1
00:00:13,876 --> 00:00:15,626
NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:00:38,918 --> 00:00:40,793
LẤY CẢM HỨNG TỪ SỰ KIỆN CÓ THẬT
3
00:02:54,251 --> 00:02:55,209
Cá vây chân.
4
00:02:56,501 --> 00:02:57,626
Cá cần câu.
5
00:03:00,293 --> 00:03:01,793
Cá mập bò.
6
00:03:03,418 --> 00:03:05,376
Macropinna microstoma.
7
00:03:06,084 --> 00:03:06,959
Cá mắt trống.
8
00:03:08,668 --> 00:03:11,126
Mực khổng lồ, Architeuthis dux.
9
00:03:11,751 --> 00:03:14,709
Những sinh vật
có khả năng sinh tồn dưới đáy sâu,
10
00:03:14,793 --> 00:03:18,959
ra ngoài vùng quang hợp,
và ánh sáng mặt trời.
11
00:03:19,626 --> 00:03:22,543
Làm sao chúng thích nghi được
với độ sâu như vậy?
12
00:03:23,126 --> 00:03:25,709
Chúng là những kẻ sống sót của biển cả.
13
00:03:26,293 --> 00:03:29,501
Trên bề mặt đại dương,
ta có thể thấy một lớp mỏng vài milimet
14
00:03:29,584 --> 00:03:31,626
dao động giữa nước và không khí.
15
00:03:31,709 --> 00:03:34,459
Nó là cả hai nhưng không phải cả hai.
16
00:03:34,543 --> 00:03:39,209
Tất cả dạng sống đã biết
tồn tại tương quan với không gian này.
17
00:03:39,918 --> 00:03:43,376
Phía trên có đất,
không khí, ánh sáng mặt trời.
18
00:03:43,918 --> 00:03:48,334
Phía dưới, thế giới nước, độ sâu, áp lực.
19
00:03:49,501 --> 00:03:53,459
Càng chìm sâu vào thế giới này,
ánh sáng càng ít. Và càng nguy hiểm.
20
00:03:54,126 --> 00:03:57,709
Ở độ sâu 30 mét,
các túi phổi bắt đầu teo lại,
21
00:03:57,793 --> 00:04:01,751
chỉ để lại một lượng nhỏ không khí
hít được ở bề mặt.
22
00:04:02,251 --> 00:04:05,876
Áp lực của nước lên phổi
là không thể chịu đựng nổi.
23
00:04:06,751 --> 00:04:10,959
Xuống càng sâu,
phổi càng suy giảm hoạt động,
24
00:04:11,043 --> 00:04:12,459
khiến ta chết tại chỗ.
25
00:04:13,751 --> 00:04:14,876
Chúc tuần tốt lành.
26
00:04:31,543 --> 00:04:34,626
HỘI THẢO
KHÓA HỌC LẶN TỰ DO
27
00:04:34,709 --> 00:04:39,918
TỔ CHỨC BỞI NHÀ VÔ ĐỊCH THẾ GIỚI NĂM 2015
PASCAL GAUTIER
28
00:05:01,626 --> 00:05:02,751
Con đấy à, con yêu?
29
00:05:04,168 --> 00:05:05,168
Vâng!
30
00:05:06,043 --> 00:05:07,209
Ngồi xuống mà ăn.
31
00:05:12,084 --> 00:05:13,293
Con không đến nữa.
32
00:05:13,793 --> 00:05:16,293
- Bỏ luôn rồi à?
- Con không cần bà ấy nữa.
33
00:05:16,376 --> 00:05:17,376
Ai bảo?
34
00:05:17,459 --> 00:05:18,834
Bà ấy bảo, hay con?
35
00:05:18,918 --> 00:05:21,626
Mẹ, con không muốn nói.
36
00:05:21,709 --> 00:05:23,709
Ai chả biết, nhưng việc đó quan trọng.
37
00:05:23,793 --> 00:05:25,834
Để sau đi. Con có việc phải làm…
38
00:05:25,918 --> 00:05:28,418
Lúc nào cũng "để sau"! Đến khi nào?
39
00:05:29,084 --> 00:05:29,918
Thôi nào…
40
00:06:01,334 --> 00:06:03,251
MẸ
CUỐI TUẦN NÀY CON KHÔNG ĐẾN ĐÂU
41
00:06:03,334 --> 00:06:04,834
CON SẼ Ở NHÀ MỘT NGƯỜI BẠN
YÊU MẸ
42
00:06:17,793 --> 00:06:18,626
Xin lỗi!
43
00:06:18,709 --> 00:06:19,876
Dậy đi.
44
00:06:21,293 --> 00:06:22,584
Dậy đi nào!
45
00:06:23,251 --> 00:06:25,668
Bạn không được ngủ ở đây.
Đây không phải khách sạn.
46
00:06:27,251 --> 00:06:29,293
Trên kia có nhà trọ sinh viên.
47
00:06:38,584 --> 00:06:43,251
- Nói được tiếng Pháp không?
- Có. Tôi đến học lớp lặn của Pascal.
48
00:06:45,709 --> 00:06:48,834
Xin lỗi. Nhiều đứa
ngủ ngoài bãi biển quá. Tôi nghĩ…
49
00:06:49,834 --> 00:06:51,334
Nhà trọ hết chỗ rồi à?
50
00:06:51,418 --> 00:06:53,751
Chịu. Tôi đóng tiền học hết rồi.
51
00:06:54,793 --> 00:06:55,626
Tuyệt!
52
00:06:57,668 --> 00:07:01,251
Tôi là Tom. Một trong số các giáo viên.
Cà phê không?
53
00:07:02,418 --> 00:07:03,251
Vâng.
54
00:07:05,918 --> 00:07:09,126
PORQUEROLLES, 5/2016
55
00:07:11,251 --> 00:07:14,334
Trong lặn tự do,
nín thở bao lâu dưới nước,
56
00:07:14,418 --> 00:07:16,751
hay xuống sâu đến đâu không quan trọng.
57
00:07:16,834 --> 00:07:20,876
Quan trọng nhất là những gì diễn ra
khi ta ở dưới nước… Bình yên.
58
00:07:21,543 --> 00:07:22,376
Thanh thản.
59
00:07:22,918 --> 00:07:25,501
Ta sẽ tập trung phần lớn vào việc đó,
60
00:07:25,584 --> 00:07:27,584
làm sao có tinh thần tốt nhất.
61
00:07:27,668 --> 00:07:30,918
Bạn phải tĩnh tâm
để biết giới hạn của cơ thể mình.
62
00:07:31,001 --> 00:07:32,793
Có ba nguyên tắc vàng.
63
00:07:34,584 --> 00:07:35,418
Đầu tiên…
64
00:07:36,709 --> 00:07:37,543
Có ai không?
65
00:07:39,126 --> 00:07:40,376
Không bao giờ lặn một mình.
66
00:07:40,459 --> 00:07:44,126
Được chứ? Luôn lặn theo cặp,
với thợ lặn bảo hộ.
67
00:07:44,626 --> 00:07:45,668
- Đó.
- Thứ hai…
68
00:07:45,751 --> 00:07:49,293
Đừng cố lặn sâu hết sức có thể.
Vô ích thôi.
69
00:07:49,959 --> 00:07:51,584
Và thế rất nguy hiểm. Nhé?
70
00:07:52,209 --> 00:07:53,293
Thứ ba…
71
00:07:54,168 --> 00:07:55,918
Bình tĩnh, thư giãn,
72
00:07:57,084 --> 00:07:57,918
tĩnh tâm.
73
00:07:59,626 --> 00:08:00,876
- Bắt đầu nào.
- Vậy…
74
00:08:02,751 --> 00:08:04,959
Tất cả, hãy hít vào sâu với tôi.
75
00:08:08,001 --> 00:08:09,084
Và thở ra chậm.
76
00:08:11,251 --> 00:08:15,209
Đẩy lui hết
những bức xúc, giận dữ, sợ hãi.
77
00:08:29,751 --> 00:08:32,459
Anh ấy đây rồi, nghệ nhân của chúng ta!
78
00:08:33,293 --> 00:08:37,793
Nhà vô địch, giữ kỷ lục thế giới.
Anh ấy không đẹp trai như tôi.
79
00:08:37,876 --> 00:08:40,084
Thưa quý vị, Pascal Gautier!
80
00:08:42,543 --> 00:08:43,376
Chào cả lớp!
81
00:08:44,626 --> 00:08:45,834
Cảm ơn đã đến.
82
00:08:45,918 --> 00:08:49,043
Một trở ngại lớn cản bạn đến thành công,
83
00:08:49,626 --> 00:08:50,459
đó là nỗi sợ.
84
00:08:51,251 --> 00:08:55,043
Điều quan trọng nhất các bạn sẽ học
là đối phó với nỗi sợ. Kiểm soát nó.
85
00:08:55,126 --> 00:08:58,251
Điều này sẽ giúp các bạn
vượt qua giới hạn bản thân.
86
00:08:59,168 --> 00:09:01,251
Và tôi hứa là sau ngày hôm nay,
87
00:09:02,251 --> 00:09:06,043
các bạn sẽ có cảm xúc khác,
mối quan hệ khác với biển cả.
88
00:09:06,126 --> 00:09:09,043
Cảm giác mới,
sức mạnh mới, năng lượng mới.
89
00:09:10,543 --> 00:09:13,543
Rồi các bạn sẽ muốn đăng ký khóa cao hơn.
90
00:09:14,459 --> 00:09:15,459
Tôi hứa đấy.
91
00:09:20,959 --> 00:09:23,084
Tất cả, xuống nước nào.
92
00:09:42,584 --> 00:09:44,584
Tuyệt quá.
93
00:09:44,668 --> 00:09:49,001
Phải chặn không khí quanh thanh môn,
cuống họng. Không phải môi. Được chứ?
94
00:09:50,084 --> 00:09:52,584
Đừng nhả khí ra. Một chút cũng không.
95
00:09:53,209 --> 00:09:56,084
Đến khi bạn nghĩ mình sẽ thở tiếp.
96
00:09:56,168 --> 00:09:59,126
Mỗi cử động đều tốn năng lượng.
Đừng lãng phí.
97
00:10:14,668 --> 00:10:17,084
Bình tĩnh. Tin vào giáo viên.
98
00:10:17,668 --> 00:10:18,959
Tin vào bản năng.
99
00:10:27,001 --> 00:10:31,459
Tất cả nghe tôi này! Xem anh ấy lặn!
Cách anh ấy bơi xuống!
100
00:10:58,959 --> 00:10:59,876
Độ sâu tối đa?
101
00:11:00,709 --> 00:11:03,959
Pascal là người có một không hai.
Có thể lặn 80, 100 mét. Dễ.
102
00:11:04,043 --> 00:11:05,543
Điều mạnh của anh ấy?
103
00:11:06,209 --> 00:11:08,918
Điểm mạnh chính là khả năng giữ bình tĩnh.
104
00:11:09,001 --> 00:11:11,334
Như tôi đã nói. Không để bị hoảng loạn.
105
00:11:11,418 --> 00:11:12,709
Phải giữ bình tĩnh.
106
00:11:12,793 --> 00:11:16,168
Anh ấy còn có
ngưỡng chịu đựng đau đớn phi thường.
107
00:11:17,501 --> 00:11:19,793
Khác biệt giữa người lặn vĩ đại
và phần còn lại
108
00:11:20,626 --> 00:11:23,793
là khả năng chịu đựng đau đớn.
109
00:11:24,501 --> 00:11:26,084
Anh ấy lặn bao lâu rồi?
110
00:11:27,751 --> 00:11:28,584
Hai phút.
111
00:11:42,543 --> 00:11:43,584
Cảm ơn nhiều!
112
00:11:45,543 --> 00:11:48,918
Hôm nay tập vui chứ? Hẹn gặp ngày mai nhé?
113
00:11:49,459 --> 00:11:51,209
- Hẹn ngày mai.
- Này, cảm ơn!
114
00:11:52,293 --> 00:11:54,834
- Có chỗ ngủ tối nay chưa?
- Chưa.
115
00:11:55,334 --> 00:11:58,876
- Cô định ngủ ngoài bãi biển à?
- Sao không? Ngủ ngoài trời cũng thích.
116
00:11:59,668 --> 00:12:02,209
Cảm ơn. Tôi đã học rất nhiều hôm nay.
117
00:12:04,668 --> 00:12:06,584
- Suýt lừa được tôi.
- Chuyện gì?
118
00:12:06,668 --> 00:12:08,959
- Cô từng lặn rồi?
- Không hẳn.
119
00:12:09,043 --> 00:12:12,043
Tôi đi đánh cá với ông,
nhưng chuyện đó khác.
120
00:12:12,126 --> 00:12:13,876
Cô từng lặn dưới nước.
121
00:12:13,959 --> 00:12:16,209
Cô nên tiếp tục. Cô giỏi lắm.
122
00:12:18,001 --> 00:12:20,834
Tôi rất muốn.
Nhưng với túi tiền sinh viên thì hơi khó.
123
00:12:21,501 --> 00:12:24,168
- Tom, đi đâu đấy?
- Đây mà!
124
00:12:24,251 --> 00:12:25,459
Đến giúp bọn này đi!
125
00:12:26,209 --> 00:12:27,043
Đến đây!
126
00:12:27,126 --> 00:12:28,709
Tối đi ăn với đội nhé.
