim için tekrar yap. Unutma.
1125
01:37:02,208 --> 01:37:03,667
Boynunu da seviyorum.
1126
01:37:16,208 --> 01:37:18,750
Kesin olan bir şey var. Böyle
davranırsanız yol alamayız.
1127
01:37:19,667 --> 01:37:21,250
Bu iş görmez. İptal edeceğim.
1128
01:37:24,667 --> 01:37:27,875
Oyunculuk hobi değildir.
Hiçbir şey değildir.
1129
01:37:29,458 --> 01:37:31,083
Tehlikelidir, ciddidir.
1130
01:37:32,500 --> 01:37:35,125
Rol yaparken
bir sorumluluğunuz var.
1131
01:37:36,833 --> 01:37:39,042
Sürekli burada rehberlik yapıp
sizi yönlendiremem.
1132
01:37:39,583 --> 01:37:42,333
Ama bu yapımın sizin için
önemli olduğunu gördüm.
1133
01:37:45,500 --> 01:37:49,500
Gerçek hayatta, aşk hikayeleri
sizi etkilemez mi? Yaşama sanatı?
1134
01:37:50,833 --> 01:37:53,083
Sizin için değerli mi?
Size acı çektirip
1135
01:37:53,208 --> 01:37:54,833
sizi güldürüp ağlatmaz mı?
1136
01:37:57,000 --> 01:37:59,958
Asıl tasvir etmeniz gereken de
yaşam zaten.
1137
01:38:04,875 --> 01:38:07,500
Neden sahnede rol yapmaya çalışan
insanlar seyredeyim?
1138
01:38:10,083 --> 01:38:12,542
Onun bir amacı yok. Öyle olsaydı
1139
01:38:12,792 --> 01:38:15,250
bir kafede oturup gerçek insanları
seyrederdim.
1140
01:38:16,333 --> 01:38:20,000
Neden zamanımı bir tiyatroda
insanları seyrederek harcayayım ki?
1141
01:38:21,208 --> 01:38:23,000
Oyunculuk için--
1142
01:38:24,167 --> 01:38:25,875
Oyunculuk için zahmet etmeyen
insanları?
1143
01:38:27,958 --> 01:38:29,417
Bomboş.
1144
01:38:29,542 --> 01:38:31,292
Chekhov'un karakterlerini
oynuyorsunuz.
1145
01:38:32,917 --> 01:38:34,833
Ama sahneye hiçbir şey
katmıyorsunuz. Hiçbir şey.
1146
01:38:35,250 --> 01:38:38,333
Ne yalnızlık, ne tutku, ne hayat.
Hiçbir şey.
1147
01:38:46,958 --> 01:38:48,417
Tekrar alalım.
1148
01:38:49,333 --> 01:38:52,000
Havai fişek sahnesini yapacağız.
-Hangi sahne?
1149
01:38:52,833 --> 01:38:54,458
O hangi sahneyse!
1150
01:38:57,000 --> 01:39:01,125
-18. Bölüm, 2. Sahne.
-18'inci bölüm mü?
1151
01:39:03,083 --> 01:39:04,833
2. Bölüm, 18. Sahne.
1152
01:39:06,333 --> 01:39:07,708
Affedersin.
1153
01:39:08,542 --> 01:39:10,083
Beni strese sokuyor.
1154
01:39:11,458 --> 01:39:12,875
Arkadaş olalım, tatlım.
1155
01:39:13,208 --> 01:39:14,500
Neden düşman olalım ki?
1156
01:39:15,167 --> 01:39:16,458
Birkaç cümle daha, lütfen.
1157
01:39:17,000 --> 01:39:18,292
İşte buradasınız.
1158
01:39:20,792 --> 01:39:22,083
Vay canına.
1159
01:39:26,208 --> 01:39:28,167
Gelip havai fişekleri görün, haydi.
1160
01:39:28,625 --> 01:39:31,667
Bana elini ver, Mikhail
Vassillevich. Teşekkür ederim.
1161
01:39:31,792 --> 01:39:33,292
Çok teşekkür ederim.
1162
01:39:34,042 --> 01:39:35,375
Anne! Anne, neredesin?
