1
00:00:18,059 --> 00:00:21,688
Beta hargai mereka yang telah terkorban.
2
00:00:29,320 --> 00:00:32,949
Disebabkan mereka, beta kini
dapat lihat dunia dengan lebih jelas.
3
00:00:33,908 --> 00:00:39,330
Mari ucapkan selamat tinggal
kepada dunia yang penuh kebencian ini.
4
00:00:41,082 --> 00:00:44,043
Kita tak boleh berpatah balik lagi.
5
00:02:30,275 --> 00:02:32,569
Pentas yang awak cipta sendiri
6
00:02:32,652 --> 00:02:35,989
juga telah hilang tanpa jejak.
7
00:02:42,328 --> 00:02:45,456
Nampaknya, organ dalaman saya cedera.
8
00:02:45,540 --> 00:02:49,335
Letupan tadi juga menyebabkan
telinga saya tak dengar dengan jelas.
9
00:02:49,419 --> 00:02:50,837
Menyusahkan betul.
10
00:02:55,049 --> 00:02:58,344
Yachiru, awak di mana?
11
00:02:58,428 --> 00:03:00,889
Pertarungan dah berakhir. Jawablah.
12
00:03:03,016 --> 00:03:05,184
SKUAD 11
13
00:03:07,145 --> 00:03:08,313
Kapten!
14
00:03:08,396 --> 00:03:10,648
Tahniah sebab dah menang!
15
00:03:11,316 --> 00:03:12,859
Hei, kamu semua.
16
00:03:12,942 --> 00:03:15,486
Kamu ada nampak Yachiru tak?
17
00:03:16,654 --> 00:03:18,740
Tak, kami tak nampak dia pula.
18
00:03:18,823 --> 00:03:21,993
Mungkin Leftenan Kusajishi
pergi ke tempat lain?
19
00:03:22,076 --> 00:03:23,077
Cepat cari.
20
00:03:23,828 --> 00:03:26,164
Tapi kami tak rasa tekanan roh dia.
21
00:03:26,247 --> 00:03:27,248
Mungkin dia tiada di sini.
22
00:03:27,332 --> 00:03:28,499
Sudah. Pergi cari dia!
23
00:03:28,583 --> 00:03:30,251
- Baik!
- Baik!
24
00:03:30,335 --> 00:03:31,669
Ayuh!
25
00:03:31,753 --> 00:03:33,504
Berpecah dan cari dia!
26
00:03:35,465 --> 00:03:36,549
Yachiru…
27
00:03:43,223 --> 00:03:44,224
Kapten!
28
00:03:44,307 --> 00:03:45,183
Serangan hendap?
29
00:03:45,266 --> 00:03:46,559
Keji betul!
30
00:03:46,643 --> 00:03:47,936
Biar betul!
31
00:03:48,019 --> 00:03:50,730
Dah musuh kami Kenpachi Zaraki.
32
00:03:50,813 --> 00:03:52,565
Mestilah saya akan serang dia.
33
00:03:52,649 --> 00:03:55,068
Ke tepi!
Kalau tak, saya akan tendang awak!
34
00:03:55,151 --> 00:03:56,903
Janganlah menjerit.
35
00:03:56,986 --> 00:03:59,739
Saya takkan jadi
penghalang kamu lagi lepas ini.
36
00:04:02,325 --> 00:04:04,369
Nampak tak?
37
00:04:04,452 --> 00:04:06,246
STERNRITTER G
38
00:04:08,081 --> 00:04:09,874
Itu tak boleh.
39
00:04:12,877 --> 00:04:15,463
Kapten kamu dah mati.
40
00:04:15,546 --> 00:04:17,924
Tiada gunanya kamu bergegas ke sana.
41
00:04:18,007 --> 00:04:19,884
STERNRITTER P
42
00:04:21,719 --> 00:04:23,554
Tunggu dulu!
43
00:04:23,638 --> 00:04:26,307
Jangan cari saya. Baik cari kapten kamu.
44
00:04:26,391 --> 00:04:27,267
Jangan mengarut!
45
00:04:27,350 --> 00:04:30,728
Awak juga nak bunuh kami
dengan kuasa yang pelik, betul?
