1 00:00:17,375 --> 00:00:18,667 Bana sıkıca sarıldın. 2 00:00:20,292 --> 00:00:21,708 Çok sıkı. 3 00:00:25,208 --> 00:00:26,875 Beni sevdiğini mırıldandın. 4 00:00:27,500 --> 00:00:29,083 Sarhoştun. 5 00:00:29,958 --> 00:00:31,292 Hayır, sarhoş değildim. 6 00:00:31,667 --> 00:00:33,417 -Kesinlikle öyleydin. -Değildim dedin. 7 00:00:33,542 --> 00:00:34,833 Ben sarhoştum. 8 00:00:36,000 --> 00:00:37,417 Hiçbir şey hatırlamıyorum. 9 00:00:39,250 --> 00:00:40,625 Çok yazık. 10 00:00:50,792 --> 00:00:52,375 Canımı yakıyorsun. 11 00:00:55,208 --> 00:00:58,250 Biraz daha sıkarsam o geceyi hatırlayacak kimse kalmayacak. 12 00:01:01,042 --> 00:01:02,375 Ne kadar istiyorsun? 13 00:01:06,208 --> 00:01:08,042 Unuttuysan işimi kötü yaptım demektir. 14 00:01:09,833 --> 00:01:11,583 Kötü bir işe para ödemene izin vermem. 15 00:01:13,083 --> 00:01:14,458 Sorun değil. 16 00:01:15,250 --> 00:01:18,042 Sen ilk ziyaretçimsin. İlki için ücretsiz. 17 00:01:19,583 --> 00:01:21,125 Bana şans getirir. 18 00:01:23,458 --> 00:01:25,000 Hayır işi istemiyorum. 19 00:01:25,208 --> 00:01:30,792 Paran sende kalsın. Ama sana değerimi göstereceğim. Dur. Dur! 20 00:01:42,000 --> 00:01:43,375 Geri al. 21 00:01:45,375 --> 00:01:46,708 Geri al. 22 00:01:48,167 --> 00:01:52,375 Geri al şunu. Al şunu. On dolar. 23 00:01:53,875 --> 00:01:55,417 Bacaklarımı gördün mü sen? 24 00:01:55,958 --> 00:01:57,250 Memelerimi gördün mü? 25 00:01:57,542 --> 00:01:59,833 Bunlar on dolarlık memeler mi? Cevap ver bana! 26 00:02:00,250 --> 00:02:01,667 Teşekkür ederiz. 27 00:02:03,917 --> 00:02:06,958 Sürekli fazlasını istiyordu. Bana çocukluğumu sordu. 28 00:02:08,208 --> 00:02:09,625 Sürekli fazlası! Sürekli fazlası! 29 00:02:09,750 --> 00:02:11,125 Teşekkürler. Teşekkürler. 30 00:02:11,250 --> 00:02:13,667 -Daha ne kadar alçalabilirsin? -Kapa çeneni! 31 00:02:13,792 --> 00:02:16,625 -Kadınlara hiç mi saygın yok? -Kapa çeneni! 32 00:02:17,125 --> 00:02:18,542 -Saçmalık! -Teşekkür ederiz. 33 00:02:18,667 --> 00:02:20,208 Saçmalık! 34 00:02:20,625 --> 00:02:23,417 Teşekkürler, teşekkürler, teşekkürler. Teşekkür ederiz. 35 00:02:24,583 --> 00:02:26,500 Üzgünüm. Teşekkürler. Oturun. 36 00:02:43,000 --> 00:02:45,583 Sence oyuncu teşhirci mi olmalıdır? 37 00:02:47,458 --> 00:02:49,000 Oyuncu olmak için yani? 38 00:02:55,917 --> 00:02:57,333 Neden oyuncu olmak istiyorsun? 39 00:03:03,708 --> 00:03:05,250 Bir pazar akşamı 40 00:03:06,708 --> 00:03:08,250 ailemin evindeydim. 41 00:03:11,375 --> 00:03:12,667 Yatağımdaydım 42 00:03:14,042 --> 00:03:15,542 ve 43 00:03:17,083 --> 00:03:18,667 sanki 44 00:03:22,500 --> 00:03:24,500 gençliğimi harcadığımı düşündüm. 45 00:03:27,167 --> 00:03:28,458 İstediğim şey-- 46 00:03:28,583 --> 00:03:30,500 Sesini yükseltir misin, lütfen? 47 00:03:30,792 --> 00:03:33,042 Yüksek sesle konuş. Biraz sağırım da. 48 00:03:33,417 --> 00:03:35,000 -Evet, üzgünüm. -Teşekkür ederim. 49 00:03:35,125 --> 00:03:38,417 Banyodaki aynaya gidip baktığımda gördüm. 50 00:03:41,000 --> 00:03:42,500 Yüzümde zaman akıyordu. 51 00:03:43,708 --> 00:03:45,625 Gençliğim gidiyordu. 52 00:03:48,708 --> 00:03:50,542 Hayatımın bir hiç olduğunu gördüm. 53 00:03:53,292 --> 00:03:54,875 Çok teşekkür ederiz. Teşekkürler. 54 00:03:55,375 --> 00:03:56,875 -Teşekkür ederiz. -Teşekkürler. 55 00:04:02,750 --> 00:04:05,708 -Ara vermeye ne dersiniz? -Şimdiden mi? 56 00:04:20,792 --> 00:04:22,208 Affedersiniz. 57 00:04:54,542 --> 00:04:56,167 Bırak. 58 00:04:56,792 --> 00:04:58,625 O saygın yükünü bırak. 59 00:05:00,167 --> 00:05:03,667 Eğer onur cenaze arabasına örtülebilseydi-- 60 00:05:14,333 --> 00:05:16,500 -Sıran geçti mi? -Hayır. 61 00:05:19,208 --> 00:05:23,083 -Ne oynayacaksın? -Petra Von Kant'ın Acı Gözyaşları. 62 00:05:28,333 --> 00:05:32,500 Ben biraz önce Saygın Fahişe'yi oynadım. Ortadaki yönetmenin 63 00:05:32,917 --> 00:05:36,250 güzel gözleri var. Ona aşık olmak kolay olurdu. 64 00:05:36,708 --> 00:05:40,792 -O adam eş cinsel. -Yine de ona aşık olmak kolay. 65 00:05:45,292 --> 00:05:46,750 Büyük bir eli var. 66 00:05:47,000 --> 00:05:48,542 Şeyi de mi? 67 00:05:50,833 --> 00:05:54,000 Hayır. Ama ellerinden biri şişmiş gibi. 68 00:05:55,167 --> 00:05:56,750 Balon gibi. 69 00:05:58,250 --> 00:05:59,750 İyi geçtiğinden emin değilim. 70 00:06:03,792 --> 00:06:05,417 Sanmıyorum, çok utandım. 71 00:06:06,000 --> 00:06:07,500 Seni salak. Bu iyiye işaret. 72 00:06:08,667 --> 00:06:11,125 -Nasıl yani? -Tiyatrocusun, değil mi? 73 00:06:13,542 --> 00:06:16,583 Utanıyorsan kendini soydun demektir. Önemli olan bir oyuncunun 74 00:06:16,708 --> 00:06:18,917 kendini soymasıdır. Tehlikeyle oynaması. 75 00:06:20,708 --> 00:06:22,042 Benim gibi, çamaşırım yok. 76 00:06:24,167 --> 00:06:26,208 -Şu anda mı? -Hayır, dün. 77 00:06:28,958 --> 00:06:30,333 -Bakabilir miyim? -Evet. 78 00:06:39,458 --> 00:06:40,833 İkimiz de alsak ne iyi olurdu. 79 00:06:42,542 --> 00:06:43,917 Evet, çok iyi olurdu. 80 00:06:45,667 --> 00:06:48,000 Adın ne? -Adele Meszaros. 81 00:06:48,750 --> 00:06:50,292 Arkadaş olmak ister misin? 82 00:06:52,125 --> 00:06:54,000 Zaten arkadaşız. Aptal falan mısın? 83 00:06:57,917 --> 00:06:59,292 Victor Arbot. 84 00:06:59,708 --> 00:07:04,417 Roma! Kırgınlığıma dair benzersiz bir imge. Roma. 85 00:07:05,208 --> 00:07:07,542 Aşkımı uğruna feda ettiğin. 86 00:07:07,667 --> 00:07:10,083 Bu kadarı fazla! Sabrın artık yeri yok! 87 00:07:10,833 --> 00:07:12,542 Cehennemini bul, Curiace! 88 00:07:14,083 --> 00:07:15,542 Roma! 89 00:07:16,208 --> 00:07:19,167 Sana hayat verdi ve kalbin hayran. 90 00:07:22,333 --> 00:07:26,250 Roma'nın düşmanlarının yasını tutanlar tek tek cezalandırıldı. 91 00:07:27,583 --> 00:07:29,083 Hain! 92 00:07:32,333 --> 00:07:33,625 Abla! 93 00:07:37,458 --> 00:07:39,000 Uyan! 94 00:07:39,917 --> 00:07:44,417 Uyan! Yalvarıyorum. Uyan! Uyan! 95 00:07:45,500 --> 00:07:50,667 Uyan! Affet beni. Üzgünüm. Üzgünüm. 96 00:07:51,583 --> 00:07:53,417 -Farklı okullarda okumuşsun. -Evet. 97 00:07:53,542 --> 00:07:56,125 Konservatuar da dahil. Sorabilir miyim? 98 00:07:56,625 --> 00:07:58,375 Şimdi neden bizim okulumuz? 99 00:07:58,500 --> 00:08:00,583 Patrice Chereau, aslında 100 00:08:02,292 --> 00:08:03,708 benim ilham kaynağım. 101 00:08:07,417 --> 00:08:09,000 Onunla çalışıp ondan 102 00:08:10,000 --> 00:08:12,125 öğrenmek istiyorum. Yani-- 103 00:08:12,250 --> 00:08:14,833 Evet. Ama ben de varım. 104 00:08:15,375 --> 00:08:18,042 Patrice Chereau tiyatroyu yönetiyor. 105 00:08:18,292 --> 00:08:20,792 Ama okulu ben yönetiyorum. O yüzden-- 106 00:08:23,292 --> 00:08:25,958 Hayır, sorun değil. Seni çok iyi anlıyorum. Merak etme. 107 00:08:28,250 --> 00:08:30,125 Bu okuldakilerin eğitimlerinde bir aşamada 108 00:08:30,583 --> 00:08:33,667 Amerika'ya gittiğini duydum. Doğru mu? 109 00:08:33,792 --> 00:08:35,250 Burası seyahat acentesi mi? 110 00:08:35,917 --> 00:08:39,917 Hayır, hayır. Ben normal tiyatroyu severim. Shakespeare'e bayılırım. 111 00:08:40,958 --> 00:08:43,458 Büyük bir romantiğim. Belli olmuyordur. 112 00:08:45,583 --> 00:08:49,000 Fark ettiyseniz bu aksesuar değil. Gerçek. Evliyim. 113 00:08:49,958 --> 00:08:51,667 -Kaç yaşındasın? -On dokuz. 114 00:08:52,375 --> 00:08:53,667 Ve evliyim. 115 00:08:58,167 --> 00:08:59,542 Evet. 116 00:09:01,125 --> 00:09:03,458 Her halükarda özel okula gidemem. 117 00:09:03,583 --> 00:09:05,708 Okul masraflarına yetecek kadar param yok. 118 00:09:07,083 --> 00:09:08,458 Yani ya bu ya hiç. 119 00:09:09,333 --> 00:09:10,958 Buraya giremezsem 120 00:09:11,417 --> 00:09:13,125 kurye veya garson olacağım. 121 00:09:15,083 --> 00:09:16,500 Bunu çok istiyorum. 122 00:09:17,042 --> 00:09:18,750 Anlıyorum. Teşekkür ederiz. 123 00:09:19,083 --> 00:09:20,542 -Teşekkür ederiz. -Çok teşekkür ederiz. 124 00:09:22,750 --> 00:09:24,417 Ve karım hamile. 125 00:09:25,875 --> 00:09:27,750 Sorun olmaz, değil mi? -Olmaz. 126 00:09:50,792 --> 00:09:52,125 Kahretsin. 127 00:09:59,250 --> 00:10:00,750 Kapıya çarptım. 128 00:10:10,792 --> 00:10:12,083 Ben Victor. 129 00:10:18,667 --> 00:10:20,375 Zaten oyuncuyum, tamam mı? 130 00:10:25,625 --> 00:10:26,917 Doğru. 131 00:10:27,208 --> 00:10:30,250 Dokuz yaşından beri, fotoğraflar. -Fotoğraf mı? 132 00:10:32,125 --> 00:10:33,500 Annemle. 133 00:10:35,000 --> 00:10:36,500 Meşhurdur. Görmediniz mi? 134 00:10:37,958 --> 00:10:40,000 Kızıl saçlı küçük kız. 135 00:10:41,000 --> 00:10:44,333 Çorap lastiği ve ruj. O benim. 136 00:10:46,583 --> 00:10:48,000 Zaten uzun bir kariyerim var. 137 00:10:48,917 --> 00:10:50,500 Neden tiyatro? 138 00:10:57,542 --> 00:10:59,000 Çünkü 139 00:10:59,125 --> 00:11:00,917 başkalarının sözlerini konuşmak istiyorum. 140 00:11:03,375 --> 00:11:04,917 Bazen 141 00:11:05,583 --> 00:11:07,125 öyle geliyor ki 142 00:11:08,208 --> 00:11:09,500 düşmenin eşiğindeyim. 143 00:11:11,042 --> 00:11:12,583 Düşmek üzereyim. 144 00:11:14,500 --> 00:11:15,792 Ve başkalarının sözleri-- 145 00:11:16,750 --> 00:11:20,458 Konuştuğum sözler güzel olduklarında adeta-- 146 00:11:23,542 --> 00:11:26,958 -Birer siper? -Doğru. Siper. 147 00:11:35,083 --> 00:11:36,292 Hâlâ burada mısın? 148 00:11:37,667 --> 00:11:39,042 -Evet. -Birini mi bekliyorsun? 149 00:11:40,250 --> 00:11:42,250 -Hayır. -Beni mi? 150 00:11:42,792 --> 00:11:44,375 Hayır, hayır, ben sadece-- 151 00:11:47,708 --> 00:11:49,000 Sadece ne? 152 00:11:51,042 --> 00:11:52,625 Evet, seni bekliyordum. 153 00:11:54,833 --> 00:11:56,167 Haydi! 154 00:11:59,042 --> 00:12:01,542 -Merhaba. Ben Stella. -Merhaba. 155 00:12:02,917 --> 00:12:04,250 Bak! 156 00:12:04,458 --> 00:12:06,125 Fena değil. Şunu sevdim. 157 00:12:08,125 --> 00:12:09,625 Leopar! Çok çekçisin. 158 00:12:11,333 --> 00:12:13,333 -Bizimle takılır mısın? -Ben AIDS'im. 159 00:12:15,625 --> 00:12:17,167 Arkadaşların da AIDS mi? 160 00:12:22,292 --> 00:12:24,667 Bazen içimden havlamak geliyor. 161 00:12:27,875 --> 00:12:29,333 Silahımı çıkarıp 162 00:12:29,458 --> 00:12:31,708 ateş etmek geliyor. 163 00:12:32,542 --> 00:12:33,833 Tam buraya. 164 00:12:35,417 --> 00:12:36,917 İçine. 165 00:12:38,208 --> 00:12:42,542 Tuhaf bir güdü hissediyorum. Bir anda fırlayıp camları kırmak, 166 00:12:42,667 --> 00:12:45,250 pencereden atlamak ve birine çarpana kadar 167 00:12:45,375 --> 00:12:47,333 dışarıda koşmak istiyorum. 168 00:12:48,583 --> 00:12:52,167 Bazen şaşkınlığımı silkeleyip gidermek için kendimi 169 00:12:52,500 --> 00:12:57,042 kolumdan yakalıyorum. Gece boyunca birine aç öylece uzanıyorum. 170 00:12:59,167 --> 00:13:00,500 Dokunacak birine. 171 00:13:01,667 --> 00:13:03,125 Koklayacak. 172 00:13:04,958 --> 00:13:08,792 Teselli edecek biri. Merak etme. Mücadele etme. 173 00:13:09,167 --> 00:13:12,500 Karşındaki adam sadece farklı bir nefes duymak istiyor. 