1
00:00:24,315 --> 00:00:26,860
{\an8}THE QUINCY EXTERMINATION OPERATION
FROM 1,000 YEARS AGO
2
00:00:27,193 --> 00:00:29,029
It wasn't 200 years ago?
3
00:00:30,905 --> 00:00:31,906
What's this...?
4
00:01:03,063 --> 00:01:07,776
{\an8}The blue skies above are hopelessly clear
5
00:01:07,901 --> 00:01:13,073
{\an8}At my wit's end, I feel a growing frustration
6
00:01:13,490 --> 00:01:17,911
{\an8}As if to laugh at us hopeless cowards
7
00:01:18,244 --> 00:01:21,664
{\an8}Countless eyes stare at us
8
00:01:22,082 --> 00:01:27,962
{\an8}This soul of mine breaks again and again
9
00:01:28,254 --> 00:01:31,216
{\an8}All I can do is hold it tight
10
00:01:32,425 --> 00:01:37,430
{\an8}Until the day it turns to ash
11
00:01:37,722 --> 00:01:40,308
{\an8}I've absorbed all of this sorrow
12
00:01:40,433 --> 00:01:44,938
{\an8}It has shaped me, painted me
13
00:01:45,105 --> 00:01:47,774
{\an8}But that's how we got here, right?
14
00:01:47,899 --> 00:01:52,737
{\an8}One step at a time, just like breathing
15
00:01:52,862 --> 00:01:55,281
{\an8}These countless scars on my palm
16
00:01:55,406 --> 00:01:57,283
{\an8}That no longer fade
17
00:01:57,408 --> 00:02:01,037
{\an8}Are my badge, my story
18
00:02:01,329 --> 00:02:04,999
{\an8}I faced the fear and shred it to pieces
19
00:02:05,125 --> 00:02:08,086
{\an8}And let it walk beside me once more
20
00:02:08,086 --> 00:02:12,841
{\an8}BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR
21
00:02:42,036 --> 00:02:45,456
It's been a thousand years,
hasn't it, Yhwach?
22
00:02:47,750 --> 00:02:50,503
I've come to put an end
to your life.
23
00:02:55,425 --> 00:02:56,968
Good indeed.
24
00:02:58,094 --> 00:03:00,930
It's always nice to see
one's spirits lifted.
25
00:03:01,681 --> 00:03:02,932
That is for certain.
26
00:03:03,725 --> 00:03:07,270
But you people...
have misjudged one thing.
27
00:03:08,062 --> 00:03:11,524
Your boss will lose to our boss.
28
00:03:12,400 --> 00:03:15,778
Because it's not just you people
whose spirits are lifted...
29
00:03:16,321 --> 00:03:18,364
from knowing that
our bosses are fighting!
30
00:03:18,823 --> 00:03:20,992
Die, old man!
31
00:03:26,581 --> 00:03:27,707
You're right.
32
00:03:27,707 --> 00:03:29,375
Someone misjudged.
33
00:03:31,085 --> 00:03:35,798
Your conventions
don't apply to Old Man Yama...
34
00:03:44,098 --> 00:03:45,934
Fools...!
35
00:03:47,018 --> 00:03:51,356
That's what they get
for interfering in my battle.
36
00:03:54,692 --> 00:03:57,028
What? You look like
you want to say something—
37
00:04:01,699 --> 00:04:02,700
Your Majesty!
38
00:04:05,245 --> 00:04:07,789
You haven't changed, Yhwach.
39
00:04:08,915 --> 00:04:12,502
But know that your habit of
selling your subordinates short...
40
00:04:12,961 --> 00:04:15,380
will end here.
41
00:04:17,465 --> 00:04:20,885
You've grown old,
Shigekuni Yamamoto.
42
00:04:21,678 --> 00:04:22,637
However...
43
00:04:22,637 --> 00:04:25,682
seeing you let your rage
take over like that...
44
00:04:25,682 --> 00:04:27,934
reminds me of when
you were younger.
45
00:04:28,142 --> 00:04:29,143
Nonsense!
46
00:05:05,513 --> 00:05:07,932
You've finally drawn it...
47
00:05:08,641 --> 00:05:12,270
You talk as if you've been
waiting for me to draw my sword.
48
00:05:12,770 --> 00:05:15,106
Do you know why I was waiting?
49
00:05:16,691 --> 00:05:19,986
Your flesh, blood, sword, and soul...
50
00:05:20,278 --> 00:05:23,823
I intend to crush you
until there's nothing left!
