1 00:00:13,876 --> 00:00:15,626 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:00:38,918 --> 00:00:40,793 ‫"مُستوحى من أحداث واقعية"‬ 3 00:02:54,251 --> 00:02:55,209 ‫"لوفيفورم".‬ 4 00:02:56,209 --> 00:02:57,626 ‫سمكة "أبو الشص".‬ 5 00:03:00,293 --> 00:03:01,793 ‫القرش سداسي الخياشيم.‬ 6 00:03:03,418 --> 00:03:05,376 ‫السمكة ذات الرأس الشفاف.‬ 7 00:03:06,084 --> 00:03:06,959 ‫"عيون البرميل".‬ 8 00:03:08,668 --> 00:03:11,126 ‫الحبّار العملاق، "السبيدج العملاق".‬ 9 00:03:11,751 --> 00:03:14,709 ‫كلّ هذه الكائنات تستطيع أن تعيش في أعماق‬ 10 00:03:14,793 --> 00:03:17,168 ‫تتجاوز المنطقة المُضاءة،‬ 11 00:03:17,751 --> 00:03:18,959 ‫وأشعة الشمس.‬ 12 00:03:19,626 --> 00:03:22,543 ‫كيف تتكيّف هذه الكائنات مع هذه الأعماق؟‬ 13 00:03:23,126 --> 00:03:25,709 ‫إنها من كائنات أعماق البحار.‬ 14 00:03:26,293 --> 00:03:27,334 ‫على سطح المحيط‬ 15 00:03:27,418 --> 00:03:29,501 ‫نجد طبقة يبلغ سمكها عدّة مليمترات‬ 16 00:03:29,584 --> 00:03:31,626 ‫تتأرجح ما بين الماء والهواء.‬ 17 00:03:31,709 --> 00:03:33,293 ‫إنها تنتمي إليهما‬ 18 00:03:33,376 --> 00:03:34,459 ‫ولا تنتمي إلى أيهما.‬ 19 00:03:34,543 --> 00:03:39,209 ‫يرتبط وجود كلّ الكائنات الحيّة بهذه الطبقة.‬ 20 00:03:39,918 --> 00:03:43,376 ‫ففي أعلاها‬ ‫نجد اليابسة والهواء وأشعة الشمس.‬ 21 00:03:43,918 --> 00:03:48,334 ‫وأسفلها العالم البحري والأعماق والضغط.‬ 22 00:03:49,501 --> 00:03:52,334 ‫كلّما تعمّق المرء إلى أعماق هذا العالم،‬ ‫ازدادت الظلمة،‬ 23 00:03:52,418 --> 00:03:53,459 ‫والخطورة أيضًا.‬ 24 00:03:54,126 --> 00:03:57,709 ‫عند عمق 30 مترًا، تبدأ الحويصلات الهوائية‬ ‫في الرئتين بالانقباض،‬ 25 00:03:57,793 --> 00:04:01,751 ‫مما يترك للمرء قدرًا ضئيلًا جدًا من الهواء‬ ‫الذي استنشقه على السطح.‬ 26 00:04:02,251 --> 00:04:05,876 ‫يكون ضغط الماء‬ ‫الذي تتعرض له الرئتين لا يُحتمل.‬ 27 00:04:06,751 --> 00:04:10,959 ‫وإن تعمّق المرء أكثر،‬ ‫فستتوقف الرئتان عن العمل،‬ 28 00:04:11,043 --> 00:04:12,459 ‫مما يُسبب الوفاة الفورية.‬ 29 00:04:13,751 --> 00:04:14,751 ‫أسبوعًا سعيدًا.‬ 30 00:04:31,543 --> 00:04:34,626 ‫"درس غوص حرّ مجّاني"‬ 31 00:04:34,709 --> 00:04:39,918 ‫"بقيادة بطل العالم للغوص الحرّ‬ ‫لعام 2015، (باسكال غوتييه)"‬ 32 00:05:01,626 --> 00:05:02,876 ‫أهذه أنت يا حبيبتي؟‬ 33 00:05:04,168 --> 00:05:05,168 ‫نعم!‬ 34 00:05:06,043 --> 00:05:07,209 ‫هلّا تجلسين وأنت تأكلين.‬ 35 00:05:12,084 --> 00:05:13,293 ‫لم تعودي تذهبين.‬ 36 00:05:13,793 --> 00:05:16,293 ‫- ألن تذهبي مجددًا؟‬ ‫- لم أعد بحاجة إليها.‬ 37 00:05:16,376 --> 00:05:17,376 ‫بحسب قول من؟‬ 38 00:05:17,459 --> 00:05:18,834 ‫بحسب قولها أم قولك؟‬ 39 00:05:18,918 --> 00:05:19,751 ‫أمي،‬ 40 00:05:20,626 --> 00:05:21,626 ‫لا أريد مناقشة هذا.‬ 41 00:05:21,709 --> 00:05:23,709 ‫لا تريدين مناقشته أبدًا، لكنه أمر مهم.‬ 42 00:05:23,793 --> 00:05:25,834 ‫لاحقًا. لديّ أعمال لأنجزها الآن، لذا…‬ 43 00:05:25,918 --> 00:05:28,418 ‫دائمًا ما تقولين، "لاحقًا"! متى سيحين الوقت؟‬ 44 00:05:29,084 --> 00:05:29,918 ‫بحقّك…‬ 45 00:06:01,334 --> 00:06:04,834 ‫"سأتغيّب خلال العطلة الأسبوعية يا أمي.‬ ‫سأكون لدى أحد أصدقائي. قبلاتي."‬ 46 00:06:17,793 --> 00:06:18,626 ‫المعذرة!‬ 47 00:06:18,709 --> 00:06:19,876 ‫استيقظي.‬ 48 00:06:21,293 --> 00:06:22,584 ‫انهضي. هيّا!‬ 49 00:06:23,251 --> 00:06:25,668 ‫لا يمكنك النوم هنا. هذا ليس فندقًا.‬ 50 00:06:27,251 --> 00:06:29,293 ‫هناك نُزل شباب في الأعلى. هذا ليس فراشًا.‬ 51 00:06:38,584 --> 00:06:39,584 ‫هل تتحدّثين الفرنسية؟‬ 52 00:06:40,084 --> 00:06:43,251 ‫نعم. لقد جئت من أجل درس الغوص مع "باسكال".‬ 53 00:06:45,709 --> 00:06:48,834 ‫المعذرة. يُمضي شباب كثيرون‬ ‫الليلة على الشاطئ، فظننت أنك…‬ 54 00:06:49,834 --> 00:06:51,334 ‫هل كان النُزل ممتلئًا؟‬ 55 00:06:51,418 --> 00:06:53,751 ‫لا أعرف. لقد أنفقت كلّ نقودي‬ ‫لحضور هذا الدرس.‬ 56 00:06:54,793 --> 00:06:55,626 ‫رائع!‬ 57 00:06:57,668 --> 00:06:59,668 ‫أنا "توم". أنا أحد المدرّبين.‬ 58 00:07:00,168 --> 00:07:01,251 ‫أتريدين القهوة؟‬ 59 00:07:02,418 --> 00:07:03,251 ‫نعم، بالطبع.‬ 60 00:07:05,918 --> 00:07:09,126 ‫"جزيرة (بوركويرول)، مايو 2016"‬ 61 00:07:11,251 --> 00:07:14,459 ‫لا يتعلق الغوص الحر بالزمن‬ ‫الذي أستطيع فيه حبّس أنفاسي تحت الماء،‬ 62 00:07:14,543 --> 00:07:16,751 ‫أو بالعمق الذي أستطيع بلوغه بلا تنفّس.‬ 63 00:07:16,834 --> 00:07:20,876 ‫ما يهم هو ما يحدث‬ ‫عندما تكونون في الأسفل… السلام.‬ 64 00:07:21,543 --> 00:07:22,376 ‫السكينة.‬ 65 00:07:22,918 --> 00:07:25,501 ‫هذا ما سأركّز عليه خلال الدرس،‬ 66 00:07:25,584 --> 00:07:27,584 ‫كيف تكونون في أفضل حالة ذهنية.‬ 67 00:07:27,668 --> 00:07:30,918 ‫يجب أن تشعروا بالسكينة‬ ‫لتعرفوا حدود أجسادكم.‬ 68 00:07:31,001 --> 00:07:32,793 ‫هناك ثلاث قواعد ذهبية.‬ 69 00:07:34,584 --> 00:07:35,418 ‫الأولى هي…‬ 70 00:07:36,709 --> 00:07:37,543 ‫هل يعرف أحد؟‬ 71 00:07:39,126 --> 00:07:40,376 ‫لا تغوصوا وحدكم أبدًا.‬ 72 00:07:40,459 --> 00:07:44,126 ‫اتفقنا؟ لا بد أن يكون الغوص مع رفيق‬ ‫وفي وجود غواص إنقاذ.‬ 73 00:07:44,626 --> 00:07:45,668 ‫- حسنًا.‬ ‫- الثانية…‬ 74 00:07:45,751 --> 00:07:49,293 ‫لا تحاولوا الغوص إلى أقصى عمق مُمكن.‬ ‫فلا جدوى من ذلك.‬ 75 00:07:49,959 --> 00:07:51,584 ‫وهو شيء خطير. اتفقنا؟‬ 76 00:07:52,209 --> 00:07:53,293 ‫القاعدة الثالثة هي،‬ 77 00:07:54,168 --> 00:07:55,918 ‫كونوا هادئين ومسترّخين،‬ 78 00:07:57,084 --> 00:07:57,918 ‫وفي سكينة.‬ 79 00:07:59,626 --> 00:08:00,876 ‫- هيّا بنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 80 00:08:02,751 --> 00:08:04,959 ‫خذوا جميعًا نفسًا عميقًا معي.‬ 81 00:08:08,001 --> 00:08:09,084 ‫وأطلقوه ببطء.‬ 82 00:08:11,251 --> 00:08:15,209 ‫تخلّصوا من كلّ مشاعر الإحباط‬ ‫والغضب وكلّ مخاوفكم.‬ 83 00:08:29,751 --> 00:08:32,459 ‫وها هو، المعلّم ذاته!‬ 84 00:08:33,293 --> 00:08:37,793 ‫بطل العالم وحامل الرقم القياسي العالمي.‬ ‫إنه ليس وسيمًا مثلي.‬ 85 00:08:37,876 --> 00:08:40,084 ‫سيداتي وسادتي، "باسكال غوتييه"!‬ 86 00:08:42,543 --> 00:08:43,376 ‫مرحبًا بكم!‬ 87 00:08:44,626 --> 00:08:45,834 ‫شكرًا لمجيئكم.‬ 88 00:08:45,918 --> 00:08:49,043 ‫أكبر عامل يحول بينكم وبين تحقيق النجاح،‬ 89 00:08:49,626 --> 00:08:50,459 ‫هو الخوف.‬ 90 00:08:51,251 --> 00:08:55,043 ‫أهم شيء سيكون هو أن تتعلموا‬ ‫كيف تتعاملون مع هذا الخوف وأن تتحكموا فيه.‬ 91 00:08:55,126 --> 00:08:58,251 ‫هذا هو ما سيُمكّنكم من تخطّي حدودكم.‬ 92 00:08:59,168 --> 00:09:01,251 ‫وأعدكم أنه بعد اليوم،‬ 93 00:09:02,251 --> 00:09:06,043 ‫سيتبدّل شعوركم نحو البحر‬ ‫وستكون علاقتكم به مختلفة.‬ 94 00:09:06,126 --> 00:09:09,043 ‫ستحظون بشعور جديد وقوة جديدة وطاقة جديدة.‬ 95 00:09:10,543 --> 00:09:13,543 ‫وعندها ستريدون تسجيل أسماءكم‬ ‫للمستوى التالي.‬ 96 00:09:14,459 --> 00:09:15,459 ‫أعدكم بذلك.‬ 97 00:09:20,959 --> 00:09:23,084 ‫حسنًا، ادخلوا الماء جميعًا.‬ 98 00:09:42,584 --> 00:09:44,584 ‫هذا رائع. إنه مذهل.‬ 99 00:09:44,668 --> 00:09:48,084 ‫عليك أن تحبسي الهواء‬ ‫في نطاق حنجرتك وليس شفتيك.‬ 100 00:09:48,168 --> 00:09:49,001 ‫حسنًا؟‬ 101 00:09:50,084 --> 00:09:52,584 ‫لا تطلقوا ذرة من الهواء.‬ ‫ولا حتى القليل منه.‬ 102 00:09:53,209 --> 00:09:56,084 ‫إلى حين أن تعرفوا‬ ‫أنكم ستتنفسون مجددًا حقًا.‬ 103 00:09:56,168 --> 00:09:59,126 ‫كلّ حركة فيها إهدار للطاقة، فلا تهدروها.‬ 104 00:10:14,668 --> 00:10:17,084 ‫كونوا هادئين وثقوا بمعلميكم.‬ 105 00:10:17,668 --> 00:10:18,959 ‫ثقوا بغرائزكم.‬ 106 00:10:27,001 --> 00:10:31,126 ‫استمعوا إليّ! شاهدوه يغوص!‬ ‫وكيف يسبح ليهبط إلى الأعماق!‬ 107 00:10:58,959 --> 00:10:59,876 ‫إلى أي عمق يغوص؟‬ 108 00:11:00,709 --> 00:11:03,959 ‫"باسكال" فريد من نوعه.‬ ‫يمكنه الغوص إلى 80 أو 100 متر بسهولة.‬ 109 00:11:04,043 --> 00:11:05,543 ‫ما الذي يجعله بارعًا هكذا؟‬ 110 00:11:06,209 --> 00:11:08,918 ‫مصدر قوّته الأساسية‬ ‫هي مقدرته على الحفاظ على هدوئه.‬ 111 00:11:09,001 --> 00:11:11,293 ‫كما قلت لكم سابقًا.‬ ‫مقدرته على أن يظل هادئًا.‬ 112 00:11:11,376 --> 00:11:12,709 ‫يجب أن تظل هادئًا في الماء.‬ 113 00:11:12,793 --> 00:11:16,168 ‫كما أنه يتمتع بمقدرة هائلة على تحمّل الألم.‬ 114 00:11:17,501 --> 00:11:19,793 ‫يكمن الفارق‬ ‫ما بين الغواصين العظماء والبقية‬ 115 00:11:20,626 --> 00:11:23,793 ‫في مقدرتهم على تحمّل الألم.‬ 116 00:11:24,501 --> 00:11:26,084 ‫كم أمضى من وقت بالأسفل؟‬ 117 00:11:27,751 --> 00:11:28,584 ‫نحو دقيقتين.‬ 118 00:11:42,543 --> 00:11:43,584 ‫شكرًا جزيلًا!‬ 119 00:11:45,543 --> 00:11:48,918 ‫هل استمتعتما بوقتكما اليوم؟‬ ‫هل سأراكما غدًا؟‬ 120 00:11:49,459 --> 00:11:51,043 ‫- أراكما غدًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 121 00:11:52,293 --> 00:11:54,834 ‫- أتعرفين أين ستنامين الليلة؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 122 00:11:55,334 --> 00:11:58,876 ‫- هل ستنامين على الشاطئ مجددًا؟‬ ‫- لم لا؟ النوم تحت النجوم لطيف.‬ 123 00:11:59,668 --> 00:12:02,209 ‫أشكرك على اليوم. لقد تعلّمت الكثير.‬ 124 00:12:04,668 --> 00:12:05,543 ‫كدت تخدعينني.‬ 125 00:12:05,626 --> 00:12:06,584 ‫بأي شأن؟‬ 126 00:12:06,668 --> 00:12:08,959 ‫- هل قمت بالغوص من قبل؟‬ ‫- ليس حقًا.‬ 127 00:12:09,043 --> 00:12:12,043 ‫قمت بصيد الأسماك بالرمح مع جدي،‬ ‫لكنه شيء مختلف، صحيح؟‬ 128 00:12:12,126 --> 00:12:13,876 ‫لقد قمت بالغوص تحت الماء.‬ 129 00:12:13,959 --> 00:12:16,209 ‫عليك مواصلة القيام بذلك. فأنت بارعة.‬ 130 00:12:18,001 --> 00:12:20,834 ‫أود فعل ذلك، لكنه يتخطّى ميزانيتي كطالبة.