1
00:00:12,887 --> 00:00:15,223
Kakak, tunggu aku.
2
00:00:16,683 --> 00:00:17,934
Kakak.
3
00:00:20,020 --> 00:00:21,312
Apa-apaan?
4
00:00:21,396 --> 00:00:23,857
Kenapa kau menggambar di luar?
5
00:00:23,940 --> 00:00:27,110
Bukankah seharusnya kau sedang fokus
mempersiapkan di dalam?
6
00:00:27,193 --> 00:00:32,240
Bicara apa kau? Bukankah aku sudah
mempersiapkan sambil menunggu kalian?
7
00:00:33,867 --> 00:00:35,994
Di mana nenek kucing? Pergi ke mana dia?
8
00:00:36,077 --> 00:00:38,496
Nona Yoruichi sudah naik terlebih dahulu.
9
00:00:38,580 --> 00:00:40,373
Aku mau pergi mengadu.
10
00:00:40,457 --> 00:00:41,958
Si dungu itu,
mendengarku bilang nenek kucing,
11
00:00:42,041 --> 00:00:43,918
- langsung menjawabku…
- Sudahlah, pokoknya kita masuk dahulu.
12
00:00:44,002 --> 00:00:44,836
Tunggu sebentar.
13
00:00:45,879 --> 00:00:47,756
Kenapa kau membiarkan mereka
pergi lebih dahulu?
14
00:00:47,839 --> 00:00:52,051
Bukankah sebelumnya kita sudah sepakat
untuk pergi bersama setelah berkumpul?
15
00:00:53,136 --> 00:00:55,305
Karena ada perubahan situasi.
16
00:00:55,388 --> 00:00:57,307
Memang kenapa kalau berubah?
17
00:00:57,390 --> 00:01:00,643
Kau membiarkan mereka pergi sendiri,
bagaimana kalau mereka mati?
18
00:01:01,853 --> 00:01:06,107
Kau pikir asalkan bisa menghalangi musuh,
tidak jadi masalah meski mereka mati
19
00:01:06,191 --> 00:01:09,569
sehingga kau mengirim Ichigo
dan Yoruichi pergi bersama, 'kan?
20
00:01:11,154 --> 00:01:13,114
Apa?
21
00:01:13,198 --> 00:01:17,118
Kakak… Apa dia sudah pergi?
22
00:01:17,202 --> 00:01:19,162
Yang benar saja?
23
00:01:19,245 --> 00:01:22,165
Jarang-jarang
dia menghubungiku secara khusus.
24
00:01:22,248 --> 00:01:27,962
Untuk membantu kakak,
aku membawa barang sebanyak ini.
25
00:01:28,046 --> 00:01:29,756
Maaf,
26
00:01:29,839 --> 00:01:34,511
tapi aku minta Nona Yoruichi pergi dahulu,
semua itu juga demi Seireitei.
27
00:01:34,594 --> 00:01:36,179
Kuharap kau mengerti.
28
00:01:36,888 --> 00:01:38,932
KEPALA KELUARGA GENERASI KE-23
KELUARGA SHIHOIN, YUSHIRO SHIHOIN
29
00:01:39,015 --> 00:01:40,141
Baiklah.
30
00:01:40,725 --> 00:01:44,395
Barang yang kau bawa kemari
pasti bisa membantu kakakmu.
31
00:01:45,021 --> 00:01:45,855
Silakan masuk.
32
00:01:47,106 --> 00:01:48,775
Aku sudah mengingatnya.
33
00:01:48,858 --> 00:01:52,612
Aku paling benci ucapanmu yang berbunyi,
34
00:01:53,738 --> 00:01:55,281
"Demi Seireitei."
35
00:03:27,957 --> 00:03:32,420
Bisakah kau membiarkan aku lewat,
Ichibe Hyosube?
36
00:03:34,505 --> 00:03:39,427
Sudah berulang kali diberi pelajaran,
kau masih suka asal memanggil namaku.
37
00:03:40,428 --> 00:03:43,431
Kau juga jangan menyalahkanku
jika tenggorokanmu dicekik hingga rusak.
