1
00:00:01,001 --> 00:00:04,587
PASCA PENYUSUPAN, MARKAS SEMULA DIVISI 4
UNIT DARURAT
2
00:00:04,671 --> 00:00:07,841
Kau mimisan, apakah menabrak sesuatu?
3
00:00:09,009 --> 00:00:10,385
Aku tidak tahu.
4
00:00:10,468 --> 00:00:14,931
Benar, 'kan? Tidak mengerti, 'kan?
5
00:00:15,015 --> 00:00:18,268
Salam kenal, aku V dari Sternritter.
6
00:00:18,351 --> 00:00:22,188
Vanishing Point, Gwenael Lee.
7
00:00:22,272 --> 00:00:23,440
STERNRITTER V, GWENAEL LEE
8
00:00:23,523 --> 00:00:26,151
Terhadap keberadaanku, kalian…
9
00:00:27,736 --> 00:00:31,448
Aneh, kukira aku telah mengenainya.
10
00:00:34,117 --> 00:00:35,744
- Letnan Kusajishi.
- Benar.
11
00:00:35,827 --> 00:00:38,997
Kekuatanku memiliki tiga versi.
12
00:00:40,707 --> 00:00:43,877
Versi pertama membuat sosokku menghilang.
13
00:00:43,960 --> 00:00:46,921
Versi kedua membuat sosok,
bahkan keberadaanku menghilang.
14
00:00:48,673 --> 00:00:51,926
Aduh, sepertinya reaksimu menjadi cepat.
15
00:00:52,010 --> 00:00:53,303
Kalau begitu,
16
00:00:53,845 --> 00:00:57,307
aku akan menggunakan versi ketiga
agar hilang dari kesadaran kalian.
17
00:00:58,641 --> 00:01:00,894
Bukankah tadi ada seseorang?
18
00:01:00,977 --> 00:01:02,687
Soal ini…
19
00:02:38,032 --> 00:02:41,661
Baiklah, aku akan mengucapkan
salam kenal sekali lagi.
20
00:02:42,495 --> 00:02:45,373
Aneh, kukira aku telah mengenainya.
21
00:02:45,456 --> 00:02:47,083
Ada apa dengan gadis ini?
22
00:02:47,167 --> 00:02:49,127
Ternyata dia menyerangku
dengan mengandalkan gerakan refleks.
23
00:02:49,210 --> 00:02:50,962
Kau… Apa yang sedang kau lakukan?
24
00:02:51,045 --> 00:02:54,215
Bagaimana bisa kau turun tangan
kepada orang yang entah kawan atau musuh?
25
00:02:54,299 --> 00:02:56,009
Namun, orang itu seharusnya musuh.
26
00:02:56,092 --> 00:02:58,469
Soalnya aku merasa gelisah
setiap kali melihat orang itu.
27
00:02:58,553 --> 00:03:01,014
Apa? Dia meninjuku berdasarkan intuisi?
28
00:03:01,097 --> 00:03:02,599
Dasar hewan buas yang pantas mati.
29
00:03:02,682 --> 00:03:06,978
Katanya perasaan gelisah seperti ini
sangatlah penting.
30
00:03:07,061 --> 00:03:11,441
Yang disebut gelisah itu agak dingin,
agak panas, dan juga agak menyenangkan.
31
00:03:11,524 --> 00:03:13,067
Seperti itulah rasanya.
32
00:03:14,027 --> 00:03:18,781
Asalkan menemukan orang seperti itu,
aku ingin menebasnya. Itulah kata Kenny.
33
00:03:19,490 --> 00:03:21,242
Sekarang Kenny tidak ada.
34
00:03:21,326 --> 00:03:25,663
Meski aku benar-benar menebasnya,
seharusnya Kenny tidak akan keberatan.
35
00:03:28,458 --> 00:03:30,001
Matilah!
36
00:03:32,879 --> 00:03:34,547
Apa?
37
00:03:34,631 --> 00:03:37,759
Bagaimana mungkin?
Jelas aku sudah menghindari pedang itu.
38
00:03:37,842 --> 00:03:40,470
Tidak mungkin dia menebasku, itu mustahil.
