1 00:00:13,876 --> 00:00:15,626 NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:38,918 --> 00:00:40,793 LẤY CẢM HỨNG TỪ SỰ KIỆN CÓ THẬT 3 00:02:54,251 --> 00:02:55,209 Cá vây chân. 4 00:02:56,501 --> 00:02:57,626 Cá cần câu. 5 00:03:00,293 --> 00:03:01,793 Cá mập bò. 6 00:03:03,418 --> 00:03:05,376 Macropinna microstoma. 7 00:03:06,084 --> 00:03:06,959 Cá mắt trống. 8 00:03:08,668 --> 00:03:11,126 Mực khổng lồ, Architeuthis dux. 9 00:03:11,751 --> 00:03:14,709 Những sinh vật có khả năng sinh tồn dưới đáy sâu, 10 00:03:14,793 --> 00:03:18,959 ra ngoài vùng quang hợp, và ánh sáng mặt trời. 11 00:03:19,626 --> 00:03:22,543 Làm sao chúng thích nghi được với độ sâu như vậy? 12 00:03:23,126 --> 00:03:25,709 Chúng là những kẻ sống sót của biển cả. 13 00:03:26,293 --> 00:03:29,501 Trên bề mặt đại dương, ta có thể thấy một lớp mỏng vài milimet 14 00:03:29,584 --> 00:03:31,626 dao động giữa nước và không khí. 15 00:03:31,709 --> 00:03:34,459 Nó là cả hai nhưng không phải cả hai. 16 00:03:34,543 --> 00:03:39,209 Tất cả dạng sống đã biết tồn tại tương quan với không gian này. 17 00:03:39,918 --> 00:03:43,376 Phía trên có đất, không khí, ánh sáng mặt trời. 18 00:03:43,918 --> 00:03:48,334 Phía dưới, thế giới nước, độ sâu, áp lực. 19 00:03:49,501 --> 00:03:53,459 Càng chìm sâu vào thế giới này, ánh sáng càng ít. Và càng nguy hiểm. 20 00:03:54,126 --> 00:03:57,709 Ở độ sâu 30 mét, các túi phổi bắt đầu teo lại, 21 00:03:57,793 --> 00:04:01,751 chỉ để lại một lượng nhỏ không khí hít được ở bề mặt. 22 00:04:02,251 --> 00:04:05,876 Áp lực của nước lên phổi là không thể chịu đựng nổi. 23 00:04:06,751 --> 00:04:10,959 Xuống càng sâu, phổi càng suy giảm hoạt động, 24 00:04:11,043 --> 00:04:12,459 khiến ta chết tại chỗ. 25 00:04:13,751 --> 00:04:14,876 Chúc tuần tốt lành. 26 00:04:31,543 --> 00:04:34,626 HỘI THẢO KHÓA HỌC LẶN TỰ DO 27 00:04:34,709 --> 00:04:39,918 TỔ CHỨC BỞI NHÀ VÔ ĐỊCH THẾ GIỚI NĂM 2015 PASCAL GAUTIER 28 00:05:01,626 --> 00:05:02,751 Con đấy à, con yêu? 29 00:05:04,168 --> 00:05:05,168 Vâng! 30 00:05:06,043 --> 00:05:07,209 Ngồi xuống mà ăn. 31 00:05:12,084 --> 00:05:13,293 Con không đến nữa. 32 00:05:13,793 --> 00:05:16,293 - Bỏ luôn rồi à? - Con không cần bà ấy nữa. 33 00:05:16,376 --> 00:05:17,376 Ai bảo? 34 00:05:17,459 --> 00:05:18,834 Bà ấy bảo, hay con? 35 00:05:18,918 --> 00:05:21,626 Mẹ, con không muốn nói. 36 00:05:21,709 --> 00:05:23,709 Ai chả biết, nhưng việc đó quan trọng. 37 00:05:23,793 --> 00:05:25,834 Để sau đi. Con có việc phải làm… 38 00:05:25,918 --> 00:05:28,418 Lúc nào cũng "để sau"! Đến khi nào? 39 00:05:29,084 --> 00:05:29,918 Thôi nào… 40 00:06:01,334 --> 00:06:03,251 MẸ CUỐI TUẦN NÀY CON KHÔNG ĐẾN ĐÂU 41 00:06:03,334 --> 00:06:04,834 CON SẼ Ở NHÀ MỘT NGƯỜI BẠN YÊU MẸ 42 00:06:17,793 --> 00:06:18,626 Xin lỗi! 43 00:06:18,709 --> 00:06:19,876 Dậy đi. 44 00:06:21,293 --> 00:06:22,584 Dậy đi nào! 45 00:06:23,251 --> 00:06:25,668 Bạn không được ngủ ở đây. Đây không phải khách sạn. 46 00:06:27,251 --> 00:06:29,293 Trên kia có nhà trọ sinh viên. 47 00:06:38,584 --> 00:06:43,251 - Nói được tiếng Pháp không? - Có. Tôi đến học lớp lặn của Pascal. 48 00:06:45,709 --> 00:06:48,834 Xin lỗi. Nhiều đứa ngủ ngoài bãi biển quá. Tôi nghĩ… 49 00:06:49,834 --> 00:06:51,334 Nhà trọ hết chỗ rồi à? 50 00:06:51,418 --> 00:06:53,751 Chịu. Tôi đóng tiền học hết rồi. 51 00:06:54,793 --> 00:06:55,626 Tuyệt! 52 00:06:57,668 --> 00:07:01,251 Tôi là Tom. Một trong số các giáo viên. Cà phê không? 53 00:07:02,418 --> 00:07:03,251 Vâng. 54 00:07:05,918 --> 00:07:09,126 PORQUEROLLES, 5/2016 55 00:07:11,251 --> 00:07:14,334 Trong lặn tự do, nín thở bao lâu dưới nước, 56 00:07:14,418 --> 00:07:16,751 hay xuống sâu đến đâu không quan trọng. 57 00:07:16,834 --> 00:07:20,876 Quan trọng nhất là những gì diễn ra khi ta ở dưới nước… Bình yên. 58 00:07:21,543 --> 00:07:22,376 Thanh thản. 59 00:07:22,918 --> 00:07:25,501 Ta sẽ tập trung phần lớn vào việc đó, 60 00:07:25,584 --> 00:07:27,584 làm sao có tinh thần tốt nhất. 61 00:07:27,668 --> 00:07:30,918 Bạn phải tĩnh tâm để biết giới hạn của cơ thể mình. 62 00:07:31,001 --> 00:07:32,793 Có ba nguyên tắc vàng. 63 00:07:34,584 --> 00:07:35,418 Đầu tiên… 64 00:07:36,709 --> 00:07:37,543 Có ai không? 