1
00:00:02,335 --> 00:00:06,172
Peta medan Seireitei pasca penyusupan
oleh Kerajaan Tak Terlihat sudah keluar.
2
00:00:06,923 --> 00:00:09,843
Termasuk para korban,
tingkat kelangsungan hidup 42 persen.
3
00:00:09,926 --> 00:00:13,054
Perkiraan efisiensi tempur
di bawah 30 persen.
4
00:00:13,138 --> 00:00:17,517
Sial, tidak kusangka kita dihancurkan
sedemikian rupa dalam waktu sesingkat ini.
5
00:00:17,600 --> 00:00:21,730
Ini karena mereka memanfaatkan kekacauan
untuk merusak sistem komando.
6
00:00:21,813 --> 00:00:23,732
Bagaimana kondisi para kapten dan letnan?
7
00:00:23,815 --> 00:00:26,109
Kapten Soi Fon dari Divisi Dua
cedera parah.
8
00:00:26,192 --> 00:00:28,903
Letnan Marechiyo sedang membawanya
ke unit darurat.
9
00:00:28,987 --> 00:00:33,366
Kapten Hitsugaya dari Divisi Sepuluh,
Tekanan Spiritual hilang pada awal perang.
10
00:00:33,450 --> 00:00:35,744
Kondisi Letnan Matsumoto tidak diketahui.
11
00:00:35,827 --> 00:00:38,997
Kapten Zaraki dari Divisi 11
tidak merespons.
12
00:00:39,080 --> 00:00:42,667
Tidak usah pedulikan Divisi 11,
bagaimana dengan yang lain?
13
00:00:42,751 --> 00:00:44,836
Kapten Otoribashi dari Divisi Tiga,
14
00:00:44,919 --> 00:00:47,297
serta Kapten Muguruma
dari Divisi Sembilan masih hidup.
15
00:00:47,380 --> 00:00:49,758
Mereka sedang memeriksa kondisi sekitar.
16
00:00:49,841 --> 00:00:54,554
Para prajurit susah payah bertahan hidup,
mereka akan terbunuh jika begini terus.
17
00:00:54,637 --> 00:00:56,765
Sungguh menyedihkan.
18
00:00:56,848 --> 00:01:01,102
Jika semuanya dipikirkan sendiri
dan bertindak sesuai penilaian sendiri,
19
00:01:01,186 --> 00:01:05,356
maka mereka tidak akan kebingungan
karena atasannya dibunuh.
20
00:01:06,399 --> 00:01:09,486
PASCA PENYUSUPAN
MARKAS SEMULA DIVISI 1
21
00:01:10,695 --> 00:01:12,989
Hai, Kapten Kurotsuchi.
22
00:01:13,073 --> 00:01:15,575
Senang, ‘kan, Kapten Komandan?
23
00:01:15,658 --> 00:01:21,539
Saat kau mengobrol santai dengan musuh,
daya tempur kita turun ke bawah 30 persen.
24
00:01:22,916 --> 00:01:25,585
Kebetulan sekali, acara minum tehku
juga baru saja selesai.
25
00:01:25,668 --> 00:01:29,839
Hampir saja dipaksa
menjamunya minum darah.
26
00:01:29,923 --> 00:01:32,258
Berhubung kau masih hidup,
kau harus segera bertindak.
27
00:01:32,967 --> 00:01:35,136
Aku sudah menghubungkanmu
dengan semua anggota divisi.
28
00:01:35,220 --> 00:01:39,724
Jika sekitar 30 persen dari bawahanmu,
kau mampu memimpinnya, 'kan?
29
00:01:39,808 --> 00:01:42,393
Terima kasih
atas evaluasi personel yang sesuai.
30
00:01:43,186 --> 00:01:44,938
Beri tahu seluruh anggota
31
00:01:45,021 --> 00:01:47,816
dan kirim peta terbaru lewat komunikator.
