1
00:00:13,876 --> 00:00:15,626
NETFLIX PREDSTAVLJA
2
00:00:38,209 --> 00:00:41,293
INSPIRIRANO STVARNIM DOGAĐAJIMA
3
00:02:54,293 --> 00:02:55,251
Lophiiformes.
4
00:02:56,501 --> 00:02:57,751
Udičarke.
5
00:03:00,376 --> 00:03:01,584
Morski psi glavonje.
6
00:03:03,418 --> 00:03:05,376
Macropinna microstoma.
7
00:03:06,084 --> 00:03:06,959
Prozirna riba.
8
00:03:08,668 --> 00:03:11,126
Divovska lignja, Architeuthis dux.
9
00:03:11,751 --> 00:03:14,709
Sva ta stvorenja mogu preživjeti dubine
10
00:03:14,793 --> 00:03:18,959
ispod epipelagijske zone
i daleko od sunčeve svjetlosti.
11
00:03:19,626 --> 00:03:22,543
Kako se mogu prilagoditi takvim dubinama?
12
00:03:23,126 --> 00:03:25,709
Majstori su preživljavanja u moru.
13
00:03:26,293 --> 00:03:29,501
Na površini oceana
nalazi se milimetarski sloj
14
00:03:29,584 --> 00:03:31,626
što oscilira između vode i zraka.
15
00:03:31,709 --> 00:03:33,293
Taj je sloj oboje
16
00:03:33,376 --> 00:03:34,459
i nijedno.
17
00:03:34,543 --> 00:03:39,209
Sav poznati život egzistira
u korelaciji s tim slojem.
18
00:03:39,959 --> 00:03:43,376
Iznad njega su kopno,
zrak i sunčeva svjetlost.
19
00:03:43,918 --> 00:03:48,376
A ispod su vodeni svemir, dubina i tlak.
20
00:03:49,501 --> 00:03:51,251
Što ste dublje u tom svijetu,
21
00:03:51,334 --> 00:03:53,459
to je on mračniji i nemilosrdniji.
22
00:03:54,126 --> 00:03:57,709
Na oko 30 metara alveole
u plućima počet će se stezati
23
00:03:57,793 --> 00:04:01,543
što vam ostavlja sićušnu
količinu zraka udahnutog na površini.
24
00:04:02,251 --> 00:04:05,876
Vodena masa vrši
nepodnošljiv tlak vaša pluća.
25
00:04:06,751 --> 00:04:08,876
Kad se spustite dublje,
26
00:04:08,959 --> 00:04:10,959
pluća vam prestaju funkcionirati
27
00:04:11,043 --> 00:04:12,293
i trenutačno umirete.
28
00:04:13,751 --> 00:04:14,834
Ugodan vam tjedan.
29
00:04:31,543 --> 00:04:34,626
TEČAJ RONJENJA NA DAH
30
00:04:34,709 --> 00:04:39,918
VODI SVJETSKI PRVAK 2015. PASCAL GAUTIER
31
00:05:01,626 --> 00:05:02,543
Ti si, dušo?
32
00:05:04,168 --> 00:05:05,168
Da!
33
00:05:06,043 --> 00:05:07,209
Sjedni dok jedeš.
34
00:05:12,084 --> 00:05:13,126
Prestala si ići.
35
00:05:13,793 --> 00:05:14,709
Zašto ne ideš?
36
00:05:15,209 --> 00:05:16,293
Više je ne trebam.
37
00:05:16,376 --> 00:05:17,376
Tko to kaže?
38
00:05:17,459 --> 00:05:18,834
Ona ili ti?
39
00:05:18,918 --> 00:05:21,626
Mama, ne želim sada o tome.
40
00:05:21,709 --> 00:05:23,709
Nikad ne želiš, ali ovo je važno.
41
00:05:23,793 --> 00:05:25,834
Poslije. Sad imam posla, pa…
42
00:05:25,918 --> 00:05:28,418
Uvijek poslije! Kad je poslije?
43
00:05:29,043 --> 00:05:29,918
Daj…
44
00:06:01,334 --> 00:06:03,251
MAMA, NEĆE ME BITI OVAJ VIKEND
45
00:06:03,334 --> 00:06:04,834
KOD PRIJATELJA SAM. PUSA
46
00:06:17,751 --> 00:06:18,626
Oprostite!
47
00:06:18,709 --> 00:06:19,876
Buđenje!
48
00:06:21,293 --> 00:06:22,584
Ustajte! Idemo!
49
00:06:23,251 --> 00:06:25,668
Ne možete spavati tu. Ovo nije hotel.
50
00:06:27,251 --> 00:06:29,876
Malo dalje je hostel. Ovo nije krevet.
51
00:06:38,584 --> 00:06:40,668
-Govoriš li francuski?
-Da.
52
00:06:40,751 --> 00:06:43,251
Došla sam na tečaj ronjenja s Pascalom.
53
00:06:45,709 --> 00:06:48,834
Oprosti. Puno mladih spava
na plaži. Mislio sam…
54
00:06:49,834 --> 00:06:51,376
Hostel je bio pun?
55
00:06:51,459 --> 00:06:53,751
Ne znam. Sve sam dala za ovaj tečaj.
56
00:06:54,793 --> 00:06:55,626
Odlično!
57
00:06:57,668 --> 00:06:59,668
Ja sam Tom. Jedan od instruktora.
58
00:07:00,168 --> 00:07:01,126
Jesi li za kavu?
59
00:07:02,418 --> 00:07:03,251
Da, može.
60
00:07:05,293 --> 00:07:09,126
PORQUEROLLES, SVIBANJ 2016.
61
00:07:11,293 --> 00:07:14,459
U ronjenju na dah nije bitno
koliko sam dugo pod vodom
62
00:07:14,543 --> 00:07:16,751
ni koliko duboko mogu zaroniti.
63
00:07:16,834 --> 00:07:20,876
Bitno je ono što se događa
kad ste pod vodom. Mir.
64
00:07:21,543 --> 00:07:22,376
Spokojstvo.
65
00:07:22,918 --> 00:07:25,501
Veći dio mog tečaja bavit će se time,
66
00:07:25,584 --> 00:07:27,584
kako postići najbolje stanje uma.
67
00:07:27,668 --> 00:07:30,918
Morate biti mirni
da spoznate ograničenja svojih tijela.
68
00:07:31,001 --> 00:07:32,626
Postoje tri zlatna pravila.
69
00:07:34,584 --> 00:07:35,418
Prvo je…
70
00:07:36,709 --> 00:07:37,543
Zna li tko?
71
00:07:39,126 --> 00:07:40,376
Nikad ne ronite sami.
72
00:07:40,459 --> 00:07:44,126
Dobro? Uvijek ronite u paru sa spasiocem.
73
00:07:44,626 --> 00:07:45,668
-Eto.
-Drugo…
74
00:07:45,751 --> 00:07:48,376
Ne pokušavajte ići što dublje možete.
75
00:07:48,459 --> 00:07:49,293
Nema smisla.
76
00:07:49,959 --> 00:07:51,584
I opasno je. Jasno?
77
00:07:52,209 --> 00:07:53,334
I pravilo broj tri…
78
00:07:54,168 --> 00:07:55,918
Budite mirni, opušteni,
79
00:07:57,084 --> 00:07:57,918
u zenu.
80
00:07:59,626 --> 00:08:00,876
-Idemo!
-Dakle…
81
00:08:02,751 --> 00:08:04,793
Svi duboko udahnite sa mnom.
82
00:08:08,001 --> 00:08:09,084
I sporo izdahnite.
83
00:08:11,251 --> 00:08:15,209
Riješite se frustracija,
bijesa, svih vaših strahova.
84
00:08:29,751 --> 00:08:32,459
Evo i njega, maestro osobno!
85
00:08:33,293 --> 00:08:37,793
Svjetski prvak i rekorder.
Iako nije lijep kao ja.
86
00:08:37,876 --> 00:08:40,084
Dame i gospodo, Pascal Gautier!
87
00:08:42,543 --> 00:08:43,376
Bok, ljudi!
88
00:08:44,626 --> 00:08:45,834
Hvala što ste došli.
89
00:08:45,918 --> 00:08:49,043
Velik dio onoga što stoji
između vas i uspjeha
90
00:08:49,626 --> 00:08:50,459
je strah.
91
00:08:51,293 --> 00:08:55,043
Najvažnija lekcija bit će
obuzdati taj strah. Kontrolirati ga.
92
00:08:55,126 --> 00:08:58,251
Tako ćete moći ići dalje
od vlastitih granica.
93
00:08:59,168 --> 00:09:01,251
I obećavam vam da ćete nakon danas
94
00:09:02,251 --> 00:09:05,668
imati drukčiji osjećaj,
drukčiji odnos prema moru.
95
00:09:06,168 --> 00:09:09,043
Nov osjećaj, nova snaga, nova moć.
96
00:09:10,543 --> 00:09:13,543
A onda ćete se htjeti prijaviti
za sljedeći stupanj.
97
00:09:14,459 --> 00:09:15,418
Obećavam vam to.
98
00:09:20,959 --> 00:09:23,084
Dobro. Idemo svi u vodu.
99
00:09:42,584 --> 00:09:44,584
Super. Odlično.
100
00:09:44,668 --> 00:09:46,793
Moraš blokirati zrak oko grkljana.
101
00:09:46,876 --> 00:09:48,668
U grlu. Ne usnama. Dobro?
102
00:09:50,084 --> 00:09:52,626
Ne ispuštajte zrak. Ni mrvicu.
103
00:09:53,209 --> 00:09:56,084
Dok niste sigurni
da stvarno trebate udahnuti.
104
00:09:56,168 --> 00:09:58,043
Svaki pokret trati energiju.
105
00:09:58,126 --> 00:09:59,126
Ne tratite je.
106
00:10:14,626 --> 00:10:17,084
Budi mirna. Vjeruj svojim instruktorima.
107
00:10:17,668 --> 00:10:18,834
Vjeruj instinktima.
108
00:10:27,001 --> 00:10:31,459
Ljudi, slušajte!
Gledajte ga kako roni prema dnu!
109
00:10:58,959 --> 00:11:01,876
-Koliko duboko može zaroniti?
-Pascal je poseban.
110
00:11:01,959 --> 00:11:03,959
Može zaroniti do 80, 100 metara.
111
00:11:04,043 --> 00:11:05,543
Zbog čega je tako dobar?
112
00:11:06,209 --> 00:11:08,918
Najveća prednost mu je
što može ostati miran.
113
00:11:09,001 --> 00:11:11,084
Kao što sam rekao, njegova mirnoća…
114
00:11:11,168 --> 00:11:12,709
Budite mirni pod vodom.
115
00:11:12,793 --> 00:11:16,168
Također ima visok prag tolerancije na bol.
116
00:11:17,501 --> 00:11:19,793
Odlični ronioci u odnosu na ostatak
117
00:11:20,626 --> 00:11:23,793
mogu lakše podnositi bol.
118
00:11:24,501 --> 00:11:26,084
Koliko je dugo pod vodom?
119
00:11:27,751 --> 00:11:28,584
Dvije minute.
120
00:11:42,543 --> 00:11:43,584
Puno hvala!
121
00:11:45,543 --> 00:11:48,918
Jeste li se dobro zabavili?
Vidimo se sutra?
122
00:11:49,459 --> 00:11:50,834
-Vidimo se.
-Hej, hvala!
123
00:11:52,293 --> 00:11:54,668
-Imaš li gdje prenoćiti.
-Još ne.
124
00:11:55,334 --> 00:11:58,876
-Spavat ćeš na plaži?
-Zašto ne? Lijepo je pod zvijezdama.
125
00:11:59,668 --> 00:12:02,209
Hvala za danas. Puno sam naučila.
126
00:12:04,668 --> 00:12:06,584
-Skoro sam nasjeo.
-Na što?
127
00:12:06,668 --> 00:12:08,959
-Već si ronila?
-Zapravo, ne.
128
00:12:09,043 --> 00:12:12,043
Djed me vodio
na podvodni ribolov, ali to nije isto.
129
00:12:12,126 --> 00:12:13,459
Dakle, već si ronila.
130
00:12:13,959 --> 00:12:16,126
Drži se toga. Dobra si.
