1 00:00:09,467 --> 00:00:13,596 Kehampaan sebenar akan mula sekarang. 2 00:00:15,098 --> 00:00:17,851 Bencilah. Sayap saya muncul akibat tindak balas persekitaran. 3 00:00:17,934 --> 00:00:20,270 Baguslah. Awak boleh gunakannya jika mahu. 4 00:00:20,353 --> 00:00:22,731 Tapi saya dah penat. Jadi saya tak nak gunakannya. 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,149 Saya pun tak nak guna. 6 00:00:24,232 --> 00:00:27,152 Nampaknya, Bambietta dah gunakannya. 7 00:00:27,235 --> 00:00:28,737 Tentulah. 8 00:00:28,820 --> 00:00:31,740 Dia dah cukup marah sebab kita tiada. 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,241 Menakutkan. 10 00:00:33,324 --> 00:00:34,325 Mana boleh begitu. 11 00:00:34,409 --> 00:00:36,703 Ia tak patut digunakan oleh orang seperti dia. 12 00:00:37,495 --> 00:00:39,205 Sebab dia agak dungu. 13 00:00:39,873 --> 00:00:43,960 Dia mungkin akan tamatkan pertempuran ini dalam sekelip mata. 14 00:02:25,895 --> 00:02:28,648 Biarpun awak bertukar rupa, apa awak lihat tetap terbalik… 15 00:02:35,947 --> 00:02:38,908 Apa masalahnya jika terbalik? Lemah betul awak. 16 00:02:38,992 --> 00:02:41,244 Memandangkan saya tak tahu arah, 17 00:02:41,327 --> 00:02:45,248 saya akan musnahkan segalanya 18 00:02:45,331 --> 00:02:48,334 dengan Letupan saya. 19 00:03:01,431 --> 00:03:02,682 Selamat kembali. 20 00:03:03,182 --> 00:03:04,434 Kapten! 21 00:03:05,018 --> 00:03:08,479 Awak orang bawahan siapa? Si anjing atau lelaki yang senyum itu? 22 00:03:16,279 --> 00:03:18,281 Tindakan yang melulu, Leftenan. 23 00:03:18,364 --> 00:03:22,619 Letupan dia tak boleh ditangkis dengan Tobiume saja. 24 00:03:22,702 --> 00:03:26,414 Malah, awak takkan dapat bertahan tanpa sebarang perisai atau baju besi. 25 00:03:26,497 --> 00:03:28,207 Jadi awak dapat bertahanlah? 26 00:03:29,709 --> 00:03:33,838 Yakin betul awak seolah-olah baldi di kepala awak kebal pula. 27 00:03:42,472 --> 00:03:46,351 Ketika ditembak, awak sedar ada yang aneh dan segera alihkan kepala. 28 00:03:46,434 --> 00:03:47,644 Hebatnya anjing kita ini. 29 00:03:47,727 --> 00:03:49,520 Bertindak ikut naluri haiwan, ya? 30 00:03:50,480 --> 00:03:54,108 Betul, Letupan saya memang sukar ditangkis. 31 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 Saya bukan tembak bom Partikel Roh. 32 00:03:57,362 --> 00:04:01,741 Sebaliknya, Partikel Roh saya menukar segala yang disentuh menjadi bom. 33 00:04:01,824 --> 00:04:04,535 Jadi, sia-sia sajalah jika awak cuba mengelak 34 00:04:04,619 --> 00:04:05,745 dalam masa yang singkat. 35 00:04:06,412 --> 00:04:07,372 Biar betul? 36 00:04:07,455 --> 00:04:10,041 Baiklah, apa awak nak lakukan sekarang? 37 00:04:10,124 --> 00:04:12,168 Wahai si anjing! 38 00:04:12,252 --> 00:04:13,711 Cepat sembunyi di belakang saya! 39 00:04:20,343 --> 00:04:21,261 Macam mana? 40 00:04:21,344 --> 00:04:25,223 Baju besi awak mungkin rosak, tapi awak belum mati, bukan? 41 00:04:25,306 --> 00:04:27,976 Tunjuklah wajah awak di sebalik baldi itu. 42 00:04:35,066 --> 00:04:38,319 Apa dah berlaku? Kenapa awak bukan lagi anjing? 