174 00:13:12,625 --> 00:13:14,875 Farklı bir kalp sesi. Tek bir ruha dokunabilmek için atlayıp 175 00:13:15,042 --> 00:13:17,083 camı kırıyorum. Tek bir ruha dokunabilmek, uzanabilmek için. 176 00:13:18,333 --> 00:13:19,917 Tek bir ruha. 177 00:13:22,292 --> 00:13:26,125 Bazı geceler hissettiğim özlem, gece gibi karanlık bir özlem. 178 00:13:28,583 --> 00:13:30,208 Ve şimdi karşınızda yalnız kalamayacak kadar 179 00:13:30,750 --> 00:13:32,583 derin bir zihin var. 180 00:13:37,208 --> 00:13:38,583 Neden tiyatro? 181 00:13:40,625 --> 00:13:41,875 Annemi gururlandırırdım. 182 00:13:47,500 --> 00:13:49,042 Haksız mıyım? 183 00:14:16,458 --> 00:14:17,792 Giriş bölümü. 184 00:14:19,417 --> 00:14:22,542 Ben Pierre Romans, yönetmeni olduğum-- Hayır. 185 00:14:22,792 --> 00:14:25,500 Az kalsın tiyatronun diyordum. Hayır, ben okulun yöneticisiyim. 186 00:14:26,583 --> 00:14:28,458 Bunu söylediğimi kimseye söylemeyin. Teşekkür ederim. 187 00:14:30,417 --> 00:14:32,125 Ve büyük bir elim var. 188 00:14:35,125 --> 00:14:36,750 İlk turu geçtiniz. 189 00:14:37,417 --> 00:14:41,667 Kırk kişisiniz. Bu atölyelerden sonra on iki kişi kalacak. 190 00:14:43,125 --> 00:14:46,167 Buraya gelmek bile iyi. İlk tur fena değildi. 191 00:14:47,875 --> 00:14:49,250 Atölyeleri yönetiyorum 192 00:14:49,583 --> 00:14:51,250 ama öğretmen değilim. 193 00:14:51,875 --> 00:14:53,375 Ben yönetmenim. 194 00:14:55,167 --> 00:14:57,667 Patrice Chereau, tiyatro yönetmenimiz ama 195 00:14:57,792 --> 00:15:01,792 o da öğretmen değil. Zaman zaman buraya çalışmamızı görmek için 196 00:15:01,917 --> 00:15:04,625 uğrayacak ama kendini takdim etmeyecek. 197 00:15:06,458 --> 00:15:10,458 Çok ketumdur. Aslında, burası çoğu okula benzemez. 198 00:15:11,125 --> 00:15:14,792 Burası okul değil. Tabii derslerimiz var. Dersler var. 199 00:15:15,125 --> 00:15:17,875 Dersler var. Hatta New York'taki Actors Studio'da atölyelerimiz. 200 00:15:18,375 --> 00:15:19,958 Ama sonrasında 201 00:15:20,750 --> 00:15:22,375 oyunlar sahneleyeceğiz. 202 00:15:22,708 --> 00:15:25,125 Birini Avington festivaline bile götürebiliriz. 203 00:15:26,583 --> 00:15:32,042 Hatta film çekimleri. Okula girecek şanslı on ikiyi bunlar bekliyor. 204 00:15:32,167 --> 00:15:33,708 Kırkınızı da değil. 205 00:15:35,417 --> 00:15:39,083 Burada, haberiniz olsun, sahne sanatlarının peşinde değiliz. 206 00:15:39,542 --> 00:15:41,917 Kesinlikle değiliz. Sahneleme sanatı? "Öğk" 207 00:15:42,750 --> 00:15:44,292 Bakıyoruz. 208 00:15:46,000 --> 00:15:47,542 Bakıyoruz. 209 00:15:49,917 --> 00:15:51,500 Ve bakıyoruz. 210 00:15:58,667 --> 00:16:01,208 Hayır, hayır, hayır! Tanrı aşkına beni geciktirme. 211 00:16:01,667 --> 00:16:03,000 Babam burada olduğumu bilmiyor. 212 00:16:03,125 --> 00:16:05,583 Evet, başlayalım. Diğerlerini çağırayım. 213 00:16:05,708 --> 00:16:07,375 Babam ve üvey annem 214 00:16:08,458 --> 00:16:11,500 gelmemi istemiyorlar. Buraya Bohemya diyorlar. 215 00:16:11,625 --> 00:16:13,958 Oyuncu olmamdan korkuyorlar. 216 00:16:16,083 --> 00:16:19,000 Göle çekildiğimi hissediyordum. 217 00:16:21,958 --> 00:16:24,000 Bir martıymışçasına. 218 00:16:25,750 --> 00:16:27,625 Kalbim seninle dolu. 219 00:16:31,042 --> 00:16:32,625 -Yalnızız. -Biri var galiba. 220 00:16:33,375 --> 00:16:35,000 -Hayır. Kimse yok. -Orada. 221 00:16:37,500 --> 00:16:38,917 Erkenden gitme, yalvarırım. 222 00:16:39,333 --> 00:16:40,792 İmkansız. 223 00:16:40,917 --> 00:16:42,833 -Seninle gelsem nasıl olur? -İmkansız. 224 00:16:53,917 --> 00:16:55,458 Seni gerçek hayatta öpmek isterdim. 225 00:18:05,125 --> 00:18:07,375 Gaspard, kahyamız. 226 00:18:08,750 --> 00:18:10,417 Adele, tiyatrodan arkadaşım. 227 00:18:10,792 --> 00:18:12,583 -Memnun oldum. -Ben de. 228 00:18:13,042 --> 00:18:15,542 Demek oyuncu olacaksınız, öyle mi? 229 00:18:16,042 --> 00:18:17,500 Evet. Umarız. 230 00:18:18,375 --> 00:18:20,708 -Dikkat edin de delirmeyin. -Neden? 231 00:18:21,792 --> 00:18:23,292 Çünkü 232 00:18:23,833 --> 00:18:26,958 bu hayatta ya normal bir hayatın olur. 233 00:18:27,542 --> 00:18:29,042 Bir 234 00:18:29,167 --> 00:18:32,542 kocan, çocukların, normal bir işin. 235 00:18:32,958 --> 00:18:38,833 Hafif sönük ama sancısız bir hayatın olur. Ya da oyuncu olursun. 236 00:18:40,083 --> 00:18:41,625 O zaman, 237 00:18:42,083 --> 00:18:43,792 hayatını yakarsın. 238 00:18:45,083 --> 00:18:48,167 Belki çok insan tarafından sevilebilirsin ama 239 00:18:49,917 --> 00:18:52,958 delirme riskin de vardır. 240 00:18:54,250 --> 00:18:57,167 Ve mutsuz bir ölüm. Yalnız. 241 00:19:37,167 --> 00:19:38,792 -Sen de mi geciktin? -Evet. 242 00:19:46,292 --> 00:19:48,458 Bu okul hiç umurumda değil. 243 00:19:51,000 --> 00:19:52,458 Tek derdim 244 00:19:53,792 --> 00:19:55,792 film çekip çok para kazanmak. 245 00:19:57,333 --> 00:19:58,875 Anneme bir ev alacağım. 246 00:20:01,042 --> 00:20:02,833 Sanki okulları umurumda da. 247 00:20:04,042 --> 00:20:05,833 Sanki okulları umurumda da. 248 00:20:06,625 --> 00:20:09,625 Tabii. Ama bu okula girersek 249 00:20:11,000 --> 00:20:14,500 bedava metro kartı ve yemek var. Harika. 250 00:20:17,875 --> 00:20:19,125 Evet. 251 00:20:28,958 --> 00:20:30,417 Ama 252 00:20:33,833 --> 00:20:35,625 benim için kabul edilmemenin en berbat yanı 253 00:20:35,750 --> 00:20:39,500 New Yok'a gidememek olurdu. -Evet, haklısın. 254 00:20:41,083 --> 00:20:42,500 Actors Studio. 255 00:20:53,833 --> 00:20:55,333 Kapı açıldı. 256 00:21:01,125 --> 00:21:02,417 Mola zamanı. 257 00:21:02,792 --> 00:21:04,333 Adım Etienne. 258 00:21:11,250 --> 00:21:12,667 -Tamam mı? Gidelim mi? -Evet. 259 00:21:24,792 --> 00:21:26,667 Bir ay, bir yıl sonra 260 00:21:28,167 --> 00:21:31,583 denizler beni senden alıkoyarken acıya nasıl dayanacağız? 261 00:21:34,000 --> 00:21:38,125 Günler bir bir batacak ve günler geçecek, Titus, 262 00:21:38,333 --> 00:21:40,375 Berenice'i bir an olsun görmeden. 263 00:21:44,000 --> 00:21:47,458 Ve gün boyunca Titus'u hiç görmeden. 264 00:21:48,875 --> 00:21:50,417 -Hamile. -Ne? 265 00:21:51,542 --> 00:21:52,875 Hamile. 266 00:21:56,125 --> 00:21:57,458 Ölü bir adamın bebeğini bekliyor. 267 00:21:58,917 --> 00:22:00,333 Ne? 268 00:22:02,667 --> 00:22:05,250 Anladığıma göre, öldükten sonra onunla evlenmiş bile. 269 00:22:07,167 --> 00:22:09,083 -Bu yasal mı? -Hayır, değil. 270 00:22:11,250 --> 00:22:12,792 Ama çok ısrar etmiş. 271 00:22:14,250 --> 00:22:15,917 Ve çok çaresiz olduğu için 272 00:22:18,042 --> 00:22:19,542 üzüldüler 273 00:22:19,750 --> 00:22:23,125 ve izin verdiler. Bunu yapar mıydın? 274 00:22:24,208 --> 00:22:25,708 Bilmem. 275 00:22:31,792 --> 00:22:33,208 İnanılmaz. 276 00:22:34,958 --> 00:22:36,375 -Herkese birer içki. -Tamam. 277 00:22:36,500 --> 00:22:39,583 Tamam. Sonuçların şerefine! Bir, iki, üç! 278 00:22:39,833 --> 00:22:41,624 Sabredemiyorum 279 00:22:45,500 --> 00:22:46,707 Mavi gözlerin yüzünden 280 00:22:46,667 --> 00:22:48,042 Rezilsin! 281 00:22:49,292 --> 00:22:51,874 Eğlenen, güneşe meydan okuyan Saçın yüzünden 282 00:22:53,375 --> 00:22:54,582 Peri gibi ışıltısıyla 283 00:22:54,583 --> 00:22:55,958 Rezil! 284 00:22:57,292 --> 00:22:58,499 Çünkü yirmi yaşındasın 285 00:23:01,125 --> 00:23:02,291 Hayatı gülerek kopardığın 286 00:23:04,750 --> 00:23:05,791 Kan kırmızısı 287 00:23:08,792 --> 00:23:10,291 Bir meyve gibi seviyorsun 288 00:23:12,125 --> 00:23:13,291 Dünya sana ait 289 00:23:13,583 --> 00:23:15,166 Ne istersen yapabilirsin 290 00:23:18,292 --> 00:23:22,624 Şu an üzgün ama yine yapmaya hazır 291 00:23:24,792 --> 00:23:26,207 Kalbimle oynuyorsun 292 00:23:26,625 --> 00:23:28,999 Sadece kırmak için oyuncak isteyen 293 00:23:29,375 --> 00:23:31,624 Şımarık bir çocuk gibi 294 00:23:33,125 --> 00:23:34,374 Çünkü çok aşığım 295 00:23:34,708 --> 00:23:35,957 Rüyamın derinliklerinde 296 00:23:37,625 --> 00:23:39,041 Gecelerimi çalıyorsun 297 00:23:41,500 --> 00:23:43,582 Gündüzlerime gözyaşı getiriyorsun 298 00:23:45,000 --> 00:23:46,707 Çünkü sadece sen varsın 299 00:23:47,000 --> 00:23:48,166 Kalbimin tek efendisi 300 00:23:48,500 --> 00:23:50,249 Kalbimin efendisi veriyor kararları 301 00:23:51,833 --> 00:23:53,457 Çünkü içinde yaşıyorsun 302 00:23:54,958 --> 00:23:56,541 Hiçbir şey kollarında geçen 303 00:23:56,875 --> 00:23:58,999 Mutluluk anlarının yerini alamaz 304 00:24:02,292 --> 00:24:03,541 Hiç ilgin yok 305 00:24:05,250 --> 00:24:06,457 Ne Tanrı'ya ne insanlara 306 00:24:06,417 --> 00:24:08,125 İşte! 307 00:24:08,125 --> 00:24:09,582 Ölmeye hazır olurdum 308 00:24:10,333 --> 00:24:11,999 Bir gün ölseydin 309 00:24:14,167 --> 00:24:16,124 Çünkü ölüm tek oyun 310 00:24:18,125 --> 00:24:19,499 Aşka kıyasla 311 00:24:21,250 --> 00:24:22,957 Ve hayat aşksız bir hiç 312 00:24:24,500 --> 00:24:26,000 Bu okula zaten gitmezdim. 313 00:24:26,625 --> 00:24:27,875 Çok-- 314 00:24:29,833 --> 00:24:31,417 Çok fazla ego. 315 00:24:33,667 --> 00:24:35,250 Çok fazla histeri. 316 00:24:36,083 --> 00:24:37,833 Gidip Francis Huster'la görüşeceğim. 317 00:24:38,667 --> 00:24:41,000 -Harika. -Belki asistanı olacağım. 318 00:24:42,875 --> 00:24:44,333 Buraya kabul edilsem bile gitmezdim. 319 00:24:52,833 --> 00:24:54,375 Merhaba Stella, ben Victor. 320 00:24:56,875 --> 00:24:58,125 Tiyatronun dışındayım. 321 00:24:59,083 --> 00:25:00,583 Sonuçları yeni astılar. 322 00:25:03,250 --> 00:25:07,042 İkimiz de kabul edildik. Burada seni bekliyorum. Görüşürüz. 323 00:25:59,250 --> 00:26:00,583 Benim adım el yazısıyla yazılmış. 324 00:26:01,792 --> 00:26:02,708 Mürekkepleri mi bitmiş? 325 00:26:02,833 --> 00:26:05,750 Müthiş, değil mi? Bu harika. Bu harika. Listedesin. Bu müthiş. 326 00:26:06,792 --> 00:26:07,917 Müthiş. 327 00:26:08,167 --> 00:26:11,917 Müthiş, girdin. Girdik. İkimiz de girdik. İkimiz de girdik. 328 00:26:17,167 --> 00:26:18,417 Nasıl yapacaksın? 329 00:26:18,542 --> 00:26:20,583 New York'tan önce doğum yapacağım 330 00:26:20,708 --> 00:26:23,458 ve çocuğa bakabilmesi için babamda kalacağım. 331 00:26:23,583 --> 00:26:27,417 Adele. Başardık! 332 00:26:35,083 --> 00:26:37,750 Öldüm! Ölüyorum. Ölüyorum. 333 00:26:38,208 --> 00:26:39,208 Ölüyorum. 334 00:26:39,333 --> 00:26:41,292 Tebrik ederim. Bu harika. 335 00:26:46,167 --> 00:26:47,208 Adımı göremiyorum. 336 00:26:47,333 --> 00:26:49,958 Ama hademe dışarı çıktığında beni tebrik etmişti. 337 00:26:52,083 --> 00:26:54,208 -Çok ama çok komiktin. -Muhteşemdin. 338 00:26:54,792 --> 00:26:56,375 Adımı bulamıyorum. 339 00:26:58,625 --> 00:27:01,583 Adımı bulamıyorum. Adım orada değil. Giremedim. 340 00:27:02,125 --> 00:27:03,292 Adımın neden olmadığını anlamıyorum. 341 00:27:03,417 --> 00:27:05,250 Burası artık evimiz. 342 00:27:08,625 --> 00:27:12,000 Etienne! Girdin! Harika, hepimiz girdik. 343 00:27:16,375 --> 00:27:18,417 Hemen altımda ama girdin. 344 00:27:28,208 --> 00:27:29,667 Artık seninle yatabileceğiz. 345 00:27:30,833 --> 00:27:32,292 Seninle yatmak hayalim. 