1 00:00:04,833 --> 00:00:08,750 Raja Quincy yang telah disegel, 2 00:00:08,750 --> 00:00:12,792 mendapat kembali detak jantungnya dalam 900 tahun, 3 00:00:12,792 --> 00:00:17,208 akal budinya dalam 90 tahun, 4 00:00:17,208 --> 00:00:21,333 dan kekuatannya dalam 9 tahun. 5 00:00:21,333 --> 00:00:23,253 Kemudian... 6 00:00:27,757 --> 00:00:30,125 (Peringatan) 7 00:00:30,125 --> 00:00:32,250 Shutara berada di tingkat berapa? 8 00:00:32,250 --> 00:00:34,208 Saat ini peringatannya berada di tingkat keempat. 9 00:00:34,208 --> 00:00:35,500 Ini sangat serius. 10 00:00:35,500 --> 00:00:38,750 (Soul Society) Benar-benar sistem laporan yang santai. 11 00:00:38,750 --> 00:00:40,417 (Institut Penelitian dan Pengembangan Malaikat Maut) Maaf. 12 00:00:40,417 --> 00:00:42,250 (Institut Penelitian dan Pengembangan Malaikat Maut) Sebelumnya pernah muncul kasus yang lebih kecil. 13 00:00:42,250 --> 00:00:45,733 Setiap kali hanya perlu mengutak-atik sedikit saja sudah bisa mengendalikannya. 14 00:00:45,733 --> 00:00:48,736 Ada 120 Hollow menghilang di ruang 9 2-2 1. 15 00:00:48,736 --> 00:00:51,750 - Ada 51 Hollow menghilang di 66 3-8983. - Perbatasan penyusup diperbaiki ke 0,24 derajat. 16 00:00:51,750 --> 00:00:53,292 (Soul Society) Hubungi Tim Perbaikan Eksekusi. 17 00:00:53,292 --> 00:00:54,500 (Institut Penelitian dan Pengembangan Malaikat Maut) Akon, kursi ke-3. 18 00:00:54,500 --> 00:00:56,958 Kami tak bisa menghentikan pemusnahan Hollow di dunia manusia. 19 00:00:56,958 --> 00:00:58,458 Jika terus seperti ini dan hanya dalam beberapa hari saja, 20 00:00:58,458 --> 00:00:59,330 lapisan perbatasan antara dunia kita dengan dunia manusia akan... 21 00:00:59,330 --> 00:01:01,375 Aku sudah tahu masalah ini. 22 00:01:01,375 --> 00:01:03,583 Jika tak ada hal lain, pergilah. 23 00:01:03,583 --> 00:01:05,211 Maaf. 24 00:01:06,417 --> 00:01:09,167 Kapten, ini... 25 00:01:09,167 --> 00:01:11,949 Bukankah ini sudah jelas? 26 00:01:11,950 --> 00:01:15,847 Yang bisa memusnahkan Hollow sepenuhnya 27 00:01:16,708 --> 00:01:19,250 hanya mereka. 28 00:01:33,695 --> 00:01:39,159 (Kota Karakura) 29 00:01:40,308 --> 00:01:42,433 Baiklah. Sudah sampai. 30 00:01:43,914 --> 00:01:47,058 Kalau begitu, kerjaanku sudah selesai. 31 00:01:47,058 --> 00:01:48,767 Aku mohon kalian jangan bertengkar. 32 00:01:48,767 --> 00:01:50,959 Kalian harus berusaha untuk memusnahkan Hollow. 33 00:01:50,960 --> 00:01:53,048 Dengar, tidak? Jangan berteng... 34 00:01:56,850 --> 00:01:57,767 Sakit! 35 00:01:57,767 --> 00:02:00,392 Kau jangan langsung memukulku, Shino. 36 00:02:00,392 --> 00:02:02,017 (Anggota Divisi 13, Madarame Shino) Berfokuslah. 