1 00:00:04,542 --> 00:00:06,000 Kepada seluruh kapten, 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,500 letnan, dan juga anggota, yang ada di Seireitei. 3 00:00:08,500 --> 00:00:09,656 Harap dengarkan aku. 4 00:00:09,656 --> 00:00:12,151 Saat ini, Pengganti Malaikat Maut, Kurosaki Ichigo, 5 00:00:12,152 --> 00:00:14,160 sedang dalam perjalanan menuju Soul Society. 6 00:00:15,161 --> 00:00:18,456 Quincy tidak bisa mencuri Bankai-nya. 7 00:00:18,456 --> 00:00:19,707 Apa?! 8 00:00:20,708 --> 00:00:21,960 Ichigo... 9 00:00:21,960 --> 00:00:24,083 Sedang menuju kemari, ya? 10 00:00:24,083 --> 00:00:25,463 Ichigo. 11 00:00:25,463 --> 00:00:27,215 Ichigo... 12 00:00:27,215 --> 00:00:29,083 Akon, ya? 13 00:00:29,083 --> 00:00:31,886 Seenaknya saja dia berani mengambil keputusan sendiri. 14 00:00:34,138 --> 00:00:36,292 Jika Kurosaki Ichigo bergabung dengan kita, 15 00:00:36,292 --> 00:00:38,667 - keuntungan bertarung akan mengarah ke kita... - Tunggu. 16 00:00:38,667 --> 00:00:40,667 Ada apa, Akon, Kursi ke-3? 17 00:00:41,375 --> 00:00:42,833 Ini aneh. 18 00:00:42,833 --> 00:00:46,276 Tekanan Spiritual Kurosaki Ichigo yang ada di dalam Garganta... 19 00:00:46,276 --> 00:00:48,027 menghilang. 20 00:00:48,027 --> 00:00:50,905 Kurosaki juga tidak menjawab. 21 00:00:50,905 --> 00:00:52,542 Segera periksa. 22 00:00:52,542 --> 00:00:55,917 Utus Pasukan Pengadilan Inti ke jalan keluar Senkaimon. 23 00:00:55,917 --> 00:00:56,833 Baik. 24 00:01:01,333 --> 00:01:02,542 Jidanbo! 25 00:01:02,542 --> 00:01:04,750 Apa yang sedang kau lakukan? 26 00:01:14,137 --> 00:01:15,250 Sialan! 27 00:01:15,250 --> 00:01:16,667 Apa ini? 28 00:01:21,185 --> 00:01:22,404 (Panggilan telepon dari Akon) 29 00:01:22,405 --> 00:01:23,646 Akon, ya? 30 00:01:23,646 --> 00:01:26,733 Maaf. Entah mengapa, sepertinya aku dikurung di... 31 00:01:31,863 --> 00:01:33,042 Ada apa?! 32 00:01:33,042 --> 00:01:34,583 Apa yang terjadi, Akon?! 33 00:01:34,583 --> 00:01:36,348 - Akon! - Cepat pergi evakuasi! 34 00:01:36,349 --> 00:01:37,102 Hiyosu! 35 00:01:37,103 --> 00:01:38,828 Kau juga cepat pergi, Akon! 36 00:01:38,828 --> 00:01:41,417 Ada apa, Institut Penelitian dan Pengembangan? 37 00:01:41,417 --> 00:01:42,749 Apa yang terjadi? 38 00:01:42,749 --> 00:01:47,169 - Sial! Hanya terdengar jeritan dan ledakan! - Rukia. Renji... 39 00:01:47,170 --> 00:01:50,500 Tolong! Tolong! Tolong...! 40 00:01:50,500 --> 00:01:52,583 - Kubunuh kau, dasar berengsek! - Tidak! Aku sudah cukup menerimanya! 41 00:01:52,583 --> 00:01:55,083 Apa kau masih disebut sebagai anggota Gotei 13?! 42 00:01:55,083 --> 00:01:57,513 Sakit! Sakit sekali! 43 00:02:01,417 --> 00:02:02,619 Bertahanlah! 44 00:02:02,620 --> 00:02:04,228 Kita harus bertahan! 