1 00:00:01,001 --> 00:00:02,919 เอาล่ะ 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,754 เตรียมการพร้อมแล้ว 3 00:00:04,838 --> 00:00:08,174 เจ้าก็พร้อมแล้วใช่ไหม อิจิโกะ 4 00:00:11,594 --> 00:00:12,762 ใช่ 5 00:00:12,846 --> 00:00:16,641 ว่าแต่แต่งตัวแบบนี้มันหนาเกินไปหรือเปล่า 6 00:00:16,725 --> 00:00:21,730 ชุดนั่นเป็นชุดที่สามารถฝ่าม่านกำแพง 72 ชั้น 7 00:00:21,813 --> 00:00:25,650 ที่อยู่ระหว่างวังราชันวิญญาณและเซเรเทย์ได้ 8 00:00:27,235 --> 00:00:29,154 จำเป็นต้องใช้มันใช่ไหมล่ะ 9 00:00:43,251 --> 00:00:44,753 ขากลับต้องเดินไปเองนะ 10 00:00:44,836 --> 00:00:47,714 ก็อยากใช้เท็นจูเร็นส่งเจ้ากลับอยู่หรอก 11 00:00:47,797 --> 00:00:51,676 แต่พวกเราลงไปบ่อยๆ ไม่ได้น่ะสิ 12 00:00:51,760 --> 00:00:53,845 แล้วมันก็ไม่ได้ไกลเท่าไรหรอก 13 00:00:53,928 --> 00:00:56,806 ปกติถ้าก้าวพริบตา สักอาทิตย์หนึ่งก็ถึงแล้ว 14 00:00:57,390 --> 00:00:58,808 เข้าใจแล้ว 15 00:00:59,893 --> 00:01:01,061 งั้นเหรอ 16 00:01:01,144 --> 00:01:03,605 ถ้าเร่งเดินทางด้วยความเร็วสูงสุด คงใช้เวลาแค่ครึ่งวันสินะ 17 00:01:03,688 --> 00:01:05,732 แค่กลับไปให้ทันก่อนที่พวกมันจะบุกมา… 18 00:01:05,815 --> 00:01:07,776 เรื่องนั้นไม่ต้องเป็นห่วงไปหรอก 19 00:01:08,777 --> 00:01:12,822 พวกควินซี่เริ่มโจมตีตั้งแต่สามชั่วโมงก่อนแล้ว 20 00:01:14,407 --> 00:01:16,451 บอกให้มันเร็วกว่านี้สิฟะ เจ้าบ้า 21 00:01:16,534 --> 00:01:20,789 ก็สามชั่วโมงก่อน เจ้ายังฝึกวิชาอยู่เลยนี่นา 22 00:01:20,872 --> 00:01:23,625 อิจิโกะจัง เอาข้าวปั้นไปด้วยสิ 23 00:01:26,252 --> 00:01:27,879 ขอบคุณนะ 24 00:01:27,962 --> 00:01:30,590 เด็กคนนั้นเปลี่ยนไปนะ 25 00:01:30,673 --> 00:01:31,883 นั่นสิ 26 00:01:31,966 --> 00:01:35,512 เขากลายเป็นยมทูตจริงๆ แล้ว 27 00:01:35,595 --> 00:01:40,350 ยมทูตที่แท้จริงผู้ก้าวข้ามการเป็นยมทูต 28 00:01:41,309 --> 00:01:45,730 เอาล่ะ ตอนนี้พวกเราจะ พลิกสถานการณ์กลับมายังไงดี 29 00:01:45,814 --> 00:01:47,899 นั่นสินะครับ 30 00:01:49,359 --> 00:01:50,610 ฮัลโหล 31 00:01:50,693 --> 00:01:51,778 คุณคุโรซากิ 32 00:01:52,570 --> 00:01:56,950 เรื่องมันก็ประมาณนี้แหละ คงอีกสักพักกว่าผมจะไปถึงที่นั่น 33 00:01:57,033 --> 00:02:00,203 อย่างนี้นี่เอง เข้าใจแล้วครับ 34 00:02:00,286 --> 00:02:01,496 ระวังตัวด้วย 35 00:02:01,579 --> 00:02:03,498 นี่ คุณอุราฮาระ 36 00:02:03,581 --> 00:02:04,791 อะไรเหรอครับ 37 00:02:04,874 --> 00:02:07,752 ผมรู้ว่าพูดแบบนี้มันฟังดูอวดดีไปหน่อย 38 00:02:07,836 --> 00:02:10,672 แต่ไม่ว่าสถานการณ์ทางนั้นจะอันตรายแค่ไหน 39 00:02:10,755 --> 00:02:12,924 ก็ช่วยอดทนไว้จนกว่าผมจะไปถึงที 40 00:02:13,007 --> 00:02:15,260 ผมจะหาทางทำอะไรสักอย่างให้ได้เอง 41 00:02:18,429 --> 00:02:20,223 เข้าใจแล้วครับ 42 00:02:20,306 --> 00:02:23,143 แล้วจะรอนะครับ คุณคุโรซากิ 43 00:02:23,726 --> 00:02:27,856 คุณอุราฮาระไม่ยอมพูดอะไร ถึงสถานการณ์ทางนั้นเลย 44 00:04:05,912 --> 00:04:08,665 ฝ่าบาทมีตัวตนแบบไหนกันแน่ 45 00:04:09,249 --> 00:04:12,043 บอกเจ้าเอาไว้หน่อยคงจะดีกว่า 46 00:04:12,126 --> 00:04:15,463 เจ้าที่เป็นผู้สืบทอดคนต่อไปน่ะ 47 00:04:16,381 --> 00:04:18,383 ตามมาสิ 48 00:04:24,639 --> 00:04:27,016 จากนี้ไปจะทำการประหารผู้พ่ายแพ้ 49 00:04:27,100 --> 00:04:30,561 (หอคอยกองอัศวินที่สอง ลานประหาร) 50 00:04:45,285 --> 00:04:47,120 กายเหล็ก 51 00:04:47,203 --> 00:04:50,581 ในเมื่อต้านทานดาบประหารได้ก็นับว่าโชคดี 52 00:04:50,665 --> 00:04:54,544 แต่ชีวิตที่รอดมาเพราะโชคช่วย 53 00:04:55,420 --> 00:04:58,840 จะต้องถูกพรากไปด้วย ความโชคร้ายที่เท่าเทียมกัน 54 00:04:59,549 --> 00:05:01,551 เจ้าเห็นหรือเปล่า 55 00:05:07,974 --> 00:05:10,643 ว่าตาชั่งมันกำลังเอียงอยู่น่ะ 56 00:05:26,409 --> 00:05:28,786 ดูเหมือนจะยังไม่เข้าใจสินะ 57 00:05:28,870 --> 00:05:32,290 ทุกคนที่ฝ่าบาทเป็นผู้มอบวิญญาณให้นั้น 58 00:05:32,373 --> 00:05:36,127 เมื่อตายไปแล้วพลังของพวกเขา จะถูกฝ่าบาทดูดกลืนไป 59 00:05:36,210 --> 00:05:42,341 และความรู้ความสามารถทั้งหมดใน วิญญาณเหล่านั้นจะกลายเป็นพลังของฝ่าบาท 60 00:05:48,598 --> 00:05:51,017 ทั้งสองคนต่างก็เป็นกำลังรบที่แข็งแกร่ง 61 00:05:51,100 --> 00:05:53,061 จำเป็นต้องเอาชีวิตพวกเขาด้วยเหรอ 62 00:05:53,144 --> 00:05:56,981 เป้าหมายของฝ่าบาทไม่ใช่โซลโซไซตี้ 63 00:05:57,065 --> 00:06:00,109 ดังนั้นสิ่งใดจำเป็นหรือไม่จำเป็น 64 00:06:00,193 --> 00:06:03,029 ก็ขึ้นอยู่กับการตัดสินใจของฝ่าบาท 65 00:06:04,405 --> 00:06:09,577 เจ้าที่ดื่มจอกโลหิตของฝ่าบาท และสลักอักษรศักดิ์สิทธิ์ลงในดวงวิญญาณ 66 00:06:09,660 --> 00:06:12,080 ก็หนีไม่พ้นเช่นกัน 67 00:06:12,163 --> 00:06:13,748 หากพวกเราไม่ต่อสู้ 68 00:06:13,831 --> 00:06:16,459 และไม่ดูดกลืนวิญญาณต่อไป 69 00:06:16,542 --> 00:06:17,585 ฝ่าบาทก็จะ… 70 00:06:21,881 --> 00:06:23,758 (หลักรุกราน เขตเมือง) 71 00:06:23,841 --> 00:06:26,677 สัมผัสถึงแรงกดดันวิญญาณ ของหน่วยพิทักษ์คนไหนไม่ได้เลย 72 00:06:26,761 --> 00:06:30,807 แสดงว่าฝ่ายยมทูตกำลังเสียเปรียบมากเลยสินะ 73 00:06:32,809 --> 00:06:35,686 ถ้าอย่างนั้นคงต้องรอให้เร็นจิกลับมาสมทบ 74 00:06:35,770 --> 00:06:39,941 แล้วค่อยบุกเข้าไปในฐานทัพศัตรูพร้อมกัน แบบนั้นน่าจะดีกว่า 75 00:06:42,193 --> 00:06:44,737 สัมผัสเมื่อกี้มันอะไรกัน 76 00:06:44,821 --> 00:06:46,489 ใครกันน่ะ อยู่ตรงไหน 77 00:06:47,532 --> 00:06:48,533 กลัวเหรอ 78 00:06:49,700 --> 00:06:52,787 ข้าเหงา 79 00:06:52,870 --> 00:06:55,998 เหงา เหงาเหลือเกิน 80 00:06:56,082 --> 00:06:58,167 เจ้าเป็นใครกัน 81 00:06:58,251 --> 00:07:02,296 เหงา เหงาเหลือเกิน 