37 00:02:02,017 --> 00:02:04,683 Kota Karakura adalah tempat bagi tugas baru kita. 38 00:02:04,683 --> 00:02:07,062 Kau jangan terus gemetar ketakutan. Angkat kepalamu dan tegakkan tubuhmu, 39 00:02:07,062 --> 00:02:08,475 (Anggota Divisi 13, Yuki Ryunosuke) Ryunosuke. 40 00:02:08,475 --> 00:02:12,683 Aku sangat paham dengan hal ini. Tapi aku merasa tidak tenang. 41 00:02:12,683 --> 00:02:14,850 Kau bersama denganku, kenapa tidak tenang? 42 00:02:14,850 --> 00:02:17,475 Tidak. Bukan itu maksudku. 43 00:02:17,475 --> 00:02:21,392 Aku dengar, persentase munculnya Hollow di Kota Karakura sangat tinggi. 44 00:02:21,392 --> 00:02:25,767 Apakah baik mengutus orang sepertiku untuk datang di tempat seperti ini? 45 00:02:25,767 --> 00:02:30,767 Selain itu, di sini juga ada Pengganti Malaikat Maut yang sangat kuat. 46 00:02:30,767 --> 00:02:32,212 Karena itu, orang sepertiku sama sekali tidak diperlukan. 47 00:02:32,212 --> 00:02:36,225 Kau ini... Kenapa ucapanmu terdengar sangat tidak ambisius? 48 00:02:36,225 --> 00:02:39,100 Justru karena itu, kita harus berusaha agar Pengganti Malaikat Maut itu tidak muncul. 49 00:02:39,100 --> 00:02:41,513 Dengan begitu, kita bisa naik jabatan. 50 00:02:42,050 --> 00:02:42,764 Itu artinya 51 00:02:43,142 --> 00:02:45,975 kemampuanmu sudah diakui. 52 00:02:45,975 --> 00:02:51,315 Tapi ini tidak masuk akal jika memberi bantuan kepada orang kuat agar tidak ikut berperang. 53 00:02:51,315 --> 00:02:52,725 Menyebalkan sekali... 54 00:02:52,725 --> 00:02:56,267 Aku pergi ke bagian utara. Kau berpatroli mulai dari bagian selatan. 55 00:02:56,267 --> 00:02:57,892 Kau tidak berpatroli denganku? 56 00:02:57,892 --> 00:02:59,433 Bukankah itu sangat membuang waktu? 57 00:02:59,433 --> 00:03:02,975 Kalau begitu, mengutus dua orang dalam satu tim sangat tidak berarti. 58 00:03:02,975 --> 00:03:06,100 Atau mungkin... kau takut? 59 00:03:06,100 --> 00:03:08,767 Kalau kau takut, langsung katakan saja. Cepat. 60 00:03:08,767 --> 00:03:10,049 Benar, aku sangat ketakutan. 61 00:03:10,050 --> 00:03:11,835 Jangan gunakan ekspresi dermawan seperti itu. Memalukan sekali! 62 00:03:12,267 --> 00:03:13,225 Sudahlah, aku tak peduli padamu lagi. 63 00:03:13,225 --> 00:03:15,558 Kau berpatroli sendiri saja. Perkuat tekadmu lagi. 64 00:03:15,558 --> 00:03:17,808 Tidak mungkin, 'kan? 65 00:03:45,892 --> 00:03:48,850 Padahal aku sudah bilang kalau aku ketakutan. Shino benar-benar keterlaluan. 66 00:03:48,850 --> 00:03:51,500 Pada akhirnya, masih saja membiarkanku seorang berpatroli. 67 00:03:51,892 --> 00:03:55,225 Semoga situasi terus seperti ini. Jangan muncul Hollow. 68 00:03:56,558 --> 00:03:58,100 Suara tabrakan? 69 00:04:13,350 --> 00:04:15,190 Sudah muncul... 70 00:04:15,600 --> 00:04:17,892 Sudah muncul, Shino! 71 00:04:30,850 --> 00:04:33,875 Shino... 72 00:04:34,183 --> 00:04:35,725 Shino! 