1 00:00:04,254 --> 00:00:05,588 Ishida. 2 00:00:05,672 --> 00:00:06,548 Ishida. 3 00:00:15,473 --> 00:00:16,516 Ishida! 4 00:00:18,560 --> 00:00:19,769 Tolonglah cakap sesuatu. 5 00:00:26,401 --> 00:00:28,194 Ishida! 6 00:00:33,992 --> 00:00:35,160 Kurosaki! 7 00:00:38,288 --> 00:00:40,623 Ishida! 8 00:00:47,964 --> 00:00:48,965 Rukia! 9 00:00:49,716 --> 00:00:52,135 SELEPAS SERANGAN, ASRAMA ASAL SKUAD 1 10 00:00:53,219 --> 00:00:55,638 Tak sangka mereka tak musnahkan yang itu. 11 00:00:56,473 --> 00:00:59,517 Adakah mereka nak alu-alukan kedatangan seseorang ke bandar utama? 12 00:01:00,852 --> 00:01:04,230 Jadi ini pun awak dah jangkakan… 13 00:01:04,856 --> 00:01:06,357 Manako Osho? 14 00:01:07,984 --> 00:01:11,738 SELEPAS SERANGAN KAWASAN BANDAR 15 00:01:21,831 --> 00:01:26,044 Alamak, Santen Kesshun saya buat kita melantun. 16 00:01:26,127 --> 00:01:27,962 Jadi masalah pula. 17 00:01:28,046 --> 00:01:31,341 Kepala kamu berdua tak apa-apa, bukan? 18 00:01:33,426 --> 00:01:37,305 Ichigo, kami juga terkejut seperti awak. 19 00:01:37,388 --> 00:01:38,723 Mengenali perangai Ishida, 20 00:01:39,474 --> 00:01:41,893 jika dia sertai Pemusnah, 21 00:01:41,976 --> 00:01:44,687 maknanya keputusannya dah muktamad, bukan? 22 00:01:46,815 --> 00:01:48,441 Ya, saya tahu. 23 00:01:50,485 --> 00:01:51,736 Saya dah lama tahu. 24 00:01:54,531 --> 00:01:56,366 Sejak permulaan peperangan ini lagi 25 00:01:57,075 --> 00:01:58,660 saya dah fikirkannya. 26 00:01:59,619 --> 00:02:02,747 Jika ini pertarungan antara Dewa Maut dengan Pemusnah, 27 00:02:03,498 --> 00:02:04,874 maka saya dan Ishida… 28 00:02:09,003 --> 00:02:12,590 Tapi kita rakan seperjuangan yang sentiasa berganding bahu selama ini. 29 00:02:23,309 --> 00:02:24,310 Ishida tetap… 30 00:02:30,066 --> 00:02:31,442 rakan kita. 31 00:02:31,526 --> 00:02:32,777 Ya. 32 00:02:33,778 --> 00:02:36,406 Tapi saya tak tahu apa yang dia fikir. 33 00:02:41,411 --> 00:02:42,745 Kalau begitu, 34 00:02:42,829 --> 00:02:44,956 hanya ada satu perkara yang harus kita lakukan. 35 00:02:45,874 --> 00:02:50,628 Ya, saya takkan maafkan dia sebab tinggalkan kita tanpa beritahu. 36 00:02:50,712 --> 00:02:54,007 Saya perlu jumpa dia dan tanya alasannya. 37 00:02:54,090 --> 00:02:56,551 Jika alasan dia tak munasabah, 38 00:02:57,218 --> 00:02:59,554 saya akan belasah dia dan bawa dia balik. 39 00:02:59,637 --> 00:03:01,973 Macam mana jika alasan dia munasabah? 40 00:03:02,056 --> 00:03:04,934 Saya tetap akan belasah dia dan bawa dia balik. 41 00:03:05,768 --> 00:03:06,936 Begitu, ya? 42 00:03:07,020 --> 00:03:08,187 Baguslah. 43 00:03:08,771 --> 00:03:11,065 Tapi macam mana kita nak ke sana? 44 00:03:13,276 --> 00:03:17,697 Aduhai, nampaknya saya terlambat. 45 00:03:17,780 --> 00:03:18,865 Urahara! 46 00:03:19,490 --> 00:03:21,367 Apa nak buat, ya? 47 00:03:21,451 --> 00:03:25,163 Mahu saya sediakan tiket ke Istana Raja Roh untuk kamu? 48 00:03:26,247 --> 00:03:27,332 Terima kasih. 