1 00:00:00,940 --> 00:00:03,980 Berikut adalah semua laporannya. 2 00:00:03,980 --> 00:00:06,236 Aku mengerti. 3 00:00:06,236 --> 00:00:08,860 Meskipun serangan tanpa izin merupakan sebuah pelanggaran, 4 00:00:08,860 --> 00:00:13,490 tapi karena keputusan sigapmu, sehingga dapat meminimalkan korban pada anggota tim 5 00:00:13,490 --> 00:00:18,290 dan kerusakan terhadap Dunia Manusia juga menjadi lebih kecil. 6 00:00:18,290 --> 00:00:19,499 Oleh karena itu, 7 00:00:20,458 --> 00:00:23,962 pelanggaranmu terhadap peraturan tim kali ini, tidak akan kubahas lagi. 8 00:00:23,962 --> 00:00:24,960 Baiklah! 9 00:00:24,960 --> 00:00:26,090 Bukan. 10 00:00:26,090 --> 00:00:27,632 Terima kasih. 11 00:00:28,340 --> 00:00:33,140 Namun, aku merasa kau tidak membawa kembali sisa dari Hollow misterius itu, 12 00:00:33,140 --> 00:00:35,680 merupakan dosa yang sangat besar. 13 00:00:35,680 --> 00:00:37,016 Mengenai ini... 14 00:00:37,016 --> 00:00:41,310 Kau hanya melaporkan tentang kejanggalan pada Hollow itu. 15 00:00:41,310 --> 00:00:44,774 Aku dapat beranggapan kau tidak melewatkan apa pun. 16 00:00:45,310 --> 00:00:47,360 Sungguh tidak ada... 17 00:00:47,360 --> 00:00:50,950 hal lain yang harus diperhatikan secara khusus? 18 00:00:54,784 --> 00:00:57,450 Benar, tidak ada sama sekali. 19 00:00:58,540 --> 00:01:01,526 (SMA Seitou) 20 00:01:07,171 --> 00:01:11,840 Apa orang itu sudah kembali ke Soul Society dengan aman? 21 00:01:11,840 --> 00:01:14,804 Apa dia dimarahi setelah kembali? 22 00:01:17,307 --> 00:01:20,930 Seharusnya aku menanyakan namanya. 23 00:01:21,420 --> 00:01:24,187 (Markas Divisi 10, Samping Tanaman Hijau) 24 00:01:26,691 --> 00:01:30,152 Sepertinya isu bahwa Quincy masih hidup 25 00:01:30,153 --> 00:01:32,196 ternyata benar. 26 00:01:32,196 --> 00:01:36,200 Dia tak hanya menyelamatkan Malaikat Maut sepertiku, 27 00:01:36,200 --> 00:01:38,280 dia juga memberi tahu identitasnya sebagai Quincy. 28 00:01:38,280 --> 00:01:41,706 Dibutuhkan keberanian yang sangat besar. 29 00:01:41,706 --> 00:01:44,042 Dia sungguh luar biasa. 30 00:01:44,112 --> 00:01:47,420 Alangkah baiknya jika bisa berbicara dengannya lebih banyak lagi pada saat itu. 31 00:01:50,590 --> 00:01:52,010 Aku akan menemuinya sekali lagi 32 00:01:52,010 --> 00:01:55,595 dan berterima kasih padanya dengan baik-baik. 33 00:01:55,595 --> 00:01:58,264 Sudah dibilang Ryuu adalah kakak sepupuku. 34 00:01:58,264 --> 00:01:59,970 Sama sekali tidak ada hal seperti itu. 35 00:01:59,970 --> 00:02:03,144 Kalian tinggal bersama, bagaimana mungkin sedikit rasa juga tidak ada? 36 00:02:06,278 --> 00:02:07,360 Sebentar... 37 00:02:07,360 --> 00:02:08,149 Masaki? 38 00:02:10,070 --> 00:02:11,194 Permisi. 39 00:02:11,194 --> 00:02:13,320 Bukan masalah. 40 00:02:13,320 --> 00:02:15,615 Nona, kau tak apa-apa, 'kan? 41 00:02:17,530 --> 00:02:18,580 Kau baik-baik saja? 42 00:02:18,580 --> 00:02:20,950 Hei, apa itu cara baru untuk ketemuan? 43 00:02:20,950 --> 00:02:23,039 Kenapa disangkutkan dengan itu? 44 00:02:27,001 --> 00:02:32,210 (Karya Asli dan Dipimpin oleh Tite Kubo) 45 00:02:40,470 --> 00:02:47,021 (BLEACH Thousand-Year Blood War) 46 00:03:56,985 --> 00:03:58,097 (Kediaman Ishida) 47 00:03:58,098 --> 00:03:59,760 Aku pulang. 48 00:03:59,760 --> 00:04:01,970 - Selamat datang, Masaki. - Masaki. 