127
00:12:28,793 --> 00:12:32,126
Tôi sẽ giúp cô tìm chỗ ngủ.
Tôi quen người ở nhà trọ.
128
00:12:32,793 --> 00:12:33,668
Được chứ?
129
00:12:33,751 --> 00:12:34,751
Nhắn tin nhé?
130
00:12:39,126 --> 00:12:40,543
- Đến đây!
- Ừ, nhưng…
131
00:12:40,626 --> 00:12:41,793
- Được!
- Này!
132
00:12:42,668 --> 00:12:44,876
Sáu gã xuất hiện với sáu chai vodka.
133
00:12:44,959 --> 00:12:48,709
Những gã người Nga to tướng thế này,
như họp hội Bolshevik!
134
00:12:48,793 --> 00:12:50,584
Có một gã người Pháp đi cùng.
135
00:12:50,668 --> 00:12:53,876
Hắn trông như Asterix,
với bộ ria mép kỳ dị. Quên đi.
136
00:12:53,959 --> 00:12:56,876
Họ xuất hiện với một em gái Nga.
Mọi người ơi…
137
00:12:56,959 --> 00:13:00,126
Các em ở cấp Champions League
thì em ấy là World Cup.
138
00:13:00,209 --> 00:13:01,209
Pascal…
139
00:13:01,293 --> 00:13:04,084
Tiệc bắt đầu. Toàn uống trăm phần trăm.
140
00:13:04,168 --> 00:13:07,209
Tôi uống một, hai, ba chén.
Gã này uống cũng ác lắm.
141
00:13:07,293 --> 00:13:10,751
Hắn uống hết cả bàn, cả bar, cả tường.
Hắn khó chơi lắm, không ăn nổi.
142
00:13:10,834 --> 00:13:13,209
Chúng tôi thua chắc rồi, uống nhiều lắm.
143
00:13:13,293 --> 00:13:16,293
Dân Brittany, dân Normandy,
không ai cân nổi.
144
00:13:16,376 --> 00:13:17,209
Nhưng giờ…
145
00:13:20,209 --> 00:13:22,126
Nói đi. Chuyện kết thúc thế nào?
146
00:13:24,126 --> 00:13:24,959
Chào buổi tối.
147
00:13:26,709 --> 00:13:28,293
Roxana, mọi người.
148
00:13:28,376 --> 00:13:30,501
Mọi người, Roxana.
149
00:13:30,584 --> 00:13:31,668
- Chào!
- Chào cả nhà!
150
00:13:33,376 --> 00:13:35,959
- Roxana từ lớp học lặn tự do!
- Nhớ rồi.
151
00:13:36,043 --> 00:13:38,418
Anh ấy không biết. Anh ấy không nhớ!
152
00:13:38,501 --> 00:13:40,584
Đừng nháy mắt. Tôi có nhớ mà.
153
00:13:42,293 --> 00:13:43,709
Anh cũng gan đấy.
154
00:13:44,793 --> 00:13:45,626
Đang nói dở!
155
00:13:46,334 --> 00:13:49,709
Họ đến với một em Nga
cứ dán mắt vào tôi từ đầu.
156
00:13:49,793 --> 00:13:52,084
Gã kia nhìn tôi. Thua rõ rồi.
157
00:13:52,168 --> 00:13:54,584
Tôi tập trung vào em gái Nga trong góc.
158
00:13:54,668 --> 00:13:55,876
Thắng hay thua?
159
00:13:55,959 --> 00:13:59,751
Mấy gã đó đã ôm chai rượu vodka từ bé.
Biết làm sao được?
160
00:13:59,834 --> 00:14:01,084
Không ăn nổi đâu.
161
00:14:01,168 --> 00:14:04,084
Cuối cùng cả đám vào khám ở Athens. Kiểu…
162
00:14:04,668 --> 00:14:05,501
Prison Greek!
163
00:14:05,584 --> 00:14:07,376
Prison Greek! Hay đấy!
164
00:14:07,459 --> 00:14:09,751
Đến lúc đùa nhạt thếch rồi đấy.
165
00:14:09,834 --> 00:14:12,209
Đúng. Tôi thích khi ông như thế.
166
00:14:12,293 --> 00:14:14,168
Được. Uống vì hội Nga!
167
00:14:14,251 --> 00:14:15,209
Và Hy Lạp!
168
00:14:15,293 --> 00:14:16,751
- Được!
- Vì hội Hy Lạp!
169
00:14:16,834 --> 00:14:18,084
Vì hội Hy Lạp!
170
00:15:58,168 --> 00:16:01,793
Tất nhiên con đĩ đó nguyền rủa tôi!
Nó quen biết pháp sư!
171
00:16:01,876 --> 00:16:03,418
Nguyền rủa bằng tiếng Nga.
172
00:16:05,626 --> 00:16:06,459
Trời.
173
00:16:07,793 --> 00:16:10,793
Tôi cảm thấy chồn chân rồi. Tôi muốn nhảy.
174
00:16:21,501 --> 00:16:22,459
Ổn cả chứ?
175
00:16:29,376 --> 00:16:30,584
Uống trước rồi à?
176
00:16:31,709 --> 00:16:32,543
Uống chứ?
177
00:16:34,126 --> 00:16:35,126
Đồ khốn!
178
00:16:35,834 --> 00:16:38,709
- Đúng là đồ khốn. Không tin nổi.
- Nhưng… Anna!
179
00:16:39,834 --> 00:16:40,668
Quay lại đi!
180
00:16:47,293 --> 00:16:48,418
Không cưỡng được.
181
00:16:49,584 --> 00:16:50,584
Nói đến đâu nhỉ?
182
00:16:52,959 --> 00:16:53,793
Chà…
183
00:16:54,834 --> 00:16:55,709
Vì tình yêu!
184
00:16:56,626 --> 00:16:57,459
Và tình dục.
185
00:16:57,959 --> 00:16:59,709
Kevin, anh hiểu nước Nga nhỉ?
186
00:16:59,793 --> 00:17:01,459
- Bí mật quân sự!
- Thật sao?
187
00:17:02,084 --> 00:17:03,459
Anh ấy không chịu nói đâu!
188
00:17:38,251 --> 00:17:41,418
"Từ khi sinh ra, con người
đã mang gánh nặng của trọng lực trên vai".
189
00:17:41,501 --> 00:17:42,751
"Chôn chân dưới đất".
190
00:17:43,501 --> 00:17:47,418
"Nhưng chỉ cần chìm xuống dưới bề mặt,
con người được tự do".
191
00:17:49,668 --> 00:17:53,293
- Em thích Cousteau à?
- Vâng. Một trong các thầy giáo của em.
192
00:17:56,876 --> 00:17:57,709
Nào.
193
00:17:59,209 --> 00:18:00,626
Cho anh xem em học được gì đi.
194
00:18:44,543 --> 00:18:45,459
Không tồi.
195
00:18:47,334 --> 00:18:50,376
- Sao? Với một cô gái?
- Với một người Paris.
196
00:19:24,418 --> 00:19:26,584
Stéphane. Ông giúp đỡ Roxy nhé?
197
00:19:26,668 --> 00:19:28,043
Chỉ cô ấy cách làm.
198
00:19:30,793 --> 00:19:31,626
Chết tiệt.
199
00:19:34,209 --> 00:19:37,126
- Tôi không muốn làm phiền ông.
- Cô đã ở đây rồi…
200
00:19:37,209 --> 00:19:40,293
Cá nhân tôi không bao giờ
cho tay mơ vào đội, nhưng…
201
00:19:40,793 --> 00:19:44,543
Tôi không có quyền quyết định.
Lúc nào anh ấy cũng thế.
202
00:19:46,293 --> 00:19:47,251
Xem và học nhé.
203
00:19:54,834 --> 00:19:58,334
- Biết hôm nay anh ấy sẽ làm gì chưa?
- Rồi. Tập lặn.
204
00:19:59,293 --> 00:20:00,251
Đồ khốn.
205
00:20:01,001 --> 00:20:01,834
Tập…
206
00:20:02,626 --> 00:20:04,418
Anh ấy sẽ lặn xuống 172 mét.
207
00:20:04,918 --> 00:20:08,751
Sâu hơn hai mét so với kỷ lục thế giới
lặn tự do không giới hạn.
208
00:20:08,834 --> 00:20:09,668
Khỉ thật…
209
00:20:10,793 --> 00:20:12,293
Chưa có ai xuống sâu đến thế.
210
00:20:12,376 --> 00:20:13,834
Mà không cần tàu ngầm.
211
00:20:15,834 --> 00:20:16,834
Có nguy hiểm không?
212
00:20:19,293 --> 00:20:22,501
Cứ lặn không giới hạn là nguy hiểm.
Đặc biệt để lập kỷ lục thế giới.
213
00:20:23,126 --> 00:20:25,251
- Em biết không giới hạn là gì chứ?
- Không.
214
00:20:25,334 --> 00:20:27,834
Em được buộc vào một cái ống trượt,
hạ xuống độ sâu,
215
00:20:27,918 --> 00:20:30,626
bơm phồng túi nâng.
Nó bơm đầy không khí và…
216
00:20:30,709 --> 00:20:32,084
Em trồi lên bề mặt.
217
00:20:32,168 --> 00:20:33,376
Có nhiều bộ môn lắm.
218
00:20:34,209 --> 00:20:36,918
CNF, CWF, tĩnh…
219
00:20:37,001 --> 00:20:37,834
CN gì cơ?
220
00:20:38,626 --> 00:20:43,959
CNF. Trọng lượng cố định
không chân nhái. CWF. Có chân nhái.
221
00:20:44,043 --> 00:20:45,876
Có hoặc không có chân nhái.
222
00:20:46,626 --> 00:20:48,876
- Anh ấy xuống bằng cái này?
- Đây là ống trượt.
223
00:20:48,959 --> 00:20:50,543
Nó đưa anh ấy xuống.
224
00:20:51,334 --> 00:20:53,126
Và thứ này đưa anh ấy lên.
225
00:20:53,209 --> 00:20:54,584
Kiểm tra lại mọi thứ nhé.
226
00:20:55,918 --> 00:20:57,876
Bình khí lặn. Bình khí phụ.
227
00:20:58,501 --> 00:21:00,084
Túi nâng.
228
00:21:00,834 --> 00:21:02,793
Dây nâng. Van áp lực.
229
00:21:03,501 --> 00:21:05,376
Ta kiểm tra tất cả nhiều lần.
230
00:21:06,001 --> 00:21:06,834
Còn đây…
231
00:21:07,376 --> 00:21:11,168
Nó đảm bảo anh ấy sẽ trồi lên mặt nước.
Không có chỗ cho sai lầm.
232
00:21:11,668 --> 00:21:13,668
Trừ khi anh ấy làm chúng tôi khó chịu quá…
233
00:21:14,334 --> 00:21:15,293
Không, đùa thôi.
234
00:21:19,543 --> 00:21:20,543
Kết nối ổn rồi.
235
00:21:21,043 --> 00:21:22,584
Mọi thứ đều ổn. Hoàn hảo.
236
00:21:22,668 --> 00:21:23,501
Được, vậy…
237
00:21:24,168 --> 00:21:25,834
Cái này giúp anh ấy xuống.
238
00:21:26,334 --> 00:21:29,418
Rồi mọi người đợi anh ấy bên dưới
phòng khi có sự cố?
239
00:21:30,126 --> 00:21:31,126
Đại loại thế.
240
00:21:31,876 --> 00:21:35,209
Cách 40 mét lại có hai thợ lặn bảo hộ.
Tổng cộng có tám người dưới nước.
241
00:21:35,293 --> 00:21:36,126
Và một bác sĩ.
242
00:21:37,293 --> 00:21:39,876
Tôi ở dưới cùng.
Sau khi anh ấy lên, tôi ở lại đó.
243
00:21:39,959 --> 00:21:43,084
Tôi phải giảm áp theo giai đoạn
trong ba tiếng.
244
00:21:43,168 --> 00:21:44,084
Được rồi.
245
00:21:44,168 --> 00:21:47,251
Lặn trong 30 phút nữa.
Cả đội, 30 phút nữa!
246
00:21:47,334 --> 00:21:48,334
Được, 30 phút!
247
00:21:51,084 --> 00:21:53,293
Nhưng nếu anh ấy ngất dưới đó?
248
00:21:53,376 --> 00:21:56,501
Bất tỉnh thường xảy ra
khi còn cách bề mặt mười đến 20 mét.
249
00:21:57,001 --> 00:22:00,709
Anh ấy có thể bị say ni-tơ.
Nó giống như bị say dưới nước vậy.
250
00:22:00,793 --> 00:22:03,084
Một số người bị choáng khi xuống đáy.
251
00:22:03,168 --> 00:22:05,001
Pascal cần làm bốn việc.
252
00:22:05,084 --> 00:22:09,126
Đầu tiên, anh ấy ra dấu ổn.
Thứ hai, anh ấy đưa tay lên túi nâng.
253
00:22:09,209 --> 00:22:11,709
Thứ ba, anh ấy mở van, kéo chốt, trồi lên.
254
00:22:11,793 --> 00:22:13,793
Anh ấy phải chịu áp suất 18 atm.
255
00:22:13,876 --> 00:22:16,084
Dưới đó, phổi anh ấy bé như quả cam.
