1 00:00:01,001 --> 00:00:04,587 PASCA PENYUSUPAN, MARKAS SEMULA DIVISI 4 UNIT DARURAT 2 00:00:04,671 --> 00:00:07,841 Kau mimisan, apakah menabrak sesuatu? 3 00:00:09,009 --> 00:00:10,385 Aku tidak tahu. 4 00:00:10,468 --> 00:00:14,931 Benar, 'kan? Tidak mengerti, 'kan? 5 00:00:15,015 --> 00:00:18,268 Salam kenal, aku V dari Sternritter. 6 00:00:18,351 --> 00:00:22,188 Vanishing Point, Gwenael Lee. 7 00:00:22,272 --> 00:00:23,440 STERNRITTER V, GWENAEL LEE 8 00:00:23,523 --> 00:00:26,151 Terhadap keberadaanku, kalian… 9 00:00:27,736 --> 00:00:31,448 Aneh, kukira aku telah mengenainya. 10 00:00:34,117 --> 00:00:35,744 - Letnan Kusajishi. - Benar. 11 00:00:35,827 --> 00:00:38,997 Kekuatanku memiliki tiga versi. 12 00:00:40,707 --> 00:00:43,877 Versi pertama membuat sosokku menghilang. 13 00:00:43,960 --> 00:00:46,921 Versi kedua membuat sosok, bahkan keberadaanku menghilang. 14 00:00:48,673 --> 00:00:51,926 Aduh, sepertinya reaksimu menjadi cepat. 15 00:00:52,010 --> 00:00:53,303 Kalau begitu, 16 00:00:53,845 --> 00:00:57,307 aku akan menggunakan versi ketiga agar hilang dari kesadaran kalian. 17 00:00:58,641 --> 00:01:00,894 Bukankah tadi ada seseorang? 18 00:01:00,977 --> 00:01:02,687 Soal ini… 19 00:02:38,032 --> 00:02:41,661 Baiklah, aku akan mengucapkan salam kenal sekali lagi. 20 00:02:42,495 --> 00:02:45,373 Aneh, kukira aku telah mengenainya. 21 00:02:45,456 --> 00:02:47,083 Ada apa dengan gadis ini? 22 00:02:47,167 --> 00:02:49,127 Ternyata dia menyerangku dengan mengandalkan gerakan refleks. 23 00:02:49,210 --> 00:02:50,962 Kau… Apa yang sedang kau lakukan? 24 00:02:51,045 --> 00:02:54,215 Bagaimana bisa kau turun tangan kepada orang yang entah kawan atau musuh? 25 00:02:54,299 --> 00:02:56,009 Namun, orang itu seharusnya musuh. 26 00:02:56,092 --> 00:02:58,469 Soalnya aku merasa gelisah setiap kali melihat orang itu. 27 00:02:58,553 --> 00:03:01,014 Apa? Dia meninjuku berdasarkan intuisi? 28 00:03:01,097 --> 00:03:02,599 Dasar hewan buas yang pantas mati. 29 00:03:02,682 --> 00:03:06,978 Katanya perasaan gelisah seperti ini sangatlah penting. 30 00:03:07,061 --> 00:03:11,441 Yang disebut gelisah itu agak dingin, agak panas, dan juga agak menyenangkan. 31 00:03:11,524 --> 00:03:13,067 Seperti itulah rasanya. 32 00:03:14,027 --> 00:03:18,781 Asalkan menemukan orang seperti itu, aku ingin menebasnya. Itulah kata Kenny. 33 00:03:19,490 --> 00:03:21,242 Sekarang Kenny tidak ada. 34 00:03:21,326 --> 00:03:25,663 Meski aku benar-benar menebasnya, seharusnya Kenny tidak akan keberatan. 35 00:03:28,458 --> 00:03:30,001 Matilah! 36 00:03:32,879 --> 00:03:34,547 Apa? 37 00:03:34,631 --> 00:03:37,759 Bagaimana mungkin? Jelas aku sudah menghindari pedang itu. 38 00:03:37,842 --> 00:03:40,470 Tidak mungkin dia menebasku, itu mustahil. 