32
00:01:47,899 --> 00:01:49,317
PASCA PENYUSUPAN
MARKAS SEMULA DIVISI 3
33
00:01:49,400 --> 00:01:50,819
PASCA PENYUSUPAN
MARKAS SEMULA DIVISI 11
34
00:01:50,902 --> 00:01:54,823
Dikarenakan penyusupan musuh,
medan mengalami perubahan.
35
00:01:54,906 --> 00:01:58,827
Tanda merah di atas peta adalah
lokasi markas yang masih bertahan.
36
00:01:58,910 --> 00:01:59,911
DEKAT BEKAS MARKAS DIVISI 13
37
00:01:59,994 --> 00:02:02,747
Tanpa membedakan unit afiliasi,
semuanya pergi ke markas terdekat
38
00:02:02,831 --> 00:02:04,666
dan tunggu arahan dari atasan.
39
00:02:05,291 --> 00:02:08,920
Jangan perang sendiri dan habiskan energi.
40
00:02:09,504 --> 00:02:12,757
Baiklah, mari bangkit lagi dari kegagalan.
41
00:03:45,683 --> 00:03:49,687
Hasil latihan saja belum ditunjukkan,
sudah dikalahkan semudah itu.
42
00:03:49,771 --> 00:03:51,940
Sungguh letnan yang tidak berguna.
43
00:03:52,023 --> 00:03:53,691
Apa kau teman mereka?
44
00:03:53,775 --> 00:03:57,195
Aku Kapten Divisi Sembilan,
Kensei Muguruma.
45
00:03:57,278 --> 00:03:59,572
Kapten dari pria berbaju tanpa lengan itu.
46
00:03:59,656 --> 00:04:02,033
Kapten? Bagus sekali.
47
00:04:02,116 --> 00:04:03,993
Kalau hari biasa, mungkin saja
kau memang lawan terhebat.
48
00:04:04,077 --> 00:04:09,290
Namun, kebetulan sekali sekarang aku mau
mencari objek mencolok yang barusan jatuh.
49
00:04:09,374 --> 00:04:11,918
Sudah, jangan bilang begitu.
50
00:04:12,001 --> 00:04:14,337
Di sini ada dua orang kapten.
51
00:04:14,420 --> 00:04:17,924
Jika kau ingin menjadi pusat perhatian,
kurasa kami lawan yang bagus.
52
00:04:24,639 --> 00:04:27,058
Kalau begitu, majulah.
53
00:04:27,642 --> 00:04:30,937
Tenang saja, aku tidak akan
menghabiskan terlalu banyak waktumu.
54
00:04:36,150 --> 00:04:37,318
Bankai.
55
00:04:42,490 --> 00:04:44,117
Tekken Tachikaze.
56
00:04:45,076 --> 00:04:46,911
Dasar kalian ini…
57
00:04:48,621 --> 00:04:51,624
Kuhabisi kalian dalam hitungan detik.
58
00:05:01,009 --> 00:05:02,510
Apa-apaan ini?
59
00:05:03,594 --> 00:05:04,887
Tidak termaafkan.
60
00:05:06,014 --> 00:05:10,310
Apa si bodoh itu dikalahkan
dengan jurus payah seperti ini?
61
00:05:23,448 --> 00:05:24,782
Kau pasti sangat kesakitan, bukan?
62
00:05:24,866 --> 00:05:29,579
Tachikaze adalah Zanpakuto yang bisa
menyebabkan serangan tebasan dan ledakan.
63
00:05:29,662 --> 00:05:31,331
Sementara Tekken Tachikaze adalah Bankai
64
00:05:31,414 --> 00:05:35,084
yang bisa membuat kekuatan
dari ledakan itu tertuang dalam tinjuku.
65
00:05:35,168 --> 00:05:37,128
Kekuatan ledakan itu…
66
00:05:41,049 --> 00:05:44,635
akan tertuang tanpa batas ke tubuh lawan
ketika bersentuhan dengan tinjuku.