65 00:07:39,126 --> 00:07:40,376 Không bao giờ lặn một mình. 66 00:07:40,459 --> 00:07:44,126 Được chứ? Luôn lặn theo cặp, với thợ lặn bảo hộ. 67 00:07:44,626 --> 00:07:45,668 - Đó. - Thứ hai… 68 00:07:45,751 --> 00:07:49,293 Đừng cố lặn sâu hết sức có thể. Vô ích thôi. 69 00:07:49,959 --> 00:07:51,584 Và thế rất nguy hiểm. Nhé? 70 00:07:52,209 --> 00:07:53,293 Thứ ba… 71 00:07:54,168 --> 00:07:55,918 Bình tĩnh, thư giãn, 72 00:07:57,084 --> 00:07:57,918 tĩnh tâm. 73 00:07:59,626 --> 00:08:00,876 - Bắt đầu nào. - Vậy… 74 00:08:02,751 --> 00:08:04,959 Tất cả, hãy hít vào sâu với tôi. 75 00:08:08,001 --> 00:08:09,084 Và thở ra chậm. 76 00:08:11,251 --> 00:08:15,209 Đẩy lui hết những bức xúc, giận dữ, sợ hãi. 77 00:08:29,751 --> 00:08:32,459 Anh ấy đây rồi, nghệ nhân của chúng ta! 78 00:08:33,293 --> 00:08:37,793 Nhà vô địch, giữ kỷ lục thế giới. Anh ấy không đẹp trai như tôi. 79 00:08:37,876 --> 00:08:40,084 Thưa quý vị, Pascal Gautier! 80 00:08:42,543 --> 00:08:43,376 Chào cả lớp! 81 00:08:44,626 --> 00:08:45,834 Cảm ơn đã đến. 82 00:08:45,918 --> 00:08:49,043 Một trở ngại lớn cản bạn đến thành công, 83 00:08:49,626 --> 00:08:50,459 đó là nỗi sợ. 84 00:08:51,251 --> 00:08:55,043 Điều quan trọng nhất các bạn sẽ học là đối phó với nỗi sợ. Kiểm soát nó. 85 00:08:55,126 --> 00:08:58,251 Điều này sẽ giúp các bạn vượt qua giới hạn bản thân. 86 00:08:59,168 --> 00:09:01,251 Và tôi hứa là sau ngày hôm nay, 87 00:09:02,251 --> 00:09:06,043 các bạn sẽ có cảm xúc khác, mối quan hệ khác với biển cả. 88 00:09:06,126 --> 00:09:09,043 Cảm giác mới, sức mạnh mới, năng lượng mới. 89 00:09:10,543 --> 00:09:13,543 Rồi các bạn sẽ muốn đăng ký khóa cao hơn. 90 00:09:14,459 --> 00:09:15,459 Tôi hứa đấy. 91 00:09:20,959 --> 00:09:23,084 Tất cả, xuống nước nào. 92 00:09:42,584 --> 00:09:44,584 Tuyệt quá. 93 00:09:44,668 --> 00:09:49,001 Phải chặn không khí quanh thanh môn, cuống họng. Không phải môi. Được chứ? 94 00:09:50,084 --> 00:09:52,584 Đừng nhả khí ra. Một chút cũng không. 95 00:09:53,209 --> 00:09:56,084 Đến khi bạn nghĩ mình sẽ thở tiếp. 96 00:09:56,168 --> 00:09:59,126 Mỗi cử động đều tốn năng lượng. Đừng lãng phí. 97 00:10:14,668 --> 00:10:17,084 Bình tĩnh. Tin vào giáo viên. 98 00:10:17,668 --> 00:10:18,959 Tin vào bản năng. 99 00:10:27,001 --> 00:10:31,459 Tất cả nghe tôi này! Xem anh ấy lặn! Cách anh ấy bơi xuống! 100 00:10:58,959 --> 00:10:59,876 Độ sâu tối đa? 101 00:11:00,709 --> 00:11:03,959 Pascal là người có một không hai. Có thể lặn 80, 100 mét. Dễ. 102 00:11:04,043 --> 00:11:05,543 Điều mạnh của anh ấy? 103 00:11:06,209 --> 00:11:08,918 Điểm mạnh chính là khả năng giữ bình tĩnh. 104 00:11:09,001 --> 00:11:11,334 Như tôi đã nói. Không để bị hoảng loạn. 105 00:11:11,418 --> 00:11:12,709 Phải giữ bình tĩnh. 106 00:11:12,793 --> 00:11:16,168 Anh ấy còn có ngưỡng chịu đựng đau đớn phi thường. 107 00:11:17,501 --> 00:11:19,793 Khác biệt giữa người lặn vĩ đại và phần còn lại 108 00:11:20,626 --> 00:11:23,793 là khả năng chịu đựng đau đớn. 109 00:11:24,501 --> 00:11:26,084 Anh ấy lặn bao lâu rồi? 110 00:11:27,751 --> 00:11:28,584 Hai phút. 111 00:11:42,543 --> 00:11:43,584 Cảm ơn nhiều! 112 00:11:45,543 --> 00:11:48,918 Hôm nay tập vui chứ? Hẹn gặp ngày mai nhé? 113 00:11:49,459 --> 00:11:51,209 - Hẹn ngày mai. - Này, cảm ơn! 114 00:11:52,293 --> 00:11:54,834 - Có chỗ ngủ tối nay chưa? - Chưa. 115 00:11:55,334 --> 00:11:58,876 - Cô định ngủ ngoài bãi biển à? - Sao không? Ngủ ngoài trời cũng thích. 116 00:11:59,668 --> 00:12:02,209 Cảm ơn. Tôi đã học rất nhiều hôm nay. 117 00:12:04,668 --> 00:12:06,584 - Suýt lừa được tôi. - Chuyện gì? 118 00:12:06,668 --> 00:12:08,959 - Cô từng lặn rồi? - Không hẳn. 119 00:12:09,043 --> 00:12:12,043 Tôi đi đánh cá với ông, nhưng chuyện đó khác. 120 00:12:12,126 --> 00:12:13,876 Cô từng lặn dưới nước. 121 00:12:13,959 --> 00:12:16,209 Cô nên tiếp tục. Cô giỏi lắm. 122 00:12:18,001 --> 00:12:20,834 Tôi rất muốn. Nhưng với túi tiền sinh viên thì hơi khó. 123 00:12:21,501 --> 00:12:24,168 - Tom, đi đâu đấy? - Đây mà! 124 00:12:24,251 --> 00:12:25,459 Đến giúp bọn này đi! 125 00:12:26,209 --> 00:12:27,043 Đến đây! 126 00:12:27,126 --> 00:12:28,709 Tối đi ăn với đội nhé. 127 00:12:28,793 --> 00:12:32,126 Tôi sẽ giúp cô tìm chỗ ngủ. Tôi quen người ở nhà trọ. 128 00:12:32,793 --> 00:12:33,668 Được chứ? 129 00:12:33,751 --> 00:12:34,751 Nhắn tin nhé? 130 00:12:39,126 --> 00:12:40,543 - Đến đây! - Ừ, nhưng… 131 00:12:40,626 --> 00:12:41,793 - Được! - Này! 132 00:12:42,668 --> 00:12:44,876 Sáu gã xuất hiện với sáu chai vodka. 133 00:12:44,959 --> 00:12:48,709 Những gã người Nga to tướng thế này, như họp hội Bolshevik! 