1
00:00:13,876 --> 00:00:15,626
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:38,918 --> 00:00:40,793
ПО МОТИВАМ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ
3
00:02:54,251 --> 00:02:55,209
Рукопёрые.
4
00:02:56,209 --> 00:02:57,626
Удильщик.
5
00:03:00,293 --> 00:03:01,793
Шестижаберная акула.
6
00:03:03,418 --> 00:03:05,376
Малоротая макропинна.
7
00:03:06,084 --> 00:03:07,043
Опистопроктовые.
8
00:03:08,668 --> 00:03:11,126
Architeuthis Dux, гигантский кальмар.
9
00:03:11,751 --> 00:03:14,709
Все эти создания способны
выживать на глубине,
10
00:03:14,793 --> 00:03:18,959
за пределами эпипелагической зоны,
вне досягаемости солнечного света.
11
00:03:19,626 --> 00:03:22,543
Как же они адаптировались
к подобным глубинам?
12
00:03:23,126 --> 00:03:25,709
Таковы они — суровые морские жители.
13
00:03:26,251 --> 00:03:29,501
На поверхности океана
есть слой в несколько миллиметров,
14
00:03:29,584 --> 00:03:31,626
граница воды с воздухом.
15
00:03:31,709 --> 00:03:34,459
Не в полной мере океан,
но уже и не воздух.
16
00:03:34,543 --> 00:03:39,209
Все известные формы жизни можно
«отмерить» от этого самого уровня.
17
00:03:39,918 --> 00:03:43,376
Выше него —
суша, воздух, солнечный свет.
18
00:03:43,918 --> 00:03:48,334
Ниже — царство воды,
глубина, высокое давление.
19
00:03:49,501 --> 00:03:53,459
Чем глубже мы туда погружаемся,
тем мрачнее и агрессивнее будет среда.
20
00:03:54,126 --> 00:03:57,709
Уже на 30-метровой глубине
альвеолы легких начнут сжиматься,
21
00:03:57,793 --> 00:04:01,751
и от запаса воздуха с поверхности
останется совсем немного.
22
00:04:02,251 --> 00:04:05,876
Вода оказывает на ваши легкие
просто невероятное давление.
23
00:04:06,751 --> 00:04:10,959
Погрузитесь еще ниже —
легкие просто перестанут работать,
24
00:04:11,043 --> 00:04:12,376
и вы тут же погибнете.
25
00:04:13,751 --> 00:04:14,751
Всем спасибо.
26
00:04:31,543 --> 00:04:34,626
КУРС ПО ФРИДАЙВИНГУ
27
00:04:34,709 --> 00:04:39,918
ВЕДУЩИЙ — ЧЕМПИОН МИРА 2015 ГОДА
ПАСКАЛЬ ГОТЬЕ
28
00:05:01,626 --> 00:05:02,584
Дорогая, это ты?
29
00:05:04,168 --> 00:05:05,168
Да, я.
30
00:05:06,043 --> 00:05:07,209
Не ешь стоя.
31
00:05:12,084 --> 00:05:13,293
Не ходишь к психологу?
32
00:05:13,793 --> 00:05:16,293
- Почему бросила?
- Мне больше не нужно.
33
00:05:16,376 --> 00:05:17,376
Этот кто сказал?
34
00:05:17,459 --> 00:05:18,834
Ты или она?
35
00:05:18,918 --> 00:05:19,751
Мам.
36
00:05:20,626 --> 00:05:21,626
Давай не будем.
37
00:05:21,709 --> 00:05:25,834
- Ты вечно отмахиваешься, а это важно.
- Давай потом. У меня работа.
38
00:05:25,918 --> 00:05:28,418
Всегда у тебя «потом». Когда «потом»?
39
00:05:29,084 --> 00:05:29,918
Ну хватит уже.
40
00:06:01,334 --> 00:06:04,834
МАМА
Я УЕДУ НА ВЫХОДНЫЕ К ПОДРУГЕ, ЦЕЛУЮ
41
00:06:17,709 --> 00:06:18,626
Прошу прощения!
42
00:06:18,709 --> 00:06:19,876
Просыпайтесь.
43
00:06:21,293 --> 00:06:22,584
Вставайте. Подъем!
44
00:06:23,251 --> 00:06:25,668
Тут спать нельзя, это не гостиница.
45
00:06:27,251 --> 00:06:29,293
Хостел для молодежи недалеко есть.
46
00:06:38,584 --> 00:06:40,001
По-французски говорите?
47
00:06:40,084 --> 00:06:43,251
Да. Я приехала к Паскалю
на курс по дайвингу.
48
00:06:45,709 --> 00:06:48,834
Простите. Тут часто молодежь
на пляже тусуется ночами…
49
00:06:49,834 --> 00:06:51,334
А в хостеле мест не было?
50
00:06:51,418 --> 00:06:53,751
Не знаю.
У меня деньги только на курс были.
51
00:06:54,793 --> 00:06:55,626
Отлично!
52
00:06:57,668 --> 00:07:01,001
Меня зовут Том.
Я один из инструкторов. Кофе хотите?
53
00:07:02,418 --> 00:07:03,251
Конечно.
54
00:07:05,918 --> 00:07:09,126
ОСТРОВ ПОРКЕРОЛЬ, МАРТ 2016
55
00:07:11,251 --> 00:07:14,376
Суть фридайвинга —
не в том, чтобы долго не дышать
56
00:07:14,459 --> 00:07:16,751
или глубоко нырнуть, задержав дыхание.
57
00:07:16,834 --> 00:07:20,876
Самое важное — это ваше состояние,
пока вы под водой. Спокойствие.
58
00:07:21,543 --> 00:07:22,376
Умиротворение.
59
00:07:22,918 --> 00:07:25,501
В основном этому я и буду вас учить —
60
00:07:25,584 --> 00:07:27,584
как сохранять спокойствие.
61
00:07:27,668 --> 00:07:30,918
Вы должны быть спокойны,
чтобы осознавать свои лимиты.
62
00:07:31,001 --> 00:07:32,793
Три главных правила.
63
00:07:34,584 --> 00:07:35,418
Первое какое?
64
00:07:36,709 --> 00:07:37,543
Кто знает?
65
00:07:39,126 --> 00:07:40,376
Не нырять в одиночку.
66
00:07:40,459 --> 00:07:44,126
Только парами.
Вас всегда должны страховать.
67
00:07:44,626 --> 00:07:45,668
- Вот.
- Второе.
68
00:07:45,751 --> 00:07:49,293
Не пытайтесь нырнуть глубже всех,
это бессмысленно.
69
00:07:49,959 --> 00:07:51,584
А еще опасно. Понятно?
70
00:07:52,209 --> 00:07:53,209
И третье правило.
71
00:07:54,168 --> 00:07:55,918
Спокойствие, расслабленность,
72
00:07:57,084 --> 00:07:57,918
дзен.
73
00:07:59,626 --> 00:08:00,876
- Поехали.
- Итак…
74
00:08:02,751 --> 00:08:04,751
Давайте все сделаем глубокий вдох.
75
00:08:08,001 --> 00:08:09,084
И медленный выдох.
76
00:08:11,251 --> 00:08:15,209
Оставьте позади всё раздражение,
весь негатив, все ваши страхи.
77
00:08:29,751 --> 00:08:32,459
А вот и он,
наш маэстро собственной персоной!
78
00:08:33,293 --> 00:08:37,793
Чемпион мира, мировой рекордсмен.
Но не такой красавчик, как я.
79
00:08:37,876 --> 00:08:39,668
Дамы и господа, Паскаль Готье!
80
00:08:42,543 --> 00:08:43,376
Всем привет!
81
00:08:44,626 --> 00:08:45,834
Рад вас видеть.
82
00:08:45,918 --> 00:08:49,043
Знаете, что сильнее всего мешает вам
добиться успеха?
83
00:08:49,626 --> 00:08:50,459
Страх.
84
00:08:51,251 --> 00:08:55,043
И очень важно научиться с ним работать.
Контролировать его.
85
00:08:55,126 --> 00:08:58,501
Только так вы сможете выйти
за пределы своих возможностей.
86
00:08:59,168 --> 00:09:01,251
И я обещаю, что уже к концу дня
87
00:09:02,251 --> 00:09:06,043
вы будете ощущать море
совершенно по-другому, чем раньше.
88
00:09:06,126 --> 00:09:09,043
Новое чувство,
новые силы, новые возможности.
89
00:09:10,543 --> 00:09:13,626
Ну а потом захочется
записаться на следующий уровень.
90
00:09:14,459 --> 00:09:15,459
Это я вам обещаю.
91
00:09:20,959 --> 00:09:23,084
Ну что, все в воду.
92
00:09:42,584 --> 00:09:44,584
Здорово. Молодец.
93
00:09:44,668 --> 00:09:48,084
Нужно удерживать воздух в горле,
в гортани. Не во рту.
94
00:09:48,168 --> 00:09:49,001
Ясно?
95
00:09:50,084 --> 00:09:52,584
Не выпускайте воздух. Даже капельку.
96
00:09:53,209 --> 00:09:56,084
Пока не будете готовы снова вдохнуть.
97
00:09:56,168 --> 00:09:59,626
Каждое движение — расход энергии.
Не тратьте ее понапрасну.
98
00:10:14,668 --> 00:10:17,084
Будьте спокойны.
Доверьтесь инструктору.
99
00:10:17,668 --> 00:10:19,001
Доверьтесь инстинктам.
100
00:10:27,001 --> 00:10:31,459
А теперь все посмотрите, как он ныряет!
Как плывет на глубину!
101
00:10:58,959 --> 00:11:00,459
Глубоко он ныряет?
102
00:11:00,543 --> 00:11:03,959
Паскаль — уникум.
Он может нырнуть на 80, на 100 метров.
103
00:11:04,043 --> 00:11:05,543
А в чём его уникальность?
104
00:11:06,209 --> 00:11:08,918
Самое главное —
он умеет сохранять спокойствие.
105
00:11:09,001 --> 00:11:11,293
То, о чём я говорил. Спокоен как танк.
106
00:11:11,376 --> 00:11:12,709
И вы будьте спокойны.
107
00:11:12,793 --> 00:11:16,168
А еще у него невероятный болевой порог.
108
00:11:17,418 --> 00:11:19,793
Что отличает великих дайверов
от обычных?
109
00:11:20,626 --> 00:11:23,793
Это их умение терпеть боль.
110
00:11:24,501 --> 00:11:26,084
Сколько он уже внизу?
111
00:11:27,751 --> 00:11:28,584
Две минуты.
112
00:11:42,543 --> 00:11:43,584
Спасибо большое!
113
00:11:45,543 --> 00:11:48,918
Ну что, вам понравилось?
До встречи завтра?
114
00:11:49,459 --> 00:11:51,209
- До встречи.
- Спасибо!
115
00:11:52,293 --> 00:11:54,834
- Тебе есть где ночевать-то?
- Пока нет.
116
00:11:55,334 --> 00:11:58,876
- Опять на пляж пойдешь?
- Почему нет? Там звезды, красиво.
117
00:11:59,668 --> 00:12:02,209
Спасибо. Я сегодня многому научилась.
118
00:12:04,584 --> 00:12:05,543
Я почти купился.
119
00:12:05,626 --> 00:12:06,584
В смысле?
120
00:12:06,668 --> 00:12:08,959
- Ты уже училась нырять.
- Да нет.
121
00:12:09,043 --> 00:12:12,043
С дедом ходила с гарпуном,
но это другое.
122
00:12:12,126 --> 00:12:13,876
Да нет, ты дайвингу училась.
123
00:12:13,959 --> 00:12:16,209
Не бросай это дело. У тебя талант.
124
00:12:18,001 --> 00:12:20,834
Я бы и рада.
Но денег у студентов немного.
125
00:12:21,501 --> 00:12:24,168
- Том, а ты куда?
- Никуда.
126
00:12:24,251 --> 00:12:25,376
Иди помогай!
127
00:12:26,209 --> 00:12:28,709
Уже иду!
Присоединяйся к нам вечером.
128
00:12:28,793 --> 00:12:31,793
Найду тебе ночлег.
У меня есть знакомый в хостеле.
129
00:12:32,793 --> 00:12:33,668
Придешь?