67
00:05:45,136 --> 00:05:46,054
Meledaklah!
68
00:05:48,598 --> 00:05:52,018
Sepertinya aku tidak dapat giliran maju.
69
00:05:59,609 --> 00:06:02,153
Yang benar saja?
70
00:06:02,236 --> 00:06:05,156
Tolong jangan kalah, Tuan.
71
00:06:05,740 --> 00:06:08,785
Tuan!
72
00:06:09,368 --> 00:06:12,705
Dasar, musuhnya terlalu tidak berguna
73
00:06:12,789 --> 00:06:15,041
sampai membuat kita terlihat
seperti penjahat.
74
00:06:18,544 --> 00:06:22,548
Tidak, Kapten.
75
00:06:24,509 --> 00:06:26,552
Apa-apaan? Kau sudah sadar?
76
00:06:26,636 --> 00:06:30,181
Harus habisi yang kecil itu dahulu.
77
00:06:31,390 --> 00:06:36,979
Kumohon, berdirilah, Superstar!
78
00:06:54,831 --> 00:06:57,083
Aku adalah S.
79
00:06:57,166 --> 00:07:01,045
Pahlawan, Mask De Masculine.
80
00:07:01,129 --> 00:07:02,505
STERNRITTER, S, MASK DE MASCULINE
81
00:07:18,938 --> 00:07:20,898
Star Eagle Kick!
82
00:07:23,359 --> 00:07:25,695
Star Headbutt!
83
00:07:26,362 --> 00:07:27,530
Sial.
84
00:07:27,613 --> 00:07:29,782
Jangan merasa puas dahulu!
85
00:07:45,465 --> 00:07:48,551
Ayo, semangat! Superstar!
86
00:07:50,219 --> 00:07:52,263
Sama sekali tidak berguna.
87
00:08:13,117 --> 00:08:16,037
Tampaknya aku tidak butuh hitungan detik.
88
00:08:18,372 --> 00:08:21,542
Tuan…
89
00:08:27,423 --> 00:08:29,175
James!
90
00:08:29,258 --> 00:08:30,593
Berengsek.
91
00:08:30,676 --> 00:08:34,680
Beraninya kau melukai penggemarku
yang tidak berdosa, dasar keji!
92
00:08:34,764 --> 00:08:39,685
Penonton yang berisik
dilarang masuk ke pesta dansaku.
93
00:08:40,645 --> 00:08:43,564
Ini peluang yang susah payah
diciptakan oleh Kensei,
94
00:08:44,190 --> 00:08:46,567
aku tidak boleh menyia-nyiakannya.
95
00:08:46,651 --> 00:08:49,070
Baiklah, mari kita mulai.
96
00:08:49,654 --> 00:08:50,863
Bankai.
97
00:08:56,953 --> 00:08:58,955
Kinshara Butodan.
98
00:09:01,415 --> 00:09:05,211
Kinshara Butodan
adalah grup penari kematian.
99
00:09:08,673 --> 00:09:11,175
Biaya tiket masuknya adalah nyawamu.
100
00:09:11,884 --> 00:09:14,720
Pertunjukan pertama hari ini,
101
00:09:16,931 --> 00:09:18,599
Sea Drift.
102
00:09:19,725 --> 00:09:22,353
Apa ini?
103
00:09:22,436 --> 00:09:23,688
Apakah ini air?
104
00:09:23,771 --> 00:09:26,941
Ikutilah melodi pusaran air laut,
105
00:09:27,024 --> 00:09:30,319
nyanyikanlah lagu ratapan
dan ketakutan bersama-sama.
106
00:09:33,197 --> 00:09:34,657
Bagus sekali.
107
00:09:35,199 --> 00:09:37,159
Pertunjukan kedua,
108
00:09:38,035 --> 00:09:39,829
Prometheus.
109
00:09:45,167 --> 00:09:46,419
Mustahil.