‬ 131 00:12:21,501 --> 00:12:24,168 ‫- "توم"، إلى أين تذهب؟‬ ‫- ها أنا ذا!‬ 132 00:12:24,251 --> 00:12:25,376 ‫تعال لتساعدنا!‬ 133 00:12:26,209 --> 00:12:27,043 ‫أنا قادم!‬ 134 00:12:27,126 --> 00:12:28,709 ‫انضمي إلينا الليلة.‬ 135 00:12:28,793 --> 00:12:31,793 ‫سأساعدك لإيجاد مكان للنوم.‬ ‫أعرف مدير نُزل الشباب.‬ 136 00:12:32,793 --> 00:12:34,751 ‫اتفقنا؟ سأبعث إليك برسالة نصّية.‬ 137 00:12:39,126 --> 00:12:40,543 ‫- أنا قادم!‬ ‫- نعم، لكن…‬ 138 00:12:40,626 --> 00:12:41,793 ‫- حسنًا!‬ ‫- أنت!‬ 139 00:12:42,668 --> 00:12:44,876 ‫وأتى ستة أشخاص ومعهم ست زجاجات من الفودكا.‬ 140 00:12:44,959 --> 00:12:48,709 ‫كانوا رجالًا ضخامًا من "روسيا"، بهذا الحجم،‬ ‫وكأنه اجتماع للبلاشفة!‬ 141 00:12:48,793 --> 00:12:50,584 ‫وكان معهم رجل فرنسي.‬ 142 00:12:50,668 --> 00:12:53,876 ‫كان يشبه "أستريكس" بشاربه الغريب.‬ ‫بأي حال، دعكم من ذلك.‬ 143 00:12:53,959 --> 00:12:56,876 ‫أتوا ومعهم فتاة روسية. يا إلهي…‬ 144 00:12:56,959 --> 00:13:00,126 ‫جمالكن يؤهلكن إلى "دوري الأبطال"،‬ ‫لكنها كانت في "كأس العالم".‬ 145 00:13:00,209 --> 00:13:01,209 ‫حسنًا يا "باسكال".‬ 146 00:13:01,293 --> 00:13:04,084 ‫وبدأنا الاحتفال وتناولنا جرعة تلو الأخرى.‬ 147 00:13:04,168 --> 00:13:07,209 ‫احتسيت جرعة والثانية والثالثة.‬ ‫وكان هذا الرجل لا يتأثّر بشيء.‬ 148 00:13:07,293 --> 00:13:10,751 ‫لم يُؤثّر به شيء قطّ.‬ ‫كان مُفرط القوّة ولا أمل لي في التغلّب عليه.‬ 149 00:13:10,834 --> 00:13:13,209 ‫أدركت أننا لن نغادر وحدنا من شدة الثمالة.‬ 150 00:13:13,293 --> 00:13:16,293 ‫لم يستطع البريطانيون أو غيرهم‬ ‫بغض النظر عن أصولهم من مجاراته.‬ 151 00:13:16,376 --> 00:13:17,209 ‫والآن…‬ 152 00:13:20,209 --> 00:13:22,126 ‫هيّا، ما نهاية القصة؟‬ 153 00:13:24,126 --> 00:13:24,959 ‫مساء الخير.‬ 154 00:13:26,709 --> 00:13:28,293 ‫"روكسانا"، أُعرّفك بالجميع.‬ 155 00:13:28,376 --> 00:13:30,459 ‫الجميع، هذه "روكسانا".‬ 156 00:13:30,543 --> 00:13:31,668 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا جميعًا!‬ 157 00:13:33,376 --> 00:13:35,959 ‫- إنها "روكسانا" من درس الغوص الحرّ!‬ ‫- حسنًا.‬ 158 00:13:36,043 --> 00:13:38,418 ‫لا، إنه لا يعرف. إنه لا يتذكّر.‬ 159 00:13:38,501 --> 00:13:40,584 ‫لا تطرف إليّ بعينك. أنا أتذكّر.‬ 160 00:13:42,293 --> 00:13:43,709 ‫يا لجرأتك يا صديقي.‬ 161 00:13:44,793 --> 00:13:45,626 ‫كما كنت أقول!‬ 162 00:13:46,334 --> 00:13:49,709 ‫أتوا ومعهم تلك فتاة روسية‬ ‫بدت مُعجبة بي منذ البداية.‬ 163 00:13:49,793 --> 00:13:52,084 ‫وكان الرجل ينظر إليّ وبدا واضحًا أننا خسرنا.‬ 164 00:13:52,168 --> 00:13:54,584 ‫فركّزت اهتمامي‬ ‫على الفتاة الروسية في الزاوية.‬ 165 00:13:54,668 --> 00:13:55,876 ‫هل فزت أم لا؟‬ 166 00:13:55,959 --> 00:13:59,751 ‫إنهم يحتسون الفودكا منذ نعومة أظافرهم.‬ ‫ماذا كان يسعني أن أفعل؟‬ 167 00:13:59,834 --> 00:14:01,084 ‫إنهم لا يُقهرون.‬ 168 00:14:01,168 --> 00:14:04,084 ‫انتهى أمرنا جميعًا في السجن في "أثينا".‬ ‫كان ذلك مثل…‬ 169 00:14:04,626 --> 00:14:05,501 ‫"السجن اليوناني"!‬ 170 00:14:05,584 --> 00:14:07,376 ‫"السجن اليوناني"! بحقّك!‬ 171 00:14:07,459 --> 00:14:09,751 ‫هذا وقت إلقاء الدعابات السيئة يا رفاق.‬ 172 00:14:09,834 --> 00:14:12,209 ‫هذا هو. كم أحبّك عندما تكون هكذا.‬ 173 00:14:12,293 --> 00:14:14,168 ‫حسنًا. لنشرب نخب الروسيين!‬ 174 00:14:14,251 --> 00:14:15,209 ‫واليونانيين!‬ 175 00:14:15,293 --> 00:14:16,751 ‫- حسنًا!‬ ‫- نخب اليونانيين!‬ 176 00:14:16,834 --> 00:14:18,084 ‫نخب اليونانيين!‬ 177 00:15:58,168 --> 00:16:01,793 ‫بالطبع ألقت تلك العاهرة بلعنة عليّ!‬ ‫لقد كانت تلتقي بمشعوذين!‬ 178 00:16:01,876 --> 00:16:03,418 ‫ألقت عليّ لعنة روسية.‬ 179 00:16:05,626 --> 00:16:06,459 ‫رباه.‬ 180 00:16:07,793 --> 00:16:10,793 ‫أشعر بالموسيقى.‬ ‫ها أنا أتحرّك معها. أريد أن أرقص.‬ 181 00:16:21,501 --> 00:16:22,459 ‫هل كلّ شيء بخير؟‬ 182 00:16:29,376 --> 00:16:30,584 ‫هل بدأتم الاحتفال مبكرًا؟‬ 183 00:16:31,709 --> 00:16:32,543 ‫أتريد منه؟‬ 184 00:16:34,126 --> 00:16:35,126 ‫أيها الوغد!‬ 185 00:16:35,834 --> 00:16:38,709 ‫- يا لك من وغد لعين. غير معقول.‬ ‫- "آنا"!‬ 186 00:16:39,834 --> 00:16:40,668 ‫عودي إلى هنا!‬ 187 00:16:47,293 --> 00:16:48,418 ‫لا تتمالك نفسك.‬ 188 00:16:49,584 --> 00:16:50,584 ‫ماذا كنّا نقول؟‬ 189 00:16:52,959 --> 00:16:53,793 ‫حسنًا،‬ 190 00:16:54,834 --> 00:16:55,709 ‫نخب الحبّ!‬ 191 00:16:56,626 --> 00:16:57,459 ‫ونخب الجنس.‬ 192 00:16:57,959 --> 00:16:59,709 ‫أتعرف شيئًا عن "روسيا" يا "كيفين"؟‬ 193 00:16:59,793 --> 00:17:01,459 ‫- أسرار عسكرية!‬ ‫- حقًا؟‬ 194 00:17:02,084 --> 00:17:03,459 ‫إنه يأبى التحدّث عن ذلك!‬ 195 00:17:38,251 --> 00:17:41,418 ‫"منذ ولادته، يحمل المرء‬ ‫ثقل الجاذبية الأرضية فوق كتفيه.‬ 196 00:17:41,501 --> 00:17:42,751 ‫إنه مُقيد إلى الأرض.‬ 197 00:17:43,501 --> 00:17:45,876 ‫لكن ما على المرء إلّا أن يغوص أسفل السطح،‬ 198 00:17:46,376 --> 00:17:47,418 ‫ليُصبح حرًّا."‬ 199 00:17:49,668 --> 00:17:50,501 ‫أتحبّين "كوستو"؟‬ 200 00:17:51,376 --> 00:17:53,168 ‫جدًا. إنه أحد معلّميّ.‬ 201 00:17:56,876 --> 00:17:57,709 ‫هيّا.‬ 202 00:17:59,209 --> 00:18:00,626 ‫أريني ما تعلّمته.‬ 203 00:18:44,543 --> 00:18:45,459 ‫لا بأس.‬ 204 00:18:47,334 --> 00:18:48,334 ‫بالنسبة إلى فتاة؟‬ 205 00:18:49,459 --> 00:18:50,376 ‫بالنسبة إلى باريسية.‬ 206 00:19:24,418 --> 00:19:26,584 ‫"ستيفان". هلّا تعتني بـ"روكسي".‬ 207 00:19:26,668 --> 00:19:28,043 ‫أرها مهام عملنا.‬ 208 00:19:30,793 --> 00:19:31,626 ‫تبًا.‬ 209 00:19:34,293 --> 00:19:37,126 ‫- لا أريد إزعاجك.‬ ‫- الآن وقد أتيت…‬ 210 00:19:37,209 --> 00:19:40,293 ‫ما كنت لأسمح‬ ‫بانضمام شخص مُبتدئ إلى الفريق، لكن…‬ 211 00:19:40,793 --> 00:19:42,043 ‫لست صاحب القرارات.‬ 212 00:19:42,751 --> 00:19:44,543 ‫هذا ما يفعله دائمًا.‬ 213 00:19:46,293 --> 00:19:47,251 ‫شاهدي وتعلّمي.‬ 214 00:19:54,834 --> 00:19:56,876 ‫- أتعرفين ماذا سيفعل اليوم؟‬ ‫- نعم.‬ 215 00:19:57,376 --> 00:19:58,334 ‫غوص تدريبي.‬ 216 00:19:59,293 --> 00:20:00,251 ‫يا له من وغد.‬ 217 00:20:01,001 --> 00:20:01,834 ‫تدريبي…‬ 218 00:20:02,626 --> 00:20:04,251 ‫سيهبط إلى عمق 172 مترًا.‬ 219 00:20:04,918 --> 00:20:08,751 ‫بعمق مترين أكثر من الرقم القياسي العالمي‬ ‫الحالي للغوص الحر بلا حدود.‬ 220 00:20:08,834 --> 00:20:09,668 ‫تبًا.‬ 221 00:20:10,793 --> 00:20:12,293 ‫لم يصل أحد إلى هذا العمق قطّ.‬ 222 00:20:12,376 --> 00:20:13,834 ‫ليس من دون غواصة.‬ 223 00:20:15,834 --> 00:20:16,834 ‫هل في ذلك خطورة؟‬ 224 00:20:19,293 --> 00:20:22,501 ‫كلّ الغوص الحر بلا حدود خطير.‬ ‫بالأخص لتحقيق رقم عالمي جديد.‬ 225 00:20:23,126 --> 00:20:25,251 ‫- أتعرفين ما دلالة بلا حدود؟‬ ‫- لا.‬ 226 00:20:25,334 --> 00:20:27,834 ‫يتم ربطك بزلّاجة وتهبط بك إلى الأعماق،‬ 227 00:20:27,918 --> 00:20:30,626 ‫ثم تضخّين الهواء‬ ‫في بالون رفع فيمتلئ بالهواء‬ 228 00:20:30,709 --> 00:20:32,084 ‫فتعودين إلى السطح.‬ 229 00:20:32,168 --> 00:20:33,459 ‫هناك فئات غوص عديدة.‬ 230 00:20:34,209 --> 00:20:36,918 ‫"سي إن إف" و"سي دبليو إف" و"ستاتيك"…‬ 231 00:20:37,001 --> 00:20:37,834 ‫ماذا؟‬ 232 00:20:38,626 --> 00:20:43,959 ‫"سي إن إف". "ثقل ثابت بلا زعانف".‬ ‫"دبليو إف"، بزعانف.‬ 233 00:20:44,043 --> 00:20:45,876 ‫بزعانف أو من دونها.‬ 234 00:20:46,626 --> 00:20:48,876 ‫- هل سيهبط بهذه؟‬ ‫- إنها زلّاجة.‬ 235 00:20:48,959 --> 00:20:50,543 ‫إنها تأخذه إلى أسفل.‬ 236 00:20:51,334 --> 00:20:53,126 ‫وهذه تُعيده إلى أعلى.‬ 237 00:20:53,209 --> 00:20:54,584 ‫سنتحقق من كلّ شيء مجددًا.‬ 238 00:20:55,918 --> 00:20:57,626 ‫خزان الغوص والخزان الاحتياطي.‬ 239 00:20:58,501 --> 00:21:00,084 ‫بالون الرفع.‬ 240 00:21:00,834 --> 00:21:02,793 ‫حبل الرفع وصمام الضغط.‬ 241 00:21:03,501 --> 00:21:05,501 ‫نتحقق من كلّ شيء عدّة مرّات قبل الغوص.‬ 242 00:21:06,001 --> 00:21:06,834 ‫وهذه،‬ 243 00:21:07,459 --> 00:21:11,043 ‫إنها تضمن عودته إلى السطح.‬ ‫لا مجال لدينا للخطأ.‬ 244 00:21:11,668 --> 00:21:13,668 ‫ما لم يزعجنا أكثر مما يجب، فعندها…‬ 245 00:21:14,334 --> 00:21:15,293 ‫لا، أنا أمزح.‬ 246 00:21:19,543 --> 00:21:20,543 ‫الوصلات سليمة.‬ 247 00:21:21,043 --> 00:21:22,584 ‫كلّ شيء جيد. رائع.‬ 248 00:21:22,668 --> 00:21:23,501 ‫حسنًا، إذًا،‬ 249 00:21:24,168 --> 00:21:25,834 ‫هذه تساعده على الهبوط.‬ 250 00:21:26,334 --> 00:21:29,251 ‫وهل تنتظروه في الأسفل تحسبًا لحدوث خلل ما؟‬ 251 00:21:30,126 --> 00:21:31,126 ‫نوعًا ما.‬ 252 00:21:31,876 --> 00:21:35,209 ‫يكون هناك غواصا إنقاذ كلّ 40 مترًا.‬ ‫نكون ثمانية غواصون تحت الماء.‬ 253 00:21:35,293 --> 00:21:36,126 ‫وطبيب.‬ 254 00:21:37,293 --> 00:21:39,876 ‫أكون أنا في الأسفل وبعدما يصعد أظل هناك.‬ 255 00:21:39,959 --> 00:21:43,084 ‫يجب أن أُخفف الضغط تدريجيًا‬ ‫لمدّة ثلاث ساعات قبل أن أصعد.‬ 256 00:21:43,168 --> 00:21:44,084 ‫حسنًا.‬ 257 00:21:44,168 --> 00:21:47,251 ‫بقيت 30 دقيقة حتى الغوص.‬ ‫إلى كلّ أعضاء الفريق، 30 دقيقة!‬ 258 00:21:47,334 --> 00:21:48,334 ‫حسنًا! 30 دقيقة!‬ 259 00:21:51,084 --> 00:21:53,293 ‫لكن ماذا سيحدث إن فقد وعيه في الأسفل؟‬ 260 00:21:53,376 --> 00:21:56,501 ‫تحدث كلّ حالات الإغماء‬ ‫ما بين آخر 10 و20 مترًا خلال الصعود.‬ 261 00:21:57,001 --> 00:22:00,709 ‫قد يُصيبه التخدّر بالنيتروجين.‬ ‫وكأنه يُصبح ثملًا تحت الماء.‬ 262 00:22:00,793 --> 00:22:03,126 ‫يُصيب الارتباك بعض الغواصين‬ ‫لدى وصولهم إلى أسفل.‬ 263 00:22:03,209 --> 00:22:05,001 ‫يجب أن يفعل "باسكال" أربعة أشياء من أجلنا.