1 00:00:02,335 --> 00:00:06,172 Peta medan Seireitei pasca penyusupan oleh Kerajaan Tak Terlihat sudah keluar. 2 00:00:06,923 --> 00:00:09,843 Termasuk para korban, tingkat kelangsungan hidup 42 persen. 3 00:00:09,926 --> 00:00:13,054 Perkiraan efisiensi tempur di bawah 30 persen. 4 00:00:13,138 --> 00:00:17,517 Sial, tidak kusangka kita dihancurkan sedemikian rupa dalam waktu sesingkat ini. 5 00:00:17,600 --> 00:00:21,730 Ini karena mereka memanfaatkan kekacauan untuk merusak sistem komando. 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,732 Bagaimana kondisi para kapten dan letnan? 7 00:00:23,815 --> 00:00:26,109 Kapten Soi Fon dari Divisi Dua cedera parah. 8 00:00:26,192 --> 00:00:28,903 Letnan Marechiyo sedang membawanya ke unit darurat. 9 00:00:28,987 --> 00:00:33,366 Kapten Hitsugaya dari Divisi Sepuluh, Tekanan Spiritual hilang pada awal perang. 10 00:00:33,450 --> 00:00:35,744 Kondisi Letnan Matsumoto tidak diketahui. 11 00:00:35,827 --> 00:00:38,997 Kapten Zaraki dari Divisi 11 tidak merespons. 12 00:00:39,080 --> 00:00:42,667 Tidak usah pedulikan Divisi 11, bagaimana dengan yang lain? 13 00:00:42,751 --> 00:00:44,836 Kapten Otoribashi dari Divisi Tiga, 14 00:00:44,919 --> 00:00:47,297 serta Kapten Muguruma dari Divisi Sembilan masih hidup. 15 00:00:47,380 --> 00:00:49,758 Mereka sedang memeriksa kondisi sekitar. 16 00:00:49,841 --> 00:00:54,554 Para prajurit susah payah bertahan hidup, mereka akan terbunuh jika begini terus. 17 00:00:54,637 --> 00:00:56,765 Sungguh menyedihkan. 18 00:00:56,848 --> 00:01:01,102 Jika semuanya dipikirkan sendiri dan bertindak sesuai penilaian sendiri, 19 00:01:01,186 --> 00:01:05,356 maka mereka tidak akan kebingungan karena atasannya dibunuh. 20 00:01:06,399 --> 00:01:09,486 PASCA PENYUSUPAN MARKAS SEMULA DIVISI 1 21 00:01:10,695 --> 00:01:12,989 Hai, Kapten Kurotsuchi. 22 00:01:13,073 --> 00:01:15,575 Senang, ‘kan, Kapten Komandan? 23 00:01:15,658 --> 00:01:21,539 Saat kau mengobrol santai dengan musuh, daya tempur kita turun ke bawah 30 persen. 24 00:01:22,916 --> 00:01:25,585 Kebetulan sekali, acara minum tehku juga baru saja selesai. 25 00:01:25,668 --> 00:01:29,839 Hampir saja dipaksa menjamunya minum darah. 26 00:01:29,923 --> 00:01:32,258 Berhubung kau masih hidup, kau harus segera bertindak. 27 00:01:32,967 --> 00:01:35,136 Aku sudah menghubungkanmu dengan semua anggota divisi. 28 00:01:35,220 --> 00:01:39,724 Jika sekitar 30 persen dari bawahanmu, kau mampu memimpinnya, 'kan? 29 00:01:39,808 --> 00:01:42,393 Terima kasih atas evaluasi personel yang sesuai. 30 00:01:43,186 --> 00:01:44,938 Beri tahu seluruh anggota 31 00:01:45,021 --> 00:01:47,816 dan kirim peta terbaru lewat komunikator. 32 00:01:47,899 --> 00:01:49,317 PASCA PENYUSUPAN MARKAS SEMULA DIVISI 3 33 00:01:49,400 --> 00:01:50,819 PASCA PENYUSUPAN MARKAS SEMULA DIVISI 11 34 00:01:50,902 --> 00:01:54,823 Dikarenakan penyusupan musuh, medan mengalami perubahan. 35 00:01:54,906 --> 00:01:58,827 Tanda merah di atas peta adalah lokasi markas yang masih bertahan. 