1 00:00:09,509 --> 00:00:13,596 Keputusasaan yang sebenarnya baru dimulai sekarang. 2 00:00:14,931 --> 00:00:15,765 Gawat! 3 00:00:15,849 --> 00:00:17,767 Resonansi yang timbul dengan sekitar membuat sayapku keluar. 4 00:00:17,851 --> 00:00:20,270 Bukankah begini juga bagus? Tinggal pakai kalau kau mau. 5 00:00:20,353 --> 00:00:22,605 Tapi aku sudah lelah, aku tidak ingin memakainya. 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,023 Aku juga tidak ingin memakainya. 7 00:00:24,107 --> 00:00:26,985 Sepertinya Bambietta sudah memakainya. 8 00:00:27,068 --> 00:00:28,611 Tentu saja. 9 00:00:28,695 --> 00:00:31,740 Karena kita menghilang, itu saja sudah membuatnya cukup marah. 10 00:00:31,823 --> 00:00:33,116 Mengerikan sekali. 11 00:00:33,199 --> 00:00:34,200 Tidak bisa. 12 00:00:34,284 --> 00:00:36,703 Orang seperti dialah yang seharusnya tidak memakai ini. 13 00:00:37,537 --> 00:00:39,205 Itu karena dia sangat bodoh. 14 00:00:39,789 --> 00:00:43,960 Pertempuran ini sungguh akan diselesaikan dalam waktu singkat olehnya. 15 00:02:25,895 --> 00:02:28,523 Meskipun kau berubah, yang kau lihat tetap terbalik… 16 00:02:35,947 --> 00:02:38,908 Lalu kenapa kalau terbalik? Sungguh konyol. 17 00:02:38,992 --> 00:02:41,119 Karena tidak bisa membedakan atas, bawah, kiri, dan kanan, 18 00:02:41,202 --> 00:02:45,206 maka atas, bawah, kiri, kanan, depan, belakang, semuanya kuhancurkan. 19 00:02:45,290 --> 00:02:48,418 Gunakanlah Explode-ku. 20 00:03:01,389 --> 00:03:02,640 Selamat datang kembali. 21 00:03:03,182 --> 00:03:04,434 Kapten! 22 00:03:04,517 --> 00:03:08,271 Kau anak buah siapa? Anjing kecil atau wajah senyum? 23 00:03:16,195 --> 00:03:18,114 Kau terlalu meremehkan lawan, Letnan Hinamori. 24 00:03:18,197 --> 00:03:22,619 Explode-nya tidak bisa diimbangi oleh Explode milik Tobiume. 25 00:03:22,702 --> 00:03:26,289 Selain itu, kau tidak bisa bertahan tanpa membawa perisai dan memakai zirah. 26 00:03:26,372 --> 00:03:28,207 Tidak bisa bertahan, ya? 27 00:03:29,709 --> 00:03:33,838 Kau bicara seolah bisa mengadang serangan dengan ember air di kepalamu. 28 00:03:42,472 --> 00:03:46,351 Merasakan keanehan saat ada peluru dan langsung memalingkan kepala. 29 00:03:46,434 --> 00:03:47,644 Anjing kecil memang hebat. 30 00:03:47,727 --> 00:03:49,145 Apa itu insting hewanimu? 31 00:03:50,480 --> 00:03:54,108 Benar, Explode-ku tidak bisa ditahan. 32 00:03:54,192 --> 00:03:57,153 Aku tidak menembakkan peluru Reishi, 33 00:03:57,237 --> 00:04:01,741 melainkan semua yang tertembak oleh Reishi-ku akan menjadi bom. 34 00:04:01,824 --> 00:04:04,494 Jadi, meski ingin menghindarinya dalam waktu singkat, 35 00:04:04,577 --> 00:04:05,745 itu juga tidak ada gunanya. 36 00:04:06,329 --> 00:04:07,372 Yang benar saja! 37 00:04:07,455 --> 00:04:10,041 Baiklah, apa yang akan kau lakukan sekarang? 