1
00:00:09,467 --> 00:00:13,596
Kehampaan sebenar akan mula sekarang.
2
00:00:15,098 --> 00:00:17,851
Bencilah. Sayap saya muncul
akibat tindak balas persekitaran.
3
00:00:17,934 --> 00:00:20,270
Baguslah. Awak boleh gunakannya jika mahu.
4
00:00:20,353 --> 00:00:22,731
Tapi saya dah penat.
Jadi saya tak nak gunakannya.
5
00:00:22,814 --> 00:00:24,149
Saya pun tak nak guna.
6
00:00:24,232 --> 00:00:27,152
Nampaknya, Bambietta dah gunakannya.
7
00:00:27,235 --> 00:00:28,737
Tentulah.
8
00:00:28,820 --> 00:00:31,740
Dia dah cukup marah sebab kita tiada.
9
00:00:31,823 --> 00:00:33,241
Menakutkan.
10
00:00:33,324 --> 00:00:34,325
Mana boleh begitu.
11
00:00:34,409 --> 00:00:36,703
Ia tak patut digunakan
oleh orang seperti dia.
12
00:00:37,495 --> 00:00:39,205
Sebab dia agak dungu.
13
00:00:39,873 --> 00:00:43,960
Dia mungkin akan tamatkan
pertempuran ini dalam sekelip mata.
14
00:02:25,895 --> 00:02:28,648
Biarpun awak bertukar rupa,
apa awak lihat tetap terbalik…
15
00:02:35,947 --> 00:02:38,908
Apa masalahnya jika terbalik?
Lemah betul awak.
16
00:02:38,992 --> 00:02:41,244
Memandangkan saya tak tahu arah,
17
00:02:41,327 --> 00:02:45,248
saya akan musnahkan segalanya
18
00:02:45,331 --> 00:02:48,334
dengan Letupan saya.
19
00:03:01,431 --> 00:03:02,682
Selamat kembali.
20
00:03:03,182 --> 00:03:04,434
Kapten!
21
00:03:05,018 --> 00:03:08,479
Awak orang bawahan siapa?
Si anjing atau lelaki yang senyum itu?
22
00:03:16,279 --> 00:03:18,281
Tindakan yang melulu, Leftenan.
23
00:03:18,364 --> 00:03:22,619
Letupan dia tak boleh ditangkis
dengan Tobiume saja.
24
00:03:22,702 --> 00:03:26,414
Malah, awak takkan dapat bertahan
tanpa sebarang perisai atau baju besi.
25
00:03:26,497 --> 00:03:28,207
Jadi awak dapat bertahanlah?
26
00:03:29,709 --> 00:03:33,838
Yakin betul awak seolah-olah
baldi di kepala awak kebal pula.
27
00:03:42,472 --> 00:03:46,351
Ketika ditembak, awak sedar
ada yang aneh dan segera alihkan kepala.
28
00:03:46,434 --> 00:03:47,644
Hebatnya anjing kita ini.
29
00:03:47,727 --> 00:03:49,520
Bertindak ikut naluri haiwan, ya?
30
00:03:50,480 --> 00:03:54,108
Betul, Letupan saya
memang sukar ditangkis.
31
00:03:54,192 --> 00:03:57,278
Saya bukan tembak bom Partikel Roh.
32
00:03:57,362 --> 00:04:01,741
Sebaliknya, Partikel Roh saya menukar
segala yang disentuh menjadi bom.
33
00:04:01,824 --> 00:04:04,535
Jadi, sia-sia sajalah
jika awak cuba mengelak
34
00:04:04,619 --> 00:04:05,745
dalam masa yang singkat.
35
00:04:06,412 --> 00:04:07,372
Biar betul?
36
00:04:07,455 --> 00:04:10,041
Baiklah, apa awak nak lakukan sekarang?
37
00:04:10,124 --> 00:04:12,168
Wahai si anjing!