346 00:27:34,083 --> 00:27:35,625 Benim de öyle. 347 00:27:38,458 --> 00:27:40,250 Harika! Harika değil mi? 348 00:27:40,750 --> 00:27:45,750 -Evet! Evet! Evet! Evet! Evet! -Evet! Evet! Evet! Evet! Evet! 349 00:28:03,125 --> 00:28:06,417 Zamanı gelmişti. Sonuçlarla ilgilenmiyor musun? 350 00:28:07,792 --> 00:28:09,167 Tabii. 351 00:28:09,375 --> 00:28:10,958 Ama-- 352 00:28:11,583 --> 00:28:13,083 Kabul edilmezsem 353 00:28:14,292 --> 00:28:15,833 oyunculuğu bırakacağım. 354 00:28:17,167 --> 00:28:18,208 O yüzden-- 355 00:28:18,333 --> 00:28:20,125 Artık bırakmayacağını biliyorsun. 356 00:28:35,792 --> 00:28:37,083 Affedersin ama 357 00:28:38,750 --> 00:28:40,208 sen kimsin? 358 00:28:40,333 --> 00:28:41,833 Ben Patrice. 359 00:28:45,417 --> 00:28:46,958 Patrice Chereau? 360 00:28:49,042 --> 00:28:50,333 Oldu. 361 00:29:48,917 --> 00:29:51,583 Lee Stransberg. Aman Tanrım! 362 00:29:53,333 --> 00:29:57,292 Lee Stransberg Film ve Tiyatro Enstitüsü. Aman Tanrım! 363 00:29:57,417 --> 00:30:01,208 Bu kapılardan, yeteneği davet ediyoruz. 364 00:30:15,667 --> 00:30:17,000 Juliette! 365 00:30:39,417 --> 00:30:40,708 Laurence! 366 00:31:03,375 --> 00:31:05,000 Tanrım. 367 00:31:05,458 --> 00:31:06,917 Bahar beklediğimden erken geldi. 368 00:31:08,542 --> 00:31:09,833 Tamam. 369 00:31:10,542 --> 00:31:11,917 Şimdi, 370 00:31:12,750 --> 00:31:16,833 bize bir fiziki hissi veya duyguyu betimleyeceksiniz. 371 00:31:18,333 --> 00:31:19,917 Bilincinde olduğunuz bir hissi. 372 00:31:22,458 --> 00:31:25,292 Bana saçma bulduğunuz bir şey verin. Veya çok önemli. 373 00:31:26,792 --> 00:31:29,125 Ama tam burada hissettiğiniz bir şey olmalı. 374 00:31:30,333 --> 00:31:31,750 Şu anda. 375 00:31:33,625 --> 00:31:35,208 Ve gerçek bir şey olmalı. 376 00:31:38,292 --> 00:31:39,583 Tamam. Ben başlayayım. 377 00:31:43,875 --> 00:31:46,958 Farkındayım ki bir erkekle beraber olmayalı 378 00:31:47,917 --> 00:31:49,458 yedi buçuk yıl oldu. 379 00:31:56,750 --> 00:31:58,542 Adele? Farkındayım? 380 00:31:59,625 --> 00:32:01,250 Farkındayım 381 00:32:02,375 --> 00:32:03,917 ki 382 00:32:04,208 --> 00:32:05,792 bugün hiç 383 00:32:07,000 --> 00:32:08,375 ruj sürmedim. 384 00:32:09,708 --> 00:32:11,458 Teşekkür ederim, Adele. Laurence? 385 00:32:12,500 --> 00:32:13,958 Farkındayım ki-- 386 00:32:15,292 --> 00:32:17,375 Farkındayım. 387 00:32:17,875 --> 00:32:20,083 Kendimi hiddet dolu ve 388 00:32:21,333 --> 00:32:22,625 öfke dolu hissediyorum. 389 00:32:22,750 --> 00:32:23,875 Adele. Sadece bir tane. 390 00:32:24,458 --> 00:32:25,667 Laurence? 391 00:32:25,792 --> 00:32:27,333 Farkındayım ki 392 00:32:28,833 --> 00:32:30,333 kızlardan hoşlanıyorum. 393 00:32:32,000 --> 00:32:33,542 Stephane? Farkındayım? 394 00:32:35,000 --> 00:32:36,750 Farkındayım ki ben de kızlardan hoşlanıyorum. 395 00:32:39,625 --> 00:32:40,917 Juliette? 396 00:32:41,042 --> 00:32:43,208 Farkındayım ki kendimi 397 00:32:43,500 --> 00:32:44,875 boş hissediyorum. 398 00:33:27,250 --> 00:33:28,667 Çok güzelsin. 399 00:33:33,708 --> 00:33:35,083 Ne güzel bir ağız. 400 00:33:39,042 --> 00:33:41,042 Ve o ağızda ne güzel dişler. 401 00:33:44,208 --> 00:33:45,542 Ciddiyim, dişlerin 402 00:33:47,875 --> 00:33:51,917 paran olduğunu belli ediyor. Masanda hep yemek olmuş. 403 00:33:53,167 --> 00:33:55,417 Hep diş doktoruna gidilmiş. -Neden öyle söyledin? 404 00:33:58,375 --> 00:33:59,750 İçeri giriyorum. Soğuk. 405 00:34:01,375 --> 00:34:04,417 Özür dilerim. Gözümü korkutuyorsun, o yüzden. 406 00:34:06,083 --> 00:34:07,750 Özür kabul edildi mi? -Evet. 407 00:34:08,167 --> 00:34:09,458 Öp beni, o zaman. 408 00:34:11,167 --> 00:34:12,458 Öp beni. 409 00:34:14,000 --> 00:34:15,708 Yoksa balkonun kenarına çıkarım. 410 00:34:23,083 --> 00:34:24,583 Yemin ederim, yaparım. 411 00:34:26,208 --> 00:34:27,667 Yapabileceğim bir şey. 412 00:34:33,167 --> 00:34:35,500 Beni öpmezsen yaparım. -Hayır, şantajlardan hiç hoşlanmam. 413 00:34:38,250 --> 00:34:39,792 Şantaj değil. Bu sevgi. 414 00:35:02,958 --> 00:35:04,375 -Çıplak! -Çıplak! 415 00:35:05,333 --> 00:35:06,792 -Çıplak! -Çıplak! 416 00:35:06,917 --> 00:35:08,708 -Çıplak! -Çıplak! 417 00:35:09,625 --> 00:35:11,250 -Çıplak! -Çıplak! 418 00:35:25,833 --> 00:35:30,750 Ben on iki yaşındayken 419 00:35:32,500 --> 00:35:35,333 gidip Gronobl'da 420 00:35:36,125 --> 00:35:40,958 babamı görmek istediğime karar verdim. 421 00:35:43,542 --> 00:35:46,958 Trende şeyin yanına oturdum 422 00:35:48,542 --> 00:35:50,083 pencerenin. 423 00:35:50,708 --> 00:35:52,125 Baktığımda 424 00:35:52,417 --> 00:35:54,333 hızla gidiyordu. 425 00:36:00,625 --> 00:36:02,250 Gronobl'da 426 00:36:02,458 --> 00:36:04,917 tren istasyonunda hiç kimse yoktu. 427 00:36:07,125 --> 00:36:10,333 Orada durmuş bir adam gördüm. 428 00:36:10,458 --> 00:36:12,333 Kojak kadar keldi. 429 00:36:15,208 --> 00:36:16,792 Bana el sallıyor. 430 00:36:18,208 --> 00:36:19,833 O babamdı. 431 00:36:22,375 --> 00:36:23,708 Babamın yanında 432 00:36:24,833 --> 00:36:26,250 bir kadın. 433 00:36:31,542 --> 00:36:34,208 O kadın yeni karısıydı. 434 00:36:40,458 --> 00:36:43,083 Tüm hafta sonu boyunca 435 00:36:45,167 --> 00:36:47,208 annemi düşünmeden edemedim. 436 00:36:50,667 --> 00:36:52,125 Ve 437 00:36:53,583 --> 00:36:55,042 ne zaman gülsem veya 438 00:36:56,958 --> 00:36:59,417 iyi bir yemek yesem 439 00:37:02,500 --> 00:37:04,375 kendimi hain gibi hissettim. 440 00:37:06,292 --> 00:37:09,833 Doğru. Bir hain gibi. Çünkü 441 00:37:10,792 --> 00:37:12,292 annem, 442 00:37:13,458 --> 00:37:14,875 tek sevdiğim oydu. 443 00:37:16,208 --> 00:37:18,333 Annemi herkesten çok seviyorum. 444 00:37:19,958 --> 00:37:21,375 Böyle işte. 445 00:37:54,458 --> 00:37:55,792 Ne oldu? 446 00:37:56,000 --> 00:37:57,458 Bilmiyorum. 447 00:38:00,125 --> 00:38:01,458 Bilmiyorum eğer-- 448 00:38:03,583 --> 00:38:07,833 Her şey çok fazla geliyor. Çok fazla. 449 00:38:44,167 --> 00:38:46,417 Afiyet olsun. 450 00:39:02,500 --> 00:39:04,083 Haydi. Yirmi dolar. 451 00:39:09,333 --> 00:39:12,500 Bu eksik. Dört dolar daha. 452 00:39:16,792 --> 00:39:18,333 Dört dolar daha. 453 00:39:20,458 --> 00:39:21,792 -Al. -Bu kız kim? 454 00:39:22,083 --> 00:39:24,750 Ne yapıyorsun? Git, git, git, git. 455 00:39:24,875 --> 00:39:26,000 Ders başlıyor. 456 00:39:26,125 --> 00:39:27,500 Git, git, git. Lütfen. 457 00:39:29,833 --> 00:39:32,208 Tamam, iş yapıyoruz. Burada kiminle konuşuyorum şimdi? 458 00:39:32,333 --> 00:39:33,917 O hiç kimse değil. 459 00:39:34,875 --> 00:39:37,500 -Parayı halledebilir mi, edemez mi? -Evet. 460 00:39:37,667 --> 00:39:40,208 -Beş dolar! -İşte al. 461 00:39:40,958 --> 00:39:42,625 Güzelsin. Adın? 462 00:39:43,917 --> 00:39:45,292 Stella. 463 00:39:49,000 --> 00:39:50,500 Affedersiniz. 464 00:39:51,000 --> 00:39:52,625 Aman. İşte. 465 00:39:53,417 --> 00:39:54,750 Evlenin! 466 00:39:57,292 --> 00:39:58,833 Gördüm. 467 00:40:01,292 --> 00:40:02,833 İyi işti. 468 00:40:03,333 --> 00:40:06,917 Evet, evet, evet. Çok güzel bir kız. Onunla kal. 469 00:40:07,958 --> 00:40:09,292 Aşk aşktır. 470 00:40:11,333 --> 00:40:12,625 Görüşürüz. 471 00:40:17,417 --> 00:40:18,958 Üşüdün mü? 472 00:40:25,167 --> 00:40:26,500 Üç iz görüyorum. 473 00:40:28,333 --> 00:40:30,500 Yapamadım. Damarı bulamadım. 474 00:40:33,042 --> 00:40:36,375 Bugün iğne yaptım ama normalde burundan çekerim. 475 00:40:38,417 --> 00:40:39,875 Burundan o kadar kötü değil mi? 476 00:40:41,958 --> 00:40:44,125 Burundan çekmek hiç kötü değil. 477 00:40:46,833 --> 00:40:50,000 Her an bırakabilirim. Ama sadece-- 478 00:40:51,958 --> 00:40:53,250 Ama sadece 479 00:40:57,875 --> 00:40:59,542 bir hafta tatile gitmem gerekir. 480 00:41:01,042 --> 00:41:02,875 Seninle tatile gitmek isterdim. 481 00:41:04,125 --> 00:41:05,542 Yardım etmek için. 482 00:41:08,583 --> 00:41:10,208 Deniz kıyısına, dağlara. 483 00:41:14,125 --> 00:41:15,667 Nereye olursa. 484 00:43:03,083 --> 00:43:04,417 Nasılsınız? 485 00:43:07,583 --> 00:43:08,958 Şimdi, 486 00:43:09,417 --> 00:43:10,917 bu Isabelle. 487 00:43:11,042 --> 00:43:12,167 -Merhaba. -Merhaba. 488 00:43:12,292 --> 00:43:14,000 Kendisi yönetmen yardımcım. 489 00:43:15,375 --> 00:43:16,917 Pierre'i tanıtmaya gerek yok. 490 00:43:19,375 --> 00:43:20,625 Şimdi, 491 00:43:25,000 --> 00:43:26,625 Platonov'u sahnelemeye karar verdim. 492 00:43:32,667 --> 00:43:34,250 Platonov'u sahnelemeye karar verdim. 493 00:43:36,375 --> 00:43:37,750 Evet. 494 00:43:39,250 --> 00:43:42,750 Ana tiyatroda oynanacak. Gerçek seyircilerle. 495 00:43:45,000 --> 00:43:48,333 Platonov'un çekici yanı Chekhov'un onu çok genç yazmış olması. 496 00:43:49,792 --> 00:43:52,417 Kaç yaşındaydı, 17 mi? 17 yaşındaydı. 497 00:43:54,375 --> 00:43:56,542 Karakterlerin çoğunun saplantılarından biri 498 00:43:56,792 --> 00:43:59,500 genciğin ellerinden kaçıyor olması. 499 00:44:01,375 --> 00:44:03,500 Sizin gibi genç oyuncularla bunu görmek istedim. 500 00:44:04,917 --> 00:44:07,750 Yaşınıza rağmen, bu oyunda size profesyonel muamelesi yapacağım. 501 00:44:08,792 --> 00:44:10,958 Anladınız mı? Bugün okuma provası yapacağız. 502 00:44:12,750 --> 00:44:16,417 Farklı oyuncu varyasyonları var. Masadaki işinize göre 503 00:44:16,792 --> 00:44:19,958 sonra rolleri dağıtacağım. Şimdiden söylüyorum. 504 00:44:21,083 --> 00:44:22,833 Size karşı demokrat olamam. 505 00:44:25,750 --> 00:44:28,042 Oyuncu seçiminde asla demokrat olmayız, değil mi, Pierre? 506 00:44:30,625 --> 00:44:31,958 Hayal kırıklığı istemiyorum. 507 00:44:32,875 --> 00:44:34,000 Böylece, yardımcı roller, 508 00:44:34,125 --> 00:44:36,750 yardımcı rollerin gerektirdiği yoğunluğa sahip olacaklar. 509 00:44:37,458 --> 00:44:39,375 -Bu mantıksız. -Ne dedin? 510 00:44:42,542 --> 00:44:44,500 -Hepimiz anladık mı? -Evet. 511 00:44:47,958 --> 00:44:49,542 Önemli olan süreç. 512 00:44:50,708 --> 00:44:52,250 Sahne süresi değil. 513 00:44:54,875 --> 00:44:56,792 Çok eskiden sahibi Platonov'u tanırdım. 514 00:44:57,500 --> 00:44:59,500 Sergei, Platonov'a ne oldu biliyor musun? 515 00:45:00,292 --> 00:45:02,167 Onu belki de bana sormalı. 516 00:45:03,042 --> 00:45:06,375 Biliyorum. İlk seferini hatırlamıyor musun? 517 00:45:07,333 --> 00:45:09,000 Onu çok, çok eskiden tanırdım. 518 00:45:09,333 --> 00:45:13,583 İsmi de eğer yanılmıyorsam Mikhail Vassilievich'yi. 519 00:45:13,708 --> 00:45:17,667 Evet. Doğru Mikhail Vassilievich. Onu öğrencilik günlerinden tanırım, 520 00:45:17,792 --> 00:45:19,458 neredeyse çocuktu. 521 00:45:21,333 --> 00:45:24,167 Gülüyor musunuz, bayım? Ben burada komik bir şey göremiyorum. 522 00:45:25,000 --> 00:45:27,292 Bence artık onu tanımanızın zamanı geldi. 523 00:45:27,417 --> 00:45:29,292 Yoksa sabırsızlıktan patlayacak. 524 00:45:31,958 --> 00:45:34,000 Evet. Evet. İsmi Mickhail, Vassilievich. 525 00:45:34,958 --> 00:45:37,292 Onu öğrencilik günlerinden tanırım, neredeyse çocuktu. 