1 00:00:04,295 --> 00:00:06,715 - Ishida… - Ishida. 2 00:00:15,515 --> 00:00:16,641 Ishida! 3 00:00:18,601 --> 00:00:20,311 Tolong katakan sesuatu. 4 00:00:26,401 --> 00:00:28,194 Ishida! 5 00:00:34,492 --> 00:00:35,702 Kurosaki! 6 00:00:38,288 --> 00:00:40,623 Ishida! 7 00:00:47,964 --> 00:00:48,965 Rukia! 8 00:00:49,716 --> 00:00:52,135 PASCA PENYUSUPAN MARKAS SEMULA DIVISI 1 9 00:00:53,219 --> 00:00:55,638 Ternyata tidak menyerangnya sampai jatuh. 10 00:00:56,514 --> 00:00:59,100 Apakah ingin menyambut mereka memasuki kota utama? 11 00:01:00,894 --> 00:01:04,230 Apa ini juga berada dalam perkiraanmu, 12 00:01:04,898 --> 00:01:06,399 Manako Osho? 13 00:01:07,984 --> 00:01:11,780 PASCA PENYUSUPAN, PUSAT KOTA 14 00:01:21,748 --> 00:01:25,960 Aduh, ternyata Santenkesshun-ku memantul semua. 15 00:01:26,044 --> 00:01:27,879 Sungguh memusingkan. 16 00:01:27,962 --> 00:01:30,924 Tidak mengenai kepala kalian, 'kan? 17 00:01:33,426 --> 00:01:37,305 Ichigo, kami juga sama terkejutnya denganmu. 18 00:01:37,388 --> 00:01:39,307 Berdasarkan perangai Ishida, 19 00:01:39,390 --> 00:01:41,810 begitu dia telah bergabung ke dalam faksi Quincy, 20 00:01:41,893 --> 00:01:44,896 itu artinya dia sudah mempersiapkan mentalnya. 21 00:01:46,731 --> 00:01:48,441 Aku tahu. 22 00:01:50,485 --> 00:01:51,986 Aku sudah tahu dari awal. 23 00:01:54,447 --> 00:01:56,616 Sejak perang ini dimulai, 24 00:01:57,158 --> 00:01:58,743 aku terus berpikir. 25 00:01:59,536 --> 00:02:02,622 Berhubung ini perang antara Shinigami dan Quincy, 26 00:02:03,414 --> 00:02:04,874 maka aku dan Ishida pasti akan… 27 00:02:09,003 --> 00:02:12,340 Namun, selama ini, kami adalah teman seperjuangan yang berperang bersama. 28 00:02:23,226 --> 00:02:24,310 Ishida adalah… 29 00:02:29,983 --> 00:02:31,442 rekan kita. 30 00:02:31,526 --> 00:02:33,194 - Ya. - Ya. 31 00:02:33,778 --> 00:02:36,823 Meski aku tidak tahu bagaimana jalan pikirannya. 32 00:02:41,411 --> 00:02:42,662 Kalau sudah begitu, 33 00:02:42,745 --> 00:02:45,206 hal yang harus kita lakukan hanya ada satu. 34 00:02:45,874 --> 00:02:50,628 Ya, kita tidak akan memaafkannya karena meninggalkan kita tanpa penjelasan. 35 00:02:50,712 --> 00:02:54,007 Setidaknya aku harus mengejarnya dan bertanya kenapa dia melakukan ini. 36 00:02:54,090 --> 00:02:56,509 Jika alasannya tidak meyakinkan, 37 00:02:57,218 --> 00:02:59,554 aku akan menghajarnya dahulu sebelum membawanya kembali. 38 00:02:59,637 --> 00:03:01,890 Lalu, bagaimana jika alasannya cukup meyakinkanmu? 39 00:03:01,973 --> 00:03:04,934 Aku tetap akan menghajarnya dahulu sebelum membawanya kembali. 40 00:03:05,685 --> 00:03:06,936 Kurasa juga begitu. 41 00:03:07,020 --> 00:03:08,688 Benar. 42 00:03:08,771 --> 00:03:11,399 Omong-omong, bagaimana cara kita pergi ke sana? 43 00:03:13,276 --> 00:03:17,697 Aduh, sepertinya aku telat selangkah. 44 00:03:17,780 --> 00:03:18,990 Tuan Urahara? 45 00:03:19,490 --> 00:03:21,284 Bagaimana ini? 46 00:03:21,367 --> 00:03:25,163 Aku harus menyiapkan tiket perjalanan untuk kalian pergi ke Reiokyu. 47 00:03:26,164 --> 00:03:27,165 Mohon bantuanmu. 