39 00:03:40,553 --> 00:03:41,846 Benar. 40 00:03:41,930 --> 00:03:45,391 Pedangku akan tetap menebasmu, tak peduli kau menghindarinya atau tidak. 41 00:03:45,475 --> 00:03:47,518 Apa katamu? 42 00:03:47,602 --> 00:03:50,355 Pedangku itu pedang yang suka meniru. 43 00:03:50,438 --> 00:03:54,859 Pedangku selalu mengikuti monster yang suka meniru. 44 00:03:55,443 --> 00:03:59,864 Jadi, makin tepat perkiraan waktunya, malah makin mudah meleset dan tertebas. 45 00:03:59,948 --> 00:04:01,866 Ayo, keluarlah. 46 00:04:02,450 --> 00:04:03,785 Sanpo Kenju. 47 00:04:04,702 --> 00:04:07,288 Itu… Apa itu? 48 00:04:10,291 --> 00:04:11,834 Bersiap. 49 00:04:16,089 --> 00:04:18,258 Ini… Apakah ini Shikai? 50 00:04:18,341 --> 00:04:20,760 Tidak terjadi perubahan pada pedangnya, 51 00:04:20,843 --> 00:04:25,807 juga bukan perwujudan Zanpakuto yang diperkuat dengan Bankai. 52 00:04:25,890 --> 00:04:28,309 Ternyata ada Shikai seperti ini… 53 00:04:31,813 --> 00:04:33,564 Apa? Sungguh aneh. 54 00:04:33,648 --> 00:04:36,317 Jelas-jelas aku ingin membelahmu jadi dua. 55 00:04:36,401 --> 00:04:38,611 Apa kau sudah linglung? Tebasannya datang setelah aku kabur, 56 00:04:38,695 --> 00:04:41,239 kau pikir aku tidak bisa menghindarinya? 57 00:04:46,452 --> 00:04:48,121 Bohong. 58 00:04:48,204 --> 00:04:49,664 Ini tidak bohong. 59 00:04:52,500 --> 00:04:54,168 Sejak kapan kau memasuki pembatas? 60 00:04:54,252 --> 00:04:58,673 Bagaimana bisa? Bukankah aku sudah berusaha sangat keras? 61 00:04:58,756 --> 00:05:01,759 Kau memang berusaha sangat keras 62 00:05:01,843 --> 00:05:05,305 untuk ukuran produk ilusiku. 63 00:05:05,388 --> 00:05:10,310 Tunggu, asalkan ada kekuatanku, orang-orang seperti mereka ini… 64 00:05:10,393 --> 00:05:12,270 Kekuatanmu itu memang luar biasa. 65 00:05:12,353 --> 00:05:17,150 Kau bisa membuat keberadaanmu hilang dari mata, kesadaran, dan ingatan orang. 66 00:05:17,692 --> 00:05:19,402 Jadi, lihatlah… 67 00:05:19,485 --> 00:05:22,905 kini kau juga hilang dari ingatanku. 68 00:05:26,117 --> 00:05:28,328 Gremmy! 69 00:05:29,412 --> 00:05:33,082 Maaf, aku sudah tidak bisa membayangkan masa depanmu. 70 00:05:37,587 --> 00:05:39,630 Siapa kau sebenarnya? 71 00:05:39,714 --> 00:05:41,799 Tolong tinggalkan tempat ini. 72 00:05:41,883 --> 00:05:43,342 Kau sedang mencemaskan para kapten ini? 73 00:05:43,426 --> 00:05:44,886 Cepat! 74 00:05:44,969 --> 00:05:46,471 Tenang saja. 75 00:05:47,305 --> 00:05:48,473 Aku sudah membunuh mereka. 76 00:05:48,556 --> 00:05:49,891 Bohong… 77 00:05:57,648 --> 00:05:59,901 Aneh, lenganku… 78 00:06:01,235 --> 00:06:02,820 Coba kau bayangkan. 79 00:06:02,904 --> 00:06:07,033 Jika tulang lenganmu adalah kukis, 80 00:06:07,116 --> 00:06:10,495 sekarang pasti kau akan mengira bahwa itu sudah patah, 'kan? 81 00:06:10,578 --> 00:06:13,039 Selain itu, kau juga akan berpikiran begitu, 'kan? 82 00:06:13,122 --> 00:06:14,916 Berhubung tulang lengan adalah kukis, 83 00:06:14,999 --> 00:06:18,211 maka semua tulang juga seharusnya kukis. 