1 00:00:13,012 --> 00:00:14,973 Kakak, tunggu saya. 2 00:00:16,683 --> 00:00:17,934 Kakak! 3 00:00:20,103 --> 00:00:21,479 Apa yang berlaku? 4 00:00:21,563 --> 00:00:24,023 Kenapa awak melukis di luar? 5 00:00:24,107 --> 00:00:27,235 Bukankah awak patut buat persediaan di dalam? 6 00:00:27,318 --> 00:00:28,987 Boleh pula tanya? 7 00:00:29,070 --> 00:00:30,488 Bukankah saya dah bersiap sedia 8 00:00:30,572 --> 00:00:32,240 sementara menunggu kamu? 9 00:00:33,992 --> 00:00:35,994 Ke mana si Nenek Kucing itu pergi? 10 00:00:36,077 --> 00:00:38,705 Yoruichi dah naik dulu. 11 00:00:38,788 --> 00:00:40,582 Baguslah, boleh mengumpat. 12 00:00:40,665 --> 00:00:42,167 Bodoh, sebut saja Nenek Kucing 13 00:00:42,250 --> 00:00:44,210 - terus dia jawab. - Okey, mari masuk. 14 00:00:44,294 --> 00:00:45,420 Tunggu! 15 00:00:46,087 --> 00:00:47,881 Kenapa awak biar mereka pergi dulu? 16 00:00:47,964 --> 00:00:52,051 Bukankah kita dah bersetuju untuk pergi bersama selepas bertemu? 17 00:00:53,261 --> 00:00:55,305 Sebab keadaan dah berubah. 18 00:00:55,388 --> 00:00:57,474 Apa masalahnya jika berubah? 19 00:00:57,557 --> 00:00:59,059 Awak biar mereka pergi dulu. 20 00:00:59,142 --> 00:01:00,518 Macam mana jika mereka mati? 21 00:01:01,853 --> 00:01:06,274 Awak tak kisah jika mereka mati selagi dapat melengahkan masa musuh? 22 00:01:06,357 --> 00:01:09,527 Itu sebabnya awak hantar Ichigo dan Yoruichi, bukan? 23 00:01:11,654 --> 00:01:12,697 Apa? 24 00:01:13,198 --> 00:01:17,118 Kakak dah pergi? 25 00:01:17,202 --> 00:01:18,703 Biar betul? 26 00:01:19,454 --> 00:01:22,290 Dahlah dia jarang hubungi saya. 27 00:01:22,373 --> 00:01:28,129 Saya bawa begitu banyak benda khas untuk bantu dia. 28 00:01:28,213 --> 00:01:29,881 Maaflah, 29 00:01:29,964 --> 00:01:34,511 tapi saya minta Yoruichi pergi dulu demi Seireitei. 30 00:01:34,594 --> 00:01:36,805 Saya harap awak faham. 31 00:01:36,888 --> 00:01:38,932 KETUA PUAK SHIHOIN KE-23 YUSHIRO SHIHOIN 32 00:01:39,015 --> 00:01:40,225 Baiklah. 33 00:01:40,809 --> 00:01:44,521 Segala benda yang awak bawa pastinya dapat bantu kakak awak. 34 00:01:45,021 --> 00:01:45,855 Masuklah. 35 00:01:47,232 --> 00:01:48,399 Saya dah ingat sekarang. 36 00:01:48,900 --> 00:01:52,612 Saya paling benci apabila awak kata 37 00:01:53,863 --> 00:01:55,448 "demi Seireitei". 38 00:03:28,166 --> 00:03:32,420 Boleh saya lalu, Ichibe Hyosube? 39 00:03:34,547 --> 00:03:39,427 Walaupun saya dah berikan amaran, awak tetap panggil nama saya sesuka hati. 40 00:03:40,637 --> 00:03:43,431 Jangan salahkah saya jika tekak awak dihancurkan. 41 00:03:46,017 --> 00:03:49,812 Melampau betul raja kamu sebab lari dulu seorang diri. 42 00:03:49,896 --> 00:03:52,941 Nampaknya, terpaksalah saya bunuh pewarisnya. 43 00:03:53,024 --> 00:03:55,944 Jadi, mana satu pewarisnya? 