131
00:12:18,001 --> 00:12:20,834
Voljela bih,
ali nije za studentski budžet.
132
00:12:21,501 --> 00:12:22,459
Tome, kamo ćeš?
133
00:12:23,626 --> 00:12:25,376
-Pa tu sam!
-Dođi nam pomoći!
134
00:12:26,501 --> 00:12:28,709
Stižem! Pridruži nam se večeras.
135
00:12:28,793 --> 00:12:31,709
Pronaći ću ti prenoćište.
Znam tipa iz hostela.
136
00:12:32,793 --> 00:12:33,668
Može?
137
00:12:33,751 --> 00:12:34,959
Poslat ću ti poruku.
138
00:12:39,126 --> 00:12:40,543
-Stižem!
-Ali stvarno…
139
00:12:40,626 --> 00:12:41,793
-Pa dobro!
-Hej!
140
00:12:42,668 --> 00:12:44,918
Došla su šestorica sa šest boca votke.
141
00:12:45,001 --> 00:12:48,709
Ogromni Rusi. Ovoliki!
Nekakvo boljševičko okupljanje!
142
00:12:48,793 --> 00:12:53,876
S njima je bio i Francuz s čudnim brkom.
Izgledao je kao Asterix. No da, nebitno.
143
00:12:53,959 --> 00:12:56,793
S njima je i ta Ruskinja. Stari moj…
144
00:12:56,876 --> 00:13:00,126
Vi ste Liga prvaka,
ali ona je bila za Svjetski kup.
145
00:13:00,209 --> 00:13:01,251
Okej, Pascale…
146
00:13:01,334 --> 00:13:04,084
Počnemo tulumariti. Žestica za žesticom…
147
00:13:04,168 --> 00:13:07,209
Popijem jednu, dvije, tri.
Taj tip prati korak.
148
00:13:07,293 --> 00:13:10,751
Zadržava stol, šank, zidove.
Bio je opak, nisam imao šanse.
149
00:13:10,834 --> 00:13:13,209
Nismo mogli pobijediti,
ali popili smo puno.
150
00:13:13,293 --> 00:13:16,293
Bretonci, Normani, tko god.
Nitko ne bi imao šanse.
151
00:13:16,376 --> 00:13:17,209
Ali sada…
152
00:13:20,209 --> 00:13:22,126
Dobro, a kako priča završava?
153
00:13:24,126 --> 00:13:24,959
Dobra večer.
154
00:13:26,709 --> 00:13:28,293
Roxana, ljudi.
155
00:13:28,376 --> 00:13:30,501
Ljudi, Roxana.
156
00:13:30,584 --> 00:13:32,251
-Bok!
-Zdravo svima!
157
00:13:33,376 --> 00:13:35,959
-Roxana s tečaja ronjenja!
-Da, vidim.
158
00:13:36,043 --> 00:13:38,418
Ma ne zna. Ne sjeća se uopće.
159
00:13:38,501 --> 00:13:40,584
Nemoj me zezati. Dobro se sjećam.
160
00:13:42,293 --> 00:13:43,709
Baš si bahat.
161
00:13:44,793 --> 00:13:45,626
Uglavnom…
162
00:13:46,334 --> 00:13:49,668
Došli su s tom Ruskinjom
koja me odmjeravala.
163
00:13:49,751 --> 00:13:52,084
Tip me gleda. Očito je da smo izgubili.
164
00:13:52,168 --> 00:13:54,584
Fokusirao sam se na Ruskinju u kutu.
165
00:13:54,668 --> 00:13:55,876
Dobio si ili ne?
166
00:13:55,959 --> 00:13:59,751
Ti dečki cuclaju votku
od djetinjstva. Ništa nisam mogao.
167
00:13:59,834 --> 00:14:01,084
Tu su nepobjedivi.
168
00:14:01,168 --> 00:14:04,126
Svi smo završili u zatvoru
u Ateni. To je bilo kao…
169
00:14:04,668 --> 00:14:05,501
Zakon Grčke!
170
00:14:05,584 --> 00:14:07,376
Zakon Grčke! Stvarno?
171
00:14:07,459 --> 00:14:09,751
Ovo je trenutak za loše fore, ljudi.
172
00:14:09,834 --> 00:14:12,209
To je to! Obožavam kad si takav!
173
00:14:12,293 --> 00:14:14,168
Dobro. Na zdorovie za Ruse!
174
00:14:14,251 --> 00:14:15,876
I za Grke! Živjeli!
175
00:14:15,959 --> 00:14:18,084
Na zdorovie za Grke!
176
00:15:58,168 --> 00:16:01,793
Naravno da me kurva proklela!
Družila se sa šamanima.
177
00:16:01,876 --> 00:16:03,418
Proklela me na ruskom.
178
00:16:05,626 --> 00:16:06,459
Čovječe…
179
00:16:07,793 --> 00:16:10,793
Dakle, ova glazba… Pleše mi se.
180
00:16:21,543 --> 00:16:22,459
Sve u redu?
181
00:16:29,376 --> 00:16:30,584
Već ste počeli?
182
00:16:31,709 --> 00:16:32,543
Hoćeš malo?
183
00:16:34,376 --> 00:16:35,209
Šupčino!
184
00:16:35,834 --> 00:16:38,709
-Koji jebeni šupak! Nevjerojatno!
-Ali… Anna!
185
00:16:39,834 --> 00:16:40,668
Vrati se!
186
00:16:47,293 --> 00:16:48,418
Ne možeš si pomoći.
187
00:16:49,584 --> 00:16:50,501
Gdje smo stali?
188
00:16:52,959 --> 00:16:53,793
Ovaj…
189
00:16:54,834 --> 00:16:55,709
Za ljubav.
190
00:16:56,626 --> 00:16:57,459
I za seks.
191
00:16:58,084 --> 00:16:59,709
Kevine, što znaš o Rusiji?
192
00:16:59,793 --> 00:17:01,459
-To je vojna tajna.
-Stvarno?
193
00:17:02,084 --> 00:17:03,501
Ne želi govoriti o tome.
194
00:17:38,251 --> 00:17:42,751
„Čovjek od rođenja nosi breme gravitacije
na leđima. Prikovan je za zemlju.“
195
00:17:43,501 --> 00:17:45,751
„No mora samo potonuti pod površinu
196
00:17:46,376 --> 00:17:47,459
da bude slobodan.“
197
00:17:49,834 --> 00:17:52,834
-Voliš Cousteaua?
-Jako. On mi je jedan od uzora.
198
00:17:56,876 --> 00:17:57,709
Dođi.
199
00:17:59,209 --> 00:18:00,543
Pokaži što si naučila.
200
00:18:44,584 --> 00:18:45,418
Nije loše.
201
00:18:47,334 --> 00:18:48,418
Nije loše za curu?
202
00:18:49,459 --> 00:18:50,293
Za Parižanku.
203
00:19:24,418 --> 00:19:26,584
Stéphane, pazit ćeš na Roxy?
204
00:19:26,668 --> 00:19:27,918
Pokaži joj što treba.
205
00:19:30,793 --> 00:19:31,626
Kvragu…
206
00:19:34,293 --> 00:19:37,126
-Ne želim te gnjaviti.
-Sad kad si već tu…
207
00:19:37,209 --> 00:19:40,126
Ja ne bih uzeo početnika u tim, ali…
208
00:19:40,793 --> 00:19:42,043
Ne odlučujem ja.
209
00:19:42,751 --> 00:19:44,543
Uvijek isto s njim.
210
00:19:46,293 --> 00:19:47,126
Gledaj i uči.
211
00:19:54,834 --> 00:19:56,376
Znaš što će raditi danas?
212
00:19:56,459 --> 00:19:58,334
Da. Ronilački trening.
213
00:19:59,293 --> 00:20:00,251
Koji šupak.
214
00:20:01,001 --> 00:20:01,834
Trening…
215
00:20:02,626 --> 00:20:04,168
Spušta se na 172 metra.
216
00:20:04,918 --> 00:20:08,751
Dva metra dublje od svjetskog rekorda
u no-limit ronjenju na dah.
217
00:20:08,834 --> 00:20:09,668
Sranje…
218
00:20:10,793 --> 00:20:13,834
-Nitko nije išao tako duboko.
-Ne bez podmornice.
219
00:20:15,834 --> 00:20:16,834
Je li opasno?
220
00:20:19,293 --> 00:20:22,501
Opasni su svi no-limit uroni.
Naročito za novi rekord.
221
00:20:23,126 --> 00:20:25,251
-Znaš što znači no-limit?
-Ne.
222
00:20:25,334 --> 00:20:27,834
Spoje te na uteg i spuste u dubinu.
223
00:20:27,918 --> 00:20:30,626
Ti napušeš balon. On se ispuni zrakom i…
224
00:20:30,709 --> 00:20:32,084
I eto te na površini.
225
00:20:32,168 --> 00:20:33,376
Ima puno kategorija.
226
00:20:34,209 --> 00:20:36,918
CNF, CWF, statična…
227
00:20:37,001 --> 00:20:37,834
CN što?
228
00:20:38,626 --> 00:20:42,168
CNF. Konstantno opterećenje bez peraja.
229
00:20:42,251 --> 00:20:43,959
WF. S perajama.
230
00:20:44,043 --> 00:20:45,876
Dakle, s perajama i bez.
231
00:20:46,668 --> 00:20:48,876
-On se spušta na tome?
-To je uteg.
232
00:20:48,959 --> 00:20:50,584
On ga spušta u dubinu.
233
00:20:51,334 --> 00:20:53,126
A ovo ga dovodi gore.
234
00:20:53,209 --> 00:20:55,168
Još ćemo jednom sve provjeriti.
235
00:20:56,001 --> 00:20:57,709
Spremnik i rezervni spremnik.
236
00:20:58,501 --> 00:21:00,084
Balon za izron.
237
00:21:00,834 --> 00:21:02,793
Uže za balon. Tlačni ventil.
238
00:21:03,501 --> 00:21:05,918
Sve provjerimo više puta prije urona.
239
00:21:06,001 --> 00:21:06,834
A ovo…
240
00:21:07,459 --> 00:21:09,959
Ovo jamči da će se vratiti na površinu.
241
00:21:10,043 --> 00:21:13,668
Nema mjesta pogreškama.
Osim ako nas previše ne zagnjavi…
242
00:21:14,334 --> 00:21:15,293
Ne, šalim se.
243
00:21:19,543 --> 00:21:20,459
Sve je spojeno.
244
00:21:21,043 --> 00:21:22,584
Sve je u redu. Savršeno.
245
00:21:22,668 --> 00:21:23,501
Dobro, dakle…
246
00:21:24,168 --> 00:21:25,834
Ovo mu pomaže da se spusti,
247
00:21:26,376 --> 00:21:29,168
a vi ste tu za slučaj
da nešto pođe ukrivo?
248
00:21:30,126 --> 00:21:31,126
Manje-više.
249
00:21:31,876 --> 00:21:36,168
Po dva ronioca svakih 40 metara.
Osmero nas je pod vodom. I liječnik.
250
00:21:37,293 --> 00:21:39,876
Ja ostajem na dnu nakon što se on vrati.
251
00:21:39,959 --> 00:21:43,084
Moram se dekompresirati
u više faza kroz tri sata.
252
00:21:43,168 --> 00:21:44,084
Dobro!
253
00:21:44,168 --> 00:21:45,668
Još 30 minuta do urona.
254
00:21:45,751 --> 00:21:47,251
Svi u timu, 30 minuta!
255
00:21:47,334 --> 00:21:48,334
Dobro, 30 minuta!
256
00:21:51,126 --> 00:21:53,293
A što ako se onesvijesti tamo dolje?
257
00:21:53,376 --> 00:21:56,501
Nesvjestice se događaju
u zadnjih 10-20 metara izrona.
258
00:21:57,001 --> 00:21:58,959
Može doći do dušične narkoze.
259
00:21:59,043 --> 00:22:03,084
To je kao da je pijan pod vodom.
Neki se zbune kad stignu do dna.
260
00:22:03,168 --> 00:22:06,876
Pascal mora obaviti četiri stvari.
Mora dati znak da je dobro.
