1 00:00:02,377 --> 00:00:06,172 Peta Seireitei selepas serangan Empayar Halimunan sudah tersedia. 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,884 Termasuk mangsa, kadar kehidupan adalah 42 peratus. 3 00:00:09,968 --> 00:00:13,054 Anggaran kuasa tempur berkesan adalah di bawah 30 peratus. 4 00:00:13,138 --> 00:00:17,559 Tak guna, tak sangka pihak kita terjejas dalam masa begitu singkat. 5 00:00:17,642 --> 00:00:21,730 Sebab mereka cetuskan huru-hara untuk musnahkan sistem arahan kita. 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,732 Bagaimana keadaan para kapten dan leftenan? 7 00:00:23,815 --> 00:00:26,151 Kapten Soi Fon dari Skuad 2 cedera. 8 00:00:26,234 --> 00:00:28,903 Leftenan Omaeda sedang hantar dia ke pusat kecemasan. 9 00:00:28,987 --> 00:00:33,408 Tekanan Roh Kapten Hitsugaya dari Skuad 10 hilang selepas pertempuran. 10 00:00:33,491 --> 00:00:35,744 Keadaan Leftenan Matsumoto tak diketahui. 11 00:00:35,827 --> 00:00:38,997 Kapten Zaraki dari Skuad 11 pula tak menjawab. 12 00:00:39,080 --> 00:00:42,667 Abaikan Skuad 11. Macam mana dengan yang lain? 13 00:00:42,751 --> 00:00:44,878 Kapten Otoribashi dari Skuad 3 14 00:00:44,961 --> 00:00:47,338 dan Kapten Muguruma dari Skuad 9 masih hidup. 15 00:00:47,422 --> 00:00:49,758 Mereka sedang siasat keadaan di kawasan sekitar. 16 00:00:49,841 --> 00:00:54,596 Ahli-ahli baharu berjaya bertahan. Jika ini berterusan, mereka akan dibunuh. 17 00:00:54,679 --> 00:00:56,806 Lintang-pukang betul. 18 00:00:56,890 --> 00:01:01,102 Jika semua orang berfikir demi diri dan bertindak mengikut penilaian sendiri, 19 00:01:01,186 --> 00:01:05,356 mereka takkan buntu apabila pihak atasan dibunuh. 20 00:01:06,399 --> 00:01:09,486 SELEPAS SERANGAN, ASRAMA ASAL SKUAD 1 21 00:01:10,737 --> 00:01:13,031 Hai, Kapten Kurotsuchi. 22 00:01:13,114 --> 00:01:15,617 Awak gembira dengar suara saya, Kapten Tertinggi? 23 00:01:15,700 --> 00:01:21,581 Ketika awak minum teh dengan musuh, kuasa tempur kita jatuh bawah 30 peratus. 24 00:01:22,916 --> 00:01:25,627 Kebetulan pula daun teh saya baru saja habis. 25 00:01:25,710 --> 00:01:28,963 Saya hampir terpaksa beri dia minum darah tadi. 26 00:01:29,964 --> 00:01:32,258 Memandangkan awak masih hidup, sambung buat kerja. 27 00:01:32,967 --> 00:01:35,178 Saya dah sambungkan awak dengan semua ahli. 28 00:01:35,261 --> 00:01:39,766 Memandangkan ahli tinggal 30 peratus, awak sepatutnya dapat pimpin mereka. 29 00:01:39,849 --> 00:01:42,393 Terima kasih atas penilaian anggota yang wajar. 30 00:01:43,228 --> 00:01:44,938 Perhatian semua ahli. 31 00:01:45,021 --> 00:01:47,816 Peta terkini dah dihantar melalui alat komunikasi. 32 00:01:47,899 --> 00:01:49,317 BERDEKATAN ASRAMA ASAL SKUAD 3 33 00:01:49,400 --> 00:01:50,819 PUING ASRAMA ASAL SKUAD 11 34 00:01:50,902 --> 00:01:54,823 Disebabkan serangan musuh, rupa bumi dah berubah. 35 00:01:54,906 --> 00:01:58,827 Tanda merah pada peta adalah lokasi asrama yang tinggal. 