130
00:12:33,751 --> 00:12:34,751
Я тебе напишу.
131
00:12:39,126 --> 00:12:40,543
- Иду!
- Ну серьезно…
132
00:12:40,626 --> 00:12:41,793
- Ага!
- Эй!
133
00:12:42,668 --> 00:12:44,876
Пришли шестеро,
и у них шесть бутылей водки.
134
00:12:44,959 --> 00:12:48,709
Здоровые такие русские мужики,
как на съезде большевиков!
135
00:12:48,793 --> 00:12:50,584
И с ними француз.
136
00:12:50,668 --> 00:12:53,876
На Астерикса похож, такие же усы.
Но я не о том.
137
00:12:53,959 --> 00:12:56,876
Еще с ними русская девушка была.
И бог ты мой…
138
00:12:56,959 --> 00:13:00,126
Вы все из «Лиги чемпионов»,
но она прямо «Кубок мира».
139
00:13:00,209 --> 00:13:01,209
Ну да, Паскаль…
140
00:13:01,293 --> 00:13:04,084
И вот, началось. Глушим стопками.
141
00:13:04,168 --> 00:13:07,209
Первая, вторая, третья.
Но и чел этот не уступает.
142
00:13:07,293 --> 00:13:10,751
Пьет как не в себя,
и ничего его не берет. Да ну!
143
00:13:10,834 --> 00:13:13,209
Думал, мы оттуда не уйдем,
так убрались.
144
00:13:13,293 --> 00:13:16,293
Бретонцы, нормандцы,
им до такого уровня далеко.
145
00:13:16,376 --> 00:13:17,209
И вот…
146
00:13:20,209 --> 00:13:22,126
Ну так чем закончилась история?
147
00:13:24,126 --> 00:13:24,959
Добрый вечер.
148
00:13:26,709 --> 00:13:28,293
Роксана, знакомься.
149
00:13:28,376 --> 00:13:30,501
Народ, это Роксана.
150
00:13:30,584 --> 00:13:32,251
- Привет!
- Всем привет!
151
00:13:33,376 --> 00:13:35,959
- Роксана с курса по фридайвингу.
- Ага.
152
00:13:36,043 --> 00:13:38,418
Да он не помнит. Никого не запоминает!
153
00:13:38,501 --> 00:13:40,709
Не нужно мне подмигивать.
Всё я помню.
154
00:13:42,293 --> 00:13:43,709
Вот ведь наглец.
155
00:13:44,793 --> 00:13:45,626
Ну так вот!
156
00:13:46,334 --> 00:13:49,709
С ними русская девушка,
и она всё на меня смотрит.
157
00:13:49,793 --> 00:13:52,084
А у мужика глаза трезвые,
у нас шансов нет.
158
00:13:52,168 --> 00:13:54,584
Я сосредоточился на этой русской.
159
00:13:54,668 --> 00:13:55,876
Так вы победили?
160
00:13:55,959 --> 00:13:59,751
Они же с колыбели водку глушат, народ.
Тут без вариантов.
161
00:13:59,834 --> 00:14:01,084
Их не одолеть.
162
00:14:01,168 --> 00:14:04,084
Мы все в тюрьму угодили в Афинах.
Как в сериале…
163
00:14:04,668 --> 00:14:05,501
«Грек из тюрьмы».
164
00:14:05,584 --> 00:14:07,376
«Грек из тюрьмы»! Круто!
165
00:14:07,459 --> 00:14:09,751
Настало время дурацких шутеек, народ.
166
00:14:09,834 --> 00:14:12,209
Да уж. Обожаю тебя.
167
00:14:12,293 --> 00:14:14,168
Ну, na zdorowie! За русских!
168
00:14:14,251 --> 00:14:15,209
И за греков!
169
00:14:15,293 --> 00:14:16,751
- Давайте!
- За греков!
170
00:14:16,834 --> 00:14:18,084
Na zdorowie за греков!
171
00:15:58,168 --> 00:16:01,793
А эта шлюшка меня сглазила!
Она же с шаманами тусуется!
172
00:16:01,876 --> 00:16:03,418
Прокляла меня по-русски.
173
00:16:05,626 --> 00:16:06,459
Да ну!
174
00:16:07,793 --> 00:16:10,793
А я чувствую,
уже танцевать охота, неймётся.
175
00:16:21,501 --> 00:16:22,459
Ну как вы тут?
176
00:16:29,376 --> 00:16:30,584
Ты уже начал?
177
00:16:31,709 --> 00:16:32,543
Хочешь тоже?
178
00:16:34,126 --> 00:16:35,126
Козел.
179
00:16:35,834 --> 00:16:38,709
- Вот ведь козел. Охренеть.
- Но… Анна!
180
00:16:39,834 --> 00:16:40,668
Вернись!
181
00:16:47,293 --> 00:16:48,418
Не удержаться, да?
182
00:16:49,501 --> 00:16:50,584
Так о чём бишь мы?
183
00:16:52,959 --> 00:16:53,793
Ну…
184
00:16:54,834 --> 00:16:55,709
За любовь.
185
00:16:56,626 --> 00:16:57,459
И за секс.
186
00:16:57,959 --> 00:16:59,709
Кевин, ты же в России шаришь?
187
00:16:59,793 --> 00:17:01,459
- Военная тайна!
- Серьезно?
188
00:17:02,084 --> 00:17:03,459
Он ничего не скажет!
189
00:17:38,251 --> 00:17:41,418
«С самого рождения
человек придавлен гравитацией.
190
00:17:41,501 --> 00:17:42,751
Прикован к Земле.
191
00:17:43,501 --> 00:17:45,876
Но стоит оказаться под водой,
192
00:17:46,376 --> 00:17:47,418
как он свободен».
193
00:17:49,668 --> 00:17:50,501
Любишь Кусто?
194
00:17:51,376 --> 00:17:53,168
Еще бы. Один из моих учителей.
195
00:17:56,876 --> 00:17:57,709
Ну давай.
196
00:17:59,209 --> 00:18:00,626
Покажи, чему научилась.
197
00:18:44,543 --> 00:18:45,459
Недурно.
198
00:18:47,334 --> 00:18:48,334
Для девчонки, да?
199
00:18:49,459 --> 00:18:50,376
Для парижанки.
200
00:19:24,418 --> 00:19:26,584
Стефан. Приглядишь за Рокси?
201
00:19:26,668 --> 00:19:28,001
Покажешь ей чего-как?
202
00:19:30,793 --> 00:19:31,626
Чёрт.
203
00:19:34,293 --> 00:19:37,126
- Не хочу беспокоить.
- Ну, ты уже здесь…
204
00:19:37,209 --> 00:19:40,126
Я бы никогда не стал тащить
новичка в команду, но…
205
00:19:40,793 --> 00:19:42,043
решаю тут не я.
206
00:19:42,751 --> 00:19:44,543
Вечно он за свое.
207
00:19:46,293 --> 00:19:47,251
Смотри и учись.
208
00:19:54,834 --> 00:19:57,293
- Знаешь, что он делать собрался?
- Да.
209
00:19:57,376 --> 00:19:58,334
Тренироваться?
210
00:19:59,293 --> 00:20:00,251
Вот скотина.
211
00:20:01,001 --> 00:20:01,834
Тренироваться…
212
00:20:02,626 --> 00:20:04,418
Он ныряет на 172 метра.
213
00:20:04,918 --> 00:20:08,751
На два метра ниже, чем мировой рекорд
фридайвинга без ограничений.
214
00:20:08,834 --> 00:20:09,668
Охренеть…
215
00:20:10,793 --> 00:20:12,293
Еще никто так не нырял.
216
00:20:12,376 --> 00:20:13,834
Только на подлодке.
217
00:20:15,834 --> 00:20:16,834
Это опасно?
218
00:20:19,293 --> 00:20:22,501
Дайвинг без ограничений вообще опасен.
Особенно на мировой рекорд.
219
00:20:23,126 --> 00:20:25,251
- Знаешь, что значит «без ограничений»?
- Нет.
220
00:20:25,334 --> 00:20:27,834
Тебя пристегивают к слэду
и опускают вниз.
221
00:20:27,918 --> 00:20:30,626
Потом ты надуваешь шар с воздухом и…
222
00:20:30,709 --> 00:20:32,084
Поднимаешься обратно.
223
00:20:32,168 --> 00:20:33,501
Есть разные категории.
224
00:20:34,209 --> 00:20:36,918
CNF, CWF, статика…
225
00:20:37,001 --> 00:20:37,834
CN — что?
226
00:20:38,626 --> 00:20:43,959
CNF. Постоянный вес без ласт.
А если WF — это с ластами.
227
00:20:44,043 --> 00:20:45,876
С ластами или без.
228
00:20:46,626 --> 00:20:48,876
- Вот сюда его пристегнут?
- Это слэд.
229
00:20:48,959 --> 00:20:50,543
Чтобы нырнуть поглубже.
230
00:20:51,334 --> 00:20:53,126
А вот это — чтобы вынырнуть.
231
00:20:53,209 --> 00:20:54,584
Мы всё перепроверим.
232
00:20:55,918 --> 00:20:57,876
Это баллон. Пони-баллон.
233
00:20:58,501 --> 00:21:00,084
Это подъемный шар.
234
00:21:00,834 --> 00:21:02,793
Это трос. А это клапан.
235
00:21:03,501 --> 00:21:05,501
Мы всё многократно проверяем.
236
00:21:06,001 --> 00:21:06,834
Ну а вот это…
237
00:21:07,459 --> 00:21:11,168
Это чтобы он точно вернулся.
Несчастные случаи тут недопустимы.
238
00:21:11,668 --> 00:21:13,668
Если, конечно, выпендриваться не будет…
239
00:21:14,334 --> 00:21:15,293
Шучу.
240
00:21:19,543 --> 00:21:20,543
Тут всё плотно.
241
00:21:21,043 --> 00:21:22,584
Всё готово. Можно.
242
00:21:22,668 --> 00:21:23,501
Так, еще раз…
243
00:21:24,168 --> 00:21:25,834
Вот это — чтобы спуститься.
244
00:21:26,334 --> 00:21:29,251
А вы будете его страховать снизу
на всякий случай?
245
00:21:30,126 --> 00:21:31,126
Типа того.
246
00:21:31,834 --> 00:21:35,209
Двое страхующих на каждые 40 метров.
Всего восемь человек.
247
00:21:35,293 --> 00:21:36,126
И врач.
248
00:21:37,293 --> 00:21:39,876
Я в самом низу.
Когда он вынырнет, я останусь там.
249
00:21:39,959 --> 00:21:43,084
Это поэтапная декомпрессия.
Она длится три часа.
250
00:21:43,168 --> 00:21:44,084
Да.
251
00:21:44,168 --> 00:21:47,251
Тридцать минут до погружения.
Слышали? 30 минут!
252
00:21:47,334 --> 00:21:48,334
Хорошо! 30 минут!
253
00:21:51,084 --> 00:21:53,293
А если он сознание потеряет там?
254
00:21:53,376 --> 00:21:56,501
Обмороки случаются на подъеме,
последние 10–20 метров.
255
00:21:57,001 --> 00:22:00,709
Возможно азотное отравление.
Как будто ты пьянеешь под водой.
256
00:22:00,793 --> 00:22:05,001
Иногда дайверы паникуют в нижней точке.
Паскаль сделает четыре вещи.
257
00:22:05,084 --> 00:22:09,126
Сначала покажет «окей».
Потом положит руку на подъемный шар.
258
00:22:09,209 --> 00:22:11,668
Откроет клапан,
вытянет чеку, поднимется.
259
00:22:11,751 --> 00:22:13,793
Там давление в 18 атмосфер.
260
00:22:13,876 --> 00:22:16,543
В нижней точке
легкие размером с апельсин.
261
00:22:16,626 --> 00:22:20,168
Если что-то случится,
я помочь не смогу. Его легкие разорвет.
262
00:22:21,043 --> 00:22:22,209
Давайте перекличку!
263
00:22:22,293 --> 00:22:23,543
Все сюда!
264
00:22:23,626 --> 00:22:26,626
Всем дайверам назвать
свое имя и глубину погружения!