45 00:02:04,901 --> 00:02:05,861 Pasti... 46 00:02:06,708 --> 00:02:08,750 Ichigo pasti akan datang. 47 00:02:11,486 --> 00:02:12,612 (BLEACH #05) 48 00:02:14,072 --> 00:02:16,074 (Kemarahan Bagai Petir) 49 00:02:16,074 --> 00:02:26,000 (Karya Asli dan Dipimpin oleh Tite Kubo) 50 00:02:30,250 --> 00:02:36,094 (BLEACH Thousand-Year Blood War) 51 00:03:48,042 --> 00:03:51,875 Sepertinya dia sedang berusaha untuk melawan di dalam. 52 00:03:51,875 --> 00:03:54,130 Namun, itu tidak berguna. 53 00:03:54,130 --> 00:03:57,292 Yang Mulia memberiku huruf "J"! 54 00:03:57,292 --> 00:03:59,625 The Jail, Quilge Opie. 55 00:03:59,625 --> 00:04:04,265 Kau pasti tidak akan bisa keluar dari penjara itu! 56 00:04:05,583 --> 00:04:06,767 Selanjutnya... 57 00:04:06,767 --> 00:04:11,522 Sebelum aku menyerap habis kekuatan monster itu, 58 00:04:11,522 --> 00:04:15,151 aku harus memusnahkan kalian terlebih dahulu. 59 00:04:17,111 --> 00:04:18,029 Tunggu sebentar! 60 00:04:25,077 --> 00:04:28,289 Siapa yang melakukan ini...? 61 00:04:29,207 --> 00:04:31,209 Gawat! 62 00:04:37,079 --> 00:04:38,375 Sial! 63 00:04:38,375 --> 00:04:40,176 Getsuga pun... 64 00:04:40,176 --> 00:04:44,180 Getsuga Tensho pun tidak bisa?! 65 00:04:47,642 --> 00:04:49,441 - Kapten! - Jangan kemari. 66 00:04:50,125 --> 00:04:52,605 Kau harus mengamati pertarunganku 67 00:04:52,605 --> 00:04:55,733 dan melihat kemampuannya dengan jelas. 68 00:04:55,733 --> 00:04:58,694 Ka-Kalau begitu, biarkan aku yang melawannya. 69 00:04:58,694 --> 00:05:01,542 Senbonzakura milikku sudah direbut saat ini. 70 00:05:01,542 --> 00:05:04,951 Bankai-mu adalah kartu as terakhir. 71 00:05:04,951 --> 00:05:06,833 Kapten... 72 00:05:06,833 --> 00:05:09,580 Aku akan segera menemukan kelemahannya. 73 00:05:09,580 --> 00:05:12,792 Kau hanya perlu melihatnya di samping dulu untuk sementara. 74 00:05:15,294 --> 00:05:16,667 Ada apa ini? 75 00:05:16,667 --> 00:05:19,799 Ini seolah-olah terasa seperti tangan dan kakiku membeku. 76 00:05:20,500 --> 00:05:22,625 Apakah duri bercahaya itu 77 00:05:22,625 --> 00:05:25,680 terdapat racun di dalamnya? 78 00:05:25,680 --> 00:05:28,292 Kau sudah menyadarinya? 79 00:05:28,292 --> 00:05:31,060 Kau mengira ada racun di dalamnya, ya? 80 00:05:32,250 --> 00:05:34,292 Bukan. 81 00:05:34,292 --> 00:05:35,815 Ini pasti karena 82 00:05:35,815 --> 00:05:40,500 kau sudah lama melupakan sesuatu. 83 00:05:40,500 --> 00:05:43,239 Coba pikirkan kembali. 84 00:05:43,284 --> 00:05:46,367 Ini adalah perasaan yang sudah lama kau lupakan 85 00:05:46,367 --> 00:05:49,829 sejak menjadi kapten, setelah menjadi kuat 86 00:05:50,334 --> 00:05:54,333 serta mengalahkan lawan dengan kekuatanmu yang besar itu. 87 00:05:54,333 --> 00:05:56,500 Saat manusia hidup, 88 00:05:56,500 --> 00:06:00,458 yang terpenting dalam nama perasaan itu... 89 00:06:01,465 --> 00:06:04,218 adalah ketakutan. 