1 00:00:12,887 --> 00:00:15,223 Kakak, tunggu aku. 2 00:00:16,683 --> 00:00:17,934 Kakak. 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,312 Apa-apaan? 4 00:00:21,396 --> 00:00:23,857 Kenapa kau menggambar di luar? 5 00:00:23,940 --> 00:00:27,110 Bukankah seharusnya kau sedang fokus mempersiapkan di dalam? 6 00:00:27,193 --> 00:00:32,240 Bicara apa kau? Bukankah aku sudah mempersiapkan sambil menunggu kalian? 7 00:00:33,867 --> 00:00:35,994 Di mana nenek kucing? Pergi ke mana dia? 8 00:00:36,077 --> 00:00:38,496 Nona Yoruichi sudah naik terlebih dahulu. 9 00:00:38,580 --> 00:00:40,373 Aku mau pergi mengadu. 10 00:00:40,457 --> 00:00:41,958 Si dungu itu, mendengarku bilang nenek kucing, 11 00:00:42,041 --> 00:00:43,918 - langsung menjawabku… - Sudahlah, pokoknya kita masuk dahulu. 12 00:00:44,002 --> 00:00:44,836 Tunggu sebentar. 13 00:00:45,879 --> 00:00:47,756 Kenapa kau membiarkan mereka pergi lebih dahulu? 14 00:00:47,839 --> 00:00:52,051 Bukankah sebelumnya kita sudah sepakat untuk pergi bersama setelah berkumpul? 15 00:00:53,136 --> 00:00:55,305 Karena ada perubahan situasi. 16 00:00:55,388 --> 00:00:57,307 Memang kenapa kalau berubah? 17 00:00:57,390 --> 00:01:00,643 Kau membiarkan mereka pergi sendiri, bagaimana kalau mereka mati? 18 00:01:01,853 --> 00:01:06,107 Kau pikir asalkan bisa menghalangi musuh, tidak jadi masalah meski mereka mati 19 00:01:06,191 --> 00:01:09,569 sehingga kau mengirim Ichigo dan Yoruichi pergi bersama, 'kan? 20 00:01:11,154 --> 00:01:13,114 Apa? 21 00:01:13,198 --> 00:01:17,118 Kakak… Apa dia sudah pergi? 22 00:01:17,202 --> 00:01:19,162 Yang benar saja? 23 00:01:19,245 --> 00:01:22,165 Jarang-jarang dia menghubungiku secara khusus. 24 00:01:22,248 --> 00:01:27,962 Untuk membantu kakak, aku membawa barang sebanyak ini. 25 00:01:28,046 --> 00:01:29,756 Maaf, 26 00:01:29,839 --> 00:01:34,511 tapi aku minta Nona Yoruichi pergi dahulu, semua itu juga demi Seireitei. 27 00:01:34,594 --> 00:01:36,179 Kuharap kau mengerti. 28 00:01:36,888 --> 00:01:38,932 KEPALA KELUARGA GENERASI KE-23 KELUARGA SHIHOIN, YUSHIRO SHIHOIN 29 00:01:39,015 --> 00:01:40,141 Baiklah. 30 00:01:40,725 --> 00:01:44,395 Barang yang kau bawa kemari pasti bisa membantu kakakmu. 31 00:01:45,021 --> 00:01:45,855 Silakan masuk. 32 00:01:47,106 --> 00:01:48,775 Aku sudah mengingatnya. 33 00:01:48,858 --> 00:01:52,612 Aku paling benci ucapanmu yang berbunyi, 34 00:01:53,738 --> 00:01:55,281 "Demi Seireitei." 35 00:03:27,957 --> 00:03:32,420 Bisakah kau membiarkan aku lewat, Ichibe Hyosube? 36 00:03:34,505 --> 00:03:39,427 Sudah berulang kali diberi pelajaran, kau masih suka asal memanggil namaku. 37 00:03:40,428 --> 00:03:43,431 Kau juga jangan menyalahkanku jika tenggorokanmu dicekik hingga rusak. 