36 00:01:58,910 --> 00:01:59,911 DEKAT BEKAS MARKAS DIVISI 13 37 00:01:59,994 --> 00:02:02,747 Tanpa membedakan unit afiliasi, semuanya pergi ke markas terdekat 38 00:02:02,831 --> 00:02:04,666 dan tunggu arahan dari atasan. 39 00:02:05,291 --> 00:02:08,920 Jangan perang sendiri dan habiskan energi. 40 00:02:09,504 --> 00:02:12,757 Baiklah, mari bangkit lagi dari kegagalan. 41 00:03:45,683 --> 00:03:49,687 Hasil latihan saja belum ditunjukkan, sudah dikalahkan semudah itu. 42 00:03:49,771 --> 00:03:51,940 Sungguh letnan yang tidak berguna. 43 00:03:52,023 --> 00:03:53,691 Apa kau teman mereka? 44 00:03:53,775 --> 00:03:57,195 Aku Kapten Divisi Sembilan, Kensei Muguruma. 45 00:03:57,278 --> 00:03:59,572 Kapten dari pria berbaju tanpa lengan itu. 46 00:03:59,656 --> 00:04:02,033 Kapten? Bagus sekali. 47 00:04:02,116 --> 00:04:03,993 Kalau hari biasa, mungkin saja kau memang lawan terhebat. 48 00:04:04,077 --> 00:04:09,290 Namun, kebetulan sekali sekarang aku mau mencari objek mencolok yang barusan jatuh. 49 00:04:09,374 --> 00:04:11,918 Sudah, jangan bilang begitu. 50 00:04:12,001 --> 00:04:14,337 Di sini ada dua orang kapten. 51 00:04:14,420 --> 00:04:17,924 Jika kau ingin menjadi pusat perhatian, kurasa kami lawan yang bagus. 52 00:04:24,639 --> 00:04:27,058 Kalau begitu, majulah. 53 00:04:27,642 --> 00:04:30,937 Tenang saja, aku tidak akan menghabiskan terlalu banyak waktumu. 54 00:04:36,150 --> 00:04:37,318 Bankai. 55 00:04:42,490 --> 00:04:44,117 Tekken Tachikaze. 56 00:04:45,076 --> 00:04:46,911 Dasar kalian ini… 57 00:04:48,621 --> 00:04:51,624 Kuhabisi kalian dalam hitungan detik. 58 00:05:01,009 --> 00:05:02,510 Apa-apaan ini? 59 00:05:03,594 --> 00:05:04,887 Tidak termaafkan. 60 00:05:06,014 --> 00:05:10,310 Apa si bodoh itu dikalahkan dengan jurus payah seperti ini? 61 00:05:23,448 --> 00:05:24,782 Kau pasti sangat kesakitan, bukan? 62 00:05:24,866 --> 00:05:29,579 Tachikaze adalah Zanpakuto yang bisa menyebabkan serangan tebasan dan ledakan. 63 00:05:29,662 --> 00:05:31,331 Sementara Tekken Tachikaze adalah Bankai 64 00:05:31,414 --> 00:05:35,084 yang bisa membuat kekuatan dari ledakan itu tertuang dalam tinjuku. 65 00:05:35,168 --> 00:05:37,128 Kekuatan ledakan itu… 66 00:05:41,049 --> 00:05:44,635 akan tertuang tanpa batas ke tubuh lawan ketika bersentuhan dengan tinjuku. 67 00:05:45,136 --> 00:05:46,054 Meledaklah! 68 00:05:48,598 --> 00:05:52,018 Sepertinya aku tidak dapat giliran maju. 69 00:05:59,609 --> 00:06:02,153 Yang benar saja? 70 00:06:02,236 --> 00:06:05,156 Tolong jangan kalah, Tuan. 71 00:06:05,740 --> 00:06:08,785 Tuan! 72 00:06:09,368 --> 00:06:12,705 Dasar, musuhnya terlalu tidak berguna 73 00:06:12,789 --> 00:06:15,041 sampai membuat kita terlihat seperti penjahat. 74 00:06:18,544 --> 00:06:22,548 Tidak, Kapten. 75 00:06:24,509 --> 00:06:26,552 Apa-apaan? Kau sudah sadar? 76 00:06:26,636 --> 00:06:30,181 Harus habisi yang kecil itu dahulu. 77 00:06:31,390 --> 00:06:36,979 Kumohon, berdirilah, Superstar! 78 00:06:54,831 --> 00:06:57,083 Aku adalah S. 79 00:06:57,166 --> 00:07:01,045 Pahlawan, Mask De Masculine. 