90 00:06:06,220 --> 00:06:09,432 Kapten... merasa ketakutan? 91 00:06:09,432 --> 00:06:12,208 Siapa pun yang tertusuk oleh duriku 92 00:06:12,208 --> 00:06:15,896 akan merasakan ketakutan dari segalanya. 93 00:06:15,896 --> 00:06:20,500 Jika kau memegang pedang atau mengeluarkan pedang, 94 00:06:20,500 --> 00:06:24,125 jika kau mengangkatnya atau mengayunkannya, 95 00:06:24,125 --> 00:06:28,375 jika kau menggerakkan jarimu atau berpaling ke arah lain, 96 00:06:28,375 --> 00:06:31,625 jika kau menghirup napas atau membuang napas, 97 00:06:31,625 --> 00:06:35,625 bukankah sesuatu yang fatal bisa terjadi? 98 00:06:35,625 --> 00:06:39,375 Segala hal akan membuatmu merasakan kecurigaan 99 00:06:39,375 --> 00:06:43,080 dan tidak akan bisa memikirkannya dengan fokus. 100 00:06:44,008 --> 00:06:50,042 Namun, kau hanya mengandalkan tekad untuk bisa bertahan. 101 00:06:50,042 --> 00:06:52,000 Benar-benar membuatku terkejut. 102 00:06:52,000 --> 00:06:55,125 Namun, itu hanya terkejut, 103 00:06:55,125 --> 00:06:58,522 masih jauh dari kata "takut". 104 00:06:58,522 --> 00:07:01,484 Sejak awal, dalam hatimu... 105 00:07:03,069 --> 00:07:07,073 sudah dikuasai oleh rasa takut terhadap diriku ini. 106 00:07:07,073 --> 00:07:09,208 Omong kosong. 107 00:07:09,208 --> 00:07:12,328 Pertarungan tanpa rasa takut itu sama sekali tidak ada. 108 00:07:13,292 --> 00:07:16,750 Aku ini sedang menerima rasa takut saat bertarung, 109 00:07:16,750 --> 00:07:18,334 dan tak berhenti menaklukkannya 110 00:07:18,334 --> 00:07:21,417 untuk mendapatkan kekuatan. 111 00:07:22,208 --> 00:07:24,173 Hanya sebuah perasaan takut... 112 00:07:29,919 --> 00:07:33,425 Rasa takut bisa ditaklukkan dengan pengalaman. 113 00:07:34,167 --> 00:07:39,021 Orang kuat yang makin terbiasa dalam bertarung akan makin mudah muncul perasaan aneh ini. 114 00:07:39,021 --> 00:07:42,583 "Ketakutan beralasan" tidak termasuk apa-apa. 115 00:07:42,583 --> 00:07:44,542 Selama ada alasan, 116 00:07:44,542 --> 00:07:47,000 selama bisa memotong akarnya, 117 00:07:47,000 --> 00:07:50,466 aku bisa menghapus rasa ketakutan itu. 118 00:07:51,042 --> 00:07:55,788 Namun, "ketakutan asli" itu tidak punya alasan. 119 00:07:55,788 --> 00:08:00,333 Karena ia bukan sebuah perasaan, melainkan sebuah kemampuan. 120 00:08:00,333 --> 00:08:06,000 Ketakutan asli tidak memiliki alasan dan juga batasan 121 00:08:06,000 --> 00:08:08,801 sama seperti sejumlah besar serangga 122 00:08:08,801 --> 00:08:13,180 yang tidak berhenti memanjat. 