1
00:02:39,033 --> 00:02:41,953
ISTANA RAJA ROH, LALUAN VESTIBULE
2
00:02:47,667 --> 00:02:49,669
Ichigo Kurosaki.
3
00:02:50,336 --> 00:02:55,550
Seperti yang awak lihat,
Kesatuan Roh telah terjejas teruk.
4
00:02:57,260 --> 00:02:58,928
Teruk betul.
5
00:03:00,597 --> 00:03:04,559
Kedamaian seribu tahun
telah menjadikan Dewa Maut lemah.
6
00:03:05,143 --> 00:03:07,645
Sebab Skuad 0 melihat saja, betul?
7
00:03:07,729 --> 00:03:09,981
Kami hanya dapat melihat.
8
00:03:10,064 --> 00:03:12,150
Ini juga tanggungjawab kami.
9
00:03:12,817 --> 00:03:16,779
Selain itu, melatih awak
juga tanggungjawab kami.
10
00:03:18,489 --> 00:03:21,409
Mereka pasti akan kembali
11
00:03:21,993 --> 00:03:24,037
tak lama lagi.
12
00:03:25,413 --> 00:03:26,414
Ya.
13
00:03:27,498 --> 00:03:29,083
Terima kasih atas jagaan kamu.
14
00:03:31,544 --> 00:03:33,004
Awak nak ke mana?
15
00:03:33,087 --> 00:03:35,590
Tentulah kembali ke Kesatuan Roh.
16
00:03:35,673 --> 00:03:37,884
Saya perlu balik sebelum mereka datang.
17
00:03:37,967 --> 00:03:40,803
Jadi awak nak pergi dan bunuh diri?
18
00:03:42,263 --> 00:03:43,806
Dengan keadaan awak sekarang,
19
00:03:44,390 --> 00:03:47,769
mustahil awak dapat lawan Yhwach.
20
00:03:52,357 --> 00:03:55,860
SILBERN, DEWAN PERHIMPUNAN
21
00:04:14,212 --> 00:04:16,339
Semua, persembahkan salib kamu!
22
00:04:20,802 --> 00:04:22,470
Tabik hormat kepada
23
00:04:22,553 --> 00:04:23,638
Yang Mulia Yhwach.
24
00:04:28,893 --> 00:04:32,063
Kamu semua dah sampai, Sternritter?
25
00:04:34,065 --> 00:04:35,525
Seribu tahun lalu,
26
00:04:35,608 --> 00:04:41,155
Pemusnah telah menerima
serangan kejam daripada Dewa Maut.
27
00:04:41,239 --> 00:04:43,533
Kita kehilangan ramai rakan seperjuangan
28
00:04:43,616 --> 00:04:46,035
dan hadapi krisis penghapusan.
29
00:04:47,245 --> 00:04:50,873
Kita meneruskan hidup di Schatten Bereich.
30
00:04:50,957 --> 00:04:55,336
Kita menanggung penghinaan
dan menunggu selama seribu tahun.
31
00:04:56,212 --> 00:05:00,341
Pertempuran terakhir akan bermula
tak lama lagi.
32
00:05:00,925 --> 00:05:04,637
Sudah tiba masa untuk
hapuskan Kesatuan Roh dan Dewa Maut
33
00:05:04,721 --> 00:05:08,599
dan kembalikan semula
kegemilangan Pemusnah.
34
00:05:15,023 --> 00:05:18,818
Sebelum peperangan bermula,
saya ingin umumkan satu perkara.
35
00:05:19,902 --> 00:05:21,112
Mari sini.
36
00:05:27,577 --> 00:05:29,620
Siapa pula itu?
37
00:05:29,704 --> 00:05:33,082
Kenapa dia berada
di atas pentas bersama Yang Mulia?
38
00:05:34,208 --> 00:05:36,127
Uryu Ishida.
39
00:05:36,210 --> 00:05:39,589
Dia Pemusnah terakhir
yang masih hidup di dunia ini.
40
00:05:40,923 --> 00:05:43,926
Beta telah melantik dia…
41
00:05:45,011 --> 00:05:47,930
sebagai pengganti beta.
