1 00:00:13,876 --> 00:00:15,626 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:38,918 --> 00:00:40,793 ПО МОТИВАМ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ 3 00:02:54,251 --> 00:02:55,209 Рукопёрые. 4 00:02:56,209 --> 00:02:57,626 Удильщик. 5 00:03:00,293 --> 00:03:01,793 Шестижаберная акула. 6 00:03:03,418 --> 00:03:05,376 Малоротая макропинна. 7 00:03:06,084 --> 00:03:07,043 Опистопроктовые. 8 00:03:08,668 --> 00:03:11,126 Architeuthis Dux, гигантский кальмар. 9 00:03:11,751 --> 00:03:14,709 Все эти создания способны выживать на глубине, 10 00:03:14,793 --> 00:03:18,959 за пределами эпипелагической зоны, вне досягаемости солнечного света. 11 00:03:19,626 --> 00:03:22,543 Как же они адаптировались к подобным глубинам? 12 00:03:23,126 --> 00:03:25,709 Таковы они — суровые морские жители. 13 00:03:26,251 --> 00:03:29,501 На поверхности океана есть слой в несколько миллиметров, 14 00:03:29,584 --> 00:03:31,626 граница воды с воздухом. 15 00:03:31,709 --> 00:03:34,459 Не в полной мере океан, но уже и не воздух. 16 00:03:34,543 --> 00:03:39,209 Все известные формы жизни можно «отмерить» от этого самого уровня. 17 00:03:39,918 --> 00:03:43,376 Выше него — суша, воздух, солнечный свет. 18 00:03:43,918 --> 00:03:48,334 Ниже — царство воды, глубина, высокое давление. 19 00:03:49,501 --> 00:03:53,459 Чем глубже мы туда погружаемся, тем мрачнее и агрессивнее будет среда. 20 00:03:54,126 --> 00:03:57,709 Уже на 30-метровой глубине альвеолы легких начнут сжиматься, 21 00:03:57,793 --> 00:04:01,751 и от запаса воздуха с поверхности останется совсем немного. 22 00:04:02,251 --> 00:04:05,876 Вода оказывает на ваши легкие просто невероятное давление. 23 00:04:06,751 --> 00:04:10,959 Погрузитесь еще ниже — легкие просто перестанут работать, 24 00:04:11,043 --> 00:04:12,376 и вы тут же погибнете. 25 00:04:13,751 --> 00:04:14,751 Всем спасибо. 26 00:04:31,543 --> 00:04:34,626 КУРС ПО ФРИДАЙВИНГУ 27 00:04:34,709 --> 00:04:39,918 ВЕДУЩИЙ — ЧЕМПИОН МИРА 2015 ГОДА ПАСКАЛЬ ГОТЬЕ 28 00:05:01,626 --> 00:05:02,584 Дорогая, это ты? 29 00:05:04,168 --> 00:05:05,168 Да, я. 30 00:05:06,043 --> 00:05:07,209 Не ешь стоя. 31 00:05:12,084 --> 00:05:13,293 Не ходишь к психологу? 32 00:05:13,793 --> 00:05:16,293 - Почему бросила? - Мне больше не нужно. 33 00:05:16,376 --> 00:05:17,376 Этот кто сказал? 34 00:05:17,459 --> 00:05:18,834 Ты или она? 35 00:05:18,918 --> 00:05:19,751 Мам. 36 00:05:20,626 --> 00:05:21,626 Давай не будем. 37 00:05:21,709 --> 00:05:25,834 - Ты вечно отмахиваешься, а это важно. - Давай потом. У меня работа. 38 00:05:25,918 --> 00:05:28,418 Всегда у тебя «потом». Когда «потом»? 39 00:05:29,084 --> 00:05:29,918 Ну хватит уже. 40 00:06:01,334 --> 00:06:04,834 МАМА Я УЕДУ НА ВЫХОДНЫЕ К ПОДРУГЕ, ЦЕЛУЮ 41 00:06:17,709 --> 00:06:18,626 Прошу прощения! 42 00:06:18,709 --> 00:06:19,876 Просыпайтесь. 43 00:06:21,293 --> 00:06:22,584 Вставайте. Подъем! 44 00:06:23,251 --> 00:06:25,668 Тут спать нельзя, это не гостиница. 45 00:06:27,251 --> 00:06:29,293 Хостел для молодежи недалеко есть. 46 00:06:38,584 --> 00:06:40,001 По-французски говорите? 47 00:06:40,084 --> 00:06:43,251 Да. Я приехала к Паскалю на курс по дайвингу. 48 00:06:45,709 --> 00:06:48,834 Простите. Тут часто молодежь на пляже тусуется ночами… 49 00:06:49,834 --> 00:06:51,334 А в хостеле мест не было? 50 00:06:51,418 --> 00:06:53,751 Не знаю. У меня деньги только на курс были. 51 00:06:54,793 --> 00:06:55,626 Отлично! 52 00:06:57,668 --> 00:07:01,001 Меня зовут Том. Я один из инструкторов. Кофе хотите? 53 00:07:02,418 --> 00:07:03,251 Конечно. 54 00:07:05,918 --> 00:07:09,126 ОСТРОВ ПОРКЕРОЛЬ, МАРТ 2016 55 00:07:11,251 --> 00:07:14,376 Суть фридайвинга — не в том, чтобы долго не дышать 56 00:07:14,459 --> 00:07:16,751 или глубоко нырнуть, задержав дыхание. 57 00:07:16,834 --> 00:07:20,876 Самое важное — это ваше состояние, пока вы под водой. Спокойствие. 58 00:07:21,543 --> 00:07:22,376 Умиротворение. 59 00:07:22,918 --> 00:07:25,501 В основном этому я и буду вас учить — 60 00:07:25,584 --> 00:07:27,584 как сохранять спокойствие. 61 00:07:27,668 --> 00:07:30,918 Вы должны быть спокойны, чтобы осознавать свои лимиты. 62 00:07:31,001 --> 00:07:32,793 Три главных правила. 63 00:07:34,584 --> 00:07:35,418 Первое какое? 64 00:07:36,709 --> 00:07:37,543 Кто знает? 65 00:07:39,126 --> 00:07:40,376 Не нырять в одиночку. 66 00:07:40,459 --> 00:07:44,126 Только парами. Вас всегда должны страховать. 67 00:07:44,626 --> 00:07:45,668 - Вот. - Второе. 68 00:07:45,751 --> 00:07:49,293 Не пытайтесь нырнуть глубже всех, это бессмысленно. 69 00:07:49,959 --> 00:07:51,584 А еще опасно. Понятно? 70 00:07:52,209 --> 00:07:53,209 И третье правило. 71 00:07:54,168 --> 00:07:55,918 Спокойствие, расслабленность, 72 00:07:57,084 --> 00:07:57,918 дзен. 73 00:07:59,626 --> 00:08:00,876 - Поехали. - Итак… 74 00:08:02,751 --> 00:08:04,751 Давайте все сделаем глубокий вдох. 75 00:08:08,001 --> 00:08:09,084 И медленный выдох. 76 00:08:11,251 --> 00:08:15,209 Оставьте позади всё раздражение, весь негатив, все ваши страхи. 77 00:08:29,751 --> 00:08:32,459 А вот и он, наш маэстро собственной персоной! 78 00:08:33,293 --> 00:08:37,793 Чемпион мира, мировой рекордсмен. Но не такой красавчик, как я. 79 00:08:37,876 --> 00:08:39,668 Дамы и господа, Паскаль Готье! 80 00:08:42,543 --> 00:08:43,376 Всем привет! 81 00:08:44,626 --> 00:08:45,834 Рад вас видеть. 82 00:08:45,918 --> 00:08:49,043 Знаете, что сильнее всего мешает вам добиться успеха? 83 00:08:49,626 --> 00:08:50,459 Страх. 84 00:08:51,251 --> 00:08:55,043 И очень важно научиться с ним работать. Контролировать его. 85 00:08:55,126 --> 00:08:58,501 Только так вы сможете выйти за пределы своих возможностей. 86 00:08:59,168 --> 00:09:01,251 И я обещаю, что уже к концу дня 87 00:09:02,251 --> 00:09:06,043 вы будете ощущать море совершенно по-другому, чем раньше. 88 00:09:06,126 --> 00:09:09,043 Новое чувство, новые силы, новые возможности. 89 00:09:10,543 --> 00:09:13,626 Ну а потом захочется записаться на следующий уровень. 90 00:09:14,459 --> 00:09:15,459 Это я вам обещаю. 91 00:09:20,959 --> 00:09:23,084 Ну что, все в воду. 92 00:09:42,584 --> 00:09:44,584 Здорово. Молодец. 93 00:09:44,668 --> 00:09:48,084 Нужно удерживать воздух в горле, в гортани. Не во рту. 94 00:09:48,168 --> 00:09:49,001 Ясно? 95 00:09:50,084 --> 00:09:52,584 Не выпускайте воздух. Даже капельку. 96 00:09:53,209 --> 00:09:56,084 Пока не будете готовы снова вдохнуть. 97 00:09:56,168 --> 00:09:59,626 Каждое движение — расход энергии. Не тратьте ее понапрасну. 98 00:10:14,668 --> 00:10:17,084 Будьте спокойны. Доверьтесь инструктору. 99 00:10:17,668 --> 00:10:19,001 Доверьтесь инстинктам. 100 00:10:27,001 --> 00:10:31,459 А теперь все посмотрите, как он ныряет! Как плывет на глубину! 101 00:10:58,959 --> 00:11:00,459 Глубоко он ныряет? 102 00:11:00,543 --> 00:11:03,959 Паскаль — уникум. Он может нырнуть на 80, на 100 метров. 103 00:11:04,043 --> 00:11:05,543 А в чём его уникальность? 104 00:11:06,209 --> 00:11:08,918 Самое главное — он умеет сохранять спокойствие. 105 00:11:09,001 --> 00:11:11,293 То, о чём я говорил. Спокоен как танк. 106 00:11:11,376 --> 00:11:12,709 И вы будьте спокойны. 107 00:11:12,793 --> 00:11:16,168 А еще у него невероятный болевой порог. 108 00:11:17,418 --> 00:11:19,793 Что отличает великих дайверов от обычных? 109 00:11:20,626 --> 00:11:23,793 Это их умение терпеть боль. 110 00:11:24,501 --> 00:11:26,084 Сколько он уже внизу? 111 00:11:27,751 --> 00:11:28,584 Две минуты. 112 00:11:42,543 --> 00:11:43,584 Спасибо большое! 113 00:11:45,543 --> 00:11:48,918 Ну что, вам понравилось? До встречи завтра? 114 00:11:49,459 --> 00:11:51,209 - До встречи. - Спасибо! 115 00:11:52,293 --> 00:11:54,834 - Тебе есть где ночевать-то? - Пока нет. 116 00:11:55,334 --> 00:11:58,876 - Опять на пляж пойдешь? - Почему нет? Там звезды, красиво. 117 00:11:59,668 --> 00:12:02,209 Спасибо. Я сегодня многому научилась. 118 00:12:04,584 --> 00:12:05,543 Я почти купился. 119 00:12:05,626 --> 00:12:06,584 В смысле? 120 00:12:06,668 --> 00:12:08,959 - Ты уже училась нырять. - Да нет. 121 00:12:09,043 --> 00:12:12,043 С дедом ходила с гарпуном, но это другое. 122 00:12:12,126 --> 00:12:13,876 Да нет, ты дайвингу училась. 123 00:12:13,959 --> 00:12:16,209 Не бросай это дело. У тебя талант. 124 00:12:18,001 --> 00:12:20,834 Я бы и рада. Но денег у студентов немного. 125 00:12:21,501 --> 00:12:24,168 - Том, а ты куда? - Никуда. 