38
00:03:46,517 --> 00:03:49,604
Bisa-bisanya kabur dahulu seorang diri,
raja kalian sungguh keterlaluan.
39
00:03:49,687 --> 00:03:52,941
Kalau begitu, aku hanya bisa
menebas penerusnya terlebih dahulu.
40
00:03:53,024 --> 00:03:56,027
Siapakah yang menjadi penerusnya?
41
00:03:59,739 --> 00:04:01,491
Dari sini…
42
00:04:05,036 --> 00:04:06,955
sampai sini,
43
00:04:07,038 --> 00:04:10,041
aku akan mengalahkanmu di antara itu.
44
00:04:11,000 --> 00:04:13,044
Sepertinya agak panjang.
45
00:04:13,127 --> 00:04:18,800
Asalkan aku berjalan tiga langkah lagi,
kau akan mati, Ichibe Hyosube.
46
00:04:24,764 --> 00:04:26,557
Aku sudah bilang…
47
00:04:26,641 --> 00:04:30,061
jangan sembarangan memanggil namaku.
48
00:04:36,859 --> 00:04:39,028
Senri Tsutensho.
49
00:04:39,112 --> 00:04:43,908
Benda yang terkena jurusku ini
akan terbang hingga sejauh seribu mil.
50
00:04:45,368 --> 00:04:48,538
Lihatlah, bukankah sudah kukatakan?
51
00:04:49,163 --> 00:04:52,292
Kau juga jangan menyalahkanku
jika tenggorokanmu dicekik hingga rusak.
52
00:04:55,003 --> 00:04:57,297
Kembalilah setelah seribu mil.
53
00:04:57,380 --> 00:04:59,299
Introspeksilah diri dengan baik.
54
00:05:07,682 --> 00:05:10,560
Aku memberimu suaraku sendiri.
55
00:05:11,144 --> 00:05:13,062
Sankt Bogen.
56
00:05:26,784 --> 00:05:32,040
Tak kusangka kau memanah tubuhmu sendiri,
berusaha kembali dengan serangan brutal.
57
00:05:32,123 --> 00:05:33,958
Sungguh tidak tahan denganmu.
58
00:05:34,042 --> 00:05:36,544
Jangan panggil namaku, masih kau panggil.
59
00:05:36,627 --> 00:05:40,256
Kusuruh kau introspeksi,
kau malah kembali.
60
00:05:40,339 --> 00:05:45,678
Meskipun sudah tua,
tapi kau masih seorang bocah yang nakal.
61
00:05:46,262 --> 00:05:50,683
Karena tidak mau menurut,
maka aku tidak punya pilihan lain.
62
00:05:51,768 --> 00:05:53,686
Aku terpaksa membunuhmu.
63
00:05:57,565 --> 00:06:00,860
Kutunggu kalian mempersiapkan mental.
64
00:06:00,943 --> 00:06:04,238
Namun, membunuh siapa pun terlebih dahulu
tidak ada bedanya untukku.
65
00:06:09,452 --> 00:06:14,499
Menyesallah, tidak seharusnya kau senang
karena tidak usah melawan Yang Mulia.
66
00:06:33,017 --> 00:06:35,728
Meski aku tidak tahu kekuatan apa
yang telah kalian gunakan,
67
00:06:35,812 --> 00:06:39,357
tapi matrasku tidak bisa
dirusak semudah itu.
68
00:06:49,117 --> 00:06:50,827
Aku juga sudah mau maju.
69
00:06:51,702 --> 00:06:53,037
Rasakan ini.
70
00:07:00,253 --> 00:07:01,963
Ini Onsen yang sangat luar biasa.
71
00:07:02,046 --> 00:07:05,091
Sayang sekali dicuci secepat ini.
72
00:07:11,597 --> 00:07:15,601
Setelah aku berhasil mengalahkanmu,
kupertimbangkan mau berendam atau tidak.
73
00:07:16,519 --> 00:07:20,022
Akan kuperlihatkan padamu
bagaimana berjemur di Onsen luar ruangan.
74
00:07:20,106 --> 00:07:21,357
Kinpika.