80 00:07:01,129 --> 00:07:02,505 STERNRITTER, S, MASK DE MASCULINE 81 00:07:18,938 --> 00:07:20,898 Star Eagle Kick! 82 00:07:23,359 --> 00:07:25,695 Star Headbutt! 83 00:07:26,362 --> 00:07:27,530 Sial. 84 00:07:27,613 --> 00:07:29,782 Jangan merasa puas dahulu! 85 00:07:45,465 --> 00:07:48,551 Ayo, semangat! Superstar! 86 00:07:50,219 --> 00:07:52,263 Sama sekali tidak berguna. 87 00:08:13,117 --> 00:08:16,037 Tampaknya aku tidak butuh hitungan detik. 88 00:08:18,372 --> 00:08:21,542 Tuan… 89 00:08:27,423 --> 00:08:29,175 James! 90 00:08:29,258 --> 00:08:30,593 Berengsek. 91 00:08:30,676 --> 00:08:34,680 Beraninya kau melukai penggemarku yang tidak berdosa, dasar keji! 92 00:08:34,764 --> 00:08:39,685 Penonton yang berisik dilarang masuk ke pesta dansaku. 93 00:08:40,645 --> 00:08:43,564 Ini peluang yang susah payah diciptakan oleh Kensei, 94 00:08:44,190 --> 00:08:46,567 aku tidak boleh menyia-nyiakannya. 95 00:08:46,651 --> 00:08:49,070 Baiklah, mari kita mulai. 96 00:08:49,654 --> 00:08:50,863 Bankai. 97 00:08:56,953 --> 00:08:58,955 Kinshara Butodan. 98 00:09:01,415 --> 00:09:05,211 Kinshara Butodan adalah grup penari kematian. 99 00:09:08,673 --> 00:09:11,175 Biaya tiket masuknya adalah nyawamu. 100 00:09:11,884 --> 00:09:14,720 Pertunjukan pertama hari ini, 101 00:09:16,931 --> 00:09:18,599 Sea Drift. 102 00:09:19,725 --> 00:09:22,353 Apa ini? 103 00:09:22,436 --> 00:09:23,688 Apakah ini air? 104 00:09:23,771 --> 00:09:26,941 Ikutilah melodi pusaran air laut, 105 00:09:27,024 --> 00:09:30,319 nyanyikanlah lagu ratapan dan ketakutan bersama-sama. 106 00:09:33,197 --> 00:09:34,657 Bagus sekali. 107 00:09:35,199 --> 00:09:37,159 Pertunjukan kedua, 108 00:09:38,035 --> 00:09:39,829 Prometheus. 109 00:09:45,167 --> 00:09:46,419 Mustahil. 110 00:09:46,502 --> 00:09:50,840 Bagaimana bisa ada Zanpakuto yang bisa memanipulasi api dan air secara bersamaan? 111 00:09:50,923 --> 00:09:53,301 Semua ini hanyalah trik. 112 00:09:53,384 --> 00:09:56,554 Benar, sihirku adalah trik. 113 00:09:56,637 --> 00:10:01,726 Namun, tidak peduli kapan pun itu, trik dapat memanipulasi hati manusia. 114 00:10:06,355 --> 00:10:09,191 Lava yang mendidih adalah amarah bumi. 115 00:10:09,817 --> 00:10:12,528 Suarakanlah langkah kaki keputusasaan. 116 00:10:14,196 --> 00:10:17,116 Yang aku manipulasi adalah musik. 117 00:10:17,199 --> 00:10:21,078 Melodi kebohongan yang berbunyi di sisi telingamu itu, 118 00:10:21,162 --> 00:10:24,081 nantinya akan mengendalikan hatimu. 119 00:10:24,165 --> 00:10:27,960 Begitu sanubarimu dikendalikan oleh trik, kau bukan hanya akan terbakar, 120 00:10:28,044 --> 00:10:29,837 bahkan bisa mati. 121 00:10:30,546 --> 00:10:34,967 Baiklah, pertunjukan terakhir yang paling cocok untukmu. 122 00:10:35,051 --> 00:10:37,261 Pertunjukan ketiga, 123 00:10:38,095 --> 00:10:40,389 Kehidupan Pahlawan. 124 00:10:48,397 --> 00:10:50,566 Meski kau menutupi telinga… 125 00:10:53,152 --> 00:10:56,030 Dia menusuk gendang telinganya? 126 00:11:08,000 --> 00:11:12,296 Penjahat harus mati di bawah cahaya pahlawan. 