36 00:01:58,910 --> 00:01:59,953 BERDEKATAN ASRAMA ASAL SKUAD 13 37 00:02:00,036 --> 00:02:02,747 Tanpa mengira unit, semua orang berkumpul di asrama terdekat 38 00:02:02,831 --> 00:02:04,666 dan tunggu arahan pihak atasan. 39 00:02:05,416 --> 00:02:08,378 Jangan bazir tenaga dalam pertempuran individu. 40 00:02:09,546 --> 00:02:12,632 Baiklah, mari kita bangkit semula. 41 00:03:45,725 --> 00:03:49,687 Awak ditewaskan sebelum sempat tunjukkan hasil latihan. 42 00:03:49,771 --> 00:03:51,940 Leftenan yang tak berguna. 43 00:03:52,023 --> 00:03:53,691 Awak rakan mereka? 44 00:03:53,775 --> 00:03:57,237 Saya Kapten Skuad 9, Kensei Muguruma. 45 00:03:57,320 --> 00:03:59,572 Si kapten dengan jubah tak berlengan. 46 00:03:59,656 --> 00:04:02,075 Seorang kapten? Baguslah. 47 00:04:02,158 --> 00:04:04,035 Biasanya, awak lawan terbaik. 48 00:04:04,118 --> 00:04:09,290 Tapi saya sedang cari objek bercahaya yang baru jatuh tadi. 49 00:04:09,374 --> 00:04:11,918 Janganlah cakap macam itu. 50 00:04:12,001 --> 00:04:14,379 Ada dua kapten di sini. 51 00:04:14,462 --> 00:04:17,924 Jika awak nak menunjuk-nunjuk, saya rasa mereka lawan yang baik. 52 00:04:24,639 --> 00:04:27,058 Kalau begitu, marilah. 53 00:04:27,725 --> 00:04:30,937 Jangan risau, saya takkan habiskan banyak masa awak. 54 00:04:36,150 --> 00:04:37,235 Bankai! 55 00:04:42,323 --> 00:04:44,117 Tekken Tachikaze. 56 00:04:44,951 --> 00:04:46,869 Menyusahkan betul! 57 00:04:48,621 --> 00:04:51,624 Saya akan tewaskan kamu dalam sepuluh saat. 58 00:05:01,009 --> 00:05:02,385 Apa ini? 59 00:05:03,636 --> 00:05:04,929 Ini tak boleh dimaafkan. 60 00:05:06,014 --> 00:05:10,310 Takkanlah si bodoh itu ditewaskan oleh teknik yang teruk ini? 61 00:05:23,489 --> 00:05:24,824 Menyakitkan, bukan? 62 00:05:24,907 --> 00:05:29,579 Tachikaze saya ialah Zanpakuto yang mampu meletupkan serangan. 63 00:05:30,163 --> 00:05:31,372 Tekken Tachikaze pula 64 00:05:31,456 --> 00:05:35,084 ialah Bankai yang dapat serapkan kuasa letupan itu ke dalam penumbuk saya. 65 00:05:35,168 --> 00:05:37,128 Saat penumbuk saya menyentuh pihak lawan… 66 00:05:41,049 --> 00:05:44,635 kuasa letupan itu akan diserap ke dalam badannya secara tanpa had. 67 00:05:44,719 --> 00:05:46,054 Letuplah! 68 00:05:48,598 --> 00:05:52,018 Nampaknya, saya tak perlu tampil pun. 69 00:05:59,609 --> 00:06:02,195 Tak mungkin. 70 00:06:02,278 --> 00:06:05,156 Tolong jangan kalah, tuan. 71 00:06:05,740 --> 00:06:08,201 Tuan! 72 00:06:09,368 --> 00:06:12,747 Aduhai, oleh sebab musuh terlalu lemah, 73 00:06:12,830 --> 00:06:15,041 kita kelihatan seperti penjahat pula. 74 00:06:18,544 --> 00:06:22,548 Tak. Bukan begitu, Kapten. 75 00:06:23,132 --> 00:06:26,552 Apa? Awak dah bangun? 76 00:06:26,636 --> 00:06:30,181 Awak perlu tewaskan si kecil itu dulu. 77 00:06:31,390 --> 00:06:37,146 Bangkitlah, Sang Handalan, Superstar! 78 00:06:54,872 --> 00:06:57,125 Sayalah Sternritter S. 79 00:06:57,208 --> 00:07:01,045 Superstar, Mask De Masculine. 80 00:07:01,129 --> 00:07:02,505 STERNRITTER "S" 81 00:07:18,938 --> 00:07:21,274 Tendangan Helang Bintang! 