261
00:22:07,501 --> 00:22:11,543
Zatim stavlja ruku na balon,
otvara ventil, povlači iglu i izranja.
262
00:22:11,626 --> 00:22:13,793
Proći će tlak 18 atmosfera.
263
00:22:13,876 --> 00:22:15,959
Dolje su mu pluća veličine naranče.
264
00:22:16,626 --> 00:22:19,876
Bude li frke, ne mogu mu dati zrak.
Pluća će mu grunuti.
265
00:22:21,043 --> 00:22:23,543
Sigurnosni sastanak. Svi dođite ovamo!
266
00:22:23,626 --> 00:22:26,626
Ronioci, navedite svoja imena i dubine.
267
00:22:27,459 --> 00:22:29,251
Jacques, površinska sigurnost.
268
00:22:30,293 --> 00:22:35,126
-Mathieu, sigurnosni ronilac, 40 metara.
-Alain Calmette, spasilac, površinski tim.
269
00:22:35,209 --> 00:22:37,418
Loïc, nosač trimiksa, 172 metra.
270
00:22:37,918 --> 00:22:39,959
Thierry, ronilac, 40 metara.
271
00:22:40,043 --> 00:22:41,251
9.42 h.
272
00:22:50,376 --> 00:22:51,876
Tom, nosilac trimiksa.
273
00:22:51,959 --> 00:22:53,209
172 metra.
274
00:22:53,293 --> 00:22:55,293
-Tri minute do urona!
-Tri minute!
275
00:23:47,168 --> 00:23:49,043
Dobro, 30 sekundi do urona.
276
00:24:12,668 --> 00:24:18,043
Pet, četiri, tri, dva, jedan… kreni!
277
00:24:50,418 --> 00:24:51,251
110 metara!
278
00:24:54,251 --> 00:24:55,251
140 metara!
279
00:24:57,043 --> 00:24:58,001
172 metra!
280
00:25:06,626 --> 00:25:07,501
Vraća se!
281
00:25:21,751 --> 00:25:22,584
110 metara!
282
00:25:24,001 --> 00:25:24,834
100 metara!
283
00:25:34,626 --> 00:25:35,501
Evo ga!
284
00:25:47,876 --> 00:25:48,709
Okej sam!
285
00:25:48,793 --> 00:25:52,209
-Uspio si!
-To!
286
00:25:55,168 --> 00:25:56,043
Uspjeh!
287
00:25:58,459 --> 00:25:59,459
Bio si odličan!
288
00:25:59,543 --> 00:26:00,668
Mathieu!
289
00:26:01,418 --> 00:26:02,626
Sranje! Mathieu!
290
00:26:02,709 --> 00:26:03,709
Gdje je Mathieu?
291
00:26:05,459 --> 00:26:06,918
Idemo!
292
00:26:09,751 --> 00:26:10,793
Brzo!
293
00:26:31,126 --> 00:26:32,168
Zovem pomoć.
294
00:26:33,876 --> 00:26:36,834
Ovdje Ketos!
Trebamo hitnu liječničku pomoć!
295
00:26:36,918 --> 00:26:38,334
Ronilac nije izronio!
296
00:26:38,418 --> 00:26:42,168
Lokacija je 40° 00' 02" sjeverno,
6° 13' 38" istočno.
297
00:26:42,251 --> 00:26:45,626
Brzo, izvadite ga!
Držite mu glavu prema gore! Mathieu!
298
00:26:48,626 --> 00:26:49,584
Pomozi mi!
299
00:26:57,168 --> 00:26:59,584
Mathieu, stisni mi ruku! Čuješ li me?
300
00:26:59,668 --> 00:27:02,584
Ronilac u nesvijesti.
Ne reagira na masažu srca.
301
00:27:02,668 --> 00:27:04,626
-Tražimo hitnu pomoć!
-Primljeno!
302
00:27:05,418 --> 00:27:07,001
Ti si liječnik! Pomozi mu!
303
00:27:07,084 --> 00:27:08,084
Što je bilo?
304
00:27:10,043 --> 00:27:12,334
Sranje! U kardiogenom je šoku!
305
00:27:12,418 --> 00:27:13,459
Onda učini nešto!
306
00:27:13,543 --> 00:27:15,668
-Ne diše. Nema puls.
-Sranje!
307
00:27:18,501 --> 00:27:21,209
-Moramo u bolnicu!
-Sacha, prvu pomoć, kvragu!
308
00:27:50,334 --> 00:27:51,168
Dobro, ljudi…
309
00:27:53,043 --> 00:27:56,001
Istovarimo sve
pa idemo na policiju dati izjavu.
310
00:27:56,084 --> 00:27:57,834
Dobro. Što ćemo im reći?
311
00:27:58,668 --> 00:28:01,168
Da je bio preneiskusan za 40 metara?
312
00:28:01,251 --> 00:28:03,959
Zašto si ga onda pustio. A što je s njim?
313
00:28:05,459 --> 00:28:07,418
-Bila je nesreća.
-Točno. Nesreća.
314
00:28:08,209 --> 00:28:11,459
-Grozna nesreća.
-Koju smo trebali spriječiti.
315
00:28:12,084 --> 00:28:16,376
Svi su bili svjesni rizika.
Bio je i moj prijatelj.
316
00:28:21,918 --> 00:28:22,751
Stéph!
317
00:28:25,543 --> 00:28:26,376
Oprosti.
318
00:28:27,834 --> 00:28:30,709
Pod stresom sam i ljut.
I meni je bio prijatelj.
319
00:28:32,584 --> 00:28:35,209
Bio je dobar ronilac. Kužiš me?
320
00:28:36,584 --> 00:28:37,418
Dobar ronilac.
321
00:28:38,584 --> 00:28:40,584
Reći ću isto što i ti, stari.
322
00:29:26,251 --> 00:29:30,168
Molim vas za trenutak tišine.
Jučer smo izgubili prijatelja.
323
00:29:31,543 --> 00:29:32,459
Člana obitelji.
324
00:29:34,126 --> 00:29:35,376
Mathieu je ovo volio.
325
00:29:36,501 --> 00:29:37,501
Bio je savjestan
326
00:29:39,168 --> 00:29:40,168
i predan.
327
00:29:41,959 --> 00:29:43,584
Bio je strastven, kao i mi.
328
00:29:44,834 --> 00:29:47,418
Unatoč tomu znao je rizik.
Prihvatio ga je.
329
00:29:49,334 --> 00:29:52,459
Ne bih govorio za njega.
On bi htio da ovo dovršimo.
330
00:29:54,876 --> 00:29:57,001
Ako ste svi za, idemo po taj rekord.
331
00:29:59,084 --> 00:30:00,126
Za njega.
332
00:30:01,793 --> 00:30:03,959
Nemamo više spasioca na 40 metara.
333
00:30:07,209 --> 00:30:09,251
Sranje, da… Dobro, mogu ja.
334
00:30:10,293 --> 00:30:11,293
Onda dobro.
335
00:30:12,668 --> 00:30:13,584
Hvala, Jacques.
336
00:30:17,668 --> 00:30:18,751
A na površini?
337
00:30:20,584 --> 00:30:21,459
Dobro…
338
00:30:24,751 --> 00:30:25,709
Mogu ja.
339
00:30:29,459 --> 00:30:30,293
Jesi li luda?
340
00:30:31,293 --> 00:30:34,376
U redu si, ali ne možeš postati
spasilac u dva dana.
341
00:30:35,126 --> 00:30:36,126
To je glupost.
342
00:30:37,168 --> 00:30:38,584
Ja mislim da može.
343
00:30:40,876 --> 00:30:41,876
Talentirana je.
344
00:30:43,209 --> 00:30:44,334
Ima super instinkt.
345
00:30:46,293 --> 00:30:48,001
Pascale, ne.
346
00:30:48,084 --> 00:30:49,626
Pitajmo tim što misli.
347
00:30:50,876 --> 00:30:51,959
Svi ćemo odlučiti.
348
00:30:55,209 --> 00:30:56,418
Ja mislim da može.
349
00:30:57,334 --> 00:30:58,168
Dobra je.
350
00:30:59,168 --> 00:31:01,043
Izdržala je duže od pet minuta.
351
00:31:01,126 --> 00:31:03,501
Sad nije vrijeme da bude u jebenoj vodi!
352
00:31:04,751 --> 00:31:07,209
-Tome!
-U krivu si. Talentirana je.
353
00:31:07,293 --> 00:31:10,668
-Tome…
-Zna prvu pomoć. Neće biti sama.
354
00:31:14,168 --> 00:31:15,001
Još netko?
355
00:31:22,834 --> 00:31:23,918
Jebite se, svi vi.
356
00:31:26,251 --> 00:31:28,334
Stéphane ima pravo. Ovo je prebrzo.
357
00:31:28,418 --> 00:31:29,793
Trebamo nekoga, zar ne?
358
00:31:30,584 --> 00:31:32,459
Možeš brzo usvojiti proceduru?
359
00:31:33,584 --> 00:31:34,918
Ako me poučite, da.
360
00:31:36,293 --> 00:31:39,209
Ronim od desete godine.
Znam pružiti prvu pomoć.
361
00:31:40,543 --> 00:31:41,376
Dobro.
362
00:31:42,584 --> 00:31:43,793
Tko je za?
363
00:31:55,418 --> 00:31:57,918
Vrati se na faks, svome životu.
364
00:32:00,084 --> 00:32:04,001
-Rekla sam da želim biti član tima.
-Udaljit ću te od obitelji.
365
00:32:05,126 --> 00:32:05,959
Od studija.
366
00:32:09,834 --> 00:32:10,668
Ostajem.
367
00:32:14,084 --> 00:32:15,626
Trebaš se vratiti na faks.
368
00:32:18,918 --> 00:32:20,209
Idi kvragu. Ostajem.
369
00:32:21,543 --> 00:32:22,376
Dobro.
370
00:32:23,626 --> 00:32:25,168
Ostaješ za ovo natjecanje.
371
00:32:27,459 --> 00:32:28,501
A nakon toga?
372
00:32:32,251 --> 00:32:33,209
To ovisi o tebi.
373
00:32:43,418 --> 00:32:46,959
Gledaj. Gubi zrak. To znači nesvjesticu.
374
00:32:47,043 --> 00:32:50,959
Vice grip. Jedna ruka na šiju,
druga uz dišne otvore. Dobro?
375
00:32:51,043 --> 00:32:53,334
Skini masku, pokušaj ga probuditi.
376
00:32:53,418 --> 00:32:55,043
Diši, Pascale.
377
00:32:55,126 --> 00:32:58,334
Ne reagira. Ruku na usta, usta na nos.
378
00:32:59,084 --> 00:33:01,668
Puši jako. Svaki put makni ruku, dobro?
379
00:33:02,209 --> 00:33:04,501
Ne probudi li se, na brod i po kisik.
380
00:33:08,793 --> 00:33:10,293
Hej! Zahvat, Roxy!
381
00:33:18,209 --> 00:33:20,709
Pascale, diši!
382
00:33:27,918 --> 00:33:29,876
Ronjenje nije igra. Shvaćaš li?
383
00:33:29,959 --> 00:33:33,126
Zato imamo sve to. Spasioce, signale…
384
00:33:33,209 --> 00:33:36,043
Sve to moraš znati
prije nego što počneš roniti.
385
00:33:36,126 --> 00:33:36,959
-Jasno?
-Da.
386
00:33:37,043 --> 00:33:38,751
Ako ti je hladno, daj signal.
387
00:33:38,834 --> 00:33:41,668
-Ako si umorna, daj signal.
-Dakle, ovako?
388
00:33:41,751 --> 00:33:44,251
„Dosta je. Kraj urona, kraj pokušaja.“
389
00:33:44,501 --> 00:33:50,751
AIDA SVJETSKO PRVENSTVO,
PORQUEROLLES, KOLOVOZ 2016.
390
00:33:52,376 --> 00:33:55,209
Pascal Gautier, bez ograničenja.
Napad na rekord.
391
00:33:56,043 --> 00:33:57,626
172 metra.
392
00:34:00,543 --> 00:34:01,959
Dvije minute do početka.
393
00:34:20,209 --> 00:34:21,626
Još 30 sekundi do urona.
