1
00:00:02,377 --> 00:00:06,172
Peta Seireitei selepas serangan
Empayar Halimunan sudah tersedia.
2
00:00:06,965 --> 00:00:09,884
Termasuk mangsa,
kadar kehidupan adalah 42 peratus.
3
00:00:09,968 --> 00:00:13,054
Anggaran kuasa tempur berkesan
adalah di bawah 30 peratus.
4
00:00:13,138 --> 00:00:17,559
Tak guna, tak sangka pihak kita terjejas
dalam masa begitu singkat.
5
00:00:17,642 --> 00:00:21,730
Sebab mereka cetuskan huru-hara
untuk musnahkan sistem arahan kita.
6
00:00:21,813 --> 00:00:23,732
Bagaimana keadaan
para kapten dan leftenan?
7
00:00:23,815 --> 00:00:26,151
Kapten Soi Fon dari Skuad 2 cedera.
8
00:00:26,234 --> 00:00:28,903
Leftenan Omaeda sedang
hantar dia ke pusat kecemasan.
9
00:00:28,987 --> 00:00:33,408
Tekanan Roh Kapten Hitsugaya dari Skuad 10
hilang selepas pertempuran.
10
00:00:33,491 --> 00:00:35,744
Keadaan Leftenan Matsumoto tak diketahui.
11
00:00:35,827 --> 00:00:38,997
Kapten Zaraki dari Skuad 11
pula tak menjawab.
12
00:00:39,080 --> 00:00:42,667
Abaikan Skuad 11.
Macam mana dengan yang lain?
13
00:00:42,751 --> 00:00:44,878
Kapten Otoribashi dari Skuad 3
14
00:00:44,961 --> 00:00:47,338
dan Kapten Muguruma dari Skuad 9
masih hidup.
15
00:00:47,422 --> 00:00:49,758
Mereka sedang siasat
keadaan di kawasan sekitar.
16
00:00:49,841 --> 00:00:54,596
Ahli-ahli baharu berjaya bertahan.
Jika ini berterusan, mereka akan dibunuh.
17
00:00:54,679 --> 00:00:56,806
Lintang-pukang betul.
18
00:00:56,890 --> 00:01:01,102
Jika semua orang berfikir demi diri
dan bertindak mengikut penilaian sendiri,
19
00:01:01,186 --> 00:01:05,356
mereka takkan buntu
apabila pihak atasan dibunuh.
20
00:01:06,399 --> 00:01:09,486
SELEPAS SERANGAN,
ASRAMA ASAL SKUAD 1
21
00:01:10,737 --> 00:01:13,031
Hai, Kapten Kurotsuchi.
22
00:01:13,114 --> 00:01:15,617
Awak gembira dengar suara saya,
Kapten Tertinggi?
23
00:01:15,700 --> 00:01:21,581
Ketika awak minum teh dengan musuh,
kuasa tempur kita jatuh bawah 30 peratus.
24
00:01:22,916 --> 00:01:25,627
Kebetulan pula
daun teh saya baru saja habis.
25
00:01:25,710 --> 00:01:28,963
Saya hampir terpaksa
beri dia minum darah tadi.
26
00:01:29,964 --> 00:01:32,258
Memandangkan awak masih hidup,
sambung buat kerja.
27
00:01:32,967 --> 00:01:35,178
Saya dah sambungkan
awak dengan semua ahli.
28
00:01:35,261 --> 00:01:39,766
Memandangkan ahli tinggal 30 peratus,
awak sepatutnya dapat pimpin mereka.
29
00:01:39,849 --> 00:01:42,393
Terima kasih atas
penilaian anggota yang wajar.
30
00:01:43,228 --> 00:01:44,938
Perhatian semua ahli.
31
00:01:45,021 --> 00:01:47,816
Peta terkini dah dihantar
melalui alat komunikasi.
32
00:01:47,899 --> 00:01:49,317
BERDEKATAN ASRAMA ASAL SKUAD 3
33
00:01:49,400 --> 00:01:50,819
PUING ASRAMA ASAL SKUAD 11
34
00:01:50,902 --> 00:01:54,823
Disebabkan serangan musuh,
rupa bumi dah berubah.
35
00:01:54,906 --> 00:01:58,827
Tanda merah pada peta
adalah lokasi asrama yang tinggal.
36
00:01:58,910 --> 00:01:59,953
BERDEKATAN ASRAMA ASAL SKUAD 13
37
00:02:00,036 --> 00:02:02,747
Tanpa mengira unit,
semua orang berkumpul di asrama terdekat
38
00:02:02,831 --> 00:02:04,666
dan tunggu arahan pihak atasan.