49 00:05:05,471 --> 00:05:09,684 Sasaran Pemusnah bukan Seireitei, 50 00:05:09,767 --> 00:05:11,728 tapi Istana Raja Roh? 51 00:05:12,228 --> 00:05:14,355 Apa muslihat mereka sebenarnya? 52 00:05:14,439 --> 00:05:16,649 Kamu nak kejar mereka sekarang? 53 00:05:17,275 --> 00:05:19,902 Kami belum mati lagilah. 54 00:05:20,611 --> 00:05:22,822 Ke mana Ichigo Kurosaki pergi? 55 00:05:40,882 --> 00:05:43,259 Kapten, biar saya bantu awak. 56 00:05:50,808 --> 00:05:52,685 Hanya orang itu saja. 57 00:05:53,519 --> 00:05:55,313 Kita tak boleh biar dia lari. 58 00:05:58,524 --> 00:06:00,318 Awak tak apa-apa, Rukia? 59 00:06:00,401 --> 00:06:01,903 Saya tak apa-apa. Maaf susahkan. 60 00:06:02,695 --> 00:06:03,863 Awak perasan tak? 61 00:06:03,946 --> 00:06:07,408 Ya, nampaknya saya tak syak bukan-bukan. 62 00:06:08,576 --> 00:06:10,119 Kenapa, Ishida? 63 00:06:10,203 --> 00:06:11,245 Apa? 64 00:06:12,371 --> 00:06:15,291 Jadi, kamu semua marah dengan Uryu Ishida juga? 65 00:06:15,374 --> 00:06:18,336 Kami pun bengang dengan dia. 66 00:06:18,419 --> 00:06:19,629 Jika kamu nak bunuh dia, 67 00:06:19,712 --> 00:06:21,589 saya nak sertai sekali. 68 00:06:21,672 --> 00:06:22,757 Apa awak kata? 69 00:06:27,845 --> 00:06:31,140 Jangan mengarutlah, Ayam. 70 00:06:31,808 --> 00:06:33,392 - "Ayam"? - Tak payah ajak awak pun 71 00:06:33,476 --> 00:06:35,978 - Tapi kenapa pula? - kami boleh belasah dialah! 72 00:06:36,062 --> 00:06:41,484 Awak nak cakap rambut Mohawk saya yang bergaya ini macam ayam? 73 00:06:41,567 --> 00:06:44,403 Kenapa? Tak suka saya panggil awak Ayam? 74 00:06:44,487 --> 00:06:47,740 Ayam pun hebat sebab dapat bangun awal dan bertelur. 75 00:06:47,824 --> 00:06:50,159 Tentu awak pun jenis begitu. 76 00:06:50,243 --> 00:06:51,911 Itu pun agak mengagumkan. 77 00:06:51,994 --> 00:06:53,704 Saya bunuh awak nanti! 78 00:06:53,788 --> 00:06:55,915 Kening awak pun nampak agak bergaya. 79 00:06:55,998 --> 00:06:58,543 Ingatkan awak jenis yang biasa-biasa. 80 00:06:59,168 --> 00:07:02,380 Nampaknya saya yang silap! 81 00:07:02,463 --> 00:07:05,258 Awak ini baik rupanya. 82 00:07:05,341 --> 00:07:06,342 Baguslah kena puji. 83 00:07:06,425 --> 00:07:08,094 Dah terlambat untuk kata begitu. 84 00:07:08,177 --> 00:07:10,847 Jari Api Empat! 85 00:07:15,935 --> 00:07:18,688 Sekejap! Berhenti. 86 00:07:18,771 --> 00:07:21,190 Awak tak rasa betapa kejamnya ingin menetak 87 00:07:21,274 --> 00:07:22,483 gadis lemah macam saya? 88 00:07:22,567 --> 00:07:24,735 Takkanlah awak sanggup nak buat begitu, bukan? 89 00:07:24,819 --> 00:07:27,113 Awak tak rasa ini menjatuhkan maruah lelaki? 90 00:07:27,196 --> 00:07:28,614 Teruk betul. 91 00:07:29,365 --> 00:07:30,992 Dia hasut awak untuk bertindak. 92 00:07:31,075 --> 00:07:32,368 Saya tahu. 93 00:07:32,952 --> 00:07:34,162 Hati-hati. 94 00:07:34,245 --> 00:07:36,998 Kalau dia asyik hasut awak begini, 95 00:07:37,081 --> 00:07:39,167 maksudnya ada sesuatu berlaku jika dia ditetak. 