38 00:03:46,517 --> 00:03:49,604 Bisa-bisanya kabur dahulu seorang diri, raja kalian sungguh keterlaluan. 39 00:03:49,687 --> 00:03:52,941 Kalau begitu, aku hanya bisa menebas penerusnya terlebih dahulu. 40 00:03:53,024 --> 00:03:56,027 Siapakah yang menjadi penerusnya? 41 00:03:59,739 --> 00:04:01,491 Dari sini… 42 00:04:05,036 --> 00:04:06,955 sampai sini, 43 00:04:07,038 --> 00:04:10,041 aku akan mengalahkanmu di antara itu. 44 00:04:11,000 --> 00:04:13,044 Sepertinya agak panjang. 45 00:04:13,127 --> 00:04:18,800 Asalkan aku berjalan tiga langkah lagi, kau akan mati, Ichibe Hyosube. 46 00:04:24,764 --> 00:04:26,557 Aku sudah bilang… 47 00:04:26,641 --> 00:04:30,061 jangan sembarangan memanggil namaku. 48 00:04:36,859 --> 00:04:39,028 Senri Tsutensho. 49 00:04:39,112 --> 00:04:43,908 Benda yang terkena jurusku ini akan terbang hingga sejauh seribu mil. 50 00:04:45,368 --> 00:04:48,538 Lihatlah, bukankah sudah kukatakan? 51 00:04:49,163 --> 00:04:52,292 Kau juga jangan menyalahkanku jika tenggorokanmu dicekik hingga rusak. 52 00:04:55,003 --> 00:04:57,297 Kembalilah setelah seribu mil. 53 00:04:57,380 --> 00:04:59,299 Introspeksilah diri dengan baik. 54 00:05:07,682 --> 00:05:10,560 Aku memberimu suaraku sendiri. 55 00:05:11,144 --> 00:05:13,062 Sankt Bogen. 56 00:05:26,784 --> 00:05:32,040 Tak kusangka kau memanah tubuhmu sendiri, berusaha kembali dengan serangan brutal. 57 00:05:32,123 --> 00:05:33,958 Sungguh tidak tahan denganmu. 58 00:05:34,042 --> 00:05:36,544 Jangan panggil namaku, masih kau panggil. 59 00:05:36,627 --> 00:05:40,256 Kusuruh kau introspeksi, kau malah kembali. 60 00:05:40,339 --> 00:05:45,678 Meskipun sudah tua, tapi kau masih seorang bocah yang nakal. 61 00:05:46,262 --> 00:05:50,683 Karena tidak mau menurut, maka aku tidak punya pilihan lain. 62 00:05:51,768 --> 00:05:53,686 Aku terpaksa membunuhmu. 63 00:05:57,565 --> 00:06:00,860 Kutunggu kalian mempersiapkan mental. 64 00:06:00,943 --> 00:06:04,238 Namun, membunuh siapa pun terlebih dahulu tidak ada bedanya untukku. 65 00:06:09,452 --> 00:06:14,499 Menyesallah, tidak seharusnya kau senang karena tidak usah melawan Yang Mulia. 66 00:06:33,017 --> 00:06:35,728 Meski aku tidak tahu kekuatan apa yang telah kalian gunakan, 67 00:06:35,812 --> 00:06:39,357 tapi matrasku tidak bisa dirusak semudah itu. 68 00:06:49,117 --> 00:06:50,827 Aku juga sudah mau maju. 69 00:06:51,702 --> 00:06:53,037 Rasakan ini. 70 00:07:00,253 --> 00:07:01,963 Ini Onsen yang sangat luar biasa. 71 00:07:02,046 --> 00:07:05,091 Sayang sekali dicuci secepat ini. 72 00:07:11,597 --> 00:07:15,601 Setelah aku berhasil mengalahkanmu, kupertimbangkan mau berendam atau tidak. 73 00:07:16,519 --> 00:07:20,022 Akan kuperlihatkan padamu bagaimana berjemur di Onsen luar ruangan. 74 00:07:20,106 --> 00:07:21,357 Kinpika. 