46
00:04:30,812 --> 00:04:32,563
Ini cuma mengacah saja.
47
00:04:32,647 --> 00:04:36,025
Saya mana ada kuasa tempur seperti itu.
48
00:04:36,109 --> 00:04:38,987
Tiada manfaat pun kalau kamu bunuh saya.
49
00:04:39,070 --> 00:04:40,905
Rasakan ini!
50
00:04:46,160 --> 00:04:49,080
Darah saya terpercik pada kamu pula.
51
00:04:49,163 --> 00:04:51,833
Setelah terkena darah saya,
52
00:04:51,916 --> 00:04:56,379
kamu akan jadi mayat
yang hanya dengar arahan saya.
53
00:04:56,462 --> 00:04:58,339
STERNRITTER Z
54
00:04:59,215 --> 00:05:01,801
Baiklah! Semua, belah perut!
55
00:05:06,347 --> 00:05:07,974
Lindungi Kapten!
56
00:05:08,057 --> 00:05:09,142
Jangan berundur!
57
00:05:09,225 --> 00:05:10,727
Bertuah betul.
58
00:05:16,816 --> 00:05:19,736
Orang dungu macam kamu berkumpul.
59
00:05:19,819 --> 00:05:21,779
Senanglah untuk kami bunuh kamu semua.
60
00:05:21,863 --> 00:05:23,781
STERNRITTER T
61
00:05:28,202 --> 00:05:30,538
Memandangkan orang bawahan dah dihapuskan,
62
00:05:30,621 --> 00:05:34,542
mari kita segera dapatkan
kepala Kuasa Tempur Khas.
63
00:05:47,597 --> 00:05:50,183
Dia tak nampak seperti
orang yang dah nak mati pula.
64
00:05:50,266 --> 00:05:52,393
Sebab itulah dia Kuasa Tempur Khas.
65
00:05:58,566 --> 00:06:00,068
Bahaya betul.
66
00:06:00,151 --> 00:06:03,488
Kenapa dia masih dapat bergerak
secara bebas selepas lawan Gremmy?
67
00:06:03,571 --> 00:06:04,989
Adakah dia raksasa?
68
00:06:10,411 --> 00:06:11,788
Kamu semua tak guna.
69
00:06:11,871 --> 00:06:14,332
Awak masih dapat bangun.
70
00:06:14,415 --> 00:06:16,375
Cepatlah mati!
71
00:06:27,678 --> 00:06:29,055
Boleh tahan.
72
00:06:29,138 --> 00:06:31,557
Inilah yang dipanggil nyawa-nyawa ikan.
73
00:06:32,433 --> 00:06:34,310
Siapa nak beri dia serangan terakhir?
74
00:06:34,393 --> 00:06:36,979
Apa kata kita main batu-kertas-gunting?
75
00:06:37,063 --> 00:06:38,731
- Badan saya kaku.
- Apa yang menang?
76
00:06:38,815 --> 00:06:39,690
Batu.
77
00:06:39,774 --> 00:06:41,818
- Nanti semua guna batu, bodoh!
- Tak guna.
78
00:06:41,901 --> 00:06:44,320
Adakah ini penghujung nyawa saya?
79
00:06:45,530 --> 00:06:47,281
Tekanan roh Kapten Zaraki…
80
00:06:47,865 --> 00:06:49,325
Jangan risau, Rukia.
81
00:06:49,408 --> 00:06:53,913
Tenaga yang awak habiskan
dalam pertempuran lepas belum pulih lagi.
82
00:06:53,996 --> 00:06:55,414
Tapi abang…
83
00:07:03,464 --> 00:07:06,092
Abang dapat rasakannya?
84
00:07:20,481 --> 00:07:21,691
Tekanan roh ini…
85
00:07:30,575 --> 00:07:31,534
Apa yang berlaku?
86
00:07:32,118 --> 00:07:33,578
Ada sesuatu datang.
87
00:07:37,081 --> 00:07:40,585
Apa? Macam ada benda jatuh, bukan?
88
00:07:40,668 --> 00:07:42,044
Yalah.
89
00:07:42,128 --> 00:07:43,212
Biar betul?
