1
00:01:23,818 --> 00:01:27,120
-Mijn broer geloofde altijd
dat ik een beschermengel had.
2
00:01:30,825 --> 00:01:34,294
En vroeger geloofde
ik nergens in.
3
00:01:37,665 --> 00:01:39,701
Maar nu ben ik daar niet zo zeker van.
4
00:01:51,278 --> 00:01:56,651
Zie je nu de
tv-interferentie van de
5
00:01:56,684 --> 00:01:58,786
witte ruis aan de
rand van het scherm?
6
00:01:58,820 --> 00:02:01,689
-Nee.
7
00:02:01,723 --> 00:02:03,357
Hoe zit het nu?
8
00:02:05,593 --> 00:02:06,828
-Nee.
9
00:02:12,634 --> 00:02:15,870
Het kan beangstigend zijn, zo'n
10
00:02:15,903 --> 00:02:18,740
verandering, maar er
is reden tot optimisme.
11
00:02:18,773 --> 00:02:21,241
Ik heb gestudeerd
bij een oogarts die
12
00:02:21,274 --> 00:02:23,878
de absolute top is op
het gebied van AMD,
13
00:02:23,911 --> 00:02:26,480
en ik denk dat hij erg
geïnteresseerd zou zijn in jouw zaak.
14
00:02:29,617 --> 00:02:33,387
-Ik ben bang dat we het ons niet
kunnen veroorloven om privé te gaan.
15
00:02:33,420 --> 00:02:35,222
-Hij is een vriend van me.
16
00:02:35,255 --> 00:02:38,225
Ik weet zeker dat als ik het
hem vraag, hij je kan huisvesten.
17
00:02:38,258 --> 00:02:41,663
Wat hij op dat gebied bereikt,
is ronduit wonderbaarlijk.
18
00:02:41,696 --> 00:02:43,798
-Is dat wat ik nodig heb, een wonder?
19
00:02:45,465 --> 00:02:47,969
-Nee. Je hebt een
reeks injecties nodig
20
00:02:48,002 --> 00:02:50,805
en zo snel mogelijk.
21
00:03:02,482 --> 00:03:04,719
-Het is de meest agressieve
zaak die ik ooit heb gezien.
22
00:03:04,752 --> 00:03:06,821
- Enig teken van staar?
-Nee.
23
00:03:06,854 --> 00:03:09,322
-'Cursus. Dat zou te makkelijk zijn.
24
00:03:09,356 --> 00:03:11,425
Weet je, ik begin het
gevoel te krijgen dat je me
25
00:03:11,458 --> 00:03:13,360
alleen komt opzoeken als
iemand hulp nodig heeft.
26
00:03:13,393 --> 00:03:15,462
-Het perfecte excuus.
27
00:03:15,495 --> 00:03:17,632
-Alleen een kluizenaar heeft een excuus nodig
28
00:03:17,665 --> 00:03:19,433
om hun oude vriend
en leraar te zien.
29
00:03:19,466 --> 00:03:21,669
-Ik ben geen kluizenaar.
30
00:03:21,703 --> 00:03:24,806
-Kluizenaar dan.
-Ik ben ook geen kluizenaar.
31
00:03:24,839 --> 00:03:26,607
-Akkoord.
32
00:03:26,641 --> 00:03:28,876
-Akkoord? Jij zult het doen?
33
00:03:28,910 --> 00:03:31,344
- Oké, ik zal het doen.
34
00:03:31,378 --> 00:03:33,648
-Houd van je.
35
00:03:33,681 --> 00:03:35,449
-Je gaat niet eens een
drankje voor me kopen?
36
00:04:14,756 --> 00:04:17,925
Hallo, meneer Moo. Liefje.
37
00:04:58,065 --> 00:04:59,667
Meneer Moo?
38
00:05:28,996 --> 00:05:30,698
Hallo?
39
00:05:45,179 --> 00:05:46,714
Hallo?
40
00:06:00,094 --> 00:06:01,796
Hallo.
41
00:06:01,829 --> 00:06:03,531
Hallo, is dat mevrouw Farlo?
42
00:06:05,633 --> 00:06:08,769
-Ja.
-Mijn naam is DCI Harris.
43
00:06:08,803 --> 00:06:11,572
Ik ben bang dat ik
slecht nieuws heb.
44
00:06:11,606 --> 00:06:14,141
Het is je broer.
45
00:06:14,175 --> 00:06:17,879
Zijn lichaam is gevonden in
een klooster hier in Schotland.
46
00:06:19,614 --> 00:06:22,683
-We onderzoeken de mogelijkheid
van een moord-zelfmoord.
47
00:06:22,717 --> 00:06:25,953
-Wat?
48
00:07:54,742 --> 00:07:56,677
- Laat me dit even ophelderen.
49
00:07:58,612 --> 00:08:00,014
Ga zitten.
50
00:08:00,047 --> 00:08:02,516
We zijn dus nog in de
begindagen van het onderzoek.
51
00:08:02,550 --> 00:08:04,919
Gewoon dingen op een rijtje zetten.
52
00:08:04,952 --> 00:08:07,588
Wil je een kopje thee?
Wanneer kan ik hem zien?
53
00:08:08,889 --> 00:08:11,993
- Hij is momenteel
bij de lijkschouwer.
54
00:08:12,026 --> 00:08:13,995
-Ik wil hem zien.
55
00:08:21,936 --> 00:08:23,771
-Hallo. Dit is inspecteur Harris.
56
00:08:23,804 --> 00:08:25,740
Kijk, ik ben hier met de zus
van een van de overledenen,
57
00:08:25,773 --> 00:08:27,842
Vader Michaël. Als je me
kunt laten weten wanneer ze het
58
00:08:27,875 --> 00:08:30,111
lichaam kan komen bekijken,
zou dat geweldig zijn, bedankt.
59
00:08:32,346 --> 00:08:34,682
Zal ik je in de tussentijd
naar het klooster
60
00:08:34,715 --> 00:08:36,884
rijden en je vertellen
wat we tot nu toe weten?
61
00:08:37,785 --> 00:08:41,088
Dus pater Carol bezocht
het klooster vanuit Rome.
62
00:08:41,122 --> 00:08:43,691
Hij werd vermoord
gevonden in de kapel.
63
00:08:44,892 --> 00:08:46,827
Zijn torso sneed open.
64
00:08:48,129 --> 00:08:51,198
Het lichaam van je broer
werd vlakbij gevonden
65
00:08:51,232 --> 00:08:54,101
op de rotsen onder de
ruïnes van de oude kerk.
66
00:08:54,135 --> 00:08:58,205
Dus de werkaanname
is dat hij pater Carol heeft
67
00:08:58,239 --> 00:09:00,241
vermoord en daarna
zelfmoord heeft gepleegd.
68
00:09:04,945 --> 00:09:07,615
-Mijn broer zou nooit
iemand vermoorden.
69
00:09:07,648 --> 00:09:09,817
Hij zou ook geen zelfmoord plegen.
70
00:09:12,386 --> 00:09:14,188
Mag ik vragen hoe uw
broer erbij betrokken raakte?
71
00:09:14,221 --> 00:09:16,123
met zo'n extreme sekte?
72
00:09:16,157 --> 00:09:17,858
-Ik weet het niet.
73
00:09:17,892 --> 00:09:21,128
Ik heb hem al lang
niet meer gezien.
74
00:09:21,162 --> 00:09:22,897
Hoe bedoel je, extreem?
75
00:09:22,930 --> 00:09:25,366
-Ze volgen een keiharde
lezing van de Bijbel.
76
00:09:25,399 --> 00:09:27,268
Het is vuur en
zwavel en nog wat.
77
00:09:29,136 --> 00:09:34,008
Een paar weken geleden beweerde een
van de nonnen dat ze de duivel had gezien.
78
00:09:34,041 --> 00:09:36,844
Ze sneed haar eigen oog eruit.
79
00:09:36,877 --> 00:09:38,846
Ze deed de andere
ook, maar ze viel flauw.
80
00:09:38,879 --> 00:09:41,082
-Mijn broer was vroom, niet gek.
81
00:09:43,050 --> 00:09:44,652
-Jij?
82
00:09:44,685 --> 00:09:47,054
-Ik ben niet geïnteresseerd in religie.
83
00:10:08,776 --> 00:10:12,780
Er is maar één God.
84
00:10:12,813 --> 00:10:14,348
-En Zijn schaduw.
85
00:10:22,857 --> 00:10:24,725
- Jij moet Grace zijn.
86
00:10:24,758 --> 00:10:27,094
Ik ben moeder-overste.
87
00:10:27,128 --> 00:10:28,796
Je hoeft me geen
moeder te noemen
88
00:10:28,829 --> 00:10:31,065
als je je er
ongemakkelijk bij voelt.
89
00:10:31,098 --> 00:10:34,969
Zuster zal doen.
90
00:10:35,002 --> 00:10:36,337
-Hallo.
91
00:10:36,370 --> 00:10:40,174
-We ontmoeten elkaar onder de
meest vreselijke omstandigheden.
92
00:10:40,207 --> 00:10:43,744
Maar alleen door de
confrontatie met de duivel
93
00:10:43,777 --> 00:10:45,946
aan te gaan, wordt zijn
greep op ons verzwakt.
94
00:10:45,980 --> 00:10:48,782
Voordat je broer in duisternis
95
00:10:48,816 --> 00:10:51,152
viel, was hij erg
geliefd bij iedereen.
96
00:10:51,185 --> 00:10:53,454
- In duisternis gevallen?
97
00:10:53,487 --> 00:10:55,389
Wat bedoel je?
