1
00:00:04,254 --> 00:00:05,588
Ishida.
2
00:00:05,672 --> 00:00:06,548
Ishida.
3
00:00:15,473 --> 00:00:16,516
Ishida!
4
00:00:18,560 --> 00:00:19,769
Tolonglah cakap sesuatu.
5
00:00:26,401 --> 00:00:28,194
Ishida!
6
00:00:33,992 --> 00:00:35,160
Kurosaki!
7
00:00:38,288 --> 00:00:40,623
Ishida!
8
00:00:47,964 --> 00:00:48,965
Rukia!
9
00:00:49,716 --> 00:00:52,135
SELEPAS SERANGAN,
ASRAMA ASAL SKUAD 1
10
00:00:53,219 --> 00:00:55,638
Tak sangka mereka tak musnahkan yang itu.
11
00:00:56,473 --> 00:00:59,517
Adakah mereka nak alu-alukan
kedatangan seseorang ke bandar utama?
12
00:01:00,852 --> 00:01:04,230
Jadi ini pun awak dah jangkakan…
13
00:01:04,856 --> 00:01:06,357
Manako Osho?
14
00:01:07,984 --> 00:01:11,738
SELEPAS SERANGAN
KAWASAN BANDAR
15
00:01:21,831 --> 00:01:26,044
Alamak, Santen Kesshun saya
buat kita melantun.
16
00:01:26,127 --> 00:01:27,962
Jadi masalah pula.
17
00:01:28,046 --> 00:01:31,341
Kepala kamu berdua tak apa-apa, bukan?
18
00:01:33,426 --> 00:01:37,305
Ichigo, kami juga terkejut seperti awak.
19
00:01:37,388 --> 00:01:38,723
Mengenali perangai Ishida,
20
00:01:39,474 --> 00:01:41,893
jika dia sertai Pemusnah,
21
00:01:41,976 --> 00:01:44,687
maknanya keputusannya dah muktamad, bukan?
22
00:01:46,815 --> 00:01:48,441
Ya, saya tahu.
23
00:01:50,485 --> 00:01:51,736
Saya dah lama tahu.
24
00:01:54,531 --> 00:01:56,366
Sejak permulaan peperangan ini lagi
25
00:01:57,075 --> 00:01:58,660
saya dah fikirkannya.
26
00:01:59,619 --> 00:02:02,747
Jika ini pertarungan antara
Dewa Maut dengan Pemusnah,
27
00:02:03,498 --> 00:02:04,874
maka saya dan Ishida…
28
00:02:09,003 --> 00:02:12,590
Tapi kita rakan seperjuangan
yang sentiasa berganding bahu selama ini.
29
00:02:23,309 --> 00:02:24,310
Ishida tetap…
30
00:02:30,066 --> 00:02:31,442
rakan kita.
31
00:02:31,526 --> 00:02:32,777
Ya.
32
00:02:33,778 --> 00:02:36,406
Tapi saya tak tahu apa yang dia fikir.
33
00:02:41,411 --> 00:02:42,745
Kalau begitu,
34
00:02:42,829 --> 00:02:44,956
hanya ada satu perkara
yang harus kita lakukan.
35
00:02:45,874 --> 00:02:50,628
Ya, saya takkan maafkan dia
sebab tinggalkan kita tanpa beritahu.
36
00:02:50,712 --> 00:02:54,007
Saya perlu jumpa dia dan tanya alasannya.
37
00:02:54,090 --> 00:02:56,551
Jika alasan dia tak munasabah,
38
00:02:57,218 --> 00:02:59,554
saya akan belasah dia dan bawa dia balik.
39
00:02:59,637 --> 00:03:01,973
Macam mana jika alasan dia munasabah?
40
00:03:02,056 --> 00:03:04,934
Saya tetap akan belasah dia
dan bawa dia balik.
41
00:03:05,768 --> 00:03:06,936
Begitu, ya?
42
00:03:07,020 --> 00:03:08,187
Baguslah.
43
00:03:08,771 --> 00:03:11,065
Tapi macam mana kita nak ke sana?
44
00:03:13,276 --> 00:03:17,697
Aduhai, nampaknya saya terlambat.
45
00:03:17,780 --> 00:03:18,865
Urahara!
46
00:03:19,490 --> 00:03:21,367
Apa nak buat, ya?
47
00:03:21,451 --> 00:03:25,163
Mahu saya sediakan tiket
ke Istana Raja Roh untuk kamu?