38 00:04:10,124 --> 00:04:12,168 Anjing kecil? 39 00:04:12,252 --> 00:04:13,711 Cepat sembunyi di belakangku! 40 00:04:20,218 --> 00:04:21,261 Bagaimana? 41 00:04:21,344 --> 00:04:25,223 Paling-paling hanya zirah yang rusak, seharusnya kau belum mati, 'kan? 42 00:04:25,306 --> 00:04:27,976 Biarkan aku melihat penampilanmu di balik ember itu. 43 00:04:35,066 --> 00:04:38,319 Ada apa ini? Kenapa bukan anjing kecil? 44 00:04:41,614 --> 00:04:43,574 Teknik Humanisasi. 45 00:04:43,658 --> 00:04:47,328 Inikah nama ritual rahasia di klan kita? 46 00:04:47,996 --> 00:04:49,289 Benar. 47 00:04:49,372 --> 00:04:54,168 Karena dosa dari kehidupan masa lalu, Klan Manusia Serigala kita ini 48 00:04:54,252 --> 00:04:56,546 terpuruk menjadi hewan buas. 49 00:04:56,629 --> 00:04:58,673 Meskipun demikian, kita tetap tidak bisa mati. 50 00:04:58,756 --> 00:05:03,469 Jadi, klan kita kembali ke Soul Society, 51 00:05:04,178 --> 00:05:07,390 memutus rantai dosa untuk sementara waktu, 52 00:05:07,473 --> 00:05:12,854 kembali menjadi wujud asli, sebelum menerima hukuman, 53 00:05:12,937 --> 00:05:16,065 dan mendapatkan kekuatan besar dengan cara ini. 54 00:05:16,149 --> 00:05:20,987 Teknik ini dinamakan Teknik Humanisasi. 55 00:05:21,070 --> 00:05:23,614 Bagaimana cara memakai teknik tersebut? 56 00:05:27,327 --> 00:05:29,954 Persembahkan jantungmu. 57 00:05:30,913 --> 00:05:33,666 Keluarkan jantungmu dengan tanganmu sendiri, 58 00:05:33,750 --> 00:05:36,544 lalu persembahkan padaku. 59 00:05:36,627 --> 00:05:40,757 Dengan demikian, aku akan meneruskan Teknik Humanisasi padamu. 60 00:05:42,884 --> 00:05:44,844 Apa kau tidak bisa melakukannya? 61 00:05:44,927 --> 00:05:46,929 Itu juga tak masalah. 62 00:05:47,013 --> 00:05:52,310 Kau tidak perlu kehilangan nyawa demi para Shinigami. 63 00:05:53,436 --> 00:05:54,520 Itu perlu. 64 00:05:56,397 --> 00:05:59,358 Saat itu, Tuan Genryusai menerimaku 65 00:05:59,442 --> 00:06:04,822 yang tidak terima hidup tersembunyi, mengabaikan klan, dan tidak tahu malu. 66 00:06:05,448 --> 00:06:08,242 Tuan Genryusai yang berjasa padaku 67 00:06:08,326 --> 00:06:11,287 malah mati di tangan Quincy. 68 00:06:11,913 --> 00:06:16,084 Aku harus membalaskan penghinaan ini demi dia! 69 00:06:25,676 --> 00:06:27,053 Letnan Hinamori, 70 00:06:27,136 --> 00:06:29,430 pergilah sambil membawa Kapten Hirako. 71 00:06:32,391 --> 00:06:33,226 Baik. 72 00:06:37,355 --> 00:06:39,065 Sudah tak ada pilihan lain. 73 00:06:40,775 --> 00:06:42,318 Bankai. 74 00:06:43,611 --> 00:06:46,155 Kokujo Tengen Myo-oh. 75 00:06:49,700 --> 00:06:52,286 Dangai Joe! 76 00:07:08,553 --> 00:07:09,804 Apa itu? 77 00:07:16,811 --> 00:07:18,104 Benar-benar mengejutkan. 78 00:07:18,187 --> 00:07:21,441 Ternyata bahkan di dalam Bankai juga bukan anjing kecil. 