394
00:34:22,876 --> 00:34:23,876
Trideset sekundi.
395
00:35:16,709 --> 00:35:18,001
SPASILAC
396
00:36:19,459 --> 00:36:20,293
30 sekundi!
397
00:36:21,543 --> 00:36:24,209
Sigurnosni tim tri, krenite!
398
00:36:59,126 --> 00:37:00,959
Okej sam.
399
00:37:01,918 --> 00:37:03,918
Pascal Gautier, 172 metra!
400
00:37:09,626 --> 00:37:12,168
Novi svjetski rekord! 172 metra!
401
00:37:51,126 --> 00:37:52,626
Kažem ti, dobro sam.
402
00:37:53,751 --> 00:37:54,584
Lažeš.
403
00:37:55,626 --> 00:37:56,459
Gdje si?
404
00:37:58,001 --> 00:38:00,459
-Upoznala sam nekoga.
-Tako znači!
405
00:38:00,543 --> 00:38:02,918
Upoznala si nekoga. I?
406
00:38:03,001 --> 00:38:04,251
Ne, mama. Ovo je…
407
00:38:04,334 --> 00:38:05,334
Ovo je ozbiljno.
408
00:38:05,418 --> 00:38:07,043
Što hoćeš reći? Trudna si?
409
00:38:07,626 --> 00:38:08,709
Ne, nisam trudna.
410
00:38:13,751 --> 00:38:15,918
Ali neću se vratiti na faks.
411
00:38:16,001 --> 00:38:17,376
Barem ne u ovom trenu.
412
00:38:23,334 --> 00:38:24,376
Tko je taj tip?
413
00:38:25,209 --> 00:38:26,043
Čime se bavi?
414
00:38:27,418 --> 00:38:28,834
Zove se Pascal Gautier.
415
00:38:29,751 --> 00:38:30,834
Ronilac je.
416
00:38:31,959 --> 00:38:35,876
Svjetski prvak. Ima ronilačku školu.
Putuje svijetom na natjecanja.
417
00:38:35,959 --> 00:38:37,168
I želi…
418
00:38:38,293 --> 00:38:39,543
Želi da budem s njim.
419
00:38:42,459 --> 00:38:44,751
Odustat ćeš od faksa i svih planova
420
00:38:44,834 --> 00:38:46,751
zbog tipa kojeg si tek upoznala?
421
00:38:48,418 --> 00:38:50,251
Znala sam da ćeš biti takva.
422
00:38:50,334 --> 00:38:52,043
Zašto nisi sretna zbog mene?
423
00:38:52,126 --> 00:38:53,334
Ja ovo želim.
424
00:38:53,418 --> 00:38:55,209
On je moj plan. Život s njim.
425
00:38:55,293 --> 00:38:57,001
Ja želim da se čuvaš.
426
00:38:57,584 --> 00:38:59,251
Želim da se paziš.
427
00:38:59,334 --> 00:39:01,626
Mama, moram ići. Ljudi me čekaju.
428
00:39:03,501 --> 00:39:04,334
Ček…
429
00:39:56,251 --> 00:39:58,543
-Glavni grad Australije?
-Canberra.
430
00:40:00,376 --> 00:40:02,001
-Jebote!
-A glavni grad…
431
00:40:02,084 --> 00:40:04,418
Stéphane, pridruži se. Što se sramiš?
432
00:40:04,501 --> 00:40:07,084
-Znaš li glavni grad…
-Ouagadougou!
433
00:40:07,168 --> 00:40:08,584
Burkina Faso!
434
00:40:10,334 --> 00:40:13,751
Vozaču, ak' si pravi as
Onda nagazi na gas!
435
00:40:13,834 --> 00:40:16,959
Stéphane, ak' si pravi as
Onda nagazi na gas!
436
00:40:17,043 --> 00:40:19,959
Stéphane, ak' si pravi as
Onda nagazi na gas!
437
00:40:20,043 --> 00:40:20,876
Vi odjebite!
438
00:40:20,959 --> 00:40:22,293
Ne slušaj ih.
439
00:40:23,418 --> 00:40:25,959
Sranje! Alexi Sobiesky oborio je rekord.
440
00:40:26,043 --> 00:40:27,084
U kurac.
441
00:40:27,168 --> 00:40:28,334
-Nemoguće.
-Jest.
442
00:40:28,418 --> 00:40:29,251
Da vidim.
443
00:40:31,084 --> 00:40:31,918
A, da…
444
00:40:32,001 --> 00:40:33,793
174 metra.
445
00:40:33,876 --> 00:40:34,709
Tko?
446
00:40:35,459 --> 00:40:36,293
Sobiesky.
447
00:40:40,084 --> 00:40:42,418
Oborit ćemo ga. Tome rekordi i služe.
448
00:40:46,209 --> 00:40:47,876
On je Rus, dakle ruske cure.
449
00:40:52,376 --> 00:40:53,709
-Odlično!
-Može!
450
00:41:02,543 --> 00:41:03,626
Da te vidim!
451
00:41:04,668 --> 00:41:06,501
Pokaži mi što znaš!
452
00:41:32,168 --> 00:41:33,001
Jedna minuta!
453
00:41:39,334 --> 00:41:40,168
Idemo!
454
00:41:43,001 --> 00:41:43,876
Kamera ide!
455
00:41:45,334 --> 00:41:46,251
Deset sekundi!
456
00:41:46,959 --> 00:41:49,584
DUBINA, VRIJEME
457
00:41:49,668 --> 00:41:50,501
Stižem!
458
00:43:10,376 --> 00:43:12,626
Pascale! Diši!
459
00:43:13,209 --> 00:43:15,293
Pascale, diši!
460
00:43:16,668 --> 00:43:18,001
Diši!
461
00:43:18,084 --> 00:43:18,918
Diši!
462
00:43:19,001 --> 00:43:19,834
Pascale!
463
00:43:21,334 --> 00:43:22,293
Pascale, diši!
464
00:43:41,584 --> 00:43:45,668
BIOKEMIJA, HEMATOLOGIJA,
FARMAKOLOGIJA I TOKSIKOLOGIJA
465
00:43:51,293 --> 00:43:52,709
Kad je bio zadnji put?
466
00:43:53,959 --> 00:43:56,876
Zadnji put čega? Da sam se onesvijestio?
467
00:43:59,084 --> 00:44:00,626
Godinama se nije dogodilo.
468
00:44:01,501 --> 00:44:02,459
Vi ste Roxana?
469
00:44:03,876 --> 00:44:05,376
Vaš se dečko igra vatrom.
470
00:44:06,209 --> 00:44:08,793
Nastavi li roniti,
ovo neće dobro završiti.
471
00:44:08,876 --> 00:44:11,209
Ako ga volite, uvjerite ga da prestane.
472
00:44:12,668 --> 00:44:13,793
Ne mogu to.
473
00:44:15,001 --> 00:44:16,334
To mu je cijeli život.
474
00:44:17,376 --> 00:44:18,418
Za sada jest.
475
00:44:19,959 --> 00:44:22,668
Morate shvatiti.
Te nesvjestice nisu bezazlene.
476
00:44:23,418 --> 00:44:24,834
Kažem ti da prestaneš.
477
00:44:26,668 --> 00:44:28,543
Previše riskiraš.
478
00:44:30,084 --> 00:44:32,543
Tako je kako je. To je moj život.
479
00:44:35,126 --> 00:44:36,834
A da odeš drugom liječniku?
480
00:44:37,834 --> 00:44:41,376
Uvijek govori isto.
Opet ću roniti kad mi se bude htjelo.
481
00:44:43,293 --> 00:44:45,001
-Sjetio sam se nečega.
-Čega?
482
00:44:49,209 --> 00:44:50,043
Čega?
483
00:44:52,834 --> 00:44:53,834
Daj reci! Čega?
484
00:44:56,959 --> 00:44:57,918
Samo mi reci!
485
00:44:58,751 --> 00:45:04,043
PRVI TRENING, PORQUEROLLES, KOLOVOZ 2016.
486
00:45:05,459 --> 00:45:08,001
Mentalna opuštenost, opušten uron.
487
00:45:08,626 --> 00:45:11,168
Imaš tehniku i pluća. Znaš što treba.
488
00:45:12,376 --> 00:45:14,084
Na natjecanju neće biti lako.
489
00:45:14,626 --> 00:45:18,084
Kad su sami s timom,
imaju kisika za tjedan dana.
490
00:45:19,251 --> 00:45:21,293
Ali kad suci otpočnu odbrojavanje…
491
00:45:21,376 --> 00:45:26,293
Nervoza, gužva, buka, navijači…
Tu se muškarci razdvajaju od dječaka.
492
00:45:29,293 --> 00:45:30,126
Spremna?
493
00:45:32,543 --> 00:45:33,626
Dobro.
494
00:46:28,126 --> 00:46:32,918
AIDA GRAND PRIX,
BARI, ITALIJA, RUJAN 2016.
495
00:46:40,501 --> 00:46:41,584
Pet, četiri,
496
00:46:42,459 --> 00:46:44,668
tri, dva, jedan…
497
00:46:45,251 --> 00:46:46,084
Krenite!
498
00:48:12,501 --> 00:48:13,334
Okej sam.
499
00:48:18,543 --> 00:48:21,543
Roxana Aubry, 56 metara!
500
00:48:21,626 --> 00:48:24,168
Novi ženski rekord Francuske u CWF-u!
501
00:48:25,584 --> 00:48:27,209
Uspjela si!
502
00:48:29,751 --> 00:48:33,168
Još jedanput čestitam
na nevjerojatnom uronu, Roxana!
503
00:48:33,251 --> 00:48:36,209
Kako je to biti
najbolja francuska roniteljica?
504
00:48:36,293 --> 00:48:38,834
Pa, dobro. Stvarno je dobar osjećaj.
505
00:48:39,459 --> 00:48:42,376
Ali za moj uspjeh zaslužan je… on.
506
00:48:42,459 --> 00:48:43,376
Pascal Gautier.
507
00:48:43,459 --> 00:48:47,584
Doista, tko poznaje dubine bolje
od njega? To je vama dobro poznato.
508
00:48:49,001 --> 00:48:50,209
Ne, hvala, dečki.
509
00:48:50,293 --> 00:48:52,168
-Jesi li ponosna?
-Jesam, da.
510
00:48:52,251 --> 00:48:55,126
Novinar RMC Sporta malo je dosadan.
511
00:48:55,209 --> 00:48:56,084
Vi ste Pascal?
512
00:48:56,168 --> 00:48:58,668
-Malo je čudan.
-Bok. Ja sam Roxanina mama.
513
00:48:58,751 --> 00:49:00,751
Drago mi je.
514
00:49:01,334 --> 00:49:02,834
-Kako ste putovali?
-Mama?
515
00:49:02,918 --> 00:49:04,043
Što ti radiš tu?
516
00:49:04,126 --> 00:49:05,084
Ovaj…
517
00:49:05,751 --> 00:49:09,293
Nisam znala
da je ovo natjecanje toliko važno.
518
00:49:10,126 --> 00:49:12,126
Zašto si došla? Ti ne voliš plaže.
519
00:49:12,876 --> 00:49:15,793
-Brodove ni more. Ne shvaćam.
-Zašto si agresivna?
520
00:49:17,334 --> 00:49:18,293
Što se događa?
521
00:49:18,793 --> 00:49:21,584
Ovo nije zdravo ni dobro za nju.
522
00:49:21,668 --> 00:49:23,918
-Jer je ne poznaješ.
-Mama, dosta!
523
00:49:24,543 --> 00:49:26,959
Ne smiješ tako riskirati život!
524
00:49:27,043 --> 00:49:28,084
Mama, dosta!
525
00:49:29,376 --> 00:49:30,376
Ona je krhka.
526
00:49:30,459 --> 00:49:32,543
Prestani! Molim te, daj nam minutu.
527
00:49:40,543 --> 00:49:42,043
Trebaš se vratiti kući.
528
00:49:42,126 --> 00:49:44,709
Daj, znam što radiš i neće ti uspjeti.
529
00:49:49,459 --> 00:49:51,168
Danas si bila impresivna.
530
00:49:51,876 --> 00:49:52,834
Vrlo impresivna.
