1
00:00:13,012 --> 00:00:14,973
Kakak, tunggu saya.
2
00:00:16,683 --> 00:00:17,934
Kakak!
3
00:00:20,103 --> 00:00:21,479
Apa yang berlaku?
4
00:00:21,563 --> 00:00:24,023
Kenapa awak melukis di luar?
5
00:00:24,107 --> 00:00:27,235
Bukankah awak patut
buat persediaan di dalam?
6
00:00:27,318 --> 00:00:28,987
Boleh pula tanya?
7
00:00:29,070 --> 00:00:30,488
Bukankah saya dah bersiap sedia
8
00:00:30,572 --> 00:00:32,240
sementara menunggu kamu?
9
00:00:33,992 --> 00:00:35,994
Ke mana si Nenek Kucing itu pergi?
10
00:00:36,077 --> 00:00:38,705
Yoruichi dah naik dulu.
11
00:00:38,788 --> 00:00:40,582
Baguslah, boleh mengumpat.
12
00:00:40,665 --> 00:00:42,167
Bodoh, sebut saja Nenek Kucing
13
00:00:42,250 --> 00:00:44,210
- terus dia jawab.
- Okey, mari masuk.
14
00:00:44,294 --> 00:00:45,420
Tunggu!
15
00:00:46,087 --> 00:00:47,881
Kenapa awak biar mereka pergi dulu?
16
00:00:47,964 --> 00:00:52,051
Bukankah kita dah bersetuju
untuk pergi bersama selepas bertemu?
17
00:00:53,261 --> 00:00:55,305
Sebab keadaan dah berubah.
18
00:00:55,388 --> 00:00:57,474
Apa masalahnya jika berubah?
19
00:00:57,557 --> 00:00:59,059
Awak biar mereka pergi dulu.
20
00:00:59,142 --> 00:01:00,518
Macam mana jika mereka mati?
21
00:01:01,853 --> 00:01:06,274
Awak tak kisah jika mereka mati
selagi dapat melengahkan masa musuh?
22
00:01:06,357 --> 00:01:09,527
Itu sebabnya awak hantar
Ichigo dan Yoruichi, bukan?
23
00:01:11,654 --> 00:01:12,697
Apa?
24
00:01:13,198 --> 00:01:17,118
Kakak dah pergi?
25
00:01:17,202 --> 00:01:18,703
Biar betul?
26
00:01:19,454 --> 00:01:22,290
Dahlah dia jarang hubungi saya.
27
00:01:22,373 --> 00:01:28,129
Saya bawa begitu banyak benda
khas untuk bantu dia.
28
00:01:28,213 --> 00:01:29,881
Maaflah,
29
00:01:29,964 --> 00:01:34,511
tapi saya minta Yoruichi
pergi dulu demi Seireitei.
30
00:01:34,594 --> 00:01:36,805
Saya harap awak faham.
31
00:01:36,888 --> 00:01:38,932
KETUA PUAK SHIHOIN KE-23
YUSHIRO SHIHOIN
32
00:01:39,015 --> 00:01:40,225
Baiklah.
33
00:01:40,809 --> 00:01:44,521
Segala benda yang awak bawa
pastinya dapat bantu kakak awak.
34
00:01:45,021 --> 00:01:45,855
Masuklah.
35
00:01:47,232 --> 00:01:48,399
Saya dah ingat sekarang.
36
00:01:48,900 --> 00:01:52,612
Saya paling benci apabila awak kata
37
00:01:53,863 --> 00:01:55,448
"demi Seireitei".
38
00:03:28,166 --> 00:03:32,420
Boleh saya lalu, Ichibe Hyosube?
39
00:03:34,547 --> 00:03:39,427
Walaupun saya dah berikan amaran,
awak tetap panggil nama saya sesuka hati.
40
00:03:40,637 --> 00:03:43,431
Jangan salahkah saya
jika tekak awak dihancurkan.
41
00:03:46,017 --> 00:03:49,812
Melampau betul raja kamu
sebab lari dulu seorang diri.
42
00:03:49,896 --> 00:03:52,941
Nampaknya, terpaksalah saya
bunuh pewarisnya.