98
00:10:55,422 --> 00:10:57,725
-Het was een
demon, niet je broer,
99
00:10:57,758 --> 00:10:59,226
die pater Carol heeft vermoord.
100
00:10:59,260 --> 00:11:03,030
Je broer had de kracht van
geest om ertegen te vechten,
101
00:11:03,063 --> 00:11:07,034
waarbij hij op tragische
wijze zelfmoord pleegde.
102
00:11:07,067 --> 00:11:10,404
-Dus je zag mijn broer
zelfmoord plegen?
103
00:11:10,437 --> 00:11:13,741
-Indirect.
104
00:11:13,774 --> 00:11:15,976
-En wat betekend dat?
105
00:11:16,010 --> 00:11:19,146
-De ogen van God zijn op ons allemaal gericht.
106
00:11:19,180 --> 00:11:21,482
-Als je het over mijn broer
hebt, stop dan met onzin.
107
00:11:21,516 --> 00:11:23,951
-Elegantie! Moeder, het spijt me. Dit --
108
00:11:23,984 --> 00:11:27,388
-Nee, verontschuldig je niet voor mij.
109
00:11:27,421 --> 00:11:30,057
Laat me alsjeblieft zien
waar mijn broer is vermoord.
110
00:11:30,090 --> 00:11:33,727
-Bedankt.
111
00:11:42,369 --> 00:11:43,837
-Dat ging goed.
112
00:11:43,871 --> 00:11:45,873
-Ik hou niet van nonnen.
113
00:11:45,906 --> 00:11:47,908
Oké.
114
00:11:51,078 --> 00:11:53,847
Moeder-overste heeft het recht
om de toegang van de politie
115
00:11:53,881 --> 00:11:55,416
tegen te houden en deze hele
zaak aan Rome over te dragen.
116
00:11:55,449 --> 00:11:57,184
-Hoe?
117
00:11:57,218 --> 00:11:59,320
-Dit land is eigendom
van het Vaticaan.
118
00:11:59,353 --> 00:12:01,889
Technisch gezien zijn we
nu niet eens in Schotland.
119
00:12:15,402 --> 00:12:19,773
Zijn lichaam werd gevonden...
op de rotsen daar beneden.
120
00:12:24,278 --> 00:12:26,247
- Kun je me een minuutje geven?
121
00:12:26,280 --> 00:12:27,881
-Zeker.
122
00:12:27,915 --> 00:12:29,383
Wees voorzichtig?
123
00:13:34,114 --> 00:13:37,384
Waarom?
124
00:14:23,230 --> 00:14:25,099
-Elegantie.
125
00:14:27,167 --> 00:14:29,903
Het is hier niet veilig.
126
00:14:29,937 --> 00:14:32,005
Haast je!
127
00:14:32,039 --> 00:14:33,508
Gracie, schiet op!
128
00:14:55,295 --> 00:14:57,064
-Kiekeboe.
129
00:14:58,533 --> 00:15:02,202
Ik zie je.
130
00:15:02,236 --> 00:15:04,138
-Dankjewel zus.
131
00:15:04,171 --> 00:15:05,573
Je mag vertrekken.
132
00:15:08,242 --> 00:15:12,112
Hallo, Grace. Ik ben pater Romero.
133
00:15:12,146 --> 00:15:15,583
Ik ben hier vanuit het Vaticaan
vanwege deze tragedie.
134
00:15:15,617 --> 00:15:16,718
-Waar ben ik?
135
00:15:16,751 --> 00:15:18,485
-Je bent in een ziekenhuis.
136
00:15:18,520 --> 00:15:20,454
-Waarom?
137
00:15:20,487 --> 00:15:23,157
-Je viel flauw in het mortuarium.
138
00:15:25,727 --> 00:15:28,061
-Hij was schoon.
139
00:15:28,095 --> 00:15:31,331
Michaël was schoon.
Er zat geen zand op hem.
140
00:15:31,365 --> 00:15:32,966
Ze vonden hem op het strand.
141
00:15:33,000 --> 00:15:35,335
Daar... Er zou zand op
hem hebben gezeten.
142
00:15:35,369 --> 00:15:38,640
-Soms maken ze het lichaam
schoon voor de autopsie.
143
00:15:38,673 --> 00:15:41,074
-Nee, er zat geen
zand in zijn haar.
144
00:15:41,108 --> 00:15:42,644
Er zou zand in zijn
haar hebben gezeten.
145
00:15:42,677 --> 00:15:44,178
-Ik zal er naar kijken.
146
00:15:45,446 --> 00:15:47,281
-Hey wat ben je aan het doen?
147
00:15:47,314 --> 00:15:49,717
Je moet in bed blijven.
We hebben je een kalmerend middel gegeven.
148
00:15:49,751 --> 00:15:51,385
Ga alsjeblieft terug naar bed.
149
00:15:51,418 --> 00:15:52,986
Vader, u kunt
hier ook niet zijn.
150
00:15:53,020 --> 00:15:54,455
Ze heeft haar rust nodig.
151
00:15:54,488 --> 00:15:56,056
-Dat is het.
152
00:15:56,089 --> 00:16:00,127
Rust uit totdat we uw medische
gegevens hebben ontvangen.
153
00:16:00,160 --> 00:16:02,664
Kan ik iemand bellen?
154
00:16:05,700 --> 00:16:08,536
-Familie misschien?
155
00:16:08,570 --> 00:16:12,005
-Mijn moeder is dood.
156
00:16:12,039 --> 00:16:14,642
En mijn vader zit in de gevangenis
omdat hij haar heeft vermoord.
157
00:16:18,546 --> 00:16:20,214
-Ik zal voor ze bidden.
158
00:16:20,247 --> 00:16:22,650
-Nee.
159
00:16:22,684 --> 00:16:24,485
Geen gebeden.
160
00:16:27,555 --> 00:16:29,189
-Geen gebeden dan.
161
00:17:02,857 --> 00:17:04,626
- Verberg de getuige!
162
00:17:04,659 --> 00:17:07,227
-Daar!
-Het kind!
163
00:17:40,227 --> 00:17:44,131
Gewoon hier.
164
00:17:52,840 --> 00:17:54,742
Bedankt.
165
00:17:54,776 --> 00:17:56,878
- Wil je dat ik op je wacht?
166
00:17:56,911 --> 00:17:58,546
-Nee.
167
00:17:58,580 --> 00:18:00,815
-Ik ben zo terug als je
van gedachten verandert.
168
00:19:10,518 --> 00:19:14,254
Haast je!
169
00:19:37,310 --> 00:19:40,848
Hallo?
170
00:19:52,694 --> 00:19:57,765
Hallo?
171
00:20:07,307 --> 00:20:09,510
Kun je me naar
moeder-overste brengen?
172
00:20:11,746 --> 00:20:13,981
Nee?
173
00:20:14,015 --> 00:20:15,850
Kun je gewoon wijzen?
174
00:20:17,985 --> 00:20:20,320
Oké.
175
00:20:20,353 --> 00:20:21,889
Jezus Christus.
176
00:20:39,073 --> 00:20:42,043
-Waar zal ik heen
gaan van je geest?
177
00:20:42,076 --> 00:20:44,812
Als ik opstijg naar
de hemel, ben jij daar.
178
00:20:44,846 --> 00:20:47,548
Als ik mijn bed opmaak
in de hel, zie, je bent daar.
179
00:20:47,582 --> 00:20:50,350
Als ik in de uiterste
delen van de zee
180
00:20:50,383 --> 00:20:53,654
woon, zelfs daar, zal
uw hand mij leiden.
181
00:20:54,689 --> 00:20:57,357
De duisternis zal
zeker op mij vallen.
182
00:20:57,390 --> 00:20:59,459
De duisternis zal
zich zeker niet voor u
183
00:20:59,493 --> 00:21:01,796
verbergen en de nacht
zal licht zijn als de dag.
184
00:21:05,867 --> 00:21:08,468
Waar zijn mijn spullen?
185
00:21:08,503 --> 00:21:12,439
-Het brood is vers en
warm en met liefde gemaakt.
186
00:21:12,472 --> 00:21:13,875
Kom alsjeblieft bij ons.
187
00:21:13,908 --> 00:21:15,743
-Waar zijn mijn kleren?
188
00:21:18,646 --> 00:21:20,748
Het is een geschenk van God.
189
00:21:23,584 --> 00:21:25,920
-Je hebt bewijs
verborgen, nietwaar?
190
00:21:25,953 --> 00:21:30,490
Je hebt gelogen in je verklaring.
Jullie zijn allemaal leugenaars.
191
00:21:32,093 --> 00:21:35,830
-Wat denk je te weten?
192
00:21:35,863 --> 00:21:38,933
-Mijn broer was zwaar
gewond voordat hij viel.
193
00:21:38,966 --> 00:21:41,602
-En hoe ben je aan deze
openbaring gekomen?
194
00:21:41,636 --> 00:21:44,105
Ik weet het gewoon.
195
00:21:44,138 --> 00:21:46,808
Je weet het gewoon.
196
00:21:46,841 --> 00:21:52,947
-Een gevoel, of zag je het
misschien voor de geest?
197
00:21:56,117 --> 00:21:59,987
We leiden hier een gedisciplineerd
leven en het is lunchtijd.
198
00:22:02,389 --> 00:22:03,558
Kom alsjeblieft bij ons.
199
00:22:03,591 --> 00:22:05,358
-Bedankt.
200
00:22:07,662 --> 00:22:10,064
Ik heb mijn telefoon nodig.
201
00:22:10,097 --> 00:22:13,901
-Het was de taxichauffeur
die je uit de zee trok.