‬ 264 00:22:05,084 --> 00:22:09,126 ‫أولًا، أن يعطينا إشارة السلامة.‬ ‫ثانيًا، أن يضع يده على بالون الرفع.‬ 265 00:22:09,209 --> 00:22:11,709 ‫ثالثًا، يفتح الصمام‬ ‫ويجذب المسمار ويعود إلى السطح.‬ 266 00:22:11,793 --> 00:22:13,793 ‫إنه يخترق 18 ضغطًا جويًا وهذا ضغط هائل.‬ 267 00:22:13,876 --> 00:22:15,959 ‫تكون رئتاه بحجم ثمرة البرتقال بالأسفل.‬ 268 00:22:16,626 --> 00:22:19,876 ‫إن وقعت مشكلة، فلا يمكنني أن أعطيه هواءً‬ ‫وإلّا انفجرت رئتاه.‬ 269 00:22:21,043 --> 00:22:22,209 ‫اجتماع تدابير السلامة!‬ 270 00:22:22,293 --> 00:22:23,543 ‫تعالوا جميعًا إلى هنا!‬ 271 00:22:23,626 --> 00:22:26,626 ‫فليذكر كلّ غواص اسمه والعمق الذي سيكون فيه!‬ 272 00:22:27,459 --> 00:22:28,959 ‫"جاك"، إنقاذ السطح.‬ 273 00:22:30,334 --> 00:22:32,793 ‫"ماتيو"، غواص سلامة أعماق، 40 مترًا.‬ 274 00:22:32,876 --> 00:22:35,084 ‫"ألان كالميت"، إنقاذ عاجل. فريق السطح.‬ 275 00:22:35,168 --> 00:22:37,418 ‫"لويك"، غواص إنقاذ غاز ثلاثي، 172 مترًا.‬ 276 00:22:37,918 --> 00:22:39,959 ‫"تييري"، غواص أعماق، 40 مترًا.‬ 277 00:22:40,043 --> 00:22:41,251 ‫الساعة 9:42 صباحًا!‬ 278 00:22:50,376 --> 00:22:51,876 ‫"توم"، غواص إنقاذ غاز ثلاثي.‬ 279 00:22:51,959 --> 00:22:53,209 ‫172 مترًا!‬ 280 00:22:53,293 --> 00:22:55,376 ‫- ثلاث دقائق حتى الغوص!‬ ‫- ثلاث دقائق!‬ 281 00:23:47,084 --> 00:23:49,043 ‫حسنًا! 30 ثانية قبل الغوص.‬ 282 00:24:12,668 --> 00:24:18,043 ‫5، 4، 3، 2، 1، انطلق!‬ 283 00:24:50,418 --> 00:24:51,251 ‫110 أمتار!‬ 284 00:24:54,251 --> 00:24:55,251 ‫140 مترًا!‬ 285 00:24:57,043 --> 00:24:58,001 ‫172 مترًا.‬ 286 00:25:06,626 --> 00:25:07,918 ‫إنه يصعد!‬ 287 00:25:21,751 --> 00:25:22,584 ‫110 أمتار!‬ 288 00:25:24,001 --> 00:25:24,834 ‫100 متر!‬ 289 00:25:34,626 --> 00:25:35,501 ‫إنه قادم!‬ 290 00:25:47,876 --> 00:25:48,709 ‫أنا بخير.‬ 291 00:25:48,793 --> 00:25:52,209 ‫- أحسنت!‬ ‫- رائع!‬ 292 00:25:55,168 --> 00:25:56,043 ‫لقد نجحت!‬ 293 00:25:58,459 --> 00:25:59,334 ‫كنت رائعًا!‬ 294 00:25:59,418 --> 00:26:00,251 ‫"ماتيو"؟‬ 295 00:26:01,418 --> 00:26:02,626 ‫تبًا، "ماتيو"؟‬ 296 00:26:02,709 --> 00:26:03,709 ‫أين "ماتيو"؟‬ 297 00:26:05,459 --> 00:26:06,918 ‫هيّا!‬ 298 00:26:09,751 --> 00:26:10,793 ‫يجب أن نذهب!‬ 299 00:26:31,084 --> 00:26:32,168 ‫سأطلب النجدة.‬ 300 00:26:33,876 --> 00:26:36,834 ‫النجدة! هذه سفينة "كيتوس"،‬ ‫نطلب مساعدة طبية عاجلة.‬ 301 00:26:36,918 --> 00:26:38,334 ‫لم يصعد غواص إلى السطح.‬ 302 00:26:38,418 --> 00:26:42,168 ‫موقعنا هو 40° 00' 02" شمالًا‬ ‫و6° 13' 38" شرقًا.‬ 303 00:26:42,251 --> 00:26:45,626 ‫أسرعوا! اصعدوا به!‬ ‫أمسك برأسه إلى أعلى. "ماتيو"؟‬ 304 00:26:48,626 --> 00:26:49,584 ‫ساعدوني!‬ 305 00:26:57,168 --> 00:26:59,584 ‫"ماتيو"؟ اضغط على يديّ! أيمكنك سماعي؟‬ 306 00:26:59,668 --> 00:27:02,584 ‫لدينا غواص فاقد الوعي‬ ‫ولا يستجيب لمحاولة إنعاش القلب!‬ 307 00:27:02,668 --> 00:27:04,626 ‫- نحتاج إلى مساعدة عاجلة!‬ ‫- عُلم.‬ 308 00:27:05,418 --> 00:27:07,001 ‫تبًا، ألست طبيب إسعافات أولية؟‬ 309 00:27:07,084 --> 00:27:08,043 ‫ماذا حدث؟‬ 310 00:27:09,834 --> 00:27:10,668 ‫تبًا!‬ 311 00:27:10,751 --> 00:27:12,334 ‫إنه مُصاب بصدمة قلبية!‬ 312 00:27:12,418 --> 00:27:13,459 ‫- افعل شيئًا!‬ ‫- أحاول!‬ 313 00:27:13,543 --> 00:27:15,668 ‫- إنه لا يتنفس ولا يوجد نبض.‬ ‫- تبًا!‬ 314 00:27:18,501 --> 00:27:19,418 ‫إلى المستشفى!‬ 315 00:27:19,501 --> 00:27:21,209 ‫"ساشا"! إسعافات أولية!‬ 316 00:27:50,334 --> 00:27:51,168 ‫حسنًا يا رفاق.‬ 317 00:27:53,043 --> 00:27:56,001 ‫علينا الإدلاء بإفادتنا في مخفر الشرطة.‬ 318 00:27:56,084 --> 00:27:57,834 ‫نعم. وبم سنخبرهم؟‬ 319 00:27:58,668 --> 00:28:01,168 ‫أنه لم تكن لديه خبرة كافية‬ ‫ليغوص إلى عمق 40 مترًا؟‬ 320 00:28:01,251 --> 00:28:03,959 ‫لماذا سمحت له بذلك إذًا؟ وهو أيضًا؟‬ 321 00:28:05,459 --> 00:28:07,709 ‫- لقد كان حادثًا.‬ ‫- بالضبط، لقد كان حادثًا.‬ 322 00:28:08,209 --> 00:28:09,376 ‫حادث مروّع.‬ 323 00:28:10,293 --> 00:28:11,584 ‫وكان علينا تجنّبه.‬ 324 00:28:12,084 --> 00:28:13,876 ‫يعرف كلّ من هنا بوجود مخاطر، حسنًا؟‬ 325 00:28:15,334 --> 00:28:16,376 ‫لقد كان صديقي أيضًا.‬ 326 00:28:21,918 --> 00:28:22,751 ‫"ستيف"!‬ 327 00:28:25,543 --> 00:28:26,376 ‫أنا آسف.‬ 328 00:28:27,834 --> 00:28:30,918 ‫أنا متوتر وغاضب.‬ ‫هذا يؤثّر بي أيضًا. لقد كان صديقي.‬ 329 00:28:32,584 --> 00:28:35,209 ‫كان غواصًا بارعًا. أتسمعني؟‬ 330 00:28:36,584 --> 00:28:37,418 ‫غواص بارع.‬ 331 00:28:38,584 --> 00:28:40,751 ‫لا تقلق. سأقول ما ستقوله بالضبط يا صديقي.‬ 332 00:29:26,209 --> 00:29:27,418 ‫أريد أن نفكّر للحظة.‬ 333 00:29:28,668 --> 00:29:30,293 ‫لأننا فقدنا البارحة صديقًا.‬ 334 00:29:31,543 --> 00:29:32,501 ‫فردًا من عائلتنا.‬ 335 00:29:34,126 --> 00:29:35,334 ‫أحبّ "ماتيو" عمله.‬ 336 00:29:36,501 --> 00:29:37,626 ‫لقد كان دؤوبًا،‬ 337 00:29:39,126 --> 00:29:40,168 ‫ونشيطًا.‬ 338 00:29:41,918 --> 00:29:43,543 ‫كان شغوفًا مثلنا جميعًا.‬ 339 00:29:44,834 --> 00:29:47,376 ‫رغم ذلك، كان يعي المخاطر. وقد تقبّلها.‬ 340 00:29:49,334 --> 00:29:50,584 ‫لا أريد التحدث نيابةً عنه.‬ 341 00:29:51,251 --> 00:29:53,043 ‫لكن أحسبه سيحبّ أن نُنهي ما بدأنا.‬ 342 00:29:54,876 --> 00:29:57,043 ‫إن وافقتكم،‬ ‫فسنسعى إلى تحطيم الرقم القياسي.‬ 343 00:29:59,043 --> 00:30:00,126 ‫سنفعل ذلك من أجله.‬ 344 00:30:01,709 --> 00:30:03,959 ‫لكن لم يعد لدينا غواصو سلامة لعمق 40 مترًا.‬ 345 00:30:07,209 --> 00:30:09,251 ‫تبًا، نعم، أستطيع القيام بذلك الدور.‬ 346 00:30:10,293 --> 00:30:11,293 ‫حسنًا، رائع.‬ 347 00:30:12,668 --> 00:30:13,584 ‫شكرًا يا "جاك".‬ 348 00:30:17,668 --> 00:30:18,751 ‫نحتاج إلى مُسعف السطح.‬ 349 00:30:20,626 --> 00:30:21,459 ‫حسنًا.‬ 350 00:30:24,751 --> 00:30:25,709 ‫أستطيع القيام بذلك.‬ 351 00:30:29,459 --> 00:30:30,293 ‫هل جُننت؟‬ 352 00:30:31,293 --> 00:30:34,376 ‫لم يكن أداؤك سيئًا، لكن لا يُمكنك‬ ‫أن تصبحي غواص سلامة في يومين.‬ 353 00:30:35,126 --> 00:30:36,126 ‫فهذا غير منطقي.‬ 354 00:30:37,168 --> 00:30:38,584 ‫أعتقد أنها قادرة.‬ 355 00:30:40,876 --> 00:30:41,876 ‫إنها موهوبة.‬ 356 00:30:43,209 --> 00:30:44,334 ‫ولديها غريزة فطرية.‬ 357 00:30:46,293 --> 00:30:47,126 ‫"باسكال"…‬ 358 00:30:48,084 --> 00:30:49,709 ‫لنأخذ برأي الفريق.‬ 359 00:30:50,876 --> 00:30:52,126 ‫سيكون قرارًا جماعيًا.‬ 360 00:30:55,209 --> 00:30:56,418 ‫أعتقد أنها تستطيع.‬ 361 00:30:57,334 --> 00:30:58,168 ‫إنها بارعة.‬ 362 00:30:59,168 --> 00:31:01,043 ‫لقد ظلت تحت الماء أكثر من خمس دقائق.‬ 363 00:31:01,126 --> 00:31:03,293 ‫يجب ألّا تكون في الماء، وبالأخص الآن!‬ 364 00:31:04,543 --> 00:31:05,376 ‫"توم"!‬ 365 00:31:05,459 --> 00:31:07,209 ‫لا، أنت مخطئ. إنها موهوبة.‬ 366 00:31:07,293 --> 00:31:10,668 ‫- "توم".‬ ‫- تُجيد الإسعافات الأولية ولن تكون وحدها.‬ 367 00:31:14,168 --> 00:31:15,001 ‫ألن تقولوا شيئًا؟‬ 368 00:31:22,834 --> 00:31:23,959 ‫تبًا لكم.‬ 369 00:31:26,293 --> 00:31:27,376 ‫"ستيفان" على حق.‬ 370 00:31:27,459 --> 00:31:29,543 ‫- هذا أسرع مما يجب.‬ ‫- ألسنا بحاجة إلى أحد؟‬ 371 00:31:30,584 --> 00:31:32,459 ‫أيمكنك تعلّم الإجراءات بسرعة كافية؟‬ 372 00:31:33,584 --> 00:31:35,043 ‫نعم، إن علّمتموني.‬ 373 00:31:36,293 --> 00:31:39,334 ‫أنا أغوص منذ كنت في العاشرة.‬ ‫لديّ شهادة إسعافات أولية.‬ 374 00:31:40,543 --> 00:31:41,376 ‫حسنًا.‬ 375 00:31:42,584 --> 00:31:43,793 ‫من يؤيد هذا؟‬ 376 00:31:55,418 --> 00:31:57,918 ‫عليك أن تعودي إلى دراستك. إلى حياتك.‬ 377 00:32:00,084 --> 00:32:02,668 ‫كنت جادة عندما قلت‬ ‫إنني أريد الانضمام إلى الفريق.‬ 378 00:32:02,751 --> 00:32:04,043 ‫سأُبعدك عن عائلتك.‬ 379 00:32:05,126 --> 00:32:05,959 ‫وعن دراستك.‬ 380 00:32:09,834 --> 00:32:10,668 ‫سأبقى.‬ 381 00:32:14,084 --> 00:32:15,543 ‫عليك العودة إلى الدراسة.‬ 382 00:32:18,918 --> 00:32:20,334 ‫تبًا لك، سأبقى.‬ 383 00:32:21,543 --> 00:32:22,376 ‫حسنًا.‬ 384 00:32:23,626 --> 00:32:25,209 ‫ستبقين حتى انتهاء هذه المنافسة.‬ 385 00:32:27,459 --> 00:32:28,501 ‫وبعدها؟‬ 386 00:32:32,251 --> 00:32:33,251 ‫هذا يعود إليك.‬ 387 00:32:42,918 --> 00:32:46,959 ‫هكذا. أنه يفقد الهواء.‬ ‫وهذا يؤدي إلى الإغماء وفقدان الوعي.‬ 388 00:32:47,043 --> 00:32:50,959 ‫القبضة المحكمة. يد على ظهر العنق‬ ‫والأخرى عند مخارج الهواء. حسنًا؟‬ 389 00:32:51,043 --> 00:32:53,334 ‫انزعي القناع. حاولي إفاقته.‬ 390 00:32:53,418 --> 00:32:55,043 ‫تنفّس يا "باسكال".‬ 391 00:32:55,126 --> 00:32:56,334 ‫إنه لا يستجيب.‬ 392 00:32:56,834 --> 00:32:58,334 ‫ضعي يدك على فمه وفمك على أنفه.‬ 393 00:32:59,084 --> 00:33:02,126 ‫انفثي بقوّة وأبعدي يدك بعد كلّ مرة. حسنًا؟‬ 394 00:33:02,209 --> 00:33:04,501 ‫إن لم يفق، فإلى السفينة والأكسجين.‬ 395 00:33:08,793 --> 00:33:10,293 ‫القبضة المحكمة يا "روكسي"!‬ 396 00:33:18,209 --> 00:33:20,126 ‫تنفّس يا "باسكال"!‬ 397 00:33:27,918 --> 00:33:29,876 ‫الغوص الحر خطير. أتفهمين قصدي؟‬ 398 00:33:29,959 --> 00:33:33,126 ‫لهذا نتّبع كلّ هذه الإجراءات‬ ‫ويوجد غواصو إنقاذ وإشارات.‬ 399 00:33:33,209 --> 00:33:36,043 ‫يجب أن تعرفي كلّ شيء‬ ‫وأن تبرعي فيه قبل الغوص.‬ 400 00:33:36,126 --> 00:33:36,959 ‫- هل فهمت؟‬ ‫- نعم.‬ 401 00:33:37,043 --> 00:33:38,709 ‫إن شعرت ببرد، فبادري بإشارة "أشعر ببرد."‬ 402 00:33:38,793 --> 00:33:41,668 ‫- إن كنت متعبة، فإشارة "لقد اكتفيت."‬ ‫- هكذا إذًا؟‬ 403 00:33:41,751 --> 00:33:44,251 ‫"لقد اكتفيت. نهاية الغوص، نهاية الحدث."