1
00:00:09,509 --> 00:00:13,596
Keputusasaan yang sebenarnya
baru dimulai sekarang.
2
00:00:14,931 --> 00:00:15,765
Gawat!
3
00:00:15,849 --> 00:00:17,767
Resonansi yang timbul dengan sekitar
membuat sayapku keluar.
4
00:00:17,851 --> 00:00:20,270
Bukankah begini juga bagus?
Tinggal pakai kalau kau mau.
5
00:00:20,353 --> 00:00:22,605
Tapi aku sudah lelah,
aku tidak ingin memakainya.
6
00:00:22,689 --> 00:00:24,023
Aku juga tidak ingin memakainya.
7
00:00:24,107 --> 00:00:26,985
Sepertinya Bambietta sudah memakainya.
8
00:00:27,068 --> 00:00:28,611
Tentu saja.
9
00:00:28,695 --> 00:00:31,740
Karena kita menghilang, itu saja
sudah membuatnya cukup marah.
10
00:00:31,823 --> 00:00:33,116
Mengerikan sekali.
11
00:00:33,199 --> 00:00:34,200
Tidak bisa.
12
00:00:34,284 --> 00:00:36,703
Orang seperti dialah
yang seharusnya tidak memakai ini.
13
00:00:37,537 --> 00:00:39,205
Itu karena dia sangat bodoh.
14
00:00:39,789 --> 00:00:43,960
Pertempuran ini sungguh akan diselesaikan
dalam waktu singkat olehnya.
15
00:02:25,895 --> 00:02:28,523
Meskipun kau berubah,
yang kau lihat tetap terbalik…
16
00:02:35,947 --> 00:02:38,908
Lalu kenapa kalau terbalik?
Sungguh konyol.
17
00:02:38,992 --> 00:02:41,119
Karena tidak bisa membedakan
atas, bawah, kiri, dan kanan,
18
00:02:41,202 --> 00:02:45,206
maka atas, bawah, kiri, kanan,
depan, belakang, semuanya kuhancurkan.
19
00:02:45,290 --> 00:02:48,418
Gunakanlah Explode-ku.
20
00:03:01,389 --> 00:03:02,640
Selamat datang kembali.
21
00:03:03,182 --> 00:03:04,434
Kapten!
22
00:03:04,517 --> 00:03:08,271
Kau anak buah siapa?
Anjing kecil atau wajah senyum?
23
00:03:16,195 --> 00:03:18,114
Kau terlalu meremehkan lawan,
Letnan Hinamori.
24
00:03:18,197 --> 00:03:22,619
Explode-nya tidak bisa diimbangi
oleh Explode milik Tobiume.
25
00:03:22,702 --> 00:03:26,289
Selain itu, kau tidak bisa bertahan
tanpa membawa perisai dan memakai zirah.
26
00:03:26,372 --> 00:03:28,207
Tidak bisa bertahan, ya?
27
00:03:29,709 --> 00:03:33,838
Kau bicara seolah bisa mengadang serangan
dengan ember air di kepalamu.
28
00:03:42,472 --> 00:03:46,351
Merasakan keanehan saat ada peluru
dan langsung memalingkan kepala.
29
00:03:46,434 --> 00:03:47,644
Anjing kecil memang hebat.
30
00:03:47,727 --> 00:03:49,145
Apa itu insting hewanimu?
31
00:03:50,480 --> 00:03:54,108
Benar, Explode-ku tidak bisa ditahan.
32
00:03:54,192 --> 00:03:57,153
Aku tidak menembakkan peluru Reishi,
33
00:03:57,237 --> 00:04:01,741
melainkan semua yang tertembak
oleh Reishi-ku akan menjadi bom.
34
00:04:01,824 --> 00:04:04,494
Jadi, meski ingin menghindarinya
dalam waktu singkat,
35
00:04:04,577 --> 00:04:05,745
itu juga tidak ada gunanya.
36
00:04:06,329 --> 00:04:07,372
Yang benar saja!
37
00:04:07,455 --> 00:04:10,041
Baiklah, apa yang akan
kau lakukan sekarang?