73 00:04:52,642 --> 00:04:54,183 Aku harus membereskan mereka. 74 00:04:54,892 --> 00:04:56,683 Hanya ada kita berdua. 75 00:04:58,058 --> 00:05:01,350 Aku harus... menyelamatkan Shino. 76 00:05:09,267 --> 00:05:12,100 Tidak mungkin, 'kan? Kenapa? 77 00:05:12,100 --> 00:05:13,957 Baru satu serangan saja. 78 00:05:15,058 --> 00:05:18,211 Apa aku sudah mau mati? 79 00:05:20,600 --> 00:05:21,892 Tidak mau. 80 00:05:23,183 --> 00:05:26,636 Aku tidak mau mati. 81 00:05:58,808 --> 00:06:01,767 Aku sudah melakukan langkah penyelamatan darurat dulu. 82 00:06:01,767 --> 00:06:04,007 Setelah berakhir, aku akan membantu menyembuhkan kalian lagi. 83 00:06:05,600 --> 00:06:07,177 Baiklah... 84 00:06:13,225 --> 00:06:15,558 Ayo kita selesaikan secara terus menerus. 85 00:06:39,058 --> 00:06:40,509 Banyak sekali. 86 00:06:40,510 --> 00:06:42,212 Bagaimana kita bisa mengalahkan mereka? 87 00:06:44,183 --> 00:06:45,933 Shiten Koshun! 88 00:06:47,092 --> 00:06:49,136 Aku... 89 00:06:49,767 --> 00:06:51,392 menolak! 90 00:06:57,183 --> 00:06:59,521 (Inoue Orihime) 91 00:07:01,189 --> 00:07:05,767 Brazo Izquierdo Del Diablo. 92 00:07:05,767 --> 00:07:07,642 La Muerte. 93 00:07:16,204 --> 00:07:18,665 (Sado Yasutora) 94 00:07:30,642 --> 00:07:32,183 Licht Regen. 95 00:07:37,142 --> 00:07:39,144 (Ishida Uryu) 96 00:07:40,600 --> 00:07:41,808 Itu sangat berbahaya. 97 00:07:41,808 --> 00:07:44,475 Panahmu yang lebih membahayakan. 98 00:07:44,475 --> 00:07:45,975 Apa katamu? 99 00:07:45,975 --> 00:07:47,110 Hebat sekali! 100 00:07:51,725 --> 00:07:53,433 Akan kuselesaikan dalam sekali serangan. 101 00:07:55,058 --> 00:07:58,079 Bankai! 102 00:08:16,225 --> 00:08:20,268 Getsuga Tensho! 103 00:08:32,808 --> 00:08:34,991 Kau adalah... 104 00:08:36,517 --> 00:08:38,225 Kurosaki Ichigo. 105 00:08:39,433 --> 00:08:41,183 Aku adalah Pengganti Malaikat Maut. 106 00:08:41,183 --> 00:08:43,707 (Kurosaki Ichigo) 107 00:08:43,707 --> 00:08:45,710 (BLEACH Thousand-Year Blood War) 108 00:08:45,710 --> 00:08:51,701 (Malaikat Maut) 109 00:08:54,783 --> 00:08:56,117 Apa? 110 00:08:56,117 --> 00:08:59,158 Jika kau sudah sadar, kau sudah boleh pergi. 111 00:09:02,931 --> 00:09:04,242 Maaf, sudah lama menunggu. 112 00:09:04,242 --> 00:09:06,742 Ini adalah roti yang enak. 113 00:09:06,742 --> 00:09:09,408 Kau sudah sadar? Syukurlah. 114 00:09:09,408 --> 00:09:12,075 Bagaimana kau bisa memutuskan bahwa itu enak? 115 00:09:12,075 --> 00:09:14,492 Roti yang dibuang bermakna ia tak digemari. 116 00:09:14,492 --> 00:09:17,821 Baiklah. Aku tak akan memberikan roti ini pada orang yang bilang begitu. 117 00:09:17,821 --> 00:09:19,950 Perkataan Inoue benar. 118 00:09:19,950 --> 00:09:22,700 Jelas-jelas setiap kali makan, kau yang paling menikmatinya. 