110
00:09:46,502 --> 00:09:50,840
Bagaimana bisa ada Zanpakuto yang bisa
memanipulasi api dan air secara bersamaan?
111
00:09:50,923 --> 00:09:53,301
Semua ini hanyalah trik.
112
00:09:53,384 --> 00:09:56,554
Benar, sihirku adalah trik.
113
00:09:56,637 --> 00:10:01,726
Namun, tidak peduli kapan pun itu,
trik dapat memanipulasi hati manusia.
114
00:10:06,355 --> 00:10:09,191
Lava yang mendidih adalah amarah bumi.
115
00:10:09,817 --> 00:10:12,528
Suarakanlah langkah kaki keputusasaan.
116
00:10:14,196 --> 00:10:17,116
Yang aku manipulasi adalah musik.
117
00:10:17,199 --> 00:10:21,078
Melodi kebohongan yang berbunyi
di sisi telingamu itu,
118
00:10:21,162 --> 00:10:24,081
nantinya akan mengendalikan hatimu.
119
00:10:24,165 --> 00:10:27,960
Begitu sanubarimu dikendalikan oleh trik,
kau bukan hanya akan terbakar,
120
00:10:28,044 --> 00:10:29,837
bahkan bisa mati.
121
00:10:30,546 --> 00:10:34,967
Baiklah, pertunjukan terakhir
yang paling cocok untukmu.
122
00:10:35,051 --> 00:10:37,261
Pertunjukan ketiga,
123
00:10:38,095 --> 00:10:40,389
Kehidupan Pahlawan.
124
00:10:48,397 --> 00:10:50,566
Meski kau menutupi telinga…
125
00:10:53,152 --> 00:10:56,030
Dia menusuk gendang telinganya?
126
00:11:08,000 --> 00:11:12,296
Penjahat harus mati
di bawah cahaya pahlawan.
127
00:11:23,891 --> 00:11:27,728
Hanya seorang penjahat, tapi vitalitasnya
begitu kuat sampai membuatku benci.
128
00:11:27,812 --> 00:11:28,813
Tidak termaafkan.
129
00:11:29,313 --> 00:11:30,564
Matilah!
130
00:11:41,200 --> 00:11:44,245
Kau bisa mengadang Star Flash.
131
00:11:44,995 --> 00:11:46,622
Siapa kau?
132
00:11:50,709 --> 00:11:52,461
Aku seorang penjahat.
133
00:12:09,979 --> 00:12:11,147
Rukia.
134
00:12:11,230 --> 00:12:14,233
Kapten Muguruma dan Kapten Otoribashi
kuserahkan kepadamu.
135
00:12:18,737 --> 00:12:20,656
Jika tidak, hanya akan membuang waktu.
136
00:12:22,783 --> 00:12:24,910
Orang itu biar kuhadapi seorang diri.
137
00:12:31,125 --> 00:12:32,293
Aku mengerti.
138
00:12:32,376 --> 00:12:34,628
Dia bukan lawan dirimu yang sekarang.
139
00:12:36,881 --> 00:12:38,048
Kuserahkan padamu.
140
00:12:43,095 --> 00:12:45,473
Kalian yakin tidak mau dua lawan satu?
141
00:12:46,056 --> 00:12:48,767
Lagi pula, semuanya penjahat dan keji.
142
00:12:48,851 --> 00:12:52,229
Meski kalian melakukan trik keji,
tidak jadi masalah bagiku.
143
00:12:52,313 --> 00:12:54,148
Terima kasih.
144
00:12:54,231 --> 00:12:57,067
Meskipun dengan cara keji,
aku juga harus menang darimu.
145
00:12:57,151 --> 00:12:59,653
Sepertinya kau mengucapkan
kata-kata yang keren.
146
00:12:59,737 --> 00:13:04,033
Namun, kau sudah lihat gendang telingaku,
aku tidak bisa dengar apa-apa.