265
00:22:27,459 --> 00:22:28,959
Жак, я на поверхности.
266
00:22:30,334 --> 00:22:32,793
Матьё, страхую на глубине 40 метров.
267
00:22:32,876 --> 00:22:35,084
Алан Кальмет, поверхность.
Экстренные случаи.
268
00:22:35,168 --> 00:22:37,418
Лоик, у меня КАГС.
Страхую на 172 метрах.
269
00:22:37,918 --> 00:22:39,959
Тьерри, глубина 40 метров.
270
00:22:40,043 --> 00:22:41,251
Время 9:42!
271
00:22:50,376 --> 00:22:51,876
Том, страхую с КАГС.
272
00:22:51,959 --> 00:22:53,209
На 172 метрах!
273
00:22:53,293 --> 00:22:55,668
- Три минуты до погружения!
- Три минуты!
274
00:23:47,084 --> 00:23:49,043
Так, 30 секунд до погружения.
275
00:24:12,668 --> 00:24:18,043
Пять, четыре, три, два, один… поехали!
276
00:24:50,418 --> 00:24:51,376
Есть 110 метров!
277
00:24:54,251 --> 00:24:55,251
И 140 метров!
278
00:24:57,043 --> 00:24:58,001
И 172 метра.
279
00:25:06,626 --> 00:25:07,918
Он поднимается!
280
00:25:21,751 --> 00:25:22,584
На 110 метрах!
281
00:25:24,001 --> 00:25:24,834
На 100 метрах!
282
00:25:34,626 --> 00:25:35,501
Вон он!
283
00:25:47,876 --> 00:25:48,709
I'm OK.
284
00:25:48,793 --> 00:25:52,209
- Ура!
- Круто!
285
00:25:55,168 --> 00:25:56,043
Молодец!
286
00:25:58,459 --> 00:25:59,334
Красавчик!
287
00:25:59,418 --> 00:26:00,251
Матьё?
288
00:26:01,376 --> 00:26:02,626
Чёрт, Матьё… Матьё?
289
00:26:02,709 --> 00:26:03,709
Где Матьё?
290
00:26:05,459 --> 00:26:06,918
Пошли!
291
00:26:09,751 --> 00:26:10,793
Давайте живо!
292
00:26:31,084 --> 00:26:32,168
Я зову спасателей.
293
00:26:33,876 --> 00:26:36,834
Говорит «Кетос».
Нужна срочная медицинская помощь.
294
00:26:36,918 --> 00:26:38,334
Дайвер не вынырнул.
295
00:26:38,418 --> 00:26:42,168
Геопозиция — 40° 00' 02" С. Ш.,
6° 13' 38" В. Д.
296
00:26:42,251 --> 00:26:45,626
Быстрее! Поднимайте его!
Голову держите. Матьё?
297
00:26:48,626 --> 00:26:49,584
Помогайте!
298
00:26:57,168 --> 00:26:59,584
Матьё! Сожми мои руки!
Ты меня слышишь?
299
00:26:59,668 --> 00:27:02,584
Дайвер без сознания.
Массаж сердца не помогает!
300
00:27:02,668 --> 00:27:04,626
- Нужна срочная помощь!
- Принято.
301
00:27:05,418 --> 00:27:07,001
Ну! Ты же спасатель!
302
00:27:07,084 --> 00:27:08,043
Что случилось?
303
00:27:09,834 --> 00:27:10,668
Твою мать!
304
00:27:10,751 --> 00:27:12,334
У него кардиогенный шок!
305
00:27:12,418 --> 00:27:13,459
- Спасай!
- Пытаюсь!
306
00:27:13,543 --> 00:27:15,668
- Он не дышит. Пульса нет.
- Чёрт!
307
00:27:18,501 --> 00:27:19,418
В больницу его!
308
00:27:19,501 --> 00:27:21,209
Саша! Где первая помощь?
309
00:27:50,334 --> 00:27:51,168
Ребята.
310
00:27:53,043 --> 00:27:56,001
Разгружаемся. Нужно будет
прокатиться в участок.
311
00:27:56,084 --> 00:27:57,834
Ага. И что сказать?
312
00:27:58,668 --> 00:28:01,168
Что ему не хватало опыта для 40 метров?
313
00:28:01,251 --> 00:28:03,959
Так зачем ты его пустил? А вот его?
314
00:28:05,459 --> 00:28:07,418
- Несчастный случай.
- Именно так.
315
00:28:08,126 --> 00:28:09,376
Страшная случайность.
316
00:28:10,293 --> 00:28:12,001
Мы могли его предвидеть.
317
00:28:12,084 --> 00:28:13,834
Каждый из нас в курсе рисков.
318
00:28:15,168 --> 00:28:16,376
Он был и мне другом.
319
00:28:21,918 --> 00:28:22,751
Стеф!
320
00:28:25,543 --> 00:28:26,376
Прости.
321
00:28:27,834 --> 00:28:31,168
Я устал, раздражаюсь.
Мне тоже плохо. Он был моим другом.
322
00:28:32,584 --> 00:28:35,209
Он был отличным дайвером, слышишь?
323
00:28:36,584 --> 00:28:37,418
Замечательным.
324
00:28:38,584 --> 00:28:40,959
Что ты скажешь, то и я, дружище.
325
00:29:26,209 --> 00:29:27,584
Послушайте, пожалуйста.
326
00:29:28,668 --> 00:29:30,293
Вчера мы потеряли друга.
327
00:29:31,543 --> 00:29:32,501
Члена семьи.
328
00:29:34,126 --> 00:29:35,459
Матьё любил свое дело.
329
00:29:36,501 --> 00:29:37,751
Он был ответственным.
330
00:29:39,126 --> 00:29:40,168
Он выкладывался.
331
00:29:41,793 --> 00:29:43,626
В нём была страсть, как во всех нас.
332
00:29:44,834 --> 00:29:47,459
Но он осознавал риск. И принимал его.
333
00:29:49,209 --> 00:29:53,043
Не буду говорить за него,
но думаю, он бы пожелал нам успеха.
334
00:29:54,876 --> 00:29:57,376
Если вы согласны,
предлагаю ставить рекорд.
335
00:29:59,043 --> 00:30:00,126
Ради него.
336
00:30:01,709 --> 00:30:03,959
Но у нас больше нет
страхующих на 40 метров.
337
00:30:07,209 --> 00:30:09,251
Блин, ну да… Ладно, могу я.
338
00:30:10,293 --> 00:30:11,293
Да, хорошо.
339
00:30:12,668 --> 00:30:13,584
Спасибо, Жак.
340
00:30:17,543 --> 00:30:18,751
Нужен кто-то сверху.
341
00:30:20,626 --> 00:30:21,459
Так.
342
00:30:24,751 --> 00:30:25,709
Давайте я.
343
00:30:29,459 --> 00:30:30,293
С ума сошла?
344
00:30:31,293 --> 00:30:34,376
Я всё понимаю, но страхующими
за два дня не становятся.
345
00:30:35,126 --> 00:30:36,126
Бред просто.
346
00:30:37,168 --> 00:30:38,584
Думаю, она справится.
347
00:30:40,876 --> 00:30:41,876
Она талантливая.
348
00:30:43,209 --> 00:30:44,334
И чутье есть.
349
00:30:46,293 --> 00:30:47,126
Паскаль…
350
00:30:48,084 --> 00:30:49,626
Спросим мнения команды.
351
00:30:50,876 --> 00:30:52,043
Вместе и решим.
352
00:30:55,209 --> 00:30:56,418
Думаю, потянет.
353
00:30:57,334 --> 00:30:58,168
Она молодец.
354
00:30:59,168 --> 00:31:01,043
Она дольше пяти минут ныряла.
355
00:31:01,126 --> 00:31:03,501
Нечего ей в воде делать,
особенно сейчас!
356
00:31:04,543 --> 00:31:05,376
Том!
357
00:31:05,459 --> 00:31:07,209
Ты неправ. Она талантливая.
358
00:31:07,293 --> 00:31:10,668
- Том…
- И первой помощью она владеет.
359
00:31:14,168 --> 00:31:15,084
Молчат все, да?
360
00:31:22,834 --> 00:31:24,168
Ну и идите вы на хрен.
361
00:31:26,293 --> 00:31:27,376
Стефан прав.
362
00:31:27,459 --> 00:31:29,668
- Нельзя спешить.
- Нам нужен человек.
363
00:31:30,584 --> 00:31:32,459
Ты быстро освоишься?
364
00:31:33,584 --> 00:31:34,793
Да, если вы научите.
365
00:31:36,293 --> 00:31:39,626
Я с десяти лет ныряю.
Обучалась оказывать первую помощь.
366
00:31:40,543 --> 00:31:41,376
Ага.
367
00:31:42,584 --> 00:31:43,793
Кто «за»?
368
00:31:55,293 --> 00:31:57,918
Ты бы вернулась в универ.
К нормальной жизни.
369
00:32:00,084 --> 00:32:02,668
Я правда хочу стать частью команды.
370
00:32:02,751 --> 00:32:05,959
Тебе придется уехать от семьи.
И учиться ты не сможешь.
371
00:32:09,834 --> 00:32:10,668
Я остаюсь.
372
00:32:14,084 --> 00:32:15,751
Возвращайся в универ.
373
00:32:18,918 --> 00:32:20,334
Иди на фиг, я остаюсь.
374
00:32:21,543 --> 00:32:22,376
Ладно.
375
00:32:23,626 --> 00:32:25,168
Но только на соревнования.
376
00:32:27,459 --> 00:32:28,501
А потом?
377
00:32:32,251 --> 00:32:33,334
А ты как хотел бы?
378
00:32:42,918 --> 00:32:46,959
Смотри, он теряет воздух.
Значит, скоро отключится.
379
00:32:47,043 --> 00:32:50,959
Берешь в захват. Одна рука держит шею
сзади, а другая у горла.
380
00:32:51,043 --> 00:32:53,334
Маску снимаешь, пытаешься откачать.
381
00:32:53,418 --> 00:32:55,043
Паскаль, дыши.
382
00:32:55,126 --> 00:32:56,334
Не отвечает.
383
00:32:56,834 --> 00:32:58,334
Руку на рот. Рот к носу.
384
00:32:59,084 --> 00:33:02,126
Сильно дуешь.
Каждый раз убираешь руку, ага?
385
00:33:02,209 --> 00:33:04,501
Если не очнулся, на палубу и кислород.
386
00:33:08,793 --> 00:33:10,293
Давай захват. Рокси!
387
00:33:18,209 --> 00:33:20,709
Паскаль, дыши!
388
00:33:27,918 --> 00:33:29,876
Фридайвинг — это не шутки.
389
00:33:29,959 --> 00:33:33,126
И всё это очень важно.
Спасатели, жесты — всё.
390
00:33:33,209 --> 00:33:36,043
Нужно всё знать,
держать ситуацию под контролем.
391
00:33:36,126 --> 00:33:36,959
- Ясно?
- Ага.
392
00:33:37,043 --> 00:33:38,709
Вот это знак «мне холодно».
393
00:33:38,793 --> 00:33:41,668
- Если устала, сигнал «не могу».
- Вот так…
394
00:33:41,751 --> 00:33:44,251
«Конец погружения», «конец упражнения».
395
00:33:44,584 --> 00:33:50,209
ЧЕМПИОНАТ МИРА AIDA
ОСТРОВ ПОРКЕРОЛЬ, АВГУСТ 2016
396
00:33:52,376 --> 00:33:55,084
Паскаль Готье.
Попытка побить мировой рекорд.
397
00:33:56,043 --> 00:33:57,959
Глубина 172 метра.
398
00:34:00,543 --> 00:34:02,209
Две минуты до старта.
399
00:34:20,209 --> 00:34:21,626
До погружения 30 секунд.
400
00:34:22,876 --> 00:34:23,834
Тридцать секунд.
401
00:35:16,709 --> 00:35:18,001
СТРАХУЮЩИЙ
402
00:36:19,459 --> 00:36:20,418
Тридцать секунд.
403
00:36:21,543 --> 00:36:24,209
Третья группа страхующих, давайте вниз!
404
00:36:59,126 --> 00:37:00,959
I'm OK.
405
00:37:01,918 --> 00:37:03,918
Паскаль Готье, 172 метра!