119 00:09:22,700 --> 00:09:25,575 Kau ini benar-benar tidak mengerti etika sedikit pun. 120 00:09:25,575 --> 00:09:26,283 Benar. 121 00:09:26,283 --> 00:09:27,372 Jangan ribut lagi. 122 00:09:27,372 --> 00:09:30,783 Omong-omong, kenapa kalian semua tidak menekan bel sebelum masuk? 123 00:09:30,783 --> 00:09:33,117 Kami kebetulan bertemu dengan Yuzu saat di depan pintu. 124 00:09:33,117 --> 00:09:35,450 Jangan omong kosong lagi. Pergi bantu kami urus makanan. 125 00:09:35,450 --> 00:09:37,742 Atas dasar apa kau menyuruhku? 126 00:09:37,742 --> 00:09:40,158 Aku tidak menyuruhmu, hanya memberi saran. 127 00:09:40,158 --> 00:09:42,346 Lebih baik kau mendengar saranku ini. 128 00:09:42,346 --> 00:09:43,222 Ribut sekali! 129 00:09:44,389 --> 00:09:45,808 Kau juga ribut! 130 00:09:45,808 --> 00:09:48,117 Kau... kau yang semalam itu... 131 00:09:48,117 --> 00:09:51,063 Aku masih mau bilang kenapa kau tak bereaksi, ternyata baru memperhatikannya. 132 00:09:51,063 --> 00:09:52,075 Asal tahu saja, 133 00:09:52,075 --> 00:09:54,783 bukan semalam, tapi dua hari yang lalu. 134 00:09:54,783 --> 00:09:55,450 Apa? 135 00:09:55,450 --> 00:09:58,908 Kau sudah tidur selama satu hari satu malam. 136 00:09:58,908 --> 00:10:00,533 Selama itu... 137 00:10:01,406 --> 00:10:03,575 - Oh, ya. Shino... - Ambillah. 138 00:10:03,575 --> 00:10:06,453 Ini porsi untukmu. Makanlah, ini sangat enak. 139 00:10:06,453 --> 00:10:08,075 Tapi... 140 00:10:08,075 --> 00:10:09,742 Tubuhmu itu tik bisa memakannya, 'kan? 141 00:10:09,742 --> 00:10:12,283 Di sampingmu ada Gigai, masuk saja. 142 00:10:12,283 --> 00:10:13,335 Di samping? 143 00:10:15,295 --> 00:10:17,325 Kau benar-benar suka menjerit, ya. 144 00:10:17,325 --> 00:10:19,992 Kenapa harus ketakutan melihat Gigai-mu sendiri? 145 00:10:19,992 --> 00:10:23,283 Bukan. Sekarang bukan waktunya untuk melakukan hal ini. 146 00:10:23,283 --> 00:10:24,638 Shino... 147 00:10:24,638 --> 00:10:26,306 Apakah Shino baik-baik saja? 148 00:10:26,306 --> 00:10:27,474 Aku sudah kembali. 149 00:10:27,474 --> 00:10:29,810 Aku beli kola. 150 00:10:31,658 --> 00:10:34,617 Ryunosuke... 151 00:10:34,617 --> 00:10:36,033 Shino. 152 00:10:36,033 --> 00:10:39,992 - Syukurlah. Lukamu sudah pulih... - Kau benar-benar tidak berguna! 153 00:10:40,320 --> 00:10:41,117 Sudahlah. Makanlah. 154 00:10:41,117 --> 00:10:42,117 - Kolanya jatuh. - Sepertinya dia suka... 155 00:10:42,117 --> 00:10:43,575 - Tunggu... Shino. Sakit! - makan roti yakisoba. 156 00:10:43,575 --> 00:10:45,825 - Jangan menangis cuma luka kecil ini. Memalukan. - Sisakan untuk dia saja. 157 00:10:45,825 --> 00:10:48,954 - Kau tak mau makan, baru berkata seperti itu? - Cepat masuk ke dalam Gigai-mu! 158 00:10:49,908 --> 00:10:52,742 Oh, ya. Aku masih belum menanyakan namamu. 