84 00:06:20,713 --> 00:06:25,343 Kekuatan yang paling kuat di dunia ini adalah imajinasi. 85 00:06:26,010 --> 00:06:28,137 Hal yang aku bayangkan 86 00:06:28,221 --> 00:06:31,390 semuanya akan jadi kenyataan. 87 00:06:36,354 --> 00:06:37,647 Apa-apaan? 88 00:06:37,730 --> 00:06:40,775 Aku merasa Tekanan Spiritual Yachiru menjadi sangat tidak stabil, 89 00:06:40,858 --> 00:06:42,235 jadi, aku datang mencarinya. 90 00:06:43,027 --> 00:06:46,239 Ternyata hanya seorang bocah yang sedang mengacau. 91 00:06:47,949 --> 00:06:49,242 Kenny. 92 00:06:52,245 --> 00:06:55,790 Kapten Zaraki, itu… 93 00:06:56,457 --> 00:06:58,626 Di mana Kapten Unohana? 94 00:07:03,131 --> 00:07:04,549 Dia sudah tewas. 95 00:07:08,636 --> 00:07:10,721 Begitu, ya? 96 00:07:14,016 --> 00:07:15,643 Aku yang menebasnya hingga tewas. 97 00:07:16,352 --> 00:07:19,313 Jika kau membenciku, kau boleh memenggal kepalaku. 98 00:07:20,815 --> 00:07:22,316 Syukurlah. 99 00:07:22,400 --> 00:07:24,861 Ternyata dia dibunuh oleh Kapten Zaraki. 100 00:07:25,528 --> 00:07:27,196 Bukankah itu berarti kau telah meneruskan… 101 00:07:28,698 --> 00:07:30,700 nama Kapten Unohana? 102 00:07:31,659 --> 00:07:33,786 Benar. 103 00:07:35,538 --> 00:07:37,957 Apa kau Kenpachi Zaraki? 104 00:07:38,708 --> 00:07:39,917 Kau terlihat sangat kuat. 105 00:07:40,918 --> 00:07:42,587 Sama seperti bayanganku. 106 00:07:48,176 --> 00:07:49,302 Bahaya! 107 00:07:54,140 --> 00:07:58,102 PASCA PENYUSUPAN, SEIREITEI, BENTENG BATU 108 00:07:58,186 --> 00:08:00,855 Baiklah, panggungnya sudah kusiapkan. 109 00:08:00,938 --> 00:08:03,441 Bagaimanapun, kau adalah Kenpachi Zaraki yang terkenal. 110 00:08:03,524 --> 00:08:06,402 Sangat tak sopan kalau aku tak menyiapkan panggung untuk menyambutmu. 111 00:08:06,486 --> 00:08:09,697 Apa ini? Apa sesuatu yang sejenis kutukan? 112 00:08:09,780 --> 00:08:12,366 Ini bukan kutukan, juga bukan ilusi. 113 00:08:12,450 --> 00:08:13,451 Ini adalah kenyataan. 114 00:08:14,160 --> 00:08:18,247 Aku adalah Visionary yang bisa membuat ilusi menjadi kenyataan, Gremmy. 115 00:08:18,331 --> 00:08:19,540 STERNRITTER "V", GREMMY THOUMEAUX 116 00:08:20,124 --> 00:08:23,377 Kurasa seharusnya kau merasa bersyukur karena bisa bertarung melawanku. 117 00:08:23,461 --> 00:08:27,340 Karena aku adalah orang terkuat di Sternritter. 118 00:08:28,549 --> 00:08:29,717 Begitukah? 119 00:08:31,594 --> 00:08:33,304 Kukatakan sekali lagi. 120 00:08:33,387 --> 00:08:36,307 Aku bisa membuat ilusi jadi kenyataan. 121 00:08:36,390 --> 00:08:37,892 Lihat, sekarang juga begitu. 