1
00:00:04,295 --> 00:00:06,715
- Ishida…
- Ishida.
2
00:00:15,515 --> 00:00:16,641
Ishida!
3
00:00:18,601 --> 00:00:20,311
Tolong katakan sesuatu.
4
00:00:26,401 --> 00:00:28,194
Ishida!
5
00:00:34,492 --> 00:00:35,702
Kurosaki!
6
00:00:38,288 --> 00:00:40,623
Ishida!
7
00:00:47,964 --> 00:00:48,965
Rukia!
8
00:00:49,716 --> 00:00:52,135
PASCA PENYUSUPAN
MARKAS SEMULA DIVISI 1
9
00:00:53,219 --> 00:00:55,638
Ternyata tidak menyerangnya sampai jatuh.
10
00:00:56,514 --> 00:00:59,100
Apakah ingin menyambut mereka
memasuki kota utama?
11
00:01:00,894 --> 00:01:04,230
Apa ini juga berada dalam perkiraanmu,
12
00:01:04,898 --> 00:01:06,399
Manako Osho?
13
00:01:07,984 --> 00:01:11,780
PASCA PENYUSUPAN, PUSAT KOTA
14
00:01:21,748 --> 00:01:25,960
Aduh, ternyata Santenkesshun-ku
memantul semua.
15
00:01:26,044 --> 00:01:27,879
Sungguh memusingkan.
16
00:01:27,962 --> 00:01:30,924
Tidak mengenai kepala kalian, 'kan?
17
00:01:33,426 --> 00:01:37,305
Ichigo, kami juga
sama terkejutnya denganmu.
18
00:01:37,388 --> 00:01:39,307
Berdasarkan perangai Ishida,
19
00:01:39,390 --> 00:01:41,810
begitu dia telah bergabung
ke dalam faksi Quincy,
20
00:01:41,893 --> 00:01:44,896
itu artinya dia sudah
mempersiapkan mentalnya.
21
00:01:46,731 --> 00:01:48,441
Aku tahu.
22
00:01:50,485 --> 00:01:51,986
Aku sudah tahu dari awal.
23
00:01:54,447 --> 00:01:56,616
Sejak perang ini dimulai,
24
00:01:57,158 --> 00:01:58,743
aku terus berpikir.
25
00:01:59,536 --> 00:02:02,622
Berhubung ini perang
antara Shinigami dan Quincy,
26
00:02:03,414 --> 00:02:04,874
maka aku dan Ishida pasti akan…
27
00:02:09,003 --> 00:02:12,340
Namun, selama ini, kami adalah
teman seperjuangan yang berperang bersama.
28
00:02:23,226 --> 00:02:24,310
Ishida adalah…
29
00:02:29,983 --> 00:02:31,442
rekan kita.
30
00:02:31,526 --> 00:02:33,194
- Ya.
- Ya.
31
00:02:33,778 --> 00:02:36,823
Meski aku tidak tahu
bagaimana jalan pikirannya.
32
00:02:41,411 --> 00:02:42,662
Kalau sudah begitu,
33
00:02:42,745 --> 00:02:45,206
hal yang harus kita lakukan
hanya ada satu.
34
00:02:45,874 --> 00:02:50,628
Ya, kita tidak akan memaafkannya
karena meninggalkan kita tanpa penjelasan.
35
00:02:50,712 --> 00:02:54,007
Setidaknya aku harus mengejarnya
dan bertanya kenapa dia melakukan ini.
36
00:02:54,090 --> 00:02:56,509
Jika alasannya tidak meyakinkan,
37
00:02:57,218 --> 00:02:59,554
aku akan menghajarnya dahulu
sebelum membawanya kembali.
38
00:02:59,637 --> 00:03:01,890
Lalu, bagaimana jika alasannya
cukup meyakinkanmu?
39
00:03:01,973 --> 00:03:04,934
Aku tetap akan menghajarnya dahulu
sebelum membawanya kembali.
40
00:03:05,685 --> 00:03:06,936
Kurasa juga begitu.
41
00:03:07,020 --> 00:03:08,688
Benar.
42
00:03:08,771 --> 00:03:11,399
Omong-omong,
bagaimana cara kita pergi ke sana?
43
00:03:13,276 --> 00:03:17,697
Aduh, sepertinya aku telat selangkah.
44
00:03:17,780 --> 00:03:18,990
Tuan Urahara?
45
00:03:19,490 --> 00:03:21,284
Bagaimana ini?