256
00:22:16,626 --> 00:22:20,043
Nếu có vấn đề, tôi không thể
tiếp khí cho anh ấy. Phổi sẽ nổ tung.
257
00:22:21,043 --> 00:22:22,209
Họp an toàn!
258
00:22:22,293 --> 00:22:23,543
Tất cả lại đây!
259
00:22:23,626 --> 00:22:26,626
Các thợ lặn, nói tên và độ sâu của mình!
260
00:22:27,459 --> 00:22:29,001
Jacques, bảo hộ mặt nước.
261
00:22:30,334 --> 00:22:32,793
Mathieu, thợ lặn bảo hộ, 40 mét.
262
00:22:32,876 --> 00:22:35,084
Alain Calmette, giải cứu khẩn cấp.
Đội mặt nước.
263
00:22:35,168 --> 00:22:37,418
Loïc, thợ lặn bảo hộ Trimix, 172 mét.
264
00:22:37,918 --> 00:22:39,959
Thierry, thợ lặn, 40 mét.
265
00:22:40,043 --> 00:22:41,251
Giờ là 9:42 sáng!
266
00:22:50,251 --> 00:22:51,876
Tom, thợ lặn bảo hộ Trimix.
267
00:22:51,959 --> 00:22:53,209
172 mét!
268
00:22:53,293 --> 00:22:55,543
- Ba phút nữa bắt đầu!
- Ba phút!
269
00:23:47,084 --> 00:23:49,043
Được, 30 giây nữa bắt đầu lặn.
270
00:24:12,668 --> 00:24:18,043
Năm, bốn, ba, hai, một… bắt đầu!
271
00:24:50,418 --> 00:24:51,251
110 mét!
272
00:24:54,251 --> 00:24:55,251
140 mét!
273
00:24:57,043 --> 00:24:58,001
172 mét.
274
00:25:06,626 --> 00:25:07,918
Anh ấy đang lên!
275
00:25:21,751 --> 00:25:22,584
110 mét!
276
00:25:24,001 --> 00:25:24,834
100 mét!
277
00:25:34,626 --> 00:25:35,501
Anh ấy đang lên!
278
00:25:47,876 --> 00:25:48,709
Tôi ổn.
279
00:25:48,793 --> 00:25:52,209
- Có thế chứ!
- Tuyệt!
280
00:25:55,168 --> 00:25:56,043
Làm được rồi!
281
00:25:58,459 --> 00:25:59,334
Giỏi lắm!
282
00:25:59,418 --> 00:26:00,251
Mathieu?
283
00:26:01,418 --> 00:26:02,626
Khỉ thật, Mathieu?
284
00:26:02,709 --> 00:26:03,709
Mathieu đâu?
285
00:26:05,459 --> 00:26:06,918
Đi nào!
286
00:26:09,751 --> 00:26:10,793
Ta phải đi!
287
00:26:31,084 --> 00:26:32,168
Tôi gọi giúp đỡ đây.
288
00:26:33,876 --> 00:26:36,834
Cấp cứu! Ketos đây.
Yêu cầu hỗ trợ y tế khẩn cấp.
289
00:26:36,918 --> 00:26:38,334
Một thợ lặn không trồi lên.
290
00:26:38,418 --> 00:26:42,168
Vị trí của chúng tôi là
40° 00' 02" Bắc, 6° 13' 38" Đông.
291
00:26:42,251 --> 00:26:45,626
Nhanh! Đưa anh ấy lên!
Ngửa đầu anh ấy lên. Mathieu?
292
00:26:48,626 --> 00:26:49,584
Giúp tôi!
293
00:26:57,168 --> 00:26:59,584
Mathieu! Bóp tay tôi đi! Nghe thấy không?
294
00:26:59,668 --> 00:27:02,584
Một thợ lặn bất tỉnh trên tàu.
Không có phản ứng khi xoa bóp tim!
295
00:27:02,668 --> 00:27:04,626
- Chúng tôi cần cấp cứu!
- Rõ.
296
00:27:05,418 --> 00:27:07,001
Cậu là phản ứng nhanh mà?
297
00:27:07,084 --> 00:27:08,043
Có chuyện gì?
298
00:27:09,834 --> 00:27:10,668
Khỉ thật!
299
00:27:10,751 --> 00:27:12,334
Anh ấy bị sốc tim!
300
00:27:12,418 --> 00:27:13,459
- Làm gì đi!
- Đang cố!
301
00:27:13,543 --> 00:27:15,668
- Anh ấy không thở. Không có mạch.
- Bố khỉ!
302
00:27:18,501 --> 00:27:19,418
Đến bệnh viện!
303
00:27:19,501 --> 00:27:21,209
Sacha! Hộp sơ cứu!
304
00:27:50,334 --> 00:27:51,168
Được rồi.
305
00:27:53,043 --> 00:27:56,001
Ta phải đến đồn cảnh sát lấy lời khai.
306
00:27:56,084 --> 00:27:57,834
Ừ. Và nói gì với họ?
307
00:27:58,668 --> 00:28:01,168
Cậu ấy không đủ kinh nghiệm để lặn 40 mét?
308
00:28:01,251 --> 00:28:03,959
Vậy sao ông còn cho lặn? Anh ấy thì sao?
309
00:28:05,459 --> 00:28:09,376
- Đó là tai nạn.
- Ừ, là tai nạn. Một tai nạn kinh khủng.
310
00:28:10,293 --> 00:28:11,584
Mà ta nên ngăn chặn.
311
00:28:12,084 --> 00:28:14,251
Ai ở đây cũng biết rủi ro, được chứ?
312
00:28:15,334 --> 00:28:16,376
Cậu ấy cũng là bạn tôi.
313
00:28:21,918 --> 00:28:22,751
Stéph!
314
00:28:25,543 --> 00:28:26,376
Tôi xin lỗi.
315
00:28:27,834 --> 00:28:31,168
Tôi căng thẳng quá nên cáu.
Tôi cũng bị ảnh hưởng. Cậu ấy là bạn tôi.
316
00:28:32,584 --> 00:28:35,209
Cậu ấy là thợ lặn giỏi. Ông nghe chưa?
317
00:28:36,584 --> 00:28:37,418
Thợ lặn giỏi.
318
00:28:38,584 --> 00:28:40,959
Tôi sẽ nói hệt như cậu, anh bạn.
319
00:29:26,209 --> 00:29:27,668
Tôi muốn ta dành ra một phút.
320
00:29:28,668 --> 00:29:30,293
Hôm qua, ta đã mất một người bạn.
321
00:29:31,543 --> 00:29:32,501
Một người thân.
322
00:29:34,126 --> 00:29:35,459
Mathieu yêu công việc.
323
00:29:36,501 --> 00:29:37,751
Anh ấy rất chu đáo.
324
00:29:39,126 --> 00:29:40,168
Anh ấy hết lòng.
325
00:29:41,918 --> 00:29:43,626
Anh ấy có đam mê, như ta.
326
00:29:44,834 --> 00:29:47,459
Mặc dù vậy,
anh ấy biết rủi ro, chấp nhận nó.
327
00:29:49,334 --> 00:29:53,043
Tôi không muốn nói thay anh ấy.
Anh ấy sẽ muốn ta hoàn thành.
328
00:29:54,793 --> 00:29:57,209
Nếu các bạn đồng ý, ta sẽ thử phá kỷ lục.
329
00:29:59,043 --> 00:30:00,126
Vì anh ấy.
330
00:30:01,709 --> 00:30:03,959
Không còn thợ lặn bảo hộ ở 40 mét nữa rồi.
331
00:30:07,209 --> 00:30:09,251
Khỉ thật, ừ… Tôi làm được.
332
00:30:10,293 --> 00:30:11,293
Tuyệt.
333
00:30:12,668 --> 00:30:13,584
Cảm ơn Jacques.
334
00:30:17,626 --> 00:30:18,751
Cần người trên mặt nước.
335
00:30:20,626 --> 00:30:21,459
Được.
336
00:30:24,751 --> 00:30:25,709
Để tôi làm cho.
337
00:30:29,459 --> 00:30:30,293
Cô điên à?
338
00:30:31,293 --> 00:30:34,376
Cô có tài, nhưng trong hai ngày
thì không kịp trở thành thợ lặn đâu.
339
00:30:35,126 --> 00:30:36,126
Thật vớ vẩn.
340
00:30:37,168 --> 00:30:38,584
Tôi nghĩ cô ấy làm được.
341
00:30:40,876 --> 00:30:41,876
Cô ấy có tài.
342
00:30:43,209 --> 00:30:44,334
Có bản năng tốt.
343
00:30:46,293 --> 00:30:47,126
Pascal…
344
00:30:48,084 --> 00:30:49,918
Hãy hỏi xem cả đội nghĩ gì.
345
00:30:50,876 --> 00:30:52,251
Ta sẽ cùng quyết định.
346
00:30:55,209 --> 00:30:57,834
Tôi nghĩ cô ấy làm được. Cô ấy giỏi đấy.
347
00:30:59,168 --> 00:31:01,043
Cô ấy nín thở lâu hơn năm phút.
348
00:31:01,126 --> 00:31:03,709
Cô ấy không nên xuống nước,
nhất là lúc này!
349
00:31:04,543 --> 00:31:05,376
Tom!
350
00:31:05,459 --> 00:31:07,209
Ông sai rồi. Cô ấy có tài.
351
00:31:07,293 --> 00:31:10,668
- Tom…
- Cô ấy biết sơ cứu. Cô ấy có chúng ta.
352
00:31:14,168 --> 00:31:15,084
Không còn ai à?
353
00:31:22,834 --> 00:31:23,959
Đi chết đi.
354
00:31:26,293 --> 00:31:27,376
Stéphane nói đúng.
355
00:31:27,459 --> 00:31:29,709
- Thế nhanh quá.
- Ta cần người mà?
356
00:31:30,584 --> 00:31:32,459
Em nghĩ có học kịp không?
357
00:31:33,584 --> 00:31:35,209
Có, nếu các anh dạy em.
358
00:31:36,293 --> 00:31:39,626
Em đã lặn từ năm mười tuổi.
Em có chứng chỉ sơ cứu.
359
00:31:40,543 --> 00:31:41,376
Được.
360
00:31:42,584 --> 00:31:43,793
Ai ủng hộ?
361
00:31:55,418 --> 00:31:57,918
Em nên quay lại trường.
Về với cuộc sống của mình.
362
00:32:00,084 --> 00:32:02,668
Em thật sự muốn tham gia đội mà.
363
00:32:02,751 --> 00:32:05,959
Em sẽ phải xa gia đình. Xa việc học hành.
364
00:32:09,834 --> 00:32:10,668
Em sẽ ở lại.
365
00:32:14,084 --> 00:32:15,751
Em nên quay lại trường.
366
00:32:18,918 --> 00:32:20,334
Xuống địa ngục đi.
367
00:32:21,543 --> 00:32:22,376
Được.
368
00:32:23,626 --> 00:32:25,293
Em sẽ ở lại hỗ trợ cuộc thi này.
369
00:32:27,459 --> 00:32:28,501
Rồi sau đó?
370
00:32:32,251 --> 00:32:33,251
Tùy vào anh.
371
00:32:42,918 --> 00:32:46,959
Đó. Anh ấy đang mất khí.
Nghĩa là bị ngất. Bất tỉnh.
372
00:32:47,043 --> 00:32:50,959
Tư thế kẹp. Một tay ở sau gáy.
Một tay ở đường thở. Được chứ?
373
00:32:51,043 --> 00:32:53,334
Tháo mặt nạ, cố đánh thức anh ấy.
374
00:32:53,418 --> 00:32:55,043
Pascal, thở đi.
375
00:32:55,126 --> 00:32:58,334
Anh ấy không phản ứng.
Tay lên mồm. Mồm lên mũi.
376
00:32:59,084 --> 00:33:02,126
Thổi mạnh. Mỗi lần xong
thì bỏ tay ra. Được chứ?
377
00:33:02,209 --> 00:33:04,501
Nếu không tỉnh,
đưa lên thuyền, cho thở ô-xy.
378
00:33:08,793 --> 00:33:10,293
Này, tư thế kẹp. Roxy!
379
00:33:18,209 --> 00:33:20,126
Pascal, thở đi!
380
00:33:27,918 --> 00:33:29,876
Lặn tự do là việc nghiêm túc.
381
00:33:29,959 --> 00:33:33,126
Thế nên chúng tôi
mới có đội giải cứu, bộ ký hiệu.
382
00:33:33,209 --> 00:33:35,959
Phải biết mọi thứ để kiểm soát tình hình.
383
00:33:36,043 --> 00:33:36,959
- Hiểu chứ?
- Ừ.
384
00:33:37,043 --> 00:33:38,709
Nếu em lạnh, ra dấu "Lạnh".
385
00:33:38,793 --> 00:33:41,668
- Nếu em mệt, ra dấu "Nghỉ".
- Như thế này…
386
00:33:41,751 --> 00:33:44,251
"Kết thúc rồi. Hết lặn, hết sự kiện".
387
00:33:44,584 --> 00:33:50,209
GIẢI VÔ ĐỊCH THẾ GIỚI AIDA
PORQUEROLLES 8/2016
388
00:33:52,376 --> 00:33:57,959
Pascal Gautier. Không giới hạn.
Thử phá kỷ lục thế giới, 172 mét.