122 00:08:37,975 --> 00:08:43,439 Asalkan membayangkan tubuhku memiliki tingkat kekuatan yang melebihi besi… 123 00:08:47,568 --> 00:08:48,986 Apa-apaan? 124 00:08:49,070 --> 00:08:52,490 Ternyata kau sekeras besi, ya? Katakanlah lebih awal. 125 00:08:52,573 --> 00:08:55,993 Maka, aku akan menebasmu dengan kekuatan untuk mematahkan besi dari awal. 126 00:08:57,578 --> 00:08:59,288 Ekspresi apa itu? 127 00:09:00,039 --> 00:09:02,124 Apa kau pikir aku tidak bisa menebasmu? 128 00:09:03,000 --> 00:09:04,085 Biar kuberi tahu. 129 00:09:05,169 --> 00:09:07,630 Berdasarkan imajinasimu saja, 130 00:09:07,713 --> 00:09:10,466 tidak akan bisa menciptakan sesuatu yang tidak bisa aku tebas. 131 00:09:11,300 --> 00:09:12,343 Karena… 132 00:09:13,261 --> 00:09:15,221 aku adalah Kenpachi. 133 00:09:31,696 --> 00:09:32,822 Apa itu? 134 00:09:33,322 --> 00:09:35,074 Apa yang terjadi? 135 00:09:36,576 --> 00:09:39,245 Hei, tekanan Spiritual ini… 136 00:09:40,788 --> 00:09:42,123 Kapten Zaraki… 137 00:09:44,000 --> 00:09:46,627 Orang-orang di bawah berisik sekali. 138 00:09:46,711 --> 00:09:47,795 Apa hubungannya? 139 00:09:47,878 --> 00:09:51,173 Karena kedatanganmu, mereka merasa bisa memenangkan perang ini. 140 00:09:51,257 --> 00:09:53,050 Mereka bebas berpikiran seperti apa pun, bukan? 141 00:09:53,718 --> 00:09:56,053 Bisakah kau menyembuhkan lukamu sendiri? 142 00:09:56,637 --> 00:09:59,056 Apa sudah termasuk sembuh? Seharusnya sudah. 143 00:09:59,974 --> 00:10:06,564 Aku hanya membayangkan luka tebasku sudah sembuh total. 144 00:10:07,773 --> 00:10:11,402 Meski kemampuan ini omong kosong, tapi itukah yang kau bayangkan? 145 00:10:12,153 --> 00:10:17,575 Sebelum orang sepertimu dikalahkan, pasti tidak bisa memahami kekuatanku. 146 00:10:18,200 --> 00:10:19,493 Jadi… 147 00:10:19,577 --> 00:10:21,621 silakan maju, Kenpachi Zaraki. 148 00:10:22,246 --> 00:10:24,290 Aku tidak akan bilang bisa mengalahkan orang tanpa imajinasi sepertimu 149 00:10:24,373 --> 00:10:25,875 dengan satu jari. 150 00:10:26,626 --> 00:10:29,295 Aku bahkan tidak butuh satu jari. 151 00:10:29,378 --> 00:10:33,299 Hanya membayangkan di dalam otak saja, aku sudah bisa membunuhmu. 152 00:10:34,800 --> 00:10:36,302 Sungguh aneh, 153 00:10:36,385 --> 00:10:40,222 tapi aku tidak membenci hal-hal di luar akal sehat. 154 00:10:42,016 --> 00:10:44,644 Sedang apa kau di sini, Yachiru? Cepatlah menyingkir. 155 00:10:44,727 --> 00:10:46,646 Kau jangan mempersulitnya. 156 00:10:46,729 --> 00:10:51,108 Sekarang seluruh tulang di tubuhnya telah menjadi kukis karena kekuatanku. 157 00:10:51,692 --> 00:10:53,736 Kukis itu apa? 158 00:10:53,819 --> 00:10:55,529 Apa? Kau tidak tahu? 159 00:10:55,613 --> 00:10:58,115 Tahu begitu kubuat jadi kue rakugan. 