127 00:11:23,891 --> 00:11:27,728 Hanya seorang penjahat, tapi vitalitasnya begitu kuat sampai membuatku benci. 128 00:11:27,812 --> 00:11:28,813 Tidak termaafkan. 129 00:11:29,313 --> 00:11:30,564 Matilah! 130 00:11:41,200 --> 00:11:44,245 Kau bisa mengadang Star Flash. 131 00:11:44,995 --> 00:11:46,622 Siapa kau? 132 00:11:50,709 --> 00:11:52,461 Aku seorang penjahat. 133 00:12:09,979 --> 00:12:11,147 Rukia. 134 00:12:11,230 --> 00:12:14,233 Kapten Muguruma dan Kapten Otoribashi kuserahkan kepadamu. 135 00:12:18,737 --> 00:12:20,656 Jika tidak, hanya akan membuang waktu. 136 00:12:22,783 --> 00:12:24,910 Orang itu biar kuhadapi seorang diri. 137 00:12:31,125 --> 00:12:32,293 Aku mengerti. 138 00:12:32,376 --> 00:12:34,628 Dia bukan lawan dirimu yang sekarang. 139 00:12:36,881 --> 00:12:38,048 Kuserahkan padamu. 140 00:12:43,095 --> 00:12:45,473 Kalian yakin tidak mau dua lawan satu? 141 00:12:46,056 --> 00:12:48,767 Lagi pula, semuanya penjahat dan keji. 142 00:12:48,851 --> 00:12:52,229 Meski kalian melakukan trik keji, tidak jadi masalah bagiku. 143 00:12:52,313 --> 00:12:54,148 Terima kasih. 144 00:12:54,231 --> 00:12:57,067 Meskipun dengan cara keji, aku juga harus menang darimu. 145 00:12:57,151 --> 00:12:59,653 Sepertinya kau mengucapkan kata-kata yang keren. 146 00:12:59,737 --> 00:13:04,033 Namun, kau sudah lihat gendang telingaku, aku tidak bisa dengar apa-apa. 147 00:13:04,116 --> 00:13:06,452 Hei, James! 148 00:13:06,535 --> 00:13:08,078 Aku datang. 149 00:13:10,664 --> 00:13:15,127 Bersemangatlah, Superstar. 150 00:13:20,591 --> 00:13:22,676 Aku telah disembuhkan. 151 00:13:23,385 --> 00:13:27,056 Gendang telingaku sudah muncul lagi, kini aku bisa mendengar jelas. 152 00:13:27,640 --> 00:13:31,143 Bagaimana, Penjahat? Coba katakan sesuatu untuk kudengar. 153 00:13:35,356 --> 00:13:37,316 James! 154 00:13:43,447 --> 00:13:45,533 Kau ini sungguh terlalu keji. 155 00:13:45,616 --> 00:13:47,493 Apa kau tidak tahu? 156 00:13:47,576 --> 00:13:51,288 Yang disebut penjahat itu memang keji. 157 00:13:55,125 --> 00:13:57,336 Tekanan Spiritual mereka berdua sudah mulai melemah. 158 00:13:58,045 --> 00:13:59,547 Aku harus bergerak dengan cepat. 159 00:14:00,214 --> 00:14:04,301 Namun, tempat untuk mengobati mereka dan jauh dari pandangan musuh… 160 00:14:06,011 --> 00:14:07,304 Tekanan Spiritual ini… 161 00:14:07,388 --> 00:14:09,265 Tempat ini, kuserahkan pada kalian. 162 00:14:09,348 --> 00:14:12,184 Hei, cepat panggil orang kemari. Cepat! 163 00:14:16,397 --> 00:14:17,481 Nona Kuchiki? 164 00:14:17,565 --> 00:14:20,734 Kapten Muguruma dan Kapten Otoribashi terluka parah. 165 00:14:20,818 --> 00:14:22,027 Mereka harus segera diobati. 166 00:14:30,619 --> 00:14:35,040 Jika kau memang pembela keadilan, jangan tutupi wajahmu seperti pencuri. 167 00:14:38,878 --> 00:14:43,173 Semangat, Superstar! 168 00:14:44,508 --> 00:14:47,887 Semangat, Superstar! 169 00:14:47,970 --> 00:14:50,890 Biarlah topeng suci ini… 170 00:14:50,973 --> 00:14:54,143 menjadi hidup pahlawan bertopeng… 171 00:15:00,566 --> 00:15:04,612 Star Power berhasil ditingkatkan. 