39
00:02:05,416 --> 00:02:08,378
Jangan bazir tenaga
dalam pertempuran individu.
40
00:02:09,546 --> 00:02:12,632
Baiklah, mari kita bangkit semula.
41
00:03:45,725 --> 00:03:49,687
Awak ditewaskan sebelum
sempat tunjukkan hasil latihan.
42
00:03:49,771 --> 00:03:51,940
Leftenan yang tak berguna.
43
00:03:52,023 --> 00:03:53,691
Awak rakan mereka?
44
00:03:53,775 --> 00:03:57,237
Saya Kapten Skuad 9, Kensei Muguruma.
45
00:03:57,320 --> 00:03:59,572
Si kapten dengan jubah tak berlengan.
46
00:03:59,656 --> 00:04:02,075
Seorang kapten? Baguslah.
47
00:04:02,158 --> 00:04:04,035
Biasanya, awak lawan terbaik.
48
00:04:04,118 --> 00:04:09,290
Tapi saya sedang cari
objek bercahaya yang baru jatuh tadi.
49
00:04:09,374 --> 00:04:11,918
Janganlah cakap macam itu.
50
00:04:12,001 --> 00:04:14,379
Ada dua kapten di sini.
51
00:04:14,462 --> 00:04:17,924
Jika awak nak menunjuk-nunjuk,
saya rasa mereka lawan yang baik.
52
00:04:24,639 --> 00:04:27,058
Kalau begitu, marilah.
53
00:04:27,725 --> 00:04:30,937
Jangan risau, saya takkan
habiskan banyak masa awak.
54
00:04:36,150 --> 00:04:37,235
Bankai!
55
00:04:42,323 --> 00:04:44,117
Tekken Tachikaze.
56
00:04:44,951 --> 00:04:46,869
Menyusahkan betul!
57
00:04:48,621 --> 00:04:51,624
Saya akan tewaskan
kamu dalam sepuluh saat.
58
00:05:01,009 --> 00:05:02,385
Apa ini?
59
00:05:03,636 --> 00:05:04,929
Ini tak boleh dimaafkan.
60
00:05:06,014 --> 00:05:10,310
Takkanlah si bodoh itu ditewaskan
oleh teknik yang teruk ini?
61
00:05:23,489 --> 00:05:24,824
Menyakitkan, bukan?
62
00:05:24,907 --> 00:05:29,579
Tachikaze saya ialah Zanpakuto
yang mampu meletupkan serangan.
63
00:05:30,163 --> 00:05:31,372
Tekken Tachikaze pula
64
00:05:31,456 --> 00:05:35,084
ialah Bankai yang dapat serapkan
kuasa letupan itu ke dalam penumbuk saya.
65
00:05:35,168 --> 00:05:37,128
Saat penumbuk saya menyentuh pihak lawan…
66
00:05:41,049 --> 00:05:44,635
kuasa letupan itu akan diserap
ke dalam badannya secara tanpa had.
67
00:05:44,719 --> 00:05:46,054
Letuplah!
68
00:05:48,598 --> 00:05:52,018
Nampaknya, saya tak perlu tampil pun.
69
00:05:59,609 --> 00:06:02,195
Tak mungkin.
70
00:06:02,278 --> 00:06:05,156
Tolong jangan kalah, tuan.
71
00:06:05,740 --> 00:06:08,201
Tuan!
72
00:06:09,368 --> 00:06:12,747
Aduhai, oleh sebab musuh terlalu lemah,
73
00:06:12,830 --> 00:06:15,041
kita kelihatan seperti penjahat pula.
74
00:06:18,544 --> 00:06:22,548
Tak. Bukan begitu, Kapten.
75
00:06:23,132 --> 00:06:26,552
Apa? Awak dah bangun?
76
00:06:26,636 --> 00:06:30,181
Awak perlu tewaskan si kecil itu dulu.
77
00:06:31,390 --> 00:06:37,146
Bangkitlah, Sang Handalan, Superstar!
78
00:06:54,872 --> 00:06:57,125
Sayalah Sternritter S.
79
00:06:57,208 --> 00:07:01,045
Superstar, Mask De Masculine.
80
00:07:01,129 --> 00:07:02,505
STERNRITTER "S"
81
00:07:18,938 --> 00:07:21,274
Tendangan Helang Bintang!