126 00:12:24,251 --> 00:12:25,376 Иди помогай! 127 00:12:26,209 --> 00:12:28,709 Уже иду! Присоединяйся к нам вечером. 128 00:12:28,793 --> 00:12:31,793 Найду тебе ночлег. У меня есть знакомый в хостеле. 129 00:12:32,793 --> 00:12:33,668 Придешь? 130 00:12:33,751 --> 00:12:34,751 Я тебе напишу. 131 00:12:39,126 --> 00:12:40,543 - Иду! - Ну серьезно… 132 00:12:40,626 --> 00:12:41,793 - Ага! - Эй! 133 00:12:42,668 --> 00:12:44,876 Пришли шестеро, и у них шесть бутылей водки. 134 00:12:44,959 --> 00:12:48,709 Здоровые такие русские мужики, как на съезде большевиков! 135 00:12:48,793 --> 00:12:50,584 И с ними француз. 136 00:12:50,668 --> 00:12:53,876 На Астерикса похож, такие же усы. Но я не о том. 137 00:12:53,959 --> 00:12:56,876 Еще с ними русская девушка была. И бог ты мой… 138 00:12:56,959 --> 00:13:00,126 Вы все из «Лиги чемпионов», но она прямо «Кубок мира». 139 00:13:00,209 --> 00:13:01,209 Ну да, Паскаль… 140 00:13:01,293 --> 00:13:04,084 И вот, началось. Глушим стопками. 141 00:13:04,168 --> 00:13:07,209 Первая, вторая, третья. Но и чел этот не уступает. 142 00:13:07,293 --> 00:13:10,751 Пьет как не в себя, и ничего его не берет. Да ну! 143 00:13:10,834 --> 00:13:13,209 Думал, мы оттуда не уйдем, так убрались. 144 00:13:13,293 --> 00:13:16,293 Бретонцы, нормандцы, им до такого уровня далеко. 145 00:13:16,376 --> 00:13:17,209 И вот… 146 00:13:20,209 --> 00:13:22,126 Ну так чем закончилась история? 147 00:13:24,126 --> 00:13:24,959 Добрый вечер. 148 00:13:26,709 --> 00:13:28,293 Роксана, знакомься. 149 00:13:28,376 --> 00:13:30,501 Народ, это Роксана. 150 00:13:30,584 --> 00:13:32,251 - Привет! - Всем привет! 151 00:13:33,376 --> 00:13:35,959 - Роксана с курса по фридайвингу. - Ага. 152 00:13:36,043 --> 00:13:38,418 Да он не помнит. Никого не запоминает! 153 00:13:38,501 --> 00:13:40,709 Не нужно мне подмигивать. Всё я помню. 154 00:13:42,293 --> 00:13:43,709 Вот ведь наглец. 155 00:13:44,793 --> 00:13:45,626 Ну так вот! 156 00:13:46,334 --> 00:13:49,709 С ними русская девушка, и она всё на меня смотрит. 157 00:13:49,793 --> 00:13:52,084 А у мужика глаза трезвые, у нас шансов нет. 158 00:13:52,168 --> 00:13:54,584 Я сосредоточился на этой русской. 159 00:13:54,668 --> 00:13:55,876 Так вы победили? 160 00:13:55,959 --> 00:13:59,751 Они же с колыбели водку глушат, народ. Тут без вариантов. 161 00:13:59,834 --> 00:14:01,084 Их не одолеть. 162 00:14:01,168 --> 00:14:04,084 Мы все в тюрьму угодили в Афинах. Как в сериале… 163 00:14:04,668 --> 00:14:05,501 «Грек из тюрьмы». 164 00:14:05,584 --> 00:14:07,376 «Грек из тюрьмы»! Круто! 165 00:14:07,459 --> 00:14:09,751 Настало время дурацких шутеек, народ. 166 00:14:09,834 --> 00:14:12,209 Да уж. Обожаю тебя. 167 00:14:12,293 --> 00:14:14,168 Ну, na zdorowie! За русских! 168 00:14:14,251 --> 00:14:15,209 И за греков! 169 00:14:15,293 --> 00:14:16,751 - Давайте! - За греков! 170 00:14:16,834 --> 00:14:18,084 Na zdorowie за греков! 171 00:15:58,168 --> 00:16:01,793 А эта шлюшка меня сглазила! Она же с шаманами тусуется! 172 00:16:01,876 --> 00:16:03,418 Прокляла меня по-русски. 173 00:16:05,626 --> 00:16:06,459 Да ну! 174 00:16:07,793 --> 00:16:10,793 А я чувствую, уже танцевать охота, неймётся. 175 00:16:21,501 --> 00:16:22,459 Ну как вы тут? 176 00:16:29,376 --> 00:16:30,584 Ты уже начал? 177 00:16:31,709 --> 00:16:32,543 Хочешь тоже? 178 00:16:34,126 --> 00:16:35,126 Козел. 179 00:16:35,834 --> 00:16:38,709 - Вот ведь козел. Охренеть. - Но… Анна! 180 00:16:39,834 --> 00:16:40,668 Вернись! 181 00:16:47,293 --> 00:16:48,418 Не удержаться, да? 182 00:16:49,501 --> 00:16:50,584 Так о чём бишь мы? 183 00:16:52,959 --> 00:16:53,793 Ну… 184 00:16:54,834 --> 00:16:55,709 За любовь. 185 00:16:56,626 --> 00:16:57,459 И за секс. 186 00:16:57,959 --> 00:16:59,709 Кевин, ты же в России шаришь? 187 00:16:59,793 --> 00:17:01,459 - Военная тайна! - Серьезно? 188 00:17:02,084 --> 00:17:03,459 Он ничего не скажет! 189 00:17:38,251 --> 00:17:41,418 «С самого рождения человек придавлен гравитацией. 190 00:17:41,501 --> 00:17:42,751 Прикован к Земле. 191 00:17:43,501 --> 00:17:45,876 Но стоит оказаться под водой, 192 00:17:46,376 --> 00:17:47,418 как он свободен». 193 00:17:49,668 --> 00:17:50,501 Любишь Кусто? 194 00:17:51,376 --> 00:17:53,168 Еще бы. Один из моих учителей. 195 00:17:56,876 --> 00:17:57,709 Ну давай. 196 00:17:59,209 --> 00:18:00,626 Покажи, чему научилась. 197 00:18:44,543 --> 00:18:45,459 Недурно. 198 00:18:47,334 --> 00:18:48,334 Для девчонки, да? 199 00:18:49,459 --> 00:18:50,376 Для парижанки. 200 00:19:24,418 --> 00:19:26,584 Стефан. Приглядишь за Рокси? 201 00:19:26,668 --> 00:19:28,001 Покажешь ей чего-как? 202 00:19:30,793 --> 00:19:31,626 Чёрт. 203 00:19:34,293 --> 00:19:37,126 - Не хочу беспокоить. - Ну, ты уже здесь… 204 00:19:37,209 --> 00:19:40,126 Я бы никогда не стал тащить новичка в команду, но… 205 00:19:40,793 --> 00:19:42,043 решаю тут не я. 206 00:19:42,751 --> 00:19:44,543 Вечно он за свое. 207 00:19:46,293 --> 00:19:47,251 Смотри и учись. 208 00:19:54,834 --> 00:19:57,293 - Знаешь, что он делать собрался? - Да. 209 00:19:57,376 --> 00:19:58,334 Тренироваться? 210 00:19:59,293 --> 00:20:00,251 Вот скотина. 211 00:20:01,001 --> 00:20:01,834 Тренироваться… 212 00:20:02,626 --> 00:20:04,418 Он ныряет на 172 метра. 213 00:20:04,918 --> 00:20:08,751 На два метра ниже, чем мировой рекорд фридайвинга без ограничений. 214 00:20:08,834 --> 00:20:09,668 Охренеть… 215 00:20:10,793 --> 00:20:12,293 Еще никто так не нырял. 216 00:20:12,376 --> 00:20:13,834 Только на подлодке. 217 00:20:15,834 --> 00:20:16,834 Это опасно? 218 00:20:19,293 --> 00:20:22,501 Дайвинг без ограничений вообще опасен. Особенно на мировой рекорд. 219 00:20:23,126 --> 00:20:25,251 - Знаешь, что значит «без ограничений»? - Нет. 220 00:20:25,334 --> 00:20:27,834 Тебя пристегивают к слэду и опускают вниз. 221 00:20:27,918 --> 00:20:30,626 Потом ты надуваешь шар с воздухом и… 222 00:20:30,709 --> 00:20:32,084 Поднимаешься обратно. 223 00:20:32,168 --> 00:20:33,501 Есть разные категории. 224 00:20:34,209 --> 00:20:36,918 CNF, CWF, статика… 225 00:20:37,001 --> 00:20:37,834 CN — что? 226 00:20:38,626 --> 00:20:43,959 CNF. Постоянный вес без ласт. А если WF — это с ластами. 227 00:20:44,043 --> 00:20:45,876 С ластами или без. 228 00:20:46,626 --> 00:20:48,876 - Вот сюда его пристегнут? - Это слэд. 229 00:20:48,959 --> 00:20:50,543 Чтобы нырнуть поглубже. 230 00:20:51,334 --> 00:20:53,126 А вот это — чтобы вынырнуть. 231 00:20:53,209 --> 00:20:54,584 Мы всё перепроверим. 232 00:20:55,918 --> 00:20:57,876 Это баллон. Пони-баллон. 233 00:20:58,501 --> 00:21:00,084 Это подъемный шар. 234 00:21:00,834 --> 00:21:02,793 Это трос. А это клапан. 235 00:21:03,501 --> 00:21:05,501 Мы всё многократно проверяем. 236 00:21:06,001 --> 00:21:06,834 Ну а вот это… 237 00:21:07,459 --> 00:21:11,168 Это чтобы он точно вернулся. Несчастные случаи тут недопустимы. 238 00:21:11,668 --> 00:21:13,668 Если, конечно, выпендриваться не будет… 239 00:21:14,334 --> 00:21:15,293 Шучу. 240 00:21:19,543 --> 00:21:20,543 Тут всё плотно. 241 00:21:21,043 --> 00:21:22,584 Всё готово. Можно. 242 00:21:22,668 --> 00:21:23,501 Так, еще раз… 243 00:21:24,168 --> 00:21:25,834 Вот это — чтобы спуститься. 244 00:21:26,334 --> 00:21:29,251 А вы будете его страховать снизу на всякий случай? 245 00:21:30,126 --> 00:21:31,126 Типа того. 246 00:21:31,834 --> 00:21:35,209 Двое страхующих на каждые 40 метров. Всего восемь человек. 247 00:21:35,293 --> 00:21:36,126 И врач. 248 00:21:37,293 --> 00:21:39,876 Я в самом низу. Когда он вынырнет, я останусь там. 249 00:21:39,959 --> 00:21:43,084 Это поэтапная декомпрессия. Она длится три часа. 250 00:21:43,168 --> 00:21:44,084 Да. 251 00:21:44,168 --> 00:21:47,251 Тридцать минут до погружения. Слышали? 30 минут! 252 00:21:47,334 --> 00:21:48,334 Хорошо! 30 минут! 253 00:21:51,084 --> 00:21:53,293 А если он сознание потеряет там? 254 00:21:53,376 --> 00:21:56,501 Обмороки случаются на подъеме, последние 10–20 метров. 255 00:21:57,001 --> 00:22:00,709 Возможно азотное отравление. Как будто ты пьянеешь под водой. 256 00:22:00,793 --> 00:22:05,001 Иногда дайверы паникуют в нижней точке. Паскаль сделает четыре вещи. 257 00:22:05,084 --> 00:22:09,126 Сначала покажет «окей». Потом положит руку на подъемный шар. 258 00:22:09,209 --> 00:22:11,668 Откроет клапан, вытянет чеку, поднимется. 