46
00:03:21,367 --> 00:03:25,163
Aku harus menyiapkan tiket perjalanan
untuk kalian pergi ke Reiokyu.
47
00:03:26,164 --> 00:03:27,165
Mohon bantuanmu.
48
00:05:05,471 --> 00:05:09,767
Apakah target Quincy bukan Seireitei,
49
00:05:09,851 --> 00:05:11,477
melainkan Reiokyu?
50
00:05:12,729 --> 00:05:14,439
Sebenarnya apa yang mereka rencanakan?
51
00:05:14,522 --> 00:05:16,649
Apa kalian langsung ingin mengejarnya?
52
00:05:17,317 --> 00:05:19,902
Jelas-jelas kami belum mati.
53
00:05:20,611 --> 00:05:22,822
Ichigo Kurosaki pergi ke mana?
54
00:05:40,965 --> 00:05:43,384
Kapten, aku datang membantumu.
55
00:05:50,892 --> 00:05:55,354
Hanya orang itu
yang tidak boleh dibiarkan kabur.
56
00:05:58,524 --> 00:06:00,401
Kau tidak apa-apa, 'kan, Rukia?
57
00:06:00,485 --> 00:06:01,903
Aku tidak apa-apa. Maaf.
58
00:06:02,779 --> 00:06:03,946
Apa kau merasakannya?
59
00:06:04,030 --> 00:06:07,408
Ya, sepertinya bukan
karena aku yang terlalu sensitif.
60
00:06:08,659 --> 00:06:10,203
Kenapa, Ishida…
61
00:06:10,286 --> 00:06:11,662
Apa?
62
00:06:12,371 --> 00:06:15,291
Ternyata kalian juga marah
terhadap Uryu Ishida?
63
00:06:15,374 --> 00:06:18,211
Kami juga sangat marah kepada orang itu.
64
00:06:18,294 --> 00:06:19,712
Jika kalian ingin membantainya,
65
00:06:19,796 --> 00:06:21,589
aku bisa bekerja sama dengan kalian.
66
00:06:21,672 --> 00:06:22,715
Apa katamu?
67
00:06:27,970 --> 00:06:31,140
Jangan omong kosong di sana, dasar ayam.
68
00:06:31,808 --> 00:06:33,476
- Kau bilang aku ayam?
- Meski tidak bekerja sama denganmu,
69
00:06:33,559 --> 00:06:35,978
- Kurasa seharusnya mustahil, kau…
- kami akan menghajarnya sendiri.
70
00:06:36,062 --> 00:06:41,484
Apa kalian sedang membicarakan
rambut Mohawk-ku yang super populer ini?
71
00:06:41,567 --> 00:06:44,487
Kenapa? Kau tidak suka
aku memanggilmu begitu, Ayam?
72
00:06:44,570 --> 00:06:47,740
Bisa bangun pagi dan bertelur,
bukankah sangat luar biasa?
73
00:06:47,824 --> 00:06:50,243
Seharusnya kau orang seperti itu, 'kan?
74
00:06:50,326 --> 00:06:51,869
Sungguh membuat orang salut.
75
00:06:51,953 --> 00:06:53,704
Kubunuh kau!
76
00:06:53,788 --> 00:06:55,998
Kulihat alismu itu cukup trendi.
77
00:06:56,082 --> 00:06:57,959
Kupikir kau orang yang punya selera.
78
00:06:59,168 --> 00:07:02,380
Tampaknya aku sudah salah paham.
79
00:07:02,463 --> 00:07:05,341
Kau sungguh orang yang sangat baik.
80
00:07:05,424 --> 00:07:06,342
Luar biasa.
81
00:07:06,425 --> 00:07:08,261
Sudah terlambat kalau kau bilang sekarang.
82
00:07:08,344 --> 00:07:10,930
Api Jari 4.
83
00:07:16,018 --> 00:07:18,688
Tunggu sebentar! Hentikan.
84
00:07:19,272 --> 00:07:22,567
Menebas gadis tanpa pertahanan sepertiku,
apa kau tak merasa sangat payah?
85
00:07:22,650 --> 00:07:24,819
Mana boleh kau melakukan hal seperti ini?
86
00:07:24,902 --> 00:07:27,196
Apa kalian tak merasa perbuatan kalian ini
telah membuat malu para pria?
87
00:07:27,280 --> 00:07:28,614
Sungguh payah sekali.
88
00:07:29,449 --> 00:07:31,075
Kulihat dia sedang mengundangmu
untuk turun tangan.
89
00:07:31,159 --> 00:07:32,368
Aku tahu.