49 00:04:01,970 --> 00:04:03,300 Ya. 50 00:04:03,300 --> 00:04:04,932 Ada yang mau kubilang. 51 00:04:04,932 --> 00:04:10,718 Dengarnya beberapa hari lalu demi menyelamatkan Malaikat Maut, kau bertarung melawan Hollow, ya? 52 00:04:11,939 --> 00:04:15,480 Tidak... Aku tidak melakukan hal semacam itu. 53 00:04:15,480 --> 00:04:17,851 Berbohong hanya menjatuhkan martabat dirimu sendiri. 54 00:04:17,853 --> 00:04:19,197 Katagiri. 55 00:04:19,197 --> 00:04:21,320 Kenapa kau melakukan hal seperti itu? 56 00:04:21,320 --> 00:04:23,200 Apa kau tidak merasa malu? 57 00:04:23,200 --> 00:04:25,030 Kau yang dibesarkan di keluarga Ishida. 58 00:04:25,030 --> 00:04:27,497 Beraninya kau melanggar aturan Quincy. 59 00:04:28,498 --> 00:04:30,124 Katagiri! 60 00:04:30,124 --> 00:04:32,130 Kenapa kau membuat laporan itu?! 61 00:04:32,130 --> 00:04:33,380 Bukankah sudah kubilang padamu? 62 00:04:33,380 --> 00:04:35,755 "Tidak ada yang salah" di hari itu. 63 00:04:36,670 --> 00:04:39,634 Jelas-jelas... Ada masalah. 64 00:04:39,634 --> 00:04:41,010 Apa? 65 00:04:41,010 --> 00:04:44,970 Nona Masaki terluka oleh serangan Hollow. 66 00:04:44,970 --> 00:04:50,019 Jika Tuan dan Nyonya tidak melakukan pengobatan secara benar dengan teknik Quincy, 67 00:04:50,019 --> 00:04:54,732 maka keturunan Quincy keluarga Ishida ke depannya akan tercemari! 68 00:04:54,732 --> 00:04:56,192 Karena alasan semacam itu? 69 00:04:56,192 --> 00:04:57,693 Alasan semacam itu? 70 00:04:57,693 --> 00:05:00,196 Bukankah itu mewakili semuanya? 71 00:05:00,196 --> 00:05:02,160 Bukankah Anda pernah berkata? 72 00:05:02,160 --> 00:05:03,824 Menikah dengan Nona Masaki, 73 00:05:03,824 --> 00:05:06,080 untuk masa depan Quincy! 74 00:05:08,079 --> 00:05:09,455 Sial! 75 00:05:10,957 --> 00:05:12,959 Jujurlah padaku. 76 00:05:12,959 --> 00:05:14,790 Itu... 77 00:05:14,790 --> 00:05:16,837 Mohon tunggu sebentar, Ibu. 78 00:05:16,837 --> 00:05:19,715 Ini bukan salah Masaki. 79 00:05:19,715 --> 00:05:20,660 Masaki, dia... 80 00:05:20,661 --> 00:05:22,430 Tidak masalah, Ryuu. 81 00:05:22,430 --> 00:05:23,553 Aku... 82 00:05:26,100 --> 00:05:27,367 Masaki... 83 00:05:27,514 --> 00:05:28,654 Masaki! 84 00:05:30,060 --> 00:05:32,311 Kau kenapa? Mana yang sakit? 85 00:05:36,232 --> 00:05:37,984 Tidak mungkin. 86 00:05:37,984 --> 00:05:40,780 Ini... lubang Hollow. 87 00:05:40,780 --> 00:05:42,902 Apa yang mau kau lakukan, Ryuken? 88 00:05:42,903 --> 00:05:43,655 Di mana ayah? 89 00:05:43,656 --> 00:05:46,120 Aku masih berusaha menghubunginya. 90 00:05:46,120 --> 00:05:47,700 Kau tunggu di sini. 91 00:05:49,120 --> 00:05:50,370 Berhenti! 92 00:05:50,370 --> 00:05:54,709 Kau akan dalam bahaya jika bersama dengan hal yang tidak jelas itu! 93 00:05:54,709 --> 00:05:56,420 Cepat kembali! 94 00:05:56,420 --> 00:05:57,545 Aku mohon padamu. 95 00:05:57,545 --> 00:05:59,590 Kembalilah, Ryuken! 96 00:06:06,470 --> 00:06:09,180 Lubang apa yang tampak seperti lubang Hollow ini? 97 00:06:09,180 --> 00:06:11,601 Kenapa dia begitu kesakitan? 98 00:06:11,601 --> 00:06:14,100 Apa yang sebenarnya terjadi dengan Masaki? 99 00:06:14,100 --> 00:06:16,850 Kenapa pada saat itu, aku tidak berusaha untuk menghentikannya? 100 00:06:16,850 --> 00:06:21,110 Kenapa pada saat itu, aku tidak memaksakan diri untuk ikut bertarung? 