82 00:07:02,380 --> 00:07:04,507 เหงาเสียจริง 83 00:07:04,590 --> 00:07:09,846 เซ็มบงซากุระของข้าอยู่ที่ไหน 84 00:07:11,055 --> 00:07:12,432 งั้นเหรอ 85 00:07:12,515 --> 00:07:15,476 เจ้าก็คือคนที่ขโมยบังไคของท่านพี่ไป 86 00:07:15,560 --> 00:07:17,103 แอสนอดต์ 87 00:07:17,186 --> 00:07:20,231 ข้ารู้จักเจ้า 88 00:07:20,314 --> 00:07:22,817 น้องสาวของคุจิกิ เบียคูยะ 89 00:07:22,900 --> 00:07:25,528 คุจิกิ รูเคีย 90 00:07:26,404 --> 00:07:28,573 คุจิกิ เบียคูยะอยู่ที่ไหน 91 00:07:28,656 --> 00:07:30,825 ข้าไม่มีหน้าที่ต้องตอบเจ้า 92 00:07:31,409 --> 00:07:34,912 ถ้าฆ่าเจ้าซะ เขาจะโผล่มาไหมนะ 93 00:07:34,996 --> 00:07:36,664 ก็คงงั้นมั้ง 94 00:07:46,299 --> 00:07:47,967 นั่นคือความสามารถของมัน 95 00:07:48,050 --> 00:07:49,719 "ความกลัว" งั้นสินะ 96 00:07:50,511 --> 00:07:52,221 โซเดะโนะชิรายูกิ 97 00:07:55,850 --> 00:07:57,518 ไม่มีประโยชน์หรอกนะ 98 00:07:57,602 --> 00:08:01,063 น้ำแข็งไม่สามารถต้านทานความกลัวได้ 99 00:08:07,737 --> 00:08:09,906 นั่นแหละความกลัว 100 00:08:09,989 --> 00:08:13,367 ความกลัวมันเป็นเช่นนั้นไงล่ะ 101 00:08:13,451 --> 00:08:15,786 นี่น่ะเหรอความกลัว… 102 00:08:15,870 --> 00:08:17,455 ใช่แล้ว 103 00:08:17,538 --> 00:08:21,417 ถ้างั้นความกลัวของเจ้าคืออะไรล่ะ 104 00:08:21,501 --> 00:08:22,919 ว่าไงนะ 105 00:08:23,002 --> 00:08:27,548 การที่ความกลัวใช้ไม่ได้ผล ถือเป็นความกลัวสำหรับเจ้าหรือเปล่า 106 00:08:27,632 --> 00:08:30,593 ความกลัวใช้ไม่ได้ผลเหรอ 107 00:08:30,676 --> 00:08:33,554 เป็นไปไม่ได้หรอกนะ 108 00:08:33,638 --> 00:08:35,515 เป็นไปไม่ได้เหรอ 109 00:08:35,598 --> 00:08:41,562 ถ้าคิดแบบนั้นจริงๆ ก็ตำข้าด้วยหนามพวกนั้นอีกทีสิ 110 00:08:41,646 --> 00:08:45,149 จงมองดูและหวาดกลัวซะ 111 00:08:46,609 --> 00:08:50,863 นี่ต่างหาก โซเดะโนะชิรายูกิที่แท้จริง 112 00:09:01,207 --> 00:09:06,295 แม้ข้าจะดึงเอาพลังที่แท้จริง ของโซเดะโนะชิรายูกิออกมาได้แล้ว 113 00:09:06,379 --> 00:09:09,632 แต่ร่างกายก็ยังต้องใช้เวลา เพื่อปรับตัวให้คุ้นชินกับมัน 114 00:09:09,715 --> 00:09:14,387 จนกว่าจะถึงตอนนั้น ข้าจะโดนเจ้าโจมตีใส่ไม่ได้ 115 00:09:14,470 --> 00:09:16,931 ต่อให้แช่แข็งพวกมันได้ แล้วยังไงต่อ 116 00:09:17,014 --> 00:09:21,477 ข้าบอกแล้วไงว่าน้ำแข็ง ต้านทานความกลัวไม่ได้หรอกนะ 117 00:09:21,561 --> 00:09:25,898 ความกลัวของข้าไม่ได้แทรกซึมผ่านบาดแผล 118 00:09:25,982 --> 00:09:28,526 ขอแค่มันสัมผัสโดนผิวหนังแม้เพียงเล็กน้อย 119 00:09:28,609 --> 00:09:32,238 ก็จะแทรกซึมเข้าสู่ร่างกายได้เอง 120 00:09:32,738 --> 00:09:36,993 ไม่สามารถต้านทานมันได้โดยสิ้นเชิง 121 00:09:37,076 --> 00:09:41,205 ไม่ว่าจะเป็นใครต่างก็มีสิ่งที่ทำให้รู้สึกปลอดภัย 122 00:09:41,289 --> 00:09:45,167 