1 00:02:39,033 --> 00:02:41,953 ISTANA RAJA ROH, LALUAN VESTIBULE 2 00:02:47,667 --> 00:02:49,669 Ichigo Kurosaki. 3 00:02:50,336 --> 00:02:55,550 Seperti yang awak lihat, Kesatuan Roh telah terjejas teruk. 4 00:02:57,260 --> 00:02:58,928 Teruk betul. 5 00:03:00,597 --> 00:03:04,559 Kedamaian seribu tahun telah menjadikan Dewa Maut lemah. 6 00:03:05,143 --> 00:03:07,645 Sebab Skuad 0 melihat saja, betul? 7 00:03:07,729 --> 00:03:09,981 Kami hanya dapat melihat. 8 00:03:10,064 --> 00:03:12,150 Ini juga tanggungjawab kami. 9 00:03:12,817 --> 00:03:16,779 Selain itu, melatih awak juga tanggungjawab kami. 10 00:03:18,489 --> 00:03:21,409 Mereka pasti akan kembali 11 00:03:21,993 --> 00:03:24,037 tak lama lagi. 12 00:03:25,413 --> 00:03:26,414 Ya. 13 00:03:27,498 --> 00:03:29,083 Terima kasih atas jagaan kamu. 14 00:03:31,544 --> 00:03:33,004 Awak nak ke mana? 15 00:03:33,087 --> 00:03:35,590 Tentulah kembali ke Kesatuan Roh. 16 00:03:35,673 --> 00:03:37,884 Saya perlu balik sebelum mereka datang. 17 00:03:37,967 --> 00:03:40,803 Jadi awak nak pergi dan bunuh diri? 18 00:03:42,263 --> 00:03:43,806 Dengan keadaan awak sekarang, 19 00:03:44,390 --> 00:03:47,769 mustahil awak dapat lawan Yhwach. 20 00:03:52,357 --> 00:03:55,860 SILBERN, DEWAN PERHIMPUNAN 21 00:04:14,212 --> 00:04:16,339 Semua, persembahkan salib kamu! 22 00:04:20,802 --> 00:04:22,470 Tabik hormat kepada 23 00:04:22,553 --> 00:04:23,638 Yang Mulia Yhwach. 24 00:04:28,893 --> 00:04:32,063 Kamu semua dah sampai, Sternritter? 25 00:04:34,065 --> 00:04:35,525 Seribu tahun lalu, 26 00:04:35,608 --> 00:04:41,155 Pemusnah telah menerima serangan kejam daripada Dewa Maut. 27 00:04:41,239 --> 00:04:43,533 Kita kehilangan ramai rakan seperjuangan 28 00:04:43,616 --> 00:04:46,035 dan hadapi krisis penghapusan. 29 00:04:47,245 --> 00:04:50,873 Kita meneruskan hidup di Schatten Bereich. 30 00:04:50,957 --> 00:04:55,336 Kita menanggung penghinaan dan menunggu selama seribu tahun. 31 00:04:56,212 --> 00:05:00,341 Pertempuran terakhir akan bermula tak lama lagi. 32 00:05:00,925 --> 00:05:04,637 Sudah tiba masa untuk hapuskan Kesatuan Roh dan Dewa Maut 33 00:05:04,721 --> 00:05:08,599 dan kembalikan semula kegemilangan Pemusnah. 34 00:05:15,023 --> 00:05:18,818 Sebelum peperangan bermula, saya ingin umumkan satu perkara. 35 00:05:19,902 --> 00:05:21,112 Mari sini. 36 00:05:27,577 --> 00:05:29,620 Siapa pula itu? 37 00:05:29,704 --> 00:05:33,082 Kenapa dia berada di atas pentas bersama Yang Mulia? 38 00:05:34,208 --> 00:05:36,127 Uryu Ishida. 39 00:05:36,210 --> 00:05:39,589 Dia Pemusnah terakhir yang masih hidup di dunia ini. 40 00:05:40,923 --> 00:05:43,926 Beta telah melantik dia… 41 00:05:45,011 --> 00:05:47,930 sebagai pengganti beta. 42 00:05:50,141 --> 00:05:51,350 Kenapa? 