101 00:06:21,110 --> 00:06:23,029 Kenapa...? 102 00:06:31,830 --> 00:06:34,040 Aduh, hampir saja. 103 00:06:34,040 --> 00:06:36,667 Sedikit lagi kau akan dimakan. 104 00:06:36,667 --> 00:06:38,044 Kau... 105 00:06:38,044 --> 00:06:40,212 Kenapa? 106 00:06:43,050 --> 00:06:45,050 Tunggu sebentar, biarkan aku melihatnya. 107 00:06:45,050 --> 00:06:46,761 Jangan sentuh dia! 108 00:06:46,761 --> 00:06:50,389 Kau kira kenapa dia bisa menjadi seperti ini? 109 00:06:50,389 --> 00:06:52,516 Dia menjadi seperti ini demi melindungimu! 110 00:06:53,930 --> 00:06:56,560 Dia tidak ragu melanggar aturan Quincy, 111 00:06:56,560 --> 00:06:59,190 untuk melindungimu Malaikat Maut sepertimu 112 00:06:59,190 --> 00:07:01,734 dan terluka karena itu. 113 00:07:01,734 --> 00:07:04,487 Kenapa hal seperti ini terjadi kepada Masaki?! 114 00:07:06,320 --> 00:07:09,120 Apakah karena luka yang diterima kemarin itu? 115 00:07:09,120 --> 00:07:11,830 Aku tidak dapat menemukan penyebab lainnya. 116 00:07:11,830 --> 00:07:13,037 Aku mau kau... 117 00:07:13,037 --> 00:07:14,497 Jangan ribut lagi. 118 00:07:15,998 --> 00:07:19,001 Tidak ada waktu bagi kalian untuk berdebat di sini. 119 00:07:19,001 --> 00:07:22,710 Kalian berdua ikutlah denganku. 120 00:07:22,710 --> 00:07:26,130 Akan kuberi tahu kalian bagaimana cara untuk menyelamatkannya. 121 00:07:27,007 --> 00:07:29,521 (Keluarga Ishida) 122 00:07:29,522 --> 00:07:31,927 (Quincy dan Hollow) 123 00:07:39,980 --> 00:07:42,480 Aku sedang jatuh. 124 00:07:42,480 --> 00:07:45,740 Ke lubang yang membuat orang merasa sangat damai. 125 00:07:47,070 --> 00:07:48,820 Tenang. 126 00:07:48,820 --> 00:07:50,570 Gelap. 127 00:07:50,570 --> 00:07:52,950 Kesepian. 128 00:07:52,950 --> 00:07:56,160 Namun, anehnya, aku tak merasa gelisah. 129 00:07:56,160 --> 00:08:01,830 Karena aku sangat yakin, di depan ada orang yang membutuhkanku. 130 00:08:03,500 --> 00:08:04,463 Siapa? 131 00:08:14,434 --> 00:08:15,339 (Toko Urahara) 132 00:08:15,340 --> 00:08:21,188 Aku mempelajari gejala seperti pada gadis ini sudah lebih dari seratus tahun. 133 00:08:21,188 --> 00:08:22,480 Seratus tahun? 134 00:08:22,480 --> 00:08:24,860 Sebenarnya siapa kau? 135 00:08:24,860 --> 00:08:27,860 Namaku adalah Urahara Kisuke. 136 00:08:27,860 --> 00:08:30,406 Orang yang diusir dari Soul Society. 137 00:08:30,406 --> 00:08:32,950 Urahara Kisuke... Itu kau? 138 00:08:32,950 --> 00:08:35,450 Aku tidak peduli siapa dirimu sebenarnya. 139 00:08:35,450 --> 00:08:38,039 Cepat segera sembuhkan Masaki! 140 00:08:38,039 --> 00:08:40,457 Aku tidak bilang dia akan kembali normal seperti semula. 141 00:08:40,457 --> 00:08:41,669 Apa? 142 00:08:41,669 --> 00:08:43,500 Akan kujelaskan langsung. 143 00:08:43,500 --> 00:08:45,420 Nona ini... 144 00:08:45,420 --> 00:08:48,920 Masaki tidak akan bisa kembali ke bentuk semula. 145 00:08:50,176 --> 00:08:53,596 Gejala seperti ini disebut Hollowfikasi. 146 00:08:53,596 --> 00:08:55,055 Yang disebut dengan Hollowfikasi 147 00:08:55,055 --> 00:08:58,809 adalah memasukkan arwah Hollow ke dalam arwah tertentu. 148 00:08:58,809 --> 00:09:02,271 Kemudian menghancurkan batasan antara dua arwah. 149 00:09:02,271 --> 00:09:06,942 Membuat mereka sebagai percobaan untuk mencapai suatu dimensi arwah yang lebih tinggi. 