43 00:04:41,739 --> 00:04:43,574 Teknik Pemanusiaan. 44 00:04:43,658 --> 00:04:47,161 Ini nama upacara rahsia puak kita? 45 00:04:48,037 --> 00:04:49,414 Betul. 46 00:04:49,497 --> 00:04:54,294 Disebabkan dosa kita pada hayat lepas, 47 00:04:54,377 --> 00:04:56,671 puak serigala jadian jatuh ke alam haiwan. 48 00:04:56,754 --> 00:04:58,798 Namun, kita masih tak dapat mati. 49 00:04:58,881 --> 00:05:04,053 Jadi, puak kita kembali ke Kesatuan Roh, 50 00:05:04,137 --> 00:05:07,515 memutuskan rantai dosa ini buat sementara waktu 51 00:05:07,598 --> 00:05:12,979 dan kembali kepada rupa haiwan asal sebelum kita menerima hukuman 52 00:05:13,062 --> 00:05:15,815 dan meraih kuasa besar. 53 00:05:16,399 --> 00:05:21,112 Teknik ini dipanggil Teknik Pemanusiaan. 54 00:05:21,195 --> 00:05:23,614 Bagaimana teknik ini digunakan? 55 00:05:27,452 --> 00:05:29,912 Persembahkan jantung kamu. 56 00:05:31,039 --> 00:05:33,666 Korek jantung kamu sendiri dengan tangan 57 00:05:34,250 --> 00:05:36,669 dan persembahkannya kepada datuk. 58 00:05:36,753 --> 00:05:40,423 Barulah datuk ajar Teknik Pemanusiaan kepada kamu. 59 00:05:42,884 --> 00:05:44,969 Kamu tak sanggup? 60 00:05:45,053 --> 00:05:47,055 Tak mengapa. 61 00:05:47,138 --> 00:05:52,310 Tiada sebab untuk kamu korbankan nyawa sendiri demi Dewa Maut. 62 00:05:53,561 --> 00:05:54,520 Ada. 63 00:05:56,397 --> 00:05:59,484 Tuan Genryusai menerima diri saya 64 00:05:59,567 --> 00:06:04,822 yang tak tahan menukar identiti, lari daripada puak dan hidup penuh hina. 65 00:06:05,448 --> 00:06:08,242 Tuan Genryusai yang begitu baik kepada saya 66 00:06:08,326 --> 00:06:10,870 telah dibunuh oleh Pemusnah. 67 00:06:11,913 --> 00:06:16,000 Saya mesti balas dendam atas penghinaan terhadapnya! 68 00:06:25,676 --> 00:06:27,178 Leftenan Hinamori, 69 00:06:27,261 --> 00:06:29,347 bawa Kapten Hirako pergi dari sini. 70 00:06:32,350 --> 00:06:33,226 Baik. 71 00:06:37,480 --> 00:06:39,065 Nampaknya terpaksalah. 72 00:06:40,775 --> 00:06:42,318 Bankai. 73 00:06:43,611 --> 00:06:46,155 Kokujo Tengen Myo-oh. 74 00:06:49,909 --> 00:06:52,036 Dangai Joe! 75 00:07:08,386 --> 00:07:09,554 Apa itu? 76 00:07:17,311 --> 00:07:18,229 Tak sangka 77 00:07:18,312 --> 00:07:20,857 tiada rupa anjing di dalam Bankai awak. 78 00:07:21,607 --> 00:07:25,528 Mungkinkah si anjing itu bersembunyi di sebalik wajah raksasa? 79 00:07:34,412 --> 00:07:36,122 Apa dah berlaku? 80 00:07:36,789 --> 00:07:41,627 Kokujo Tengen Myo-oh ialah Bankai yang beri nyawa kepada baju besi. 81 00:07:42,211 --> 00:07:45,006 Dangai Joe pula mengabaikan baju besi, 82 00:07:45,089 --> 00:07:48,634 mendedahkan Tekanan Roh dan kuasa saja. 83 00:07:49,260 --> 00:07:51,637 Awak takkan dapat tewaskan saya dengan serangan itu. 84 00:08:08,112 --> 00:08:10,865 Bukankah kelemahan akan terpampang jika dedahkan Tekanan Roh? 85 00:08:13,451 --> 00:08:14,869 Awak masih tak faham lagi? 86 00:08:14,952 --> 00:08:17,955 Orang takut menjadi bom dan diletupkan sampai hancur 87 00:08:18,039 --> 00:08:20,041 kerana adanya kewujudan nyawa. 