160 00:10:58,199 --> 00:10:59,950 Kue rakugan, ya? 161 00:11:00,034 --> 00:11:02,078 Kalau memang begitu, katakanlah sedari awal. 162 00:11:02,662 --> 00:11:04,955 Kau ini sungguh suka bertele-tele. 163 00:11:10,211 --> 00:11:12,380 Apa kau merasa sangat aneh? 164 00:11:12,463 --> 00:11:14,507 Langit tempat tadi kau melompat 165 00:11:14,590 --> 00:11:16,133 sudah sejak awal menjadi air. 166 00:11:24,809 --> 00:11:26,268 Kau terperangkap di dalam air, 167 00:11:26,352 --> 00:11:31,273 terjepit di antara celah, lalu mati secara perlahan-lahan. 168 00:11:31,357 --> 00:11:33,692 Tidak peduli seberapa berbedanya dirimu dari orang biasa, 169 00:11:33,776 --> 00:11:35,778 aku hanya perlu menghabiskan waktu sejam. 170 00:11:42,993 --> 00:11:46,497 Sepertinya tulang Yachiru sudah sembuh. 171 00:11:46,580 --> 00:11:48,874 Kau mengerahkan kekuatan penuhmu untuk bertarung denganku 172 00:11:48,958 --> 00:11:51,710 hingga tidak bisa memikirkan tentang Yachiru lagi, ya? 173 00:11:58,676 --> 00:12:00,094 Dasar. 174 00:12:00,177 --> 00:12:04,098 Meski bilang begini akan menyinggung orang dunia yang hanya bisa berimajinasi, 175 00:12:04,181 --> 00:12:07,601 tapi melihat orang yang bisa melakukan segalanya berdasarkan imajinasi 176 00:12:08,185 --> 00:12:12,106 rasanya masih lebih tenang dibanding orang yang tidak bisa apa-apa. 177 00:12:13,149 --> 00:12:15,568 Tekanan Spiritual Kotetsu masih ada. 178 00:12:15,651 --> 00:12:17,820 Pergi minta dia menyembuhkan lenganmu. 179 00:12:17,903 --> 00:12:18,946 Baik. 180 00:12:21,824 --> 00:12:24,201 Apa yang ingin kau lakukan denganku? 181 00:12:24,994 --> 00:12:26,620 Kau ingin bertarung denganku, 'kan? 182 00:12:27,455 --> 00:12:28,456 Bertarung? 183 00:12:29,123 --> 00:12:31,041 Tadi kau sebut dirimu apa? 184 00:12:31,917 --> 00:12:34,462 Bukankah kau Quincy terkuat? 185 00:12:34,545 --> 00:12:38,966 Karena kau yang terkuat, kau pasti ingin mengalahkan orang yang terkuat, 'kan? 186 00:12:39,049 --> 00:12:42,136 Ayo, mari kita mulai bertempur. 187 00:12:42,219 --> 00:12:45,931 Jika memusatkan pikiran pada hal selain musuh yang ada di depan mata, 188 00:12:46,015 --> 00:12:48,434 mana bisa disebut bertempur? 189 00:12:51,437 --> 00:12:52,813 Apa? 190 00:12:56,192 --> 00:12:58,235 Apa yang dikatakan orang ini? 191 00:12:58,777 --> 00:13:02,031 Karena aku yang terkuat, aku pasti ingin mengalahkan orang yang terkuat? 192 00:13:02,656 --> 00:13:04,867 Aku tidak pernah memikirkan hal seperti ini. 193 00:13:05,534 --> 00:13:09,371 Itu karena sejak awal tidak ada yang bisa menyerangku. 194 00:13:09,455 --> 00:13:11,415 Karena aku tahu dengan jelas. 195 00:13:12,041 --> 00:13:16,378 Aku tahu bahwa akulah orang yang terkuat. 196 00:13:17,171 --> 00:13:20,216 Aku tidak perlu membunuh orang untuk membuktikan hal ini. 197 00:13:20,883 --> 00:13:24,470 Jadi, aku tidak pernah berpikiran untuk mengalahkan siapa pun. 198 00:13:25,054 --> 00:13:29,725 Namun, kenapa aku begitu ingin… 199 00:13:30,476 --> 00:13:33,145 mengalahkan orang ini? 200 00:13:49,203 --> 00:13:52,623 Kau sudah mulai menyerang. 