75 00:07:28,030 --> 00:07:33,453 Jarang-jarang bisa unjuk kemampuan, tapi mangsaku malah kalian rebut. 76 00:07:34,287 --> 00:07:36,247 Selain itu, Yuha ada di sana. 77 00:07:39,750 --> 00:07:41,544 Belum selesai. 78 00:07:42,420 --> 00:07:46,716 Setingkat ini belum tergolong mematikan. 79 00:07:47,675 --> 00:07:49,594 Ada apa ini? 80 00:07:49,677 --> 00:07:52,430 Yang Mulia mengajakku kemari 81 00:07:52,513 --> 00:07:55,391 hanya karena aku tidak bisa mati. 82 00:07:56,100 --> 00:07:58,352 Bukankah kemampuanku sangat tidak berguna? 83 00:07:58,936 --> 00:08:00,396 Aku paling benci. 84 00:08:00,480 --> 00:08:06,986 Asalkan memikirkan soal kekuatan ini, tanpa sadar aku pun merasa ini mematikan. 85 00:08:08,446 --> 00:08:11,115 Schrift milikku adalah D. 86 00:08:11,199 --> 00:08:14,160 Nama kekuatanku The Deathdealing. 87 00:08:14,243 --> 00:08:18,247 Sebelum aku menyerap material tertentu, aku bisa melepaskan dosis letal sempurna 88 00:08:18,331 --> 00:08:21,292 yang 100 persen akurat dan mematikan. 89 00:08:21,375 --> 00:08:24,587 Selain itu, aku juga bisa memanipulasi kekuatannya dengan bebas. 90 00:08:25,129 --> 00:08:26,839 Apa katamu? 91 00:08:26,923 --> 00:08:29,634 Sangat sulit dipahami, ya? 92 00:08:29,717 --> 00:08:32,053 Awalnya aku juga tidak paham. 93 00:08:32,136 --> 00:08:36,057 Namun, kau tidak perlu tahu. Tidak mengerti juga tidak apa-apa. 94 00:08:36,140 --> 00:08:39,685 Kau hanya perlu tahu bahwa selanjutnya kau yang akan mati. 95 00:08:42,939 --> 00:08:48,861 Aku sedang menurunkan dosis letal di tubuhmu. 96 00:08:49,862 --> 00:08:53,115 Darah yang awalnya bisa membuatmu bergerak, 97 00:08:53,199 --> 00:08:55,701 begitu jumlah pergerakannya makin banyak, 98 00:08:55,785 --> 00:08:58,788 kau akan makin mendekati kematian. 99 00:08:58,871 --> 00:09:01,916 Kau sangat menderita, bukan? Tetapi juga tidak ada pilihan lain. 100 00:09:01,999 --> 00:09:04,001 Ini adalah perasaan yang mematikan. 101 00:09:04,627 --> 00:09:06,295 Aku sangat paham. 102 00:09:10,508 --> 00:09:12,176 Karena kau sama denganku. 103 00:09:16,639 --> 00:09:21,894 Meski kau ingin rebut dan kumpulkan Reishi yang ada di matras, tidak akan kubiarkan. 104 00:09:28,276 --> 00:09:29,652 Licht Regen. 105 00:09:39,912 --> 00:09:41,872 Lemah sekali. 106 00:09:42,957 --> 00:09:45,626 Benar-benar seperti hujan musim semi. 107 00:09:46,752 --> 00:09:48,129 Ada apa ini? 108 00:09:49,046 --> 00:09:51,299 Perisai yang kau agungkan itu sudah mau kuhancurkan. 109 00:09:52,883 --> 00:09:54,635 Kau pikir kau telah menghancurkannya? 110 00:09:55,136 --> 00:09:56,929 Bukankah sudah jelas? 111 00:09:59,056 --> 00:10:00,433 Dia mengadangnya? 112 00:10:01,225 --> 00:10:02,602 Aneh. 113 00:10:19,493 --> 00:10:21,037 Kau sudah hampir mati, 'kan? 114 00:10:21,621 --> 00:10:23,789 Kau sama sekali tidak menganggapku serius. 