259 00:22:11,751 --> 00:22:13,793 Там давление в 18 атмосфер. 260 00:22:13,876 --> 00:22:16,543 В нижней точке легкие размером с апельсин. 261 00:22:16,626 --> 00:22:20,168 Если что-то случится, я помочь не смогу. Его легкие разорвет. 262 00:22:21,043 --> 00:22:22,209 Давайте перекличку! 263 00:22:22,293 --> 00:22:23,543 Все сюда! 264 00:22:23,626 --> 00:22:26,626 Всем дайверам назвать свое имя и глубину погружения! 265 00:22:27,459 --> 00:22:28,959 Жак, я на поверхности. 266 00:22:30,334 --> 00:22:32,793 Матьё, страхую на глубине 40 метров. 267 00:22:32,876 --> 00:22:35,084 Алан Кальмет, поверхность. Экстренные случаи. 268 00:22:35,168 --> 00:22:37,418 Лоик, у меня КАГС. Страхую на 172 метрах. 269 00:22:37,918 --> 00:22:39,959 Тьерри, глубина 40 метров. 270 00:22:40,043 --> 00:22:41,251 Время 9:42! 271 00:22:50,376 --> 00:22:51,876 Том, страхую с КАГС. 272 00:22:51,959 --> 00:22:53,209 На 172 метрах! 273 00:22:53,293 --> 00:22:55,668 - Три минуты до погружения! - Три минуты! 274 00:23:47,084 --> 00:23:49,043 Так, 30 секунд до погружения. 275 00:24:12,668 --> 00:24:18,043 Пять, четыре, три, два, один… поехали! 276 00:24:50,418 --> 00:24:51,376 Есть 110 метров! 277 00:24:54,251 --> 00:24:55,251 И 140 метров! 278 00:24:57,043 --> 00:24:58,001 И 172 метра. 279 00:25:06,626 --> 00:25:07,918 Он поднимается! 280 00:25:21,751 --> 00:25:22,584 На 110 метрах! 281 00:25:24,001 --> 00:25:24,834 На 100 метрах! 282 00:25:34,626 --> 00:25:35,501 Вон он! 283 00:25:47,876 --> 00:25:48,709 I'm OK. 284 00:25:48,793 --> 00:25:52,209 - Ура! - Круто! 285 00:25:55,168 --> 00:25:56,043 Молодец! 286 00:25:58,459 --> 00:25:59,334 Красавчик! 287 00:25:59,418 --> 00:26:00,251 Матьё? 288 00:26:01,376 --> 00:26:02,626 Чёрт, Матьё… Матьё? 289 00:26:02,709 --> 00:26:03,709 Где Матьё? 290 00:26:05,459 --> 00:26:06,918 Пошли! 291 00:26:09,751 --> 00:26:10,793 Давайте живо! 292 00:26:31,084 --> 00:26:32,168 Я зову спасателей. 293 00:26:33,876 --> 00:26:36,834 Говорит «Кетос». Нужна срочная медицинская помощь. 294 00:26:36,918 --> 00:26:38,334 Дайвер не вынырнул. 295 00:26:38,418 --> 00:26:42,168 Геопозиция — 40° 00' 02" С. Ш., 6° 13' 38" В. Д. 296 00:26:42,251 --> 00:26:45,626 Быстрее! Поднимайте его! Голову держите. Матьё? 297 00:26:48,626 --> 00:26:49,584 Помогайте! 298 00:26:57,168 --> 00:26:59,584 Матьё! Сожми мои руки! Ты меня слышишь? 299 00:26:59,668 --> 00:27:02,584 Дайвер без сознания. Массаж сердца не помогает! 300 00:27:02,668 --> 00:27:04,626 - Нужна срочная помощь! - Принято. 301 00:27:05,418 --> 00:27:07,001 Ну! Ты же спасатель! 302 00:27:07,084 --> 00:27:08,043 Что случилось? 303 00:27:09,834 --> 00:27:10,668 Твою мать! 304 00:27:10,751 --> 00:27:12,334 У него кардиогенный шок! 305 00:27:12,418 --> 00:27:13,459 - Спасай! - Пытаюсь! 306 00:27:13,543 --> 00:27:15,668 - Он не дышит. Пульса нет. - Чёрт! 307 00:27:18,501 --> 00:27:19,418 В больницу его! 308 00:27:19,501 --> 00:27:21,209 Саша! Где первая помощь? 309 00:27:50,334 --> 00:27:51,168 Ребята. 310 00:27:53,043 --> 00:27:56,001 Разгружаемся. Нужно будет прокатиться в участок. 311 00:27:56,084 --> 00:27:57,834 Ага. И что сказать? 312 00:27:58,668 --> 00:28:01,168 Что ему не хватало опыта для 40 метров? 313 00:28:01,251 --> 00:28:03,959 Так зачем ты его пустил? А вот его? 314 00:28:05,459 --> 00:28:07,418 - Несчастный случай. - Именно так. 315 00:28:08,126 --> 00:28:09,376 Страшная случайность. 316 00:28:10,293 --> 00:28:12,001 Мы могли его предвидеть. 317 00:28:12,084 --> 00:28:13,834 Каждый из нас в курсе рисков. 318 00:28:15,168 --> 00:28:16,376 Он был и мне другом. 319 00:28:21,918 --> 00:28:22,751 Стеф! 320 00:28:25,543 --> 00:28:26,376 Прости. 321 00:28:27,834 --> 00:28:31,168 Я устал, раздражаюсь. Мне тоже плохо. Он был моим другом. 322 00:28:32,584 --> 00:28:35,209 Он был отличным дайвером, слышишь? 323 00:28:36,584 --> 00:28:37,418 Замечательным. 324 00:28:38,584 --> 00:28:40,959 Что ты скажешь, то и я, дружище. 325 00:29:26,209 --> 00:29:27,584 Послушайте, пожалуйста. 326 00:29:28,668 --> 00:29:30,293 Вчера мы потеряли друга. 327 00:29:31,543 --> 00:29:32,501 Члена семьи. 328 00:29:34,126 --> 00:29:35,459 Матьё любил свое дело. 329 00:29:36,501 --> 00:29:37,751 Он был ответственным. 330 00:29:39,126 --> 00:29:40,168 Он выкладывался. 331 00:29:41,793 --> 00:29:43,626 В нём была страсть, как во всех нас. 332 00:29:44,834 --> 00:29:47,459 Но он осознавал риск. И принимал его. 333 00:29:49,209 --> 00:29:53,043 Не буду говорить за него, но думаю, он бы пожелал нам успеха. 334 00:29:54,876 --> 00:29:57,376 Если вы согласны, предлагаю ставить рекорд. 335 00:29:59,043 --> 00:30:00,126 Ради него. 336 00:30:01,709 --> 00:30:03,959 Но у нас больше нет страхующих на 40 метров. 337 00:30:07,209 --> 00:30:09,251 Блин, ну да… Ладно, могу я. 338 00:30:10,293 --> 00:30:11,293 Да, хорошо. 339 00:30:12,668 --> 00:30:13,584 Спасибо, Жак. 340 00:30:17,543 --> 00:30:18,751 Нужен кто-то сверху. 341 00:30:20,626 --> 00:30:21,459 Так. 342 00:30:24,751 --> 00:30:25,709 Давайте я. 343 00:30:29,459 --> 00:30:30,293 С ума сошла? 344 00:30:31,293 --> 00:30:34,376 Я всё понимаю, но страхующими за два дня не становятся. 345 00:30:35,126 --> 00:30:36,126 Бред просто. 346 00:30:37,168 --> 00:30:38,584 Думаю, она справится. 347 00:30:40,876 --> 00:30:41,876 Она талантливая. 348 00:30:43,209 --> 00:30:44,334 И чутье есть. 349 00:30:46,293 --> 00:30:47,126 Паскаль… 350 00:30:48,084 --> 00:30:49,626 Спросим мнения команды. 351 00:30:50,876 --> 00:30:52,043 Вместе и решим. 352 00:30:55,209 --> 00:30:56,418 Думаю, потянет. 353 00:30:57,334 --> 00:30:58,168 Она молодец. 354 00:30:59,168 --> 00:31:01,043 Она дольше пяти минут ныряла. 355 00:31:01,126 --> 00:31:03,501 Нечего ей в воде делать, особенно сейчас! 356 00:31:04,543 --> 00:31:05,376 Том! 357 00:31:05,459 --> 00:31:07,209 Ты неправ. Она талантливая. 358 00:31:07,293 --> 00:31:10,668 - Том… - И первой помощью она владеет. 359 00:31:14,168 --> 00:31:15,084 Молчат все, да? 360 00:31:22,834 --> 00:31:24,168 Ну и идите вы на хрен. 361 00:31:26,293 --> 00:31:27,376 Стефан прав. 362 00:31:27,459 --> 00:31:29,668 - Нельзя спешить. - Нам нужен человек. 363 00:31:30,584 --> 00:31:32,459 Ты быстро освоишься? 364 00:31:33,584 --> 00:31:34,793 Да, если вы научите. 365 00:31:36,293 --> 00:31:39,626 Я с десяти лет ныряю. Обучалась оказывать первую помощь. 366 00:31:40,543 --> 00:31:41,376 Ага. 367 00:31:42,584 --> 00:31:43,793 Кто «за»? 368 00:31:55,293 --> 00:31:57,918 Ты бы вернулась в универ. К нормальной жизни. 369 00:32:00,084 --> 00:32:02,668 Я правда хочу стать частью команды. 370 00:32:02,751 --> 00:32:05,959 Тебе придется уехать от семьи. И учиться ты не сможешь. 371 00:32:09,834 --> 00:32:10,668 Я остаюсь. 372 00:32:14,084 --> 00:32:15,751 Возвращайся в универ. 373 00:32:18,918 --> 00:32:20,334 Иди на фиг, я остаюсь. 374 00:32:21,543 --> 00:32:22,376 Ладно. 375 00:32:23,626 --> 00:32:25,168 Но только на соревнования. 376 00:32:27,459 --> 00:32:28,501 А потом? 377 00:32:32,251 --> 00:32:33,334 А ты как хотел бы? 378 00:32:42,918 --> 00:32:46,959 Смотри, он теряет воздух. Значит, скоро отключится. 379 00:32:47,043 --> 00:32:50,959 Берешь в захват. Одна рука держит шею сзади, а другая у горла. 380 00:32:51,043 --> 00:32:53,334 Маску снимаешь, пытаешься откачать. 381 00:32:53,418 --> 00:32:55,043 Паскаль, дыши. 382 00:32:55,126 --> 00:32:56,334 Не отвечает. 383 00:32:56,834 --> 00:32:58,334 Руку на рот. Рот к носу. 384 00:32:59,084 --> 00:33:02,126 Сильно дуешь. Каждый раз убираешь руку, ага? 385 00:33:02,209 --> 00:33:04,501 Если не очнулся, на палубу и кислород. 386 00:33:08,793 --> 00:33:10,293 Давай захват. Рокси! 387 00:33:18,209 --> 00:33:20,709 Паскаль, дыши! 388 00:33:27,918 --> 00:33:29,876 Фридайвинг — это не шутки. 389 00:33:29,959 --> 00:33:33,126 И всё это очень важно. Спасатели, жесты — всё. 390 00:33:33,209 --> 00:33:36,043 Нужно всё знать, держать ситуацию под контролем. 391 00:33:36,126 --> 00:33:36,959 - Ясно? - Ага. 392 00:33:37,043 --> 00:33:38,709 Вот это знак «мне холодно». 393 00:33:38,793 --> 00:33:41,668 - Если устала, сигнал «не могу». - Вот так… 394 00:33:41,751 --> 00:33:44,251 «Конец погружения», «конец упражнения». 395 00:33:44,584 --> 00:33:50,209 ЧЕМПИОНАТ МИРА AIDA ОСТРОВ ПОРКЕРОЛЬ, АВГУСТ 2016 396 00:33:52,376 --> 00:33:55,084 Паскаль Готье. Попытка побить мировой рекорд. 397 00:33:56,043 --> 00:33:57,959 Глубина 172 метра. 398 00:34:00,543 --> 00:34:02,209 Две минуты до старта. 