123 00:08:13,180 --> 00:08:18,417 Kita tidak bisa keluar dari kemampuan ini. 124 00:08:27,194 --> 00:08:28,446 Apa... 125 00:08:50,250 --> 00:08:51,844 Kakak... 126 00:09:04,857 --> 00:09:07,610 Kau sudah tidak berdaya lagi. 127 00:09:07,610 --> 00:09:13,783 Menggunakan Shikai tidak akan bisa menang dari Bankai sendiri. 128 00:09:13,824 --> 00:09:15,534 Dirimu yang seperti ini 129 00:09:15,534 --> 00:09:18,954 sama sekali tidak punya hak menggunakan Senbonzakura! 130 00:09:21,582 --> 00:09:23,042 Kakak! 131 00:09:23,042 --> 00:09:26,792 Beraninya kau berpaling saat pertarungan sedang berlangsung. 132 00:09:26,792 --> 00:09:28,923 Aku sudah diremehkan. 133 00:09:37,932 --> 00:09:39,099 Zabimaru! 134 00:10:01,831 --> 00:10:03,707 Hentikan... 135 00:10:07,211 --> 00:10:09,672 Cepat hentikan! 136 00:10:09,672 --> 00:10:10,923 Ban... 137 00:10:20,292 --> 00:10:21,511 Dasar bodoh. 138 00:10:21,512 --> 00:10:24,625 Dia sudah mau menggunakan Bankai. 139 00:10:24,625 --> 00:10:27,083 Bukankah lebih baik jika direbut juga? 140 00:10:27,083 --> 00:10:28,083 Apa? 141 00:10:28,083 --> 00:10:31,569 Bukankah Bankai hanya dimiliki oleh para kapten? 142 00:10:31,569 --> 00:10:36,625 Kau kembali saja. Lihat ulang lagi laporan dari Yang Mulia. 143 00:10:48,708 --> 00:10:50,087 Renji... 144 00:10:51,417 --> 00:10:53,340 Rukia... 145 00:11:00,583 --> 00:11:02,349 Maaf. 146 00:11:06,061 --> 00:11:08,481 (Garganta) 147 00:11:08,488 --> 00:11:11,007 (Genzijuku) 148 00:11:11,008 --> 00:11:13,994 (Seireitei, Dekat Shoryumon) 149 00:11:25,058 --> 00:11:26,457 Hei. 150 00:11:26,457 --> 00:11:30,544 Apa kau adalah bos dari orang-orang tidak berguna ini? 151 00:11:30,544 --> 00:11:32,517 Zaraki Kenpachi. 152 00:11:34,756 --> 00:11:37,418 Tiga orang anggota Sternritter telah... 153 00:11:38,260 --> 00:11:39,060 (Sternritter "Q" The Question) (Berenice Gabrielli) 154 00:11:39,061 --> 00:11:39,861 (Sternritter "R" The Roar) (Jerome Guizbatt) 155 00:11:39,862 --> 00:11:40,480 (Sternritter "Y" The Yourself) (Loyd Lloyd) 156 00:11:41,225 --> 00:11:43,433 Sebenarnya bagaimana caramu melakukannya? 157 00:11:43,433 --> 00:11:45,309 Tak ada cara khusus. 158 00:11:45,814 --> 00:11:48,775 Yang pertama, raksasa ini tak berguna. 159 00:11:49,242 --> 00:11:50,775 Hanya bisa menggunakan suara 160 00:11:50,776 --> 00:11:54,610 menerbangkan orang-orang, lalu berubah menjadi monyet dan menerkamku. 161 00:11:55,861 --> 00:11:58,864 Jadi, aku langsung membelahnya. 162 00:11:58,864 --> 00:12:04,725 Yang kedua, sangat mengganggu karena dia terus bertanya tentang ini dan itu. 163 00:12:05,412 --> 00:12:08,415 Jadi, aku langsung merobek lehernya. 164 00:12:08,415 --> 00:12:11,043 Anggap saja yang ketiga sedikit baik. 165 00:12:11,043 --> 00:12:14,046 Lagi pula, dia bisa berubah menjadi diriku. 