389
00:34:00,543 --> 00:34:02,209
Hai phút nữa bắt đầu.
390
00:34:20,209 --> 00:34:21,584
Ba mươi giây nữa.
391
00:34:22,876 --> 00:34:23,793
Ba mươi giây.
392
00:35:16,709 --> 00:35:18,001
BẢO HỘ
393
00:36:19,459 --> 00:36:20,376
Ba mươi giây!
394
00:36:21,543 --> 00:36:24,209
Đội bảo hộ số ba, xuống đi!
395
00:36:59,126 --> 00:37:00,959
Tôi ổn.
396
00:37:01,918 --> 00:37:03,918
Pascal Gautier, 172 mét!
397
00:37:09,626 --> 00:37:12,168
Kỷ lục thế giới mới, 172 mét!
398
00:37:51,084 --> 00:37:52,626
Con bảo rồi, con ổn mà.
399
00:37:53,751 --> 00:37:54,584
Con nói dối.
400
00:37:55,584 --> 00:37:56,501
Con đang ở đâu?
401
00:37:58,001 --> 00:38:00,459
- Con gặp một người.
- Mẹ hiểu.
402
00:38:00,543 --> 00:38:02,918
Con gặp một người. Và?
403
00:38:03,001 --> 00:38:04,251
Không, mẹ…
404
00:38:04,334 --> 00:38:05,334
Nghiêm túc đấy.
405
00:38:05,418 --> 00:38:07,043
Là sao? Có thai rồi à?
406
00:38:07,626 --> 00:38:08,876
Con không có thai.
407
00:38:13,751 --> 00:38:15,918
Nhưng con sẽ không quay lại đại học.
408
00:38:16,001 --> 00:38:17,376
Không quay lại ngay.
409
00:38:22,293 --> 00:38:23,251
Và…
410
00:38:23,334 --> 00:38:24,376
Người đó là ai?
411
00:38:25,209 --> 00:38:26,043
Làm nghề gì?
412
00:38:27,418 --> 00:38:30,834
Anh ấy tên là Pascal Gautier.
Vận động viên lặn tự do.
413
00:38:31,959 --> 00:38:35,876
Vô địch thế giới, mở trường dạy lặn.
Anh ấy đi khắp nơi để thi thố.
414
00:38:35,959 --> 00:38:37,168
Và anh ấy muốn…
415
00:38:38,293 --> 00:38:39,709
Anh ấy muốn con đi cùng.
416
00:38:42,459 --> 00:38:44,751
Con định nghỉ học, bỏ hết kế hoạch,
417
00:38:44,834 --> 00:38:46,959
vì người con mới gặp năm phút trước?
418
00:38:48,418 --> 00:38:50,251
Con biết mẹ sẽ phản ứng thế.
419
00:38:50,334 --> 00:38:52,043
Mẹ không vui cho con được à?
420
00:38:52,126 --> 00:38:53,334
Đây là cái con muốn.
421
00:38:53,418 --> 00:38:55,251
Anh ấy là kế hoạch của con.
422
00:38:55,334 --> 00:38:57,418
Mẹ muốn con cảnh giác.
423
00:38:57,501 --> 00:38:59,251
Tự lo cho bản thân.
424
00:38:59,334 --> 00:39:01,626
Con phải đi. Mọi người đang đợi con.
425
00:39:03,501 --> 00:39:04,334
Khoan…
426
00:39:56,251 --> 00:39:58,543
- Thủ đô Úc?
- Canberra.
427
00:40:00,376 --> 00:40:02,001
- Khỉ thật!
- Thủ đô…
428
00:40:02,084 --> 00:40:04,418
Stéphane, chơi cùng đi!
Đừng giả vờ nhát nữa!
429
00:40:04,501 --> 00:40:07,084
- Thủ đô của…
- Ouagadougou!
430
00:40:07,168 --> 00:40:08,584
Burkina Faso!
431
00:40:10,334 --> 00:40:13,751
Lái xe, lái xe, nếu có bản lĩnh
Hãy nhấn ga
432
00:40:13,834 --> 00:40:16,959
Stéphane, nếu có bản lĩnh
Hãy nhấn ga!
433
00:40:17,043 --> 00:40:19,959
Stéphane, nếu có bản lĩnh
Hãy nhấn ga!
434
00:40:20,043 --> 00:40:20,876
Đồ quỷ.
435
00:40:20,959 --> 00:40:22,293
Đừng nghe họ.
436
00:40:23,418 --> 00:40:25,959
Khỉ thật… Alexi Sobiesky phá kỷ lục rồi.
437
00:40:26,043 --> 00:40:27,084
Khỉ gió.
438
00:40:27,168 --> 00:40:28,334
- Không.
- Thật mà.
439
00:40:28,418 --> 00:40:29,251
Để tôi xem.
440
00:40:31,084 --> 00:40:31,918
Ừ.
441
00:40:32,001 --> 00:40:33,793
174 mét.
442
00:40:33,876 --> 00:40:34,709
Ai?
443
00:40:35,459 --> 00:40:36,293
Sobiesky.
444
00:40:39,834 --> 00:40:42,418
Ta sẽ phá kỷ lục. Đừng lo.
Kỷ lục lập ra để phá mà.
445
00:40:46,251 --> 00:40:47,918
Người Nga tức là có gái Nga.
446
00:40:52,376 --> 00:40:53,709
- Hay đấy.
- Hay đấy.
447
00:41:02,543 --> 00:41:03,793
Thể hiện đi nào.
448
00:41:04,709 --> 00:41:06,501
Cho anh xem em có gì!
449
00:41:29,834 --> 00:41:32,084
TẬP LUYỆN 176 MÉT
RIVIERA PHÁP 9/2016
450
00:41:32,168 --> 00:41:33,001
Một phút!
451
00:41:39,334 --> 00:41:40,168
Bắt đầu!
452
00:41:43,001 --> 00:41:43,876
Máy quay sẵn sàng!
453
00:41:45,334 --> 00:41:46,251
Mười giây!
454
00:41:46,959 --> 00:41:49,501
ĐỘ SÂU
THỜI GIAN
455
00:41:49,584 --> 00:41:50,418
Đến đây!
456
00:43:10,376 --> 00:43:12,626
Pascal! Thở đi!
457
00:43:13,209 --> 00:43:15,293
Pascal, thở đi!
458
00:43:16,668 --> 00:43:18,001
Thở đi.
459
00:43:18,084 --> 00:43:18,918
Thở đi.
460
00:43:19,001 --> 00:43:19,834
Pascal.
461
00:43:21,334 --> 00:43:22,293
Pascal, thở đi!
462
00:43:41,584 --> 00:43:42,751
ÔNG PASCAL GAUTIER
463
00:43:42,834 --> 00:43:45,668
XÉT NGHIỆM HÓA SINH, HUYẾT HỌC,
DƯỢC LÝ VÀ ĐỘC TỐ
464
00:43:51,293 --> 00:43:52,709
Lần trước là khi nào?
465
00:43:53,876 --> 00:43:57,001
Lần trước nào? Lần tôi ngất trước á?
466
00:43:59,084 --> 00:44:00,668
Cách đây mấy năm rồi.
467
00:44:01,501 --> 00:44:02,459
Roxana nhỉ?
468
00:44:03,876 --> 00:44:05,709
Bạn trai cô đang đùa với lửa.
469
00:44:06,209 --> 00:44:08,793
Nếu tiếp tục lặn, sẽ không có kết cục tốt.
470
00:44:08,876 --> 00:44:11,376
Nếu cô yêu anh ấy,
hãy thuyết phục anh ấy dừng lại.
471
00:44:12,668 --> 00:44:15,834
Tôi không làm được.
Đây là cả cuộc đời anh ấy.
472
00:44:17,376 --> 00:44:18,418
Lúc này là thế.
473
00:44:19,959 --> 00:44:22,751
Anh phải hiểu.
Những cơn bất tỉnh thế này có tác hại.
474
00:44:23,418 --> 00:44:24,834
Tôi yêu cầu anh dừng lại.
475
00:44:26,668 --> 00:44:28,543
Anh đang chịu quá nhiều rủi ro.
476
00:44:30,084 --> 00:44:32,501
Phải chấp nhận thôi. Đời tôi là thế mà.
477
00:44:35,126 --> 00:44:37,334
Có lẽ anh nên gặp một bác sĩ khác.
478
00:44:37,834 --> 00:44:41,543
Ông ấy làm việc của mình thôi.
Khi nào thấy ổn, anh sẽ lặn tiếp.
479
00:44:43,293 --> 00:44:45,376
- Anh vừa nghĩ chuyện này.
- Sao?
480
00:44:49,209 --> 00:44:50,043
Sao?
481
00:44:52,834 --> 00:44:53,834
Thôi nào. Là gì?
482
00:44:56,959 --> 00:44:57,918
Nói cho em đi!
483
00:44:59,709 --> 00:45:04,084
TẬP LẦN MỘT
PORQUEROLLES 8/2016
484
00:45:05,459 --> 00:45:08,001
Thư giãn tinh thần, thoải mái khi lặn.
485
00:45:08,626 --> 00:45:11,168
Em có kỹ thuật, phổi tốt.
Em biết phải làm gì.
486
00:45:12,376 --> 00:45:14,126
Hôm thi sẽ rất khó khăn.
487
00:45:14,626 --> 00:45:18,459
Khi ở một mình với đội,
ta có đủ ô-xy cho cả một tuần.
488
00:45:19,251 --> 00:45:24,251
Nhưng khi trọng tài bắt đầu đếm ngược…
Áp lực, sự rộn ràng, ồn ào, đám đông…
489
00:45:24,959 --> 00:45:26,543
Đó là lúc khác biệt được thể hiện.
490
00:45:29,293 --> 00:45:30,126
Sẵn sàng chưa?
491
00:45:32,543 --> 00:45:33,626
Được.
492
00:46:28,043 --> 00:46:33,168
AIDA GRAND PRIX
BARI, Ý 9/2016
493
00:46:40,501 --> 00:46:41,584
Năm, bốn,
494
00:46:42,459 --> 00:46:44,668
ba, hai, một…
495
00:46:45,251 --> 00:46:46,084
Bắt đầu!
496
00:48:12,501 --> 00:48:13,334
Tôi ổn.
497
00:48:18,543 --> 00:48:21,543
Roxana Aubry, 56 mét!
498
00:48:21,626 --> 00:48:23,668
Kỷ lục CWF mới cho nữ của Pháp!
499
00:48:25,459 --> 00:48:27,209
Em làm được rồi!
500
00:48:29,751 --> 00:48:33,168
Chúc mừng lần nữa, Roxana,
vì cú lặn ấn tượng.
501
00:48:33,251 --> 00:48:36,209
Hôm nay cô là tay lặn Pháp giỏi nhất.
Cảm giác thế nào?
502
00:48:36,293 --> 00:48:38,834
Rất vui. Thật sự rất vui.
503
00:48:39,459 --> 00:48:42,376
Nhưng tôi sẽ không làm được
nếu thiếu… anh ấy.
504
00:48:42,459 --> 00:48:43,376
Pascal Gautier.
505
00:48:43,459 --> 00:48:47,584
Quả thật, còn ai hiểu nước sâu
hơn Pascal Gautier chứ? Cô biết rồi mà.
506
00:48:49,001 --> 00:48:50,209
Không, cảm ơn…
507
00:48:50,293 --> 00:48:52,168
- Tự hào không?
- Có.
508
00:48:52,251 --> 00:48:55,126
Gã phóng viên của RMC Sport
nói buồn ngủ nhỉ?
509
00:48:55,209 --> 00:48:56,084
Cậu là Pascal?
510
00:48:56,168 --> 00:48:58,668
- Không… Mà anh ta kỳ quặc thật.
- Tôi là mẹ Roxana.
511
00:48:58,751 --> 00:49:00,834
Rất vui được gặp bác! Rất hân hạnh.
512
00:49:01,418 --> 00:49:02,834
- Chuyến đi suôn sẻ chứ ạ?
- Mẹ?
513
00:49:02,918 --> 00:49:04,043
Mẹ đến đây làm gì?
514
00:49:04,126 --> 00:49:09,293
Nhưng mẹ không biết
sự kiện này quan trọng đến thế.
515
00:49:10,126 --> 00:49:12,376
Mẹ đến làm gì?
Mẹ không thích bãi biển mà.
516
00:49:12,876 --> 00:49:15,751
- Hay thuyền, hay biển. Con không hiểu.
- Sao con xấn xổ thế?
517
00:49:17,334 --> 00:49:18,293
Có chuyện gì?
518
00:49:18,793 --> 00:49:21,584
Việc này không tốt cho con bé!
519
00:49:21,668 --> 00:49:24,376
- Vì cậu không hiểu nó.
- Mẹ! Thôi đi…
520
00:49:24,459 --> 00:49:26,959
Con không nên đánh cược mạng sống như thế!
521
00:49:27,043 --> 00:49:28,001
Mẹ, thôi đi!
522
00:49:29,376 --> 00:49:30,376
Con bé mỏng manh lắm.
523
00:49:30,459 --> 00:49:32,376
Thôi đi! Đợi bọn em một phút.
524
00:49:40,543 --> 00:49:42,043
Mẹ nghĩ con nên về nhà.
525
00:49:42,126 --> 00:49:44,709
Con biết mình đang làm gì.
Mẹ không bắt con được đâu!