‬ 404 00:33:44,584 --> 00:33:50,209 ‫"بطولة (أيدا) العالمية للغوص الحر،‬ ‫جزيرة (بوركويرول)، أغسطس 2016"‬ 405 00:33:52,293 --> 00:33:55,126 ‫"باسكال غوتييه".‬ ‫محاولة كسر الرقم العالمي للغوص بلا حدود.‬ 406 00:33:56,043 --> 00:33:57,751 ‫172 مترًا.‬ 407 00:34:00,543 --> 00:34:02,001 ‫بقيت دقيقتان قبل إشارة البدء.‬ 408 00:34:20,209 --> 00:34:21,584 ‫30 ثانية قبل الغوص.‬ 409 00:34:22,876 --> 00:34:23,793 ‫30 ثانية.‬ 410 00:35:16,709 --> 00:35:18,001 ‫"سلامة"‬ 411 00:36:19,459 --> 00:36:20,376 ‫30 ثانية!‬ 412 00:36:21,543 --> 00:36:24,209 ‫فريق السلامة رقم ثلاثة، اهبطوا!‬ 413 00:36:59,126 --> 00:37:00,959 ‫أنا بخير.‬ 414 00:37:01,918 --> 00:37:03,918 ‫"باسكال غوتييه"، 172 مترًا!‬ 415 00:37:09,626 --> 00:37:12,168 ‫رقم قياسي عالمي جديد. 172 مترًا.‬ 416 00:37:51,084 --> 00:37:52,626 ‫لا، أؤكد لك أنني بخير.‬ 417 00:37:53,751 --> 00:37:54,584 ‫أنت تكذبين.‬ 418 00:37:55,584 --> 00:37:56,418 ‫أين أنت؟‬ 419 00:37:58,001 --> 00:37:58,834 ‫لقد التقيت برجل.‬ 420 00:37:59,501 --> 00:38:00,459 ‫فهمت.‬ 421 00:38:00,543 --> 00:38:02,918 ‫لقد التقيت برجل. وبعد؟‬ 422 00:38:03,001 --> 00:38:04,251 ‫لا يا أمي، إنه…‬ 423 00:38:04,334 --> 00:38:05,334 ‫علاقتنا جادة.‬ 424 00:38:05,418 --> 00:38:07,043 ‫ماذا تعنين؟ هل أنت حامل؟‬ 425 00:38:07,626 --> 00:38:08,876 ‫كلّا، لست حاملًا.‬ 426 00:38:13,751 --> 00:38:15,918 ‫لكنني لن أعود إلى الكلّية.‬ 427 00:38:16,001 --> 00:38:17,376 ‫ليس الآن بأي حال.‬ 428 00:38:22,293 --> 00:38:24,459 ‫ومن هذا الرجل؟‬ 429 00:38:25,209 --> 00:38:26,043 ‫ما عمله؟‬ 430 00:38:27,418 --> 00:38:28,876 ‫اسمه "باسكال غوتييه".‬ 431 00:38:29,751 --> 00:38:30,834 ‫إنه غواص حرّ.‬ 432 00:38:31,959 --> 00:38:34,126 ‫إنه بطل عالمي وهو يُدير مدرسة للغوص.‬ 433 00:38:34,209 --> 00:38:35,876 ‫يسافر ليشارك في المنافسات.‬ 434 00:38:35,959 --> 00:38:37,168 ‫وهو يريد…‬ 435 00:38:38,293 --> 00:38:39,709 ‫يريدني أن أكون معه.‬ 436 00:38:42,459 --> 00:38:44,751 ‫أتعنين أنك ستتركين الدراسة‬ ‫وتتخلين عن خطتك،‬ 437 00:38:44,834 --> 00:38:46,834 ‫من أجل رجل لا تكادين تعرفيه؟‬ 438 00:38:48,418 --> 00:38:50,251 ‫كنت أعرف أن هذا سيكون رد فعلك.‬ 439 00:38:50,334 --> 00:38:52,043 ‫ألا يُمكنك أن تسعدي من أجلي؟‬ 440 00:38:52,126 --> 00:38:53,334 ‫هذا ما أريده.‬ 441 00:38:53,418 --> 00:38:55,251 ‫إنه هو خطتي. أن أُمضي حياتي معه.‬ 442 00:38:55,334 --> 00:38:57,418 ‫أريدك أن تأخذي حذرك.‬ 443 00:38:57,501 --> 00:38:59,251 ‫أريدك أن تعتني بنفسك.‬ 444 00:38:59,334 --> 00:39:01,626 ‫عليّ الذهاب. فهناك من ينتظرونني.‬ 445 00:39:03,501 --> 00:39:04,334 ‫مهلًا…‬ 446 00:39:56,251 --> 00:39:58,543 ‫- ما هي عاصمة "أستراليا"؟‬ ‫- "كانبيرا".‬ 447 00:40:00,376 --> 00:40:02,001 ‫- تبًا!‬ ‫- أتعرف ما هي عاصمة…‬ 448 00:40:02,084 --> 00:40:04,418 ‫شاركنا اللعب يا "ستيفان"! لا تكن منطويًا!‬ 449 00:40:04,501 --> 00:40:07,084 ‫- أتعرف ما هي عاصمة…‬ ‫- "واغادوغو"!‬ 450 00:40:07,168 --> 00:40:08,584 ‫"بوركينا فاسو"!‬ 451 00:40:10,334 --> 00:40:13,751 ‫"إن كنت بارعًا أيها السائق فأسرع بنا!‬ 452 00:40:13,834 --> 00:40:16,959 ‫إن كنت بارعًا يا (ستيفان) فأسرع بنا!‬ 453 00:40:17,043 --> 00:40:19,959 ‫إن كنت بارعًا يا (ستيفان) فأسرع بنا!"‬ 454 00:40:20,043 --> 00:40:20,876 ‫تبًا لكم.‬ 455 00:40:20,959 --> 00:40:22,293 ‫لا تستمع إليهم.‬ 456 00:40:23,418 --> 00:40:25,959 ‫تبًا، لقد حطم "أليكسي سوبيسكي"‬ ‫الرقم العالمي.‬ 457 00:40:26,043 --> 00:40:27,084 ‫اللعنة.‬ 458 00:40:27,168 --> 00:40:28,334 ‫- مستحيل.‬ ‫- لقد فعلها.‬ 459 00:40:28,418 --> 00:40:29,251 ‫أرني هذا.‬ 460 00:40:31,084 --> 00:40:31,918 ‫نعم.‬ 461 00:40:32,001 --> 00:40:33,793 ‫174 مترًا.‬ 462 00:40:33,876 --> 00:40:34,709 ‫من؟‬ 463 00:40:35,459 --> 00:40:36,293 ‫"سوبيسكي".‬ 464 00:40:39,834 --> 00:40:42,418 ‫سنحاول تحطيمه. لا تقلق.‬ ‫فلهذا توجد أرقام قياسية.‬ 465 00:40:46,209 --> 00:40:47,834 ‫فمع الروسيين توجد روسيات.‬ 466 00:40:52,376 --> 00:40:53,709 ‫- يعجبني ذلك.‬ ‫- يعجبني جدًا.‬ 467 00:41:02,543 --> 00:41:03,793 ‫أرني جمالك هذا.‬ 468 00:41:04,709 --> 00:41:06,501 ‫أرني ما لديك!‬ 469 00:41:29,834 --> 00:41:32,084 ‫"تدريب 176 مترًا‬ ‫(الريفييرا الفرنسية)، سبتمبر 2016"‬ 470 00:41:32,168 --> 00:41:33,001 ‫دقيقة واحدة!‬ 471 00:41:39,334 --> 00:41:40,168 ‫هيّا بنا!‬ 472 00:41:43,001 --> 00:41:43,876 ‫الكاميرا جاهزة!‬ 473 00:41:45,334 --> 00:41:46,251 ‫عشر ثوان!‬ 474 00:41:46,959 --> 00:41:49,501 ‫"العمق، الزمن"‬ 475 00:41:49,584 --> 00:41:50,418 ‫أنا قادم!‬ 476 00:43:10,376 --> 00:43:12,626 ‫"باسكال"! تنفّس!‬ 477 00:43:13,209 --> 00:43:15,293 ‫"باسكال"! تنفّس!‬ 478 00:43:16,668 --> 00:43:18,001 ‫تنفّس.‬ 479 00:43:18,084 --> 00:43:18,918 ‫تنفّس.‬ 480 00:43:19,001 --> 00:43:19,834 ‫"باسكال".‬ 481 00:43:21,334 --> 00:43:22,293 ‫تنفّس يا "باسكال"!‬ 482 00:43:41,584 --> 00:43:42,751 ‫"السيد (غوتييه باسكال)"‬ 483 00:43:42,834 --> 00:43:45,668 ‫"الكيمياء الحيوية، علم الدم،‬ ‫علم الصيدلة وعلم السموم"‬ 484 00:43:51,293 --> 00:43:52,709 ‫متى كانت آخر مرة؟‬ 485 00:43:53,876 --> 00:43:54,959 ‫آخر مرة لأي شيء؟‬ 486 00:43:55,918 --> 00:43:56,876 ‫فقدت فيها الوعي؟‬ 487 00:43:59,126 --> 00:44:00,418 ‫لم يحدث لي ذلك منذ سنوات.‬ 488 00:44:01,501 --> 00:44:02,459 ‫"روكسانا"، صحيح؟‬ 489 00:44:03,876 --> 00:44:05,709 ‫إن حبيبك يُخاطر بحياته.‬ 490 00:44:06,209 --> 00:44:08,793 ‫إن استمر في الغوص، فستكون نهايته وخيمة.‬ 491 00:44:08,876 --> 00:44:10,918 ‫إن كنت تحبينه، فعليك إقناعه بأن يتوقف.‬ 492 00:44:12,668 --> 00:44:13,793 ‫لا أستطيع فعل ذلك.‬ 493 00:44:14,959 --> 00:44:16,334 ‫فالغوص حياته.‬ 494 00:44:17,376 --> 00:44:18,418 ‫حتى الآن.‬ 495 00:44:19,959 --> 00:44:22,459 ‫يجب أن تفهما. حالات الإغماء هذه لها أضرار.‬ 496 00:44:23,418 --> 00:44:24,834 ‫أنا أُطالبك بأن تتوقف.‬ 497 00:44:26,668 --> 00:44:28,543 ‫فأنت تخاطر أكثر مما يجب.‬ 498 00:44:30,084 --> 00:44:32,543 ‫هذه هي طبيعة الأمور. هذه هي حياتي.‬ 499 00:44:35,126 --> 00:44:37,043 ‫ربما كان عليك استشارة طبيب آخر.‬ 500 00:44:37,834 --> 00:44:41,376 ‫إنه يؤدي واجبه ويقول لي هذا دائمًا.‬ ‫سأغوص مجددًا عندما أريد ذلك.‬ 501 00:44:43,293 --> 00:44:45,376 ‫- لقد خطرت لي فكرة ما.‬ ‫- ما هي؟‬ 502 00:44:49,209 --> 00:44:50,043 ‫ماذا؟‬ 503 00:44:52,834 --> 00:44:53,834 ‫أخبرني، ما هي؟‬ 504 00:44:56,959 --> 00:44:57,918 ‫أخبرني فحسب!‬ 505 00:44:59,709 --> 00:45:04,084 ‫"أول تدريب، جزيرة (بوركويرول)، أغسطس 2016"‬ 506 00:45:05,459 --> 00:45:08,001 ‫إن كنت صافية الذهن، سيكون الغوص سلسًا.‬ 507 00:45:08,626 --> 00:45:11,168 ‫تعرفين التقنية ورئتاك قويّتان.‬ ‫تعرفين ما يجب فعله.‬ 508 00:45:12,376 --> 00:45:14,043 ‫تكون الأجواء مشحونة يوم المنافسة.‬ 509 00:45:14,626 --> 00:45:18,084 ‫عندما يكونون وحدهم مع فرقهم،‬ ‫يكون لديهم هواء يكفيهم أيامًا.‬ 510 00:45:19,251 --> 00:45:21,293 ‫لكن متى بدأ الحكّام العد التنازلي،‬ 511 00:45:21,376 --> 00:45:24,251 ‫مع الضغط والجلبة والضجة والحشود…‬ 512 00:45:24,959 --> 00:45:26,376 ‫هذا هو الاختبار الحقيقي.‬ 513 00:45:29,293 --> 00:45:30,126 ‫هل أنت مستعدّة؟‬ 514 00:45:32,543 --> 00:45:33,626 ‫حسنًا.‬ 515 00:46:28,043 --> 00:46:33,168 ‫"مسابقة (أيدا) الكبرى للغوص الحر،‬ ‫(باري)، (إيطاليا)، سبتمبر 2016"‬ 516 00:46:40,501 --> 00:46:41,584 ‫5، 4،‬ 517 00:46:42,459 --> 00:46:44,668 ‫3، 2، 1،‬ 518 00:46:45,251 --> 00:46:46,084 ‫إشارة البدء!‬ 519 00:48:12,501 --> 00:48:13,334 ‫أنا بخير.‬ 520 00:48:18,543 --> 00:48:21,543 ‫"روكسانا أوبري"، 56 مترًا!‬ 521 00:48:21,626 --> 00:48:23,751 ‫رقم "سي دبليو إف"‬ ‫قياسي فرنسي جديد للسيدات!‬ 522 00:48:25,459 --> 00:48:27,209 ‫لقد نجحت! لقد حطّمته!‬ 523 00:48:29,751 --> 00:48:33,168 ‫تهانيّ مجددًا يا "روكسانا" على غوصك المذهل.‬ 524 00:48:33,251 --> 00:48:36,209 ‫أنت أفضل غواصة حرة فرنسية اليوم.‬ ‫كيف تشعرين؟‬ 525 00:48:36,293 --> 00:48:38,834 ‫إنه شعور طيب. إنه شعور طيب جدًا.‬ 526 00:48:39,459 --> 00:48:42,376 ‫لكنني ما كنت سأنجح قطّ من دونه.‬ 527 00:48:42,459 --> 00:48:43,376 ‫"باسكال غوتييه".‬ 528 00:48:43,459 --> 00:48:48,168 ‫بالفعل، فمن يعرف الأعماق‬ ‫أفضل من "باسكال غوتييه"؟ تعرفين ذلك مسبقًا.‬ 529 00:48:49,001 --> 00:48:50,209 ‫لا، شكرًا لكم يا رفاق.‬ 530 00:48:50,293 --> 00:48:52,168 ‫- هل أنت فخورة بنفسك؟‬ ‫- نعم.‬ 531 00:48:52,251 --> 00:48:55,126 ‫أليس الصحافي‬ ‫التابع لقنوات "آر إم سي" الرياضية مُمل جدًا؟‬ 532 00:48:55,209 --> 00:48:56,084 ‫هل أنت "باسكال"؟‬ 533 00:48:56,168 --> 00:48:58,668 ‫- لا، لكنه كان غريبًا.‬ ‫- مرحبًا، أنا والدة "روكسانا".‬ 534 00:48:58,751 --> 00:49:00,751 ‫يسرني لقاؤك! إنه شرف لي.‬ 535 00:49:01,418 --> 00:49:02,834 ‫- هل كانت رحلتك جيدة؟‬ ‫- أمي؟‬ 536 00:49:02,918 --> 00:49:04,043 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 537 00:49:04,126 --> 00:49:09,293 ‫لكنني لم أكن أعرف أنها مسابقة مهمة هكذا.‬ 538 00:49:10,126 --> 00:49:12,376 ‫لماذا أتيت؟ أنت لا تحبّين الشاطئ.‬ 539 00:49:12,876 --> 00:49:15,751 ‫- أو السفن أو البحر. لا أفهم.‬ ‫- ما سبب حدّتك هذه؟‬ 540 00:49:17,334 --> 00:49:18,293 ‫ماذا يحدث؟‬ 541 00:49:18,793 --> 00:49:21,584 ‫هذا غير صحّي لها! إنه مُضرّ لها!‬ 542 00:49:21,668 --> 00:49:24,459 ‫- لأنك لا تعرفها…‬ ‫- أمي! توقفي…‬ 543 00:49:24,543 --> 00:49:26,959 ‫يجب ألّا تخاطري بحياتك هكذا! أنت لا تدركين!‬ 544 00:49:27,043 --> 00:49:28,043 ‫توقفي يا أمي!‬ 545 00:49:29,376 --> 00:49:30,376 ‫إنها ضعيفة.‬ 546 00:49:30,459 --> 00:49:32,418 ‫توقفي! مهلًا، لنتحدث على انفراد.