1 00:00:18,059 --> 00:00:21,688 Beta hargai mereka yang telah terkorban. 2 00:00:29,320 --> 00:00:32,949 Disebabkan mereka, beta kini dapat lihat dunia dengan lebih jelas. 3 00:00:33,908 --> 00:00:39,330 Mari ucapkan selamat tinggal kepada dunia yang penuh kebencian ini. 4 00:00:41,082 --> 00:00:44,043 Kita tak boleh berpatah balik lagi. 5 00:02:30,275 --> 00:02:32,569 Pentas yang awak cipta sendiri 6 00:02:32,652 --> 00:02:35,989 juga telah hilang tanpa jejak. 7 00:02:42,328 --> 00:02:45,456 Nampaknya, organ dalaman saya cedera. 8 00:02:45,540 --> 00:02:49,335 Letupan tadi juga menyebabkan telinga saya tak dengar dengan jelas. 9 00:02:49,419 --> 00:02:50,837 Menyusahkan betul. 10 00:02:55,049 --> 00:02:58,344 Yachiru, awak di mana? 11 00:02:58,428 --> 00:03:00,889 Pertarungan dah berakhir. Jawablah. 12 00:03:03,016 --> 00:03:05,184 SKUAD 11 13 00:03:07,145 --> 00:03:08,313 Kapten! 14 00:03:08,396 --> 00:03:10,648 Tahniah sebab dah menang! 15 00:03:11,316 --> 00:03:12,859 Hei, kamu semua. 16 00:03:12,942 --> 00:03:15,486 Kamu ada nampak Yachiru tak? 17 00:03:16,654 --> 00:03:18,740 Tak, kami tak nampak dia pula. 18 00:03:18,823 --> 00:03:21,993 Mungkin Leftenan Kusajishi pergi ke tempat lain? 19 00:03:22,076 --> 00:03:23,077 Cepat cari. 20 00:03:23,828 --> 00:03:26,164 Tapi kami tak rasa tekanan roh dia. 21 00:03:26,247 --> 00:03:27,248 Mungkin dia tiada di sini. 22 00:03:27,332 --> 00:03:28,499 Sudah. Pergi cari dia! 23 00:03:28,583 --> 00:03:30,251 - Baik! - Baik! 24 00:03:30,335 --> 00:03:31,669 Ayuh! 25 00:03:31,753 --> 00:03:33,504 Berpecah dan cari dia! 26 00:03:35,465 --> 00:03:36,549 Yachiru… 27 00:03:43,223 --> 00:03:44,224 Kapten! 28 00:03:44,307 --> 00:03:45,183 Serangan hendap? 29 00:03:45,266 --> 00:03:46,559 Keji betul! 30 00:03:46,643 --> 00:03:47,936 Biar betul! 31 00:03:48,019 --> 00:03:50,730 Dah musuh kami Kenpachi Zaraki. 32 00:03:50,813 --> 00:03:52,565 Mestilah saya akan serang dia. 33 00:03:52,649 --> 00:03:55,068 Ke tepi! Kalau tak, saya akan tendang awak! 34 00:03:55,151 --> 00:03:56,903 Janganlah menjerit. 35 00:03:56,986 --> 00:03:59,739 Saya takkan jadi penghalang kamu lagi lepas ini. 36 00:04:02,325 --> 00:04:04,369 Nampak tak? 37 00:04:04,452 --> 00:04:06,246 STERNRITTER G 38 00:04:08,081 --> 00:04:09,874 Itu tak boleh. 39 00:04:12,877 --> 00:04:15,463 Kapten kamu dah mati. 40 00:04:15,546 --> 00:04:17,924 Tiada gunanya kamu bergegas ke sana. 41 00:04:18,007 --> 00:04:19,884 STERNRITTER P 42 00:04:21,719 --> 00:04:23,554 Tunggu dulu! 43 00:04:23,638 --> 00:04:26,307 Jangan cari saya. Baik cari kapten kamu. 44 00:04:26,391 --> 00:04:27,267 Jangan mengarut! 45 00:04:27,350 --> 00:04:30,728 Awak juga nak bunuh kami dengan kuasa yang pelik, betul? 