526
00:49:49,459 --> 00:49:50,709
Hôm nay rất ấn tượng.
527
00:49:51,876 --> 00:49:52,834
Cực kỳ ấn tượng.
528
00:49:56,251 --> 00:49:57,084
Con giỏi lắm.
529
00:49:58,918 --> 00:50:02,751
Mẹ đã kể cho ông rồi.
Ông không tin nổi. Ông rất đỗi vui mừng.
530
00:50:05,584 --> 00:50:07,334
- Ông khỏe không ạ?
- Khỏe.
531
00:50:08,209 --> 00:50:10,626
Tim ông vẫn yếu, nhưng ông khỏe.
532
00:50:12,751 --> 00:50:13,751
Ông nhớ con.
533
00:50:18,918 --> 00:50:20,709
Con không về nhà với mẹ đâu.
534
00:50:22,001 --> 00:50:22,834
Mẹ hiểu.
535
00:50:30,668 --> 00:50:32,001
Chăm sóc bản thân nhé.
536
00:51:58,168 --> 00:51:59,084
Anh ổn chứ?
537
00:52:11,626 --> 00:52:12,459
Ổn chứ?
538
00:52:22,876 --> 00:52:24,168
Có chuyện gì vậy?
539
00:52:25,418 --> 00:52:28,501
Đừng lo. Quay lại giường đi.
Anh vào ngay đây.
540
00:52:37,876 --> 00:52:41,584
AIDA GRAND PRIX
BARI, Ý 9/2016
541
00:52:43,876 --> 00:52:47,001
NGÀY 2
542
00:52:49,209 --> 00:52:50,209
Tìm thấy anh ấy chưa?
543
00:52:51,251 --> 00:52:53,751
Không có trên này.
Không biết có đến không.
544
00:52:53,834 --> 00:52:56,251
Bài phỏng vấn duy nhất tất cả phải có mặt.
545
00:52:58,001 --> 00:53:01,126
- Gã đó lặn được bao lâu rồi?
- Hai phút 50 giây.
546
00:53:05,168 --> 00:53:06,001
Đang lên!
547
00:53:09,834 --> 00:53:11,001
Thở đi!
548
00:53:13,459 --> 00:53:14,501
- Đúng.
- Thở đi!
549
00:53:17,376 --> 00:53:18,209
Anh ấy ổn.
550
00:53:19,001 --> 00:53:20,918
Sẽ không có kỷ lục thế giới mới.
551
00:53:21,834 --> 00:53:24,126
Này, cô ấy là người Mỹ à?
552
00:53:24,209 --> 00:53:25,084
- Ừ.
- Oa.
553
00:53:25,668 --> 00:53:26,501
Ừ.
554
00:53:27,209 --> 00:53:28,834
Cô ấy muốn xuống 178 mét.
555
00:53:28,918 --> 00:53:29,751
Cái gì?
556
00:53:30,668 --> 00:53:32,668
Cuộc thi trước, cô ấy đạt 130 mét.
557
00:53:33,918 --> 00:53:34,751
Ừ…
558
00:53:35,334 --> 00:53:37,876
Cô ấy muốn phá kỷ lục của Alexi?
Họ không cho đâu.
559
00:53:37,959 --> 00:53:40,209
Họ sẽ cho. Cô ấy làm được lúc tập.
560
00:53:40,293 --> 00:53:43,001
Họ đang cho xem video.
Cô ấy muốn phá kỷ lục.
561
00:53:44,584 --> 00:53:45,418
Cô ấy sẽ làm.
562
00:53:48,043 --> 00:53:50,543
- A lô…
- Anh ấy không chịu nghe máy…
563
00:53:51,584 --> 00:53:54,168
Năm, bốn, ba,
564
00:53:54,251 --> 00:53:56,334
hai, một…
565
00:53:56,418 --> 00:53:57,543
Bắt đầu!
566
00:54:23,959 --> 00:54:24,918
Cảm ơn.
567
00:54:25,584 --> 00:54:26,668
Chúc mừng.
568
00:54:40,876 --> 00:54:42,168
Tôi muốn lặn.
569
00:54:43,334 --> 00:54:44,543
Anh ấy biết kỷ lục rồi à?
570
00:54:45,126 --> 00:54:48,376
Ông nghĩ vì sao bọn tôi đến?
Anh ấy muốn xuống 180 mét.
571
00:54:49,668 --> 00:54:51,834
Ta sẽ không chứng kiến anh ấy
tự hủy hoại mình.
572
00:54:51,918 --> 00:54:53,876
- Tôi sẽ lặn!
- Không có trong kế hoạch.
573
00:54:53,959 --> 00:54:56,376
Tôi sẽ không để thế này. Tôi cần làm lại.
574
00:54:56,459 --> 00:54:59,126
- Tôi không muốn xem.
- Không đủ thời gian.
575
00:54:59,959 --> 00:55:01,293
Được rồi, đi thôi.
576
00:55:02,001 --> 00:55:03,501
- Thật nhảm nhí.
- Ừ.
577
00:55:03,584 --> 00:55:06,293
Tôi sẵn sàng mà.
Cho hắn nghỉ đi. Tiếp theo là anh.
578
00:55:06,376 --> 00:55:07,709
- Không.
- Anh sẽ hối tiếc.
579
00:55:07,793 --> 00:55:08,751
Này, bình tĩnh.
580
00:55:09,293 --> 00:55:10,584
Đồ khốn!
581
00:55:11,251 --> 00:55:13,209
- Tôi sẽ không quên đâu nhé.
- Bình tĩnh.
582
00:55:13,293 --> 00:55:15,043
Đi nào!
583
00:55:15,126 --> 00:55:16,501
Muốn tôi lái hay gì?
584
00:55:23,001 --> 00:55:24,459
Được, cảm ơn.
585
00:55:25,168 --> 00:55:26,251
Thưa quý vị,
586
00:55:26,834 --> 00:55:30,126
ta đã có một kỷ lục quốc gia
cho tay lặn người Pháp,
587
00:55:30,209 --> 00:55:32,126
đó không hẳn là chuyện đáng nói.
588
00:55:32,876 --> 00:55:35,709
Nhưng cô gái lập nên kỷ lục này,
589
00:55:35,793 --> 00:55:39,543
đây là cuộc thi đầu tiên của cô ấy.
Đó là chuyện đáng nói.
590
00:55:43,251 --> 00:55:44,084
Thưa quý vị,
591
00:55:45,334 --> 00:55:49,584
kỷ lục mới của Pháp cho bộ môn
Trọng lượng cố định có chân nhái,
592
00:55:49,668 --> 00:55:51,418
56 mét.
593
00:55:51,959 --> 00:55:55,126
Cho phép tôi giới thiệu Roxana Aubry!
594
00:56:13,251 --> 00:56:16,793
Thế giới đã rung chuyển
dưới chân chúng ta.
595
00:56:17,543 --> 00:56:19,668
Lần đầu tiên trong môn thể thao này,
596
00:56:19,751 --> 00:56:23,334
nữ giới đã phá kỷ lục của nam giới
597
00:56:23,418 --> 00:56:27,043
về độ sâu lớn nhất
mà con người từng lặn xuống.
598
00:56:27,126 --> 00:56:28,584
Thưa quý vị,
599
00:56:29,168 --> 00:56:30,793
nhà vô địch của biển sâu,
600
00:56:31,668 --> 00:56:35,418
người giữ kỷ lục thế giới mới là 178 mét,
601
00:56:36,334 --> 00:56:38,043
Naomi Clarke!
602
00:57:04,876 --> 00:57:08,918
Ta lên xe taxi
603
00:57:10,876 --> 00:57:14,168
Chào buổi sáng, khả thi… Đúng, hoàn hảo.
604
00:57:19,293 --> 00:57:20,959
Em sẽ đi bộ một lát nữa.
605
00:57:21,584 --> 00:57:22,668
- Thật à?
- Vì sao?
606
00:57:22,751 --> 00:57:24,751
- Vì…
- Vào đi. Đừng đi bộ về nhà!
607
00:57:24,834 --> 00:57:26,001
Không sao. Thật mà.
608
00:57:26,084 --> 00:57:26,918
Nào, vào đi!
609
00:57:27,001 --> 00:57:29,543
- Đi trước nhé.
- Cô ấy không có chìa khóa!
610
00:57:29,626 --> 00:57:30,709
Yêu lắm, Roxy ơi!
611
00:57:36,834 --> 00:57:37,793
Này Roxy!
612
00:57:37,876 --> 00:57:38,793
Đợi anh!
613
00:57:42,418 --> 00:57:43,793
Anh không thể ở lại đó!
614
00:57:45,709 --> 00:57:46,876
Lẽ ra anh nên cố.
615
00:57:50,959 --> 00:57:52,709
Đó là khoảnh khắc quan trọng với em.
616
00:57:53,751 --> 00:57:55,834
Em không liên quan đến
kỷ lục đó bị phá đó.
617
00:57:55,918 --> 00:57:56,751
Bị phá?
618
00:57:57,501 --> 00:57:58,876
Cú lặn đó là bịp bợm!
619
00:57:58,959 --> 00:58:00,876
- Em xem video chưa?
- Chưa.
620
00:58:00,959 --> 00:58:03,209
Đó là lừa đảo. Anh sẽ giành lại danh hiệu.
621
00:58:03,293 --> 00:58:04,668
Anh nói thế là sao?
622
00:58:04,751 --> 00:58:07,709
Anh không vì vài chuyện không may
mà ngừng thi đấu.
623
00:58:08,293 --> 00:58:09,876
Để cơ thể anh nghỉ đi!
624
00:58:10,709 --> 00:58:12,168
Sao không nghe bác sĩ?
625
00:58:12,251 --> 00:58:13,084
Không bao giờ.
626
00:58:14,418 --> 00:58:18,418
Không bao giờ nhé? Anh thà để người khác
giữ kỷ lục còn hơn. Thậm chí là em.
627
00:58:19,168 --> 00:58:22,126
Anh đã thấy em. Em có vẻ thích được chú ý.
628
00:58:22,751 --> 00:58:26,584
- Nói thế bất công quá.
- Bất công? Thế à?
629
00:58:29,376 --> 00:58:30,751
Đây mới bất công này.
630
00:58:31,251 --> 00:58:33,084
Bố anh ra đi khi anh năm tuổi.
631
00:58:34,793 --> 00:58:36,043
Lão đánh đập mẹ anh.
632
00:58:39,084 --> 00:58:41,084
Mẹ con anh mừng vì lão đã ra đi.
633
00:58:42,001 --> 00:58:43,209
Rồi mẹ anh ra đi.
634
00:58:45,334 --> 00:58:48,209
Tội nghiệp bà, không thể chăm sóc anh.
Bà uống nhiều lắm.
635
00:58:49,584 --> 00:58:50,834
Nhìn anh hôm nay đi.
636
00:58:52,209 --> 00:58:53,626
Anh giữ 25 kỷ lục thế giới.
637
00:58:55,043 --> 00:58:57,751
Một số người tắm nắng,
những người khác chạm vào mặt trời.
638
00:58:58,584 --> 00:59:02,459
Anh tự gây dựng tất cả.
Anh đã trả thù mọi thứ, mọi người.
639
00:59:02,543 --> 00:59:05,751
Anh đánh trả lại từng cú đấm.
Anh chiến đấu không mệt.
640
00:59:06,418 --> 00:59:07,418
Anh là nhà vô địch.
641
00:59:09,543 --> 00:59:11,751
Chắc em nghĩ thế cũng bất công.
642
00:59:13,543 --> 00:59:15,668
- Ý em không phải thế.
- Quên đi.
643
00:59:19,293 --> 00:59:20,251
Anh cần hít thở.
644
00:59:21,459 --> 00:59:22,751
Em về khách sạn đi.
645
00:59:41,834 --> 00:59:45,918
Bạn đã gọi đến số của Pascal Gautier.
Giờ tôi không thể nghe máy.
646
00:59:46,001 --> 00:59:47,793
Để lại lời nhắn sau tiếng bíp.
647
00:59:55,834 --> 00:59:59,876
Bạn đã gọi đến số của Pascal Gautier.
Giờ tôi không thể nghe máy.
648
00:59:59,959 --> 01:00:00,959
Để lại lời nhắn…
649
01:00:10,959 --> 01:00:14,001
Bạn đã gọi đến số của Pascal Gautier.
Giờ tôi không…
650
01:00:17,251 --> 01:00:18,084
Đưa đây.
651
01:00:25,001 --> 01:00:26,126
Thôi, cảm ơn.
652
01:00:26,834 --> 01:00:28,501
- Em cảm thấy sao?
- Mệt.
653
01:00:29,209 --> 01:00:31,251
- Anh thấy Pascal không?
- Anh ấy không nói à?
654
01:00:31,918 --> 01:00:32,834
Không.
655
01:00:34,501 --> 01:00:36,126
Khoan. Có chuyện gì vậy?
656
01:00:36,793 --> 01:00:39,043
Anh ấy cần ở một mình.
Anh ấy đến Kalamata rồi.
657
01:00:40,043 --> 01:00:42,126
Họ sẽ không cho anh ấy lặn vì anh ấy ngất.
658
01:00:42,876 --> 01:00:44,668
Xin lỗi. Anh tưởng anh ấy báo em rồi.
659
01:00:46,709 --> 01:00:49,459
Anh ấy có báo mà.