166 00:12:15,714 --> 00:12:18,342 Untung saja itu diriku sendiri. Meskipun sedikit merepotkan, 167 00:12:20,511 --> 00:12:23,392 jika dijelaskan secara singkat, aku lebih kuat dibandingkan 168 00:12:23,392 --> 00:12:26,141 dengan dia yang berubah menjadi diriku. 169 00:12:26,850 --> 00:12:29,600 Aku pernah dengar bahwa kau itu monster. 170 00:12:29,600 --> 00:12:30,683 Ternyata begitu. 171 00:12:30,683 --> 00:12:34,358 Aku bukan datang untuk mencarimu, bocah berambut. 172 00:12:37,058 --> 00:12:39,571 Aku kemari untuk... 173 00:12:39,571 --> 00:12:42,142 beradu kekuatan denganmu! 174 00:12:42,142 --> 00:12:42,950 Yang Mulia! 175 00:12:55,415 --> 00:12:56,535 Byakuya... 176 00:12:57,635 --> 00:12:58,908 Renji... 177 00:13:00,017 --> 00:13:01,194 Rukia... 178 00:13:05,055 --> 00:13:06,431 Sial! 179 00:13:07,124 --> 00:13:08,017 Sialan...! 180 00:13:12,271 --> 00:13:15,274 Hancurlah! Cepat hancur! 181 00:13:18,429 --> 00:13:20,016 Aku tak akan membiarkan kalian mati! 182 00:13:21,071 --> 00:13:23,077 Kupastikan semua orang tidak mati! 183 00:13:24,283 --> 00:13:26,083 Aku... 184 00:13:26,660 --> 00:13:29,183 Aku pasti akan melindungi kalian! 185 00:13:30,414 --> 00:13:34,267 (Garganta, Pintu Keluar Samping Seireitei) Jalan menuju Hueco Mundo belum pulih! 186 00:13:34,267 --> 00:13:35,642 Tidak boleh menyerah! 187 00:13:35,642 --> 00:13:36,545 Baik! 188 00:13:38,547 --> 00:13:41,050 (Di Depan Markas Divisi 9) 189 00:13:44,553 --> 00:13:45,683 Sakit sekali... 190 00:13:45,683 --> 00:13:49,433 Sakit... Benar-benar sakit. 191 00:13:49,433 --> 00:13:51,767 Lemah itu benar-benar sangat menyakitkan. 192 00:13:51,767 --> 00:13:53,562 Benar begitu, Letnan? 193 00:13:53,562 --> 00:13:55,564 (Sternritter "O" The Overkill) (Driscoll Berci) 194 00:13:55,564 --> 00:13:59,100 Sial. Aku sama sekali bukan saingannya. 195 00:13:59,100 --> 00:14:01,945 Apakah ketangguhanku membuatmu ketakutan? 196 00:14:01,945 --> 00:14:05,699 Yang Mulia memberiku huruf "O", 197 00:14:05,699 --> 00:14:08,142 The Overkill. 198 00:14:08,142 --> 00:14:10,579 Tidak peduli itu musuh, rekan ataupun monster, 199 00:14:10,579 --> 00:14:13,895 makin banyak yang kubunuh, aku akan menjadi makin kuat. 200 00:14:14,267 --> 00:14:18,295 Hari ini aku sudah membunuh 100 orang di sini. 201 00:14:19,475 --> 00:14:21,808 Kemarin juga 100 orang 202 00:14:21,808 --> 00:14:26,261 dan juga membunuh seorang letnan sama sepertimu. 203 00:14:30,308 --> 00:14:31,850 Kau yang membunuhnya?! 204 00:14:32,810 --> 00:14:36,141 Aku menggunakan ini... untuk membunuhnya! 205 00:14:41,979 --> 00:14:42,832 Kapten... 206 00:14:43,892 --> 00:14:45,725 Kapten Kepala! 