43
00:03:53,024 --> 00:03:55,944
Jadi, mana satu pewarisnya?
44
00:03:59,781 --> 00:04:01,449
Dari sini…
45
00:04:05,203 --> 00:04:06,955
Ke sini!
46
00:04:07,038 --> 00:04:10,041
Saya akan tewaskan awak
dalam lingkungan ini.
47
00:04:11,209 --> 00:04:13,044
Agak luas juga lingkungan awak itu.
48
00:04:13,711 --> 00:04:18,800
Saya cuma perlu gerak tiga langkah saja
sebelum awak mati, Ichibe Hyosube.
49
00:04:23,513 --> 00:04:24,847
METERAI
50
00:04:24,931 --> 00:04:26,557
Saya dah kata.
51
00:04:26,641 --> 00:04:30,061
Jangan panggil nama saya sesuka hati.
52
00:04:37,026 --> 00:04:39,028
Senri Tsutensho.
53
00:04:39,612 --> 00:04:43,908
Apa saja yang terkena serangan ini
akan melayang beribu batu jauhnya.
54
00:04:45,368 --> 00:04:48,538
Lihat? Bukankah saya dah kata?
55
00:04:49,163 --> 00:04:52,292
Jangan salahkah saya
jika tekak awak dihancurkan.
56
00:04:55,211 --> 00:04:57,297
Melayanglah beribu batu lagi.
57
00:04:57,880 --> 00:04:59,299
Pergilah muhasabah diri.
58
00:05:07,640 --> 00:05:10,560
Aku kurniakan suara buat diriku!
59
00:05:11,269 --> 00:05:13,271
Sankt Bogen!
60
00:05:26,868 --> 00:05:31,664
Tak sangka awak melambung ke atas
dengan memanah diri sendiri.
61
00:05:32,332 --> 00:05:33,499
Dahsyat juga awak ini.
62
00:05:34,208 --> 00:05:36,586
Dahlah panggil nama saya
walaupun diberi amaran.
63
00:05:36,669 --> 00:05:39,881
Sekarang bangkit pula
selepas saya dah serang awak.
64
00:05:40,548 --> 00:05:45,678
Walaupun dah tua,
awak ini nakal juga orangnya.
65
00:05:46,262 --> 00:05:50,683
Jika awak enggan dengar cakap,
saya pun tiada pilihan lain.
66
00:05:51,768 --> 00:05:53,686
Selain bunuh awak.
67
00:05:57,607 --> 00:06:00,860
Saya akan tunggu kamu
bersedia untuk diserang.
68
00:06:00,943 --> 00:06:04,238
Tapi bagi saya, tiada bezanya pun
siapa yang dibunuh dulu.
69
00:06:09,577 --> 00:06:10,995
Awak patut menyesal.
70
00:06:11,746 --> 00:06:14,499
Awak tak patut rasa bertuah
hanya sebab tak lawan Yang Mulia.
71
00:06:33,142 --> 00:06:35,770
Tak kira apa pun kuasa yang kamu guna,
72
00:06:35,853 --> 00:06:39,273
kurungan saya takkan
dimusnahkan semudah itu saja!
73
00:06:49,117 --> 00:06:50,660
Saya akan serang juga!
74
00:06:51,911 --> 00:06:52,912
Rasakan!
75
00:07:00,253 --> 00:07:02,130
Kolam air panas ini sangat bagus.
76
00:07:02,213 --> 00:07:05,508
Sayang kalau ditinggalkan saja
dan tak nikmatinya.
77
00:07:12,098 --> 00:07:15,601
Selepas tewaskan awak, saya akan
pertimbangkan untuk nikmatinya.
78
00:07:17,019 --> 00:07:20,022
Biar saya tunjuk cara berjemur
di kolam air panas terbuka ini!
79
00:07:20,106 --> 00:07:21,357
Kinpika!
80
00:07:28,030 --> 00:07:33,453
Saya baru saja dapat tayang kemahiran,
tapi orang lain rampas mangsa saya.
81
00:07:34,287 --> 00:07:36,247
Dahlah Yhwach ada di atas sana.