38
00:04:12,252 --> 00:04:13,711
Cepat sembunyi di belakang saya!
39
00:04:20,343 --> 00:04:21,261
Macam mana?
40
00:04:21,344 --> 00:04:25,223
Baju besi awak mungkin rosak,
tapi awak belum mati, bukan?
41
00:04:25,306 --> 00:04:27,976
Tunjuklah wajah awak di sebalik baldi itu.
42
00:04:35,066 --> 00:04:38,319
Apa dah berlaku?
Kenapa awak bukan lagi anjing?
43
00:04:41,739 --> 00:04:43,574
Teknik Pemanusiaan.
44
00:04:43,658 --> 00:04:47,161
Ini nama upacara rahsia puak kita?
45
00:04:48,037 --> 00:04:49,414
Betul.
46
00:04:49,497 --> 00:04:54,294
Disebabkan dosa kita pada hayat lepas,
47
00:04:54,377 --> 00:04:56,671
puak serigala jadian jatuh ke alam haiwan.
48
00:04:56,754 --> 00:04:58,798
Namun, kita masih tak dapat mati.
49
00:04:58,881 --> 00:05:04,053
Jadi, puak kita kembali ke Kesatuan Roh,
50
00:05:04,137 --> 00:05:07,515
memutuskan rantai dosa ini
buat sementara waktu
51
00:05:07,598 --> 00:05:12,979
dan kembali kepada rupa haiwan asal
sebelum kita menerima hukuman
52
00:05:13,062 --> 00:05:15,815
dan meraih kuasa besar.
53
00:05:16,399 --> 00:05:21,112
Teknik ini dipanggil Teknik Pemanusiaan.
54
00:05:21,195 --> 00:05:23,614
Bagaimana teknik ini digunakan?
55
00:05:27,452 --> 00:05:29,912
Persembahkan jantung kamu.
56
00:05:31,039 --> 00:05:33,666
Korek jantung kamu sendiri dengan tangan
57
00:05:34,250 --> 00:05:36,669
dan persembahkannya kepada datuk.
58
00:05:36,753 --> 00:05:40,423
Barulah datuk ajar
Teknik Pemanusiaan kepada kamu.
59
00:05:42,884 --> 00:05:44,969
Kamu tak sanggup?
60
00:05:45,053 --> 00:05:47,055
Tak mengapa.
61
00:05:47,138 --> 00:05:52,310
Tiada sebab untuk kamu
korbankan nyawa sendiri demi Dewa Maut.
62
00:05:53,561 --> 00:05:54,520
Ada.
63
00:05:56,397 --> 00:05:59,484
Tuan Genryusai menerima diri saya
64
00:05:59,567 --> 00:06:04,822
yang tak tahan menukar identiti,
lari daripada puak dan hidup penuh hina.
65
00:06:05,448 --> 00:06:08,242
Tuan Genryusai yang
begitu baik kepada saya
66
00:06:08,326 --> 00:06:10,870
telah dibunuh oleh Pemusnah.
67
00:06:11,913 --> 00:06:16,000
Saya mesti balas dendam
atas penghinaan terhadapnya!
68
00:06:25,676 --> 00:06:27,178
Leftenan Hinamori,
69
00:06:27,261 --> 00:06:29,347
bawa Kapten Hirako pergi dari sini.
70
00:06:32,350 --> 00:06:33,226
Baik.
71
00:06:37,480 --> 00:06:39,065
Nampaknya terpaksalah.
72
00:06:40,775 --> 00:06:42,318
Bankai.
73
00:06:43,611 --> 00:06:46,155
Kokujo Tengen Myo-oh.
74
00:06:49,909 --> 00:06:52,036
Dangai Joe!
75
00:07:08,386 --> 00:07:09,554
Apa itu?
76
00:07:17,311 --> 00:07:18,229
Tak sangka
77
00:07:18,312 --> 00:07:20,857
tiada rupa anjing di dalam Bankai awak.