1163
01:39:38,042 --> 01:39:39,667
Başıma gelenler!
1164
01:39:40,333 --> 01:39:42,375
Platonov! Platonov!
1165
01:39:43,917 --> 01:39:46,250
Mikhail, Sergei.
Hepimiz gelene kadar bekleyin.
1166
01:39:46,750 --> 01:39:48,708
Gel, Sofya, üzgün görünüyorsun.
1167
01:39:49,292 --> 01:39:52,250
Hepiniz neredesiniz?
1168
01:39:53,667 --> 01:39:55,750
Geliyorum. Beni bekleyin.
1169
01:39:56,167 --> 01:39:57,417
Beni bekleyin!
1170
01:40:12,958 --> 01:40:15,792
Dâhi olan sensin, o değil.
1171
01:40:21,500 --> 01:40:23,917
Sadece seninle çalışmak istiyorum.
Hayatım boyunca.
1172
01:40:25,583 --> 01:40:26,958
Tabii, şimdi öyle söylüyorsun.
1173
01:40:27,542 --> 01:40:28,833
Hayır, bunu gerçekten söylüyorum.
1174
01:40:31,000 --> 01:40:33,208
Tamam. Ben biraz çalışacağım.
1175
01:40:35,583 --> 01:40:36,917
Gel.
1176
01:40:41,417 --> 01:40:42,958
Seni görmek kalbimi ısıtıyor.
1177
01:40:49,583 --> 01:40:50,958
Bay Chereau.
1178
01:40:51,250 --> 01:40:53,292
Burada atölyelere katıldım ama
sonra gönderildim.
1179
01:40:53,417 --> 01:40:55,083
Eğer bana ihtiyacınız olursa
buradayım.
1180
01:40:55,208 --> 01:40:56,875
-Her zaman hazırım.
-Tamam.
1181
01:40:57,750 --> 01:40:59,375
Dinleyin lütfen.
-Yeter.
1182
01:40:59,500 --> 01:41:04,625
Beni dinleyin. Her rolü
oynayabilirim. Komik olabilirim.
1183
01:41:13,542 --> 01:41:15,000
Farkındayım.
1184
01:41:21,792 --> 01:41:23,500
Seninle evlenmek istiyorum.
1185
01:41:34,458 --> 01:41:35,833
Pekala.
1186
01:41:41,458 --> 01:41:45,042
Üç gün daha provamız kaldı.
Ama üçüncü ve dördüncü sahneleri
1187
01:41:45,167 --> 01:41:48,167
kesmeye karar verdim. O yüzden,
havai fişek sahnesine kadar olan
1188
01:41:48,750 --> 01:41:50,625
birinci ve ikinci bölümü yapacağız.
1189
01:41:51,667 --> 01:41:52,875
Çok emek istiyor.
1190
01:41:53,000 --> 01:41:56,292
İlk iki bölüm çok yoğun.
-Affedersin. Affedersin.
1191
01:41:58,583 --> 01:42:00,417
O zaman bana bir şey kalmadı.
1192
01:42:00,667 --> 01:42:03,250
-Ne? Seni duyamadım.
-Benim bir şeyim olmayacak yani.
1193
01:42:03,708 --> 01:42:05,125
Nasıl?
1194
01:42:05,250 --> 01:42:07,458
Katha'nın sahneleri üçüncü
ve dördüncü bölümlerde.
1195
01:42:07,583 --> 01:42:09,875
Evet, biliyorum ama
yine de burada olacaksın.
1196
01:42:10,667 --> 01:42:13,542
Ama Stephane'la olan sahne
"gözlerim var" sahnesi, mesela.
1197
01:42:14,583 --> 01:42:16,333
Kesildi mi?
-Neyse o işte.
1198
01:42:18,375 --> 01:42:20,042
Bu okula devam etmemin
ne anlamı var?
1199
01:42:20,167 --> 01:42:21,917
Kes. Kes şunu.
1200
01:42:23,583 --> 01:42:25,458
Gerçekten, hiçbir şey
öğrenmeyeceğim.
1201
01:42:26,208 --> 01:42:28,458
Sadece figüranlık yapmış olacağım.