90
00:07:32,952 --> 00:07:34,245
Berhati-hatilah sedikit.
91
00:07:34,328 --> 00:07:37,081
Berhubung dia sudah mengundangmu,
92
00:07:37,165 --> 00:07:39,250
itu artinya saat kau menebasnya
mungkin akan terjadi sesuatu.
93
00:07:39,333 --> 00:07:43,588
Misalnya, kita akan mati
jika terkena cipratan darahnya.
94
00:07:44,839 --> 00:07:48,092
Aku seharusnya tidak sehebat itu.
95
00:07:48,176 --> 00:07:52,013
Namun, kusarankan sebaiknya
kalian jangan menebasku.
96
00:07:52,597 --> 00:07:54,390
Aktingmu sungguh payah.
97
00:07:54,474 --> 00:07:57,560
Kalau begitu, kuekspos saja
akting lainmu yang payah.
98
00:07:58,186 --> 00:08:01,647
Meski tadi kau bilang dirimu
adalah gadis tanpa pertahanan,
99
00:08:01,731 --> 00:08:04,275
tapi kau sebenarnya pria, 'kan?
100
00:08:04,358 --> 00:08:05,443
Apa?
101
00:08:05,526 --> 00:08:09,405
Meski kau berusaha menutupinya,
tapi terpancar aroma pria dari tubuhmu.
102
00:08:11,157 --> 00:08:12,450
Bambi!
103
00:08:16,370 --> 00:08:17,872
Siapa kau?
104
00:08:18,456 --> 00:08:20,875
Maaf membuatmu menunggu lama, Bambi.
105
00:08:21,501 --> 00:08:25,630
Ayo, kita hajar mereka habis-habisan.
106
00:08:26,214 --> 00:08:28,090
Orang yang lain tidak ada?
107
00:08:28,174 --> 00:08:33,471
Para kapten dan letnan masih
sedang bertarung dengan Quincy saat ini.
108
00:08:33,554 --> 00:08:34,805
Tuan Kurosaki,
109
00:08:34,889 --> 00:08:37,225
semua ini agar kau bisa pergi ke Reiokyu.
110
00:08:38,726 --> 00:08:40,728
Baiklah, kalian cepat naik.
111
00:08:41,562 --> 00:08:43,606
Sejak kapan di ruang bawah tanah Divisi 12
112
00:08:43,689 --> 00:08:46,234
kalian membangun meriam Nona Kukaku?
113
00:08:46,817 --> 00:08:50,154
Sepertinya saat Divisi 0 turun,
Kapten Kurotsuchi sudah menduga
114
00:08:50,238 --> 00:08:54,367
akan terjadi hal seperti ini,
jadi, dia membuat fondasi dari awal.
115
00:08:54,450 --> 00:08:58,704
Apa dia sudah tahu sejak awal
para bos lawan akan pergi ke Reiokyu?
116
00:08:58,788 --> 00:08:59,914
Benar.
117
00:08:59,997 --> 00:09:04,168
Setelah aku bergabung, aku hanya
bertanggung jawab pada tahap penyelesaian.
118
00:09:04,252 --> 00:09:06,629
Ternyata orang itu begitu hebat, ya?
119
00:09:06,712 --> 00:09:08,839
Kupikir hanya otaknya yang bermasalah.
120
00:09:08,923 --> 00:09:11,842
Kapten Kurotsuchi adalah seorang genius,
121
00:09:11,926 --> 00:09:14,845
walau dia masih kalah dariku.
122
00:09:14,929 --> 00:09:19,475
Namun, meski demikian, kami masih
tidak bisa meniru seluruh meriam.
123
00:09:20,351 --> 00:09:24,814
Meriam Keluarga Shiba menggunakan
teknik rahasia, menjadi sesuatu yang unik.
124
00:09:24,897 --> 00:09:27,692
Tidak bisa ditiru sembarangan.
125
00:09:28,818 --> 00:09:32,280
Jadi, meriam ini akan rusak
setelah ditembakkan satu kali.
126
00:09:32,363 --> 00:09:33,364
Hanya bisa ditembakkan sekali?
127
00:09:33,447 --> 00:09:36,993
Meski yang penting jangan gagal,
128
00:09:37,660 --> 00:09:42,290
tapi masalahnya, saat ini energi kurang
untuk mengangkat dan menembaknya.
129
00:09:42,373 --> 00:09:45,376
Lalu, bagaimana kita mengangkat
dan menembakkannya?
130
00:09:45,459 --> 00:09:48,588
Pertanyaan bagus.