78
00:07:21,607 --> 00:07:25,528
Mungkinkah si anjing itu
bersembunyi di sebalik wajah raksasa?
79
00:07:34,412 --> 00:07:36,122
Apa dah berlaku?
80
00:07:36,789 --> 00:07:41,627
Kokujo Tengen Myo-oh ialah Bankai
yang beri nyawa kepada baju besi.
81
00:07:42,211 --> 00:07:45,006
Dangai Joe pula mengabaikan baju besi,
82
00:07:45,089 --> 00:07:48,634
mendedahkan Tekanan Roh dan kuasa saja.
83
00:07:49,260 --> 00:07:51,637
Awak takkan dapat
tewaskan saya dengan serangan itu.
84
00:08:08,112 --> 00:08:10,865
Bukankah kelemahan akan terpampang
jika dedahkan Tekanan Roh?
85
00:08:13,451 --> 00:08:14,869
Awak masih tak faham lagi?
86
00:08:14,952 --> 00:08:17,955
Orang takut menjadi bom
dan diletupkan sampai hancur
87
00:08:18,039 --> 00:08:20,041
kerana adanya kewujudan nyawa.
88
00:08:20,708 --> 00:08:22,084
Asalkan tiada nyawa,
89
00:08:22,168 --> 00:08:25,171
tiada siapa akan takut
diletupkan sampai hancur.
90
00:08:25,880 --> 00:08:26,881
Apa awak cakapkan ini?
91
00:08:27,465 --> 00:08:30,134
Baju besi adalah nyawa Tengen Myo-oh.
92
00:08:30,718 --> 00:08:35,139
Dangai Joe ialah wajah Tengen Myo-oh
selepas melepaskan nyawanya.
93
00:08:35,223 --> 00:08:37,725
Apa sebenarnya yang awak cuba sampaikan?
94
00:08:37,808 --> 00:08:38,684
Tentulah saya tahu.
95
00:08:38,768 --> 00:08:41,103
Lagipun, sayalah yang rampas
Bankai awak dulu.
96
00:08:41,187 --> 00:08:43,981
Pemilik dan Bankai itu saling berkait.
97
00:08:47,151 --> 00:08:48,402
Lihat.
98
00:08:48,486 --> 00:08:50,488
Saya tak terjejas walaupun Bankai musnah.
99
00:08:50,571 --> 00:08:53,366
Tapi awak sebagai
pemiliknya pula berbeza, bukan?
100
00:08:54,617 --> 00:08:56,786
Itu lubang apa?
101
00:08:56,869 --> 00:09:00,122
Sudah lama badan saya
menjadi cangkerang kosong.
102
00:09:00,206 --> 00:09:02,875
Saya cuma alat untuk tewaskan kamu semua.
103
00:09:03,501 --> 00:09:06,045
Teknik rahsia kami,
iaitu Teknik Pemanusiaan
104
00:09:06,128 --> 00:09:11,092
ialah teknik mengorbankan jantung sendiri
untuk dapatkan badan abadi sementara.
105
00:09:11,175 --> 00:09:16,097
Saya takkan mati
selagi masih dalam rupa manusia.
106
00:09:22,895 --> 00:09:25,231
Apa maksud awak?
Jadi awak dah lepaskan nyawa?
107
00:09:25,314 --> 00:09:28,109
Bukankah tujuan kita bertempur
108
00:09:28,192 --> 00:09:30,361
sebab kita tak mahu dibunuh jika kalah?
109
00:09:30,444 --> 00:09:34,532
Apa gunanya melepaskan nyawa
demi pertempuran walaupun awak menang?
110
00:09:34,615 --> 00:09:36,450
Saya bukan melepaskan nyawa.
111
00:09:36,534 --> 00:09:38,703
Saya cuma buat pertaruhan.
112
00:09:38,786 --> 00:09:42,331
Tuan Genryusai mempertaruhkan
nyawanya dalam pertempuran.