48 00:05:05,471 --> 00:05:09,767 Apakah target Quincy bukan Seireitei, 49 00:05:09,851 --> 00:05:11,477 melainkan Reiokyu? 50 00:05:12,729 --> 00:05:14,439 Sebenarnya apa yang mereka rencanakan? 51 00:05:14,522 --> 00:05:16,649 Apa kalian langsung ingin mengejarnya? 52 00:05:17,317 --> 00:05:19,902 Jelas-jelas kami belum mati. 53 00:05:20,611 --> 00:05:22,822 Ichigo Kurosaki pergi ke mana? 54 00:05:40,965 --> 00:05:43,384 Kapten, aku datang membantumu. 55 00:05:50,892 --> 00:05:55,354 Hanya orang itu yang tidak boleh dibiarkan kabur. 56 00:05:58,524 --> 00:06:00,401 Kau tidak apa-apa, 'kan, Rukia? 57 00:06:00,485 --> 00:06:01,903 Aku tidak apa-apa. Maaf. 58 00:06:02,779 --> 00:06:03,946 Apa kau merasakannya? 59 00:06:04,030 --> 00:06:07,408 Ya, sepertinya bukan karena aku yang terlalu sensitif. 60 00:06:08,659 --> 00:06:10,203 Kenapa, Ishida… 61 00:06:10,286 --> 00:06:11,662 Apa? 62 00:06:12,371 --> 00:06:15,291 Ternyata kalian juga marah terhadap Uryu Ishida? 63 00:06:15,374 --> 00:06:18,211 Kami juga sangat marah kepada orang itu. 64 00:06:18,294 --> 00:06:19,712 Jika kalian ingin membantainya, 65 00:06:19,796 --> 00:06:21,589 aku bisa bekerja sama dengan kalian. 66 00:06:21,672 --> 00:06:22,715 Apa katamu? 67 00:06:27,970 --> 00:06:31,140 Jangan omong kosong di sana, dasar ayam. 68 00:06:31,808 --> 00:06:33,476 - Kau bilang aku ayam? - Meski tidak bekerja sama denganmu, 69 00:06:33,559 --> 00:06:35,978 - Kurasa seharusnya mustahil, kau… - kami akan menghajarnya sendiri. 70 00:06:36,062 --> 00:06:41,484 Apa kalian sedang membicarakan rambut Mohawk-ku yang super populer ini? 71 00:06:41,567 --> 00:06:44,487 Kenapa? Kau tidak suka aku memanggilmu begitu, Ayam? 72 00:06:44,570 --> 00:06:47,740 Bisa bangun pagi dan bertelur, bukankah sangat luar biasa? 73 00:06:47,824 --> 00:06:50,243 Seharusnya kau orang seperti itu, 'kan? 74 00:06:50,326 --> 00:06:51,869 Sungguh membuat orang salut. 75 00:06:51,953 --> 00:06:53,704 Kubunuh kau! 76 00:06:53,788 --> 00:06:55,998 Kulihat alismu itu cukup trendi. 77 00:06:56,082 --> 00:06:57,959 Kupikir kau orang yang punya selera. 78 00:06:59,168 --> 00:07:02,380 Tampaknya aku sudah salah paham. 79 00:07:02,463 --> 00:07:05,341 Kau sungguh orang yang sangat baik. 80 00:07:05,424 --> 00:07:06,342 Luar biasa. 81 00:07:06,425 --> 00:07:08,261 Sudah terlambat kalau kau bilang sekarang. 82 00:07:08,344 --> 00:07:10,930 Api Jari 4. 83 00:07:16,018 --> 00:07:18,688 Tunggu sebentar! Hentikan. 84 00:07:19,272 --> 00:07:22,567 Menebas gadis tanpa pertahanan sepertiku, apa kau tak merasa sangat payah? 85 00:07:22,650 --> 00:07:24,819 Mana boleh kau melakukan hal seperti ini? 86 00:07:24,902 --> 00:07:27,196 Apa kalian tak merasa perbuatan kalian ini telah membuat malu para pria? 87 00:07:27,280 --> 00:07:28,614 Sungguh payah sekali. 88 00:07:29,449 --> 00:07:31,075 Kulihat dia sedang mengundangmu untuk turun tangan. 89 00:07:31,159 --> 00:07:32,368 Aku tahu. 90 00:07:32,952 --> 00:07:34,245 Berhati-hatilah sedikit. 