42
00:05:50,141 --> 00:05:51,350
Kenapa?
43
00:05:51,434 --> 00:05:53,227
Pengganti Yang Mulia…
44
00:05:53,311 --> 00:05:55,605
…adalah lelaki itu?
45
00:05:57,565 --> 00:05:59,192
Apa semua ini?
46
00:06:00,026 --> 00:06:00,943
Jugram.
47
00:06:05,448 --> 00:06:07,200
Beta takkan benarkan kamu membantah.
48
00:06:07,283 --> 00:06:08,951
Kamu juga tak perlu risau.
49
00:06:09,035 --> 00:06:12,705
Kekuatannya dalam pertempuran akan datang
50
00:06:12,789 --> 00:06:17,960
pasti akan buat kamu semua berpuas hati.
51
00:06:19,253 --> 00:06:20,880
Itu saja daripada beta.
52
00:06:29,889 --> 00:06:31,808
Ini tak masuk akal.
53
00:06:34,560 --> 00:06:35,478
Awak.
54
00:06:35,561 --> 00:06:36,521
Ya.
55
00:06:36,604 --> 00:06:38,648
Saya tengah geram,
jadi datang ke bilik saya.
56
00:06:38,731 --> 00:06:39,899
Sekarang juga.
57
00:06:39,982 --> 00:06:41,651
Dengan besar hati.
58
00:06:51,369 --> 00:06:54,122
- Awak kotorkan bilik lagi.
- Bambietta.
59
00:06:54,205 --> 00:06:56,374
Tak apa, di dalam bilik saja yang kotor.
60
00:06:56,457 --> 00:06:58,042
Tak kiralah di luar atau dalam bilik.
61
00:06:58,709 --> 00:07:02,880
Saya suruh awak tukar tabiat bunuh
lelaki kacak apabila hal buruk terjadi.
62
00:07:03,506 --> 00:07:05,091
Jadi, awak nak apa?
63
00:07:05,174 --> 00:07:09,220
Bazz-B masih terjerit-jerit di sana.
64
00:07:09,303 --> 00:07:10,430
Pergi tunjukkan muka.
65
00:07:10,513 --> 00:07:12,640
Bukankah awak marah juga?
66
00:07:13,307 --> 00:07:15,351
Mana ada. Mengarut betul.
67
00:07:16,227 --> 00:07:18,396
Saya tak faham langsung!
68
00:07:18,479 --> 00:07:19,897
Siapa lelaki itu?
69
00:07:19,981 --> 00:07:22,024
Siapa boleh jelaskan?
70
00:07:22,108 --> 00:07:23,234
Jelaskan?
71
00:07:23,317 --> 00:07:24,485
Siapa nak jelaskan?
72
00:07:24,569 --> 00:07:27,280
Hanya Yang Mulia boleh jelaskan, betul?
73
00:07:27,363 --> 00:07:28,739
Buat apa nak jelaskan?
74
00:07:28,823 --> 00:07:30,575
Ini kali pertama kita dengar
75
00:07:30,658 --> 00:07:33,035
tuanku ada pengganti.
Betul tak, Kepala Balung Ayam?
76
00:07:33,119 --> 00:07:35,496
Adakah Yang Mulia akan mati?
77
00:07:35,580 --> 00:07:36,914
Candice,
78
00:07:36,998 --> 00:07:39,375
apa kata awak goda pengganti itu?
79
00:07:40,084 --> 00:07:42,587
Jangan cakap seperti
saya kaki berfoya-foya!
80
00:07:42,670 --> 00:07:45,089
- Itu tak benarkah?
- Awak ini!
81
00:07:45,173 --> 00:07:47,467
Tak guna, mana mungkin saya boleh terima?
82
00:07:51,846 --> 00:07:53,139
Awak nak ke mana, Bazz-B?
83
00:07:54,140 --> 00:07:56,642
Saya yang nak tanya awak.
Awak tak ke mana-mana?
84
00:07:57,435 --> 00:07:58,519
Saya
85
00:07:59,103 --> 00:08:02,648
selalu sangka awak akan jadi
pengganti Yang Mulia.