48
00:03:26,247 --> 00:03:27,332
Terima kasih.
49
00:05:05,471 --> 00:05:09,684
Sasaran Pemusnah bukan Seireitei,
50
00:05:09,767 --> 00:05:11,728
tapi Istana Raja Roh?
51
00:05:12,228 --> 00:05:14,355
Apa muslihat mereka sebenarnya?
52
00:05:14,439 --> 00:05:16,649
Kamu nak kejar mereka sekarang?
53
00:05:17,275 --> 00:05:19,902
Kami belum mati lagilah.
54
00:05:20,611 --> 00:05:22,822
Ke mana Ichigo Kurosaki pergi?
55
00:05:40,882 --> 00:05:43,259
Kapten, biar saya bantu awak.
56
00:05:50,808 --> 00:05:52,685
Hanya orang itu saja.
57
00:05:53,519 --> 00:05:55,313
Kita tak boleh biar dia lari.
58
00:05:58,524 --> 00:06:00,318
Awak tak apa-apa, Rukia?
59
00:06:00,401 --> 00:06:01,903
Saya tak apa-apa. Maaf susahkan.
60
00:06:02,695 --> 00:06:03,863
Awak perasan tak?
61
00:06:03,946 --> 00:06:07,408
Ya, nampaknya saya tak syak bukan-bukan.
62
00:06:08,576 --> 00:06:10,119
Kenapa, Ishida?
63
00:06:10,203 --> 00:06:11,245
Apa?
64
00:06:12,371 --> 00:06:15,291
Jadi, kamu semua
marah dengan Uryu Ishida juga?
65
00:06:15,374 --> 00:06:18,336
Kami pun bengang dengan dia.
66
00:06:18,419 --> 00:06:19,629
Jika kamu nak bunuh dia,
67
00:06:19,712 --> 00:06:21,589
saya nak sertai sekali.
68
00:06:21,672 --> 00:06:22,757
Apa awak kata?
69
00:06:27,845 --> 00:06:31,140
Jangan mengarutlah, Ayam.
70
00:06:31,808 --> 00:06:33,392
- "Ayam"?
- Tak payah ajak awak pun
71
00:06:33,476 --> 00:06:35,978
- Tapi kenapa pula?
- kami boleh belasah dialah!
72
00:06:36,062 --> 00:06:41,484
Awak nak cakap rambut Mohawk saya
yang bergaya ini macam ayam?
73
00:06:41,567 --> 00:06:44,403
Kenapa? Tak suka saya panggil awak Ayam?
74
00:06:44,487 --> 00:06:47,740
Ayam pun hebat sebab
dapat bangun awal dan bertelur.
75
00:06:47,824 --> 00:06:50,159
Tentu awak pun jenis begitu.
76
00:06:50,243 --> 00:06:51,911
Itu pun agak mengagumkan.
77
00:06:51,994 --> 00:06:53,704
Saya bunuh awak nanti!
78
00:06:53,788 --> 00:06:55,915
Kening awak pun nampak agak bergaya.
79
00:06:55,998 --> 00:06:58,543
Ingatkan awak jenis yang biasa-biasa.
80
00:06:59,168 --> 00:07:02,380
Nampaknya saya yang silap!
81
00:07:02,463 --> 00:07:05,258
Awak ini baik rupanya.
82
00:07:05,341 --> 00:07:06,342
Baguslah kena puji.
83
00:07:06,425 --> 00:07:08,094
Dah terlambat untuk kata begitu.
84
00:07:08,177 --> 00:07:10,847
Jari Api Empat!
85
00:07:15,935 --> 00:07:18,688
Sekejap! Berhenti.
86
00:07:18,771 --> 00:07:21,190
Awak tak rasa betapa kejamnya
ingin menetak
87
00:07:21,274 --> 00:07:22,483
gadis lemah macam saya?
88
00:07:22,567 --> 00:07:24,735
Takkanlah awak sanggup
nak buat begitu, bukan?
89
00:07:24,819 --> 00:07:27,113
Awak tak rasa
ini menjatuhkan maruah lelaki?
90
00:07:27,196 --> 00:07:28,614
Teruk betul.
91
00:07:29,365 --> 00:07:30,992
Dia hasut awak untuk bertindak.
92
00:07:31,075 --> 00:07:32,368
Saya tahu.
93
00:07:32,952 --> 00:07:34,162
Hati-hati.