150 00:09:06,942 --> 00:09:11,405 Pada awalnya ini adalah cara untuk memperkuat arwah para Malaikat Maut. 151 00:09:11,405 --> 00:09:15,868 Namun, arwah yang telah di-Hollowfikasi akan kehilangan kesadaran dan menjadi monster. 152 00:09:15,868 --> 00:09:20,120 Pada akhirnya akan meledakkan dirinya sendiri tanpa diinginkan. 153 00:09:20,120 --> 00:09:22,708 Dan membuat arwah tersebut terlihat seperti bunuh diri. 154 00:09:22,708 --> 00:09:25,960 Jadi, Hollowfikasi adalah keahlian yang tidak bisa dikendalikan. 155 00:09:25,960 --> 00:09:27,750 Tidak bisa dikendalikan? 156 00:09:27,750 --> 00:09:31,300 Berarti, Masaki tak bisa diselamatkan lagi? 157 00:09:31,300 --> 00:09:34,340 Meskipun tidak bisa mengembalikannya seperti semula, 158 00:09:34,340 --> 00:09:36,806 tapi nyawanya masih bisa diselamatkan. 159 00:09:40,180 --> 00:09:42,940 Selama seratus tahun penelitianku, 160 00:09:42,940 --> 00:09:46,770 aku menemukan cara untuk menghentikan arwah yang akan bunuh diri, 161 00:09:46,770 --> 00:09:49,690 yaitu sesuatu yang berlainan dengan Hollowfikasi 162 00:09:49,690 --> 00:09:52,900 yang langsung masuk ke dalam arwah 163 00:09:52,900 --> 00:09:57,280 dan mencegah batasan-batasan arwah serta menjaga keseimbangannya 164 00:09:57,280 --> 00:09:59,620 maka dapat mencegah kejadiannya. 165 00:10:01,620 --> 00:10:03,660 Biar kuberikan satu contoh. 166 00:10:03,660 --> 00:10:05,710 Hanya dengan memasukkan panah cahaya Quincy 167 00:10:05,710 --> 00:10:11,760 dan vaksin yang dibuat dari arwah manusia, maka bisa menghentikan keadaan ini. 168 00:10:11,760 --> 00:10:13,884 Yaitu Malaikat Maut yang sudah ter-Hollowfikasi. 169 00:10:13,884 --> 00:10:18,260 Namun, Quincy tidak memiliki antibodi melawan Hollow. 170 00:10:18,260 --> 00:10:20,724 Hanya mengandalkan vaksin saja itu tidak cukup. 171 00:10:20,724 --> 00:10:22,480 Aku tidak mengerti. 172 00:10:22,480 --> 00:10:24,353 Contoh yang lebih mudah. 173 00:10:24,353 --> 00:10:29,360 Intinya gunakan kekuatan yang berlawanan untuk menetralkannya. 174 00:10:29,360 --> 00:10:31,900 Jika ingin menyelamatkan nyawanya sebagai Quincy, 175 00:10:31,900 --> 00:10:35,739 dan tidak membuatnya ter-Hollowfikasi serta tetap mempertahankan wujud manusianya, 176 00:10:35,739 --> 00:10:40,244 dibutuhkan kekuatan berlawanan yang besar. 177 00:10:40,244 --> 00:10:43,790 Sebelum dia mati, kekuatan berlawanan yang besar 178 00:10:43,790 --> 00:10:46,500 untuk menekannya dari Hollowfikasi 179 00:10:46,500 --> 00:10:49,003 tidak boleh meninggalkannya sebelum dia mati. 180 00:10:49,003 --> 00:10:50,630 Ini bohong! 181 00:10:50,630 --> 00:10:54,003 Seharusnya masih ada cara lain, 'kan? 182 00:10:54,720 --> 00:10:56,550 Kau orang pintar. 183 00:10:56,550 --> 00:10:58,680 Mengerti dengan cepat. 184 00:10:58,680 --> 00:11:02,010 Tapi pilihan tidak berada di tanganmu. 185 00:11:02,680 --> 00:11:05,140 Orang yang memiliki hal untuk memilih, 186 00:11:05,140 --> 00:11:07,560 adalah kau, Shiba Isshin. 187 00:11:08,772 --> 00:11:12,110 Kebalikan dari Quincy adalah Malaikat Maut. 188 00:11:12,110 --> 00:11:14,690 Kebalikan dari Hollow adalah manusia. 189 00:11:14,690 --> 00:11:19,283 Masaki yang sekarang, berada di antara Hollow dan Quincy. 