1 00:00:43,877 --> 00:00:50,717 จูฮา… 2 00:00:50,800 --> 00:00:57,640 จูฮา… 3 00:02:39,033 --> 00:02:41,953 (วังราชันวิญญาณ โถงทางเดิน) 4 00:02:47,625 --> 00:02:49,669 คุโรซากิ อิจิโกะ 5 00:02:50,295 --> 00:02:55,550 ก็อย่างที่เจ้าเห็น โซลโซไซตี้ ได้รับความเสียหายอย่างหนัก 6 00:02:57,260 --> 00:02:59,512 ไม่ได้เรื่องเลย 7 00:03:00,597 --> 00:03:04,559 ความสงบสุขนับพันปี ทำให้พวกยมทูตอ่อนแอแล้วเรอะ 8 00:03:05,143 --> 00:03:07,645 เพราะหน่วยศูนย์เอาแต่ดูอยู่เฉยๆ ไม่ใช่เหรอ 9 00:03:07,729 --> 00:03:09,939 ทำได้แค่ดูอยู่เฉยๆ 10 00:03:10,023 --> 00:03:12,734 นั่นคือหน้าที่ของพวกเรา 11 00:03:12,817 --> 00:03:16,779 และการฝึกฝนเจ้าก็เป็นหน้าที่ของเราเช่นกัน 12 00:03:18,489 --> 00:03:21,409 เจ้าพวกนั้นจะต้องกลับมาอีกหน 13 00:03:21,993 --> 00:03:24,329 ในเร็วๆ นี้แน่นอน 14 00:03:25,371 --> 00:03:26,372 ใช่ 15 00:03:27,498 --> 00:03:29,250 ขอบคุณสำหรับการฝึกสอน 16 00:03:31,586 --> 00:03:33,004 เจ้าจะไปไหน 17 00:03:33,588 --> 00:03:35,548 ก็กลับไปที่โซลโซไซตี้ไง 18 00:03:35,632 --> 00:03:37,884 ผมต้องกลับไปให้ทันก่อนที่พวกมันจะมาถึง 19 00:03:37,967 --> 00:03:40,762 เจ้าคิดจะเอาชีวิตไปทิ้งง่ายๆ น่ะหรือ 20 00:03:42,222 --> 00:03:44,390 ลำพังกำลังของเจ้าตอนนี้ 21 00:03:44,474 --> 00:03:47,769 ไม่มีทางเอาชนะจูฮาบัชได้หรอกนะ 22 00:03:52,357 --> 00:03:55,818 (ซิลเบิร์น อาสนวิหาร) 23 00:04:14,212 --> 00:04:16,547 ทุกคน ชูไม้กางเขนขึ้น 24 00:04:21,302 --> 00:04:22,470 ทุกคนทำความเคารพต่อฝ่าบาท 25 00:04:22,553 --> 00:04:23,930 จูฮาบัช 26 00:04:28,851 --> 00:04:32,063 มากันครบแล้วหรือ เหล่ากองอัศวินกางเขนดารา 27 00:04:34,023 --> 00:04:37,610 เมื่อพันปีก่อน พวกเราควินซี่ 28 00:04:37,694 --> 00:04:41,114 ถูกเหล่ายมทูตโจมตีอย่างโหดเหี้ยมทารุณ 29 00:04:41,197 --> 00:04:43,491 สูญเสียพวกพ้องไปมากมาย 30 00:04:43,574 --> 00:04:46,035 จนตกอยู่ในวิกฤติของความเป็นความตาย 31 00:04:47,203 --> 00:04:50,832 พวกเราเอาชีวิตรอดมาด้วยแชทเทน เบไรช์ 32 00:04:50,915 --> 00:04:55,336 กล้ำกลืนความอัปยศ และเฝ้ารอคอยอยู่ตลอดหนึ่งพันปี 33 00:04:56,296 --> 00:05:00,341 อีกไม่นาน สงครามครั้งสุดท้ายก็จะเริ่มขึ้น 34 00:05:00,925 --> 00:05:04,595 ทำลายโซลโซไซตี้ และเหล่ายมทูตพวกนั้นให้สิ้นซาก 35 00:05:04,679 --> 00:05:08,599 ถึงเวลาทวงคืนศักดิ์ศรีของควินซี่แล้ว 36 00:05:14,981 --> 00:05:18,776 ก่อนจะเริ่มสงคราม ข้ามีเรื่องจะประกาศ 37 00:05:19,861 --> 00:05:21,112 เข้ามา 38 00:05:27,577 --> 00:05:29,620 หมอนั่นเป็นใครน่ะ 39 00:05:29,704 --> 00:05:33,082 ทำไมเขาขึ้นไปยืนอยู่บนนั้นกับฝ่าบาทได้ 40 00:05:34,167 --> 00:05:36,085 อิชิดะ อูริว 41 00:05:36,169 --> 00:05:39,589 ควินซี่คนสุดท้ายที่มีชีวิตอยู่บนโลกนี้ 42 00:05:40,923 --> 00:05:47,930 ข้าขอแต่งตั้งเขาเป็นผู้สืบทอดของข้า 43 00:05:50,141 --> 00:05:51,350 ทำไมล่ะ 44 00:05:51,434 --> 00:05:53,227 