75
00:07:28,030 --> 00:07:33,453
Jarang-jarang bisa unjuk kemampuan,
tapi mangsaku malah kalian rebut.
76
00:07:34,287 --> 00:07:36,247
Selain itu, Yuha ada di sana.
77
00:07:39,750 --> 00:07:41,544
Belum selesai.
78
00:07:42,420 --> 00:07:46,716
Setingkat ini belum tergolong mematikan.
79
00:07:47,675 --> 00:07:49,594
Ada apa ini?
80
00:07:49,677 --> 00:07:52,430
Yang Mulia mengajakku kemari
81
00:07:52,513 --> 00:07:55,391
hanya karena aku tidak bisa mati.
82
00:07:56,100 --> 00:07:58,352
Bukankah kemampuanku sangat tidak berguna?
83
00:07:58,936 --> 00:08:00,396
Aku paling benci.
84
00:08:00,480 --> 00:08:06,986
Asalkan memikirkan soal kekuatan ini,
tanpa sadar aku pun merasa ini mematikan.
85
00:08:08,446 --> 00:08:11,115
Schrift milikku adalah D.
86
00:08:11,199 --> 00:08:14,160
Nama kekuatanku The Deathdealing.
87
00:08:14,243 --> 00:08:18,247
Sebelum aku menyerap material tertentu,
aku bisa melepaskan dosis letal sempurna
88
00:08:18,331 --> 00:08:21,292
yang 100 persen akurat dan mematikan.
89
00:08:21,375 --> 00:08:24,587
Selain itu, aku juga bisa memanipulasi
kekuatannya dengan bebas.
90
00:08:25,129 --> 00:08:26,839
Apa katamu?
91
00:08:26,923 --> 00:08:29,634
Sangat sulit dipahami, ya?
92
00:08:29,717 --> 00:08:32,053
Awalnya aku juga tidak paham.
93
00:08:32,136 --> 00:08:36,057
Namun, kau tidak perlu tahu.
Tidak mengerti juga tidak apa-apa.
94
00:08:36,140 --> 00:08:39,685
Kau hanya perlu tahu
bahwa selanjutnya kau yang akan mati.
95
00:08:42,939 --> 00:08:48,861
Aku sedang menurunkan
dosis letal di tubuhmu.
96
00:08:49,862 --> 00:08:53,115
Darah yang awalnya
bisa membuatmu bergerak,
97
00:08:53,199 --> 00:08:55,701
begitu jumlah pergerakannya makin banyak,
98
00:08:55,785 --> 00:08:58,788
kau akan makin mendekati kematian.
99
00:08:58,871 --> 00:09:01,916
Kau sangat menderita, bukan?
Tetapi juga tidak ada pilihan lain.
100
00:09:01,999 --> 00:09:04,001
Ini adalah perasaan yang mematikan.
101
00:09:04,627 --> 00:09:06,295
Aku sangat paham.
102
00:09:10,508 --> 00:09:12,176
Karena kau sama denganku.
103
00:09:16,639 --> 00:09:21,894
Meski kau ingin rebut dan kumpulkan Reishi
yang ada di matras, tidak akan kubiarkan.
104
00:09:28,276 --> 00:09:29,652
Licht Regen.
105
00:09:39,912 --> 00:09:41,872
Lemah sekali.
106
00:09:42,957 --> 00:09:45,626
Benar-benar seperti hujan musim semi.
107
00:09:46,752 --> 00:09:48,129
Ada apa ini?
108
00:09:49,046 --> 00:09:51,299
Perisai yang kau agungkan itu
sudah mau kuhancurkan.
109
00:09:52,883 --> 00:09:54,635
Kau pikir kau telah menghancurkannya?
110
00:09:55,136 --> 00:09:56,929
Bukankah sudah jelas?
111
00:09:59,056 --> 00:10:00,433
Dia mengadangnya?
112
00:10:01,225 --> 00:10:02,602
Aneh.
113
00:10:19,493 --> 00:10:21,037
Kau sudah hampir mati, 'kan?
114
00:10:21,621 --> 00:10:23,789
Kau sama sekali tidak menganggapku serius.