531
00:49:56,251 --> 00:49:57,084
Dobra si.
532
00:49:58,918 --> 00:50:01,418
Ispričala sam djedu. Nije mogao vjerovati.
533
00:50:01,501 --> 00:50:02,543
Bio je presretan.
534
00:50:05,543 --> 00:50:06,418
Kako je on?
535
00:50:06,501 --> 00:50:07,334
Dobro.
536
00:50:08,209 --> 00:50:10,626
I dalje ima slabo srce, ali dobro je.
537
00:50:12,751 --> 00:50:13,751
Nedostaješ mu.
538
00:50:18,918 --> 00:50:20,209
Ne idem kući s tobom.
539
00:50:22,001 --> 00:50:22,834
U redu.
540
00:50:30,668 --> 00:50:31,626
Čuvaj se.
541
00:51:58,001 --> 00:51:59,084
Ljubavi, dobro si?
542
00:52:11,626 --> 00:52:12,459
Sve u redu?
543
00:52:22,876 --> 00:52:23,709
Što je bilo?
544
00:52:25,501 --> 00:52:28,126
Ne brini se. Idi u krevet.
Dolazim za minutu.
545
00:52:38,001 --> 00:52:42,251
AIDA GRAND PRIX,
BARI, ITALIJA, RUJAN 2016.
546
00:52:43,459 --> 00:52:47,001
DRUGI DAN
547
00:52:49,209 --> 00:52:50,209
Jesi li ga našao?
548
00:52:51,418 --> 00:52:53,751
Nije na brodu. Ne znam ni stiže li.
549
00:52:53,834 --> 00:52:56,251
Jedini intervju na kojem svi moramo biti.
550
00:52:58,001 --> 00:52:59,418
Koliko je taj tip dolje?
551
00:53:00,168 --> 00:53:01,001
Dva pedeset.
552
00:53:05,168 --> 00:53:06,001
Evo ga!
553
00:53:09,834 --> 00:53:11,001
Diši!
554
00:53:13,459 --> 00:53:14,501
-Da…
-Diši!
555
00:53:17,376 --> 00:53:18,209
Dobro je.
556
00:53:19,084 --> 00:53:20,751
Bar neće biti novog rekorda.
557
00:53:21,834 --> 00:53:24,126
Hej, to je ona Amerikanka?
558
00:53:24,209 --> 00:53:25,084
-Da.
-Opa!
559
00:53:25,668 --> 00:53:26,501
Da…
560
00:53:27,209 --> 00:53:28,834
Želi ići na 178 metara.
561
00:53:28,918 --> 00:53:29,751
Što?
562
00:53:30,668 --> 00:53:32,668
Zadnji je put bila na 130 metara.
563
00:53:33,918 --> 00:53:34,751
Dobro…
564
00:53:35,376 --> 00:53:37,084
Želi napasti Alexijev rekord?
565
00:53:37,168 --> 00:53:40,209
-Neće joj dati.
-Hoće. Uspjela je tijekom treninga.
566
00:53:40,293 --> 00:53:43,001
Pokazuju im snimku. Želi srušiti rekord.
567
00:53:44,584 --> 00:53:45,418
Uspjet će.
568
00:53:48,043 --> 00:53:50,293
-Halo?
-Ne javlja! Kvragu!
569
00:53:51,584 --> 00:53:54,168
Pet, četiri, tri,
570
00:53:54,251 --> 00:53:56,334
dva, jedan…
571
00:53:56,418 --> 00:53:57,543
Krenite!
572
00:54:23,959 --> 00:54:24,918
Hvala!
573
00:54:25,584 --> 00:54:26,668
Čestitam.
574
00:54:40,876 --> 00:54:42,168
Ljudi, želim roniti.
575
00:54:43,334 --> 00:54:44,543
Zna li za rekord?
576
00:54:45,126 --> 00:54:46,834
Da. Zašto bi inače bio ovdje?
577
00:54:46,918 --> 00:54:48,376
Želi doći na 180 metara.
578
00:54:49,668 --> 00:54:51,834
Nećemo ga gledati kako se uništava.
579
00:54:51,918 --> 00:54:53,876
-Hoću roniti!
-Nije u rasporedu…
580
00:54:53,959 --> 00:54:56,376
Neću da ovako završi. Dajte da ronim.
581
00:54:56,459 --> 00:54:59,084
-Ne želim to gledati.
-Nema dovoljno vremena.
582
00:54:59,959 --> 00:55:01,293
Dobro, idemo.
583
00:55:02,001 --> 00:55:03,501
-Ovo nema smisla.
-Da.
584
00:55:03,584 --> 00:55:06,293
Spreman sam.
Mičem ga s popisa, a i tebe ću!
585
00:55:06,376 --> 00:55:07,709
-Ne.
-Bit će ti žao!
586
00:55:07,793 --> 00:55:08,751
Hej, smiri se.
587
00:55:09,876 --> 00:55:13,209
-Odjebi! Zapamtit ću ti to!
-Smiri se, Pascale.
588
00:55:13,293 --> 00:55:15,043
Idemo! Hajde, krećemo!
589
00:55:15,126 --> 00:55:16,209
Hoćeš da ja vozim?
590
00:55:23,001 --> 00:55:24,459
Dobro, hvala vam.
591
00:55:25,168 --> 00:55:26,251
Dame i gospodo,
592
00:55:26,834 --> 00:55:30,126
nova roniteljica
oborila je rekord Francuske
593
00:55:30,209 --> 00:55:32,251
što samo po sebi nije nužno bitno.
594
00:55:32,876 --> 00:55:35,709
Ali ženi koja je postavila taj rekord
595
00:55:35,793 --> 00:55:38,584
ovo je bio prvi kompetitivni uron.
596
00:55:38,668 --> 00:55:39,543
To jest bitno!
597
00:55:43,251 --> 00:55:46,709
Dame i gospodo, novi rekord za Francusku
598
00:55:47,209 --> 00:55:51,459
u kategoriji konstantnog opterećenja
s perajama iznosi 56 metara.
599
00:55:52,001 --> 00:55:55,126
Dopustite da vam predstavim Roxanu Aubry!
600
00:56:13,251 --> 00:56:16,793
A sada nam zemlja puca pod nogama.
601
00:56:17,543 --> 00:56:19,668
Prvi put u povijesti našeg sporta
602
00:56:19,751 --> 00:56:23,334
žena je zamijenila muškarca
kao svjetskog rekordera
603
00:56:23,418 --> 00:56:27,043
na najdubljem mjestu u moru
na koje je stiglo ljudsko biće.
604
00:56:27,126 --> 00:56:28,584
Dame i gospodo,
605
00:56:29,168 --> 00:56:30,793
prvakinja dubina
606
00:56:31,668 --> 00:56:35,418
s novim svjetskim rekordom od 178 metara,
607
00:56:36,334 --> 00:56:38,043
Naomi Clarke!
608
00:57:04,876 --> 00:57:09,168
Idemo u taksi
609
00:57:10,876 --> 00:57:12,626
Pozdrav, možemo li…
610
00:57:12,709 --> 00:57:14,043
Da, savršeno.
611
00:57:19,293 --> 00:57:20,834
Ja ću na drugi taksi.
612
00:57:21,626 --> 00:57:22,668
-Stvarno?
-Zašto?
613
00:57:22,751 --> 00:57:24,751
-Jer…
-Ulazi! Nećeš pješke kući!
614
00:57:24,834 --> 00:57:26,001
U redu je, stvarno.
615
00:57:26,084 --> 00:57:26,918
Hajde, upadaj!
616
00:57:27,001 --> 00:57:29,543
-Ne, krenite.
-Čekaj! Nema ključ!
617
00:57:29,626 --> 00:57:30,709
Roxy, volimo te!
618
00:57:36,834 --> 00:57:37,793
Hej, Roxy!
619
00:57:37,876 --> 00:57:38,793
Čekaj me!
620
00:57:42,418 --> 00:57:43,376
Morao sam van!
621
00:57:45,709 --> 00:57:47,043
Mogao si se potruditi.
622
00:57:50,959 --> 00:57:52,376
Ono mi je bilo važno!
623
00:57:53,751 --> 00:57:56,584
-Ja nisam kriva za tvoj srušeni rekord.
-Srušeni?
624
00:57:57,501 --> 00:57:58,876
Njen uron je sranje!
625
00:57:58,959 --> 00:58:00,459
-Vidjela si snimku?
-Ne.
626
00:58:00,959 --> 00:58:03,209
Obična prevara! Vratit ću svoj naslov!
627
00:58:03,293 --> 00:58:04,668
O čemu to govoriš?
628
00:58:04,751 --> 00:58:07,293
Neću odustati zbog par nesretnih urona.
629
00:58:08,293 --> 00:58:10,001
Daj svom tijelu da se odmori!
630
00:58:10,709 --> 00:58:12,168
Poslušaj svog liječnika.
631
00:58:12,251 --> 00:58:13,084
Nikad!
632
00:58:14,418 --> 00:58:18,418
Neću nikad! Radije bih
da bilo tko drži taj rekord. Čak i ti.
633
00:58:19,168 --> 00:58:22,126
Jer sam te vidio. Baš si uživala u pažnji.
634
00:58:22,751 --> 00:58:23,668
Nisi fer.
635
00:58:23,751 --> 00:58:24,751
Nisam fer?
636
00:58:26,251 --> 00:58:27,334
Stvarno?
637
00:58:29,501 --> 00:58:31,168
Reći ću ti što nije fer.
638
00:58:31,251 --> 00:58:33,084
Otac me napustio s pet godina.
639
00:58:34,793 --> 00:58:36,001
Tukao je moju majku.
640
00:58:39,084 --> 00:58:41,084
Bili smo presretni kad je otišao.
641
00:58:42,001 --> 00:58:43,543
Onda mi je i majka otišla.
642
00:58:45,334 --> 00:58:48,043
Nije se mogla brinuti
za mene. Previše je pila.
643
00:58:49,584 --> 00:58:50,834
A pogledaj me sada.
644
00:58:52,209 --> 00:58:53,334
Držim 25 rekorda.
645
00:58:55,084 --> 00:58:57,459
Neki se sunčaju, a drugi dodiruju sunce.
646
00:58:58,584 --> 00:59:02,459
Ja sam sve sam izgradio.
Osvetio sam se svemu i svima.
647
00:59:02,543 --> 00:59:05,501
Čitav život vraćam udarce.
I nisam umoran od borbe.
648
00:59:06,418 --> 00:59:07,418
Ja sam prvak.
649
00:59:09,543 --> 00:59:11,751
Sigurno misliš i da to nije fer.
650
00:59:13,543 --> 00:59:15,668
-Nisam to mislila.
-Zaboravi.
651
00:59:19,293 --> 00:59:20,376
Treba mi prostora.
652
00:59:21,459 --> 00:59:22,668
Ti se vrati u hotel.
653
00:59:41,834 --> 00:59:45,918
Bok, dobili ste Pascala Gautiera.
Trenutačno nisam dostupan.
654
00:59:46,001 --> 00:59:47,793
Ostavite poruku nakon signala.
655
00:59:55,834 --> 00:59:59,876
Bok, dobili ste Pascala Gautiera.
Trenutačno nisam dostupan.
656
00:59:59,959 --> 01:00:00,918
Ostavite poruku…
657
01:00:10,959 --> 01:00:13,084
Bok. Dobili ste Pascala Gautiera.
658
01:00:13,168 --> 01:00:14,001
Trenutačno…
659
01:00:17,251 --> 01:00:18,084
Daj mi to.
660
01:00:25,001 --> 01:00:26,126
Ne, hvala.
661
01:00:26,834 --> 01:00:28,376
-Kako si?
-Umorno.
662
01:00:29,209 --> 01:00:31,251
-Vidio si Pascala?
-Nije ti rekao?
663
01:00:31,918 --> 01:00:32,834
Ne. Što to?
664
01:00:34,501 --> 01:00:36,001
Čekaj. Što je bilo?
665
01:00:36,793 --> 01:00:38,918
Želi biti sam. Otišao je u Kalamatu.
666
01:00:40,043 --> 01:00:44,501
Ne daju mu da roni jer se onesvijestio.
Oprosti. Mislio sam da ti je rekao.