526 00:45:40,750 --> 00:45:42,292 Gülüyor musunuz, bayım? 527 00:45:43,792 --> 00:45:45,333 Ben burada komik bir şey göremiyorum. 528 00:45:46,625 --> 00:45:48,583 Bence artık onu tanımanızın zamanı geldi. 529 00:45:49,000 --> 00:45:50,750 Yoksa sabırsızlıktan patlayacak. 530 00:46:12,833 --> 00:46:14,333 Evet. 531 00:46:15,875 --> 00:46:17,167 Bu o. 532 00:46:23,792 --> 00:46:25,167 Çok iyi. Devam et. 533 00:46:26,042 --> 00:46:28,917 Bu sessizlik neden, Mikhail Vassilievich? 534 00:46:31,167 --> 00:46:32,625 Mümkün mü? 535 00:46:34,875 --> 00:46:36,167 Gerçekten sen misin? 536 00:48:00,833 --> 00:48:02,375 Üzgünüm. Üzgünüm. 537 00:48:12,083 --> 00:48:13,875 Camille'in doğurduğunu biliyor muydunuz? 538 00:48:15,958 --> 00:48:17,333 Epidural anesteziyi reddetmiş. 539 00:48:19,250 --> 00:48:20,583 Çok kan kaybetti. 540 00:48:22,417 --> 00:48:23,958 Oğlan oldu. 541 00:48:24,625 --> 00:48:26,167 İsmini Leo koydu. 542 00:48:30,125 --> 00:48:31,458 Güzel bir isim, Leo. 543 00:48:35,958 --> 00:48:37,375 Yarın dönüyor. 544 00:48:37,958 --> 00:48:39,500 Pekala. 545 00:48:49,375 --> 00:48:50,792 Platonov'u Stephane oynayacak. 546 00:48:55,333 --> 00:48:56,667 Laurance, 547 00:48:57,042 --> 00:48:59,750 Anna Petrovna'yı oynayacak. Victor, 548 00:49:01,292 --> 00:49:02,792 Sergei. 549 00:49:03,458 --> 00:49:06,333 Stella, sen Sofya Igorovna'yı oynuyorsun. 550 00:49:11,083 --> 00:49:12,667 Juliette, 551 00:49:13,000 --> 00:49:15,292 sen Sasha'sın, Platonov'un karısı. 552 00:49:17,958 --> 00:49:19,333 Adele, Grekova. 553 00:49:22,167 --> 00:49:23,417 Baptiste, 554 00:49:23,542 --> 00:49:24,875 Triletsky. 555 00:49:25,625 --> 00:49:29,083 İhtiyarların rollerine gelirsek, daha bilmiyorum. 556 00:49:31,667 --> 00:49:33,542 Claire, sen ihtiyar Babakina'yı oynayabilirsin. 557 00:49:36,208 --> 00:49:37,583 Ossip'e karar verilecek. 558 00:49:39,458 --> 00:49:40,792 Önce duymak istediklerim 559 00:49:42,625 --> 00:49:46,583 Franck, sonra Ossip olarak Etienne. -Affedersin. 560 00:49:51,458 --> 00:49:54,750 -Ne oldu? -Adımı söylemedin. 561 00:49:55,750 --> 00:49:58,708 Rol alamadım mı? -Şimdilik. 562 00:50:00,083 --> 00:50:01,667 Nedenlerini sorabilir miyim? 563 00:50:03,750 --> 00:50:05,458 Neden istiyor. Hayır, soramazsın. 564 00:50:05,583 --> 00:50:08,458 Her seferinde herkese açıklama yaparsam sonra bu iş saatler sürer. 565 00:50:10,750 --> 00:50:12,125 İhtiyarlar olacağını söyledim. 566 00:50:13,708 --> 00:50:15,333 Belki ihtiyar bir hanımı oynarsın. 567 00:50:17,000 --> 00:50:18,208 Affedersin. 568 00:50:18,333 --> 00:50:19,750 Hayal kırıklığı yok demiştim. 569 00:50:19,875 --> 00:50:21,500 Ama sorabilirim, değil mi? 570 00:50:21,625 --> 00:50:23,625 -Daha Katja da gelecek. -Tamam. 571 00:50:24,500 --> 00:50:26,375 -Ben de varım. -Yani? 572 00:50:27,500 --> 00:50:29,417 Evet, evet! Seni hep unutuyorum. Affedersin. 573 00:50:29,542 --> 00:50:31,000 -Öyle. Doğru. -Seni unuttum. 574 00:50:31,250 --> 00:50:35,333 Ben de bir şey sahneleyeceğim. Belki Panthesilea. 575 00:50:35,458 --> 00:50:37,542 -Belki deme. Belki deme. -Tamam. Kleist'ten Penthesilea, 576 00:50:37,667 --> 00:50:40,250 küçük tiyatroda. -Benim Platonov'um ana tiyatroda. 577 00:50:40,375 --> 00:50:42,625 Benim Kleist'ten Penthesilea, küçük tiyatroda. 578 00:50:42,750 --> 00:50:45,333 Aynen. Devam edelim. Franck, Platonov, lütfen. 579 00:50:48,042 --> 00:50:49,333 Evet? 580 00:50:49,708 --> 00:50:52,708 Böldüğüm için üzgünüm. Franck'a acil telefon var. 581 00:50:58,208 --> 00:50:59,458 Alo? 582 00:51:03,750 --> 00:51:05,125 Ya sen? 583 00:51:05,500 --> 00:51:06,875 İyi misin? 584 00:51:08,667 --> 00:51:12,917 Tamam. Şimdi provayı tamamlayacağım. Sonra gelirim. 585 00:51:17,708 --> 00:51:19,000 Evet? 586 00:51:21,583 --> 00:51:23,042 Haydi, anlat. 587 00:51:24,167 --> 00:51:25,625 Evet? 588 00:51:26,458 --> 00:51:29,875 -Bir kızım oldu, o kadar. -Bu harika. 589 00:51:31,708 --> 00:51:33,292 Bir kızım oldu! 590 00:51:33,708 --> 00:51:35,000 Mutlu musun? 591 00:51:36,542 --> 00:51:37,917 Evet, sanırım. 592 00:51:39,292 --> 00:51:40,583 Karın? O nasılmış? 593 00:51:42,042 --> 00:51:45,000 -Ona bir test yaptılar ve-- -Ne testi? 594 00:51:45,458 --> 00:51:46,875 AIDS için. 595 00:51:48,292 --> 00:51:50,583 İki kez, ilkinde yeterli kan almamışlardı. 596 00:51:54,542 --> 00:51:58,042 Doğum yaptığında çok test yapıyorlar. Normal. 597 00:52:00,917 --> 00:52:02,500 Çocuğum oldu. 598 00:52:07,542 --> 00:52:08,875 Anahtar yaptırdım. 599 00:52:10,833 --> 00:52:12,417 Deli olduğumu biliyorsun. 600 00:52:17,583 --> 00:52:19,042 Bilmelisin. 601 00:52:24,375 --> 00:52:25,708 Ama 602 00:52:25,833 --> 00:52:27,333 vazgeçebilirsin. -Neden? 603 00:52:31,083 --> 00:52:32,500 Neden öyle söyledin? 604 00:52:33,542 --> 00:52:35,375 Sana anahtarlarımı verdiğim için mi? 605 00:52:35,750 --> 00:52:37,750 Hayır değil. Ama 606 00:52:40,375 --> 00:52:41,958 ne istersen yapabilirsin. 607 00:52:43,625 --> 00:52:44,917 Bunu söylüyorum, o kadar. 608 00:52:45,167 --> 00:52:47,583 Herkes delirmiş. Herkes deli. 609 00:52:47,958 --> 00:52:49,292 Evet, ama benim deliliğim 610 00:52:50,500 --> 00:52:52,042 sanki 611 00:52:52,167 --> 00:52:53,875 psikiyatri koğuşu düzeyinde. 612 00:52:55,417 --> 00:52:56,792 Ne demek o? 613 00:52:58,083 --> 00:52:59,417 Sadece siyah görüyorum. 614 00:53:00,833 --> 00:53:02,417 Doğru değil. 615 00:53:03,083 --> 00:53:04,417 Bazen çok mutlusun. 616 00:53:14,042 --> 00:53:17,542 Bonnie ve Clyde, gidelim. Okul zamanı! Kıpırdayın. 617 00:53:19,417 --> 00:53:22,917 Yürü! Yürü! Öpücük almayacak mıyım? 618 00:53:29,417 --> 00:53:30,792 Bana yok mu? 619 00:53:31,542 --> 00:53:35,042 Bana yok mu? Haydi. Biliyorsun. 620 00:53:35,792 --> 00:53:37,083 Bana evet de. 621 00:53:43,583 --> 00:53:45,208 Işıklar? 622 00:53:45,958 --> 00:53:47,500 Haydi gidelim. 623 00:54:04,792 --> 00:54:06,583 Bir daha! Şans getirir. Bir daha yap! 624 00:54:09,250 --> 00:54:10,875 -Bir daha! -Bir daha! Bir daha! 625 00:54:11,000 --> 00:54:13,333 Durun. Durun. Durun. Bu karımın arabası. Bu karımın arabası. 626 00:54:13,625 --> 00:54:15,125 Biraz sakin olun. 627 00:54:15,375 --> 00:54:17,833 Sanki umurumuzda da. Daha hızlı! 628 00:54:18,333 --> 00:54:20,958 Fırla. Fırla! Daha hızlı! Daha hızlı. Daha hızlı. 629 00:54:21,125 --> 00:54:23,167 Bas gaza! Bas gaza! Bas gaza! 630 00:54:26,292 --> 00:54:28,208 Devam et! Bas! 631 00:54:32,583 --> 00:54:33,958 Buradan gidelim, Sergei. 632 00:54:35,125 --> 00:54:36,167 -Buradan mı? -Evet. 633 00:54:36,292 --> 00:54:38,417 Seni güldürüyor. Devam et. 634 00:54:38,542 --> 00:54:40,708 -Peki ama neden? -İstiyorum. 635 00:54:41,625 --> 00:54:43,000 Ne istiyorsun? 636 00:54:43,208 --> 00:54:44,792 Yurtdışı belki. İster miydin? 637 00:54:45,250 --> 00:54:47,208 Evet! Evet, evet, evet. Senin istediğin buysa-- 638 00:54:47,333 --> 00:54:50,542 -Evet. Devam et. Devam et. -Tamam. Ama neden? Neden? 639 00:54:50,667 --> 00:54:51,792 Söz verdin, soru sormayacaktın. 640 00:54:51,917 --> 00:54:53,708 Hayır. Hafif olsun. Söz vermiştin, 641 00:54:53,833 --> 00:54:56,167 soru sormayacaktın. -Söz vermiştin, soru sormayacaktın. 642 00:54:56,292 --> 00:54:57,500 İşte. Çok iyi. 643 00:54:57,667 --> 00:54:59,250 Yarın gidelim, o zaman. 644 00:54:59,458 --> 00:55:01,542 -Daha! Coşku! -Yarın gidelim buradan. 645 00:55:01,750 --> 00:55:02,792 Yeni bir hayat! 646 00:55:02,917 --> 00:55:06,000 Burada sıkılıyorsun. Elbette. Tabii. Dayanılmaz bir ortam. 647 00:55:06,125 --> 00:55:07,542 Petrinler, Cherbukhlar. 648 00:55:07,667 --> 00:55:10,292 Onları suçlama. Onlar yüzünden değil. 649 00:55:10,417 --> 00:55:11,750 Çok düz. Her fikir bir olaydır. 650 00:55:12,208 --> 00:55:14,708 Bunu konuştuğunuzda kurtarıldığını hissettin. 651 00:55:14,833 --> 00:55:16,875 Bunu ona belli et. 652 00:55:17,000 --> 00:55:18,958 -Yarın gidelim. -Evet! Evet! Yarın gidelim. 653 00:55:19,708 --> 00:55:20,708 Evet! Devam. Devam. Devam. 654 00:55:20,833 --> 00:55:21,875 Burada sıkılıyorsun. Elbette. 655 00:55:22,000 --> 00:55:25,125 Tabii. Dayanılmaz bir ekip. Petrinler, Cherbukhlar. 656 00:55:25,875 --> 00:55:28,792 Kendine sürekli böyle işkence etmeyi bırak. 657 00:55:28,917 --> 00:55:30,875 Kendine işkence etmeyi bırak. 658 00:55:31,000 --> 00:55:33,458 Neden? Her şey yolunda. 659 00:55:35,542 --> 00:55:36,917 -Evet. Evet. -Evet. Tamam, devam. 660 00:55:37,417 --> 00:55:39,625 Siz kadınlar bunca üzüntüyü nereden buluyorsunuz? 661 00:55:40,250 --> 00:55:45,083 Seni ne üzüyor? Kendini teselli et. Mutlu ol, hayatı dolu dolu yaşa. 662 00:55:45,208 --> 00:55:49,500 Dur. Çok durgun. Durgun olma! Tekrar. Haydi. Bana bakma. Odaklan. 663 00:55:58,500 --> 00:56:00,792 Bu nostaljiden kurtulmayalım mı? 664 00:56:00,917 --> 00:56:03,542 Platonov olsa öyle derdi. -Neydi o? 665 00:56:03,667 --> 00:56:04,917 O bulduğun neydi? O neydi? 666 00:56:05,042 --> 00:56:06,667 Kekeledin! Çok iyi! 667 00:56:07,208 --> 00:56:08,333 Evet. 668 00:56:08,458 --> 00:56:10,625 Bir şey bulduk. Bir şey bulduk. Sergei kekeler. 669 00:56:11,875 --> 00:56:14,208 Evet. Kekeler. 670 00:56:14,333 --> 00:56:16,292 Kekeler! 671 00:56:18,042 --> 00:56:20,083 Buraya gel. Gel. 672 00:56:22,125 --> 00:56:23,542 Gel. Gel. Gel. Beni tahrik ediyorsun. 673 00:56:23,667 --> 00:56:24,875 Patrice. 674 00:56:25,000 --> 00:56:26,500 Patrice! 675 00:56:26,625 --> 00:56:29,708 Victor, kekelemeni seviyorum. Kekele. Kekele. Kekele. Kekele. 676 00:56:29,833 --> 00:56:34,625 İşte. İşte. Buldun! İşte buldun! Victor, beni tahrik ediyorsun. 677 00:56:39,833 --> 00:56:41,375 Arkanı dön. Arkanı dön. 678 00:56:42,333 --> 00:56:43,667 -Patrice! -Victor! 679 00:56:48,792 --> 00:56:50,792 Tuvaletteydim. 680 00:56:51,917 --> 00:56:53,375 Üzgünüm. 681 00:57:17,000 --> 00:57:18,333 Pierre Romans, seni seviyorum. 682 00:57:20,875 --> 00:57:22,417 Gidip yemek yiyin. 683 00:57:23,625 --> 00:57:25,167 İkide devam edeceğiz. 684 00:57:25,792 --> 00:57:27,208 Tamam. 685 00:57:28,667 --> 00:57:30,417 Dün gece kapı zilini çaldım. 686 00:57:31,250 --> 00:57:32,875 -Pierre'in mi? -Evet. 687 00:57:34,000 --> 00:57:36,083 -Hayır. -Neden olmasın? 688 00:57:36,333 --> 00:57:37,875 Açtı mı? 689 00:57:39,542 --> 00:57:42,250 -Paspasın üzerinde uyudum. -Paspasta mı uyudun? 690 00:57:45,333 --> 00:57:47,833 Sonra, kapıyı açtı. Sabah erken saatte. 691 00:57:49,792 --> 00:57:51,208 Çok yakışıklıydı. 692 00:57:52,000 --> 00:57:53,125 Çok nazik. 693 00:57:53,250 --> 00:57:54,750 Erkeklerden hoşlandığını sanıyordum. 694 00:57:55,542 --> 00:57:56,875 Hoş bir tesadüf. 695 00:57:58,083 --> 00:57:59,667 Döndün, Camille. 696 00:58:03,583 --> 00:58:05,583 Penthesilea'yı oynamanı istiyorum. 697 00:58:06,958 --> 00:58:08,333 Amazonların kraliçesi. 698 00:58:11,208 --> 00:58:13,333 Burada onu sadece sen oynayabilirsin. 699 00:58:16,125 --> 00:58:17,875 Ama derinlere inmen gerekecek. 