90
00:07:43,296 --> 00:07:47,175
Aduh! Saya pecut terlalu laju pula.
91
00:07:49,302 --> 00:07:50,678
Bila masa dia…
92
00:07:52,430 --> 00:07:53,639
Apa dah berlaku?
93
00:07:53,723 --> 00:07:55,641
Kenapa awak teruk dibelasah, Kenpachi?
94
00:07:57,393 --> 00:08:00,771
Awak pula. Kenapa datang ke sini?
95
00:08:02,815 --> 00:08:06,652
Tak sangka saya
akan cakap begini pada awak.
96
00:08:13,326 --> 00:08:15,119
Saya datang untuk selamatkan awak.
97
00:08:16,162 --> 00:08:17,205
Kelakarnya…
98
00:08:17,914 --> 00:08:23,628
Tak sangka saya akan perlukan awak
untuk selamatkan saya.
99
00:08:23,711 --> 00:08:24,670
Boleh berdiri?
100
00:08:25,546 --> 00:08:26,964
Boleh pula tanya?
101
00:08:28,007 --> 00:08:29,717
Awak butakah?
102
00:08:29,800 --> 00:08:32,887
Awak patut lebih berjaga-jaga dulu.
103
00:09:01,290 --> 00:09:02,833
Siapa pula dia ini?
104
00:09:02,917 --> 00:09:05,253
Saya terlalu cuai pula.
105
00:09:05,336 --> 00:09:08,005
Ini bukan cuai,
biasalah jika kita ditewaskan.
106
00:09:08,089 --> 00:09:09,674
- Sakitnya.
- Orang ini
107
00:09:09,757 --> 00:09:13,636
ahli Kuasa Tempur Khas paling bahaya,
Ichigo Kurosaki.
108
00:09:14,971 --> 00:09:16,847
Kurang ajar!
109
00:09:17,807 --> 00:09:20,851
Hei, Kuasa Tempur Khas, Ichigo Kurosaki!
110
00:09:20,935 --> 00:09:22,603
Tak kisahlah siapa pun awak!
111
00:09:23,312 --> 00:09:27,483
Saya takkan benarkan sesiapa
112
00:09:27,567 --> 00:09:29,443
mengotorkan saya!
113
00:09:30,570 --> 00:09:35,825
Tahu tak saya terpaksa bangun awal
sebab nak berdandan?
114
00:09:37,451 --> 00:09:39,412
Menakutkan.
115
00:09:39,495 --> 00:09:41,330
Mengamuk sebab itu saja?
116
00:09:47,169 --> 00:09:49,005
Letupan Galvano!
117
00:09:52,133 --> 00:09:55,052
Jadilah abu dengan
letupan kuasa elektrik lima gigajoule!
118
00:09:55,136 --> 00:09:59,890
Bodoh. Macamlah awak boleh hapuskan dia
dengan satu, dua panah suci saja.
119
00:10:12,695 --> 00:10:13,696
Tengok sini.
120
00:10:24,248 --> 00:10:25,416
Awak dah sampai,
121
00:10:26,042 --> 00:10:28,127
Ichigo Kurosaki.
122
00:10:34,258 --> 00:10:35,426
Mari kita mulakan,
123
00:10:36,093 --> 00:10:39,680
Haschwalth, Uryu.
124
00:10:41,265 --> 00:10:42,725
Nampaknya ia dah bermula.
125
00:10:43,517 --> 00:10:44,935
Kalau begitu…
126
00:10:45,019 --> 00:10:48,689
Adakah saya cukup bertuah untuk dipilih?
127
00:10:55,112 --> 00:10:56,364
Tak guna.
128
00:10:59,659 --> 00:11:02,203
Kamu semua sengaja hempap saya, bukan?
129
00:11:03,537 --> 00:11:06,040
Kuatnya dia.
130
00:11:06,123 --> 00:11:09,001
Kita lepaskan banyak anak panah,
tapi semuanya ditepis.
131
00:11:09,085 --> 00:11:10,711
Geram betul.
132
00:11:10,795 --> 00:11:12,380
Alangkah baiknya jika dia mati.
133
00:11:12,463 --> 00:11:16,175
Tak sangka kita sependapat hari ini.