1202
01:42:28,583 --> 01:42:30,625
Sadece figüranlık yapmayacaksın,
öyle bir şey yok.
1203
01:42:30,750 --> 01:42:33,125
Ama öyle. İhtiyarların
sandalyelerini itip
1204
01:42:33,250 --> 01:42:35,292
yemek servisi yapacağım.
-Oyunculuk için konuşmak şart mı?
1205
01:42:36,000 --> 01:42:37,875
Hayır ama oyunculuk
bir şey yapmamı gerektirir.
1206
01:42:39,292 --> 01:42:40,917
Bir şey yapmanı,
yemek servisi gibi.
1207
01:42:41,500 --> 01:42:42,833
Yemek servisi yapmak istemiyorum.
1208
01:42:43,417 --> 01:42:45,750
Pekala. Demek bir hataydı.
Anise, bir hata.
1209
01:42:46,333 --> 01:42:48,750
Burada olmanı istemiyorum.
Pierre ısrar etti.
1210
01:42:50,417 --> 01:42:52,625
Unutma, sonuçlara senin adın
sonradan eklenmişti.
1211
01:42:53,208 --> 01:42:55,625
Pierre ekledi.
Ben seni almak istememiştim.
1212
01:42:58,667 --> 01:43:00,250
Sadece Pierre ısrar ettiği için
alındın.
1213
01:43:08,000 --> 01:43:10,750
Beni etkilemiyorsun.
-Affedersin?
1214
01:43:11,125 --> 01:43:12,667
Durum bu işte.
1215
01:43:13,458 --> 01:43:14,875
Elimde değil.
1216
01:43:40,583 --> 01:43:41,792
Affedersin.
1217
01:43:42,417 --> 01:43:45,042
Affedersin, gerçekten, Platonov'da
oynamayı çok fazla istiyorum.
1218
01:43:46,167 --> 01:43:49,833
Ama sahnelerimin hepsi oyunun
sonunda olduğu için ortada kaldım.
1219
01:43:50,208 --> 01:43:52,083
Şimdi sonunu kesmeye karar
verdiniz.
1220
01:43:52,208 --> 01:43:53,500
Artık Platonov'da yokum yani.
1221
01:43:53,750 --> 01:43:56,000
Ama tüm oyunu baştan sona
öğrendikten sonra
1222
01:43:56,125 --> 01:43:58,458
böyle olması beni üzüyor.
Haksız mıyım?
1223
01:43:58,583 --> 01:44:02,542
Evet ama ne kadar çok çalıştığın
umurumda değil.
1224
01:44:02,667 --> 01:44:05,792
Kocaman bir k.çın var.
Hep sorunlusun.
1225
01:44:14,250 --> 01:44:15,750
Ne yapıyorsun?
1226
01:44:17,458 --> 01:44:19,000
Seni seviyorum.
1227
01:44:30,333 --> 01:44:31,917
Ben hayır.
1228
01:44:34,000 --> 01:44:35,125
İzninle.
1229
01:44:55,042 --> 01:44:56,542
Haydi, haydi, haydi.
1230
01:45:01,083 --> 01:45:02,667
Bir,
1231
01:45:03,208 --> 01:45:04,625
iki,
1232
01:45:04,750 --> 01:45:06,250
üç.