190 00:11:19,283 --> 00:11:21,950 Kebalikan dari keduanya 191 00:11:21,950 --> 00:11:25,450 adalah keberadaan Malaikat Maut dan manusia. 192 00:11:27,499 --> 00:11:30,290 Ini adalah Gigai khusus hasil karyaku. 193 00:11:30,290 --> 00:11:33,255 Dibuat dari arwah manusia. 194 00:11:33,268 --> 00:11:38,213 Arwah yang mampu masuk ke dalam sini, akan sepenuhnya tertutup oleh wujud manusia. 195 00:11:39,010 --> 00:11:40,930 Kau sudah mengerti? 196 00:11:40,930 --> 00:11:45,890 Dengan menggunakan ini, kau akan berubah menjadi keberadaan antara manusia dan Malaikat Maut. 197 00:11:45,890 --> 00:11:49,940 Juga merupakan kebalikan dari keberadaannya. 198 00:11:50,522 --> 00:11:54,150 Ini adalah pilihan yang diberikan kepadamu. 199 00:11:54,150 --> 00:11:56,360 Tapi sejujurnya pilihan ini, 200 00:11:56,360 --> 00:11:59,281 lebih merugikan dirimu. 201 00:11:59,281 --> 00:12:02,975 Mengharuskan arwahmu, menjadi arwah yang terhubung dengan arwah Masaki. 202 00:12:02,976 --> 00:12:05,290 Kemudian di antara tubuh Masaki dengan Hollow, 203 00:12:05,290 --> 00:12:08,165 Reishi kalian akan saling terkait. 204 00:12:08,165 --> 00:12:11,500 Untuk hal ini, di saat Masaki masih hidup... 205 00:12:11,500 --> 00:12:15,800 Tidak, bahkan anak cucunya harus terus melanjutkan, 206 00:12:15,800 --> 00:12:17,925 masuk ke dalam masa Gigai ini. 207 00:12:17,925 --> 00:12:21,300 Jangan bicarakan kekuatan Malaikat Maut. 208 00:12:21,300 --> 00:12:24,556 Aku rasa kau bahkan tidak dapat melihat keberadaan Hollow. 209 00:12:24,556 --> 00:12:28,060 Dan sekali kau masuk ke dalam, 210 00:12:28,060 --> 00:12:31,563 juga mungkin tidak akan dapat kembali menjadi Malaikat Maut. 211 00:12:33,690 --> 00:12:37,110 Ini tentu kerugian besar bagi Malaikat Maut. 212 00:12:37,110 --> 00:12:39,530 Mana mungkin dia akan menerima hal semacam ini. 213 00:12:39,530 --> 00:12:40,700 Hal semacam ini... 214 00:12:40,700 --> 00:12:42,613 Aku tahu, akan kulakukan. 215 00:12:43,420 --> 00:12:44,225 Apa?! 216 00:12:44,226 --> 00:12:46,700 Sudah kukatakan akan kulakukan, cepat laksanakan. 217 00:12:46,700 --> 00:12:48,706 Penjelasanmu terlalu panjang. 218 00:12:48,706 --> 00:12:51,985 Aku cuma perlu berhenti jadi Malaikat Maut dan melindungi dia selamanya, 'kan? 219 00:12:51,986 --> 00:12:53,830 Tentu akan kulakukan. 220 00:12:54,750 --> 00:12:56,797 Kau tak ada keraguan? 221 00:12:56,797 --> 00:12:58,420 Bagaimana mungkin tidak ada. 222 00:12:58,420 --> 00:13:00,170 Bahkan banyak sekali. 223 00:13:00,170 --> 00:13:02,470 Tapi harus bagaimana lagi? 224 00:13:02,470 --> 00:13:04,550 Jika aku terikat dengan kenanganku 225 00:13:04,550 --> 00:13:06,890 dan tidak menyelamatkan orang yang telah menyelamatkanku, 226 00:13:06,890 --> 00:13:09,601 aku pasti akan menertawakan diriku sendiri untuk ke depannya! 227 00:13:14,940 --> 00:13:16,608 Aku mengerti. 228 00:13:16,608 --> 00:13:19,530 Kita akan memulai prosedurnya. 229 00:13:30,200 --> 00:13:31,623 Hai! 230 00:13:31,623 --> 00:13:34,210 Aku datang melindungimu. 231 00:13:37,880 --> 00:13:39,089 Hei, Hollow. 232 00:13:39,089 --> 00:13:40,800 Karena aku sudah datang, 233 00:13:40,800 --> 00:13:44,344 aku tidak akan membiarkanmu menyentuh sehelai rambutnya. 234 00:13:46,510 --> 00:13:50,220 Getsuga Tensho! 235 00:14:04,490 --> 00:14:07,993 Kedua arwah kalian sudah berhasil disatukan. 