Saya pun rasa begitu.
134
00:11:16,258 --> 00:11:19,136
Memandangkan kita sependapat,
lebih mudah kerja kita.
135
00:11:20,179 --> 00:11:22,306
Dia pastinya akan dihukum mati!
136
00:11:22,390 --> 00:11:23,808
Biar betul?
137
00:11:23,891 --> 00:11:26,018
Penat nak guna benda itu. Tak naklah.
138
00:11:26,102 --> 00:11:28,562
Saya rasa tak elok untuk kita cencang dia.
139
00:11:28,646 --> 00:11:31,273
Suka hati kamulah! Duduk dan lihat saja.
140
00:11:31,357 --> 00:11:33,692
Saya akan bunuh
ahli Kuasa Tempur Khas paling bahaya
141
00:11:34,193 --> 00:11:36,278
dan dapatkan pujian seorang diri!
142
00:11:41,450 --> 00:11:42,785
Lembing Galvano!
143
00:11:46,455 --> 00:11:47,706
Getsuga Tensho.
144
00:11:53,587 --> 00:11:54,755
Tak mungkin.
145
00:12:01,595 --> 00:12:04,223
Bentuk suci juga tak mampu hapuskan dia.
146
00:12:04,306 --> 00:12:06,350
Dia lebih kuat daripada yang dimaklum.
147
00:12:06,434 --> 00:12:08,060
Apa kita patut buat?
148
00:12:08,686 --> 00:12:10,396
Kita tiada pilihan. Seranglah.
149
00:12:10,980 --> 00:12:12,773
Baiklah,
150
00:12:12,857 --> 00:12:14,316
Hamba Suci.
151
00:12:17,778 --> 00:12:19,071
Hamba Suci.
152
00:12:22,199 --> 00:12:23,576
Hamba Suci.
153
00:12:27,204 --> 00:12:28,664
Kematian Dewa.
154
00:12:32,042 --> 00:12:33,252
Kuasa Dewa.
155
00:12:38,966 --> 00:12:40,426
Kelaparan Dewa.
156
00:12:43,971 --> 00:12:45,222
Baton Dumbel.
157
00:12:47,641 --> 00:12:49,685
Kombo Baton Dumbel.
158
00:12:52,605 --> 00:12:53,522
Garpu.
159
00:12:58,777 --> 00:12:59,695
Pisau.
160
00:13:10,706 --> 00:13:13,792
Kelab Budak Kematian Menari.
161
00:13:30,351 --> 00:13:31,936
Jemput makan.
162
00:13:33,437 --> 00:13:35,856
Budak Kelaparan.
163
00:13:38,776 --> 00:13:41,612
Kuasa Tempur Khas sepatutnya sedap.
164
00:13:42,112 --> 00:13:43,614
Pengapit Emas.
165
00:13:50,287 --> 00:13:51,705
Saya terselamat.
166
00:13:53,832 --> 00:13:56,126
Baton Dumbel, Dumbel Separa Bulat.
167
00:14:01,590 --> 00:14:02,466
Mengganggu betul!
168
00:14:08,597 --> 00:14:11,100
Jangan perasan baguslah.
169
00:14:11,642 --> 00:14:12,643
Hamba Suci!
170
00:14:19,483 --> 00:14:20,651
Galvano…
171
00:14:22,945 --> 00:14:24,697
Reaksi wajah itu…
172
00:14:29,201 --> 00:14:32,329
Tunjukkan saya reaksi itu lagi
selepas awak tahan serangan ini!
173
00:14:35,374 --> 00:14:37,793
Kejutan Elektrik!
174
00:14:43,215 --> 00:14:45,593
Getsuga Jujisho!
175
00:14:49,889 --> 00:14:51,473
Saya tak takutlah!
176
00:14:51,557 --> 00:14:52,683
Dungu, cepat elak!
177
00:15:11,243 --> 00:15:13,996
Tak guna.
178
00:15:14,496 --> 00:15:16,916
Tak guna!
179
00:15:17,666 --> 00:15:18,584
Gigi, rawat saya!
180
00:15:18,667 --> 00:15:20,127
Bolehkah?