96 00:07:39,250 --> 00:07:43,004 Contohnya, awak akan hadapi masalah jika terkena darahnya. 97 00:07:44,338 --> 00:07:48,009 Taklah, saya tak rasa perkara seteruk itu akan berlaku. 98 00:07:48,092 --> 00:07:52,013 Tapi kalau boleh, janganlah tetak saya. 99 00:07:52,597 --> 00:07:54,307 Teruknya lakonan awak. 100 00:07:54,390 --> 00:07:57,560 Biar saya bongkarkan satu lagi lakonan awak yang teruk. 101 00:07:58,102 --> 00:08:01,564 Awak kata awak gadis yang lemah tadi, 102 00:08:01,647 --> 00:08:04,275 tapi awak sebenarnya lelaki, bukan? 103 00:08:04,358 --> 00:08:05,359 Apa? 104 00:08:05,443 --> 00:08:09,405 Awak cuba rahsiakannya, tapi badan awak berbau macam lelaki. 105 00:08:11,157 --> 00:08:12,450 Bambi! 106 00:08:16,287 --> 00:08:17,872 Siapa awak? 107 00:08:17,955 --> 00:08:20,875 Maaf sebab buat awak tunggu, Bambi. 108 00:08:21,584 --> 00:08:25,171 Baiklah, mari kita hancurkan mereka semua. 109 00:08:26,214 --> 00:08:28,090 Tiada orang lain di sini? 110 00:08:28,174 --> 00:08:33,471 Semua kapten dan leftenan sedang lawan Pemusnah sekarang. 111 00:08:33,554 --> 00:08:34,722 Kurosaki. 112 00:08:34,805 --> 00:08:37,225 Semua ini agar awak dapat ke Istana Raja Roh. 113 00:08:38,643 --> 00:08:40,311 Baiklah, cepat naik. 114 00:08:41,479 --> 00:08:43,523 Bila masa awak bina meriam Cik Kukaku 115 00:08:43,606 --> 00:08:46,234 di bawah berek Skuad 12? 116 00:08:46,317 --> 00:08:50,071 Rasanya, Kapten Kurotsuchi dah menjangka hal ini akan berlaku 117 00:08:50,154 --> 00:08:54,367 apabila Skuad 0 turun ke sini, jadi dia bina pangkalan terlebih dahulu. 118 00:08:54,450 --> 00:08:58,621 Dia dah ramalkan ketua pihak lawan akan menuju ke Istana Raja Roh? 119 00:08:58,704 --> 00:08:59,830 Betul. 120 00:08:59,914 --> 00:09:03,000 Saya cuma datang untuk menyudahkannya selepas pertemuan tadi. 121 00:09:04,252 --> 00:09:06,546 Hebat juga Kapten Kurotsuchi itu. 122 00:09:06,629 --> 00:09:08,839 Ingatkan dia tak waras. 123 00:09:08,923 --> 00:09:11,842 Kapten Kurotsuchi itu genius orangnya 124 00:09:11,926 --> 00:09:14,845 walaupun dia masih tak setanding saya. 125 00:09:14,929 --> 00:09:19,475 Apa pun, kami masih tak mampu mereplikakan Meriam Shiba sepenuhnya. 126 00:09:20,351 --> 00:09:24,814 Meriam Shiba ialah barang unik yang dicipta dengan teknik rahsia. 127 00:09:24,897 --> 00:09:27,692 Ia bukan sesuatu yang dapat ditiru dengan mudah. 128 00:09:28,818 --> 00:09:32,238 Jadi, meriam ini akan rosak selepas melancarkan satu serangan. 129 00:09:32,321 --> 00:09:33,364 Satu saja? 130 00:09:33,447 --> 00:09:37,076 Bolehlah, asalkan tak gagal. 131 00:09:37,577 --> 00:09:42,290 Masalahnya sekarang, kita tiada tenaga yang cukup untuk lancarkan meriam. 132 00:09:42,373 --> 00:09:45,376 Jadi, macam mana nak lancarkannya? 133 00:09:45,459 --> 00:09:48,504 Bagus soalan awak. Dah tiba masa… 134 00:09:48,588 --> 00:09:49,547 Kisuke. 135 00:09:49,630 --> 00:09:50,548 Ya? 136 00:09:50,631 --> 00:09:52,633 Tetamu yang awak sebut sebelum ini kata 137 00:09:52,717 --> 00:09:55,261 dia dah selesai dan balik. 