44 00:03:59,781 --> 00:04:01,449 Dari sini… 45 00:04:05,203 --> 00:04:06,955 Ke sini! 46 00:04:07,038 --> 00:04:10,041 Saya akan tewaskan awak dalam lingkungan ini. 47 00:04:11,209 --> 00:04:13,044 Agak luas juga lingkungan awak itu. 48 00:04:13,711 --> 00:04:18,800 Saya cuma perlu gerak tiga langkah saja sebelum awak mati, Ichibe Hyosube. 49 00:04:23,513 --> 00:04:24,847 METERAI 50 00:04:24,931 --> 00:04:26,557 Saya dah kata. 51 00:04:26,641 --> 00:04:30,061 Jangan panggil nama saya sesuka hati. 52 00:04:37,026 --> 00:04:39,028 Senri Tsutensho. 53 00:04:39,612 --> 00:04:43,908 Apa saja yang terkena serangan ini akan melayang beribu batu jauhnya. 54 00:04:45,368 --> 00:04:48,538 Lihat? Bukankah saya dah kata? 55 00:04:49,163 --> 00:04:52,292 Jangan salahkah saya jika tekak awak dihancurkan. 56 00:04:55,211 --> 00:04:57,297 Melayanglah beribu batu lagi. 57 00:04:57,880 --> 00:04:59,299 Pergilah muhasabah diri. 58 00:05:07,640 --> 00:05:10,560 Aku kurniakan suara buat diriku! 59 00:05:11,269 --> 00:05:13,271 Sankt Bogen! 60 00:05:26,868 --> 00:05:31,664 Tak sangka awak melambung ke atas dengan memanah diri sendiri. 61 00:05:32,332 --> 00:05:33,499 Dahsyat juga awak ini. 62 00:05:34,208 --> 00:05:36,586 Dahlah panggil nama saya walaupun diberi amaran. 63 00:05:36,669 --> 00:05:39,881 Sekarang bangkit pula selepas saya dah serang awak. 64 00:05:40,548 --> 00:05:45,678 Walaupun dah tua, awak ini nakal juga orangnya. 65 00:05:46,262 --> 00:05:50,683 Jika awak enggan dengar cakap, saya pun tiada pilihan lain. 66 00:05:51,768 --> 00:05:53,686 Selain bunuh awak. 67 00:05:57,607 --> 00:06:00,860 Saya akan tunggu kamu bersedia untuk diserang. 68 00:06:00,943 --> 00:06:04,238 Tapi bagi saya, tiada bezanya pun siapa yang dibunuh dulu. 69 00:06:09,577 --> 00:06:10,995 Awak patut menyesal. 70 00:06:11,746 --> 00:06:14,499 Awak tak patut rasa bertuah hanya sebab tak lawan Yang Mulia. 71 00:06:33,142 --> 00:06:35,770 Tak kira apa pun kuasa yang kamu guna, 72 00:06:35,853 --> 00:06:39,273 kurungan saya takkan dimusnahkan semudah itu saja! 73 00:06:49,117 --> 00:06:50,660 Saya akan serang juga! 74 00:06:51,911 --> 00:06:52,912 Rasakan! 75 00:07:00,253 --> 00:07:02,130 Kolam air panas ini sangat bagus. 76 00:07:02,213 --> 00:07:05,508 Sayang kalau ditinggalkan saja dan tak nikmatinya. 77 00:07:12,098 --> 00:07:15,601 Selepas tewaskan awak, saya akan pertimbangkan untuk nikmatinya. 78 00:07:17,019 --> 00:07:20,022 Biar saya tunjuk cara berjemur di kolam air panas terbuka ini! 79 00:07:20,106 --> 00:07:21,357 Kinpika! 80 00:07:28,030 --> 00:07:33,453 Saya baru saja dapat tayang kemahiran, tapi orang lain rampas mangsa saya. 81 00:07:34,287 --> 00:07:36,247 Dahlah Yhwach ada di atas sana. 82 00:07:39,959 --> 00:07:41,544 Belum tamat lagi. 83 00:07:42,628 --> 00:07:46,716 Ini belum cukup untuk bunuh saya. 84 00:07:47,884 --> 00:07:49,093 Apa yang berlaku? 