91 00:07:34,328 --> 00:07:37,081 Berhubung dia sudah mengundangmu, 92 00:07:37,165 --> 00:07:39,250 itu artinya saat kau menebasnya mungkin akan terjadi sesuatu. 93 00:07:39,333 --> 00:07:43,588 Misalnya, kita akan mati jika terkena cipratan darahnya. 94 00:07:44,839 --> 00:07:48,092 Aku seharusnya tidak sehebat itu. 95 00:07:48,176 --> 00:07:52,013 Namun, kusarankan sebaiknya kalian jangan menebasku. 96 00:07:52,597 --> 00:07:54,390 Aktingmu sungguh payah. 97 00:07:54,474 --> 00:07:57,560 Kalau begitu, kuekspos saja akting lainmu yang payah. 98 00:07:58,186 --> 00:08:01,647 Meski tadi kau bilang dirimu adalah gadis tanpa pertahanan, 99 00:08:01,731 --> 00:08:04,275 tapi kau sebenarnya pria, 'kan? 100 00:08:04,358 --> 00:08:05,443 Apa? 101 00:08:05,526 --> 00:08:09,405 Meski kau berusaha menutupinya, tapi terpancar aroma pria dari tubuhmu. 102 00:08:11,157 --> 00:08:12,450 Bambi! 103 00:08:16,370 --> 00:08:17,872 Siapa kau? 104 00:08:18,456 --> 00:08:20,875 Maaf membuatmu menunggu lama, Bambi. 105 00:08:21,501 --> 00:08:25,630 Ayo, kita hajar mereka habis-habisan. 106 00:08:26,214 --> 00:08:28,090 Orang yang lain tidak ada? 107 00:08:28,174 --> 00:08:33,471 Para kapten dan letnan masih sedang bertarung dengan Quincy saat ini. 108 00:08:33,554 --> 00:08:34,805 Tuan Kurosaki, 109 00:08:34,889 --> 00:08:37,225 semua ini agar kau bisa pergi ke Reiokyu. 110 00:08:38,726 --> 00:08:40,728 Baiklah, kalian cepat naik. 111 00:08:41,562 --> 00:08:43,606 Sejak kapan di ruang bawah tanah Divisi 12 112 00:08:43,689 --> 00:08:46,234 kalian membangun meriam Nona Kukaku? 113 00:08:46,817 --> 00:08:50,154 Sepertinya saat Divisi 0 turun, Kapten Kurotsuchi sudah menduga 114 00:08:50,238 --> 00:08:54,367 akan terjadi hal seperti ini, jadi, dia membuat fondasi dari awal. 115 00:08:54,450 --> 00:08:58,704 Apa dia sudah tahu sejak awal para bos lawan akan pergi ke Reiokyu? 116 00:08:58,788 --> 00:08:59,914 Benar. 117 00:08:59,997 --> 00:09:04,168 Setelah aku bergabung, aku hanya bertanggung jawab pada tahap penyelesaian. 118 00:09:04,252 --> 00:09:06,629 Ternyata orang itu begitu hebat, ya? 119 00:09:06,712 --> 00:09:08,839 Kupikir hanya otaknya yang bermasalah. 120 00:09:08,923 --> 00:09:11,842 Kapten Kurotsuchi adalah seorang genius, 121 00:09:11,926 --> 00:09:14,845 walau dia masih kalah dariku. 122 00:09:14,929 --> 00:09:19,475 Namun, meski demikian, kami masih tidak bisa meniru seluruh meriam. 123 00:09:20,351 --> 00:09:24,814 Meriam Keluarga Shiba menggunakan teknik rahasia, menjadi sesuatu yang unik. 124 00:09:24,897 --> 00:09:27,692 Tidak bisa ditiru sembarangan. 125 00:09:28,818 --> 00:09:32,280 Jadi, meriam ini akan rusak setelah ditembakkan satu kali. 126 00:09:32,363 --> 00:09:33,364 Hanya bisa ditembakkan sekali? 127 00:09:33,447 --> 00:09:36,993 Meski yang penting jangan gagal, 128 00:09:37,660 --> 00:09:42,290 tapi masalahnya, saat ini energi kurang untuk mengangkat dan menembaknya. 129 00:09:42,373 --> 00:09:45,376 Lalu, bagaimana kita mengangkat dan menembakkannya? 130 00:09:45,459 --> 00:09:48,588 Pertanyaan bagus. Seharusnya waktunya sudah pas… 131 00:09:48,671 --> 00:09:49,630 Tuan Kisuke. 