115
00:10:23,873 --> 00:10:26,208
Tidak peduli dari cara bicara
atau kesan yang kau berikan.
116
00:10:26,292 --> 00:10:28,669
Aku terlihat seperti bandit kecil, 'kan?
117
00:10:29,295 --> 00:10:32,506
Namun, itu juga tidak masalah.
118
00:10:33,090 --> 00:10:35,843
Meski sebelumnya aku cukup peduli,
119
00:10:35,926 --> 00:10:41,724
belakangan aku memberi tahu diriku
bahwa ini juga kelebihanku.
120
00:10:42,600 --> 00:10:47,229
Murung, ini juga sisi mematikan dariku.
121
00:10:48,272 --> 00:10:50,733
Terima kasih atas penjelasanmu.
122
00:10:59,408 --> 00:11:02,662
Yang kau bilang menurunkan dosis letal,
123
00:11:02,745 --> 00:11:06,540
orang akan mati jika terlalu banyak darah.
124
00:11:06,624 --> 00:11:12,546
Aku hanya perlu membuang darah
dan mencegahnya mencapai dosis letal.
125
00:11:13,130 --> 00:11:15,341
Kau sungguh sembarangan.
126
00:11:15,424 --> 00:11:18,803
Namun, masalahnya tidak sesederhana itu.
127
00:11:18,886 --> 00:11:23,307
Dilihat dari fisikmu, berat badanmu
seharusnya sekitar 60 kilogram, 'kan?
128
00:11:23,891 --> 00:11:28,813
Tebakanmu cukup tepat, mirip dokter.
Aku memang 62 kilogram.
129
00:11:28,896 --> 00:11:34,485
Jumlah darah setiap kilogram
sekitar 65,7 mililiter.
130
00:11:35,194 --> 00:11:38,239
Berat badanmu 62 kilogram,
berarti sekitar empat liter.
131
00:11:38,322 --> 00:11:42,827
Jika kehilangan setengahnya atau 2 liter,
kau akan mati kehabisan darah.
132
00:11:42,910 --> 00:11:45,913
Lalu, dosis letal darahmu saat ini
133
00:11:45,996 --> 00:11:48,082
sekitar 1,6 liter.
134
00:11:48,749 --> 00:11:52,503
Dengan kata lain, jika kau
tak membuang darahmu sampai kau mati,
135
00:11:52,586 --> 00:11:55,423
kau tetap akan terbunuh pada akhirnya
oleh darahmu sendiri.
136
00:11:55,923 --> 00:12:01,345
Seharusnya kau sudah mulai bingung,
kau sedang berdiri atau tumbang, 'kan?
137
00:12:02,596 --> 00:12:05,599
Begitu rupanya. Sungguh memusingkan.
138
00:12:05,683 --> 00:12:07,935
Bagaimana baiknya, ya?
139
00:12:08,436 --> 00:12:11,355
Coba kau katakan, Tenjiro.
140
00:12:14,275 --> 00:12:15,734
Apa kau ketakutan?
141
00:12:15,818 --> 00:12:19,155
Onsen Tenjiro adalah onsen yang bisa
memeras darah dan Tekanan Spiritual.
142
00:12:20,197 --> 00:12:23,367
Namun, itu adalah onsen berwarna putih.
143
00:12:23,451 --> 00:12:29,206
Sementara onsen merah ini,
bisa memperbarui darah yang hilang.
144
00:12:36,422 --> 00:12:40,092
Aku yang terlahir kembali,
bukankah sangat keren?
145
00:12:40,926 --> 00:12:44,221
Ya, kau sangat keren.
146
00:12:44,305 --> 00:12:46,474
Dibandingkan denganmu, aku sungguh…
147
00:12:47,057 --> 00:12:49,351
Kukira pada akhirnya aku yang akan menang.
148
00:12:49,977 --> 00:12:53,063
Dasar, sebenarnya siapa
yang meremehkan siapa?
149
00:12:54,315 --> 00:12:56,525
Ini sungguh mematikan.