138 00:09:55,344 --> 00:09:59,056 Tolong maklumkan semua orang untuk teruskan ke peringkat selanjutnya. 139 00:10:02,685 --> 00:10:03,644 Yoruichi! 140 00:10:03,728 --> 00:10:05,146 Selamat kembali. 141 00:10:06,731 --> 00:10:08,649 Yoruichi, macam mana hasilnya? 142 00:10:08,733 --> 00:10:09,609 Nah. 143 00:10:09,692 --> 00:10:11,152 Awak memang hebat! 144 00:10:12,153 --> 00:10:13,529 Apa itu? 145 00:10:13,613 --> 00:10:17,283 Herotan yang disebabkan oleh Pemusnah. 146 00:10:18,618 --> 00:10:22,455 Sebelum Empayar Halimunan memulakan serangan, 147 00:10:22,538 --> 00:10:25,791 saya minta dia untuk kenal pasti hal ini. 148 00:10:26,375 --> 00:10:28,544 - Pasukan yang bertanggungjawab - Itu Hiyori. 149 00:10:28,628 --> 00:10:31,088 membaiki herotan antara Dunia Manusia dan Kesatuan Roh 150 00:10:31,172 --> 00:10:32,506 telah dibentuk! 151 00:10:33,174 --> 00:10:36,052 Lubang tebuk inilah herotan. 152 00:10:36,135 --> 00:10:39,055 - Tempat itu nampak agak meleding. - Dikatanya lubang tebuk, 153 00:10:39,138 --> 00:10:40,097 - Betul. - tak senonoh. 154 00:10:40,181 --> 00:10:43,726 - Objek tajam yang membuka herotan ini - Janganlah fikir lain! 155 00:10:43,809 --> 00:10:46,562 - akan kaburkan sempadan dua dunia - Tak payahlah acah seksi, 156 00:10:46,646 --> 00:10:48,564 - dan hubungkannya. - tak menjadi pun. 157 00:10:48,648 --> 00:10:51,275 Apa akibat buat begini? 158 00:10:51,359 --> 00:10:55,279 Saya hanya mampu kata, hal ini masih dalam siasatan. 159 00:10:55,363 --> 00:10:58,366 Apa yang kita patut fokus sekarang 160 00:10:58,449 --> 00:10:59,533 ialah herotan ini. 161 00:10:59,617 --> 00:11:05,414 Ia blok Tenaga Perjalanan yang dapat hubungkan dua dunia. 162 00:11:05,498 --> 00:11:07,375 Tenaga Perjalanan… 163 00:11:07,458 --> 00:11:09,460 Awak nak gunakan itu untuk lancarkan kami? 164 00:11:09,543 --> 00:11:11,462 Saya dah jangkakan hal ini, 165 00:11:11,545 --> 00:11:14,340 jadi saya minta Yoruichi dan Hiyori 166 00:11:14,423 --> 00:11:18,052 untuk kumpul tenaga herotan itu. 167 00:11:18,677 --> 00:11:21,847 Kerjanya mengarah-arah orang saja. Macam-macam hal. 168 00:11:22,431 --> 00:11:24,850 Baiklah, mari kita mula. 169 00:11:25,518 --> 00:11:27,603 Bersiap sedia untuk ke Istana Raja Roh. 170 00:11:33,192 --> 00:11:35,486 Apa benda yang budak itu buat? 171 00:11:35,569 --> 00:11:37,571 Dia boleh lemparkan bom tanpa henti pula! 172 00:11:37,655 --> 00:11:41,409 Tak, saya rasa ini agak berbeza. 173 00:11:41,492 --> 00:11:43,244 Apa yang berbeza? 174 00:11:46,163 --> 00:11:48,499 Bukan peluru itu yang meletup, 175 00:11:48,582 --> 00:11:52,503 tapi benda yang disentuh peluru itu yang meletup menjadi bom. 176 00:11:52,586 --> 00:11:53,921 Bukankah itu sama saja? 177 00:11:54,004 --> 00:11:55,172 Tak sama. 178 00:11:55,881 --> 00:12:00,136 Sebab awak tak dapat hancurkan peluru itu dengan Hozukimaru. 179 00:12:01,387 --> 00:12:02,304 Begitu rupanya. 