79 00:07:21,524 --> 00:07:22,358 Apa jangan-jangan 80 00:07:22,442 --> 00:07:25,611 anjing kecilnya ada di balik kulit wajah monster itu? 81 00:07:34,287 --> 00:07:36,122 Kenapa bisa begitu? 82 00:07:36,706 --> 00:07:41,627 Kokujo Tengen Myo-oh adalah Bankai yang memasukkan nyawa ke zirah. 83 00:07:41,711 --> 00:07:44,881 Dangai Joe berguna untuk melepas zirah itu 84 00:07:44,964 --> 00:07:48,634 dan hanya memperlihatkan wujud Tekanan Spiritual dan kekuatan. 85 00:07:49,218 --> 00:07:52,221 Hanya dengan jurusmu saja tidak akan bisa mengalahkanku. 86 00:08:07,945 --> 00:08:10,865 Jika memperlihatkan Tekanan Spiritual, bukankah kelemahannya bisa kulihat jelas? 87 00:08:13,326 --> 00:08:14,744 Apa kau masih tidak mengerti? 88 00:08:14,827 --> 00:08:17,830 Alasan bisa takut menjadi bom dan diledakkan hingga berkeping-keping 89 00:08:17,914 --> 00:08:20,041 adalah karena keberadaan nyawa. 90 00:08:20,625 --> 00:08:21,959 Asalkan tidak ada nyawa, 91 00:08:22,043 --> 00:08:25,171 tidak akan takut diledakkan hingga hancur berkeping-keping. 92 00:08:25,838 --> 00:08:26,881 Apa yang kau katakan? 93 00:08:26,964 --> 00:08:30,134 Zirah adalah nyawa Kokujo Tengen Myo-oh. 94 00:08:30,218 --> 00:08:35,139 Dangai Joe adalah wujud setelah Kokujo Tengen Myo-oh mengorbankan nyawa. 95 00:08:35,223 --> 00:08:37,475 Apa yang sebenarnya kau katakan? 96 00:08:37,558 --> 00:08:38,559 Tentu saja aku tahu. 97 00:08:38,643 --> 00:08:41,187 Sampai tadi pun aku masih memegang Bankai milikmu. 98 00:08:41,270 --> 00:08:43,814 Bankai itu terhubung dengan pemiliknya. 99 00:08:47,193 --> 00:08:48,486 Lihat. 100 00:08:48,569 --> 00:08:50,488 Meski Bankai itu dirusak, aku baik-baik saja. 101 00:08:50,571 --> 00:08:53,241 Namun, berbeda denganmu yang merupakan pemiliknya, bukan? 102 00:08:54,367 --> 00:08:56,786 Lubang apa itu? 103 00:08:56,869 --> 00:08:59,997 Sejak awal tubuhku sudah merupakan sebuah cangkang kosong. 104 00:09:00,081 --> 00:09:03,292 Aku hanyalah sebuah wadah untuk mengalahkan kalian. 105 00:09:03,376 --> 00:09:06,045 Teknik Rahasia kami, Teknik Humanisasi adalah teknik 106 00:09:06,128 --> 00:09:11,092 yang didapat sementara waktu dengan mempersembahkan jantung. 107 00:09:11,175 --> 00:09:16,097 Selama masih dalam wujud manusia, aku tidak akan mati. 108 00:09:22,895 --> 00:09:25,231 Apa maksudnya? Kau mengorbankan nyawamu? 109 00:09:25,314 --> 00:09:27,775 Jika kalah akan mati dan dibunuh, 110 00:09:27,858 --> 00:09:30,278 bukankah kita membenci hal ini sehingga kita bertarung? 111 00:09:30,361 --> 00:09:33,948 Mengorbankan nyawa demi bertarung, lalu apa gunanya jika menang? 112 00:09:34,532 --> 00:09:36,325 Aku bukan mengorbankannya, 113 00:09:36,409 --> 00:09:38,703 aku hanya bertaruh. 