94
00:07:34,245 --> 00:07:36,998
Kalau dia asyik hasut awak begini,
95
00:07:37,081 --> 00:07:39,167
maksudnya ada sesuatu
berlaku jika dia ditetak.
96
00:07:39,250 --> 00:07:43,004
Contohnya, awak akan hadapi masalah
jika terkena darahnya.
97
00:07:44,338 --> 00:07:48,009
Taklah, saya tak rasa
perkara seteruk itu akan berlaku.
98
00:07:48,092 --> 00:07:52,013
Tapi kalau boleh, janganlah tetak saya.
99
00:07:52,597 --> 00:07:54,307
Teruknya lakonan awak.
100
00:07:54,390 --> 00:07:57,560
Biar saya bongkarkan
satu lagi lakonan awak yang teruk.
101
00:07:58,102 --> 00:08:01,564
Awak kata awak gadis yang lemah tadi,
102
00:08:01,647 --> 00:08:04,275
tapi awak sebenarnya lelaki, bukan?
103
00:08:04,358 --> 00:08:05,359
Apa?
104
00:08:05,443 --> 00:08:09,405
Awak cuba rahsiakannya,
tapi badan awak berbau macam lelaki.
105
00:08:11,157 --> 00:08:12,450
Bambi!
106
00:08:16,287 --> 00:08:17,872
Siapa awak?
107
00:08:17,955 --> 00:08:20,875
Maaf sebab buat awak tunggu, Bambi.
108
00:08:21,584 --> 00:08:25,171
Baiklah, mari kita hancurkan mereka semua.
109
00:08:26,214 --> 00:08:28,090
Tiada orang lain di sini?
110
00:08:28,174 --> 00:08:33,471
Semua kapten dan leftenan
sedang lawan Pemusnah sekarang.
111
00:08:33,554 --> 00:08:34,722
Kurosaki.
112
00:08:34,805 --> 00:08:37,225
Semua ini agar awak
dapat ke Istana Raja Roh.
113
00:08:38,643 --> 00:08:40,311
Baiklah, cepat naik.
114
00:08:41,479 --> 00:08:43,523
Bila masa awak bina meriam Cik Kukaku
115
00:08:43,606 --> 00:08:46,234
di bawah berek Skuad 12?
116
00:08:46,317 --> 00:08:50,071
Rasanya, Kapten Kurotsuchi
dah menjangka hal ini akan berlaku
117
00:08:50,154 --> 00:08:54,367
apabila Skuad 0 turun ke sini,
jadi dia bina pangkalan terlebih dahulu.
118
00:08:54,450 --> 00:08:58,621
Dia dah ramalkan ketua pihak lawan
akan menuju ke Istana Raja Roh?
119
00:08:58,704 --> 00:08:59,830
Betul.
120
00:08:59,914 --> 00:09:03,000
Saya cuma datang untuk
menyudahkannya selepas pertemuan tadi.
121
00:09:04,252 --> 00:09:06,546
Hebat juga Kapten Kurotsuchi itu.
122
00:09:06,629 --> 00:09:08,839
Ingatkan dia tak waras.
123
00:09:08,923 --> 00:09:11,842
Kapten Kurotsuchi itu genius orangnya
124
00:09:11,926 --> 00:09:14,845
walaupun dia masih tak setanding saya.
125
00:09:14,929 --> 00:09:19,475
Apa pun, kami masih tak mampu
mereplikakan Meriam Shiba sepenuhnya.
126
00:09:20,351 --> 00:09:24,814
Meriam Shiba ialah barang unik
yang dicipta dengan teknik rahsia.
127
00:09:24,897 --> 00:09:27,692
Ia bukan sesuatu
yang dapat ditiru dengan mudah.
128
00:09:28,818 --> 00:09:32,238
Jadi, meriam ini akan rosak
selepas melancarkan satu serangan.
129
00:09:32,321 --> 00:09:33,364
Satu saja?
130
00:09:33,447 --> 00:09:37,076
Bolehlah, asalkan tak gagal.
131
00:09:37,577 --> 00:09:42,290
Masalahnya sekarang, kita tiada tenaga
yang cukup untuk lancarkan meriam.
132
00:09:42,373 --> 00:09:45,376
Jadi, macam mana nak lancarkannya?
133
00:09:45,459 --> 00:09:48,504
Bagus soalan awak. Dah tiba masa…
134
00:09:48,588 --> 00:09:49,547
Kisuke.