82
00:07:23,234 --> 00:07:25,486
Tandukan Kepala Bintang!
83
00:07:26,154 --> 00:07:27,572
Tak guna.
84
00:07:27,655 --> 00:07:29,490
Jangan berlagak sangatlah!
85
00:07:45,423 --> 00:07:48,593
Berusahalah, Sang Handalan!
86
00:07:49,844 --> 00:07:52,263
Langsung tak berkesanlah.
87
00:08:13,117 --> 00:08:16,037
Nampaknya,
saya tak perlu kira sampai sepuluh.
88
00:08:18,372 --> 00:08:20,791
Tuan…
89
00:08:27,465 --> 00:08:29,175
James!
90
00:08:29,258 --> 00:08:30,593
Tak guna!
91
00:08:30,676 --> 00:08:34,680
Berani awak cederakan peminat
yang tak bersalah. Kejinya awak!
92
00:08:34,764 --> 00:08:39,685
Parti tarian saya tak benarkan
penonton yang bising untuk masuk.
93
00:08:40,686 --> 00:08:43,606
Ini peluang yang dicipta
oleh Kensei dengan sepenuh tenaga.
94
00:08:44,232 --> 00:08:46,567
Saya tak boleh bazirkannya.
95
00:08:46,651 --> 00:08:49,487
Baiklah, mari kita mula.
96
00:08:49,570 --> 00:08:50,863
Bankai.
97
00:08:56,994 --> 00:08:58,996
Kinshara Butodan.
98
00:09:01,415 --> 00:09:04,794
Kinshara Butodan
ialah kumpulan tarian kematian.
99
00:09:08,714 --> 00:09:11,175
Bayaran kemasukan ialah nyawa awak.
100
00:09:11,842 --> 00:09:14,554
Persembahan pertama hari ini,
101
00:09:16,931 --> 00:09:18,599
Hanyut Laut.
102
00:09:20,226 --> 00:09:22,228
Apa ini?
103
00:09:22,311 --> 00:09:23,688
Air?
104
00:09:23,771 --> 00:09:26,941
Sertailah melodi pusaran air laut
105
00:09:27,024 --> 00:09:30,319
dan nyanyikan lagu
penderitaan dan ketakutan.
106
00:09:33,239 --> 00:09:34,657
Bagus.
107
00:09:35,199 --> 00:09:37,159
Persembahan kedua,
108
00:09:38,035 --> 00:09:39,870
Prometheus.
109
00:09:45,167 --> 00:09:46,460
Mustahil.
110
00:09:46,544 --> 00:09:50,881
Bagaimana satu Zanpakuto dapat
kawal api dan air secara serentak?
111
00:09:50,965 --> 00:09:53,342
Semua ini tipu daya!
112
00:09:53,426 --> 00:09:56,596
Betul, sihir saya ialah tipu daya.
113
00:09:56,679 --> 00:10:01,726
Apa saja yang dapat kawal
hati manusia adalah tipu daya.
114
00:10:06,272 --> 00:10:09,191
Lava yang panas adalah kemarahan bumi.
115
00:10:09,900 --> 00:10:12,570
Biarkan jejak kehampaan berdendang.
116
00:10:14,238 --> 00:10:17,158
Benda yang saya kawal adalah muzik.
117
00:10:17,241 --> 00:10:21,120
Melodi tipu daya yang
terngiang-ngiang di telinga awak
118
00:10:21,203 --> 00:10:23,706
akan mengawal hati awak
secara beransur-ansur.
119
00:10:24,248 --> 00:10:28,002
Apabila hati awak dikawal olehnya,
awak bukan saja akan terbakar,
120
00:10:28,085 --> 00:10:29,837
malah akan sesak nafas.
121
00:10:30,588 --> 00:10:35,009
Baiklah, ini persembahan terakhir
yang paling sesuai dengan awak.
122
00:10:35,092 --> 00:10:37,887
Persembahan ketiga,
123
00:10:37,970 --> 00:10:40,431
Kehidupan Wira.
124
00:10:48,397 --> 00:10:50,566
Walaupun awak tutup telinga…
125
00:10:53,194 --> 00:10:56,030
Adakah dia pecahkan gegendang telinganya?
126
00:11:08,000 --> 00:11:12,296
Matilah di bawah cahaya wira.
127
00:11:23,891 --> 00:11:27,686
Awak cuma seorang penjahat,
tapi semangat kental awak menjengkelkan.