86
00:08:03,357 --> 00:08:05,193
Jika awak jadi pengganti,
87
00:08:05,276 --> 00:08:08,529
saya rasa kebanyakan ahli
takkan ada bantahan.
88
00:08:08,613 --> 00:08:11,574
Takkanlah awak tak syak apa-apa?
89
00:08:11,657 --> 00:08:13,951
Kehendak Yang Mulia itu yang terpenting.
90
00:08:14,577 --> 00:08:17,455
Saya tiada hak untuk masuk campur.
91
00:08:19,665 --> 00:08:21,334
Awak benar-benar tak guna.
92
00:08:21,417 --> 00:08:22,668
Saya terlalu kecewa.
93
00:08:23,461 --> 00:08:26,380
Jika begitu, awak patut
serahkan kedudukan awak sekarang!
94
00:08:26,464 --> 00:08:28,925
Jika awak rasa bedebah itu
layak ambil kedudukan awak,
95
00:08:29,008 --> 00:08:31,260
biar saya saja rampas kedudukan awak!
96
00:08:31,344 --> 00:08:32,678
Bertenang, Bazz-B.
97
00:08:33,804 --> 00:08:35,556
Saya sangat tenang.
98
00:08:35,640 --> 00:08:37,767
Saya lebih tenang daripada awak sekarang!
99
00:08:42,396 --> 00:08:45,149
Amboi. Memang betul-betul tenang.
100
00:08:45,233 --> 00:08:47,818
Awak tak serang secara membuta tuli.
101
00:08:47,902 --> 00:08:51,197
Awak benar-benar tenang, teramat tenang.
102
00:08:51,280 --> 00:08:53,157
Nakk Le Vaar.
103
00:08:53,241 --> 00:08:54,951
Apa yang awak buat?
104
00:08:55,034 --> 00:08:56,369
Selamatkan awak.
105
00:08:56,452 --> 00:08:58,120
Tak elok bergaduh.
106
00:08:58,204 --> 00:09:00,248
Kamu berdua, berhentilah bergaduh.
107
00:09:00,331 --> 00:09:03,167
Perbalahan seperti ini tak bermanfaat pun.
108
00:09:03,751 --> 00:09:06,879
Terutamanya bagi awak,
ia cuma bawa keburukan.
109
00:09:06,963 --> 00:09:08,256
Awak sepatutnya tahu,
110
00:09:08,756 --> 00:09:11,801
betul tak? Bakal maharaja.
111
00:09:25,815 --> 00:09:29,652
Sebelum upacara itu,
saya nak tanya tuanku satu soalan.
112
00:09:31,779 --> 00:09:34,782
Kenapa tuanku lantik saya
sebagai pengganti?
113
00:09:36,075 --> 00:09:37,702
Awak ada keraguan?
114
00:09:37,785 --> 00:09:42,206
Awak sepatutnya dapat faham punca beta
115
00:09:42,290 --> 00:09:45,334
lantik awak sebagai pengganti
jika awak fikirkan betul-betul.
116
00:09:47,128 --> 00:09:48,421
Awak tak faham lagi?
117
00:09:49,005 --> 00:09:50,756
Biar beta tanya awak.
118
00:09:50,840 --> 00:09:55,678
Uryu, kenapa awak masih hidup?
119
00:10:14,572 --> 00:10:17,408
Awak sepatutnya dah lama tahu
120
00:10:17,491 --> 00:10:21,120
bahawa awak satu-satunya
Pemusnah dalam sejarah
121
00:10:21,203 --> 00:10:26,292
yang terselamat daripada Auswählen.
122
00:10:26,375 --> 00:10:30,796
Ada sebabnya awak terselamat.
123
00:10:31,964 --> 00:10:34,091
Sejak hari ibu saya meninggal dunia,
124
00:10:34,175 --> 00:10:35,801
saya selalu fikir tentang hal ini.
125
00:10:36,302 --> 00:10:37,803
Kenapa ibu saya mati
126
00:10:37,887 --> 00:10:39,764
sedangkan saya dapat hidup?
127
00:10:39,847 --> 00:10:41,682
Apa yang patut saya lakukan?