207 00:14:51,100 --> 00:14:53,247 Aku benar-benar beruntung. 208 00:14:53,247 --> 00:14:57,000 Kapten Kepala, aku kemari untuk menemuimu. 209 00:14:57,000 --> 00:15:00,017 Aku berencana menggunakan Bankai milik bawahanmu 210 00:15:00,017 --> 00:15:03,507 untuk mengakhiri nyawamu. 211 00:15:03,507 --> 00:15:05,509 Bankai. 212 00:15:07,511 --> 00:15:09,263 (Bankai) 213 00:15:11,473 --> 00:15:14,226 (Koko Gonryo Rikyu) 214 00:15:20,892 --> 00:15:22,725 Membuatmu rindu, 'kan? 215 00:15:22,725 --> 00:15:27,281 Aku dengar orang ini sudah tidak memakai Bankai-nya selama 2.000 tahun. 216 00:15:27,281 --> 00:15:30,475 Hari ini, kau bisa melihatnya lagi. 217 00:15:30,475 --> 00:15:33,287 Seharusnya kau berterima kasih padaku. 218 00:15:33,287 --> 00:15:36,582 Ini adalah Bankai milik Letnan Sasakibe. 219 00:15:36,582 --> 00:15:42,087 Tidak disangka, selain Hyorinmaru, masih ada Zanpakuto yang bisa mengendalikan cuaca. 220 00:15:48,892 --> 00:15:51,054 (Paviliun Eijisai) Tuan Eijisai. 221 00:15:51,054 --> 00:15:53,098 Tuan Yamamoto Eijisai! 222 00:15:55,100 --> 00:15:56,892 (Pendiri Klan Genryu) Karena diriku saat itu 223 00:15:56,892 --> 00:15:59,725 (Kepala Instruktur Genzijuku) memiliki goresan "Ei" di dahi, 224 00:15:59,725 --> 00:16:02,107 (Yamamoto Shigekuni) jadi, aku dijuluki sebagai Eijisai. 225 00:16:02,107 --> 00:16:04,860 Bocah tengik! Jangan panggil aku Eijisai! 226 00:16:04,860 --> 00:16:07,225 Ma-Maaf! 227 00:16:07,225 --> 00:16:10,866 Tidak tahu kenapa, setiap kali aku memenangkan pertarungan, 228 00:16:10,866 --> 00:16:14,058 nama Eijisai menjadi makin terkenal. 229 00:16:14,058 --> 00:16:16,830 Aku tidak suka itu. 230 00:16:16,830 --> 00:16:21,767 Namun, aku tidak bisa langsung memanggil nama asli Tuan Eijisai. 231 00:16:21,767 --> 00:16:23,475 Ini adalah perilaku yang tidak sopan. 232 00:16:23,475 --> 00:16:25,850 Intinya, apa yang ingin kau lakukan? 233 00:16:25,850 --> 00:16:27,558 Padahal kau bukan muridku, 234 00:16:27,558 --> 00:16:30,350 tapi malah setiap hari datang ke sini. 235 00:16:30,350 --> 00:16:33,639 Aku datang kemari demi menjadi tangan kanan Anda. 236 00:16:33,639 --> 00:16:36,725 Kalau begitu, setidaknya kau harus menjadi muridku dulu. 237 00:16:36,725 --> 00:16:38,517 Tunggu kau sudah mencapai posisi guru, 238 00:16:38,517 --> 00:16:40,854 tentu saja akan bisa menjadi tangan kananku. 239 00:16:40,854 --> 00:16:45,267 Tidak. Di sini hanya bisa meniru seperti Tuan Eijisai. 240 00:16:45,267 --> 00:16:49,821 Namun, melengkapi kekurangan Tuan Eijisai baru bisa disebut tangan kanan. 241 00:16:49,821 --> 00:16:51,808 Kesalahpahaman yang cukup banyak. 242 00:16:51,808 --> 00:16:54,933 Lagi pula, aku juga tidak setiap hari muncul. 