667
01:00:46,709 --> 01:00:49,459
I jest. Samo nisam znala
da će otići tako rano.
668
01:00:49,543 --> 01:00:51,293
Hej, Léi je žao da ideš.
669
01:00:51,376 --> 01:00:52,709
Kako znaš?
670
01:00:53,626 --> 01:00:54,918
-Ne.
-Stéph?
671
01:00:57,709 --> 01:01:00,876
-Jesu li nesvjestice ozbiljne?
-Nisu idealne.
672
01:01:01,584 --> 01:01:06,793
Nekima se događaju kako stare.
Nažalost, kada krenu, više ne prestaju.
673
01:01:09,501 --> 01:01:10,334
Sad znaš.
674
01:01:15,459 --> 01:01:16,584
Da nazovem Pascala?
675
01:01:17,334 --> 01:01:20,751
Ne, zašto? Ako mi bude trebao,
sama ću ga nazvati. Idemo!
676
01:01:39,959 --> 01:01:41,543
Meni je ovo prava stvar.
677
01:01:42,418 --> 01:01:46,043
Bez peraja, utega, balona za izron.
678
01:01:46,584 --> 01:01:50,251
Samo ti, tvoja snaga i tvoje znanje.
679
01:01:51,043 --> 01:01:53,668
Imaš tehniku. Imaš pluća. Imaš talent.
680
01:01:54,543 --> 01:01:55,501
Ne šalim se.
681
01:01:55,584 --> 01:01:58,084
Neki su isprva odlični u nekom sportu.
682
01:01:58,168 --> 01:02:01,501
Rijetko je.
Naročito u ronjenju, ali događa se.
683
01:02:02,168 --> 01:02:05,001
Ti… ti imaš prirodnu fiziologiju za to.
684
01:02:05,751 --> 01:02:06,918
I to…
685
01:02:07,001 --> 01:02:07,918
To je dar.
686
01:02:08,959 --> 01:02:10,293
Ali nije dovoljan.
687
01:02:10,376 --> 01:02:13,501
No najvažniji je mentalitet.
688
01:02:15,084 --> 01:02:17,459
Vizualiziraj uron kao da si na treningu.
689
01:02:18,459 --> 01:02:19,293
Fokusiraj se.
690
01:02:20,501 --> 01:02:21,501
Ostani mirna.
691
01:02:21,584 --> 01:02:22,418
Tako.
692
01:02:23,626 --> 01:02:25,084
Duboko udahni.
693
01:02:30,543 --> 01:02:31,376
Što je bilo?
694
01:02:33,668 --> 01:02:35,084
Mislim da nisam spremna.
695
01:02:35,168 --> 01:02:36,251
Naravno da jesi.
696
01:02:36,334 --> 01:02:39,959
Ne bih te pustio da roniš
da mislim da nisi. Dobro?
697
01:02:41,584 --> 01:02:44,418
-Nije isto kad njega nema.
-Roxy.
698
01:02:45,459 --> 01:02:48,001
Ne treba ti on. Ne treba ti nitko.
699
01:02:53,626 --> 01:02:54,959
Ne trebam ti ni ja.
700
01:02:58,709 --> 01:02:59,709
Hvala ti.
701
01:03:07,668 --> 01:03:12,376
GRČKI KUP U RONJENJU NA DAH,
KALAMATA, GRČKA, LISTOPAD 2016.
702
01:04:11,626 --> 01:04:15,876
Kad ste tako duboko pod vodom,
to je poput predivne meditacije.
703
01:04:16,751 --> 01:04:18,834
Ovo je najusamljeniji timski sport.
704
01:04:18,918 --> 01:04:21,334
Ovo je najusamljeniji timski sport.
705
01:04:22,043 --> 01:04:24,376
Mnogi fanovi nedavno su komentirali
706
01:04:24,459 --> 01:04:28,918
da ronjenje na dah kao sport
preuzimaju prelijepe žene.
707
01:04:30,209 --> 01:04:32,834
Što po meni nije nužno problem,
708
01:04:32,918 --> 01:04:34,709
ali zanima me vaš komentar
709
01:04:34,793 --> 01:04:38,126
o vašoj novoj ulozi sportaške zvijezde
710
01:04:39,751 --> 01:04:42,501
i, budimo iskreni, seks simbola.
711
01:04:45,251 --> 01:04:48,043
Ne znam… Nije baš feministički,
712
01:04:48,126 --> 01:04:50,334
ali hvala na komplimentu.
713
01:04:52,376 --> 01:04:54,084
Još nisam sportaška zvijezda.
714
01:04:54,876 --> 01:04:57,626
I nikako nisam seks simbol.
715
01:04:57,709 --> 01:04:58,876
Da, jesi!
716
01:05:00,793 --> 01:05:02,793
Ne, ja mislim da…
717
01:05:03,293 --> 01:05:05,251
Ovo je interesantan trenutak
718
01:05:05,334 --> 01:05:09,709
u kojemu granica između muškaraca
i žena blijedi. Važno je tko je najbolji.
719
01:05:11,876 --> 01:05:13,918
-Ili je to možda naivno.
-Nimalo.
720
01:05:14,709 --> 01:05:16,626
-Još jednom čestitam.
-Hvala.
721
01:05:19,626 --> 01:05:21,334
Nevjerojatno je to što radiš.
722
01:05:21,418 --> 01:05:24,126
Jasno, ne samo to što si seks simbol.
723
01:05:24,209 --> 01:05:27,209
Stvarno si odlična.
Mislim da imamo sve što trebamo.
724
01:05:28,126 --> 01:05:30,543
Hvala vam. Stvarno to cijenim.
725
01:05:31,584 --> 01:05:34,043
-Zadovoljstvo mi je.
-Da… Hvala.
726
01:05:34,959 --> 01:05:35,834
To je to.
727
01:05:37,293 --> 01:05:38,709
-Hvala.
-Nema na čemu.
728
01:05:40,209 --> 01:05:41,043
Došao si.
729
01:05:45,418 --> 01:05:46,584
Točno na vrijeme.
730
01:05:49,334 --> 01:05:50,168
Za što?
731
01:05:50,751 --> 01:05:51,793
Gdje si bio?
732
01:05:51,876 --> 01:05:54,543
Nestao si. Tim mi je rekao da si otišao.
733
01:05:55,126 --> 01:05:58,709
-Trebao sam malo prostora.
-Rekao si da ideš u šetnju.
734
01:06:00,209 --> 01:06:01,126
Što je to bilo?
735
01:06:02,084 --> 01:06:02,918
Koje?
736
01:06:06,001 --> 01:06:08,084
Nije problem jesam li ja tu ili ne.
737
01:06:10,209 --> 01:06:11,543
Sada si profesionalka.
738
01:06:12,793 --> 01:06:14,959
-Moja si partnerica i dio tima.
-Pa?
739
01:06:15,043 --> 01:06:16,418
Pa se tako ponašaj!
740
01:06:18,751 --> 01:06:22,459
Umjesto da se smješkaš drugima.
Sjeti se kako si stigla ovamo.
741
01:06:36,626 --> 01:06:37,459
Pascale!
742
01:06:44,293 --> 01:06:45,168
Pascale!
743
01:06:50,043 --> 01:06:51,126
Svi te čekaju.
744
01:06:56,959 --> 01:06:57,918
Razmišljao sam.
745
01:06:59,126 --> 01:06:59,959
Vrijeme je.
746
01:07:01,334 --> 01:07:03,751
Idemo na rekord. Ne može ostati ovako.
747
01:07:03,834 --> 01:07:06,293
-Prestani.
-Stani, znam što ćeš reći.
748
01:07:07,043 --> 01:07:08,293
Da nisam spreman.
749
01:07:08,376 --> 01:07:11,501
Da nisam trenirao dovoljno,
da nisam u formi. Znam to.
750
01:07:12,126 --> 01:07:12,959
Imaš pravo.
751
01:07:14,168 --> 01:07:15,709
Istina. Nisam.
752
01:07:20,168 --> 01:07:21,459
Ali Roxana jest.
753
01:07:21,543 --> 01:07:23,876
-Što?
-Stéph, znaš da ona to može.
754
01:07:24,584 --> 01:07:27,668
-CWF je teži od no-limita.
-Stvarno?
755
01:07:27,751 --> 01:07:28,584
Je li?
756
01:07:30,168 --> 01:07:32,126
Misliš da je spremna za no-limit?
757
01:07:34,293 --> 01:07:35,126
Dobro.
758
01:07:36,918 --> 01:07:37,751
Zaboravi.
759
01:07:38,418 --> 01:07:40,584
Odustajem.
760
01:07:42,043 --> 01:07:44,209
Svašta smo prošli, ali previše je.
761
01:07:45,043 --> 01:07:46,501
Ne možeš sad odustati.
762
01:07:47,626 --> 01:07:50,334
Riskiraj svoj život,
ali ne tjeraj druge na to.
763
01:07:52,918 --> 01:07:54,418
-Stéph…
-Ima pravo.
764
01:07:54,959 --> 01:07:55,793
Šališ se!
765
01:07:57,168 --> 01:07:58,626
Ovog si puta bez mene.
766
01:07:58,709 --> 01:08:01,376
Bih li ugrozio ljubav svog života?
Tek tako?
767
01:08:05,334 --> 01:08:06,668
Stvarno to mislite.
768
01:08:07,751 --> 01:08:08,584
Kako hoćete.
769
01:08:09,334 --> 01:08:11,334
G. Tom i g. Stéphane ispadaju.
770
01:08:11,418 --> 01:08:12,376
Želite i vi?
771
01:08:13,001 --> 01:08:13,834
Želite li ići?
772
01:08:16,501 --> 01:08:17,626
Stvarno ideš?
773
01:08:17,709 --> 01:08:19,751
Nakon svega što smo prošli?
774
01:08:20,376 --> 01:08:22,668
Hoćeš ići kući? Dobro, gubi se!
775
01:08:22,751 --> 01:08:25,084
Idite ako ste nezadovoljni! Gubite se!
776
01:08:25,168 --> 01:08:27,084
Ne trebam nikoga tu, jasno?
777
01:08:27,168 --> 01:08:29,543
Ne idete, nego vas otpuštam! Gubite se!
778
01:08:29,626 --> 01:08:30,459
Prestani!
779
01:08:31,084 --> 01:08:32,418
Svi vi, sjednite!
780
01:08:33,043 --> 01:08:35,918
Dosta mi je toga
da drugi odlučuju za mene!
781
01:08:38,334 --> 01:08:39,793
Pascal me ne bi ugrozio.
782
01:08:42,626 --> 01:08:44,834
Govorite o meni kao da me nema!
783
01:08:44,918 --> 01:08:47,043
A jebeno sam ovdje! Ovdje sam!
784
01:08:50,251 --> 01:08:52,001
Želim na taj uron.
785
01:08:52,084 --> 01:08:53,584
I ne radim ga zbog njega!
786
01:08:54,209 --> 01:08:55,543
Nego zbog sebe, dobro?
787
01:09:05,668 --> 01:09:07,751
-To je tvoj otac?
-Ne.
788
01:09:09,376 --> 01:09:10,293
To mi je ujak.
789
01:09:10,959 --> 01:09:12,084
On me je odgojio.
790
01:09:18,959 --> 01:09:21,001
On me naučio roniti na dah.
791
01:09:23,709 --> 01:09:25,918
Tada nisam mogao ni držati harpun.
792
01:09:28,126 --> 01:09:29,584
Imat ćeš svoj povratak.
793
01:09:32,001 --> 01:09:32,834
Ne znaš to.
794
01:09:36,501 --> 01:09:37,834
Možda imaš pravo, ali…
795
01:09:39,584 --> 01:09:42,668
Znam kako je kad se osjećaš
kao da je sve gotovo.
796
01:09:50,126 --> 01:09:51,459
Bila sam čudno dijete.
797
01:09:53,043 --> 01:09:55,376
Jako mršava, aparatić za zube i sve…
798
01:09:57,584 --> 01:09:58,543
Rekla sam ti to.
799
01:10:00,626 --> 01:10:03,001
Ali… nisam bila sretna.
800
01:10:08,084 --> 01:10:10,043
Otac mi se ubio kad sam imala 12.