39
00:03:40,553 --> 00:03:41,846
Benar.
40
00:03:41,930 --> 00:03:45,391
Pedangku akan tetap menebasmu,
tak peduli kau menghindarinya atau tidak.
41
00:03:45,475 --> 00:03:47,518
Apa katamu?
42
00:03:47,602 --> 00:03:50,355
Pedangku itu pedang yang suka meniru.
43
00:03:50,438 --> 00:03:54,859
Pedangku selalu mengikuti
monster yang suka meniru.
44
00:03:55,443 --> 00:03:59,864
Jadi, makin tepat perkiraan waktunya,
malah makin mudah meleset dan tertebas.
45
00:03:59,948 --> 00:04:01,866
Ayo, keluarlah.
46
00:04:02,450 --> 00:04:03,785
Sanpo Kenju.
47
00:04:04,702 --> 00:04:07,288
Itu… Apa itu?
48
00:04:10,291 --> 00:04:11,834
Bersiap.
49
00:04:16,089 --> 00:04:18,258
Ini… Apakah ini Shikai?
50
00:04:18,341 --> 00:04:20,760
Tidak terjadi perubahan pada pedangnya,
51
00:04:20,843 --> 00:04:25,807
juga bukan perwujudan Zanpakuto
yang diperkuat dengan Bankai.
52
00:04:25,890 --> 00:04:28,309
Ternyata ada Shikai seperti ini…
53
00:04:31,813 --> 00:04:33,564
Apa? Sungguh aneh.
54
00:04:33,648 --> 00:04:36,317
Jelas-jelas aku ingin membelahmu jadi dua.
55
00:04:36,401 --> 00:04:38,611
Apa kau sudah linglung?
Tebasannya datang setelah aku kabur,
56
00:04:38,695 --> 00:04:41,239
kau pikir aku tidak bisa menghindarinya?
57
00:04:46,452 --> 00:04:48,121
Bohong.
58
00:04:48,204 --> 00:04:49,664
Ini tidak bohong.
59
00:04:52,500 --> 00:04:54,168
Sejak kapan kau memasuki pembatas?
60
00:04:54,252 --> 00:04:58,673
Bagaimana bisa?
Bukankah aku sudah berusaha sangat keras?
61
00:04:58,756 --> 00:05:01,759
Kau memang berusaha sangat keras
62
00:05:01,843 --> 00:05:05,305
untuk ukuran produk ilusiku.
63
00:05:05,388 --> 00:05:10,310
Tunggu, asalkan ada kekuatanku,
orang-orang seperti mereka ini…
64
00:05:10,393 --> 00:05:12,270
Kekuatanmu itu memang luar biasa.
65
00:05:12,353 --> 00:05:17,150
Kau bisa membuat keberadaanmu hilang
dari mata, kesadaran, dan ingatan orang.
66
00:05:17,692 --> 00:05:19,402
Jadi, lihatlah…
67
00:05:19,485 --> 00:05:22,905
kini kau juga hilang dari ingatanku.
68
00:05:26,117 --> 00:05:28,328
Gremmy!
69
00:05:29,412 --> 00:05:33,082
Maaf, aku sudah tidak bisa
membayangkan masa depanmu.
70
00:05:37,587 --> 00:05:39,630
Siapa kau sebenarnya?
71
00:05:39,714 --> 00:05:41,799
Tolong tinggalkan tempat ini.
72
00:05:41,883 --> 00:05:43,342
Kau sedang mencemaskan para kapten ini?
73
00:05:43,426 --> 00:05:44,886
Cepat!
74
00:05:44,969 --> 00:05:46,471
Tenang saja.
75
00:05:47,305 --> 00:05:48,473
Aku sudah membunuh mereka.
76
00:05:48,556 --> 00:05:49,891
Bohong…
77
00:05:57,648 --> 00:05:59,901
Aneh, lenganku…
78
00:06:01,235 --> 00:06:02,820
Coba kau bayangkan.
79
00:06:02,904 --> 00:06:07,033
Jika tulang lenganmu adalah kukis,
80
00:06:07,116 --> 00:06:10,495
sekarang pasti kau akan mengira
bahwa itu sudah patah, 'kan?