85 00:07:49,677 --> 00:07:52,096 Yang Mulia merekrut saya 86 00:07:52,680 --> 00:07:55,433 hanya sebab saya takkan mati. 87 00:07:56,142 --> 00:07:58,352 Adakah kuasa saya ini tak berguna? 88 00:07:59,020 --> 00:08:00,563 Saya paling bencinya. 89 00:08:00,646 --> 00:08:03,191 Apabila terkenangkan kuasa saya, 90 00:08:03,274 --> 00:08:06,986 rasa seolah-olah saya di ambang kematian. 91 00:08:08,946 --> 00:08:11,324 Huruf Suci saya "D". 92 00:08:11,407 --> 00:08:14,327 Nama kuasa saya, Deathdealing. 93 00:08:14,410 --> 00:08:18,456 Saya boleh serap dos maut yang cukup dari mana-mana bahan 94 00:08:18,539 --> 00:08:21,334 yang akan membawa kematian ke dalam tubuh saya. 95 00:08:21,417 --> 00:08:24,629 Saya juga boleh kawal dosnya secara bebas. 96 00:08:25,171 --> 00:08:26,839 Apa yang awak mengarut? 97 00:08:26,923 --> 00:08:29,300 Susah nak faham, bukan? 98 00:08:29,800 --> 00:08:32,136 Saya pun tak faham pada awalnya. 99 00:08:32,220 --> 00:08:33,971 Tapi awak tak perlu tahu pun sebabnya. 100 00:08:34,055 --> 00:08:36,057 Kalau tak faham pun, tak apa. 101 00:08:36,641 --> 00:08:39,435 Yang penting, awak tahu awak akan mati. 102 00:08:42,939 --> 00:08:48,444 Saya sedang turunkan dos maut darah di dalam badan awak. 103 00:08:49,862 --> 00:08:55,910 Apabila darah yang membolehkan awak kekal hidup mengalir lagi dalam badan, 104 00:08:55,993 --> 00:08:58,371 diri awak akan makin nazak. 105 00:08:58,871 --> 00:09:02,124 Tentu awak sedang menderita. Tiada apa yang awak boleh lakukan. 106 00:09:02,208 --> 00:09:04,085 Beginilah rasanya berdepan ajal. 107 00:09:04,627 --> 00:09:06,295 Saya amat memahaminya. 108 00:09:10,508 --> 00:09:12,176 Sebab kita berdua sama. 109 00:09:16,597 --> 00:09:21,894 Saya takkan biar awak rampas dan kumpul Partikel Roh kurungan ini. 110 00:09:28,776 --> 00:09:29,652 Licht Regen. 111 00:09:40,079 --> 00:09:41,872 Terlalu lemah. 112 00:09:42,957 --> 00:09:45,209 Macam hujan musim bunga. 113 00:09:46,752 --> 00:09:48,129 Apa halnya? 114 00:09:49,046 --> 00:09:51,549 Saya akan hancurkan perisai yang awak banggakan itu. 115 00:09:53,009 --> 00:09:54,635 Awak rasa awak mampu hancurkannya? 116 00:09:54,719 --> 00:09:56,929 Sudah tentulah! 117 00:09:59,265 --> 00:10:00,433 Awak dapat tahan? 118 00:10:01,142 --> 00:10:02,602 Mustahil! 119 00:10:19,702 --> 00:10:21,037 Awak hampir mati, bukan? 120 00:10:21,662 --> 00:10:23,831 Awak pandang remeh pada saya, bukan? 121 00:10:23,914 --> 00:10:26,417 Tak kira cara bercakap atau tanggapan yang saya berikan, 122 00:10:26,500 --> 00:10:28,669 awak rasa saya ini sampah. 123 00:10:29,295 --> 00:10:32,506 Tapi itu tak penting. 124 00:10:33,174 --> 00:10:36,052 Dulu, saya senang terasa hati dengan orang. 