135
00:09:49,630 --> 00:09:50,548
Ya?
136
00:09:50,631 --> 00:09:52,633
Tetamu yang awak sebut sebelum ini kata
137
00:09:52,717 --> 00:09:55,261
dia dah selesai dan balik.
138
00:09:55,344 --> 00:09:59,056
Tolong maklumkan semua orang
untuk teruskan ke peringkat selanjutnya.
139
00:10:02,685 --> 00:10:03,644
Yoruichi!
140
00:10:03,728 --> 00:10:05,146
Selamat kembali.
141
00:10:06,731 --> 00:10:08,649
Yoruichi, macam mana hasilnya?
142
00:10:08,733 --> 00:10:09,609
Nah.
143
00:10:09,692 --> 00:10:11,152
Awak memang hebat!
144
00:10:12,153 --> 00:10:13,529
Apa itu?
145
00:10:13,613 --> 00:10:17,283
Herotan yang disebabkan oleh Pemusnah.
146
00:10:18,618 --> 00:10:22,455
Sebelum Empayar Halimunan
memulakan serangan,
147
00:10:22,538 --> 00:10:25,791
saya minta dia untuk kenal pasti hal ini.
148
00:10:26,375 --> 00:10:28,544
- Pasukan yang bertanggungjawab
- Itu Hiyori.
149
00:10:28,628 --> 00:10:31,088
membaiki herotan antara
Dunia Manusia dan Kesatuan Roh
150
00:10:31,172 --> 00:10:32,506
telah dibentuk!
151
00:10:33,174 --> 00:10:36,052
Lubang tebuk inilah herotan.
152
00:10:36,135 --> 00:10:39,055
- Tempat itu nampak agak meleding.
- Dikatanya lubang tebuk,
153
00:10:39,138 --> 00:10:40,097
- Betul.
- tak senonoh.
154
00:10:40,181 --> 00:10:43,726
- Objek tajam yang membuka herotan ini
- Janganlah fikir lain!
155
00:10:43,809 --> 00:10:46,562
- akan kaburkan sempadan dua dunia
- Tak payahlah acah seksi,
156
00:10:46,646 --> 00:10:48,564
- dan hubungkannya.
- tak menjadi pun.
157
00:10:48,648 --> 00:10:51,275
Apa akibat buat begini?
158
00:10:51,359 --> 00:10:55,279
Saya hanya mampu kata,
hal ini masih dalam siasatan.
159
00:10:55,363 --> 00:10:58,366
Apa yang kita patut fokus sekarang
160
00:10:58,449 --> 00:10:59,533
ialah herotan ini.
161
00:10:59,617 --> 00:11:05,414
Ia blok Tenaga Perjalanan
yang dapat hubungkan dua dunia.
162
00:11:05,498 --> 00:11:07,375
Tenaga Perjalanan…
163
00:11:07,458 --> 00:11:09,460
Awak nak gunakan itu untuk lancarkan kami?
164
00:11:09,543 --> 00:11:11,462
Saya dah jangkakan hal ini,
165
00:11:11,545 --> 00:11:14,340
jadi saya minta Yoruichi dan Hiyori
166
00:11:14,423 --> 00:11:18,052
untuk kumpul tenaga herotan itu.
167
00:11:18,677 --> 00:11:21,847
Kerjanya mengarah-arah orang saja.
Macam-macam hal.
168
00:11:22,431 --> 00:11:24,850
Baiklah, mari kita mula.
169
00:11:25,518 --> 00:11:27,603
Bersiap sedia untuk ke Istana Raja Roh.
170
00:11:33,192 --> 00:11:35,486
Apa benda yang budak itu buat?
171
00:11:35,569 --> 00:11:37,571
Dia boleh lemparkan bom tanpa henti pula!
172
00:11:37,655 --> 00:11:41,409
Tak, saya rasa ini agak berbeza.
173
00:11:41,492 --> 00:11:43,244
Apa yang berbeza?
174
00:11:46,163 --> 00:11:48,499
Bukan peluru itu yang meletup,
175
00:11:48,582 --> 00:11:52,503
tapi benda yang disentuh
peluru itu yang meletup menjadi bom.
176
00:11:52,586 --> 00:11:53,921
Bukankah itu sama saja?
177
00:11:54,004 --> 00:11:55,172
Tak sama.