399 00:34:20,209 --> 00:34:21,626 До погружения 30 секунд. 400 00:34:22,876 --> 00:34:23,834 Тридцать секунд. 401 00:35:16,709 --> 00:35:18,001 СТРАХУЮЩИЙ 402 00:36:19,459 --> 00:36:20,418 Тридцать секунд. 403 00:36:21,543 --> 00:36:24,209 Третья группа страхующих, давайте вниз! 404 00:36:59,126 --> 00:37:00,959 I'm OK. 405 00:37:01,918 --> 00:37:03,918 Паскаль Готье, 172 метра! 406 00:37:09,626 --> 00:37:12,168 Новый мировой рекорд. 172 метра. 407 00:37:51,084 --> 00:37:52,626 Да всё хорошо, говорю же. 408 00:37:53,751 --> 00:37:54,584 Врешь. 409 00:37:55,584 --> 00:37:56,418 Ты где? 410 00:37:57,793 --> 00:37:59,001 Я встретила мужчину. 411 00:37:59,501 --> 00:38:00,459 Вот как. 412 00:38:00,543 --> 00:38:02,918 Встретила мужчину. И что дальше? 413 00:38:03,001 --> 00:38:04,251 Нет, мама, там… 414 00:38:04,334 --> 00:38:05,334 Всё серьезно. 415 00:38:05,418 --> 00:38:07,043 В смысле? Ты беременна? 416 00:38:07,626 --> 00:38:08,709 Нет, не беременна. 417 00:38:13,751 --> 00:38:15,918 Но в колледж я не вернусь. 418 00:38:16,001 --> 00:38:17,543 Пока что, по крайней мере. 419 00:38:22,293 --> 00:38:23,251 И… 420 00:38:23,334 --> 00:38:24,376 И кто же он? 421 00:38:25,126 --> 00:38:26,043 Чем занимается? 422 00:38:27,418 --> 00:38:28,834 Его зовут Паскаль Готье. 423 00:38:29,751 --> 00:38:30,834 Он фридайвер. 424 00:38:31,959 --> 00:38:34,126 Чемпион мира. У него школа дайвинга. 425 00:38:34,209 --> 00:38:35,876 Ездит на соревнования. 426 00:38:35,959 --> 00:38:37,168 И хочет… 427 00:38:38,293 --> 00:38:39,418 Хочет быть со мной. 428 00:38:42,459 --> 00:38:44,751 И ты всё бросила, все планы на жизнь, 429 00:38:44,834 --> 00:38:46,834 ради мужика, которого едва знаешь? 430 00:38:48,293 --> 00:38:50,251 Я знала, что ты так отреагируешь. 431 00:38:50,334 --> 00:38:52,043 Можешь просто порадоваться? 432 00:38:52,126 --> 00:38:53,334 Мне с ним хорошо. 433 00:38:53,418 --> 00:38:55,251 Он и есть мой план на жизнь. 434 00:38:55,334 --> 00:38:59,251 Я хочу, чтобы ты была осторожна. Чтобы могла позаботиться о себе. 435 00:38:59,334 --> 00:39:01,626 Мне пора. Меня люди ждут. 436 00:39:03,501 --> 00:39:04,334 Постой… 437 00:39:56,251 --> 00:39:58,543 - Столица Австралии? - Канберра. 438 00:40:00,376 --> 00:40:02,001 - Блин! - Ты знаешь столицу… 439 00:40:02,084 --> 00:40:04,418 Давай с нами, Стефан! Не стесняйся! 440 00:40:04,501 --> 00:40:07,084 - А знаешь столицу… - Уагадугу! 441 00:40:07,168 --> 00:40:08,584 Буркина-Фасо! 442 00:40:10,334 --> 00:40:13,751 Эй, водила, три-два-раз Жми на газ! 443 00:40:13,834 --> 00:40:16,959 Ну-ка, Стефан, три-два-раз Жми на газ! 444 00:40:17,043 --> 00:40:19,959 Ну-ка, Стефан, три-два-раз Жми на газ! 445 00:40:20,043 --> 00:40:20,876 Идите вы. 446 00:40:20,959 --> 00:40:22,293 Ты их не слушай. 447 00:40:23,418 --> 00:40:25,959 Блин… Алекс Собески побил рекорд. 448 00:40:26,043 --> 00:40:27,084 Чёрт. 449 00:40:27,168 --> 00:40:28,334 - Да ну. - Побил. 450 00:40:28,418 --> 00:40:29,251 Дай-ка. 451 00:40:31,084 --> 00:40:31,918 Ну да. 452 00:40:32,001 --> 00:40:33,793 У него 174 метра. 453 00:40:33,876 --> 00:40:34,709 Это кто? 454 00:40:35,459 --> 00:40:36,293 Собески. 455 00:40:39,834 --> 00:40:42,418 Ничего, и этот побьем. На то они и рекорды. 456 00:40:46,251 --> 00:40:47,918 Съездим к русским красоткам. 457 00:40:52,376 --> 00:40:53,709 - Здорово. - Да, класс. 458 00:41:02,543 --> 00:41:03,793 Ну-ка, покажись. 459 00:41:04,709 --> 00:41:06,501 Покажи, на что способна. 460 00:41:29,834 --> 00:41:32,084 ПОДГОТОВКА, 176 МЕТРОВ РИВЬЕРА, СЕНТЯБРЬ 2016 461 00:41:32,168 --> 00:41:33,001 Одна минута. 462 00:41:39,334 --> 00:41:40,168 Поехали! 463 00:41:43,001 --> 00:41:43,876 Камера готова! 464 00:41:45,334 --> 00:41:46,251 Десять секунд. 465 00:41:46,959 --> 00:41:49,501 ГЛУБИНА ВРЕМЯ 466 00:41:49,584 --> 00:41:50,418 Иду! 467 00:43:10,376 --> 00:43:12,626 Паскаль! Дыши! 468 00:43:13,209 --> 00:43:15,293 Паскаль, дыши! 469 00:43:16,668 --> 00:43:18,001 Дыши. 470 00:43:18,084 --> 00:43:18,918 Дыши. 471 00:43:19,001 --> 00:43:19,834 Паскаль. 472 00:43:21,334 --> 00:43:22,293 Паскаль, дыши! 473 00:43:41,584 --> 00:43:42,751 ПАСКАЛЬ ГОТЬЕ 474 00:43:42,834 --> 00:43:45,668 БИОХИМИЯ, ГЕМАТОЛОГИЯ, ФАРМАКОЛОГИЯ, ТОКСИКОЛОГИЯ 475 00:43:51,293 --> 00:43:52,709 Когда был прошлый раз? 476 00:43:53,918 --> 00:43:55,001 Что в прошлый раз? 477 00:43:55,918 --> 00:43:56,918 Обморок? 478 00:43:58,834 --> 00:43:59,709 Много лет назад. 479 00:44:01,501 --> 00:44:02,459 Вы же Роксана? 480 00:44:03,876 --> 00:44:05,501 Ваш мужчина играет с огнем. 481 00:44:06,209 --> 00:44:08,876 Если продолжит нырять, добром это не кончится. 482 00:44:08,959 --> 00:44:11,209 Если любите его, убедите остановиться. 483 00:44:12,668 --> 00:44:13,793 Не могу. 484 00:44:14,959 --> 00:44:16,334 Он же этим живет. 485 00:44:17,376 --> 00:44:18,418 Пока что да. 486 00:44:19,959 --> 00:44:22,584 Поймите, эти обмороки, они даром не проходят. 487 00:44:23,418 --> 00:44:24,834 Прошу тебя, хватит. 488 00:44:26,668 --> 00:44:28,543 Это слишком рискованно. 489 00:44:30,084 --> 00:44:32,501 Что поделать, так уж я живу. 490 00:44:35,126 --> 00:44:36,918 Может, другого врача найти? 491 00:44:37,834 --> 00:44:41,376 Он просто делает свою работу. Захочу — пойду нырять и всё. 492 00:44:43,293 --> 00:44:45,293 - Я тут кое-что подумал. - Что? 493 00:44:49,209 --> 00:44:50,043 Ну что? 494 00:44:52,834 --> 00:44:53,834 Ну говори уже. 495 00:44:56,959 --> 00:44:57,918 Рассказывай. 496 00:44:59,709 --> 00:45:04,084 ПЕРВАЯ ТРЕНИРОВКА ОСТРОВ ПОРКЕРОЛЬ, АВГУСТ 2016 497 00:45:05,459 --> 00:45:08,001 Расслабься, когда ныряешь. Расслабь мозг. 498 00:45:08,626 --> 00:45:11,751 Технику знаешь, легкие есть. Ты знаешь, что делать. 499 00:45:12,334 --> 00:45:14,126 На соревнованиях будет трудно. 500 00:45:14,626 --> 00:45:18,209 Когда ты наедине с командой, можешь хоть неделю не дышать. 501 00:45:19,251 --> 00:45:21,293 А вот когда судьи начинают отсчет, 502 00:45:21,376 --> 00:45:24,251 там уже сложно. Кругом шумно, куча народу. 503 00:45:24,959 --> 00:45:26,959 Тут и станет ясно, чего ты стоишь. 504 00:45:29,293 --> 00:45:30,209 Ну что, готова? 505 00:45:32,543 --> 00:45:33,626 Давай. 506 00:46:28,043 --> 00:46:33,168 ГРАН-ПРИ AIDA БАРИ, ИТАЛИЯ, СЕНТЯБРЬ 2016 507 00:46:40,501 --> 00:46:41,584 Пять, четыре, 508 00:46:42,459 --> 00:46:44,668 три, два, один… 509 00:46:45,251 --> 00:46:46,084 Время пошло! 510 00:48:12,501 --> 00:48:13,334 I'm OK. 511 00:48:18,543 --> 00:48:21,543 Роксана Обри, 56 метров! 512 00:48:21,626 --> 00:48:24,168 Новый рекорд Франции среди женщин по CWF. 513 00:48:25,459 --> 00:48:27,209 Ура! Получилось! 514 00:48:29,751 --> 00:48:33,084 Еще раз вас поздравляем, Роксана. Отличный результат. 515 00:48:33,168 --> 00:48:36,209 Сегодня вы лучшая фридайверша Франции. Что ощущаете? 516 00:48:36,293 --> 00:48:38,834 Это приятно. Очень приятно. 517 00:48:39,459 --> 00:48:42,376 Но я бы ничего не добилась без его помощи. 518 00:48:42,459 --> 00:48:43,376 Паскаль Готье. 519 00:48:43,459 --> 00:48:48,168 И правда, никто не знает глубины лучше, чем Паскаль Готье. Это всем известно. 520 00:48:48,959 --> 00:48:50,209 Нет, это вам спасибо… 521 00:48:50,293 --> 00:48:52,168 - Гордишься собой? - Ну да. 522 00:48:52,251 --> 00:48:55,126 Этот журналист из «RMC Sport» — он такой зануда. 523 00:48:55,209 --> 00:48:56,084 Вы Паскаль? 524 00:48:56,168 --> 00:48:58,668 - Ну… да, он странный. - Я мама Роксаны. 525 00:48:58,751 --> 00:49:00,751 Рад с вами лично познакомиться. 526 00:49:01,418 --> 00:49:02,834 - Как добрались? - Мама? 527 00:49:02,918 --> 00:49:04,043 Ты что тут делаешь? 528 00:49:04,126 --> 00:49:09,293 Я и не знала, что тут какое-то важное событие. 529 00:49:10,126 --> 00:49:12,376 Зачем ты приехала? Ты ненавидишь пляжи. 530 00:49:12,876 --> 00:49:15,751 - И яхты, и море. Я не пойму. - Ты чего такая агрессивная? 531 00:49:17,334 --> 00:49:18,293 Что случилось? 532 00:49:18,793 --> 00:49:21,584 Ей всё это не на пользу. Ее это губит! 533 00:49:21,668 --> 00:49:24,459 - Вы ее не знаете. - Мама! Перестань… 534 00:49:24,543 --> 00:49:26,959 Ты же здесь жизнью рискуешь! 535 00:49:27,043 --> 00:49:28,001 Хватит, мама! 536 00:49:29,376 --> 00:49:30,376 Она хрупкая. 537 00:49:30,459 --> 00:49:32,418 Хватит! Иди, я сейчас подойду. 538 00:49:40,543 --> 00:49:42,043 Возвращайся домой. 539 00:49:42,126 --> 00:49:44,709 Я тебя насквозь вижу. Но это не сработает. 