82 00:07:23,234 --> 00:07:25,486 Tandukan Kepala Bintang! 83 00:07:26,154 --> 00:07:27,572 Tak guna. 84 00:07:27,655 --> 00:07:29,490 Jangan berlagak sangatlah! 85 00:07:45,423 --> 00:07:48,593 Berusahalah, Sang Handalan! 86 00:07:49,844 --> 00:07:52,263 Langsung tak berkesanlah. 87 00:08:13,117 --> 00:08:16,037 Nampaknya, saya tak perlu kira sampai sepuluh. 88 00:08:18,372 --> 00:08:20,791 Tuan… 89 00:08:27,465 --> 00:08:29,175 James! 90 00:08:29,258 --> 00:08:30,593 Tak guna! 91 00:08:30,676 --> 00:08:34,680 Berani awak cederakan peminat yang tak bersalah. Kejinya awak! 92 00:08:34,764 --> 00:08:39,685 Parti tarian saya tak benarkan penonton yang bising untuk masuk. 93 00:08:40,686 --> 00:08:43,606 Ini peluang yang dicipta oleh Kensei dengan sepenuh tenaga. 94 00:08:44,232 --> 00:08:46,567 Saya tak boleh bazirkannya. 95 00:08:46,651 --> 00:08:49,487 Baiklah, mari kita mula. 96 00:08:49,570 --> 00:08:50,863 Bankai. 97 00:08:56,994 --> 00:08:58,996 Kinshara Butodan. 98 00:09:01,415 --> 00:09:04,794 Kinshara Butodan ialah kumpulan tarian kematian. 99 00:09:08,714 --> 00:09:11,175 Bayaran kemasukan ialah nyawa awak. 100 00:09:11,842 --> 00:09:14,554 Persembahan pertama hari ini, 101 00:09:16,931 --> 00:09:18,599 Hanyut Laut. 102 00:09:20,226 --> 00:09:22,228 Apa ini? 103 00:09:22,311 --> 00:09:23,688 Air? 104 00:09:23,771 --> 00:09:26,941 Sertailah melodi pusaran air laut 105 00:09:27,024 --> 00:09:30,319 dan nyanyikan lagu penderitaan dan ketakutan. 106 00:09:33,239 --> 00:09:34,657 Bagus. 107 00:09:35,199 --> 00:09:37,159 Persembahan kedua, 108 00:09:38,035 --> 00:09:39,870 Prometheus. 109 00:09:45,167 --> 00:09:46,460 Mustahil. 110 00:09:46,544 --> 00:09:50,881 Bagaimana satu Zanpakuto dapat kawal api dan air secara serentak? 111 00:09:50,965 --> 00:09:53,342 Semua ini tipu daya! 112 00:09:53,426 --> 00:09:56,596 Betul, sihir saya ialah tipu daya. 113 00:09:56,679 --> 00:10:01,726 Apa saja yang dapat kawal hati manusia adalah tipu daya. 114 00:10:06,272 --> 00:10:09,191 Lava yang panas adalah kemarahan bumi. 115 00:10:09,900 --> 00:10:12,570 Biarkan jejak kehampaan berdendang. 116 00:10:14,238 --> 00:10:17,158 Benda yang saya kawal adalah muzik. 117 00:10:17,241 --> 00:10:21,120 Melodi tipu daya yang terngiang-ngiang di telinga awak 118 00:10:21,203 --> 00:10:23,706 akan mengawal hati awak secara beransur-ansur. 119 00:10:24,248 --> 00:10:28,002 Apabila hati awak dikawal olehnya, awak bukan saja akan terbakar, 120 00:10:28,085 --> 00:10:29,837 malah akan sesak nafas. 121 00:10:30,588 --> 00:10:35,009 Baiklah, ini persembahan terakhir yang paling sesuai dengan awak. 122 00:10:35,092 --> 00:10:37,887 Persembahan ketiga, 123 00:10:37,970 --> 00:10:40,431 Kehidupan Wira. 124 00:10:48,397 --> 00:10:50,566 Walaupun awak tutup telinga… 125 00:10:53,194 --> 00:10:56,030 Adakah dia pecahkan gegendang telinganya? 126 00:11:08,000 --> 00:11:12,296 Matilah di bawah cahaya wira. 127 00:11:23,891 --> 00:11:27,686 Awak cuma seorang penjahat, tapi semangat kental awak menjengkelkan. 