Em không biết anh ấy đi sớm thế thôi.
660
01:00:49,543 --> 01:00:51,293
Léa buồn vì cậu đi đấy.
661
01:00:51,376 --> 01:00:52,709
Sao cậu biết?
662
01:00:53,626 --> 01:00:54,918
- Không.
- Stéph?
663
01:00:57,626 --> 01:00:59,251
Ngất có nghiêm trọng không?
664
01:00:59,834 --> 01:01:03,168
Không hay lắm.
Một số tay lặn bị thế, khi có tuổi.
665
01:01:04,084 --> 01:01:06,793
Vấn đề là khi nó bắt đầu,
nó hiếm khi dừng lại.
666
01:01:09,501 --> 01:01:10,334
Thế đấy.
667
01:01:15,459 --> 01:01:16,709
Muốn anh gọi Pascal không?
668
01:01:17,334 --> 01:01:20,751
Không cần đâu.
Nếu cần, em sẽ tự gọi. Đi thôi.
669
01:01:39,959 --> 01:01:41,793
Với tôi, đó là thực chất nhất.
670
01:01:42,376 --> 01:01:46,043
Không chân nhái. Không ống trượt.
Không túi nâng để trồi lên.
671
01:01:46,584 --> 01:01:50,251
Chỉ có sức mạnh và kỹ thuật của mình.
672
01:01:51,043 --> 01:01:55,501
Cô có kỹ thuật. Cô có phổi phù hợp.
Cô có tài. Tôi không đùa đâu.
673
01:01:55,584 --> 01:01:58,084
Một số người mới chơi thể thao đã giỏi.
674
01:01:58,168 --> 01:02:01,501
Rất hiếm thấy, đặc biệt trong lặn tự do,
nhưng có thật.
675
01:02:02,168 --> 01:02:05,001
Cô… cô có thể chất tự nhiên cho lặn.
676
01:02:05,668 --> 01:02:06,501
Và đó…
677
01:02:07,001 --> 01:02:07,918
Đó là trời cho.
678
01:02:08,918 --> 01:02:09,876
Nhưng không đủ.
679
01:02:10,376 --> 01:02:13,501
Cái quan trọng nhất là tư duy.
680
01:02:15,084 --> 01:02:17,584
Hình dung cú lặn như trong một buổi tập.
681
01:02:18,459 --> 01:02:19,293
Giữ tập trung.
682
01:02:20,501 --> 01:02:21,501
Giữ bình tĩnh.
683
01:02:21,584 --> 01:02:24,501
Đúng rồi. Hít vào sâu và dài.
684
01:02:30,543 --> 01:02:31,418
Sao thế?
685
01:02:33,668 --> 01:02:36,251
- Tôi không chắc đã sẵn sàng.
- Tất nhiên cô đã sẵn sàng.
686
01:02:36,334 --> 01:02:39,959
Tôi sẽ không để cô lặn
nếu tôi biết cô không làm được. Nhé?
687
01:02:41,584 --> 01:02:44,418
- Không có anh ấy, cảm giác rất khác.
- Roxy.
688
01:02:45,459 --> 01:02:48,001
Cô không cần anh ấy. Cô không cần ai cả.
689
01:02:53,626 --> 01:02:55,334
Cô còn chả cần tôi, nên…
690
01:02:58,709 --> 01:02:59,709
Cảm ơn.
691
01:03:08,043 --> 01:03:12,376
CÚP LẶN TỰ DO HELLENIC
KALAMATA, HY LẠP 10/2016
692
01:04:11,668 --> 01:04:15,876
Khi bạn ở sâu dưới nước,
đó là một hình thức thiền tuyệt vời.
693
01:04:16,793 --> 01:04:21,334
Đây là môn thể thao đồng đội cô đơn nhất.
694
01:04:22,043 --> 01:04:26,584
Gần đây, có nhiều người hâm mộ
bình luận rằng môn thể thao lặn tự do
695
01:04:26,668 --> 01:04:29,168
đang bị chiếm lĩnh
bởi các cô gái xinh đẹp.
696
01:04:30,209 --> 01:04:34,709
Với tôi, đó không hẳn là vấn đề,
nhưng không biết cô có bình luận gì
697
01:04:34,793 --> 01:04:38,126
về vai trò mới của mình
là vận động viên ngôi sao
698
01:04:39,751 --> 01:04:42,501
và, nói thật nhé, một biểu tượng tình dục.
699
01:04:45,251 --> 01:04:48,043
Tôi không biết…
nghe có vẻ hơi hạ thấp phụ nữ,
700
01:04:48,126 --> 01:04:50,334
nhưng cảm ơn đã nói thế.
701
01:04:52,376 --> 01:04:54,043
Tôi chưa phải ngôi sao.
702
01:04:54,876 --> 01:04:57,626
Và chắc chắn không phải
biểu tượng tình dục.
703
01:04:57,709 --> 01:04:58,876
Có mà!
704
01:05:00,793 --> 01:05:05,251
Không, tôi nghĩ… Đây là
thời khắc thú vị trong môn thể thao này.
705
01:05:05,334 --> 01:05:08,001
Lúc mà ranh giới
giữa nam và nữ bị xóa nhòa,
706
01:05:08,084 --> 01:05:10,001
và ta chỉ quan tâm ai giỏi nhất.
707
01:05:11,876 --> 01:05:13,918
- Có lẽ thật ngây thơ.
- Không chút nào.
708
01:05:14,709 --> 01:05:16,626
- Chúc mừng lần nữa.
- Cảm ơn.
709
01:05:19,626 --> 01:05:21,334
Tôi nghĩ điều cô đang làm rất tuyệt,
710
01:05:21,418 --> 01:05:24,126
và dĩ nhiên,
không nói tới biểu tượng tình dục.
711
01:05:24,209 --> 01:05:27,376
Nhưng cô đang làm rất tốt.
Có vẻ thế này là đủ rồi.
712
01:05:28,126 --> 01:05:30,543
Cảm ơn. Tôi rất cảm kích.
713
01:05:31,584 --> 01:05:34,043
- Rất hân hạnh.
- Cảm ơn.
714
01:05:34,959 --> 01:05:36,084
Tôi nghĩ xong rồi.
715
01:05:37,293 --> 01:05:38,709
- Cảm ơn.
- Được rồi.
716
01:05:40,209 --> 01:05:41,043
Anh đến rồi.
717
01:05:45,418 --> 01:05:46,918
Anh đến đúng lúc.
718
01:05:49,334 --> 01:05:50,168
Sao?
719
01:05:50,751 --> 01:05:51,793
Anh đã ở đâu?
720
01:05:51,876 --> 01:05:54,543
Anh biến mất. Đội báo cho em anh đã đi.
721
01:05:55,126 --> 01:05:56,584
Anh cần chỗ để hít thở.
722
01:05:56,668 --> 01:05:58,709
Anh bảo em anh cần đi dạo mà.
723
01:06:00,251 --> 01:06:02,918
- Vừa rồi là sao?
- Sao cơ?
724
01:06:05,876 --> 01:06:08,459
Vấn đề không phải
anh có ở đây, nắm tay em không.
725
01:06:10,209 --> 01:06:11,751
Em là tay lặn chuyên nghiệp.
726
01:06:12,793 --> 01:06:14,959
- Em là cộng sự trong đội anh.
- Thì sao?
727
01:06:15,043 --> 01:06:16,418
Nên hãy cư xử phù hợp!
728
01:06:18,709 --> 01:06:20,543
Thay vì phấn khích vì một gã nào đó.
729
01:06:20,626 --> 01:06:22,459
Hãy nhớ ta đến đây thế nào.
730
01:06:36,626 --> 01:06:37,501
Pascal!
731
01:06:44,293 --> 01:06:45,168
Pascal!
732
01:06:50,043 --> 01:06:51,293
Mọi người đang đợi.
733
01:06:56,959 --> 01:06:58,084
Tôi nghĩ thế này.
734
01:06:59,126 --> 01:07:00,209
Đến lúc rồi.
735
01:07:01,209 --> 01:07:03,793
Ta cần phá kỷ lục.
Không thể để nó như thế.
736
01:07:03,876 --> 01:07:06,293
- Thôi.
- Khoan. Tôi biết ông sắp nói gì.
737
01:07:07,043 --> 01:07:08,293
"Tôi chưa sẵn sàng".
738
01:07:08,376 --> 01:07:11,626
"Tôi tập chưa đủ,
tôi đang không ổn". Tôi biết điều đó.
739
01:07:12,126 --> 01:07:12,959
Đúng.
740
01:07:14,168 --> 01:07:15,876
Đó là sự thật. Tôi thì không.
741
01:07:20,168 --> 01:07:21,001
Roxana thì có.
742
01:07:21,543 --> 01:07:24,084
- Sao?
- Stéph, ông biết cô ấy làm được mà.
743
01:07:24,584 --> 01:07:27,668
- CWF phức tạp hơn Không giới hạn.
- Thật ư?
744
01:07:27,751 --> 01:07:28,584
Chà.
745
01:07:30,168 --> 01:07:32,418
Cậu thật sự nghĩ cô ấy đã sẵn sàng?
746
01:07:34,709 --> 01:07:35,709
Được.
747
01:07:36,918 --> 01:07:37,751
Quên đi.
748
01:07:38,418 --> 01:07:40,584
Tôi bỏ.
749
01:07:42,084 --> 01:07:44,209
Quá sức chịu đựng của tôi rồi.
750
01:07:45,043 --> 01:07:46,501
Đây không phải lúc để bỏ cuộc.
751
01:07:47,626 --> 01:07:50,334
Anh không thể ép người khác
mạo hiểm mạng sống của họ.
752
01:07:52,918 --> 01:07:54,459
- Stéph…
- Cậu ấy nói đúng.
753
01:07:54,959 --> 01:07:55,876
Ông đùa chắc.
754
01:07:57,168 --> 01:07:58,626
Tôi sẽ không tham gia.
755
01:07:58,709 --> 01:08:01,376
Tôi đặt tình yêu của đời mình
vào nguy hiểm ư? Vô cớ thế?
756
01:08:05,334 --> 01:08:06,668
Ông thật sự nghĩ thế.
757
01:08:07,751 --> 01:08:08,584
Tốt thôi.
758
01:08:09,334 --> 01:08:11,334
Tom và Stéphane đã rời đội.
759
01:08:11,418 --> 01:08:12,501
Anh cũng muốn chứ?
760
01:08:13,001 --> 01:08:14,126
Muốn đi cùng không?
761
01:08:16,418 --> 01:08:19,751
Ông bỏ thật đấy à?
Sau mọi thứ ta đã trải qua cùng nhau.
762
01:08:20,376 --> 01:08:22,626
Anh muốn về nhà à? Thôi được, đi đi!
763
01:08:22,709 --> 01:08:25,084
Ai không hài lòng xin mời đi theo! Biến!
764
01:08:25,168 --> 01:08:27,084
Tôi không cần ai ở đây, rõ chưa?
765
01:08:27,168 --> 01:08:29,543
Không phải ông đi, mà tôi đuổi!
Biến đi! Cút ra!
766
01:08:29,626 --> 01:08:30,459
Dừng lại!
767
01:08:31,084 --> 01:08:32,418
Tất cả ngồi xuống!
768
01:08:33,043 --> 01:08:36,459
Tôi chán để người ta nói thay mình,
quyết định hộ mình rồi!
769
01:08:38,293 --> 01:08:40,126
Pascal không đưa tôi vào nguy hiểm đâu.
770
01:08:42,584 --> 01:08:44,834
Nói về tôi như thể tôi không có mặt!
771
01:08:44,918 --> 01:08:47,043
Tôi đang ở đây mà!
772
01:08:50,251 --> 01:08:52,001
Tôi muốn lặn cú này!
773
01:08:52,084 --> 01:08:53,584
Tôi không làm vì anh ấy.
774
01:08:54,209 --> 01:08:55,459
Mà là cho tôi, nhé?
775
01:09:05,668 --> 01:09:07,751
- Bố anh đây à?
- Không.
776
01:09:09,376 --> 01:09:10,209
Chú anh.
777
01:09:10,959 --> 01:09:12,293
Người nuôi nấng anh.
778
01:09:18,959 --> 01:09:21,001
Chú ấy là người dạy anh lặn tự do.
779
01:09:23,709 --> 01:09:25,959
Hồi đó anh không cầm nổi cái súng lao.
780
01:09:28,126 --> 01:09:29,584
Anh sẽ trở lại.
781
01:09:32,001 --> 01:09:32,959
Em không biết chắc.
782
01:09:36,501 --> 01:09:37,834
Có lẽ anh đúng, nhưng…
783
01:09:39,584 --> 01:09:42,668
Em hiểu cảm giác… tất cả kết thúc.
784
01:09:50,126 --> 01:09:51,376
Hồi bé em kỳ cục lắm.
785
01:09:53,043 --> 01:09:55,376
Siêu gầy, đeo niềng răng.
786
01:09:57,584 --> 01:09:58,543
Em kể rồi mà.
787
01:10:00,584 --> 01:10:02,959
Nhưng… em không hạnh phúc.
788
01:10:08,084 --> 01:10:12,668
Bố em tự tử khi em 12 tuổi.
Trầm cảm. Bố không chịu để được giúp đỡ.
789
01:10:15,168 --> 01:10:16,126
Bố còn quá trẻ.