และมีสิ่งที่รู้สึกกลัวด้วยกันทั้งนั้น 123 00:09:45,251 --> 00:09:48,838 เมื่อย่างเข้าสู่สถานที่ที่รู้สึกปลอดภัย 124 00:09:48,921 --> 00:09:52,466 ต่อให้ถูกถามถึงเหตุผลว่าทำไมถึงรู้สึกปลอดภัย 125 00:09:52,550 --> 00:09:55,595 ก็ได้แค่ตอบอย่างคลุมเครือ 126 00:09:55,678 --> 00:09:58,306 ว่า "มันรู้สึกแบบนั้น" 127 00:09:58,389 --> 00:10:03,227 แต่หากก้าวเข้าไปยังสถานที่ที่รู้สึกกลัว 128 00:10:03,311 --> 00:10:08,149 แม้แต่คนที่โง่เขลาที่สุดก็ยังรู้ถึง สาเหตุของความหวาดกลัวได้เป็นอย่างดี 129 00:10:08,232 --> 00:10:12,820 มันมืด มันหนาว มันสูง มันแคบ มันเจ็บปวด มันสกปรก 130 00:10:13,404 --> 00:10:16,490 ทุกๆ คนต่างมีสาเหตุของความกลัว 131 00:10:16,574 --> 00:10:18,826 เพราะความรู้สึกปลอดภัยทั้งหมด เกี่ยวพันอยู่กับชีวิต 132 00:10:18,909 --> 00:10:23,331 และความกลัวทั้งหมดเกี่ยวพันอยู่กับความตาย 133 00:10:23,414 --> 00:10:26,876 เช่นกันกับการที่ผู้อยากมีชีวิต ไม่สามารถตอบได้ว่าทำไมถึงอยากมีชีวิตอยู่ 134 00:10:26,959 --> 00:10:31,922 แต่กลับรู้ถึงเหตุผลที่ไม่อยากตายนั่นแหละ 135 00:10:32,006 --> 00:10:35,926 ไม่ใช่แค่กับสิ่งมีชีวิตที่มีความรู้สึกเท่านั้น 136 00:10:36,010 --> 00:10:38,387 ทุกชีวิตล้วนมีสัญชาตญาณ 137 00:10:38,471 --> 00:10:43,225 ในการหลีกเลี่ยงความตาย หรือก็คือความกลัวนั่นเอง 138 00:10:43,809 --> 00:10:46,103 สิ่งใดก็ตามที่มีชีวิต 139 00:10:46,187 --> 00:10:49,023 ล้วนมีชีวิตอยู่เพื่อหลีกหนีจากความกลัวกันทั้งนั้น 140 00:10:49,106 --> 00:10:52,485 ฝึกฝนตัวเองเพื่อหลีกหนีจากความกลัว 141 00:10:53,069 --> 00:10:56,989 เติบโตขึ้นเพื่อหลีกหนีจากความกลัว 142 00:10:57,573 --> 00:11:00,826 ดังนั้นความกลัวจึงไม่มีทางใช้ไม่ได้ผล 143 00:11:00,910 --> 00:11:04,747 ตราบใดที่เจ้ายังมีชีวิตอยู่ 144 00:11:05,331 --> 00:11:06,582 อือ 145 00:11:06,666 --> 00:11:09,960 เพราะงั้นความกลัวถึงใช้ไม่ได้ผลกับข้าไงล่ะ 146 00:11:10,836 --> 00:11:13,005 ยังไม่เข้าใจอีกเหรอ 147 00:11:13,089 --> 00:11:17,093 ข้ากำลังบอกว่าตัวข้าในขณะนี้ไร้ซึ่งชีวิตไงล่ะ 148 00:11:19,053 --> 00:11:20,721 หมายความว่ายังไง 149 00:11:20,805 --> 00:11:26,560 โซเดะโนะชิรายูกิไม่ใช่ดาบ ที่ปล่อยไอเย็นออกจากส่วนปลาย 150 00:11:26,644 --> 00:11:28,813 แต่โซเดะโนะชิรายูกินั้น… 151 00:11:29,814 --> 00:11:34,485 คือดาบฟันวิญญาณที่จะทำให้อุณหภูมิร่าง ของผู้ถือครองลดต่ำกว่าจุดเยือกแข็ง 152 00:11:34,985 --> 00:11:37,405 ทุกสิ่งที่ข้าแตะต้องจะกลายเป็นน้ำแข็ง 153 00:11:37,488 --> 00:11:41,492 ส่วนตัวดาบเป็นเพียง แขนที่ใช้ขยายขอบเขตการแช่แข็งเท่านั้น 154 00:11:41,575 --> 00:11:44,328 อย่ามาพูดบ้าๆ น่า 155 00:11:44,412 --> 00:11:47,331 หากอุณหภูมิร่างกายลดต่ำกว่าจุดเยือกแข็ง 156 00:11:47,415 --> 00:11:50,126 ร่างกายย่อมทำงานไม่ได้ 157 00:11:50,209 --> 00:11:53,003 