128 00:11:27,770 --> 00:11:28,813 Tak boleh dimaafkan. 129 00:11:28,896 --> 00:11:29,980 Matilah! 130 00:11:41,200 --> 00:11:44,245 Tak sangka awak dapat halang Kilat Bintang saya. 131 00:11:45,037 --> 00:11:46,622 Siapa awak? 132 00:11:50,709 --> 00:11:52,253 Sayalah penjahat. 133 00:12:09,979 --> 00:12:11,147 Rukia. 134 00:12:11,230 --> 00:12:14,900 Tolong jaga Kapten Muguruma dan Kapten Otoribashi. 135 00:12:18,737 --> 00:12:20,656 Kalau tak, ini cuma akan bazir masa. 136 00:12:22,700 --> 00:12:24,910 Biar saya lawan orang itu sendiri. 137 00:12:31,125 --> 00:12:32,293 Baiklah. 138 00:12:32,376 --> 00:12:34,545 Dia langsung tak setanding awak sekarang. 139 00:12:36,881 --> 00:12:38,048 Semoga berjaya. 140 00:12:43,137 --> 00:12:45,473 Kamu pasti enggan lawan saya bersama? 141 00:12:46,056 --> 00:12:48,893 Semua penjahat adalah keji. 142 00:12:48,976 --> 00:12:52,229 Jadi, saya tak kisah walaupun kamu gunakan cara keji. 143 00:12:52,313 --> 00:12:53,564 Terima kasih. 144 00:12:54,273 --> 00:12:57,067 Jadi, saya akan tewaskan awak walau sekeji mana pun. 145 00:12:57,151 --> 00:12:59,653 Awak macam cakap sesuatu yang hebat tadi. 146 00:12:59,737 --> 00:13:04,033 Tapi seperti yang awak lihat, saya langsung tak dengar. 147 00:13:04,116 --> 00:13:06,452 Hei, James! 148 00:13:06,535 --> 00:13:07,495 Saya di sini! 149 00:13:10,748 --> 00:13:12,249 Kuatkan semangat, 150 00:13:12,875 --> 00:13:15,127 Sang Handalan! 151 00:13:21,467 --> 00:13:22,676 Saya dah pulih. 152 00:13:23,260 --> 00:13:27,056 Gegendang telinga saya dah pulih, jadi saya dapat dengar dengan jelas. 153 00:13:27,139 --> 00:13:31,143 Macam mana, penjahat? Cuba awak kata sesuatu. 154 00:13:35,481 --> 00:13:37,316 James! 155 00:13:43,614 --> 00:13:45,533 Awak benar-benar keji! 156 00:13:45,616 --> 00:13:47,159 Baru tahukah? 157 00:13:47,701 --> 00:13:51,288 Penjahat memang orang yang keji. 158 00:13:55,125 --> 00:13:57,503 Tekanan Roh mereka berdua mula menjadi lemah. 159 00:13:58,170 --> 00:13:59,547 Saya mesti cepat. 160 00:14:00,130 --> 00:14:03,759 Tapi tempat yang dapat elakkan perhatian musuh semasa rawat mereka… 161 00:14:06,011 --> 00:14:07,304 Tekanan Roh ini… 162 00:14:07,388 --> 00:14:08,597 Tolong uruskannya. 163 00:14:09,682 --> 00:14:11,517 Hei, cepat hantar orang ke sini! 164 00:14:11,600 --> 00:14:13,310 ASRAMA ASAL SKUAD 4 PUSAT KECEMASAN 165 00:14:16,397 --> 00:14:17,606 Kuchiki. 166 00:14:17,690 --> 00:14:20,860 Kapten Muguruma dan Kapten Otoribashi cedera parah. 167 00:14:20,943 --> 00:14:22,194 Rawat mereka segera. 168 00:14:30,619 --> 00:14:35,040 Memandangkan awak teman keadilan, jangan tutup muka seperti pencuri. 169 00:14:39,086 --> 00:14:43,173 Berusahalah, Sang Handalan! 170 00:14:44,508 --> 00:14:47,887 Berusahalah, Sang Handalan! 171 00:14:47,970 --> 00:14:50,890 Topeng suci… 172 00:14:50,973 --> 00:14:54,143 Nyawa lelaki bertopeng… 173 00:15:01,191 --> 00:15:04,612 Kuasa Bintang ditingkatkan! 