43 00:05:51,434 --> 00:05:53,227 Pengganti Yang Mulia… 44 00:05:53,311 --> 00:05:55,605 …adalah lelaki itu? 45 00:05:57,565 --> 00:05:59,192 Apa semua ini? 46 00:06:00,026 --> 00:06:00,943 Jugram. 47 00:06:05,448 --> 00:06:07,200 Beta takkan benarkan kamu membantah. 48 00:06:07,283 --> 00:06:08,951 Kamu juga tak perlu risau. 49 00:06:09,035 --> 00:06:12,705 Kekuatannya dalam pertempuran akan datang 50 00:06:12,789 --> 00:06:17,960 pasti akan buat kamu semua berpuas hati. 51 00:06:19,253 --> 00:06:20,880 Itu saja daripada beta. 52 00:06:29,889 --> 00:06:31,808 Ini tak masuk akal. 53 00:06:34,560 --> 00:06:35,478 Awak. 54 00:06:35,561 --> 00:06:36,521 Ya. 55 00:06:36,604 --> 00:06:38,648 Saya tengah geram, jadi datang ke bilik saya. 56 00:06:38,731 --> 00:06:39,899 Sekarang juga. 57 00:06:39,982 --> 00:06:41,651 Dengan besar hati. 58 00:06:51,369 --> 00:06:54,122 - Awak kotorkan bilik lagi. - Bambietta. 59 00:06:54,205 --> 00:06:56,374 Tak apa, di dalam bilik saja yang kotor. 60 00:06:56,457 --> 00:06:58,042 Tak kiralah di luar atau dalam bilik. 61 00:06:58,709 --> 00:07:02,880 Saya suruh awak tukar tabiat bunuh lelaki kacak apabila hal buruk terjadi. 62 00:07:03,506 --> 00:07:05,091 Jadi, awak nak apa? 63 00:07:05,174 --> 00:07:09,220 Bazz-B masih terjerit-jerit di sana. 64 00:07:09,303 --> 00:07:10,430 Pergi tunjukkan muka. 65 00:07:10,513 --> 00:07:12,640 Bukankah awak marah juga? 66 00:07:13,307 --> 00:07:15,351 Mana ada. Mengarut betul. 67 00:07:16,227 --> 00:07:18,396 Saya tak faham langsung! 68 00:07:18,479 --> 00:07:19,897 Siapa lelaki itu? 69 00:07:19,981 --> 00:07:22,024 Siapa boleh jelaskan? 70 00:07:22,108 --> 00:07:23,234 Jelaskan? 71 00:07:23,317 --> 00:07:24,485 Siapa nak jelaskan? 72 00:07:24,569 --> 00:07:27,280 Hanya Yang Mulia boleh jelaskan, betul? 73 00:07:27,363 --> 00:07:28,739 Buat apa nak jelaskan? 74 00:07:28,823 --> 00:07:30,575 Ini kali pertama kita dengar 75 00:07:30,658 --> 00:07:33,035 tuanku ada pengganti. Betul tak, Kepala Balung Ayam? 76 00:07:33,119 --> 00:07:35,496 Adakah Yang Mulia akan mati? 77 00:07:35,580 --> 00:07:36,914 Candice, 78 00:07:36,998 --> 00:07:39,375 apa kata awak goda pengganti itu? 79 00:07:40,084 --> 00:07:42,587 Jangan cakap seperti saya kaki berfoya-foya! 80 00:07:42,670 --> 00:07:45,089 - Itu tak benarkah? - Awak ini! 81 00:07:45,173 --> 00:07:47,467 Tak guna, mana mungkin saya boleh terima? 82 00:07:51,846 --> 00:07:53,139 Awak nak ke mana, Bazz-B? 83 00:07:54,140 --> 00:07:56,642 Saya yang nak tanya awak. Awak tak ke mana-mana? 84 00:07:57,435 --> 00:07:58,519 Saya 85 00:07:59,103 --> 00:08:02,648 selalu sangka awak akan jadi pengganti Yang Mulia. 86 00:08:03,357 --> 00:08:05,193 Jika awak jadi pengganti, 87 00:08:05,276 --> 00:08:08,529 saya rasa kebanyakan ahli takkan ada bantahan. 