เจ้าไม่มีทางมีชีวิตอยู่ได้หรอก 158 00:11:53,087 --> 00:11:56,507 ใช่ ตัวข้าในตอนนี้ตายไปแล้ว 159 00:11:56,590 --> 00:12:00,386 ข้าเจอวิธีทำให้ร่างกายตายไปชั่วขณะ 160 00:12:00,469 --> 00:12:04,014 จากการควบคุมอนุภาควิญญาณของตัวเอง 161 00:12:04,598 --> 00:12:09,270 การทำงานของโมเลกุลทั้งหมดในร่างกายนี้ ได้หยุดลงแล้ว 162 00:12:09,353 --> 00:12:12,273 ต่อให้ความกลัวแทรกซึมเข้ามาในร่างกายข้า 163 00:12:12,356 --> 00:12:14,650 มันก็จะหยุดอยู่แค่ผิวนอกเท่านั้น 164 00:12:15,234 --> 00:12:17,903 แบบนั้นมันบ้าน่า 165 00:12:21,157 --> 00:12:23,993 ติดลบ 18 องศา 166 00:12:24,076 --> 00:12:26,328 เลือดจะแข็งตัว 167 00:12:26,912 --> 00:12:29,331 และไม่มีเลือดซึมออกจากบาดแผล 168 00:12:29,415 --> 00:12:32,001 ติดลบ 50 องศา 169 00:12:32,084 --> 00:12:35,963 น้ำในพื้นดินที่ข้าย่ำผ่านจะถูกแช่แข็ง 170 00:12:36,046 --> 00:12:37,882 เกิดเป็นผืนน้ำแข็งสั่นสะเทือน 171 00:12:37,965 --> 00:12:41,343 ติดลบ 273.15 องศา 172 00:12:41,427 --> 00:12:43,387 ศูนย์สัมบูรณ์ 173 00:12:43,471 --> 00:12:45,431 คงต้องเร่งมือหน่อยแล้ว 174 00:12:45,514 --> 00:12:47,766 เพราะขีดจำกัดของข้าในอุณหภูมินี้ 175 00:12:47,850 --> 00:12:49,852 มีแค่สี่วินาที 176 00:12:54,857 --> 00:12:57,735 ติดลบ 198 องศา 177 00:12:57,818 --> 00:13:00,237 ติดลบ 142 องศา 178 00:13:00,321 --> 00:13:02,573 ติดลบ 116 องศา 179 00:13:02,656 --> 00:13:05,910 ติดลบ 85 องศา 180 00:13:05,993 --> 00:13:07,995 - หากไม่ค่อยๆ ใช้เวลาคืนสภาพ - ติดลบ 67 องศา 181 00:13:08,078 --> 00:13:11,123 - ระบบร่างกายจะพังทลายไปเลยงั้นเหรอ - ติดลบ 31 องศา 182 00:13:11,207 --> 00:13:13,709 - ยังฝึกฝนไม่พอสินะ - ติดลบ 14 องศา 183 00:13:15,419 --> 00:13:18,380 ใช้เวลาเกินสี่วินาทีไปหน่อยงั้นเหรอ 184 00:13:19,673 --> 00:13:23,177 ความกลัว ความกลัวงั้นเหรอ 185 00:13:24,303 --> 00:13:27,640 ของพรรค์นี้น่ะเหรอคือความกลัว 186 00:13:32,311 --> 00:13:35,439 การหายใจเป็นเรื่องเจ็บปวด 187 00:13:36,232 --> 00:13:40,152 ถ้าไม่ทำเรื่องเจ็บปวดแบบนี้ก็จะมีชีวิตต่อไปไม่ได้ 188 00:13:41,111 --> 00:13:45,241 การมีชีวิตอยู่เนี่ย ไม่สะดวกเอาซะเลย 189 00:13:45,824 --> 00:13:51,080 ที่สวรรค์จะหายใจได้คล่องไหมนะ 190 00:13:51,163 --> 00:13:56,335 ที่นรกจะทรมานกว่าที่เป็นอยู่หรือเปล่านะ 191 00:13:57,211 --> 00:14:00,923 ถ้าใช่ละก็ น่ากลัวแฮะ 192 00:14:03,050 --> 00:14:05,761 มนุษย์ผู้กระเสือกกระสนเอ๋ย 193 00:14:05,844 --> 00:14:09,098 ข้าจะมอบพลังให้เจ้าเอง 194 00:14:15,312 --> 00:14:19,108 ไม่ใช่ ของพรรค์นี้ไม่ใช่ความกลัวหรอก 195 00:14:19,191 --> 00:14:21,777 ความกลัวของข้า… 196 00:14:23,571 --> 00:14:26,991 มีเพียงการถูกฝ่าบาทตำหนิเท่านั้น 197 00:14:29,451 --> 00:14:32,872 เทียบกับเรื่องนั้นแล้ว การต่อสู้พวกนี้ 