38
00:04:10,124 --> 00:04:12,168
Anjing kecil?
39
00:04:12,252 --> 00:04:13,711
Cepat sembunyi di belakangku!
40
00:04:20,218 --> 00:04:21,261
Bagaimana?
41
00:04:21,344 --> 00:04:25,223
Paling-paling hanya zirah yang rusak,
seharusnya kau belum mati, 'kan?
42
00:04:25,306 --> 00:04:27,976
Biarkan aku melihat
penampilanmu di balik ember itu.
43
00:04:35,066 --> 00:04:38,319
Ada apa ini? Kenapa bukan anjing kecil?
44
00:04:41,614 --> 00:04:43,574
Teknik Humanisasi.
45
00:04:43,658 --> 00:04:47,328
Inikah nama ritual rahasia di klan kita?
46
00:04:47,996 --> 00:04:49,289
Benar.
47
00:04:49,372 --> 00:04:54,168
Karena dosa dari kehidupan masa lalu,
Klan Manusia Serigala kita ini
48
00:04:54,252 --> 00:04:56,546
terpuruk menjadi hewan buas.
49
00:04:56,629 --> 00:04:58,673
Meskipun demikian,
kita tetap tidak bisa mati.
50
00:04:58,756 --> 00:05:03,469
Jadi, klan kita kembali ke Soul Society,
51
00:05:04,178 --> 00:05:07,390
memutus rantai dosa untuk sementara waktu,
52
00:05:07,473 --> 00:05:12,854
kembali menjadi wujud asli,
sebelum menerima hukuman,
53
00:05:12,937 --> 00:05:16,065
dan mendapatkan kekuatan besar
dengan cara ini.
54
00:05:16,149 --> 00:05:20,987
Teknik ini dinamakan Teknik Humanisasi.
55
00:05:21,070 --> 00:05:23,614
Bagaimana cara memakai teknik tersebut?
56
00:05:27,327 --> 00:05:29,954
Persembahkan jantungmu.
57
00:05:30,913 --> 00:05:33,666
Keluarkan jantungmu
dengan tanganmu sendiri,
58
00:05:33,750 --> 00:05:36,544
lalu persembahkan padaku.
59
00:05:36,627 --> 00:05:40,757
Dengan demikian, aku akan
meneruskan Teknik Humanisasi padamu.
60
00:05:42,884 --> 00:05:44,844
Apa kau tidak bisa melakukannya?
61
00:05:44,927 --> 00:05:46,929
Itu juga tak masalah.
62
00:05:47,013 --> 00:05:52,310
Kau tidak perlu kehilangan nyawa
demi para Shinigami.
63
00:05:53,436 --> 00:05:54,520
Itu perlu.
64
00:05:56,397 --> 00:05:59,358
Saat itu, Tuan Genryusai menerimaku
65
00:05:59,442 --> 00:06:04,822
yang tidak terima hidup tersembunyi,
mengabaikan klan, dan tidak tahu malu.
66
00:06:05,448 --> 00:06:08,242
Tuan Genryusai yang berjasa padaku
67
00:06:08,326 --> 00:06:11,287
malah mati di tangan Quincy.
68
00:06:11,913 --> 00:06:16,084
Aku harus membalaskan
penghinaan ini demi dia!
69
00:06:25,676 --> 00:06:27,053
Letnan Hinamori,
70
00:06:27,136 --> 00:06:29,430
pergilah sambil membawa Kapten Hirako.
71
00:06:32,391 --> 00:06:33,226
Baik.
72
00:06:37,355 --> 00:06:39,065
Sudah tak ada pilihan lain.
73
00:06:40,775 --> 00:06:42,318
Bankai.
74
00:06:43,611 --> 00:06:46,155
Kokujo Tengen Myo-oh.
75
00:06:49,700 --> 00:06:52,286
Dangai Joe!
76
00:07:08,553 --> 00:07:09,804
Apa itu?
77
00:07:16,811 --> 00:07:18,104
Benar-benar mengejutkan.
78
00:07:18,187 --> 00:07:21,441
Ternyata bahkan di dalam Bankai
juga bukan anjing kecil.