1233
01:45:06,417 --> 01:45:07,792
Bir,
1234
01:45:08,333 --> 01:45:11,166
Ve çıplak kızlar
Kendilerini üzerime atıyor
1235
01:45:11,500 --> 01:45:13,457
Bana hayranlık duyup öldürüyorlar
1236
01:45:15,750 --> 01:45:17,374
Erdemlerin için savaşıyorlar
1237
01:45:20,042 --> 01:45:22,499
Sonra artık onların
İdölü olmadığımda
1238
01:45:22,875 --> 01:45:26,374
Şanlı günlerindeki gibi
Sahneye döneceğim
1239
01:45:26,708 --> 01:45:28,582
Gözlerimi ağlatacağım
1240
01:45:30,958 --> 01:45:32,791
Vedalarımı edeceğim
1241
01:45:35,000 --> 01:45:37,874
Ve sonraki sene
Baştan başlayacağım
1242
01:45:38,500 --> 01:45:41,666
Ve sonraki sene
Baştan başlayacağım
1243
01:45:42,042 --> 01:45:43,999
Vücudumu satıyorum
1244
01:45:46,375 --> 01:45:48,457
Sonraki kuşaklar için
1245
01:45:50,458 --> 01:45:51,957
Okulda eş cinsel diyecekler
1246
01:45:52,292 --> 01:45:53,707
Gözlerimden alkol aktığını
1247
01:45:54,042 --> 01:45:55,624
Ve bırakmanın zamanının geldiği
1248
01:45:55,958 --> 01:45:57,416
Beni parçalayacaklar
1249
01:45:57,750 --> 01:45:59,416
Geçmişimi lekeleyecekler
1250
01:46:01,625 --> 01:46:04,624
Sonra yaşlanacağım
1251
01:46:05,458 --> 01:46:07,207
Ölmeye gidebileceğim
1252
01:46:07,542 --> 01:46:08,832
Bir Tanrı arıyorum
1253
01:46:09,167 --> 01:46:10,791
Beni affedebilecek
1254
01:46:11,083 --> 01:46:12,582
Mutsuz bir ölüm istiyorum
1255
01:46:12,958 --> 01:46:14,874
Hiç pişmanlık olmadan
1256
01:46:16,708 --> 01:46:19,291
Mutsuz bir ölüm istiyorum
1257
01:46:23,750 --> 01:46:28,000
Hanımefendi. Hanımefendi.
Hanımefendi! Çabuk gelmelisiniz.
1258
01:46:29,500 --> 01:46:31,167
Erkek arkadaşınız annesi telefonda.
1259
01:46:41,958 --> 01:46:43,250
Alo?
1260
01:46:53,250 --> 01:46:55,083
Hayır. Hayır, hayır.
1261
01:46:55,208 --> 01:46:56,833
Hayır, hayır, hayır.
Hayır, hayır. Hayır.
1262
01:46:57,792 --> 01:46:59,083
Öyle olmadığını söyledim.
1263
01:46:59,958 --> 01:47:03,042
Bana Etienne'in öldüğünü söyleyip
duruyor. Öyle olmadığını söyledim.
1264
01:47:04,250 --> 01:47:06,083
Hanımefendi. Gerçekten,
yanılıyorsunuz.
1265
01:47:06,375 --> 01:47:08,625
Gidip kendiniz bakın.
Nefes aldığından eminim.
1266
01:47:08,875 --> 01:47:11,458
Zaten her zaman öyle oluyor.
Biliyoruz. Lütfen.
1267
01:47:12,708 --> 01:47:15,833
Kes şunu! Konuşmayı bırak.
Konuşmayı bırak.
1268
01:47:23,292 --> 01:47:26,333
Anlamıyorum. Ambulans sirenleri
duyuyorum. Doğru mu?
1269
01:48:27,625 --> 01:48:28,958
Burada ne işin var?
1270
01:48:36,792 --> 01:48:38,125
Burada, benimle mi kaldın?
1271
01:48:46,375 --> 01:48:47,667
Saat kaç oldu?
1272
01:49:11,083 --> 01:49:13,500
Tamam. Sakin ol. Sakin. Sakin ol.
1273
01:49:21,458 --> 01:49:24,167
Chernobyl nükleer santralinin
reaktöründeki yangın
1274
01:49:24,292 --> 01:49:25,708
kontrol altına alındı.
1275
01:49:25,833 --> 01:49:28,708
Batılı uzmanlara göre yüzlerce
insan hayatını kaybetti.
1276
01:49:28,917 --> 01:49:32,333
Ancak Moskova sadece iki kişinin
öldüğünü söylüyor.
1277
01:49:32,458 --> 01:49:36,083
Radyoaktif hava kütlesi yavaşça
güney Avrupa'ya doğru ilerliyor.