159 00:10:54,117 --> 00:10:56,044 Benar. 160 00:10:56,044 --> 00:10:59,256 Aku akan menjawabmu. Namaku Ebern. 161 00:11:00,299 --> 00:11:02,658 Kau mau tahu nama lengkapku? 162 00:11:02,658 --> 00:11:05,408 Nama lengkapku adalah Asguiaro Ebern. 163 00:11:05,408 --> 00:11:07,742 Apa masih ada pertanyaan lain? 164 00:11:07,742 --> 00:11:11,059 Meskipun aku tidak tahu siapa dirimu, tapi kau harus turun dari ranjangku. 165 00:11:11,059 --> 00:11:14,117 Maaf. Apakah kau bisa mengulanginya? 166 00:11:14,117 --> 00:11:15,908 Aku tidak mendengarnya dengan jelas. 167 00:11:15,908 --> 00:11:19,908 Aku bilang meskipun aku tidak tahu siapa dirimu, tapi kau harus turun dari ranjangku. 168 00:11:19,908 --> 00:11:21,403 Aku menolaknya. 169 00:11:23,447 --> 00:11:24,867 Siapa dia? 170 00:11:24,867 --> 00:11:26,575 Dia memakai topeng Hollow. 171 00:11:26,575 --> 00:11:28,158 Apa mungkin Arrancar? 172 00:11:28,158 --> 00:11:29,286 Entahlah. 173 00:11:29,286 --> 00:11:32,164 Intinya, aku akan pergi mengejarnya. 174 00:11:34,917 --> 00:11:37,992 Maaf, siapa orang yang muncul tadi? 175 00:11:37,992 --> 00:11:40,408 Entahlah. 176 00:11:44,676 --> 00:11:48,075 Kenapa tiba-tiba menendangku? Apa dia itu bodoh? 177 00:11:48,075 --> 00:11:49,681 Hei! 178 00:11:49,681 --> 00:11:52,408 Lagi pula, kau pasti punya masalah, makanya datang mencariku, 'kan? 179 00:11:52,408 --> 00:11:54,561 Aku akan menemanimu. Ikutlah denganku. 180 00:11:54,561 --> 00:11:57,033 Mengataiku punya masalah? 181 00:11:57,033 --> 00:11:58,649 Jangan terlalu percaya diri. 182 00:11:58,649 --> 00:12:03,200 Kau adalah orang yang sangat penasaran denganku, 'kan? 183 00:12:03,200 --> 00:12:04,617 Tidak. 184 00:12:06,156 --> 00:12:08,158 Ishida benar. 185 00:12:08,158 --> 00:12:10,658 Kau pasti Arrancar. 186 00:12:10,658 --> 00:12:12,245 Arrancar? 187 00:12:12,245 --> 00:12:13,492 Apa kau sendirian? 188 00:12:13,492 --> 00:12:15,367 Atau orang lain yang mengutusmu kemari? 189 00:12:15,367 --> 00:12:18,617 Apa gunanya kau memprovokasiku untuk bertarung denganmu? 190 00:12:18,617 --> 00:12:21,575 Kau bilang aku ini Arrancar? 191 00:12:27,761 --> 00:12:29,575 Apa maumu? 192 00:12:39,147 --> 00:12:42,275 Kau itu... Quincy... 193 00:12:42,275 --> 00:12:45,367 Kenapa? Apa kau sudah punya gambaran? 194 00:12:45,367 --> 00:12:47,656 Kurosaki Ichigo. 195 00:12:47,656 --> 00:12:50,659 (Distrik Rukon Barat 64, Sabitsura) 196 00:12:52,283 --> 00:12:54,538 Benar-benar tidak ada satu orang pun. 197 00:12:54,538 --> 00:12:58,450 Masyarakat di Distrik Rukon tidak mungkin bisa menghilang dengan sendirinya. 