150
00:13:03,115 --> 00:13:06,410
Aku tidak membenci hujan,
151
00:13:06,494 --> 00:13:09,580
tapi aku benci jika bajuku basah.
152
00:13:24,845 --> 00:13:27,765
Ini adalah pertempuran Divisi 0.
153
00:13:28,974 --> 00:13:33,020
Baiklah, Osho. Yang terakhir,
tergantung penampilanmu.
154
00:13:35,856 --> 00:13:38,984
Perubahan ekspresimu sungguh besar.
155
00:13:39,568 --> 00:13:41,111
Benarkah?
156
00:13:41,195 --> 00:13:43,739
Kau terlihat sangat senang.
157
00:13:43,822 --> 00:13:49,119
Namun, setelah memutuskan membunuhku,
ekspresimu jadi begitu tenang.
158
00:13:54,542 --> 00:13:57,211
Hanya saja, meski ekspresimu berubah,
apa kemampuanmu hanya seperti ini?
159
00:13:57,962 --> 00:14:00,047
Kau menangkisnya dengan "lengan tangan"?
160
00:14:00,798 --> 00:14:03,759
Kuasku tidak bisa memotong daging,
161
00:14:04,385 --> 00:14:06,512
yang bisa dipotong hanyalah nama.
162
00:14:08,305 --> 00:14:12,434
Barusan saja, "lengan tangan" milikmu
telah kupotong menjadi dua bagian.
163
00:14:13,227 --> 00:14:16,313
Mulai hari ini,
yang tersisa padamu hanya "tangan".
164
00:14:16,397 --> 00:14:19,108
Bukankah lenganmu sangat berat?
165
00:14:19,191 --> 00:14:22,570
Kekuatan otot tersisa setengah,
kekuatan juga hanya tinggal setengah.
166
00:14:22,653 --> 00:14:27,825
Sekarang lenganmu hanya bisa melakukan
setengahnya dari pekerjaan semula.
167
00:14:29,577 --> 00:14:33,622
Bahkan, dalam menghunus pedang pun
kau akan menjadi tidak bertenaga.
168
00:14:34,123 --> 00:14:37,585
Lihat, kau menjadi dua bagian.
169
00:14:48,929 --> 00:14:53,225
Bagaimana? Yuha yang menjadi dua bagian?
170
00:14:53,309 --> 00:14:57,980
Pemimpin Quincy yang kekuatannya
telah dilemahkan setengahnya.
171
00:14:58,647 --> 00:15:01,483
Bagaimana rasanya dikalahkan
hingga babak belur
172
00:15:02,067 --> 00:15:06,947
dengan setengah kekuatan
milik Shinigami yang kau benci?
173
00:15:25,633 --> 00:15:27,301
Tunggu sebentar.
174
00:15:28,135 --> 00:15:30,554
Jangan mengisap darah
sebanyak itu sekaligus.
175
00:15:31,305 --> 00:15:33,766
Aku belum mau mati…
176
00:15:34,433 --> 00:15:37,394
Kau sedang omong kosong apa?
177
00:15:38,395 --> 00:15:42,942
Kau sudah mati sejak awal,
178
00:15:43,025 --> 00:15:47,988
harus kubilang berapa kali baru mengerti?
179
00:15:48,656 --> 00:15:54,036
Turuti saja, kembalikan darahku padaku…
180
00:16:05,005 --> 00:16:07,508
Bambi, kau sangat imut.
181
00:16:07,591 --> 00:16:10,886
Imut, bahkan sudah mati pun tetap imut.
182
00:16:10,970 --> 00:16:12,596
Aku menyukaimu, sangat suka.
183
00:16:12,680 --> 00:16:14,264
Suka…
184
00:16:17,017 --> 00:16:20,854
Ketemu, ternyata kau belum mati.
185
00:16:22,272 --> 00:16:23,732
Apa masih perlu ditanya?
186
00:16:24,400 --> 00:16:26,235
Omong-omong, wajahmu kenapa?
187
00:16:26,318 --> 00:16:27,945
Kelihatannya sangat menyedihkan.
188
00:16:28,028 --> 00:16:29,571
Apa kau sudah kalah bertempur?