147
00:13:04,116 --> 00:13:06,452
Hei, James!
148
00:13:06,535 --> 00:13:08,078
Aku datang.
149
00:13:10,664 --> 00:13:15,127
Bersemangatlah, Superstar.
150
00:13:20,591 --> 00:13:22,676
Aku telah disembuhkan.
151
00:13:23,385 --> 00:13:27,056
Gendang telingaku sudah muncul lagi,
kini aku bisa mendengar jelas.
152
00:13:27,640 --> 00:13:31,143
Bagaimana, Penjahat?
Coba katakan sesuatu untuk kudengar.
153
00:13:35,356 --> 00:13:37,316
James!
154
00:13:43,447 --> 00:13:45,533
Kau ini sungguh terlalu keji.
155
00:13:45,616 --> 00:13:47,493
Apa kau tidak tahu?
156
00:13:47,576 --> 00:13:51,288
Yang disebut penjahat itu memang keji.
157
00:13:55,125 --> 00:13:57,336
Tekanan Spiritual mereka berdua
sudah mulai melemah.
158
00:13:58,045 --> 00:13:59,547
Aku harus bergerak dengan cepat.
159
00:14:00,214 --> 00:14:04,301
Namun, tempat untuk mengobati mereka
dan jauh dari pandangan musuh…
160
00:14:06,011 --> 00:14:07,304
Tekanan Spiritual ini…
161
00:14:07,388 --> 00:14:09,265
Tempat ini, kuserahkan pada kalian.
162
00:14:09,348 --> 00:14:12,184
Hei, cepat panggil orang kemari. Cepat!
163
00:14:16,397 --> 00:14:17,481
Nona Kuchiki?
164
00:14:17,565 --> 00:14:20,734
Kapten Muguruma
dan Kapten Otoribashi terluka parah.
165
00:14:20,818 --> 00:14:22,027
Mereka harus segera diobati.
166
00:14:30,619 --> 00:14:35,040
Jika kau memang pembela keadilan,
jangan tutupi wajahmu seperti pencuri.
167
00:14:38,878 --> 00:14:43,173
Semangat, Superstar!
168
00:14:44,508 --> 00:14:47,887
Semangat, Superstar!
169
00:14:47,970 --> 00:14:50,890
Biarlah topeng suci ini…
170
00:14:50,973 --> 00:14:54,143
menjadi hidup pahlawan bertopeng…
171
00:15:00,566 --> 00:15:04,612
Star Power berhasil ditingkatkan.
172
00:15:05,237 --> 00:15:07,573
Penjahat, kesempatanmu sudah habis.
173
00:15:07,656 --> 00:15:09,116
Kau sudah boleh mati.
174
00:15:09,199 --> 00:15:12,286
Model topengmu juga ikut berubah, ya?
175
00:15:12,786 --> 00:15:13,787
Jurus pemungkas,
176
00:15:14,830 --> 00:15:16,165
Star Lariat!
177
00:15:16,248 --> 00:15:17,124
Star!
178
00:15:18,125 --> 00:15:22,504
Tak akan kubiarkan tanganmu sentuh dinding
dan kakimu menyentuh tanah.
179
00:15:22,588 --> 00:15:25,382
Star Rocket Punch!
180
00:15:25,466 --> 00:15:28,218
Star…
181
00:15:28,302 --> 00:15:31,180
Star Murder Punch!
182
00:15:32,473 --> 00:15:38,520
Star…
183
00:15:38,604 --> 00:15:41,440
Kau akan terus kupukul ke udara,
184
00:15:43,025 --> 00:15:44,276
lalu…
185
00:15:44,360 --> 00:15:47,696
di hadapan cahaya suci Superstar,
186
00:15:47,780 --> 00:15:52,242
kau akan berubah jadi debu dan hilang
tanpa sempat menyentuh tanah.
187
00:15:52,326 --> 00:15:56,497
Keren sekali, Superstar!