114 00:09:38,786 --> 00:09:42,206 Pertempuran yang mempertaruhkan nyawa Tuan Genryusai, 115 00:09:42,290 --> 00:09:45,668 aku tidak punya alasan untuk tidak ikut mempertaruhkan nyawa. 116 00:09:46,252 --> 00:09:48,754 Sebelum menginjak medan perang ini, 117 00:09:52,550 --> 00:09:55,469 aku sudah tidak peduli dengan nyawaku sedari awal! 118 00:10:05,438 --> 00:10:08,482 Sajin… 119 00:10:08,566 --> 00:10:13,487 Kau melakukannya dengan sangat baik, itu baru anggota klan kita. 120 00:10:14,238 --> 00:10:17,867 Aku sangat bangga kepadamu 121 00:10:18,492 --> 00:10:22,538 yang sekarang, Sajin. 122 00:10:23,205 --> 00:10:26,500 Yang benar saja. Bomnya tidak meledak 123 00:10:26,584 --> 00:10:30,755 dan malah terlempar ke dekatku dengan kecepatan yang lebih tinggi. 124 00:10:31,339 --> 00:10:32,381 Bagaimana bisa? 125 00:11:25,476 --> 00:11:26,769 Masih belum berakhir. 126 00:11:26,852 --> 00:11:29,063 Beri aku sedikit waktu lagi. 127 00:11:29,146 --> 00:11:30,981 Teknik Humanisasi. 128 00:11:31,690 --> 00:11:33,651 Jantungku… 129 00:11:36,237 --> 00:11:39,782 Aku harus pergi ke benteng mereka. 130 00:11:40,366 --> 00:11:45,871 Aku harus mengalahkan Yhwach. 131 00:11:49,583 --> 00:11:53,963 Bagus. Bagus sekali, Sajin. 132 00:11:54,713 --> 00:11:59,677 Bagaimana? Kau sudah menyadarinya, 'kan, Sajin? 133 00:11:59,760 --> 00:12:05,349 Perasaan yang kau miliki saat ini adalah keinginan untuk balas dendam. 134 00:12:05,975 --> 00:12:12,815 Balas dendam dengan mengorbankan nyawa yang kau hentikan saat dilakukan temanmu. 135 00:12:16,235 --> 00:12:18,571 Hanya saja, begini juga bagus. 136 00:12:19,155 --> 00:12:23,951 Balas dendam memang wujud sebenarnya dari klan kita 137 00:12:24,535 --> 00:12:29,206 dan akhirnya kau telah kembali, 138 00:12:30,666 --> 00:12:33,377 kembali ke sisi klan kita. 139 00:12:37,923 --> 00:12:39,258 Ini… 140 00:12:43,095 --> 00:12:45,473 Benarkah? Inikah… 141 00:12:48,100 --> 00:12:50,227 Inikah harga yang harus dibayar? 142 00:12:51,312 --> 00:12:54,273 Benar, Sajin. 143 00:12:54,356 --> 00:12:58,360 Nyawamu sebagai manusia akan segera berakhir. 144 00:12:58,444 --> 00:13:01,363 Kau telah tenggelam menjadi hewan buas pembalas dendam. 145 00:13:01,447 --> 00:13:05,743 Kau bisa marah dan mengutuk sesukamu, 146 00:13:05,826 --> 00:13:09,413 berguling kesakitan dengan keinginan balas dendam. 147 00:13:09,497 --> 00:13:12,458 Selama menyesap ratapan kelam ini, 148 00:13:12,541 --> 00:13:15,628 aku bisa mencapai kemuliaan abadi. 149 00:13:16,212 --> 00:13:20,132 Sajin, Sajin yang manis. 150 00:13:20,216 --> 00:13:24,011 Terima kasih atas usaha kerasmu selama ini demi aku. 151 00:13:24,720 --> 00:13:30,559 Demi aku, kau tak ragu menjadi hewan buas yang tak bisa berbicara. 152 00:13:31,143 --> 00:13:33,229 Terima kasih banyak. 153 00:13:40,110 --> 00:13:45,491 Apa ini karmaku karena menjual jiwa demi membalaskan dendam? 