180 00:12:03,305 --> 00:12:04,723 Kalau begitu, 181 00:12:04,807 --> 00:12:08,227 kita hanya perlu elak dan menyerang pada masa yang sama! 182 00:12:08,310 --> 00:12:10,521 Aduhai, janganlah bertindak melulu! 183 00:12:11,188 --> 00:12:12,398 Hado 57. 184 00:12:13,566 --> 00:12:14,859 Daichi Ten'yo. 185 00:12:31,834 --> 00:12:33,419 Dungu betul. 186 00:12:33,919 --> 00:12:36,213 Dia takkan mati tak kira apa pun yang kamu lakukan. 187 00:12:36,297 --> 00:12:38,424 Sebab Bambi dah lama mati. 188 00:12:44,430 --> 00:12:48,309 Saya bersusah payah ubah Bambi menjadi zombi. 189 00:12:48,392 --> 00:12:51,770 Oleh sebab kami Pemusnah, saya perlu buat dia mati sekali. 190 00:12:51,854 --> 00:12:54,982 Itu sebabnya saya sengaja tikam organ utama dia. 191 00:12:55,065 --> 00:12:57,276 Reaksi yang Bambi tunjuk ketika itu 192 00:12:57,860 --> 00:13:00,779 buat saya sangat teruja! 193 00:13:01,572 --> 00:13:03,532 Psikopat tak guna. 194 00:13:04,575 --> 00:13:08,954 Lawan Dewa Maut jauh lebih mudah. 195 00:13:09,038 --> 00:13:12,333 Walaupun kamu tak mati, asalkan terkena darah saya, 196 00:13:12,416 --> 00:13:15,836 kamu akan jadi zombi tak lama lagi. 197 00:13:15,920 --> 00:13:20,382 Siapa saya patut ubah jadi zombi dulu? 198 00:13:20,883 --> 00:13:22,343 Begitu rupanya, ya? 199 00:13:22,426 --> 00:13:25,095 Keupayaan untuk ubah musuh menjadi zombi? 200 00:13:25,179 --> 00:13:29,099 Menarik betul keupayaan itu. 201 00:13:29,934 --> 00:13:32,770 Terang betul, hampir buta mata saya. 202 00:13:32,853 --> 00:13:33,729 Siapa awak? 203 00:13:33,812 --> 00:13:37,316 Nampaknya, awak juga seorang yang jahil. 204 00:13:37,942 --> 00:13:42,488 Semakin mulia seseorang, semakin teranglah sinarannya. 205 00:13:42,571 --> 00:13:45,741 Saya bukan tanya sebab awak jadi seterang ini. 206 00:13:50,079 --> 00:13:52,998 PENGADANG ISTANA RAJA ROH 207 00:13:53,082 --> 00:13:56,001 MERIAM BAWAH BEREK SKUAD 12 208 00:13:59,588 --> 00:14:01,924 Walaupun saya tak nampak sebab terlalu terang, 209 00:14:02,007 --> 00:14:04,677 tapi itu suara Kapten Kurotsuchi, bukan? 210 00:14:04,760 --> 00:14:06,512 Tak dengar suara pun dah tahu. 211 00:14:06,595 --> 00:14:10,516 Hanya dia saja yang akan pakai benda pelik begitu. 212 00:14:11,725 --> 00:14:15,646 Apa? Bambi nak lindungi saya, ya? 213 00:14:15,729 --> 00:14:17,398 Terima kasih. 214 00:14:17,481 --> 00:14:18,774 Saya mahu… 215 00:14:21,569 --> 00:14:25,114 Gigi, saya betul-betul mahukannya… 216 00:14:25,781 --> 00:14:27,867 Tolonglah, saya dah tak tahan. 217 00:14:27,950 --> 00:14:30,703 Saya dah tak tahan lagi, Gigi. 218 00:14:30,786 --> 00:14:32,496 Saya mahukannya! 219 00:14:32,580 --> 00:14:34,373 Aduhai… 220 00:14:35,082 --> 00:14:37,251 Menjijikkan! 221 00:14:37,334 --> 00:14:39,169 Tak sangka awak begitu dambakannya. 222 00:14:39,253 --> 00:14:43,048 Memang dah kempunan sangat, Bambi? 223 00:14:44,133 --> 00:14:46,594 Tunggulah sampai semua selesai, barulah dapat ganjaran. 