406
00:37:09,626 --> 00:37:12,168
Новый мировой рекорд. 172 метра.
407
00:37:51,084 --> 00:37:52,626
Да всё хорошо, говорю же.
408
00:37:53,751 --> 00:37:54,584
Врешь.
409
00:37:55,584 --> 00:37:56,418
Ты где?
410
00:37:57,793 --> 00:37:59,001
Я встретила мужчину.
411
00:37:59,501 --> 00:38:00,459
Вот как.
412
00:38:00,543 --> 00:38:02,918
Встретила мужчину. И что дальше?
413
00:38:03,001 --> 00:38:04,251
Нет, мама, там…
414
00:38:04,334 --> 00:38:05,334
Всё серьезно.
415
00:38:05,418 --> 00:38:07,043
В смысле? Ты беременна?
416
00:38:07,626 --> 00:38:08,709
Нет, не беременна.
417
00:38:13,751 --> 00:38:15,918
Но в колледж я не вернусь.
418
00:38:16,001 --> 00:38:17,543
Пока что, по крайней мере.
419
00:38:22,293 --> 00:38:23,251
И…
420
00:38:23,334 --> 00:38:24,376
И кто же он?
421
00:38:25,126 --> 00:38:26,043
Чем занимается?
422
00:38:27,418 --> 00:38:28,834
Его зовут Паскаль Готье.
423
00:38:29,751 --> 00:38:30,834
Он фридайвер.
424
00:38:31,959 --> 00:38:34,126
Чемпион мира. У него школа дайвинга.
425
00:38:34,209 --> 00:38:35,876
Ездит на соревнования.
426
00:38:35,959 --> 00:38:37,168
И хочет…
427
00:38:38,293 --> 00:38:39,418
Хочет быть со мной.
428
00:38:42,459 --> 00:38:44,751
И ты всё бросила, все планы на жизнь,
429
00:38:44,834 --> 00:38:46,834
ради мужика, которого едва знаешь?
430
00:38:48,293 --> 00:38:50,251
Я знала, что ты так отреагируешь.
431
00:38:50,334 --> 00:38:52,043
Можешь просто порадоваться?
432
00:38:52,126 --> 00:38:53,334
Мне с ним хорошо.
433
00:38:53,418 --> 00:38:55,251
Он и есть мой план на жизнь.
434
00:38:55,334 --> 00:38:59,251
Я хочу, чтобы ты была осторожна.
Чтобы могла позаботиться о себе.
435
00:38:59,334 --> 00:39:01,626
Мне пора. Меня люди ждут.
436
00:39:03,501 --> 00:39:04,334
Постой…
437
00:39:56,251 --> 00:39:58,543
- Столица Австралии?
- Канберра.
438
00:40:00,376 --> 00:40:02,001
- Блин!
- Ты знаешь столицу…
439
00:40:02,084 --> 00:40:04,418
Давай с нами, Стефан! Не стесняйся!
440
00:40:04,501 --> 00:40:07,084
- А знаешь столицу…
- Уагадугу!
441
00:40:07,168 --> 00:40:08,584
Буркина-Фасо!
442
00:40:10,334 --> 00:40:13,751
Эй, водила, три-два-раз
Жми на газ!
443
00:40:13,834 --> 00:40:16,959
Ну-ка, Стефан, три-два-раз
Жми на газ!
444
00:40:17,043 --> 00:40:19,959
Ну-ка, Стефан, три-два-раз
Жми на газ!
445
00:40:20,043 --> 00:40:20,876
Идите вы.
446
00:40:20,959 --> 00:40:22,293
Ты их не слушай.
447
00:40:23,418 --> 00:40:25,959
Блин… Алекс Собески побил рекорд.
448
00:40:26,043 --> 00:40:27,084
Чёрт.
449
00:40:27,168 --> 00:40:28,334
- Да ну.
- Побил.
450
00:40:28,418 --> 00:40:29,251
Дай-ка.
451
00:40:31,084 --> 00:40:31,918
Ну да.
452
00:40:32,001 --> 00:40:33,793
У него 174 метра.
453
00:40:33,876 --> 00:40:34,709
Это кто?
454
00:40:35,459 --> 00:40:36,293
Собески.
455
00:40:39,834 --> 00:40:42,418
Ничего, и этот побьем.
На то они и рекорды.
456
00:40:46,251 --> 00:40:47,918
Съездим к русским красоткам.
457
00:40:52,376 --> 00:40:53,709
- Здорово.
- Да, класс.
458
00:41:02,543 --> 00:41:03,793
Ну-ка, покажись.
459
00:41:04,709 --> 00:41:06,501
Покажи, на что способна.
460
00:41:29,834 --> 00:41:32,084
ПОДГОТОВКА, 176 МЕТРОВ
РИВЬЕРА, СЕНТЯБРЬ 2016
461
00:41:32,168 --> 00:41:33,001
Одна минута.
462
00:41:39,334 --> 00:41:40,168
Поехали!
463
00:41:43,001 --> 00:41:43,876
Камера готова!
464
00:41:45,334 --> 00:41:46,251
Десять секунд.
465
00:41:46,959 --> 00:41:49,501
ГЛУБИНА
ВРЕМЯ
466
00:41:49,584 --> 00:41:50,418
Иду!
467
00:43:10,376 --> 00:43:12,626
Паскаль! Дыши!
468
00:43:13,209 --> 00:43:15,293
Паскаль, дыши!
469
00:43:16,668 --> 00:43:18,001
Дыши.
470
00:43:18,084 --> 00:43:18,918
Дыши.
471
00:43:19,001 --> 00:43:19,834
Паскаль.
472
00:43:21,334 --> 00:43:22,293
Паскаль, дыши!
473
00:43:41,584 --> 00:43:42,751
ПАСКАЛЬ ГОТЬЕ
474
00:43:42,834 --> 00:43:45,668
БИОХИМИЯ, ГЕМАТОЛОГИЯ,
ФАРМАКОЛОГИЯ, ТОКСИКОЛОГИЯ
475
00:43:51,293 --> 00:43:52,709
Когда был прошлый раз?
476
00:43:53,918 --> 00:43:55,001
Что в прошлый раз?
477
00:43:55,918 --> 00:43:56,918
Обморок?
478
00:43:58,834 --> 00:43:59,709
Много лет назад.
479
00:44:01,501 --> 00:44:02,459
Вы же Роксана?
480
00:44:03,876 --> 00:44:05,501
Ваш мужчина играет с огнем.
481
00:44:06,209 --> 00:44:08,876
Если продолжит нырять,
добром это не кончится.
482
00:44:08,959 --> 00:44:11,209
Если любите его, убедите остановиться.
483
00:44:12,668 --> 00:44:13,793
Не могу.
484
00:44:14,959 --> 00:44:16,334
Он же этим живет.
485
00:44:17,376 --> 00:44:18,418
Пока что да.
486
00:44:19,959 --> 00:44:22,584
Поймите, эти обмороки,
они даром не проходят.
487
00:44:23,418 --> 00:44:24,834
Прошу тебя, хватит.
488
00:44:26,668 --> 00:44:28,543
Это слишком рискованно.
489
00:44:30,084 --> 00:44:32,501
Что поделать, так уж я живу.
490
00:44:35,126 --> 00:44:36,918
Может, другого врача найти?
491
00:44:37,834 --> 00:44:41,376
Он просто делает свою работу.
Захочу — пойду нырять и всё.
492
00:44:43,293 --> 00:44:45,293
- Я тут кое-что подумал.
- Что?
493
00:44:49,209 --> 00:44:50,043
Ну что?
494
00:44:52,834 --> 00:44:53,834
Ну говори уже.
495
00:44:56,959 --> 00:44:57,918
Рассказывай.
496
00:44:59,709 --> 00:45:04,084
ПЕРВАЯ ТРЕНИРОВКА
ОСТРОВ ПОРКЕРОЛЬ, АВГУСТ 2016
497
00:45:05,459 --> 00:45:08,001
Расслабься, когда ныряешь.
Расслабь мозг.
498
00:45:08,626 --> 00:45:11,751
Технику знаешь, легкие есть.
Ты знаешь, что делать.
499
00:45:12,334 --> 00:45:14,126
На соревнованиях будет трудно.
500
00:45:14,626 --> 00:45:18,209
Когда ты наедине с командой,
можешь хоть неделю не дышать.
501
00:45:19,251 --> 00:45:21,293
А вот когда судьи начинают отсчет,
502
00:45:21,376 --> 00:45:24,251
там уже сложно.
Кругом шумно, куча народу.
503
00:45:24,959 --> 00:45:26,959
Тут и станет ясно, чего ты стоишь.
504
00:45:29,293 --> 00:45:30,209
Ну что, готова?
505
00:45:32,543 --> 00:45:33,626
Давай.
506
00:46:28,043 --> 00:46:33,168
ГРАН-ПРИ AIDA
БАРИ, ИТАЛИЯ, СЕНТЯБРЬ 2016
507
00:46:40,501 --> 00:46:41,584
Пять, четыре,
508
00:46:42,459 --> 00:46:44,668
три, два, один…
509
00:46:45,251 --> 00:46:46,084
Время пошло!
510
00:48:12,501 --> 00:48:13,334
I'm OK.
511
00:48:18,543 --> 00:48:21,543
Роксана Обри, 56 метров!
512
00:48:21,626 --> 00:48:24,168
Новый рекорд Франции
среди женщин по CWF.
513
00:48:25,459 --> 00:48:27,209
Ура! Получилось!
514
00:48:29,751 --> 00:48:33,084
Еще раз вас поздравляем, Роксана.
Отличный результат.
515
00:48:33,168 --> 00:48:36,209
Сегодня вы лучшая фридайверша Франции.
Что ощущаете?
516
00:48:36,293 --> 00:48:38,834
Это приятно. Очень приятно.
517
00:48:39,459 --> 00:48:42,376
Но я бы ничего не добилась
без его помощи.
518
00:48:42,459 --> 00:48:43,376
Паскаль Готье.
519
00:48:43,459 --> 00:48:48,168
И правда, никто не знает глубины лучше,
чем Паскаль Готье. Это всем известно.
520
00:48:48,959 --> 00:48:50,209
Нет, это вам спасибо…
521
00:48:50,293 --> 00:48:52,168
- Гордишься собой?
- Ну да.
522
00:48:52,251 --> 00:48:55,126
Этот журналист из «RMC Sport» —
он такой зануда.
523
00:48:55,209 --> 00:48:56,084
Вы Паскаль?
524
00:48:56,168 --> 00:48:58,668
- Ну… да, он странный.
- Я мама Роксаны.
525
00:48:58,751 --> 00:49:00,751
Рад с вами лично познакомиться.
526
00:49:01,418 --> 00:49:02,834
- Как добрались?
- Мама?
527
00:49:02,918 --> 00:49:04,043
Ты что тут делаешь?
528
00:49:04,126 --> 00:49:09,293
Я и не знала,
что тут какое-то важное событие.
529
00:49:10,126 --> 00:49:12,376
Зачем ты приехала?
Ты ненавидишь пляжи.
530
00:49:12,876 --> 00:49:15,751
- И яхты, и море. Я не пойму.
- Ты чего такая агрессивная?
531
00:49:17,334 --> 00:49:18,293
Что случилось?
532
00:49:18,793 --> 00:49:21,584
Ей всё это не на пользу. Ее это губит!
533
00:49:21,668 --> 00:49:24,459
- Вы ее не знаете.
- Мама! Перестань…
534
00:49:24,543 --> 00:49:26,959
Ты же здесь жизнью рискуешь!
535
00:49:27,043 --> 00:49:28,001
Хватит, мама!
536
00:49:29,376 --> 00:49:30,376
Она хрупкая.
537
00:49:30,459 --> 00:49:32,418
Хватит! Иди, я сейчас подойду.
538
00:49:40,543 --> 00:49:42,043
Возвращайся домой.
539
00:49:42,126 --> 00:49:44,709
Я тебя насквозь вижу.
Но это не сработает.
540
00:49:49,459 --> 00:49:50,709
Ты меня впечатлила.
541
00:49:51,876 --> 00:49:52,876
Очень впечатлила.