243 00:16:54,933 --> 00:16:57,767 Aku bisa menemui Anda kali ini karena sudah lewat satu bulan. 244 00:16:57,767 --> 00:17:00,082 Aku dengar perintah Anda satu bulan lalu, 245 00:17:00,082 --> 00:17:02,960 bahwa aku harus menguasai Bankai dulu baru datang kemari. 246 00:17:04,849 --> 00:17:06,838 Kalau begitu, gunakan Bankai-mu. 247 00:17:06,838 --> 00:17:10,217 Cobalah untuk mengalahkanku. 248 00:17:10,217 --> 00:17:13,220 (Distrik Rukon Timur 37, RyuuGen) 249 00:17:16,723 --> 00:17:18,017 Bankai. 250 00:17:18,017 --> 00:17:20,602 Koko Gonryo Rikyu. 251 00:17:37,642 --> 00:17:40,267 Itu adalah Bankai yang bagus. 252 00:17:40,267 --> 00:17:43,433 Meskipun masih belum cukup untuk mengalahkanku, 253 00:17:43,433 --> 00:17:48,839 tapi Bankai-nya meninggalkan bekas luka besar yang tidak bisa hilang di dahiku. 254 00:17:49,975 --> 00:17:52,267 Bankai milikmu seperti anak kecil. 255 00:17:53,225 --> 00:17:54,845 Anda benar. 256 00:17:54,845 --> 00:17:57,017 Jadi, aku akan terus berusaha seumur hidupku 257 00:17:57,017 --> 00:18:02,352 untuk meningkatkan Bankai ini hingga bisa membantu Tuan Eijisai. 258 00:18:02,352 --> 00:18:05,850 Yang dia katakan bukan bohongan. 259 00:18:05,850 --> 00:18:08,859 Setelah melewati semua jerih payah dan melalui latihan yang panjang, 260 00:18:08,859 --> 00:18:15,365 lalu semua orang di Soul Society pun mengenali nama Chojiro. 261 00:18:15,365 --> 00:18:18,558 Bekas luka ini bertambah dan seperti tanda silang. 262 00:18:18,558 --> 00:18:23,999 Tidak tahu sejak kapan, semua orang mulai memanggilku dengan julukan Jujisai. 263 00:18:23,999 --> 00:18:25,392 Tidak. 264 00:18:25,392 --> 00:18:30,600 Bagaimana bisa karena aku meninggalkan satu goresan luka bisa mengubah nama Tuan Eijisai? 265 00:18:30,600 --> 00:18:32,808 Tapi, hanya Chojiro saja 266 00:18:32,808 --> 00:18:35,969 yang terus memanggilku Eijisai. 267 00:18:44,683 --> 00:18:47,689 Demi Chojiro, 268 00:18:47,689 --> 00:18:50,933 aku mewakili diriku dan memberi nama pada diriku sendiri, yaitu "Genryusai". 269 00:18:54,321 --> 00:18:56,281 Kapten Kepala! 270 00:18:56,281 --> 00:18:58,742 Hei, ada apa denganmu, Kakek Tua? 271 00:18:58,742 --> 00:19:00,767 Apakah kau tidak bisa melawan 272 00:19:00,767 --> 00:19:03,246 karena diserang oleh Bankai milik bawahanmu sendiri? 273 00:19:03,246 --> 00:19:05,100 Bicaralah! 274 00:19:05,100 --> 00:19:05,832 Lihatlah ini! 275 00:19:12,475 --> 00:19:14,725 Chojiro. 276 00:19:14,725 --> 00:19:17,010 Kau pasti sangat tidak senang. 277 00:19:17,725 --> 00:19:22,516 Aku sangat mengerti... kemarahanmu itu. 278 00:19:22,516 --> 00:19:24,767 Karena... 279 00:19:24,767 --> 00:19:28,522 Bankai yang kau dapatkan dari latihan... 280 00:19:28,522 --> 00:19:31,517 kekuatannya pasti tidak hanya sebatas ini! 281 00:19:35,153 --> 00:19:36,975 Bakarlah. 