88 00:08:08,613 --> 00:08:11,574 Takkanlah awak tak syak apa-apa? 89 00:08:11,657 --> 00:08:13,951 Kehendak Yang Mulia itu yang terpenting. 90 00:08:14,577 --> 00:08:17,455 Saya tiada hak untuk masuk campur. 91 00:08:19,665 --> 00:08:21,334 Awak benar-benar tak guna. 92 00:08:21,417 --> 00:08:22,668 Saya terlalu kecewa. 93 00:08:23,461 --> 00:08:26,380 Jika begitu, awak patut serahkan kedudukan awak sekarang! 94 00:08:26,464 --> 00:08:28,925 Jika awak rasa bedebah itu layak ambil kedudukan awak, 95 00:08:29,008 --> 00:08:31,260 biar saya saja rampas kedudukan awak! 96 00:08:31,344 --> 00:08:32,678 Bertenang, Bazz-B. 97 00:08:33,804 --> 00:08:35,556 Saya sangat tenang. 98 00:08:35,640 --> 00:08:37,767 Saya lebih tenang daripada awak sekarang! 99 00:08:42,396 --> 00:08:45,149 Amboi. Memang betul-betul tenang. 100 00:08:45,233 --> 00:08:47,818 Awak tak serang secara membuta tuli. 101 00:08:47,902 --> 00:08:51,197 Awak benar-benar tenang, teramat tenang. 102 00:08:51,280 --> 00:08:53,157 Nakk Le Vaar. 103 00:08:53,241 --> 00:08:54,951 Apa yang awak buat? 104 00:08:55,034 --> 00:08:56,369 Selamatkan awak. 105 00:08:56,452 --> 00:08:58,120 Tak elok bergaduh. 106 00:08:58,204 --> 00:09:00,248 Kamu berdua, berhentilah bergaduh. 107 00:09:00,331 --> 00:09:03,167 Perbalahan seperti ini tak bermanfaat pun. 108 00:09:03,751 --> 00:09:06,879 Terutamanya bagi awak, ia cuma bawa keburukan. 109 00:09:06,963 --> 00:09:08,256 Awak sepatutnya tahu, 110 00:09:08,756 --> 00:09:11,801 betul tak? Bakal maharaja. 111 00:09:25,815 --> 00:09:29,652 Sebelum upacara itu, saya nak tanya tuanku satu soalan. 112 00:09:31,779 --> 00:09:34,782 Kenapa tuanku lantik saya sebagai pengganti? 113 00:09:36,075 --> 00:09:37,702 Awak ada keraguan? 114 00:09:37,785 --> 00:09:42,206 Awak sepatutnya dapat faham punca beta 115 00:09:42,290 --> 00:09:45,334 lantik awak sebagai pengganti jika awak fikirkan betul-betul. 116 00:09:47,128 --> 00:09:48,421 Awak tak faham lagi? 117 00:09:49,005 --> 00:09:50,756 Biar beta tanya awak. 118 00:09:50,840 --> 00:09:55,678 Uryu, kenapa awak masih hidup? 119 00:10:14,572 --> 00:10:17,408 Awak sepatutnya dah lama tahu 120 00:10:17,491 --> 00:10:21,120 bahawa awak satu-satunya Pemusnah dalam sejarah 121 00:10:21,203 --> 00:10:26,292 yang terselamat daripada Auswählen. 122 00:10:26,375 --> 00:10:30,796 Ada sebabnya awak terselamat. 123 00:10:31,964 --> 00:10:34,091 Sejak hari ibu saya meninggal dunia, 124 00:10:34,175 --> 00:10:35,801 saya selalu fikir tentang hal ini. 125 00:10:36,302 --> 00:10:37,803 Kenapa ibu saya mati 126 00:10:37,887 --> 00:10:39,764 sedangkan saya dapat hidup? 127 00:10:39,847 --> 00:10:41,682 Apa yang patut saya lakukan? 