700 00:58:20,625 --> 00:58:22,167 Var mısın? 701 00:58:24,000 --> 00:58:25,375 Ne söylediğimi anlıyor musun? 702 00:58:27,458 --> 00:58:29,458 Evet, evet. Ne dediğini anlıyorum. 703 00:58:36,250 --> 00:58:37,583 İyi misin? 704 00:59:03,500 --> 00:59:04,750 Ne yapıyorsun? 705 00:59:04,875 --> 00:59:06,625 Hiç emziren bir Amazon kadını gördün mü? 706 00:59:08,708 --> 00:59:10,333 -Hayır. -İşte. 707 00:59:14,250 --> 00:59:16,042 New York'u kaçırdım. Penthesilea'yı kaçırmayacağım. 708 00:59:18,792 --> 00:59:22,542 Amazonlar sağ memelerini kesiyorlardı. İhtiyaçları yoktu. 709 00:59:29,042 --> 00:59:30,417 Sol meme 710 00:59:30,542 --> 00:59:33,167 kalbe daha yakındır. Onu tutarlardı. 711 00:59:33,917 --> 00:59:35,667 Aşık olurlarsa diye. 712 00:59:40,667 --> 00:59:42,542 Pierre sana Panthesilea'yı mı teklif etti? 713 01:00:01,458 --> 01:00:02,958 Dikkatli ol. 714 01:00:03,333 --> 01:00:04,875 Şırınga 715 01:00:05,458 --> 01:00:10,250 yeni olmalı. O yüzden bir defasında hepatit kaptım. 716 01:00:11,292 --> 01:00:12,875 Tehlikeli. 717 01:00:16,917 --> 01:00:18,375 Etrafına sar. 718 01:00:27,000 --> 01:00:28,708 Ve şimdi çek. 719 01:00:38,750 --> 01:00:40,042 Güzel damarlar. 720 01:00:45,458 --> 01:00:46,917 Hep kalbe doğru. 721 01:00:53,000 --> 01:00:54,500 Muzaffere selam durun! 722 01:00:54,958 --> 01:00:56,958 Büyük savaşçı kraliçeye selam olsun! 723 01:00:57,083 --> 01:00:58,583 Zaferimden hiç bahsetme. 724 01:01:00,583 --> 01:01:02,833 Zaferimden hiç bahsetme. 725 01:01:04,833 --> 01:01:07,458 Savaş beni bir kez daha cepheye çağırıyor. 726 01:01:08,083 --> 01:01:10,667 Kendimi yine savaşın karmaşasına atmalıyım. 727 01:01:11,167 --> 01:01:15,958 Orada, alaycı gülümsemesiyle beni bekliyor. Artık ya yok ol ya yaşa! 728 01:01:16,083 --> 01:01:19,667 Ancak siz dilerseniz, Kraliçem. 729 01:01:24,833 --> 01:01:26,292 Uyuyor mu? 730 01:01:28,042 --> 01:01:29,458 Ama harikasınız. Çok iyisin. 731 01:01:32,792 --> 01:01:34,417 Belki de yorulmuştur. -Hayır! 732 01:02:13,750 --> 01:02:15,167 Seni seviyorum. 733 01:02:29,208 --> 01:02:30,583 Hayır, bir düşüş hissediyorum. 734 01:02:31,458 --> 01:02:35,083 Birbirinize tutunmaya muhtaç olduğunuzu hissediyorum. 735 01:02:37,292 --> 01:02:39,417 Ama hayır. O umutsuzluğu hissetmiyorum. 736 01:02:39,542 --> 01:02:42,458 Öylesine bir şey olmamalı. Şehvetli bir şey de olmamalı. 737 01:02:42,583 --> 01:02:45,667 Aranızda daha büyük bir kaçınılmazlık gerekli. 738 01:02:46,708 --> 01:02:48,833 Birbirinizle sevişmezseniz öleceksiniz. Oksijenin tükeniyordu, 739 01:02:48,958 --> 01:02:51,750 derken ansızın hava geldi. Yoğunluğu sürdürün! 740 01:02:51,875 --> 01:02:53,542 -Tamam, anladım. -Tekrar alalım. Isabelle! 741 01:02:54,958 --> 01:02:57,208 -"Korku"dan mı? -Hayır, hayır, daha önceden. 742 01:02:59,292 --> 01:03:00,833 -"Sonra." -Hayır, daha önce! 743 01:03:02,792 --> 01:03:05,208 Neredesin? Daha öncesinden diyorum. Daha öncesinden. 744 01:03:05,708 --> 01:03:08,042 -"Korkuyor musun?" -Hayır. Evet. İşte bu. 745 01:03:08,167 --> 01:03:10,750 Devam. Devam edin. Çabuk. Çabuk. 746 01:03:12,417 --> 01:03:14,000 -Korkuyor musun, Sofya Igorovna? -Hayır, Platonov. 747 01:03:14,708 --> 01:03:16,167 Yalan söylüyorsun. 748 01:03:16,458 --> 01:03:18,792 Korkmuyorum. Korku zaten umurumda değil. 749 01:03:18,917 --> 01:03:20,417 Hayır! 750 01:03:40,417 --> 01:03:41,833 Tamam. Çok iyi. 751 01:03:43,625 --> 01:03:45,458 Bir saat sonra Triletsky-Anna sahnesi için 752 01:03:45,583 --> 01:03:47,458 burada olalım. Geldin mi? 753 01:03:48,583 --> 01:03:50,083 Isballe, haydi. 754 01:04:12,333 --> 01:04:13,750 -Tamam mı? -Evet. 755 01:04:29,417 --> 01:04:31,542 Kadınımın bacak arasına dokunmak sana normal mi geliyor? 756 01:04:33,000 --> 01:04:34,375 Bacak arasına dokunmadım. 757 01:04:37,125 --> 01:04:38,750 Dur. O sahne içindi. 758 01:04:38,875 --> 01:04:40,667 -Başlarım sahnene! -Deli misin? 759 01:04:41,625 --> 01:04:42,917 Çek ellerini kadınımdan. 760 01:04:43,042 --> 01:04:45,833 Ne? O senin değil. Ve sen Marlon Brando değilsin. 761 01:04:46,083 --> 01:04:47,708 Bırak! Bırak beni. Bırak beni! 762 01:04:49,083 --> 01:04:51,583 Tamam, sakin ol. Sakin ol dedim sana! 763 01:04:51,708 --> 01:04:53,542 -Ne istiyorsun? -Gangster misin? Ne oluyor? 764 01:04:53,833 --> 01:04:55,792 Ona reddedemeyeceği bir teklifte bulunacağım. 765 01:04:57,333 --> 01:04:58,750 Salak herif. 766 01:05:01,958 --> 01:05:03,417 Sakin ol. 767 01:05:03,625 --> 01:05:05,083 Bana dokunma. 768 01:05:05,792 --> 01:05:07,208 Evet, tabii. 769 01:05:12,333 --> 01:05:13,917 Sürtüğün tekisin. 770 01:05:15,250 --> 01:05:16,958 -Doğru. -Sürtük. Bu iş sürtükler 771 01:05:17,083 --> 01:05:18,500 ve yumuşaklar için zaten. -Aynen öyle. 772 01:05:18,625 --> 01:05:20,208 -Aynen öyle. -Değil mi? 773 01:05:41,583 --> 01:05:43,000 Stella! 774 01:05:43,125 --> 01:05:44,583 Stella! 775 01:05:45,042 --> 01:05:46,417 Stella! 776 01:05:47,167 --> 01:05:49,333 Beni itti, yumruk atmadı. Ve ayağım kaydı. 777 01:05:51,125 --> 01:05:52,500 Bana vurmaz. 778 01:05:53,500 --> 01:05:55,583 Hiçbir şey yapmadı. Geri çekildi, hatta. 779 01:05:57,042 --> 01:05:58,792 Hiç saldırgan değildir. 780 01:06:01,375 --> 01:06:06,167 O nazik biri. Gerçekten de nazik. Bunu biliyorum. 781 01:06:08,958 --> 01:06:11,208 Böyle bir şeyden sonra eminim berbat hissediyordur. 782 01:06:12,833 --> 01:06:15,542 Tabii. Zavallıcık. Git onu teselli et. 783 01:06:18,167 --> 01:06:20,125 Kendine hakim olmayacağı veya nazik olmayacağı gün 784 01:06:20,417 --> 01:06:21,958 ne olduğunu bile anlamayacaksın. 785 01:06:33,375 --> 01:06:37,667 Söylediğine göre, temiz olduğunda bir tünelin içinde gibiymiş. 786 01:06:37,792 --> 01:06:39,917 Karanlık ve boş. 787 01:06:40,417 --> 01:06:41,958 Sonunda ışık görünmüyor. 788 01:06:43,292 --> 01:06:45,250 O tünelin korkunçluğunu, o tünelde yaşadığı dehşeti 789 01:06:45,375 --> 01:06:47,583 kimse hayal edemez diyor. 790 01:06:50,167 --> 01:06:52,292 Azize Teresa, onu kurtaracağını mı sanıyorsun? 791 01:06:53,000 --> 01:06:54,875 Onu küçük kollarınla kurtaracağını? 792 01:06:56,875 --> 01:06:58,208 Züppe kız. 793 01:06:59,125 --> 01:07:00,917 Hiçbir şey bilmiyorsun ve züppesin. 794 01:07:03,250 --> 01:07:05,042 Hayır, yardım etmek için burada olduğumu biliyorum. 795 01:07:05,167 --> 01:07:06,583 Bunun için buradayım. 796 01:07:14,125 --> 01:07:15,750 Ne yapıyorsun? 797 01:07:17,208 --> 01:07:18,583 Burada uyumayı mı düşünüyorsun? 798 01:07:20,208 --> 01:07:21,833 Bunu yapman yasak. 799 01:07:24,667 --> 01:07:26,042 Tiyatroyu kapatıp 800 01:07:26,792 --> 01:07:28,833 seni içeri kilitleyeceğim. İdare eder misin? 801 01:07:29,583 --> 01:07:31,000 Tabii. Teşekkürler. 802 01:07:31,125 --> 01:07:32,542 Işık. 803 01:08:05,750 --> 01:08:09,583 Chereasu "Eğer böyle devam edersen yakında anneni arayacağım." dedi. 804 01:08:14,125 --> 01:08:15,667 Annemi arayacak. 805 01:08:22,042 --> 01:08:23,542 Bana dedi ki 806 01:08:24,250 --> 01:08:26,000 "Böyle çalışamazsın, Etienne." 807 01:08:26,583 --> 01:08:27,917 Belki de haklı. 808 01:08:30,042 --> 01:08:31,458 Hiçbir şey bilmiyor. 809 01:08:32,333 --> 01:08:33,667 Tek bildiği kokain. 810 01:08:34,417 --> 01:08:36,000 O kokain çekip 811 01:08:36,792 --> 01:08:39,458 her şeyi biliyormuş gibi yapan bir tiki, o kadar. 812 01:08:40,833 --> 01:08:43,167 Ama sonuçta seni düşündüğü için sevinmelisin. 813 01:08:43,292 --> 01:08:44,458 -Düşünmüyor. -Evet. 814 01:08:44,583 --> 01:08:46,208 -Beni umursamıyor. -Umursuyor. 815 01:08:46,333 --> 01:08:48,458 Umursamıyor, benden sadece korkuyor. 816 01:08:50,917 --> 01:08:53,125 Yemin ederim. Chereau benden korkuyor. 817 01:08:53,917 --> 01:08:55,333 Ben senden korkmuyorum. 818 01:09:02,833 --> 01:09:04,250 Seni seviyorum. 819 01:09:06,667 --> 01:09:08,333 Uzun zaman beraber olmak istiyorum. 820 01:09:14,750 --> 01:09:16,375 Belki bir gün-- 821 01:09:16,875 --> 01:09:18,375 Bir gün ne? 822 01:09:19,458 --> 01:09:20,875 Bir gün ne? 823 01:09:21,958 --> 01:09:24,375 Keşke doktora gitsen, Etienne. 824 01:09:24,792 --> 01:09:26,375 Neden başımı ağrıtıyorsun? 825 01:09:26,625 --> 01:09:28,167 Başını ağrıtmıyorum, konuşuyorum. 826 01:09:31,042 --> 01:09:32,708 Doktor olmadan bırakacağım dedim. 827 01:09:32,833 --> 01:09:34,125 -Biliyorum. -Bu doktor işi de ne? 828 01:09:34,250 --> 01:09:35,542 Yap. 829 01:09:40,542 --> 01:09:42,083 Neden herkes başımı ağrıtıyor? 830 01:09:45,167 --> 01:09:47,125 Veya izin ver, deneyeyim. 831 01:09:47,458 --> 01:09:48,917 Deneyeyim. 832 01:09:51,625 --> 01:09:53,292 Nasıl olduğunu öğreneyim. 833 01:10:05,292 --> 01:10:06,875 Dur, dur, dur, dur! 834 01:10:11,208 --> 01:10:14,958 Yeter, dur, dur. Gel, gel. Dur artık! 835 01:10:19,208 --> 01:10:21,667 Geç kalıyorum. Hemen gitmem lazım. Ona göz kulak olur musun? 836 01:10:22,458 --> 01:10:26,208 Al, ağlarsa bunu verirsin. Sorun olursa gelip 837 01:10:26,625 --> 01:10:28,167 dersten beni alır mısın? Tamam. 838 01:10:32,292 --> 01:10:35,417 Tamam. Haydi. Yaşlanmaya çalış. Dişsiz, mesela. 839 01:10:35,542 --> 01:10:37,083 Dişleri olmasaydı nasıl olurdu? 840 01:10:39,083 --> 01:10:42,417 Hayır. Hâlâ dişleri var. Dudaklarını ısırıyor. Haydi. 841 01:10:42,542 --> 01:10:43,750 Bilmiyorum. 842 01:10:43,875 --> 01:10:45,958 Ben de bilmiyorum, bakıyoruz. Çiğne. 843 01:10:47,792 --> 01:10:49,875 Güzelsin. 844 01:10:50,000 --> 01:10:51,750 Güzel olduğun için zor oluyor. 845 01:10:52,500 --> 01:10:57,208 Biraz şaşı bak. Ve tıkın. Tıkın. Gülseydi nasıl olurdu? 846 01:11:00,625 --> 01:11:03,250 Hayır, çok yorucu. O zaman nefessiz kalır. İçinde tut. 847 01:11:05,958 --> 01:11:07,458 İşte böyle. 848 01:11:08,292 --> 01:11:10,583 İşte. İşte. İşte. İşte. 849 01:11:15,542 --> 01:11:18,083 Evet, evet, evet, Gilbert gerçek bir kalp çırpıntısıydı. 850 01:11:18,208 --> 01:11:19,708 Evet! 851 01:11:20,750 --> 01:11:22,083 Ne yakışıklı bir adam. 852 01:11:22,792 --> 01:11:24,208 Franck'in karısında AIDS var. 853 01:11:26,625 --> 01:11:27,875 Ne? 854 01:11:29,333 --> 01:11:30,750 Bana yeni söyledi. 855 01:11:32,542 --> 01:11:34,042 Söylemeyeceğime yemin ettirdi. 856 01:11:35,958 --> 01:11:37,542 Test yapmışlar. 857 01:11:39,333 --> 01:11:40,958 Bebekte on sekiz aylıkken belli olacakmış. 858 01:11:42,667 --> 01:11:45,000 Test olmayı reddediyor. İyi hissettiğini söylüyor. 859 01:11:45,250 --> 01:11:47,250 Hiç bilmeden ölmeyi tercih eder galiba. 860 01:11:50,250 --> 01:11:51,708 Ve onunla bir kez yattım. 861 01:11:54,667 --> 01:11:56,083 Prezervatif kullanmadan. 862 01:11:58,042 --> 01:12:00,542 Aslında bir kez yattım, bir kez de oral. 863 01:12:01,500 --> 01:12:04,917 -Yuttun mu? -Biraz. 864 01:12:05,042 --> 01:12:07,917 O şekilde bulaşmaz ama. Oralla bulaşmaz. 865 01:12:08,708 --> 01:12:10,583 Her yerim şişiyormuş gibi hissediyorum. 866 01:12:11,625 --> 01:12:12,833 Bir bakayım. 867 01:12:14,792 --> 01:12:16,042 Hayır. 