ผู้สืบทอดของฝ่าบาท 45 00:05:53,311 --> 00:05:55,563 เป็นชายคนนั้นเหรอ 46 00:05:57,523 --> 00:05:59,192 มันหมายความว่ายังไงกัน 47 00:05:59,984 --> 00:06:00,943 ยูแกรม 48 00:06:05,406 --> 00:06:07,158 ข้าไม่อนุญาตให้ใครโต้แย้ง 49 00:06:07,241 --> 00:06:08,951 และพวกเจ้าก็ไม่ต้องกังวล 50 00:06:09,035 --> 00:06:12,663 ในศึกที่กำลังจะมาถึงนี้ เขาจะแสดงความสามารถ 51 00:06:12,747 --> 00:06:17,960 และทำให้พวกเจ้าทุกคนยอมรับเอง 52 00:06:19,212 --> 00:06:20,838 เท่านี้แหละ 53 00:06:29,847 --> 00:06:31,390 ไม่เห็นจะเข้าใจเลย 54 00:06:34,519 --> 00:06:35,436 เจ้าน่ะ 55 00:06:35,520 --> 00:06:36,521 คะ ครับ 56 00:06:36,604 --> 00:06:38,648 ตอนนี้ข้าหงุดหงิดมาก ตามมาที่ห้องข้าหน่อย 57 00:06:38,731 --> 00:06:39,857 มาเดี๋ยวนี้เลย 58 00:06:39,941 --> 00:06:41,651 ปะ เป็นเกียรติมากเลยครับ 59 00:06:50,868 --> 00:06:52,411 ทำห้องสกปรกอีกแล้วนะ 60 00:06:52,495 --> 00:06:54,122 แบมบี้จัง 61 00:06:54,205 --> 00:06:56,332 ไม่เห็นเป็นไร ยังไงก็ทำในห้อง 62 00:06:56,415 --> 00:06:58,626 ประเด็นไม่ได้อยู่ที่ว่าทำข้างในหรือข้างนอกน่า 63 00:06:58,709 --> 00:06:59,836 ข้าแค่อยากให้เจ้าเปลี่ยน 64 00:06:59,919 --> 00:07:03,381 นิสัยที่พอหงุดหงิดทีไรเป็นต้อง เรียกหนุ่มหน้าตาดีๆ มาเชือดทิ้งทุกที 65 00:07:03,464 --> 00:07:05,091 แล้วพวกเจ้ามีธุระอะไรกับข้า 66 00:07:05,174 --> 00:07:09,178 เจ้าบัซบียังเอ็ดตะโรอยู่ข้างนอกโน่นแน่ะ 67 00:07:09,262 --> 00:07:10,430 ออกไปแจมหน่อยไหม 68 00:07:10,513 --> 00:07:13,224 เจ้าก็โมโหเหมือนกันไม่ใช่เหรอ 69 00:07:13,307 --> 00:07:15,768 ข้าเปล่าซะหน่อย น่าเบื่อจริงๆ 70 00:07:16,477 --> 00:07:18,396 ไม่เห็นจะเข้าใจเลย 71 00:07:18,479 --> 00:07:19,856 หมอนั่นเป็นใครกัน 72 00:07:19,939 --> 00:07:21,983 ใครก็ได้อธิบายหน่อย 73 00:07:22,066 --> 00:07:23,192 อธิบายเหรอ 74 00:07:23,276 --> 00:07:24,485 จะให้ใครอธิบายล่ะ 75 00:07:24,569 --> 00:07:27,238 คนที่อธิบายได้ก็มีแต่ฝ่าบาทเท่านั้น 76 00:07:27,321 --> 00:07:28,698 ยังมีอะไรต้องอธิบายกัน 77 00:07:28,781 --> 00:07:30,533 แม้แต่เรื่องที่ฝ่าบาทมีผู้สืบทอด 78 00:07:30,616 --> 00:07:32,994 พวกเราก็เพิ่งจะรู้กันเมื่อกี้นี้เองไหม เจ้าหัวไก่ 79 00:07:33,077 --> 00:07:35,496 หรือว่าฝ่าบาทจะอยู่ได้อีกไม่นานแล้วกันนะ 80 00:07:35,580 --> 00:07:36,873 แคนดี้จัง 81 00:07:36,956 --> 00:07:39,333 เจ้าไปอ่อยผู้สืบทอดคนนั้นดูไหม 82 00:07:40,042 --> 00:07:42,545 อย่าพูดเหมือนข้าเป็นผู้หญิงพรรค์นั้นจะได้ไหม 83 00:07:42,628 --> 00:07:44,422 พูดอย่างกับไม่ใช่เลยเนอะ 84 00:07:44,505 --> 00:07:45,590 ยัยนี่ 85 00:07:45,673 --> 00:07:47,467 โธ่เว้ย ข้ายอมรับไม่ได้หรอกนะ 86 00:07:51,846 --> 00:07:53,139 เจ้าจะไปไหนน่ะ บัซบี 87 00:07:54,098 --> 00:07:56,642 ข้าต่างหากที่อยากจะถาม เจ้าไม่คิดจะไปไหนบ้างเลยหรือไง 88 00:07:57,393 --> 00:07:58,519 ข้าน่ะ 89 00:07:59,103 --> 00:08:02,607 