88 00:08:20,708 --> 00:08:22,084 Asalkan tiada nyawa, 89 00:08:22,168 --> 00:08:25,171 tiada siapa akan takut diletupkan sampai hancur. 90 00:08:25,880 --> 00:08:26,881 Apa awak cakapkan ini? 91 00:08:27,465 --> 00:08:30,134 Baju besi adalah nyawa Tengen Myo-oh. 92 00:08:30,718 --> 00:08:35,139 Dangai Joe ialah wajah Tengen Myo-oh selepas melepaskan nyawanya. 93 00:08:35,223 --> 00:08:37,725 Apa sebenarnya yang awak cuba sampaikan? 94 00:08:37,808 --> 00:08:38,684 Tentulah saya tahu. 95 00:08:38,768 --> 00:08:41,103 Lagipun, sayalah yang rampas Bankai awak dulu. 96 00:08:41,187 --> 00:08:43,981 Pemilik dan Bankai itu saling berkait. 97 00:08:47,151 --> 00:08:48,402 Lihat. 98 00:08:48,486 --> 00:08:50,488 Saya tak terjejas walaupun Bankai musnah. 99 00:08:50,571 --> 00:08:53,366 Tapi awak sebagai pemiliknya pula berbeza, bukan? 100 00:08:54,617 --> 00:08:56,786 Itu lubang apa? 101 00:08:56,869 --> 00:09:00,122 Sudah lama badan saya menjadi cangkerang kosong. 102 00:09:00,206 --> 00:09:02,875 Saya cuma alat untuk tewaskan kamu semua. 103 00:09:03,501 --> 00:09:06,045 Teknik rahsia kami, iaitu Teknik Pemanusiaan 104 00:09:06,128 --> 00:09:11,092 ialah teknik mengorbankan jantung sendiri untuk dapatkan badan abadi sementara. 105 00:09:11,175 --> 00:09:16,097 Saya takkan mati selagi masih dalam rupa manusia. 106 00:09:22,895 --> 00:09:25,231 Apa maksud awak? Jadi awak dah lepaskan nyawa? 107 00:09:25,314 --> 00:09:28,109 Bukankah tujuan kita bertempur 108 00:09:28,192 --> 00:09:30,361 sebab kita tak mahu dibunuh jika kalah? 109 00:09:30,444 --> 00:09:34,532 Apa gunanya melepaskan nyawa demi pertempuran walaupun awak menang? 110 00:09:34,615 --> 00:09:36,450 Saya bukan melepaskan nyawa. 111 00:09:36,534 --> 00:09:38,703 Saya cuma buat pertaruhan. 112 00:09:38,786 --> 00:09:42,331 Tuan Genryusai mempertaruhkan nyawanya dalam pertempuran. 113 00:09:42,415 --> 00:09:45,668 Jadi tak salah untuk saya juga bertindak sama. 114 00:09:46,335 --> 00:09:48,754 Sebelum melangkah ke medan perang ini… 115 00:09:52,675 --> 00:09:55,469 nyawa tidak lagi penting bagi saya! 116 00:10:05,563 --> 00:10:08,482 Sajin. 117 00:10:09,066 --> 00:10:13,404 Kamu berjuang dengan baik, ini barulah ahli puak kita. 118 00:10:14,572 --> 00:10:17,867 Datuk sangat bangga 119 00:10:18,534 --> 00:10:22,330 dengan kamu sekarang, Sajin. 120 00:10:23,706 --> 00:10:26,500 Biar betul? Bom tak meletup, 121 00:10:26,584 --> 00:10:30,755 sebaliknya masuk ke dalam badan saya pada kadar yang lebih laju daripada letupan. 122 00:10:31,339 --> 00:10:32,423 Kenapa begitu? 123 00:11:25,559 --> 00:11:26,894 Belum tamat lagi. 124 00:11:26,977 --> 00:11:29,188 Beri saya sedikit masa lagi. 125 00:11:29,271 --> 00:11:31,607 Teknik rahsia, Teknik Pemanusiaan… 126 00:11:31,690 --> 00:11:33,651 Jantung saya… 127 00:11:36,237 --> 00:11:39,782 Saya harus pergi ke kubu mereka. 128 00:11:40,449 --> 00:11:45,871 Saya mesti tewaskan si Yhwach tak guna itu! 129 00:11:49,708 --> 00:11:53,963 Bagus sekali, Sajin. 130 00:11:54,755 --> 00:11:59,260 Macam mana, Sajin? Kamu dah sedar, bukan? 131 00:11:59,885 --> 00:12:05,391 Perasaan yang kamu miliki sekarang adalah dendam. 