540 00:49:49,459 --> 00:49:50,709 Ты меня впечатлила. 541 00:49:51,876 --> 00:49:52,876 Очень впечатлила. 542 00:49:56,251 --> 00:49:57,084 Ты молодец. 543 00:49:58,918 --> 00:50:02,751 Дедушке рассказала, он даже сначала не поверил. Очень радовался. 544 00:50:05,584 --> 00:50:06,418 Как он? 545 00:50:06,501 --> 00:50:07,334 Нормально. 546 00:50:08,209 --> 00:50:10,626 Сердце слабое, но в целом хорошо. 547 00:50:12,751 --> 00:50:13,751 Скучает по тебе. 548 00:50:18,918 --> 00:50:20,709 Я не поеду домой с тобой. 549 00:50:22,001 --> 00:50:22,834 Я поняла уже. 550 00:50:30,668 --> 00:50:31,584 Ты себя береги. 551 00:51:58,001 --> 00:51:59,084 Ты как? 552 00:52:11,626 --> 00:52:12,459 Всё хорошо? 553 00:52:22,876 --> 00:52:24,168 Что случилось? 554 00:52:25,418 --> 00:52:28,501 Ничего, иди в постель. Я сейчас приду. 555 00:52:37,876 --> 00:52:41,584 ГРАН-ПРИ AIDA БАРИ, ИТАЛИЯ, СЕНТЯБРЬ 2016 556 00:52:43,876 --> 00:52:47,001 ДЕНЬ 2 557 00:52:49,209 --> 00:52:50,209 Нашли его? 558 00:52:51,293 --> 00:52:53,751 На борту его нет. Не знаю, придет ли он вообще. 559 00:52:53,834 --> 00:52:56,251 А мы ради его интервью приехали. 560 00:52:58,001 --> 00:52:59,501 Долго этот уже под водой? 561 00:53:00,168 --> 00:53:01,126 Пока 2:50. 562 00:53:05,168 --> 00:53:06,001 Вон он! 563 00:53:09,834 --> 00:53:11,001 Дыши! 564 00:53:13,459 --> 00:53:14,501 - Да. - Дыши! 565 00:53:17,376 --> 00:53:18,209 Всё окей. 566 00:53:19,001 --> 00:53:20,918 Ну, хоть не новый рекорд. 567 00:53:21,834 --> 00:53:24,126 А вот она американка? 568 00:53:24,209 --> 00:53:25,084 - Ага. - Ух ты. 569 00:53:25,668 --> 00:53:26,501 Да. 570 00:53:27,168 --> 00:53:28,834 Хочет нырнуть на 178 метров. 571 00:53:28,918 --> 00:53:29,751 Что? 572 00:53:30,668 --> 00:53:32,668 В прошлый раз взяла 130. 573 00:53:33,918 --> 00:53:34,751 Да уж… 574 00:53:35,334 --> 00:53:37,876 Она хочет побить рекорд Алекси? Ей не дадут. 575 00:53:37,959 --> 00:53:40,209 Дадут. Она на тренировке побила. 576 00:53:40,293 --> 00:53:43,001 Видео смотрят. Она хочет побить рекорд. 577 00:53:44,584 --> 00:53:45,418 И побьет. 578 00:53:47,876 --> 00:53:50,543 - Здравствуйте… - Он, блин, и трубку не берет. 579 00:53:51,584 --> 00:53:54,168 Пять, четыре, три, 580 00:53:54,251 --> 00:53:56,334 два, один… 581 00:53:56,418 --> 00:53:57,543 Время пошло! 582 00:54:23,959 --> 00:54:24,918 Спасибо. 583 00:54:25,584 --> 00:54:26,668 Поздравляем. 584 00:54:40,876 --> 00:54:42,168 Так, я буду нырять. 585 00:54:43,334 --> 00:54:44,543 Он узнал о рекорде? 586 00:54:45,126 --> 00:54:48,376 Да. Потому мы и приехали. Он хочет взять 180 метров. 587 00:54:49,668 --> 00:54:51,834 Он же убьется. Это просто безумие. 588 00:54:51,918 --> 00:54:53,876 - Я буду нырять! - Мы так не планировали. 589 00:54:53,959 --> 00:54:56,376 Я это так не оставлю. Я должен нырнуть. 590 00:54:56,459 --> 00:54:59,126 - Не могу на это смотреть. - Времени уже мало. 591 00:54:59,959 --> 00:55:01,293 Ну ладно, пошли. 592 00:55:02,001 --> 00:55:03,501 - Это же бред. - Ага. 593 00:55:03,584 --> 00:55:06,293 Я готов. Я выбью его из рейтинга. И тебя тоже. 594 00:55:06,376 --> 00:55:07,709 - Нет. - Вы пожалеете. 595 00:55:07,793 --> 00:55:08,751 Успокойся. 596 00:55:09,293 --> 00:55:10,584 Иди ты! 597 00:55:11,251 --> 00:55:13,209 - Я этого не забуду. - Хватит. 598 00:55:13,293 --> 00:55:15,043 Всё! Поехали, давай! 599 00:55:15,126 --> 00:55:16,501 Мне что, за руль сесть? 600 00:55:23,001 --> 00:55:24,459 Всем спасибо. 601 00:55:25,168 --> 00:55:26,251 Дамы и господа! 602 00:55:26,834 --> 00:55:30,126 У нас новый национальный рекорд. 603 00:55:30,209 --> 00:55:32,084 Казалось бы, что тут такого. 604 00:55:32,876 --> 00:55:35,709 Но та, кто этот рекорд поставила, 605 00:55:35,793 --> 00:55:39,543 впервые участвовала в соревнованиях. И вот это серьезно. 606 00:55:43,251 --> 00:55:44,084 Дамы, господа, 607 00:55:45,334 --> 00:55:46,709 новая рекордсменка Франции 608 00:55:47,209 --> 00:55:49,584 в категории «Постоянный вес с ластами», 609 00:55:49,668 --> 00:55:51,418 с результатом в 56 метров, 610 00:55:51,959 --> 00:55:55,126 встречайте — Роксана Обри! 611 00:56:13,251 --> 00:56:16,793 Кажется, мир сошел с ума. 612 00:56:17,543 --> 00:56:19,668 Впервые в истории нашего спорта 613 00:56:19,751 --> 00:56:23,334 женщина победила мужчину, установив мировой рекорд, 614 00:56:23,418 --> 00:56:27,043 нырнув глубже, чем когда-либо получалось у человека. 615 00:56:27,126 --> 00:56:28,584 Дамы и господа, 616 00:56:29,168 --> 00:56:30,793 чемпионка глубин, 617 00:56:31,668 --> 00:56:35,418 обладательница нового рекорда — 178 метров, 618 00:56:36,334 --> 00:56:38,043 Наоми Кларк! 619 00:57:04,876 --> 00:57:08,918 Сядем мы в такси 620 00:57:10,876 --> 00:57:14,168 Бонжорно, э поссибли… си, перфетто. 621 00:57:19,293 --> 00:57:20,959 А я еще немного прогуляюсь. 622 00:57:21,626 --> 00:57:22,668 - Да? - А чего? 623 00:57:22,751 --> 00:57:24,751 - Вот так… - Нет, не ходи одна. 624 00:57:24,834 --> 00:57:26,001 Всё норм. Езжайте. 625 00:57:26,084 --> 00:57:26,918 Залезай давай! 626 00:57:27,001 --> 00:57:29,543 - Езжайте. - У нее же даже ключа нет! 627 00:57:29,626 --> 00:57:30,709 Рокси, ты молодец! 628 00:57:36,834 --> 00:57:37,793 Эй, Рокси! 629 00:57:37,876 --> 00:57:38,793 Подожди! 630 00:57:42,418 --> 00:57:43,668 Ну не мог я остаться! 631 00:57:45,584 --> 00:57:47,209 Сделал бы над собой усилие. 632 00:57:50,959 --> 00:57:52,376 Для меня это было важно. 633 00:57:53,751 --> 00:57:56,751 - Я не виновата, что рекорд побили. - Побили? 634 00:57:57,501 --> 00:57:58,876 Да это постанова была! 635 00:57:58,959 --> 00:58:00,876 - Ты видео смотрела? - Нет. 636 00:58:00,959 --> 00:58:03,209 Она самозванка. Я верну свой титул. 637 00:58:03,293 --> 00:58:04,668 Что ты такое несешь? 638 00:58:04,751 --> 00:58:07,668 Я не брошу соревноваться из-за пары мелких неудач. 639 00:58:08,293 --> 00:58:09,876 Дай своему телу отдохнуть! 640 00:58:10,709 --> 00:58:12,168 Послушай ты врача! 641 00:58:12,251 --> 00:58:13,084 Ни за что. 642 00:58:14,418 --> 00:58:18,418 Ни за что, ясно? И плевать мне, кто возьмет рекорд. Пусть даже ты. 643 00:58:19,168 --> 00:58:22,126 Я же тебя видел. Ты наслаждалась их вниманием. 644 00:58:22,751 --> 00:58:23,668 Это нечестно. 645 00:58:23,751 --> 00:58:26,584 Нечестно? Да ну? 646 00:58:29,251 --> 00:58:30,751 Знаешь, что еще нечестно? 647 00:58:31,251 --> 00:58:33,084 Меня отец бросил в пять лет. 648 00:58:34,793 --> 00:58:36,043 Он избивал маму. 649 00:58:39,084 --> 00:58:41,084 И мы были рады, что он свалил. 650 00:58:42,001 --> 00:58:43,209 А потом ушла мама. 651 00:58:45,334 --> 00:58:48,209 Она пила, и у нее не было времени на меня. 652 00:58:49,584 --> 00:58:50,834 И посмотри на меня. 653 00:58:52,209 --> 00:58:53,834 У меня 25 мировых рекордов. 654 00:58:55,043 --> 00:58:57,751 Пока одни загорают, другие достают до солнца. 655 00:58:58,584 --> 00:59:02,459 Я сам себя сделал. И поквитался со всеми, с кем хотел. 656 00:59:02,543 --> 00:59:05,751 Всю жизнь я отвечал ударом на удар. И я не опущу руки. 657 00:59:06,418 --> 00:59:07,418 Я — чемпион. 658 00:59:09,543 --> 00:59:11,751 Это тоже, наверное, нечестно. 659 00:59:13,543 --> 00:59:15,668 - Я не это имела в виду. - Не надо. 660 00:59:19,293 --> 00:59:20,293 Пойду проветрюсь. 661 00:59:21,459 --> 00:59:22,751 Иди в гостиницу. 662 00:59:41,834 --> 00:59:45,959 Здравствуйте, это Паскаль Готье. Я не могу сейчас подойти к телефону. 663 00:59:46,043 --> 00:59:47,793 Оставьте голосовое сообщение. 664 00:59:55,834 --> 00:59:59,876 Здравствуйте, это Паскаль Готье. Я не могу сейчас подойти к телефону. 665 00:59:59,959 --> 01:00:01,084 Оставьте голосовое… 666 01:00:10,959 --> 01:00:14,001 Здравствуйте, это Паскаль Готье. Я не могу сейчас… 667 01:00:17,251 --> 01:00:18,084 Давай мне. 668 01:00:25,001 --> 01:00:26,126 Нет, спасибо. 669 01:00:26,834 --> 01:00:28,501 - Как ты? - Устала… 670 01:00:29,209 --> 01:00:31,251 - А где Паскаль? - Он тебе не сказал? 671 01:00:31,918 --> 01:00:32,834 Нет, о чём? 672 01:00:34,501 --> 01:00:36,126 Что? Что происходит? 673 01:00:36,709 --> 01:00:39,043 Он хотел побыть один. Поехал в Каламату. 674 01:00:40,043 --> 01:00:42,126 Ему не дают нырять из-за обморока. 675 01:00:42,876 --> 01:00:44,584 Я думал, он тебя предупредил. 676 01:00:46,709 --> 01:00:49,459 Да. Но я не думала, что он так скоро уедет. 677 01:00:49,543 --> 01:00:51,293 Лея грустит, что ты уезжаешь. 678 01:00:51,376 --> 01:00:52,709 А ты откуда знаешь? 