Seharusnya waktunya sudah pas…
131
00:09:48,671 --> 00:09:49,630
Tuan Kisuke.
132
00:09:49,714 --> 00:09:50,548
Ada apa?
133
00:09:50,631 --> 00:09:52,717
Tamu yang sebelumnya kau bilang itu,
134
00:09:52,800 --> 00:09:55,344
katanya tugasnya sudah selesai
dan sudah kembali.
135
00:09:55,428 --> 00:09:58,764
Silakan sampaikan ke semuanya
untuk memulai fase berikutnya.
136
00:10:02,768 --> 00:10:03,728
Nona Yoruichi?
137
00:10:03,811 --> 00:10:05,146
Selamat datang kembali.
138
00:10:06,814 --> 00:10:08,733
Nona Yoruichi, bagaimana hasilnya?
139
00:10:08,816 --> 00:10:09,692
Di sini.
140
00:10:09,775 --> 00:10:11,152
Kau memang hebat.
141
00:10:12,236 --> 00:10:13,529
Apa itu?
142
00:10:13,613 --> 00:10:17,283
Ini adalah "distorsi"
yang diekstrak oleh Quincy.
143
00:10:18,618 --> 00:10:22,538
Tidak lama sebelum
invasi Kerajaan Tak Terlihat,
144
00:10:22,622 --> 00:10:25,791
aku memintanya untuk memastikan sesuatu.
145
00:10:26,375 --> 00:10:28,669
- Bentuk tim perbaikan distorsi dunia
- Itu Hiyori.
146
00:10:28,753 --> 00:10:31,922
untuk Dunia Manusia dan Soul Society
yang merepotkan itu.
147
00:10:33,257 --> 00:10:36,052
Semua tempat yang terbuka adalah distorsi.
148
00:10:36,135 --> 00:10:39,180
Semuanya terlihat agak miring.
149
00:10:39,263 --> 00:10:40,181
Benar.
150
00:10:40,264 --> 00:10:43,809
Asalkan menggunakan benda tajam
untuk melubangi sekeliling distorsi,
151
00:10:43,893 --> 00:10:46,646
Dunia Manusia dan Soul Society
152
00:10:46,729 --> 00:10:48,564
akan kabur karena menjadi satu.
153
00:10:48,648 --> 00:10:51,275
Apa akan ada efek lain?
154
00:10:51,359 --> 00:10:55,279
Mengenai ini, aku hanya bisa bilang
bahwa masih dalam pemeriksaan.
155
00:10:55,863 --> 00:10:58,449
Yang harus kita tekankan sekarang,
156
00:10:58,532 --> 00:10:59,533
distorsi ini
157
00:11:00,117 --> 00:11:05,414
merupakan Energi Perpindahan luar biasa
yang bisa menghubungkan dua dunia.
158
00:11:05,498 --> 00:11:07,458
Energi Perpindahan?
159
00:11:07,541 --> 00:11:09,460
Kau ingin menggunakan itu
untuk menembakkan kami?
160
00:11:10,044 --> 00:11:11,545
Sudah kuduga akan begini sejak awal,
161
00:11:11,629 --> 00:11:14,340
jadi, aku mengundang Nona Yoruichi
dan Nona Kisuke untuk bersama-sama
162
00:11:14,423 --> 00:11:18,052
mengumpulkan energi distorsi.
163
00:11:19,178 --> 00:11:21,847
Orang ini sungguh pintar
memerintah orang, menyebalkan.
164
00:11:22,431 --> 00:11:24,850
Baiklah, mari kita mulai.
165
00:11:25,559 --> 00:11:27,603
Persiapkan perjalanan menuju Reiokyu.
166
00:11:33,275 --> 00:11:35,486
Ada apa dengan bocah itu?
167
00:11:35,569 --> 00:11:37,947
Dia bisa melemparkan bom
yang tidak ada habisnya pada kita.
168
00:11:38,030 --> 00:11:41,409
Tidak, sepertinya agak berbeda.
169
00:11:41,492 --> 00:11:43,244
Berbeda di mananya?
170
00:11:46,247 --> 00:11:48,499
Bukan bom itu yang akan meledak,
171
00:11:48,582 --> 00:11:52,503
tapi benda yang tersentuh bom itu
akan meledak sendiri.
172
00:11:52,586 --> 00:11:54,004
Bukankah sama saja?
173
00:11:54,088 --> 00:11:55,798
Berbeda.