868 01:12:16,292 --> 01:12:17,667 Bir şey yok. 869 01:12:18,417 --> 01:12:19,750 Dur. 870 01:12:20,125 --> 01:12:21,417 Tamam. 871 01:12:25,667 --> 01:12:27,542 Şurada küçük bir tane var gibi. Hissediyor musun? 872 01:12:32,083 --> 01:12:33,417 Hissettim. 873 01:12:34,958 --> 01:12:37,542 Hissettim. -Bir tane var. 874 01:12:46,667 --> 01:12:48,875 Ne? Yeni bir egzersiz mi? 875 01:12:52,333 --> 01:12:53,917 Franck'ın karısı AIDS'miş. 876 01:12:54,250 --> 01:12:55,542 Ne? 877 01:12:55,792 --> 01:12:58,458 Bebekte on sekiz ayda belli oluyor. Franck testi reddediyormuş. 878 01:12:58,583 --> 01:13:00,958 Anais onunla bir kez prezervatifsiz yatmış. 879 01:13:02,292 --> 01:13:03,583 Franck'la ben de yattım. 880 01:13:09,875 --> 01:13:11,458 Franck'la mı yattın? 881 01:13:12,292 --> 01:13:13,417 Evet, neden? 882 01:13:13,542 --> 01:13:15,833 Çünkü Stephane ve Baptiste'le de yattın. 883 01:13:18,042 --> 01:13:19,917 Onlarla ben de yattım. 884 01:13:36,500 --> 01:13:37,917 Her yerim çıban içinde kalacak. 885 01:13:39,167 --> 01:13:40,792 Otuz kilo vereceğim. 886 01:13:48,792 --> 01:13:50,417 Okulu bırakacağım. 887 01:13:51,625 --> 01:13:54,667 Orada herkeste var. Yemin ederim, hissetmiştim. 888 01:13:58,917 --> 01:14:00,375 Teşekkür ederim. 889 01:14:05,708 --> 01:14:07,208 Beni tanımadın mı? 890 01:14:09,042 --> 01:14:12,208 Sizinle atölyelere katılmıştım. -Evet, tabii. Doğru hatırladım. 891 01:14:13,833 --> 01:14:16,125 Garson ilanını verdiklerini gördüm ve başvurdum. 892 01:14:17,250 --> 01:14:19,000 Burada olmanın bir yoludur diye düşündüm. 893 01:14:19,625 --> 01:14:20,667 Tabii. 894 01:14:20,792 --> 01:14:22,875 Hem her oyuna bedava biletim de olacak. 895 01:14:23,625 --> 01:14:24,958 Bu harika. 896 01:14:32,292 --> 01:14:33,792 İyi gidiyor mu? 897 01:14:38,333 --> 01:14:39,292 Evet. 898 01:14:39,417 --> 01:14:42,250 -Muhteşem olmalı. -Evet, ama aynı zamanda 899 01:14:42,625 --> 01:14:45,292 değil de. -Ne değil? 900 01:14:45,458 --> 01:14:46,833 Kolay değil ama-- 901 01:14:48,333 --> 01:14:49,875 Kolay olmayan ne? 902 01:14:50,875 --> 01:14:52,792 Her şey. Hiçbir şey. 903 01:14:53,792 --> 01:14:54,917 Hayat. 904 01:14:55,042 --> 01:14:56,875 Hayat kimse için kolay değil. 905 01:14:58,750 --> 01:15:01,542 Ama burada olmak yine de muhteşem. Yani 906 01:15:02,667 --> 01:15:04,958 Avrupa tiyatrosunun kalbinde. -Evet. 907 01:15:05,083 --> 01:15:07,167 Dünyanın en iyi yönetmenleri burada. 908 01:15:08,750 --> 01:15:11,250 Daha önce Koltes'i gördüm. Onu tanıyor musun? 909 01:15:11,792 --> 01:15:13,417 Sayılır. İzninizle. 910 01:15:25,250 --> 01:15:26,750 Korkuyorum. 911 01:15:40,208 --> 01:15:41,667 Hamileyim. 912 01:15:44,583 --> 01:15:48,042 -Ne? -Etienne'e söylemedim. Aldıracağım. 913 01:15:52,083 --> 01:15:53,542 Kesin erkektir. 914 01:15:55,250 --> 01:15:58,417 Uzun ve yakışıklı bir oğlan olur. Zeki bir çocuk. 915 01:15:59,542 --> 01:16:01,125 Seni koruyacaktır. 916 01:16:02,083 --> 01:16:03,750 Şimdi kürtaj yaptırırsan kırk yaşına geldiğinde 917 01:16:04,333 --> 01:16:08,125 o uzun boylu yakışıklı oğlanı hayal edersin. O zeki oğlanı. 918 01:16:10,042 --> 01:16:14,167 Gitmiş olan oğlanı. -Aldırdım bile. 919 01:16:14,875 --> 01:16:16,208 Bu sabah. 920 01:16:20,833 --> 01:16:22,333 -Yalnız mı? -Evet. 921 01:16:25,375 --> 01:16:27,667 Hastaneye gittim. Beni uyuttular. 922 01:16:29,292 --> 01:16:31,042 İlk uyuduğum yerde uyandım. 923 01:16:34,292 --> 01:16:35,833 Artık eskisi gibi değil. 924 01:16:48,417 --> 01:16:49,750 İyi bak. 925 01:16:56,625 --> 01:16:58,750 Daha iyi bak. -Bakıyorum! 926 01:17:01,000 --> 01:17:03,958 Bende değil! -Ceplerine bak. Ceplerine baksana. 927 01:17:04,333 --> 01:17:06,375 Baktım. Bende değil dedim sana. Bende değil! 928 01:17:11,000 --> 01:17:12,333 Kahretsin. 929 01:17:26,583 --> 01:17:28,083 Etienne? 930 01:17:32,125 --> 01:17:33,458 Etienne! 931 01:17:36,250 --> 01:17:37,708 Etienne! 932 01:17:59,458 --> 01:18:01,042 Sonra bana tuhaf tuhaf bakıyorsun. 933 01:18:03,250 --> 01:18:04,750 Öfkeyle gidiyorsun. 934 01:18:05,667 --> 01:18:07,000 Bağırıyorsun. 935 01:18:07,583 --> 01:18:09,708 Beni gözetliyormuş gibi izliyorsun. 936 01:18:11,667 --> 01:18:13,542 Bu takip neden? 937 01:18:14,292 --> 01:18:15,708 Ben senin neyinim? 938 01:18:17,250 --> 01:18:19,958 Dur, Platonov. Yalan söylüyorsun. 939 01:18:20,083 --> 01:18:22,667 Korkmuyorum ama korkmak umurumda değil. 940 01:18:30,458 --> 01:18:31,792 Neredeymiş? 941 01:18:36,417 --> 01:18:38,458 Evet. Ama içi boş. 942 01:19:20,667 --> 01:19:23,083 Seni her yerde aradım. Endişelendim. 943 01:20:42,458 --> 01:20:43,792 Geliyorum. 944 01:20:44,125 --> 01:20:45,667 Tüm prova senin yüzünden gecikiyor. 945 01:20:45,792 --> 01:20:47,125 -İzninle? -Hayır, olmaz efendim. 946 01:20:47,250 --> 01:20:48,625 Ne oldu? 947 01:20:48,750 --> 01:20:50,250 -Bu delilik. -Ne delilik? 948 01:20:50,375 --> 01:20:51,958 Burada herkesi bekletiyorsun. 949 01:20:56,375 --> 01:20:58,250 Sana kur yapılmasını istiyorsun, öyle mi? 950 01:20:59,208 --> 01:21:02,250 Kur yapmak mı istiyorsun? Tabii olur. Haydi, önceki gibi. 951 01:21:05,417 --> 01:21:07,042 Bana kur yapmana hiç aldırmam. 952 01:21:09,708 --> 01:21:11,083 Şu anda gerçeği işitemiyorsun. 953 01:21:11,750 --> 01:21:14,625 Ne? Hangi gerçeği? Kimden? Senden mi? Senin ağzından mı? 954 01:21:15,167 --> 01:21:17,042 Öyle mi? Bütün gün ne yapıyorsun? 955 01:21:17,417 --> 01:21:18,542 Ne sanıyorsun? Prova yapıyorum, 956 01:21:18,667 --> 01:21:21,542 çalışıp hayal kuruyorum. -Hayır, öğrencilerle debeleniyorsun. 957 01:21:25,375 --> 01:21:26,958 Ne olduğunu biliyor musun? 958 01:21:27,083 --> 01:21:28,667 Hayır ama söyleyeceğinden eminim. 959 01:21:28,792 --> 01:21:30,125 Zayıfsın. 960 01:21:33,042 --> 01:21:34,583 Harika. Zayıflık alımlı olabilir. 961 01:21:36,625 --> 01:21:39,375 Sorun şu ki öldüğünde unutulursun. 962 01:21:41,417 --> 01:21:42,875 Haydi, gidelim. 963 01:21:46,042 --> 01:21:47,625 Yemek servisi yapıldı. 964 01:21:48,750 --> 01:21:51,417 Yemek servisi yapıldı. Mutlu değil misin, Nikolai Ivanovich? 965 01:21:51,958 --> 01:21:53,208 Müzik! 966 01:22:15,500 --> 01:22:18,583 Söylesene, senin hamurun ne? Bu rezillik. 967 01:22:19,833 --> 01:22:22,500 Neden yaşıyorsun? Bilimle neden ilgilenmiyorsun? 968 01:22:23,750 --> 01:22:25,417 Neden çalışmıyorsun, hayvan? 969 01:22:25,542 --> 01:22:28,167 Yeter, Mikhail Vassilievich, beni rahat bırak! 970 01:22:28,500 --> 01:22:32,167 -Tamam. Dur. Süre? -Bir dakika yirmi saniye. 971 01:22:32,292 --> 01:22:36,042 İyi değil. Bu iyi değil. İlk geceye on gün kaldı. Hassas değilsiniz. 972 01:22:36,167 --> 01:22:38,292 Sizden hassasiyet istiyorum, duygu değil. 973 01:22:41,208 --> 01:22:42,167 Tamam. 974 01:22:42,292 --> 01:22:45,792 Stella, masayı ittikten sonra değiş, önce değil. Tamam mı? 975 01:22:46,125 --> 01:22:48,083 -Evet, üzgünüm. -Özür dileme. Hassas çalış. 976 01:22:50,792 --> 01:22:54,875 Anais, masa örtüsü hemen. Anais? Anais! 977 01:22:55,125 --> 01:22:57,292 -Evet, buradayım. -Anais? Neredesin? Nerede bu? 978 01:22:57,417 --> 01:22:58,458 Tamam. Burada. 979 01:22:58,583 --> 01:23:00,917 Anais! Masa örtüsü, hemen, tamam mı? 980 01:23:01,292 --> 01:23:04,000 Herkesi bekletiyorsun. Oyunumu dağıtıyorsun. 981 01:23:05,625 --> 01:23:07,083 Oyunumu darmadağın ediyorsun. 982 01:23:07,333 --> 01:23:08,708 Baptiste. 983 01:23:08,833 --> 01:23:10,125 Hâline bak. Hâline bak. 984 01:23:10,375 --> 01:23:14,083 O ceket ne? Giyinemiyor musun? Ve sadece masayı ittikten sonra. 985 01:23:15,083 --> 01:23:17,458 Masa örtüsünden sonra. Tamam mı, Baptiste? 986 01:23:17,583 --> 01:23:19,708 -Evet. -Sonra, masada şamdan olacak. 987 01:23:19,833 --> 01:23:22,542 Neden onları sahne arkasında çalışan bir hıyar gibi tutunuyorsun? 988 01:23:23,417 --> 01:23:25,375 Işıklar açıldığında masada olmasını istiyorum. 989 01:23:25,917 --> 01:23:27,208 Sizin için çok mu karışık? 990 01:23:28,083 --> 01:23:30,375 Yavaşsın Etienne. Yavaş! Hızlan biraz! 991 01:23:31,583 --> 01:23:34,167 Victor, küçük masa. Onu iteceksin, yuvarlayacaksın. 992 01:23:34,708 --> 01:23:36,542 Aptal bir eşek gibi tutup masayı dolaştırma. 993 01:23:36,917 --> 01:23:38,500 Biliyorum ama tekerlekleri bozulmuş. 994 01:23:38,875 --> 01:23:40,583 -Ne? -Masanın tekerlekleri bozulmuş. 995 01:23:44,417 --> 01:23:46,500 Victor'un tekerlekleri neden bozuk, sorabilir miyim? 996 01:23:48,375 --> 01:23:50,875 Evet? Tekerlekler neden bozuk? -Bilmiyorum. 997 01:23:52,625 --> 01:23:54,917 Victor'un tekerlekleri neden bozuk, sorabilir miyim? 998 01:23:56,167 --> 01:24:01,083 Neden bozuk? Sahne neden hazır değil? Sahnem hazır değil. 999 01:24:02,125 --> 01:24:04,750 İşiniz ne sizin? Victor'un masasının tekerleklerini 1000 01:24:04,875 --> 01:24:06,125 kontrol edip çalıştırın. 1001 01:24:06,250 --> 01:24:08,833 Tiyatrodaki masaların hepsini kontrol edin. 1002 01:24:09,792 --> 01:24:12,083 Tüm Nanterre'dekileri. Şehirde tekerlekleri çalışmayan 1003 01:24:12,417 --> 01:24:14,833 bir masa bile görmek istemiyorum! 1004 01:24:30,833 --> 01:24:32,208 Hâlâ burada mısın? 1005 01:24:32,542 --> 01:24:34,042 Bırakmamı ister misin? 1006 01:24:34,500 --> 01:24:36,625 Hayır, teşekkürler. Minnettarım. 1007 01:24:38,667 --> 01:24:39,750 Kız arkadaşım gideceğim. 1008 01:24:39,875 --> 01:24:41,208 Gelip bir şeyler iç. 1009 01:24:41,875 --> 01:24:43,417 Haydi gel. 1010 01:24:52,333 --> 01:24:53,708 Otursana. -Tamam. 1011 01:25:13,875 --> 01:25:15,375 Hakkımda ne söylüyorlar? 1012 01:25:16,792 --> 01:25:18,083 -Hiçbir şey. -Canavar olduğumu, 1013 01:25:19,042 --> 01:25:20,708 değil mi? -Hayır. 1014 01:25:21,500 --> 01:25:24,167 -Asabi olduğumu? Gergin olduğumu? -Hayır. 1015 01:25:25,583 --> 01:25:27,292 Öyle söylediklerini hiç duymadım. 1016 01:25:27,667 --> 01:25:29,875 Kulağıma bir şey gelmedi. -Eskiden gerin olduğumu, 1017 01:25:30,000 --> 01:25:32,625 bir sinir yumağı olduğumu söylerlerdi ama 1018 01:25:34,000 --> 01:25:36,375 değiştim. Değişim iyidir, değil mi? -Tabii. 1019 01:25:37,042 --> 01:25:38,375 Doğru. 1020 01:25:40,458 --> 01:25:41,917 Sen de bazen değişir misin? 1021 01:25:43,417 --> 01:25:45,292 Evet. Mesela bir seferinde 1022 01:25:46,250 --> 01:25:47,750 saçlarımı kestirdim. 1023 01:25:48,667 --> 01:25:50,125 O zaman-- 1024 01:25:51,208 --> 01:25:52,708 Açıklayamam. Aslında öyle 1025 01:25:55,875 --> 01:25:57,708 yepyeni bir saç tarzı istemiyordum. 1026 01:25:58,042 --> 01:26:00,125 Değişiklik olsun diyeydi, evet. 1027 01:26:03,917 --> 01:26:05,500 Çalışmayı seviyorum. 1028 01:26:06,708 --> 01:26:09,375 Çalışmaya bayılıyorum. En iyi olduğum şey o. 1029 01:26:10,167 --> 01:26:11,750 Kendimi bildim bileli. 1030 01:26:12,167 --> 01:26:13,792 Yaşla beraber geçmiyor. 1031 01:26:15,208 --> 01:26:17,000 Sizin gibi insanlarla tanıştığımda 1032 01:26:17,583 --> 01:26:20,333 bana yeni bir umut veriyor. -Tabii. 