46 00:04:30,812 --> 00:04:32,563 Ini cuma mengacah saja. 47 00:04:32,647 --> 00:04:36,025 Saya mana ada kuasa tempur seperti itu. 48 00:04:36,109 --> 00:04:38,987 Tiada manfaat pun kalau kamu bunuh saya. 49 00:04:39,070 --> 00:04:40,905 Rasakan ini! 50 00:04:46,160 --> 00:04:49,080 Darah saya terpercik pada kamu pula. 51 00:04:49,163 --> 00:04:51,833 Setelah terkena darah saya, 52 00:04:51,916 --> 00:04:56,379 kamu akan jadi mayat yang hanya dengar arahan saya. 53 00:04:56,462 --> 00:04:58,339 STERNRITTER Z 54 00:04:59,215 --> 00:05:01,801 Baiklah! Semua, belah perut! 55 00:05:06,347 --> 00:05:07,974 Lindungi Kapten! 56 00:05:08,057 --> 00:05:09,142 Jangan berundur! 57 00:05:09,225 --> 00:05:10,727 Bertuah betul. 58 00:05:16,816 --> 00:05:19,736 Orang dungu macam kamu berkumpul. 59 00:05:19,819 --> 00:05:21,779 Senanglah untuk kami bunuh kamu semua. 60 00:05:21,863 --> 00:05:23,781 STERNRITTER T 61 00:05:28,202 --> 00:05:30,538 Memandangkan orang bawahan dah dihapuskan, 62 00:05:30,621 --> 00:05:34,542 mari kita segera dapatkan kepala Kuasa Tempur Khas. 63 00:05:47,597 --> 00:05:50,183 Dia tak nampak seperti orang yang dah nak mati pula. 64 00:05:50,266 --> 00:05:52,393 Sebab itulah dia Kuasa Tempur Khas. 65 00:05:58,566 --> 00:06:00,068 Bahaya betul. 66 00:06:00,151 --> 00:06:03,488 Kenapa dia masih dapat bergerak secara bebas selepas lawan Gremmy? 67 00:06:03,571 --> 00:06:04,989 Adakah dia raksasa? 68 00:06:10,411 --> 00:06:11,788 Kamu semua tak guna. 69 00:06:11,871 --> 00:06:14,332 Awak masih dapat bangun. 70 00:06:14,415 --> 00:06:16,375 Cepatlah mati! 71 00:06:27,678 --> 00:06:29,055 Boleh tahan. 72 00:06:29,138 --> 00:06:31,557 Inilah yang dipanggil nyawa-nyawa ikan. 73 00:06:32,433 --> 00:06:34,310 Siapa nak beri dia serangan terakhir? 74 00:06:34,393 --> 00:06:36,979 Apa kata kita main batu-kertas-gunting? 75 00:06:37,063 --> 00:06:38,731 - Badan saya kaku. - Apa yang menang? 76 00:06:38,815 --> 00:06:39,690 Batu. 77 00:06:39,774 --> 00:06:41,818 - Nanti semua guna batu, bodoh! - Tak guna. 78 00:06:41,901 --> 00:06:44,320 Adakah ini penghujung nyawa saya? 79 00:06:45,530 --> 00:06:47,281 Tekanan roh Kapten Zaraki… 80 00:06:47,865 --> 00:06:49,325 Jangan risau, Rukia. 81 00:06:49,408 --> 00:06:53,913 Tenaga yang awak habiskan dalam pertempuran lepas belum pulih lagi. 82 00:06:53,996 --> 00:06:55,414 Tapi abang… 83 00:07:03,464 --> 00:07:06,092 Abang dapat rasakannya? 84 00:07:20,481 --> 00:07:21,691 Tekanan roh ini… 85 00:07:30,575 --> 00:07:31,534 Apa yang berlaku? 86 00:07:32,118 --> 00:07:33,578 Ada sesuatu datang. 87 00:07:37,081 --> 00:07:40,585 Apa? Macam ada benda jatuh, bukan? 88 00:07:40,668 --> 00:07:42,044 Yalah. 89 00:07:42,128 --> 00:07:43,212 Biar betul? 