174
00:11:55,881 --> 00:12:00,136
Kau tidak bisa memakai Hozukimaru
untuk menghancurkan bom-bom itu.
175
00:12:01,137 --> 00:12:02,930
Begitu rupanya.
176
00:12:03,013 --> 00:12:04,807
Kalau begitu,
177
00:12:04,890 --> 00:12:08,811
tidak peduli bagaimanapun, kita hanya
bisa menghindar sambil menebas mereka.
178
00:12:08,894 --> 00:12:10,521
Kau jangan sembarangan,
sungguh tidak berdaya menghadapimu.
179
00:12:11,230 --> 00:12:12,898
Hado Nomor 57,
180
00:12:13,649 --> 00:12:15,359
Daichi Tenyo.
181
00:12:31,917 --> 00:12:33,836
Dasar bodoh.
182
00:12:33,919 --> 00:12:36,297
Tidak peduli apa yang kalian lakukan,
dia tidak akan mati.
183
00:12:36,380 --> 00:12:38,424
Karena Bambi sudah mati sejak awal.
184
00:12:44,430 --> 00:12:48,350
Saat membuat Bambi menjadi zombi,
aku sangat kesusahan.
185
00:12:48,434 --> 00:12:51,770
Karena kami semua adalah Quincy,
jadi, harus kubuat mati satu kali dahulu.
186
00:12:51,854 --> 00:12:54,565
Jadi, aku sengaja menusuk
titik vitalnya dengan keras.
187
00:12:55,149 --> 00:12:57,276
Ekspresi yang Bambi tunjukkan saat itu
188
00:12:57,860 --> 00:13:00,779
sungguh membuatku bersemangat.
189
00:13:01,655 --> 00:13:03,532
Dasar orang aneh berengsek.
190
00:13:05,075 --> 00:13:08,954
Dalam hal ini, melawan Shinigami
menjadi lebih santai.
191
00:13:09,038 --> 00:13:12,333
Meski kalian tidak mati,
asalkan terkena cipratan darahku,
192
00:13:12,416 --> 00:13:15,836
kalian juga akan segera menjadi zombi.
193
00:13:15,920 --> 00:13:20,799
Sebaiknya siapa yang kujadikan zombi
lebih dahulu?
194
00:13:20,883 --> 00:13:22,426
Begitu rupanya.
195
00:13:22,510 --> 00:13:25,095
Kekuatan menjadikan musuh jadi zombi…
196
00:13:25,179 --> 00:13:29,099
Ini sungguh membuatku bersemangat.
197
00:13:30,017 --> 00:13:32,770
Terlalu terang, aku tidak bisa
melihat apa pun dengan jelas.
198
00:13:32,853 --> 00:13:33,729
Siapa kau?
199
00:13:33,812 --> 00:13:37,441
Tampaknya ada satu orang lagi
yang tidak tahu apa-apa.
200
00:13:37,942 --> 00:13:42,488
Makin agung seseorang
tentu akan terlihat makin bersinar.
201
00:13:42,571 --> 00:13:45,741
Aku bukan sedang bertanya
kenapa kau terlihat seterang itu.
202
00:13:59,588 --> 00:14:01,924
Meski aku juga tidak bisa melihat jelas
karena terlalu terang,
203
00:14:02,007 --> 00:14:04,677
tapi suara itu seharusnya
milik Kapten Kurotsuchi, 'kan?
204
00:14:04,760 --> 00:14:06,512
Tanpa dengar suara pun sudah tahu.
205
00:14:06,595 --> 00:14:10,099
Yang berani berdandan seperti ini
juga hanya orang itu, 'kan?
206
00:14:11,725 --> 00:14:15,646
Bambi. Kau mau melindungiku?
207
00:14:15,729 --> 00:14:17,398
Terima kasih.
208
00:14:17,481 --> 00:14:18,774
Aku ingin.
209
00:14:21,569 --> 00:14:25,114
Gigi… Aku ingin, sangat ingin…
210
00:14:25,781 --> 00:14:27,867
Tolong, aku sudah tidak sanggup.
211
00:14:27,950 --> 00:14:29,618
Aku sudah tidak tahan, Gigi.
212
00:14:30,786 --> 00:14:32,496
Aku menginginkannya.
213
00:14:32,580 --> 00:14:34,248
Dasar.
214
00:14:35,082 --> 00:14:37,251
Kotor sekali.
215
00:14:37,334 --> 00:14:39,169
Kau begitu menginginkannya?
216
00:14:39,253 --> 00:14:43,007
Kau sungguh tidak sabaran, Bambi.