128 00:10:42,558 --> 00:10:45,394 Jawapannya ada tercatat di dalam memoir datuk saya. 129 00:10:45,895 --> 00:10:48,189 Kata-kata Yang Mulia tadi 130 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 buat saya yakin bahawa semua catatan itu benar. 131 00:10:51,776 --> 00:10:56,489 Pemusnah dan Dewa Maut tak boleh wujud bersama. 132 00:10:57,531 --> 00:11:00,743 Saya juga temui identiti saya. 133 00:11:02,828 --> 00:11:03,746 Jadi… 134 00:11:06,082 --> 00:11:09,085 saya tinggalkan segalanya dan datang ke sini 135 00:11:09,585 --> 00:11:11,879 untuk kuburkan Dewa Maut. 136 00:11:15,216 --> 00:11:17,885 Mengikut beta adalah tindakan betul. 137 00:11:18,552 --> 00:11:21,639 Beta akan persembahkan masa depan kepada awak. 138 00:11:22,973 --> 00:11:24,975 Junjung kasih, Yang Mulia. 139 00:11:41,492 --> 00:11:45,413 Dengan ini, kuasa awak akan bangkit tak lama lagi. 140 00:11:46,163 --> 00:11:48,040 Beta akan kurniakan awak Schrift. 141 00:11:48,958 --> 00:11:53,754 Beta juga akan kurniakan awak huruf "A" yang sama seperti beta. 142 00:11:55,005 --> 00:11:57,925 ANAK ASALAN 143 00:12:01,011 --> 00:12:03,431 HUECO MUNDO 144 00:12:05,516 --> 00:12:07,184 Tindak balas ini… 145 00:12:07,268 --> 00:12:11,897 Oh, ya. Runtuhan Negal sangat besar. 146 00:12:11,981 --> 00:12:14,066 Nampaknya, mereka dah selamat sampai. 147 00:12:14,150 --> 00:12:15,651 Baguslah. 148 00:12:15,734 --> 00:12:19,155 Nampaknya, saya dah ambil masa lebih lama di sini. 149 00:12:19,238 --> 00:12:22,700 Walaupun dia beritahu dia akan lihat menerusi Pero dan suruh saya bertenang, 150 00:12:22,783 --> 00:12:23,951 dia tak selamatkan saya 151 00:12:24,034 --> 00:12:25,870 apabila saya dalam bahaya. 152 00:12:25,953 --> 00:12:26,954 Yakah? 153 00:12:27,746 --> 00:12:30,249 Jangan lengahkan masa lagi. Mari mula berlatih. 154 00:12:30,332 --> 00:12:32,668 Kita tiada banyak masa lagi. 155 00:12:33,669 --> 00:12:34,670 Ya. 156 00:12:35,921 --> 00:12:38,924 Entah macam mana keadaan Kurosaki. 157 00:12:49,435 --> 00:12:50,978 Ichigo. 158 00:12:51,562 --> 00:12:55,858 Awak takkan dapat lawan Yhwach dalam keadaan begini. 159 00:12:55,941 --> 00:12:59,361 Jadi, saya nak awak melepasi tahap kuasa Dewa Maut. 160 00:12:59,445 --> 00:13:02,323 Saya akan melepasi apa saja. Itu tujuan saya. 161 00:13:02,406 --> 00:13:05,576 Dewa Maut tetap kekal sebagai Dewa Maut 162 00:13:05,659 --> 00:13:08,204 biarpun awak berlatih menggunakan Zanpakuto. 163 00:13:14,668 --> 00:13:15,878 Apa ini? 164 00:13:15,961 --> 00:13:17,505 Mari mulakan. 165 00:13:28,599 --> 00:13:33,103 Tiada siapa boleh masuk ke dalam alam roh yang suci ini 166 00:13:33,187 --> 00:13:35,606 tanpa kebenaran Raja Roh. 167 00:13:36,190 --> 00:13:37,191 Raja Roh? 168 00:13:37,274 --> 00:13:39,568 Biar saya periksa 169 00:13:39,652 --> 00:13:43,572 sama ada awak ada potensi untuk melepasi tahap kuasa Dewa Maut atau tidak. 