542
00:49:56,251 --> 00:49:57,084
Ты молодец.
543
00:49:58,918 --> 00:50:02,751
Дедушке рассказала, он даже
сначала не поверил. Очень радовался.
544
00:50:05,584 --> 00:50:06,418
Как он?
545
00:50:06,501 --> 00:50:07,334
Нормально.
546
00:50:08,209 --> 00:50:10,626
Сердце слабое, но в целом хорошо.
547
00:50:12,751 --> 00:50:13,751
Скучает по тебе.
548
00:50:18,918 --> 00:50:20,709
Я не поеду домой с тобой.
549
00:50:22,001 --> 00:50:22,834
Я поняла уже.
550
00:50:30,668 --> 00:50:31,584
Ты себя береги.
551
00:51:58,001 --> 00:51:59,084
Ты как?
552
00:52:11,626 --> 00:52:12,459
Всё хорошо?
553
00:52:22,876 --> 00:52:24,168
Что случилось?
554
00:52:25,418 --> 00:52:28,501
Ничего, иди в постель. Я сейчас приду.
555
00:52:37,876 --> 00:52:41,584
ГРАН-ПРИ AIDA
БАРИ, ИТАЛИЯ, СЕНТЯБРЬ 2016
556
00:52:43,876 --> 00:52:47,001
ДЕНЬ 2
557
00:52:49,209 --> 00:52:50,209
Нашли его?
558
00:52:51,293 --> 00:52:53,751
На борту его нет.
Не знаю, придет ли он вообще.
559
00:52:53,834 --> 00:52:56,251
А мы ради его интервью приехали.
560
00:52:58,001 --> 00:52:59,501
Долго этот уже под водой?
561
00:53:00,168 --> 00:53:01,126
Пока 2:50.
562
00:53:05,168 --> 00:53:06,001
Вон он!
563
00:53:09,834 --> 00:53:11,001
Дыши!
564
00:53:13,459 --> 00:53:14,501
- Да.
- Дыши!
565
00:53:17,376 --> 00:53:18,209
Всё окей.
566
00:53:19,001 --> 00:53:20,918
Ну, хоть не новый рекорд.
567
00:53:21,834 --> 00:53:24,126
А вот она американка?
568
00:53:24,209 --> 00:53:25,084
- Ага.
- Ух ты.
569
00:53:25,668 --> 00:53:26,501
Да.
570
00:53:27,168 --> 00:53:28,834
Хочет нырнуть на 178 метров.
571
00:53:28,918 --> 00:53:29,751
Что?
572
00:53:30,668 --> 00:53:32,668
В прошлый раз взяла 130.
573
00:53:33,918 --> 00:53:34,751
Да уж…
574
00:53:35,334 --> 00:53:37,876
Она хочет побить рекорд Алекси?
Ей не дадут.
575
00:53:37,959 --> 00:53:40,209
Дадут. Она на тренировке побила.
576
00:53:40,293 --> 00:53:43,001
Видео смотрят. Она хочет побить рекорд.
577
00:53:44,584 --> 00:53:45,418
И побьет.
578
00:53:47,876 --> 00:53:50,543
- Здравствуйте…
- Он, блин, и трубку не берет.
579
00:53:51,584 --> 00:53:54,168
Пять, четыре, три,
580
00:53:54,251 --> 00:53:56,334
два, один…
581
00:53:56,418 --> 00:53:57,543
Время пошло!
582
00:54:23,959 --> 00:54:24,918
Спасибо.
583
00:54:25,584 --> 00:54:26,668
Поздравляем.
584
00:54:40,876 --> 00:54:42,168
Так, я буду нырять.
585
00:54:43,334 --> 00:54:44,543
Он узнал о рекорде?
586
00:54:45,126 --> 00:54:48,376
Да. Потому мы и приехали.
Он хочет взять 180 метров.
587
00:54:49,668 --> 00:54:51,834
Он же убьется. Это просто безумие.
588
00:54:51,918 --> 00:54:53,876
- Я буду нырять!
- Мы так не планировали.
589
00:54:53,959 --> 00:54:56,376
Я это так не оставлю.
Я должен нырнуть.
590
00:54:56,459 --> 00:54:59,126
- Не могу на это смотреть.
- Времени уже мало.
591
00:54:59,959 --> 00:55:01,293
Ну ладно, пошли.
592
00:55:02,001 --> 00:55:03,501
- Это же бред.
- Ага.
593
00:55:03,584 --> 00:55:06,293
Я готов.
Я выбью его из рейтинга. И тебя тоже.
594
00:55:06,376 --> 00:55:07,709
- Нет.
- Вы пожалеете.
595
00:55:07,793 --> 00:55:08,751
Успокойся.
596
00:55:09,293 --> 00:55:10,584
Иди ты!
597
00:55:11,251 --> 00:55:13,209
- Я этого не забуду.
- Хватит.
598
00:55:13,293 --> 00:55:15,043
Всё! Поехали, давай!
599
00:55:15,126 --> 00:55:16,501
Мне что, за руль сесть?
600
00:55:23,001 --> 00:55:24,459
Всем спасибо.
601
00:55:25,168 --> 00:55:26,251
Дамы и господа!
602
00:55:26,834 --> 00:55:30,126
У нас новый национальный рекорд.
603
00:55:30,209 --> 00:55:32,084
Казалось бы, что тут такого.
604
00:55:32,876 --> 00:55:35,709
Но та, кто этот рекорд поставила,
605
00:55:35,793 --> 00:55:39,543
впервые участвовала в соревнованиях.
И вот это серьезно.
606
00:55:43,251 --> 00:55:44,084
Дамы, господа,
607
00:55:45,334 --> 00:55:46,709
новая рекордсменка Франции
608
00:55:47,209 --> 00:55:49,584
в категории
«Постоянный вес с ластами»,
609
00:55:49,668 --> 00:55:51,418
с результатом в 56 метров,
610
00:55:51,959 --> 00:55:55,126
встречайте — Роксана Обри!
611
00:56:13,251 --> 00:56:16,793
Кажется, мир сошел с ума.
612
00:56:17,543 --> 00:56:19,668
Впервые в истории нашего спорта
613
00:56:19,751 --> 00:56:23,334
женщина победила мужчину,
установив мировой рекорд,
614
00:56:23,418 --> 00:56:27,043
нырнув глубже,
чем когда-либо получалось у человека.
615
00:56:27,126 --> 00:56:28,584
Дамы и господа,
616
00:56:29,168 --> 00:56:30,793
чемпионка глубин,
617
00:56:31,668 --> 00:56:35,418
обладательница нового рекорда —
178 метров,
618
00:56:36,334 --> 00:56:38,043
Наоми Кларк!
619
00:57:04,876 --> 00:57:08,918
Сядем мы в такси
620
00:57:10,876 --> 00:57:14,168
Бонжорно, э поссибли… си, перфетто.
621
00:57:19,293 --> 00:57:20,959
А я еще немного прогуляюсь.
622
00:57:21,626 --> 00:57:22,668
- Да?
- А чего?
623
00:57:22,751 --> 00:57:24,751
- Вот так…
- Нет, не ходи одна.
624
00:57:24,834 --> 00:57:26,001
Всё норм. Езжайте.
625
00:57:26,084 --> 00:57:26,918
Залезай давай!
626
00:57:27,001 --> 00:57:29,543
- Езжайте.
- У нее же даже ключа нет!
627
00:57:29,626 --> 00:57:30,709
Рокси, ты молодец!
628
00:57:36,834 --> 00:57:37,793
Эй, Рокси!
629
00:57:37,876 --> 00:57:38,793
Подожди!
630
00:57:42,418 --> 00:57:43,668
Ну не мог я остаться!
631
00:57:45,584 --> 00:57:47,209
Сделал бы над собой усилие.
632
00:57:50,959 --> 00:57:52,376
Для меня это было важно.
633
00:57:53,751 --> 00:57:56,751
- Я не виновата, что рекорд побили.
- Побили?
634
00:57:57,501 --> 00:57:58,876
Да это постанова была!
635
00:57:58,959 --> 00:58:00,876
- Ты видео смотрела?
- Нет.
636
00:58:00,959 --> 00:58:03,209
Она самозванка. Я верну свой титул.
637
00:58:03,293 --> 00:58:04,668
Что ты такое несешь?
638
00:58:04,751 --> 00:58:07,668
Я не брошу соревноваться
из-за пары мелких неудач.
639
00:58:08,293 --> 00:58:09,876
Дай своему телу отдохнуть!
640
00:58:10,709 --> 00:58:12,168
Послушай ты врача!
641
00:58:12,251 --> 00:58:13,084
Ни за что.
642
00:58:14,418 --> 00:58:18,418
Ни за что, ясно? И плевать мне,
кто возьмет рекорд. Пусть даже ты.
643
00:58:19,168 --> 00:58:22,126
Я же тебя видел.
Ты наслаждалась их вниманием.
644
00:58:22,751 --> 00:58:23,668
Это нечестно.
645
00:58:23,751 --> 00:58:26,584
Нечестно? Да ну?
646
00:58:29,251 --> 00:58:30,751
Знаешь, что еще нечестно?
647
00:58:31,251 --> 00:58:33,084
Меня отец бросил в пять лет.
648
00:58:34,793 --> 00:58:36,043
Он избивал маму.
649
00:58:39,084 --> 00:58:41,084
И мы были рады, что он свалил.
650
00:58:42,001 --> 00:58:43,209
А потом ушла мама.
651
00:58:45,334 --> 00:58:48,209
Она пила,
и у нее не было времени на меня.
652
00:58:49,584 --> 00:58:50,834
И посмотри на меня.
653
00:58:52,209 --> 00:58:53,834
У меня 25 мировых рекордов.
654
00:58:55,043 --> 00:58:57,751
Пока одни загорают,
другие достают до солнца.
655
00:58:58,584 --> 00:59:02,459
Я сам себя сделал.
И поквитался со всеми, с кем хотел.
656
00:59:02,543 --> 00:59:05,751
Всю жизнь я отвечал ударом на удар.
И я не опущу руки.
657
00:59:06,418 --> 00:59:07,418
Я — чемпион.
658
00:59:09,543 --> 00:59:11,751
Это тоже, наверное, нечестно.
659
00:59:13,543 --> 00:59:15,668
- Я не это имела в виду.
- Не надо.
660
00:59:19,293 --> 00:59:20,293
Пойду проветрюсь.
661
00:59:21,459 --> 00:59:22,751
Иди в гостиницу.
662
00:59:41,834 --> 00:59:45,959
Здравствуйте, это Паскаль Готье.
Я не могу сейчас подойти к телефону.
663
00:59:46,043 --> 00:59:47,793
Оставьте голосовое сообщение.
664
00:59:55,834 --> 00:59:59,876
Здравствуйте, это Паскаль Готье.
Я не могу сейчас подойти к телефону.
665
00:59:59,959 --> 01:00:01,084
Оставьте голосовое…
666
01:00:10,959 --> 01:00:14,001
Здравствуйте, это Паскаль Готье.
Я не могу сейчас…
667
01:00:17,251 --> 01:00:18,084
Давай мне.
668
01:00:25,001 --> 01:00:26,126
Нет, спасибо.
669
01:00:26,834 --> 01:00:28,501
- Как ты?
- Устала…
670
01:00:29,209 --> 01:00:31,251
- А где Паскаль?
- Он тебе не сказал?
671
01:00:31,918 --> 01:00:32,834
Нет, о чём?
672
01:00:34,501 --> 01:00:36,126
Что? Что происходит?
673
01:00:36,709 --> 01:00:39,043
Он хотел побыть один.
Поехал в Каламату.
674
01:00:40,043 --> 01:00:42,126
Ему не дают нырять из-за обморока.
675
01:00:42,876 --> 01:00:44,584
Я думал, он тебя предупредил.
676
01:00:46,709 --> 01:00:49,459
Да. Но я не думала,
что он так скоро уедет.
677
01:00:49,543 --> 01:00:51,293
Лея грустит, что ты уезжаешь.
678
01:00:51,376 --> 01:00:52,709
А ты откуда знаешь?
679
01:00:53,626 --> 01:00:54,918
- Да ну.
- Стеф.
680
01:00:57,709 --> 01:00:59,251
Что там с обмороками?