มั่นใจมาตลอดว่า เจ้าจะได้เป็นผู้สืบทอดของฝ่าบาท 90 00:08:03,357 --> 00:08:05,151 หากเจ้าเป็นผู้สืบทอด 91 00:08:05,234 --> 00:08:08,112 กองอัศวินเราทุกคนก็คงไม่มีใครมีปัญหาอะไร 92 00:08:08,613 --> 00:08:11,574 เจ้าไม่รู้สึกอะไรเลยหรือไง 93 00:08:12,158 --> 00:08:14,452 การตัดสินใจของฝ่าบาทคือทุกอย่าง 94 00:08:14,535 --> 00:08:17,455 คนอย่างข้ามีสิทธิ์จะพูดอะไรที่ไหน 95 00:08:19,624 --> 00:08:21,292 ขี้ขลาดชะมัด 96 00:08:21,375 --> 00:08:22,627 ข้าละผิดหวังจริงๆ 97 00:08:23,461 --> 00:08:26,422 งั้นเจ้าก็สละตำแหน่งนั่นมาซะ 98 00:08:26,506 --> 00:08:28,925 ในเมื่อเจ้ายอมที่จะยกตำแหน่งให้ไอ้ไก่อ่อนนั่น 99 00:08:29,008 --> 00:08:31,219 ข้าก็จะขึ้นไปนั่งแทนเจ้าเอง 100 00:08:31,302 --> 00:08:32,678 ใจเย็นก่อนเถอะ บัซบี 101 00:08:33,763 --> 00:08:35,556 ก็ใจเย็นอยู่นี่ไง 102 00:08:35,640 --> 00:08:37,767 เย็นกว่าเจ้าในตอนนี้ซะอีก 103 00:08:42,396 --> 00:08:45,149 จริงด้วย ใจเย็นจังเลยเนอะ 104 00:08:45,233 --> 00:08:47,818 พุ่งเข้าไปแบบไม่คิดอย่างนั้น 105 00:08:47,902 --> 00:08:51,197 ใจเย็นจริงๆ เย็นมากเลยเชียว 106 00:08:51,781 --> 00:08:53,115 นัคเลอวาร์ 107 00:08:53,199 --> 00:08:54,909 เจ้าจะทำอะไร 108 00:08:54,992 --> 00:08:56,327 ข้าก็แค่มาช่วยเจ้า 109 00:08:56,410 --> 00:08:58,079 ทะเลาะกันไม่ดีหรอก 110 00:08:58,162 --> 00:09:00,248 พวกเจ้าเลิกตีกันได้แล้วน่า 111 00:09:00,331 --> 00:09:02,750 สู้กันไปก็ไม่เกิดประโยชน์อะไรขึ้นมา 112 00:09:03,751 --> 00:09:06,837 และยังมีแต่ผลเสีย โดยเฉพาะกับเจ้า 113 00:09:06,921 --> 00:09:08,714 เจ้าน่าจะรู้ดีอยู่แล้วนะ 114 00:09:08,798 --> 00:09:11,759 จริงไหม จักรพรรดิคนต่อไป 115 00:09:25,773 --> 00:09:29,610 ผมอยากจะถามอะไรท่านสักอย่าง ก่อนจะเริ่มพิธีการ 116 00:09:31,779 --> 00:09:34,782 ทำไมถึงเลือกผมเป็นผู้สืบทอดล่ะ 117 00:09:36,033 --> 00:09:37,702 เจ้าสงสัยงั้นหรือ 118 00:09:37,785 --> 00:09:42,164 เหตุผลที่ข้าเลือกเจ้าเป็นผู้สืบทอด 119 00:09:42,248 --> 00:09:45,293 แค่คิดดูสักเล็กน้อยก็น่าจะเข้าใจได้ 120 00:09:47,086 --> 00:09:48,921 ไม่เข้าใจหรือ 121 00:09:49,005 --> 00:09:50,798 เช่นนั้น ข้าขอถามเจ้า 122 00:09:50,881 --> 00:09:55,636 อูริว ทำไมเจ้าถึงยังมีชีวิตอยู่ 123 00:10:14,530 --> 00:10:17,408 เจ้ารู้แต่แรกแล้วว่า 124 00:10:17,491 --> 00:10:21,078 เจ้าเป็นควินซี่เพียงผู้เดียวในประวัติศาสตร์ 125 00:10:21,162 --> 00:10:26,250 ที่รอดพ้นจากการคัดสรรศักดิ์สิทธิ์ของข้า 126 00:10:26,334 --> 00:10:30,755 การที่เจ้ามีชีวิตอยู่ ย่อมมีเหตุผล 127 00:10:32,006 --> 00:10:34,050 ตั้งแต่วันที่คุณแม่เสียชีวิตไป 128 00:10:34,133 --> 00:10:35,760 ผมยังขบคิดเรื่องนี้มาตลอด 129 00:10:36,260 --> 00:10:37,762 ทำไมแม่ของผมถึงตาย 130 00:10:37,845 --> 00:10:39,722 ส่วนผมกลับรอดชีวิตมา 131 00:10:39,805 --> 00:10:42,433 ผมควรจะทำอะไรกันแน่ 132 00:10:42,516 --> 00:10:45,394 