132 00:09:49,714 --> 00:09:50,548 Ada apa? 133 00:09:50,631 --> 00:09:52,717 Tamu yang sebelumnya kau bilang itu, 134 00:09:52,800 --> 00:09:55,344 katanya tugasnya sudah selesai dan sudah kembali. 135 00:09:55,428 --> 00:09:58,764 Silakan sampaikan ke semuanya untuk memulai fase berikutnya. 136 00:10:02,768 --> 00:10:03,728 Nona Yoruichi? 137 00:10:03,811 --> 00:10:05,146 Selamat datang kembali. 138 00:10:06,814 --> 00:10:08,733 Nona Yoruichi, bagaimana hasilnya? 139 00:10:08,816 --> 00:10:09,692 Di sini. 140 00:10:09,775 --> 00:10:11,152 Kau memang hebat. 141 00:10:12,236 --> 00:10:13,529 Apa itu? 142 00:10:13,613 --> 00:10:17,283 Ini adalah "distorsi" yang diekstrak oleh Quincy. 143 00:10:18,618 --> 00:10:22,538 Tidak lama sebelum invasi Kerajaan Tak Terlihat, 144 00:10:22,622 --> 00:10:25,791 aku memintanya untuk memastikan sesuatu. 145 00:10:26,375 --> 00:10:28,669 - Bentuk tim perbaikan distorsi dunia - Itu Hiyori. 146 00:10:28,753 --> 00:10:31,922 untuk Dunia Manusia dan Soul Society yang merepotkan itu. 147 00:10:33,257 --> 00:10:36,052 Semua tempat yang terbuka adalah distorsi. 148 00:10:36,135 --> 00:10:39,180 Semuanya terlihat agak miring. 149 00:10:39,263 --> 00:10:40,181 Benar. 150 00:10:40,264 --> 00:10:43,809 Asalkan menggunakan benda tajam untuk melubangi sekeliling distorsi, 151 00:10:43,893 --> 00:10:46,646 Dunia Manusia dan Soul Society 152 00:10:46,729 --> 00:10:48,564 akan kabur karena menjadi satu. 153 00:10:48,648 --> 00:10:51,275 Apa akan ada efek lain? 154 00:10:51,359 --> 00:10:55,279 Mengenai ini, aku hanya bisa bilang bahwa masih dalam pemeriksaan. 155 00:10:55,863 --> 00:10:58,449 Yang harus kita tekankan sekarang, 156 00:10:58,532 --> 00:10:59,533 distorsi ini 157 00:11:00,117 --> 00:11:05,414 merupakan Energi Perpindahan luar biasa yang bisa menghubungkan dua dunia. 158 00:11:05,498 --> 00:11:07,458 Energi Perpindahan? 159 00:11:07,541 --> 00:11:09,460 Kau ingin menggunakan itu untuk menembakkan kami? 160 00:11:10,044 --> 00:11:11,545 Sudah kuduga akan begini sejak awal, 161 00:11:11,629 --> 00:11:14,340 jadi, aku mengundang Nona Yoruichi dan Nona Kisuke untuk bersama-sama 162 00:11:14,423 --> 00:11:18,052 mengumpulkan energi distorsi. 163 00:11:19,178 --> 00:11:21,847 Orang ini sungguh pintar memerintah orang, menyebalkan. 164 00:11:22,431 --> 00:11:24,850 Baiklah, mari kita mulai. 165 00:11:25,559 --> 00:11:27,603 Persiapkan perjalanan menuju Reiokyu. 166 00:11:33,275 --> 00:11:35,486 Ada apa dengan bocah itu? 167 00:11:35,569 --> 00:11:37,947 Dia bisa melemparkan bom yang tidak ada habisnya pada kita. 168 00:11:38,030 --> 00:11:41,409 Tidak, sepertinya agak berbeda. 169 00:11:41,492 --> 00:11:43,244 Berbeda di mananya? 170 00:11:46,247 --> 00:11:48,499 Bukan bom itu yang akan meledak, 171 00:11:48,582 --> 00:11:52,503 tapi benda yang tersentuh bom itu akan meledak sendiri. 172 00:11:52,586 --> 00:11:54,004 Bukankah sama saja? 173 00:11:54,088 --> 00:11:55,798 Berbeda. 174 00:11:55,881 --> 00:12:00,136 Kau tidak bisa memakai Hozukimaru untuk menghancurkan bom-bom itu. 175 00:12:01,137 --> 00:12:02,930 Begitu rupanya. 