170 00:13:46,992 --> 00:13:49,662 Adakah Ichigo dipaksa bekerja keras? 171 00:13:49,745 --> 00:13:51,205 Awak risaukan dia? 172 00:13:51,288 --> 00:13:54,166 Bukan senang berdepan orang itu. 173 00:13:54,250 --> 00:13:56,293 Saya tak pasti jika dia bawa Ichigo pergi 174 00:13:56,377 --> 00:13:59,296 demi kebaikan Seireitei. 175 00:14:00,589 --> 00:14:02,758 Alamak. Terlepas pula. 176 00:14:02,841 --> 00:14:04,343 Lupakan apa yang saya cakap tadi. 177 00:14:06,595 --> 00:14:09,098 Mari lakukan apa yang termampu di sini. 178 00:14:09,181 --> 00:14:10,224 Baiklah. 179 00:14:11,016 --> 00:14:12,309 Saya dah kata, 180 00:14:12,810 --> 00:14:14,019 saya bukan beri arahan, 181 00:14:14,103 --> 00:14:17,690 tapi minta bantuan awak dengan penuh rendah hati! 182 00:14:17,773 --> 00:14:19,608 Sejak bila awak rendah hati? 183 00:14:19,692 --> 00:14:22,653 Dari telefon pun, saya boleh tahu awak tak ikhlas! 184 00:14:22,736 --> 00:14:24,488 Apa pun, saya serahkan kepada awak. 185 00:14:24,572 --> 00:14:27,157 Cuma awak dapat lakukannya. 186 00:14:27,241 --> 00:14:29,159 Macam mana rasanya menjadi orang terpilih? 187 00:14:29,243 --> 00:14:30,327 Seronok, bukan? 188 00:14:30,411 --> 00:14:31,662 Jumpa lagi. 189 00:14:31,745 --> 00:14:33,455 - Nanti, jangan letak! - Hiyori. 190 00:14:33,539 --> 00:14:36,041 Kesatuan Roh hantar satu bungkusan kecil. 191 00:14:36,125 --> 00:14:38,627 Cepatnya! Kenapa bungkusan dapat dihantar ke sini? 192 00:14:38,711 --> 00:14:40,004 Sebelum kita bertolak pula. 193 00:14:40,087 --> 00:14:42,298 Ada dua orang penghantar, 194 00:14:42,798 --> 00:14:46,260 Shinji Hirako dan Mayuri Kurotsuchi. 195 00:14:48,929 --> 00:14:49,847 Aduhai! 196 00:14:49,930 --> 00:14:51,891 Saya buat sajalah, tak guna! 197 00:14:51,974 --> 00:14:53,350 Saya akan tubuhkan pasukan 198 00:14:53,434 --> 00:14:56,312 untuk baiki dunia terbalik yang menyusahkan antara Dunia Manusia 199 00:14:56,395 --> 00:14:57,313 dan Kesatuan Roh! 200 00:14:57,396 --> 00:14:59,023 Tubuhkan? 201 00:14:59,106 --> 00:15:00,608 Kami perlu lakukannya juga? 202 00:15:00,691 --> 00:15:02,610 Tentulah, dungu! 203 00:15:19,001 --> 00:15:20,711 Penat betul. 204 00:15:20,794 --> 00:15:21,754 Dungu. 205 00:15:21,837 --> 00:15:23,756 Ini cuma latihan saling merenung. 206 00:15:23,839 --> 00:15:25,424 Apa yang memenatkan? 207 00:15:25,507 --> 00:15:28,135 Dungu, ini bukan kemahiran saya pun. 208 00:15:28,218 --> 00:15:29,970 Tak kiralah tenung orang dengan lama 209 00:15:30,054 --> 00:15:32,348 atau acukan pedang ke arah rakan seperjuangan. 210 00:15:32,431 --> 00:15:36,852 Saya juga tak mahir acukan pedang ke arah rakan seperjuangan. 211 00:15:39,021 --> 00:15:40,272 Helo, saya Kuchiki. 212 00:15:40,981 --> 00:15:43,525 Ya. Benarkah? 