224 00:14:46,677 --> 00:14:47,761 Baiklah. 225 00:14:47,845 --> 00:14:50,306 Maaf, janganlah marah saya. 226 00:14:50,890 --> 00:14:53,017 Saya tak mahu dihukum. 227 00:14:53,100 --> 00:14:57,146 Maafkan saya… 228 00:14:57,897 --> 00:15:00,107 Alahai, bagusnya. 229 00:15:00,190 --> 00:15:02,860 Perasaan yang sangat bagus. 230 00:15:02,943 --> 00:15:05,613 Awak dah tak terang sangat sekarang. 231 00:15:05,696 --> 00:15:08,073 Sebab saya simpan sinaran saya 232 00:15:08,157 --> 00:15:10,618 agar orang biasa dapat lihat saya dengan jelas. 233 00:15:11,201 --> 00:15:14,121 Saya begitu hebat. Kenapa kata saya orang biasa? 234 00:15:14,204 --> 00:15:16,373 Awak tak perlulah rasa kecewa. 235 00:15:16,457 --> 00:15:19,627 Jika dibandingkan dengan saya, semua orang cuma picisan saja. 236 00:15:21,670 --> 00:15:24,590 Bambi, hapuskan dia. 237 00:15:31,639 --> 00:15:34,683 Kelajuan pelurunya hampir sama. 238 00:15:34,767 --> 00:15:37,061 - Nemu, gunakan itu. - Baiklah. 239 00:15:37,144 --> 00:15:39,021 Kamu ingat boleh larikan diri? 240 00:15:39,104 --> 00:15:40,439 Bagaimana dengan tetapannya? 241 00:15:41,231 --> 00:15:42,191 Biar saya fikir. 242 00:15:42,775 --> 00:15:44,693 Rasanya, tiga saat dah memadai. 243 00:15:52,368 --> 00:15:53,702 Tak meletup? 244 00:15:59,917 --> 00:16:01,251 Apa dah berlaku? 245 00:16:01,335 --> 00:16:04,129 Kenapa peluru saya ambil masa yang lebih lama untuk meletup? 246 00:16:04,630 --> 00:16:07,800 Tiada apa-apa, hal ini mudah saja. 247 00:16:08,717 --> 00:16:11,261 Ini peranti penahan Reishi. 248 00:16:11,345 --> 00:16:13,597 Ia boleh buat Reishi 249 00:16:13,681 --> 00:16:17,142 yang bersentuhan dengannya berhenti pada masa yang ditetapkan. 250 00:16:17,226 --> 00:16:20,396 Bukan peluru yang ambil masa lama untuk bertukar menjadi bom. 251 00:16:20,479 --> 00:16:25,943 Ia berhenti selama tiga saat selepas peluru bertukar menjadi bom. 252 00:16:26,568 --> 00:16:29,488 Ini cara yang sangat mudah. 253 00:16:29,571 --> 00:16:31,991 Saya pula gunakan cara yang mudah ini 254 00:16:32,074 --> 00:16:36,245 untuk sekat sepenuhnya helah perempuan zombi itu. 255 00:16:36,328 --> 00:16:41,166 Sekarang, kamu berdua boleh jadi bahan penyelidikan saya bersama-sama. 256 00:16:44,294 --> 00:16:46,547 Awak kata kami berdua, ya? 257 00:16:47,381 --> 00:16:49,299 Siapa dua orang yang awak maksudkan itu? 258 00:16:50,342 --> 00:16:51,260 Ini… 259 00:16:51,343 --> 00:16:53,971 Awak sepatutnya tahu keupayaan saya sebab dah tengok. 260 00:16:54,054 --> 00:16:57,766 Saya dah tukar ramai manusia menjadi zombi sejak datang ke Seireitei. 261 00:16:59,518 --> 00:17:01,520 Ada beberapa orang yang kita kenali. 262 00:17:01,603 --> 00:17:03,022 Tak guna betul! 263 00:17:03,897 --> 00:17:06,525 Aduhai, ini menyusahkan saya pula. 264 00:17:06,608 --> 00:17:08,652 Walaupun mereka dah jadi zombi, 265 00:17:08,736 --> 00:17:11,905 selagi mereka ahli 13 Skuad Pengawal Diraja, 266 00:17:11,989 --> 00:17:16,660 saya akan rasa sedih dan tak sanggup lawan mereka 267 00:17:16,744 --> 00:17:20,414 sebab saya seorang yang penuh belas kasihan. 