202
00:22:13,935 --> 00:22:16,571
Je telefoon was niet
zo gezegend als jij.
203
00:22:16,604 --> 00:22:18,840
Eet alstublieft.
204
00:22:20,741 --> 00:22:22,710
Je kleren worden gedroogd.
205
00:22:34,421 --> 00:22:38,025
Je bent niet zoals
je broer je beschreef.
206
00:22:38,059 --> 00:22:40,094
-Hoe beschreef hij mij?
207
00:22:40,127 --> 00:22:41,896
-Kalm.
208
00:22:41,929 --> 00:22:47,101
Gemeten, vol gratie.
209
00:22:47,134 --> 00:22:49,871
- Ik ben blij dat hij
zich me zo herinnerde.
210
00:22:49,904 --> 00:22:52,740
-Hij sprak liefdevol over je.
211
00:22:52,773 --> 00:22:56,010
Misschien teleurgesteld in
uw terugkeer naar Christus.
212
00:22:56,043 --> 00:22:58,880
-Onverschilligheid is het
woord dat ik zou gebruiken.
213
00:22:58,913 --> 00:23:01,616
-Je gelooft niet in wonderen?
214
00:23:01,649 --> 00:23:04,619
-Nee.
215
00:23:04,652 --> 00:23:07,487
-Een vrouw van de wetenschap.
216
00:23:11,893 --> 00:23:16,831
- Zusters, gaat u zitten.
- Ik ben nederig.
217
00:23:16,864 --> 00:23:19,033
Moeder Overste.
218
00:23:19,066 --> 00:23:23,838
Genade, ik hoor dat de
gebeden van dank in orde zijn.
219
00:23:23,871 --> 00:23:26,173
-Ik heb liever antwoorden.
220
00:23:28,242 --> 00:23:31,913
-De kerk dateert
uit de 12e eeuw.
221
00:23:31,946 --> 00:23:38,185
Het bood onderdak
aan religieuze artefacten.
222
00:23:38,219 --> 00:23:44,125
Het was op de Pilgrims' Trail, een
baken van licht in donkere tijden.
223
00:23:44,158 --> 00:23:49,997
Toen het instortte, gebruikten ze
de stenen voor de nieuwe kapel.
224
00:23:50,031 --> 00:23:54,535
Ze redeneerden dat de
stenen meer godsvrucht
225
00:23:54,568 --> 00:23:56,436
bezaten dan nieuwe
stenen konden bieden.
226
00:23:58,572 --> 00:24:01,909
De oprichters noemen zichzelf
de Ridders van de Morgenster.
227
00:24:01,943 --> 00:24:04,679
Ze hadden een
zekere macht in de kerk.
228
00:24:04,712 --> 00:24:06,080
Sommigen zeggen dat
het een duistere kracht was
229
00:24:06,113 --> 00:24:10,117
die zelfs de nonnen in
onze kloosters beïnvloedde.
230
00:24:10,151 --> 00:24:12,820
Maar dat komt allemaal
uit het mystieke verleden.
231
00:24:12,853 --> 00:24:14,789
Een fantasie, zou je het kunnen noemen.
232
00:24:19,627 --> 00:24:22,663
Dit was de ultieme biecht.
233
00:24:26,167 --> 00:24:28,970
Als ze terugkwamen
van hun bloedige
234
00:24:29,003 --> 00:24:31,639
kruistochten, zouden ze
hier voor dit kruis staan
235
00:24:31,672 --> 00:24:33,107
en een stap terug doen voor
236
00:24:33,140 --> 00:24:36,010
elke zonde die ze hadden begaan.
237
00:24:36,043 --> 00:24:40,748
Hoe meer stappen ze namen,
hoe meer zonden werden vergeven.
238
00:24:40,781 --> 00:24:44,151
Sommigen kwamen aan als
moordenaars en vertrokken als heiligen.
239
00:24:44,185 --> 00:24:46,821
-Ze vielen dood neer.
240
00:24:46,854 --> 00:24:48,289
-God heeft ze gevangen.
241
00:25:03,037 --> 00:25:05,139
Gelukkig heb ik maar twee zonden.
242
00:25:05,172 --> 00:25:06,874
Taart en koffie.
243
00:25:09,910 --> 00:25:11,545
Ik sprak met moeder-overste.
244
00:25:11,579 --> 00:25:14,081
Ze geeft toe dat ze het lichaam
van je broer heeft gewassen.
245
00:25:14,115 --> 00:25:18,152
Ze beweerde het te hebben
gedaan uit respect voor hem.
246
00:25:18,185 --> 00:25:20,788
- Nou, dat is verdomde onzin.
247
00:25:20,821 --> 00:25:24,325
-Ik heb het gemeld
aan rechercheur Harris.
248
00:25:26,060 --> 00:25:28,329
- Hij wil haar weer spreken.
249
00:25:28,362 --> 00:25:30,698
-Wanneer?
-Morgen.
250
00:25:30,731 --> 00:25:32,099
Ze zal al zijn vragen beantwoorden.
251
00:25:32,133 --> 00:25:33,968
Kijk, Grace, een gebrek
aan transparantie is een
252
00:25:34,001 --> 00:25:36,270
hardnekkige smet op
het verleden van de kerk.
253
00:25:36,303 --> 00:25:39,940
Ik ben gekomen om de
kapel en het terrein opnieuw
254
00:25:39,974 --> 00:25:41,675
in te wijden en terug
te brengen naar God.
255
00:25:41,709 --> 00:25:43,310
Zo'n dienst kan niet worden
256
00:25:43,344 --> 00:25:45,312
verricht op basis van leugens.
257
00:25:45,346 --> 00:25:49,984
Je hebt de volledige steun
van de kerk en ik zal je helpen.
258
00:25:50,017 --> 00:25:52,787
-Bedankt.
259
00:25:52,820 --> 00:25:54,655
-Ik wil je iets laten zien.
260
00:25:54,688 --> 00:25:56,023
Komen.
261
00:26:14,675 --> 00:26:16,310
Dit zijn de spullen van je broer.
262
00:26:18,913 --> 00:26:22,016
Ik wilde dat jij de
eerste was om ze te zien.
263
00:26:22,049 --> 00:26:25,653
Als je iets nuttigs ontdekt,
264
00:26:25,686 --> 00:26:27,254
laat het me dan weten.
265
00:26:29,790 --> 00:26:32,927
Blijf alsjeblieft zo lang als je wilt.
Het is het minste wat we kunnen doen.
266
00:26:32,960 --> 00:26:36,297
-Bedankt.
-Mijn condoleances.
267
00:28:11,091 --> 00:28:15,029
-Grace had geen herinnering aan
haar leven voordat we haar adopteerden.
268
00:28:15,062 --> 00:28:18,933
Maar ze zou dingen zien
die niemand anders kon zien.
269
00:28:18,966 --> 00:28:20,901
Ze was altijd bijzonder.
270
00:28:30,277 --> 00:28:33,847
-Mevr. O'Rourke, doe open!
271
00:28:33,881 --> 00:28:35,983
Mevrouw O'Rourke!
272
00:28:36,016 --> 00:28:37,384
Kustwacht heeft gebeld.
273
00:28:38,886 --> 00:28:41,121
-Wat is het?
274
00:28:41,155 --> 00:28:43,324
Zeg eens.
275
00:28:44,892 --> 00:28:46,360
Zeg eens.
276
00:28:46,393 --> 00:28:50,397
- Voorste deel van de
boot was opgebroken.
277
00:28:50,431 --> 00:28:53,400
Reddingsvlotten waren leeg.
278
00:28:53,434 --> 00:28:55,202
-Je moet je voorbereiden
op het ergste.
279
00:28:55,236 --> 00:28:57,771
-Wat zal ik de kinderen vertellen?
280
00:30:00,034 --> 00:30:01,435
-Ze is twee keer ingestort.
281
00:30:01,468 --> 00:30:03,937
Ik geloof dat de
visioenen zijn begonnen.
282
00:30:03,971 --> 00:30:05,973
We moeten snel handelen.
283
00:30:06,006 --> 00:30:07,274
-Ik ben niet bang.
284
00:30:07,308 --> 00:30:10,044
Desnoods neem ik haar op me.
285
00:30:10,077 --> 00:30:11,845
-Jullie twee, vertrekken.
286
00:30:15,049 --> 00:30:16,950
Je blijft!
287
00:30:18,218 --> 00:30:22,056
Jij ook. Denk je dat je spelletjes
kunt spelen met de politie?
288
00:30:22,089 --> 00:30:23,490
-Ik heb ze de waarheid verteld.
289
00:30:23,525 --> 00:30:26,960
-Dat wat?
Heeft een demon pater Carol vermoord?
290
00:30:26,994 --> 00:30:29,363
Zonder de krankzinnige
reputatie van dit klooster zou je
291
00:30:29,396 --> 00:30:31,165
gearresteerd worden voor
het verspillen van politietijd.
292
00:30:31,198 --> 00:30:35,002
-Misschien is het onze ijver
die ons heeft beschermd.
293
00:30:35,035 --> 00:30:38,439
Dus jij was het.
294
00:30:38,472 --> 00:30:40,374
-Je had haar dat boek
niet moeten geven!
295
00:30:45,312 --> 00:30:49,450
-In die volgorde!
En die commandostructuur!
296
00:30:49,483 --> 00:30:52,654
Ik ben het die het lot
van het meisje bepaal.
297
00:30:52,687 --> 00:30:55,055
-En als je het mis hebt?
298
00:30:55,089 --> 00:30:57,858
-Wat, denk je dat haar
aanvallen het juiste is om te doen?