188
00:16:06,048 --> 00:16:07,466
Rasakan jurus ini.
189
00:16:10,803 --> 00:16:12,429
Star Flash,
190
00:16:13,055 --> 00:16:15,140
Super Nova!
191
00:16:19,478 --> 00:16:22,272
- Apa? Aneh.
- Apa? Aneh.
192
00:16:28,862 --> 00:16:32,533
Superstar.
193
00:16:37,454 --> 00:16:40,040
Tenang saja, James.
194
00:16:40,124 --> 00:16:44,044
Aku dan kau, selebritas dan penggemar
merupakan satu hati dan raga.
195
00:16:44,128 --> 00:16:47,798
Selama aku masih hidup,
cepat atau lambat kau akan bangkit.
196
00:16:48,382 --> 00:16:49,717
Dibandingkan ini, yang terpenting adalah…
197
00:16:49,800 --> 00:16:52,052
Selamat tinggal, Penjahat.
198
00:17:02,396 --> 00:17:05,315
Kerangka kepala ular raksasa.
199
00:17:05,399 --> 00:17:07,568
Apakah itu yang dinamakan Bankai?
200
00:17:08,152 --> 00:17:11,530
Apa dia mengaktifkannya
ketika nyawanya di ujung tanduk?
201
00:17:11,613 --> 00:17:13,073
Sungguh menyedihkan.
202
00:17:15,409 --> 00:17:16,660
Apa?
203
00:17:24,376 --> 00:17:26,211
Apa yang terjadi?
204
00:17:26,295 --> 00:17:30,299
Apakah Bankai bisa mengubah penampilan?
205
00:17:32,301 --> 00:17:34,303
Hihio Zabimaru.
206
00:17:35,054 --> 00:17:38,140
Renji, namamu itu palsu.
207
00:17:39,391 --> 00:17:40,559
Apakah palsu?
208
00:17:40,642 --> 00:17:44,730
Lebih tepatnya, itu hanyalah
sebagian dari namanya saja.
209
00:17:44,813 --> 00:17:46,815
Apa maksudnya?
210
00:17:46,899 --> 00:17:52,446
Maksudnya, kini ia baru mengakui
setengah dari dirimu saja.
211
00:17:52,529 --> 00:17:53,864
Bohong, 'kan?
212
00:17:53,947 --> 00:17:57,409
Kami sudah bertarung bersama sekian lama.
213
00:17:57,493 --> 00:18:01,538
Selain itu, kenapa kau bisa
mengatakan hal semacam ini?
214
00:18:02,998 --> 00:18:06,668
Karena aku yang memilih
nama Zanpakuto ini.
215
00:18:08,170 --> 00:18:10,672
Shikai, Bankai,
216
00:18:10,756 --> 00:18:16,428
juga semua fenomena Soul Society,
awalnya aku yang memberi nama.
217
00:18:17,096 --> 00:18:19,807
Kau adalah…
218
00:18:19,890 --> 00:18:24,853
Manako Osho adalah nama
yang Raja Arwah berikan padaku.
219
00:18:25,896 --> 00:18:30,818
Tertulis "memanggil nama asli",
maka dinamai Manako Osho.
220
00:18:31,485 --> 00:18:36,532
Sekarang kuberitahukan padamu,
nama asli Bankai Zabimaru.
221
00:18:37,157 --> 00:18:42,871
Kau harus buat Zabimaru akui kekuatanmu
agar bisa memanggil nama itu.
222
00:18:43,539 --> 00:18:45,999
Saat ini, di tempat ini…
223
00:18:48,043 --> 00:18:49,461
Bankai.
224
00:18:55,759 --> 00:18:57,928
Soo Zabimaru.
225
00:19:02,558 --> 00:19:04,977
Bankai ini sangat berbahaya.
226
00:19:05,561 --> 00:19:06,395
Benar.