51
00:05:38,880 --> 00:05:40,214
My throat feels dry...
52
00:05:45,303 --> 00:05:48,306
My lips cracked open...
53
00:05:48,806 --> 00:05:50,183
Captain Unohana...
54
00:05:50,391 --> 00:05:53,353
Does your skin feel kind of dry
all of a sudden?
55
00:05:53,978 --> 00:05:55,271
Oh my, Isane.
56
00:05:55,271 --> 00:05:58,483
How cute of you
to worry about your skin.
57
00:05:58,733 --> 00:06:01,152
N-No, that's not what I meant...!
58
00:06:01,903 --> 00:06:04,447
Please settle this quickly...
59
00:06:04,822 --> 00:06:09,702
before your power itself
destroys the Soul Society.
60
00:06:14,248 --> 00:06:16,667
You can't use Hyorinmaru anymore.
61
00:06:17,210 --> 00:06:18,503
You've noticed, haven't you?
62
00:06:18,920 --> 00:06:21,130
Every drop of water
in the Soul Society
63
00:06:21,130 --> 00:06:23,883
is quietly evaporating
little by little.
64
00:06:24,634 --> 00:06:25,760
There's no mistake...
65
00:06:26,677 --> 00:06:27,637
This is...
66
00:06:30,306 --> 00:06:33,393
Bankai...
Zanka no Tachi!
67
00:06:35,937 --> 00:06:36,938
Bankai?
68
00:06:37,480 --> 00:06:40,733
That scorched little sword
is his Bankai?
69
00:06:41,067 --> 00:06:42,235
Don't underestimate it.
70
00:06:42,527 --> 00:06:46,739
Zanka no Tachi is a Bankai
that seals all of his flames
71
00:06:46,864 --> 00:06:48,658
within that single blade.
72
00:06:48,866 --> 00:06:50,701
One swing and it's all over.
73
00:06:51,202 --> 00:06:54,038
Everything it cuts is burnt by an explosive flame.
74
00:06:54,038 --> 00:06:55,790
It is a sword of hellfire.
75
00:06:55,915 --> 00:06:57,375
That's right...
76
00:06:57,708 --> 00:07:02,547
You've seen this Bankai
a thousand years ago, haven't you?
77
00:07:03,881 --> 00:07:05,758
But are you sure about that?
78
00:07:06,175 --> 00:07:10,721
Feel for yourself
whether it's still the same
79
00:07:10,721 --> 00:07:13,182
as a thousand years ago.
80
00:07:18,938 --> 00:07:19,897
He cut me...!
81
00:07:20,273 --> 00:07:22,358
But where are the flames?
82
00:07:22,733 --> 00:07:24,277
Is his Bankai really different
83
00:07:24,402 --> 00:07:26,904
from the way it was
a thousand years ago?
84
00:07:27,738 --> 00:07:30,074
Flames are his Bankai's power.
85
00:07:30,241 --> 00:07:31,868
There's no mistake about that.
86
00:07:31,868 --> 00:07:34,912
Then, where did all that flame
disappear to?!
87
00:07:43,296 --> 00:07:44,297
The tip of his sword!
88
00:07:45,006 --> 00:07:46,007
Correct!
89
00:07:55,016 --> 00:07:58,728
Zanka no Tachi, East!
Kyokujitsujin!
90
00:07:59,228 --> 00:08:02,565
I've focused
all the heat of my flames
91
00:08:02,565 --> 00:08:04,859
into just the tip of my blade.
92
00:08:05,818 --> 00:08:08,404
It does not burn,
nor does it emit an explosive flame.
93
00:08:08,779 --> 00:08:13,826
It merely blows away everything
it touches without a trace.
94
00:08:18,122 --> 00:08:20,291
All it means is that
I just have to cut you down
95
00:08:20,291 --> 00:08:22,668
without letting
your sword touch me!
96
00:08:30,092 --> 00:08:31,093
What?
97
00:08:33,137 --> 00:08:36,807
A thousand years ago,
all of you died.
98
00:08:42,188 --> 00:08:46,150
Today,
I will force you to remember...
99
00:08:46,817 --> 00:08:51,697
that all of you are nothing
but a horde of corpses
100
00:08:51,697 --> 00:08:54,158
just waiting to be burned!
101
00:09:00,915 --> 00:09:01,999
These flames...
102
00:09:02,416 --> 00:09:06,212
I just told you about
my Zanka no Tachi, East...
103
00:09:06,796 --> 00:09:09,215
If there is an East,
there is also a West.