90 00:07:43,296 --> 00:07:47,175 Aduh! Saya pecut terlalu laju pula. 91 00:07:49,302 --> 00:07:50,678 Bila masa dia… 92 00:07:52,430 --> 00:07:53,639 Apa dah berlaku? 93 00:07:53,723 --> 00:07:55,641 Kenapa awak teruk dibelasah, Kenpachi? 94 00:07:57,393 --> 00:08:00,771 Awak pula. Kenapa datang ke sini? 95 00:08:02,815 --> 00:08:06,652 Tak sangka saya akan cakap begini pada awak. 96 00:08:13,326 --> 00:08:15,119 Saya datang untuk selamatkan awak. 97 00:08:16,162 --> 00:08:17,205 Kelakarnya… 98 00:08:17,914 --> 00:08:23,628 Tak sangka saya akan perlukan awak untuk selamatkan saya. 99 00:08:23,711 --> 00:08:24,670 Boleh berdiri? 100 00:08:25,546 --> 00:08:26,964 Boleh pula tanya? 101 00:08:28,007 --> 00:08:29,717 Awak butakah? 102 00:08:29,800 --> 00:08:32,887 Awak patut lebih berjaga-jaga dulu. 103 00:09:01,290 --> 00:09:02,833 Siapa pula dia ini? 104 00:09:02,917 --> 00:09:05,253 Saya terlalu cuai pula. 105 00:09:05,336 --> 00:09:08,005 Ini bukan cuai, biasalah jika kita ditewaskan. 106 00:09:08,089 --> 00:09:09,674 - Sakitnya. - Orang ini 107 00:09:09,757 --> 00:09:13,636 ahli Kuasa Tempur Khas paling bahaya, Ichigo Kurosaki. 108 00:09:14,971 --> 00:09:16,847 Kurang ajar! 109 00:09:17,807 --> 00:09:20,851 Hei, Kuasa Tempur Khas, Ichigo Kurosaki! 110 00:09:20,935 --> 00:09:22,603 Tak kisahlah siapa pun awak! 111 00:09:23,312 --> 00:09:27,483 Saya takkan benarkan sesiapa 112 00:09:27,567 --> 00:09:29,443 mengotorkan saya! 113 00:09:30,570 --> 00:09:35,825 Tahu tak saya terpaksa bangun awal sebab nak berdandan? 114 00:09:37,451 --> 00:09:39,412 Menakutkan. 115 00:09:39,495 --> 00:09:41,330 Mengamuk sebab itu saja? 116 00:09:47,169 --> 00:09:49,005 Letupan Galvano! 117 00:09:52,133 --> 00:09:55,052 Jadilah abu dengan letupan kuasa elektrik lima gigajoule! 118 00:09:55,136 --> 00:09:59,890 Bodoh. Macamlah awak boleh hapuskan dia dengan satu, dua panah suci saja. 119 00:10:12,695 --> 00:10:13,696 Tengok sini. 120 00:10:24,248 --> 00:10:25,416 Awak dah sampai, 121 00:10:26,042 --> 00:10:28,127 Ichigo Kurosaki. 122 00:10:34,258 --> 00:10:35,426 Mari kita mulakan, 123 00:10:36,093 --> 00:10:39,680 Haschwalth, Uryu. 124 00:10:41,265 --> 00:10:42,725 Nampaknya ia dah bermula. 125 00:10:43,517 --> 00:10:44,935 Kalau begitu… 126 00:10:45,019 --> 00:10:48,689 Adakah saya cukup bertuah untuk dipilih? 127 00:10:55,112 --> 00:10:56,364 Tak guna. 128 00:10:59,659 --> 00:11:02,203 Kamu semua sengaja hempap saya, bukan? 129 00:11:03,537 --> 00:11:06,040 Kuatnya dia. 130 00:11:06,123 --> 00:11:09,001 Kita lepaskan banyak anak panah, tapi semuanya ditepis. 131 00:11:09,085 --> 00:11:10,711 Geram betul. 132 00:11:10,795 --> 00:11:12,380 Alangkah baiknya jika dia mati. 133 00:11:12,463 --> 00:11:16,175 Tak sangka kita sependapat hari ini. Saya pun rasa begitu. 