176 00:12:03,013 --> 00:12:04,807 Kalau begitu, 177 00:12:04,890 --> 00:12:08,811 tidak peduli bagaimanapun, kita hanya bisa menghindar sambil menebas mereka. 178 00:12:08,894 --> 00:12:10,521 Kau jangan sembarangan, sungguh tidak berdaya menghadapimu. 179 00:12:11,230 --> 00:12:12,898 Hado Nomor 57, 180 00:12:13,649 --> 00:12:15,359 Daichi Tenyo. 181 00:12:31,917 --> 00:12:33,836 Dasar bodoh. 182 00:12:33,919 --> 00:12:36,297 Tidak peduli apa yang kalian lakukan, dia tidak akan mati. 183 00:12:36,380 --> 00:12:38,424 Karena Bambi sudah mati sejak awal. 184 00:12:44,430 --> 00:12:48,350 Saat membuat Bambi menjadi zombi, aku sangat kesusahan. 185 00:12:48,434 --> 00:12:51,770 Karena kami semua adalah Quincy, jadi, harus kubuat mati satu kali dahulu. 186 00:12:51,854 --> 00:12:54,565 Jadi, aku sengaja menusuk titik vitalnya dengan keras. 187 00:12:55,149 --> 00:12:57,276 Ekspresi yang Bambi tunjukkan saat itu 188 00:12:57,860 --> 00:13:00,779 sungguh membuatku bersemangat. 189 00:13:01,655 --> 00:13:03,532 Dasar orang aneh berengsek. 190 00:13:05,075 --> 00:13:08,954 Dalam hal ini, melawan Shinigami menjadi lebih santai. 191 00:13:09,038 --> 00:13:12,333 Meski kalian tidak mati, asalkan terkena cipratan darahku, 192 00:13:12,416 --> 00:13:15,836 kalian juga akan segera menjadi zombi. 193 00:13:15,920 --> 00:13:20,799 Sebaiknya siapa yang kujadikan zombi lebih dahulu? 194 00:13:20,883 --> 00:13:22,426 Begitu rupanya. 195 00:13:22,510 --> 00:13:25,095 Kekuatan menjadikan musuh jadi zombi… 196 00:13:25,179 --> 00:13:29,099 Ini sungguh membuatku bersemangat. 197 00:13:30,017 --> 00:13:32,770 Terlalu terang, aku tidak bisa melihat apa pun dengan jelas. 198 00:13:32,853 --> 00:13:33,729 Siapa kau? 199 00:13:33,812 --> 00:13:37,441 Tampaknya ada satu orang lagi yang tidak tahu apa-apa. 200 00:13:37,942 --> 00:13:42,488 Makin agung seseorang tentu akan terlihat makin bersinar. 201 00:13:42,571 --> 00:13:45,741 Aku bukan sedang bertanya kenapa kau terlihat seterang itu. 202 00:13:59,588 --> 00:14:01,924 Meski aku juga tidak bisa melihat jelas karena terlalu terang, 203 00:14:02,007 --> 00:14:04,677 tapi suara itu seharusnya milik Kapten Kurotsuchi, 'kan? 204 00:14:04,760 --> 00:14:06,512 Tanpa dengar suara pun sudah tahu. 205 00:14:06,595 --> 00:14:10,099 Yang berani berdandan seperti ini juga hanya orang itu, 'kan? 206 00:14:11,725 --> 00:14:15,646 Bambi. Kau mau melindungiku? 207 00:14:15,729 --> 00:14:17,398 Terima kasih. 208 00:14:17,481 --> 00:14:18,774 Aku ingin. 209 00:14:21,569 --> 00:14:25,114 Gigi… Aku ingin, sangat ingin… 210 00:14:25,781 --> 00:14:27,867 Tolong, aku sudah tidak sanggup. 211 00:14:27,950 --> 00:14:29,618 Aku sudah tidak tahan, Gigi. 212 00:14:30,786 --> 00:14:32,496 Aku menginginkannya. 213 00:14:32,580 --> 00:14:34,248 Dasar. 214 00:14:35,082 --> 00:14:37,251 Kotor sekali. 215 00:14:37,334 --> 00:14:39,169 Kau begitu menginginkannya? 216 00:14:39,253 --> 00:14:43,007 Kau sungguh tidak sabaran, Bambi. 217 00:14:44,133 --> 00:14:46,594 Jika ingin mendapatkan hadiah, harus tunggu semuanya berakhir dahulu. 