801
01:10:10,584 --> 01:10:12,584
Depresija. Odbijao je pomoć.
802
01:10:15,168 --> 01:10:16,126
Bio je mlad.
803
01:10:17,376 --> 01:10:18,876
Moja se majka raspala.
804
01:10:20,209 --> 01:10:24,376
Ja, ne znam… Imala sam samo pitanja.
805
01:10:26,168 --> 01:10:27,084
Zašto se ubio?
806
01:10:28,543 --> 01:10:30,209
Zašto nas je htio napustiti?
807
01:10:32,918 --> 01:10:37,251
Jesam li ga mogla spriječiti?
Jesam li učinila nešto pogrešno?
808
01:10:41,584 --> 01:10:43,626
Bila sam opsjednuta idejom smrti.
809
01:10:47,209 --> 01:10:48,543
Kako bi bilo umrijeti?
810
01:10:54,084 --> 01:10:56,043
Odjednom je postalo preteško.
811
01:11:01,459 --> 01:11:03,293
Jednog sam si dana rekla…
812
01:11:05,501 --> 01:11:07,376
„Danas mu se pridružujem.“
813
01:11:11,043 --> 01:11:12,959
Napunila sam kadu toplom vodom.
814
01:11:15,876 --> 01:11:17,543
I prerezala si zapešća.
815
01:11:26,626 --> 01:11:28,751
Moj se djed pojavio. Pronašao me
816
01:11:29,918 --> 01:11:31,001
i spasio mi život.
817
01:11:35,626 --> 01:11:36,584
To više nisi ti.
818
01:11:39,293 --> 01:11:43,751
Ti mi značiš više od trofeja
i rekorda. Za to me nije briga.
819
01:11:48,293 --> 01:11:49,918
Rado ću odustati od toga…
820
01:11:52,043 --> 01:11:55,543
Da odemo na pusti otok, da imamo djecu…
821
01:13:20,126 --> 01:13:21,918
A da se ostavimo svega toga?
822
01:13:33,543 --> 01:13:35,251
Samo želim najbolje za nas.
823
01:13:45,501 --> 01:13:46,501
Već bi odustala?
824
01:13:47,876 --> 01:13:48,918
Mi ne odustajemo!
825
01:13:53,709 --> 01:13:56,209
Sad si prvakinja. Zahvaljujući meni.
826
01:13:59,418 --> 01:14:00,918
Želiš biti mediokritet?
827
01:14:02,584 --> 01:14:03,709
Želiš beznačajnost?
828
01:14:05,334 --> 01:14:06,168
Samo se bojiš.
829
01:14:07,543 --> 01:14:08,376
Zar ne?
830
01:14:10,126 --> 01:14:11,376
Najbolji ne odustaju.
831
01:14:12,543 --> 01:14:13,584
Idem u šetnju.
832
01:14:37,293 --> 01:14:38,126
Dobra večer.
833
01:14:38,709 --> 01:14:40,251
-Pa dobro…
-Tome!
834
01:14:42,251 --> 01:14:43,084
Bok.
835
01:14:45,668 --> 01:14:48,001
-Kako si?
-Drago mi te vidjeti!
836
01:14:48,084 --> 01:14:49,376
I meni tebe.
837
01:14:51,584 --> 01:14:53,126
Dvije kratke?
838
01:14:53,209 --> 01:14:55,418
Može. Dvije kratke, molim!
839
01:14:56,001 --> 01:14:58,668
-Što to piješ?
-Crveni Martini.
840
01:15:01,793 --> 01:15:02,959
Čemu nazdravljamo?
841
01:15:03,959 --> 01:15:05,293
Ronjenju. Za rekord!
842
01:15:05,376 --> 01:15:06,209
-Može.
-Evo.
843
01:15:06,918 --> 01:15:07,751
Živjeli!
844
01:15:18,501 --> 01:15:20,834
Pod stresom si? Nervozna? Želiš li…
845
01:15:20,918 --> 01:15:23,543
-Ne… Da…
-O čemu bi razgovarala?
846
01:15:25,626 --> 01:15:28,334
Nisam jako nervozna, ali…
847
01:15:29,126 --> 01:15:34,334
Htjela sam da riješimo stvari
između nas prije urona.
848
01:15:35,168 --> 01:15:36,376
Na što misliš?
849
01:15:40,793 --> 01:15:42,459
Možda sam pogrešno odabrala.
850
01:15:51,584 --> 01:15:53,834
Na početku sam ti se svidjela, zar ne?
851
01:15:56,501 --> 01:15:57,334
Ne.
852
01:15:59,584 --> 01:16:00,418
Da!
853
01:16:01,751 --> 01:16:03,334
Da, svidjela si mi se.
854
01:16:05,501 --> 01:16:06,668
A i ja tebi isprva.
855
01:16:12,209 --> 01:16:13,043
Oprosti mi.
856
01:16:16,501 --> 01:16:17,709
Ljuta si na Pascala.
857
01:16:22,209 --> 01:16:23,168
Znaš da me vara.
858
01:16:26,334 --> 01:16:28,251
Roxy, ne želim se petljati u to.
859
01:16:28,334 --> 01:16:31,459
Ne, ne tražim da mi išta kažeš. Već znam.
860
01:16:33,543 --> 01:16:34,376
Svi znaju.
861
01:16:39,501 --> 01:16:41,459
Žao mi je jer znam da…
862
01:17:03,709 --> 01:17:05,751
-Lijepa sam ti, zar ne?
-Da.
863
01:17:06,501 --> 01:17:09,334
Lijepa si cura. Jako si lijepa.
864
01:17:10,751 --> 01:17:12,126
Ali sad si jako pijana.
865
01:17:14,751 --> 01:17:15,876
Ne mogu te kriviti.
866
01:17:18,751 --> 01:17:19,584
Ali…
867
01:17:20,501 --> 01:17:22,876
Ne želim da zažališ što si me poljubila.
868
01:17:40,334 --> 01:17:43,084
-Želiš na vožnju biciklom?
-Da!
869
01:19:03,251 --> 01:19:04,418
Okej sam.
870
01:19:18,126 --> 01:19:18,959
Rekao sam vam.
871
01:19:19,751 --> 01:19:21,293
Rekao sam da je prvakinja.
872
01:19:22,793 --> 01:19:23,959
Znao sam da možeš.
873
01:19:25,168 --> 01:19:27,918
176 metara. Bum!
874
01:19:34,668 --> 01:19:35,668
Daj ploču na 180.
875
01:19:37,001 --> 01:19:37,834
Za nju?
876
01:19:39,043 --> 01:19:41,251
-Ne za nju, glupane. Za mene.
-Što?
877
01:19:43,668 --> 01:19:45,418
180 metara. Odmah.
878
01:20:47,126 --> 01:20:47,959
Dobro sam.
879
01:20:48,876 --> 01:20:49,709
Znam.
880
01:20:50,876 --> 01:20:51,793
Znam da jesi.
881
01:20:55,876 --> 01:20:57,209
Možemo li razgovarati?
882
01:21:04,959 --> 01:21:06,126
Idemo na godišnji.
883
01:21:07,168 --> 01:21:08,876
Rekao sam da se ne brineš.
884
01:21:09,543 --> 01:21:12,043
Možemo ostaviti sve ovo nakratko, ti i ja.
885
01:21:13,251 --> 01:21:14,334
Pustiti sve ovo.
886
01:21:14,418 --> 01:21:15,834
-Maknuti se od vode.
-Ne!
887
01:21:16,793 --> 01:21:17,793
-Samo na…
-Dosta!
888
01:21:20,043 --> 01:21:22,001
Ne tretiraj me kao dijete. Jasno?
889
01:21:23,459 --> 01:21:24,418
Ne idemo nikamo.
890
01:21:25,293 --> 01:21:27,418
Ja se ne skrivam kad je teško.
891
01:21:31,751 --> 01:21:33,418
A ti nastavljaš s treningom.
892
01:21:34,001 --> 01:21:35,834
Natjecanje je za pet dana.
893
01:21:37,584 --> 01:21:38,501
Sudjelovat ćeš.
894
01:21:41,084 --> 01:21:41,918
Dobro?
895
01:22:11,543 --> 01:22:13,543
Kakva glupost. Ali stvarno.
896
01:22:15,668 --> 01:22:16,501
Dobro.
897
01:22:18,793 --> 01:22:19,626
Dobro, može.
898
01:22:20,251 --> 01:22:21,084
Čuvaj se.
899
01:22:22,001 --> 01:22:22,834
Volim te.
900
01:22:26,793 --> 01:22:27,626
Tko je to bio?
901
01:22:32,584 --> 01:22:33,709
Nitko.
902
01:22:33,793 --> 01:22:34,626
Prijatelj.
903
01:22:35,251 --> 01:22:37,876
-Ništa važno.
-Ako nije važno, reci mi.
904
01:22:40,043 --> 01:22:41,376
Misliš da imam nekoga?
905
01:22:43,126 --> 01:22:44,959
Da zovem ljubavnicu pred tobom?
906
01:22:49,793 --> 01:22:50,626
Baš si šupak.
907
01:22:55,584 --> 01:22:57,709
Glupo pitanje, šupčinski odgovor.
908
01:22:59,293 --> 01:23:00,126
Idem na piće.
909
01:24:45,626 --> 01:24:46,626
Dođi ovamo!
910
01:25:27,293 --> 01:25:28,126
Otvoreno je!
911
01:25:31,251 --> 01:25:33,084
Roxy, otkud ti ovdje?
912
01:25:41,084 --> 01:25:42,084
Što je bilo?
913
01:25:43,043 --> 01:25:44,293
Što je? Dođi ovamo.
914
01:25:52,001 --> 01:25:53,543
Ne mogu više tako…
915
01:25:55,918 --> 01:25:57,584
Ne mogu više. Ostavit ću ga.
916
01:26:01,959 --> 01:26:02,793
To je dobro.
917
01:26:12,918 --> 01:26:14,876
Želim na zadnji uron s tobom.
918
01:26:16,334 --> 01:26:17,584
Nakon toga prestajem.
919
01:26:20,209 --> 01:26:22,751
Dobro.
920
01:26:22,834 --> 01:26:24,209
-Može?
-Da.
921
01:26:59,293 --> 01:27:00,626
Sada nisam pijana.
922
01:27:06,834 --> 01:27:08,626
Stvarno sam pogrešno odabrala.
923
01:27:50,959 --> 01:27:52,001
Gdje si bila?
924
01:28:06,043 --> 01:28:06,918
Što izvodiš?
925
01:28:08,668 --> 01:28:09,793
A što misliš?
926
01:28:10,668 --> 01:28:13,543
-Dobro, smiri se.
-Ne govori mi da se smirim.
927
01:28:18,168 --> 01:28:19,126
Ne diraj me!
928
01:28:20,209 --> 01:28:21,334
Dobro, ne diram te.
929
01:28:23,793 --> 01:28:24,626
Gotovo je.
930
01:28:25,876 --> 01:28:26,793
Je li ti jasno?
931
01:28:28,251 --> 01:28:30,668
-Dosta mi je da me kontroliraš.
-Onda idi.
932
01:28:32,418 --> 01:28:34,084
Ti odustaješ od nas.
933
01:28:36,376 --> 01:28:38,709
Jesi li me prevarila? Jesi li morala?
934
01:28:39,501 --> 01:28:40,793
U redu. I ja sam.
935
01:28:41,709 --> 01:28:43,251
Nije ništa značilo.
936
01:28:43,334 --> 01:28:45,626
Ali jebeno je značilo meni!
937
01:28:48,043 --> 01:28:51,543
Sve što smo prošli… To je značilo meni!
938
01:28:55,209 --> 01:28:57,876
Ti si jedina koju sam ikad volio. Znaš to.
939
01:28:57,959 --> 01:28:58,918
Ne vjerujem ti.
940
01:29:01,918 --> 01:29:03,001
Znam da nije lako.
941
01:29:03,959 --> 01:29:08,043
I da sa mnom nije lako.
Mi ne živimo glupim lagodnim životom.
942
01:29:12,709 --> 01:29:15,668
Ali ono što imamo… Što nas dvoje jesmo…
943
01:29:15,751 --> 01:29:17,834
To je iznimno. Veličanstveno.