81
00:06:10,578 --> 00:06:13,039
Selain itu, kau juga
akan berpikiran begitu, 'kan?
82
00:06:13,122 --> 00:06:14,916
Berhubung tulang lengan adalah kukis,
83
00:06:14,999 --> 00:06:18,211
maka semua tulang juga seharusnya kukis.
84
00:06:20,713 --> 00:06:25,343
Kekuatan yang paling kuat
di dunia ini adalah imajinasi.
85
00:06:26,010 --> 00:06:28,137
Hal yang aku bayangkan
86
00:06:28,221 --> 00:06:31,390
semuanya akan jadi kenyataan.
87
00:06:36,354 --> 00:06:37,647
Apa-apaan?
88
00:06:37,730 --> 00:06:40,775
Aku merasa Tekanan Spiritual Yachiru
menjadi sangat tidak stabil,
89
00:06:40,858 --> 00:06:42,235
jadi, aku datang mencarinya.
90
00:06:43,027 --> 00:06:46,239
Ternyata hanya seorang bocah
yang sedang mengacau.
91
00:06:47,949 --> 00:06:49,242
Kenny.
92
00:06:52,245 --> 00:06:55,790
Kapten Zaraki, itu…
93
00:06:56,457 --> 00:06:58,626
Di mana Kapten Unohana?
94
00:07:03,131 --> 00:07:04,549
Dia sudah tewas.
95
00:07:08,636 --> 00:07:10,721
Begitu, ya?
96
00:07:14,016 --> 00:07:15,643
Aku yang menebasnya hingga tewas.
97
00:07:16,352 --> 00:07:19,313
Jika kau membenciku,
kau boleh memenggal kepalaku.
98
00:07:20,815 --> 00:07:22,316
Syukurlah.
99
00:07:22,400 --> 00:07:24,861
Ternyata dia dibunuh oleh Kapten Zaraki.
100
00:07:25,528 --> 00:07:27,196
Bukankah itu berarti kau telah meneruskan…
101
00:07:28,698 --> 00:07:30,700
nama Kapten Unohana?
102
00:07:31,659 --> 00:07:33,786
Benar.
103
00:07:35,538 --> 00:07:37,957
Apa kau Kenpachi Zaraki?
104
00:07:38,708 --> 00:07:39,917
Kau terlihat sangat kuat.
105
00:07:40,918 --> 00:07:42,587
Sama seperti bayanganku.
106
00:07:48,176 --> 00:07:49,302
Bahaya!
107
00:07:54,140 --> 00:07:58,102
PASCA PENYUSUPAN, SEIREITEI, BENTENG BATU
108
00:07:58,186 --> 00:08:00,855
Baiklah, panggungnya sudah kusiapkan.
109
00:08:00,938 --> 00:08:03,441
Bagaimanapun, kau adalah
Kenpachi Zaraki yang terkenal.
110
00:08:03,524 --> 00:08:06,402
Sangat tak sopan kalau aku tak menyiapkan
panggung untuk menyambutmu.
111
00:08:06,486 --> 00:08:09,697
Apa ini? Apa sesuatu yang sejenis kutukan?
112
00:08:09,780 --> 00:08:12,366
Ini bukan kutukan, juga bukan ilusi.
113
00:08:12,450 --> 00:08:13,451
Ini adalah kenyataan.
114
00:08:14,160 --> 00:08:18,247
Aku adalah Visionary yang bisa membuat
ilusi menjadi kenyataan, Gremmy.
115
00:08:18,331 --> 00:08:19,540
STERNRITTER "V", GREMMY THOUMEAUX
116
00:08:20,124 --> 00:08:23,377
Kurasa seharusnya kau merasa bersyukur
karena bisa bertarung melawanku.
117
00:08:23,461 --> 00:08:27,340
Karena aku adalah orang terkuat
di Sternritter.
118
00:08:28,549 --> 00:08:29,717
Begitukah?
119
00:08:31,594 --> 00:08:33,304
Kukatakan sekali lagi.
120
00:08:33,387 --> 00:08:36,307
Aku bisa membuat ilusi jadi kenyataan.