236 00:14:07,993 --> 00:14:09,950 Sekarang dia baik-baik saja. 237 00:14:09,950 --> 00:14:12,750 Benarkah? Syukurlah. 238 00:14:15,000 --> 00:14:19,170 Bukankah kau Malaikat Maut yang kemarin? 239 00:14:19,963 --> 00:14:22,966 Beri tahu aku siapa namamu. 240 00:14:24,880 --> 00:14:26,760 Baguslah. 241 00:14:44,650 --> 00:14:47,570 Apakah Anda meninggalkan Nona Masaki di sana? 242 00:14:47,570 --> 00:14:49,490 Di samping Malaikat Maut. 243 00:14:50,620 --> 00:14:52,120 Benar. 244 00:14:52,663 --> 00:14:55,920 Kembali dan beri tahu ibuku. 245 00:14:55,920 --> 00:15:00,340 Bilang bahwa Ryuken tidak memenuhi syarat untuk menjadi Quincy. 246 00:15:00,340 --> 00:15:01,380 Aku tidak akan kembali. 247 00:15:01,381 --> 00:15:03,173 Aku menyuruhmu kembali. 248 00:15:03,173 --> 00:15:04,510 Aku tidak akan kembali. 249 00:15:04,510 --> 00:15:06,630 Aku tidak akan membiarkan Tuan Muda sendirian. 250 00:15:06,630 --> 00:15:08,720 - Katagiri. - Tuan Ryuken. 251 00:15:08,720 --> 00:15:10,720 Apakah Anda lupa? 252 00:15:10,720 --> 00:15:14,560 Jika harus memberikan seluruh hidupku, aku akan tetap melayani Tuan Ryuken. 253 00:15:14,560 --> 00:15:16,730 Itu adalah tanggung jawabku. 254 00:15:17,521 --> 00:15:20,480 Dari hari pertama kita bertemu, 255 00:15:20,480 --> 00:15:23,527 hidupku sudah menjadi milik Anda. 256 00:15:24,265 --> 00:15:26,070 Jadi, saya mohon... 257 00:15:26,070 --> 00:15:28,610 Tolong jangan bersedih. 258 00:15:30,410 --> 00:15:33,410 Jika Anda merasa sedih, 259 00:15:33,410 --> 00:15:36,415 hati saya juga akan ikut hancur. 260 00:15:36,415 --> 00:15:39,670 - Jika Anda meneteskan air mata... - Katagiri. 261 00:15:40,500 --> 00:15:42,040 Jangan katakan lagi. 262 00:15:42,040 --> 00:15:43,500 Ayo pulang. 263 00:15:47,880 --> 00:15:51,760 Baik, saya mengerti, Tuan Muda. 264 00:15:55,430 --> 00:15:56,890 Setelah itu, 265 00:15:56,890 --> 00:15:59,350 begitu Masaki lulus SMA, 266 00:15:59,350 --> 00:16:02,310 tidak lama kemudian, dia meninggalkan kediaman keluarga Ishida 267 00:16:02,310 --> 00:16:04,780 karena di dalam arwahnya tercampur Hollow. 268 00:16:04,780 --> 00:16:08,071 Bagi Quincy, ini adalah keputusan yang sangat tepat. 269 00:16:08,071 --> 00:16:11,620 Aku menggunakan ilmu pengobatan yang kuperoleh dari Akademi Kekuatan Arwah 270 00:16:11,620 --> 00:16:13,990 membuka satu klinik kecil. 271 00:16:14,828 --> 00:16:17,831 Meski masih begitu banyak yang harus dipelajari, 272 00:16:17,831 --> 00:16:21,375 tapi berkat bantuan dari Urahara, akhirnya aku bisa bertahan dengan susah payah. 273 00:16:21,376 --> 00:16:23,380 Masaki yang sudah menjadi mahasiswi. 274 00:16:23,380 --> 00:16:26,632 Sering datang untuk mentertawakan aku yang mengenakan jubah putih. 275 00:16:26,632 --> 00:16:30,430 Aku memberi tahu Masaki, alasan kenapa aku kehilangan kekuatan Malaikat Maut-ku. 276 00:16:30,430 --> 00:16:35,265 Itu karena melakukan kesalahan di Soul Society dan diusir. 277 00:16:35,265 --> 00:16:38,390 Aku rasa di saat aku mengatakan alasan tersebut, 278 00:16:38,390 --> 00:16:41,940 Masaki sudah tahu aku sedang berbohong. 279 00:16:41,940 --> 00:16:44,480 Karena aku sangat tidak pandai berbohong. 280 00:16:44,480 --> 00:16:47,990 Sedangkan intuisi dia sangat kuat. 281 00:16:47,990 --> 00:16:51,530 Sehingga aku pikir setiap kebohongan di depannya menjadi sangat tidak mempan 282 00:16:51,530 --> 00:16:54,740 dan menjadi tidak berarti. 