201 00:13:54,208 --> 00:13:55,626 Ekspresi ini sungguh bagus. 202 00:13:56,210 --> 00:13:59,129 Tampaknya kau juga sudah mulai menikmati. 203 00:13:59,797 --> 00:14:01,382 Katanya ekspresiku sungguh bagus? 204 00:14:02,675 --> 00:14:05,427 Meski aku tidak tahu ekspresi apa yang aku tunjukkan barusan, 205 00:14:06,512 --> 00:14:07,763 tapi ini sungguh menakjubkan. 206 00:14:08,347 --> 00:14:12,393 Kenapa sekarang rasanya… 207 00:14:12,476 --> 00:14:14,144 perasaanku begitu senang? 208 00:14:21,193 --> 00:14:23,028 Sungguh membosankan. 209 00:14:23,112 --> 00:14:26,073 Bukankah sudah kukatakan? Besi pun bisa kupatahkan. 210 00:14:27,491 --> 00:14:28,784 Tidak bisa dicabut. 211 00:14:32,162 --> 00:14:33,998 Sungguh membosankan. 212 00:14:34,081 --> 00:14:36,584 Bukankah sudah kukatakan juga? Tidak ada gunanya meski kau patahkan. 213 00:14:38,502 --> 00:14:39,670 Gawat. 214 00:14:42,006 --> 00:14:43,424 Gerakanmu sungguh lamban. 215 00:14:43,507 --> 00:14:45,926 Aku terlambat menyadari bahwa diriku sudah ditebas. 216 00:14:46,010 --> 00:14:49,597 Dia bisa memanfaatkan jeda ini untuk melancarkan serangan berikutnya. 217 00:14:55,269 --> 00:14:56,270 Yang benar saja? 218 00:14:56,353 --> 00:14:58,898 Kenapa aku tidak bisa mengadang pedang milik orang ini? 219 00:14:58,981 --> 00:15:01,734 Apa aku sungguh akan dikalahkan oleh orang ini? 220 00:15:02,234 --> 00:15:06,322 Bagaimana mungkin? 221 00:15:07,781 --> 00:15:09,199 Apa-apaan ini? 222 00:15:12,286 --> 00:15:15,331 Apa kau sudah membayangkan bahwa dirimu sudah kalah? 223 00:15:16,123 --> 00:15:16,999 Benar. 224 00:15:21,420 --> 00:15:22,796 Terima kasih. 225 00:15:22,880 --> 00:15:24,381 Kenapa berterima kasih? 226 00:15:24,924 --> 00:15:26,550 Berkat ucapanmu barusan, 227 00:15:26,634 --> 00:15:30,429 aku baru bisa sepenuhnya menghilangkan imajinasi kematianku. 228 00:15:30,512 --> 00:15:33,182 Sekarang aku sudah tidak bisa mati. 229 00:15:33,766 --> 00:15:34,934 Kau akan menyesal. 230 00:15:35,017 --> 00:15:36,894 Aku tidak pernah menyesal. 231 00:15:39,188 --> 00:15:40,648 Sebagai bentuk terima kasih, 232 00:15:40,731 --> 00:15:43,609 aku akan memperlihatkan kekuatanku yang tertinggi kepadamu. 233 00:15:43,692 --> 00:15:45,027 Klona tubuh, ya? 234 00:15:45,110 --> 00:15:46,528 Ini bukan klona tubuh. 235 00:15:46,612 --> 00:15:50,282 Aku juga bisa menciptakan kehidupan berdasarkan imajinasi. 236 00:15:52,326 --> 00:15:56,246 Semuanya tidak bisa mati ditebas dan semuanya tidak akan mati. 237 00:15:56,330 --> 00:15:57,373 Selain itu, 238 00:15:57,456 --> 00:16:01,335 kekuatan imajinasi akan menjadi dua kali lipat. 