178
00:11:55,881 --> 00:12:00,136
Sebab awak tak dapat hancurkan
peluru itu dengan Hozukimaru.
179
00:12:01,387 --> 00:12:02,304
Begitu rupanya.
180
00:12:03,305 --> 00:12:04,723
Kalau begitu,
181
00:12:04,807 --> 00:12:08,227
kita hanya perlu elak
dan menyerang pada masa yang sama!
182
00:12:08,310 --> 00:12:10,521
Aduhai, janganlah bertindak melulu!
183
00:12:11,188 --> 00:12:12,398
Hado 57.
184
00:12:13,566 --> 00:12:14,859
Daichi Ten'yo.
185
00:12:31,834 --> 00:12:33,419
Dungu betul.
186
00:12:33,919 --> 00:12:36,213
Dia takkan mati
tak kira apa pun yang kamu lakukan.
187
00:12:36,297 --> 00:12:38,424
Sebab Bambi dah lama mati.
188
00:12:44,430 --> 00:12:48,309
Saya bersusah payah
ubah Bambi menjadi zombi.
189
00:12:48,392 --> 00:12:51,770
Oleh sebab kami Pemusnah,
saya perlu buat dia mati sekali.
190
00:12:51,854 --> 00:12:54,982
Itu sebabnya saya
sengaja tikam organ utama dia.
191
00:12:55,065 --> 00:12:57,276
Reaksi yang Bambi tunjuk ketika itu
192
00:12:57,860 --> 00:13:00,779
buat saya sangat teruja!
193
00:13:01,572 --> 00:13:03,532
Psikopat tak guna.
194
00:13:04,575 --> 00:13:08,954
Lawan Dewa Maut jauh lebih mudah.
195
00:13:09,038 --> 00:13:12,333
Walaupun kamu tak mati,
asalkan terkena darah saya,
196
00:13:12,416 --> 00:13:15,836
kamu akan jadi zombi tak lama lagi.
197
00:13:15,920 --> 00:13:20,382
Siapa saya patut ubah jadi zombi dulu?
198
00:13:20,883 --> 00:13:22,343
Begitu rupanya, ya?
199
00:13:22,426 --> 00:13:25,095
Keupayaan untuk ubah musuh menjadi zombi?
200
00:13:25,179 --> 00:13:29,099
Menarik betul keupayaan itu.
201
00:13:29,934 --> 00:13:32,770
Terang betul, hampir buta mata saya.
202
00:13:32,853 --> 00:13:33,729
Siapa awak?
203
00:13:33,812 --> 00:13:37,316
Nampaknya, awak juga seorang yang jahil.
204
00:13:37,942 --> 00:13:42,488
Semakin mulia seseorang,
semakin teranglah sinarannya.
205
00:13:42,571 --> 00:13:45,741
Saya bukan tanya
sebab awak jadi seterang ini.
206
00:13:50,079 --> 00:13:52,998
PENGADANG ISTANA RAJA ROH
207
00:13:53,082 --> 00:13:56,001
MERIAM BAWAH BEREK SKUAD 12
208
00:13:59,588 --> 00:14:01,924
Walaupun saya tak nampak
sebab terlalu terang,
209
00:14:02,007 --> 00:14:04,677
tapi itu suara Kapten Kurotsuchi, bukan?
210
00:14:04,760 --> 00:14:06,512
Tak dengar suara pun dah tahu.
211
00:14:06,595 --> 00:14:10,516
Hanya dia saja yang akan pakai
benda pelik begitu.
212
00:14:11,725 --> 00:14:15,646
Apa? Bambi nak lindungi saya, ya?
213
00:14:15,729 --> 00:14:17,398
Terima kasih.
214
00:14:17,481 --> 00:14:18,774
Saya mahu…
215
00:14:21,569 --> 00:14:25,114
Gigi, saya betul-betul mahukannya…
216
00:14:25,781 --> 00:14:27,867
Tolonglah, saya dah tak tahan.
217
00:14:27,950 --> 00:14:30,703
Saya dah tak tahan lagi, Gigi.
218
00:14:30,786 --> 00:14:32,496
Saya mahukannya!
219
00:14:32,580 --> 00:14:34,373
Aduhai…
220
00:14:35,082 --> 00:14:37,251
Menjijikkan!
221
00:14:37,334 --> 00:14:39,169
Tak sangka awak begitu dambakannya.
222
00:14:39,253 --> 00:14:43,048
Memang dah kempunan sangat, Bambi?