125 00:10:36,135 --> 00:10:39,388 Tapi kebelakangan ini, saya selalu beritahu diri saya 126 00:10:39,472 --> 00:10:41,724 yang inilah kelebihan saya. 127 00:10:42,725 --> 00:10:47,229 Kemurungan boleh membawa maut kepada orang lain. 128 00:10:48,397 --> 00:10:50,733 Terima kasih sebab membebel dari tadi. 129 00:10:59,617 --> 00:11:03,120 Memandangkan awak turunkan dos maut darah saya, 130 00:11:03,204 --> 00:11:06,540 terlalu banyak darah akan membunuh saya. 131 00:11:06,624 --> 00:11:07,875 Kalau begitu, 132 00:11:07,958 --> 00:11:12,546 saya cuma perlu keluarkan darah hingga ia di bawah tahap dos maut. 133 00:11:13,130 --> 00:11:14,965 Bertindak melulu pula. 134 00:11:15,591 --> 00:11:18,803 Ia tak semudah itulah! 135 00:11:18,886 --> 00:11:21,013 Berdasarkan saiz badan awak, 136 00:11:21,097 --> 00:11:23,307 berat awak sepatutnya dalam 60 kilogram. 137 00:11:23,933 --> 00:11:28,813 Tekaan awak agak tepat macam doktor. Berat saya 62 kilogram. 138 00:11:29,397 --> 00:11:34,610 Jumlah setiap darah per kilogram adalah kira-kira 65.7 mililiter. 139 00:11:35,319 --> 00:11:37,905 Jika berat awak 62 kilogram, ia kira-kira 4 liter. 140 00:11:38,447 --> 00:11:42,827 Awak akan mati jika kehilangan separuh darah, iaitu dua liter. 141 00:11:42,910 --> 00:11:46,122 Dos maut darah awak sekarang pula 142 00:11:46,205 --> 00:11:48,082 dalam 1.6 liter. 143 00:11:48,958 --> 00:11:52,586 Maknanya, walaupun awak tak mengalirkan semua darah hingga mati, 144 00:11:52,670 --> 00:11:55,297 awak akan dibunuh oleh darah sendiri akhirnya nanti. 145 00:11:56,424 --> 00:12:01,929 Mungkin sekarang awak tak sedar sama ada awak sedang berdiri atau tumbang. 146 00:12:02,596 --> 00:12:04,098 Begitu rupanya. 147 00:12:04,181 --> 00:12:05,391 Menyusahkan betul. 148 00:12:05,891 --> 00:12:07,810 Apa yang harus saya lakukan, ya? 149 00:12:08,436 --> 00:12:11,355 Hei, Tenjiro? 150 00:12:14,316 --> 00:12:15,401 Awak terkejut? 151 00:12:15,484 --> 00:12:18,904 Kolam air panas Tenjiro mampu keluarkan darah dan Tekanan Roh. 152 00:12:20,197 --> 00:12:23,367 Tapi itu ialah kolam air panas putih. 153 00:12:23,451 --> 00:12:29,206 Kolam air panas merah ini pula dapat memperbaharui darah yang hilang. 154 00:12:35,921 --> 00:12:39,675 Adakah saya nampak bergaya selepas lahir semula? 155 00:12:40,801 --> 00:12:43,596 Ya, awak memang nampak bergaya. 156 00:12:44,305 --> 00:12:46,474 Berbanding dengan awak, saya… 157 00:12:47,183 --> 00:12:49,477 Ingatkan saya dah menang akhirnya. 158 00:12:50,144 --> 00:12:52,897 Aduhai, saya dah tersilap langkah. 159 00:12:54,565 --> 00:12:56,233 Itu yang membunuh saya. 160 00:13:03,115 --> 00:13:06,577 Saya tak benci hujan, 161 00:13:06,660 --> 00:13:09,455 tapi saya benci jika baju saya dibasahinya. 162 00:13:24,845 --> 00:13:27,765 Inilah pertarungan Skuad 0. 