‬ 547 00:49:40,543 --> 00:49:42,043 ‫أرى أن عليك العودة إلى المنزل.‬ 548 00:49:42,126 --> 00:49:44,709 ‫أرجوك، أعرف ما تحاولين فعله. إنه لن يفلح!‬ 549 00:49:49,459 --> 00:49:50,709 ‫ما فعلته اليوم كان مُبهرًا.‬ 550 00:49:51,876 --> 00:49:52,834 ‫كان مُبهرًا جدًا.‬ 551 00:49:56,251 --> 00:49:57,084 ‫أنت بارعة.‬ 552 00:49:58,918 --> 00:50:02,418 ‫أخبرت جدك بالأمر.‬ ‫لم يكد يُصدّق. غمرته السعادة.‬ 553 00:50:05,584 --> 00:50:06,418 ‫كيف حاله؟‬ 554 00:50:06,501 --> 00:50:07,334 ‫إنه بخير.‬ 555 00:50:08,209 --> 00:50:10,626 ‫ما زال قلبه ضعيفًا، هذا لن يتغير.‬ ‫لكنه بخير.‬ 556 00:50:12,751 --> 00:50:13,751 ‫إنه يفتقدك.‬ 557 00:50:18,918 --> 00:50:20,709 ‫لن أعود إلى المنزل معك يا أمي.‬ 558 00:50:22,001 --> 00:50:22,876 ‫أُدرك ذلك.‬ 559 00:50:30,668 --> 00:50:32,001 ‫اعتني بنفسك.‬ 560 00:51:58,001 --> 00:51:59,084 ‫هل أنت بخير يا حبيبي؟‬ 561 00:52:11,626 --> 00:52:12,459 ‫هل أنت بخير؟‬ 562 00:52:22,876 --> 00:52:24,168 ‫ما الخطب؟‬ 563 00:52:25,418 --> 00:52:28,084 ‫لا تقلقي. عودي إلى الفراش.‬ ‫سأوافيك بعد قليل.‬ 564 00:52:37,876 --> 00:52:41,584 ‫"مسابقة (أيدا) الكبرى للغوص الحر،‬ ‫(باري)، (إيطاليا)، سبتمبر 2016"‬ 565 00:52:43,876 --> 00:52:47,001 ‫"اليوم الثاني"‬ 566 00:52:49,209 --> 00:52:50,209 ‫هل وجدته؟‬ 567 00:52:51,293 --> 00:52:53,751 ‫إنه ليس على السفينة ولا أعرف إن كان سيأتي.‬ 568 00:52:53,834 --> 00:52:56,251 ‫إنه اللقاء الصحافي الوحيد‬ ‫الذي يجب أن نحضره كلّنا.‬ 569 00:52:58,001 --> 00:52:59,584 ‫منذ متى وهذا الرجل تحت الماء؟‬ 570 00:53:00,168 --> 00:53:01,126 ‫دقيقتان و50 ثانية.‬ 571 00:53:05,168 --> 00:53:06,001 ‫إنه قادم!‬ 572 00:53:09,834 --> 00:53:11,001 ‫تنفّس!‬ 573 00:53:13,459 --> 00:53:14,501 ‫- نعم.‬ ‫- تنفّس!‬ 574 00:53:17,376 --> 00:53:18,209 ‫إنه بخير.‬ 575 00:53:19,001 --> 00:53:20,918 ‫لن يكون هناك رقم قياسي جديد.‬ 576 00:53:21,834 --> 00:53:24,126 ‫أهذه هي الأمريكية؟‬ 577 00:53:24,209 --> 00:53:25,084 ‫- نعم.‬ ‫- عجبًا.‬ 578 00:53:25,668 --> 00:53:26,501 ‫نعم.‬ 579 00:53:27,209 --> 00:53:28,834 ‫تريد أن تصل إلى عمق 178 مترًا.‬ 580 00:53:28,918 --> 00:53:29,751 ‫ماذا؟‬ 581 00:53:30,668 --> 00:53:32,668 ‫لقد بلغت 130 مترًا في آخر منافسة لها.‬ 582 00:53:33,918 --> 00:53:34,751 ‫نعم.‬ 583 00:53:35,334 --> 00:53:37,876 ‫أتريد تحطيم رقم "أليكسي"؟‬ ‫لن يسمحوا لها بذلك.‬ 584 00:53:37,959 --> 00:53:40,209 ‫بل سيفعلون. لقد حطّمته خلال تدريبها.‬ 585 00:53:40,293 --> 00:53:43,001 ‫إنهم يعرضون التسجيل.‬ ‫تريد تحطّيم الرقم القياسي للرجال.‬ 586 00:53:44,584 --> 00:53:45,418 ‫وستنجح في ذلك.‬ 587 00:53:48,043 --> 00:53:50,543 ‫- مرحبًا…‬ ‫- إنه لا يُجيب هاتفه…‬ 588 00:53:51,584 --> 00:53:54,168 ‫5، 4، 3،‬ 589 00:53:54,251 --> 00:53:56,334 ‫2، 1،‬ 590 00:53:56,418 --> 00:53:57,543 ‫إشارة البدء!‬ 591 00:54:23,959 --> 00:54:24,918 ‫شكرًا.‬ 592 00:54:25,584 --> 00:54:26,668 ‫تهانيّ.‬ 593 00:54:40,876 --> 00:54:42,168 ‫أريد أن أغوص يا رفاق.‬ 594 00:54:43,334 --> 00:54:44,543 ‫هل يعرف بالرقم القياسي؟‬ 595 00:54:45,126 --> 00:54:46,834 ‫نعم. لم تظن أنه قد أتى؟‬ 596 00:54:46,918 --> 00:54:48,376 ‫يريد أن يبلغ 180 مترًا.‬ 597 00:54:49,668 --> 00:54:51,834 ‫لقد فقد عقله. لن نقف لنشاهده يقتل نفسه.‬ 598 00:54:51,918 --> 00:54:53,876 ‫- سأغوص!‬ ‫- لم نخطط لذلك.‬ 599 00:54:53,959 --> 00:54:56,376 ‫لن أترك الأمور هكذا. أريد الغوص مرة أخرى.‬ 600 00:54:56,459 --> 00:54:59,126 ‫- لا أريد مشاهدة هذا.‬ ‫- لن يسمحوا له، فقد نفد الوقت.‬ 601 00:54:59,959 --> 00:55:01,293 ‫حسنًا، هيّا بنا.‬ 602 00:55:02,001 --> 00:55:03,501 ‫- هذا هراء.‬ ‫- نعم.‬ 603 00:55:03,584 --> 00:55:06,293 ‫أنا مستعد. سأزيله من القائمة،‬ ‫وستتبعه إن لم تكف عن هذا.‬ 604 00:55:06,376 --> 00:55:07,709 ‫- لا.‬ ‫- ستندم أشد الندم.‬ 605 00:55:07,793 --> 00:55:08,751 ‫مهلًا، على رسلك.‬ 606 00:55:09,293 --> 00:55:10,584 ‫تبًا لك!‬ 607 00:55:11,251 --> 00:55:13,209 ‫- لن أنسى ما فعلته.‬ ‫- اهدأ يا "باسكال".‬ 608 00:55:13,293 --> 00:55:15,043 ‫لنذهب! هيّا، لنذهب!‬ 609 00:55:15,126 --> 00:55:16,418 ‫أتريدني أن أقود؟‬ 610 00:55:23,001 --> 00:55:24,459 ‫حسنًا، شكرًا لكم.‬ 611 00:55:25,168 --> 00:55:26,251 ‫سيداتي وسادتي،‬ 612 00:55:26,834 --> 00:55:30,126 ‫لدينا رقم قياسي وطني لغواصة فرنسية جديدة،‬ 613 00:55:30,209 --> 00:55:32,084 ‫وهذا ليس بالأمر الجلل بالضرورة.‬ 614 00:55:32,876 --> 00:55:35,709 ‫لكن المرأة التي حققت هذا الرقم،‬ 615 00:55:35,793 --> 00:55:38,584 ‫كانت هذه أول محاولة غوص تنافسية لها.‬ 616 00:55:38,668 --> 00:55:39,543 ‫وهذا أمر جلل.‬ 617 00:55:43,251 --> 00:55:44,084 ‫سيداتي وسادتي،‬ 618 00:55:45,334 --> 00:55:46,709 ‫رقم قياسي فرنسي جديد‬ 619 00:55:47,209 --> 00:55:49,584 ‫في فئة الـ"ثقل الثابت بالزعانف"،‬ 620 00:55:49,668 --> 00:55:51,418 ‫بعمق 56 مترًا.‬ 621 00:55:51,959 --> 00:55:55,126 ‫اسمحوا لي أن أُقدّم لكم "روكسانا أوبري"!‬ 622 00:56:13,251 --> 00:56:16,793 ‫والآن تهتز الأرض تحت أقدامنا.‬ 623 00:56:17,543 --> 00:56:19,668 ‫لأول مرة في تاريخ رياضتنا،‬ 624 00:56:19,751 --> 00:56:23,334 ‫تحل سيدة محل الرجال في تحطيم الرقم القياسي‬ 625 00:56:23,418 --> 00:56:27,043 ‫لأكبر عمق بلغه بشر تحت البحر.‬ 626 00:56:27,126 --> 00:56:28,584 ‫سيداتي وسادتي،‬ 627 00:56:29,168 --> 00:56:30,793 ‫بطلة الأعماق،‬ 628 00:56:31,668 --> 00:56:35,418 ‫حاملة الرقم القياسي الجديد لعمق 178 مترًا،‬ 629 00:56:36,334 --> 00:56:38,043 ‫"ناومي كلارك"!‬ 630 00:57:04,876 --> 00:57:08,918 ‫"سنستقل سيارة أجرة"‬ 631 00:57:10,876 --> 00:57:14,168 ‫مساء الخير، هل يُمكن…؟ نعم، رائع.‬ 632 00:57:19,293 --> 00:57:20,959 ‫أريد أن أمشي قليلًا.‬ 633 00:57:21,626 --> 00:57:22,668 ‫- حقًا؟‬ ‫- لماذا؟‬ 634 00:57:22,751 --> 00:57:24,751 ‫- لأنني…‬ ‫- اركبي. لن تسيري إلى المنزل!‬ 635 00:57:24,834 --> 00:57:26,001 ‫لا بأس. حقًا.‬ 636 00:57:26,084 --> 00:57:26,918 ‫هيّا، اركبي!‬ 637 00:57:27,001 --> 00:57:29,543 ‫- لا، اذهبوا.‬ ‫- مهلًا، ليس معها مفتاح!‬ 638 00:57:29,626 --> 00:57:30,709 ‫نحن نحبّك يا "روكسي"!‬ 639 00:57:36,834 --> 00:57:37,793 ‫"روكسي"!‬ 640 00:57:37,876 --> 00:57:38,834 ‫انتظريني!‬ 641 00:57:42,418 --> 00:57:43,626 ‫لم أستطع البقاء هناك!‬ 642 00:57:45,709 --> 00:57:47,043 ‫كان يمكنك أن تحاول.‬ 643 00:57:50,959 --> 00:57:52,709 ‫لقد كانت لحظة مهمة بالنسبة إليّ.‬ 644 00:57:53,751 --> 00:57:55,834 ‫لا دخل لي برقمك القياسي الذي تحطّم.‬ 645 00:57:55,918 --> 00:57:56,751 ‫تحطّم؟‬ 646 00:57:57,501 --> 00:57:58,876 ‫كانت محاولة غوصها محض هراء!‬ 647 00:57:58,959 --> 00:58:00,876 ‫- هل شاهدت التسجيل؟‬ ‫- لا.‬ 648 00:58:00,959 --> 00:58:03,209 ‫إنها مُدّعية. سأحطّم الرقم العالمي مجددًا.‬ 649 00:58:03,293 --> 00:58:04,668 ‫ما الذي تقوله؟‬ 650 00:58:04,751 --> 00:58:07,459 ‫لن أتوقف عن المنافسة‬ ‫بسبب بضع محاولات غير مُوفقة.‬ 651 00:58:08,293 --> 00:58:09,876 ‫اسمح لجسدك أن يتعافى فحسب!‬ 652 00:58:10,709 --> 00:58:12,168 ‫لم لا تستمع إلى نصيحة الطبيب؟‬ 653 00:58:12,251 --> 00:58:13,084 ‫أبدًا.‬ 654 00:58:14,418 --> 00:58:18,418 ‫أبدًا، حسنًا؟ أُُفضّل لو حمل‬ ‫أي شخص آخر اللقب. حتى لو كان أنت.‬ 655 00:58:19,168 --> 00:58:20,001 ‫لقد شاهدتك.‬ 656 00:58:20,501 --> 00:58:22,126 ‫بدا أنك استمتعت بجذب الانتباه.‬ 657 00:58:22,751 --> 00:58:23,668 ‫أنت مُجحف.‬ 658 00:58:23,751 --> 00:58:26,584 ‫مُجحف؟ حقًا؟‬ 659 00:58:29,376 --> 00:58:30,751 ‫سأخبرك ما هو المُجحف.‬ 660 00:58:31,251 --> 00:58:33,084 ‫رحل أبي وأنا في الخامسة.‬ 661 00:58:34,793 --> 00:58:36,043 ‫كان يضرب أمي كلّ يوم.‬ 662 00:58:39,084 --> 00:58:41,084 ‫سعدنا لرحيل ذلك الوغد.‬ 663 00:58:42,001 --> 00:58:43,209 ‫ثم رحلت أمي.‬ 664 00:58:45,334 --> 00:58:48,209 ‫لم تستطع تلك المسكينة أن تعتني بي.‬ ‫كانت تفرط في شرب الخمر.‬ 665 00:58:49,584 --> 00:58:50,834 ‫وانظري إلى حالي اليوم.‬ 666 00:58:52,209 --> 00:58:53,626 ‫أحمل 25 رقمًا قياسيًا.‬ 667 00:58:55,043 --> 00:58:57,543 ‫ينعم البعض بأشعة الشمس‬ ‫وآخرون يلمسون الشمس ذاتها.‬ 668 00:58:58,584 --> 00:59:02,459 ‫كلّ هذا بجهدي الشخصي. لقد نلت انتقامي‬ ‫من كلّ شيء وضد الجميع.‬ 669 00:59:02,543 --> 00:59:05,543 ‫لم أكف عن القتال طوال حياتي.‬ ‫ولم أكلّ القتال بعد.‬ 670 00:59:06,418 --> 00:59:07,418 ‫أنا البطل.‬ 671 00:59:09,543 --> 00:59:11,751 ‫أحسبك تظنين هذا مُجحف أيضًا.‬ 672 00:59:13,543 --> 00:59:15,668 ‫- أنا آسفة، لم أقصد ذلك.‬ ‫- دعك من الأمر.‬ 673 00:59:19,293 --> 00:59:20,251 ‫أحتاج إلى خُلوة.‬ 674 00:59:21,459 --> 00:59:22,751 ‫عودي إلى الفندق.‬ 675 00:59:41,834 --> 00:59:45,959 ‫مرحبًا، لقد اتصلت بـ"باسكال غوتييه".‬ ‫أنا غير مُتاح الآن.‬ 676 00:59:46,043 --> 00:59:47,793 ‫اترك رسالة بعد الصافرة، شكرًا.‬ 677 00:59:55,834 --> 00:59:59,876 ‫مرحبًا، لقد اتصلت بـ"باسكال غوتييه".‬ ‫أنا غير مُتاح الآن.‬ 678 00:59:59,959 --> 01:00:00,959 ‫اترك رسالة…‬ 679 01:00:10,959 --> 01:00:14,001 ‫مرحبًا، لقد اتصلت بـ"باسكال غوتييه".‬ ‫أنا غير مُتاح…‬ 680 01:00:17,251 --> 01:00:18,084 ‫أعطني الحقيبة.‬ 681 01:00:25,001 --> 01:00:26,126 ‫لا، شكرًا.‬ 682 01:00:26,834 --> 01:00:28,501 ‫- كيف تشعرين؟‬ ‫- بالإرهاق.‬ 683 01:00:29,209 --> 01:00:31,251 ‫- هل رأيت "باسكال"؟‬ ‫- ألم يخبرك؟‬ 684 01:00:31,918 --> 01:00:32,834 ‫لا.‬ 685 01:00:34,501 --> 01:00:36,126 ‫مهلًا. ماذا يحدث؟‬ 686 01:00:36,793 --> 01:00:38,959 ‫أراد أن ينفرد بنفسه.‬ ‫لقد ذهب إلى "كالاماتا".‬ 687 01:00:40,043 --> 01:00:42,043 ‫لم يسمحوا له بالغوص لأنه فقد الوعي.‬ 688 01:00:42,876 --> 01:00:44,501 ‫أنا آسف. ظننت أنه أخبرك.