115 00:10:23,873 --> 00:10:26,208 Tidak peduli dari cara bicara atau kesan yang kau berikan. 116 00:10:26,292 --> 00:10:28,669 Aku terlihat seperti bandit kecil, 'kan? 117 00:10:29,295 --> 00:10:32,506 Namun, itu juga tidak masalah. 118 00:10:33,090 --> 00:10:35,843 Meski sebelumnya aku cukup peduli, 119 00:10:35,926 --> 00:10:41,724 belakangan aku memberi tahu diriku bahwa ini juga kelebihanku. 120 00:10:42,600 --> 00:10:47,229 Murung, ini juga sisi mematikan dariku. 121 00:10:48,272 --> 00:10:50,733 Terima kasih atas penjelasanmu. 122 00:10:59,408 --> 00:11:02,662 Yang kau bilang menurunkan dosis letal, 123 00:11:02,745 --> 00:11:06,540 orang akan mati jika terlalu banyak darah. 124 00:11:06,624 --> 00:11:12,546 Aku hanya perlu membuang darah dan mencegahnya mencapai dosis letal. 125 00:11:13,130 --> 00:11:15,341 Kau sungguh sembarangan. 126 00:11:15,424 --> 00:11:18,803 Namun, masalahnya tidak sesederhana itu. 127 00:11:18,886 --> 00:11:23,307 Dilihat dari fisikmu, berat badanmu seharusnya sekitar 60 kilogram, 'kan? 128 00:11:23,891 --> 00:11:28,813 Tebakanmu cukup tepat, mirip dokter. Aku memang 62 kilogram. 129 00:11:28,896 --> 00:11:34,485 Jumlah darah setiap kilogram sekitar 65,7 mililiter. 130 00:11:35,194 --> 00:11:38,239 Berat badanmu 62 kilogram, berarti sekitar empat liter. 131 00:11:38,322 --> 00:11:42,827 Jika kehilangan setengahnya atau 2 liter, kau akan mati kehabisan darah. 132 00:11:42,910 --> 00:11:45,913 Lalu, dosis letal darahmu saat ini 133 00:11:45,996 --> 00:11:48,082 sekitar 1,6 liter. 134 00:11:48,749 --> 00:11:52,503 Dengan kata lain, jika kau tak membuang darahmu sampai kau mati, 135 00:11:52,586 --> 00:11:55,423 kau tetap akan terbunuh pada akhirnya oleh darahmu sendiri. 136 00:11:55,923 --> 00:12:01,345 Seharusnya kau sudah mulai bingung, kau sedang berdiri atau tumbang, 'kan? 137 00:12:02,596 --> 00:12:05,599 Begitu rupanya. Sungguh memusingkan. 138 00:12:05,683 --> 00:12:07,935 Bagaimana baiknya, ya? 139 00:12:08,436 --> 00:12:11,355 Coba kau katakan, Tenjiro. 140 00:12:14,275 --> 00:12:15,734 Apa kau ketakutan? 141 00:12:15,818 --> 00:12:19,155 Onsen Tenjiro adalah onsen yang bisa memeras darah dan Tekanan Spiritual. 142 00:12:20,197 --> 00:12:23,367 Namun, itu adalah onsen berwarna putih. 143 00:12:23,451 --> 00:12:29,206 Sementara onsen merah ini, bisa memperbarui darah yang hilang. 144 00:12:36,422 --> 00:12:40,092 Aku yang terlahir kembali, bukankah sangat keren? 145 00:12:40,926 --> 00:12:44,221 Ya, kau sangat keren. 146 00:12:44,305 --> 00:12:46,474 Dibandingkan denganmu, aku sungguh… 147 00:12:47,057 --> 00:12:49,351 Kukira pada akhirnya aku yang akan menang. 148 00:12:49,977 --> 00:12:53,063 Dasar, sebenarnya siapa yang meremehkan siapa? 149 00:12:54,315 --> 00:12:56,525 Ini sungguh mematikan. 