198 00:12:58,450 --> 00:13:00,752 Jangan meremehkan wilayah hukum kita. 199 00:13:00,752 --> 00:13:02,533 (Divisi 11, kursi ke-5, Ayasegawa Yumichika) Saat kita menerima laporan, 200 00:13:02,533 --> 00:13:05,090 seharusnya masih ada beberapa orang di sini. 201 00:13:05,090 --> 00:13:07,908 (Divisi 11, kursi ke-3, Madarame Ikkaku) Berarti masalah masih sedang berlangsung, ya? 202 00:13:07,908 --> 00:13:11,117 Madarame, kursi ke-3. Ayasegawa, kursi ke-5. 203 00:13:11,117 --> 00:13:13,658 Kami sudah mencari ke seluruh tempat berkali-kali. 204 00:13:13,658 --> 00:13:16,033 Bahkan satu anak pun tidak kami temukan. 205 00:13:16,033 --> 00:13:18,700 Apakah seluruh orang di desa sudah menghilang? 206 00:13:18,700 --> 00:13:20,658 Ini seperti fenomena yang supernatural. 207 00:13:20,658 --> 00:13:22,033 Jangan mengatakan hal yang bodoh. 208 00:13:22,033 --> 00:13:25,450 Bagaimana mungkin kita bisa memberi laporan dengan alasan ini? 209 00:13:25,450 --> 00:13:27,200 Itu... 210 00:13:27,200 --> 00:13:30,117 Ada apa? Apakah masih ada masalah? 211 00:13:30,117 --> 00:13:33,952 Sebenarnya, kami mau tunjukkan sesuatu kepada kalian berdua. 212 00:13:35,283 --> 00:13:40,658 Jejak kaki langsung berakhir di tempat ini. 213 00:13:40,658 --> 00:13:43,011 Apakah kau sudah menyadarinya, Yumichika? 214 00:13:43,012 --> 00:13:43,798 Ya. 215 00:13:44,658 --> 00:13:47,799 Hanya ada dua jejak, jejak kaki tanpa sandal dan dengan sandal. 216 00:13:47,799 --> 00:13:51,117 Ini bukan perbuatan Hollow ataupun orang lain. 217 00:13:51,117 --> 00:13:52,658 Penduduk dari Distrik Rukon. 218 00:13:52,658 --> 00:13:55,891 Menculik penduduk Distrik Rukon. 219 00:13:56,783 --> 00:13:58,393 Apa maksudnya? 220 00:13:58,393 --> 00:14:01,605 Menyelidiki alasan itu adalah pekerjaan kita. 221 00:14:01,605 --> 00:14:02,992 Cepat cari! 222 00:14:02,992 --> 00:14:05,200 Mungkin saja masih ada petunjuk lain. 223 00:14:05,200 --> 00:14:06,450 Baik! 224 00:14:07,283 --> 00:14:12,084 (Berakhir) 225 00:14:17,784 --> 00:14:20,612 (Ruang Kerja Divisi 1) 226 00:14:22,408 --> 00:14:24,867 Yang tadi itu adalah Sasakibe... 227 00:14:24,867 --> 00:14:26,992 Kapten Kepala. Ada laporan untuk Anda... 228 00:14:27,908 --> 00:14:29,742 Siapa? 229 00:14:31,384 --> 00:14:33,617 Halo. Ini kali pertama kita bertemu. 230 00:14:33,617 --> 00:14:35,908 Kau pasti Kapten Kepala Gotei 13. 231 00:14:35,908 --> 00:14:39,392 Tuan Yamamoto Genryusai Shigekuni. 232 00:14:40,492 --> 00:14:43,146 Kami datang untuk mendeklarasikan perang. 233 00:14:48,158 --> 00:14:50,283 Benda yang dia ambil... 234 00:14:50,283 --> 00:14:52,197 Kalau begitu, seharusnya dia adalah... 235 00:14:53,117 --> 00:14:55,117 Tapi, yang ada di wajahnya itu 236 00:14:55,117 --> 00:14:58,575 adalah topeng yang hanya dipakai oleh Arrancar. 237 00:14:58,575 --> 00:15:00,783 Tapi ini benar-benar mengejutkan. 