223
00:14:44,133 --> 00:14:46,594
Tunggulah sampai semua selesai,
barulah dapat ganjaran.
224
00:14:46,677 --> 00:14:47,761
Baiklah.
225
00:14:47,845 --> 00:14:50,306
Maaf, janganlah marah saya.
226
00:14:50,890 --> 00:14:53,017
Saya tak mahu dihukum.
227
00:14:53,100 --> 00:14:57,146
Maafkan saya…
228
00:14:57,897 --> 00:15:00,107
Alahai, bagusnya.
229
00:15:00,190 --> 00:15:02,860
Perasaan yang sangat bagus.
230
00:15:02,943 --> 00:15:05,613
Awak dah tak terang sangat sekarang.
231
00:15:05,696 --> 00:15:08,073
Sebab saya simpan sinaran saya
232
00:15:08,157 --> 00:15:10,618
agar orang biasa
dapat lihat saya dengan jelas.
233
00:15:11,201 --> 00:15:14,121
Saya begitu hebat.
Kenapa kata saya orang biasa?
234
00:15:14,204 --> 00:15:16,373
Awak tak perlulah rasa kecewa.
235
00:15:16,457 --> 00:15:19,627
Jika dibandingkan dengan saya,
semua orang cuma picisan saja.
236
00:15:21,670 --> 00:15:24,590
Bambi, hapuskan dia.
237
00:15:31,639 --> 00:15:34,683
Kelajuan pelurunya hampir sama.
238
00:15:34,767 --> 00:15:37,061
- Nemu, gunakan itu.
- Baiklah.
239
00:15:37,144 --> 00:15:39,021
Kamu ingat boleh larikan diri?
240
00:15:39,104 --> 00:15:40,439
Bagaimana dengan tetapannya?
241
00:15:41,231 --> 00:15:42,191
Biar saya fikir.
242
00:15:42,775 --> 00:15:44,693
Rasanya, tiga saat dah memadai.
243
00:15:52,368 --> 00:15:53,702
Tak meletup?
244
00:15:59,917 --> 00:16:01,251
Apa dah berlaku?
245
00:16:01,335 --> 00:16:04,129
Kenapa peluru saya ambil masa
yang lebih lama untuk meletup?
246
00:16:04,630 --> 00:16:07,800
Tiada apa-apa, hal ini mudah saja.
247
00:16:08,717 --> 00:16:11,261
Ini peranti penahan Reishi.
248
00:16:11,345 --> 00:16:13,597
Ia boleh buat Reishi
249
00:16:13,681 --> 00:16:17,142
yang bersentuhan dengannya
berhenti pada masa yang ditetapkan.
250
00:16:17,226 --> 00:16:20,396
Bukan peluru yang ambil
masa lama untuk bertukar menjadi bom.
251
00:16:20,479 --> 00:16:25,943
Ia berhenti selama tiga saat
selepas peluru bertukar menjadi bom.
252
00:16:26,568 --> 00:16:29,488
Ini cara yang sangat mudah.
253
00:16:29,571 --> 00:16:31,991
Saya pula gunakan cara yang mudah ini
254
00:16:32,074 --> 00:16:36,245
untuk sekat sepenuhnya
helah perempuan zombi itu.
255
00:16:36,328 --> 00:16:41,166
Sekarang, kamu berdua boleh jadi
bahan penyelidikan saya bersama-sama.
256
00:16:44,294 --> 00:16:46,547
Awak kata kami berdua, ya?
257
00:16:47,381 --> 00:16:49,299
Siapa dua orang yang awak maksudkan itu?
258
00:16:50,342 --> 00:16:51,260
Ini…
259
00:16:51,343 --> 00:16:53,971
Awak sepatutnya tahu
keupayaan saya sebab dah tengok.
260
00:16:54,054 --> 00:16:57,766
Saya dah tukar ramai manusia
menjadi zombi sejak datang ke Seireitei.
261
00:16:59,518 --> 00:17:01,520
Ada beberapa orang yang kita kenali.
262
00:17:01,603 --> 00:17:03,022
Tak guna betul!
263
00:17:03,897 --> 00:17:06,525
Aduhai, ini menyusahkan saya pula.