154 00:13:46,200 --> 00:13:48,536 Apakah ini karmaku karena memikul nama Gotei, 155 00:13:48,619 --> 00:13:52,289 tapi masih membalaskan dendam demi diri sendiri dan mengkhianati jiwa? 156 00:13:52,873 --> 00:13:55,084 Apa saat itu aku bicara besar pada Tosen, 157 00:13:55,167 --> 00:13:59,255 tapi malah terjerumus sendiri hingga mendapatkan karma seperti ini? 158 00:14:00,839 --> 00:14:02,174 Aku… 159 00:14:14,270 --> 00:14:16,438 Mari kita pergi, Kapten. 160 00:14:17,022 --> 00:14:19,358 Kapten benar. 161 00:14:19,441 --> 00:14:21,944 Kau tidak melakukan kesalahan apa pun. 162 00:14:23,112 --> 00:14:24,947 Mari kita bertarung bersama, Kapten. 163 00:14:25,656 --> 00:14:28,868 Mari kita kalahkan Yhwach. 164 00:14:28,951 --> 00:14:32,121 Demi Tuan Genryusai Yamamoto. 165 00:14:53,976 --> 00:14:57,938 Rasio kerusakan sudah diperbaiki hingga 45 persen… 166 00:15:09,533 --> 00:15:10,951 Sial. 167 00:15:11,535 --> 00:15:15,539 Aku kalah dari Shinigami. 168 00:15:15,623 --> 00:15:19,335 Dari lima orang ini, ternyata aku yang dikalahkan dahulu. 169 00:15:20,085 --> 00:15:21,587 Tidak bisa dimaafkan. 170 00:15:21,670 --> 00:15:25,007 Tidak ada toleransi dariku sama sekali untuk hal semacam ini. 171 00:15:26,926 --> 00:15:28,969 Bambi kecil yang menyedihkan. 172 00:15:29,887 --> 00:15:31,388 Biarkan kami menolongmu. 173 00:15:31,472 --> 00:15:34,850 Kalau tidak ada kau, kami akan sangat kesepian. 174 00:15:34,934 --> 00:15:36,185 - Benar, 'kan? - Tidak. 175 00:15:36,268 --> 00:15:37,561 Hentikan. 176 00:15:37,645 --> 00:15:38,562 Jangan begini. 177 00:15:38,646 --> 00:15:40,105 Gigi! 178 00:15:41,690 --> 00:15:43,943 Tampaknya situasi perang seimbang. 179 00:15:44,026 --> 00:15:46,362 Sungguh analisis yang rendah hati, 180 00:15:46,445 --> 00:15:48,530 tetapi sepertinya pendapat kita sama. 181 00:15:48,614 --> 00:15:50,366 Aku juga berpikir begitu. 182 00:15:50,449 --> 00:15:51,784 Benar. 183 00:15:51,867 --> 00:15:54,620 Tampaknya tidak sia-sia aku datang kemari. 184 00:15:55,204 --> 00:15:57,081 Itu karena misiku adalah 185 00:15:57,665 --> 00:16:00,084 membuat timbangan yang seimbang menjadi berat ke satu sisi. 186 00:16:03,963 --> 00:16:05,965 Kau langsung turun tangan tanpa basa-basi dahulu. 187 00:16:06,048 --> 00:16:09,301 Omong-omong, sepertinya Quincy memang bisa merebut Reishi, 'kan? 188 00:16:09,885 --> 00:16:13,806 Aku merebut Reishi dari dinding penghalang secara perlahan agar menjadi tipis, 189 00:16:14,390 --> 00:16:16,350 tetapi ini memakan lebih banyak waktu daripada perkiraanku. 190 00:16:16,892 --> 00:16:18,560 Teknikmu itu sangat hebat. 191 00:16:19,144 --> 00:16:20,312 Dia berkata begitu. 192 00:16:20,396 --> 00:16:22,856 Kalau begitu, dengan rendah hati kujawab bahwa ini adalah kehormatan bagiku. 