134 00:12:48,793 --> 00:12:50,584 Có một gã người Pháp đi cùng. 135 00:12:50,668 --> 00:12:53,876 Hắn trông như Asterix, với bộ ria mép kỳ dị. Quên đi. 136 00:12:53,959 --> 00:12:56,876 Họ xuất hiện với một em gái Nga. Mọi người ơi… 137 00:12:56,959 --> 00:13:00,126 Các em ở cấp Champions League thì em ấy là World Cup. 138 00:13:00,209 --> 00:13:01,209 Pascal… 139 00:13:01,293 --> 00:13:04,084 Tiệc bắt đầu. Toàn uống trăm phần trăm. 140 00:13:04,168 --> 00:13:07,209 Tôi uống một, hai, ba chén. Gã này uống cũng ác lắm. 141 00:13:07,293 --> 00:13:10,751 Hắn uống hết cả bàn, cả bar, cả tường. Hắn khó chơi lắm, không ăn nổi. 142 00:13:10,834 --> 00:13:13,209 Chúng tôi thua chắc rồi, uống nhiều lắm. 143 00:13:13,293 --> 00:13:16,293 Dân Brittany, dân Normandy, không ai cân nổi. 144 00:13:16,376 --> 00:13:17,209 Nhưng giờ… 145 00:13:20,209 --> 00:13:22,126 Nói đi. Chuyện kết thúc thế nào? 146 00:13:24,126 --> 00:13:24,959 Chào buổi tối. 147 00:13:26,709 --> 00:13:28,293 Roxana, mọi người. 148 00:13:28,376 --> 00:13:30,501 Mọi người, Roxana. 149 00:13:30,584 --> 00:13:31,668 - Chào! - Chào cả nhà! 150 00:13:33,376 --> 00:13:35,959 - Roxana từ lớp học lặn tự do! - Nhớ rồi. 151 00:13:36,043 --> 00:13:38,418 Anh ấy không biết. Anh ấy không nhớ! 152 00:13:38,501 --> 00:13:40,584 Đừng nháy mắt. Tôi có nhớ mà. 153 00:13:42,293 --> 00:13:43,709 Anh cũng gan đấy. 154 00:13:44,793 --> 00:13:45,626 Đang nói dở! 155 00:13:46,334 --> 00:13:49,709 Họ đến với một em Nga cứ dán mắt vào tôi từ đầu. 156 00:13:49,793 --> 00:13:52,084 Gã kia nhìn tôi. Thua rõ rồi. 157 00:13:52,168 --> 00:13:54,584 Tôi tập trung vào em gái Nga trong góc. 158 00:13:54,668 --> 00:13:55,876 Thắng hay thua? 159 00:13:55,959 --> 00:13:59,751 Mấy gã đó đã ôm chai rượu vodka từ bé. Biết làm sao được? 160 00:13:59,834 --> 00:14:01,084 Không ăn nổi đâu. 161 00:14:01,168 --> 00:14:04,084 Cuối cùng cả đám vào khám ở Athens. Kiểu… 162 00:14:04,668 --> 00:14:05,501 Prison Greek! 163 00:14:05,584 --> 00:14:07,376 Prison Greek! Hay đấy! 164 00:14:07,459 --> 00:14:09,751 Đến lúc đùa nhạt thếch rồi đấy. 165 00:14:09,834 --> 00:14:12,209 Đúng. Tôi thích khi ông như thế. 166 00:14:12,293 --> 00:14:14,168 Được. Uống vì hội Nga! 167 00:14:14,251 --> 00:14:15,209 Và Hy Lạp! 168 00:14:15,293 --> 00:14:16,751 - Được! - Vì hội Hy Lạp! 169 00:14:16,834 --> 00:14:18,084 Vì hội Hy Lạp! 170 00:15:58,168 --> 00:16:01,793 Tất nhiên con đĩ đó nguyền rủa tôi! Nó quen biết pháp sư! 171 00:16:01,876 --> 00:16:03,418 Nguyền rủa bằng tiếng Nga. 172 00:16:05,626 --> 00:16:06,459 Trời. 173 00:16:07,793 --> 00:16:10,793 Tôi cảm thấy chồn chân rồi. Tôi muốn nhảy. 174 00:16:21,501 --> 00:16:22,459 Ổn cả chứ? 175 00:16:29,376 --> 00:16:30,584 Uống trước rồi à? 176 00:16:31,709 --> 00:16:32,543 Uống chứ? 177 00:16:34,126 --> 00:16:35,126 Đồ khốn! 178 00:16:35,834 --> 00:16:38,709 - Đúng là đồ khốn. Không tin nổi. - Nhưng… Anna! 179 00:16:39,834 --> 00:16:40,668 Quay lại đi! 180 00:16:47,293 --> 00:16:48,418 Không cưỡng được. 181 00:16:49,584 --> 00:16:50,584 Nói đến đâu nhỉ? 182 00:16:52,959 --> 00:16:53,793 Chà… 183 00:16:54,834 --> 00:16:55,709 Vì tình yêu! 184 00:16:56,626 --> 00:16:57,459 Và tình dục. 185 00:16:57,959 --> 00:16:59,709 Kevin, anh hiểu nước Nga nhỉ? 186 00:16:59,793 --> 00:17:01,459 - Bí mật quân sự! - Thật sao? 187 00:17:02,084 --> 00:17:03,459 Anh ấy không chịu nói đâu! 188 00:17:38,251 --> 00:17:41,418 "Từ khi sinh ra, con người đã mang gánh nặng của trọng lực trên vai". 189 00:17:41,501 --> 00:17:42,751 "Chôn chân dưới đất". 190 00:17:43,501 --> 00:17:47,418 "Nhưng chỉ cần chìm xuống dưới bề mặt, con người được tự do". 191 00:17:49,668 --> 00:17:53,293 - Em thích Cousteau à? - Vâng. Một trong các thầy giáo của em. 192 00:17:56,876 --> 00:17:57,709 Nào. 193 00:17:59,209 --> 00:18:00,626 Cho anh xem em học được gì đi. 194 00:18:44,543 --> 00:18:45,459 Không tồi. 195 00:18:47,334 --> 00:18:50,376 - Sao? Với một cô gái? - Với một người Paris. 196 00:19:24,418 --> 00:19:26,584 Stéphane. Ông giúp đỡ Roxy nhé? 197 00:19:26,668 --> 00:19:28,043 Chỉ cô ấy cách làm. 198 00:19:30,793 --> 00:19:31,626 Chết tiệt. 199 00:19:34,209 --> 00:19:37,126 - Tôi không muốn làm phiền ông. - Cô đã ở đây rồi… 200 00:19:37,209 --> 00:19:40,293 Cá nhân tôi không bao giờ cho tay mơ vào đội, nhưng… 201 00:19:40,793 --> 00:19:44,543 Tôi không có quyền quyết định. Lúc nào anh ấy cũng thế. 202 00:19:46,293 --> 00:19:47,251 Xem và học nhé. 203 00:19:54,834 --> 00:19:58,334 - Biết hôm nay anh ấy sẽ làm gì chưa? - Rồi. Tập lặn. 204 00:19:59,293 --> 00:20:00,251 Đồ khốn. 205 00:20:01,001 --> 00:20:01,834 Tập… 206 00:20:02,626 --> 00:20:04,418 Anh ấy sẽ lặn xuống 172 mét. 207 00:20:04,918 --> 00:20:08,751 Sâu hơn hai mét so với kỷ lục thế giới lặn tự do không giới hạn. 208 00:20:08,834 --> 00:20:09,668 Khỉ thật… 209 00:20:10,793 --> 00:20:12,293 Chưa có ai xuống sâu đến thế. 210 00:20:12,376 --> 00:20:13,834 Mà không cần tàu ngầm. 211 00:20:15,834 --> 00:20:16,834 Có nguy hiểm không? 