132 00:12:05,891 --> 00:12:12,815 Inilah dendam yang kamu sentiasa ingatkan pada kawan kamu. 133 00:12:16,360 --> 00:12:18,571 Tapi bagus juga begini. 134 00:12:19,238 --> 00:12:23,951 Membalas dendam adalah sifat sebenar puak kita. 135 00:12:24,618 --> 00:12:29,206 Kini, kamu akhirnya sudah kembali… 136 00:12:30,791 --> 00:12:33,377 Kembali kepada puak kita. 137 00:12:38,048 --> 00:12:39,258 Ini… 138 00:12:43,220 --> 00:12:45,473 Begitukah? Jadi, ini… 139 00:12:48,225 --> 00:12:50,227 Ini akibatnya? 140 00:12:51,437 --> 00:12:54,398 Betul, Sajin. 141 00:12:54,482 --> 00:12:57,860 Riwayat kamu sebagai manusia hampir tamat. 142 00:12:58,611 --> 00:13:01,363 Kamu akan bertukar menjadi haiwan yang ingin membalas dendam. 143 00:13:01,447 --> 00:13:05,910 Kamu boleh mengamuk dan mengutuk sepuasnya, 144 00:13:05,993 --> 00:13:09,371 serta berguling dalam kesakitan demi niat untuk balas dendam. 145 00:13:09,455 --> 00:13:12,500 Asalkan datuk hirup rintihan gelap ini, 146 00:13:12,583 --> 00:13:15,628 datuk akan dapat hidup abadi. 147 00:13:16,295 --> 00:13:20,132 Sajin. Cicitku yang baik. 148 00:13:20,716 --> 00:13:24,011 Terima kasih kerana bekerja keras demi datuk. 149 00:13:24,720 --> 00:13:30,559 Kamu sanggup menjadi haiwan yang akan membisu demi datuk. 150 00:13:31,185 --> 00:13:32,978 Terima kasih banyak, cicitku. 151 00:13:40,110 --> 00:13:46,242 Inikah balasan saya kerana korbankan roh demi dendam? 152 00:13:46,325 --> 00:13:48,661 Inikah balasannya kerana korbankan roh saya 153 00:13:48,744 --> 00:13:52,706 demi membalas dendam sendiri atas nama Pengawal Diraja? 154 00:13:52,790 --> 00:13:55,209 Adakah balasan ini untuk saya 155 00:13:55,292 --> 00:13:59,296 kerana tak ambil serius kata-kata saya sendiri kepada Tosen? 156 00:14:00,965 --> 00:14:02,174 Saya… 157 00:14:14,395 --> 00:14:16,438 Mari pergi, Kapten. 158 00:14:17,022 --> 00:14:19,483 Kapten tak buat salah. 159 00:14:19,567 --> 00:14:21,944 Semuanya bukan satu kesilapan. 160 00:14:23,237 --> 00:14:25,573 Mari kita bertempur bersama, Kapten. 161 00:14:25,656 --> 00:14:28,993 Mari kita tewaskan Yhwach 162 00:14:29,076 --> 00:14:32,246 demi Tuan Genryusai Yamamoto. 163 00:14:33,038 --> 00:14:35,958 TEKNIK PEMANUSIAAN 164 00:14:36,041 --> 00:14:38,961 BENTUK SUCI PEMUSNAH 165 00:14:54,059 --> 00:14:57,938 Kadar kerosakan telah dipulihkan hingga 45 peratus. 166 00:15:09,491 --> 00:15:10,951 Tak guna. 167 00:15:11,535 --> 00:15:14,830 Saya benar-benar kalah kepada Dewa Maut. 168 00:15:15,581 --> 00:15:19,335 Antara lima anggota kami, saya yang pertama ditewaskan. 169 00:15:20,044 --> 00:15:21,545 Ini tak boleh dimaafkan. 170 00:15:21,629 --> 00:15:24,882 Saya tak boleh biarkannya. 171 00:15:26,884 --> 00:15:28,969 Kasihan Bambi kita ini. 172 00:15:29,845 --> 00:15:31,347 Biar kami selamatkan awak. 173 00:15:31,430 --> 00:15:33,974 Tanpa awak, sunyi kami nanti. 174 00:15:34,892 --> 00:15:36,143 - Betul tak? - Tidak. 175 00:15:36,226 --> 00:15:37,519 Jangan. 176 00:15:37,603 --> 00:15:39,313 Saya merayu. Gigi! 177 00:15:41,649 --> 00:15:43,943 Situasi pertempuran nampaknya seimbang. 