1278
01:49:36,208 --> 01:49:40,125
1 Mayıs 1986 günü Lübnan'da
rehin alınan Fransız vatandaşları
1279
01:49:40,250 --> 01:49:44,292
Michel Seurat, Jean-Paul Kaufmann
ve Antenne 2 çalışaları
1280
01:49:44,417 --> 01:49:48,417
Philippe Rochot, Georges Hansen,
Aurel Cornea ve
1281
01:49:48,542 --> 01:49:52,875
Jean-Luis Normandin
henüz serbest bırakılmadılar.
1282
01:50:00,875 --> 01:50:04,000
-Otopsi yapılacak mı?
-Büyük ihtimalle.
1283
01:50:08,250 --> 01:50:10,333
Aşırı dozda her zaman
otopsi yapılır.
1284
01:50:18,750 --> 01:50:20,375
Kurallar böyle.
1285
01:50:23,042 --> 01:50:24,667
Ve bir soruşturma açılacak.
1286
01:50:24,792 --> 01:50:26,292
İntiharlardaki gibi.
-Kes şunu.
1287
01:50:26,417 --> 01:50:28,292
Bu intihar değildi. Bu bir kazaydı.
1288
01:50:59,750 --> 01:51:01,208
Ya eve gideceğiz,
1289
01:51:03,833 --> 01:51:05,333
parkın içinden geçip
1290
01:51:07,083 --> 01:51:08,542
sokakları arşınlayacağız.
1291
01:51:10,792 --> 01:51:12,167
Ağlayarak,
1292
01:51:14,417 --> 01:51:15,958
umutsuzluk içinde,
1293
01:51:21,708 --> 01:51:23,208
"Bu nasıl olabilir?" diye
merak ederek.
1294
01:51:28,833 --> 01:51:30,500
Bizi terk ettiği için ona
söylenerek.
1295
01:51:36,500 --> 01:51:38,208
Veya oradaki o küçük kapıdan
geçeceğiz
1296
01:51:44,625 --> 01:51:46,708
ve kostümlerimizi giymeye
çalışacağız.
1297
01:51:50,042 --> 01:51:51,542
Zor olacak.
1298
01:51:56,958 --> 01:51:58,250
Sonra oynamaya çalışacağız.
1299
01:52:01,500 --> 01:52:03,125
Deneyeceğiz
1300
01:52:04,833 --> 01:52:06,375
çünkü
1301
01:52:08,958 --> 01:52:10,458
nasıl yapılacağını
bildiğimiz tek şey o.
1302
01:52:13,542 --> 01:52:15,375
Onu tanımayan insanlar için
oynayacağız.
1303
01:52:18,208 --> 01:52:19,833
Hiç fikri olmayanlar için.
1304
01:52:21,292 --> 01:52:23,042
Elimizden gelen en iyi şekilde.
1305
01:52:25,583 --> 01:52:27,333
Onu düşünerek en iyi şekilde.
1306
01:52:53,917 --> 01:52:55,458
Bir dakika.
1307
01:52:56,292 --> 01:52:57,708
Şimdi Ossip'i kim oynayacak?
1308
01:53:06,958 --> 01:53:08,417
Hayır.
1309
01:53:18,750 --> 01:53:20,250
Ben yaparım.
1310
01:54:11,292 --> 01:54:13,958
Farkındayım.
Oynamak istemiyorum.
1311
01:54:33,792 --> 01:54:36,208
Onları bir daha öpebilirim bile.
1312
01:54:37,792 --> 01:54:40,333
-Belki bir satranç oyunu?
-Durma.
1313
01:55:34,417 --> 01:55:36,583
İşte geliyor! İşte geliyor.
1314
01:55:41,667 --> 01:55:43,292
Gel, Sofya.
1315
01:55:47,792 --> 01:55:49,083
Gel.
1316
01:55:51,792 --> 01:55:53,167
Sofya!
1317
01:55:59,042 --> 01:56:00,500
Sofya.
1318
01:56:18,500 --> 01:56:21,917
Bay Vengerovich'le o kadar uzun
sohbet ettik ki tamamen unutmuşum.
1319
01:56:24,542 --> 01:56:27,000
Bahçen beni adeta büyüledi, Sergei.
1320
01:56:28,125 --> 01:56:31,750
Eve hangi yoldan gidiyorsun
Porphyria? Lusnovka yolundan mı?