128
00:11:27,770 --> 00:11:28,813
Tak boleh dimaafkan.
129
00:11:28,896 --> 00:11:29,980
Matilah!
130
00:11:41,200 --> 00:11:44,245
Tak sangka awak dapat
halang Kilat Bintang saya.
131
00:11:45,037 --> 00:11:46,622
Siapa awak?
132
00:11:50,709 --> 00:11:52,253
Sayalah penjahat.
133
00:12:09,979 --> 00:12:11,147
Rukia.
134
00:12:11,230 --> 00:12:14,900
Tolong jaga Kapten Muguruma
dan Kapten Otoribashi.
135
00:12:18,737 --> 00:12:20,656
Kalau tak, ini cuma akan bazir masa.
136
00:12:22,700 --> 00:12:24,910
Biar saya lawan orang itu sendiri.
137
00:12:31,125 --> 00:12:32,293
Baiklah.
138
00:12:32,376 --> 00:12:34,545
Dia langsung tak setanding awak sekarang.
139
00:12:36,881 --> 00:12:38,048
Semoga berjaya.
140
00:12:43,137 --> 00:12:45,473
Kamu pasti enggan lawan saya bersama?
141
00:12:46,056 --> 00:12:48,893
Semua penjahat adalah keji.
142
00:12:48,976 --> 00:12:52,229
Jadi, saya tak kisah
walaupun kamu gunakan cara keji.
143
00:12:52,313 --> 00:12:53,564
Terima kasih.
144
00:12:54,273 --> 00:12:57,067
Jadi, saya akan tewaskan awak
walau sekeji mana pun.
145
00:12:57,151 --> 00:12:59,653
Awak macam cakap sesuatu yang hebat tadi.
146
00:12:59,737 --> 00:13:04,033
Tapi seperti yang awak lihat,
saya langsung tak dengar.
147
00:13:04,116 --> 00:13:06,452
Hei, James!
148
00:13:06,535 --> 00:13:07,495
Saya di sini!
149
00:13:10,748 --> 00:13:12,249
Kuatkan semangat,
150
00:13:12,875 --> 00:13:15,127
Sang Handalan!
151
00:13:21,467 --> 00:13:22,676
Saya dah pulih.
152
00:13:23,260 --> 00:13:27,056
Gegendang telinga saya dah pulih,
jadi saya dapat dengar dengan jelas.
153
00:13:27,139 --> 00:13:31,143
Macam mana, penjahat?
Cuba awak kata sesuatu.
154
00:13:35,481 --> 00:13:37,316
James!
155
00:13:43,614 --> 00:13:45,533
Awak benar-benar keji!
156
00:13:45,616 --> 00:13:47,159
Baru tahukah?
157
00:13:47,701 --> 00:13:51,288
Penjahat memang orang yang keji.
158
00:13:55,125 --> 00:13:57,503
Tekanan Roh mereka berdua
mula menjadi lemah.
159
00:13:58,170 --> 00:13:59,547
Saya mesti cepat.
160
00:14:00,130 --> 00:14:03,759
Tapi tempat yang dapat elakkan
perhatian musuh semasa rawat mereka…
161
00:14:06,011 --> 00:14:07,304
Tekanan Roh ini…
162
00:14:07,388 --> 00:14:08,597
Tolong uruskannya.
163
00:14:09,682 --> 00:14:11,517
Hei, cepat hantar orang ke sini!
164
00:14:11,600 --> 00:14:13,310
ASRAMA ASAL SKUAD 4 PUSAT KECEMASAN
165
00:14:16,397 --> 00:14:17,606
Kuchiki.
166
00:14:17,690 --> 00:14:20,860
Kapten Muguruma
dan Kapten Otoribashi cedera parah.
167
00:14:20,943 --> 00:14:22,194
Rawat mereka segera.
168
00:14:30,619 --> 00:14:35,040
Memandangkan awak teman keadilan,
jangan tutup muka seperti pencuri.
169
00:14:39,086 --> 00:14:43,173
Berusahalah, Sang Handalan!
170
00:14:44,508 --> 00:14:47,887
Berusahalah, Sang Handalan!
171
00:14:47,970 --> 00:14:50,890
Topeng suci…
172
00:14:50,973 --> 00:14:54,143
Nyawa lelaki bertopeng…
173
00:15:01,191 --> 00:15:04,612
Kuasa Bintang ditingkatkan!
174
00:15:05,237 --> 00:15:07,698
Penjahat, habislah awak.
175
00:15:07,781 --> 00:15:09,116
Awak akan mati sekarang!