212 00:20:19,293 --> 00:20:22,501 Cứ lặn không giới hạn là nguy hiểm. Đặc biệt để lập kỷ lục thế giới. 213 00:20:23,126 --> 00:20:25,251 - Em biết không giới hạn là gì chứ? - Không. 214 00:20:25,334 --> 00:20:27,834 Em được buộc vào một cái ống trượt, hạ xuống độ sâu, 215 00:20:27,918 --> 00:20:30,626 bơm phồng túi nâng. Nó bơm đầy không khí và… 216 00:20:30,709 --> 00:20:32,084 Em trồi lên bề mặt. 217 00:20:32,168 --> 00:20:33,376 Có nhiều bộ môn lắm. 218 00:20:34,209 --> 00:20:36,918 CNF, CWF, tĩnh… 219 00:20:37,001 --> 00:20:37,834 CN gì cơ? 220 00:20:38,626 --> 00:20:43,959 CNF. Trọng lượng cố định không chân nhái. CWF. Có chân nhái. 221 00:20:44,043 --> 00:20:45,876 Có hoặc không có chân nhái. 222 00:20:46,626 --> 00:20:48,876 - Anh ấy xuống bằng cái này? - Đây là ống trượt. 223 00:20:48,959 --> 00:20:50,543 Nó đưa anh ấy xuống. 224 00:20:51,334 --> 00:20:53,126 Và thứ này đưa anh ấy lên. 225 00:20:53,209 --> 00:20:54,584 Kiểm tra lại mọi thứ nhé. 226 00:20:55,918 --> 00:20:57,876 Bình khí lặn. Bình khí phụ. 227 00:20:58,501 --> 00:21:00,084 Túi nâng. 228 00:21:00,834 --> 00:21:02,793 Dây nâng. Van áp lực. 229 00:21:03,501 --> 00:21:05,376 Ta kiểm tra tất cả nhiều lần. 230 00:21:06,001 --> 00:21:06,834 Còn đây… 231 00:21:07,376 --> 00:21:11,168 Nó đảm bảo anh ấy sẽ trồi lên mặt nước. Không có chỗ cho sai lầm. 232 00:21:11,668 --> 00:21:13,668 Trừ khi anh ấy làm chúng tôi khó chịu quá… 233 00:21:14,334 --> 00:21:15,293 Không, đùa thôi. 234 00:21:19,543 --> 00:21:20,543 Kết nối ổn rồi. 235 00:21:21,043 --> 00:21:22,584 Mọi thứ đều ổn. Hoàn hảo. 236 00:21:22,668 --> 00:21:23,501 Được, vậy… 237 00:21:24,168 --> 00:21:25,834 Cái này giúp anh ấy xuống. 238 00:21:26,334 --> 00:21:29,418 Rồi mọi người đợi anh ấy bên dưới phòng khi có sự cố? 239 00:21:30,126 --> 00:21:31,126 Đại loại thế. 240 00:21:31,876 --> 00:21:35,209 Cách 40 mét lại có hai thợ lặn bảo hộ. Tổng cộng có tám người dưới nước. 241 00:21:35,293 --> 00:21:36,126 Và một bác sĩ. 242 00:21:37,293 --> 00:21:39,876 Tôi ở dưới cùng. Sau khi anh ấy lên, tôi ở lại đó. 243 00:21:39,959 --> 00:21:43,084 Tôi phải giảm áp theo giai đoạn trong ba tiếng. 244 00:21:43,168 --> 00:21:44,084 Được rồi. 245 00:21:44,168 --> 00:21:47,251 Lặn trong 30 phút nữa. Cả đội, 30 phút nữa! 246 00:21:47,334 --> 00:21:48,334 Được, 30 phút! 247 00:21:51,084 --> 00:21:53,293 Nhưng nếu anh ấy ngất dưới đó? 248 00:21:53,376 --> 00:21:56,501 Bất tỉnh thường xảy ra khi còn cách bề mặt mười đến 20 mét. 249 00:21:57,001 --> 00:22:00,709 Anh ấy có thể bị say ni-tơ. Nó giống như bị say dưới nước vậy. 250 00:22:00,793 --> 00:22:03,084 Một số người bị choáng khi xuống đáy. 251 00:22:03,168 --> 00:22:05,001 Pascal cần làm bốn việc. 252 00:22:05,084 --> 00:22:09,126 Đầu tiên, anh ấy ra dấu ổn. Thứ hai, anh ấy đưa tay lên túi nâng. 253 00:22:09,209 --> 00:22:11,709 Thứ ba, anh ấy mở van, kéo chốt, trồi lên. 254 00:22:11,793 --> 00:22:13,793 Anh ấy phải chịu áp suất 18 atm. 255 00:22:13,876 --> 00:22:16,084 Dưới đó, phổi anh ấy bé như quả cam. 256 00:22:16,626 --> 00:22:20,043 Nếu có vấn đề, tôi không thể tiếp khí cho anh ấy. Phổi sẽ nổ tung. 257 00:22:21,043 --> 00:22:22,209 Họp an toàn! 258 00:22:22,293 --> 00:22:23,543 Tất cả lại đây! 259 00:22:23,626 --> 00:22:26,626 Các thợ lặn, nói tên và độ sâu của mình! 260 00:22:27,459 --> 00:22:29,001 Jacques, bảo hộ mặt nước. 261 00:22:30,334 --> 00:22:32,793 Mathieu, thợ lặn bảo hộ, 40 mét. 262 00:22:32,876 --> 00:22:35,084 Alain Calmette, giải cứu khẩn cấp. Đội mặt nước. 263 00:22:35,168 --> 00:22:37,418 Loïc, thợ lặn bảo hộ Trimix, 172 mét. 264 00:22:37,918 --> 00:22:39,959 Thierry, thợ lặn, 40 mét. 265 00:22:40,043 --> 00:22:41,251 Giờ là 9:42 sáng! 266 00:22:50,251 --> 00:22:51,876 Tom, thợ lặn bảo hộ Trimix. 267 00:22:51,959 --> 00:22:53,209 172 mét! 268 00:22:53,293 --> 00:22:55,543 - Ba phút nữa bắt đầu! - Ba phút! 269 00:23:47,084 --> 00:23:49,043 Được, 30 giây nữa bắt đầu lặn. 270 00:24:12,668 --> 00:24:18,043 Năm, bốn, ba, hai, một… bắt đầu! 271 00:24:50,418 --> 00:24:51,251 110 mét! 272 00:24:54,251 --> 00:24:55,251 140 mét! 273 00:24:57,043 --> 00:24:58,001 172 mét. 274 00:25:06,626 --> 00:25:07,918 Anh ấy đang lên! 275 00:25:21,751 --> 00:25:22,584 110 mét! 276 00:25:24,001 --> 00:25:24,834 100 mét! 277 00:25:34,626 --> 00:25:35,501 Anh ấy đang lên! 278 00:25:47,876 --> 00:25:48,709 Tôi ổn. 279 00:25:48,793 --> 00:25:52,209 - Có thế chứ! - Tuyệt! 280 00:25:55,168 --> 00:25:56,043 Làm được rồi! 281 00:25:58,459 --> 00:25:59,334 Giỏi lắm! 282 00:25:59,418 --> 00:26:00,251 Mathieu? 283 00:26:01,418 --> 00:26:02,626 Khỉ thật, Mathieu? 