128
00:10:42,558 --> 00:10:45,394
Jawapannya ada tercatat
di dalam memoir datuk saya.
129
00:10:45,895 --> 00:10:48,189
Kata-kata Yang Mulia tadi
130
00:10:48,272 --> 00:10:51,692
buat saya yakin
bahawa semua catatan itu benar.
131
00:10:51,776 --> 00:10:56,489
Pemusnah dan Dewa Maut
tak boleh wujud bersama.
132
00:10:57,531 --> 00:11:00,743
Saya juga temui identiti saya.
133
00:11:02,828 --> 00:11:03,746
Jadi…
134
00:11:06,082 --> 00:11:09,085
saya tinggalkan segalanya
dan datang ke sini
135
00:11:09,585 --> 00:11:11,879
untuk kuburkan Dewa Maut.
136
00:11:15,216 --> 00:11:17,885
Mengikut beta adalah tindakan betul.
137
00:11:18,552 --> 00:11:21,639
Beta akan persembahkan masa depan
kepada awak.
138
00:11:22,973 --> 00:11:24,975
Junjung kasih, Yang Mulia.
139
00:11:41,492 --> 00:11:45,413
Dengan ini,
kuasa awak akan bangkit tak lama lagi.
140
00:11:46,163 --> 00:11:48,040
Beta akan kurniakan awak Schrift.
141
00:11:48,958 --> 00:11:53,754
Beta juga akan kurniakan awak
huruf "A" yang sama seperti beta.
142
00:11:55,005 --> 00:11:57,925
ANAK ASALAN
143
00:12:01,011 --> 00:12:03,431
HUECO MUNDO
144
00:12:05,516 --> 00:12:07,184
Tindak balas ini…
145
00:12:07,268 --> 00:12:11,897
Oh, ya. Runtuhan Negal sangat besar.
146
00:12:11,981 --> 00:12:14,066
Nampaknya, mereka dah selamat sampai.
147
00:12:14,150 --> 00:12:15,651
Baguslah.
148
00:12:15,734 --> 00:12:19,155
Nampaknya, saya dah ambil masa
lebih lama di sini.
149
00:12:19,238 --> 00:12:22,700
Walaupun dia beritahu dia akan lihat
menerusi Pero dan suruh saya bertenang,
150
00:12:22,783 --> 00:12:23,951
dia tak selamatkan saya
151
00:12:24,034 --> 00:12:25,870
apabila saya dalam bahaya.
152
00:12:25,953 --> 00:12:26,954
Yakah?
153
00:12:27,746 --> 00:12:30,249
Jangan lengahkan masa lagi.
Mari mula berlatih.
154
00:12:30,332 --> 00:12:32,668
Kita tiada banyak masa lagi.
155
00:12:33,669 --> 00:12:34,670
Ya.
156
00:12:35,921 --> 00:12:38,924
Entah macam mana keadaan Kurosaki.
157
00:12:49,435 --> 00:12:50,978
Ichigo.
158
00:12:51,562 --> 00:12:55,858
Awak takkan dapat
lawan Yhwach dalam keadaan begini.
159
00:12:55,941 --> 00:12:59,361
Jadi, saya nak awak melepasi
tahap kuasa Dewa Maut.
160
00:12:59,445 --> 00:13:02,323
Saya akan melepasi apa saja.
Itu tujuan saya.
161
00:13:02,406 --> 00:13:05,576
Dewa Maut tetap kekal sebagai Dewa Maut
162
00:13:05,659 --> 00:13:08,204
biarpun awak berlatih
menggunakan Zanpakuto.
163
00:13:14,668 --> 00:13:15,878
Apa ini?
164
00:13:15,961 --> 00:13:17,505
Mari mulakan.
165
00:13:28,599 --> 00:13:33,103
Tiada siapa boleh masuk
ke dalam alam roh yang suci ini
166
00:13:33,187 --> 00:13:35,606
tanpa kebenaran Raja Roh.
167
00:13:36,190 --> 00:13:37,191
Raja Roh?