181
00:15:20,210 --> 00:15:22,671
Bodoh apa? Bukan rawat dengan darah!
182
00:15:26,842 --> 00:15:27,760
Nah.
183
00:15:29,887 --> 00:15:31,847
Bagus, awak lakukan dengan baik.
184
00:15:31,931 --> 00:15:34,058
Cubalah bawa bertenang.
185
00:15:34,141 --> 00:15:37,478
Awak akan kalah dalam pertempuran
yang boleh menang jika terburu-buru.
186
00:15:37,561 --> 00:15:38,520
Diamlah!
187
00:15:39,063 --> 00:15:41,231
Rasakan ini, Ichigo Kurosaki!
188
00:15:41,315 --> 00:15:44,151
Saya akan bunuh awak!
189
00:15:50,115 --> 00:15:51,408
Apa?
190
00:15:51,492 --> 00:15:54,411
Maaf, tapi pergilah mati.
191
00:15:55,079 --> 00:15:57,498
Celaka punya Bazz-B.
192
00:15:58,499 --> 00:16:00,626
Pujian memang untuk dirampas.
193
00:16:00,709 --> 00:16:04,296
Merampas pujian adalah
keistimewaan bagi orang yang tiba lewat.
194
00:16:04,380 --> 00:16:08,217
Betul tak, Ichigo Kurosaki?
195
00:16:09,134 --> 00:16:11,303
Itu memang betul.
196
00:16:11,387 --> 00:16:13,806
Saya patut datang lebih lewat.
197
00:16:13,889 --> 00:16:18,936
Memandangkan kita semua dah sampai,
mari bahagikan secara sama rata.
198
00:16:20,521 --> 00:16:22,189
Jangan begitu naif.
199
00:16:23,023 --> 00:16:25,943
Siapa bunuh dia, dialah dapat pujian.
200
00:16:36,370 --> 00:16:38,414
Itu cahaya apa?
201
00:16:44,503 --> 00:16:45,879
Yhwach.
202
00:16:46,797 --> 00:16:48,382
Ia dah bermula?
203
00:16:49,591 --> 00:16:51,385
Saya amat berterima kasih kepada awak.
204
00:16:52,219 --> 00:16:56,890
Sebab awaklah yang bimbing kami
ke arah cahaya.
205
00:16:58,559 --> 00:17:00,394
Disebabkan awak,
206
00:17:01,061 --> 00:17:05,858
saya dapat serang Istana Raja Roh.
207
00:17:06,984 --> 00:17:09,903
YHWACH BERADU
208
00:17:13,866 --> 00:17:16,535
Kepekatan Partikel Roh
di Seireitei semakin berkurangan.
209
00:17:16,618 --> 00:17:18,120
Apa yang berlaku?
210
00:17:18,203 --> 00:17:20,539
Membran Perisai Roh berlubang.
211
00:17:21,582 --> 00:17:22,583
Disebabkan kunci.
212
00:17:24,043 --> 00:17:25,878
Sebuah pintu telah dibuka.
213
00:17:26,545 --> 00:17:30,841
Jubah Dewa Maut
yang dipakai oleh Ichigo Kurosaki
214
00:17:30,924 --> 00:17:35,721
mungkin adalah Kunci Raja yang diperbuat
daripada tulang dan rambut Skuad 0.
215
00:17:35,804 --> 00:17:38,891
Oleh sebab daya rintangan
dan ketahanannya,
216
00:17:38,974 --> 00:17:43,437
Ichigo Kurosaki dapat melepasi 72 halangan
217
00:17:43,520 --> 00:17:47,733
antara Istana Raja Roh
dan Seireitei tanpa cedera.
218
00:17:48,650 --> 00:17:49,610
Tapi…
219
00:17:50,194 --> 00:17:53,489
Perlukan 6,000 saat untuk tutup pintu
220
00:17:53,572 --> 00:17:58,619
yang telah dibuka pada kelajuan
penjanaan semula Membran Perisai Roh.
221
00:18:00,621 --> 00:18:02,039
Laluan membujur
222
00:18:02,122 --> 00:18:07,044
yang hubung terus ke Istana Raja Roh
dapat dibuka dalam tempoh ini.