284 00:26:02,709 --> 00:26:03,709 Mathieu đâu? 285 00:26:05,459 --> 00:26:06,918 Đi nào! 286 00:26:09,751 --> 00:26:10,793 Ta phải đi! 287 00:26:31,084 --> 00:26:32,168 Tôi gọi giúp đỡ đây. 288 00:26:33,876 --> 00:26:36,834 Cấp cứu! Ketos đây. Yêu cầu hỗ trợ y tế khẩn cấp. 289 00:26:36,918 --> 00:26:38,334 Một thợ lặn không trồi lên. 290 00:26:38,418 --> 00:26:42,168 Vị trí của chúng tôi là 40° 00' 02" Bắc, 6° 13' 38" Đông. 291 00:26:42,251 --> 00:26:45,626 Nhanh! Đưa anh ấy lên! Ngửa đầu anh ấy lên. Mathieu? 292 00:26:48,626 --> 00:26:49,584 Giúp tôi! 293 00:26:57,168 --> 00:26:59,584 Mathieu! Bóp tay tôi đi! Nghe thấy không? 294 00:26:59,668 --> 00:27:02,584 Một thợ lặn bất tỉnh trên tàu. Không có phản ứng khi xoa bóp tim! 295 00:27:02,668 --> 00:27:04,626 - Chúng tôi cần cấp cứu! - Rõ. 296 00:27:05,418 --> 00:27:07,001 Cậu là phản ứng nhanh mà? 297 00:27:07,084 --> 00:27:08,043 Có chuyện gì? 298 00:27:09,834 --> 00:27:10,668 Khỉ thật! 299 00:27:10,751 --> 00:27:12,334 Anh ấy bị sốc tim! 300 00:27:12,418 --> 00:27:13,459 - Làm gì đi! - Đang cố! 301 00:27:13,543 --> 00:27:15,668 - Anh ấy không thở. Không có mạch. - Bố khỉ! 302 00:27:18,501 --> 00:27:19,418 Đến bệnh viện! 303 00:27:19,501 --> 00:27:21,209 Sacha! Hộp sơ cứu! 304 00:27:50,334 --> 00:27:51,168 Được rồi. 305 00:27:53,043 --> 00:27:56,001 Ta phải đến đồn cảnh sát lấy lời khai. 306 00:27:56,084 --> 00:27:57,834 Ừ. Và nói gì với họ? 307 00:27:58,668 --> 00:28:01,168 Cậu ấy không đủ kinh nghiệm để lặn 40 mét? 308 00:28:01,251 --> 00:28:03,959 Vậy sao ông còn cho lặn? Anh ấy thì sao? 309 00:28:05,459 --> 00:28:09,376 - Đó là tai nạn. - Ừ, là tai nạn. Một tai nạn kinh khủng. 310 00:28:10,293 --> 00:28:11,584 Mà ta nên ngăn chặn. 311 00:28:12,084 --> 00:28:14,251 Ai ở đây cũng biết rủi ro, được chứ? 312 00:28:15,334 --> 00:28:16,376 Cậu ấy cũng là bạn tôi. 313 00:28:21,918 --> 00:28:22,751 Stéph! 314 00:28:25,543 --> 00:28:26,376 Tôi xin lỗi. 315 00:28:27,834 --> 00:28:31,168 Tôi căng thẳng quá nên cáu. Tôi cũng bị ảnh hưởng. Cậu ấy là bạn tôi. 316 00:28:32,584 --> 00:28:35,209 Cậu ấy là thợ lặn giỏi. Ông nghe chưa? 317 00:28:36,584 --> 00:28:37,418 Thợ lặn giỏi. 318 00:28:38,584 --> 00:28:40,959 Tôi sẽ nói hệt như cậu, anh bạn. 319 00:29:26,209 --> 00:29:27,668 Tôi muốn ta dành ra một phút. 320 00:29:28,668 --> 00:29:30,293 Hôm qua, ta đã mất một người bạn. 321 00:29:31,543 --> 00:29:32,501 Một người thân. 322 00:29:34,126 --> 00:29:35,459 Mathieu yêu công việc. 323 00:29:36,501 --> 00:29:37,751 Anh ấy rất chu đáo. 324 00:29:39,126 --> 00:29:40,168 Anh ấy hết lòng. 325 00:29:41,918 --> 00:29:43,626 Anh ấy có đam mê, như ta. 326 00:29:44,834 --> 00:29:47,459 Mặc dù vậy, anh ấy biết rủi ro, chấp nhận nó. 327 00:29:49,334 --> 00:29:53,043 Tôi không muốn nói thay anh ấy. Anh ấy sẽ muốn ta hoàn thành. 328 00:29:54,793 --> 00:29:57,209 Nếu các bạn đồng ý, ta sẽ thử phá kỷ lục. 329 00:29:59,043 --> 00:30:00,126 Vì anh ấy. 330 00:30:01,709 --> 00:30:03,959 Không còn thợ lặn bảo hộ ở 40 mét nữa rồi. 331 00:30:07,209 --> 00:30:09,251 Khỉ thật, ừ… Tôi làm được. 332 00:30:10,293 --> 00:30:11,293 Tuyệt. 333 00:30:12,668 --> 00:30:13,584 Cảm ơn Jacques. 334 00:30:17,626 --> 00:30:18,751 Cần người trên mặt nước. 335 00:30:20,626 --> 00:30:21,459 Được. 336 00:30:24,751 --> 00:30:25,709 Để tôi làm cho. 337 00:30:29,459 --> 00:30:30,293 Cô điên à? 338 00:30:31,293 --> 00:30:34,376 Cô có tài, nhưng trong hai ngày thì không kịp trở thành thợ lặn đâu. 339 00:30:35,126 --> 00:30:36,126 Thật vớ vẩn. 340 00:30:37,168 --> 00:30:38,584 Tôi nghĩ cô ấy làm được. 341 00:30:40,876 --> 00:30:41,876 Cô ấy có tài. 342 00:30:43,209 --> 00:30:44,334 Có bản năng tốt. 343 00:30:46,293 --> 00:30:47,126 Pascal… 344 00:30:48,084 --> 00:30:49,918 Hãy hỏi xem cả đội nghĩ gì. 345 00:30:50,876 --> 00:30:52,251 Ta sẽ cùng quyết định. 346 00:30:55,209 --> 00:30:57,834 Tôi nghĩ cô ấy làm được. Cô ấy giỏi đấy. 347 00:30:59,168 --> 00:31:01,043 Cô ấy nín thở lâu hơn năm phút. 348 00:31:01,126 --> 00:31:03,709 Cô ấy không nên xuống nước, nhất là lúc này! 349 00:31:04,543 --> 00:31:05,376 Tom! 350 00:31:05,459 --> 00:31:07,209 Ông sai rồi. Cô ấy có tài. 351 00:31:07,293 --> 00:31:10,668 - Tom… - Cô ấy biết sơ cứu. Cô ấy có chúng ta. 352 00:31:14,168 --> 00:31:15,084 Không còn ai à? 353 00:31:22,834 --> 00:31:23,959 Đi chết đi. 354 00:31:26,293 --> 00:31:27,376 Stéphane nói đúng. 355 00:31:27,459 --> 00:31:29,709 - Thế nhanh quá. - Ta cần người mà? 356 00:31:30,584 --> 00:31:32,459 Em nghĩ có học kịp không? 