‬ 689 01:00:46,709 --> 01:00:49,459 ‫لقد أخبرني.‬ ‫لكنني لم أدرك أنه سيغادر بهذه السرعة.‬ 690 01:00:49,543 --> 01:00:51,293 ‫"ليا" حزينة لرحيلك.‬ 691 01:00:51,376 --> 01:00:52,709 ‫ما أدراك بذلك؟‬ 692 01:00:53,626 --> 01:00:54,918 ‫- لا.‬ ‫- "ستيف"؟‬ 693 01:00:57,709 --> 01:00:59,251 ‫ما أمر حالات الإغماء هذه؟‬ 694 01:00:59,834 --> 01:01:03,168 ‫إنها مُقلقة وتُصيب بعض الغواصين‬ ‫مع تقدمهم في العمر.‬ 695 01:01:04,084 --> 01:01:06,959 ‫لكن متى بدأت تحدث، فنادرًا ما تتوقف.‬ 696 01:01:09,501 --> 01:01:10,334 ‫ها قد أخبرتك.‬ 697 01:01:15,459 --> 01:01:16,793 ‫أتودين أن أتصل بـ"باسكال"؟‬ 698 01:01:17,334 --> 01:01:20,751 ‫كلّا، لا بأس.‬ ‫سأتصل به بنفسي إن أردت. هيّا بنا.‬ 699 01:01:39,959 --> 01:01:41,793 ‫في رأيي، هذا هو الاختبار الحقيقي.‬ 700 01:01:42,376 --> 01:01:46,043 ‫بلا زعانف أو زلّاجة‬ ‫أو بالون رفع ليعود بك إلى السطح.‬ 701 01:01:46,584 --> 01:01:50,251 ‫أنت وحدك بقوّتك وبراعتك.‬ 702 01:01:51,043 --> 01:01:54,043 ‫تتمتعين بالمهارة وبرئتين قويتين.‬ ‫أنت موهوبة.‬ 703 01:01:54,543 --> 01:01:55,501 ‫أنا لا أمزح.‬ 704 01:01:55,584 --> 01:01:58,084 ‫يبرع البعض على الفور في بعض الرياضات.‬ 705 01:01:58,168 --> 01:02:01,501 ‫إنه شيء نادر الحدوث،‬ ‫وبالأخص في الغوص الحر، لكنه يحدث.‬ 706 01:02:02,168 --> 01:02:05,001 ‫أنت تتمتعين بتكوين جسدي طبيعي للقيام به.‬ 707 01:02:05,668 --> 01:02:06,501 ‫وهذه…‬ 708 01:02:07,001 --> 01:02:07,918 ‫هذه موهبة.‬ 709 01:02:08,918 --> 01:02:09,876 ‫لكن وحدها لا تكفي.‬ 710 01:02:10,376 --> 01:02:13,501 ‫أهم شيء هو استعدادك الذهني.‬ 711 01:02:15,084 --> 01:02:17,584 ‫تخيّلي محاولة الغوص وكأنك في جلسة تدريب.‬ 712 01:02:18,459 --> 01:02:19,334 ‫حافظي على تركيزك.‬ 713 01:02:20,501 --> 01:02:21,501 ‫حافظي على هدوئك.‬ 714 01:02:21,584 --> 01:02:24,501 ‫هكذا. استنشقي الهواء بعمق ومطوّلًا.‬ 715 01:02:30,543 --> 01:02:31,418 ‫ما الخطب؟‬ 716 01:02:33,668 --> 01:02:35,084 ‫لا أعرف إن كنت مستعدة.‬ 717 01:02:35,168 --> 01:02:36,251 ‫بالطبع أنت مستعدة.‬ 718 01:02:36,334 --> 01:02:39,959 ‫ما كنت لأدعك تغوصين‬ ‫لو لم أكن واثقًا من قدرتك على النجاح. صحيح؟‬ 719 01:02:41,584 --> 01:02:44,418 ‫- الأمر مختلف في عدم وجوده.‬ ‫- "روكسي".‬ 720 01:02:45,459 --> 01:02:48,001 ‫لست بحاجة إليه. لست بحاجة إلى أحد قطّ.‬ 721 01:02:53,626 --> 01:02:55,334 ‫لست بحاجة إليّ حتى…‬ 722 01:02:58,709 --> 01:02:59,709 ‫شكرًا لك.‬ 723 01:03:08,043 --> 01:03:12,376 ‫"بطولة كأس الغوص الحر اليونانية،‬ ‫(كالاماتا)، (اليونان)، أكتوبر 2016"‬ 724 01:04:11,668 --> 01:04:15,876 ‫إنه تأمّل من نوع جميل‬ ‫عندما تكون بهذا العمق تحت الماء.‬ 725 01:04:16,793 --> 01:04:18,793 ‫إنها أكثر رياضة جماعية موحشة.‬ 726 01:04:18,876 --> 01:04:21,334 ‫إنها أكثر رياضة جماعية موحشة.‬ 727 01:04:22,043 --> 01:04:26,584 ‫لقد علّق الكثيرون من محبّي الرياضة مؤخرًا‬ ‫أن رياضة الغوص الحر‬ 728 01:04:26,668 --> 01:04:28,918 ‫تكتسحها السيدات الجميلات.‬ 729 01:04:30,209 --> 01:04:32,834 ‫وهذا أمر لا أعتبره سيئًا،‬ 730 01:04:32,918 --> 01:04:34,709 ‫لكنني أتساءل إن أمكنك التعليق‬ 731 01:04:34,793 --> 01:04:38,126 ‫على دورك الجديد كنجمة رياضية‬ 732 01:04:39,751 --> 01:04:42,501 ‫ولنكن واقعيين، كرمز للفتنة.‬ 733 01:04:45,251 --> 01:04:48,043 ‫لا أعرف، هذا قول غير داعم لحقوق المرأة،‬ 734 01:04:48,126 --> 01:04:50,334 ‫لكنني أشكرك لقول ذلك.‬ 735 01:04:52,376 --> 01:04:54,043 ‫لست نجمة رياضية بعد.‬ 736 01:04:54,876 --> 01:04:57,626 ‫وأنا لست رمزًا للفتنة بالقطع.‬ 737 01:04:57,709 --> 01:04:58,876 ‫بلى، أنت كذلك!‬ 738 01:05:00,793 --> 01:05:03,209 ‫لا، أظن أنها…‬ 739 01:05:03,293 --> 01:05:05,251 ‫إنها لحظة مشوّقة في هذه الرياضة.‬ 740 01:05:05,334 --> 01:05:08,001 ‫لحظة يتلاشى فيها الخط الفاصل‬ ‫بين الرجال والنساء،‬ 741 01:05:08,084 --> 01:05:09,584 ‫وما يهم هو من الأفضل.‬ 742 01:05:11,876 --> 01:05:13,918 ‫- أو لعلها سذاجة من جانبي.‬ ‫- على الإطلاق.‬ 743 01:05:14,709 --> 01:05:15,709 ‫تهانيّ مجددًا.‬ 744 01:05:15,793 --> 01:05:16,626 ‫شكرًا لك.‬ 745 01:05:19,626 --> 01:05:21,334 ‫أعتقد أن ما تقومين به مذهل،‬ 746 01:05:21,418 --> 01:05:24,126 ‫أقصد بخلاف أنك رمزًا للفتنة بالطبع.‬ 747 01:05:24,209 --> 01:05:27,293 ‫حقًا، أنت تقومين بعمل رائع حقًا.‬ ‫وأعتقد أننا حصلنا على مرادنا.‬ 748 01:05:28,126 --> 01:05:30,543 ‫شكرًا لكم. أنا ممتنة لكم حقًا.‬ 749 01:05:31,584 --> 01:05:34,043 ‫- إنه من دواعي سروري.‬ ‫- شكرًا.‬ 750 01:05:34,959 --> 01:05:36,084 ‫لقد فرغنا.‬ 751 01:05:37,293 --> 01:05:38,709 ‫- شكرًا.‬ ‫- لا عليك.‬ 752 01:05:40,209 --> 01:05:41,043 ‫لقد أتيت.‬ 753 01:05:45,418 --> 01:05:46,918 ‫لقد أتيت في الوقت المناسب.‬ 754 01:05:49,334 --> 01:05:50,168 ‫ماذا تعني؟‬ 755 01:05:50,751 --> 01:05:51,793 ‫أين كنت؟‬ 756 01:05:51,876 --> 01:05:54,543 ‫لقد اختفيت وأخبرني فريقك أنك رحلت.‬ 757 01:05:55,126 --> 01:05:58,709 ‫- ألم أقل إنني بحاجة إلى فسحة من الوقت؟‬ ‫- لقد قلت لي إنك ستتمشى قليلًا.‬ 758 01:06:00,251 --> 01:06:01,126 ‫ما هذا؟‬ 759 01:06:02,084 --> 01:06:02,918 ‫ماذا تعني؟‬ 760 01:06:05,876 --> 01:06:08,459 ‫ليست المشكلة إن كنت هنا لأدعمك أم لا.‬ 761 01:06:10,209 --> 01:06:11,751 ‫لكنك رياضية محترفة الآن.‬ 762 01:06:12,793 --> 01:06:14,959 ‫- أنت شريكتي وعضو في فريقي.‬ ‫- وماذا بعد؟‬ 763 01:06:15,043 --> 01:06:16,418 ‫فتصرّفي وفقًا لذلك!‬ 764 01:06:18,709 --> 01:06:20,543 ‫بدلًا من أن تتحمسي لرجل ما.‬ 765 01:06:20,626 --> 01:06:22,459 ‫تذكّري كيف وصلنا إلى هنا.‬ 766 01:06:36,626 --> 01:06:37,501 ‫"باسكال"!‬ 767 01:06:44,293 --> 01:06:45,168 ‫"باسكال"!‬ 768 01:06:50,043 --> 01:06:51,293 ‫الكّل في انتظارك.‬ 769 01:06:56,959 --> 01:06:58,084 ‫لقد كنت أُفكّر.‬ 770 01:06:59,126 --> 01:07:00,209 ‫أظن الوقت قد حان.‬ 771 01:07:01,209 --> 01:07:03,793 ‫يجب أن نحاول تحطيم الرقم.‬ ‫يجب ألّا نترك الأمر هكذا.‬ 772 01:07:03,876 --> 01:07:06,293 ‫- كف عن ذلك.‬ ‫- مهلًا. أعرف ما ستقولون.‬ 773 01:07:07,043 --> 01:07:08,293 ‫"أنا لست مستعدًا.‬ 774 01:07:08,376 --> 01:07:11,626 ‫لم أتدرب بما يكفي ولست بحالة بدنية جيدة."‬ ‫أنا أدرك ذلك.‬ 775 01:07:12,126 --> 01:07:12,959 ‫أنتم محقون.‬ 776 01:07:14,168 --> 01:07:15,668 ‫إنها الحقيقة. لست مستعدًا.‬ 777 01:07:20,168 --> 01:07:21,459 ‫لكن "روكسانا" مستعدّة.‬ 778 01:07:21,543 --> 01:07:24,084 ‫- ماذا؟‬ ‫- تعرف أنها قادرة يا "ستيف".‬ 779 01:07:24,584 --> 01:07:27,668 ‫- "سي دبليو إف" أصعب من الغوص بلا حدود.‬ ‫- حقًا؟‬ 780 01:07:27,751 --> 01:07:28,584 ‫حسنًا.‬ 781 01:07:30,168 --> 01:07:32,126 ‫أتعتقد حقًا أنها مستعدّة للغوص بلا حدود؟‬ 782 01:07:34,709 --> 01:07:35,709 ‫حسنًا.‬ 783 01:07:36,918 --> 01:07:37,751 ‫دعك من ذلك.‬ 784 01:07:38,418 --> 01:07:40,584 ‫سأرحل.‬ 785 01:07:42,001 --> 01:07:44,209 ‫قمنا بأمور جنونية معًا، لكن هذا لا يُحتمل.‬ 786 01:07:45,043 --> 01:07:46,501 ‫هذا ليس الوقت لنيأس يا رفاق.‬ 787 01:07:47,626 --> 01:07:50,293 ‫يُمكنك المخاطرة بحياتك‬ ‫لكن لا يُمكنك طلب ذلك من الآخرين.‬ 788 01:07:52,918 --> 01:07:54,418 ‫- "ستيف"؟‬ ‫- إنه محق.‬ 789 01:07:54,959 --> 01:07:55,876 ‫أنت تمزح.‬ 790 01:07:57,126 --> 01:07:58,626 ‫هذه المرة، ستقوم بهذا من دوني.‬ 791 01:07:58,709 --> 01:08:01,376 ‫أتظن أنني سأُعرّض حياة‬ ‫حبّ حياتي إلى الخطر؟ بلا سبب؟‬ 792 01:08:05,334 --> 01:08:06,668 ‫هذا ما تظنه حقًا.‬ 793 01:08:07,751 --> 01:08:08,584 ‫كما شئمتا.‬ 794 01:08:09,334 --> 01:08:11,334 ‫لقد رحل كلّ من "توم" و"ستيفان".‬ 795 01:08:11,418 --> 01:08:12,501 ‫أتريد الرحيل أيضًا؟‬ 796 01:08:13,001 --> 01:08:14,001 ‫أتريد ذلك أيضًا؟‬ 797 01:08:16,418 --> 01:08:17,626 ‫هل سترحلان حقًا؟‬ 798 01:08:17,709 --> 01:08:19,751 ‫بعد كلّ ما خضناه معًا.‬ 799 01:08:20,376 --> 01:08:22,668 ‫أتريد الرحيل؟ لا بأس، اذهب، ارحل من هنا!‬ 800 01:08:22,751 --> 01:08:25,084 ‫إن كنت غير سعيد، فارحل أيضًا! ارحلوا جميعًا!‬ 801 01:08:25,168 --> 01:08:27,084 ‫لست بحاجة إلى أحد هنا! هل تفهمون؟‬ 802 01:08:27,168 --> 01:08:29,543 ‫أنتم لن ترحلوا، بل أنا أطردكم!‬ ‫ارحلوا! هيّا!‬ 803 01:08:29,626 --> 01:08:30,459 ‫توقف!‬ 804 01:08:31,084 --> 01:08:32,418 ‫اجلسوا جميعًا!‬ 805 01:08:33,043 --> 01:08:36,043 ‫لقد سئمت اتّخاذ الآخرين القرارات نيابةً عنّي،‬ ‫وتحدّثهم باسمي!‬ 806 01:08:38,293 --> 01:08:40,001 ‫ما كان "باسكال" ليُعرّضني إلى الخطر.‬ 807 01:08:42,584 --> 01:08:44,834 ‫تتحدّثون عنّي وكأنني غير موجودة!‬ 808 01:08:44,918 --> 01:08:47,043 ‫أنا هنا بحق السماء!‬ 809 01:08:50,251 --> 01:08:52,001 ‫أريد القيام بهذه المحاولة!‬ 810 01:08:52,084 --> 01:08:53,584 ‫ولن أقوم بها من أجله.‬ 811 01:08:54,209 --> 01:08:55,459 ‫بل من أجلي، حسنًا؟‬ 812 01:09:05,668 --> 01:09:07,751 ‫- أهذا والدك؟‬ ‫- لا.‬ 813 01:09:09,376 --> 01:09:10,209 ‫هذا عمّي.‬ 814 01:09:10,959 --> 01:09:12,209 ‫إنه الذي ربّاني.‬ 815 01:09:18,959 --> 01:09:21,043 ‫إنه الذي علّمني الغوص الحر.‬ 816 01:09:23,709 --> 01:09:25,918 ‫حينها لم أكن أعرف كيف أمسك برمح صيد.‬ 817 01:09:28,126 --> 01:09:29,584 ‫ستحظى بالعودة إلى المجد.‬ 818 01:09:32,001 --> 01:09:32,959 ‫لا تعرفين ذلك.‬ 819 01:09:36,501 --> 01:09:37,834 ‫ربما كنت محقًا، لكن…‬ 820 01:09:39,584 --> 01:09:42,668 ‫أنا أعرف الشعور بأن كلّ شيء قد انتهى.‬ 821 01:09:50,126 --> 01:09:51,334 ‫لقد كنت طفلة غريبة.‬ 822 01:09:53,043 --> 01:09:55,376 ‫كنت نحيلة جدًا‬ ‫وأرتدي مقوّم أسنان وما إلى ذلك.‬ 823 01:09:57,584 --> 01:09:58,543 ‫أخبرتك بذلك سابقًا.‬ 824 01:10:00,584 --> 01:10:02,959 ‫لكنني لم أكن سعيدة.