264
00:17:06,608 --> 00:17:08,652
Walaupun mereka dah jadi zombi,
265
00:17:08,736 --> 00:17:11,905
selagi mereka ahli
13 Skuad Pengawal Diraja,
266
00:17:11,989 --> 00:17:16,660
saya akan rasa sedih
dan tak sanggup lawan mereka
267
00:17:16,744 --> 00:17:20,414
sebab saya seorang
yang penuh belas kasihan.
268
00:17:20,497 --> 00:17:25,169
Kalau begitu, saya tiada pilihan
dan terpaksa serahkan hal ini
269
00:17:26,045 --> 00:17:28,922
kepada Arrancar yang
tiada perasaan terhadap mereka.
270
00:17:34,511 --> 00:17:37,514
Hei, macam kenal si dia itu.
271
00:17:38,474 --> 00:17:41,268
Saya ingat pernah
lawan dia di Dunia Manusia.
272
00:17:43,020 --> 00:17:46,273
Saya juga pernah bunuh si dia itu.
273
00:17:50,694 --> 00:17:54,031
- Siapa si hodoh nun di sana itu?
- Hodoh…
274
00:17:54,114 --> 00:17:55,574
Takkanlah awak ini…
275
00:17:55,657 --> 00:17:57,326
- Yu…
- Hodoh…
276
00:17:57,910 --> 00:17:59,078
…mi…
277
00:17:59,161 --> 00:18:01,580
- Hodoh…
- …chi…
278
00:18:01,663 --> 00:18:04,583
Alamak, saya terlupa pula!
279
00:18:04,666 --> 00:18:08,837
Sebab saya memang takkan ingat
nama orang hodoh.
280
00:18:09,421 --> 00:18:14,134
Baiklah, biar saya bunuh awak
sekali lagi agar awak dapat ingat.
281
00:18:14,218 --> 00:18:16,720
Hei, tunggu.
Yumichika, jangan bertindak melulu!
282
00:18:16,804 --> 00:18:19,223
Di mana budak itu?
283
00:18:19,306 --> 00:18:23,477
Saya datang ke sini sebab dengar
budak berambut jingga itu ada di sini.
284
00:18:23,560 --> 00:18:27,981
Saya juga datang untuk jumpa
Pemusnah bercermin mata itu.
285
00:18:28,065 --> 00:18:31,735
Saya nak dia rasa kesal
sebab pandang rendah pada saya dulu.
286
00:18:31,819 --> 00:18:34,446
Bisingnya kamu semua.
287
00:18:34,530 --> 00:18:38,200
Apa pun, kita dah hidup semula.
Matlamat kita akan tercapai tak lama lagi.
288
00:18:38,283 --> 00:18:41,120
- Menyusahkan betul.
- Apa awak cakap?
289
00:18:41,203 --> 00:18:43,497
Betul kita dah dihidupkan semula,
290
00:18:43,580 --> 00:18:47,000
tapi tiada siapa tahu bila si aneh itu
akan ubah fikiran dan bunuh kita,
291
00:18:48,293 --> 00:18:51,004
Boleh tak berhenti merungut?
292
00:18:51,630 --> 00:18:54,007
Kamu bukan saja lasak,
malah bertenaga untuk memekik.
293
00:18:54,091 --> 00:18:55,676
Seronok betul saya mendengarnya.
294
00:18:55,759 --> 00:19:01,265
Tak sia-sia saya curi kamu
dari peti besi Szayelaporro.
295
00:19:01,890 --> 00:19:03,809
Saya pula berbeza!
296
00:19:05,144 --> 00:19:06,311
Cip…
297
00:19:06,395 --> 00:19:10,691
Begitu rupanya,
awak juga ada zombi sendiri.
298
00:19:10,774 --> 00:19:12,484
Jadi? Apa gunanya?
299
00:19:12,568 --> 00:19:16,947
Awak rasa empat zombi itu
dapat tewaskan pasukan zombi saya?
300
00:19:17,030 --> 00:19:19,324
Dia kata kamu tak dapat menang.
301
00:19:19,408 --> 00:19:21,034
Apa pendapat kamu?
302
00:19:21,118 --> 00:19:23,787
Awak sangat angkuh, cik adik.
303
00:19:23,871 --> 00:19:25,914
Mana mungkin kami…
304
00:19:25,998 --> 00:19:27,749
Kalah kepada Dewa Maut?
305
00:19:31,920 --> 00:19:32,838
Tunggu!
306
00:19:32,921 --> 00:19:35,299
Kebanyakan orang di sana
daripada Skuad 11.