357 00:31:33,584 --> 00:31:35,209 Có, nếu các anh dạy em. 358 00:31:36,293 --> 00:31:39,626 Em đã lặn từ năm mười tuổi. Em có chứng chỉ sơ cứu. 359 00:31:40,543 --> 00:31:41,376 Được. 360 00:31:42,584 --> 00:31:43,793 Ai ủng hộ? 361 00:31:55,418 --> 00:31:57,918 Em nên quay lại trường. Về với cuộc sống của mình. 362 00:32:00,084 --> 00:32:02,668 Em thật sự muốn tham gia đội mà. 363 00:32:02,751 --> 00:32:05,959 Em sẽ phải xa gia đình. Xa việc học hành. 364 00:32:09,834 --> 00:32:10,668 Em sẽ ở lại. 365 00:32:14,084 --> 00:32:15,751 Em nên quay lại trường. 366 00:32:18,918 --> 00:32:20,334 Xuống địa ngục đi. 367 00:32:21,543 --> 00:32:22,376 Được. 368 00:32:23,626 --> 00:32:25,293 Em sẽ ở lại hỗ trợ cuộc thi này. 369 00:32:27,459 --> 00:32:28,501 Rồi sau đó? 370 00:32:32,251 --> 00:32:33,251 Tùy vào anh. 371 00:32:42,918 --> 00:32:46,959 Đó. Anh ấy đang mất khí. Nghĩa là bị ngất. Bất tỉnh. 372 00:32:47,043 --> 00:32:50,959 Tư thế kẹp. Một tay ở sau gáy. Một tay ở đường thở. Được chứ? 373 00:32:51,043 --> 00:32:53,334 Tháo mặt nạ, cố đánh thức anh ấy. 374 00:32:53,418 --> 00:32:55,043 Pascal, thở đi. 375 00:32:55,126 --> 00:32:58,334 Anh ấy không phản ứng. Tay lên mồm. Mồm lên mũi. 376 00:32:59,084 --> 00:33:02,126 Thổi mạnh. Mỗi lần xong thì bỏ tay ra. Được chứ? 377 00:33:02,209 --> 00:33:04,501 Nếu không tỉnh, đưa lên thuyền, cho thở ô-xy. 378 00:33:08,793 --> 00:33:10,293 Này, tư thế kẹp. Roxy! 379 00:33:18,209 --> 00:33:20,126 Pascal, thở đi! 380 00:33:27,918 --> 00:33:29,876 Lặn tự do là việc nghiêm túc. 381 00:33:29,959 --> 00:33:33,126 Thế nên chúng tôi mới có đội giải cứu, bộ ký hiệu. 382 00:33:33,209 --> 00:33:35,959 Phải biết mọi thứ để kiểm soát tình hình. 383 00:33:36,043 --> 00:33:36,959 - Hiểu chứ? - Ừ. 384 00:33:37,043 --> 00:33:38,709 Nếu em lạnh, ra dấu "Lạnh". 385 00:33:38,793 --> 00:33:41,668 - Nếu em mệt, ra dấu "Nghỉ". - Như thế này… 386 00:33:41,751 --> 00:33:44,251 "Kết thúc rồi. Hết lặn, hết sự kiện". 387 00:33:44,584 --> 00:33:50,209 GIẢI VÔ ĐỊCH THẾ GIỚI AIDA PORQUEROLLES 8/2016 388 00:33:52,376 --> 00:33:57,959 Pascal Gautier. Không giới hạn. Thử phá kỷ lục thế giới, 172 mét. 389 00:34:00,543 --> 00:34:02,209 Hai phút nữa bắt đầu. 390 00:34:20,209 --> 00:34:21,584 Ba mươi giây nữa. 391 00:34:22,876 --> 00:34:23,793 Ba mươi giây. 392 00:35:16,709 --> 00:35:18,001 BẢO HỘ 393 00:36:19,459 --> 00:36:20,376 Ba mươi giây! 394 00:36:21,543 --> 00:36:24,209 Đội bảo hộ số ba, xuống đi! 395 00:36:59,126 --> 00:37:00,959 Tôi ổn. 396 00:37:01,918 --> 00:37:03,918 Pascal Gautier, 172 mét! 397 00:37:09,626 --> 00:37:12,168 Kỷ lục thế giới mới, 172 mét! 398 00:37:51,084 --> 00:37:52,626 Con bảo rồi, con ổn mà. 399 00:37:53,751 --> 00:37:54,584 Con nói dối. 400 00:37:55,584 --> 00:37:56,501 Con đang ở đâu? 401 00:37:58,001 --> 00:38:00,459 - Con gặp một người. - Mẹ hiểu. 402 00:38:00,543 --> 00:38:02,918 Con gặp một người. Và? 403 00:38:03,001 --> 00:38:04,251 Không, mẹ… 404 00:38:04,334 --> 00:38:05,334 Nghiêm túc đấy. 405 00:38:05,418 --> 00:38:07,043 Là sao? Có thai rồi à? 406 00:38:07,626 --> 00:38:08,876 Con không có thai. 407 00:38:13,751 --> 00:38:15,918 Nhưng con sẽ không quay lại đại học. 408 00:38:16,001 --> 00:38:17,376 Không quay lại ngay. 409 00:38:22,293 --> 00:38:23,251 Và… 410 00:38:23,334 --> 00:38:24,376 Người đó là ai? 411 00:38:25,209 --> 00:38:26,043 Làm nghề gì? 412 00:38:27,418 --> 00:38:30,834 Anh ấy tên là Pascal Gautier. Vận động viên lặn tự do. 413 00:38:31,959 --> 00:38:35,876 Vô địch thế giới, mở trường dạy lặn. Anh ấy đi khắp nơi để thi thố. 414 00:38:35,959 --> 00:38:37,168 Và anh ấy muốn… 415 00:38:38,293 --> 00:38:39,709 Anh ấy muốn con đi cùng. 416 00:38:42,459 --> 00:38:44,751 Con định nghỉ học, bỏ hết kế hoạch, 417 00:38:44,834 --> 00:38:46,959 vì người con mới gặp năm phút trước? 418 00:38:48,418 --> 00:38:50,251 Con biết mẹ sẽ phản ứng thế. 419 00:38:50,334 --> 00:38:52,043 Mẹ không vui cho con được à? 420 00:38:52,126 --> 00:38:53,334 Đây là cái con muốn. 421 00:38:53,418 --> 00:38:55,251 Anh ấy là kế hoạch của con. 422 00:38:55,334 --> 00:38:57,418 Mẹ muốn con cảnh giác. 423 00:38:57,501 --> 00:38:59,251 Tự lo cho bản thân. 424 00:38:59,334 --> 00:39:01,626 Con phải đi. Mọi người đang đợi con. 425 00:39:03,501 --> 00:39:04,334 Khoan… 426 00:39:56,251 --> 00:39:58,543 - Thủ đô Úc? - Canberra. 427 00:40:00,376 --> 00:40:02,001 - Khỉ thật! - Thủ đô… 428 00:40:02,084 --> 00:40:04,418 Stéphane, chơi cùng đi! Đừng giả vờ nhát nữa! 429 00:40:04,501 --> 00:40:07,084 - Thủ đô của… - Ouagadougou! 430 00:40:07,168 --> 00:40:08,584 Burkina Faso! 431 00:40:10,334 --> 00:40:13,751 Lái xe, lái xe, nếu có bản lĩnh Hãy nhấn ga 432 00:40:13,834 --> 00:40:16,959 Stéphane, nếu có bản lĩnh Hãy nhấn ga! 433 00:40:17,043 --> 00:40:19,959 Stéphane, nếu có bản lĩnh Hãy nhấn ga! 434 00:40:20,043 --> 00:40:20,876 Đồ quỷ. 435 00:40:20,959 --> 00:40:22,293 Đừng nghe họ. 436 00:40:23,418 --> 00:40:25,959 Khỉ thật… Alexi Sobiesky phá kỷ lục rồi. 437 00:40:26,043 --> 00:40:27,084 Khỉ gió. 438 00:40:27,168 --> 00:40:28,334 - Không. - Thật mà. 439 00:40:28,418 --> 00:40:29,251 Để tôi xem. 440 00:40:31,084 --> 00:40:31,918 Ừ. 441 00:40:32,001 --> 00:40:33,793 174 mét. 442 00:40:33,876 --> 00:40:34,709 Ai? 443 00:40:35,459 --> 00:40:36,293 Sobiesky. 