‬ 825 01:10:08,084 --> 01:10:10,001 ‫انتحر أبي وأنا في الـ12 من العمر.‬ 826 01:10:10,584 --> 01:10:12,668 ‫بسبب الاكتئاب. رفض اللجوء إلى مساعدة.‬ 827 01:10:15,168 --> 01:10:16,168 ‫كان في ريعان الشباب.‬ 828 01:10:17,376 --> 01:10:18,876 ‫وانهارت أمي.‬ 829 01:10:20,209 --> 01:10:22,459 ‫أما أنا، لا أعرف، كنت…‬ 830 01:10:23,543 --> 01:10:24,834 ‫لم يكن لديّ سوى أسئلة.‬ 831 01:10:26,168 --> 01:10:27,168 ‫لماذا فعل ذلك؟‬ 832 01:10:28,543 --> 01:10:30,209 ‫لماذا أراد أن يتركنا؟‬ 833 01:10:32,918 --> 01:10:37,251 ‫هل كان بوسعي أن أمنعه؟ هل ارتكبت خطأ ما؟‬ 834 01:10:41,584 --> 01:10:43,793 ‫تملكتني فكرة الموت.‬ 835 01:10:47,251 --> 01:10:48,626 ‫وكيف سيكون الشعور بالموت؟‬ 836 01:10:54,084 --> 01:10:56,084 ‫في مرحلة ما، أصبح الأمر غير مُحتمل.‬ 837 01:11:01,459 --> 01:11:03,293 ‫ذات يوم، قلت لنفسي…‬ 838 01:11:05,501 --> 01:11:07,584 ‫إنه اليوم الذي سألحق به فيه.‬ 839 01:11:11,084 --> 01:11:12,959 ‫ملأت المغطس بماء ساخن.‬ 840 01:11:15,834 --> 01:11:17,084 ‫وقطعت رسغيّ.‬ 841 01:11:26,626 --> 01:11:28,876 ‫جاء جدي إذ فجأةً ووجدني.‬ 842 01:11:29,918 --> 01:11:31,168 ‫وأنقذ حياتي.‬ 843 01:11:35,626 --> 01:11:36,876 ‫لم تعودي هكذا.‬ 844 01:11:39,293 --> 01:11:43,834 ‫أنت تهمني أكثر من أي جائزة أو رقم قياسي.‬ ‫لا أعبأ بأي من تلك الأمور.‬ 845 01:11:48,293 --> 01:11:49,918 ‫كنت لأتنازل عنها بلا تردد.‬ 846 01:11:52,043 --> 01:11:55,543 ‫لأذهب معك إلى جزيرة صحراوية وننجب أطفالًا.‬ 847 01:13:20,126 --> 01:13:21,918 ‫لم لا نترك كلّ شيء جانبًا؟‬ 848 01:13:33,626 --> 01:13:35,501 ‫أريد ما هو في صالحنا فحسب.‬ 849 01:13:45,501 --> 01:13:48,918 ‫أتريدين الاستسلام بهذه السرعة؟‬ ‫نحن لا نستسلم.‬ 850 01:13:53,709 --> 01:13:56,209 ‫أنت بطلة الآن. وهذا بفضلي.‬ 851 01:13:59,376 --> 01:14:00,918 ‫أتريدين العودة إلى حياتك البسيطة؟‬ 852 01:14:02,584 --> 01:14:03,501 ‫المغمورة؟‬ 853 01:14:05,334 --> 01:14:07,959 ‫أنت خائفة فحسب، صحيح؟‬ 854 01:14:10,126 --> 01:14:11,501 ‫الأفضل لا يستسلمون.‬ 855 01:14:12,543 --> 01:14:13,584 ‫سأذهب لأتنزه قليلًا.‬ 856 01:14:37,293 --> 01:14:38,126 ‫مساء الخير.‬ 857 01:14:38,709 --> 01:14:40,251 ‫- حسنًا…‬ ‫- "توم"!‬ 858 01:14:42,251 --> 01:14:43,084 ‫مساء الخير.‬ 859 01:14:45,668 --> 01:14:48,001 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا سعيدة جدًا لرؤيتك.‬ 860 01:14:48,084 --> 01:14:49,584 ‫أنا أيضًا سعيد لرؤيتك.‬ 861 01:14:51,584 --> 01:14:53,126 ‫كأسان.‬ 862 01:14:53,209 --> 01:14:55,418 ‫كأسان. حسنًا، كأسان من فضلك.‬ 863 01:14:56,001 --> 01:14:58,668 ‫- ماذا تشربين؟‬ ‫- مارتيني أحمر.‬ 864 01:15:01,793 --> 01:15:02,959 ‫ما الذي سنشرب نخبه؟‬ 865 01:15:03,959 --> 01:15:05,293 ‫نخب الغوص والرقم القياسي.‬ 866 01:15:05,376 --> 01:15:06,209 ‫- حسنًا.‬ ‫- أمسكي.‬ 867 01:15:06,918 --> 01:15:07,751 ‫ها نحن.‬ 868 01:15:18,501 --> 01:15:20,293 ‫أتشعرين بالتوتر والقلق؟‬ 869 01:15:20,376 --> 01:15:22,168 ‫- أتريدين…‬ ‫- لا، نعم.‬ 870 01:15:22,709 --> 01:15:23,543 ‫ما الأمر؟‬ 871 01:15:25,626 --> 01:15:28,334 ‫لا أشعر بقلق بالغ، لكن…‬ 872 01:15:29,126 --> 01:15:34,293 ‫أريد أن أصحح الأمور بيننا‬ ‫قبل قيامي بالغوص.‬ 873 01:15:35,168 --> 01:15:36,793 ‫عم تتحدثين؟‬ 874 01:15:40,793 --> 01:15:42,251 ‫ربما أسأت الاختيار.‬ 875 01:15:51,584 --> 01:15:53,293 ‫لقد أُعجبت بي أولًا، صحيح؟‬ 876 01:15:56,501 --> 01:15:57,334 ‫لا.‬ 877 01:15:59,584 --> 01:16:00,418 ‫نعم!‬ 878 01:16:01,751 --> 01:16:03,293 ‫نعم، لقد أُعجبت بك، نعم.‬ 879 01:16:05,418 --> 01:16:07,043 ‫وأظن أنك أُعجبت بي في البداية.‬ 880 01:16:12,209 --> 01:16:13,043 ‫أنا آسفة.‬ 881 01:16:16,501 --> 01:16:18,084 ‫أنت غاضبة من "باسكال".‬ 882 01:16:22,209 --> 01:16:23,418 ‫تعرف أنه يخونني.‬ 883 01:16:26,376 --> 01:16:28,251 ‫من الأفضل ألّا أُقحم نفسي في هذا الأمر.‬ 884 01:16:28,334 --> 01:16:31,834 ‫لكنني لا أطلب منك أن تخبرني بأي شيء.‬ ‫فأنا أعرف بالفعل.‬ 885 01:16:33,543 --> 01:16:34,459 ‫يعرف الجميع.‬ 886 01:16:39,501 --> 01:16:41,501 ‫أنا آسف، لأنني أعرف…‬ 887 01:17:03,709 --> 01:17:05,751 ‫- أنا فتاة لطيفة، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 888 01:17:06,501 --> 01:17:09,334 ‫نعم، أنت فتاة لطيفة. أنت لطيفة جدًا.‬ 889 01:17:10,751 --> 01:17:12,126 ‫أنت فتاة ثملة جدًا.‬ 890 01:17:14,751 --> 01:17:15,834 ‫لا ألومك.‬ 891 01:17:18,751 --> 01:17:19,584 ‫لكن…‬ 892 01:17:20,501 --> 01:17:22,668 ‫لا أريدك أن تندمي لأنك قبّلتني، أتفهمين؟‬ 893 01:17:40,334 --> 01:17:41,501 ‫هلّا نتنزه بالدرّاجة.‬ 894 01:17:41,584 --> 01:17:43,084 ‫- نعم!‬ ‫- حسنًا.‬ 895 01:19:03,168 --> 01:19:04,001 ‫أنا بخير.‬ 896 01:19:18,043 --> 01:19:19,043 ‫لقد أخبرتكم.‬ 897 01:19:19,751 --> 01:19:21,209 ‫لقد أخبرتكم أنها بطلة.‬ 898 01:19:22,793 --> 01:19:24,126 ‫كنت أعلم أن بإمكانك فعلها.‬ 899 01:19:25,168 --> 01:19:26,293 ‫176 مترًا.‬ 900 01:19:34,626 --> 01:19:35,668 ‫اضبط الثقل إلى 180 مترًا.‬ 901 01:19:37,001 --> 01:19:37,834 ‫ماذا؟ لها؟‬ 902 01:19:39,001 --> 01:19:41,251 ‫- ليس لها يا أحمق. بل لي.‬ ‫- ماذا؟‬ 903 01:19:43,668 --> 01:19:45,418 ‫180 مترًا. الآن.‬ 904 01:20:47,126 --> 01:20:47,959 ‫أنا بخير.‬ 905 01:20:48,876 --> 01:20:49,709 ‫أعرف ذلك.‬ 906 01:20:50,876 --> 01:20:52,001 ‫أعرف أنك بخير.‬ 907 01:20:55,876 --> 01:20:57,376 ‫أيمكننا أن نتحدّث قليلًا؟‬ 908 01:21:04,959 --> 01:21:06,126 ‫لنذهب في عطلة.‬ 909 01:21:07,168 --> 01:21:08,876 ‫قلت لك ألّا تقلقي.‬ 910 01:21:09,626 --> 01:21:12,043 ‫نستطيع أن نترك كلّ شيء لبرهة، وحدنا.‬ 911 01:21:13,251 --> 01:21:14,334 ‫لنبتعد عن كلّ شيء.‬ 912 01:21:14,418 --> 01:21:15,918 ‫- بعيدًا عن الماء.‬ ‫- لا!‬ 913 01:21:16,793 --> 01:21:17,793 ‫- لبرهة…‬ ‫- توقفي!‬ 914 01:21:20,043 --> 01:21:22,001 ‫لن أسمح لأحد بمعاملتي كطفل. أتسمعينني؟‬ 915 01:21:23,459 --> 01:21:24,709 ‫لن نذهب إلى أي مكان.‬ 916 01:21:25,293 --> 01:21:27,418 ‫لم أعتد الاختباء عندما تسوء الأحوال.‬ 917 01:21:31,751 --> 01:21:33,209 ‫ستواصلين التدريب.‬ 918 01:21:34,001 --> 01:21:36,251 ‫لدينا مسابقة بعد خمسة أيام. سنشارك فيها.‬ 919 01:21:37,584 --> 01:21:38,626 ‫ستشاركين فيها.‬ 920 01:21:41,084 --> 01:21:41,918 ‫اتفقنا؟‬ 921 01:22:11,418 --> 01:22:13,543 ‫هذا هراء. أقسم لك.‬ 922 01:22:15,668 --> 01:22:16,501 ‫حسنًا.‬ 923 01:22:18,793 --> 01:22:19,626 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 924 01:22:20,251 --> 01:22:21,084 ‫اعتني بنفسك.‬ 925 01:22:21,959 --> 01:22:22,793 ‫أنا أحبّك.‬ 926 01:22:26,793 --> 01:22:27,626 ‫مع من كنت تتحدّث؟‬ 927 01:22:32,584 --> 01:22:33,709 ‫لا شيء.‬ 928 01:22:33,793 --> 01:22:34,626 ‫إنها صديقة.‬ 929 01:22:35,251 --> 01:22:38,001 ‫- ليس بالأمر المهم.‬ ‫- إن لم يكن مهمًا، فأخبرني.‬ 930 01:22:40,043 --> 01:22:41,584 ‫أتظنين أنني أواعد شخصًا آخر؟‬ 931 01:22:43,126 --> 01:22:44,959 ‫أتظنين أنني سأتحدّث إلى خليلتي أمامك؟‬ 932 01:22:49,793 --> 01:22:50,751 ‫أنت وغد.‬ 933 01:22:55,501 --> 01:22:57,709 ‫لا تطرحي أسئلة سخيفة‬ ‫حتى لا تجدي إجابة مُسيئة.‬ 934 01:22:59,251 --> 01:23:00,459 ‫سأخرج لأحتسي شرابًا.‬ 935 01:24:45,626 --> 01:24:46,709 ‫اقتربي،‬ 936 01:25:27,293 --> 01:25:28,126 ‫نعم، إنه مفتوح!‬ 937 01:25:31,251 --> 01:25:33,084 ‫"روكسي"، ماذا أتى بك؟‬ 938 01:25:41,084 --> 01:25:42,168 ‫ما الخطب؟‬ 939 01:25:43,043 --> 01:25:44,293 ‫ما الأمر؟ تعالي.‬ 940 01:25:52,043 --> 01:25:53,709 ‫لم أعد أحتمل…‬ 941 01:25:55,918 --> 01:25:57,793 ‫لم أعد أستطيع المواصلة. سأتركه.‬ 942 01:26:02,001 --> 01:26:02,834 ‫هذا شيء جيد.‬ 943 01:26:12,918 --> 01:26:15,084 ‫أريد القيام بتجربة الغوص الأخيرة معك.‬ 944 01:26:16,209 --> 01:26:17,376 ‫بعدها، سأتوقف.‬ 945 01:26:20,209 --> 01:26:22,751 ‫حسنًا.‬ 946 01:26:22,834 --> 01:26:24,126 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- نعم.‬ 947 01:26:59,334 --> 01:27:00,751 ‫أنا لست ثملة هذه المرة.‬ 948 01:27:06,834 --> 01:27:08,293 ‫لقد أسأت الاختيار حقًا.‬ 949 01:27:50,959 --> 01:27:52,001 ‫أين كنت؟‬ 950 01:28:05,918 --> 01:28:06,918 ‫ماذا تفعلين؟‬ 951 01:28:08,668 --> 01:28:09,918 ‫ماذا تظن؟‬ 952 01:28:10,668 --> 01:28:11,793 ‫حسنًا. على رسلك.‬ 953 01:28:12,584 --> 01:28:14,001 ‫لا تطالبني بالهدوء.‬ 954 01:28:18,168 --> 01:28:19,126 ‫لا تلمسني!‬ 955 01:28:20,209 --> 01:28:21,543 ‫حسنًا. أنا لا ألمسك.‬ 956 01:28:23,751 --> 01:28:24,584 ‫انتهى الأمر.‬ 957 01:28:25,834 --> 01:28:26,751 ‫هل تفهم؟‬ 958 01:28:28,168 --> 01:28:29,709 ‫لن تتحكّم بي بعد الآن.‬ 959 01:28:29,793 --> 01:28:30,793 ‫ارحلي إذًا.‬ 960 01:28:32,334 --> 01:28:34,084 ‫فأنت التي تتخلين عن علاقتنا.‬ 961 01:28:36,376 --> 01:28:38,668 ‫هل خنتني؟ هل كنت بحاجة إلى فعل ذلك؟‬ 962 01:28:39,501 --> 01:28:40,793 ‫لا بأس. فعلت ذلك أيضًا!‬ 963 01:28:41,709 --> 01:28:43,251 ‫لم يعن ذلك لي شيئًا.‬ 964 01:28:43,334 --> 01:28:45,626 ‫لكنه كان يعني لي شيئًا بحق السماء!‬ 965 01:28:47,876 --> 01:28:51,501 ‫كلّ ما خضناه معًا كان يعني لي شيئًا!‬ 966 01:28:55,209 --> 01:28:57,043 ‫تعلمين أنني لم أحبّ امرأة سواك قطّ.‬ 967 01:28:57,126 --> 01:28:59,251 ‫- تعرفين ذلك.‬ ‫- لا أصدّقك.‬ 968 01:29:01,918 --> 01:29:03,043 ‫أعرف أنه ليس سهلًا.‬ 969 01:29:03,959 --> 01:29:05,168 ‫وأنني صعب المراس.‬ 970 01:29:05,668 --> 01:29:08,126 ‫لكننا لا نعيش حياة مُترفة بلا هدف.‬ 971 01:29:12,709 --> 01:29:15,668 ‫والعلاقة التي تجمعنا‬ ‫وما يُمكننا تحقيقه معًا…‬ 972 01:29:15,751 --> 01:29:17,834 ‫إنه شيء استثنائي. إنه شيء مذهل.