198 00:14:32,955 --> 00:14:36,458 ไม่มีอะไรให้ต้องกลัวหรือรู้สึกเจ็บปวดเลยสักนิด 199 00:14:51,557 --> 00:14:53,934 ทาทาร์ฟอรัส 200 00:15:03,027 --> 00:15:05,279 ฟันไม่ถึงล่ะสิ 201 00:15:07,406 --> 00:15:09,617 เปล่าประโยชน์ เจ้าฟันไม่ถึงหรอก 202 00:15:09,700 --> 00:15:12,119 เพราะขาของเจ้ามันขยับไม่ได้แล้วไงล่ะ 203 00:15:12,202 --> 00:15:13,579 ว่าไงนะ 204 00:15:14,163 --> 00:15:16,248 เจ้ากำลังมองข้าอยู่ใช่ไหมล่ะ 205 00:15:16,999 --> 00:15:22,087 แม้เซลล์ของเจ้าจะมีอุณหภูมิ ต่ำกว่าจุดเยือกแข็งและหยุดทำงานไป 206 00:15:22,171 --> 00:15:23,380 แต่ว่า… 207 00:15:23,464 --> 00:15:26,592 ประสาทสัมผัสของเจ้าไม่ได้หยุดไปด้วย 208 00:15:26,675 --> 00:15:32,640 ทาทาร์ฟอรัสแทรกซึมความกลัว ผ่านทางประสาทการมองเห็นของเจ้า 209 00:15:36,977 --> 00:15:38,520 เห็นไหม 210 00:15:38,604 --> 00:15:41,649 ไม่ว่าเจ้าจะหันไปมองทางไหน ก็มีแต่ดวงตาของข้า 211 00:15:41,732 --> 00:15:45,069 ประสาทสัมผัสของเจ้าไม่มีทางหลีกหนีจากมันได้ 212 00:15:46,362 --> 00:15:49,031 ถึงจะหลับตาก็เปล่าประโยชน์ 213 00:15:49,114 --> 00:15:51,992 ความทรงจำดีๆ จะตราตรึงในหัวใจ เป็นเวลานาน 214 00:15:52,076 --> 00:15:56,622 แต่ความทรงจำอันเลวร้าย จะฝังรากหยั่งลึกอยู่นานยิ่งกว่า 215 00:15:56,705 --> 00:16:01,710 เหมือนกับความกลัวในอดีต ที่จะกลับมาคุกคามยามฟ้ามืดมิด 216 00:16:02,294 --> 00:16:04,254 ความกลัวที่เคยพบเห็นสักครั้ง 217 00:16:04,338 --> 00:16:07,174 ยิ่งหลับตาลงมันก็จะยิ่งชัดเจน 218 00:16:07,257 --> 00:16:10,803 วนเวียนอยู่ในก้นบึ้งของสมอง 219 00:16:17,810 --> 00:16:18,936 เอ้า 220 00:16:19,019 --> 00:16:25,401 จงถูกความกลัวที่หลีกหนีมาตลอด แผดเผาหัวใจของเจ้าจนตายไปซะเถอะ 221 00:16:40,791 --> 00:16:42,459 เจ้าคือ… 222 00:16:43,585 --> 00:16:46,171 คุจิกิ เบียคูยะ 223 00:16:48,966 --> 00:16:51,885 (วังราชันวิญญาณและเซเรเทย์) 224 00:16:56,098 --> 00:16:58,392 คุจิกิ เบียคูยะ 225 00:16:58,475 --> 00:16:59,977 ท่านพี่… 226 00:17:00,060 --> 00:17:03,272 มาสักทีนะ ข้ารออยู่นานทีเดียว 227 00:17:03,355 --> 00:17:08,777 อวัยวะที่ถูกข้าควักไปเป็นยังไงบ้างล่ะ 228 00:17:09,695 --> 00:17:13,282 ถูกคว้านไส้พุงออกมาจนหมด 229 00:17:13,866 --> 00:17:17,703 กินอะไรไม่ได้ คงจะหิวแย่เลยสินะ 230 00:17:17,786 --> 00:17:21,331 เจ้าผอมลงนิดหน่อยหรือเปล่าเนี่ย 231 00:17:21,415 --> 00:17:22,583 ไม่ได้นะ ท่านพี่ 232 00:17:22,666 --> 00:17:24,168 อย่าไปสบตากับเจ้านั่น 233 00:17:24,251 --> 00:17:26,545 สายไปแล้ว 234 00:17:42,770 --> 00:17:45,606 ใครกันแน่ที่สายเกินไป 235 00:17:45,689 --> 00:17:47,566 แบบนี้นี่เอง 236 00:17:47,649 --> 00:17:52,905 เจ้าใช้เซ็มบงซากุระ ล้อมรอบบริเวณนี้ไว้หมดแล้วสินะ 237 00:17:53,489 --> 00:17:54,823 ไม่เลวเลย 238 00:17:54,907 --> 00:18:00,162 ข้าล่ะอยากได้บังไคนั่นจริงๆ 239 00:18:00,746 --> 00:18:02,289 บังไคเหรอ 240 00:18:02,372 --> 00:18:03,916 ดูให้ดีๆ ก่อน 241 00:18:04,500 --> 00:18:09,880 หากเจ้าเคยได้บังไคของข้าไป ก็น่าจะรู้อยู่ไม่ใช่เหรอ 242 00:18:09,963 --> 00:18:13,801 ว่านี่มันแค่ชิไค เป็นเซ็มบงซากุระธรรมดาเท่านั้น 243 00:18:13,884 --> 00:18:16,220 ว่าไงนะ 244 00:18:16,303 --> 00:18:18,555 เพราะบังไคของข้าถูกเจ้าขโมยไป 245 00:18:18,639 --> 00:18:24,686 ข้าจึงได้เรียนรู้ถึงแก่นแท้ ของเซ็มบงซากุระใหม่อีกครั้ง 246 00:18:24,770 --> 00:18:28,732 สายสัมพันธ์นั้นล้วนเป็นเหมือนภาพผสานจุดสี 247 00:18:28,816 --> 00:18:32,444 เมื่อถอยห่างออกมาถึงได้มองเห็น รูปลักษณ์ที่แท้จริงเป็นครั้งแรก 248 00:18:32,528 --> 00:18:35,697 ข้าหลงลืมเรื่องนั้นไป 249 00:18:35,781 --> 00:18:39,076 ต้องขอขอบคุณเจ้า แอสนอดต์ 250 00:18:43,789 --> 00:18:50,170 ข้าจะไม่ฆ่าเจ้า 251 00:18:50,254 --> 00:18:52,673 ข้าจะไม่มีวันฆ่าเจ้าเด็ดขาด 252 00:18:52,756 --> 00:18:56,176 ข้าจะทำให้เจ้าไม่อาจหมดสติ ไม่อาจคลุ้มคลั่ง 253 00:18:56,260 --> 00:19:02,307 ดำดิ่งลงสู่ความเจ็บปวดและความหวาดกลัว จนรู้สึกว่าตายไปซะยังจะดีกว่า 254 00:19:02,391 --> 00:19:05,018 - ให้เจ้ามีชีวิตอยู่แบบนั้นไปชั่วนิรันดร์ - รูเคีย 255 00:19:05,102 --> 00:19:07,229 ระหว่างลงมาที่นี่ 256 00:19:07,312 --> 00:19:10,274 ข้าสัมผัสถึงแรงกดดันวิญญาณของเจ้าได้ตลอด 257 00:19:12,359 --> 00:19:15,404 แข็งแกร่งขึ้นแล้วสินะ รูเคีย 258 00:19:17,239 --> 00:19:18,657 ท่านพี่… 259 00:19:18,740 --> 00:19:20,742 ท่านพี่บอกว่าข้า… 260 00:19:20,826 --> 00:19:23,036 แข็งแกร่งขึ้นงั้นเหรอ 261 00:19:23,579 --> 00:19:27,374 ความกลัวไม่ใช่สิ่งที่เกิดจากความว่างเปล่า 262 00:19:27,457 --> 00:19:32,629 แต่มันเกิดขึ้นจากความกังวล เพียงเล็กน้อยที่อยู่ในจิตใจ 263 00:19:32,713 --> 00:19:36,258 ตอนนี้เจ้ายังกลัวอยู่ไหม รูเคีย 264 00:19:36,341 --> 00:19:37,759 ไม่ค่ะ 265 00:19:41,388 --> 00:19:46,560 มันจบแล้ว คุจิกิ เบียคูยะ 266 00:19:47,144 --> 00:19:50,105 งั้นเหรอ จะจบแล้วสินะ 267 00:19:50,189 --> 00:19:51,565 แต่ขอโทษด้วยนะ 268 00:19:51,648 --> 00:19:54,610 คนที่จะโค่นเจ้าไม่ใช่ข้า 269 00:19:55,277 --> 00:19:57,446 ว่าไงนะ 270 00:19:59,448 --> 00:20:03,952 อย่ามาดูถูกกันให้มากนักนะ 271 00:20:04,036 --> 00:20:05,829 ดูให้ดีๆ สิ รูเคีย 272 00:20:06,413 --> 00:20:10,000 สิ่งที่สะท้อนจากตัวเจ้านั่น ไม่ใช่ความกลัว 273 00:20:10,834 --> 00:20:13,128 หากหัวใจของเราไร้ซึ่งความกลัว 274 00:20:13,212 --> 00:20:15,214 สิ่งที่สะท้อนอยู่ตรงนั้น… 275 00:20:16,089 --> 00:20:19,218 มีเพียงความหวาดกลัวของตัวมันเองเท่านั้น 276 00:20:20,385 --> 00:20:22,095 บังไค 277 00:20:23,388 --> 00:20:25,599 ฮักกะ โนะ โทกาเมะ 278 