113
00:09:42,415 --> 00:09:45,668
Jadi tak salah
untuk saya juga bertindak sama.
114
00:09:46,335 --> 00:09:48,754
Sebelum melangkah ke medan perang ini…
115
00:09:52,675 --> 00:09:55,469
nyawa tidak lagi penting bagi saya!
116
00:10:05,563 --> 00:10:08,482
Sajin.
117
00:10:09,066 --> 00:10:13,404
Kamu berjuang dengan baik,
ini barulah ahli puak kita.
118
00:10:14,572 --> 00:10:17,867
Datuk sangat bangga
119
00:10:18,534 --> 00:10:22,330
dengan kamu sekarang, Sajin.
120
00:10:23,706 --> 00:10:26,500
Biar betul? Bom tak meletup,
121
00:10:26,584 --> 00:10:30,755
sebaliknya masuk ke dalam badan saya pada
kadar yang lebih laju daripada letupan.
122
00:10:31,339 --> 00:10:32,423
Kenapa begitu?
123
00:11:25,559 --> 00:11:26,894
Belum tamat lagi.
124
00:11:26,977 --> 00:11:29,188
Beri saya sedikit masa lagi.
125
00:11:29,271 --> 00:11:31,607
Teknik rahsia, Teknik Pemanusiaan…
126
00:11:31,690 --> 00:11:33,651
Jantung saya…
127
00:11:36,237 --> 00:11:39,782
Saya harus pergi ke kubu mereka.
128
00:11:40,449 --> 00:11:45,871
Saya mesti tewaskan
si Yhwach tak guna itu!
129
00:11:49,708 --> 00:11:53,963
Bagus sekali, Sajin.
130
00:11:54,755 --> 00:11:59,260
Macam mana, Sajin? Kamu dah sedar, bukan?
131
00:11:59,885 --> 00:12:05,391
Perasaan yang kamu
miliki sekarang adalah dendam.
132
00:12:05,891 --> 00:12:12,815
Inilah dendam yang kamu sentiasa
ingatkan pada kawan kamu.
133
00:12:16,360 --> 00:12:18,571
Tapi bagus juga begini.
134
00:12:19,238 --> 00:12:23,951
Membalas dendam
adalah sifat sebenar puak kita.
135
00:12:24,618 --> 00:12:29,206
Kini, kamu akhirnya sudah kembali…
136
00:12:30,791 --> 00:12:33,377
Kembali kepada puak kita.
137
00:12:38,048 --> 00:12:39,258
Ini…
138
00:12:43,220 --> 00:12:45,473
Begitukah? Jadi, ini…
139
00:12:48,225 --> 00:12:50,227
Ini akibatnya?
140
00:12:51,437 --> 00:12:54,398
Betul, Sajin.
141
00:12:54,482 --> 00:12:57,860
Riwayat kamu sebagai manusia hampir tamat.
142
00:12:58,611 --> 00:13:01,363
Kamu akan bertukar menjadi
haiwan yang ingin membalas dendam.
143
00:13:01,447 --> 00:13:05,910
Kamu boleh mengamuk
dan mengutuk sepuasnya,
144
00:13:05,993 --> 00:13:09,371
serta berguling dalam kesakitan
demi niat untuk balas dendam.
145
00:13:09,455 --> 00:13:12,500
Asalkan datuk hirup rintihan gelap ini,
146
00:13:12,583 --> 00:13:15,628
datuk akan dapat hidup abadi.
147
00:13:16,295 --> 00:13:20,132
Sajin. Cicitku yang baik.
148
00:13:20,716 --> 00:13:24,011
Terima kasih kerana
bekerja keras demi datuk.
149
00:13:24,720 --> 00:13:30,559
Kamu sanggup menjadi haiwan
yang akan membisu demi datuk.
150
00:13:31,185 --> 00:13:32,978
Terima kasih banyak, cicitku.