79
00:07:21,524 --> 00:07:22,358
Apa jangan-jangan
80
00:07:22,442 --> 00:07:25,611
anjing kecilnya ada di balik
kulit wajah monster itu?
81
00:07:34,287 --> 00:07:36,122
Kenapa bisa begitu?
82
00:07:36,706 --> 00:07:41,627
Kokujo Tengen Myo-oh adalah Bankai
yang memasukkan nyawa ke zirah.
83
00:07:41,711 --> 00:07:44,881
Dangai Joe berguna untuk melepas zirah itu
84
00:07:44,964 --> 00:07:48,634
dan hanya memperlihatkan
wujud Tekanan Spiritual dan kekuatan.
85
00:07:49,218 --> 00:07:52,221
Hanya dengan jurusmu saja
tidak akan bisa mengalahkanku.
86
00:08:07,945 --> 00:08:10,865
Jika memperlihatkan Tekanan Spiritual,
bukankah kelemahannya bisa kulihat jelas?
87
00:08:13,326 --> 00:08:14,744
Apa kau masih tidak mengerti?
88
00:08:14,827 --> 00:08:17,830
Alasan bisa takut menjadi bom
dan diledakkan hingga berkeping-keping
89
00:08:17,914 --> 00:08:20,041
adalah karena keberadaan nyawa.
90
00:08:20,625 --> 00:08:21,959
Asalkan tidak ada nyawa,
91
00:08:22,043 --> 00:08:25,171
tidak akan takut diledakkan
hingga hancur berkeping-keping.
92
00:08:25,838 --> 00:08:26,881
Apa yang kau katakan?
93
00:08:26,964 --> 00:08:30,134
Zirah adalah nyawa Kokujo Tengen Myo-oh.
94
00:08:30,218 --> 00:08:35,139
Dangai Joe adalah wujud setelah
Kokujo Tengen Myo-oh mengorbankan nyawa.
95
00:08:35,223 --> 00:08:37,475
Apa yang sebenarnya kau katakan?
96
00:08:37,558 --> 00:08:38,559
Tentu saja aku tahu.
97
00:08:38,643 --> 00:08:41,187
Sampai tadi pun aku masih
memegang Bankai milikmu.
98
00:08:41,270 --> 00:08:43,814
Bankai itu terhubung dengan pemiliknya.
99
00:08:47,193 --> 00:08:48,486
Lihat.
100
00:08:48,569 --> 00:08:50,488
Meski Bankai itu dirusak,
aku baik-baik saja.
101
00:08:50,571 --> 00:08:53,241
Namun, berbeda denganmu
yang merupakan pemiliknya, bukan?
102
00:08:54,367 --> 00:08:56,786
Lubang apa itu?
103
00:08:56,869 --> 00:08:59,997
Sejak awal tubuhku sudah merupakan
sebuah cangkang kosong.
104
00:09:00,081 --> 00:09:03,292
Aku hanyalah sebuah wadah
untuk mengalahkan kalian.
105
00:09:03,376 --> 00:09:06,045
Teknik Rahasia kami,
Teknik Humanisasi adalah teknik
106
00:09:06,128 --> 00:09:11,092
yang didapat sementara waktu
dengan mempersembahkan jantung.
107
00:09:11,175 --> 00:09:16,097
Selama masih dalam wujud manusia,
aku tidak akan mati.
108
00:09:22,895 --> 00:09:25,231
Apa maksudnya? Kau mengorbankan nyawamu?
109
00:09:25,314 --> 00:09:27,775
Jika kalah akan mati dan dibunuh,
110
00:09:27,858 --> 00:09:30,278
bukankah kita membenci hal ini
sehingga kita bertarung?
111
00:09:30,361 --> 00:09:33,948
Mengorbankan nyawa demi bertarung,
lalu apa gunanya jika menang?
112
00:09:34,532 --> 00:09:36,325
Aku bukan mengorbankannya,
113
00:09:36,409 --> 00:09:38,703
aku hanya bertaruh.