283 00:16:54,740 --> 00:16:57,660 Dia pasti tahu semua kebohonganku 284 00:16:57,660 --> 00:17:00,791 dan memaafkan setiap kebohonganku. 285 00:17:00,791 --> 00:17:04,169 Ada suatu hari, di film yang sedang kami tonton. 286 00:17:04,169 --> 00:17:07,056 Ada seorang kakek menganggap seorang nenek sebagai matahari 287 00:17:07,057 --> 00:17:09,260 karena telah menemaninya bertahun-tahun. 288 00:17:09,260 --> 00:17:14,390 Selain tangisan Masaki, aku sama sekali tidak ingat ceritanya. 289 00:17:14,390 --> 00:17:17,683 Hanya satu dialog yang selalu kuingat dalam hati. 290 00:17:17,683 --> 00:17:21,270 Masaki sama seperti matahari. 291 00:17:21,270 --> 00:17:24,900 Menarik dan merangkul semuanya. 292 00:17:24,900 --> 00:17:28,030 Menyinari semua dan mengelilingiku. 293 00:17:28,694 --> 00:17:31,655 Dan aku hanya... 294 00:17:31,655 --> 00:17:35,570 merasa bahagia dikelilingi oleh Masaki. 295 00:17:37,370 --> 00:17:38,369 Kemudian... 296 00:17:38,983 --> 00:17:40,789 Kau telah dilahirkan. 297 00:17:41,710 --> 00:17:45,002 Sama seperti yang kau ketahui. 298 00:17:45,002 --> 00:17:48,683 Kontak yang dilakukan dengan Rukia, telah membangkitkan kekuatan Malaikat Maut-mu. 299 00:17:48,684 --> 00:17:51,339 Berlatih dengan Urahara telah membangkitkan Zanpakuto-mu. 300 00:17:51,340 --> 00:17:55,095 Kemudian melalui pertarungan di Soul Society 301 00:17:55,095 --> 00:17:58,265 telah membangkitkan Hollow yang ada di dalam tubuhmu. 302 00:17:58,265 --> 00:18:02,390 Hollow yang terlepas dari dalam tubuhmu menandakan, 303 00:18:02,390 --> 00:18:06,900 aku tidak bisa menekannya dengan Tekanan Spiritual-ku lagi. 304 00:18:06,900 --> 00:18:08,110 Oleh karena itu, 305 00:18:08,110 --> 00:18:11,900 hubungan antara Gigai dengan Hollow tersebut sudah terputus 306 00:18:11,900 --> 00:18:15,657 sehingga 20 tahun kemudian aku bisa mengembalikan kekuatan Malaikat Maut-ku. 307 00:18:15,657 --> 00:18:21,290 Hal yang telah kau lewati, seharusnya tidak perlu kujelaskan lagi. 308 00:18:21,290 --> 00:18:22,540 Namun, 309 00:18:22,540 --> 00:18:28,290 dalam hal yang telah kau lewati, masih ada yang belum kau ketahui. 310 00:18:28,290 --> 00:18:32,670 Sembilan tahun lalu, di hari yang sama, 17 Juni. 311 00:18:32,670 --> 00:18:35,180 Di hari ibumu meninggal. 312 00:18:36,509 --> 00:18:38,074 Dengarkan baik-baik. 313 00:18:38,720 --> 00:18:44,020 (Apa pun Selain Hujan dan Kebenaran Bulan Juni) Hari itu, penyebab kematian ibumu sesungguhnya... 314 00:20:16,360 --> 00:20:18,030 Ibumu... 315 00:20:18,030 --> 00:20:21,700 seharusnya tidak mati pada saat itu. 316 00:20:21,700 --> 00:20:23,450 Apa maksud perkataanmu ini? 317 00:20:24,660 --> 00:20:26,450 Ibumu... 318 00:20:26,450 --> 00:20:30,250 Meski tubuh Masaki bercampur dengan Hollow, 319 00:20:30,250 --> 00:20:32,794 tapi dia adalah Echt Quincy. 320 00:20:32,794 --> 00:20:35,670 Memiliki Blut khusus dalam pertahanan. 321 00:20:35,670 --> 00:20:39,130 Kemampuan Blut Vene lebih unggul dibanding yang lain. 322 00:20:39,649 --> 00:20:42,569 Logikanya, seharusnya Masaki tak mungkin bisa dikalahkan. 323 00:20:42,570 --> 00:20:47,310 Justru seharusnya tak akan terluka, dan bisa membunuh Grand Fisher dengan mudah. 