176
00:15:09,199 --> 00:15:12,286
Kenapa nak kena tukar corak topeng sekali?
177
00:15:12,369 --> 00:15:13,787
Serangan maut.
178
00:15:14,830 --> 00:15:15,873
Tanjul Bintang!
179
00:15:15,956 --> 00:15:17,124
Bintang!
180
00:15:18,125 --> 00:15:22,504
Tangan awak takkan dapat sentuh dinding
atau kaki awak pijak di atas tanah lagi.
181
00:15:22,588 --> 00:15:25,424
Penumbuk Roket Bintang!
182
00:15:25,507 --> 00:15:28,218
Bintang…
183
00:15:28,302 --> 00:15:32,389
Penumbuk Maut Bintang!
184
00:15:32,473 --> 00:15:38,520
Bintang…
185
00:15:38,604 --> 00:15:41,273
Saya akan terus pukul awak
sampai lantun ke bintang.
186
00:15:43,025 --> 00:15:44,276
Kemudian,
187
00:15:44,360 --> 00:15:47,821
di depan Sang Handalan
yang diselubungi cahaya dewa,
188
00:15:47,905 --> 00:15:52,242
awak akan menjadi debu
dan lenyap tanpa kembali ke tanah.
189
00:15:52,326 --> 00:15:56,497
Hebatnya, Sang Handalan!
190
00:16:06,048 --> 00:16:07,466
Rasakan.
191
00:16:11,053 --> 00:16:12,429
Kilat Bintang!
192
00:16:12,513 --> 00:16:14,682
Super Nova!
193
00:16:19,478 --> 00:16:22,272
Apa?
194
00:16:29,029 --> 00:16:32,533
Sang Han…
195
00:16:37,621 --> 00:16:40,082
Jangan risau, James.
196
00:16:40,165 --> 00:16:44,169
Bintang dan peminat adalah satu.
197
00:16:44,253 --> 00:16:47,798
Selagi saya masih hidup,
kamu pasti akan hidup semula.
198
00:16:47,881 --> 00:16:50,050
Lebih penting lagi,
199
00:16:50,134 --> 00:16:52,052
selamat tinggal, penjahat!
200
00:17:02,604 --> 00:17:05,315
Tengkorak ular gergasi?
201
00:17:05,399 --> 00:17:07,568
Itukah benda bernama Bankai?
202
00:17:08,152 --> 00:17:11,655
Adakah dia lancarkannya
pada saat-saat genting?
203
00:17:11,739 --> 00:17:13,115
Kasihan betul.
204
00:17:15,409 --> 00:17:16,660
Apa?
205
00:17:24,376 --> 00:17:25,961
Apa dah berlaku?
206
00:17:26,628 --> 00:17:30,299
Bankai boleh tukar rupa?
207
00:17:32,176 --> 00:17:34,303
Hihio Zabimaru.
208
00:17:34,386 --> 00:17:35,220
ISTANA HYOSUBE
209
00:17:35,304 --> 00:17:38,140
Renji, nama itu sebenarnya palsu.
210
00:17:39,516 --> 00:17:40,559
Palsu?
211
00:17:40,642 --> 00:17:44,772
Secara tepatnya,
itu hanya separuh daripada namanya.
212
00:17:44,855 --> 00:17:46,815
Apa maksud awak?
213
00:17:46,899 --> 00:17:52,446
Maksudnya, ia hanya
akui hanya separuh diri awak.
214
00:17:52,529 --> 00:17:54,073
Biar betul?
215
00:17:54,156 --> 00:17:57,367
Kami dah berjuang bersama begitu lama.
216
00:17:57,451 --> 00:18:01,538
Selain itu, kenapa awak begitu yakin?
217
00:18:03,040 --> 00:18:06,668
Sebab saya yang berikan nama Zanpakuto.
218
00:18:08,253 --> 00:18:10,672
Shikai dan Bankai
219
00:18:10,756 --> 00:18:16,428
serta semua fenomena di Kesatuan Roh,
saya yang namakan pada mulanya.
220
00:18:17,137 --> 00:18:19,807
Siapa awak?
221
00:18:19,890 --> 00:18:24,728
Raja Roh kurniakan saya nama Manako Osho,
222
00:18:25,896 --> 00:18:30,818
iaitu "Sami yang Memanggil Nama Sebenar".
223
00:18:31,568 --> 00:18:36,532
Saya akan beritahu awak
nama Bankai sebenar Zabimaru.