239 00:16:03,963 --> 00:16:05,839 Apa itu? 240 00:16:05,923 --> 00:16:07,508 Ini meteor. 241 00:16:07,591 --> 00:16:10,094 Seireitei akan menghilang tanpa jejak. 242 00:16:10,177 --> 00:16:13,597 Pada saatnya nanti, hanya aku saja yang bertahan hidup di tengah puing-puing. 243 00:16:14,181 --> 00:16:15,349 Meteor katamu? 244 00:16:15,933 --> 00:16:18,852 Aku belum pernah melihat yang seperti ini. 245 00:16:19,436 --> 00:16:22,606 Sungguh membuatku senang, Nozarashi. 246 00:16:25,651 --> 00:16:27,194 Tidak bisa. 247 00:16:27,277 --> 00:16:28,320 Benda itu akan segera jatuh. 248 00:16:28,404 --> 00:16:29,947 Semuanya akan mati. 249 00:16:30,030 --> 00:16:31,323 Kita sudah pasti mati! 250 00:16:31,407 --> 00:16:32,908 Misalnya… 251 00:16:32,992 --> 00:16:34,576 Benar, misalnya. 252 00:16:34,660 --> 00:16:37,496 Bukan bayangan, biar kuberikan contoh. 253 00:16:38,414 --> 00:16:41,875 Misalnya sekarang kau berencana untuk membunuhku, 254 00:16:41,959 --> 00:16:43,168 tapi hal itu juga tidak ada gunanya. 255 00:16:43,252 --> 00:16:46,463 Meteor sudah muncul, itu tidak akan hilang. 256 00:16:46,547 --> 00:16:49,049 Begitu jatuh, semua orang akan musnah. 257 00:16:49,133 --> 00:16:51,010 Hanya tersisa aku sendiri yang hidup, 258 00:16:51,093 --> 00:16:52,594 seperti imajinasiku. 259 00:16:52,678 --> 00:16:56,348 Menghadapi jalan buntu itu maksudnya seperti ini, bukan, 260 00:16:56,432 --> 00:16:58,308 Kenpachi Zaraki? 261 00:17:00,019 --> 00:17:02,354 Apakah sudah buntu? 262 00:17:02,438 --> 00:17:05,816 Benar, kau sudah menemui jalan buntu. 263 00:17:11,905 --> 00:17:14,908 Lahaplah, Nozarashi. 264 00:17:21,040 --> 00:17:23,208 Dari mana asalmu, Nak? 265 00:17:27,671 --> 00:17:29,840 Nak, siapa namamu? 266 00:17:32,468 --> 00:17:33,469 Tidak punya? 267 00:17:34,803 --> 00:17:35,846 Aku juga tidak punya. 268 00:18:09,213 --> 00:18:11,131 Dasar monster! 269 00:18:11,215 --> 00:18:14,134 Jangan teriak-teriak, permasalahan ini sangat mudah. 270 00:18:15,052 --> 00:18:17,638 Tidak ada benda apa pun yang tidak bisa aku tebas. 271 00:18:18,514 --> 00:18:19,640 Begitu rupanya. 272 00:18:20,265 --> 00:18:21,683 Memang sangat mudah. 273 00:18:24,103 --> 00:18:26,480 Meski kau memunculkan lebih banyak dirimu, 274 00:18:26,563 --> 00:18:28,941 situasi tidak akan berubah. 275 00:18:29,024 --> 00:18:30,442 Tentu saja bisa. 276 00:18:30,526 --> 00:18:32,444 Berhubung tidak ada benda yang tidak bisa kau tebas, 277 00:18:32,528 --> 00:18:36,031 maka kubunuh kau dengan sesuatu yang tidak berwujud. 278 00:18:37,032 --> 00:18:39,701 Terperangkaplah di luar angkasa sambil menunggu ajalmu. 279 00:18:41,036 --> 00:18:44,373 Saat berada di luar angkasa, cairan tubuh akan menguap secara otomatis, 280 00:18:44,456 --> 00:18:46,542 darah juga akan mulai mendidih. 