223
00:18:08,879 --> 00:18:10,130
SELEPAS SERANGAN
ASRAMA ASAL SKUAD 1
224
00:18:10,214 --> 00:18:12,299
Seperti yang saya jangka,
225
00:18:12,925 --> 00:18:16,595
sasaran musuh sememangnya Raja Roh.
226
00:18:17,638 --> 00:18:22,601
PENJARA BAWAH TANAH
BESAR PUSAT, MUKEN
227
00:18:26,522 --> 00:18:27,481
Tak guna!
228
00:18:28,899 --> 00:18:30,943
Ahli-ahli Skuad 0.
229
00:18:31,026 --> 00:18:32,945
ISTANA RAJA ROH, KAMAR BERASINGAN 0
KAMAR HYOSUBE
230
00:18:33,529 --> 00:18:35,239
Apa yang mereka fikirkan?
231
00:18:43,080 --> 00:18:47,334
Awak fikir dapat kejar Yang Mulia
walaupun dikepung oleh ramai orang?
232
00:18:47,417 --> 00:18:49,461
Awak terlalu naif.
233
00:18:49,545 --> 00:18:50,796
Tolakan Berlian.
234
00:19:00,222 --> 00:19:01,557
Awak memang gigih.
235
00:19:07,312 --> 00:19:09,356
Jari Api 1!
236
00:19:09,439 --> 00:19:10,440
Tak guna.
237
00:19:18,866 --> 00:19:20,075
Renji!
238
00:19:20,159 --> 00:19:21,785
Cepat pergi.
239
00:19:21,869 --> 00:19:23,829
Saya takkan benarkan mereka ganggu.
240
00:19:23,912 --> 00:19:26,123
Saya tak tahu perinciannya,
241
00:19:26,206 --> 00:19:29,459
tapi awak menaruh dendam
terhadap pemimpin Pemusnah, bukan?
242
00:19:30,878 --> 00:19:32,713
Saya serahkan dia kepada awak.
243
00:19:33,297 --> 00:19:34,798
Ini tugas awak.
244
00:19:38,302 --> 00:19:39,636
Jangan harap nak lari!
245
00:19:45,100 --> 00:19:47,102
Saya tak mahu berlagak.
246
00:19:47,186 --> 00:19:49,146
Jadi, jangan biar saya ulang banyak kali.
247
00:19:53,358 --> 00:19:55,944
Saya dah kata takkan benarkan kamu ganggu.
248
00:20:00,365 --> 00:20:02,117
Yhwach!
249
00:20:03,452 --> 00:20:04,536
Biar saya serang…
250
00:20:21,803 --> 00:20:23,096
Ishida.
251
00:20:23,180 --> 00:20:25,182
Kenapa awak…
252
00:20:26,058 --> 00:20:27,684
Baliklah, Kurosaki.
253
00:20:27,768 --> 00:20:28,852
Apa?
254
00:20:28,936 --> 00:20:32,356
Awak takkan dapat halang Yang Mulia.
255
00:20:33,273 --> 00:20:36,360
Apa awak cakapkan ini, Ishida?
256
00:20:36,443 --> 00:20:40,364
Baliklah sebelum awak
hilang nyawa dengan sia-sia.
257
00:20:40,447 --> 00:20:43,700
Saya tanya, kenapa awak ada di sana?
258
00:20:55,462 --> 00:20:56,588
Licht Regen.
259
00:21:15,983 --> 00:21:17,401
Ishida.
260
00:21:17,484 --> 00:21:18,527
Ishida.
261
00:21:24,283 --> 00:21:27,869
Tunggu, awak belum jawab soalan saya lagi!
262
00:21:28,704 --> 00:21:31,081
Awak dah ucapkan selamat tinggal?
263
00:21:31,164 --> 00:21:32,124
Ya.
264
00:21:33,208 --> 00:21:36,253
Ini perpisahan selamanya.
265
00:21:38,213 --> 00:21:39,423
Saya faham.
266
00:21:48,348 --> 00:21:49,266
Ishida!
267
00:21:51,184 --> 00:21:52,561
Tolonglah cakap sesuatu.
268
00:22:00,068 --> 00:22:01,945
Ishida!