679 01:00:53,626 --> 01:00:54,918 - Да ну. - Стеф. 680 01:00:57,709 --> 01:00:59,251 Что там с обмороками? 681 01:00:59,834 --> 01:01:03,168 Ну, такое бывает у некоторых дайверов с возрастом. 682 01:01:04,084 --> 01:01:07,293 Проблема в том, что если начались, они уже не проходят. 683 01:01:09,501 --> 01:01:10,334 Вот так. 684 01:01:15,459 --> 01:01:16,543 Позвонить Паскалю? 685 01:01:17,334 --> 01:01:20,751 Нет, не надо. Сама позвоню, если захочу. Поехали. 686 01:01:39,959 --> 01:01:41,793 Вот это я понимаю. 687 01:01:42,376 --> 01:01:46,043 Никаких ласт, никакого слэда, никаких подъемных мешков. 688 01:01:46,584 --> 01:01:50,251 Только ты сам, с собственными силами и навыками. 689 01:01:51,043 --> 01:01:54,043 У тебя техника. У тебя легкие. У тебя талант. 690 01:01:54,543 --> 01:01:55,501 Я не шучу. 691 01:01:55,584 --> 01:01:58,084 Бывает, что у людей есть дар. 692 01:01:58,168 --> 01:02:01,501 Редко, особенно во фридайвинге, но такое бывает. 693 01:02:02,168 --> 01:02:05,001 И у тебя… вся физиология заточена под это. 694 01:02:05,668 --> 01:02:06,501 И поэтому… 695 01:02:07,001 --> 01:02:07,918 Это талант. 696 01:02:08,918 --> 01:02:09,876 Но это не всё. 697 01:02:10,376 --> 01:02:13,501 Самое важное — это настрой. 698 01:02:15,084 --> 01:02:17,709 Представь себе погружение, как на тренировке. 699 01:02:18,459 --> 01:02:19,293 Сосредоточься. 700 01:02:20,501 --> 01:02:21,501 Успокойся. 701 01:02:21,584 --> 01:02:24,501 Теперь глубокий и долгий вдох. 702 01:02:30,543 --> 01:02:31,418 Что такое? 703 01:02:33,668 --> 01:02:35,084 Думаю, я не готова. 704 01:02:35,168 --> 01:02:36,251 Ну конечно готова. 705 01:02:36,334 --> 01:02:39,959 Я бы не пускал тебя нырять, если бы не был уверен в тебе. 706 01:02:41,584 --> 01:02:44,418 - Без него совсем не так. - Рокси. 707 01:02:45,459 --> 01:02:48,001 Он тебе не нужен. Никто тебе не нужен. 708 01:02:53,626 --> 01:02:54,751 Даже я не нужен… 709 01:02:58,709 --> 01:02:59,709 Спасибо. 710 01:03:08,043 --> 01:03:12,376 КУБОК HELLENIC FREE DIVING CUP КАЛАМАТА, ГРЕЦИЯ, ОКТЯБРЬ 2016 711 01:04:11,668 --> 01:04:15,876 Находиться глубоко под водой — это прекрасно. Это сродни медитации. 712 01:04:16,793 --> 01:04:18,793 Самый одинокий командный вид спорта. 713 01:04:18,876 --> 01:04:21,334 Самый одинокий командный вид спорта. 714 01:04:22,043 --> 01:04:26,584 Многие фанаты высказывались о том, что во фридайвинге появилось 715 01:04:26,668 --> 01:04:28,918 множество прекрасных женщин. 716 01:04:30,209 --> 01:04:32,834 Как по мне, это совсем не проблема, 717 01:04:32,918 --> 01:04:34,709 но интересно ваше мнение 718 01:04:34,793 --> 01:04:38,126 как о вашей звездной спортивной карьере, 719 01:04:39,751 --> 01:04:42,501 так и о том, что вы, прямо скажем, секс-символ. 720 01:04:45,251 --> 01:04:48,043 Не очень феминистично звучит, конечно, 721 01:04:48,126 --> 01:04:50,334 но мне приятно это слышать. 722 01:04:52,376 --> 01:04:54,043 Я пока не звезда спорта. 723 01:04:54,876 --> 01:04:57,626 И уж точно не секс-символ. 724 01:04:57,709 --> 01:04:58,876 Еще какой! 725 01:05:00,793 --> 01:05:03,209 Нет, мне кажется, это… 726 01:05:03,293 --> 01:05:05,251 Это интересный момент в спорте. 727 01:05:05,334 --> 01:05:08,001 Когда граница между мужчинами и женщинами размывается, 728 01:05:08,084 --> 01:05:09,793 честная борьба за первенство. 729 01:05:11,876 --> 01:05:13,001 Или это наивно? 730 01:05:13,084 --> 01:05:13,918 Вовсе нет. 731 01:05:14,584 --> 01:05:15,709 Еще раз поздравляю. 732 01:05:15,793 --> 01:05:16,626 Спасибо. 733 01:05:19,626 --> 01:05:21,334 То, что вы делаете, прекрасно. 734 01:05:21,418 --> 01:05:24,126 Не только то, что вы секс-символ, конечно. 735 01:05:24,209 --> 01:05:27,376 У вас невероятные результаты. Ну что, мы закончили. 736 01:05:28,126 --> 01:05:30,543 Огромное вам спасибо. 737 01:05:31,584 --> 01:05:34,043 - Пожалуйста. - Да. Спасибо. 738 01:05:34,959 --> 01:05:36,084 Всё, счастливо вам. 739 01:05:37,293 --> 01:05:38,709 - Спасибо. - Удачи. 740 01:05:40,209 --> 01:05:41,043 Ты пришел. 741 01:05:45,418 --> 01:05:46,959 И похоже, как раз вовремя. 742 01:05:49,334 --> 01:05:50,168 В смысле? 743 01:05:50,751 --> 01:05:51,793 А ты где был? 744 01:05:51,876 --> 01:05:54,543 Взял и пропал. Мне твоя команда сообщила, что ты уехал. 745 01:05:55,126 --> 01:05:56,584 Мне нужно было выдохнуть. 746 01:05:56,668 --> 01:05:58,709 Ты сказал, что прогуляешься. 747 01:06:00,209 --> 01:06:01,126 А это что было? 748 01:06:02,084 --> 01:06:02,918 Что именно? 749 01:06:05,876 --> 01:06:08,376 Я не должен ходить и держать тебя за ручку. 750 01:06:10,043 --> 01:06:11,959 Ты профессиональная спортсменка. 751 01:06:12,626 --> 01:06:14,959 - Моя партнерша. Член моей команды. - И? 752 01:06:15,043 --> 01:06:16,418 И веди себя прилично! 753 01:06:18,709 --> 01:06:20,543 А не заигрывай тут с мужиками. 754 01:06:20,626 --> 01:06:22,459 Или память совсем короткая? 755 01:06:36,626 --> 01:06:37,501 Паскаль! 756 01:06:44,293 --> 01:06:45,168 Паскаль! 757 01:06:50,043 --> 01:06:51,293 Все тебя ждут. 758 01:06:56,959 --> 01:06:58,084 Я тут подумал. 759 01:06:59,126 --> 01:07:00,209 Мне кажется, пора. 760 01:07:01,209 --> 01:07:03,793 Пора брать рекорд. Нельзя это так оставлять. 761 01:07:03,876 --> 01:07:06,293 - Хватит. - Да тихо вы, всё я знаю. 762 01:07:07,043 --> 01:07:08,293 «Я не готов». 763 01:07:08,376 --> 01:07:11,626 «Я не подготовлен, я в плохой форме». Всё знаю. 764 01:07:12,126 --> 01:07:12,959 Вы правы. 765 01:07:14,168 --> 01:07:15,668 Так и есть. Я — да. 766 01:07:20,168 --> 01:07:21,001 Но не Роксана. 767 01:07:21,543 --> 01:07:24,084 - Что? - Стеф, ты знаешь ее возможности. 768 01:07:24,584 --> 01:07:27,668 - CWF сложнее, чем «Без ограничений». - Серьезно? 769 01:07:27,751 --> 01:07:28,584 Что ж. 770 01:07:30,168 --> 01:07:32,376 Думаешь, она готова выступить без ограничений? 771 01:07:34,709 --> 01:07:35,709 Ну нет. 772 01:07:36,918 --> 01:07:37,834 Вы с ума сошли. 773 01:07:38,418 --> 01:07:40,584 Лично я пас. 774 01:07:42,084 --> 01:07:44,209 Это уж слишком, Паскаль. 775 01:07:44,959 --> 01:07:46,501 Не время сейчас сдаваться. 776 01:07:47,626 --> 01:07:50,334 Своей жизнью рискуй. А других не впутывай. 777 01:07:52,918 --> 01:07:54,418 - Стеф… - Он прав. 778 01:07:54,959 --> 01:07:55,876 Серьезно? 779 01:07:57,168 --> 01:07:58,626 Я в этом не участвую. 780 01:07:58,709 --> 01:08:01,376 Думаете, я бы рискнул жизнью любимого человека? 781 01:08:05,334 --> 01:08:06,668 Вы правда так думаете. 782 01:08:07,751 --> 01:08:08,584 Ну что ж. 783 01:08:09,334 --> 01:08:11,334 Минус мистер Том и мистер Стефан. 784 01:08:11,418 --> 01:08:12,418 Тоже хочешь? 785 01:08:13,001 --> 01:08:13,834 Или ты? 786 01:08:16,501 --> 01:08:17,626 Серьезно, уходишь? 787 01:08:17,709 --> 01:08:19,751 После всего, что мы пережили. 788 01:08:20,376 --> 01:08:22,668 И ты нас бросаешь? Давай, беги. 789 01:08:22,751 --> 01:08:25,084 Кто недоволен — скатертью дорога! 790 01:08:25,168 --> 01:08:27,084 Без вас обойдусь. Ясно вам? 791 01:08:27,168 --> 01:08:29,543 Вы не уходите, я вас увольняю! Валите! 792 01:08:29,626 --> 01:08:30,459 Хватит! 793 01:08:31,084 --> 01:08:32,418 Сядьте все обратно! 794 01:08:33,043 --> 01:08:36,168 Меня достало, что за меня постоянно принимают решения! 795 01:08:38,293 --> 01:08:40,001 Паскаль не стал бы рисковать. 796 01:08:42,584 --> 01:08:44,834 Обсуждаете, как будто меня тут нет! 797 01:08:44,918 --> 01:08:47,043 А я здесь сижу, мать вашу! 798 01:08:50,251 --> 01:08:52,001 Я хочу сделать погружение! 799 01:08:52,084 --> 01:08:53,584 И не ради него. 800 01:08:54,209 --> 01:08:55,543 А ради себя, ясно вам? 801 01:09:05,668 --> 01:09:07,751 - Это отец твой? - Нет. 802 01:09:09,376 --> 01:09:10,209 Это дядя. 803 01:09:10,959 --> 01:09:12,084 Он меня воспитывал. 804 01:09:18,959 --> 01:09:21,043 Он обучал меня фридайвингу. 805 01:09:23,709 --> 01:09:25,918 Я тогда и гарпун-то удержать не мог. 806 01:09:28,126 --> 01:09:29,584 Ты всё наверстаешь. 807 01:09:32,001 --> 01:09:33,084 Откуда тебе знать? 808 01:09:36,501 --> 01:09:37,834 Может и так, но… 809 01:09:39,584 --> 01:09:42,668 Я знаю, каково это — чувствовать, будто всё кончено. 810 01:09:50,126 --> 01:09:51,668 Я была странным ребенком. 811 01:09:53,043 --> 01:09:55,376 Худющая, с брекетами. 812 01:09:57,459 --> 01:09:58,668 Я рассказывала тебе. 813 01:10:00,584 --> 01:10:02,959 Но… мою жизнь счастливой не назовешь. 