121
00:08:36,390 --> 00:08:37,892
Lihat, sekarang juga begitu.
122
00:08:37,975 --> 00:08:43,439
Asalkan membayangkan tubuhku memiliki
tingkat kekuatan yang melebihi besi…
123
00:08:47,568 --> 00:08:48,986
Apa-apaan?
124
00:08:49,070 --> 00:08:52,490
Ternyata kau sekeras besi, ya?
Katakanlah lebih awal.
125
00:08:52,573 --> 00:08:55,993
Maka, aku akan menebasmu dengan kekuatan
untuk mematahkan besi dari awal.
126
00:08:57,578 --> 00:08:59,288
Ekspresi apa itu?
127
00:09:00,039 --> 00:09:02,124
Apa kau pikir aku tidak bisa menebasmu?
128
00:09:03,000 --> 00:09:04,085
Biar kuberi tahu.
129
00:09:05,169 --> 00:09:07,630
Berdasarkan imajinasimu saja,
130
00:09:07,713 --> 00:09:10,466
tidak akan bisa menciptakan sesuatu
yang tidak bisa aku tebas.
131
00:09:11,300 --> 00:09:12,343
Karena…
132
00:09:13,261 --> 00:09:15,221
aku adalah Kenpachi.
133
00:09:31,696 --> 00:09:32,822
Apa itu?
134
00:09:33,322 --> 00:09:35,074
Apa yang terjadi?
135
00:09:36,576 --> 00:09:39,245
Hei, tekanan Spiritual ini…
136
00:09:40,788 --> 00:09:42,123
Kapten Zaraki…
137
00:09:44,000 --> 00:09:46,627
Orang-orang di bawah berisik sekali.
138
00:09:46,711 --> 00:09:47,795
Apa hubungannya?
139
00:09:47,878 --> 00:09:51,173
Karena kedatanganmu,
mereka merasa bisa memenangkan perang ini.
140
00:09:51,257 --> 00:09:53,050
Mereka bebas berpikiran
seperti apa pun, bukan?
141
00:09:53,718 --> 00:09:56,053
Bisakah kau menyembuhkan lukamu sendiri?
142
00:09:56,637 --> 00:09:59,056
Apa sudah termasuk sembuh?
Seharusnya sudah.
143
00:09:59,974 --> 00:10:06,564
Aku hanya membayangkan luka tebasku
sudah sembuh total.
144
00:10:07,773 --> 00:10:11,402
Meski kemampuan ini omong kosong,
tapi itukah yang kau bayangkan?
145
00:10:12,153 --> 00:10:17,575
Sebelum orang sepertimu dikalahkan,
pasti tidak bisa memahami kekuatanku.
146
00:10:18,200 --> 00:10:19,493
Jadi…
147
00:10:19,577 --> 00:10:21,621
silakan maju, Kenpachi Zaraki.
148
00:10:22,246 --> 00:10:24,290
Aku tidak akan bilang bisa mengalahkan
orang tanpa imajinasi sepertimu
149
00:10:24,373 --> 00:10:25,875
dengan satu jari.
150
00:10:26,626 --> 00:10:29,295
Aku bahkan tidak butuh satu jari.
151
00:10:29,378 --> 00:10:33,299
Hanya membayangkan di dalam otak saja,
aku sudah bisa membunuhmu.
152
00:10:34,800 --> 00:10:36,302
Sungguh aneh,
153
00:10:36,385 --> 00:10:40,222
tapi aku tidak membenci hal-hal
di luar akal sehat.
154
00:10:42,016 --> 00:10:44,644
Sedang apa kau di sini, Yachiru?
Cepatlah menyingkir.
155
00:10:44,727 --> 00:10:46,646
Kau jangan mempersulitnya.
156
00:10:46,729 --> 00:10:51,108
Sekarang seluruh tulang di tubuhnya
telah menjadi kukis karena kekuatanku.
157
00:10:51,692 --> 00:10:53,736
Kukis itu apa?
158
00:10:53,819 --> 00:10:55,529
Apa? Kau tidak tahu?
159
00:10:55,613 --> 00:10:58,115
Tahu begitu kubuat jadi kue rakugan.