114
00:09:38,786 --> 00:09:42,206
Pertempuran yang mempertaruhkan
nyawa Tuan Genryusai,
115
00:09:42,290 --> 00:09:45,668
aku tidak punya alasan
untuk tidak ikut mempertaruhkan nyawa.
116
00:09:46,252 --> 00:09:48,754
Sebelum menginjak medan perang ini,
117
00:09:52,550 --> 00:09:55,469
aku sudah tidak peduli
dengan nyawaku sedari awal!
118
00:10:05,438 --> 00:10:08,482
Sajin…
119
00:10:08,566 --> 00:10:13,487
Kau melakukannya dengan sangat baik,
itu baru anggota klan kita.
120
00:10:14,238 --> 00:10:17,867
Aku sangat bangga kepadamu
121
00:10:18,492 --> 00:10:22,538
yang sekarang, Sajin.
122
00:10:23,205 --> 00:10:26,500
Yang benar saja. Bomnya tidak meledak
123
00:10:26,584 --> 00:10:30,755
dan malah terlempar ke dekatku
dengan kecepatan yang lebih tinggi.
124
00:10:31,339 --> 00:10:32,381
Bagaimana bisa?
125
00:11:25,476 --> 00:11:26,769
Masih belum berakhir.
126
00:11:26,852 --> 00:11:29,063
Beri aku sedikit waktu lagi.
127
00:11:29,146 --> 00:11:30,981
Teknik Humanisasi.
128
00:11:31,690 --> 00:11:33,651
Jantungku…
129
00:11:36,237 --> 00:11:39,782
Aku harus pergi ke benteng mereka.
130
00:11:40,366 --> 00:11:45,871
Aku harus mengalahkan Yhwach.
131
00:11:49,583 --> 00:11:53,963
Bagus. Bagus sekali, Sajin.
132
00:11:54,713 --> 00:11:59,677
Bagaimana? Kau sudah
menyadarinya, 'kan, Sajin?
133
00:11:59,760 --> 00:12:05,349
Perasaan yang kau miliki saat ini
adalah keinginan untuk balas dendam.
134
00:12:05,975 --> 00:12:12,815
Balas dendam dengan mengorbankan nyawa
yang kau hentikan saat dilakukan temanmu.
135
00:12:16,235 --> 00:12:18,571
Hanya saja, begini juga bagus.
136
00:12:19,155 --> 00:12:23,951
Balas dendam memang
wujud sebenarnya dari klan kita
137
00:12:24,535 --> 00:12:29,206
dan akhirnya kau telah kembali,
138
00:12:30,666 --> 00:12:33,377
kembali ke sisi klan kita.
139
00:12:37,923 --> 00:12:39,258
Ini…
140
00:12:43,095 --> 00:12:45,473
Benarkah? Inikah…
141
00:12:48,100 --> 00:12:50,227
Inikah harga yang harus dibayar?
142
00:12:51,312 --> 00:12:54,273
Benar, Sajin.
143
00:12:54,356 --> 00:12:58,360
Nyawamu sebagai manusia
akan segera berakhir.
144
00:12:58,444 --> 00:13:01,363
Kau telah tenggelam
menjadi hewan buas pembalas dendam.
145
00:13:01,447 --> 00:13:05,743
Kau bisa marah dan mengutuk sesukamu,
146
00:13:05,826 --> 00:13:09,413
berguling kesakitan
dengan keinginan balas dendam.
147
00:13:09,497 --> 00:13:12,458
Selama menyesap ratapan kelam ini,
148
00:13:12,541 --> 00:13:15,628
aku bisa mencapai kemuliaan abadi.
149
00:13:16,212 --> 00:13:20,132
Sajin, Sajin yang manis.
150
00:13:20,216 --> 00:13:24,011
Terima kasih atas usaha kerasmu
selama ini demi aku.
151
00:13:24,720 --> 00:13:30,559
Demi aku, kau tak ragu menjadi hewan buas
yang tak bisa berbicara.
152
00:13:31,143 --> 00:13:33,229
Terima kasih banyak.