82
00:07:39,959 --> 00:07:41,544
Belum tamat lagi.
83
00:07:42,628 --> 00:07:46,716
Ini belum cukup untuk bunuh saya.
84
00:07:47,884 --> 00:07:49,093
Apa yang berlaku?
85
00:07:49,677 --> 00:07:52,096
Yang Mulia merekrut saya
86
00:07:52,680 --> 00:07:55,433
hanya sebab saya takkan mati.
87
00:07:56,142 --> 00:07:58,352
Adakah kuasa saya ini tak berguna?
88
00:07:59,020 --> 00:08:00,563
Saya paling bencinya.
89
00:08:00,646 --> 00:08:03,191
Apabila terkenangkan kuasa saya,
90
00:08:03,274 --> 00:08:06,986
rasa seolah-olah saya di ambang kematian.
91
00:08:08,946 --> 00:08:11,324
Huruf Suci saya "D".
92
00:08:11,407 --> 00:08:14,327
Nama kuasa saya, Deathdealing.
93
00:08:14,410 --> 00:08:18,456
Saya boleh serap dos maut yang cukup
dari mana-mana bahan
94
00:08:18,539 --> 00:08:21,334
yang akan membawa kematian
ke dalam tubuh saya.
95
00:08:21,417 --> 00:08:24,629
Saya juga boleh kawal dosnya secara bebas.
96
00:08:25,171 --> 00:08:26,839
Apa yang awak mengarut?
97
00:08:26,923 --> 00:08:29,300
Susah nak faham, bukan?
98
00:08:29,800 --> 00:08:32,136
Saya pun tak faham pada awalnya.
99
00:08:32,220 --> 00:08:33,971
Tapi awak tak perlu tahu pun sebabnya.
100
00:08:34,055 --> 00:08:36,057
Kalau tak faham pun, tak apa.
101
00:08:36,641 --> 00:08:39,435
Yang penting, awak tahu awak akan mati.
102
00:08:42,939 --> 00:08:48,444
Saya sedang turunkan
dos maut darah di dalam badan awak.
103
00:08:49,862 --> 00:08:55,910
Apabila darah yang membolehkan awak
kekal hidup mengalir lagi dalam badan,
104
00:08:55,993 --> 00:08:58,371
diri awak akan makin nazak.
105
00:08:58,871 --> 00:09:02,124
Tentu awak sedang menderita.
Tiada apa yang awak boleh lakukan.
106
00:09:02,208 --> 00:09:04,085
Beginilah rasanya berdepan ajal.
107
00:09:04,627 --> 00:09:06,295
Saya amat memahaminya.
108
00:09:10,508 --> 00:09:12,176
Sebab kita berdua sama.
109
00:09:16,597 --> 00:09:21,894
Saya takkan biar awak rampas
dan kumpul Partikel Roh kurungan ini.
110
00:09:28,776 --> 00:09:29,652
Licht Regen.
111
00:09:40,079 --> 00:09:41,872
Terlalu lemah.
112
00:09:42,957 --> 00:09:45,209
Macam hujan musim bunga.
113
00:09:46,752 --> 00:09:48,129
Apa halnya?
114
00:09:49,046 --> 00:09:51,549
Saya akan hancurkan
perisai yang awak banggakan itu.
115
00:09:53,009 --> 00:09:54,635
Awak rasa awak mampu hancurkannya?
116
00:09:54,719 --> 00:09:56,929
Sudah tentulah!
117
00:09:59,265 --> 00:10:00,433
Awak dapat tahan?
118
00:10:01,142 --> 00:10:02,602
Mustahil!
119
00:10:19,702 --> 00:10:21,037
Awak hampir mati, bukan?
120
00:10:21,662 --> 00:10:23,831
Awak pandang remeh pada saya, bukan?
121
00:10:23,914 --> 00:10:26,417
Tak kira cara bercakap
atau tanggapan yang saya berikan,
122
00:10:26,500 --> 00:10:28,669
awak rasa saya ini sampah.
123
00:10:29,295 --> 00:10:32,506
Tapi itu tak penting.
124
00:10:33,174 --> 00:10:36,052
Dulu, saya senang terasa hati
dengan orang.