217
00:14:44,133 --> 00:14:46,594
Jika ingin mendapatkan hadiah,
harus tunggu semuanya berakhir dahulu.
218
00:14:46,677 --> 00:14:47,887
Baiklah.
219
00:14:47,970 --> 00:14:50,306
Maaf, kau jangan marah.
220
00:14:50,389 --> 00:14:52,892
Aku tidak ingin dihukum.
221
00:14:52,975 --> 00:14:57,146
Maaf…
222
00:14:57,897 --> 00:15:00,107
Aduh, sungguh bagus.
223
00:15:00,190 --> 00:15:02,860
Perasaan seperti itu sangat hebat.
224
00:15:02,943 --> 00:15:05,613
Sekarang kau tidak terang lagi.
225
00:15:05,696 --> 00:15:08,073
Karena aku menyimpan kekuatan cahaya
226
00:15:08,157 --> 00:15:10,618
supaya orang biasa
juga bisa melihatku dengan jelas.
227
00:15:11,201 --> 00:15:14,121
Jelas-jelas aku sehebat itu,
tapi aku dibilang orang biasa?
228
00:15:14,204 --> 00:15:16,373
Kau tidak perlu merasa kesal.
229
00:15:16,457 --> 00:15:19,627
Dibandingkan denganku,
semua orang itu orang biasa.
230
00:15:21,670 --> 00:15:24,590
Bambi, habisi dia.
231
00:15:31,639 --> 00:15:34,683
Kekuatan pelurunya hampir sama.
232
00:15:34,767 --> 00:15:36,143
Nemu, pakai ini.
233
00:15:36,226 --> 00:15:37,061
Baik.
234
00:15:37,144 --> 00:15:39,188
Kalian pikir bisa lari?
235
00:15:39,271 --> 00:15:41,148
Berapa lama pengaturannya?
236
00:15:41,231 --> 00:15:42,191
Coba kupikirkan…
237
00:15:42,775 --> 00:15:44,693
Sekitar tiga detik sudah cukup.
238
00:15:52,368 --> 00:15:53,702
Tidak meledak.
239
00:15:59,917 --> 00:16:01,251
Ada apa ini?
240
00:16:01,335 --> 00:16:04,129
Kenapa waktu perubahan peluru jadi bom
menjadi lebih lambat?
241
00:16:04,630 --> 00:16:08,133
Tidak kenapa-kenapa,
masalah ini sangat sederhana.
242
00:16:08,217 --> 00:16:11,261
Ini namanya perangkat penahan Reishi.
243
00:16:11,345 --> 00:16:13,597
Bisa membuat gerakan Reishi
yang bersentuhan dengannya
244
00:16:13,681 --> 00:16:17,142
berhenti selama waktu yang diatur.
245
00:16:17,226 --> 00:16:20,396
Bukan waktu perubahan peluru jadi bom
menjadi lebih lambat,
246
00:16:20,479 --> 00:16:25,943
hanya yang terkena peluru dan jadi bom
akan berhenti bergerak selama tiga detik.
247
00:16:26,568 --> 00:16:29,488
Ini adalah cara yang sangat mudah
248
00:16:29,571 --> 00:16:31,991
dan aku memakai metode sederhana ini
249
00:16:32,074 --> 00:16:36,245
untuk mengunci sepenuhnya
jurus gadis zombi itu.
250
00:16:36,328 --> 00:16:41,083
Lalu, kalian berdua bergandengan kemari
untuk menjadi data penelitianku.
251
00:16:44,294 --> 00:16:46,547
Kau bilang ingin kami berdua bergandengan?
252
00:16:47,381 --> 00:16:49,299
Maksudmu dua orang yang mana?
253
00:16:50,342 --> 00:16:51,260
Ini…
254
00:16:51,343 --> 00:16:53,971
Berhubung kau sudah melihat kekuatanku,
seharusnya kau sudah tahu, 'kan?
255
00:16:54,054 --> 00:16:57,766
Setelah aku datang ke Seireitei,
aku terus menjadikan orang sebagai zombi.
256
00:16:59,518 --> 00:17:01,520
Ada beberapa wajah yang familier di sana.
257
00:17:01,603 --> 00:17:03,022
Dasar berengsek!
258
00:17:03,897 --> 00:17:06,525
Aduh, ini akan memusingkan.