189
00:16:30,656 --> 00:16:32,449
Aku diserang oleh PePe.
190
00:16:32,533 --> 00:16:33,993
Payah sekali.
191
00:16:34,076 --> 00:16:34,952
Berisik.
192
00:16:35,035 --> 00:16:36,370
Ada apa dengan PePe?
193
00:16:36,453 --> 00:16:38,872
Sudah kubunuh, rasanya sangat tidak enak.
194
00:16:38,956 --> 00:16:40,124
Menjijikkan.
195
00:16:40,958 --> 00:16:42,626
Di mana Minnie dan Candy?
196
00:16:42,710 --> 00:16:44,586
Candy pergi melawan musuh,
197
00:16:44,670 --> 00:16:47,381
Minnie sudah aku kalahkan
setelah dia dikendalikan PePe.
198
00:16:47,965 --> 00:16:49,633
Seharusnya dia belum mati.
199
00:16:49,717 --> 00:16:53,595
Sebelum Yang Mulia turun, kita tidak boleh
menyia-nyiakan kekuatan tempur.
200
00:16:54,138 --> 00:16:56,682
Apa dia sungguh akan turun?
201
00:16:58,517 --> 00:17:04,773
Yuha, tampaknya aku menyuruhmu introspeksi
selama seribu tahun itu terlalu pendek.
202
00:17:04,857 --> 00:17:09,278
Namun, tidak apa-apa. Aku tidak akan
menyuruhmu terus introspeksi.
203
00:17:09,862 --> 00:17:13,198
Kau hanya cukup introspeksi selamanya.
204
00:17:18,454 --> 00:17:23,333
Naiklah, lencana perak dan ladang abu-abu,
205
00:17:23,417 --> 00:17:26,587
jalan sirkular yang disembunyikan cahaya.
206
00:17:27,212 --> 00:17:30,299
Mata agate, lidah emas,
207
00:17:30,382 --> 00:17:34,595
cawan kerangka, peti mati dewa.
208
00:17:34,678 --> 00:17:38,974
Benda yang diangkat tinggi
merupakan jantungmu.
209
00:17:48,400 --> 00:17:49,359
Ada apa?
210
00:17:50,778 --> 00:17:52,821
Auswahlen.
211
00:18:00,079 --> 00:18:02,039
Cahaya apa itu?
212
00:18:04,374 --> 00:18:06,418
Rasanya agak gawat, cepat lari.
213
00:18:12,674 --> 00:18:14,718
Sial, sayapku…
214
00:18:14,802 --> 00:18:16,845
Apa kekuatan kita akan hilang?
215
00:18:17,679 --> 00:18:19,098
Ada apa ini?
216
00:18:22,559 --> 00:18:24,019
Reishi…
217
00:18:24,103 --> 00:18:24,978
Tidak.
218
00:18:25,062 --> 00:18:29,483
Bahkan kekuatan yang terukir
dalam jiwa juga telah diserap, ya?
219
00:18:36,406 --> 00:18:37,241
Ada apa?
220
00:18:38,158 --> 00:18:40,327
Apa yang terjadi, Yang Mulia?
221
00:18:40,410 --> 00:18:42,496
Ada apa ini sebenarnya?
222
00:18:43,163 --> 00:18:46,041
Sebenarnya kami dianggap sebagai apa?
223
00:18:47,126 --> 00:18:48,794
Tentu saja rekan.
224
00:18:51,130 --> 00:18:54,049
Kenapa? Apa yang telah terjadi?
225
00:18:54,133 --> 00:18:56,176
Aku baru mau tanya.
226
00:18:56,885 --> 00:19:00,806
Yang Mulia… Beginikah caramu?
227
00:19:03,892 --> 00:19:06,061
Bambi, aku tidak akan mati.
228
00:19:06,145 --> 00:19:08,480
Aku tidak akan mati, Bambi.
229
00:19:08,564 --> 00:19:09,898
Pasti tidak akan mati.
230
00:19:09,982 --> 00:19:11,483
Itu sudah tentu.
231
00:19:11,567 --> 00:19:13,402
Siapa yang mau mati?