224
00:18:37,199 --> 00:18:42,663
Biar Zabimaru akui kuasa awak
agar awak dapat panggil namanya.
225
00:18:43,539 --> 00:18:45,624
Pada saat ini, di sini.
226
00:18:48,043 --> 00:18:49,461
Bankai.
227
00:18:55,884 --> 00:18:57,719
Soo Zabimaru.
228
00:19:02,558 --> 00:19:04,977
Bankai itu amat berbahaya.
229
00:19:05,561 --> 00:19:06,478
Ya.
230
00:19:06,562 --> 00:19:09,606
Saya dah lalui pelbagai derita
supaya dapat panggil nama ini.
231
00:19:10,190 --> 00:19:14,194
Rasa keadilan dalam hati saya
yang mesti tewaskan awak
232
00:19:14,278 --> 00:19:16,822
mencetuskan bara yang
akan bakar awak menjadi abu.
233
00:19:16,905 --> 00:19:18,198
Hihio.
234
00:19:22,953 --> 00:19:24,454
Apa benda ini?
235
00:19:35,424 --> 00:19:38,093
Tak guna! Celaka betul!
236
00:19:38,177 --> 00:19:40,971
Berani awak patahkan
tangan kiri seorang bintang!
237
00:19:41,054 --> 00:19:43,599
Saya takkan lepaskan awak, tak guna!
238
00:19:43,682 --> 00:19:45,893
Keadilan atau kejahatan
dah tak penting lagi.
239
00:19:46,685 --> 00:19:48,061
Saya nak bunuh awak!
240
00:19:48,645 --> 00:19:49,730
Orochio.
241
00:20:02,993 --> 00:20:04,661
Soo Zabimaru.
242
00:20:05,787 --> 00:20:07,289
Zaga Teppo!
243
00:20:21,261 --> 00:20:23,305
Awak dah dibakar menjadi abu?
244
00:20:24,765 --> 00:20:26,683
Ini hajat awak, bukan?
245
00:20:27,434 --> 00:20:28,894
Sang Handalan.
246
00:22:05,699 --> 00:22:07,909
James dah mati?
247
00:22:09,244 --> 00:22:10,746
Syabas.
248
00:22:11,496 --> 00:22:13,540
Kembalilah…
249
00:22:17,210 --> 00:22:18,795
ke sisi beta.
250
00:22:35,854 --> 00:22:37,230
Ini…
251
00:22:37,314 --> 00:22:40,358
Yang Mulia Yhwach dah masuk beradu.
252
00:22:40,442 --> 00:22:43,070
Hanya semasa tempoh itu,
253
00:22:43,153 --> 00:22:45,322
Yang Mulia dapat jadi bapa Pemusnah
254
00:22:45,405 --> 00:22:47,115
dan mengumpul kuasa sendiri.
255
00:22:47,783 --> 00:22:50,786
Tiada siapa dibenarkan mengganggu.
256
00:22:50,869 --> 00:22:52,454
Kenapa awak di sini?
257
00:22:53,246 --> 00:22:55,957
Saya dan Yang Mulia saling bersambungan.
258
00:22:56,041 --> 00:22:57,084
Bukan.
259
00:22:57,167 --> 00:23:00,378
Secara tepatnya, Yang Mulia
dan semua Pemusnah saling bersambungan.
260
00:23:01,046 --> 00:23:03,131
Awak sepatutnya tahu, bukan?
261
00:23:03,715 --> 00:23:05,008
Saya tahu.
262
00:23:05,092 --> 00:23:09,554
Tapi kenapa Yang Mulia
memiliki kuasa seperti ini?
263
00:23:09,638 --> 00:23:12,015
Apa jenis kewujudan Yang Mulia?
264
00:23:12,849 --> 00:23:14,893
Mungkin datuk awak,
265
00:23:15,477 --> 00:23:18,188
Soken Ishida pun tak tahu tentang hal ini.
266
00:23:23,652 --> 00:23:26,404
Mungkin saya boleh beritahu awak sekarang.
267
00:23:27,239 --> 00:23:29,825
Lagipun, awak pewaris seterusnya.
268
00:23:36,498 --> 00:23:40,377
Tiada perbezaan antara hidup
269
00:23:40,460 --> 00:23:42,546
dan dibenarkan hidup oleh orang lain.
270
00:23:42,629 --> 00:23:46,466
Begitu juga dengan
271
00:23:46,550 --> 00:23:48,635
mati dan dibunuh.