104
00:09:12,051 --> 00:09:16,222
Zanka no Tachi, West.
Zanjitsu Gokui!
105
00:09:20,309 --> 00:09:24,397
Its heat...
is 15 million degrees Celsius.
106
00:09:25,398 --> 00:09:28,651
You can no longer touch me now.
107
00:09:28,859 --> 00:09:32,238
When I use my Bankai,
think of my body and blade
108
00:09:32,405 --> 00:09:35,366
as being enveloped by the sun.
109
00:09:36,701 --> 00:09:37,702
Flames.
110
00:09:38,369 --> 00:09:39,912
15 million degrees Celsius...
111
00:09:40,454 --> 00:09:44,542
There's no way such immense heat
would be visible as flames.
112
00:09:45,585 --> 00:09:46,794
Is this an illusion?
113
00:09:47,628 --> 00:09:48,629
Wait...
114
00:09:48,629 --> 00:09:53,467
Perhaps his Spiritual Pressure
is so overwhelmingly powerful
115
00:09:53,718 --> 00:09:56,929
that it looks like flames
as it bursts out of him...
116
00:09:58,264 --> 00:09:59,640
Shigekuni Yamamoto!
117
00:10:03,060 --> 00:10:04,061
Now then...
118
00:10:04,854 --> 00:10:07,189
I'm ending this, Yhwach.
119
00:10:07,857 --> 00:10:11,569
If I don't end this soon, you...
120
00:10:13,070 --> 00:10:16,407
and I, as well as the Soul Society,
will burn to ashes.
121
00:10:20,244 --> 00:10:21,579
"A thousand years ago,"
122
00:10:21,579 --> 00:10:23,956
"the Quincy empire
known as the Licht Reich"
123
00:10:24,290 --> 00:10:25,791
"intended to annihilate
all Hollows."
124
00:10:25,916 --> 00:10:28,628
"They invaded the Soul Society,
who had opposed them,"
125
00:10:28,961 --> 00:10:31,339
"but were wiped out by
the Thirteen Court Guard Squads..."
126
00:10:32,381 --> 00:10:33,758
"Then 200 years ago..."
127
00:10:34,175 --> 00:10:36,010
"The Soul Reapers
unilaterally decided to"
128
00:10:36,135 --> 00:10:38,429
"exterminate
the surviving Quincies,"
129
00:10:38,846 --> 00:10:41,724
"believing that they would disrupt
the circulation of souls."
130
00:10:43,184 --> 00:10:45,686
I guess this means that
no matter how much we try,
131
00:10:45,686 --> 00:10:48,397
Quincies and Soul Reapers
will never get along...
132
00:10:50,733 --> 00:10:54,987
The Soul Society isn't involved,
but I'm still a Soul Reaper!
133
00:10:55,363 --> 00:10:57,948
No.
You're a Substitute Soul Reaper.
134
00:10:58,741 --> 00:11:01,952
Furthermore, the Soul Society
has abandoned you.
135
00:11:04,205 --> 00:11:05,665
I'm a Quincy.
136
00:11:06,123 --> 00:11:08,668
I cannot help Hollows or Arrancars.
137
00:11:09,126 --> 00:11:10,127
I know.
138
00:11:10,503 --> 00:11:13,798
Quincies exist
to destroy Hollows, right?
139
00:11:14,757 --> 00:11:15,800
Kurosaki...
140
00:11:23,182 --> 00:11:24,767
It feels like I'm burning...
141
00:11:25,935 --> 00:11:28,688
My eyes, my hair, my throat...
142
00:11:28,854 --> 00:11:30,439
If it weren't for Blut,
143
00:11:30,439 --> 00:11:32,817
I probably would have turned
into ashes even at this distance.
144
00:11:33,025 --> 00:11:34,318
What's the matter?
145
00:11:34,485 --> 00:11:36,487
Are you just going to watch?
146
00:11:37,196 --> 00:11:40,866
Wait, that question
was a bit spiteful.
147
00:11:41,367 --> 00:11:43,994
Your sword is broken
and there's nothing you can do.
148
00:11:44,620 --> 00:11:46,831
I don't blame you
for not being able to move.
149
00:11:47,331 --> 00:11:49,083
You can run if you'd like.
150
00:11:49,875 --> 00:11:52,670
Except I'll quickly catch up
and kill you!
151
00:12:00,761 --> 00:12:02,263
Of course...
152
00:12:02,680 --> 00:12:04,515
Your sword is broken.
153
00:12:08,769 --> 00:12:13,691
All you have left are your arrows.