และคำตอบเหล่านี้ก็มีอยู่บนสมุดบันทึกของคุณปู่ 133 00:10:45,895 --> 00:10:48,147 รวมถึงที่ฝ่าบาทได้พูดไปเมื่อครู่นี้ 134 00:10:48,230 --> 00:10:51,692 ทำให้ผมเชื่อว่า เรื่องที่เขียนอยู่บนนั้นเป็นความจริง 135 00:10:51,776 --> 00:10:56,072 ควินซี่และยมทูตไม่อาจอยู่ร่วมกันได้ 136 00:10:57,490 --> 00:11:00,743 รวมถึงเรื่องที่ตัวผมเป็นใคร 137 00:11:02,828 --> 00:11:04,163 เพราะฉะนั้น 138 00:11:06,040 --> 00:11:09,043 ผมถึงได้ยอมจากลากับทุกอย่างและมาที่นี่ 139 00:11:09,543 --> 00:11:11,879 เพื่อจะกลบฝังยมทูต 140 00:11:15,216 --> 00:11:17,968 จงมากับข้า 141 00:11:18,552 --> 00:11:21,639 ข้าจะให้เจ้าได้เห็นอนาคต 142 00:11:23,057 --> 00:11:25,393 ขอรับ ฝ่าบาท 143 00:11:41,492 --> 00:11:45,413 เพียงเท่านี้ อีกไม่นานพลังของเจ้าก็จะตื่นขึ้น 144 00:11:46,122 --> 00:11:48,833 ข้าจะมอบอักษรศักดิ์สิทธิ์ให้กับเจ้า 145 00:11:48,916 --> 00:11:53,712 ตัวอักษร "เอ" ที่เหมือนกันกับข้า 146 00:11:55,005 --> 00:11:57,925 (บุตรแรกกำเนิด) 147 00:11:58,008 --> 00:12:00,928 (อักษรศักดิ์สิทธิ์) 148 00:12:01,011 --> 00:12:03,431 (ฮูเอโก้ มุนโด้) 149 00:12:05,516 --> 00:12:07,268 ปฏิกิริยานี่มัน… 150 00:12:07,351 --> 00:12:11,897 จะว่าไป ซากโบราณเนกัลนี่ก็กว้างจริงๆ นะ 151 00:12:11,981 --> 00:12:14,150 พวกนั้นถึงที่หมายอย่างปลอดภัยแล้ว 152 00:12:14,233 --> 00:12:15,734 ค่อยยังชั่วนะ 153 00:12:15,818 --> 00:12:18,821 ดูเหมือนว่าฝั่งเรายังต้องใช้เวลาอีกสักหน่อย 154 00:12:19,321 --> 00:12:20,656 ถึงเขาจะคอยมองผ่านเปโระจัง 155 00:12:20,739 --> 00:12:22,783 และบอกว่า "ไม่ต้องกังวล" ก็เถอะ 156 00:12:22,867 --> 00:12:24,034 แต่เวลาหน้าสิ่วหน้าขวาน 157 00:12:24,118 --> 00:12:25,953 ก็ไม่เคยมาช่วยเลย 158 00:12:26,036 --> 00:12:26,954 งั้นเหรอ 159 00:12:27,830 --> 00:12:30,332 อย่ามัวรอช้า มาเริ่มการฝึกเลยดีกว่า 160 00:12:30,416 --> 00:12:32,751 พวกเราเหลือเวลาไม่มากแล้ว 161 00:12:33,752 --> 00:12:34,753 นั่นสินะ 162 00:12:36,005 --> 00:12:39,008 ไม่รู้ว่าป่านนี้คุโรซากิคุง จะเป็นยังไงบ้าง 163 00:12:49,518 --> 00:12:50,978 อิจิโกะ 164 00:12:51,562 --> 00:12:55,941 ตอนนี้เจ้ายังเอาชนะจูฮาบัชไม่ได้หรอก 165 00:12:56,025 --> 00:12:59,361 เพราะฉะนั้นข้าต้องทำให้เจ้า ก้าวข้ามการเป็นยมทูต 166 00:12:59,445 --> 00:13:01,363 ผมพร้อมจะก้าวข้ามทุกอย่างอยู่แล้ว 167 00:13:01,447 --> 00:13:02,323 และเพื่อการนั้น… 168 00:13:02,406 --> 00:13:05,659 ขนาดวิธีลับดาบฟันวิญญาณ 169 00:13:05,743 --> 00:13:08,204 ก็ยังเป็นยมทูตอยู่วันยังค่ำ 170 00:13:14,668 --> 00:13:15,961 นี่มันอะไรน่ะ 171 00:13:16,045 --> 00:13:17,505 มาเริ่มกันเถอะ 172 00:13:28,682 --> 00:13:31,185 ที่นี่คือเขตศักดิ์สิทธิ์ที่หากไม่ได้รับคำอนุญาต 173 00:13:31,268 --> 00:13:35,606 จากราชันวิญญาณ ก็จะไม่สามารถเหยียบย่างเข้ามาได้ 174 00:13:36,190 --> 00:13:37,274 ราชันวิญญาณ… 175 00:13:37,358 --> 