160
00:10:58,199 --> 00:10:59,950
Kue rakugan, ya?
161
00:11:00,034 --> 00:11:02,078
Kalau memang begitu,
katakanlah sedari awal.
162
00:11:02,662 --> 00:11:04,955
Kau ini sungguh suka bertele-tele.
163
00:11:10,211 --> 00:11:12,380
Apa kau merasa sangat aneh?
164
00:11:12,463 --> 00:11:14,507
Langit tempat tadi kau melompat
165
00:11:14,590 --> 00:11:16,133
sudah sejak awal menjadi air.
166
00:11:24,809 --> 00:11:26,268
Kau terperangkap di dalam air,
167
00:11:26,352 --> 00:11:31,273
terjepit di antara celah,
lalu mati secara perlahan-lahan.
168
00:11:31,357 --> 00:11:33,692
Tidak peduli seberapa berbedanya
dirimu dari orang biasa,
169
00:11:33,776 --> 00:11:35,778
aku hanya perlu menghabiskan waktu sejam.
170
00:11:42,993 --> 00:11:46,497
Sepertinya tulang Yachiru sudah sembuh.
171
00:11:46,580 --> 00:11:48,874
Kau mengerahkan kekuatan penuhmu
untuk bertarung denganku
172
00:11:48,958 --> 00:11:51,710
hingga tidak bisa memikirkan
tentang Yachiru lagi, ya?
173
00:11:58,676 --> 00:12:00,094
Dasar.
174
00:12:00,177 --> 00:12:04,098
Meski bilang begini akan menyinggung
orang dunia yang hanya bisa berimajinasi,
175
00:12:04,181 --> 00:12:07,601
tapi melihat orang yang bisa
melakukan segalanya berdasarkan imajinasi
176
00:12:08,185 --> 00:12:12,106
rasanya masih lebih tenang
dibanding orang yang tidak bisa apa-apa.
177
00:12:13,149 --> 00:12:15,568
Tekanan Spiritual Kotetsu masih ada.
178
00:12:15,651 --> 00:12:17,820
Pergi minta dia menyembuhkan lenganmu.
179
00:12:17,903 --> 00:12:18,946
Baik.
180
00:12:21,824 --> 00:12:24,201
Apa yang ingin kau lakukan denganku?
181
00:12:24,994 --> 00:12:26,620
Kau ingin bertarung denganku, 'kan?
182
00:12:27,455 --> 00:12:28,456
Bertarung?
183
00:12:29,123 --> 00:12:31,041
Tadi kau sebut dirimu apa?
184
00:12:31,917 --> 00:12:34,462
Bukankah kau Quincy terkuat?
185
00:12:34,545 --> 00:12:38,966
Karena kau yang terkuat, kau pasti ingin
mengalahkan orang yang terkuat, 'kan?
186
00:12:39,049 --> 00:12:42,136
Ayo, mari kita mulai bertempur.
187
00:12:42,219 --> 00:12:45,931
Jika memusatkan pikiran pada hal
selain musuh yang ada di depan mata,
188
00:12:46,015 --> 00:12:48,434
mana bisa disebut bertempur?
189
00:12:51,437 --> 00:12:52,813
Apa?
190
00:12:56,192 --> 00:12:58,235
Apa yang dikatakan orang ini?
191
00:12:58,777 --> 00:13:02,031
Karena aku yang terkuat, aku pasti ingin
mengalahkan orang yang terkuat?
192
00:13:02,656 --> 00:13:04,867
Aku tidak pernah
memikirkan hal seperti ini.
193
00:13:05,534 --> 00:13:09,371
Itu karena sejak awal
tidak ada yang bisa menyerangku.
194
00:13:09,455 --> 00:13:11,415
Karena aku tahu dengan jelas.
195
00:13:12,041 --> 00:13:16,378
Aku tahu bahwa akulah orang yang terkuat.
196
00:13:17,171 --> 00:13:20,216
Aku tidak perlu membunuh orang
untuk membuktikan hal ini.
197
00:13:20,883 --> 00:13:24,470
Jadi, aku tidak pernah berpikiran
untuk mengalahkan siapa pun.