324 00:20:47,310 --> 00:20:48,226 Namun, 325 00:20:56,940 --> 00:20:59,321 kenyataannya tidak seperti itu. 326 00:20:59,321 --> 00:21:00,400 Kenapa? 327 00:21:00,400 --> 00:21:03,870 Karena di hari itu, dia kehilangan kekuatan Quincy-nya. 328 00:21:03,877 --> 00:21:05,030 Apa yang telah terjadi? 329 00:21:05,450 --> 00:21:08,003 Apa yang sebenarnya terjadi pada sembilan tahun yang lalu? 330 00:21:08,700 --> 00:21:10,415 Auswählen. 331 00:21:10,416 --> 00:21:12,030 (Auswählen) 332 00:21:12,710 --> 00:21:16,421 Penyaringan Quincy yang dilakukan oleh Yhwach. 333 00:21:18,380 --> 00:21:23,970 Aku mendengarnya dalam legenda Quincy. Ada raja yang tersegel. 334 00:21:23,970 --> 00:21:25,430 Dikatakan, 335 00:21:25,430 --> 00:21:27,810 Raja Quincy yang telah disegel, 336 00:21:27,810 --> 00:21:30,520 mendapat kembali detak jantungnya dalam 900 tahun, 337 00:21:30,520 --> 00:21:33,440 akal budinya dalam 90 tahun, 338 00:21:33,440 --> 00:21:36,570 dan kekuatannya dalam 9 tahun. 339 00:21:36,570 --> 00:21:42,740 Yhwach telah merebutnya. Dia yakin bahwa kekuatan Quincy yang tidak murni 340 00:21:42,740 --> 00:21:44,950 akan diubah menjadi kekuatannya sendiri. 341 00:21:44,950 --> 00:21:46,740 Karena itulah, 342 00:21:46,740 --> 00:21:49,580 ibunya Uryuu, Katagiri Kanae menjadi sakit 343 00:21:49,580 --> 00:21:52,207 dan meninggal dunia. 344 00:21:52,207 --> 00:21:54,790 Juga karena hal itu, Masaki kehilangan kekuatannya 345 00:21:54,790 --> 00:21:56,460 dan kalah dalam pertarungan. 346 00:21:56,460 --> 00:21:58,213 Dan mati karenanya. 347 00:21:58,213 --> 00:21:59,710 Kenapa...? 348 00:21:59,710 --> 00:22:02,380 Kenapa dia bisa melakukan hal semacam itu? 349 00:22:02,380 --> 00:22:03,930 Apa karena dia raja? 350 00:22:03,930 --> 00:22:06,350 Siapa sebenarnya Yhwach? 351 00:22:08,060 --> 00:22:11,726 Yhwach adalah leluhurnya Quincy. 352 00:22:11,726 --> 00:22:13,982 Quincy berawal dari dirinya. 353 00:22:14,475 --> 00:22:15,810 Lalu... 354 00:22:15,810 --> 00:22:19,610 Setiap Quincy memiliki darah dia di dalam tubuh mereka. 355 00:22:20,320 --> 00:22:25,860 Bisa membangkitkan ingatan dalam Tekanan Spiritual-mu dengan cepat 356 00:22:25,860 --> 00:22:28,450 tapi tidak bisa mengurung Quincy. 357 00:22:28,450 --> 00:22:32,080 Sepertinya kau masih tidak mengetahui masalah dirimu 358 00:22:32,080 --> 00:22:36,120 begitu juga dengan masalah ibumu. 359 00:22:37,794 --> 00:22:41,510 Sampai jumpa, Kurosaki Ichigo. 360 00:22:41,510 --> 00:22:46,220 Anakku yang lahir dalam kegelapan. 361 00:22:49,390 --> 00:22:50,724 Ayah. 362 00:22:52,720 --> 00:22:54,180 Terima kasih. 363 00:22:58,610 --> 00:23:00,070 Ya. 364 00:23:06,910 --> 00:23:08,450 Hai, Ichigo. 365 00:23:11,240 --> 00:23:13,540 Ini... Barangmu yang ketinggalan. 366 00:23:13,540 --> 00:23:15,290 Aku bantu antarkan kemari. 367 00:23:21,880 --> 00:23:24,210 Terima kasih, Ikumi. 368 00:23:26,150 --> 00:23:27,321 Ayah. 369 00:23:30,390 --> 00:23:32,930 Aku pergi dulu. 370 00:23:34,017 --> 00:23:38,560 Aku percaya dunia ini penuh dengan bahaya. 371 00:23:38,560 --> 00:23:42,020 Alasan mengapa aku ingin melindungimu dari bahaya, 372 00:23:42,020 --> 00:23:47,805 karena di dalam hatiku memiliki sifat kecerobohan yang sama bahayanya. 373 00:23:47,806 --> 00:23:48,987 (BLEACH #13: Akulah Pedangnya)