238 00:15:00,783 --> 00:15:05,367 Katanya di sini adalah ruang kerja pribadi Kapten Kepala Gotei 13. 239 00:15:05,367 --> 00:15:08,575 Ternyata sangat mudah dimasuki penyusup. 240 00:15:08,575 --> 00:15:12,217 Bukankah kesadaran akan pertahanan kalian terlalu rendah? 241 00:15:12,217 --> 00:15:14,219 Tidak perlu khawatir. 242 00:15:14,219 --> 00:15:16,158 Selama ada aku si tua ini, 243 00:15:16,158 --> 00:15:19,224 tidak ada pertahanan yang lebih kuat. 244 00:15:20,242 --> 00:15:21,476 Benarkah? 245 00:15:26,148 --> 00:15:27,492 Sasakibe... 246 00:15:27,492 --> 00:15:29,025 Jangan menyesalinya. 247 00:15:29,025 --> 00:15:30,992 Seharusnya kau memujinya. 248 00:15:30,992 --> 00:15:35,282 Dia sendiri sudah menunjukkan masa depanmu. 249 00:15:35,282 --> 00:15:38,783 Itu artinya, meski kalian sudah mengerahkan seluruh tenaga untuk melawan, 250 00:15:38,783 --> 00:15:41,158 pada akhirnya hanya ada kematian yang putus asa. 251 00:15:41,158 --> 00:15:47,169 Lima hari lagi, Vandenreich akan memusnahkan Soul Society. 252 00:15:58,305 --> 00:15:59,617 Melihat tatapanmu itu... 253 00:15:59,617 --> 00:16:01,200 Sepertinya ada yang mau kau tanyakan. 254 00:16:01,200 --> 00:16:03,575 Kau mau bertanya siapa kami, 255 00:16:03,575 --> 00:16:09,274 dan kau sendiri sangat memahaminya, kami tak akan menjawab pertanyaan itu. 256 00:16:09,274 --> 00:16:10,867 Selama kau memikirkannya, 257 00:16:10,867 --> 00:16:12,742 kau pasti tahu identitas asli kami. 258 00:16:14,908 --> 00:16:16,573 Selamat tinggal. 259 00:16:17,157 --> 00:16:18,408 Berhenti! 260 00:16:26,208 --> 00:16:28,043 Ada apa, Kurosaki Ichigo? 261 00:16:28,043 --> 00:16:29,669 Apa kau hanya bisa menghindar? 262 00:16:29,669 --> 00:16:33,006 Apakah kekuatanmu hanya sebatas ini? 263 00:16:33,423 --> 00:16:34,783 Aneh sekali. 264 00:16:34,783 --> 00:16:37,677 Orang ini terus memprovokasiku sejak awal pertarungan. 265 00:16:37,677 --> 00:16:41,431 Dengan begini, kau tidak akan bisa menang dariku jika tidak mengeluarkan Bankai. 266 00:16:41,431 --> 00:16:43,808 Kalimat ini juga untuk memprovokasiku. 267 00:16:47,103 --> 00:16:48,825 Tidak tahu apa identitas aslinya, 268 00:16:48,825 --> 00:16:51,908 aku juga tidak tahu apa alasan dia menyerangku. 269 00:16:51,908 --> 00:16:54,075 Tidak ada cara lain lagi. 270 00:16:54,075 --> 00:16:56,071 Aku akan menerimanya! 271 00:16:59,908 --> 00:17:01,825 Apakah sudah kabur? 272 00:17:01,825 --> 00:17:04,742 Tuan Genryusai... 273 00:17:06,242 --> 00:17:10,042 Ada hal yang harus aku beri tahu kepadamu. 274 00:17:11,169 --> 00:17:12,712 Ban... 275 00:17:13,617 --> 00:17:14,881 Ini dia! 276 00:17:14,881 --> 00:17:17,282 Mereka... 277 00:17:17,282 --> 00:17:20,470 Sampai di sini saja, Kurosaki Ichigo. 278 00:17:20,470 --> 00:17:23,200 Mereka bisa menghilangkan... 