150 00:13:03,115 --> 00:13:06,410 Aku tidak membenci hujan, 151 00:13:06,494 --> 00:13:09,580 tapi aku benci jika bajuku basah. 152 00:13:24,845 --> 00:13:27,765 Ini adalah pertempuran Divisi 0. 153 00:13:28,974 --> 00:13:33,020 Baiklah, Osho. Yang terakhir, tergantung penampilanmu. 154 00:13:35,856 --> 00:13:38,984 Perubahan ekspresimu sungguh besar. 155 00:13:39,568 --> 00:13:41,111 Benarkah? 156 00:13:41,195 --> 00:13:43,739 Kau terlihat sangat senang. 157 00:13:43,822 --> 00:13:49,119 Namun, setelah memutuskan membunuhku, ekspresimu jadi begitu tenang. 158 00:13:54,542 --> 00:13:57,211 Hanya saja, meski ekspresimu berubah, apa kemampuanmu hanya seperti ini? 159 00:13:57,962 --> 00:14:00,047 Kau menangkisnya dengan "lengan tangan"? 160 00:14:00,798 --> 00:14:03,759 Kuasku tidak bisa memotong daging, 161 00:14:04,385 --> 00:14:06,512 yang bisa dipotong hanyalah nama. 162 00:14:08,305 --> 00:14:12,434 Barusan saja, "lengan tangan" milikmu telah kupotong menjadi dua bagian. 163 00:14:13,227 --> 00:14:16,313 Mulai hari ini, yang tersisa padamu hanya "tangan". 164 00:14:16,397 --> 00:14:19,108 Bukankah lenganmu sangat berat? 165 00:14:19,191 --> 00:14:22,570 Kekuatan otot tersisa setengah, kekuatan juga hanya tinggal setengah. 166 00:14:22,653 --> 00:14:27,825 Sekarang lenganmu hanya bisa melakukan setengahnya dari pekerjaan semula. 167 00:14:29,577 --> 00:14:33,622 Bahkan, dalam menghunus pedang pun kau akan menjadi tidak bertenaga. 168 00:14:34,123 --> 00:14:37,585 Lihat, kau menjadi dua bagian. 169 00:14:48,929 --> 00:14:53,225 Bagaimana? Yuha yang menjadi dua bagian? 170 00:14:53,309 --> 00:14:57,980 Pemimpin Quincy yang kekuatannya telah dilemahkan setengahnya. 171 00:14:58,647 --> 00:15:01,483 Bagaimana rasanya dikalahkan hingga babak belur 172 00:15:02,067 --> 00:15:06,947 dengan setengah kekuatan milik Shinigami yang kau benci? 173 00:15:25,633 --> 00:15:27,301 Tunggu sebentar. 174 00:15:28,135 --> 00:15:30,554 Jangan mengisap darah sebanyak itu sekaligus. 175 00:15:31,305 --> 00:15:33,766 Aku belum mau mati… 176 00:15:34,433 --> 00:15:37,394 Kau sedang omong kosong apa? 177 00:15:38,395 --> 00:15:42,942 Kau sudah mati sejak awal, 178 00:15:43,025 --> 00:15:47,988 harus kubilang berapa kali baru mengerti? 179 00:15:48,656 --> 00:15:54,036 Turuti saja, kembalikan darahku padaku… 180 00:16:05,005 --> 00:16:07,508 Bambi, kau sangat imut. 181 00:16:07,591 --> 00:16:10,886 Imut, bahkan sudah mati pun tetap imut. 182 00:16:10,970 --> 00:16:12,596 Aku menyukaimu, sangat suka. 183 00:16:12,680 --> 00:16:14,264 Suka… 184 00:16:17,017 --> 00:16:20,854 Ketemu, ternyata kau belum mati. 185 00:16:22,272 --> 00:16:23,732 Apa masih perlu ditanya? 186 00:16:24,400 --> 00:16:26,235 Omong-omong, wajahmu kenapa? 187 00:16:26,318 --> 00:16:27,945 Kelihatannya sangat menyedihkan. 