168
00:13:37,274 --> 00:13:39,568
Biar saya periksa
169
00:13:39,652 --> 00:13:43,572
sama ada awak ada potensi untuk
melepasi tahap kuasa Dewa Maut atau tidak.
170
00:13:46,992 --> 00:13:49,662
Adakah Ichigo dipaksa bekerja keras?
171
00:13:49,745 --> 00:13:51,205
Awak risaukan dia?
172
00:13:51,288 --> 00:13:54,166
Bukan senang berdepan orang itu.
173
00:13:54,250 --> 00:13:56,293
Saya tak pasti jika dia bawa Ichigo pergi
174
00:13:56,377 --> 00:13:59,296
demi kebaikan Seireitei.
175
00:14:00,589 --> 00:14:02,758
Alamak. Terlepas pula.
176
00:14:02,841 --> 00:14:04,343
Lupakan apa yang saya cakap tadi.
177
00:14:06,595 --> 00:14:09,098
Mari lakukan apa yang termampu di sini.
178
00:14:09,181 --> 00:14:10,224
Baiklah.
179
00:14:11,016 --> 00:14:12,309
Saya dah kata,
180
00:14:12,810 --> 00:14:14,019
saya bukan beri arahan,
181
00:14:14,103 --> 00:14:17,690
tapi minta bantuan awak
dengan penuh rendah hati!
182
00:14:17,773 --> 00:14:19,608
Sejak bila awak rendah hati?
183
00:14:19,692 --> 00:14:22,653
Dari telefon pun,
saya boleh tahu awak tak ikhlas!
184
00:14:22,736 --> 00:14:24,488
Apa pun, saya serahkan kepada awak.
185
00:14:24,572 --> 00:14:27,157
Cuma awak dapat lakukannya.
186
00:14:27,241 --> 00:14:29,159
Macam mana rasanya menjadi orang terpilih?
187
00:14:29,243 --> 00:14:30,327
Seronok, bukan?
188
00:14:30,411 --> 00:14:31,662
Jumpa lagi.
189
00:14:31,745 --> 00:14:33,455
- Nanti, jangan letak!
- Hiyori.
190
00:14:33,539 --> 00:14:36,041
Kesatuan Roh hantar satu bungkusan kecil.
191
00:14:36,125 --> 00:14:38,627
Cepatnya! Kenapa bungkusan
dapat dihantar ke sini?
192
00:14:38,711 --> 00:14:40,004
Sebelum kita bertolak pula.
193
00:14:40,087 --> 00:14:42,298
Ada dua orang penghantar,
194
00:14:42,798 --> 00:14:46,260
Shinji Hirako dan Mayuri Kurotsuchi.
195
00:14:48,929 --> 00:14:49,847
Aduhai!
196
00:14:49,930 --> 00:14:51,891
Saya buat sajalah, tak guna!
197
00:14:51,974 --> 00:14:53,350
Saya akan tubuhkan pasukan
198
00:14:53,434 --> 00:14:56,312
untuk baiki dunia terbalik yang
menyusahkan antara Dunia Manusia
199
00:14:56,395 --> 00:14:57,313
dan Kesatuan Roh!
200
00:14:57,396 --> 00:14:59,023
Tubuhkan?
201
00:14:59,106 --> 00:15:00,608
Kami perlu lakukannya juga?
202
00:15:00,691 --> 00:15:02,610
Tentulah, dungu!
203
00:15:19,001 --> 00:15:20,711
Penat betul.
204
00:15:20,794 --> 00:15:21,754
Dungu.
205
00:15:21,837 --> 00:15:23,756
Ini cuma latihan saling merenung.
206
00:15:23,839 --> 00:15:25,424
Apa yang memenatkan?
207
00:15:25,507 --> 00:15:28,135
Dungu, ini bukan kemahiran saya pun.
208
00:15:28,218 --> 00:15:29,970
Tak kiralah tenung orang dengan lama
209
00:15:30,054 --> 00:15:32,348
atau acukan pedang
ke arah rakan seperjuangan.
210
00:15:32,431 --> 00:15:36,852
Saya juga tak mahir acukan
pedang ke arah rakan seperjuangan.
211
00:15:39,021 --> 00:15:40,272
Helo, saya Kuchiki.