178 00:15:44,026 --> 00:15:46,320 Ini analisis yang berhemah, 179 00:15:46,403 --> 00:15:48,489 tapi nampaknya kita sependapat. 180 00:15:48,572 --> 00:15:50,366 Saya juga rasa begitu. 181 00:15:50,449 --> 00:15:51,742 Ya. 182 00:15:51,825 --> 00:15:54,620 Kalau tak, tiada gunanya saya ke sini. 183 00:15:54,703 --> 00:15:57,081 Kerana tugas saya 184 00:15:57,164 --> 00:15:59,667 adalah menggoyahkan keseimbangan itu. 185 00:16:03,921 --> 00:16:05,965 Awak bertindak tanpa beritahu dulu, ya? 186 00:16:06,048 --> 00:16:09,301 Jadi, Pemusnah boleh rampas Partikel Roh, ya? 187 00:16:09,885 --> 00:16:13,806 Saya rampas Partikel Roh pengadang sedikit demi sedikit agar ia menipis. 188 00:16:14,390 --> 00:16:16,767 Tapi ia ambil masa lebih lama daripada jangkaan. 189 00:16:16,850 --> 00:16:18,560 Teknik awak sangat hebat. 190 00:16:18,644 --> 00:16:20,270 Begitulah katanya. 191 00:16:20,354 --> 00:16:22,856 Dengan bangganya saya menjawab, "Saya berbesar hati." 192 00:16:22,940 --> 00:16:24,149 Tapi… 193 00:16:27,653 --> 00:16:30,990 Memandangkan awak ambil masa lama untuk runtuhkan pengadang itu, 194 00:16:31,073 --> 00:16:34,868 kami sempat membina pengadang baharu. 195 00:16:35,577 --> 00:16:39,081 Pengadang ini nampak jauh berbeza daripada yang asal. 196 00:16:39,164 --> 00:16:43,335 Kerana ia bukan sebuah dinding. Adakah yang ini lebih rapuh? 197 00:16:43,919 --> 00:16:45,045 Ya. 198 00:16:45,129 --> 00:16:47,756 Tapi jika kita boleh tahu yang ia rapuh, 199 00:16:47,840 --> 00:16:50,509 ia mungkin ada perangkap tersembunyi. 200 00:16:52,469 --> 00:16:53,887 Saya tiada pilihan lain. 201 00:16:54,430 --> 00:16:56,974 Saya terpaksa gunakan kekerasan. 202 00:17:06,984 --> 00:17:08,152 Dah tiba masanya? 203 00:17:08,777 --> 00:17:11,030 Yang Mulia menunggu saya. Saya minta diri dulu. 204 00:17:11,113 --> 00:17:13,907 Hei, awak dah sampai ke sini. Takkan nak balik sekarang? 205 00:17:14,950 --> 00:17:17,036 Mungkin saya patut berterima kasih kepada dia. 206 00:17:17,703 --> 00:17:19,621 Bila awak akan kembali? 207 00:17:20,372 --> 00:17:22,499 Saya akan segera datang jika Yang Mulia suruh. 208 00:17:23,125 --> 00:17:24,251 Begitu rupanya. 209 00:17:24,793 --> 00:17:28,005 Saya akan sediakan teh yang enak untuk awak lain kali. 210 00:17:32,259 --> 00:17:35,137 Kuatnya bunyi letupan tadi. 211 00:17:35,220 --> 00:17:37,306 Dua Tekanan Roh dah hilang. 212 00:17:37,389 --> 00:17:40,142 Satu milik musuh dan satu lagi milik… 213 00:17:40,893 --> 00:17:43,062 Kapten Komamura. Tak guna! 214 00:17:43,145 --> 00:17:45,022 Tuan! 215 00:17:45,105 --> 00:17:47,274 Pusingan kedua bermula. Bangunlah. 216 00:17:47,941 --> 00:17:49,026 Siapa budak itu? 217 00:17:49,610 --> 00:17:51,487 Tak. Bukankah itu pak cik ketot? 218 00:17:51,570 --> 00:17:53,405 Sudahlah, dia dah tak dapat lawan… 219 00:17:53,489 --> 00:17:56,742 Tuan! 220 00:17:56,825 --> 00:17:58,327 Apa? 221 00:17:58,410 --> 00:18:00,079 Okey, James. 222 00:18:01,663 --> 00:18:02,956 - Apa? - Apa? 223 00:18:04,458 --> 00:18:07,377 Bintang handalan sentiasa ada pusingan kedua. 