163 00:13:28,974 --> 00:13:30,226 Baiklah, Osho. 164 00:13:30,309 --> 00:13:33,020 Semuanya bergantung kepada awak sekarang. 165 00:13:35,856 --> 00:13:38,984 Riak wajah awak berubah sama sekali. 166 00:13:39,568 --> 00:13:41,111 Yakah? 167 00:13:41,195 --> 00:13:43,864 Awak nampak sangat gembira. 168 00:13:43,948 --> 00:13:49,119 Tapi riak wajah awak nampak bengis selepas memutuskan untuk bunuh saya. 169 00:13:54,542 --> 00:13:57,211 Tapi ini saja kemampuan awak selepas riak wajah berubah? 170 00:13:58,087 --> 00:14:00,214 Awak halang dengan tangan awak, ya? 171 00:14:00,923 --> 00:14:03,759 Berus saya tak dapat memotong daging. 172 00:14:04,593 --> 00:14:06,512 Tapi ia dapat memotong nama. 173 00:14:08,514 --> 00:14:12,434 Saya dah pun potong nama pada lengan awak tadi. 174 00:14:13,352 --> 00:14:16,313 Kini, namanya tinggal separuh. 175 00:14:16,397 --> 00:14:19,316 Adakah lengan awak terasa amat berat? 176 00:14:19,400 --> 00:14:22,653 Kekuatan otot dan tenaga awak cuma tinggal separuh. 177 00:14:22,736 --> 00:14:27,199 Lengan awak kini hanya mengandungi separuh kemampuannya. 178 00:14:29,577 --> 00:14:33,205 Awak juga terlalu lemah untuk menghunus pedang. 179 00:14:34,123 --> 00:14:35,499 Bersedialah, 180 00:14:35,583 --> 00:14:37,501 awak akan terbelah dua! 181 00:14:49,054 --> 00:14:53,225 Macam mana, Yhwach yang dibelah dua? 182 00:14:53,893 --> 00:14:57,980 Macam mana rasanya dikalahkan oleh ketua Dewa Maut yang awak benci 183 00:14:58,772 --> 00:15:01,483 yang hanya guna separuh kekuatan, 184 00:15:02,151 --> 00:15:06,822 wahai ketua Pemusnah dengan separuh kuasanya? 185 00:15:07,948 --> 00:15:10,868 BERPELINDUNG 186 00:15:10,951 --> 00:15:13,871 KURUNGAN 187 00:15:25,549 --> 00:15:26,759 Tunggu… 188 00:15:28,052 --> 00:15:30,596 Jangan hisap begitu banyak darah sekali gus. 189 00:15:31,221 --> 00:15:33,807 Saya tak nak mati lagi. 190 00:15:34,475 --> 00:15:37,436 Apa yang awak mengarut, bodoh? 191 00:15:38,312 --> 00:15:43,025 Awak dah lama mati! 192 00:15:43,108 --> 00:15:47,988 Awak nak saya ulang berapa kali? 193 00:15:48,489 --> 00:15:53,953 Pulangkan darah kepada saya! 194 00:16:05,005 --> 00:16:07,424 Bambi, comelnya awak! 195 00:16:07,508 --> 00:16:10,344 Comel betul. Awak tetap comel walaupun dah mati! 196 00:16:10,427 --> 00:16:12,638 Saya sukakan awak. 197 00:16:12,721 --> 00:16:13,973 Sangat suka! 198 00:16:17,017 --> 00:16:18,560 Jumpa pun. 199 00:16:18,644 --> 00:16:20,854 Masih hidup rupanya. 200 00:16:22,314 --> 00:16:23,691 Sudah tentulah. 201 00:16:24,400 --> 00:16:26,276 Apa yang berlaku pada muka awak? 202 00:16:26,360 --> 00:16:27,903 Macam kena belasah teruk. 203 00:16:27,987 --> 00:16:29,571 Takkan awak dah kalah? 204 00:16:30,698 --> 00:16:32,491 PePe belasah saya tadi. 205 00:16:32,574 --> 00:16:33,993 Lemah betul. 