212
00:15:40,981 --> 00:15:43,525
Ya. Benarkah?
213
00:15:44,109 --> 00:15:45,235
- Siapa itu?
- Baik.
214
00:15:45,319 --> 00:15:46,820
En. Kirinji yang telefon.
215
00:15:46,904 --> 00:15:49,198
Nampaknya abang dah sembuh.
216
00:15:49,698 --> 00:15:50,532
KIRINDEN
217
00:15:50,616 --> 00:15:52,618
Lamanya awak berendam.
218
00:15:53,202 --> 00:15:55,871
Awak orang pertama yang berendam
219
00:15:55,955 --> 00:15:57,873
begitu lama dalam kolam air panas saya.
220
00:15:58,540 --> 00:16:01,126
Macam mana?
Awak tak berendam sampai pening, bukan?
221
00:16:01,794 --> 00:16:03,504
Jangan risau.
222
00:16:04,296 --> 00:16:05,798
Jika saya pening,
223
00:16:05,881 --> 00:16:09,510
ini cuma akan menunjukkan
betapa lemahnya saya.
224
00:16:10,219 --> 00:16:11,929
Jika nak terus hidup,
225
00:16:12,429 --> 00:16:15,891
saya harus berlatih hingga takkan pening.
226
00:16:17,851 --> 00:16:19,436
Dia dah sembuh?
227
00:16:19,520 --> 00:16:20,521
Baguslah.
228
00:16:20,604 --> 00:16:21,438
Oh, ya.
229
00:16:21,522 --> 00:16:23,607
Bila kamu berdua bertukar nombor telefon?
230
00:16:26,026 --> 00:16:28,988
Akhirnya, kamu dah dapat bercakap.
231
00:16:29,780 --> 00:16:32,783
Semasa baru datang ke sini,
kamu langsung tak dapat bergerak.
232
00:16:32,866 --> 00:16:35,577
Kamu cuma dapat meniarap di atas lantai.
233
00:16:35,661 --> 00:16:37,997
Aduhai, hebat sekali.
234
00:16:38,580 --> 00:16:41,000
Macam mana?
Kamu hampir sedia untuk masuk ke bilik
235
00:16:41,083 --> 00:16:43,002
dan berlatih bersama saya, betul?
236
00:16:43,085 --> 00:16:44,253
- Ya!
- Ya!
237
00:16:45,045 --> 00:16:45,879
Ichigo?
238
00:16:45,963 --> 00:16:47,214
Saya cuma terfikir
239
00:16:47,297 --> 00:16:50,175
jika tanya awak,
mungkin awak tahu ke mana dia pergi.
240
00:16:50,259 --> 00:16:52,011
Mana mungkin saya tahu?
241
00:16:52,594 --> 00:16:53,929
Awak pun tak tahu, ya?
242
00:16:54,013 --> 00:16:55,514
Chad, Inoue
243
00:16:55,597 --> 00:16:57,182
dan Ishida pun tiada di sini.
244
00:16:57,266 --> 00:16:59,893
Tentu hal ini berkaitan
dengan Kesatuan Roh, betul?
245
00:16:59,977 --> 00:17:01,478
Maaf mengganggu.
246
00:17:02,146 --> 00:17:03,480
Siapa awak?
247
00:17:03,564 --> 00:17:06,150
Awak Kapten Skuad 8, betul?
248
00:17:06,233 --> 00:17:07,776
Saya belum kenalkan diri lagi,
249
00:17:07,860 --> 00:17:10,779
tapi awak ingat siapa saya.
Gembira pula rasa.
250
00:17:11,363 --> 00:17:12,656
Ada apa?
251
00:17:12,740 --> 00:17:14,616
Memandangkan kapten sendiri yang datang,
252
00:17:14,700 --> 00:17:17,411
- tentu ia sesuatu yang penting, betul?
- Ya.
253
00:17:17,494 --> 00:17:21,999
Saya datang hari ini
untuk beritahu satu hal penting.
254
00:17:22,499 --> 00:17:24,918
Tentang kamu perlu ucap
selamat tinggal kepada Ichigo.