198
00:13:25,054 --> 00:13:29,725
Namun, kenapa aku begitu ingin…
199
00:13:30,476 --> 00:13:33,145
mengalahkan orang ini?
200
00:13:49,203 --> 00:13:52,623
Kau sudah mulai menyerang.
201
00:13:54,208 --> 00:13:55,626
Ekspresi ini sungguh bagus.
202
00:13:56,210 --> 00:13:59,129
Tampaknya kau juga sudah mulai menikmati.
203
00:13:59,797 --> 00:14:01,382
Katanya ekspresiku sungguh bagus?
204
00:14:02,675 --> 00:14:05,427
Meski aku tidak tahu ekspresi apa
yang aku tunjukkan barusan,
205
00:14:06,512 --> 00:14:07,763
tapi ini sungguh menakjubkan.
206
00:14:08,347 --> 00:14:12,393
Kenapa sekarang rasanya…
207
00:14:12,476 --> 00:14:14,144
perasaanku begitu senang?
208
00:14:21,193 --> 00:14:23,028
Sungguh membosankan.
209
00:14:23,112 --> 00:14:26,073
Bukankah sudah kukatakan?
Besi pun bisa kupatahkan.
210
00:14:27,491 --> 00:14:28,784
Tidak bisa dicabut.
211
00:14:32,162 --> 00:14:33,998
Sungguh membosankan.
212
00:14:34,081 --> 00:14:36,584
Bukankah sudah kukatakan juga?
Tidak ada gunanya meski kau patahkan.
213
00:14:38,502 --> 00:14:39,670
Gawat.
214
00:14:42,006 --> 00:14:43,424
Gerakanmu sungguh lamban.
215
00:14:43,507 --> 00:14:45,926
Aku terlambat menyadari
bahwa diriku sudah ditebas.
216
00:14:46,010 --> 00:14:49,597
Dia bisa memanfaatkan jeda ini
untuk melancarkan serangan berikutnya.
217
00:14:55,269 --> 00:14:56,270
Yang benar saja?
218
00:14:56,353 --> 00:14:58,898
Kenapa aku tidak bisa
mengadang pedang milik orang ini?
219
00:14:58,981 --> 00:15:01,734
Apa aku sungguh
akan dikalahkan oleh orang ini?
220
00:15:02,234 --> 00:15:06,322
Bagaimana mungkin?
221
00:15:07,781 --> 00:15:09,199
Apa-apaan ini?
222
00:15:12,286 --> 00:15:15,331
Apa kau sudah membayangkan
bahwa dirimu sudah kalah?
223
00:15:16,123 --> 00:15:16,999
Benar.
224
00:15:21,420 --> 00:15:22,796
Terima kasih.
225
00:15:22,880 --> 00:15:24,381
Kenapa berterima kasih?
226
00:15:24,924 --> 00:15:26,550
Berkat ucapanmu barusan,
227
00:15:26,634 --> 00:15:30,429
aku baru bisa sepenuhnya
menghilangkan imajinasi kematianku.
228
00:15:30,512 --> 00:15:33,182
Sekarang aku sudah tidak bisa mati.
229
00:15:33,766 --> 00:15:34,934
Kau akan menyesal.
230
00:15:35,017 --> 00:15:36,894
Aku tidak pernah menyesal.
231
00:15:39,188 --> 00:15:40,648
Sebagai bentuk terima kasih,
232
00:15:40,731 --> 00:15:43,609
aku akan memperlihatkan kekuatanku
yang tertinggi kepadamu.
233
00:15:43,692 --> 00:15:45,027
Klona tubuh, ya?
234
00:15:45,110 --> 00:15:46,528
Ini bukan klona tubuh.
235
00:15:46,612 --> 00:15:50,282
Aku juga bisa menciptakan kehidupan
berdasarkan imajinasi.
236
00:15:52,326 --> 00:15:56,246
Semuanya tidak bisa mati ditebas
dan semuanya tidak akan mati.
237
00:15:56,330 --> 00:15:57,373
Selain itu,
238
00:15:57,456 --> 00:16:01,335
kekuatan imajinasi
akan menjadi dua kali lipat.