153
00:13:40,110 --> 00:13:45,491
Apa ini karmaku karena menjual jiwa
demi membalaskan dendam?
154
00:13:46,200 --> 00:13:48,536
Apakah ini karmaku
karena memikul nama Gotei,
155
00:13:48,619 --> 00:13:52,289
tapi masih membalaskan dendam
demi diri sendiri dan mengkhianati jiwa?
156
00:13:52,873 --> 00:13:55,084
Apa saat itu aku bicara besar pada Tosen,
157
00:13:55,167 --> 00:13:59,255
tapi malah terjerumus sendiri
hingga mendapatkan karma seperti ini?
158
00:14:00,839 --> 00:14:02,174
Aku…
159
00:14:14,270 --> 00:14:16,438
Mari kita pergi, Kapten.
160
00:14:17,022 --> 00:14:19,358
Kapten benar.
161
00:14:19,441 --> 00:14:21,944
Kau tidak melakukan kesalahan apa pun.
162
00:14:23,112 --> 00:14:24,947
Mari kita bertarung bersama, Kapten.
163
00:14:25,656 --> 00:14:28,868
Mari kita kalahkan Yhwach.
164
00:14:28,951 --> 00:14:32,121
Demi Tuan Genryusai Yamamoto.
165
00:14:53,976 --> 00:14:57,938
Rasio kerusakan sudah diperbaiki
hingga 45 persen…
166
00:15:09,533 --> 00:15:10,951
Sial.
167
00:15:11,535 --> 00:15:15,539
Aku kalah dari Shinigami.
168
00:15:15,623 --> 00:15:19,335
Dari lima orang ini,
ternyata aku yang dikalahkan dahulu.
169
00:15:20,085 --> 00:15:21,587
Tidak bisa dimaafkan.
170
00:15:21,670 --> 00:15:25,007
Tidak ada toleransi dariku sama sekali
untuk hal semacam ini.
171
00:15:26,926 --> 00:15:28,969
Bambi kecil yang menyedihkan.
172
00:15:29,887 --> 00:15:31,388
Biarkan kami menolongmu.
173
00:15:31,472 --> 00:15:34,850
Kalau tidak ada kau,
kami akan sangat kesepian.
174
00:15:34,934 --> 00:15:36,185
- Benar, 'kan?
- Tidak.
175
00:15:36,268 --> 00:15:37,561
Hentikan.
176
00:15:37,645 --> 00:15:38,562
Jangan begini.
177
00:15:38,646 --> 00:15:40,105
Gigi!
178
00:15:41,690 --> 00:15:43,943
Tampaknya situasi perang seimbang.
179
00:15:44,026 --> 00:15:46,362
Sungguh analisis yang rendah hati,
180
00:15:46,445 --> 00:15:48,530
tetapi sepertinya pendapat kita sama.
181
00:15:48,614 --> 00:15:50,366
Aku juga berpikir begitu.
182
00:15:50,449 --> 00:15:51,784
Benar.
183
00:15:51,867 --> 00:15:54,620
Tampaknya tidak sia-sia aku datang kemari.
184
00:15:55,204 --> 00:15:57,081
Itu karena misiku adalah
185
00:15:57,665 --> 00:16:00,084
membuat timbangan yang seimbang
menjadi berat ke satu sisi.
186
00:16:03,963 --> 00:16:05,965
Kau langsung turun tangan
tanpa basa-basi dahulu.
187
00:16:06,048 --> 00:16:09,301
Omong-omong, sepertinya Quincy
memang bisa merebut Reishi, 'kan?
188
00:16:09,885 --> 00:16:13,806
Aku merebut Reishi dari dinding penghalang
secara perlahan agar menjadi tipis,
189
00:16:14,390 --> 00:16:16,350
tetapi ini memakan lebih banyak waktu
daripada perkiraanku.
190
00:16:16,892 --> 00:16:18,560
Teknikmu itu sangat hebat.
191
00:16:19,144 --> 00:16:20,312
Dia berkata begitu.
192
00:16:20,396 --> 00:16:22,856
Kalau begitu, dengan rendah hati kujawab
bahwa ini adalah kehormatan bagiku.