218 00:14:46,677 --> 00:14:47,887 Baiklah. 219 00:14:47,970 --> 00:14:50,306 Maaf, kau jangan marah. 220 00:14:50,389 --> 00:14:52,892 Aku tidak ingin dihukum. 221 00:14:52,975 --> 00:14:57,146 Maaf… 222 00:14:57,897 --> 00:15:00,107 Aduh, sungguh bagus. 223 00:15:00,190 --> 00:15:02,860 Perasaan seperti itu sangat hebat. 224 00:15:02,943 --> 00:15:05,613 Sekarang kau tidak terang lagi. 225 00:15:05,696 --> 00:15:08,073 Karena aku menyimpan kekuatan cahaya 226 00:15:08,157 --> 00:15:10,618 supaya orang biasa juga bisa melihatku dengan jelas. 227 00:15:11,201 --> 00:15:14,121 Jelas-jelas aku sehebat itu, tapi aku dibilang orang biasa? 228 00:15:14,204 --> 00:15:16,373 Kau tidak perlu merasa kesal. 229 00:15:16,457 --> 00:15:19,627 Dibandingkan denganku, semua orang itu orang biasa. 230 00:15:21,670 --> 00:15:24,590 Bambi, habisi dia. 231 00:15:31,639 --> 00:15:34,683 Kekuatan pelurunya hampir sama. 232 00:15:34,767 --> 00:15:36,143 Nemu, pakai ini. 233 00:15:36,226 --> 00:15:37,061 Baik. 234 00:15:37,144 --> 00:15:39,188 Kalian pikir bisa lari? 235 00:15:39,271 --> 00:15:41,148 Berapa lama pengaturannya? 236 00:15:41,231 --> 00:15:42,191 Coba kupikirkan… 237 00:15:42,775 --> 00:15:44,693 Sekitar tiga detik sudah cukup. 238 00:15:52,368 --> 00:15:53,702 Tidak meledak. 239 00:15:59,917 --> 00:16:01,251 Ada apa ini? 240 00:16:01,335 --> 00:16:04,129 Kenapa waktu perubahan peluru jadi bom menjadi lebih lambat? 241 00:16:04,630 --> 00:16:08,133 Tidak kenapa-kenapa, masalah ini sangat sederhana. 242 00:16:08,217 --> 00:16:11,261 Ini namanya perangkat penahan Reishi. 243 00:16:11,345 --> 00:16:13,597 Bisa membuat gerakan Reishi yang bersentuhan dengannya 244 00:16:13,681 --> 00:16:17,142 berhenti selama waktu yang diatur. 245 00:16:17,226 --> 00:16:20,396 Bukan waktu perubahan peluru jadi bom menjadi lebih lambat, 246 00:16:20,479 --> 00:16:25,943 hanya yang terkena peluru dan jadi bom akan berhenti bergerak selama tiga detik. 247 00:16:26,568 --> 00:16:29,488 Ini adalah cara yang sangat mudah 248 00:16:29,571 --> 00:16:31,991 dan aku memakai metode sederhana ini 249 00:16:32,074 --> 00:16:36,245 untuk mengunci sepenuhnya jurus gadis zombi itu. 250 00:16:36,328 --> 00:16:41,083 Lalu, kalian berdua bergandengan kemari untuk menjadi data penelitianku. 251 00:16:44,294 --> 00:16:46,547 Kau bilang ingin kami berdua bergandengan? 252 00:16:47,381 --> 00:16:49,299 Maksudmu dua orang yang mana? 253 00:16:50,342 --> 00:16:51,260 Ini… 254 00:16:51,343 --> 00:16:53,971 Berhubung kau sudah melihat kekuatanku, seharusnya kau sudah tahu, 'kan? 255 00:16:54,054 --> 00:16:57,766 Setelah aku datang ke Seireitei, aku terus menjadikan orang sebagai zombi. 256 00:16:59,518 --> 00:17:01,520 Ada beberapa wajah yang familier di sana. 257 00:17:01,603 --> 00:17:03,022 Dasar berengsek! 258 00:17:03,897 --> 00:17:06,525 Aduh, ini akan memusingkan. 259 00:17:06,608 --> 00:17:08,652 Meski mereka telah menjadi zombi, 260 00:17:08,736 --> 00:17:11,905 asalkan mereka awalnya adalah prajurit Gotei 13, 261 00:17:11,989 --> 00:17:16,535 orang yang penuh belas kasih sepertiku 262 00:17:16,618 --> 00:17:20,414 akan sedih dan tidak tega melawan mereka. 