268 00:17:20,497 --> 00:17:25,169 Kalau begitu, saya tiada pilihan dan terpaksa serahkan hal ini 269 00:17:26,045 --> 00:17:28,922 kepada Arrancar yang tiada perasaan terhadap mereka. 270 00:17:34,511 --> 00:17:37,514 Hei, macam kenal si dia itu. 271 00:17:38,474 --> 00:17:41,268 Saya ingat pernah lawan dia di Dunia Manusia. 272 00:17:43,020 --> 00:17:46,273 Saya juga pernah bunuh si dia itu. 273 00:17:50,694 --> 00:17:54,031 - Siapa si hodoh nun di sana itu? - Hodoh… 274 00:17:54,114 --> 00:17:55,574 Takkanlah awak ini… 275 00:17:55,657 --> 00:17:57,326 - Yu… - Hodoh… 276 00:17:57,910 --> 00:17:59,078 …mi… 277 00:17:59,161 --> 00:18:01,580 - Hodoh… - …chi… 278 00:18:01,663 --> 00:18:04,583 Alamak, saya terlupa pula! 279 00:18:04,666 --> 00:18:08,837 Sebab saya memang takkan ingat nama orang hodoh. 280 00:18:09,421 --> 00:18:14,134 Baiklah, biar saya bunuh awak sekali lagi agar awak dapat ingat. 281 00:18:14,218 --> 00:18:16,720 Hei, tunggu. Yumichika, jangan bertindak melulu! 282 00:18:16,804 --> 00:18:19,223 Di mana budak itu? 283 00:18:19,306 --> 00:18:23,477 Saya datang ke sini sebab dengar budak berambut jingga itu ada di sini. 284 00:18:23,560 --> 00:18:27,981 Saya juga datang untuk jumpa Pemusnah bercermin mata itu. 285 00:18:28,065 --> 00:18:31,735 Saya nak dia rasa kesal sebab pandang rendah pada saya dulu. 286 00:18:31,819 --> 00:18:34,446 Bisingnya kamu semua. 287 00:18:34,530 --> 00:18:38,200 Apa pun, kita dah hidup semula. Matlamat kita akan tercapai tak lama lagi. 288 00:18:38,283 --> 00:18:41,120 - Menyusahkan betul. - Apa awak cakap? 289 00:18:41,203 --> 00:18:43,497 Betul kita dah dihidupkan semula, 290 00:18:43,580 --> 00:18:47,000 tapi tiada siapa tahu bila si aneh itu akan ubah fikiran dan bunuh kita, 291 00:18:48,293 --> 00:18:51,004 Boleh tak berhenti merungut? 292 00:18:51,630 --> 00:18:54,007 Kamu bukan saja lasak, malah bertenaga untuk memekik. 293 00:18:54,091 --> 00:18:55,676 Seronok betul saya mendengarnya. 294 00:18:55,759 --> 00:19:01,265 Tak sia-sia saya curi kamu dari peti besi Szayelaporro. 295 00:19:01,890 --> 00:19:03,809 Saya pula berbeza! 296 00:19:05,144 --> 00:19:06,311 Cip… 297 00:19:06,395 --> 00:19:10,691 Begitu rupanya, awak juga ada zombi sendiri. 298 00:19:10,774 --> 00:19:12,484 Jadi? Apa gunanya? 299 00:19:12,568 --> 00:19:16,947 Awak rasa empat zombi itu dapat tewaskan pasukan zombi saya? 300 00:19:17,030 --> 00:19:19,324 Dia kata kamu tak dapat menang. 301 00:19:19,408 --> 00:19:21,034 Apa pendapat kamu? 302 00:19:21,118 --> 00:19:23,787 Awak sangat angkuh, cik adik. 303 00:19:23,871 --> 00:19:25,914 Mana mungkin kami… 304 00:19:25,998 --> 00:19:27,749 Kalah kepada Dewa Maut? 305 00:19:31,920 --> 00:19:32,838 Tunggu! 306 00:19:32,921 --> 00:19:35,299 Kebanyakan orang di sana daripada Skuad 11. 