444 00:40:39,834 --> 00:40:42,418 Ta sẽ phá kỷ lục. Đừng lo. Kỷ lục lập ra để phá mà. 445 00:40:46,251 --> 00:40:47,918 Người Nga tức là có gái Nga. 446 00:40:52,376 --> 00:40:53,709 - Hay đấy. - Hay đấy. 447 00:41:02,543 --> 00:41:03,793 Thể hiện đi nào. 448 00:41:04,709 --> 00:41:06,501 Cho anh xem em có gì! 449 00:41:29,834 --> 00:41:32,084 TẬP LUYỆN 176 MÉT RIVIERA PHÁP 9/2016 450 00:41:32,168 --> 00:41:33,001 Một phút! 451 00:41:39,334 --> 00:41:40,168 Bắt đầu! 452 00:41:43,001 --> 00:41:43,876 Máy quay sẵn sàng! 453 00:41:45,334 --> 00:41:46,251 Mười giây! 454 00:41:46,959 --> 00:41:49,501 ĐỘ SÂU THỜI GIAN 455 00:41:49,584 --> 00:41:50,418 Đến đây! 456 00:43:10,376 --> 00:43:12,626 Pascal! Thở đi! 457 00:43:13,209 --> 00:43:15,293 Pascal, thở đi! 458 00:43:16,668 --> 00:43:18,001 Thở đi. 459 00:43:18,084 --> 00:43:18,918 Thở đi. 460 00:43:19,001 --> 00:43:19,834 Pascal. 461 00:43:21,334 --> 00:43:22,293 Pascal, thở đi! 462 00:43:41,584 --> 00:43:42,751 ÔNG PASCAL GAUTIER 463 00:43:42,834 --> 00:43:45,668 XÉT NGHIỆM HÓA SINH, HUYẾT HỌC, DƯỢC LÝ VÀ ĐỘC TỐ 464 00:43:51,293 --> 00:43:52,709 Lần trước là khi nào? 465 00:43:53,876 --> 00:43:57,001 Lần trước nào? Lần tôi ngất trước á? 466 00:43:59,084 --> 00:44:00,668 Cách đây mấy năm rồi. 467 00:44:01,501 --> 00:44:02,459 Roxana nhỉ? 468 00:44:03,876 --> 00:44:05,709 Bạn trai cô đang đùa với lửa. 469 00:44:06,209 --> 00:44:08,793 Nếu tiếp tục lặn, sẽ không có kết cục tốt. 470 00:44:08,876 --> 00:44:11,376 Nếu cô yêu anh ấy, hãy thuyết phục anh ấy dừng lại. 471 00:44:12,668 --> 00:44:15,834 Tôi không làm được. Đây là cả cuộc đời anh ấy. 472 00:44:17,376 --> 00:44:18,418 Lúc này là thế. 473 00:44:19,959 --> 00:44:22,751 Anh phải hiểu. Những cơn bất tỉnh thế này có tác hại. 474 00:44:23,418 --> 00:44:24,834 Tôi yêu cầu anh dừng lại. 475 00:44:26,668 --> 00:44:28,543 Anh đang chịu quá nhiều rủi ro. 476 00:44:30,084 --> 00:44:32,501 Phải chấp nhận thôi. Đời tôi là thế mà. 477 00:44:35,126 --> 00:44:37,334 Có lẽ anh nên gặp một bác sĩ khác. 478 00:44:37,834 --> 00:44:41,543 Ông ấy làm việc của mình thôi. Khi nào thấy ổn, anh sẽ lặn tiếp. 479 00:44:43,293 --> 00:44:45,376 - Anh vừa nghĩ chuyện này. - Sao? 480 00:44:49,209 --> 00:44:50,043 Sao? 481 00:44:52,834 --> 00:44:53,834 Thôi nào. Là gì? 482 00:44:56,959 --> 00:44:57,918 Nói cho em đi! 483 00:44:59,709 --> 00:45:04,084 TẬP LẦN MỘT PORQUEROLLES 8/2016 484 00:45:05,459 --> 00:45:08,001 Thư giãn tinh thần, thoải mái khi lặn. 485 00:45:08,626 --> 00:45:11,168 Em có kỹ thuật, phổi tốt. Em biết phải làm gì. 486 00:45:12,376 --> 00:45:14,126 Hôm thi sẽ rất khó khăn. 487 00:45:14,626 --> 00:45:18,459 Khi ở một mình với đội, ta có đủ ô-xy cho cả một tuần. 488 00:45:19,251 --> 00:45:24,251 Nhưng khi trọng tài bắt đầu đếm ngược… Áp lực, sự rộn ràng, ồn ào, đám đông… 489 00:45:24,959 --> 00:45:26,543 Đó là lúc khác biệt được thể hiện. 490 00:45:29,293 --> 00:45:30,126 Sẵn sàng chưa? 491 00:45:32,543 --> 00:45:33,626 Được. 492 00:46:28,043 --> 00:46:33,168 AIDA GRAND PRIX BARI, Ý 9/2016 493 00:46:40,501 --> 00:46:41,584 Năm, bốn, 494 00:46:42,459 --> 00:46:44,668 ba, hai, một… 495 00:46:45,251 --> 00:46:46,084 Bắt đầu! 496 00:48:12,501 --> 00:48:13,334 Tôi ổn. 497 00:48:18,543 --> 00:48:21,543 Roxana Aubry, 56 mét! 498 00:48:21,626 --> 00:48:23,668 Kỷ lục CWF mới cho nữ của Pháp! 499 00:48:25,459 --> 00:48:27,209 Em làm được rồi! 500 00:48:29,751 --> 00:48:33,168 Chúc mừng lần nữa, Roxana, vì cú lặn ấn tượng. 501 00:48:33,251 --> 00:48:36,209 Hôm nay cô là tay lặn Pháp giỏi nhất. Cảm giác thế nào? 502 00:48:36,293 --> 00:48:38,834 Rất vui. Thật sự rất vui. 503 00:48:39,459 --> 00:48:42,376 Nhưng tôi sẽ không làm được nếu thiếu… anh ấy. 504 00:48:42,459 --> 00:48:43,376 Pascal Gautier. 505 00:48:43,459 --> 00:48:47,584 Quả thật, còn ai hiểu nước sâu hơn Pascal Gautier chứ? Cô biết rồi mà. 506 00:48:49,001 --> 00:48:50,209 Không, cảm ơn… 507 00:48:50,293 --> 00:48:52,168 - Tự hào không? - Có. 508 00:48:52,251 --> 00:48:55,126 Gã phóng viên của RMC Sport nói buồn ngủ nhỉ? 509 00:48:55,209 --> 00:48:56,084 Cậu là Pascal? 510 00:48:56,168 --> 00:48:58,668 - Không… Mà anh ta kỳ quặc thật. - Tôi là mẹ Roxana. 