00:13:39,652 ขอข้าพิสูจน์หน่อยสิว่า 176 00:13:39,735 --> 00:13:43,656 เจ้าคือผู้ที่สามารถก้าวข้ามยมทูตได้จริงๆ หรือไม่ 177 00:13:47,076 --> 00:13:49,745 อิจิโกะคุงกำลังตั้งใจพยายามอยู่ไหมนะ 178 00:13:49,828 --> 00:13:51,205 ท่านเป็นห่วงเขาเหรอ 179 00:13:51,288 --> 00:13:54,250 เพราะท่านผู้นั้นรับมือไม่ง่ายน่ะสิ 180 00:13:54,333 --> 00:13:56,377 เขาพาตัวอิจิโกะคุงไป 181 00:13:56,460 --> 00:13:59,296 ก็ไม่รู้ว่าหวังดีกับเซเรเทย์หรือเปล่า 182 00:14:00,589 --> 00:14:02,883 เอ๊ย แย่ละ… 183 00:14:02,967 --> 00:14:04,510 ลืมที่พูดเมื่อกี้ไปซะนะ 184 00:14:06,679 --> 00:14:09,181 เราก็มาทำเรื่องที่สามารถทำได้กันดีกว่า 185 00:14:09,265 --> 00:14:10,307 ค่ะ 186 00:14:11,016 --> 00:14:12,726 ก็บอกแล้วว่า 187 00:14:12,810 --> 00:14:14,103 ข้าไม่ได้ออกคำสั่งสักหน่อย 188 00:14:14,186 --> 00:14:17,690 กำลังก้มหัวขอร้องให้ช่วยอยู่ต่างหาก 189 00:14:17,773 --> 00:14:19,608 ก้มหัวขอร้องตรงไหนมิทราบ 190 00:14:19,692 --> 00:14:21,110 ถึงจะโทรคุยก็ฟังออกนะยะ 191 00:14:21,193 --> 00:14:22,653 ไม่ได้ก้มหัวขอร้องเลยสักนิด 192 00:14:22,736 --> 00:14:24,572 ยังไงก็ขอฝากด้วยแล้วกัน 193 00:14:24,655 --> 00:14:27,241 เรื่องนี้มีแค่เจ้าที่จะทำได้ 194 00:14:27,324 --> 00:14:29,243 เป็นไง การได้เป็นเหมือนผู้ถูกเลือกเนี่ย 195 00:14:29,326 --> 00:14:30,411 เจ๋งมากเลยใช่ไหมล่ะ 196 00:14:30,494 --> 00:14:31,704 แค่นี้นะ 197 00:14:31,787 --> 00:14:33,414 - เดี๋ยวสิยะ อย่าเพิ่งวาง - คุณฮิโยริครับ 198 00:14:33,497 --> 00:14:36,125 มีห่อพัสดุส่งมาจากโซลโซไซตี้ 199 00:14:36,208 --> 00:14:38,711 เร็วเว่อร์ แต่ทำไมมันถึงส่งมาที่นี่ได้ล่ะ 200 00:14:38,794 --> 00:14:40,004 แถมยังมาถึงก่อนที่เราจะเผ่นด้วย 201 00:14:40,087 --> 00:14:42,798 ชื่อผู้ส่งมีอยู่สองคน 202 00:14:42,882 --> 00:14:46,260 ฮิราโกะ ชินจิ กับคุโรซึจิ มายูริ 203 00:14:48,929 --> 00:14:49,930 ปัดโธ่เว้ย 204 00:14:50,014 --> 00:14:51,974 ทำก็ได้วะ บ้าเอ๊ย 205 00:14:52,057 --> 00:14:53,767 ทีมซ่อมแซมการบิดเบือนเจ้าปัญหา 206 00:14:53,851 --> 00:14:56,353 ระหว่างโลกมนุษย์กับโซลโซไซตี้ 207 00:14:56,437 --> 00:14:57,313 ถือกำเนิดแล้ว 208 00:14:57,396 --> 00:14:59,106 "ถือกำเนิด" นี่หมายถึง… 209 00:14:59,189 --> 00:15:00,608 พวกเราก็ต้องร่วมด้วยเหรอ 210 00:15:00,691 --> 00:15:02,693 ก็แหงอยู่แล้วสิ เจ้าบ้า 211 00:15:19,084 --> 00:15:20,711 เหนื่อยจะตายอยู่แล้ว 212 00:15:20,794 --> 00:15:21,837 เจ้าโง่ 213 00:15:21,921 --> 00:15:23,839 แค่ฝึกจ้องกันเฉยๆ เนี่ยนะ 214 00:15:23,923 --> 00:15:25,507 มันเหนื่อยตรงไหน 215 00:15:25,591 --> 00:15:28,135 ยัยเบ๊อะ ก็ข้าไม่ถนัดนี่นา 216 00:15:28,218 --> 00:15:30,054 ไม่ว่าจะให้จ้องอีกฝ่ายเฉยๆ 217 00:15:30,137 --> 00:15:32,431 หรือให้หันดาบเข้าหาพวกพ้องก็ตาม 218 00:15:32,514 --> 00:15:36,936 ข้าเองก็ไม่ถนัดหันดาบ เข้าหาพวกพ้องเหมือนกันแหละน่า 219 