206 00:16:34,076 --> 00:16:34,994 Diamlah. 207 00:16:35,077 --> 00:16:36,412 Macam mana dengan PePe? 208 00:16:36,495 --> 00:16:38,914 Saya dah bunuh dia. Dia tak sedap. 209 00:16:38,998 --> 00:16:40,124 Jijik betul. 210 00:16:40,958 --> 00:16:42,626 Di mana Minnie dan Candy? 211 00:16:43,210 --> 00:16:44,628 Candy pergi lawan musuh. 212 00:16:44,712 --> 00:16:47,381 Saya tewaskan Minnie selepas mindanya dikawal oleh PePe. 213 00:16:48,048 --> 00:16:49,675 Dia sepatutnya masih hidup. 214 00:16:49,758 --> 00:16:53,595 Sebelum Yang Mulia datang, kita tak boleh bazirkan kuasa kita. 215 00:16:54,179 --> 00:16:56,473 Benarkah tuanku akan datang? 216 00:16:58,559 --> 00:16:59,643 Yhwach, 217 00:17:00,144 --> 00:17:04,773 nampaknya seribu tahun terlalu singkat untuk awak muhasabah diri. 218 00:17:04,857 --> 00:17:06,483 Tapi jangan risau. 219 00:17:06,984 --> 00:17:09,278 Saya takkan biarkan tempohnya sekejap. 220 00:17:09,945 --> 00:17:13,198 Pergilah muhasabah diri buat selama-lamanya! 221 00:17:18,454 --> 00:17:23,542 Terbitlah, lencana perak, padang kelabu berserak, 222 00:17:23,625 --> 00:17:26,587 jalan bulatan yang tersembunyi oleh cahaya ini. 223 00:17:27,212 --> 00:17:30,340 Bebola mata oniks, lidah emas. 224 00:17:30,424 --> 00:17:34,595 Piala tengkorak, keranda dewa. 225 00:17:34,678 --> 00:17:38,348 Yang tersemat tinggi adalah jantungmu. 226 00:17:48,358 --> 00:17:49,276 Apa yang berlaku? 227 00:17:50,778 --> 00:17:52,821 Auswahlen. 228 00:18:00,120 --> 00:18:02,039 Itu cahaya apa? 229 00:18:04,374 --> 00:18:06,418 Saya tak sedap hati. Jom lari! 230 00:18:12,674 --> 00:18:14,760 Tak guna, sayap saya… 231 00:18:14,843 --> 00:18:16,845 Kuasa kita berkurangan? 232 00:18:17,721 --> 00:18:19,098 Apa yang berlaku? 233 00:18:22,559 --> 00:18:24,061 Partikel Roh… 234 00:18:24,144 --> 00:18:25,020 Tidak. 235 00:18:25,104 --> 00:18:29,483 Kuasa yang terukir dalam roh pun diserap? 236 00:18:36,406 --> 00:18:37,241 Apa yang berlaku? 237 00:18:38,492 --> 00:18:40,327 Apa yang berlaku, Yang Mulia? 238 00:18:40,410 --> 00:18:42,496 Apa yang berlaku sebenarnya? 239 00:18:43,163 --> 00:18:46,041 Apakah kami bagi tuanku? 240 00:18:46,750 --> 00:18:48,794 Tentulah rakan seperjuangan beta. 241 00:18:51,130 --> 00:18:54,091 Kenapa? Apa dah berlaku? 242 00:18:54,174 --> 00:18:56,176 Itu yang saya nak tanya! 243 00:18:56,885 --> 00:19:00,806 Yang Mulia, ini kerja tuanku? 244 00:19:03,934 --> 00:19:06,103 Bambi, saya takkan mati. 245 00:19:06,186 --> 00:19:08,522 Saya takkan mati, Bambi. 246 00:19:08,605 --> 00:19:09,898 Saya pasti takkan mati. 247 00:19:09,982 --> 00:19:11,024 Sudah tentulah. 248 00:19:11,608 --> 00:19:13,443 Siapa yang nak mati? 249 00:19:13,527 --> 00:19:14,486 Saya tak boleh… 250 00:19:15,237 --> 00:19:18,073 - Saya tak boleh mati di sini! - Saya tak boleh mati di sini! 251 00:19:19,449 --> 00:19:22,077 Nanao, Okikiba. 