213 00:15:44,109 --> 00:15:45,235 - Siapa itu? - Baik. 214 00:15:45,319 --> 00:15:46,820 En. Kirinji yang telefon. 215 00:15:46,904 --> 00:15:49,198 Nampaknya abang dah sembuh. 216 00:15:49,698 --> 00:15:50,532 KIRINDEN 217 00:15:50,616 --> 00:15:52,618 Lamanya awak berendam. 218 00:15:53,202 --> 00:15:55,871 Awak orang pertama yang berendam 219 00:15:55,955 --> 00:15:57,873 begitu lama dalam kolam air panas saya. 220 00:15:58,540 --> 00:16:01,126 Macam mana? Awak tak berendam sampai pening, bukan? 221 00:16:01,794 --> 00:16:03,504 Jangan risau. 222 00:16:04,296 --> 00:16:05,798 Jika saya pening, 223 00:16:05,881 --> 00:16:09,510 ini cuma akan menunjukkan betapa lemahnya saya. 224 00:16:10,219 --> 00:16:11,929 Jika nak terus hidup, 225 00:16:12,429 --> 00:16:15,891 saya harus berlatih hingga takkan pening. 226 00:16:17,851 --> 00:16:19,436 Dia dah sembuh? 227 00:16:19,520 --> 00:16:20,521 Baguslah. 228 00:16:20,604 --> 00:16:21,438 Oh, ya. 229 00:16:21,522 --> 00:16:23,607 Bila kamu berdua bertukar nombor telefon? 230 00:16:26,026 --> 00:16:28,988 Akhirnya, kamu dah dapat bercakap. 231 00:16:29,780 --> 00:16:32,783 Semasa baru datang ke sini, kamu langsung tak dapat bergerak. 232 00:16:32,866 --> 00:16:35,577 Kamu cuma dapat meniarap di atas lantai. 233 00:16:35,661 --> 00:16:37,997 Aduhai, hebat sekali. 234 00:16:38,580 --> 00:16:41,000 Macam mana? Kamu hampir sedia untuk masuk ke bilik 235 00:16:41,083 --> 00:16:43,002 dan berlatih bersama saya, betul? 236 00:16:43,085 --> 00:16:44,253 - Ya! - Ya! 237 00:16:45,045 --> 00:16:45,879 Ichigo? 238 00:16:45,963 --> 00:16:47,214 Saya cuma terfikir 239 00:16:47,297 --> 00:16:50,175 jika tanya awak, mungkin awak tahu ke mana dia pergi. 240 00:16:50,259 --> 00:16:52,011 Mana mungkin saya tahu? 241 00:16:52,594 --> 00:16:53,929 Awak pun tak tahu, ya? 242 00:16:54,013 --> 00:16:55,514 Chad, Inoue 243 00:16:55,597 --> 00:16:57,182 dan Ishida pun tiada di sini. 244 00:16:57,266 --> 00:16:59,893 Tentu hal ini berkaitan dengan Kesatuan Roh, betul? 245 00:16:59,977 --> 00:17:01,478 Maaf mengganggu. 246 00:17:02,146 --> 00:17:03,480 Siapa awak? 247 00:17:03,564 --> 00:17:06,150 Awak Kapten Skuad 8, betul? 248 00:17:06,233 --> 00:17:07,776 Saya belum kenalkan diri lagi, 249 00:17:07,860 --> 00:17:10,779 tapi awak ingat siapa saya. Gembira pula rasa. 250 00:17:11,363 --> 00:17:12,656 Ada apa? 251 00:17:12,740 --> 00:17:14,616 Memandangkan kapten sendiri yang datang, 252 00:17:14,700 --> 00:17:17,411 - tentu ia sesuatu yang penting, betul? - Ya. 253 00:17:17,494 --> 00:17:21,999 Saya datang hari ini untuk beritahu satu hal penting. 254 00:17:22,499 --> 00:17:24,918 Tentang kamu perlu ucap selamat tinggal kepada Ichigo. 