681
01:00:59,834 --> 01:01:03,168
Ну, такое бывает
у некоторых дайверов с возрастом.
682
01:01:04,084 --> 01:01:07,293
Проблема в том,
что если начались, они уже не проходят.
683
01:01:09,501 --> 01:01:10,334
Вот так.
684
01:01:15,459 --> 01:01:16,543
Позвонить Паскалю?
685
01:01:17,334 --> 01:01:20,751
Нет, не надо.
Сама позвоню, если захочу. Поехали.
686
01:01:39,959 --> 01:01:41,793
Вот это я понимаю.
687
01:01:42,376 --> 01:01:46,043
Никаких ласт, никакого слэда,
никаких подъемных мешков.
688
01:01:46,584 --> 01:01:50,251
Только ты сам,
с собственными силами и навыками.
689
01:01:51,043 --> 01:01:54,043
У тебя техника.
У тебя легкие. У тебя талант.
690
01:01:54,543 --> 01:01:55,501
Я не шучу.
691
01:01:55,584 --> 01:01:58,084
Бывает, что у людей есть дар.
692
01:01:58,168 --> 01:02:01,501
Редко, особенно во фридайвинге,
но такое бывает.
693
01:02:02,168 --> 01:02:05,001
И у тебя…
вся физиология заточена под это.
694
01:02:05,668 --> 01:02:06,501
И поэтому…
695
01:02:07,001 --> 01:02:07,918
Это талант.
696
01:02:08,918 --> 01:02:09,876
Но это не всё.
697
01:02:10,376 --> 01:02:13,501
Самое важное — это настрой.
698
01:02:15,084 --> 01:02:17,709
Представь себе погружение,
как на тренировке.
699
01:02:18,459 --> 01:02:19,293
Сосредоточься.
700
01:02:20,501 --> 01:02:21,501
Успокойся.
701
01:02:21,584 --> 01:02:24,501
Теперь глубокий и долгий вдох.
702
01:02:30,543 --> 01:02:31,418
Что такое?
703
01:02:33,668 --> 01:02:35,084
Думаю, я не готова.
704
01:02:35,168 --> 01:02:36,251
Ну конечно готова.
705
01:02:36,334 --> 01:02:39,959
Я бы не пускал тебя нырять,
если бы не был уверен в тебе.
706
01:02:41,584 --> 01:02:44,418
- Без него совсем не так.
- Рокси.
707
01:02:45,459 --> 01:02:48,001
Он тебе не нужен. Никто тебе не нужен.
708
01:02:53,626 --> 01:02:54,751
Даже я не нужен…
709
01:02:58,709 --> 01:02:59,709
Спасибо.
710
01:03:08,043 --> 01:03:12,376
КУБОК HELLENIC FREE DIVING CUP
КАЛАМАТА, ГРЕЦИЯ, ОКТЯБРЬ 2016
711
01:04:11,668 --> 01:04:15,876
Находиться глубоко под водой —
это прекрасно. Это сродни медитации.
712
01:04:16,793 --> 01:04:18,793
Самый одинокий командный вид спорта.
713
01:04:18,876 --> 01:04:21,334
Самый одинокий командный вид спорта.
714
01:04:22,043 --> 01:04:26,584
Многие фанаты высказывались о том,
что во фридайвинге появилось
715
01:04:26,668 --> 01:04:28,918
множество прекрасных женщин.
716
01:04:30,209 --> 01:04:32,834
Как по мне, это совсем не проблема,
717
01:04:32,918 --> 01:04:34,709
но интересно ваше мнение
718
01:04:34,793 --> 01:04:38,126
как о вашей
звездной спортивной карьере,
719
01:04:39,751 --> 01:04:42,501
так и о том, что вы,
прямо скажем, секс-символ.
720
01:04:45,251 --> 01:04:48,043
Не очень феминистично звучит, конечно,
721
01:04:48,126 --> 01:04:50,334
но мне приятно это слышать.
722
01:04:52,376 --> 01:04:54,043
Я пока не звезда спорта.
723
01:04:54,876 --> 01:04:57,626
И уж точно не секс-символ.
724
01:04:57,709 --> 01:04:58,876
Еще какой!
725
01:05:00,793 --> 01:05:03,209
Нет, мне кажется, это…
726
01:05:03,293 --> 01:05:05,251
Это интересный момент в спорте.
727
01:05:05,334 --> 01:05:08,001
Когда граница между мужчинами
и женщинами размывается,
728
01:05:08,084 --> 01:05:09,793
честная борьба за первенство.
729
01:05:11,876 --> 01:05:13,001
Или это наивно?
730
01:05:13,084 --> 01:05:13,918
Вовсе нет.
731
01:05:14,584 --> 01:05:15,709
Еще раз поздравляю.
732
01:05:15,793 --> 01:05:16,626
Спасибо.
733
01:05:19,626 --> 01:05:21,334
То, что вы делаете, прекрасно.
734
01:05:21,418 --> 01:05:24,126
Не только то,
что вы секс-символ, конечно.
735
01:05:24,209 --> 01:05:27,376
У вас невероятные результаты.
Ну что, мы закончили.
736
01:05:28,126 --> 01:05:30,543
Огромное вам спасибо.
737
01:05:31,584 --> 01:05:34,043
- Пожалуйста.
- Да. Спасибо.
738
01:05:34,959 --> 01:05:36,084
Всё, счастливо вам.
739
01:05:37,293 --> 01:05:38,709
- Спасибо.
- Удачи.
740
01:05:40,209 --> 01:05:41,043
Ты пришел.
741
01:05:45,418 --> 01:05:46,959
И похоже, как раз вовремя.
742
01:05:49,334 --> 01:05:50,168
В смысле?
743
01:05:50,751 --> 01:05:51,793
А ты где был?
744
01:05:51,876 --> 01:05:54,543
Взял и пропал. Мне твоя команда
сообщила, что ты уехал.
745
01:05:55,126 --> 01:05:56,584
Мне нужно было выдохнуть.
746
01:05:56,668 --> 01:05:58,709
Ты сказал, что прогуляешься.
747
01:06:00,209 --> 01:06:01,126
А это что было?
748
01:06:02,084 --> 01:06:02,918
Что именно?
749
01:06:05,876 --> 01:06:08,376
Я не должен ходить
и держать тебя за ручку.
750
01:06:10,043 --> 01:06:11,959
Ты профессиональная спортсменка.
751
01:06:12,626 --> 01:06:14,959
- Моя партнерша. Член моей команды.
- И?
752
01:06:15,043 --> 01:06:16,418
И веди себя прилично!
753
01:06:18,709 --> 01:06:20,543
А не заигрывай тут с мужиками.
754
01:06:20,626 --> 01:06:22,459
Или память совсем короткая?
755
01:06:36,626 --> 01:06:37,501
Паскаль!
756
01:06:44,293 --> 01:06:45,168
Паскаль!
757
01:06:50,043 --> 01:06:51,293
Все тебя ждут.
758
01:06:56,959 --> 01:06:58,084
Я тут подумал.
759
01:06:59,126 --> 01:07:00,209
Мне кажется, пора.
760
01:07:01,209 --> 01:07:03,793
Пора брать рекорд.
Нельзя это так оставлять.
761
01:07:03,876 --> 01:07:06,293
- Хватит.
- Да тихо вы, всё я знаю.
762
01:07:07,043 --> 01:07:08,293
«Я не готов».
763
01:07:08,376 --> 01:07:11,626
«Я не подготовлен,
я в плохой форме». Всё знаю.
764
01:07:12,126 --> 01:07:12,959
Вы правы.
765
01:07:14,168 --> 01:07:15,668
Так и есть. Я — да.
766
01:07:20,168 --> 01:07:21,001
Но не Роксана.
767
01:07:21,543 --> 01:07:24,084
- Что?
- Стеф, ты знаешь ее возможности.
768
01:07:24,584 --> 01:07:27,668
- CWF сложнее, чем «Без ограничений».
- Серьезно?
769
01:07:27,751 --> 01:07:28,584
Что ж.
770
01:07:30,168 --> 01:07:32,376
Думаешь, она готова выступить
без ограничений?
771
01:07:34,709 --> 01:07:35,709
Ну нет.
772
01:07:36,918 --> 01:07:37,834
Вы с ума сошли.
773
01:07:38,418 --> 01:07:40,584
Лично я пас.
774
01:07:42,084 --> 01:07:44,209
Это уж слишком, Паскаль.
775
01:07:44,959 --> 01:07:46,501
Не время сейчас сдаваться.
776
01:07:47,626 --> 01:07:50,334
Своей жизнью рискуй.
А других не впутывай.
777
01:07:52,918 --> 01:07:54,418
- Стеф…
- Он прав.
778
01:07:54,959 --> 01:07:55,876
Серьезно?
779
01:07:57,168 --> 01:07:58,626
Я в этом не участвую.
780
01:07:58,709 --> 01:08:01,376
Думаете, я бы рискнул жизнью
любимого человека?
781
01:08:05,334 --> 01:08:06,668
Вы правда так думаете.
782
01:08:07,751 --> 01:08:08,584
Ну что ж.
783
01:08:09,334 --> 01:08:11,334
Минус мистер Том и мистер Стефан.
784
01:08:11,418 --> 01:08:12,418
Тоже хочешь?
785
01:08:13,001 --> 01:08:13,834
Или ты?
786
01:08:16,501 --> 01:08:17,626
Серьезно, уходишь?
787
01:08:17,709 --> 01:08:19,751
После всего, что мы пережили.
788
01:08:20,376 --> 01:08:22,668
И ты нас бросаешь? Давай, беги.
789
01:08:22,751 --> 01:08:25,084
Кто недоволен — скатертью дорога!
790
01:08:25,168 --> 01:08:27,084
Без вас обойдусь. Ясно вам?
791
01:08:27,168 --> 01:08:29,543
Вы не уходите, я вас увольняю! Валите!
792
01:08:29,626 --> 01:08:30,459
Хватит!
793
01:08:31,084 --> 01:08:32,418
Сядьте все обратно!
794
01:08:33,043 --> 01:08:36,168
Меня достало, что за меня
постоянно принимают решения!
795
01:08:38,293 --> 01:08:40,001
Паскаль не стал бы рисковать.
796
01:08:42,584 --> 01:08:44,834
Обсуждаете, как будто меня тут нет!
797
01:08:44,918 --> 01:08:47,043
А я здесь сижу, мать вашу!
798
01:08:50,251 --> 01:08:52,001
Я хочу сделать погружение!
799
01:08:52,084 --> 01:08:53,584
И не ради него.
800
01:08:54,209 --> 01:08:55,543
А ради себя, ясно вам?
801
01:09:05,668 --> 01:09:07,751
- Это отец твой?
- Нет.
802
01:09:09,376 --> 01:09:10,209
Это дядя.
803
01:09:10,959 --> 01:09:12,084
Он меня воспитывал.
804
01:09:18,959 --> 01:09:21,043
Он обучал меня фридайвингу.
805
01:09:23,709 --> 01:09:25,918
Я тогда и гарпун-то удержать не мог.
806
01:09:28,126 --> 01:09:29,584
Ты всё наверстаешь.
807
01:09:32,001 --> 01:09:33,084
Откуда тебе знать?
808
01:09:36,501 --> 01:09:37,834
Может и так, но…
809
01:09:39,584 --> 01:09:42,668
Я знаю, каково это —
чувствовать, будто всё кончено.
810
01:09:50,126 --> 01:09:51,668
Я была странным ребенком.
811
01:09:53,043 --> 01:09:55,376
Худющая, с брекетами.
812
01:09:57,459 --> 01:09:58,668
Я рассказывала тебе.
813
01:10:00,584 --> 01:10:02,959
Но… мою жизнь счастливой не назовешь.
814
01:10:08,084 --> 01:10:10,001
Отец покончил с собой в мои 12.
815
01:10:10,584 --> 01:10:12,834
Из-за депрессии. Не хотел лечиться.
816
01:10:15,168 --> 01:10:16,293
А он был так молод.
817
01:10:17,376 --> 01:10:18,876
Мама так и не справилась.