154
00:12:16,152 --> 00:12:17,236
Now then...
155
00:12:18,904 --> 00:12:20,531
Shall we?
156
00:12:22,742 --> 00:12:24,577
Kirchenlied...
157
00:12:28,581 --> 00:12:30,541
Sankt Zwinger!
158
00:12:31,751 --> 00:12:34,253
This is a Quincy's
ultimate defensive incantation
159
00:12:34,378 --> 00:12:35,755
that combines offense and defense!
160
00:12:35,921 --> 00:12:40,426
Step into this and you will be
torn apart by God's light!
161
00:12:40,676 --> 00:12:42,094
I told you, you cannot harm me!
162
00:12:45,931 --> 00:12:47,099
The dead...
163
00:12:47,808 --> 00:12:51,562
The ashes of those who perished
by my flame.
164
00:12:52,146 --> 00:12:53,355
Give me a hand...
165
00:12:53,856 --> 00:12:58,402
And I will give you
a moment's joy of battle.
166
00:13:01,113 --> 00:13:03,699
Zanka no Tachi, South...
167
00:13:09,997 --> 00:13:14,126
Kakajumanokushidaisojin!
168
00:13:23,552 --> 00:13:24,553
What is this?
169
00:13:25,846 --> 00:13:27,807
What in the world is this?!
170
00:13:32,061 --> 00:13:35,064
Kakajumanokushidaisojin...
171
00:13:35,606 --> 00:13:41,737
I awaken those I have slain by
heating their ashes with my blade.
172
00:13:42,279 --> 00:13:44,824
These awakened dead become my limbs
173
00:13:45,407 --> 00:13:49,954
and chase down those I deem to be
enemies until they turn into dust!
174
00:13:51,163 --> 00:13:53,707
How laughable that
the head of the Soul Reapers
175
00:13:53,707 --> 00:13:54,959
would awaken the dead!
176
00:13:55,376 --> 00:13:59,171
You don't deserve to be called
a Soul Reaper, Shigekuni Yamamoto!
177
00:13:59,547 --> 00:14:00,798
Don't think you can stop me...
178
00:14:01,674 --> 00:14:04,176
with something like this!
179
00:14:09,056 --> 00:14:13,936
Your mouth works well,
but your eyes don't work at all.
180
00:14:27,199 --> 00:14:28,367
Seydlitz...!
181
00:14:32,162 --> 00:14:34,164
Argola!
Hubert!
182
00:14:34,748 --> 00:14:38,043
Do you see the subordinates
that you mercilessly killed?
183
00:14:38,419 --> 00:14:40,838
Shigekuni Yamamoto, you bastard!
184
00:14:41,046 --> 00:14:45,885
Are you regretting not stealing
my Bankai earlier?
185
00:14:45,885 --> 00:14:47,011
No, that's not it.
186
00:14:47,428 --> 00:14:50,764
It's not that you decided
not to steal my Bankai.
187
00:14:50,931 --> 00:14:53,726
You couldn't.
188
00:14:54,018 --> 00:15:00,065
You people steal Bankai by learning
its power and understanding it.
189
00:15:00,357 --> 00:15:01,358
Am I wrong?
190
00:15:01,817 --> 00:15:05,738
I haven't shown my true power
even a thousand years ago.
191
00:15:06,030 --> 00:15:08,282
You cannot steal what is
beyond your understanding.
192
00:15:08,407 --> 00:15:09,867
It's as simple as that.
193
00:15:09,867 --> 00:15:11,452
Wait!
Where are you going?!
194
00:15:11,702 --> 00:15:13,037
Don't make a fuss.
195
00:15:13,037 --> 00:15:15,915
If you want to kill me,
then come after me.
196
00:15:15,915 --> 00:15:18,918
After you defeat your subordinates
who stand before you, that is.
197
00:15:18,918 --> 00:15:20,586
You bastard...
198
00:15:30,930 --> 00:15:35,476
It seems that even you still had
a shred of humanity left.
199
00:15:39,772 --> 00:15:42,524
Don't talk as if you know me!
200
00:15:42,733 --> 00:15:43,943
I thought I told you...
201
00:15:44,526 --> 00:15:49,281
don't assume you can stop me
with the likes of this!
202
00:15:55,371 --> 00:15:59,708
I can see your tears, Yhwach.
203
00:16:01,961 --> 00:16:03,295
Painful, isn't it?
204
00:16:03,712 --> 00:16:06,799
To have to destroy the corpses
of your subordinates...