255 00:17:26,128 --> 00:17:28,047 Apa maksud awak? 256 00:17:28,130 --> 00:17:30,215 Apa pun, tentu kamu semua paksa dia lagi. 257 00:17:30,299 --> 00:17:31,467 Janganlah begitu, Keigo. 258 00:17:31,550 --> 00:17:33,385 Betul cakap awak. 259 00:17:34,553 --> 00:17:36,722 Seperti yang kamu fikir, 260 00:17:36,805 --> 00:17:41,685 Ichigo dah pergi ke tempat kami untuk melindungi Kesatuan Roh. 261 00:17:42,436 --> 00:17:44,521 Sekarang, tempat yang Ichigo pergi 262 00:17:44,605 --> 00:17:48,108 juga dikira tempat istimewa dalam Kesatuan Roh. 263 00:17:48,192 --> 00:17:52,446 Dengan keupayaannya, saya rasa dia dapat kembali dengan selamat. 264 00:17:53,489 --> 00:17:54,948 Tapi saya risau 265 00:17:55,616 --> 00:18:00,287 sebab tak tahu jenis kuasa yang akan dibawa balik olehnya nanti. 266 00:18:00,871 --> 00:18:03,040 Apa masalahnya? 267 00:18:03,123 --> 00:18:05,125 Bergantung pada jenis kuasa, 268 00:18:05,209 --> 00:18:08,921 ia mungkin juga kuasa yang akan mempengaruhi Dunia Manusia. 269 00:18:09,004 --> 00:18:10,380 Jika begitu, 270 00:18:11,215 --> 00:18:14,426 saya tak boleh biarkan dia kembali ke Dunia Manusia. 271 00:18:15,636 --> 00:18:18,430 Ini semua pendapat awak sendiri, bukan? 272 00:18:18,514 --> 00:18:23,060 Awak nak kurung Ichigo yang pergi melindungi Kesatuan Roh 273 00:18:23,143 --> 00:18:25,145 demi melindungi Dunia Manusia? 274 00:18:26,230 --> 00:18:28,148 Itu boleh terjadi bergantung pada keadaan. 275 00:18:29,149 --> 00:18:31,401 - Awak… - Maksud awak ada kemungkinan, 276 00:18:31,902 --> 00:18:33,070 betul? 277 00:18:34,071 --> 00:18:36,115 Berapa tinggi kemungkinan 278 00:18:36,198 --> 00:18:37,866 hal itu akan berlaku? 279 00:18:37,950 --> 00:18:41,620 Kemungkinannya mungkin satu dalam sepuluh ribu atau lebih rendah. 280 00:18:41,703 --> 00:18:46,458 Sebenarnya, saya cuma nak beritahu ada kemungkinan ini. 281 00:18:47,459 --> 00:18:50,838 Awak datang dari jauh hanya untuk beritahu kemungkinan yang rendah ini? 282 00:18:50,921 --> 00:18:53,215 Walaupun kemungkinan yang rendah, 283 00:18:53,298 --> 00:18:55,968 dari segi moral, saya tak patut 284 00:18:56,051 --> 00:18:58,846 rahsiakan saja tentang hal begini, betul? 285 00:19:00,222 --> 00:19:01,348 Jadi, 286 00:19:02,224 --> 00:19:03,475 ini untuk kamu. 287 00:19:08,063 --> 00:19:09,398 Apa ini? 288 00:19:09,481 --> 00:19:11,984 Ini dipanggil Tiket Roh. 289 00:19:12,067 --> 00:19:13,235 Kamu perlukan pas ini 290 00:19:13,318 --> 00:19:16,905 jika perlu datang ke Kesatuan Roh 291 00:19:16,989 --> 00:19:18,574 untuk cari Ichigo. 292 00:19:19,700 --> 00:19:21,577 Jangan tunjuk riak muka seperti itu. 293 00:19:22,244 --> 00:19:24,538 Ini bukan sesuatu yang akan berlaku tak lama lagi. 294 00:19:24,621 --> 00:19:26,915 Masih lama lagi sebelum masa itu tiba. 295 00:19:32,838 --> 00:19:34,298 Awak dah penat, Inoue? 