00:15:39,104 --> 00:15:40,356 สวัสดีค่ะ คุจิกิพูด 220 00:15:41,065 --> 00:15:43,525 ค่ะ จริงเหรอคะ 221 00:15:44,151 --> 00:15:45,319 - ใครน่ะ - ค่ะ 222 00:15:45,402 --> 00:15:46,820 ท่านคิรินจิโทรมาน่ะ 223 00:15:46,904 --> 00:15:49,615 เหมือนว่าท่านพี่จะหายดีแล้ว 224 00:15:50,282 --> 00:15:53,118 แช่นานจริงๆ เลยนะ 225 00:15:53,202 --> 00:15:55,955 คนที่แช่น้ำพุร้อนของข้าได้นานขนาดนี้ 226 00:15:56,038 --> 00:15:57,873 ก็มีเจ้าคนแรกเนี่ยแหละ 227 00:15:58,707 --> 00:16:01,752 เป็นไง คงไม่ได้แช่จนหน้ามืดหรอกนะ 228 00:16:01,835 --> 00:16:04,296 ไม่ต้องห่วง 229 00:16:04,380 --> 00:16:05,881 หากแช่จนหน้ามืด 230 00:16:05,965 --> 00:16:10,219 ก็แสดงว่าข้ายังฝีมือไม่ดีพอ 231 00:16:10,302 --> 00:16:12,429 หากต้องการจะมีชีวิตอยู่ต่อไป 232 00:16:12,513 --> 00:16:15,891 ข้าก็ต้องฝึกจนกว่าจะแช่ได้โดยไม่หน้ามืด 233 00:16:17,851 --> 00:16:19,520 เขาหายดีแล้วเหรอ 234 00:16:19,603 --> 00:16:20,521 ดีจริงๆ เลยนะ 235 00:16:20,604 --> 00:16:21,522 ว่าแต่ 236 00:16:21,605 --> 00:16:23,691 พวกเจ้าแลกเบอร์โทรกันเมื่อไหร่ 237 00:16:26,026 --> 00:16:28,988 พวกเจ้าพูดคุยกันได้แล้วเหรอ 238 00:16:29,822 --> 00:16:32,866 ตอนมาถึงแรกๆ ยังแทบจะขยับตัวกันไม่ได้ 239 00:16:32,950 --> 00:16:35,577 เอาแต่หมอบกองบนพื้นนั่นอยู่เลย 240 00:16:35,661 --> 00:16:37,997 แหม เก่งมากๆ 241 00:16:38,580 --> 00:16:41,041 เป็นไง พวกเจ้าคงจะพร้อมตามข้า 242 00:16:41,125 --> 00:16:43,002 เข้าไปฝึกข้างในแล้วสินะ 243 00:16:43,085 --> 00:16:44,253 - ครับ - ค่ะ 244 00:16:44,336 --> 00:16:45,879 อิจิโกะเหรอ 245 00:16:45,963 --> 00:16:47,214 ฉันแค่คิดว่าถ้าเป็นเธอ 246 00:16:47,297 --> 00:16:50,259 คงจะรู้ว่าอิจิโกะหายไปไหนน่ะ 247 00:16:50,342 --> 00:16:52,511 ฉันจะไปรู้ได้ไงเล่า 248 00:16:52,594 --> 00:16:54,013 เธอก็ไม่รู้เหรอ 249 00:16:54,096 --> 00:16:55,514 แชดกับคุณอิโนะอุเอะ 250 00:16:55,597 --> 00:16:57,266 รวมถึงอิชิดะคุงก็ไม่อยู่ด้วย 251 00:16:57,349 --> 00:16:59,893 คงจะมีเรื่องอะไรที่โซลโซไซตี้ละมั้ง 252 00:16:59,977 --> 00:17:01,562 ขอโทษทีนะ 253 00:17:02,229 --> 00:17:03,564 ใครน่ะ 254 00:17:03,647 --> 00:17:06,233 คุณคือหัวหน้าหน่วยที่แปดสินะครับ 255 00:17:06,316 --> 00:17:07,860 ยังไม่ทันจะแนะนำตัว 256 00:17:07,943 --> 00:17:10,779 ก็มีคนจำได้ซะแล้วว่าข้าเป็นใคร น่าดีใจจริงๆ แฮะ 257 00:17:11,447 --> 00:17:12,740 มีธุระอะไรครับ 258 00:17:12,823 --> 00:17:14,700 หัวหน้าหน่วยมาเองแบบนี้ 259 00:17:14,783 --> 00:17:16,577 ต้องเป็นเรื่องสำคัญมากแน่ๆ 260 00:17:16,660 --> 00:17:17,494 อืม 261 00:17:17,578 --> 00:17:21,999 วันนี้ข้ามาก็เพราะว่า มีเรื่องสำคัญจะมาบอกทุกคนน่ะ 262 00:17:22,499 --> 00:17:24,918 เรื่องที่ทุกคนจะต้องบอกลากับอิจิโกะคุง 263 00:17:26,628 --> 00:17:28,130 บอกลานี่มันหมายความว่ายังไงกัน 264 00:17:28,213 --> 00:17:30,215 