818
01:10:20,209 --> 01:10:22,459
А я, не знаю…
819
01:10:23,376 --> 01:10:25,001
У меня сплошь вопросы остались,
820
01:10:26,084 --> 01:10:27,418
Зачем он так поступил?
821
01:10:28,543 --> 01:10:30,209
Почему решил нас бросить?
822
01:10:32,918 --> 01:10:37,251
Могла ли я ему помешать?
Что сделала не так?
823
01:10:41,584 --> 01:10:43,709
Я стала одержима идеей смерти.
824
01:10:47,251 --> 01:10:48,501
Каково это — умирать?
825
01:10:54,084 --> 01:10:56,168
Однажды стало совсем трудно.
826
01:11:01,459 --> 01:11:03,293
Я как-то раз решила…
827
01:11:05,501 --> 01:11:07,501
…что сегодня же отправлюсь к нему.
828
01:11:11,084 --> 01:11:13,209
Наполнила ванну горячей водой.
829
01:11:15,751 --> 01:11:17,084
И перерезала запястья.
830
01:11:26,626 --> 01:11:28,876
Меня обнаружил дедушка.
831
01:11:29,918 --> 01:11:31,168
Он меня спас.
832
01:11:35,626 --> 01:11:36,876
Ты больше не такая.
833
01:11:39,293 --> 01:11:43,834
Ты для меня важнее,
чем трофеи и рекорды. Они мне не нужны.
834
01:11:48,293 --> 01:11:49,918
Я бы их все отдала.
835
01:11:52,043 --> 01:11:55,543
Жить с тобой на необитаемом острове,
растить детишек.
836
01:13:20,126 --> 01:13:21,918
Может, забудем об этом всём?
837
01:13:33,626 --> 01:13:35,293
Я хочу как лучше для нас.
838
01:13:45,501 --> 01:13:48,918
Уже сдалась? Мы никогда не сдаемся.
839
01:13:53,709 --> 01:13:56,209
Ты теперь чемпионка. Благодаря мне.
840
01:13:59,418 --> 01:14:00,918
А ты хочешь как раньше?
841
01:14:02,584 --> 01:14:03,501
В безвестность?
842
01:14:05,334 --> 01:14:07,959
Ты просто боишься, так?
843
01:14:10,126 --> 01:14:11,501
Лучшие не сдаются.
844
01:14:12,543 --> 01:14:13,584
Пойду прогуляюсь.
845
01:14:37,293 --> 01:14:38,126
Добрый вечер.
846
01:14:38,709 --> 01:14:40,251
- Так-так-так…
- Том!
847
01:14:42,251 --> 01:14:43,084
Приветик.
848
01:14:45,668 --> 01:14:48,001
- Как дела?
- Рада тебя видеть.
849
01:14:48,084 --> 01:14:49,584
Я тоже рад.
850
01:14:51,584 --> 01:14:53,126
Два шота.
851
01:14:53,209 --> 01:14:55,418
Два шота. Ладно. Принесите два шота.
852
01:14:56,001 --> 01:14:58,584
- Что будешь пить?
- Красный мартини.
853
01:15:01,793 --> 01:15:02,959
За что выпьем?
854
01:15:03,959 --> 01:15:05,293
За дайвинг. За рекорд.
855
01:15:05,376 --> 01:15:06,209
- Давай.
- Вот.
856
01:15:06,918 --> 01:15:07,751
Давай.
857
01:15:18,501 --> 01:15:20,293
Нервничаешь, волнуешься?
858
01:15:20,376 --> 01:15:22,168
- Хочешь…
- Нет… Да…
859
01:15:22,709 --> 01:15:23,543
Что?
860
01:15:25,626 --> 01:15:28,334
Я не то чтобы нервничаю, но…
861
01:15:29,126 --> 01:15:34,293
Хотела просто поговорить начистоту
перед этим погружением.
862
01:15:35,168 --> 01:15:36,793
В каком смысле?
863
01:15:40,793 --> 01:15:42,501
Возможно, я совершила ошибку.
864
01:15:51,584 --> 01:15:53,251
Ты же первым меня заметил.
865
01:15:56,501 --> 01:15:57,334
Нет.
866
01:15:59,584 --> 01:16:00,418
Да!
867
01:16:01,751 --> 01:16:03,293
Да, ты мне понравилась.
868
01:16:05,418 --> 01:16:07,209
И я тебе, по-моему, тоже.
869
01:16:12,209 --> 01:16:13,043
Прости.
870
01:16:16,501 --> 01:16:18,168
Ты злишься на Паскаля.
871
01:16:22,209 --> 01:16:23,418
Он мне изменяет.
872
01:16:26,334 --> 01:16:28,251
Думаю, лучше мне не вмешиваться.
873
01:16:28,334 --> 01:16:32,001
Нет, мне не нужно ничего рассказывать.
Я и так всё знаю.
874
01:16:33,543 --> 01:16:34,459
Все знают.
875
01:16:39,501 --> 01:16:41,459
Прости, я сам узнал…
876
01:17:03,709 --> 01:17:05,751
- Я же красивая?
- Да.
877
01:17:06,501 --> 01:17:09,334
Да, ты красивая. Ты очень красивая.
878
01:17:10,751 --> 01:17:12,084
А еще ты очень пьяная.
879
01:17:14,751 --> 01:17:15,959
Могу тебя понять.
880
01:17:18,751 --> 01:17:19,584
Но…
881
01:17:20,376 --> 01:17:23,001
Я не хочу, чтобы ты пожалела
об этом поцелуе.
882
01:17:40,334 --> 01:17:41,501
Хочешь прокатиться?
883
01:17:41,584 --> 01:17:43,084
- Давай!
- Идем.
884
01:19:03,168 --> 01:19:04,001
I'm OK.
885
01:19:18,043 --> 01:19:19,043
Я же говорил.
886
01:19:19,751 --> 01:19:21,418
Я говорил, она чемпионка.
887
01:19:22,793 --> 01:19:24,168
Я в тебе не сомневался.
888
01:19:25,168 --> 01:19:27,918
Целых 176 метров. Бум!
889
01:19:34,668 --> 01:19:35,668
Заряжай на 180.
890
01:19:37,001 --> 01:19:37,834
Что? Ей?
891
01:19:39,001 --> 01:19:41,251
- Да не ей, придурок. Мне.
- Что?
892
01:19:43,668 --> 01:19:45,418
На 180 метров. Живо.
893
01:20:47,126 --> 01:20:47,959
Всё хорошо.
894
01:20:48,876 --> 01:20:49,709
Я знаю.
895
01:20:50,876 --> 01:20:52,001
Знаю, что хорошо.
896
01:20:55,876 --> 01:20:57,376
Давай поговорим.
897
01:21:04,959 --> 01:21:06,126
Возьмем отпуск.
898
01:21:07,168 --> 01:21:08,876
Я же сказал, не волнуйся.
899
01:21:09,626 --> 01:21:12,043
Давай просто отвлечемся немного.
900
01:21:13,251 --> 01:21:14,334
Уедем куда-нибудь.
901
01:21:14,418 --> 01:21:15,918
- Где нет воды.
- Нет!
902
01:21:16,668 --> 01:21:17,793
- Ненадолго…
- Стоп!
903
01:21:20,043 --> 01:21:22,001
Не смей со мной нянчиться.
904
01:21:23,459 --> 01:21:24,668
Никуда мы не поедем.
905
01:21:25,293 --> 01:21:27,418
Я не бегу от трудностей.
906
01:21:31,751 --> 01:21:33,251
Ты продолжишь тренировки.
907
01:21:34,001 --> 01:21:36,251
Соревнования через пять дней.
908
01:21:37,584 --> 01:21:38,543
И ты участвуешь.
909
01:21:41,084 --> 01:21:41,918
Ясно?
910
01:22:11,418 --> 01:22:13,543
Бред просто, говорю тебе.
911
01:22:15,668 --> 01:22:16,501
Давай.
912
01:22:18,793 --> 01:22:19,626
Да, давай.
913
01:22:20,251 --> 01:22:21,084
Береги себя.
914
01:22:21,959 --> 01:22:22,793
Целую.
915
01:22:26,793 --> 01:22:27,626
Кто там был?
916
01:22:32,584 --> 01:22:33,709
Да никто.
917
01:22:33,793 --> 01:22:34,626
Знакомая.
918
01:22:35,251 --> 01:22:38,043
- Ничего такого.
- Если ничего такого, расскажи.
919
01:22:39,918 --> 01:22:41,543
Думаешь, я с кем-то встречаюсь?
920
01:22:43,001 --> 01:22:45,126
Говорю с любовницей на твоих глазах?
921
01:22:49,793 --> 01:22:50,626
Козлина ты.
922
01:22:55,376 --> 01:22:57,709
Не задавай тупые вопросы,
не получишь тупой ответ.
923
01:22:59,251 --> 01:23:00,209
Поеду в бар.
924
01:24:45,626 --> 01:24:46,709
Иди ко мне.
925
01:25:27,293 --> 01:25:28,126
Открыто!
926
01:25:31,251 --> 01:25:33,084
Рокси, чего стряслось?
927
01:25:41,084 --> 01:25:42,168
Что такое?
928
01:25:43,043 --> 01:25:44,459
Что случилось? Иди сюда.
929
01:25:52,043 --> 01:25:53,584
Я так больше не могу.
930
01:25:55,918 --> 01:25:57,834
Не могу больше. Я от него ухожу.
931
01:26:02,001 --> 01:26:02,834
Хорошо.
932
01:26:12,918 --> 01:26:14,918
Я хочу сделать погружение с тобой.
933
01:26:16,209 --> 01:26:17,418
А потом завязываю.
934
01:26:20,209 --> 01:26:22,751
Ладно, хорошо.
935
01:26:22,834 --> 01:26:24,126
- Хорошо?
- Да.
936
01:26:59,334 --> 01:27:00,751
На этот раз я не пьяная.
937
01:27:06,834 --> 01:27:08,501
И я правда совершила ошибку.
938
01:27:50,959 --> 01:27:52,001
Ты где была?
939
01:28:05,918 --> 01:28:06,918
Что ты делаешь?
940
01:28:08,668 --> 01:28:09,793
А что, непонятно?
941
01:28:10,668 --> 01:28:11,793
Так. Успокойся.
942
01:28:12,459 --> 01:28:14,001
Не говори мне успокоиться.
943
01:28:18,168 --> 01:28:19,126
Не трогай меня!
944
01:28:20,209 --> 01:28:21,293
Хорошо, не трогаю.
945
01:28:23,751 --> 01:28:24,584
Всё кончено.
946
01:28:25,834 --> 01:28:26,668
Ты всё понял?
947
01:28:28,168 --> 01:28:30,959
- Ты не будешь мной командовать.
- Ну так уходи.
948
01:28:32,334 --> 01:28:34,084
Это же ты решила уйти, не я.
949
01:28:36,376 --> 01:28:38,668
Ты мне изменила? Без этого никак было?
950
01:28:39,501 --> 01:28:40,793
Ну и что. Я тоже.
951
01:28:41,709 --> 01:28:43,251
Это ничего не значит.
952
01:28:43,334 --> 01:28:45,626
Это для меня значит, придурок!
953
01:28:47,876 --> 01:28:51,709
Всё, что было между нами,
оно кое-что для меня значило!
954
01:28:55,209 --> 01:28:57,043
Я всегда любил лишь тебя одну.
955
01:28:57,126 --> 01:28:59,043
- Ты же знаешь.
- Я тебе не верю.
956
01:29:01,793 --> 01:29:03,126
Я знаю, тебе непросто.
957
01:29:03,834 --> 01:29:05,168
И я непростой человек.
958
01:29:05,668 --> 01:29:08,293
Но мы же с тобой
не какие-то тупые обыватели.
959
01:29:12,709 --> 01:29:15,668
И то, что мы создали вместе…
То, что у нас есть…
960
01:29:15,751 --> 01:29:17,834
Это же невероятно. Это чудесно.
961
01:29:20,084 --> 01:29:21,584
Такое раз в жизни бывает.
962
01:29:23,918 --> 01:29:25,959
Роксана… ты меня слышишь?
963
01:30:02,501 --> 01:30:03,834
Ты чего наделал…
964
01:30:10,918 --> 01:30:12,209
- Прости…
- Нет.