125
00:10:36,135 --> 00:10:39,388
Tapi kebelakangan ini,
saya selalu beritahu diri saya
126
00:10:39,472 --> 00:10:41,724
yang inilah kelebihan saya.
127
00:10:42,725 --> 00:10:47,229
Kemurungan boleh membawa maut
kepada orang lain.
128
00:10:48,397 --> 00:10:50,733
Terima kasih sebab membebel dari tadi.
129
00:10:59,617 --> 00:11:03,120
Memandangkan awak turunkan
dos maut darah saya,
130
00:11:03,204 --> 00:11:06,540
terlalu banyak darah akan membunuh saya.
131
00:11:06,624 --> 00:11:07,875
Kalau begitu,
132
00:11:07,958 --> 00:11:12,546
saya cuma perlu keluarkan darah
hingga ia di bawah tahap dos maut.
133
00:11:13,130 --> 00:11:14,965
Bertindak melulu pula.
134
00:11:15,591 --> 00:11:18,803
Ia tak semudah itulah!
135
00:11:18,886 --> 00:11:21,013
Berdasarkan saiz badan awak,
136
00:11:21,097 --> 00:11:23,307
berat awak sepatutnya dalam 60 kilogram.
137
00:11:23,933 --> 00:11:28,813
Tekaan awak agak tepat macam doktor.
Berat saya 62 kilogram.
138
00:11:29,397 --> 00:11:34,610
Jumlah setiap darah per kilogram
adalah kira-kira 65.7 mililiter.
139
00:11:35,319 --> 00:11:37,905
Jika berat awak 62 kilogram,
ia kira-kira 4 liter.
140
00:11:38,447 --> 00:11:42,827
Awak akan mati jika kehilangan
separuh darah, iaitu dua liter.
141
00:11:42,910 --> 00:11:46,122
Dos maut darah awak sekarang pula
142
00:11:46,205 --> 00:11:48,082
dalam 1.6 liter.
143
00:11:48,958 --> 00:11:52,586
Maknanya, walaupun awak
tak mengalirkan semua darah hingga mati,
144
00:11:52,670 --> 00:11:55,297
awak akan dibunuh
oleh darah sendiri akhirnya nanti.
145
00:11:56,424 --> 00:12:01,929
Mungkin sekarang awak tak sedar
sama ada awak sedang berdiri atau tumbang.
146
00:12:02,596 --> 00:12:04,098
Begitu rupanya.
147
00:12:04,181 --> 00:12:05,391
Menyusahkan betul.
148
00:12:05,891 --> 00:12:07,810
Apa yang harus saya lakukan, ya?
149
00:12:08,436 --> 00:12:11,355
Hei, Tenjiro?
150
00:12:14,316 --> 00:12:15,401
Awak terkejut?
151
00:12:15,484 --> 00:12:18,904
Kolam air panas Tenjiro
mampu keluarkan darah dan Tekanan Roh.
152
00:12:20,197 --> 00:12:23,367
Tapi itu ialah kolam air panas putih.
153
00:12:23,451 --> 00:12:29,206
Kolam air panas merah ini pula
dapat memperbaharui darah yang hilang.
154
00:12:35,921 --> 00:12:39,675
Adakah saya nampak bergaya
selepas lahir semula?
155
00:12:40,801 --> 00:12:43,596
Ya, awak memang nampak bergaya.
156
00:12:44,305 --> 00:12:46,474
Berbanding dengan awak, saya…
157
00:12:47,183 --> 00:12:49,477
Ingatkan saya dah menang akhirnya.
158
00:12:50,144 --> 00:12:52,897
Aduhai, saya dah tersilap langkah.
159
00:12:54,565 --> 00:12:56,233
Itu yang membunuh saya.
160
00:13:03,115 --> 00:13:06,577
Saya tak benci hujan,
161
00:13:06,660 --> 00:13:09,455
tapi saya benci
jika baju saya dibasahinya.
162
00:13:24,845 --> 00:13:27,765
Inilah pertarungan Skuad 0.
163
00:13:28,974 --> 00:13:30,226
Baiklah, Osho.