พวกคุณลากเขาไปเกี่ยวข้อง กับเรื่องยุ่งๆ อีกแล้วใช่ไหม 265 00:17:30,299 --> 00:17:31,467 ใจเย็นก่อนสิ เคโงะ 266 00:17:32,176 --> 00:17:33,385 ถูกต้องแล้ว 267 00:17:34,636 --> 00:17:36,805 พวกเจ้าเดาถูกแล้ว 268 00:17:36,889 --> 00:17:39,892 ตอนนี้อิจิโกะคุงเขาไปที่นั่น 269 00:17:39,975 --> 00:17:42,436 เพื่อจะปกป้องโซลโซไซตี้ 270 00:17:42,519 --> 00:17:44,521 และตอนนี้อิจิโกะคุงเขา 271 00:17:44,605 --> 00:17:48,192 อยู่ในสถานที่พิเศษของโซลโซไซตี้ 272 00:17:48,275 --> 00:17:52,488 แต่ข้าคิดว่าด้วยความสามารถของเขา ก็คงจะกลับมาอย่างปลอดภัย 273 00:17:53,572 --> 00:17:55,532 แต่ที่ข้าห่วงก็คือ… 274 00:17:55,616 --> 00:18:00,370 ไม่รู้ว่าเขาจะนำพลังอะไรกลับมา 275 00:18:00,871 --> 00:18:03,040 แล้วมันเป็นปัญหายังไงเหรอครับ 276 00:18:03,624 --> 00:18:05,125 ประเภทของพลังน่ะ 277 00:18:05,209 --> 00:18:09,004 มีทั้งพลังที่ส่งผลกระทบต่อโลกมนุษย์อยู่ด้วย 278 00:18:09,088 --> 00:18:11,215 ถ้าเป็นแบบนั้น… 279 00:18:11,298 --> 00:18:14,426 ข้าก็คงให้เขากลับมาที่โลกมนุษย์นี้อีกไม่ได้ 280 00:18:15,636 --> 00:18:18,514 นั่นมันก็แค่คำพูดข้างเดียวของพวกคุณ 281 00:18:18,597 --> 00:18:20,891 อิจิโกะไปที่นั่นเพื่อปกป้องโซลโซไซตี้ 282 00:18:21,475 --> 00:18:25,145 คุณจะขังเขาไว้ที่นั่น โดยอ้างว่าเพื่อปกป้องโลกมนุษย์งั้นเหรอ 283 00:18:26,438 --> 00:18:28,148 ถ้าเกิดกรณีแบบนั้น ก็ต้องทำ 284 00:18:29,108 --> 00:18:29,942 ไอ้… 285 00:18:30,025 --> 00:18:31,902 คุณหมายถึง "มีความเป็นไปได้" 286 00:18:31,985 --> 00:18:33,487 ใช่ไหมครับ 287 00:18:34,071 --> 00:18:36,198 โอกาสที่จะเกิดเรื่องอย่างที่คุณว่า 288 00:18:36,281 --> 00:18:37,866 มีสักเท่าไรครับ 289 00:18:38,450 --> 00:18:41,703 อาจจะหนึ่งในหมื่นหรือน้อยกว่านั้น 290 00:18:41,787 --> 00:18:46,875 อันที่จริงมันก็แค่อยู่ในระดับ "มีโอกาสเกิดขึ้น" ก็เท่านั้น 291 00:18:47,459 --> 00:18:49,461 คุณมาถึงนี่เพื่อบอกถึงเรื่องที่มีโอกาสเกิดขึ้น 292 00:18:49,545 --> 00:18:50,838 เพียงน้อยนิดแค่นั้นน่ะเหรอ 293 00:18:50,921 --> 00:18:53,298 การไม่ยอมบอกเพื่อนๆ ของเขา 294 00:18:53,382 --> 00:18:56,051 เพราะมันมีโอกาสเกิดขึ้นเพียงน้อยนิด 295 00:18:56,135 --> 00:18:58,846 คิดว่ามันยุติธรรมกับอิจิโกะคุงเหรอ 296 00:19:00,305 --> 00:19:01,348 เพราะฉะนั้น 297 00:19:02,307 --> 00:19:03,475 เอ้า เอานี่ไป 298 00:19:08,564 --> 00:19:09,481 เจ้านี่คืออะไรน่ะ 299 00:19:09,565 --> 00:19:11,984 มันคือตั๋ววิญญาณ 300 00:19:12,067 --> 00:19:13,235 ก็เผื่อว่าวันไหน 301 00:19:13,318 --> 00:19:16,989 พวกเธอต้องเป็นฝ่าย มาหาอิจิโกะคุงที่โซลโซไซตี้แทน 302 00:19:17,072 --> 00:19:18,574 ก็จะได้ใช้มันน่ะ 303 00:19:19,783 --> 00:19:22,161 อย่าทำหน้าแบบนั้นกันสิ 304 00:19:22,244 --> 00:19:24,621 ไม่ได้จะเกิดขึ้นในวันนี้หรือพรุ่งนี้หรอกน่า 305 00:19:24,705 --> 00:19:26,999 ยังห่างจากนั้นอีกไกลโขเลย 306 00:19:32,838 --> 