307
00:19:35,382 --> 00:19:36,800
Jadi?
308
00:19:37,384 --> 00:19:38,969
Itu bukan sesuatu
309
00:19:39,052 --> 00:19:41,555
yang Skuad Iblis 11 akan kata.
310
00:19:41,638 --> 00:19:45,017
Selain itu, kamu nak selamatkan
ahli skuad dalam keadaan begini?
311
00:19:45,100 --> 00:19:47,561
Itu juga bukan gaya
13 Skuad Pengawal Diraja.
312
00:19:48,228 --> 00:19:49,855
Melindungi Seireitei.
313
00:19:50,439 --> 00:19:53,066
Pangkat Pengawal Diraja tak semudah itu.
314
00:19:53,859 --> 00:19:56,987
Ahli skuad harus mati
demi Pengawal Diraja.
315
00:19:57,070 --> 00:20:00,115
Mereka harus korbankan diri
jika Pengawal Diraja terancam.
316
00:20:00,657 --> 00:20:05,621
Ini kata-kata bekas ketua kapten
yang kamu hormati.
317
00:20:08,081 --> 00:20:10,709
Kita tak perlu elakkan darah mereka.
318
00:20:10,792 --> 00:20:15,547
Si Botak itu tak jadi zombi
selepas terkena darah mereka.
319
00:20:15,631 --> 00:20:18,967
Lagipun, kita memang dah mati.
320
00:20:19,051 --> 00:20:22,054
Tiada apa yang akan berlaku
walaupun kena darah, betul tak?
321
00:20:24,056 --> 00:20:26,099
Begitu rupanya, saya faham.
322
00:20:26,183 --> 00:20:30,103
Kalau begitu,
saya dapat bertarung tanpa risau.
323
00:20:33,941 --> 00:20:36,443
Aduhai, ini dah jadi kekecohan besar.
324
00:20:36,526 --> 00:20:40,656
Mari sini, Bambi.
Saya bantu sambungkan lengan awak.
325
00:20:44,660 --> 00:20:46,912
Awak nak lawan saya?
326
00:20:46,995 --> 00:20:48,997
Ingatkan lawan saya
ialah benda bersinar itu.
327
00:20:49,081 --> 00:20:54,253
Betul. Naluri saya suruh saya lawan awak.
328
00:20:54,336 --> 00:20:58,215
Sebab awak agak mirip dengan saya.
329
00:20:58,298 --> 00:20:59,967
Apa yang miripnya?
330
00:21:00,050 --> 00:21:01,093
Bambi!
331
00:21:02,094 --> 00:21:03,220
Lihat baik-baik.
332
00:21:05,055 --> 00:21:07,766
Untuk lawan budak mentah seperti awak,
333
00:21:07,849 --> 00:21:10,519
saya langsung tak perlu hunuskan pedang.
334
00:21:12,271 --> 00:21:15,440
Sayangnya, serangan awak tak mengena dia.
335
00:21:15,524 --> 00:21:20,362
Taklah, dia terlepas dari genggaman saya.
336
00:21:22,030 --> 00:21:24,741
Aduhai, awak kembali bertenaga lagi.
337
00:21:24,825 --> 00:21:26,868
Lagipun, awak zombi.
338
00:21:26,952 --> 00:21:30,580
Nampaknya, awak takkan mati
selagi saya tak hancurkan awak.
339
00:21:30,664 --> 00:21:31,957
Serangan Maut!
340
00:21:32,040 --> 00:21:37,212
Magnum Super Segak, Indah, Suci
Charlotte Chuhlhourne yang Cantik,
341
00:21:37,296 --> 00:21:39,923
Penuh Seksi dan Pesona!
342
00:21:41,008 --> 00:21:42,342
Hebatnya.
343
00:21:42,426 --> 00:21:44,803
Bambi tak mampu lawan dia?
344
00:21:45,470 --> 00:21:46,805
Tiada cara lainlah.
345
00:21:46,888 --> 00:21:48,765
Awak boleh keluar sekarang.
346
00:21:48,849 --> 00:21:51,518
Kapten!
347
00:21:57,316 --> 00:21:58,525
Begitu rupanya.
348
00:21:59,693 --> 00:22:01,737
Yang ini agak mencabar.
349
00:23:40,293 --> 00:23:42,170
Biarpun melihat berulang kali,
350
00:23:43,380 --> 00:23:45,966
nyawa tetap cangkerang yang kosong.