188 00:16:28,028 --> 00:16:29,571 Apa kau sudah kalah bertempur? 189 00:16:30,656 --> 00:16:32,449 Aku diserang oleh PePe. 190 00:16:32,533 --> 00:16:33,993 Payah sekali. 191 00:16:34,076 --> 00:16:34,952 Berisik. 192 00:16:35,035 --> 00:16:36,370 Ada apa dengan PePe? 193 00:16:36,453 --> 00:16:38,872 Sudah kubunuh, rasanya sangat tidak enak. 194 00:16:38,956 --> 00:16:40,124 Menjijikkan. 195 00:16:40,958 --> 00:16:42,626 Di mana Minnie dan Candy? 196 00:16:42,710 --> 00:16:44,586 Candy pergi melawan musuh, 197 00:16:44,670 --> 00:16:47,381 Minnie sudah aku kalahkan setelah dia dikendalikan PePe. 198 00:16:47,965 --> 00:16:49,633 Seharusnya dia belum mati. 199 00:16:49,717 --> 00:16:53,595 Sebelum Yang Mulia turun, kita tidak boleh menyia-nyiakan kekuatan tempur. 200 00:16:54,138 --> 00:16:56,682 Apa dia sungguh akan turun? 201 00:16:58,517 --> 00:17:04,773 Yuha, tampaknya aku menyuruhmu introspeksi selama seribu tahun itu terlalu pendek. 202 00:17:04,857 --> 00:17:09,278 Namun, tidak apa-apa. Aku tidak akan menyuruhmu terus introspeksi. 203 00:17:09,862 --> 00:17:13,198 Kau hanya cukup introspeksi selamanya. 204 00:17:18,454 --> 00:17:23,333 Naiklah, lencana perak dan ladang abu-abu, 205 00:17:23,417 --> 00:17:26,587 jalan sirkular yang disembunyikan cahaya. 206 00:17:27,212 --> 00:17:30,299 Mata agate, lidah emas, 207 00:17:30,382 --> 00:17:34,595 cawan kerangka, peti mati dewa. 208 00:17:34,678 --> 00:17:38,974 Benda yang diangkat tinggi merupakan jantungmu. 209 00:17:48,400 --> 00:17:49,359 Ada apa? 210 00:17:50,778 --> 00:17:52,821 Auswahlen. 211 00:18:00,079 --> 00:18:02,039 Cahaya apa itu? 212 00:18:04,374 --> 00:18:06,418 Rasanya agak gawat, cepat lari. 213 00:18:12,674 --> 00:18:14,718 Sial, sayapku… 214 00:18:14,802 --> 00:18:16,845 Apa kekuatan kita akan hilang? 215 00:18:17,679 --> 00:18:19,098 Ada apa ini? 216 00:18:22,559 --> 00:18:24,019 Reishi… 217 00:18:24,103 --> 00:18:24,978 Tidak. 218 00:18:25,062 --> 00:18:29,483 Bahkan kekuatan yang terukir dalam jiwa juga telah diserap, ya? 219 00:18:36,406 --> 00:18:37,241 Ada apa? 220 00:18:38,158 --> 00:18:40,327 Apa yang terjadi, Yang Mulia? 221 00:18:40,410 --> 00:18:42,496 Ada apa ini sebenarnya? 222 00:18:43,163 --> 00:18:46,041 Sebenarnya kami dianggap sebagai apa? 223 00:18:47,126 --> 00:18:48,794 Tentu saja rekan. 224 00:18:51,130 --> 00:18:54,049 Kenapa? Apa yang telah terjadi? 225 00:18:54,133 --> 00:18:56,176 Aku baru mau tanya. 226 00:18:56,885 --> 00:19:00,806 Yang Mulia… Beginikah caramu? 227 00:19:03,892 --> 00:19:06,061 Bambi, aku tidak akan mati. 228 00:19:06,145 --> 00:19:08,480 Aku tidak akan mati, Bambi. 229 00:19:08,564 --> 00:19:09,898 Pasti tidak akan mati. 230 00:19:09,982 --> 00:19:11,483 Itu sudah tentu. 