151
00:13:40,110 --> 00:13:46,242
Inikah balasan saya
kerana korbankan roh demi dendam?
152
00:13:46,325 --> 00:13:48,661
Inikah balasannya
kerana korbankan roh saya
153
00:13:48,744 --> 00:13:52,706
demi membalas dendam sendiri
atas nama Pengawal Diraja?
154
00:13:52,790 --> 00:13:55,209
Adakah balasan ini untuk saya
155
00:13:55,292 --> 00:13:59,296
kerana tak ambil serius
kata-kata saya sendiri kepada Tosen?
156
00:14:00,965 --> 00:14:02,174
Saya…
157
00:14:14,395 --> 00:14:16,438
Mari pergi, Kapten.
158
00:14:17,022 --> 00:14:19,483
Kapten tak buat salah.
159
00:14:19,567 --> 00:14:21,944
Semuanya bukan satu kesilapan.
160
00:14:23,237 --> 00:14:25,573
Mari kita bertempur bersama, Kapten.
161
00:14:25,656 --> 00:14:28,993
Mari kita tewaskan Yhwach
162
00:14:29,076 --> 00:14:32,246
demi Tuan Genryusai Yamamoto.
163
00:14:33,038 --> 00:14:35,958
TEKNIK PEMANUSIAAN
164
00:14:36,041 --> 00:14:38,961
BENTUK SUCI PEMUSNAH
165
00:14:54,059 --> 00:14:57,938
Kadar kerosakan telah
dipulihkan hingga 45 peratus.
166
00:15:09,491 --> 00:15:10,951
Tak guna.
167
00:15:11,535 --> 00:15:14,830
Saya benar-benar kalah kepada Dewa Maut.
168
00:15:15,581 --> 00:15:19,335
Antara lima anggota kami,
saya yang pertama ditewaskan.
169
00:15:20,044 --> 00:15:21,545
Ini tak boleh dimaafkan.
170
00:15:21,629 --> 00:15:24,882
Saya tak boleh biarkannya.
171
00:15:26,884 --> 00:15:28,969
Kasihan Bambi kita ini.
172
00:15:29,845 --> 00:15:31,347
Biar kami selamatkan awak.
173
00:15:31,430 --> 00:15:33,974
Tanpa awak, sunyi kami nanti.
174
00:15:34,892 --> 00:15:36,143
- Betul tak?
- Tidak.
175
00:15:36,226 --> 00:15:37,519
Jangan.
176
00:15:37,603 --> 00:15:39,313
Saya merayu. Gigi!
177
00:15:41,649 --> 00:15:43,943
Situasi pertempuran nampaknya seimbang.
178
00:15:44,026 --> 00:15:46,320
Ini analisis yang berhemah,
179
00:15:46,403 --> 00:15:48,489
tapi nampaknya kita sependapat.
180
00:15:48,572 --> 00:15:50,366
Saya juga rasa begitu.
181
00:15:50,449 --> 00:15:51,742
Ya.
182
00:15:51,825 --> 00:15:54,620
Kalau tak, tiada gunanya saya ke sini.
183
00:15:54,703 --> 00:15:57,081
Kerana tugas saya
184
00:15:57,164 --> 00:15:59,667
adalah menggoyahkan keseimbangan itu.
185
00:16:03,921 --> 00:16:05,965
Awak bertindak tanpa beritahu dulu, ya?
186
00:16:06,048 --> 00:16:09,301
Jadi, Pemusnah
boleh rampas Partikel Roh, ya?
187
00:16:09,885 --> 00:16:13,806
Saya rampas Partikel Roh pengadang
sedikit demi sedikit agar ia menipis.
188
00:16:14,390 --> 00:16:16,767
Tapi ia ambil masa
lebih lama daripada jangkaan.
189
00:16:16,850 --> 00:16:18,560
Teknik awak sangat hebat.
190
00:16:18,644 --> 00:16:20,270
Begitulah katanya.