790
01:10:17,376 --> 01:10:18,876
Mẹ em suy sụp.
791
01:10:20,209 --> 01:10:22,459
Còn em, em không biết, em…
792
01:10:23,543 --> 01:10:24,959
Em chỉ có những câu hỏi.
793
01:10:26,168 --> 01:10:27,168
Sao bố làm thế?
794
01:10:28,543 --> 01:10:30,209
Sao bố muốn bỏ mẹ con em?
795
01:10:32,918 --> 01:10:37,251
Liệu em có thể ngăn được bố không?
Em đã làm gì sai à?
796
01:10:41,584 --> 01:10:44,001
Em bị ám ảnh với ý niệm về cái chết.
797
01:10:47,251 --> 01:10:48,584
Cảm giác chết thế nào?
798
01:10:54,084 --> 01:10:56,293
Có lúc, mọi thứ trở nên quá khó khăn.
799
01:11:01,459 --> 01:11:03,293
Một hôm, em tự nhủ là…
800
01:11:05,501 --> 01:11:07,751
Đây sẽ là ngày em đoàn tụ với bố.
801
01:11:11,084 --> 01:11:13,209
Em đổ đầy nước nóng vào bồn tắm.
802
01:11:15,834 --> 01:11:17,084
Và em rạch cổ tay.
803
01:11:26,626 --> 01:11:28,876
Ông em xuất hiện. Ông tìm thấy em.
804
01:11:29,918 --> 01:11:31,168
Và cứu mạng em.
805
01:11:35,626 --> 01:11:36,876
Em không như thế nữa.
806
01:11:39,293 --> 01:11:43,918
Anh có ý nghĩa với em hơn bất cứ cúp
hay kỷ lục nào. Em chả quan tâm đến chúng.
807
01:11:48,293 --> 01:11:49,918
Em sẵn sàng từ bỏ tất cả.
808
01:11:52,043 --> 01:11:55,543
Đến một hòn đảo hoang cùng anh,
sinh con đẻ cái.
809
01:13:20,126 --> 01:13:21,918
Sao ta không đặt mọi thứ qua một bên?
810
01:13:33,626 --> 01:13:35,668
Em chỉ muốn làm điều tốt nhất cho ta.
811
01:13:45,501 --> 01:13:48,918
Em đã muốn bỏ cuộc rồi à?
Chúng ta không bỏ cuộc.
812
01:13:53,709 --> 01:13:56,209
Giờ em là nhà vô địch rồi. Nhờ có anh.
813
01:13:59,418 --> 01:14:00,918
Em muốn quay lại cuộc sống cũ?
814
01:14:02,584 --> 01:14:03,501
Trong bóng tối?
815
01:14:05,334 --> 01:14:07,959
Em chỉ sợ hãi thôi. Được chứ?
816
01:14:10,126 --> 01:14:11,501
Người giỏi nhất không bỏ cuộc.
817
01:14:12,543 --> 01:14:13,584
Anh đi dạo đây.
818
01:14:37,293 --> 01:14:38,126
Chào buổi tối.
819
01:14:38,709 --> 01:14:40,251
- Được…
- Tom!
820
01:14:42,251 --> 01:14:43,084
Chào buổi tối.
821
01:14:45,668 --> 01:14:48,001
- Em thế nào?
- Em rất vui được gặp anh.
822
01:14:48,084 --> 01:14:49,584
Anh cũng thế.
823
01:14:51,584 --> 01:14:53,126
Hai ly.
824
01:14:53,209 --> 01:14:55,418
Hai ly. Được, làm ơn cho hai ly.
825
01:14:56,001 --> 01:14:58,584
- Em đang uống gì?
- Martini Đỏ.
826
01:15:01,793 --> 01:15:02,959
Uống vì gì đây?
827
01:15:03,959 --> 01:15:05,293
Vì lặn. Vì kỷ lục.
828
01:15:05,376 --> 01:15:06,209
- Được.
- Đây.
829
01:15:06,918 --> 01:15:07,751
Cụng ly nào.
830
01:15:18,501 --> 01:15:20,293
Em căng thẳng, hay hồi hộp?
831
01:15:20,376 --> 01:15:22,168
- Em muốn…
- Không… Đúng…
832
01:15:22,709 --> 01:15:23,543
Sao?
833
01:15:25,626 --> 01:15:28,334
Em không hồi hộp lắm, nhưng…
834
01:15:29,126 --> 01:15:34,293
Em muốn làm rõ chuyện chúng ta
trước khi lặn.
835
01:15:35,168 --> 01:15:36,793
Em nói thế là sao?
836
01:15:40,793 --> 01:15:42,626
Có lẽ em đã lựa chọn sai.
837
01:15:51,584 --> 01:15:53,251
Anh thích em trước, nhỉ?
838
01:15:56,501 --> 01:15:57,334
Không.
839
01:15:59,584 --> 01:16:00,418
Có mà!
840
01:16:01,751 --> 01:16:03,293
Có, anh thích em, ừ.
841
01:16:05,418 --> 01:16:07,209
Lúc đầu em thích anh.
842
01:16:12,209 --> 01:16:13,043
Em xin lỗi.
843
01:16:16,501 --> 01:16:18,168
Em đang giận Pascal.
844
01:16:22,209 --> 01:16:23,418
Anh ấy lừa dối em.
845
01:16:26,334 --> 01:16:28,251
Tốt nhất anh không nên dính vào.
846
01:16:28,334 --> 01:16:32,001
Không, nhưng em không đòi hỏi anh
kể gì cho em. Em biết rồi.
847
01:16:33,543 --> 01:16:34,459
Ai cũng biết.
848
01:16:39,501 --> 01:16:41,459
Xin lỗi, vì anh biết…
849
01:17:03,709 --> 01:17:05,751
- Em là cô gái tốt, nhỉ?
- Đúng.
850
01:17:06,501 --> 01:17:09,334
Đúng, em là cô gái tốt. Cô gái rất tốt.
851
01:17:10,751 --> 01:17:12,251
Em là cô gái rất say.
852
01:17:14,751 --> 01:17:15,834
Không trách được.
853
01:17:18,751 --> 01:17:19,584
Nhưng…
854
01:17:20,501 --> 01:17:22,834
Anh không muốn em hối tiếc vì hôn anh.
855
01:17:40,334 --> 01:17:41,501
Đi dạo xe đạp nhé?
856
01:17:41,584 --> 01:17:43,084
- Vâng!
- Được.
857
01:19:03,168 --> 01:19:04,001
Tôi ổn.
858
01:19:18,043 --> 01:19:19,043
Đã bảo rồi mà.
859
01:19:19,751 --> 01:19:21,418
Cô ấy là nhà vô địch.
860
01:19:22,793 --> 01:19:24,168
Anh biết em làm được.
861
01:19:25,168 --> 01:19:27,918
176 mét. Bùm!
862
01:19:34,668 --> 01:19:35,668
Chỉnh lên 180 mét đi.
863
01:19:37,001 --> 01:19:37,834
Sao? Cho cô ấy à?
864
01:19:39,001 --> 01:19:41,251
- Không, đồ ngốc. Cho tôi.
- Sao?
865
01:19:43,668 --> 01:19:45,418
180 mét. Ngay.
866
01:20:47,126 --> 01:20:47,959
Anh ổn.
867
01:20:48,876 --> 01:20:49,709
Em biết.
868
01:20:50,876 --> 01:20:52,001
Em biết là anh ổn.
869
01:20:55,876 --> 01:20:57,376
Ta nói chuyện nhé?
870
01:21:04,959 --> 01:21:06,126
Hãy đi nghỉ.
871
01:21:07,168 --> 01:21:08,876
Đã bảo em đừng lo nữa mà.
872
01:21:09,626 --> 01:21:12,043
Ta hãy tạm bỏ lại tất cả, chỉ anh và em.
873
01:21:13,251 --> 01:21:14,334
Tránh xa mọi thứ.
874
01:21:14,418 --> 01:21:15,918
- Tránh xa nước.
- Không!
875
01:21:16,793 --> 01:21:17,793
- Chỉ…
- Thôi đi!
876
01:21:20,043 --> 01:21:22,001
Không ai đối xử với anh như trẻ con. Nhé?
877
01:21:23,459 --> 01:21:24,793
Ta sẽ không đi đâu cả.
878
01:21:25,293 --> 01:21:27,418
Anh không trốn tránh khi khó khăn.
879
01:21:31,751 --> 01:21:33,418
Em sẽ tiếp tục tập luyện.
880
01:21:34,001 --> 01:21:36,251
Năm ngày nữa đến cuộc thi rồi.
881
01:21:37,584 --> 01:21:38,751
Em sẽ đến đó.
882
01:21:41,084 --> 01:21:41,918
Được chứ?
883
01:22:11,418 --> 01:22:13,543
Thật vớ vẩn. Anh thề.
884
01:22:15,668 --> 01:22:16,501
Được.
885
01:22:18,793 --> 01:22:19,626
Được thôi.
886
01:22:20,251 --> 01:22:21,084
Bảo trọng.
887
01:22:21,959 --> 01:22:22,793
Yêu em.
888
01:22:26,793 --> 01:22:27,626
Ai đấy?
889
01:22:32,584 --> 01:22:33,709
Không có gì.
890
01:22:33,793 --> 01:22:34,626
Một người bạn.
891
01:22:35,251 --> 01:22:38,001
- Chả quan trọng.
- Nếu thế thì nói cho em đi.
892
01:22:40,043 --> 01:22:41,251
Em nghĩ anh có người khác?
893
01:22:43,126 --> 01:22:44,668
Nói chuyện với cô ta trước mặt em?
894
01:22:49,793 --> 01:22:50,876
Đồ đểu.
895
01:22:55,584 --> 01:22:57,709
Đừng hỏi ngu thì sẽ không trả lời đểu.
896
01:22:59,251 --> 01:23:00,584
Anh đi uống đây.
897
01:24:45,626 --> 01:24:46,709
Lại đây.
898
01:25:27,293 --> 01:25:28,126
Cửa mở đấy!
899
01:25:31,251 --> 01:25:33,084
Roxy, em đến đây làm gì?
900
01:25:41,084 --> 01:25:42,168
Có chuyện gì?
901
01:25:43,043 --> 01:25:44,293
Sao thế? Lại đây.
902
01:25:52,043 --> 01:25:53,709
Em không chịu nổi nữa…
903
01:25:55,918 --> 01:25:57,793
Em sẽ bỏ anh ấy.
904
01:26:02,001 --> 01:26:02,834
Thế là tốt.
905
01:26:12,918 --> 01:26:15,168
Em muốn lặn lần cuối với anh.
906
01:26:16,334 --> 01:26:17,376
Sau đó, em sẽ bỏ.
907
01:26:20,209 --> 01:26:22,751
Được.
908
01:26:22,834 --> 01:26:24,126
- Được chứ?
- Ừ.
909
01:26:59,334 --> 01:27:00,751
Lần này em không say.
910
01:27:06,834 --> 01:27:08,501
Đúng là em đã chọn sai.
911
01:27:50,959 --> 01:27:52,001
Em đi đâu về thế?
912
01:28:05,918 --> 01:28:06,918
Em làm gì đấy?
913
01:28:08,668 --> 01:28:10,043
Trông như làm gì?
914
01:28:10,668 --> 01:28:11,793
Được. Bình tĩnh.
915
01:28:12,584 --> 01:28:14,001
Đừng bảo em bình tĩnh.
916
01:28:18,168 --> 01:28:21,334
- Đừng chạm vào em!
- Được. Anh không chạm đâu.
917
01:28:23,751 --> 01:28:24,584
Kết thúc rồi.
918
01:28:25,834 --> 01:28:26,918
Anh hiểu chưa?
919
01:28:28,168 --> 01:28:29,709
Em không muốn bị điều khiển nữa.
920
01:28:29,793 --> 01:28:30,793
Vậy thì đi đi.
921
01:28:32,334 --> 01:28:34,084
Em mới là người hết yêu.
922
01:28:36,376 --> 01:28:38,668
Em lừa dối anh à? Có cần không?
923
01:28:39,501 --> 01:28:40,793
Không sao. Anh cũng thế!
924
01:28:41,709 --> 01:28:43,251
Nó chẳng có ý nghĩa gì cả.
925
01:28:43,334 --> 01:28:45,626
Nhưng với em thì có!
926
01:28:48,001 --> 01:28:51,501
Mọi thứ ta đã trải qua cùng nhau,
nó có ý nghĩa với em!
927
01:28:55,209 --> 01:28:57,043
Em là người duy nhất anh từng yêu.
928
01:28:57,126 --> 01:28:59,043
- Em biết mà.
- Em không tin anh.
929
01:29:01,918 --> 01:29:05,043
Anh biết là không dễ.
Và anh không dễ chịu.
930
01:29:05,668 --> 01:29:08,293
Nhưng ta không sống cuộc sống nhàm chán.
931
01:29:12,709 --> 01:29:15,668
Những gì ta có cùng nhau…
Khi ta ở bên nhau…
932
01:29:15,751 --> 01:29:17,834
Nó thật đặc biệt. Thật huy hoàng.
933
01:29:20,084 --> 01:29:21,584
Đời người chỉ có một lần.
934
01:29:23,918 --> 01:29:25,959
Roxana… Em hiểu không?