239
00:16:03,963 --> 00:16:05,839
Apa itu?
240
00:16:05,923 --> 00:16:07,508
Ini meteor.
241
00:16:07,591 --> 00:16:10,094
Seireitei akan menghilang tanpa jejak.
242
00:16:10,177 --> 00:16:13,597
Pada saatnya nanti, hanya aku saja
yang bertahan hidup di tengah puing-puing.
243
00:16:14,181 --> 00:16:15,349
Meteor katamu?
244
00:16:15,933 --> 00:16:18,852
Aku belum pernah melihat yang seperti ini.
245
00:16:19,436 --> 00:16:22,606
Sungguh membuatku senang, Nozarashi.
246
00:16:25,651 --> 00:16:27,194
Tidak bisa.
247
00:16:27,277 --> 00:16:28,320
Benda itu akan segera jatuh.
248
00:16:28,404 --> 00:16:29,947
Semuanya akan mati.
249
00:16:30,030 --> 00:16:31,323
Kita sudah pasti mati!
250
00:16:31,407 --> 00:16:32,908
Misalnya…
251
00:16:32,992 --> 00:16:34,576
Benar, misalnya.
252
00:16:34,660 --> 00:16:37,496
Bukan bayangan, biar kuberikan contoh.
253
00:16:38,414 --> 00:16:41,875
Misalnya sekarang kau berencana
untuk membunuhku,
254
00:16:41,959 --> 00:16:43,168
tapi hal itu juga tidak ada gunanya.
255
00:16:43,252 --> 00:16:46,463
Meteor sudah muncul,
itu tidak akan hilang.
256
00:16:46,547 --> 00:16:49,049
Begitu jatuh, semua orang akan musnah.
257
00:16:49,133 --> 00:16:51,010
Hanya tersisa aku sendiri yang hidup,
258
00:16:51,093 --> 00:16:52,594
seperti imajinasiku.
259
00:16:52,678 --> 00:16:56,348
Menghadapi jalan buntu itu
maksudnya seperti ini, bukan,
260
00:16:56,432 --> 00:16:58,308
Kenpachi Zaraki?
261
00:17:00,019 --> 00:17:02,354
Apakah sudah buntu?
262
00:17:02,438 --> 00:17:05,816
Benar, kau sudah menemui jalan buntu.
263
00:17:11,905 --> 00:17:14,908
Lahaplah, Nozarashi.
264
00:17:21,040 --> 00:17:23,208
Dari mana asalmu, Nak?
265
00:17:27,671 --> 00:17:29,840
Nak, siapa namamu?
266
00:17:32,468 --> 00:17:33,469
Tidak punya?
267
00:17:34,803 --> 00:17:35,846
Aku juga tidak punya.
268
00:18:09,213 --> 00:18:11,131
Dasar monster!
269
00:18:11,215 --> 00:18:14,134
Jangan teriak-teriak,
permasalahan ini sangat mudah.
270
00:18:15,052 --> 00:18:17,638
Tidak ada benda apa pun
yang tidak bisa aku tebas.
271
00:18:18,514 --> 00:18:19,640
Begitu rupanya.
272
00:18:20,265 --> 00:18:21,683
Memang sangat mudah.
273
00:18:24,103 --> 00:18:26,480
Meski kau memunculkan lebih banyak dirimu,
274
00:18:26,563 --> 00:18:28,941
situasi tidak akan berubah.
275
00:18:29,024 --> 00:18:30,442
Tentu saja bisa.
276
00:18:30,526 --> 00:18:32,444
Berhubung tidak ada benda
yang tidak bisa kau tebas,
277
00:18:32,528 --> 00:18:36,031
maka kubunuh kau dengan sesuatu
yang tidak berwujud.
278
00:18:37,032 --> 00:18:39,701
Terperangkaplah di luar angkasa
sambil menunggu ajalmu.
279
00:18:41,036 --> 00:18:44,373
Saat berada di luar angkasa,
cairan tubuh akan menguap secara otomatis,
280
00:18:44,456 --> 00:18:46,542
darah juga akan mulai mendidih.