299
00:31:01,061 --> 00:31:02,963
-Twee dode priesters.
300
00:31:06,367 --> 00:31:08,435
-Je onderschat haar kracht.
301
00:31:20,047 --> 00:31:23,585
-"De duisternis
kwam in ons leven,"
302
00:31:23,618 --> 00:31:25,386
vermomd als een wonder.
303
00:31:33,427 --> 00:31:36,698
-Laat mijn vader alsjeblieft niet sterven.
304
00:31:36,731 --> 00:31:39,133
Ik smeek u.
305
00:31:39,166 --> 00:31:43,137
Alsjeblieft. Alsjeblieft.
306
00:31:43,170 --> 00:31:44,672
Breng papa naar huis.
307
00:32:30,083 --> 00:32:32,352
- Alsjeblieft!
308
00:32:35,122 --> 00:32:37,090
Het spijt me! Het spijt me heel erg!
309
00:32:40,160 --> 00:32:41,995
-Hallo?!
310
00:33:14,529 --> 00:33:18,633
-Ik laat me niet door haar meenemen.
311
00:33:24,204 --> 00:33:26,708
Laat de slechtheid eruit.
312
00:33:26,741 --> 00:33:27,742
-Meg?
313
00:33:30,277 --> 00:33:32,547
Wat heb je gedaan?
314
00:33:35,349 --> 00:33:37,117
- Kiekeboe!
- Neuken!
315
00:33:37,150 --> 00:33:39,587
-Moeder zal je vuile mond
wassen met water en zeep.
316
00:33:46,528 --> 00:33:50,063
Ben je oke?
317
00:33:50,097 --> 00:33:52,332
-Ja.
318
00:33:52,366 --> 00:33:55,703
Ik wist dat je mijn geheime
schuilplaats zou vinden.
319
00:33:55,737 --> 00:33:57,539
Vind je het leuk?
320
00:33:57,572 --> 00:34:00,808
Vertel het a.u.b. niet.
321
00:34:00,842 --> 00:34:05,078
Ik kom hier als ik
donkere gedachten heb.
322
00:34:05,112 --> 00:34:10,150
De beelden, ze leiden me.
323
00:34:10,183 --> 00:34:14,221
Hoe voelt het - om
een goed mens te zijn?
324
00:34:15,489 --> 00:34:17,291
-Wat bedoel je?
325
00:34:23,230 --> 00:34:25,633
-Ik denk dat ik een
heel slecht persoon ben.
326
00:34:27,669 --> 00:34:30,705
-Nee je bent niet.
327
00:34:30,738 --> 00:34:32,372
Je bent niet.
328
00:34:33,808 --> 00:34:37,444
Ik moet even bellen.
329
00:34:37,477 --> 00:34:39,547
Kunt u... Kunt u mij helpen?
330
00:34:46,821 --> 00:34:49,289
Vind je het erg?
331
00:35:01,736 --> 00:35:06,373
-Hallo?
-Jan. Het is Genade.
332
00:35:06,406 --> 00:35:09,611
-Elegantie! Mijn God. Ik ben
- ik ben zo bezorgd geweest.
333
00:35:09,644 --> 00:35:11,679
Je neemt je telefoon niet op.
334
00:35:11,713 --> 00:35:13,848
Y-Uw kantoor heeft
niets van u gehoord.
335
00:35:13,881 --> 00:35:15,617
-Michael is dood.
336
00:35:15,650 --> 00:35:17,451
-Mi--
337
00:35:17,484 --> 00:35:22,624
God. Grace, het spijt me zo.
Wat is er gebeurd?
338
00:35:22,657 --> 00:35:24,892
-Hij is, eh...
339
00:35:24,926 --> 00:35:26,561
Hij is vermoord.
340
00:35:26,594 --> 00:35:29,897
Mijn God. Waar ben je?
341
00:35:29,931 --> 00:35:31,365
-Schotland.
342
00:35:31,398 --> 00:35:34,334
-Ben je oke?
343
00:35:34,368 --> 00:35:35,703
- Ja, ik ben in orde. I --
344
00:35:35,737 --> 00:35:37,672
Ik zal meer
uitleggen als ik je zie.
345
00:35:37,705 --> 00:35:40,407
Ik heb gewoon, eh...
346
00:35:40,440 --> 00:35:44,612
Eigenlijk, John, gaat het niet goed met me.
Eh...
347
00:35:44,646 --> 00:35:47,882
Kan verdriet black-outs en
hallucinaties veroorzaken?
348
00:35:47,915 --> 00:35:50,918
J-ja.
349
00:35:50,952 --> 00:35:52,654
Nou, het is een
gecompliceerde emotie, Grace,
350
00:35:52,687 --> 00:35:54,454
maar meestal is er een
onderliggende aandoening.
351
00:35:54,488 --> 00:35:56,624
Er is een onbalans
in de neurotransmitter.
352
00:35:56,658 --> 00:35:59,661
A-En dat ben jij niet.
353
00:35:59,694 --> 00:36:01,361
Wat is er aan de hand?
354
00:36:01,395 --> 00:36:03,430
-Ik weet het niet.
355
00:36:03,463 --> 00:36:06,199
Misschien is het gewoon hier zijn,
maar ik heb het gevoel dat ik het verlies.
356
00:36:06,233 --> 00:36:07,501
- Ben je aan het hallucineren?
357
00:36:07,535 --> 00:36:09,302
-Ja.
358
00:36:09,336 --> 00:36:10,938
-Je hebt hulp nodig, Grace.
359
00:36:10,972 --> 00:36:12,874
Waar ben je precies, Grace?
Ik kom je opzoeken.
360
00:36:12,907 --> 00:36:14,509
- Ik moet je terugbellen.
361
00:36:14,542 --> 00:36:15,777
-Elegantie? Elegantie?
362
00:36:18,646 --> 00:36:21,716
-Vertel het me, kind.
363
00:36:21,749 --> 00:36:25,586
Wat heb je gezien?
364
00:36:25,620 --> 00:36:27,387
-Blijf uit mijn buurt.
365
00:36:34,562 --> 00:36:38,800
-De visioenen zijn herinneringen
uit je verleden en je toekomst.
366
00:37:04,391 --> 00:37:05,993
Kiekeboe.
367
00:37:06,027 --> 00:37:08,996
Vind je het erg om dat niet te doen?
368
00:37:09,030 --> 00:37:11,599
-Sorry.
369
00:37:11,632 --> 00:37:14,501
-Het is ok.
370
00:37:14,535 --> 00:37:17,370
Weet je wanneer ik mijn
eigen kleren terug krijg?
371
00:37:17,404 --> 00:37:20,440
-Moeder zegt dat we eerst
het vuil van ze moeten wissen.
372
00:37:22,076 --> 00:37:24,712
Toch zou ik ze graag willen.
373
00:37:36,524 --> 00:37:39,060
Dat is het dagboek van mijn broer.
374
00:37:39,093 --> 00:37:42,764
-Moeder zegt dat alle mannen vies zijn.
375
00:37:45,800 --> 00:37:47,668
Ik heb ooit een man gekend.
376
00:37:47,702 --> 00:37:49,469
-Heb jij?
377
00:37:49,504 --> 00:37:51,839
- Onze buiken wreven tegen elkaar.
378
00:37:51,873 --> 00:37:54,876
-Echt?
-Ja.
379
00:37:54,909 --> 00:37:58,846
Hij was zo vies, we lieten
zwarte slangen verschijnen.
380
00:37:58,880 --> 00:38:00,715
Vertel het niet aan moeder.
381
00:38:01,949 --> 00:38:03,951
- Dat doe ik niet.
382
00:38:10,758 --> 00:38:13,094
Waarom heb je het lichaam schoongemaakt?
383
00:38:13,127 --> 00:38:17,732
- Hij had krabben bij zich.
Zich voeden met hem.
384
00:38:17,765 --> 00:38:20,735
Kleine krabben.
Ik heb ze van hem gewassen.
385
00:38:20,768 --> 00:38:23,671
Maakte hem weer schoon.
386
00:38:23,704 --> 00:38:28,075
Toonbaar. Naar god.
387
00:38:28,109 --> 00:38:32,013
Wat het ook was, het had hem
388
00:38:32,046 --> 00:38:36,584
bezeten om die...
slechte dingen te doen
389
00:38:36,617 --> 00:38:38,418
had hem verlaten.
390
00:38:50,898 --> 00:38:53,500
-Pater Carol ligt dood,
maar u besluit te dragen
391
00:38:53,534 --> 00:38:58,072
Grace's broer van het strand
en zijn lichaam wassen?
392
00:38:58,105 --> 00:38:59,707
-Ja.
393
00:38:59,740 --> 00:39:01,876
-In je eentje.
394
00:39:01,909 --> 00:39:04,645
- In mijn eentje.
395
00:39:04,679 --> 00:39:05,947
-13 stenen man.
396
00:39:05,980 --> 00:39:08,983
Heb hem net op je
schouder gegooid.
397
00:39:09,016 --> 00:39:11,819
Suggereer je dat ik lieg?
398
00:39:11,853 --> 00:39:14,155
-Ik weet dat je liegt.
399
00:39:14,188 --> 00:39:18,593
En als dit voor de rechter komt, zal
de officier van justitie het bewijzen.
400
00:39:18,626 --> 00:39:21,394
En wat nu misschien
voelt als niets anders dan
401
00:39:21,428 --> 00:39:23,931
het beschermen van je
collega's wordt een misdaad.
402
00:39:23,965 --> 00:39:26,734
Een christelijke daad
brengt je in de gevangenis.