965
01:30:13,668 --> 01:30:14,501
Нет.
966
01:30:19,459 --> 01:30:20,293
Прости.
967
01:31:32,293 --> 01:31:34,334
Ну вот. Неплохо.
968
01:31:34,918 --> 01:31:38,043
Давай еще.
И выложись по времени на максимум.
969
01:31:44,209 --> 01:31:45,543
РОКСАНА
КАК ТВОИ ДЕЛА?
970
01:31:45,626 --> 01:31:46,876
Ну всё, я приварил.
971
01:31:47,709 --> 01:31:48,876
Держи балку.
972
01:31:48,959 --> 01:31:50,751
Вот… Держи.
973
01:31:52,043 --> 01:31:54,126
Держи, блин! Ты чем занят?
974
01:31:55,209 --> 01:31:56,334
Переписываюсь.
975
01:31:57,084 --> 01:31:58,293
А кому пишешь?
976
01:32:06,459 --> 01:32:07,793
ТОМ
ДУМАЮ О ТЕБЕ
977
01:32:07,876 --> 01:32:09,959
КАК ТВОИ ДЕЛА? ВСЁ ХОРОШО?
978
01:32:15,126 --> 01:32:16,793
ЧЕМПИОНАТ
ГВАДЕЛУПА, ЯНВАРЬ 2017
979
01:32:16,876 --> 01:32:18,543
Всех очень рады видеть.
980
01:32:19,418 --> 01:32:23,543
Сегодня у нас
Паскаль Готье и Роксана Обри.
981
01:32:23,626 --> 01:32:26,459
На этот раз как дайвер и тренер.
982
01:32:26,543 --> 01:32:28,043
Они готовы ответить на вопросы
983
01:32:28,126 --> 01:32:31,251
о завтрашнем мероприятии
и заходе на мировой рекорд.
984
01:32:32,209 --> 01:32:33,501
Фабрис, Canal+.
985
01:32:34,126 --> 01:32:37,626
Глядя сейчас на вас, я вижу
двух лучших фридайверов Франции.
986
01:32:37,709 --> 01:32:40,668
Живая легенда
с рекордом по числу рекордов.
987
01:32:40,751 --> 01:32:44,793
И женщина, которая пришла и умудрилась
побить два рекорда за полгода.
988
01:32:44,876 --> 01:32:48,084
Не говоря о том, что завтра она
попробует погрузиться на 180 метров.
989
01:32:49,376 --> 01:32:50,376
А вопрос-то есть?
990
01:32:51,001 --> 01:32:53,459
Да, простите. Вопрос вам обоим.
991
01:32:53,543 --> 01:32:56,209
Как у вас получается
строить отношения,
992
01:32:56,293 --> 01:32:58,876
когда вы оба постоянно рискуете жизнью?
993
01:32:59,751 --> 01:33:03,834
Роксана, каково это —
когда ваш тренер это ваш партнер?
994
01:33:03,918 --> 01:33:04,751
Спасибо.
995
01:33:04,834 --> 01:33:08,959
Вы упомянули опасности фридайвинга.
Но наш спорт не самый опасный.
996
01:33:09,043 --> 01:33:10,959
Подумайте о гонщиках, например,
997
01:33:11,668 --> 01:33:13,001
о лыжниках, регбистах.
998
01:33:14,918 --> 01:33:16,543
Об американских чирлидерах.
999
01:33:17,126 --> 01:33:19,459
Слыхали о том, какая у них смертность?
1000
01:33:20,918 --> 01:33:22,459
Такой себе спорт, конечно.
1001
01:33:23,418 --> 01:33:24,709
Конечно, это опасно.
1002
01:33:24,793 --> 01:33:26,043
Мы очень осторожны.
1003
01:33:26,584 --> 01:33:28,668
У нас лучшие в мире страхующие.
1004
01:33:32,376 --> 01:33:33,876
Что касается второго вопроса,
1005
01:33:34,668 --> 01:33:39,043
пока есть любовь и доверие,
для вас нет никаких преград.
1006
01:33:40,084 --> 01:33:42,001
Без него я бы этого не достигла.
1007
01:33:42,793 --> 01:33:43,626
Спасибо.
1008
01:33:46,084 --> 01:33:47,084
Еще вопрос?
1009
01:33:48,126 --> 01:33:49,293
Натали, канал TF1.
1010
01:33:53,543 --> 01:33:54,376
Спасибо.
1011
01:33:55,459 --> 01:33:59,251
Роксана, вас часто называют
образцовой феминисткой от спорта.
1012
01:33:59,751 --> 01:34:04,209
Поэтому мне, как журналисту, но также
и как женщине, очень интересно,
1013
01:34:04,876 --> 01:34:09,168
что вы чувствуете,
собираясь побить мировой рекорд…
1014
01:34:13,834 --> 01:34:14,668
Роксана?
1015
01:34:15,293 --> 01:34:16,626
Вопрос от TF1.
1016
01:34:17,959 --> 01:34:19,418
Вы могли бы повторить?
1017
01:34:20,001 --> 01:34:23,626
Я говорю, вас часто называют
образцовой феминисткой от спорта.
1018
01:34:23,709 --> 01:34:25,709
Что вы чувствуете, собираясь…
1019
01:34:25,793 --> 01:34:29,168
Прошу прощения.
Всем спасибо за вопросы.
1020
01:34:35,418 --> 01:34:37,959
Еще вопрос! Гийом!
1021
01:36:23,959 --> 01:36:28,834
ПОПЫТКА УСТАНОВИТЬ МИРОВОЙ РЕКОРД
180 МЕТРОВ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ
1022
01:36:31,626 --> 01:36:33,751
- Что по слэду.
- Он на платформе.
1023
01:36:34,626 --> 01:36:36,001
Его пока не установили.
1024
01:36:37,334 --> 01:36:38,168
Подъемный шар?
1025
01:36:38,251 --> 01:36:40,751
Проверил. Резервуары полные.
1026
01:36:42,959 --> 01:36:44,209
А страхующие?
1027
01:36:50,043 --> 01:36:52,543
- Готовы.
- Проверим еще раз перед началом.
1028
01:36:56,376 --> 01:36:57,209
Как Рокси?
1029
01:36:59,834 --> 01:37:00,668
Хорошо.
1030
01:37:03,043 --> 01:37:03,876
Поехали.
1031
01:37:24,126 --> 01:37:25,168
Как дела?
1032
01:37:30,001 --> 01:37:32,001
Да непросто всё в последнее время.
1033
01:37:35,959 --> 01:37:37,751
Но ты просто знай, всё хорошо.
1034
01:37:39,209 --> 01:37:40,043
Спасибо.
1035
01:37:58,084 --> 01:37:59,084
Пятнадцать минут.
1036
01:38:19,626 --> 01:38:20,626
Ты моя чемпионка.
1037
01:38:26,876 --> 01:38:27,709
Первая платформа.
1038
01:38:27,793 --> 01:38:31,668
Следующая категория — без ограничений.
Попытка мирового рекорда.
1039
01:38:32,543 --> 01:38:33,543
Первая платформа.
1040
01:39:02,293 --> 01:39:03,126
Всё в порядке?
1041
01:39:03,751 --> 01:39:04,834
Да. Вот, проверяю.
1042
01:39:05,834 --> 01:39:07,668
Мы со Стефом уже всё проверили.
1043
01:39:09,376 --> 01:39:10,209
Я знаю.
1044
01:39:11,793 --> 01:39:12,626
Пошли.
1045
01:39:14,209 --> 01:39:15,251
Пошли в воду.
1046
01:39:17,751 --> 01:39:18,584
Раз, два.
1047
01:39:23,418 --> 01:39:25,209
Тридцать секунд до погружения.
1048
01:39:26,084 --> 01:39:27,001
Роксана Обри.
1049
01:39:28,376 --> 01:39:29,501
Глубина 180 метров.
1050
01:39:47,876 --> 01:39:48,709
Десять секунд.
1051
01:39:49,876 --> 01:39:50,751
Окей?
1052
01:42:40,543 --> 01:42:41,584
Три минуты и 40.
1053
01:42:41,668 --> 01:42:43,793
Что-то не так. Слэд не поднимается.
1054
01:42:44,501 --> 01:42:45,668
Что происходит?
1055
01:42:46,251 --> 01:42:47,084
Чёрт.
1056
01:43:06,209 --> 01:43:07,043
ПРЕКРАТИТЬ ПОДЪЕМ
1057
01:43:07,126 --> 01:43:08,251
Стой!
1058
01:43:10,251 --> 01:43:11,376
Нет! Стой!
1059
01:43:13,959 --> 01:43:15,834
- Отпусти меня!
- Нет!
1060
01:43:16,876 --> 01:43:18,293
Отпусти меня!
1061
01:44:26,918 --> 01:44:28,334
- Доставайте ее!
- Давай.
1062
01:44:37,293 --> 01:44:38,918
Шесть минут и 50 секунд.
1063
01:45:12,543 --> 01:45:13,459
Вон они!
1064
01:45:20,584 --> 01:45:21,501
Готовь людей!
1065
01:45:44,293 --> 01:45:45,126
Роксана!
1066
01:45:46,293 --> 01:45:47,251
Роксана, дыши!
1067
01:45:48,793 --> 01:45:50,459
Отойдите же, чёрт!
1068
01:45:51,168 --> 01:45:53,209
Пустите, дайте пройти!
1069
01:45:55,751 --> 01:45:56,709
Быстрее вы!
1070
01:45:58,459 --> 01:45:59,876
- Нет!
- Доставайте ее!
1071
01:45:59,959 --> 01:46:01,584
Роксана! Чёрт!
1072
01:46:01,668 --> 01:46:03,334
Роксана, держись!
1073
01:46:06,543 --> 01:46:08,293
Давай!
1074
01:46:09,543 --> 01:46:10,959
Роксана! Ты слышишь?
1075
01:46:15,209 --> 01:46:16,209
Ты меня слышишь?
1076
01:46:17,751 --> 01:46:18,584
Твою мать!
1077
01:46:18,668 --> 01:46:19,918
Чёрт, она не дышит!
1078
01:46:20,501 --> 01:46:21,334
Кислород!
1079
01:47:51,959 --> 01:47:52,793
Мистер Кароль?
1080
01:48:01,376 --> 01:48:04,626
Вы сказали, что проверили резервуар
для подъемного шара.
1081
01:48:06,584 --> 01:48:07,709
Да, и сам шар тоже.
1082
01:48:09,084 --> 01:48:11,293
Мы со Стефаном Жералем всё проверили.
1083
01:48:11,793 --> 01:48:12,709
И он был полон?
1084
01:48:14,876 --> 01:48:16,793
Мы их всегда проверяем.
1085
01:48:18,584 --> 01:48:19,959
Он был полон и работал.
1086
01:48:21,584 --> 01:48:24,918
А когда мисс Обри погрузилась
и попыталась его открыть?
1087
01:48:32,626 --> 01:48:33,459
Он был пуст.
1088
01:48:43,418 --> 01:48:44,959
Что, по-вашему, произошло?
1089
01:48:45,834 --> 01:48:46,793
С этим воздухом.
1090
01:49:24,501 --> 01:49:25,626
Мы приехали, месье.
1091
01:49:29,501 --> 01:49:30,334
Спасибо.
1092
01:49:31,376 --> 01:49:33,376
ТЕРМИНАЛ Т2
1093
01:52:17,918 --> 01:52:23,334
ПАМЯТИ ОДРИ МЕСТРЕ
1974–2002
1094
01:52:24,543 --> 01:52:27,751
ОДРИ ТРАГИЧЕСКИ ПОГИБЛА 12 ОКТЯБРЯ 2002
В ДОМИНИКАНЕ
1095
01:52:27,834 --> 01:52:30,751
ПРИ ПОПЫТКЕ ПОБИТЬ
МИРОВОЙ РЕКОРД — 171 МЕТР.
1096
01:52:31,709 --> 01:52:35,418
ЭТОТ ФИЛЬМ — ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ВЫМЫСЕЛ.
ЛЮБЫЕ СОВПАДЕНИЯ СЛУЧАЙНЫ.
1097
01:57:31,834 --> 01:57:36,834
Перевод субтитров: Игорь Козлов