224 00:18:07,461 --> 00:18:09,630 Awak kata nak tamatkannya dengan satu serangan! 225 00:18:09,713 --> 00:18:10,839 Bunyikan loceng, James. 226 00:18:10,923 --> 00:18:12,716 Baik, tuan. 227 00:18:13,801 --> 00:18:15,636 Jangan bergurau! 228 00:18:15,719 --> 00:18:19,264 Saya sentiasa serius. 229 00:18:19,973 --> 00:18:21,141 Lompat. 230 00:18:28,816 --> 00:18:32,820 Satu, dua, tiga. 231 00:18:38,575 --> 00:18:40,828 - Hei, James. - Ya. 232 00:18:40,911 --> 00:18:43,997 Saya dah tewaskan semua kapten dan leftenan yang kita kenal pasti. 233 00:18:44,081 --> 00:18:49,211 Tapi saya rasa agak sunyi walaupun menang kerana tiada penonton, James. 234 00:18:49,294 --> 00:18:51,880 Ya, tuan. Betul kata tuan. 235 00:18:56,677 --> 00:18:58,345 Dua cahaya itu… 236 00:18:58,428 --> 00:19:00,347 Musuh baharu? 237 00:19:00,430 --> 00:19:04,560 Saya tak pasti jika saya patut pergi tengok. 238 00:19:04,643 --> 00:19:05,978 Apa pendapat awak, James? 239 00:19:06,061 --> 00:19:09,398 Kalau tuan dapat bunuh orang yang jatuh dengan cahaya terang itu, 240 00:19:09,481 --> 00:19:10,858 tuan akan dapat perhatian! 241 00:19:10,941 --> 00:19:14,111 Kalau begitu, mari kita pergi. Jangan ketinggalan, James. 242 00:19:14,194 --> 00:19:15,195 Baik! 243 00:19:19,575 --> 00:19:20,951 Berhenti! 244 00:19:21,034 --> 00:19:25,247 Awak fikir awak dah tewaskan kami dengan kiraan tiga saja? 245 00:19:27,833 --> 00:19:29,751 Ya, itu yang saya fikir. 246 00:19:38,844 --> 00:19:42,764 Awak ditewaskan sebelum sempat tunjukkan hasil latihan. 247 00:19:42,848 --> 00:19:45,017 Leftenan yang tak berguna. 248 00:19:45,100 --> 00:19:47,019 Awak rakan mereka? 249 00:19:47,102 --> 00:19:50,147 Saya Kapten Skuad 9, Kensei Muguruma. 250 00:19:50,731 --> 00:19:53,025 Si kapten dengan jubah tak berlengan. 251 00:19:53,108 --> 00:19:55,569 Seorang kapten? Baguslah. 252 00:19:55,652 --> 00:19:57,487 Biasanya, awak lawan terbaik. 253 00:19:57,571 --> 00:20:02,826 Tapi saya sedang cari objek bercahaya yang baru jatuh tadi. 254 00:20:02,910 --> 00:20:05,454 Janganlah cakap macam itu. 255 00:20:06,079 --> 00:20:08,123 Ada dua kapten di sini. 256 00:20:08,207 --> 00:20:11,710 Jika awak nak menunjuk-nunjuk, saya rasa mereka lawan yang baik. 257 00:20:18,467 --> 00:20:20,844 Kalau begitu, marilah. 258 00:20:21,511 --> 00:20:24,723 Jangan risau, saya takkan habiskan banyak masa awak. 259 00:22:06,575 --> 00:22:07,951 Apa yang berlaku? 260 00:22:10,746 --> 00:22:15,125 Keberatan itulah benda yang awak harus lindungi. 261 00:22:16,168 --> 00:22:18,670 Apa yang awak lihat 262 00:22:19,171 --> 00:22:24,676 adalah memori dan tafsiran keabadian segalanya, 263 00:22:24,760 --> 00:22:27,929 iaitu kuasa raja. 264 00:22:41,151 --> 00:22:45,489 Adakah awak jasad kuat yang mampu menahan kuasa besar yang disuntik ke badan 265 00:22:45,572 --> 00:22:48,158 atau sekadar mangkuk yang rapuh? 266 00:23:32,786 --> 00:23:35,539 Apa yang patut saya lakukan seterusnya? 267 00:23:40,001 --> 00:23:43,255 Melodi mempesona yang bergema di langit 268 00:23:44,214 --> 00:23:48,301 terus berkumandang di dalam hati yang ditawan.