193
00:16:22,940 --> 00:16:23,941
Hanya saja…
194
00:16:27,653 --> 00:16:31,031
berhubung kau menghabiskan banyak waktu
untuk menghilangkan dinding penghalang,
195
00:16:31,115 --> 00:16:34,868
itu artinya kami punya waktu
untuk membuat dinding penghalang baru.
196
00:16:35,619 --> 00:16:39,081
Bentuk dinding penghalang ini
jauh lebih buruk daripada yang pertama.
197
00:16:39,665 --> 00:16:43,335
Karena bukan dinding monolitik,
jadi, terlihat lebih rapuh, ya?
198
00:16:43,919 --> 00:16:45,087
Benar.
199
00:16:45,170 --> 00:16:47,756
Namun, bisa tahu dari sekali lihat
bahwa sangat rapuh
200
00:16:47,840 --> 00:16:50,509
berarti ada jebakan di dalam sini.
201
00:16:52,469 --> 00:16:53,762
Tidak ada pilihan lain.
202
00:16:54,638 --> 00:16:56,974
Aku hanya bisa menggunakan cara kasar.
203
00:17:07,067 --> 00:17:08,152
Apa waktunya sudah tiba?
204
00:17:08,736 --> 00:17:11,071
Yang Mulia sedang menungguku,
aku undur diri dahulu.
205
00:17:11,155 --> 00:17:13,907
Hei, kau sudah datang kemari,
sekarang sudah langsung mau pergi?
206
00:17:14,992 --> 00:17:17,077
Tampaknya aku harus
berterima kasih kepadanya.
207
00:17:17,703 --> 00:17:19,621
Kapan kau akan kembali lagi?
208
00:17:20,414 --> 00:17:22,499
Asalkan diperintahkan oleh Yang Mulia,
aku akan segera datang.
209
00:17:23,167 --> 00:17:24,209
Begitu, ya?
210
00:17:24,835 --> 00:17:28,005
Lain kali, aku akan menyeduh teh terbaik
dan menunggu kedatanganmu.
211
00:17:32,301 --> 00:17:35,137
Suara ledakan tadi sangat kuat.
212
00:17:35,220 --> 00:17:37,347
Ada dua Tekanan Spiritual yang hilang.
213
00:17:37,431 --> 00:17:40,142
Satu lawan dan satunya lagi…
214
00:17:40,934 --> 00:17:43,062
Itu Kapten Komamura, sial!
215
00:17:43,645 --> 00:17:45,022
Tuan.
216
00:17:45,105 --> 00:17:47,274
Babak kedua telah dimulai,
cepatlah bangun.
217
00:17:47,983 --> 00:17:49,026
Siapa bocah kecil itu?
218
00:17:49,610 --> 00:17:51,528
Bukan, apakah om-om yang kerdil?
219
00:17:51,612 --> 00:17:53,405
Sudah, orang itu sudah
tidak bisa bertarung…
220
00:17:53,489 --> 00:17:55,741
Tuan!
221
00:17:56,825 --> 00:17:58,202
Apa…
222
00:17:58,285 --> 00:18:00,079
Baiklah, James.
223
00:18:01,663 --> 00:18:02,956
- Apa?
- Apa?
224
00:18:04,500 --> 00:18:07,377
Superstar akan memiliki babak kedua.
225
00:18:07,461 --> 00:18:09,630
Bukankah tadi sudah sepakat untuk
menentukan pemenang dengan satu jurus?
226
00:18:09,713 --> 00:18:10,839
Bunyikan belnya, James.
227
00:18:10,923 --> 00:18:12,716
Baik, Tuan.
228
00:18:13,801 --> 00:18:15,636
Jangan bercanda!
229
00:18:15,719 --> 00:18:19,306
Aku selalu serius setiap saat.
230
00:18:19,973 --> 00:18:21,183
Lompat!
231
00:18:28,857 --> 00:18:32,820
Satu, dua, tiga!
232
00:18:38,575 --> 00:18:40,869
- Hei, James.
- Ya.