193 00:16:22,940 --> 00:16:23,941 Hanya saja… 194 00:16:27,653 --> 00:16:31,031 berhubung kau menghabiskan banyak waktu untuk menghilangkan dinding penghalang, 195 00:16:31,115 --> 00:16:34,868 itu artinya kami punya waktu untuk membuat dinding penghalang baru. 196 00:16:35,619 --> 00:16:39,081 Bentuk dinding penghalang ini jauh lebih buruk daripada yang pertama. 197 00:16:39,665 --> 00:16:43,335 Karena bukan dinding monolitik, jadi, terlihat lebih rapuh, ya? 198 00:16:43,919 --> 00:16:45,087 Benar. 199 00:16:45,170 --> 00:16:47,756 Namun, bisa tahu dari sekali lihat bahwa sangat rapuh 200 00:16:47,840 --> 00:16:50,509 berarti ada jebakan di dalam sini. 201 00:16:52,469 --> 00:16:53,762 Tidak ada pilihan lain. 202 00:16:54,638 --> 00:16:56,974 Aku hanya bisa menggunakan cara kasar. 203 00:17:07,067 --> 00:17:08,152 Apa waktunya sudah tiba? 204 00:17:08,736 --> 00:17:11,071 Yang Mulia sedang menungguku, aku undur diri dahulu. 205 00:17:11,155 --> 00:17:13,907 Hei, kau sudah datang kemari, sekarang sudah langsung mau pergi? 206 00:17:14,992 --> 00:17:17,077 Tampaknya aku harus berterima kasih kepadanya. 207 00:17:17,703 --> 00:17:19,621 Kapan kau akan kembali lagi? 208 00:17:20,414 --> 00:17:22,499 Asalkan diperintahkan oleh Yang Mulia, aku akan segera datang. 209 00:17:23,167 --> 00:17:24,209 Begitu, ya? 210 00:17:24,835 --> 00:17:28,005 Lain kali, aku akan menyeduh teh terbaik dan menunggu kedatanganmu. 211 00:17:32,301 --> 00:17:35,137 Suara ledakan tadi sangat kuat. 212 00:17:35,220 --> 00:17:37,347 Ada dua Tekanan Spiritual yang hilang. 213 00:17:37,431 --> 00:17:40,142 Satu lawan dan satunya lagi… 214 00:17:40,934 --> 00:17:43,062 Itu Kapten Komamura, sial! 215 00:17:43,645 --> 00:17:45,022 Tuan. 216 00:17:45,105 --> 00:17:47,274 Babak kedua telah dimulai, cepatlah bangun. 217 00:17:47,983 --> 00:17:49,026 Siapa bocah kecil itu? 218 00:17:49,610 --> 00:17:51,528 Bukan, apakah om-om yang kerdil? 219 00:17:51,612 --> 00:17:53,405 Sudah, orang itu sudah tidak bisa bertarung… 220 00:17:53,489 --> 00:17:55,741 Tuan! 221 00:17:56,825 --> 00:17:58,202 Apa… 222 00:17:58,285 --> 00:18:00,079 Baiklah, James. 223 00:18:01,663 --> 00:18:02,956 - Apa? - Apa? 224 00:18:04,500 --> 00:18:07,377 Superstar akan memiliki babak kedua. 225 00:18:07,461 --> 00:18:09,630 Bukankah tadi sudah sepakat untuk menentukan pemenang dengan satu jurus? 226 00:18:09,713 --> 00:18:10,839 Bunyikan belnya, James. 227 00:18:10,923 --> 00:18:12,716 Baik, Tuan. 228 00:18:13,801 --> 00:18:15,636 Jangan bercanda! 229 00:18:15,719 --> 00:18:19,306 Aku selalu serius setiap saat. 230 00:18:19,973 --> 00:18:21,183 Lompat! 231 00:18:28,857 --> 00:18:32,820 Satu, dua, tiga! 232 00:18:38,575 --> 00:18:40,869 - Hei, James. - Ya. 233 00:18:40,953 --> 00:18:44,039 Dengan begini, kapten dan letnan yang kita pastikan, sepertinya sudah kuhabisi. 