403
00:39:30,171 --> 00:39:36,043
-Op dit moment woedt er
een strijd tussen God en Satan.
404
00:39:36,077 --> 00:39:40,047
Het licht en de duisternis.
405
00:39:40,081 --> 00:39:43,918
Een christelijke daad
mag nooit worden bestraft.
406
00:40:02,570 --> 00:40:06,140
-De duivel loert in de
schaduw van verleiding.
407
00:40:06,173 --> 00:40:09,543
Moeder-overste wil niet dat
haar nonnen het vergeten.
408
00:40:11,846 --> 00:40:13,981
- Zo lijkt het.
409
00:40:15,516 --> 00:40:16,984
-Hoe was je nacht?
410
00:40:17,018 --> 00:40:20,655
-Goed. Voor het grootste gedeelte.
411
00:40:20,688 --> 00:40:24,058
Heb je de kans gekregen om in
de spullen van je broer te kijken?
412
00:40:24,091 --> 00:40:25,960
-Ik deed.
413
00:40:27,762 --> 00:40:29,730
Ik neem aan dat je in zijn
dagboek hebt gekeken.
414
00:40:29,764 --> 00:40:31,565
-Ik deed.
415
00:40:31,599 --> 00:40:37,505
Um, lijkt in een of andere oude
taal te zijn geschreven, denk ik.
416
00:40:37,538 --> 00:40:41,108
-Nee. Het is, eh...
417
00:40:41,142 --> 00:40:44,111
Het was een kindercode.
418
00:40:47,615 --> 00:40:49,750
Kun je het vertalen?
419
00:40:49,784 --> 00:40:51,152
-Ja.
420
00:40:53,821 --> 00:40:57,224
We begonnen het te gebruiken
vlak voordat onze moeder stierf.
421
00:40:58,859 --> 00:41:01,028
Weet je, hij zou het zo
hebben geschreven omdat
422
00:41:01,062 --> 00:41:03,931
hij niet wilde dat iemand
anders het zou lezen.
423
00:41:03,965 --> 00:41:06,033
- Behalve voor jou natuurlijk.
424
00:41:09,937 --> 00:41:13,874
Wat je me vertelde
over je -- je ouders en, -
425
00:41:13,908 --> 00:41:15,710
en nu je broer
426
00:41:15,743 --> 00:41:20,548
zo'n -- zo'n trauma
op zo'n jonge leeftijd...
427
00:41:20,581 --> 00:41:24,952
-Ik heb erg mijn best gedaan
om mijn verleden te vergeten.
428
00:41:24,986 --> 00:41:27,922
Nu hij weg is en
niet meer terugkomt,
429
00:41:27,955 --> 00:41:29,890
Ik denk dat de herinneringen
alles zijn wat ik heb.
430
00:41:29,924 --> 00:41:33,194
-Misschien kan het
dagboek nuttig zijn.
431
00:41:33,227 --> 00:41:35,696
-Het is. Het is gewoon pijnlijk.
432
00:41:35,730 --> 00:41:37,231
Maar het helpt.
433
00:41:37,264 --> 00:41:41,002
Ik geloof gewoon niet dat mijn
broer zelfmoord heeft gepleegd.
434
00:41:41,035 --> 00:41:42,636
- Ik ook niet, Grace.
435
00:41:48,009 --> 00:41:50,644
-"We spraken nooit over de
gebeurtenissen die gebeurden,
436
00:41:50,678 --> 00:41:52,847
maar ze hebben ons voor altijd gevormd.
437
00:41:52,880 --> 00:41:55,916
De berg Heiland heeft ons gevormd.
438
00:41:55,950 --> 00:42:00,021
Grace probeerde me te beschermen
tegen de duisternis, maar het is terug."
439
00:42:02,923 --> 00:42:06,127
Het is een wonder dat je
de storm hebt overleefd.
440
00:42:06,160 --> 00:42:08,095
Hoe gaat het met Anna en de kinderen?
441
00:42:08,129 --> 00:42:10,631
Ze zijn een paar dagen
weg bij haar moeder.
442
00:42:10,664 --> 00:42:12,233
Dat is goed.
443
00:42:12,266 --> 00:42:15,736
Nou, geweldig.
Ik zie je dan wel.
444
00:42:15,770 --> 00:42:18,205
-Oi. Misschien wil je.
445
00:42:20,841 --> 00:42:22,643
Misschien niet.
446
00:42:47,701 --> 00:42:51,672
- "Probeer deze sleutel.'
447
00:42:59,647 --> 00:43:01,048
Wat heb je met me gedaan?
448
00:43:03,851 --> 00:43:05,853
-Pa?
449
00:43:11,859 --> 00:43:13,727
-Sorry.
450
00:44:12,219 --> 00:44:14,088
-Wees er snel bij!
451
00:44:17,892 --> 00:44:21,362
Nee!
452
00:44:37,344 --> 00:44:39,079
-Snel!
453
00:45:01,769 --> 00:45:05,139
-Wat is er gebeurd?
Wat is er aan de hand?
454
00:45:18,185 --> 00:45:20,487
Waar ben je?!
455
00:45:25,893 --> 00:45:27,795
Waar ben je?
456
00:45:41,308 --> 00:45:43,410
Het is je eigen schuld, Grace.
457
00:46:37,898 --> 00:46:39,333
-Elegantie.
458
00:46:41,468 --> 00:46:43,904
Voor de wijding.
459
00:46:43,937 --> 00:46:46,140
-Het is mooi.
-Ja.
460
00:46:46,173 --> 00:46:47,975
-Maar het geestelijk
welzijn van de kerk
461
00:46:48,008 --> 00:46:50,911
is niet mijn eerste zorg.
-Rechts.
462
00:46:50,944 --> 00:46:54,448
-Michael ontdekte dat dit klooster
ons probeerde te adopteren
463
00:46:54,481 --> 00:46:55,849
toen we jong waren.
464
00:46:55,883 --> 00:46:57,418
Ik heb er geen
herinnering aan, maar
465
00:46:57,451 --> 00:46:59,420
ik denk dat het hem
hier heeft gebracht.
466
00:47:01,355 --> 00:47:03,357
- daar weet ik niets van,
467
00:47:03,390 --> 00:47:07,294
maar moeder-overste
vertelde me dat...
468
00:47:07,328 --> 00:47:09,196
Wilt u ons excuseren, alstublieft?
469
00:47:14,902 --> 00:47:17,639
Dat je broer hier kwam op zoek
470
00:47:17,672 --> 00:47:19,507
naar de waarheid
over het relikwie.
471
00:47:19,541 --> 00:47:21,141
-Wat?
472
00:47:21,175 --> 00:47:24,945
-De oorspronkelijke kerk
huisvestte vroeger een relikwie.
473
00:47:24,978 --> 00:47:26,347
-Dus - Dus waar is het nu?
474
00:47:26,380 --> 00:47:29,350
-Nou, er was een
aardbeving in '93.
475
00:47:29,383 --> 00:47:31,885
De klif verzakte
en de oceaan eiste
476
00:47:31,919 --> 00:47:34,188
de crypte op waarin
het werd bewaard.
477
00:47:36,156 --> 00:47:39,927
Kijk, eerlijk gezegd ben
ik best blij dat het weg is.
478
00:47:39,960 --> 00:47:42,429
De kruisvaarders,
hun aanbidding van
479
00:47:42,463 --> 00:47:44,532
afgoden en hun
zoektocht naar macht
480
00:47:44,566 --> 00:47:48,536
heeft de kerk een
slechte reputatie bezorgd.
481
00:47:48,570 --> 00:47:52,507
Ze hebben hier boeken
over die exacte tijd
482
00:47:52,540 --> 00:47:55,476
in de geschiedenis
als je ze wilt lezen.
483
00:47:55,510 --> 00:47:57,010
-Ik zou.
484
00:47:57,044 --> 00:47:59,012
-Oké.
485
00:47:59,046 --> 00:48:00,948
-Grace, Michaël,
486
00:48:00,981 --> 00:48:03,083
dit zijn pater Jacobs en zuster
487
00:48:03,117 --> 00:48:06,588
Dianne van het
Mount Saviour-klooster.
488
00:48:06,621 --> 00:48:10,124
Ze zijn hier om je naar een
speciale plek te brengen --
489
00:48:10,157 --> 00:48:12,126
voor kinderen zoals jij.
490
00:48:12,159 --> 00:48:15,162
Heb je haar geboorteakte?
491
00:48:15,195 --> 00:48:17,064
-Ze heeft er geen.
492
00:48:17,097 --> 00:48:19,701
Ze nam de naam van
haar adoptieouders aan.
493
00:48:19,734 --> 00:48:21,301
O'Rourke.
494
00:48:30,144 --> 00:48:31,579
-Hier is genoeg.
495
00:48:37,484 --> 00:48:40,421
Eruit. Ik zei eruit!
496
00:48:40,454 --> 00:48:43,490
-Wat ben je aan het doen?!
-Kom op! Krijgen --
497
00:48:43,525 --> 00:48:47,494
-Nee!
-Kom op! Uit!
498
00:48:47,529 --> 00:48:49,997
- Michaël! Michaël!
499
00:48:53,300 --> 00:48:56,270
Michaël!
500
00:48:56,303 --> 00:48:58,472
-Er is maar één God.
501
00:49:02,476 --> 00:49:05,979
-Stop alsjeblieft! Alsjeblieft!
502
00:49:51,492 --> 00:49:55,128
-Pater Romero dacht dat u
dit boek wel zou willen hebben.
503
00:49:55,162 --> 00:49:56,564
-Bedankt.