307 00:19:35,382 --> 00:19:36,800 Jadi? 308 00:19:37,384 --> 00:19:38,969 Itu bukan sesuatu 309 00:19:39,052 --> 00:19:41,555 yang Skuad Iblis 11 akan kata. 310 00:19:41,638 --> 00:19:45,017 Selain itu, kamu nak selamatkan ahli skuad dalam keadaan begini? 311 00:19:45,100 --> 00:19:47,561 Itu juga bukan gaya 13 Skuad Pengawal Diraja. 312 00:19:48,228 --> 00:19:49,855 Melindungi Seireitei. 313 00:19:50,439 --> 00:19:53,066 Pangkat Pengawal Diraja tak semudah itu. 314 00:19:53,859 --> 00:19:56,987 Ahli skuad harus mati demi Pengawal Diraja. 315 00:19:57,070 --> 00:20:00,115 Mereka harus korbankan diri jika Pengawal Diraja terancam. 316 00:20:00,657 --> 00:20:05,621 Ini kata-kata bekas ketua kapten yang kamu hormati. 317 00:20:08,081 --> 00:20:10,709 Kita tak perlu elakkan darah mereka. 318 00:20:10,792 --> 00:20:15,547 Si Botak itu tak jadi zombi selepas terkena darah mereka. 319 00:20:15,631 --> 00:20:18,967 Lagipun, kita memang dah mati. 320 00:20:19,051 --> 00:20:22,054 Tiada apa yang akan berlaku walaupun kena darah, betul tak? 321 00:20:24,056 --> 00:20:26,099 Begitu rupanya, saya faham. 322 00:20:26,183 --> 00:20:30,103 Kalau begitu, saya dapat bertarung tanpa risau. 323 00:20:33,941 --> 00:20:36,443 Aduhai, ini dah jadi kekecohan besar. 324 00:20:36,526 --> 00:20:40,656 Mari sini, Bambi. Saya bantu sambungkan lengan awak. 325 00:20:44,660 --> 00:20:46,912 Awak nak lawan saya? 326 00:20:46,995 --> 00:20:48,997 Ingatkan lawan saya ialah benda bersinar itu. 327 00:20:49,081 --> 00:20:54,253 Betul. Naluri saya suruh saya lawan awak. 328 00:20:54,336 --> 00:20:58,215 Sebab awak agak mirip dengan saya. 329 00:20:58,298 --> 00:20:59,967 Apa yang miripnya? 330 00:21:00,050 --> 00:21:01,093 Bambi! 331 00:21:02,094 --> 00:21:03,220 Lihat baik-baik. 332 00:21:05,055 --> 00:21:07,766 Untuk lawan budak mentah seperti awak, 333 00:21:07,849 --> 00:21:10,519 saya langsung tak perlu hunuskan pedang. 334 00:21:12,271 --> 00:21:15,440 Sayangnya, serangan awak tak mengena dia. 335 00:21:15,524 --> 00:21:20,362 Taklah, dia terlepas dari genggaman saya. 336 00:21:22,030 --> 00:21:24,741 Aduhai, awak kembali bertenaga lagi. 337 00:21:24,825 --> 00:21:26,868 Lagipun, awak zombi. 338 00:21:26,952 --> 00:21:30,580 Nampaknya, awak takkan mati selagi saya tak hancurkan awak. 339 00:21:30,664 --> 00:21:31,957 Serangan Maut! 340 00:21:32,040 --> 00:21:37,212 Magnum Super Segak, Indah, Suci Charlotte Chuhlhourne yang Cantik, 341 00:21:37,296 --> 00:21:39,923 Penuh Seksi dan Pesona! 342 00:21:41,008 --> 00:21:42,342 Hebatnya. 343 00:21:42,426 --> 00:21:44,803 Bambi tak mampu lawan dia? 344 00:21:45,470 --> 00:21:46,805 Tiada cara lainlah. 345 00:21:46,888 --> 00:21:48,765 Awak boleh keluar sekarang. 346 00:21:48,849 --> 00:21:51,518 Kapten! 347 00:21:57,316 --> 00:21:58,525 Begitu rupanya. 348 00:21:59,693 --> 00:22:01,737 Yang ini agak mencabar. 349 00:23:40,293 --> 00:23:42,170 Biarpun melihat berulang kali, 350 00:23:43,380 --> 00:23:45,966 nyawa tetap cangkerang yang kosong.