191
00:16:20,354 --> 00:16:22,856
Dengan bangganya saya menjawab,
"Saya berbesar hati."
192
00:16:22,940 --> 00:16:24,149
Tapi…
193
00:16:27,653 --> 00:16:30,990
Memandangkan awak ambil masa lama
untuk runtuhkan pengadang itu,
194
00:16:31,073 --> 00:16:34,868
kami sempat membina pengadang baharu.
195
00:16:35,577 --> 00:16:39,081
Pengadang ini nampak
jauh berbeza daripada yang asal.
196
00:16:39,164 --> 00:16:43,335
Kerana ia bukan sebuah dinding.
Adakah yang ini lebih rapuh?
197
00:16:43,919 --> 00:16:45,045
Ya.
198
00:16:45,129 --> 00:16:47,756
Tapi jika kita boleh tahu yang ia rapuh,
199
00:16:47,840 --> 00:16:50,509
ia mungkin ada perangkap tersembunyi.
200
00:16:52,469 --> 00:16:53,887
Saya tiada pilihan lain.
201
00:16:54,430 --> 00:16:56,974
Saya terpaksa gunakan kekerasan.
202
00:17:06,984 --> 00:17:08,152
Dah tiba masanya?
203
00:17:08,777 --> 00:17:11,030
Yang Mulia menunggu saya.
Saya minta diri dulu.
204
00:17:11,113 --> 00:17:13,907
Hei, awak dah sampai ke sini.
Takkan nak balik sekarang?
205
00:17:14,950 --> 00:17:17,036
Mungkin saya patut
berterima kasih kepada dia.
206
00:17:17,703 --> 00:17:19,621
Bila awak akan kembali?
207
00:17:20,372 --> 00:17:22,499
Saya akan segera datang
jika Yang Mulia suruh.
208
00:17:23,125 --> 00:17:24,251
Begitu rupanya.
209
00:17:24,793 --> 00:17:28,005
Saya akan sediakan teh
yang enak untuk awak lain kali.
210
00:17:32,259 --> 00:17:35,137
Kuatnya bunyi letupan tadi.
211
00:17:35,220 --> 00:17:37,306
Dua Tekanan Roh dah hilang.
212
00:17:37,389 --> 00:17:40,142
Satu milik musuh dan satu lagi milik…
213
00:17:40,893 --> 00:17:43,062
Kapten Komamura. Tak guna!
214
00:17:43,145 --> 00:17:45,022
Tuan!
215
00:17:45,105 --> 00:17:47,274
Pusingan kedua bermula. Bangunlah.
216
00:17:47,941 --> 00:17:49,026
Siapa budak itu?
217
00:17:49,610 --> 00:17:51,487
Tak. Bukankah itu pak cik ketot?
218
00:17:51,570 --> 00:17:53,405
Sudahlah, dia dah tak dapat lawan…
219
00:17:53,489 --> 00:17:56,742
Tuan!
220
00:17:56,825 --> 00:17:58,327
Apa?
221
00:17:58,410 --> 00:18:00,079
Okey, James.
222
00:18:01,663 --> 00:18:02,956
- Apa?
- Apa?
223
00:18:04,458 --> 00:18:07,377
Bintang handalan sentiasa
ada pusingan kedua.
224
00:18:07,461 --> 00:18:09,630
Awak kata nak tamatkannya
dengan satu serangan!
225
00:18:09,713 --> 00:18:10,839
Bunyikan loceng, James.
226
00:18:10,923 --> 00:18:12,716
Baik, tuan.
227
00:18:13,801 --> 00:18:15,636
Jangan bergurau!
228
00:18:15,719 --> 00:18:19,264
Saya sentiasa serius.
229
00:18:19,973 --> 00:18:21,141
Lompat.
230
00:18:28,816 --> 00:18:32,820
Satu, dua, tiga.