259
00:17:06,608 --> 00:17:08,652
Meski mereka telah menjadi zombi,
260
00:17:08,736 --> 00:17:11,905
asalkan mereka awalnya
adalah prajurit Gotei 13,
261
00:17:11,989 --> 00:17:16,535
orang yang penuh belas kasih sepertiku
262
00:17:16,618 --> 00:17:20,414
akan sedih dan tidak tega melawan mereka.
263
00:17:20,497 --> 00:17:25,169
Tidak ada pilihan lain, kalau begitu,
aku hanya bisa biarkan mereka diselesaikan
264
00:17:26,045 --> 00:17:28,922
oleh Arrancar yang tega kepada mereka.
265
00:17:34,511 --> 00:17:37,931
Hei, aku mengenal orang itu.
266
00:17:38,515 --> 00:17:41,935
Seingatku, dahulu aku pernah
bertarung dengannya di Dunia Manusia.
267
00:17:42,519 --> 00:17:46,273
Aku juga pernah membunuh orang itu.
268
00:17:50,694 --> 00:17:54,031
- Siapa orang jelek yang jatuh di sana?
- Jelek…
269
00:17:54,114 --> 00:17:55,574
Mungkinkah kau…
270
00:17:56,158 --> 00:18:01,580
- Yumichika?
- Jelek…
271
00:18:01,663 --> 00:18:04,583
Aku sudah lupa, gawat.
272
00:18:04,666 --> 00:18:08,837
Aku tidak bisa
mengingat nama si jelek itu.
273
00:18:09,421 --> 00:18:14,218
Baiklah, kalau kubunuh sekali lagi,
kau bisa mengingatnya, 'kan?
274
00:18:14,301 --> 00:18:16,720
Hei, tunggu sebentar, Yumichika.
Kau jangan sembarangan.
275
00:18:16,804 --> 00:18:19,348
Di mana bocah itu?
276
00:18:19,431 --> 00:18:23,644
Aku baru datang setelah mendengar
bocah rambut oranye itu di sini.
277
00:18:23,727 --> 00:18:27,981
Aku juga kemari untuk bertemu
Quincy berkacamata itu.
278
00:18:28,065 --> 00:18:31,735
Aku ingin membuatnya menyesal
karena sudah meremehkanku saat itu.
279
00:18:31,819 --> 00:18:34,446
Kalian sangat berisik.
280
00:18:34,530 --> 00:18:38,200
Lagi pula, kita sudah bangkit kembali,
tujuan kita akan segera tercapai.
281
00:18:38,283 --> 00:18:41,120
- Sungguh merepotkan.
- Kau sedang bicara sarkasme apa?
282
00:18:41,203 --> 00:18:43,705
Meskipun kita dibangkitkan,
tapi dengan perangai orang aneh itu,
283
00:18:43,789 --> 00:18:47,000
tidak ada yang tahu kapan dia
akan berubah pikiran dan membunuh kita.
284
00:18:48,293 --> 00:18:51,004
Kalian jangan mengoceh
dan mengeluh lagi di sana.
285
00:18:51,672 --> 00:18:54,007
Kalian bukan hanya tahan banting,
suara teriakan kalian juga sangat kuat.
286
00:18:54,091 --> 00:18:55,676
Membuat orang senang mendengarnya.
287
00:18:55,759 --> 00:19:01,265
Ini artinya tidak rugi merebut kalian
dari brankas Szayelaporro.
288
00:19:01,974 --> 00:19:03,809
Aku berbeda.
289
00:19:05,144 --> 00:19:06,311
Cip.
290
00:19:06,395 --> 00:19:10,691
Begitu rupanya,
kau juga punya zombi sendiri.
291
00:19:10,774 --> 00:19:12,484
Lalu, memangnya kenapa?
292
00:19:12,568 --> 00:19:16,947
Kau pikir bisa kalahkan pasukan zombiku
hanya dengan empat zombi itu?
293
00:19:17,030 --> 00:19:19,324
Sepertinya dia bilang
kalian tidak bisa menang.
294
00:19:19,408 --> 00:19:21,034
Bagaimana menurut kalian?
295
00:19:21,118 --> 00:19:23,787
Kau lumayan sombong juga, Adik.
296
00:19:23,871 --> 00:19:25,914
Bagaimana mungkin kami…
297
00:19:25,998 --> 00:19:27,958
Akan kalah pada Shinigami?
298
00:19:31,920 --> 00:19:32,838
Tunggu!
299
00:19:32,921 --> 00:19:35,299
Sebagian besar di dalam sini
adalah orang dari Divisi 11.
300
00:19:35,382 --> 00:19:36,800
Lalu kenapa?