00:20:38,487 --> 00:20:40,239 กลัวเหลือเกิน… 279 00:20:42,324 --> 00:20:47,037 ข้าจะตายแล้วงั้นเหรอ 280 00:20:47,120 --> 00:20:49,831 โปรดยกโทษให้ข้าด้วยเถิด ฝ่าบาท 281 00:20:49,915 --> 00:20:51,959 อย่าได้โกรธเคืองข้า 282 00:20:53,752 --> 00:20:59,132 ข้ากลัวความเจ็บปวดและความทรมาน 283 00:20:59,216 --> 00:21:03,512 กลัวเหลือเกิน 284 00:21:04,096 --> 00:21:05,931 กลัว… 285 00:21:36,169 --> 00:21:39,214 ค่อยๆ คลายมันออกนะ รูเคีย 286 00:21:39,298 --> 00:21:41,216 ค่อยๆ 287 00:21:46,471 --> 00:21:49,057 บังไคของเจ้ายอดเยี่ยมมาก 288 00:21:54,271 --> 00:21:57,274 แต่ก็เป็นบังไคที่ยาก 289 00:21:57,357 --> 00:22:01,820 พลาดแค่นิดเดียวก็คงถึงตาย เป็นบังไคที่อันตรายมาก 290 00:22:01,903 --> 00:22:05,782 จงตั้งใจใช้มันให้ดี อย่ารีบร้อนเด็ดขาด 291 00:22:05,866 --> 00:22:08,660 เจ้าต้องรู้ว่าดาบที่แลกด้วยชีวิต 292 00:22:08,744 --> 00:22:12,039 ไม่สามารถปกป้องสิ่งใดเอาไว้ได้ 293 00:22:13,165 --> 00:22:15,417 ไปกันเถอะ รูเคีย 294 00:22:15,500 --> 00:22:18,420 ไปปกป้องโซลโซไซตี้กัน 295 00:22:22,341 --> 00:22:23,717 ค่ะ 296 00:22:23,800 --> 00:22:26,970 ท่านพี่ 297 00:22:27,054 --> 00:22:28,430 (หลังรุกราน อดีตที่ทำการหน่วยที่สี่ สถานพยาบาลชั่วคราว) 298 00:22:28,513 --> 00:22:30,599 โคเทจิน 299 00:22:30,682 --> 00:22:34,227 เจอของที่น่าจะเอามาใช้ เป็นเบาะนอนอันใหม่ได้แล้วล่ะ 300 00:22:34,311 --> 00:22:37,731 ขอโทษนะ ที่ขอร้องให้ช่วยทำงานอันตราย 301 00:22:37,814 --> 00:22:43,153 ไม่เป็นไรเลย เพราะเค็นจังไม่กลับมาสักที ข้าเลยว่างมากน่ะสิ 302 00:22:43,236 --> 00:22:47,741 แล้วพอเจอเบาะนอนกับยาเข้า ข้าก็แค่พุ่งตัวไปคว้าหมับ 303 00:22:47,824 --> 00:22:52,079 แล้วเผ่นหนีมาเท่านั้นแหละ ไม่อันตรายอะไรหรอกนะ 304 00:22:52,162 --> 00:22:53,413 ทำแบบนั้นดีแค่ไหนแล้ว… 305 00:22:53,914 --> 00:22:59,169 คงกำลังคิดว่าดีแค่ไหนแล้ว ที่จนถึงตอนนี้ยังไม่โดนเจอตัวเข้าล่ะสิ 306 00:22:59,252 --> 00:23:02,422 มองไปทางไหนกัน ข้าอยู่ตรงนี้ต่างหาก 307 00:23:02,506 --> 00:23:04,049 ตรงนี้ 308 00:23:04,132 --> 00:23:06,051 ดูสิ มองไม่เห็นอีกแล้ว… 309 00:23:06,134 --> 00:23:08,303 ผัวะ 310 00:23:09,471 --> 00:23:13,475 แปลกจัง นึกว่าโดนแล้วซะอีก 311 00:23:13,558 --> 00:23:16,645 โดนเหรอ ข้าพยายามจะชกอะไรกันนะ… 312 00:23:18,188 --> 00:23:19,356 รองหัวหน้าคุซาจิชิ 313 00:23:21,691 --> 00:23:24,778 มองเห็นว่าชกโดนข้างั้นเหรอ 314 00:23:24,861 --> 00:23:27,155 เรื่องนั้นไม่มีทางเป็นไปได้หรอกนะ 315 00:23:27,239 --> 00:23:28,657 ตัวตนของข้า 316 00:23:28,740 --> 00:23:35,539 ได้อันตรธานหายไปจากสายตา และความรู้สึกนึกคิดของพวกเจ้าโดยสิ้นเชิงแล้ว 317 00:23:39,251 --> 00:23:41,753 ความงดงาม 318 00:23:42,754 --> 00:23:45,507 คือการไร้ซึ่งสิ่งใดอยู่ตรงนั้น