281 00:18:46,625 --> 00:18:49,795 Sistem tubuh juga akan rusak hingga mati secara perlahan. 282 00:18:49,878 --> 00:18:52,756 Terlebih lagi, sampai pada saat itu kau tetap punya kesadaran. 283 00:18:52,840 --> 00:18:53,924 Apa? 284 00:18:54,007 --> 00:18:55,175 Kenapa? 285 00:18:56,343 --> 00:18:59,721 Kau lupa harus mengeraskan tubuhmu? 286 00:19:04,393 --> 00:19:05,435 Apa? 287 00:19:25,622 --> 00:19:28,709 Apa-apaan? Apa kau sungguh monster? 288 00:19:29,418 --> 00:19:30,836 Aku mengerti. 289 00:19:30,919 --> 00:19:34,548 Kalau begitu, kubuat diriku agar menjadi lebih kuat darimu. 290 00:19:35,382 --> 00:19:37,801 Aku ingin menang… 291 00:19:38,552 --> 00:19:41,305 Inilah kali pertama sejak aku hidup, aku ingin menang dari seseorang. 292 00:19:41,388 --> 00:19:45,184 Aku akan mengalahkanmu sepenuhnya untuk membuktikan kekuatanku. 293 00:19:45,267 --> 00:19:48,729 Aku ingin menjadikanmu sebagai pembuktian! 294 00:19:53,775 --> 00:19:58,405 Kau sendiri yang membayangkanku sebagai monster di benakmu, 295 00:19:59,573 --> 00:20:02,409 sehingga kau bisa terbunuh oleh monster itu. 296 00:20:03,619 --> 00:20:05,120 Dasar bodoh. 297 00:21:43,885 --> 00:21:47,973 Apa aku mati akibat imajinasiku sendiri? 298 00:21:49,391 --> 00:21:50,726 Tidak, tidak benar. 299 00:21:59,735 --> 00:22:02,404 Itu tidak benar, Kenpachi Zaraki. 300 00:22:03,071 --> 00:22:05,907 Imajinasiku itu akurat. 301 00:22:06,575 --> 00:22:08,285 Bahkan, mungkin terlalu akurat. 302 00:22:09,119 --> 00:22:13,540 Aku membayangkan semua kekuatanmu dengan akurat. 303 00:22:14,207 --> 00:22:18,086 Aku hanya tidak membayangkan, 304 00:22:18,712 --> 00:22:24,092 itu adalah kekuatan yang hanya bisa ditopang oleh tubuhmu. 305 00:22:25,594 --> 00:22:28,847 Aku kalah darimu bukan karena imajinasiku, 306 00:22:28,930 --> 00:22:30,307 melainkan karena tubuh ini. 307 00:22:31,058 --> 00:22:34,853 Tidak, ini hanyalah alasan. 308 00:22:34,936 --> 00:22:35,979 Sial. 309 00:22:37,439 --> 00:22:39,357 Aku sangat ingin menang. 310 00:22:45,405 --> 00:22:47,532 Apa ini? 311 00:22:48,116 --> 00:22:49,659 Sudah kubilang, bukan? 312 00:22:49,743 --> 00:22:54,039 Aku bisa membunuhmu tanpa membutuhkan satu jari pun. 313 00:22:55,082 --> 00:22:59,211 Seluruh tubuhku adalah produk imajinasiku. 314 00:23:00,170 --> 00:23:01,588 Seperti yang kukatakan, 315 00:23:01,671 --> 00:23:05,383 aku bahkan tidak menggunakan satu jari pun saat mengalahkanmu. 316 00:23:06,009 --> 00:23:09,429 Namun, pada akhirnya, akulah yang mati. 317 00:23:12,015 --> 00:23:15,435 Imajinasiku juga sudah hampir mencapai batasnya. 318 00:23:16,603 --> 00:23:22,567 Begitu membayangkan nanti harus pergi ke dunia tak terduga, 319 00:23:22,651 --> 00:23:24,569 aku sangat kesepian. 320 00:23:39,376 --> 00:23:45,298 Aku ingin membuatmu yang tersengat listrik berlutut di hadapanku.