255
00:17:26,128 --> 00:17:28,047
Apa maksud awak?
256
00:17:28,130 --> 00:17:30,215
Apa pun, tentu kamu semua paksa dia lagi.
257
00:17:30,299 --> 00:17:31,467
Janganlah begitu, Keigo.
258
00:17:31,550 --> 00:17:33,385
Betul cakap awak.
259
00:17:34,553 --> 00:17:36,722
Seperti yang kamu fikir,
260
00:17:36,805 --> 00:17:41,685
Ichigo dah pergi ke tempat kami
untuk melindungi Kesatuan Roh.
261
00:17:42,436 --> 00:17:44,521
Sekarang, tempat yang Ichigo pergi
262
00:17:44,605 --> 00:17:48,108
juga dikira tempat istimewa
dalam Kesatuan Roh.
263
00:17:48,192 --> 00:17:52,446
Dengan keupayaannya, saya rasa
dia dapat kembali dengan selamat.
264
00:17:53,489 --> 00:17:54,948
Tapi saya risau
265
00:17:55,616 --> 00:18:00,287
sebab tak tahu jenis kuasa
yang akan dibawa balik olehnya nanti.
266
00:18:00,871 --> 00:18:03,040
Apa masalahnya?
267
00:18:03,123 --> 00:18:05,125
Bergantung pada jenis kuasa,
268
00:18:05,209 --> 00:18:08,921
ia mungkin juga kuasa
yang akan mempengaruhi Dunia Manusia.
269
00:18:09,004 --> 00:18:10,380
Jika begitu,
270
00:18:11,215 --> 00:18:14,426
saya tak boleh
biarkan dia kembali ke Dunia Manusia.
271
00:18:15,636 --> 00:18:18,430
Ini semua pendapat awak sendiri, bukan?
272
00:18:18,514 --> 00:18:23,060
Awak nak kurung Ichigo
yang pergi melindungi Kesatuan Roh
273
00:18:23,143 --> 00:18:25,145
demi melindungi Dunia Manusia?
274
00:18:26,230 --> 00:18:28,148
Itu boleh terjadi bergantung pada keadaan.
275
00:18:29,149 --> 00:18:31,401
- Awak…
- Maksud awak ada kemungkinan,
276
00:18:31,902 --> 00:18:33,070
betul?
277
00:18:34,071 --> 00:18:36,115
Berapa tinggi kemungkinan
278
00:18:36,198 --> 00:18:37,866
hal itu akan berlaku?
279
00:18:37,950 --> 00:18:41,620
Kemungkinannya mungkin
satu dalam sepuluh ribu atau lebih rendah.
280
00:18:41,703 --> 00:18:46,458
Sebenarnya, saya cuma
nak beritahu ada kemungkinan ini.
281
00:18:47,459 --> 00:18:50,838
Awak datang dari jauh hanya untuk
beritahu kemungkinan yang rendah ini?
282
00:18:50,921 --> 00:18:53,215
Walaupun kemungkinan yang rendah,
283
00:18:53,298 --> 00:18:55,968
dari segi moral, saya tak patut
284
00:18:56,051 --> 00:18:58,846
rahsiakan saja tentang hal begini, betul?
285
00:19:00,222 --> 00:19:01,348
Jadi,
286
00:19:02,224 --> 00:19:03,475
ini untuk kamu.
287
00:19:08,063 --> 00:19:09,398
Apa ini?
288
00:19:09,481 --> 00:19:11,984
Ini dipanggil Tiket Roh.
289
00:19:12,067 --> 00:19:13,235
Kamu perlukan pas ini
290
00:19:13,318 --> 00:19:16,905
jika perlu datang ke Kesatuan Roh
291
00:19:16,989 --> 00:19:18,574
untuk cari Ichigo.
292
00:19:19,700 --> 00:19:21,577
Jangan tunjuk riak muka seperti itu.
293
00:19:22,244 --> 00:19:24,538
Ini bukan sesuatu
yang akan berlaku tak lama lagi.
294
00:19:24,621 --> 00:19:26,915
Masih lama lagi sebelum masa itu tiba.