935
01:30:02,501 --> 01:30:03,834
Anh làm gì thế…
936
01:30:10,918 --> 01:30:12,209
- Em xin lỗi…
- Không.
937
01:30:13,668 --> 01:30:14,501
Không.
938
01:30:19,459 --> 01:30:20,293
Em xin lỗi.
939
01:31:32,293 --> 01:31:34,334
Được. Không tồi.
940
01:31:34,918 --> 01:31:38,043
Lại đi. Lần này hãy tối đa thời gian nhé.
941
01:31:44,209 --> 01:31:45,543
ANH CHỈ MUỐN HỎI THĂM
942
01:31:45,626 --> 01:31:46,876
Được. Tôi hàn rồi.
943
01:31:47,709 --> 01:31:48,876
Anh cầm gậy nhé.
944
01:31:48,959 --> 01:31:50,751
Đó… Đây, cầm đi.
945
01:31:52,043 --> 01:31:54,126
Này, cầm đi! Anh làm gì thế?
946
01:31:55,209 --> 01:31:56,334
Gửi tin nhắn.
947
01:31:57,084 --> 01:31:58,293
Nhắn cho ai?
948
01:32:06,459 --> 01:32:07,834
TOM
ANH ĐANG NGHĨ ĐẾN EM
949
01:32:07,918 --> 01:32:10,001
EM ỔN CHỨ, ANH CHỈ MUỐN HỎI THĂM
950
01:32:15,126 --> 01:32:16,793
GIẢI VÔ ĐỊCH LẶN THẾ GIỚI
GUADELOUPE, 1/2017
951
01:32:16,876 --> 01:32:18,543
Cảm ơn tất cả đã đến.
952
01:32:19,418 --> 01:32:23,543
Pascal Gautier và Roxana Aubry
đến đây cùng nhau,
953
01:32:23,626 --> 01:32:28,043
lần này với tư cách VĐV lặn và HLV,
để trả lời câu hỏi của các bạn
954
01:32:28,126 --> 01:32:31,251
về sự kiện ngày mai và nỗ lực phá kỷ lục.
955
01:32:32,209 --> 01:32:33,501
Fabrice, Canal+.
956
01:32:34,293 --> 01:32:37,584
Khi nhìn các bạn, tôi thấy
hai VĐV lặn tự do giỏi nhất của Pháp.
957
01:32:37,668 --> 01:32:40,668
Một huyền thoại sống
với nhiều kỷ lục hơn bất cứ ai.
958
01:32:40,751 --> 01:32:44,793
Một người phụ nữ bất ngờ xuất hiện
và phá hai kỷ lục trong sáu tháng.
959
01:32:44,876 --> 01:32:48,084
Chưa kể đến
nỗ lực vươn tới 180 mét ngày mai.
960
01:32:49,418 --> 01:32:53,459
- Có câu hỏi không?
- Vâng, xin lỗi. Câu hỏi có hai phần.
961
01:32:53,543 --> 01:32:56,209
Hai người duy trì mối quan hệ thế nào
962
01:32:56,293 --> 01:32:58,876
khi cả hai đều luôn gặp nguy hiểm?
963
01:32:59,751 --> 01:33:03,834
Roxana, hãy nói cho chúng tôi
cảm giác khi được người yêu huấn luyện?
964
01:33:03,918 --> 01:33:04,751
Cảm ơn.
965
01:33:04,834 --> 01:33:08,959
Anh nói về nguy hiểm của lặn tự do.
Nó chưa là gì so với các môn khác.
966
01:33:09,043 --> 01:33:13,001
Nếu xét đến các tay đua tốc độ,
VĐV trượt tuyết, cầu thủ rugby.
967
01:33:14,918 --> 01:33:16,543
Hoạt náo viên ở Mỹ.
968
01:33:17,126 --> 01:33:19,459
Các bạn có biết
bao nhiêu người đã chết không?
969
01:33:21,084 --> 01:33:22,501
Nếu đó là môn thể thao thật sự.
970
01:33:23,418 --> 01:33:24,709
Tất nhiên là nó nguy hiểm.
971
01:33:24,793 --> 01:33:29,084
Chúng tôi rất cẩn thận.
Chúng tôi có đội bảo hộ số một thế giới.
972
01:33:32,376 --> 01:33:33,876
Còn về câu hỏi còn lại,
973
01:33:34,668 --> 01:33:39,043
miễn là có tình yêu và sự tin tưởng,
ta luôn muốn đi xa hơn.
974
01:33:40,251 --> 01:33:42,084
Tôi thành công là nhờ anh ấy.
975
01:33:42,793 --> 01:33:43,626
Cảm ơn.
976
01:33:46,084 --> 01:33:49,293
Còn câu hỏi nào không? Nathalie, TF1.
977
01:33:53,543 --> 01:33:54,376
Cảm ơn.
978
01:33:55,459 --> 01:33:59,251
Roxana, người ta nói về cô
như hình mẫu nữ quyền trong thể thao.
979
01:33:59,751 --> 01:34:02,334
Nên tôi muốn biết,
với tư cách một nhà báo,
980
01:34:02,918 --> 01:34:04,209
cũng như một phụ nữ,
981
01:34:04,876 --> 01:34:09,168
cô cảm thấy thế nào
khi sắp thử phá kỷ lục thế giới…
982
01:34:13,834 --> 01:34:14,668
Roxana?
983
01:34:15,293 --> 01:34:16,626
Câu hỏi của TF1.
984
01:34:17,959 --> 01:34:19,418
Cô nhắc lại được không?
985
01:34:20,001 --> 01:34:23,626
Người ta coi cô
như hình mẫu nữ quyền trong thể thao.
986
01:34:23,709 --> 01:34:25,709
Tôi muốn biết cảm xúc của cô khi…
987
01:34:25,793 --> 01:34:29,168
Tôi xin lỗi. Cảm ơn tất cả.
988
01:34:35,418 --> 01:34:37,959
Một câu hỏi nữa! Guillaume!
989
01:36:23,959 --> 01:36:28,834
GIẢI VÔ ĐỊCH LẶN THẾ GIỚI
PHÁ KỶ LỤC THẾ GIỚI 180 MÉT KHÔNG GIỚI HẠN
990
01:36:31,751 --> 01:36:33,751
- Nói về ống trượt đi.
- Trên bục.
991
01:36:34,626 --> 01:36:36,001
Chưa nối dây vào.
992
01:36:37,334 --> 01:36:38,168
Túi nâng?
993
01:36:38,251 --> 01:36:40,751
Kiểm tra rồi. Các bình khí đều đầy.
994
01:36:42,959 --> 01:36:44,209
Đội bảo hộ?
995
01:36:50,001 --> 01:36:52,543
- Sẵn sàng.
- Vẫn sẽ kiểm tra trước khi lặn.
996
01:36:56,376 --> 01:36:57,209
Roxy thế nào?
997
01:36:59,834 --> 01:37:00,668
Ổn.
998
01:37:03,043 --> 01:37:03,876
Bắt đầu thôi.
999
01:37:24,126 --> 01:37:25,168
Anh thế nào?
1000
01:37:30,168 --> 01:37:32,001
Gần đây mọi chuyện không dễ dàng.
1001
01:37:35,834 --> 01:37:37,751
Chỉ muốn anh biết tất cả đều ổn.
1002
01:37:39,209 --> 01:37:40,043
Cảm ơn.
1003
01:37:58,084 --> 01:37:59,043
Mười lăm phút.
1004
01:38:19,626 --> 01:38:20,543
Nhà vô địch của anh.
1005
01:38:26,876 --> 01:38:27,709
Bục số một.
1006
01:38:27,793 --> 01:38:31,668
Bộ môn tiếp theo, Không giới hạn,
nỗ lực phá kỷ lục thế giới.
1007
01:38:32,543 --> 01:38:33,376
Bục số một.
1008
01:39:02,293 --> 01:39:04,876
- Mọi thứ ổn chứ?
- Ừ, tôi đang kiểm tra.
1009
01:39:05,834 --> 01:39:07,751
Stéph và tôi vừa kiểm tra lần cuối rồi.
1010
01:39:09,376 --> 01:39:10,209
Tôi biết.
1011
01:39:11,793 --> 01:39:12,626
Bắt đầu thôi.
1012
01:39:14,209 --> 01:39:15,501
Giúp tôi đưa nó xuống nước.
1013
01:39:17,751 --> 01:39:18,584
Một, hai.
1014
01:39:23,418 --> 01:39:24,959
Còn 30 giây nữa.
1015
01:39:26,084 --> 01:39:27,001
Roxana Aubry.
1016
01:39:28,376 --> 01:39:29,334
180 mét.
1017
01:39:47,876 --> 01:39:48,709
Mười giây.
1018
01:39:49,876 --> 01:39:50,751
Ổn chứ?
1019
01:42:40,543 --> 01:42:41,584
Ba phút, 40 giây!
1020
01:42:41,668 --> 01:42:43,793
Không ổn rồi. Ống không lên.
1021
01:42:44,501 --> 01:42:45,668
Sao thế?
1022
01:42:46,251 --> 01:42:47,084
Khỉ thật.
1023
01:43:06,209 --> 01:43:07,043
NGUY HIỂM
DỪNG LÊN
1024
01:43:07,126 --> 01:43:08,251
Dừng!
1025
01:43:10,251 --> 01:43:11,376
Không! Dừng!
1026
01:43:13,959 --> 01:43:15,834
- Bỏ tôi ra!
- Không!
1027
01:43:16,876 --> 01:43:18,293
Bỏ tôi ra!
1028
01:44:26,918 --> 01:44:28,251
- Đưa cô ấy lên!
- Nào!
1029
01:44:37,293 --> 01:44:38,918
Sáu phút, 50 giây!
1030
01:45:12,543 --> 01:45:13,459
Họ đang lên!
1031
01:45:20,584 --> 01:45:21,501
Chuẩn bị đội cứu hộ!
1032
01:45:44,293 --> 01:45:45,126
Roxana!
1033
01:45:46,293 --> 01:45:47,251
Roxana, thở đi!
1034
01:45:48,793 --> 01:45:50,459
Tránh ra!
1035
01:45:51,168 --> 01:45:53,209
Đứng giãn ra, chết tiệt! Ra!
1036
01:45:55,751 --> 01:45:56,709
Nhanh lên!
1037
01:45:58,459 --> 01:45:59,876
- Không!
- Đưa cô ấy lên!
1038
01:45:59,959 --> 01:46:01,584
Roxana! Khỉ thật, cố lên!
1039
01:46:01,668 --> 01:46:03,334
Ở lại với chúng tôi. Roxana!
1040
01:46:06,543 --> 01:46:08,293
Cố lên!
1041
01:46:09,543 --> 01:46:10,959
Roxana! Nghe thấy không?
1042
01:46:15,209 --> 01:46:16,209
Nghe thấy không?
1043
01:46:17,751 --> 01:46:18,584
Khỉ thật!
1044
01:46:18,668 --> 01:46:19,918
Cô ấy không thở!
1045
01:46:20,501 --> 01:46:21,334
Ô-xy!
1046
01:47:51,959 --> 01:47:52,793
Anh Carole?
1047
01:48:01,376 --> 01:48:04,501
Anh nói là đã kiểm tra bình khí
dùng để nâng túi nâng?
1048
01:48:06,584 --> 01:48:07,918
Vâng, cả túi nâng nữa.
1049
01:48:09,293 --> 01:48:11,251
Tôi đã kiểm tra mọi thứ
với Stéphane Géralt.
1050
01:48:11,793 --> 01:48:12,626
Và nó đầy?
1051
01:48:14,876 --> 01:48:17,126
Chúng tôi luôn kiểm tra mọi thứ
trước khi lặn.
1052
01:48:18,751 --> 01:48:20,043
Nó đầy và hoạt động tốt.
1053
01:48:21,668 --> 01:48:24,918
Khi cô Aubry xuống đến đáy,
và cô ấy cố mở nó ra?
1054
01:48:32,626 --> 01:48:33,459
Nó rỗng.
1055
01:48:43,418 --> 01:48:46,584
Anh nghĩ chuyện gì đã xảy ra?
Với dưỡng khí?
1056
01:49:24,501 --> 01:49:25,876
Đến nơi rồi, anh ơi.
1057
01:49:29,501 --> 01:49:30,334
Cảm ơn.
1058
01:49:31,376 --> 01:49:33,376
NHÀ GA T2
1059
01:52:17,918 --> 01:52:23,334
TƯỞNG NHỚ AUDREY MESTRE
1974 - 2002
1060
01:52:24,543 --> 01:52:27,751
AUDREY QUA ĐỜI THƯƠNG TÂM
NGÀY 12/10/2002 Ở CỘNG HÒA DOMINICA
1061
01:52:27,834 --> 01:52:30,751
TRONG LÚC NỖ LỰC PHÁ KỶ LỤC THẾ GIỚI
Ở ĐỘ SÂU 171 MÉT
1062
01:52:31,709 --> 01:52:33,334
BỘ PHIM NÀY LÀ TÁC PHẨM HƯ CẤU
1063
01:52:33,418 --> 01:52:35,418
BẤT CỨ SỰ TƯƠNG ĐỒNG NÀO VỚI THỰC TẾ
ĐỀU LÀ TRÙNG HỢP NGẪU NHIÊN
1064
01:57:31,834 --> 01:57:36,834
Biên dịch: TH