174 00:15:05,237 --> 00:15:07,698 Penjahat, habislah awak. 175 00:15:07,781 --> 00:15:09,116 Awak akan mati sekarang! 176 00:15:09,199 --> 00:15:12,286 Kenapa nak kena tukar corak topeng sekali? 177 00:15:12,369 --> 00:15:13,787 Serangan maut. 178 00:15:14,830 --> 00:15:15,873 Tanjul Bintang! 179 00:15:15,956 --> 00:15:17,124 Bintang! 180 00:15:18,125 --> 00:15:22,504 Tangan awak takkan dapat sentuh dinding atau kaki awak pijak di atas tanah lagi. 181 00:15:22,588 --> 00:15:25,424 Penumbuk Roket Bintang! 182 00:15:25,507 --> 00:15:28,218 Bintang… 183 00:15:28,302 --> 00:15:32,389 Penumbuk Maut Bintang! 184 00:15:32,473 --> 00:15:38,520 Bintang… 185 00:15:38,604 --> 00:15:41,273 Saya akan terus pukul awak sampai lantun ke bintang. 186 00:15:43,025 --> 00:15:44,276 Kemudian, 187 00:15:44,360 --> 00:15:47,821 di depan Sang Handalan yang diselubungi cahaya dewa, 188 00:15:47,905 --> 00:15:52,242 awak akan menjadi debu dan lenyap tanpa kembali ke tanah. 189 00:15:52,326 --> 00:15:56,497 Hebatnya, Sang Handalan! 190 00:16:06,048 --> 00:16:07,466 Rasakan. 191 00:16:11,053 --> 00:16:12,429 Kilat Bintang! 192 00:16:12,513 --> 00:16:14,682 Super Nova! 193 00:16:19,478 --> 00:16:22,272 Apa? 194 00:16:29,029 --> 00:16:32,533 Sang Han… 195 00:16:37,621 --> 00:16:40,082 Jangan risau, James. 196 00:16:40,165 --> 00:16:44,169 Bintang dan peminat adalah satu. 197 00:16:44,253 --> 00:16:47,798 Selagi saya masih hidup, kamu pasti akan hidup semula. 198 00:16:47,881 --> 00:16:50,050 Lebih penting lagi, 199 00:16:50,134 --> 00:16:52,052 selamat tinggal, penjahat! 200 00:17:02,604 --> 00:17:05,315 Tengkorak ular gergasi? 201 00:17:05,399 --> 00:17:07,568 Itukah benda bernama Bankai? 202 00:17:08,152 --> 00:17:11,655 Adakah dia lancarkannya pada saat-saat genting? 203 00:17:11,739 --> 00:17:13,115 Kasihan betul. 204 00:17:15,409 --> 00:17:16,660 Apa? 205 00:17:24,376 --> 00:17:25,961 Apa dah berlaku? 206 00:17:26,628 --> 00:17:30,299 Bankai boleh tukar rupa? 207 00:17:32,176 --> 00:17:34,303 Hihio Zabimaru. 208 00:17:34,386 --> 00:17:35,220 ISTANA HYOSUBE 209 00:17:35,304 --> 00:17:38,140 Renji, nama itu sebenarnya palsu. 210 00:17:39,516 --> 00:17:40,559 Palsu? 211 00:17:40,642 --> 00:17:44,772 Secara tepatnya, itu hanya separuh daripada namanya. 212 00:17:44,855 --> 00:17:46,815 Apa maksud awak? 213 00:17:46,899 --> 00:17:52,446 Maksudnya, ia hanya akui hanya separuh diri awak. 214 00:17:52,529 --> 00:17:54,073 Biar betul? 215 00:17:54,156 --> 00:17:57,367 Kami dah berjuang bersama begitu lama. 216 00:17:57,451 --> 00:18:01,538 Selain itu, kenapa awak begitu yakin? 217 00:18:03,040 --> 00:18:06,668 Sebab saya yang berikan nama Zanpakuto. 218 00:18:08,253 --> 00:18:10,672 Shikai dan Bankai 219 00:18:10,756 --> 00:18:16,428 serta semua fenomena di Kesatuan Roh, saya yang namakan pada mulanya. 220 00:18:17,137 --> 00:18:19,807 Siapa awak? 221 00:18:19,890 --> 00:18:24,728 Raja Roh kurniakan saya nama Manako Osho, 222 00:18:25,896 --> 00:18:30,818 iaitu "Sami yang Memanggil Nama Sebenar". 