134 00:11:16,258 --> 00:11:19,136 Memandangkan kita sependapat, lebih mudah kerja kita. 135 00:11:20,179 --> 00:11:22,306 Dia pastinya akan dihukum mati! 136 00:11:22,390 --> 00:11:23,808 Biar betul? 137 00:11:23,891 --> 00:11:26,018 Penat nak guna benda itu. Tak naklah. 138 00:11:26,102 --> 00:11:28,562 Saya rasa tak elok untuk kita cencang dia. 139 00:11:28,646 --> 00:11:31,273 Suka hati kamulah! Duduk dan lihat saja. 140 00:11:31,357 --> 00:11:33,692 Saya akan bunuh ahli Kuasa Tempur Khas paling bahaya 141 00:11:34,193 --> 00:11:36,278 dan dapatkan pujian seorang diri! 142 00:11:41,450 --> 00:11:42,785 Lembing Galvano! 143 00:11:46,455 --> 00:11:47,706 Getsuga Tensho. 144 00:11:53,587 --> 00:11:54,755 Tak mungkin. 145 00:12:01,595 --> 00:12:04,223 Bentuk suci juga tak mampu hapuskan dia. 146 00:12:04,306 --> 00:12:06,350 Dia lebih kuat daripada yang dimaklum. 147 00:12:06,434 --> 00:12:08,060 Apa kita patut buat? 148 00:12:08,686 --> 00:12:10,396 Kita tiada pilihan. Seranglah. 149 00:12:10,980 --> 00:12:12,773 Baiklah, 150 00:12:12,857 --> 00:12:14,316 Hamba Suci. 151 00:12:17,778 --> 00:12:19,071 Hamba Suci. 152 00:12:22,199 --> 00:12:23,576 Hamba Suci. 153 00:12:27,204 --> 00:12:28,664 Kematian Dewa. 154 00:12:32,042 --> 00:12:33,252 Kuasa Dewa. 155 00:12:38,966 --> 00:12:40,426 Kelaparan Dewa. 156 00:12:43,971 --> 00:12:45,222 Baton Dumbel. 157 00:12:47,641 --> 00:12:49,685 Kombo Baton Dumbel. 158 00:12:52,605 --> 00:12:53,522 Garpu. 159 00:12:58,777 --> 00:12:59,695 Pisau. 160 00:13:10,706 --> 00:13:13,792 Kelab Budak Kematian Menari. 161 00:13:30,351 --> 00:13:31,936 Jemput makan. 162 00:13:33,437 --> 00:13:35,856 Budak Kelaparan. 163 00:13:38,776 --> 00:13:41,612 Kuasa Tempur Khas sepatutnya sedap. 164 00:13:42,112 --> 00:13:43,614 Pengapit Emas. 165 00:13:50,287 --> 00:13:51,705 Saya terselamat. 166 00:13:53,832 --> 00:13:56,126 Baton Dumbel, Dumbel Separa Bulat. 167 00:14:01,590 --> 00:14:02,466 Mengganggu betul! 168 00:14:08,597 --> 00:14:11,100 Jangan perasan baguslah. 169 00:14:11,642 --> 00:14:12,643 Hamba Suci! 170 00:14:19,483 --> 00:14:20,651 Galvano… 171 00:14:22,945 --> 00:14:24,697 Reaksi wajah itu… 172 00:14:29,201 --> 00:14:32,329 Tunjukkan saya reaksi itu lagi selepas awak tahan serangan ini! 173 00:14:35,374 --> 00:14:37,793 Kejutan Elektrik! 174 00:14:43,215 --> 00:14:45,593 Getsuga Jujisho! 175 00:14:49,889 --> 00:14:51,473 Saya tak takutlah! 176 00:14:51,557 --> 00:14:52,683 Dungu, cepat elak! 177 00:15:11,243 --> 00:15:13,996 Tak guna. 178 00:15:14,496 --> 00:15:16,916 Tak guna! 179 00:15:17,666 --> 00:15:18,584 Gigi, rawat saya! 180 00:15:18,667 --> 00:15:20,127 Bolehkah? 181 00:15:20,210 --> 00:15:22,671 Bodoh apa? Bukan rawat dengan darah! 