172 00:15:05,237 --> 00:15:07,573 Penjahat, kesempatanmu sudah habis. 173 00:15:07,656 --> 00:15:09,116 Kau sudah boleh mati. 174 00:15:09,199 --> 00:15:12,286 Model topengmu juga ikut berubah, ya? 175 00:15:12,786 --> 00:15:13,787 Jurus pemungkas, 176 00:15:14,830 --> 00:15:16,165 Star Lariat! 177 00:15:16,248 --> 00:15:17,124 Star! 178 00:15:18,125 --> 00:15:22,504 Tak akan kubiarkan tanganmu sentuh dinding dan kakimu menyentuh tanah. 179 00:15:22,588 --> 00:15:25,382 Star Rocket Punch! 180 00:15:25,466 --> 00:15:28,218 Star… 181 00:15:28,302 --> 00:15:31,180 Star Murder Punch! 182 00:15:32,473 --> 00:15:38,520 Star… 183 00:15:38,604 --> 00:15:41,440 Kau akan terus kupukul ke udara, 184 00:15:43,025 --> 00:15:44,276 lalu… 185 00:15:44,360 --> 00:15:47,696 di hadapan cahaya suci Superstar, 186 00:15:47,780 --> 00:15:52,242 kau akan berubah jadi debu dan hilang tanpa sempat menyentuh tanah. 187 00:15:52,326 --> 00:15:56,497 Keren sekali, Superstar! 188 00:16:06,048 --> 00:16:07,466 Rasakan jurus ini. 189 00:16:10,803 --> 00:16:12,429 Star Flash, 190 00:16:13,055 --> 00:16:15,140 Super Nova! 191 00:16:19,478 --> 00:16:22,272 - Apa? Aneh. - Apa? Aneh. 192 00:16:28,862 --> 00:16:32,533 Superstar. 193 00:16:37,454 --> 00:16:40,040 Tenang saja, James. 194 00:16:40,124 --> 00:16:44,044 Aku dan kau, selebritas dan penggemar merupakan satu hati dan raga. 195 00:16:44,128 --> 00:16:47,798 Selama aku masih hidup, cepat atau lambat kau akan bangkit. 196 00:16:48,382 --> 00:16:49,717 Dibandingkan ini, yang terpenting adalah… 197 00:16:49,800 --> 00:16:52,052 Selamat tinggal, Penjahat. 198 00:17:02,396 --> 00:17:05,315 Kerangka kepala ular raksasa. 199 00:17:05,399 --> 00:17:07,568 Apakah itu yang dinamakan Bankai? 200 00:17:08,152 --> 00:17:11,530 Apa dia mengaktifkannya ketika nyawanya di ujung tanduk? 201 00:17:11,613 --> 00:17:13,073 Sungguh menyedihkan. 202 00:17:15,409 --> 00:17:16,660 Apa? 203 00:17:24,376 --> 00:17:26,211 Apa yang terjadi? 204 00:17:26,295 --> 00:17:30,299 Apakah Bankai bisa mengubah penampilan? 205 00:17:32,301 --> 00:17:34,303 Hihio Zabimaru. 206 00:17:35,054 --> 00:17:38,140 Renji, namamu itu palsu. 207 00:17:39,391 --> 00:17:40,559 Apakah palsu? 208 00:17:40,642 --> 00:17:44,730 Lebih tepatnya, itu hanyalah sebagian dari namanya saja. 209 00:17:44,813 --> 00:17:46,815 Apa maksudnya? 210 00:17:46,899 --> 00:17:52,446 Maksudnya, kini ia baru mengakui setengah dari dirimu saja. 211 00:17:52,529 --> 00:17:53,864 Bohong, 'kan? 212 00:17:53,947 --> 00:17:57,409 Kami sudah bertarung bersama sekian lama. 213 00:17:57,493 --> 00:18:01,538 Selain itu, kenapa kau bisa mengatakan hal semacam ini? 214 00:18:02,998 --> 00:18:06,668 Karena aku yang memilih nama Zanpakuto ini. 215 00:18:08,170 --> 00:18:10,672 Shikai, Bankai, 216 00:18:10,756 --> 00:18:16,428 juga semua fenomena Soul Society, awalnya aku yang memberi nama. 217 00:18:17,096 --> 00:18:19,807 Kau adalah… 218 00:18:19,890 --> 00:18:24,853 Manako Osho adalah nama yang Raja Arwah berikan padaku. 