295
00:19:32,838 --> 00:19:34,298
Awak dah penat, Inoue?
296
00:19:34,798 --> 00:19:36,592
Cukuplah untuk hari ini.
297
00:19:37,885 --> 00:19:41,305
Saya cuma rasa sangat damai.
298
00:19:41,805 --> 00:19:43,390
Damai, ya?
299
00:19:43,473 --> 00:19:46,476
Tak pelik jika mereka serang sekarang.
300
00:19:47,060 --> 00:19:48,812
Itu betul juga.
301
00:19:49,813 --> 00:19:50,731
Tapi
302
00:19:50,814 --> 00:19:53,275
sebagai manusia,
kita boleh hidup secara normal begini
303
00:19:53,358 --> 00:19:55,444
di Hueco Mundo,
304
00:19:55,527 --> 00:19:57,696
membantu Arrancar
305
00:19:57,779 --> 00:20:00,574
dan berusaha keras demi Dewa Maut.
306
00:20:00,657 --> 00:20:03,035
Semua ini buat saya rasa gembira.
307
00:20:04,620 --> 00:20:08,165
Saya harap keadaan ini berkekalan.
308
00:20:08,749 --> 00:20:11,043
Saya harap semua orang
boleh terus saling membantu
309
00:20:11,126 --> 00:20:13,921
dan menghargai dunia satu sama lain.
310
00:20:14,755 --> 00:20:16,298
Saya harap keadaan ini kekal.
311
00:20:16,882 --> 00:20:20,010
Jangan sekali-kali ada peperangan.
312
00:20:47,788 --> 00:20:49,623
Kenapa? Apa dah berlaku?
313
00:20:49,706 --> 00:20:51,166
Kenapa jadi begini?
314
00:20:51,833 --> 00:20:54,211
Semua pengesan menunjukkan anomali.
315
00:20:54,294 --> 00:20:55,671
Apa yang berlaku sebenarnya?
316
00:20:55,754 --> 00:20:56,922
Ini sukar dipercayai.
317
00:20:57,005 --> 00:20:59,925
Macam mana perkara ini boleh berlaku?
318
00:21:00,509 --> 00:21:02,886
Seireitei dah hilang!
319
00:21:04,930 --> 00:21:06,932
Pencerobohan selesai.
320
00:21:07,599 --> 00:21:08,433
Uryu.
321
00:21:09,351 --> 00:21:12,938
Awak tahu tentang Lagu Maharaja?
322
00:21:13,021 --> 00:21:14,356
Saya tahu.
323
00:21:14,439 --> 00:21:16,525
Raja Pemusnah yang dimeterai
324
00:21:16,608 --> 00:21:19,778
dapat semula degupan jantungnya
dalam 900 tahun,
325
00:21:19,861 --> 00:21:22,656
dapat semula akalnya dalam 90 tahun,
326
00:21:22,739 --> 00:21:25,325
dapat semula kuasanya
dalam sembilan tahun.
327
00:21:26,285 --> 00:21:29,288
Sebenarnya, lagu tu ada sambungan.
328
00:21:30,038 --> 00:21:33,166
Raja Pemusnah yang dimeterai
329
00:21:33,250 --> 00:21:36,253
dapat semula degupan jantungnya
dalam 900 tahun,
330
00:21:36,753 --> 00:21:40,173
akalnya dalam 90 tahun,
331
00:21:40,257 --> 00:21:43,552
dapat semula kuasanya dalam sembilan tahun
332
00:21:46,179 --> 00:21:48,557
serta dapat semula dunia…
333
00:21:51,351 --> 00:21:53,562
dalam sembilan hari.
334
00:21:54,146 --> 00:21:56,940
Ayuh, Uryu, Haschwalth.
335
00:21:58,775 --> 00:22:01,945
Sembilan hari yang
akan mengakhiri dunia sudah tiba.
336
00:22:03,280 --> 00:22:05,949
SEMBILAN HARI TERAKHIR
337
00:23:38,834 --> 00:23:41,253
Kesejukan ketika saling bersandar
338
00:23:41,920 --> 00:23:46,091
memadamkan kegelisahan pedang yang berapi.