182 00:15:26,842 --> 00:15:27,760 Nah. 183 00:15:29,887 --> 00:15:31,847 Bagus, awak lakukan dengan baik. 184 00:15:31,931 --> 00:15:34,058 Cubalah bawa bertenang. 185 00:15:34,141 --> 00:15:37,478 Awak akan kalah dalam pertempuran yang boleh menang jika terburu-buru. 186 00:15:37,561 --> 00:15:38,520 Diamlah! 187 00:15:39,063 --> 00:15:41,231 Rasakan ini, Ichigo Kurosaki! 188 00:15:41,315 --> 00:15:44,151 Saya akan bunuh awak! 189 00:15:50,115 --> 00:15:51,408 Apa? 190 00:15:51,492 --> 00:15:54,411 Maaf, tapi pergilah mati. 191 00:15:55,079 --> 00:15:57,498 Celaka punya Bazz-B. 192 00:15:58,499 --> 00:16:00,626 Pujian memang untuk dirampas. 193 00:16:00,709 --> 00:16:04,296 Merampas pujian adalah keistimewaan bagi orang yang tiba lewat. 194 00:16:04,380 --> 00:16:08,217 Betul tak, Ichigo Kurosaki? 195 00:16:09,134 --> 00:16:11,303 Itu memang betul. 196 00:16:11,387 --> 00:16:13,806 Saya patut datang lebih lewat. 197 00:16:13,889 --> 00:16:18,936 Memandangkan kita semua dah sampai, mari bahagikan secara sama rata. 198 00:16:20,521 --> 00:16:22,189 Jangan begitu naif. 199 00:16:23,023 --> 00:16:25,943 Siapa bunuh dia, dialah dapat pujian. 200 00:16:36,370 --> 00:16:38,414 Itu cahaya apa? 201 00:16:44,503 --> 00:16:45,879 Yhwach. 202 00:16:46,797 --> 00:16:48,382 Ia dah bermula? 203 00:16:49,591 --> 00:16:51,385 Saya amat berterima kasih kepada awak. 204 00:16:52,219 --> 00:16:56,890 Sebab awaklah yang bimbing kami ke arah cahaya. 205 00:16:58,559 --> 00:17:00,394 Disebabkan awak, 206 00:17:01,061 --> 00:17:05,858 saya dapat serang Istana Raja Roh. 207 00:17:06,984 --> 00:17:09,903 YHWACH BERADU 208 00:17:13,866 --> 00:17:16,535 Kepekatan Partikel Roh di Seireitei semakin berkurangan. 209 00:17:16,618 --> 00:17:18,120 Apa yang berlaku? 210 00:17:18,203 --> 00:17:20,539 Membran Perisai Roh berlubang. 211 00:17:21,582 --> 00:17:22,583 Disebabkan kunci. 212 00:17:24,043 --> 00:17:25,878 Sebuah pintu telah dibuka. 213 00:17:26,545 --> 00:17:30,841 Jubah Dewa Maut yang dipakai oleh Ichigo Kurosaki 214 00:17:30,924 --> 00:17:35,721 mungkin adalah Kunci Raja yang diperbuat daripada tulang dan rambut Skuad 0. 215 00:17:35,804 --> 00:17:38,891 Oleh sebab daya rintangan dan ketahanannya, 216 00:17:38,974 --> 00:17:43,437 Ichigo Kurosaki dapat melepasi 72 halangan 217 00:17:43,520 --> 00:17:47,733 antara Istana Raja Roh dan Seireitei tanpa cedera. 