164
00:13:30,309 --> 00:13:33,020
Semuanya bergantung kepada awak sekarang.
165
00:13:35,856 --> 00:13:38,984
Riak wajah awak berubah sama sekali.
166
00:13:39,568 --> 00:13:41,111
Yakah?
167
00:13:41,195 --> 00:13:43,864
Awak nampak sangat gembira.
168
00:13:43,948 --> 00:13:49,119
Tapi riak wajah awak nampak bengis
selepas memutuskan untuk bunuh saya.
169
00:13:54,542 --> 00:13:57,211
Tapi ini saja kemampuan awak
selepas riak wajah berubah?
170
00:13:58,087 --> 00:14:00,214
Awak halang dengan tangan awak, ya?
171
00:14:00,923 --> 00:14:03,759
Berus saya tak dapat memotong daging.
172
00:14:04,593 --> 00:14:06,512
Tapi ia dapat memotong nama.
173
00:14:08,514 --> 00:14:12,434
Saya dah pun potong nama
pada lengan awak tadi.
174
00:14:13,352 --> 00:14:16,313
Kini, namanya tinggal separuh.
175
00:14:16,397 --> 00:14:19,316
Adakah lengan awak terasa amat berat?
176
00:14:19,400 --> 00:14:22,653
Kekuatan otot dan tenaga awak
cuma tinggal separuh.
177
00:14:22,736 --> 00:14:27,199
Lengan awak kini hanya
mengandungi separuh kemampuannya.
178
00:14:29,577 --> 00:14:33,205
Awak juga terlalu lemah
untuk menghunus pedang.
179
00:14:34,123 --> 00:14:35,499
Bersedialah,
180
00:14:35,583 --> 00:14:37,501
awak akan terbelah dua!
181
00:14:49,054 --> 00:14:53,225
Macam mana, Yhwach yang dibelah dua?
182
00:14:53,893 --> 00:14:57,980
Macam mana rasanya dikalahkan
oleh ketua Dewa Maut yang awak benci
183
00:14:58,772 --> 00:15:01,483
yang hanya guna separuh kekuatan,
184
00:15:02,151 --> 00:15:06,822
wahai ketua Pemusnah
dengan separuh kuasanya?
185
00:15:07,948 --> 00:15:10,868
BERPELINDUNG
186
00:15:10,951 --> 00:15:13,871
KURUNGAN
187
00:15:25,549 --> 00:15:26,759
Tunggu…
188
00:15:28,052 --> 00:15:30,596
Jangan hisap begitu banyak
darah sekali gus.
189
00:15:31,221 --> 00:15:33,807
Saya tak nak mati lagi.
190
00:15:34,475 --> 00:15:37,436
Apa yang awak mengarut, bodoh?
191
00:15:38,312 --> 00:15:43,025
Awak dah lama mati!
192
00:15:43,108 --> 00:15:47,988
Awak nak saya ulang berapa kali?
193
00:15:48,489 --> 00:15:53,953
Pulangkan darah kepada saya!
194
00:16:05,005 --> 00:16:07,424
Bambi, comelnya awak!
195
00:16:07,508 --> 00:16:10,344
Comel betul.
Awak tetap comel walaupun dah mati!
196
00:16:10,427 --> 00:16:12,638
Saya sukakan awak.
197
00:16:12,721 --> 00:16:13,973
Sangat suka!
198
00:16:17,017 --> 00:16:18,560
Jumpa pun.
199
00:16:18,644 --> 00:16:20,854
Masih hidup rupanya.
200
00:16:22,314 --> 00:16:23,691
Sudah tentulah.
201
00:16:24,400 --> 00:16:26,276
Apa yang berlaku pada muka awak?
202
00:16:26,360 --> 00:16:27,903
Macam kena belasah teruk.
203
00:16:27,987 --> 00:16:29,571
Takkan awak dah kalah?
204
00:16:30,698 --> 00:16:32,491
PePe belasah saya tadi.
205
00:16:32,574 --> 00:16:33,993
Lemah betul.
206
00:16:34,076 --> 00:16:34,994
Diamlah.
207
00:16:35,077 --> 00:16:36,412
Macam mana dengan PePe?