301
00:19:36,884 --> 00:19:38,969
Bisa-bisanya berkata seperti itu.
302
00:19:39,052 --> 00:19:41,555
Sama sekali tidak mirip
dengan gaya kerja iblis Divisi 11.
303
00:19:41,638 --> 00:19:45,058
Selain itu, di saat seperti ini,
kau masih ingin menolong prajurit?
304
00:19:45,142 --> 00:19:47,561
Ini juga bukan cara kerja Gotei 13.
305
00:19:48,145 --> 00:19:50,355
Melindungi Seireitei.
306
00:19:50,439 --> 00:19:53,066
Nama Gotei tidak sesederhana itu.
307
00:19:53,859 --> 00:19:56,987
Prajurit harus mati demi Gotei.
308
00:19:57,070 --> 00:20:00,574
Jika sampai mencelakai Gotei,
mereka harus menghabisi diri sendiri.
309
00:20:00,657 --> 00:20:06,079
Inilah yang pernah diucapkan oleh mantan
Kapten Komandan yang kalian hormati.
310
00:20:08,081 --> 00:20:10,709
Kita tidak perlu menghindari
darah orang-orang ini.
311
00:20:10,792 --> 00:20:15,547
Tadi si botak itu terciprat oleh darah,
sepertinya juga sudah menjadi zombi.
312
00:20:15,631 --> 00:20:18,967
Namun, kita pada dasarnya sudah mati.
313
00:20:19,051 --> 00:20:22,054
Meski terciprat juga tidak akan
terjadi apa-apa, bukan?
314
00:20:24,056 --> 00:20:26,099
Ternyata begitu, aku mengerti.
315
00:20:26,183 --> 00:20:30,103
Kalau begitu, aku bisa
bertarung dengan tenang.
316
00:20:33,941 --> 00:20:36,443
Menjadi kekacauan besar, dasar.
317
00:20:36,526 --> 00:20:40,155
Ayo, Bambi. Kubantu kau menyambung ini.
318
00:20:44,660 --> 00:20:46,995
Kau ingin menjadi lawanku?
319
00:20:47,079 --> 00:20:48,997
Kupikir lawanku adalah
tubuh bersinar yang di sana.
320
00:20:49,081 --> 00:20:54,336
Benar, instingku menyuruhku
untuk bertarung denganmu.
321
00:20:54,419 --> 00:20:58,215
Soalnya kau dan aku cukup mirip.
322
00:20:58,298 --> 00:20:59,424
Mirip di mananya?
323
00:21:00,050 --> 00:21:01,093
Bambi.
324
00:21:02,094 --> 00:21:03,220
Rasakan ini!
325
00:21:05,055 --> 00:21:07,766
Melawan bocah
tidak berpengalaman sepertimu,
326
00:21:07,849 --> 00:21:10,394
aku sama sekali tidak butuh pedang.
327
00:21:12,271 --> 00:21:15,440
Sayang sekali tidak mengenaiku.
328
00:21:15,524 --> 00:21:19,820
Tidak, tanganku hanya tergelincir.
329
00:21:22,030 --> 00:21:24,741
Aduh, kau jadi bersemangat lagi.
330
00:21:24,825 --> 00:21:26,868
Bagaimanapun, kau adalah zombi.
331
00:21:26,952 --> 00:21:29,997
Tampaknya jika aku tidak menghancurkanmu,
kau tidak akan bisa mati.
332
00:21:30,747 --> 00:21:32,040
Jurus pemungkas!
333
00:21:32,124 --> 00:21:34,835
Super Magnum Pemungkas
Charlotte Chuhlhourne
334
00:21:34,918 --> 00:21:39,923
yang Cantik, Suci, Luar Biasa,
Indah, Sangat Seksi, dan Glamor.
335
00:21:41,008 --> 00:21:42,342
Kuat sekali.
336
00:21:42,426 --> 00:21:44,803
Apakah Bambi bukan tandingannya?
337
00:21:45,470 --> 00:21:46,805
Tidak ada pilihan lain.
338
00:21:46,888 --> 00:21:48,765
Kau sudah boleh keluar,
339
00:21:48,849 --> 00:21:51,518
Kapten.
340
00:21:57,316 --> 00:21:58,525
Begitu rupanya.
341
00:21:59,735 --> 00:22:01,820
Orang ini akan merepotkan.
342
00:23:40,293 --> 00:23:42,212
Tidak peduli dilihat berapa kali pun,
343
00:23:43,547 --> 00:23:45,382
makhluk hidup tetaplah selubung hampa.