279 00:17:24,825 --> 00:17:26,977 Bankai-mu 280 00:17:26,977 --> 00:17:29,562 akan berakhir sampai di sini saja. 281 00:17:29,658 --> 00:17:31,325 Kai! 282 00:17:36,367 --> 00:17:38,488 Apa... itu? 283 00:17:42,867 --> 00:17:45,158 Meleburlah. Lautan luas menjadi awan. 284 00:17:45,158 --> 00:17:47,872 Awan putih menjadi hujan. Rintik hujan menjadi embun. 285 00:17:47,872 --> 00:17:50,075 Semua yang memiliki bentuk berubah menjadi tidak berbentuk! 286 00:17:50,075 --> 00:17:54,504 Kami bersukacita hingga akhir. Menuangkan anggur ke dalam gelas. 287 00:17:54,504 --> 00:17:55,867 Kemarilah! 288 00:18:03,325 --> 00:18:06,933 Getsuga Tensho! 289 00:18:21,117 --> 00:18:23,992 Sial... Kenapa...? 290 00:18:23,992 --> 00:18:26,995 Kenapa Bankai-nya tidak menghilang?! 291 00:18:28,413 --> 00:18:30,408 Bankai bisa menghilang? 292 00:18:30,408 --> 00:18:32,158 Apa maksudmu? 293 00:18:32,158 --> 00:18:35,325 Selama lima menit ini, pertanyaan yang mau kutanyakan sangat banyak. 294 00:18:35,325 --> 00:18:37,700 Ikutlah denganku. 295 00:18:37,700 --> 00:18:39,367 Sial. 296 00:18:40,950 --> 00:18:42,761 Jangan khawatir. 297 00:18:42,761 --> 00:18:46,973 Bayangan ini hanya bisa bersembunyi pada orang yang terpilih. 298 00:18:50,742 --> 00:18:52,533 Sial. 299 00:18:52,533 --> 00:18:54,492 Yang tadi itu apa? 300 00:18:54,492 --> 00:18:57,734 Itu juga bukan Garganta yang digunakan oleh Arrancar. 301 00:19:29,450 --> 00:19:31,408 Ebern, ya? 302 00:19:31,408 --> 00:19:34,867 Sangat jarang melihatmu bisa menundukkan kepalamu. 303 00:19:34,867 --> 00:19:35,897 Omong kosong apa itu? 304 00:19:35,897 --> 00:19:39,025 Siapa yang akan tunduk pada tokoh kecil sepertimu ini? 305 00:19:39,025 --> 00:19:40,325 Apa katamu?! 306 00:19:40,325 --> 00:19:43,117 - Kau kira sedang bicara dengan siapa? - Jangan ribut lagi. 307 00:19:47,825 --> 00:19:49,242 Dasar. 308 00:19:49,242 --> 00:19:52,742 Harus berapa kali aku katakan baru kalian bisa mengerti? 309 00:19:52,742 --> 00:19:55,700 Jangan ribut di hadapanku. 310 00:19:55,700 --> 00:19:59,992 Aku tidak suka ribut. 311 00:19:59,992 --> 00:20:04,843 Baiklah. Biarkan aku dengar laporan kalian demi kedamaian ini. 312 00:20:04,843 --> 00:20:11,850 (Perang Darah) 313 00:20:12,283 --> 00:20:15,867 (BLEACH) 314 00:20:16,950 --> 00:20:23,903 (Karya Asli dan Dipimpin oleh Tite Kubo) 315 00:20:23,903 --> 00:20:24,737 (Putar Ulang) 316 00:23:41,434 --> 00:23:44,896 (BLEACH Thousand-Year Blood War) 317 00:23:46,183 --> 00:23:49,225 Selama kau maju satu langkah, 318 00:23:49,225 --> 00:23:51,517 kau tidak akan bisa kembali lagi 319 00:23:51,517 --> 00:23:56,653 sampai kau mencapai lautan darah di dunia yang luas. 320 00:23:56,683 --> 00:23:59,614 (BLEACH #02: Batu Fondasi)