223 00:18:31,568 --> 00:18:36,532 Saya akan beritahu awak nama Bankai sebenar Zabimaru. 224 00:18:37,199 --> 00:18:42,663 Biar Zabimaru akui kuasa awak agar awak dapat panggil namanya. 225 00:18:43,539 --> 00:18:45,624 Pada saat ini, di sini. 226 00:18:48,043 --> 00:18:49,461 Bankai. 227 00:18:55,884 --> 00:18:57,719 Soo Zabimaru. 228 00:19:02,558 --> 00:19:04,977 Bankai itu amat berbahaya. 229 00:19:05,561 --> 00:19:06,478 Ya. 230 00:19:06,562 --> 00:19:09,606 Saya dah lalui pelbagai derita supaya dapat panggil nama ini. 231 00:19:10,190 --> 00:19:14,194 Rasa keadilan dalam hati saya yang mesti tewaskan awak 232 00:19:14,278 --> 00:19:16,822 mencetuskan bara yang akan bakar awak menjadi abu. 233 00:19:16,905 --> 00:19:18,198 Hihio. 234 00:19:22,953 --> 00:19:24,454 Apa benda ini? 235 00:19:35,424 --> 00:19:38,093 Tak guna! Celaka betul! 236 00:19:38,177 --> 00:19:40,971 Berani awak patahkan tangan kiri seorang bintang! 237 00:19:41,054 --> 00:19:43,599 Saya takkan lepaskan awak, tak guna! 238 00:19:43,682 --> 00:19:45,893 Keadilan atau kejahatan dah tak penting lagi. 239 00:19:46,685 --> 00:19:48,061 Saya nak bunuh awak! 240 00:19:48,645 --> 00:19:49,730 Orochio. 241 00:20:02,993 --> 00:20:04,661 Soo Zabimaru. 242 00:20:05,787 --> 00:20:07,289 Zaga Teppo! 243 00:20:21,261 --> 00:20:23,305 Awak dah dibakar menjadi abu? 244 00:20:24,765 --> 00:20:26,683 Ini hajat awak, bukan? 245 00:20:27,434 --> 00:20:28,894 Sang Handalan. 246 00:22:05,699 --> 00:22:07,909 James dah mati? 247 00:22:09,244 --> 00:22:10,746 Syabas. 248 00:22:11,496 --> 00:22:13,540 Kembalilah… 249 00:22:17,210 --> 00:22:18,795 ke sisi beta. 250 00:22:35,854 --> 00:22:37,230 Ini… 251 00:22:37,314 --> 00:22:40,358 Yang Mulia Yhwach dah masuk beradu. 252 00:22:40,442 --> 00:22:43,070 Hanya semasa tempoh itu, 253 00:22:43,153 --> 00:22:45,322 Yang Mulia dapat jadi bapa Pemusnah 254 00:22:45,405 --> 00:22:47,115 dan mengumpul kuasa sendiri. 255 00:22:47,783 --> 00:22:50,786 Tiada siapa dibenarkan mengganggu. 256 00:22:50,869 --> 00:22:52,454 Kenapa awak di sini? 257 00:22:53,246 --> 00:22:55,957 Saya dan Yang Mulia saling bersambungan. 258 00:22:56,041 --> 00:22:57,084 Bukan. 259 00:22:57,167 --> 00:23:00,378 Secara tepatnya, Yang Mulia dan semua Pemusnah saling bersambungan. 260 00:23:01,046 --> 00:23:03,131 Awak sepatutnya tahu, bukan? 261 00:23:03,715 --> 00:23:05,008 Saya tahu. 262 00:23:05,092 --> 00:23:09,554 Tapi kenapa Yang Mulia memiliki kuasa seperti ini? 263 00:23:09,638 --> 00:23:12,015 Apa jenis kewujudan Yang Mulia? 264 00:23:12,849 --> 00:23:14,893 Mungkin datuk awak, 265 00:23:15,477 --> 00:23:18,188 Soken Ishida pun tak tahu tentang hal ini. 266 00:23:23,652 --> 00:23:26,404 Mungkin saya boleh beritahu awak sekarang. 267 00:23:27,239 --> 00:23:29,825 Lagipun, awak pewaris seterusnya. 268 00:23:36,498 --> 00:23:40,377 Tiada perbezaan antara hidup 269 00:23:40,460 --> 00:23:42,546 dan dibenarkan hidup oleh orang lain. 270 00:23:42,629 --> 00:23:46,466 Begitu juga dengan 271 00:23:46,550 --> 00:23:48,635 mati dan dibunuh.