234 00:18:44,123 --> 00:18:49,253 Namun, meskipun menang, agak sepi karena tanpa penonton, James. 235 00:18:49,336 --> 00:18:51,880 Ya, Tuan. Ucapanmu benar. 236 00:18:56,718 --> 00:18:58,262 Kedua berkas cahaya itu… 237 00:18:58,345 --> 00:19:00,347 Apakah musuh yang baru? 238 00:19:00,430 --> 00:19:04,601 Haruskah aku pergi melihatnya? Aku jadi ragu. 239 00:19:04,685 --> 00:19:06,019 Bagaimana menurutmu, James? 240 00:19:06,103 --> 00:19:09,523 Soal itu, jika menghabisi orang yang jatuh dengan cahaya terang, 241 00:19:09,606 --> 00:19:10,858 kau pasti akan jadi pusat perhatian. 242 00:19:10,941 --> 00:19:14,153 Kalau begitu, mari kita pergi. Kau jangan sampai tertinggal, James. 243 00:19:14,236 --> 00:19:15,195 Baik. 244 00:19:19,616 --> 00:19:20,951 Berhenti. 245 00:19:21,034 --> 00:19:25,455 Kau pikir sudah mengalahkan kami setelah berhitung sampai tiga? 246 00:19:27,833 --> 00:19:29,751 Aku memang berpikiran begitu. 247 00:19:38,886 --> 00:19:42,764 Hasil latihan saja belum ditunjukkan sudah dikalahkan semudah itu. 248 00:19:42,848 --> 00:19:45,017 Sungguh letnan yang tidak berguna. 249 00:19:45,100 --> 00:19:47,019 Apa kau teman mereka? 250 00:19:47,603 --> 00:19:50,689 Aku Kapten Divisi Sembilan, Kensei Muguruma. 251 00:19:50,772 --> 00:19:53,025 Aku kapten pria berbaju tanpa lengan itu. 252 00:19:53,108 --> 00:19:55,611 Kapten? Bagus sekali. 253 00:19:55,694 --> 00:19:57,529 Kalau hari biasa, mungkin saja kau memang lawan terhebat. 254 00:19:57,613 --> 00:20:02,826 Namun, kebetulan sekali, sekarang aku mau mencari objek mencolok yang barusan jatuh. 255 00:20:02,910 --> 00:20:05,454 Sudah, jangan bilang begitu. 256 00:20:06,121 --> 00:20:08,165 Di sini ada dua orang kapten. 257 00:20:08,248 --> 00:20:11,710 Jika kau ingin menjadi pusat perhatian, kurasa kami lawan yang bagus. 258 00:20:18,467 --> 00:20:20,844 Kalau begitu, majulah. 259 00:20:21,511 --> 00:20:24,723 Tenang saja, aku tidak akan menghabiskan terlalu banyak waktumu. 260 00:22:06,700 --> 00:22:07,951 Ada apa ini? 261 00:22:10,370 --> 00:22:15,125 Kekuatan ini adalah sesuatu yang harus kau lindungi. 262 00:22:16,209 --> 00:22:19,087 Benda yang terlihat olehmu 263 00:22:19,171 --> 00:22:24,676 adalah ingatan dan penjelasan dari kemuliaan abadi semua makhluk, 264 00:22:24,760 --> 00:22:27,846 yang juga adalah kekuatan raja. 265 00:22:41,193 --> 00:22:45,489 Kau adalah wadah yang dapat menahan masuknya kekuatan besar ke tubuhmu 266 00:22:46,073 --> 00:22:48,158 atau mangkuk yang rapuh? 267 00:23:32,828 --> 00:23:35,330 Apa yang harus kulakukan selanjutnya? 268 00:23:40,001 --> 00:23:43,171 Melodi memikat yang beresonansi ke angkasa, 269 00:23:44,214 --> 00:23:48,301 bergema tanpa henti di dalam hati mereka yang terpenjara.