208
00:16:36,495 --> 00:16:38,914
Saya dah bunuh dia. Dia tak sedap.
209
00:16:38,998 --> 00:16:40,124
Jijik betul.
210
00:16:40,958 --> 00:16:42,626
Di mana Minnie dan Candy?
211
00:16:43,210 --> 00:16:44,628
Candy pergi lawan musuh.
212
00:16:44,712 --> 00:16:47,381
Saya tewaskan Minnie
selepas mindanya dikawal oleh PePe.
213
00:16:48,048 --> 00:16:49,675
Dia sepatutnya masih hidup.
214
00:16:49,758 --> 00:16:53,595
Sebelum Yang Mulia datang,
kita tak boleh bazirkan kuasa kita.
215
00:16:54,179 --> 00:16:56,473
Benarkah tuanku akan datang?
216
00:16:58,559 --> 00:16:59,643
Yhwach,
217
00:17:00,144 --> 00:17:04,773
nampaknya seribu tahun
terlalu singkat untuk awak muhasabah diri.
218
00:17:04,857 --> 00:17:06,483
Tapi jangan risau.
219
00:17:06,984 --> 00:17:09,278
Saya takkan biarkan tempohnya sekejap.
220
00:17:09,945 --> 00:17:13,198
Pergilah muhasabah diri
buat selama-lamanya!
221
00:17:18,454 --> 00:17:23,542
Terbitlah, lencana perak,
padang kelabu berserak,
222
00:17:23,625 --> 00:17:26,587
jalan bulatan yang tersembunyi
oleh cahaya ini.
223
00:17:27,212 --> 00:17:30,340
Bebola mata oniks, lidah emas.
224
00:17:30,424 --> 00:17:34,595
Piala tengkorak, keranda dewa.
225
00:17:34,678 --> 00:17:38,348
Yang tersemat tinggi adalah jantungmu.
226
00:17:48,358 --> 00:17:49,276
Apa yang berlaku?
227
00:17:50,778 --> 00:17:52,821
Auswahlen.
228
00:18:00,120 --> 00:18:02,039
Itu cahaya apa?
229
00:18:04,374 --> 00:18:06,418
Saya tak sedap hati. Jom lari!
230
00:18:12,674 --> 00:18:14,760
Tak guna, sayap saya…
231
00:18:14,843 --> 00:18:16,845
Kuasa kita berkurangan?
232
00:18:17,721 --> 00:18:19,098
Apa yang berlaku?
233
00:18:22,559 --> 00:18:24,061
Partikel Roh…
234
00:18:24,144 --> 00:18:25,020
Tidak.
235
00:18:25,104 --> 00:18:29,483
Kuasa yang terukir dalam roh pun diserap?
236
00:18:36,406 --> 00:18:37,241
Apa yang berlaku?
237
00:18:38,492 --> 00:18:40,327
Apa yang berlaku, Yang Mulia?
238
00:18:40,410 --> 00:18:42,496
Apa yang berlaku sebenarnya?
239
00:18:43,163 --> 00:18:46,041
Apakah kami bagi tuanku?
240
00:18:46,750 --> 00:18:48,794
Tentulah rakan seperjuangan beta.
241
00:18:51,130 --> 00:18:54,091
Kenapa? Apa dah berlaku?
242
00:18:54,174 --> 00:18:56,176
Itu yang saya nak tanya!
243
00:18:56,885 --> 00:19:00,806
Yang Mulia, ini kerja tuanku?
244
00:19:03,934 --> 00:19:06,103
Bambi, saya takkan mati.
245
00:19:06,186 --> 00:19:08,522
Saya takkan mati, Bambi.
246
00:19:08,605 --> 00:19:09,898
Saya pasti takkan mati.
247
00:19:09,982 --> 00:19:11,024
Sudah tentulah.
248
00:19:11,608 --> 00:19:13,443
Siapa yang nak mati?
249
00:19:13,527 --> 00:19:14,486
Saya tak boleh…
250
00:19:15,237 --> 00:19:18,073
- Saya tak boleh mati di sini!
- Saya tak boleh mati di sini!