231
00:18:38,575 --> 00:18:40,828
- Hei, James.
- Ya.
232
00:18:40,911 --> 00:18:43,997
Saya dah tewaskan semua kapten
dan leftenan yang kita kenal pasti.
233
00:18:44,081 --> 00:18:49,211
Tapi saya rasa agak sunyi walaupun
menang kerana tiada penonton, James.
234
00:18:49,294 --> 00:18:51,880
Ya, tuan. Betul kata tuan.
235
00:18:56,677 --> 00:18:58,345
Dua cahaya itu…
236
00:18:58,428 --> 00:19:00,347
Musuh baharu?
237
00:19:00,430 --> 00:19:04,560
Saya tak pasti
jika saya patut pergi tengok.
238
00:19:04,643 --> 00:19:05,978
Apa pendapat awak, James?
239
00:19:06,061 --> 00:19:09,398
Kalau tuan dapat bunuh
orang yang jatuh dengan cahaya terang itu,
240
00:19:09,481 --> 00:19:10,858
tuan akan dapat perhatian!
241
00:19:10,941 --> 00:19:14,111
Kalau begitu, mari kita pergi.
Jangan ketinggalan, James.
242
00:19:14,194 --> 00:19:15,195
Baik!
243
00:19:19,575 --> 00:19:20,951
Berhenti!
244
00:19:21,034 --> 00:19:25,247
Awak fikir awak dah tewaskan
kami dengan kiraan tiga saja?
245
00:19:27,833 --> 00:19:29,751
Ya, itu yang saya fikir.
246
00:19:38,844 --> 00:19:42,764
Awak ditewaskan sebelum
sempat tunjukkan hasil latihan.
247
00:19:42,848 --> 00:19:45,017
Leftenan yang tak berguna.
248
00:19:45,100 --> 00:19:47,019
Awak rakan mereka?
249
00:19:47,102 --> 00:19:50,147
Saya Kapten Skuad 9, Kensei Muguruma.
250
00:19:50,731 --> 00:19:53,025
Si kapten dengan jubah tak berlengan.
251
00:19:53,108 --> 00:19:55,569
Seorang kapten? Baguslah.
252
00:19:55,652 --> 00:19:57,487
Biasanya, awak lawan terbaik.
253
00:19:57,571 --> 00:20:02,826
Tapi saya sedang cari
objek bercahaya yang baru jatuh tadi.
254
00:20:02,910 --> 00:20:05,454
Janganlah cakap macam itu.
255
00:20:06,079 --> 00:20:08,123
Ada dua kapten di sini.
256
00:20:08,207 --> 00:20:11,710
Jika awak nak menunjuk-nunjuk,
saya rasa mereka lawan yang baik.
257
00:20:18,467 --> 00:20:20,844
Kalau begitu, marilah.
258
00:20:21,511 --> 00:20:24,723
Jangan risau, saya takkan
habiskan banyak masa awak.
259
00:22:06,575 --> 00:22:07,951
Apa yang berlaku?
260
00:22:10,746 --> 00:22:15,125
Keberatan itulah benda
yang awak harus lindungi.
261
00:22:16,168 --> 00:22:18,670
Apa yang awak lihat
262
00:22:19,171 --> 00:22:24,676
adalah memori
dan tafsiran keabadian segalanya,
263
00:22:24,760 --> 00:22:27,929
iaitu kuasa raja.
264
00:22:41,151 --> 00:22:45,489
Adakah awak jasad kuat yang mampu
menahan kuasa besar yang disuntik ke badan
265
00:22:45,572 --> 00:22:48,158
atau sekadar mangkuk yang rapuh?
266
00:23:32,786 --> 00:23:35,539
Apa yang patut saya lakukan seterusnya?
267
00:23:40,001 --> 00:23:43,255
Melodi mempesona yang bergema di langit
268
00:23:44,214 --> 00:23:48,301
terus berkumandang
di dalam hati yang ditawan.