814 01:10:08,084 --> 01:10:10,001 Отец покончил с собой в мои 12. 815 01:10:10,584 --> 01:10:12,834 Из-за депрессии. Не хотел лечиться. 816 01:10:15,168 --> 01:10:16,293 А он был так молод. 817 01:10:17,376 --> 01:10:18,876 Мама так и не справилась. 818 01:10:20,209 --> 01:10:22,459 А я, не знаю… 819 01:10:23,376 --> 01:10:25,001 У меня сплошь вопросы остались, 820 01:10:26,084 --> 01:10:27,418 Зачем он так поступил? 821 01:10:28,543 --> 01:10:30,209 Почему решил нас бросить? 822 01:10:32,918 --> 01:10:37,251 Могла ли я ему помешать? Что сделала не так? 823 01:10:41,584 --> 01:10:43,709 Я стала одержима идеей смерти. 824 01:10:47,251 --> 01:10:48,501 Каково это — умирать? 825 01:10:54,084 --> 01:10:56,168 Однажды стало совсем трудно. 826 01:11:01,459 --> 01:11:03,293 Я как-то раз решила… 827 01:11:05,501 --> 01:11:07,501 …что сегодня же отправлюсь к нему. 828 01:11:11,084 --> 01:11:13,209 Наполнила ванну горячей водой. 829 01:11:15,751 --> 01:11:17,084 И перерезала запястья. 830 01:11:26,626 --> 01:11:28,876 Меня обнаружил дедушка. 831 01:11:29,918 --> 01:11:31,168 Он меня спас. 832 01:11:35,626 --> 01:11:36,876 Ты больше не такая. 833 01:11:39,293 --> 01:11:43,834 Ты для меня важнее, чем трофеи и рекорды. Они мне не нужны. 834 01:11:48,293 --> 01:11:49,918 Я бы их все отдала. 835 01:11:52,043 --> 01:11:55,543 Жить с тобой на необитаемом острове, растить детишек. 836 01:13:20,126 --> 01:13:21,918 Может, забудем об этом всём? 837 01:13:33,626 --> 01:13:35,293 Я хочу как лучше для нас. 838 01:13:45,501 --> 01:13:48,918 Уже сдалась? Мы никогда не сдаемся. 839 01:13:53,709 --> 01:13:56,209 Ты теперь чемпионка. Благодаря мне. 840 01:13:59,418 --> 01:14:00,918 А ты хочешь как раньше? 841 01:14:02,584 --> 01:14:03,501 В безвестность? 842 01:14:05,334 --> 01:14:07,959 Ты просто боишься, так? 843 01:14:10,126 --> 01:14:11,501 Лучшие не сдаются. 844 01:14:12,543 --> 01:14:13,584 Пойду прогуляюсь. 845 01:14:37,293 --> 01:14:38,126 Добрый вечер. 846 01:14:38,709 --> 01:14:40,251 - Так-так-так… - Том! 847 01:14:42,251 --> 01:14:43,084 Приветик. 848 01:14:45,668 --> 01:14:48,001 - Как дела? - Рада тебя видеть. 849 01:14:48,084 --> 01:14:49,584 Я тоже рад. 850 01:14:51,584 --> 01:14:53,126 Два шота. 851 01:14:53,209 --> 01:14:55,418 Два шота. Ладно. Принесите два шота. 852 01:14:56,001 --> 01:14:58,584 - Что будешь пить? - Красный мартини. 853 01:15:01,793 --> 01:15:02,959 За что выпьем? 854 01:15:03,959 --> 01:15:05,293 За дайвинг. За рекорд. 855 01:15:05,376 --> 01:15:06,209 - Давай. - Вот. 856 01:15:06,918 --> 01:15:07,751 Давай. 857 01:15:18,501 --> 01:15:20,293 Нервничаешь, волнуешься? 858 01:15:20,376 --> 01:15:22,168 - Хочешь… - Нет… Да… 859 01:15:22,709 --> 01:15:23,543 Что? 860 01:15:25,626 --> 01:15:28,334 Я не то чтобы нервничаю, но… 861 01:15:29,126 --> 01:15:34,293 Хотела просто поговорить начистоту перед этим погружением. 862 01:15:35,168 --> 01:15:36,793 В каком смысле? 863 01:15:40,793 --> 01:15:42,501 Возможно, я совершила ошибку. 864 01:15:51,584 --> 01:15:53,251 Ты же первым меня заметил. 865 01:15:56,501 --> 01:15:57,334 Нет. 866 01:15:59,584 --> 01:16:00,418 Да! 867 01:16:01,751 --> 01:16:03,293 Да, ты мне понравилась. 868 01:16:05,418 --> 01:16:07,209 И я тебе, по-моему, тоже. 869 01:16:12,209 --> 01:16:13,043 Прости. 870 01:16:16,501 --> 01:16:18,168 Ты злишься на Паскаля. 871 01:16:22,209 --> 01:16:23,418 Он мне изменяет. 872 01:16:26,334 --> 01:16:28,251 Думаю, лучше мне не вмешиваться. 873 01:16:28,334 --> 01:16:32,001 Нет, мне не нужно ничего рассказывать. Я и так всё знаю. 874 01:16:33,543 --> 01:16:34,459 Все знают. 875 01:16:39,501 --> 01:16:41,459 Прости, я сам узнал… 876 01:17:03,709 --> 01:17:05,751 - Я же красивая? - Да. 877 01:17:06,501 --> 01:17:09,334 Да, ты красивая. Ты очень красивая. 878 01:17:10,751 --> 01:17:12,084 А еще ты очень пьяная. 879 01:17:14,751 --> 01:17:15,959 Могу тебя понять. 880 01:17:18,751 --> 01:17:19,584 Но… 881 01:17:20,376 --> 01:17:23,001 Я не хочу, чтобы ты пожалела об этом поцелуе. 882 01:17:40,334 --> 01:17:41,501 Хочешь прокатиться? 883 01:17:41,584 --> 01:17:43,084 - Давай! - Идем. 884 01:19:03,168 --> 01:19:04,001 I'm OK. 885 01:19:18,043 --> 01:19:19,043 Я же говорил. 886 01:19:19,751 --> 01:19:21,418 Я говорил, она чемпионка. 887 01:19:22,793 --> 01:19:24,168 Я в тебе не сомневался. 888 01:19:25,168 --> 01:19:27,918 Целых 176 метров. Бум! 889 01:19:34,668 --> 01:19:35,668 Заряжай на 180. 890 01:19:37,001 --> 01:19:37,834 Что? Ей? 891 01:19:39,001 --> 01:19:41,251 - Да не ей, придурок. Мне. - Что? 892 01:19:43,668 --> 01:19:45,418 На 180 метров. Живо. 893 01:20:47,126 --> 01:20:47,959 Всё хорошо. 894 01:20:48,876 --> 01:20:49,709 Я знаю. 895 01:20:50,876 --> 01:20:52,001 Знаю, что хорошо. 896 01:20:55,876 --> 01:20:57,376 Давай поговорим. 897 01:21:04,959 --> 01:21:06,126 Возьмем отпуск. 898 01:21:07,168 --> 01:21:08,876 Я же сказал, не волнуйся. 899 01:21:09,626 --> 01:21:12,043 Давай просто отвлечемся немного. 900 01:21:13,251 --> 01:21:14,334 Уедем куда-нибудь. 901 01:21:14,418 --> 01:21:15,918 - Где нет воды. - Нет! 902 01:21:16,668 --> 01:21:17,793 - Ненадолго… - Стоп! 903 01:21:20,043 --> 01:21:22,001 Не смей со мной нянчиться. 904 01:21:23,459 --> 01:21:24,668 Никуда мы не поедем. 905 01:21:25,293 --> 01:21:27,418 Я не бегу от трудностей. 906 01:21:31,751 --> 01:21:33,251 Ты продолжишь тренировки. 907 01:21:34,001 --> 01:21:36,251 Соревнования через пять дней. 908 01:21:37,584 --> 01:21:38,543 И ты участвуешь. 909 01:21:41,084 --> 01:21:41,918 Ясно? 910 01:22:11,418 --> 01:22:13,543 Бред просто, говорю тебе. 911 01:22:15,668 --> 01:22:16,501 Давай. 912 01:22:18,793 --> 01:22:19,626 Да, давай. 913 01:22:20,251 --> 01:22:21,084 Береги себя. 914 01:22:21,959 --> 01:22:22,793 Целую. 915 01:22:26,793 --> 01:22:27,626 Кто там был? 916 01:22:32,584 --> 01:22:33,709 Да никто. 917 01:22:33,793 --> 01:22:34,626 Знакомая. 918 01:22:35,251 --> 01:22:38,043 - Ничего такого. - Если ничего такого, расскажи. 919 01:22:39,918 --> 01:22:41,543 Думаешь, я с кем-то встречаюсь? 920 01:22:43,001 --> 01:22:45,126 Говорю с любовницей на твоих глазах? 921 01:22:49,793 --> 01:22:50,626 Козлина ты. 922 01:22:55,376 --> 01:22:57,709 Не задавай тупые вопросы, не получишь тупой ответ. 923 01:22:59,251 --> 01:23:00,209 Поеду в бар. 924 01:24:45,626 --> 01:24:46,709 Иди ко мне. 925 01:25:27,293 --> 01:25:28,126 Открыто! 926 01:25:31,251 --> 01:25:33,084 Рокси, чего стряслось? 927 01:25:41,084 --> 01:25:42,168 Что такое? 928 01:25:43,043 --> 01:25:44,459 Что случилось? Иди сюда. 929 01:25:52,043 --> 01:25:53,584 Я так больше не могу. 930 01:25:55,918 --> 01:25:57,834 Не могу больше. Я от него ухожу. 931 01:26:02,001 --> 01:26:02,834 Хорошо. 932 01:26:12,918 --> 01:26:14,918 Я хочу сделать погружение с тобой. 933 01:26:16,209 --> 01:26:17,418 А потом завязываю. 934 01:26:20,209 --> 01:26:22,751 Ладно, хорошо. 935 01:26:22,834 --> 01:26:24,126 - Хорошо? - Да. 936 01:26:59,334 --> 01:27:00,751 На этот раз я не пьяная. 937 01:27:06,834 --> 01:27:08,501 И я правда совершила ошибку. 938 01:27:50,959 --> 01:27:52,001 Ты где была? 939 01:28:05,918 --> 01:28:06,918 Что ты делаешь? 940 01:28:08,668 --> 01:28:09,793 А что, непонятно? 941 01:28:10,668 --> 01:28:11,793 Так. Успокойся. 942 01:28:12,459 --> 01:28:14,001 Не говори мне успокоиться. 943 01:28:18,168 --> 01:28:19,126 Не трогай меня! 944 01:28:20,209 --> 01:28:21,293 Хорошо, не трогаю. 945 01:28:23,751 --> 01:28:24,584 Всё кончено. 946 01:28:25,834 --> 01:28:26,668 Ты всё понял? 947 01:28:28,168 --> 01:28:30,959 - Ты не будешь мной командовать. - Ну так уходи. 948 01:28:32,334 --> 01:28:34,084 Это же ты решила уйти, не я. 949 01:28:36,376 --> 01:28:38,668 Ты мне изменила? Без этого никак было? 950 01:28:39,501 --> 01:28:40,793 Ну и что. Я тоже. 951 01:28:41,709 --> 01:28:43,251 Это ничего не значит. 952 01:28:43,334 --> 01:28:45,626 Это для меня значит, придурок! 953 01:28:47,876 --> 01:28:51,709 Всё, что было между нами, оно кое-что для меня значило! 954 01:28:55,209 --> 01:28:57,043 Я всегда любил лишь тебя одну. 955 01:28:57,126 --> 01:28:59,043 - Ты же знаешь. - Я тебе не верю. 956 01:29:01,793 --> 01:29:03,126 Я знаю, тебе непросто. 957 01:29:03,834 --> 01:29:05,168 И я непростой человек. 958 01:29:05,668 --> 01:29:08,293 Но мы же с тобой не какие-то тупые обыватели. 959 01:29:12,709 --> 01:29:15,668 И то, что мы создали вместе… То, что у нас есть… 960 01:29:15,751 --> 01:29:17,834 Это же невероятно. Это чудесно. 