252 00:19:22,703 --> 00:19:24,580 Boleh saya tinggalkan Skuad 1? 253 00:19:26,498 --> 00:19:28,250 Istana Raja Roh yang dalam bahaya, 254 00:19:29,543 --> 00:19:31,044 bukan Seireitei. 255 00:19:45,100 --> 00:19:46,518 Apa yang berlaku? 256 00:20:10,417 --> 00:20:13,295 Awak sanggup rampas kuasa rakan seperjuangan. 257 00:20:13,378 --> 00:20:15,088 Zalimnya awak. 258 00:20:16,924 --> 00:20:21,094 Kami rakan seperjuangan yang akan saling membantu. 259 00:20:21,178 --> 00:20:22,679 Kami hidup semula. 260 00:20:23,555 --> 00:20:25,641 Terus maju ke depan. 261 00:20:26,308 --> 00:20:28,477 Apa yang berlaku sebenarnya? 262 00:20:28,560 --> 00:20:30,229 Auswahlen. 263 00:20:30,312 --> 00:20:33,815 Ambil nyawa dan kuasa Pemusnah yang tak diperlukan lagi 264 00:20:33,899 --> 00:20:35,943 dan pindahkan kepada yang memerlukan. 265 00:20:36,026 --> 00:20:37,736 Ini pengagihan semula kuasa. 266 00:20:38,403 --> 00:20:40,239 Mereka yang hilang kuasa akan mati. 267 00:20:40,322 --> 00:20:43,242 Mereka yang dapat kuasa bukan saja jadi lebih kuat, 268 00:20:43,325 --> 00:20:44,243 malah hidup semula. 269 00:20:44,826 --> 00:20:47,246 Ini salah satu keupayaan Yang Mulia. 270 00:20:47,996 --> 00:20:50,374 Penimbang telah pun senget. 271 00:20:52,292 --> 00:20:55,629 Kami akan hapuskan Skuad 0. 272 00:22:31,266 --> 00:22:35,562 Aduhai, segalanya telah dimusnahkan. 273 00:22:37,147 --> 00:22:40,192 Bolehkah kita bina semula struktur Seireitei 274 00:22:40,275 --> 00:22:44,279 selepas tewaskan musuh nanti? 275 00:22:45,697 --> 00:22:46,698 Apa pendapat awak, 276 00:22:47,491 --> 00:22:48,533 Ukitake? 277 00:22:50,035 --> 00:22:52,412 Tiada beza pun sama ada ia jadi pulih atau musnah. 278 00:22:52,496 --> 00:22:54,081 Kita cuma perlu bina semula. 279 00:22:55,373 --> 00:22:57,417 Saya dah agak awak akan cakap begitu. 280 00:22:57,501 --> 00:23:00,170 Mereka yang benarkan musuh serang Istana Raja Roh, bukan? 281 00:23:00,712 --> 00:23:02,089 Awak dah perasan? 282 00:23:02,964 --> 00:23:05,342 Kamikake dah lama ramalkan hal ini. 283 00:23:07,677 --> 00:23:08,720 Betul. 284 00:23:09,554 --> 00:23:12,099 Nampaknya, ritual Kamikake berjaya. 285 00:23:15,060 --> 00:23:18,480 Jadi, tiada masalah jika awak berlagak sikit, bukan? 286 00:23:18,563 --> 00:23:20,482 Gaya awak cakap macam doktor. 287 00:23:22,275 --> 00:23:24,611 Saya pergi dulu, jaga diri baik-baik. 288 00:23:24,694 --> 00:23:25,987 Jumpa lagi nanti. 289 00:23:26,488 --> 00:23:29,449 Tunggu. Awak nak ke mana, Kyoraku? 290 00:23:30,283 --> 00:23:33,662 Saya nak pergi minum. 291 00:23:37,916 --> 00:23:41,419 Tangkaplah benang yang jatuh dari awan. 292 00:23:41,503 --> 00:23:42,879 Turun bak rintik. 293 00:23:43,755 --> 00:23:48,260 Jatuh ke padang putih, menjadi rangka.