504
00:49:58,398 --> 00:50:01,235
-Vertrek nu.
- Natuurlijk, zuster.
505
00:50:03,505 --> 00:50:05,540
-Je moet gaan.
506
00:50:42,109 --> 00:50:46,581
De Ridders van de Morgenster
bewaken het relikwie.
507
00:50:52,654 --> 00:50:54,856
-Neem dit slechte kind.
508
00:50:54,889 --> 00:50:58,225
Dit vat van duisternis...
509
00:50:58,258 --> 00:51:00,093
Er is maar één God.
510
00:51:18,478 --> 00:51:19,847
-Hallo?!
511
00:52:45,365 --> 00:52:48,770
-Waar is het relikwie?
512
00:52:48,803 --> 00:52:51,438
Wat probeer je te beschermen?
513
00:52:51,471 --> 00:52:53,373
-Ik weet niet waar het is.
514
00:52:53,407 --> 00:52:55,475
-Jij liegt!
515
00:52:55,510 --> 00:52:57,612
Meer gewicht, zusters.
516
00:52:59,279 --> 00:53:01,248
-Meer gewicht!
517
00:53:07,254 --> 00:53:10,825
-Pak hem. Naar de ruïnes.
518
00:53:10,858 --> 00:53:14,327
Het wordt tijd dat hij
vrede sluit met God.
519
00:53:29,911 --> 00:53:32,680
- Hallo, kind.
520
00:53:36,483 --> 00:53:37,852
-Wat ben je aan het doen?
521
00:53:37,885 --> 00:53:39,821
-Wees niet bang voor me.
522
00:53:39,854 --> 00:53:41,923
Ik ben maar een lam.
523
00:53:41,956 --> 00:53:45,358
Jij bent de wolf.
524
00:53:45,392 --> 00:53:48,696
Accepteer God in je hart.
525
00:53:48,730 --> 00:53:50,631
-Nee, nee, alsjeblieft!
526
00:53:57,004 --> 00:53:58,873
-Hulp!
527
00:54:00,842 --> 00:54:02,476
Help alstublieft!
528
00:54:18,092 --> 00:54:19,827
-Rechts.
529
00:54:19,861 --> 00:54:23,064
Wil je me vertellen
wat er daar gaande is?
530
00:54:23,097 --> 00:54:25,332
Ik heb je aantekeningen gelezen... dagboek.
531
00:54:25,365 --> 00:54:29,369
Je hebt me eigenlijk nooit verteld dat
je in de buurt van deze streken woonde.
532
00:54:29,402 --> 00:54:32,305
- Ik weet waarom ze hem hebben vermoord.
533
00:54:32,339 --> 00:54:34,976
-Mensen om je heen lijken dood
te gaan, nietwaar, Miss Farlo?
534
00:54:35,009 --> 00:54:37,444
Of is het Miss O'Rourke?
535
00:54:37,477 --> 00:54:39,881
Adoptiemoeder, overleden.
Gestoken door vader.
536
00:54:39,914 --> 00:54:42,382
Adoptiebroer, dood.
537
00:54:42,415 --> 00:54:43,985
Nu een non, die
toevallig ook getuige
538
00:54:44,018 --> 00:54:46,087
is van de zelfmoord
van je broer.
539
00:54:46,120 --> 00:54:49,389
Nu is ze dood.
540
00:54:49,422 --> 00:54:53,761
-Als je mijn aantekeningen leest,
zou je weten waarom Michael daar was.
541
00:54:53,795 --> 00:54:56,664
Hij was op jacht naar
een soort vermist relikwie.
542
00:54:56,697 --> 00:54:58,699
Het was heel
krachtig en belangrijk.
543
00:54:58,733 --> 00:55:00,735
En ik denk dat ze
er bang voor waren.
544
00:55:00,768 --> 00:55:03,070
Ze probeerden Michael te
gebruiken om het te vinden,
545
00:55:03,104 --> 00:55:07,575
en hij wilde ze niet helpen,
en nu gebruiken ze mij.
546
00:55:07,608 --> 00:55:09,777
Weet je op wie je klinkt?
547
00:55:09,811 --> 00:55:11,679
Je klinkt zoals zij.
548
00:55:11,712 --> 00:55:13,748
"Een vermist reliek."
549
00:55:19,520 --> 00:55:22,056
-Binnenkort zal de nacht
plaats maken voor de dag.
550
00:55:22,089 --> 00:55:24,826
We zullen de slechte daden
van de duisternis verdrijven
551
00:55:24,859 --> 00:55:27,762
en versla zijn schaduw
met het pantser van licht.
552
00:56:09,036 --> 00:56:10,938
-Laten we gaan.
553
00:56:13,507 --> 00:56:15,475
Dus je vriend
pater Romero belde.
554
00:56:15,509 --> 00:56:18,179
Hij heeft een non die
beweert dat ze alles heeft
555
00:56:18,212 --> 00:56:21,649
gezien en jouw kant
van het verhaal bevestigt.
556
00:56:21,682 --> 00:56:24,886
-Ze liegt, omdat
we alleen waren.
557
00:56:24,919 --> 00:56:28,155
-Wat kan ik zeggen?
Vrienden op hoge plaatsen.
558
00:56:28,189 --> 00:56:29,790
-Ik kan gaan?
559
00:56:29,824 --> 00:56:31,726
- In afwachting van verder onderzoek.
560
00:56:31,759 --> 00:56:33,694
Luister, ik wil je hier
niet meer zien, toch?
561
00:56:33,728 --> 00:56:36,463
Ga naar huis, treur om je broer.
562
00:56:36,496 --> 00:56:37,965
Je begrijpt?
563
00:56:37,999 --> 00:56:39,734
Houdt u moeder-overste nog vast?
564
00:56:39,767 --> 00:56:41,135
-Begrijp je dat?
-Zij is de ware
565
00:56:41,168 --> 00:56:44,471
wie verantwoordelijk is
voor de dood van mijn broer.
566
00:56:44,505 --> 00:56:46,807
-Ik houd moeder-overste
binnen voor verder verhoor.
567
00:56:46,841 --> 00:56:48,709
Ga nu.
568
00:58:32,747 --> 00:58:34,615
-Hoi pap.
569
00:58:37,651 --> 00:58:40,588
-Ik ben je vader niet.
570
00:58:40,621 --> 00:58:44,759
Je vader zit in de hel met twee
hoorns die uit zijn hoofd steken.
571
00:58:47,995 --> 00:58:49,330
-Waarom deed je het?
572
00:58:49,363 --> 00:58:51,766
-Doe wat?
573
00:58:51,799 --> 00:58:54,268
-Sla me.
574
00:58:54,301 --> 00:58:56,637
Verhonger mij.
575
00:58:56,670 --> 00:58:58,706
Sluit ons op in kooien.
576
00:59:00,274 --> 00:59:02,209
-Ik heb je opgenomen.
577
00:59:04,178 --> 00:59:06,547
Ik probeerde van je te houden als de mijne.
578
00:59:09,383 --> 00:59:11,052
Het was moeilijk.
579
00:59:12,720 --> 00:59:14,855
Omdat je van de
duivel bent, nietwaar?
580
00:59:16,824 --> 00:59:18,926
Ik had je moeten vermoorden.
581
00:59:22,963 --> 00:59:27,201
In plaats daarvan hield ik je in
een kooi om niemand pijn te doen.
582
00:59:27,234 --> 00:59:29,303
-Je hebt mama vermoord.
583
00:59:31,839 --> 00:59:33,941
-Ik stierf in de storm.
584
00:59:39,380 --> 00:59:41,348
-Michael is dood.
585
00:59:52,860 --> 00:59:54,929
-Breng hem terug.
586
00:59:54,962 --> 00:59:57,665
-Wat?
587
00:59:57,698 --> 01:00:00,167
- Red hem zoals je mij deed.
588
01:00:00,201 --> 01:00:02,803
Ik had samen met de
anderen moeten verdrinken.
589
01:00:02,837 --> 01:00:04,805
-Wat bedoel je?
590
01:00:08,442 --> 01:00:12,213
-Je hebt die avond
iemand gebeld.
591
01:00:12,246 --> 01:00:15,116
Het was niet God die antwoordde.
592
01:00:15,149 --> 01:00:17,084
De duisternis nam me mee!
593
01:00:20,020 --> 01:00:21,989
-We hebben allemaal voor je gebeden.
594
01:00:24,859 --> 01:00:26,127
-Dat is een wonder.
595
01:00:26,160 --> 01:00:28,929
Dat is verdomme zeker!
596
01:00:31,832 --> 01:00:36,704
Net als de dag dat ik je op
het strand zag ronddwalen.
597
01:00:36,737 --> 01:00:39,173
10 jaar oud.
598
01:00:39,206 --> 01:00:41,775
Helemaal alleen.
599
01:00:41,809 --> 01:00:43,844
Koud.
600
01:00:43,878 --> 01:00:46,013
Nat. Rillend.
601
01:00:48,816 --> 01:00:51,452
Iemand had je in zee gegooid.
602
01:00:51,485 --> 01:00:53,787
Ik heb je weggegooid om te sterven.
603
01:00:53,821 --> 01:00:57,024
Behalve dat je niet sterft! Doe jij?!
604
01:00:57,057 --> 01:00:59,059
Hou op.
605
01:01:05,399 --> 01:01:07,368
-Hoe voelt het?
606
01:01:07,401 --> 01:01:11,071
Je hele leven, waar je ook gaat,
607
01:01:11,105 --> 01:01:15,276
608
01:01:15,309 --> 01:01:18,179
dood en verderf.
609
01:01:19,980 --> 01:01:22,716
Het volgt.