263 00:17:20,497 --> 00:17:25,169 Tidak ada pilihan lain, kalau begitu, aku hanya bisa biarkan mereka diselesaikan 264 00:17:26,045 --> 00:17:28,922 oleh Arrancar yang tega kepada mereka. 265 00:17:34,511 --> 00:17:37,931 Hei, aku mengenal orang itu. 266 00:17:38,515 --> 00:17:41,935 Seingatku, dahulu aku pernah bertarung dengannya di Dunia Manusia. 267 00:17:42,519 --> 00:17:46,273 Aku juga pernah membunuh orang itu. 268 00:17:50,694 --> 00:17:54,031 - Siapa orang jelek yang jatuh di sana? - Jelek… 269 00:17:54,114 --> 00:17:55,574 Mungkinkah kau… 270 00:17:56,158 --> 00:18:01,580 - Yumichika? - Jelek… 271 00:18:01,663 --> 00:18:04,583 Aku sudah lupa, gawat. 272 00:18:04,666 --> 00:18:08,837 Aku tidak bisa mengingat nama si jelek itu. 273 00:18:09,421 --> 00:18:14,218 Baiklah, kalau kubunuh sekali lagi, kau bisa mengingatnya, 'kan? 274 00:18:14,301 --> 00:18:16,720 Hei, tunggu sebentar, Yumichika. Kau jangan sembarangan. 275 00:18:16,804 --> 00:18:19,348 Di mana bocah itu? 276 00:18:19,431 --> 00:18:23,644 Aku baru datang setelah mendengar bocah rambut oranye itu di sini. 277 00:18:23,727 --> 00:18:27,981 Aku juga kemari untuk bertemu Quincy berkacamata itu. 278 00:18:28,065 --> 00:18:31,735 Aku ingin membuatnya menyesal karena sudah meremehkanku saat itu. 279 00:18:31,819 --> 00:18:34,446 Kalian sangat berisik. 280 00:18:34,530 --> 00:18:38,200 Lagi pula, kita sudah bangkit kembali, tujuan kita akan segera tercapai. 281 00:18:38,283 --> 00:18:41,120 - Sungguh merepotkan. - Kau sedang bicara sarkasme apa? 282 00:18:41,203 --> 00:18:43,705 Meskipun kita dibangkitkan, tapi dengan perangai orang aneh itu, 283 00:18:43,789 --> 00:18:47,000 tidak ada yang tahu kapan dia akan berubah pikiran dan membunuh kita. 284 00:18:48,293 --> 00:18:51,004 Kalian jangan mengoceh dan mengeluh lagi di sana. 285 00:18:51,672 --> 00:18:54,007 Kalian bukan hanya tahan banting, suara teriakan kalian juga sangat kuat. 286 00:18:54,091 --> 00:18:55,676 Membuat orang senang mendengarnya. 287 00:18:55,759 --> 00:19:01,265 Ini artinya tidak rugi merebut kalian dari brankas Szayelaporro. 288 00:19:01,974 --> 00:19:03,809 Aku berbeda. 289 00:19:05,144 --> 00:19:06,311 Cip. 290 00:19:06,395 --> 00:19:10,691 Begitu rupanya, kau juga punya zombi sendiri. 291 00:19:10,774 --> 00:19:12,484 Lalu, memangnya kenapa? 292 00:19:12,568 --> 00:19:16,947 Kau pikir bisa kalahkan pasukan zombiku hanya dengan empat zombi itu? 293 00:19:17,030 --> 00:19:19,324 Sepertinya dia bilang kalian tidak bisa menang. 294 00:19:19,408 --> 00:19:21,034 Bagaimana menurut kalian? 295 00:19:21,118 --> 00:19:23,787 Kau lumayan sombong juga, Adik. 296 00:19:23,871 --> 00:19:25,914 Bagaimana mungkin kami… 297 00:19:25,998 --> 00:19:27,958 Akan kalah pada Shinigami? 298 00:19:31,920 --> 00:19:32,838 Tunggu! 299 00:19:32,921 --> 00:19:35,299 Sebagian besar di dalam sini adalah orang dari Divisi 11. 300 00:19:35,382 --> 00:19:36,800 Lalu kenapa? 