1033 01:26:21,417 --> 01:26:22,875 Beni yüreklendiriyor. 1034 01:26:26,958 --> 01:26:28,542 Öp beni. 1035 01:26:31,542 --> 01:26:33,042 -Affedersin? -Öp beni. 1036 01:26:34,792 --> 01:26:36,125 Gitmeliyim. 1037 01:26:39,167 --> 01:26:40,458 Haydi. 1038 01:26:41,708 --> 01:26:43,083 Gel. 1039 01:27:15,083 --> 01:27:16,708 Beni bekliyordur. 1040 01:27:42,833 --> 01:27:44,208 Karının durumu nasıl? 1041 01:27:51,458 --> 01:27:53,667 Yeni ilaçlara başlattılar. 1042 01:27:54,042 --> 01:27:55,375 Çok güçlüler. 1043 01:27:58,292 --> 01:28:00,125 Yemek yemiyor. Kilo da verdi. 1044 01:28:04,792 --> 01:28:06,708 Onunla seviştiğimde kemiklerini hissedebiliyorum. 1045 01:28:10,958 --> 01:28:12,500 Ama hiç korkmuyor. 1046 01:28:13,792 --> 01:28:16,292 Sakin çünkü Tanrı'ya inanıyor. 1047 01:28:22,708 --> 01:28:25,167 Nereye? Bir şeyler ayarladın mı? 1048 01:28:26,000 --> 01:28:27,667 Hayır. Bir şey ayarlamadım. 1049 01:28:29,167 --> 01:28:30,583 Bırakıyorum. 1050 01:28:33,292 --> 01:28:34,625 Bırakmaya karar verdim. 1051 01:28:39,083 --> 01:28:40,542 Eve git. 1052 01:28:41,333 --> 01:28:42,792 Ben gidiyorum. 1053 01:29:20,000 --> 01:29:21,667 -Özür dilerim. -Sorun değil. Sorun değil. 1054 01:29:28,750 --> 01:29:30,333 Arkadaş olabilir miyiz? 1055 01:30:20,917 --> 01:30:22,333 Etienne? 1056 01:30:26,917 --> 01:30:28,417 Dolu mu? 1057 01:30:31,625 --> 01:30:33,042 Sen misin? 1058 01:30:37,583 --> 01:30:39,333 Etienne, korkuyorum. Etienne! 1059 01:30:43,167 --> 01:30:44,458 Acil yardımı arar mısınız? 1060 01:30:45,083 --> 01:30:46,542 Arayın onları. -Affedersin? 1061 01:30:47,042 --> 01:30:48,000 Affedersin? 1062 01:30:48,125 --> 01:30:50,625 Arasana onları. Ara onları. 1063 01:30:53,000 --> 01:30:55,625 Orada ölüyor. Ölüyor. 1064 01:30:55,875 --> 01:30:58,583 Ona yardım etmelisiniz. Ona yardım etmelisiniz. 1065 01:31:24,208 --> 01:31:27,708 Bir şeyi yok. Bir şeyi yok. Nefes alıyor. 1066 01:31:28,833 --> 01:31:30,167 Yaşıyor. 1067 01:31:38,458 --> 01:31:40,042 Burada ne yapıyoruz? 1068 01:31:48,250 --> 01:31:50,375 Seninle buluşmuştuk. Kafede buluşmuştuk. 1069 01:31:50,500 --> 01:31:51,792 Evet, kafede. 1070 01:31:56,083 --> 01:31:58,792 Dönmedin ve-- Hiçbir şey hatırlamıyor musun? 1071 01:32:02,208 --> 01:32:03,833 Hatırlıyorum. 1072 01:32:04,125 --> 01:32:05,250 Çok güzelsin. 1073 01:32:05,417 --> 01:32:08,083 Daha biraz önce aşırı doz aldın. 1074 01:32:15,375 --> 01:32:17,000 Tanrım. 1075 01:32:17,250 --> 01:32:19,542 Bizi dışarı çıkardılar. Seni içeride istemediler. 1076 01:32:21,583 --> 01:32:22,917 Anlıyorum. 1077 01:32:23,042 --> 01:32:27,208 Ambulans çağırmayı reddettiler. Aramak için karşıya geçmem gerekti. 1078 01:32:29,875 --> 01:32:31,208 Kimi? 1079 01:32:33,125 --> 01:32:35,250 Ambulansı. Şimdi onu bekliyoruz. 1080 01:32:39,750 --> 01:32:41,417 Neden? Bunu neden yaptın? 1081 01:32:43,750 --> 01:32:47,667 Polis çağırsaydın bari. Hep adıma karar veriyorsun. 1082 01:32:48,500 --> 01:32:50,292 Bir yerlerde rehabilitasyona yatmalısın. 1083 01:32:51,458 --> 01:32:53,583 Yerine birini bul ve hastaneye yat. 1084 01:32:57,875 --> 01:32:59,792 Anlayacaklardır. Ayarlamana yardım edebilirim. 1085 01:33:03,583 --> 01:33:05,000 Hanımefendi ayarlıyor. 1086 01:33:05,708 --> 01:33:08,875 Nereye gitmemi isterdin? Beni nereye koymak isterdin? 1087 01:33:18,333 --> 01:33:19,792 Ayrılmak istiyorum. 1088 01:33:23,417 --> 01:33:25,083 Seni seviyorum ama ayrılmak istiyorum. 1089 01:33:26,667 --> 01:33:28,083 Anlıyorum. 1090 01:33:35,042 --> 01:33:38,500 Etienne! Bekle. 1091 01:33:39,917 --> 01:33:41,500 Beni bekle! 1092 01:34:02,708 --> 01:34:04,000 Merhaba. 1093 01:34:04,375 --> 01:34:06,333 Sizi AIDS testinin sonucu için aradım. 1094 01:34:07,375 --> 01:34:09,000 Sonuç çıktı mı, merak ediyordum. 1095 01:34:09,125 --> 01:34:11,000 Arkadaşımla beraber üç hafta önce gelmiştik. 1096 01:34:12,250 --> 01:34:17,875 Evet. İsmim Anais Buisson. Arkadaşımın adı da Claire D'Arbasy. 1097 01:34:20,708 --> 01:34:22,083 Evet. 1098 01:34:35,083 --> 01:34:36,250 Hayır, hayır. Bakın, üzgünüm. 1099 01:34:36,375 --> 01:34:38,458 Lütfen, sonuçları telefonda verebilir misiniz? 1100 01:34:44,083 --> 01:34:46,375 Hemen karşınızda ama telefonda veremiyor musunuz? 1101 01:34:49,292 --> 01:34:52,125 Lütfen, sonucu bana söyleyin, hanımefendi. Yalvarırım. 1102 01:34:56,625 --> 01:34:57,958 Anais! Anais! 1103 01:34:59,125 --> 01:35:02,083 Merhaba, hanımefendi. Ben Claire D'Arbasy. Gerçekten gelemiyoruz. 1104 01:35:02,833 --> 01:35:05,292 Şu anda yurtdışındayız. 1105 01:35:07,667 --> 01:35:12,042 İtalya'da. Bir Bertolucci filminde çalışıyoruz. 1106 01:35:13,750 --> 01:35:17,125 Gerçekten, lütfen. Kendinizi yerimize koyun, lütfen. 1107 01:35:17,250 --> 01:35:19,042 Çok endişeleniyoruz. 1108 01:35:20,083 --> 01:35:22,250 Sonuçları hemen almalıyız, olur mu? 1109 01:35:22,875 --> 01:35:25,167 Lütfen, hanımefendi. Lütfen. 1110 01:35:47,208 --> 01:35:48,667 Negatifmiş. 1111 01:35:49,167 --> 01:35:50,667 Negatifmiş! 1112 01:35:51,042 --> 01:35:53,208 Bize bulaşmamış. Bulaşmamış! 1113 01:35:55,333 --> 01:35:57,875 Bulaşmamış! Bulaşmamış. 1114 01:36:07,792 --> 01:36:09,333 Seni bekledim. 1115 01:36:11,750 --> 01:36:13,125 Annemin yanında kaldım. 1116 01:36:19,792 --> 01:36:21,125 Haydi, kostümlerimizi giyelim. 1117 01:36:27,042 --> 01:36:28,625 Sırtını seviyorum. 1118 01:36:32,208 --> 01:36:33,792 İşte burası. 1119 01:36:35,125 --> 01:36:37,583 Tam burası. Seviyorum. 1120 01:36:40,583 --> 01:36:42,042 Haydi. 1121 01:36:46,333 --> 01:36:48,625 -Neden daha kostüm giymediniz? -Hemen oraya gidiyorduk. 1122 01:36:48,750 --> 01:36:50,042 Çabuk olun. 1123 01:36:50,875 --> 01:36:54,083 Bu arada, geçen sefer Juliette'le olan provada o elmayı yediğinde 1124 01:36:54,375 --> 01:36:58,208 bıçağı yaladın. Benim için tekrar yap. Unutma. 1125 01:37:02,208 --> 01:37:03,667 Boynunu da seviyorum. 1126 01:37:16,208 --> 01:37:18,750 Kesin olan bir şey var. Böyle davranırsanız yol alamayız. 1127 01:37:19,667 --> 01:37:21,250 Bu iş görmez. İptal edeceğim. 1128 01:37:24,667 --> 01:37:27,875 Oyunculuk hobi değildir. Hiçbir şey değildir. 1129 01:37:29,458 --> 01:37:31,083 Tehlikelidir, ciddidir. 1130 01:37:32,500 --> 01:37:35,125 Rol yaparken bir sorumluluğunuz var. 1131 01:37:36,833 --> 01:37:39,042 Sürekli burada rehberlik yapıp sizi yönlendiremem. 1132 01:37:39,583 --> 01:37:42,333 Ama bu yapımın sizin için önemli olduğunu gördüm. 1133 01:37:45,500 --> 01:37:49,500 Gerçek hayatta, aşk hikayeleri sizi etkilemez mi? Yaşama sanatı? 1134 01:37:50,833 --> 01:37:53,083 Sizin için değerli mi? Size acı çektirip 1135 01:37:53,208 --> 01:37:54,833 sizi güldürüp ağlatmaz mı? 1136 01:37:57,000 --> 01:37:59,958 Asıl tasvir etmeniz gereken de yaşam zaten. 1137 01:38:04,875 --> 01:38:07,500 Neden sahnede rol yapmaya çalışan insanlar seyredeyim? 1138 01:38:10,083 --> 01:38:12,542 Onun bir amacı yok. Öyle olsaydı 1139 01:38:12,792 --> 01:38:15,250 bir kafede oturup gerçek insanları seyrederdim. 1140 01:38:16,333 --> 01:38:20,000 Neden zamanımı bir tiyatroda insanları seyrederek harcayayım ki? 1141 01:38:21,208 --> 01:38:23,000 Oyunculuk için-- 1142 01:38:24,167 --> 01:38:25,875 Oyunculuk için zahmet etmeyen insanları? 1143 01:38:27,958 --> 01:38:29,417 Bomboş. 1144 01:38:29,542 --> 01:38:31,292 Chekhov'un karakterlerini oynuyorsunuz. 1145 01:38:32,917 --> 01:38:34,833 Ama sahneye hiçbir şey katmıyorsunuz. Hiçbir şey. 1146 01:38:35,250 --> 01:38:38,333 Ne yalnızlık, ne tutku, ne hayat. Hiçbir şey. 1147 01:38:46,958 --> 01:38:48,417 Tekrar alalım. 1148 01:38:49,333 --> 01:38:52,000 Havai fişek sahnesini yapacağız. -Hangi sahne? 1149 01:38:52,833 --> 01:38:54,458 O hangi sahneyse! 1150 01:38:57,000 --> 01:39:01,125 -18. Bölüm, 2. Sahne. -18'inci bölüm mü? 1151 01:39:03,083 --> 01:39:04,833 2. Bölüm, 18. Sahne. 1152 01:39:06,333 --> 01:39:07,708 Affedersin. 1153 01:39:08,542 --> 01:39:10,083 Beni strese sokuyor. 1154 01:39:11,458 --> 01:39:12,875 Arkadaş olalım, tatlım. 1155 01:39:13,208 --> 01:39:14,500 Neden düşman olalım ki? 1156 01:39:15,167 --> 01:39:16,458 Birkaç cümle daha, lütfen. 1157 01:39:17,000 --> 01:39:18,292 İşte buradasınız. 1158 01:39:20,792 --> 01:39:22,083 Vay canına. 1159 01:39:26,208 --> 01:39:28,167 Gelip havai fişekleri görün, haydi. 1160 01:39:28,625 --> 01:39:31,667 Bana elini ver, Mikhail Vassillevich. Teşekkür ederim. 1161 01:39:31,792 --> 01:39:33,292 Çok teşekkür ederim. 1162 01:39:34,042 --> 01:39:35,375 Anne! Anne, neredesin? 1163 01:39:38,042 --> 01:39:39,667 Başıma gelenler! 1164 01:39:40,333 --> 01:39:42,375 Platonov! Platonov! 1165 01:39:43,917 --> 01:39:46,250 Mikhail, Sergei. Hepimiz gelene kadar bekleyin. 1166 01:39:46,750 --> 01:39:48,708 Gel, Sofya, üzgün görünüyorsun. 1167 01:39:49,292 --> 01:39:52,250 Hepiniz neredesiniz? 1168 01:39:53,667 --> 01:39:55,750 Geliyorum. Beni bekleyin. 1169 01:39:56,167 --> 01:39:57,417 Beni bekleyin! 1170 01:40:12,958 --> 01:40:15,792 Dâhi olan sensin, o değil. 1171 01:40:21,500 --> 01:40:23,917 Sadece seninle çalışmak istiyorum. Hayatım boyunca. 1172 01:40:25,583 --> 01:40:26,958 Tabii, şimdi öyle söylüyorsun. 1173 01:40:27,542 --> 01:40:28,833 Hayır, bunu gerçekten söylüyorum. 1174 01:40:31,000 --> 01:40:33,208 Tamam. Ben biraz çalışacağım. 1175 01:40:35,583 --> 01:40:36,917 Gel. 1176 01:40:41,417 --> 01:40:42,958 Seni görmek kalbimi ısıtıyor. 1177 01:40:49,583 --> 01:40:50,958 Bay Chereau. 1178 01:40:51,250 --> 01:40:53,292 Burada atölyelere katıldım ama sonra gönderildim. 1179 01:40:53,417 --> 01:40:55,083 Eğer bana ihtiyacınız olursa buradayım. 1180 01:40:55,208 --> 01:40:56,875 -Her zaman hazırım. -Tamam. 1181 01:40:57,750 --> 01:40:59,375 Dinleyin lütfen. -Yeter. 1182 01:40:59,500 --> 01:41:04,625 Beni dinleyin. Her rolü oynayabilirim. Komik olabilirim. 1183 01:41:13,542 --> 01:41:15,000 Farkındayım. 1184 01:41:21,792 --> 01:41:23,500 Seninle evlenmek istiyorum. 1185 01:41:34,458 --> 01:41:35,833 Pekala. 1186 01:41:41,458 --> 01:41:45,042 Üç gün daha provamız kaldı. Ama üçüncü ve dördüncü sahneleri 1187 01:41:45,167 --> 01:41:48,167 kesmeye karar verdim. O yüzden, havai fişek sahnesine kadar olan 1188 01:41:48,750 --> 01:41:50,625 birinci ve ikinci bölümü yapacağız. 1189 01:41:51,667 --> 01:41:52,875 Çok emek istiyor. 1190 01:41:53,000 --> 01:41:56,292 İlk iki bölüm çok yoğun. -Affedersin. Affedersin. 1191 01:41:58,583 --> 01:42:00,417 O zaman bana bir şey kalmadı. 1192 01:42:00,667 --> 01:42:03,250 -Ne? Seni duyamadım. -Benim bir şeyim olmayacak yani. 1193 01:42:03,708 --> 01:42:05,125 Nasıl? 1194 01:42:05,250 --> 01:42:07,458 Katha'nın sahneleri üçüncü ve dördüncü bölümlerde. 1195 01:42:07,583 --> 01:42:09,875 Evet, biliyorum ama yine de burada olacaksın. 1196 01:42:10,667 --> 01:42:13,542 Ama Stephane'la olan sahne "gözlerim var" sahnesi, mesela. 