610
01:01:23,884 --> 01:01:26,187
Het is jouw schaduw.
611
01:01:29,456 --> 01:01:31,759
Je had die nacht je
moeder kunnen redden.
612
01:01:31,792 --> 01:01:33,460
Maar dat deed je niet.
613
01:01:33,494 --> 01:01:36,263
-Nee.
-Je weet waarom?
614
01:01:36,297 --> 01:01:39,733
Omdat je hier misschien
bent, uit de weg!
615
01:01:39,767 --> 01:01:42,369
Hoi! Hoi! Hoi!
Hoi! Hoi! Hoi!
616
01:01:42,403 --> 01:01:45,873
Kijk me aan!
617
01:01:53,214 --> 01:01:56,150
-Daarom doe ik een
beroep op u, zusters,
618
01:01:56,183 --> 01:02:02,189
door de barmhartigheden
van God, om uw hele
619
01:02:02,223 --> 01:02:04,959
wezen te presenteren
in het levende offer.
620
01:02:04,992 --> 01:02:10,898
Heilig en aanvaardbaar voor God.
621
01:02:10,931 --> 01:02:12,534
Word niet gelijkvormig
aan deze wereld, maar word
622
01:02:12,567 --> 01:02:18,205
getransformeerd door haar
vernieuwing van je geest.
623
01:02:18,239 --> 01:02:23,377
Maar door deze test
kunt u onderscheiden
624
01:02:23,410 --> 01:02:26,780
wat de wil van God
is en wat goed is.
625
01:02:29,149 --> 01:02:30,918
- Iemand gebeld vanuit het klooster?
626
01:02:30,951 --> 01:02:33,087
-Nee.
627
01:02:33,555 --> 01:02:36,156
- Misschien zijn ze blij
dat ze van haar af zijn.
628
01:02:51,872 --> 01:02:53,774
-Wat vertel je me niet, moeder?
629
01:02:55,510 --> 01:02:57,778
Wat wilde je met hem?
630
01:03:01,148 --> 01:03:04,251
U noemde een relikwie.
631
01:03:04,285 --> 01:03:06,186
Hield Michael het voor je verborgen?
632
01:03:07,921 --> 01:03:10,024
Hij is zo'n domme
man, DCI Harris.
633
01:03:10,057 --> 01:03:11,526
Vertellen mensen je dat niet?
634
01:03:11,559 --> 01:03:14,361
- Meer dan je zou denken.
635
01:03:14,395 --> 01:03:16,330
-Michael was niet dom.
636
01:03:16,363 --> 01:03:18,232
Hij was een man van God.
Hij was briljant.
637
01:03:18,265 --> 01:03:22,303
Hij vond het relikwie en hij
moest het aan ons teruggeven.
638
01:03:22,336 --> 01:03:24,338
Gods wil in beweging.
639
01:03:24,371 --> 01:03:29,243
Maar Michael begreep
de kracht ervan niet.
640
01:03:29,276 --> 01:03:31,812
Zeer gevaarlijk.
641
01:03:33,581 --> 01:03:40,921
Ze moet opnieuw gezuiverd, gereinigd
en in bedwang gehouden worden.
642
01:03:40,954 --> 01:03:45,392
Denk je dat het relikwie geen
ding is, maar een persoon?
643
01:03:45,426 --> 01:03:47,928
Elegantie.
644
01:03:47,961 --> 01:03:50,364
Denk je dat Grace het relikwie is?
645
01:03:50,397 --> 01:03:54,234
-Ik weet dat Grace het relikwie is.
646
01:03:54,268 --> 01:03:57,338
En zij ook.
647
01:04:04,411 --> 01:04:06,313
-Hallo?
648
01:04:16,658 --> 01:04:20,361
Weet iemand waar
pastoor Romero is?
649
01:04:32,206 --> 01:04:34,475
- Wis mijn overtredingen uit.
650
01:04:34,509 --> 01:04:38,011
Was al mijn ongerechtigheid
weg en reinig mij van mijn zonde.
651
01:04:38,045 --> 01:04:40,548
Weet jij waar pastoor Romero is?
652
01:04:44,619 --> 01:04:48,455
-Moeder zei dat je
onze ondergang zou zijn.
653
01:04:58,165 --> 01:05:00,167
-Hier is het!
654
01:05:12,312 --> 01:05:14,081
-Alsjeblieft!
655
01:05:14,114 --> 01:05:16,950
-Meg!
-God vergeef mij!
656
01:05:17,652 --> 01:05:20,053
Het spijt me! Het spijt me heel erg!
657
01:05:20,087 --> 01:05:22,222
-Meg, wacht!
- Bescherm me tegen de demon!
658
01:05:22,256 --> 01:05:24,158
-Ik zal je geen pijn doen.
659
01:05:34,268 --> 01:05:36,704
- Moeder denkt dat ik kwetsbaar ben.
660
01:05:36,738 --> 01:05:41,609
Maar Gods geschenk vervult me met
kracht om Zijn bevelen uit te voeren.
661
01:05:41,643 --> 01:05:44,478
Ik laat haar me niet meenemen.
662
01:05:48,750 --> 01:05:53,253
We moeten ons eigen kwaad
opgeven of verslonden worden.
663
01:05:53,287 --> 01:05:56,190
-Meg?
-Laat de slechtheid eruit.
664
01:06:01,061 --> 01:06:02,396
-Wat heb je gedaan?
665
01:06:03,731 --> 01:06:05,767
-Ik zal hulp halen.
-Blijf uit mijn buurt.
666
01:06:07,301 --> 01:06:10,370
Ik kan voelen dat de zonde me verlaat.
-Nee!
667
01:06:10,404 --> 01:06:11,573
Kom op.
668
01:06:11,606 --> 01:06:15,108
-Ik ben aan het bloeden!
-Kom op. Nee.
669
01:06:15,142 --> 01:06:17,612
-Ik ben aan het bloeden!
Nee! Laat het stoppen!
670
01:06:20,481 --> 01:06:22,584
-Ik ben aan het bloeden!
671
01:06:22,617 --> 01:06:25,486
-Oké. Akkoord.
-Laat me alsjeblieft niet sterven.
672
01:06:25,520 --> 01:06:27,120
-Ik kan je helpen.
673
01:06:27,154 --> 01:06:30,558
-Pleidooi-- Laat me alsjeblieft niet sterven.
674
01:06:30,592 --> 01:06:33,227
Vertel ze alsjeblieft dat het me spijt.
675
01:06:33,260 --> 01:06:34,662
Het spijt me.
676
01:06:34,696 --> 01:06:36,731
Laat me alsjeblieft niet sterven.
-Het is ok. Het is ok.
677
01:07:21,843 --> 01:07:24,579
Ik ben het, nietwaar?
678
01:07:33,688 --> 01:07:38,593
-Maak alstublieft al mijn krachten
van ziel en lichaam van mij,
679
01:07:38,626 --> 01:07:42,830
mijn hele leven, dood en
680
01:07:42,864 --> 01:07:45,465
eeuwigheid, wat u
het meest behaagt.
681
01:07:58,278 --> 01:08:02,482
Elegantie.
682
01:08:02,517 --> 01:08:04,552
-Blijf achter.
683
01:08:09,256 --> 01:08:11,859
Mijn vader had gelijk, nietwaar?
684
01:08:13,628 --> 01:08:17,364
Er is iets mis met mij.
685
01:08:18,700 --> 01:08:20,467
Ik denk dat ik vervloekt ben.
686
01:08:22,570 --> 01:08:24,639
Ik zie dingen.
687
01:08:24,672 --> 01:08:27,407
Meg is dood.
688
01:08:27,441 --> 01:08:30,444
En ik heb - ik heb het eerder gezien.
689
01:08:30,477 --> 01:08:31,713
Ik kon het niet stoppen.
690
01:08:31,746 --> 01:08:34,247
Ik weet dat het onmogelijk is.
691
01:08:37,585 --> 01:08:39,721
-Je bent niet vervloekt, kind.
692
01:08:39,754 --> 01:08:41,154
Je bent gezegend.
693
01:08:41,188 --> 01:08:43,591
- Ik wil gewoon dat het stopt.
694
01:08:46,326 --> 01:08:47,729
Kun je me helpen?
695
01:08:47,762 --> 01:08:49,664
-Sst!
696
01:08:49,697 --> 01:08:52,399
Verban de duisternis.
697
01:08:52,432 --> 01:08:55,168
Wees vervuld met Zijn licht.
698
01:08:55,202 --> 01:08:58,238
Kun je het laten stoppen?
699
01:09:00,842 --> 01:09:02,577
-Komen.
700
01:09:02,610 --> 01:09:05,312
Kom, kind.
701
01:09:05,345 --> 01:09:07,882
Wees niet bang.
702
01:09:12,252 --> 01:09:17,157
Doe mee met onze preek en
je zult vrijgesproken worden.
703
01:09:18,793 --> 01:09:22,830
We zegenen je,
vat met waar zicht.
704
01:09:38,780 --> 01:09:43,685
Gezegende Michaël, aartsengel,
705
01:09:43,718 --> 01:09:47,387
verdedig ons in dit
moment van conflict.
706
01:09:47,421 --> 01:09:49,423
Wees onze bescherming tegen de
707
01:09:49,456 --> 01:09:53,393
goddeloosheid en
strikken van de duivel.
708
01:09:53,427 --> 01:09:56,564
Moge God hem beteugelen.
709
01:09:56,597 --> 01:09:58,733
We bidden nederig.
710
01:10:04,005 --> 01:10:09,309
En doe het, o prins
van het hemelse leger.