282 00:19:38,240 --> 00:19:42,994 Akhirnya aku sudah bisa berbelasungkawa. 283 00:19:45,100 --> 00:19:46,998 Chojiro. 284 00:19:47,808 --> 00:19:49,642 Sampai jumpa selamanya. 285 00:19:55,517 --> 00:19:57,100 Jangan khawatir. 286 00:19:57,100 --> 00:20:00,892 Aku akan membunuh semua penjahat, 287 00:20:00,892 --> 00:20:03,682 tanpa tertinggal satu pun. 288 00:20:10,975 --> 00:20:12,932 Kapten Kepala... 289 00:20:13,683 --> 00:20:16,570 Kapten Kepala sudah marah. 290 00:20:16,570 --> 00:20:21,267 Ini pertama kalinya aku melihat Kapten Kepala yang begitu marah. 291 00:20:21,267 --> 00:20:24,786 Bodoh, aku juga belum pernah melihatnya. 292 00:20:24,786 --> 00:20:28,392 Aku belum pernah melihat Kapten Kepala yang berada di garis depan perang. 293 00:20:29,207 --> 00:20:32,433 Kapten Kepala juga sudah berusaha keras. 294 00:20:32,433 --> 00:20:37,007 Kita, kapten dan juga letnan, tidak boleh dibunuh. 295 00:20:37,007 --> 00:20:38,392 Benar. 296 00:20:46,391 --> 00:20:48,018 Berdirilah! 297 00:20:48,018 --> 00:20:52,230 Tuan Genryusai masih berdiri, kenapa kalian tergeletak begitu saja?! 298 00:20:52,230 --> 00:20:56,485 Harus tahu diri sebagai anggota Gotei! Ini adalah rasa malu yang tak bisa ditoleransi! 299 00:20:58,403 --> 00:20:59,600 - Siap! - Baik! 300 00:21:00,405 --> 00:21:02,866 Apa-apaan ini? 301 00:21:02,866 --> 00:21:05,767 Padahal dari tadi mereka semua terlihat seperti sudah mau mati. 302 00:21:05,767 --> 00:21:08,079 Sebenarnya apa yang terjadi? 303 00:21:08,079 --> 00:21:11,041 Benar-benar merepotkan. 304 00:21:11,559 --> 00:21:15,267 Tekanan Spiritual Kakek Yama tersebar di seluruh Seireitei. 305 00:21:16,452 --> 00:21:18,475 Hal ini membuat semua orang merinding. 306 00:21:18,475 --> 00:21:20,850 Rasanya seperti mendapat pelajaran. 307 00:21:21,558 --> 00:21:24,471 "Aku tak mengajari kalian begitu lemah seperti ini." 308 00:21:24,471 --> 00:21:26,850 "Sampai tak mampu melawan musuh pada level ini!" 309 00:21:26,850 --> 00:21:27,974 Begitulah katanya. 310 00:22:59,683 --> 00:23:03,945 Ternyata, salah satu potensi perang khusus, Zaraki Kenpachi, 311 00:23:05,558 --> 00:23:08,366 sangat tidak berdaya seperti ini. 312 00:23:09,308 --> 00:23:10,618 Benar-benar lemah. 313 00:23:11,475 --> 00:23:16,875 Sepertinya aku terlalu memandang tinggi kalian. 314 00:23:16,875 --> 00:23:18,392 Tidurlah! 315 00:23:21,392 --> 00:23:26,058 Sudah ribuan tahun kita tidak bertemu, Yhwach. 316 00:23:26,058 --> 00:23:30,972 Aku akan mengakhiri hidupmu. 317 00:23:38,248 --> 00:23:40,874 Arwah terus terbakar, 318 00:23:41,814 --> 00:23:44,142 meski hujan terus turun. 319 00:23:45,824 --> 00:23:49,032 (BLEACH #06: Api)