232
00:19:13,485 --> 00:19:15,154
Bagaimana aku bisa…
233
00:19:15,237 --> 00:19:18,073
Bagaimana aku bisa mati
di tempat seperti ini?
234
00:19:19,408 --> 00:19:22,077
Nanao, Okikiba.
235
00:19:22,661 --> 00:19:24,496
Bolehkah aku meninggalkan Divisi 1?
236
00:19:26,456 --> 00:19:28,292
Bukan Seireitei,
237
00:19:29,459 --> 00:19:31,170
tapi Reiokyu yang dalam bahaya.
238
00:19:45,100 --> 00:19:46,518
Ada apa ini?
239
00:20:10,417 --> 00:20:15,088
Bisa-bisanya merampas kekuatan rekan,
kau sungguh kejam.
240
00:20:16,924 --> 00:20:21,094
Kami adalah rekan,
kami akan saling membantu.
241
00:20:21,178 --> 00:20:22,554
Bangkitlah.
242
00:20:23,555 --> 00:20:25,682
Terus maju.
243
00:20:26,350 --> 00:20:28,435
Apa-apaan ini?
244
00:20:28,518 --> 00:20:30,229
Auswahlen.
245
00:20:30,312 --> 00:20:33,774
Menyerap nyawa dan kekuatan Quincy
yang tidak dibutuhkan lagi,
246
00:20:33,857 --> 00:20:37,736
lalu dibagikan kepada yang dibutuhkan
atau disebut pembagian ulang kekuatan.
247
00:20:38,403 --> 00:20:40,239
Orang yang kekuatannya direbut akan mati.
248
00:20:40,322 --> 00:20:44,243
Yang mendapat kekuatan bukan hanya
jadi lebih kuat, juga bisa hidup lagi.
249
00:20:44,826 --> 00:20:47,246
Ini adalah salah satu kekuatan Yang Mulia.
250
00:20:47,955 --> 00:20:49,665
Timbangan telah miring sebelah.
251
00:20:52,251 --> 00:20:55,629
Kami akan membersihkan Divisi 0.
252
00:22:31,224 --> 00:22:35,604
Dasar, semuanya sudah
dihancurkan habis-habisan.
253
00:22:37,105 --> 00:22:40,192
Kelak setelah mengusir para musuh,
254
00:22:40,275 --> 00:22:44,196
bisakah kita membangun ulang Seireitei?
255
00:22:45,614 --> 00:22:48,617
Bagaimana menurutmu, Ukitake?
256
00:22:50,035 --> 00:22:54,164
Tidak masalah tidak bisa dipulihkan,
asalkan dibangun ulang saja, 'kan?
257
00:22:55,290 --> 00:22:57,375
Sudah kuduga kau akan bilang begitu.
258
00:22:57,459 --> 00:23:00,003
Mereka yang mengizinkan musuh
menyusup ke Reiokyu, 'kan?
259
00:23:00,670 --> 00:23:02,089
Apa kau telah mengetahuinya?
260
00:23:02,923 --> 00:23:05,342
Kamikake telah memprediksi hal ini.
261
00:23:07,636 --> 00:23:08,720
Ya.
262
00:23:09,638 --> 00:23:11,890
Tampaknya Kamikake telah berhasil.
263
00:23:15,018 --> 00:23:18,438
Kalau begitu, tidak masalah
jika kau agak pamer sedikit, 'kan?
264
00:23:18,522 --> 00:23:20,524
Cara bicaramu seperti dokter.
265
00:23:22,234 --> 00:23:24,569
Aku pergi dahulu, kau harus berhati-hati.
266
00:23:24,653 --> 00:23:25,987
Kita jumpa lagi nanti.
267
00:23:26,488 --> 00:23:29,449
Tunggu, kau mau pergi ke mana, Kyoraku?
268
00:23:30,242 --> 00:23:33,787
Aku mau pergi minum segelas.
269
00:23:37,749 --> 00:23:42,838
Menangkap tali yang turun dari awan.
270
00:23:43,713 --> 00:23:48,260
Jatuh ke ladang kain putih
yang berubah menjadi tulang belulang.