00:19:34,756 เหนื่อยหรือยัง อิโนะอุเอะ 307 00:19:34,840 --> 00:19:36,592 วันนี้พอแค่นี้ก่อนเถอะ 308 00:19:37,968 --> 00:19:41,722 ฉันแค่รู้สึกว่ามันสงบดีน่ะ 309 00:19:42,306 --> 00:19:43,473 สงบเหรอ 310 00:19:43,557 --> 00:19:46,977 ถ้าพวกนั้นบุกมาตอนนี้ก็ไม่แปลกเลยนะ 311 00:19:47,060 --> 00:19:49,813 ถึงจะอย่างนั้นก็เถอะ 312 00:19:49,897 --> 00:19:50,814 แต่ว่านะ 313 00:19:50,898 --> 00:19:53,275 การที่มนุษย์อย่างพวกเรา 314 00:19:53,358 --> 00:19:55,527 เข้ามาอยู่ในฮูเอโก้ มุนโด้ 315 00:19:55,611 --> 00:19:57,779 เพื่อช่วยอารันคาร์พวกนั้น 316 00:19:57,863 --> 00:20:00,574 และพยายามเพื่อเหล่ายมทูตเนี่ย 317 00:20:00,657 --> 00:20:03,035 ฉันคิดว่ามันวิเศษดีนะ 318 00:20:04,620 --> 00:20:08,749 ฉันถึงกับอยากให้เป็นแบบนี้ต่อไปเรื่อยๆ ด้วยซ้ำ 319 00:20:08,832 --> 00:20:11,043 อยากให้ทุกคนคอยช่วยเหลือซึ่งกันและกัน 320 00:20:11,126 --> 00:20:13,921 ทะนุถนอมโลกของอีกฝ่าย 321 00:20:14,838 --> 00:20:16,798 อยากอยู่อย่างนี้ 322 00:20:16,882 --> 00:20:20,093 โดยที่ไม่มีการต่อสู้ไปตลอด… 323 00:20:47,788 --> 00:20:49,706 อะไรน่ะ เกิดอะไรขึ้น 324 00:20:49,790 --> 00:20:51,166 อยู่ๆ บรรยากาศก็เปลี่ยนไป 325 00:20:51,250 --> 00:20:52,542 เครื่องตรวจจับทุกตัว 326 00:20:52,626 --> 00:20:54,294 แสดงผลผิดปกติหมดเลย 327 00:20:54,378 --> 00:20:55,754 มันเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 328 00:20:55,837 --> 00:20:57,005 ไม่อยากจะเชื่อเลย 329 00:20:57,089 --> 00:20:59,925 ทำไม ทำไมถึงเกิดเรื่องแบบนี้ขึ้นได้ 330 00:21:00,509 --> 00:21:02,970 เซเรเทย์หายไปแล้ว 331 00:21:05,013 --> 00:21:07,015 การบุกรุกเสร็จสิ้นแล้ว 332 00:21:07,849 --> 00:21:09,017 อูริว 333 00:21:09,559 --> 00:21:13,021 เจ้ารู้จักเพลงสรรเสริญจักรพรรดิไหม 334 00:21:13,105 --> 00:21:14,356 ครับ 335 00:21:14,439 --> 00:21:16,525 ราชาควินซี่ผู้ถูกจองจำ 336 00:21:17,109 --> 00:21:19,861 ใช้เวลาเก้าร้อยปีในการทวงคืนเสียงหัวใจเต้น 337 00:21:19,945 --> 00:21:22,739 ใช้เวลาเก้าสิบปีในการทวงคืนสติปัญญา 338 00:21:22,823 --> 00:21:25,409 ใช้เวลาเก้าปีในการทวงคืนพลัง 339 00:21:26,368 --> 00:21:29,288 อันที่จริง บทเพลงนั้นยังมีต่อ 340 00:21:30,122 --> 00:21:33,250 ราชาควินซี่ผู้ถูกจองจำ 341 00:21:33,333 --> 00:21:36,670 ใช้เวลาเก้าร้อยปีในการทวงคืนเสียงหัวใจเต้น 342 00:21:36,753 --> 00:21:40,173 ใช้เวลาเก้าสิบปีในการทวงคืนสติปัญญา 343 00:21:40,257 --> 00:21:43,552 ใช้เวลาเก้าปีในการทวงคืนพลัง 344 00:21:46,263 --> 00:21:48,557 และใช้เวลาเก้าวันในการ… 345 00:21:51,435 --> 00:21:53,562 ทวงโลกคืนมา 346 00:21:54,229 --> 00:21:56,940 ไปเถอะ อูริว ฮัชวาลต์ 347 00:21:58,775 --> 00:22:01,945 เก้าวันสุดท้ายของการอำลาโลกนี้มาถึงแล้ว 348 00:23:38,875 --> 00:23:42,087 ความเย็นเยียบยามที่หันหลังใส่กัน 349 00:23:42,170 --> 00:23:46,967 ดับสิ้นความเร่าร้อนของดาบที่ลุกโชน