1197 01:42:14,583 --> 01:42:16,333 Kesildi mi? -Neyse o işte. 1198 01:42:18,375 --> 01:42:20,042 Bu okula devam etmemin ne anlamı var? 1199 01:42:20,167 --> 01:42:21,917 Kes. Kes şunu. 1200 01:42:23,583 --> 01:42:25,458 Gerçekten, hiçbir şey öğrenmeyeceğim. 1201 01:42:26,208 --> 01:42:28,458 Sadece figüranlık yapmış olacağım. 1202 01:42:28,583 --> 01:42:30,625 Sadece figüranlık yapmayacaksın, öyle bir şey yok. 1203 01:42:30,750 --> 01:42:33,125 Ama öyle. İhtiyarların sandalyelerini itip 1204 01:42:33,250 --> 01:42:35,292 yemek servisi yapacağım. -Oyunculuk için konuşmak şart mı? 1205 01:42:36,000 --> 01:42:37,875 Hayır ama oyunculuk bir şey yapmamı gerektirir. 1206 01:42:39,292 --> 01:42:40,917 Bir şey yapmanı, yemek servisi gibi. 1207 01:42:41,500 --> 01:42:42,833 Yemek servisi yapmak istemiyorum. 1208 01:42:43,417 --> 01:42:45,750 Pekala. Demek bir hataydı. Anise, bir hata. 1209 01:42:46,333 --> 01:42:48,750 Burada olmanı istemiyorum. Pierre ısrar etti. 1210 01:42:50,417 --> 01:42:52,625 Unutma, sonuçlara senin adın sonradan eklenmişti. 1211 01:42:53,208 --> 01:42:55,625 Pierre ekledi. Ben seni almak istememiştim. 1212 01:42:58,667 --> 01:43:00,250 Sadece Pierre ısrar ettiği için alındın. 1213 01:43:08,000 --> 01:43:10,750 Beni etkilemiyorsun. -Affedersin? 1214 01:43:11,125 --> 01:43:12,667 Durum bu işte. 1215 01:43:13,458 --> 01:43:14,875 Elimde değil. 1216 01:43:40,583 --> 01:43:41,792 Affedersin. 1217 01:43:42,417 --> 01:43:45,042 Affedersin, gerçekten, Platonov'da oynamayı çok fazla istiyorum. 1218 01:43:46,167 --> 01:43:49,833 Ama sahnelerimin hepsi oyunun sonunda olduğu için ortada kaldım. 1219 01:43:50,208 --> 01:43:52,083 Şimdi sonunu kesmeye karar verdiniz. 1220 01:43:52,208 --> 01:43:53,500 Artık Platonov'da yokum yani. 1221 01:43:53,750 --> 01:43:56,000 Ama tüm oyunu baştan sona öğrendikten sonra 1222 01:43:56,125 --> 01:43:58,458 böyle olması beni üzüyor. Haksız mıyım? 1223 01:43:58,583 --> 01:44:02,542 Evet ama ne kadar çok çalıştığın umurumda değil. 1224 01:44:02,667 --> 01:44:05,792 Kocaman bir k.çın var. Hep sorunlusun. 1225 01:44:14,250 --> 01:44:15,750 Ne yapıyorsun? 1226 01:44:17,458 --> 01:44:19,000 Seni seviyorum. 1227 01:44:30,333 --> 01:44:31,917 Ben hayır. 1228 01:44:34,000 --> 01:44:35,125 İzninle. 1229 01:44:55,042 --> 01:44:56,542 Haydi, haydi, haydi. 1230 01:45:01,083 --> 01:45:02,667 Bir, 1231 01:45:03,208 --> 01:45:04,625 iki, 1232 01:45:04,750 --> 01:45:06,250 üç. 1233 01:45:06,417 --> 01:45:07,792 Bir, 1234 01:45:08,333 --> 01:45:11,166 Ve çıplak kızlar Kendilerini üzerime atıyor 1235 01:45:11,500 --> 01:45:13,457 Bana hayranlık duyup öldürüyorlar 1236 01:45:15,750 --> 01:45:17,374 Erdemlerin için savaşıyorlar 1237 01:45:20,042 --> 01:45:22,499 Sonra artık onların İdölü olmadığımda 1238 01:45:22,875 --> 01:45:26,374 Şanlı günlerindeki gibi Sahneye döneceğim 1239 01:45:26,708 --> 01:45:28,582 Gözlerimi ağlatacağım 1240 01:45:30,958 --> 01:45:32,791 Vedalarımı edeceğim 1241 01:45:35,000 --> 01:45:37,874 Ve sonraki sene Baştan başlayacağım 1242 01:45:38,500 --> 01:45:41,666 Ve sonraki sene Baştan başlayacağım 1243 01:45:42,042 --> 01:45:43,999 Vücudumu satıyorum 1244 01:45:46,375 --> 01:45:48,457 Sonraki kuşaklar için 1245 01:45:50,458 --> 01:45:51,957 Okulda eş cinsel diyecekler 1246 01:45:52,292 --> 01:45:53,707 Gözlerimden alkol aktığını 1247 01:45:54,042 --> 01:45:55,624 Ve bırakmanın zamanının geldiği 1248 01:45:55,958 --> 01:45:57,416 Beni parçalayacaklar 1249 01:45:57,750 --> 01:45:59,416 Geçmişimi lekeleyecekler 1250 01:46:01,625 --> 01:46:04,624 Sonra yaşlanacağım 1251 01:46:05,458 --> 01:46:07,207 Ölmeye gidebileceğim 1252 01:46:07,542 --> 01:46:08,832 Bir Tanrı arıyorum 1253 01:46:09,167 --> 01:46:10,791 Beni affedebilecek 1254 01:46:11,083 --> 01:46:12,582 Mutsuz bir ölüm istiyorum 1255 01:46:12,958 --> 01:46:14,874 Hiç pişmanlık olmadan 1256 01:46:16,708 --> 01:46:19,291 Mutsuz bir ölüm istiyorum 1257 01:46:23,750 --> 01:46:28,000 Hanımefendi. Hanımefendi. Hanımefendi! Çabuk gelmelisiniz. 1258 01:46:29,500 --> 01:46:31,167 Erkek arkadaşınız annesi telefonda. 1259 01:46:41,958 --> 01:46:43,250 Alo? 1260 01:46:53,250 --> 01:46:55,083 Hayır. Hayır, hayır. 1261 01:46:55,208 --> 01:46:56,833 Hayır, hayır, hayır. Hayır, hayır. Hayır. 1262 01:46:57,792 --> 01:46:59,083 Öyle olmadığını söyledim. 1263 01:46:59,958 --> 01:47:03,042 Bana Etienne'in öldüğünü söyleyip duruyor. Öyle olmadığını söyledim. 1264 01:47:04,250 --> 01:47:06,083 Hanımefendi. Gerçekten, yanılıyorsunuz. 1265 01:47:06,375 --> 01:47:08,625 Gidip kendiniz bakın. Nefes aldığından eminim. 1266 01:47:08,875 --> 01:47:11,458 Zaten her zaman öyle oluyor. Biliyoruz. Lütfen. 1267 01:47:12,708 --> 01:47:15,833 Kes şunu! Konuşmayı bırak. Konuşmayı bırak. 1268 01:47:23,292 --> 01:47:26,333 Anlamıyorum. Ambulans sirenleri duyuyorum. Doğru mu? 1269 01:48:27,625 --> 01:48:28,958 Burada ne işin var? 1270 01:48:36,792 --> 01:48:38,125 Burada, benimle mi kaldın? 1271 01:48:46,375 --> 01:48:47,667 Saat kaç oldu? 1272 01:49:11,083 --> 01:49:13,500 Tamam. Sakin ol. Sakin. Sakin ol. 1273 01:49:21,458 --> 01:49:24,167 Chernobyl nükleer santralinin reaktöründeki yangın 1274 01:49:24,292 --> 01:49:25,708 kontrol altına alındı. 1275 01:49:25,833 --> 01:49:28,708 Batılı uzmanlara göre yüzlerce insan hayatını kaybetti. 1276 01:49:28,917 --> 01:49:32,333 Ancak Moskova sadece iki kişinin öldüğünü söylüyor. 1277 01:49:32,458 --> 01:49:36,083 Radyoaktif hava kütlesi yavaşça güney Avrupa'ya doğru ilerliyor. 1278 01:49:36,208 --> 01:49:40,125 1 Mayıs 1986 günü Lübnan'da rehin alınan Fransız vatandaşları 1279 01:49:40,250 --> 01:49:44,292 Michel Seurat, Jean-Paul Kaufmann ve Antenne 2 çalışaları 1280 01:49:44,417 --> 01:49:48,417 Philippe Rochot, Georges Hansen, Aurel Cornea ve 1281 01:49:48,542 --> 01:49:52,875 Jean-Luis Normandin henüz serbest bırakılmadılar. 1282 01:50:00,875 --> 01:50:04,000 -Otopsi yapılacak mı? -Büyük ihtimalle. 1283 01:50:08,250 --> 01:50:10,333 Aşırı dozda her zaman otopsi yapılır. 1284 01:50:18,750 --> 01:50:20,375 Kurallar böyle. 1285 01:50:23,042 --> 01:50:24,667 Ve bir soruşturma açılacak. 1286 01:50:24,792 --> 01:50:26,292 İntiharlardaki gibi. -Kes şunu. 1287 01:50:26,417 --> 01:50:28,292 Bu intihar değildi. Bu bir kazaydı. 1288 01:50:59,750 --> 01:51:01,208 Ya eve gideceğiz, 1289 01:51:03,833 --> 01:51:05,333 parkın içinden geçip 1290 01:51:07,083 --> 01:51:08,542 sokakları arşınlayacağız. 1291 01:51:10,792 --> 01:51:12,167 Ağlayarak, 1292 01:51:14,417 --> 01:51:15,958 umutsuzluk içinde, 1293 01:51:21,708 --> 01:51:23,208 "Bu nasıl olabilir?" diye merak ederek. 1294 01:51:28,833 --> 01:51:30,500 Bizi terk ettiği için ona söylenerek. 1295 01:51:36,500 --> 01:51:38,208 Veya oradaki o küçük kapıdan geçeceğiz 1296 01:51:44,625 --> 01:51:46,708 ve kostümlerimizi giymeye çalışacağız. 1297 01:51:50,042 --> 01:51:51,542 Zor olacak. 1298 01:51:56,958 --> 01:51:58,250 Sonra oynamaya çalışacağız. 1299 01:52:01,500 --> 01:52:03,125 Deneyeceğiz 1300 01:52:04,833 --> 01:52:06,375 çünkü 1301 01:52:08,958 --> 01:52:10,458 nasıl yapılacağını bildiğimiz tek şey o. 1302 01:52:13,542 --> 01:52:15,375 Onu tanımayan insanlar için oynayacağız. 1303 01:52:18,208 --> 01:52:19,833 Hiç fikri olmayanlar için. 1304 01:52:21,292 --> 01:52:23,042 Elimizden gelen en iyi şekilde. 1305 01:52:25,583 --> 01:52:27,333 Onu düşünerek en iyi şekilde. 1306 01:52:53,917 --> 01:52:55,458 Bir dakika. 1307 01:52:56,292 --> 01:52:57,708 Şimdi Ossip'i kim oynayacak? 1308 01:53:06,958 --> 01:53:08,417 Hayır. 1309 01:53:18,750 --> 01:53:20,250 Ben yaparım. 1310 01:54:11,292 --> 01:54:13,958 Farkındayım. Oynamak istemiyorum. 1311 01:54:33,792 --> 01:54:36,208 Onları bir daha öpebilirim bile. 1312 01:54:37,792 --> 01:54:40,333 -Belki bir satranç oyunu? -Durma. 1313 01:55:34,417 --> 01:55:36,583 İşte geliyor! İşte geliyor. 1314 01:55:41,667 --> 01:55:43,292 Gel, Sofya. 1315 01:55:47,792 --> 01:55:49,083 Gel. 1316 01:55:51,792 --> 01:55:53,167 Sofya! 1317 01:55:59,042 --> 01:56:00,500 Sofya. 1318 01:56:18,500 --> 01:56:21,917 Bay Vengerovich'le o kadar uzun sohbet ettik ki tamamen unutmuşum. 1319 01:56:24,542 --> 01:56:27,000 Bahçen beni adeta büyüledi, Sergei. 1320 01:56:28,125 --> 01:56:31,750 Eve hangi yoldan gidiyorsun Porphyria? Lusnovka yolundan mı? 1321 01:56:32,208 --> 01:56:35,250 Hayır. Lusnovska yolu çok uzun sürüyor. 1322 01:56:36,292 --> 01:56:38,542 Doğruca Platonovcka'ya doğru git. 1323 01:56:39,167 --> 01:56:41,625 Platonovska'yı biliyorum. Hâlâ orada mı? 1324 01:56:42,500 --> 01:56:43,500 Tabii. 1325 01:56:43,625 --> 01:56:46,667 Çok oldu. Sahibini tanırım. Platonov. 1326 01:56:48,833 --> 01:56:51,333 Sergei, Platonov'a ne oldu? 1327 01:56:52,875 --> 01:56:54,542 Belki de asıl bana sormalı. 1328 01:56:56,208 --> 01:56:59,083 Bildiğimi düşünüyorum ama ismi bir türlü aklıma gelmiyor. 1329 01:56:59,500 --> 01:57:02,958 Galiba onu çok eskiden tanırdım. İsmi Mikhail Vassilievich'ti. 1330 01:57:03,083 --> 01:57:05,542 Evet. Evet, ismi Mikhail Vassilievich'ti. 1331 01:57:06,708 --> 01:57:10,167 Onu öğrencilik günlerinden tanırım. Çocuk sayılırdı. 1332 01:57:11,417 --> 01:57:14,417 Gülüyor musunuz, beyler? Neyin komik olduğunu anlayamıyorum. 1333 01:57:16,125 --> 01:57:18,083 Bence artık onu tanımanızın zamanı geldi. 1334 01:57:18,875 --> 01:57:20,750 Yoksa sabırsızlıktan patlayacak. 1335 01:57:32,208 --> 01:57:33,792 New York'a neden geldin? 1336 01:57:37,708 --> 01:57:39,292 Bilmiyorum. 1337 01:57:44,250 --> 01:57:47,417 Gelmem gerekiyordu. Gelmem gerektiğini hissettim. 1338 01:57:51,083 --> 01:57:52,583 Tamam. 1339 01:58:06,458 --> 01:58:07,750 Bize ne olduğunu anlat. 1340 01:58:10,750 --> 01:58:14,375 Önce kimse yoktu. Sonra 1341 01:58:16,042 --> 01:58:19,042 kulağını gördüm. 1342 01:58:20,417 --> 01:58:22,292 Dokunabiliyordum, anlıyor musun? 1343 01:58:23,417 --> 01:58:25,083 Minicik. 1344 01:58:25,333 --> 01:58:26,833 Çok küçük. 1345 01:58:28,708 --> 01:58:31,292 Sonra kolumu vücudunun altına koydum. 1346 01:58:32,667 --> 01:58:35,333 Vücudunu kolumda hissettim. 1347 01:58:38,708 --> 01:58:40,667 Çok iyi geldi. 1348 01:58:44,292 --> 01:58:45,917 Peki ya o? 1349 01:58:46,208 --> 01:58:47,583 Mutlu muydu? 1350 01:58:48,042 --> 01:58:49,333 Uyuyordu. 1351 01:58:49,708 --> 01:58:51,167 O yüzden 1352 01:58:51,542 --> 01:58:52,917 bilmiyorum. 1353 01:58:53,458 --> 01:58:54,917 Umarım. 1354 01:58:55,083 --> 01:58:56,375 Tamam. 1355 01:59:45,958 --> 01:59:47,292 İyi misin? 1356 01:59:53,083 --> 01:59:54,667 Evet. 1357 02:00:00,250 --> 02:00:01,750 Sigara mı içiyorsun? 1358 02:00:03,792 --> 02:00:05,125 Bana da ver. 1359 02:00:14,083 --> 02:00:15,542 Sigara. 1360 02:00:20,000 --> 02:00:21,500 Hayır, duymadım. 1361 02:00:22,792 --> 02:00:24,417 Bekle. Şimdi duyuyorum. 1362 02:01:17,208 --> 02:01:18,667 Dur. Dur! 1363 02:01:23,042 --> 02:01:25,542 Etienne! Neredesin?