944
01:29:20,126 --> 01:29:21,709
Događa se jednom u životu.
945
01:29:23,876 --> 01:29:26,001
Roxana, shvaćaš li me?
946
01:30:02,501 --> 01:30:03,834
Što to radiš?
947
01:30:10,918 --> 01:30:12,209
-Žao mi je…
-Ne.
948
01:30:13,668 --> 01:30:14,501
Ne.
949
01:30:19,459 --> 01:30:20,293
Oprosti mi.
950
01:31:32,293 --> 01:31:34,376
Dobro. Nije loše.
951
01:31:34,918 --> 01:31:38,043
Opet. Sad mi daj
maksimalno vrijeme pod vodom.
952
01:31:43,126 --> 01:31:45,543
SAMO SAM TE HTIO PITATI
953
01:31:45,626 --> 01:31:46,876
Dobro, zavario sam.
954
01:31:47,709 --> 01:31:48,876
Primi prečku.
955
01:31:48,959 --> 01:31:50,793
Evo… Primi je.
956
01:31:52,043 --> 01:31:54,168
Hej, primi je! Što to radiš?
957
01:31:55,209 --> 01:31:56,209
Slao sam poruku.
958
01:31:57,084 --> 01:31:58,001
A kome to?
959
01:32:06,459 --> 01:32:10,001
TOM: MISLIM NA TEBE
JESI LI DOBRO? SAMO SAM SE HTIO JAVITI
960
01:32:15,126 --> 01:32:16,793
SVJETSKO PRVENSTVO U APNEJI
961
01:32:16,876 --> 01:32:18,543
Hvala svima na dolasku.
962
01:32:19,418 --> 01:32:23,543
S nama su Pascal Gautier i Roxana Aubry.
963
01:32:23,626 --> 01:32:26,459
Ovaj put kao roniteljica i trener.
964
01:32:26,543 --> 01:32:28,001
Odgovorit će na pitanja
965
01:32:28,084 --> 01:32:31,251
o sutrašnjem natjecanju
i njenom napadu na rekord.
966
01:32:32,209 --> 01:32:33,501
Fabrice, Canal+.
967
01:32:34,293 --> 01:32:37,626
Kad vas gledam, vidim dvoje
najboljih ronilaca Francuske.
968
01:32:37,709 --> 01:32:40,626
Legendu s više rekorda
od ikoga u ovom sportu
969
01:32:40,709 --> 01:32:44,793
i djevojku koja je stigla niotkud
i oborila dva rekorda u pola godine.
970
01:32:44,876 --> 01:32:47,876
Da ne spominjem
sutrašnji pokušaj na 180 metara.
971
01:32:49,418 --> 01:32:50,376
A vaše pitanje?
972
01:32:51,001 --> 01:32:53,459
Da, oprostite. Pitanje je dvojako.
973
01:32:53,543 --> 01:32:56,209
Kako uspijevate održavati vezu
974
01:32:56,293 --> 01:32:58,876
u kojoj ste oboje stalno u opasnosti?
975
01:32:59,751 --> 01:33:03,334
Roxana, kako je to
kad vas trenira vlastiti partner?
976
01:33:03,918 --> 01:33:04,751
Hvala.
977
01:33:04,834 --> 01:33:06,459
Govorite o ronjenju na dah.
978
01:33:07,334 --> 01:33:11,001
Ali mi nismo visoko na listi.
Uzmete li u obzir vozače formula,
979
01:33:11,668 --> 01:33:13,001
skijaše, ragbijaše…
980
01:33:14,959 --> 01:33:16,543
Navijačice u SAD-u.
981
01:33:17,126 --> 01:33:19,543
Znate li koliko njih pogiba u tom sportu?
982
01:33:21,084 --> 01:33:22,459
Ako je to sport.
983
01:33:23,418 --> 01:33:24,709
Naravno, opasno je.
984
01:33:24,793 --> 01:33:26,043
Ali vrlo smo oprezni.
985
01:33:26,584 --> 01:33:28,751
Imamo najbolje spasioce na svijetu.
986
01:33:32,418 --> 01:33:33,876
A drugo pitanje…
987
01:33:34,668 --> 01:33:39,043
Dok god ima ljubavi i povjerenja,
onda želite nastaviti dalje.
988
01:33:40,251 --> 01:33:41,751
Ne bih uspjela bez njega.
989
01:33:42,793 --> 01:33:43,626
Hvala.
990
01:33:46,084 --> 01:33:47,084
Sljedeće pitanje?
991
01:33:48,126 --> 01:33:49,293
Nathalie, TF1.
992
01:33:53,543 --> 01:33:54,376
Hvala.
993
01:33:55,459 --> 01:33:59,251
Roxana, vas se smatra
feminističkim modelom u sportu.
994
01:33:59,751 --> 01:34:02,334
Zato me zanima kao novinarku,
995
01:34:02,918 --> 01:34:04,209
ali i kao ženu,
996
01:34:04,876 --> 01:34:09,168
kako se osjećate
dok se spremate srušiti svjetski rekord…
997
01:34:13,834 --> 01:34:14,668
Roxana?
998
01:34:15,293 --> 01:34:16,626
Pitanje od TF1.
999
01:34:17,959 --> 01:34:19,209
Možete li ponoviti?
1000
01:34:20,001 --> 01:34:23,626
Smatraju vas modelom feminizma u sportu.
1001
01:34:23,709 --> 01:34:25,709
Zanima me kakav je osjećaj kad…
1002
01:34:25,793 --> 01:34:29,168
Oprostite. Jako mi je žao. Hvala svima.
1003
01:34:35,418 --> 01:34:37,959
Sljedeće pitanje! Guillaume!
1004
01:36:23,334 --> 01:36:28,793
SVJETSKO PRVENSTVO U RONJENJU NA DAH
POKUŠAJ RUŠENJA REKORDA NA 180 METARA
1005
01:36:31,751 --> 01:36:33,751
-Što je s utegom?
-Na platformi je.
1006
01:36:34,668 --> 01:36:36,001
Još nije spojen.
1007
01:36:37,334 --> 01:36:38,168
A balon?
1008
01:36:38,251 --> 01:36:40,751
Provjeren je. Spremnici su puni.
1009
01:36:43,001 --> 01:36:44,209
A spasilački timovi?
1010
01:36:50,043 --> 01:36:52,459
-Spremni.
-Provjerit ćemo sve prije urona.
1011
01:36:56,376 --> 01:36:57,209
Kako je Roxy?
1012
01:36:59,834 --> 01:37:00,668
Dobro.
1013
01:37:03,084 --> 01:37:03,918
Idemo!
1014
01:37:24,126 --> 01:37:25,168
Što ima?
1015
01:37:30,168 --> 01:37:32,001
Nije nam lako u zadnje vrijeme.
1016
01:37:35,959 --> 01:37:37,293
Znaj da je sve u redu.
1017
01:37:39,209 --> 01:37:40,043
Hvala, stari.
1018
01:37:58,084 --> 01:37:59,043
Petnaest minuta.
1019
01:38:19,626 --> 01:38:20,543
Moja prvakinja.
1020
01:38:26,876 --> 01:38:31,876
Platforma jedan. Sljedeća kategorija,
no-limit. Pokušaj rušenja rekorda.
1021
01:38:32,543 --> 01:38:33,501
Platforma jedan.
1022
01:39:02,293 --> 01:39:03,126
Sve u redu?
1023
01:39:03,834 --> 01:39:04,876
Samo provjeravam.
1024
01:39:05,876 --> 01:39:07,668
Sad smo Stéph i ja provjerili.
1025
01:39:09,376 --> 01:39:10,209
Znam.
1026
01:39:11,793 --> 01:39:12,626
Idemo!
1027
01:39:14,251 --> 01:39:15,376
Spustimo ga u vodu.
1028
01:39:17,751 --> 01:39:18,584
Jedan, dva!
1029
01:39:23,418 --> 01:39:24,959
Trideset sekundi do urona.
1030
01:39:26,084 --> 01:39:27,001
Roxana Aubry.
1031
01:39:28,376 --> 01:39:29,334
180 metara.
1032
01:39:47,918 --> 01:39:48,751
Deset sekundi.
1033
01:39:49,876 --> 01:39:50,751
Dobro si?
1034
01:42:40,543 --> 01:42:41,584
Tri minute i 40.
1035
01:42:41,668 --> 01:42:43,793
Nešto nije u redu. Uteg se ne vraća.
1036
01:42:44,501 --> 01:42:45,668
Što se događa?
1037
01:42:46,251 --> 01:42:47,084
Kvragu!
1038
01:43:06,209 --> 01:43:08,251
OPASNOST! PREKINI IZRON
1039
01:43:10,251 --> 01:43:11,376
Stani!
1040
01:43:13,959 --> 01:43:15,834
-Pusti me!
-Ne!
1041
01:43:16,876 --> 01:43:18,293
Pusti me!
1042
01:44:26,918 --> 01:44:28,126
-Vadi je van!
-Brzo!
1043
01:44:37,293 --> 01:44:38,793
Šest minuta i 50 sekundi.
1044
01:45:12,626 --> 01:45:13,459
Evo ih!
1045
01:45:20,584 --> 01:45:21,501
Pripremi tim!
1046
01:45:44,334 --> 01:45:45,168
Roxana!
1047
01:45:46,293 --> 01:45:47,251
Roxana, diši!
1048
01:45:48,793 --> 01:45:50,459
Mičite se s puta!
1049
01:45:51,209 --> 01:45:53,209
Napravite mjesta, kvragu! Brzo!
1050
01:45:55,751 --> 01:45:56,709
Brže, jebem vam!
1051
01:45:58,459 --> 01:45:59,876
-Ne!
-Izvuci je van!
1052
01:45:59,959 --> 01:46:01,584
Roxana! Daj, jebote!
1053
01:46:01,668 --> 01:46:03,334
Ostani s nama! Roxana!
1054
01:46:06,543 --> 01:46:08,293
Hajde!
1055
01:46:09,543 --> 01:46:10,959
Roxana, čuješ li me?
1056
01:46:15,209 --> 01:46:16,293
Čuješ li me?
1057
01:46:17,751 --> 01:46:18,584
Sranje!
1058
01:46:18,668 --> 01:46:19,918
U kurac! Ne diše!
1059
01:46:20,501 --> 01:46:21,334
Daj kisik!
1060
01:47:51,959 --> 01:47:52,793
G. Carole?
1061
01:48:01,376 --> 01:48:04,501
Provjerili ste spremnik
koji je trebao napuhati balon?
1062
01:48:06,626 --> 01:48:07,543
Da. I balon.
1063
01:48:09,293 --> 01:48:12,626
-Provjerio sam sve sa Stéphaneom Géraltom.
-I bio je pun?
1064
01:48:14,959 --> 01:48:16,959
Sve provjerimo prije svakog urona.
1065
01:48:18,751 --> 01:48:20,459
Bio je pun i funkcionalan.
1066
01:48:21,668 --> 01:48:25,334
A kad je gđica Aubry stigla na dno
i pokušala ga napuhati?
1067
01:48:32,626 --> 01:48:33,459
Bio je prazan.
1068
01:48:43,418 --> 01:48:44,751
Što se moglo dogoditi?
1069
01:48:45,834 --> 01:48:46,751
Svem tom zraku?
1070
01:49:24,501 --> 01:49:25,834
Gospodine, stigli smo.
1071
01:49:29,501 --> 01:49:30,334
Hvala.
1072
01:52:17,751 --> 01:52:23,668
U SJEĆANJE NA AUDREY MESTRE, 1974. - 2002.
1073
01:52:24,168 --> 01:52:27,876
AUDREY JE POGINULA 12. LISTOPADA
2002. U DOMINIKANSKOJ REPUBLICI
1074
01:52:27,959 --> 01:52:31,043
TIJEKOM POSTAVLJANJA
SVJETSKOG REKORDA NA 171 METAR.
1075
01:52:31,584 --> 01:52:35,418
OVA JE PRIČA IZMIŠLJENA.
SLIČNOST SA STVARNIM OSOBAMA JE SLUČAJNA.
1076
01:57:31,834 --> 01:57:36,834
Prijevod titlova: Željko Torbica