227
00:19:06,478 --> 00:19:09,606
Agar bisa menyebutkan nama ini,
aku sudah mengalami banyak kesulitan.
228
00:19:10,190 --> 00:19:14,194
Rasa kebenaran di hatiku
bahwa aku harus mengalahkanmu,
229
00:19:14,278 --> 00:19:16,822
kini sedang memancar dan apinya cukup
untuk membakarmu jadi abu.
230
00:19:17,364 --> 00:19:18,282
Hihio.
231
00:19:22,953 --> 00:19:24,454
Apa-apaan ini?
232
00:19:35,299 --> 00:19:38,093
Sial, dasar berengsek!
233
00:19:38,177 --> 00:19:40,971
Beraninya memutuskan tangan Superstar.
234
00:19:41,054 --> 00:19:43,765
Aku tidak akan mengampunimu,
dasar sampah yang pantas mati.
235
00:19:43,849 --> 00:19:46,310
Kebenaran atau kejahatan
sudah tidak penting.
236
00:19:46,393 --> 00:19:48,061
Aku akan membunuhmu.
237
00:19:48,645 --> 00:19:49,730
Orochio.
238
00:20:03,076 --> 00:20:04,661
Soo Zabimaru!
239
00:20:05,787 --> 00:20:07,289
Zaga Teppo!
240
00:20:21,136 --> 00:20:23,305
Apa kau sudah terbakar sampai jadi debu?
241
00:20:24,640 --> 00:20:26,683
Lagi pula, ini juga keinginanmu,
242
00:20:27,559 --> 00:20:28,977
Superstar.
243
00:22:05,574 --> 00:22:07,909
Apa James sudah tewas?
244
00:22:09,119 --> 00:22:10,871
Kerja bagus.
245
00:22:11,496 --> 00:22:13,540
Kau kembalilah…
246
00:22:17,085 --> 00:22:18,837
ke sisiku.
247
00:22:35,771 --> 00:22:37,022
Ini…
248
00:22:37,105 --> 00:22:40,358
Yang Mulia Yhwach sudah tidur.
249
00:22:40,442 --> 00:22:42,944
Hanya saat Yang Mulia tidur,
250
00:22:43,028 --> 00:22:45,197
dia bisa kembali menjadi ayah Quincy
251
00:22:45,280 --> 00:22:47,115
dan mengumpulkan kekuatannya sendiri.
252
00:22:47,699 --> 00:22:50,702
Siapa pun tidak boleh mengganggu tidurnya.
253
00:22:50,786 --> 00:22:52,537
Kenapa kau ada di sini?
254
00:22:53,121 --> 00:22:55,916
Aku dan Yang Mulia itu terhubung.
255
00:22:55,999 --> 00:22:56,958
Tidak,
256
00:22:57,042 --> 00:23:00,378
lebih tepatnya Yang Mulia terhubung
dengan semua Quincy.
257
00:23:01,046 --> 00:23:03,131
Seharusnya kau juga tahu ini, bukan?
258
00:23:03,715 --> 00:23:05,008
Aku tahu.
259
00:23:05,092 --> 00:23:09,471
Namun, kenapa Yang Mulia
bisa memiliki kekuatan seperti ini?
260
00:23:09,554 --> 00:23:12,015
Yang Mulia itu sebenarnya apa?
261
00:23:12,808 --> 00:23:14,893
Hal ini mungkin kakekmu,
262
00:23:15,477 --> 00:23:18,271
Ishida Soken, juga tidak tahu.
263
00:23:23,568 --> 00:23:26,404
Memberitahumu di awal
seharusnya tidak masalah.
264
00:23:27,114 --> 00:23:29,866
Lagi pula, kau penerusnya.
265
00:23:36,498 --> 00:23:41,878
Hidup dan dibiarkan hidup
tidak ada bedanya,
266
00:23:42,712 --> 00:23:48,635
seperti mati dan dibunuh orang
juga tidak ada bedanya.