961 01:29:20,084 --> 01:29:21,584 Такое раз в жизни бывает. 962 01:29:23,918 --> 01:29:25,959 Роксана… ты меня слышишь? 963 01:30:02,501 --> 01:30:03,834 Ты чего наделал… 964 01:30:10,918 --> 01:30:12,209 - Прости… - Нет. 965 01:30:13,668 --> 01:30:14,501 Нет. 966 01:30:19,459 --> 01:30:20,293 Прости. 967 01:31:32,293 --> 01:31:34,334 Ну вот. Неплохо. 968 01:31:34,918 --> 01:31:38,043 Давай еще. И выложись по времени на максимум. 969 01:31:44,209 --> 01:31:45,543 РОКСАНА КАК ТВОИ ДЕЛА? 970 01:31:45,626 --> 01:31:46,876 Ну всё, я приварил. 971 01:31:47,709 --> 01:31:48,876 Держи балку. 972 01:31:48,959 --> 01:31:50,751 Вот… Держи. 973 01:31:52,043 --> 01:31:54,126 Держи, блин! Ты чем занят? 974 01:31:55,209 --> 01:31:56,334 Переписываюсь. 975 01:31:57,084 --> 01:31:58,293 А кому пишешь? 976 01:32:06,459 --> 01:32:07,793 ТОМ ДУМАЮ О ТЕБЕ 977 01:32:07,876 --> 01:32:09,959 КАК ТВОИ ДЕЛА? ВСЁ ХОРОШО? 978 01:32:15,126 --> 01:32:16,793 ЧЕМПИОНАТ ГВАДЕЛУПА, ЯНВАРЬ 2017 979 01:32:16,876 --> 01:32:18,543 Всех очень рады видеть. 980 01:32:19,418 --> 01:32:23,543 Сегодня у нас Паскаль Готье и Роксана Обри. 981 01:32:23,626 --> 01:32:26,459 На этот раз как дайвер и тренер. 982 01:32:26,543 --> 01:32:28,043 Они готовы ответить на вопросы 983 01:32:28,126 --> 01:32:31,251 о завтрашнем мероприятии и заходе на мировой рекорд. 984 01:32:32,209 --> 01:32:33,501 Фабрис, Canal+. 985 01:32:34,126 --> 01:32:37,626 Глядя сейчас на вас, я вижу двух лучших фридайверов Франции. 986 01:32:37,709 --> 01:32:40,668 Живая легенда с рекордом по числу рекордов. 987 01:32:40,751 --> 01:32:44,793 И женщина, которая пришла и умудрилась побить два рекорда за полгода. 988 01:32:44,876 --> 01:32:48,084 Не говоря о том, что завтра она попробует погрузиться на 180 метров. 989 01:32:49,376 --> 01:32:50,376 А вопрос-то есть? 990 01:32:51,001 --> 01:32:53,459 Да, простите. Вопрос вам обоим. 991 01:32:53,543 --> 01:32:56,209 Как у вас получается строить отношения, 992 01:32:56,293 --> 01:32:58,876 когда вы оба постоянно рискуете жизнью? 993 01:32:59,751 --> 01:33:03,834 Роксана, каково это — когда ваш тренер это ваш партнер? 994 01:33:03,918 --> 01:33:04,751 Спасибо. 995 01:33:04,834 --> 01:33:08,959 Вы упомянули опасности фридайвинга. Но наш спорт не самый опасный. 996 01:33:09,043 --> 01:33:10,959 Подумайте о гонщиках, например, 997 01:33:11,668 --> 01:33:13,001 о лыжниках, регбистах. 998 01:33:14,918 --> 01:33:16,543 Об американских чирлидерах. 999 01:33:17,126 --> 01:33:19,459 Слыхали о том, какая у них смертность? 1000 01:33:20,918 --> 01:33:22,459 Такой себе спорт, конечно. 1001 01:33:23,418 --> 01:33:24,709 Конечно, это опасно. 1002 01:33:24,793 --> 01:33:26,043 Мы очень осторожны. 1003 01:33:26,584 --> 01:33:28,668 У нас лучшие в мире страхующие. 1004 01:33:32,376 --> 01:33:33,876 Что касается второго вопроса, 1005 01:33:34,668 --> 01:33:39,043 пока есть любовь и доверие, для вас нет никаких преград. 1006 01:33:40,084 --> 01:33:42,001 Без него я бы этого не достигла. 1007 01:33:42,793 --> 01:33:43,626 Спасибо. 1008 01:33:46,084 --> 01:33:47,084 Еще вопрос? 1009 01:33:48,126 --> 01:33:49,293 Натали, канал TF1. 1010 01:33:53,543 --> 01:33:54,376 Спасибо. 1011 01:33:55,459 --> 01:33:59,251 Роксана, вас часто называют образцовой феминисткой от спорта. 1012 01:33:59,751 --> 01:34:04,209 Поэтому мне, как журналисту, но также и как женщине, очень интересно, 1013 01:34:04,876 --> 01:34:09,168 что вы чувствуете, собираясь побить мировой рекорд… 1014 01:34:13,834 --> 01:34:14,668 Роксана? 1015 01:34:15,293 --> 01:34:16,626 Вопрос от TF1. 1016 01:34:17,959 --> 01:34:19,418 Вы могли бы повторить? 1017 01:34:20,001 --> 01:34:23,626 Я говорю, вас часто называют образцовой феминисткой от спорта. 1018 01:34:23,709 --> 01:34:25,709 Что вы чувствуете, собираясь… 1019 01:34:25,793 --> 01:34:29,168 Прошу прощения. Всем спасибо за вопросы. 1020 01:34:35,418 --> 01:34:37,959 Еще вопрос! Гийом! 1021 01:36:23,959 --> 01:36:28,834 ПОПЫТКА УСТАНОВИТЬ МИРОВОЙ РЕКОРД 180 МЕТРОВ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ 1022 01:36:31,626 --> 01:36:33,751 - Что по слэду. - Он на платформе. 1023 01:36:34,626 --> 01:36:36,001 Его пока не установили. 1024 01:36:37,334 --> 01:36:38,168 Подъемный шар? 1025 01:36:38,251 --> 01:36:40,751 Проверил. Резервуары полные. 1026 01:36:42,959 --> 01:36:44,209 А страхующие? 1027 01:36:50,043 --> 01:36:52,543 - Готовы. - Проверим еще раз перед началом. 1028 01:36:56,376 --> 01:36:57,209 Как Рокси? 1029 01:36:59,834 --> 01:37:00,668 Хорошо. 1030 01:37:03,043 --> 01:37:03,876 Поехали. 1031 01:37:24,126 --> 01:37:25,168 Как дела? 1032 01:37:30,001 --> 01:37:32,001 Да непросто всё в последнее время. 1033 01:37:35,959 --> 01:37:37,751 Но ты просто знай, всё хорошо. 1034 01:37:39,209 --> 01:37:40,043 Спасибо. 1035 01:37:58,084 --> 01:37:59,084 Пятнадцать минут. 1036 01:38:19,626 --> 01:38:20,626 Ты моя чемпионка. 1037 01:38:26,876 --> 01:38:27,709 Первая платформа. 1038 01:38:27,793 --> 01:38:31,668 Следующая категория — без ограничений. Попытка мирового рекорда. 1039 01:38:32,543 --> 01:38:33,543 Первая платформа. 1040 01:39:02,293 --> 01:39:03,126 Всё в порядке? 1041 01:39:03,751 --> 01:39:04,834 Да. Вот, проверяю. 1042 01:39:05,834 --> 01:39:07,668 Мы со Стефом уже всё проверили. 1043 01:39:09,376 --> 01:39:10,209 Я знаю. 1044 01:39:11,793 --> 01:39:12,626 Пошли. 1045 01:39:14,209 --> 01:39:15,251 Пошли в воду. 1046 01:39:17,751 --> 01:39:18,584 Раз, два. 1047 01:39:23,418 --> 01:39:25,209 Тридцать секунд до погружения. 1048 01:39:26,084 --> 01:39:27,001 Роксана Обри. 1049 01:39:28,376 --> 01:39:29,501 Глубина 180 метров. 1050 01:39:47,876 --> 01:39:48,709 Десять секунд. 1051 01:39:49,876 --> 01:39:50,751 Окей? 1052 01:42:40,543 --> 01:42:41,584 Три минуты и 40. 1053 01:42:41,668 --> 01:42:43,793 Что-то не так. Слэд не поднимается. 1054 01:42:44,501 --> 01:42:45,668 Что происходит? 1055 01:42:46,251 --> 01:42:47,084 Чёрт. 1056 01:43:06,209 --> 01:43:07,043 ПРЕКРАТИТЬ ПОДЪЕМ 1057 01:43:07,126 --> 01:43:08,251 Стой! 1058 01:43:10,251 --> 01:43:11,376 Нет! Стой! 1059 01:43:13,959 --> 01:43:15,834 - Отпусти меня! - Нет! 1060 01:43:16,876 --> 01:43:18,293 Отпусти меня! 1061 01:44:26,918 --> 01:44:28,334 - Доставайте ее! - Давай. 1062 01:44:37,293 --> 01:44:38,918 Шесть минут и 50 секунд. 1063 01:45:12,543 --> 01:45:13,459 Вон они! 1064 01:45:20,584 --> 01:45:21,501 Готовь людей! 1065 01:45:44,293 --> 01:45:45,126 Роксана! 1066 01:45:46,293 --> 01:45:47,251 Роксана, дыши! 1067 01:45:48,793 --> 01:45:50,459 Отойдите же, чёрт! 1068 01:45:51,168 --> 01:45:53,209 Пустите, дайте пройти! 1069 01:45:55,751 --> 01:45:56,709 Быстрее вы! 1070 01:45:58,459 --> 01:45:59,876 - Нет! - Доставайте ее! 1071 01:45:59,959 --> 01:46:01,584 Роксана! Чёрт! 1072 01:46:01,668 --> 01:46:03,334 Роксана, держись! 1073 01:46:06,543 --> 01:46:08,293 Давай! 1074 01:46:09,543 --> 01:46:10,959 Роксана! Ты слышишь? 1075 01:46:15,209 --> 01:46:16,209 Ты меня слышишь? 1076 01:46:17,751 --> 01:46:18,584 Твою мать! 1077 01:46:18,668 --> 01:46:19,918 Чёрт, она не дышит! 1078 01:46:20,501 --> 01:46:21,334 Кислород! 1079 01:47:51,959 --> 01:47:52,793 Мистер Кароль? 1080 01:48:01,376 --> 01:48:04,626 Вы сказали, что проверили резервуар для подъемного шара. 1081 01:48:06,584 --> 01:48:07,709 Да, и сам шар тоже. 1082 01:48:09,084 --> 01:48:11,293 Мы со Стефаном Жералем всё проверили. 1083 01:48:11,793 --> 01:48:12,709 И он был полон? 1084 01:48:14,876 --> 01:48:16,793 Мы их всегда проверяем. 1085 01:48:18,584 --> 01:48:19,959 Он был полон и работал. 1086 01:48:21,584 --> 01:48:24,918 А когда мисс Обри погрузилась и попыталась его открыть? 1087 01:48:32,626 --> 01:48:33,459 Он был пуст. 1088 01:48:43,418 --> 01:48:44,959 Что, по-вашему, произошло? 1089 01:48:45,834 --> 01:48:46,793 С этим воздухом. 1090 01:49:24,501 --> 01:49:25,626 Мы приехали, месье. 1091 01:49:29,501 --> 01:49:30,334 Спасибо. 1092 01:49:31,376 --> 01:49:33,376 ТЕРМИНАЛ Т2 1093 01:52:17,918 --> 01:52:23,334 ПАМЯТИ ОДРИ МЕСТРЕ 1974–2002 1094 01:52:24,543 --> 01:52:27,751 ОДРИ ТРАГИЧЕСКИ ПОГИБЛА 12 ОКТЯБРЯ 2002 В ДОМИНИКАНЕ 1095 01:52:27,834 --> 01:52:30,751 ПРИ ПОПЫТКЕ ПОБИТЬ МИРОВОЙ РЕКОРД — 171 МЕТР. 1096 01:52:31,709 --> 01:52:35,418 ЭТОТ ФИЛЬМ — ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ВЫМЫСЕЛ. ЛЮБЫЕ СОВПАДЕНИЯ СЛУЧАЙНЫ. 1097 01:57:31,834 --> 01:57:36,834 Перевод субтитров: Игорь Козлов