231 00:19:11,567 --> 00:19:13,402 Siapa yang mau mati? 232 00:19:13,485 --> 00:19:15,154 Bagaimana aku bisa… 233 00:19:15,237 --> 00:19:18,073 Bagaimana aku bisa mati di tempat seperti ini? 234 00:19:19,408 --> 00:19:22,077 Nanao, Okikiba. 235 00:19:22,661 --> 00:19:24,496 Bolehkah aku meninggalkan Divisi 1? 236 00:19:26,456 --> 00:19:28,292 Bukan Seireitei, 237 00:19:29,459 --> 00:19:31,170 tapi Reiokyu yang dalam bahaya. 238 00:19:45,100 --> 00:19:46,518 Ada apa ini? 239 00:20:10,417 --> 00:20:15,088 Bisa-bisanya merampas kekuatan rekan, kau sungguh kejam. 240 00:20:16,924 --> 00:20:21,094 Kami adalah rekan, kami akan saling membantu. 241 00:20:21,178 --> 00:20:22,554 Bangkitlah. 242 00:20:23,555 --> 00:20:25,682 Terus maju. 243 00:20:26,350 --> 00:20:28,435 Apa-apaan ini? 244 00:20:28,518 --> 00:20:30,229 Auswahlen. 245 00:20:30,312 --> 00:20:33,774 Menyerap nyawa dan kekuatan Quincy yang tidak dibutuhkan lagi, 246 00:20:33,857 --> 00:20:37,736 lalu dibagikan kepada yang dibutuhkan atau disebut pembagian ulang kekuatan. 247 00:20:38,403 --> 00:20:40,239 Orang yang kekuatannya direbut akan mati. 248 00:20:40,322 --> 00:20:44,243 Yang mendapat kekuatan bukan hanya jadi lebih kuat, juga bisa hidup lagi. 249 00:20:44,826 --> 00:20:47,246 Ini adalah salah satu kekuatan Yang Mulia. 250 00:20:47,955 --> 00:20:49,665 Timbangan telah miring sebelah. 251 00:20:52,251 --> 00:20:55,629 Kami akan membersihkan Divisi 0. 252 00:22:31,224 --> 00:22:35,604 Dasar, semuanya sudah dihancurkan habis-habisan. 253 00:22:37,105 --> 00:22:40,192 Kelak setelah mengusir para musuh, 254 00:22:40,275 --> 00:22:44,196 bisakah kita membangun ulang Seireitei? 255 00:22:45,614 --> 00:22:48,617 Bagaimana menurutmu, Ukitake? 256 00:22:50,035 --> 00:22:54,164 Tidak masalah tidak bisa dipulihkan, asalkan dibangun ulang saja, 'kan? 257 00:22:55,290 --> 00:22:57,375 Sudah kuduga kau akan bilang begitu. 258 00:22:57,459 --> 00:23:00,003 Mereka yang mengizinkan musuh menyusup ke Reiokyu, 'kan? 259 00:23:00,670 --> 00:23:02,089 Apa kau telah mengetahuinya? 260 00:23:02,923 --> 00:23:05,342 Kamikake telah memprediksi hal ini. 261 00:23:07,636 --> 00:23:08,720 Ya. 262 00:23:09,638 --> 00:23:11,890 Tampaknya Kamikake telah berhasil. 263 00:23:15,018 --> 00:23:18,438 Kalau begitu, tidak masalah jika kau agak pamer sedikit, 'kan? 264 00:23:18,522 --> 00:23:20,524 Cara bicaramu seperti dokter. 265 00:23:22,234 --> 00:23:24,569 Aku pergi dahulu, kau harus berhati-hati. 266 00:23:24,653 --> 00:23:25,987 Kita jumpa lagi nanti. 267 00:23:26,488 --> 00:23:29,449 Tunggu, kau mau pergi ke mana, Kyoraku? 268 00:23:30,242 --> 00:23:33,787 Aku mau pergi minum segelas. 269 00:23:37,749 --> 00:23:42,838 Menangkap tali yang turun dari awan. 270 00:23:43,713 --> 00:23:48,260 Jatuh ke ladang kain putih yang berubah menjadi tulang belulang.