219 00:18:25,896 --> 00:18:30,818 Tertulis "memanggil nama asli", maka dinamai Manako Osho. 220 00:18:31,485 --> 00:18:36,532 Sekarang kuberitahukan padamu, nama asli Bankai Zabimaru. 221 00:18:37,157 --> 00:18:42,871 Kau harus buat Zabimaru akui kekuatanmu agar bisa memanggil nama itu. 222 00:18:43,539 --> 00:18:45,999 Saat ini, di tempat ini… 223 00:18:48,043 --> 00:18:49,461 Bankai. 224 00:18:55,759 --> 00:18:57,928 Soo Zabimaru. 225 00:19:02,558 --> 00:19:04,977 Bankai ini sangat berbahaya. 226 00:19:05,561 --> 00:19:06,395 Benar. 227 00:19:06,478 --> 00:19:09,606 Agar bisa menyebutkan nama ini, aku sudah mengalami banyak kesulitan. 228 00:19:10,190 --> 00:19:14,194 Rasa kebenaran di hatiku bahwa aku harus mengalahkanmu, 229 00:19:14,278 --> 00:19:16,822 kini sedang memancar dan apinya cukup untuk membakarmu jadi abu. 230 00:19:17,364 --> 00:19:18,282 Hihio. 231 00:19:22,953 --> 00:19:24,454 Apa-apaan ini? 232 00:19:35,299 --> 00:19:38,093 Sial, dasar berengsek! 233 00:19:38,177 --> 00:19:40,971 Beraninya memutuskan tangan Superstar. 234 00:19:41,054 --> 00:19:43,765 Aku tidak akan mengampunimu, dasar sampah yang pantas mati. 235 00:19:43,849 --> 00:19:46,310 Kebenaran atau kejahatan sudah tidak penting. 236 00:19:46,393 --> 00:19:48,061 Aku akan membunuhmu. 237 00:19:48,645 --> 00:19:49,730 Orochio. 238 00:20:03,076 --> 00:20:04,661 Soo Zabimaru! 239 00:20:05,787 --> 00:20:07,289 Zaga Teppo! 240 00:20:21,136 --> 00:20:23,305 Apa kau sudah terbakar sampai jadi debu? 241 00:20:24,640 --> 00:20:26,683 Lagi pula, ini juga keinginanmu, 242 00:20:27,559 --> 00:20:28,977 Superstar. 243 00:22:05,574 --> 00:22:07,909 Apa James sudah tewas? 244 00:22:09,119 --> 00:22:10,871 Kerja bagus. 245 00:22:11,496 --> 00:22:13,540 Kau kembalilah… 246 00:22:17,085 --> 00:22:18,837 ke sisiku. 247 00:22:35,771 --> 00:22:37,022 Ini… 248 00:22:37,105 --> 00:22:40,358 Yang Mulia Yhwach sudah tidur. 249 00:22:40,442 --> 00:22:42,944 Hanya saat Yang Mulia tidur, 250 00:22:43,028 --> 00:22:45,197 dia bisa kembali menjadi ayah Quincy 251 00:22:45,280 --> 00:22:47,115 dan mengumpulkan kekuatannya sendiri. 252 00:22:47,699 --> 00:22:50,702 Siapa pun tidak boleh mengganggu tidurnya. 253 00:22:50,786 --> 00:22:52,537 Kenapa kau ada di sini? 254 00:22:53,121 --> 00:22:55,916 Aku dan Yang Mulia itu terhubung. 255 00:22:55,999 --> 00:22:56,958 Tidak, 256 00:22:57,042 --> 00:23:00,378 lebih tepatnya Yang Mulia terhubung dengan semua Quincy. 257 00:23:01,046 --> 00:23:03,131 Seharusnya kau juga tahu ini, bukan? 258 00:23:03,715 --> 00:23:05,008 Aku tahu. 259 00:23:05,092 --> 00:23:09,471 Namun, kenapa Yang Mulia bisa memiliki kekuatan seperti ini? 260 00:23:09,554 --> 00:23:12,015 Yang Mulia itu sebenarnya apa? 261 00:23:12,808 --> 00:23:14,893 Hal ini mungkin kakekmu, 262 00:23:15,477 --> 00:23:18,271 Ishida Soken, juga tidak tahu. 263 00:23:23,568 --> 00:23:26,404 Memberitahumu di awal seharusnya tidak masalah. 264 00:23:27,114 --> 00:23:29,866 Lagi pula, kau penerusnya. 265 00:23:36,498 --> 00:23:41,878 Hidup dan dibiarkan hidup tidak ada bedanya, 266 00:23:42,712 --> 00:23:48,635 seperti mati dan dibunuh orang juga tidak ada bedanya.