205
00:16:06,799 --> 00:16:08,968
just to reach me.
206
00:16:09,969 --> 00:16:11,136
You must hate me, don't you?
207
00:16:11,553 --> 00:16:13,597
For using such a dirty tactic as
208
00:16:13,597 --> 00:16:16,934
bringing your dead subordinates
back to the battlefield.
209
00:16:18,978 --> 00:16:21,063
But none of what
you're experiencing...
210
00:16:21,063 --> 00:16:23,941
could compare to
the hatred and suffering...
211
00:16:24,066 --> 00:16:27,778
of the Soul Reapers
that you have killed!
212
00:16:31,448 --> 00:16:33,492
Zanka no Tachi, North...
213
00:16:34,702 --> 00:16:36,787
Tenchi Kaijin!
214
00:17:38,140 --> 00:17:43,395
I-I wasn't... strong enough...
215
00:17:44,730 --> 00:17:47,441
Please forgive me...
216
00:17:49,485 --> 00:17:52,404
Wait, who would the boss
be apologizing to?
217
00:17:53,155 --> 00:17:57,910
This war was started by you.
And you've lost.
218
00:17:58,160 --> 00:17:59,661
Who are you apologizing to?
219
00:18:00,996 --> 00:18:05,125
I wasn't able to...
carry out your orders...
220
00:18:05,626 --> 00:18:07,544
Who in the world are you?!
221
00:18:07,544 --> 00:18:09,463
Your Majesty Yhwach...!
222
00:18:13,425 --> 00:18:15,219
The Squad 1 Barracks...!
223
00:18:17,221 --> 00:18:18,305
Okikiba!
224
00:18:24,645 --> 00:18:26,814
Damn you, Yhwach...
225
00:18:26,814 --> 00:18:29,316
Stern Ritter "Y"...
226
00:18:29,983 --> 00:18:31,485
"The Yourself."
227
00:18:31,652 --> 00:18:33,403
The "R" of Royd Loyd.
228
00:18:34,696 --> 00:18:37,533
You made sure that no one noticed
I wasn't present.
229
00:18:38,075 --> 00:18:39,326
Well done.
230
00:18:41,703 --> 00:18:42,746
You...
231
00:18:43,622 --> 00:18:45,749
said... I did well...
232
00:18:46,375 --> 00:18:48,794
W-What an... honor to—
233
00:18:53,674 --> 00:18:55,092
You bastard...
234
00:18:55,676 --> 00:18:58,679
What have you been up to until now?
235
00:18:59,972 --> 00:19:02,850
What's beneath
the Squad 1 Barracks?
236
00:19:04,810 --> 00:19:07,062
The Central Underground
Great Prison!
237
00:19:08,689 --> 00:19:11,275
I went and met with Sosuke Aizen.
238
00:19:13,360 --> 00:19:17,072
{\an8}THE CENTRAL UNDERGROUND
GREAT PRISON
239
00:19:24,371 --> 00:19:25,622
Yhwach, huh?
240
00:19:26,999 --> 00:19:29,293
I have many ways of
finding out your name.
241
00:19:29,793 --> 00:19:32,671
Though I didn't think I would
get to see you with my own eyes...
242
00:19:33,881 --> 00:19:35,174
I won't ask why you're here.
243
00:19:36,091 --> 00:19:38,552
The unpleasant Spiritual Pressure
swirling on the surface above
244
00:19:38,552 --> 00:19:40,262
is enough to tell me
what is happening.
245
00:19:40,721 --> 00:19:42,723
In that case,
this simplifies things.
246
00:19:43,557 --> 00:19:46,977
One of the Special Threats,
Sosuke Aizen...
247
00:19:47,728 --> 00:19:49,646
come under my command.
248
00:19:50,647 --> 00:19:55,235
The Quincy King is welcoming me
into the Wandenreich?
249
00:19:56,403 --> 00:19:58,614
We share the same path—
250
00:19:58,614 --> 00:20:02,618
the goal of destroying
the Soul Society, don't we?
251
00:20:03,619 --> 00:20:04,953
The same path, huh?
252
00:20:07,039 --> 00:20:08,040
I refuse.
253
00:20:08,665 --> 00:20:09,666
What?
254
00:20:10,709 --> 00:20:12,502
I cannot stand to see
the Quincy King
255
00:20:12,502 --> 00:20:14,713
following in the footsteps
of a Soul Reaper.
256
00:20:16,548 --> 00:20:18,592
Is that your answer?
257
00:20:21,511 --> 00:20:23,055
We're done talking here.