301 00:19:36,884 --> 00:19:38,969 Bisa-bisanya berkata seperti itu. 302 00:19:39,052 --> 00:19:41,555 Sama sekali tidak mirip dengan gaya kerja iblis Divisi 11. 303 00:19:41,638 --> 00:19:45,058 Selain itu, di saat seperti ini, kau masih ingin menolong prajurit? 304 00:19:45,142 --> 00:19:47,561 Ini juga bukan cara kerja Gotei 13. 305 00:19:48,145 --> 00:19:50,355 Melindungi Seireitei. 306 00:19:50,439 --> 00:19:53,066 Nama Gotei tidak sesederhana itu. 307 00:19:53,859 --> 00:19:56,987 Prajurit harus mati demi Gotei. 308 00:19:57,070 --> 00:20:00,574 Jika sampai mencelakai Gotei, mereka harus menghabisi diri sendiri. 309 00:20:00,657 --> 00:20:06,079 Inilah yang pernah diucapkan oleh mantan Kapten Komandan yang kalian hormati. 310 00:20:08,081 --> 00:20:10,709 Kita tidak perlu menghindari darah orang-orang ini. 311 00:20:10,792 --> 00:20:15,547 Tadi si botak itu terciprat oleh darah, sepertinya juga sudah menjadi zombi. 312 00:20:15,631 --> 00:20:18,967 Namun, kita pada dasarnya sudah mati. 313 00:20:19,051 --> 00:20:22,054 Meski terciprat juga tidak akan terjadi apa-apa, bukan? 314 00:20:24,056 --> 00:20:26,099 Ternyata begitu, aku mengerti. 315 00:20:26,183 --> 00:20:30,103 Kalau begitu, aku bisa bertarung dengan tenang. 316 00:20:33,941 --> 00:20:36,443 Menjadi kekacauan besar, dasar. 317 00:20:36,526 --> 00:20:40,155 Ayo, Bambi. Kubantu kau menyambung ini. 318 00:20:44,660 --> 00:20:46,995 Kau ingin menjadi lawanku? 319 00:20:47,079 --> 00:20:48,997 Kupikir lawanku adalah tubuh bersinar yang di sana. 320 00:20:49,081 --> 00:20:54,336 Benar, instingku menyuruhku untuk bertarung denganmu. 321 00:20:54,419 --> 00:20:58,215 Soalnya kau dan aku cukup mirip. 322 00:20:58,298 --> 00:20:59,424 Mirip di mananya? 323 00:21:00,050 --> 00:21:01,093 Bambi. 324 00:21:02,094 --> 00:21:03,220 Rasakan ini! 325 00:21:05,055 --> 00:21:07,766 Melawan bocah tidak berpengalaman sepertimu, 326 00:21:07,849 --> 00:21:10,394 aku sama sekali tidak butuh pedang. 327 00:21:12,271 --> 00:21:15,440 Sayang sekali tidak mengenaiku. 328 00:21:15,524 --> 00:21:19,820 Tidak, tanganku hanya tergelincir. 329 00:21:22,030 --> 00:21:24,741 Aduh, kau jadi bersemangat lagi. 330 00:21:24,825 --> 00:21:26,868 Bagaimanapun, kau adalah zombi. 331 00:21:26,952 --> 00:21:29,997 Tampaknya jika aku tidak menghancurkanmu, kau tidak akan bisa mati. 332 00:21:30,747 --> 00:21:32,040 Jurus pemungkas! 333 00:21:32,124 --> 00:21:34,835 Super Magnum Pemungkas Charlotte Chuhlhourne 334 00:21:34,918 --> 00:21:39,923 yang Cantik, Suci, Luar Biasa, Indah, Sangat Seksi, dan Glamor. 335 00:21:41,008 --> 00:21:42,342 Kuat sekali. 336 00:21:42,426 --> 00:21:44,803 Apakah Bambi bukan tandingannya? 337 00:21:45,470 --> 00:21:46,805 Tidak ada pilihan lain. 338 00:21:46,888 --> 00:21:48,765 Kau sudah boleh keluar, 339 00:21:48,849 --> 00:21:51,518 Kapten. 340 00:21:57,316 --> 00:21:58,525 Begitu rupanya. 341 00:21:59,735 --> 00:22:01,820 Orang ini akan merepotkan. 342 00:23:40,293 --> 00:23:42,212 Tidak peduli dilihat berapa kali pun, 343 00:23:43,547 --> 00:23:45,382 makhluk hidup tetaplah selubung hampa.