711
01:10:09,342 --> 01:10:15,583
Duw Satan naar de hel
met die andere boze geesten
712
01:10:15,616 --> 01:10:20,955
die door de wereld dwalen
om zielen te ruïneren.
713
01:10:32,734 --> 01:10:37,672
Genade van Aäron, geeft u
uw zonden toe en probeert
714
01:10:37,705 --> 01:10:41,408
u gereinigd te worden
door de Heilige Geest?
715
01:10:41,441 --> 01:10:43,343
-Ik doe.
716
01:10:43,376 --> 01:10:45,847
-Er is maar één God.
717
01:10:45,880 --> 01:10:49,449
-En Zijn schaduw.
718
01:10:49,483 --> 01:10:51,886
- Heilig haar.
719
01:11:08,335 --> 01:11:10,505
Je bent klaar, kind.
720
01:12:01,155 --> 01:12:04,659
-Ze moet voor eeuwig in
bedwang gehouden worden.
721
01:12:04,692 --> 01:12:07,628
Haar macht is een bedreiging voor Christus.
722
01:12:19,574 --> 01:12:21,909
-In het graf zul je niet ouder worden,
723
01:12:21,943 --> 01:12:24,745
voor altijd bewaard in Gods liefde.
724
01:12:34,889 --> 01:12:37,792
- Verzegel de crypte.
725
01:12:37,825 --> 01:12:40,628
Lieve God, laat haar nog
een keer wonen en het
726
01:12:40,661 --> 01:12:44,765
gewicht van de hele
hemel op dit graf leggen.
727
01:12:47,735 --> 01:12:51,038
En bescherm me tegen
mijn spirituele vijanden.
728
01:13:25,106 --> 01:13:29,543
- Dus dat was je plan, gewoon
om me in een tombe te begraven.
729
01:13:29,577 --> 01:13:32,580
Wat is er ooit met
vergeving gebeurd?
730
01:13:32,613 --> 01:13:35,082
-Christus stierf voor
de zonden van de mens,
731
01:13:35,116 --> 01:13:37,718
niet om de zonden van een
gevallen engel te vergeven.
732
01:13:46,027 --> 01:13:48,596
-Ben ik dat?
733
01:13:48,629 --> 01:13:51,832
-Jij bent de duisternis
die het licht bewijst.
734
01:13:51,866 --> 01:13:53,901
Daarom haat je God.
735
01:13:53,935 --> 01:13:56,137
Daarom verloor je het
contact met je broer.
736
01:13:59,874 --> 01:14:01,642
Aan hem moet je
om vergeving vragen.
737
01:14:01,676 --> 01:14:03,844
Het is hem!
738
01:14:21,629 --> 01:14:23,764
-Elegantie!
739
01:14:24,765 --> 01:14:28,035
Hallo?! Iemand hier?!
740
01:14:58,132 --> 01:15:00,101
-Vergeef me alsjeblieft.
741
01:15:17,118 --> 01:15:18,686
-Elegantie.
742
01:15:21,088 --> 01:15:23,024
Nee.
743
01:15:23,057 --> 01:15:26,994
Doe dit alsjeblieft niet.
744
01:15:27,028 --> 01:15:29,263
-Het is de enige manier.
-Nee.
745
01:15:29,296 --> 01:15:31,832
Dat is gewoon onzin waar
ze je hoofd mee vulden.
746
01:15:31,866 --> 01:15:34,735
Hocus-pocus, weet je nog?
747
01:15:39,673 --> 01:15:40,908
-Nee!
748
01:16:34,195 --> 01:16:35,896
-Hallo?
749
01:17:39,426 --> 01:17:43,831
- We brengen haar
hier uit eigen beweging.
750
01:17:43,864 --> 01:17:46,000
Het kan haar geen kwaad doen.
751
01:17:53,741 --> 01:17:57,278
-Lieve God, laat haar
weer in uw huis wonen
752
01:17:57,311 --> 01:18:00,814
en breng het gewicht van
de hele hemel op dit graf.
753
01:18:10,824 --> 01:18:13,727
Aan hem moet je
om vergeving vragen.
754
01:18:13,761 --> 01:18:15,162
Het is hem!
755
01:18:21,068 --> 01:18:25,105
- Keer terug naar God, mijn
zoon, keer terug naar God.
756
01:18:41,422 --> 01:18:44,758
De demon is hier.
757
01:18:44,792 --> 01:18:47,161
-Ik wist dat je me zou
proberen te redden.
758
01:18:47,194 --> 01:18:49,163
- Ik hou van je, Mikey.
Het spijt me heel erg.
759
01:18:49,196 --> 01:18:51,131
Zou je me willen vergeven?
760
01:18:51,165 --> 01:18:52,766
-Waarvoor?
761
01:18:52,800 --> 01:18:55,402
-Om je in het donker te laten.
762
01:18:55,436 --> 01:19:00,808
Verbergend wie ik ben,
verbergend voor jou.
763
01:19:00,841 --> 01:19:03,911
-Je bent hier nu.
764
01:19:03,944 --> 01:19:07,081
-Ik kan je redden.
765
01:19:08,550 --> 01:19:11,018
-Zoals je vader deed?
766
01:19:11,051 --> 01:19:12,453
-Nee.
767
01:19:15,322 --> 01:19:17,024
Nee! Niet doen.
768
01:19:20,562 --> 01:19:24,098
-Ik moet dit doen.
769
01:19:24,131 --> 01:19:26,100
Maar God zal me vangen.
770
01:19:32,172 --> 01:19:35,042
Je bent goed, Grace.
771
01:19:58,299 --> 01:20:00,167
-Nee!
772
01:20:24,425 --> 01:20:26,860
Heb je haar gevonden?
773
01:20:26,894 --> 01:20:28,862
- Geen teken van haar, meneer.
774
01:20:36,303 --> 01:20:39,507
-Je denkt dat je alles
ingepakt hebt, nietwaar?
775
01:20:39,541 --> 01:20:43,410
Pater Romero gaat
gemakshalve terug naar Rome.
776
01:20:43,444 --> 01:20:45,913
U kunt de CPS misschien voor de gek
houden, maar u houdt mij niet voor de gek.
777
01:20:53,220 --> 01:20:54,556
Vertel me een ding.
778
01:20:56,457 --> 01:20:58,560
Hoe ben je onder haar huid gekropen?
779
01:20:58,593 --> 01:21:00,562
Weet je, wat is het dat
jij hier doet waardoor
780
01:21:00,595 --> 01:21:03,598
iemand als Grace
zelfmoord wil plegen?
781
01:21:03,631 --> 01:21:06,967
-Grace is niet dood.
782
01:21:07,000 --> 01:21:08,969
-Waar heb je het over?
783
01:21:10,638 --> 01:21:18,145
-Ze heeft ongelooflijke kracht en
ze zal het voor kwaad gebruiken
784
01:21:18,178 --> 01:21:21,014
tot ze gestopt is.
785
01:21:27,254 --> 01:21:29,056
-Proost.
-Proost.
786
01:21:32,527 --> 01:21:34,962
Gaat het?
787
01:21:34,995 --> 01:21:36,230
-Ja.
788
01:21:36,263 --> 01:21:39,032
-Zeker? Veel meegemaakt.
789
01:21:39,066 --> 01:21:42,136
-Ik ben er zeker van.
790
01:21:42,169 --> 01:21:46,574
Hoe gaat het met de therapie?
791
01:21:46,608 --> 01:21:49,611
-Nou, als overlevende van
traumatische gebeurtenissen
792
01:21:49,644 --> 01:21:52,446
zowel in het verleden
als vrij recent, zou het
793
01:21:52,479 --> 01:21:56,718
officiële antwoord van
dag tot dag moeten zijn.
794
01:21:58,452 --> 01:22:00,454
-Maar om eerlijk te zijn, ben
ik nogal waardeloos in therapie.
795
01:22:00,487 --> 01:22:02,423
Ik vertrouw mijn
herinnering aan die tijd niet
796
01:22:02,456 --> 01:22:08,128
echt, en genezen was
vroeger gewoon vergeten.
797
01:22:08,162 --> 01:22:10,364
Maar ik realiseer me dat
mijn lichaam eigenlijk dingen
798
01:22:10,397 --> 01:22:15,969
onthoudt die mijn geest gewoon
niet kan, dus ik probeer het.
799
01:22:16,003 --> 01:22:18,272
-Ja. Dat is vooruitgang.
800
01:22:20,040 --> 01:22:21,576
- Zeg het zo - ik
ga nergens heen
801
01:22:21,609 --> 01:22:24,378
binnenkort in de buurt van een kerk.
802
01:22:24,411 --> 01:22:26,380
-Nou, ik zag je patiënt,
803
01:22:26,413 --> 01:22:28,182
de oude dame die blind werd.
804
01:22:28,215 --> 01:22:30,585
- Goed.
- Hoe is ze?
805
01:22:30,618 --> 01:22:32,520
- Nou, ze had een perfect zicht.
806
01:22:32,554 --> 01:22:35,989
Ze hield zich alleen aan de
afspraak om niet onbeleefd te zijn.
807
01:22:36,023 --> 01:22:37,324
Ze zei dat het een wonder was.
808
01:22:37,357 --> 01:22:38,660
Ze zei dat je haar had genezen.
809
01:23:59,774 --> 01:24:04,344
Mijn broer dacht altijd dat
ik een beschermengel had.
810
01:24:04,378 --> 01:24:08,448
En vroeger geloofde
ik nergens in.
811
01:24:08,482 --> 01:24:10,450
Maar nu ben ik daar niet zo zeker van.