258
00:20:24,932 --> 00:20:26,266
Are you leaving already?
259
00:20:27,643 --> 00:20:31,855
You came here because you saw
my power as a threat, didn't you?
260
00:20:32,773 --> 00:20:33,774
That's right.
261
00:20:34,066 --> 00:20:37,152
But since you are fused
with the Hogyoku,
262
00:20:37,277 --> 00:20:39,029
it would take too long to kill you
263
00:20:39,029 --> 00:20:41,990
or take you with us
to restrain you.
264
00:20:42,699 --> 00:20:44,159
A wise decision.
265
00:20:45,327 --> 00:20:48,747
It is best to minimize the time
we spend sharing the same path.
266
00:20:49,623 --> 00:20:50,916
Especially when
dealing with someone
267
00:20:50,916 --> 00:20:52,584
who should eventually
be eliminated.
268
00:21:01,927 --> 00:21:03,095
Now then...
269
00:21:03,262 --> 00:21:07,641
I see you've exhausted your powers
in your battle with my impostor.
270
00:21:08,141 --> 00:21:09,977
Haven't you, Shigekuni Yamamoto?
271
00:21:10,519 --> 00:21:12,813
Shut up!
Bankai!
272
00:21:19,903 --> 00:21:23,031
It's not that we couldn't steal
your Bankai.
273
00:21:23,657 --> 00:21:28,662
But your power is so strong that
no one other than I can handle it.
274
00:21:29,204 --> 00:21:34,626
Therefore, I ordered Royd
to leave it alone until I returned.
275
00:21:35,252 --> 00:21:36,295
So what now?
276
00:21:36,420 --> 00:21:38,797
I can use the power of this Bankai
277
00:21:39,298 --> 00:21:43,343
to awaken the corpses
of your subordinates,
278
00:21:43,844 --> 00:21:46,013
Genryusai Yamamoto.
279
00:21:46,471 --> 00:21:47,806
You bastard!
280
00:22:13,999 --> 00:22:17,711
Farewell, Shigekuni Yamamoto.
281
00:22:42,235 --> 00:22:45,238
{\an8}Everything we had left behind
282
00:22:45,405 --> 00:22:49,576
{\an8}Our breaths blending as mist
283
00:22:49,576 --> 00:22:53,997
{\an8}without form or expression
284
00:22:54,122 --> 00:22:58,293
{\an8}We lie buried as we glare
into the distance
285
00:22:58,627 --> 00:23:01,254
{\an8}I can't hear anything
286
00:23:01,380 --> 00:23:04,508
{\an8}I can't seem to cut anything
287
00:23:04,633 --> 00:23:07,010
{\an8}It feels like I'm sinking
288
00:23:07,010 --> 00:23:08,970
{\an8}Falling, falling
289
00:23:08,970 --> 00:23:10,055
{\an8}Touching
290
00:23:10,055 --> 00:23:13,642
{\an8}Eyes struck wide open
291
00:23:13,642 --> 00:23:16,895
{\an8}Something no one has ever seen
292
00:23:16,895 --> 00:23:23,276
{\an8}The furthest reaches are now visible to us
293
00:23:23,652 --> 00:23:27,280
{\an8}It cannot be undone
and cannot be stopped
294
00:23:27,280 --> 00:23:30,534
{\an8}This ensuing struggle
295
00:23:30,784 --> 00:23:35,497
{\an8}Whisk it away beyond
the ends of the earth
296
00:23:35,664 --> 00:23:37,666
{\an8}Along with our breaths
297
00:23:37,874 --> 00:23:39,167
{\an8}Take everything
298
00:23:39,167 --> 00:23:43,922
{\an8}Whisk it away beyond
the ends of the earth
299
00:23:44,047 --> 00:23:45,966
{\an8}Along with our futures
300
00:23:46,091 --> 00:23:47,843
{\an8}Along with our world
301
00:23:48,927 --> 00:23:52,139
{\an8}Something no one has ever seen
302
00:23:52,305 --> 00:23:58,645
{\an8}The furthest reaches are now
visible to us
303
00:23:58,645 --> 00:24:00,647
{\an8}Don't you know God's demand?
304
00:24:00,772 --> 00:24:02,524
{\an8}Don't you know God's demand?
305
00:24:02,649 --> 00:24:06,027
{\an8}As we tear each other down
306
00:24:13,201 --> 00:24:15,871
"A petal falling,
never to bloom again."
307
00:24:17,080 --> 00:24:20,542
"A petal in flames,
full of beauty."