218 00:17:48,650 --> 00:17:49,610 Tapi… 219 00:17:50,194 --> 00:17:53,489 Perlukan 6,000 saat untuk tutup pintu 220 00:17:53,572 --> 00:17:58,619 yang telah dibuka pada kelajuan penjanaan semula Membran Perisai Roh. 221 00:18:00,621 --> 00:18:02,039 Laluan membujur 222 00:18:02,122 --> 00:18:07,044 yang hubung terus ke Istana Raja Roh dapat dibuka dalam tempoh ini. 223 00:18:08,879 --> 00:18:10,130 SELEPAS SERANGAN ASRAMA ASAL SKUAD 1 224 00:18:10,214 --> 00:18:12,299 Seperti yang saya jangka, 225 00:18:12,925 --> 00:18:16,595 sasaran musuh sememangnya Raja Roh. 226 00:18:17,638 --> 00:18:22,601 PENJARA BAWAH TANAH BESAR PUSAT, MUKEN 227 00:18:26,522 --> 00:18:27,481 Tak guna! 228 00:18:28,899 --> 00:18:30,943 Ahli-ahli Skuad 0. 229 00:18:31,026 --> 00:18:32,945 ISTANA RAJA ROH, KAMAR BERASINGAN 0 KAMAR HYOSUBE 230 00:18:33,529 --> 00:18:35,239 Apa yang mereka fikirkan? 231 00:18:43,080 --> 00:18:47,334 Awak fikir dapat kejar Yang Mulia walaupun dikepung oleh ramai orang? 232 00:18:47,417 --> 00:18:49,461 Awak terlalu naif. 233 00:18:49,545 --> 00:18:50,796 Tolakan Berlian. 234 00:19:00,222 --> 00:19:01,557 Awak memang gigih. 235 00:19:07,312 --> 00:19:09,356 Jari Api 1! 236 00:19:09,439 --> 00:19:10,440 Tak guna. 237 00:19:18,866 --> 00:19:20,075 Renji! 238 00:19:20,159 --> 00:19:21,785 Cepat pergi. 239 00:19:21,869 --> 00:19:23,829 Saya takkan benarkan mereka ganggu. 240 00:19:23,912 --> 00:19:26,123 Saya tak tahu perinciannya, 241 00:19:26,206 --> 00:19:29,459 tapi awak menaruh dendam terhadap pemimpin Pemusnah, bukan? 242 00:19:30,878 --> 00:19:32,713 Saya serahkan dia kepada awak. 243 00:19:33,297 --> 00:19:34,798 Ini tugas awak. 244 00:19:38,302 --> 00:19:39,636 Jangan harap nak lari! 245 00:19:45,100 --> 00:19:47,102 Saya tak mahu berlagak. 246 00:19:47,186 --> 00:19:49,146 Jadi, jangan biar saya ulang banyak kali. 247 00:19:53,358 --> 00:19:55,944 Saya dah kata takkan benarkan kamu ganggu. 248 00:20:00,365 --> 00:20:02,117 Yhwach! 249 00:20:03,452 --> 00:20:04,536 Biar saya serang… 250 00:20:21,803 --> 00:20:23,096 Ishida. 251 00:20:23,180 --> 00:20:25,182 Kenapa awak… 252 00:20:26,058 --> 00:20:27,684 Baliklah, Kurosaki. 253 00:20:27,768 --> 00:20:28,852 Apa? 254 00:20:28,936 --> 00:20:32,356 Awak takkan dapat halang Yang Mulia. 255 00:20:33,273 --> 00:20:36,360 Apa awak cakapkan ini, Ishida? 256 00:20:36,443 --> 00:20:40,364 Baliklah sebelum awak hilang nyawa dengan sia-sia. 257 00:20:40,447 --> 00:20:43,700 Saya tanya, kenapa awak ada di sana? 258 00:20:55,462 --> 00:20:56,588 Licht Regen. 259 00:21:15,983 --> 00:21:17,401 Ishida. 260 00:21:17,484 --> 00:21:18,527 Ishida. 261 00:21:24,283 --> 00:21:27,869 Tunggu, awak belum jawab soalan saya lagi! 262 00:21:28,704 --> 00:21:31,081 Awak dah ucapkan selamat tinggal? 263 00:21:31,164 --> 00:21:32,124 Ya. 264 00:21:33,208 --> 00:21:36,253 Ini perpisahan selamanya. 265 00:21:38,213 --> 00:21:39,423 Saya faham. 266 00:21:48,348 --> 00:21:49,266 Ishida! 267 00:21:51,184 --> 00:21:52,561 Tolonglah cakap sesuatu. 268 00:22:00,068 --> 00:22:01,945 Ishida!