1321
01:56:32,208 --> 01:56:35,250
Hayır. Lusnovska yolu
çok uzun sürüyor.
1322
01:56:36,292 --> 01:56:38,542
Doğruca Platonovcka'ya doğru git.
1323
01:56:39,167 --> 01:56:41,625
Platonovska'yı biliyorum.
Hâlâ orada mı?
1324
01:56:42,500 --> 01:56:43,500
Tabii.
1325
01:56:43,625 --> 01:56:46,667
Çok oldu. Sahibini tanırım.
Platonov.
1326
01:56:48,833 --> 01:56:51,333
Sergei, Platonov'a ne oldu?
1327
01:56:52,875 --> 01:56:54,542
Belki de asıl bana sormalı.
1328
01:56:56,208 --> 01:56:59,083
Bildiğimi düşünüyorum ama
ismi bir türlü aklıma gelmiyor.
1329
01:56:59,500 --> 01:57:02,958
Galiba onu çok eskiden tanırdım.
İsmi Mikhail Vassilievich'ti.
1330
01:57:03,083 --> 01:57:05,542
Evet. Evet, ismi
Mikhail Vassilievich'ti.
1331
01:57:06,708 --> 01:57:10,167
Onu öğrencilik günlerinden tanırım.
Çocuk sayılırdı.
1332
01:57:11,417 --> 01:57:14,417
Gülüyor musunuz, beyler? Neyin
komik olduğunu anlayamıyorum.
1333
01:57:16,125 --> 01:57:18,083
Bence artık onu tanımanızın
zamanı geldi.
1334
01:57:18,875 --> 01:57:20,750
Yoksa sabırsızlıktan patlayacak.
1335
01:57:32,208 --> 01:57:33,792
New York'a neden geldin?
1336
01:57:37,708 --> 01:57:39,292
Bilmiyorum.
1337
01:57:44,250 --> 01:57:47,417
Gelmem gerekiyordu.
Gelmem gerektiğini hissettim.
1338
01:57:51,083 --> 01:57:52,583
Tamam.
1339
01:58:06,458 --> 01:58:07,750
Bize ne olduğunu anlat.
1340
01:58:10,750 --> 01:58:14,375
Önce kimse yoktu. Sonra
1341
01:58:16,042 --> 01:58:19,042
kulağını gördüm.
1342
01:58:20,417 --> 01:58:22,292
Dokunabiliyordum, anlıyor musun?
1343
01:58:23,417 --> 01:58:25,083
Minicik.
1344
01:58:25,333 --> 01:58:26,833
Çok küçük.
1345
01:58:28,708 --> 01:58:31,292
Sonra kolumu vücudunun
altına koydum.
1346
01:58:32,667 --> 01:58:35,333
Vücudunu kolumda hissettim.
1347
01:58:38,708 --> 01:58:40,667
Çok iyi geldi.
1348
01:58:44,292 --> 01:58:45,917
Peki ya o?
1349
01:58:46,208 --> 01:58:47,583
Mutlu muydu?
1350
01:58:48,042 --> 01:58:49,333
Uyuyordu.
1351
01:58:49,708 --> 01:58:51,167
O yüzden
1352
01:58:51,542 --> 01:58:52,917
bilmiyorum.
1353
01:58:53,458 --> 01:58:54,917
Umarım.
1354
01:58:55,083 --> 01:58:56,375
Tamam.
1355
01:59:45,958 --> 01:59:47,292
İyi misin?
1356
01:59:53,083 --> 01:59:54,667
Evet.
1357
02:00:00,250 --> 02:00:01,750
Sigara mı içiyorsun?
1358
02:00:03,792 --> 02:00:05,125
Bana da ver.
1359
02:00:14,083 --> 02:00:15,542
Sigara.
1360
02:00:20,000 --> 02:00:21,500
Hayır, duymadım.
1361
02:00:22,792 --> 02:00:24,417
Bekle. Şimdi duyuyorum.
1362
02:01:17,208 --> 02:01:18,667
Dur. Dur!
1363
02:01:23,042 --> 02:01:25,542
Etienne! Neredesin?