‬ 973 01:29:20,084 --> 01:29:21,626 ‫هذا شيء بالغ الندرة.‬ 974 01:29:23,918 --> 01:29:25,959 ‫"روكسانا"، هل تسمعينني؟‬ 975 01:30:02,501 --> 01:30:03,834 ‫ماذا فعلت؟‬ 976 01:30:10,918 --> 01:30:12,209 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- لا.‬ 977 01:30:13,668 --> 01:30:14,501 ‫لا.‬ 978 01:30:19,459 --> 01:30:20,293 ‫أنا آسفة.‬ 979 01:31:32,293 --> 01:31:34,334 ‫حسنًا. لا بأس.‬ 980 01:31:34,918 --> 01:31:38,043 ‫مرة أخرى.‬ ‫أرجوك القيام بأقصى زمن للغوص الآن.‬ 981 01:31:44,209 --> 01:31:45,543 ‫"أردت الاطمئنان عليك فقط"‬ 982 01:31:45,626 --> 01:31:46,876 ‫حسنًا. قمت بلحامه.‬ 983 01:31:47,709 --> 01:31:48,876 ‫أنت تمسك بالقضيب.‬ 984 01:31:48,959 --> 01:31:50,793 ‫إنه… هاك، أمسك به.‬ 985 01:31:52,043 --> 01:31:54,168 ‫بحقّك، أمسك به! ماذا تفعل؟‬ 986 01:31:55,209 --> 01:31:56,334 ‫أبعث برسالة نصّية.‬ 987 01:31:57,084 --> 01:31:58,251 ‫إلى من؟‬ 988 01:32:06,459 --> 01:32:07,793 ‫"(توم)، أنا أُفكّر بك"‬ 989 01:32:07,876 --> 01:32:10,001 ‫"هل أنت بخير؟ أردت الاطمئنان عليك فقط"‬ 990 01:32:15,126 --> 01:32:16,793 ‫"بطولة العالم للغوص الحر"‬ 991 01:32:16,876 --> 01:32:18,543 ‫أشكركم جميعًا لمجيئكم.‬ 992 01:32:19,418 --> 01:32:23,543 ‫لقد أتى "باسكال غوتييه"‬ ‫و"روكسانا أوبري" معًا،‬ 993 01:32:23,626 --> 01:32:26,459 ‫كغواصة ومدربها هذه المرة،‬ 994 01:32:26,543 --> 01:32:28,043 ‫ليجيبا عن بعض أسئلتكم‬ 995 01:32:28,126 --> 01:32:31,251 ‫بشأن مسابقة الغد‬ ‫ومحاولتها لتحطيم الرقم القياسي.‬ 996 01:32:32,209 --> 01:32:33,501 ‫"فابريس"، "كانال بلوس".‬ 997 01:32:34,293 --> 01:32:37,626 ‫عندما أراكما هكذا،‬ ‫أرى أفضل غواصين فرنسيين للغوص الحر.‬ 998 01:32:37,709 --> 01:32:40,668 ‫بطل أسطوري يحمل أكبر عدد‬ ‫من الأرقام القياسية في هذه الرياضة.‬ 999 01:32:40,751 --> 01:32:42,334 ‫وشابة كانت مغمورة تمامًا‬ 1000 01:32:42,418 --> 01:32:44,793 ‫لكنها تمكّنت من تحطيم رقمين خلال ستة أشهر.‬ 1001 01:32:44,876 --> 01:32:47,918 ‫بخلاف محاولتها غدًا‬ ‫للوصول إلى عمق 180 مترًا.‬ 1002 01:32:49,418 --> 01:32:50,376 ‫هل لديك سؤال ما؟‬ 1003 01:32:51,001 --> 01:32:53,459 ‫نعم، المعذرة. لديّ سؤالان.‬ 1004 01:32:53,543 --> 01:32:56,209 ‫كيف توازنان علاقتكما الشخصية‬ 1005 01:32:56,293 --> 01:32:58,876 ‫رغم أن كلًّا منكما يتعرّض إلى خطر دائم؟‬ 1006 01:32:59,751 --> 01:33:03,834 ‫"روكسانا"، هلّا تخبرينا‬ ‫بشعورك وشريكك هو الذي يقوم بتدريبك.‬ 1007 01:33:03,918 --> 01:33:04,751 ‫شكرًا.‬ 1008 01:33:04,834 --> 01:33:06,418 ‫تتحدّث عن مخاطر الغوص الحر.‬ 1009 01:33:07,334 --> 01:33:08,959 ‫إنها ليست الرياضة الأكثر خطورة.‬ 1010 01:33:09,043 --> 01:33:13,001 ‫إن أخذت في الاعتبار سائقي سيارات السباق‬ ‫والمتزلجين ولاعبي الرغبي.‬ 1011 01:33:14,918 --> 01:33:16,543 ‫والمشجّعات في "الولايات المتحدة".‬ 1012 01:33:17,126 --> 01:33:19,459 ‫أتعرف كم مشجعة ماتت‬ ‫خلال ممارسة تلك الرياضة؟‬ 1013 01:33:21,084 --> 01:33:22,459 ‫إن كانت رياضة حقيقة.‬ 1014 01:33:23,418 --> 01:33:24,709 ‫إنها رياضة خطرة بالطبع.‬ 1015 01:33:24,793 --> 01:33:26,043 ‫نحن حذرون جدًا.‬ 1016 01:33:26,584 --> 01:33:28,793 ‫لدينا أفضل فرق السلامة في العالم.‬ 1017 01:33:32,376 --> 01:33:33,876 ‫أما فيما يخص السؤال الآخر،‬ 1018 01:33:34,668 --> 01:33:39,043 ‫فما دام هناك حبّ وثقة،‬ ‫يظل المرء يريد إحراز التقدم.‬ 1019 01:33:40,251 --> 01:33:42,084 ‫لما استطعت تحقيق ما حققته من دونه.‬ 1020 01:33:42,793 --> 01:33:43,626 ‫شكرًا.‬ 1021 01:33:46,084 --> 01:33:47,084 ‫سؤال آخر؟‬ 1022 01:33:48,126 --> 01:33:49,293 ‫"ناتالي"، "تي إف آن".‬ 1023 01:33:53,543 --> 01:33:54,376 ‫شكرًا.‬ 1024 01:33:55,459 --> 01:33:59,251 ‫"روكسانا"، يتحدّث عنك الناس‬ ‫كقدوة للمرأة في المجال الرياضي.‬ 1025 01:33:59,751 --> 01:34:02,334 ‫لذا أود أن أعرف كصحافية،‬ 1026 01:34:02,918 --> 01:34:04,209 ‫ولكن كامرأة أيضًا،‬ 1027 01:34:04,876 --> 01:34:09,168 ‫ما شعورك وأنت على وشك‬ ‫محاولة تحطيم الرقم العالمي…‬ 1028 01:34:13,834 --> 01:34:14,668 ‫"روكسانا"؟‬ 1029 01:34:15,293 --> 01:34:16,626 ‫سؤال من "تي إف آن".‬ 1030 01:34:17,959 --> 01:34:19,418 ‫عذرًا، هلّا تكررين السؤال.‬ 1031 01:34:20,001 --> 01:34:23,626 ‫قلت إن الجماهير تعتبرك‬ ‫مثلًا يُحتذى للمرأة في المجال الرياضي.‬ 1032 01:34:23,709 --> 01:34:25,709 ‫أردت أن أعرف ما شعورك عندما…‬ 1033 01:34:25,793 --> 01:34:29,168 ‫المعذرة. أنا آسفة. شكرًا لكم جميعًا.‬ 1034 01:34:35,418 --> 01:34:37,959 ‫سؤال آخر! "غييوم"!‬ 1035 01:36:23,959 --> 01:36:28,793 ‫"بطولة العالم للغوص الحر، محاولة تحطيم‬ ‫الرقم القياسي للغوص بلا حدود، 180 مترًا"‬ 1036 01:36:31,668 --> 01:36:33,751 ‫- أخبرني بأمر الزلّاجة.‬ ‫- إنها فوق المنصة. ‬ 1037 01:36:34,626 --> 01:36:36,001 ‫لم تُثبّت بالحبل بعد.‬ 1038 01:36:37,334 --> 01:36:38,168 ‫وبالون الرفع؟‬ 1039 01:36:38,251 --> 01:36:40,751 ‫تم التحقق منه.‬ ‫الخزانات ممتلئة. تفقدنا كلّ شيء.‬ 1040 01:36:42,959 --> 01:36:44,209 ‫ماذا عن فرق السلامة؟‬ 1041 01:36:50,043 --> 01:36:52,501 ‫- إنها مستعدة.‬ ‫- سنتفقد كلّ شيء قبل الغوص.‬ 1042 01:36:56,376 --> 01:36:57,209 ‫كيف حال "روكسي"؟‬ 1043 01:36:59,834 --> 01:37:00,668 ‫إنها بخير.‬ 1044 01:37:03,043 --> 01:37:03,876 ‫هيّا بنا.‬ 1045 01:37:24,126 --> 01:37:25,168 ‫لم ألحظك. كيف حالك؟‬ 1046 01:37:30,168 --> 01:37:32,001 ‫لم تكن الأمور سهلة مؤخرًا.‬ 1047 01:37:35,959 --> 01:37:37,751 ‫أردتك أن تعرف أن كلّ شيء بخير.‬ 1048 01:37:39,209 --> 01:37:40,043 ‫شكرًا يا رجل.‬ 1049 01:37:58,084 --> 01:37:59,043 ‫15 دقيقة.‬ 1050 01:38:19,626 --> 01:38:20,459 ‫بطلتي.‬ 1051 01:38:26,876 --> 01:38:27,709 ‫المنصة رقم واحد.‬ 1052 01:38:27,793 --> 01:38:31,668 ‫الفئة التالية، بلا حدود،‬ ‫محاولة تحطيم الرقم القياسي العالمي.‬ 1053 01:38:32,543 --> 01:38:33,376 ‫المنصة رقم واحد.‬ 1054 01:39:02,293 --> 01:39:03,168 ‫هل كلّ شيء بخير؟‬ 1055 01:39:03,834 --> 01:39:04,876 ‫نعم، أنا أتحقق.‬ 1056 01:39:05,834 --> 01:39:07,668 ‫قمت أنا و"ستيف" بالفحص النهائي للتو.‬ 1057 01:39:09,376 --> 01:39:10,209 ‫أعرف ذلك.‬ 1058 01:39:11,793 --> 01:39:12,626 ‫إنها بخير. هيّا.‬ 1059 01:39:14,209 --> 01:39:15,501 ‫ساعدني لننزلها في الماء.‬ 1060 01:39:17,751 --> 01:39:18,584 ‫1، 2.‬ 1061 01:39:23,418 --> 01:39:24,876 ‫30 ثانية قبل الغوص.‬ 1062 01:39:26,084 --> 01:39:27,001 ‫"روكسانا أوبري".‬ 1063 01:39:28,376 --> 01:39:29,334 ‫180 مترًا.‬ 1064 01:39:47,876 --> 01:39:48,709 ‫عشر ثوان.‬ 1065 01:39:49,876 --> 01:39:50,751 ‫مستعدّة؟‬ 1066 01:42:40,501 --> 01:42:41,584 ‫ثلاث دقائق و40 ثانية!‬ 1067 01:42:41,668 --> 01:42:43,793 ‫هناك ما يسوء. لا أشعر بالزلّاجة تعود.‬ 1068 01:42:44,501 --> 01:42:45,668 ‫ماذا يحدث؟‬ 1069 01:42:46,251 --> 01:42:47,084 ‫تبًا.‬ 1070 01:43:06,209 --> 01:43:07,043 ‫"خطر. أوقف الصعود"‬ 1071 01:43:07,126 --> 01:43:08,251 ‫توقف!‬ 1072 01:43:10,251 --> 01:43:11,376 ‫لا! توقف!‬ 1073 01:43:13,959 --> 01:43:15,834 ‫- اتركني!‬ ‫- لا!‬ 1074 01:43:16,876 --> 01:43:18,293 ‫اتركني!‬ 1075 01:44:26,918 --> 01:44:28,126 ‫- أخرجوها!‬ ‫- هيّا!‬ 1076 01:44:37,293 --> 01:44:38,918 ‫ستة دقائق و50 ثانية!‬ 1077 01:45:12,543 --> 01:45:13,459 ‫إنهم قادمون!‬ 1078 01:45:20,584 --> 01:45:21,501 ‫أعدّوا الفريق!‬ 1079 01:45:44,293 --> 01:45:45,126 ‫"روكسانا"!‬ 1080 01:45:46,293 --> 01:45:47,251 ‫"روكسانا"، تنفّسي!‬ 1081 01:45:48,793 --> 01:45:50,459 ‫ابتعدوا من الطريق!‬ 1082 01:45:51,168 --> 01:45:53,209 ‫أفسحوا بحق السماء! هيّا!‬ 1083 01:45:55,751 --> 01:45:56,709 ‫أسرعوا بحق السماء!‬ 1084 01:45:58,459 --> 01:45:59,876 ‫- لا!‬ ‫- أخرجوها!‬ 1085 01:45:59,959 --> 01:46:01,584 ‫"روكسانا"! تبًا، هيّا!‬ 1086 01:46:01,668 --> 01:46:03,334 ‫ابقي معنا. "روكسانا"!‬ 1087 01:46:06,543 --> 01:46:08,293 ‫هيّا!‬ 1088 01:46:09,543 --> 01:46:10,959 ‫"روكسانا"! أيمكنك سماعي؟‬ 1089 01:46:15,209 --> 01:46:16,209 ‫أيمكنك سماعي؟‬ 1090 01:46:17,751 --> 01:46:18,584 ‫تبًا! اللعنة!‬ 1091 01:46:18,668 --> 01:46:19,918 ‫اللعنة، إنها لا تتنفّس!‬ 1092 01:46:20,501 --> 01:46:21,334 ‫أكسجين!‬ 1093 01:47:51,959 --> 01:47:52,793 ‫سيد "كارول"؟‬ 1094 01:48:01,376 --> 01:48:04,584 ‫أتقول إنك تفقدت الخزان‬ ‫الذي كان يُفترض أن يملأ بالون الرفع؟‬ 1095 01:48:06,584 --> 01:48:07,751 ‫نعم، وبالون الرفع أيضًا.‬ 1096 01:48:09,293 --> 01:48:10,918 ‫تفقدت كلّ شيء مع "ستيفان جيرالت".‬ 1097 01:48:11,793 --> 01:48:12,834 ‫وهل كان مُمتلئًا؟‬ 1098 01:48:14,876 --> 01:48:16,959 ‫نتفقد كلّ شيء دائمًا قبل الغوص.‬ 1099 01:48:18,751 --> 01:48:20,043 ‫كان مُمتلئًا ويعمل.‬ 1100 01:48:21,668 --> 01:48:24,918 ‫وعندما وصلت الآنسة "أوبري" إلى القاع‬ ‫وحاولت فتحه؟‬ 1101 01:48:32,626 --> 01:48:33,459 ‫كان فارغًا.‬ 1102 01:48:43,418 --> 01:48:44,834 ‫ما الذي تظن أنه حدث؟‬ 1103 01:48:45,834 --> 01:48:46,834 ‫لما كان فيه من هواء؟‬ 1104 01:49:24,501 --> 01:49:25,793 ‫لقد وصلنا يا سيدي.‬ 1105 01:49:29,501 --> 01:49:30,334 ‫شكرًا.‬ 1106 01:49:31,376 --> 01:49:33,376 ‫"صالة السفر (تي 2)"‬ 1107 01:52:17,918 --> 01:52:23,334 ‫"تخليدًا لذكرى (أودري ميستر)، 1974 - 2002"‬ 1108 01:52:24,376 --> 01:52:27,959 ‫"تُوفيت (أودري) بشكل مُفجع في يوم 12 أكتوبر‬ ‫2002 في (جمهورية الدومينيكان)"‬ 1109 01:52:28,043 --> 01:52:30,709 ‫"وهي تحاول تحطيم الرقم القياسي العالمي‬ ‫بعمق 171 مترًا."‬ 1110 01:52:31,626 --> 01:52:33,209 ‫"يظل هذا فيلمًا من وحي الخيال."‬ 1111 01:52:33,293 --> 01:52:35,418 ‫"أي تشابه مع الواقع محض مُصادفة."‬ 1112 01:57:31,834 --> 01:57:36,834 ‫ترجمة "علي بدر"‬