251
00:19:19,449 --> 00:19:22,077
Nanao, Okikiba.
252
00:19:22,703 --> 00:19:24,580
Boleh saya tinggalkan Skuad 1?
253
00:19:26,498 --> 00:19:28,250
Istana Raja Roh yang dalam bahaya,
254
00:19:29,543 --> 00:19:31,044
bukan Seireitei.
255
00:19:45,100 --> 00:19:46,518
Apa yang berlaku?
256
00:20:10,417 --> 00:20:13,295
Awak sanggup rampas
kuasa rakan seperjuangan.
257
00:20:13,378 --> 00:20:15,088
Zalimnya awak.
258
00:20:16,924 --> 00:20:21,094
Kami rakan seperjuangan
yang akan saling membantu.
259
00:20:21,178 --> 00:20:22,679
Kami hidup semula.
260
00:20:23,555 --> 00:20:25,641
Terus maju ke depan.
261
00:20:26,308 --> 00:20:28,477
Apa yang berlaku sebenarnya?
262
00:20:28,560 --> 00:20:30,229
Auswahlen.
263
00:20:30,312 --> 00:20:33,815
Ambil nyawa dan kuasa
Pemusnah yang tak diperlukan lagi
264
00:20:33,899 --> 00:20:35,943
dan pindahkan kepada yang memerlukan.
265
00:20:36,026 --> 00:20:37,736
Ini pengagihan semula kuasa.
266
00:20:38,403 --> 00:20:40,239
Mereka yang hilang kuasa akan mati.
267
00:20:40,322 --> 00:20:43,242
Mereka yang dapat kuasa
bukan saja jadi lebih kuat,
268
00:20:43,325 --> 00:20:44,243
malah hidup semula.
269
00:20:44,826 --> 00:20:47,246
Ini salah satu keupayaan Yang Mulia.
270
00:20:47,996 --> 00:20:50,374
Penimbang telah pun senget.
271
00:20:52,292 --> 00:20:55,629
Kami akan hapuskan Skuad 0.
272
00:22:31,266 --> 00:22:35,562
Aduhai, segalanya telah dimusnahkan.
273
00:22:37,147 --> 00:22:40,192
Bolehkah kita bina semula
struktur Seireitei
274
00:22:40,275 --> 00:22:44,279
selepas tewaskan musuh nanti?
275
00:22:45,697 --> 00:22:46,698
Apa pendapat awak,
276
00:22:47,491 --> 00:22:48,533
Ukitake?
277
00:22:50,035 --> 00:22:52,412
Tiada beza pun sama ada
ia jadi pulih atau musnah.
278
00:22:52,496 --> 00:22:54,081
Kita cuma perlu bina semula.
279
00:22:55,373 --> 00:22:57,417
Saya dah agak awak akan cakap begitu.
280
00:22:57,501 --> 00:23:00,170
Mereka yang benarkan musuh
serang Istana Raja Roh, bukan?
281
00:23:00,712 --> 00:23:02,089
Awak dah perasan?
282
00:23:02,964 --> 00:23:05,342
Kamikake dah lama ramalkan hal ini.
283
00:23:07,677 --> 00:23:08,720
Betul.
284
00:23:09,554 --> 00:23:12,099
Nampaknya, ritual Kamikake berjaya.
285
00:23:15,060 --> 00:23:18,480
Jadi, tiada masalah
jika awak berlagak sikit, bukan?
286
00:23:18,563 --> 00:23:20,482
Gaya awak cakap macam doktor.
287
00:23:22,275 --> 00:23:24,611
Saya pergi dulu, jaga diri baik-baik.
288
00:23:24,694 --> 00:23:25,987
Jumpa lagi nanti.
289
00:23:26,488 --> 00:23:29,449
Tunggu. Awak nak ke mana, Kyoraku?
290
00:23:30,283 --> 00:23:33,662
Saya nak pergi minum.
291
00:23:37,916 --> 00:23:41,419
Tangkaplah benang yang jatuh dari awan.
292
00:23:41,503 --> 00:23:42,879
Turun bak rintik.
293
00:23:43,755 --> 00:23:48,260
Jatuh ke padang putih, menjadi rangka.