296 00:19:34,798 --> 00:19:36,592 Cukuplah untuk hari ini. 297 00:19:37,885 --> 00:19:41,305 Saya cuma rasa sangat damai. 298 00:19:41,805 --> 00:19:43,390 Damai, ya? 299 00:19:43,473 --> 00:19:46,476 Tak pelik jika mereka serang sekarang. 300 00:19:47,060 --> 00:19:48,812 Itu betul juga. 301 00:19:49,813 --> 00:19:50,731 Tapi 302 00:19:50,814 --> 00:19:53,275 sebagai manusia, kita boleh hidup secara normal begini 303 00:19:53,358 --> 00:19:55,444 di Hueco Mundo, 304 00:19:55,527 --> 00:19:57,696 membantu Arrancar 305 00:19:57,779 --> 00:20:00,574 dan berusaha keras demi Dewa Maut. 306 00:20:00,657 --> 00:20:03,035 Semua ini buat saya rasa gembira. 307 00:20:04,620 --> 00:20:08,165 Saya harap keadaan ini berkekalan. 308 00:20:08,749 --> 00:20:11,043 Saya harap semua orang boleh terus saling membantu 309 00:20:11,126 --> 00:20:13,921 dan menghargai dunia satu sama lain. 310 00:20:14,755 --> 00:20:16,298 Saya harap keadaan ini kekal. 311 00:20:16,882 --> 00:20:20,010 Jangan sekali-kali ada peperangan. 312 00:20:47,788 --> 00:20:49,623 Kenapa? Apa dah berlaku? 313 00:20:49,706 --> 00:20:51,166 Kenapa jadi begini? 314 00:20:51,833 --> 00:20:54,211 Semua pengesan menunjukkan anomali. 315 00:20:54,294 --> 00:20:55,671 Apa yang berlaku sebenarnya? 316 00:20:55,754 --> 00:20:56,922 Ini sukar dipercayai. 317 00:20:57,005 --> 00:20:59,925 Macam mana perkara ini boleh berlaku? 318 00:21:00,509 --> 00:21:02,886 Seireitei dah hilang! 319 00:21:04,930 --> 00:21:06,932 Pencerobohan selesai. 320 00:21:07,599 --> 00:21:08,433 Uryu. 321 00:21:09,351 --> 00:21:12,938 Awak tahu tentang Lagu Maharaja? 322 00:21:13,021 --> 00:21:14,356 Saya tahu. 323 00:21:14,439 --> 00:21:16,525 Raja Pemusnah yang dimeterai 324 00:21:16,608 --> 00:21:19,778 dapat semula degupan jantungnya dalam 900 tahun, 325 00:21:19,861 --> 00:21:22,656 dapat semula akalnya dalam 90 tahun, 326 00:21:22,739 --> 00:21:25,325 dapat semula kuasanya dalam sembilan tahun. 327 00:21:26,285 --> 00:21:29,288 Sebenarnya, lagu tu ada sambungan. 328 00:21:30,038 --> 00:21:33,166 Raja Pemusnah yang dimeterai 329 00:21:33,250 --> 00:21:36,253 dapat semula degupan jantungnya dalam 900 tahun, 330 00:21:36,753 --> 00:21:40,173 akalnya dalam 90 tahun, 331 00:21:40,257 --> 00:21:43,552 dapat semula kuasanya dalam sembilan tahun 332 00:21:46,179 --> 00:21:48,557 serta dapat semula dunia… 333 00:21:51,351 --> 00:21:53,562 dalam sembilan hari. 334 00:21:54,146 --> 00:21:56,940 Ayuh, Uryu, Haschwalth. 335 00:21:58,775 --> 00:22:01,945 Sembilan hari yang akan mengakhiri dunia sudah tiba. 336 00:22:03,280 --> 00:22:05,949 SEMBILAN HARI TERAKHIR 337 00:23:38,834 --> 00:23:41,253 Kesejukan ketika saling bersandar 338 00:23:41,920 --> 00:23:46,091 memadamkan kegelisahan pedang yang berapi.