233
00:18:40,953 --> 00:18:44,039
Dengan begini, kapten dan letnan yang kita
pastikan, sepertinya sudah kuhabisi.
234
00:18:44,123 --> 00:18:49,253
Namun, meskipun menang,
agak sepi karena tanpa penonton, James.
235
00:18:49,336 --> 00:18:51,880
Ya, Tuan. Ucapanmu benar.
236
00:18:56,718 --> 00:18:58,262
Kedua berkas cahaya itu…
237
00:18:58,345 --> 00:19:00,347
Apakah musuh yang baru?
238
00:19:00,430 --> 00:19:04,601
Haruskah aku pergi melihatnya?
Aku jadi ragu.
239
00:19:04,685 --> 00:19:06,019
Bagaimana menurutmu, James?
240
00:19:06,103 --> 00:19:09,523
Soal itu, jika menghabisi orang
yang jatuh dengan cahaya terang,
241
00:19:09,606 --> 00:19:10,858
kau pasti akan jadi pusat perhatian.
242
00:19:10,941 --> 00:19:14,153
Kalau begitu, mari kita pergi.
Kau jangan sampai tertinggal, James.
243
00:19:14,236 --> 00:19:15,195
Baik.
244
00:19:19,616 --> 00:19:20,951
Berhenti.
245
00:19:21,034 --> 00:19:25,455
Kau pikir sudah mengalahkan kami
setelah berhitung sampai tiga?
246
00:19:27,833 --> 00:19:29,751
Aku memang berpikiran begitu.
247
00:19:38,886 --> 00:19:42,764
Hasil latihan saja belum ditunjukkan
sudah dikalahkan semudah itu.
248
00:19:42,848 --> 00:19:45,017
Sungguh letnan yang tidak berguna.
249
00:19:45,100 --> 00:19:47,019
Apa kau teman mereka?
250
00:19:47,603 --> 00:19:50,689
Aku Kapten Divisi Sembilan,
Kensei Muguruma.
251
00:19:50,772 --> 00:19:53,025
Aku kapten pria berbaju tanpa lengan itu.
252
00:19:53,108 --> 00:19:55,611
Kapten? Bagus sekali.
253
00:19:55,694 --> 00:19:57,529
Kalau hari biasa,
mungkin saja kau memang lawan terhebat.
254
00:19:57,613 --> 00:20:02,826
Namun, kebetulan sekali, sekarang aku mau
mencari objek mencolok yang barusan jatuh.
255
00:20:02,910 --> 00:20:05,454
Sudah, jangan bilang begitu.
256
00:20:06,121 --> 00:20:08,165
Di sini ada dua orang kapten.
257
00:20:08,248 --> 00:20:11,710
Jika kau ingin menjadi pusat perhatian,
kurasa kami lawan yang bagus.
258
00:20:18,467 --> 00:20:20,844
Kalau begitu, majulah.
259
00:20:21,511 --> 00:20:24,723
Tenang saja, aku tidak akan
menghabiskan terlalu banyak waktumu.
260
00:22:06,700 --> 00:22:07,951
Ada apa ini?
261
00:22:10,370 --> 00:22:15,125
Kekuatan ini adalah sesuatu
yang harus kau lindungi.
262
00:22:16,209 --> 00:22:19,087
Benda yang terlihat olehmu
263
00:22:19,171 --> 00:22:24,676
adalah ingatan dan penjelasan
dari kemuliaan abadi semua makhluk,
264
00:22:24,760 --> 00:22:27,846
yang juga adalah kekuatan raja.
265
00:22:41,193 --> 00:22:45,489
Kau adalah wadah yang dapat menahan
masuknya kekuatan besar ke tubuhmu
266
00:22:46,073 --> 00:22:48,158
atau mangkuk yang rapuh?
267
00:23:32,828 --> 00:23:35,330
Apa yang harus kulakukan selanjutnya?
268
00:23:40,001 --> 00:23:43,171
Melodi memikat
yang beresonansi ke angkasa,
269
00:23:44,214 --> 00:23:48,301
bergema tanpa henti di dalam hati
mereka yang terpenjara.