281
00:18:46,625 --> 00:18:49,795
Sistem tubuh juga akan rusak
hingga mati secara perlahan.
282
00:18:49,878 --> 00:18:52,756
Terlebih lagi, sampai pada saat itu
kau tetap punya kesadaran.
283
00:18:52,840 --> 00:18:53,924
Apa?
284
00:18:54,007 --> 00:18:55,175
Kenapa?
285
00:18:56,343 --> 00:18:59,721
Kau lupa harus mengeraskan tubuhmu?
286
00:19:04,393 --> 00:19:05,435
Apa?
287
00:19:25,622 --> 00:19:28,709
Apa-apaan? Apa kau sungguh monster?
288
00:19:29,418 --> 00:19:30,836
Aku mengerti.
289
00:19:30,919 --> 00:19:34,548
Kalau begitu, kubuat diriku
agar menjadi lebih kuat darimu.
290
00:19:35,382 --> 00:19:37,801
Aku ingin menang…
291
00:19:38,552 --> 00:19:41,305
Inilah kali pertama sejak aku hidup,
aku ingin menang dari seseorang.
292
00:19:41,388 --> 00:19:45,184
Aku akan mengalahkanmu sepenuhnya
untuk membuktikan kekuatanku.
293
00:19:45,267 --> 00:19:48,729
Aku ingin menjadikanmu sebagai pembuktian!
294
00:19:53,775 --> 00:19:58,405
Kau sendiri yang membayangkanku
sebagai monster di benakmu,
295
00:19:59,573 --> 00:20:02,409
sehingga kau bisa terbunuh
oleh monster itu.
296
00:20:03,619 --> 00:20:05,120
Dasar bodoh.
297
00:21:43,885 --> 00:21:47,973
Apa aku mati akibat imajinasiku sendiri?
298
00:21:49,391 --> 00:21:50,726
Tidak, tidak benar.
299
00:21:59,735 --> 00:22:02,404
Itu tidak benar, Kenpachi Zaraki.
300
00:22:03,071 --> 00:22:05,907
Imajinasiku itu akurat.
301
00:22:06,575 --> 00:22:08,285
Bahkan, mungkin terlalu akurat.
302
00:22:09,119 --> 00:22:13,540
Aku membayangkan
semua kekuatanmu dengan akurat.
303
00:22:14,207 --> 00:22:18,086
Aku hanya tidak membayangkan,
304
00:22:18,712 --> 00:22:24,092
itu adalah kekuatan yang hanya bisa
ditopang oleh tubuhmu.
305
00:22:25,594 --> 00:22:28,847
Aku kalah darimu bukan karena imajinasiku,
306
00:22:28,930 --> 00:22:30,307
melainkan karena tubuh ini.
307
00:22:31,058 --> 00:22:34,853
Tidak, ini hanyalah alasan.
308
00:22:34,936 --> 00:22:35,979
Sial.
309
00:22:37,439 --> 00:22:39,357
Aku sangat ingin menang.
310
00:22:45,405 --> 00:22:47,532
Apa ini?
311
00:22:48,116 --> 00:22:49,659
Sudah kubilang, bukan?
312
00:22:49,743 --> 00:22:54,039
Aku bisa membunuhmu
tanpa membutuhkan satu jari pun.
313
00:22:55,082 --> 00:22:59,211
Seluruh tubuhku adalah produk imajinasiku.
314
00:23:00,170 --> 00:23:01,588
Seperti yang kukatakan,
315
00:23:01,671 --> 00:23:05,383
aku bahkan tidak menggunakan
satu jari pun saat mengalahkanmu.
316
00:23:06,009 --> 00:23:09,429
Namun, pada akhirnya, akulah yang mati.
317
00:23:12,015 --> 00:23:15,435
Imajinasiku juga sudah
hampir mencapai batasnya.
318
00:23:16,603 --> 00:23:22,567
Begitu membayangkan nanti
harus pergi ke dunia tak terduga,
319
00:23:22,651 --> 00:23:24,569
aku sangat kesepian.
320
00:23:39,376 --> 00:23:45,298
Aku ingin membuatmu yang tersengat listrik
berlutut di hadapanku.