511 00:48:58,751 --> 00:49:00,834 Rất vui được gặp bác! Rất hân hạnh. 512 00:49:01,418 --> 00:49:02,834 - Chuyến đi suôn sẻ chứ ạ? - Mẹ? 513 00:49:02,918 --> 00:49:04,043 Mẹ đến đây làm gì? 514 00:49:04,126 --> 00:49:09,293 Nhưng mẹ không biết sự kiện này quan trọng đến thế. 515 00:49:10,126 --> 00:49:12,376 Mẹ đến làm gì? Mẹ không thích bãi biển mà. 516 00:49:12,876 --> 00:49:15,751 - Hay thuyền, hay biển. Con không hiểu. - Sao con xấn xổ thế? 517 00:49:17,334 --> 00:49:18,293 Có chuyện gì? 518 00:49:18,793 --> 00:49:21,584 Việc này không tốt cho con bé! 519 00:49:21,668 --> 00:49:24,376 - Vì cậu không hiểu nó. - Mẹ! Thôi đi… 520 00:49:24,459 --> 00:49:26,959 Con không nên đánh cược mạng sống như thế! 521 00:49:27,043 --> 00:49:28,001 Mẹ, thôi đi! 522 00:49:29,376 --> 00:49:30,376 Con bé mỏng manh lắm. 523 00:49:30,459 --> 00:49:32,376 Thôi đi! Đợi bọn em một phút. 524 00:49:40,543 --> 00:49:42,043 Mẹ nghĩ con nên về nhà. 525 00:49:42,126 --> 00:49:44,709 Con biết mình đang làm gì. Mẹ không bắt con được đâu! 526 00:49:49,459 --> 00:49:50,709 Hôm nay rất ấn tượng. 527 00:49:51,876 --> 00:49:52,834 Cực kỳ ấn tượng. 528 00:49:56,251 --> 00:49:57,084 Con giỏi lắm. 529 00:49:58,918 --> 00:50:02,751 Mẹ đã kể cho ông rồi. Ông không tin nổi. Ông rất đỗi vui mừng. 530 00:50:05,584 --> 00:50:07,334 - Ông khỏe không ạ? - Khỏe. 531 00:50:08,209 --> 00:50:10,626 Tim ông vẫn yếu, nhưng ông khỏe. 532 00:50:12,751 --> 00:50:13,751 Ông nhớ con. 533 00:50:18,918 --> 00:50:20,709 Con không về nhà với mẹ đâu. 534 00:50:22,001 --> 00:50:22,834 Mẹ hiểu. 535 00:50:30,668 --> 00:50:32,001 Chăm sóc bản thân nhé. 536 00:51:58,168 --> 00:51:59,084 Anh ổn chứ? 537 00:52:11,626 --> 00:52:12,459 Ổn chứ? 538 00:52:22,876 --> 00:52:24,168 Có chuyện gì vậy? 539 00:52:25,418 --> 00:52:28,501 Đừng lo. Quay lại giường đi. Anh vào ngay đây. 540 00:52:37,876 --> 00:52:41,584 AIDA GRAND PRIX BARI, Ý 9/2016 541 00:52:43,876 --> 00:52:47,001 NGÀY 2 542 00:52:49,209 --> 00:52:50,209 Tìm thấy anh ấy chưa? 543 00:52:51,251 --> 00:52:53,751 Không có trên này. Không biết có đến không. 544 00:52:53,834 --> 00:52:56,251 Bài phỏng vấn duy nhất tất cả phải có mặt. 545 00:52:58,001 --> 00:53:01,126 - Gã đó lặn được bao lâu rồi? - Hai phút 50 giây. 546 00:53:05,168 --> 00:53:06,001 Đang lên! 547 00:53:09,834 --> 00:53:11,001 Thở đi! 548 00:53:13,459 --> 00:53:14,501 - Đúng. - Thở đi! 549 00:53:17,376 --> 00:53:18,209 Anh ấy ổn. 550 00:53:19,001 --> 00:53:20,918 Sẽ không có kỷ lục thế giới mới. 551 00:53:21,834 --> 00:53:24,126 Này, cô ấy là người Mỹ à? 552 00:53:24,209 --> 00:53:25,084 - Ừ. - Oa. 553 00:53:25,668 --> 00:53:26,501 Ừ. 554 00:53:27,209 --> 00:53:28,834 Cô ấy muốn xuống 178 mét. 555 00:53:28,918 --> 00:53:29,751 Cái gì? 556 00:53:30,668 --> 00:53:32,668 Cuộc thi trước, cô ấy đạt 130 mét. 557 00:53:33,918 --> 00:53:34,751 Ừ… 558 00:53:35,334 --> 00:53:37,876 Cô ấy muốn phá kỷ lục của Alexi? Họ không cho đâu. 559 00:53:37,959 --> 00:53:40,209 Họ sẽ cho. Cô ấy làm được lúc tập. 560 00:53:40,293 --> 00:53:43,001 Họ đang cho xem video. Cô ấy muốn phá kỷ lục. 561 00:53:44,584 --> 00:53:45,418 Cô ấy sẽ làm. 562 00:53:48,043 --> 00:53:50,543 - A lô… - Anh ấy không chịu nghe máy… 563 00:53:51,584 --> 00:53:54,168 Năm, bốn, ba, 564 00:53:54,251 --> 00:53:56,334 hai, một… 565 00:53:56,418 --> 00:53:57,543 Bắt đầu! 566 00:54:23,959 --> 00:54:24,918 Cảm ơn. 567 00:54:25,584 --> 00:54:26,668 Chúc mừng. 568 00:54:40,876 --> 00:54:42,168 Tôi muốn lặn. 569 00:54:43,334 --> 00:54:44,543 Anh ấy biết kỷ lục rồi à? 570 00:54:45,126 --> 00:54:48,376 Ông nghĩ vì sao bọn tôi đến? Anh ấy muốn xuống 180 mét. 571 00:54:49,668 --> 00:54:51,834 Ta sẽ không chứng kiến anh ấy tự hủy hoại mình. 572 00:54:51,918 --> 00:54:53,876 - Tôi sẽ lặn! - Không có trong kế hoạch. 573 00:54:53,959 --> 00:54:56,376 Tôi sẽ không để thế này. Tôi cần làm lại. 574 00:54:56,459 --> 00:54:59,126 - Tôi không muốn xem. - Không đủ thời gian. 575 00:54:59,959 --> 00:55:01,293 Được rồi, đi thôi. 576 00:55:02,001 --> 00:55:03,501 - Thật nhảm nhí. - Ừ. 577 00:55:03,584 --> 00:55:06,293 Tôi sẵn sàng mà. Cho hắn nghỉ đi. Tiếp theo là anh. 578 00:55:06,376 --> 00:55:07,709 - Không. - Anh sẽ hối tiếc. 579 00:55:07,793 --> 00:55:08,751 Này, bình tĩnh. 580 00:55:09,293 --> 00:55:10,584 Đồ khốn! 581 00:55:11,251 --> 00:55:13,209 - Tôi sẽ không quên đâu nhé. - Bình tĩnh. 582 00:55:13,293 --> 00:55:15,043 Đi nào! 583 00:55:15,126 --> 00:55:16,501 Muốn tôi lái hay gì? 584 00:55:23,001 --> 00:55:24,459 Được, cảm ơn. 585 00:55:25,168 --> 00:55:26,251 Thưa quý vị, 586 00:55:26,834 --> 00:55:30,126 ta đã có một kỷ lục quốc gia cho tay lặn người Pháp, 587 00:55:30,209 --> 00:55:32,126 đó không hẳn là chuyện đáng nói. 588 00:55:32,876 --> 00:55:35,709 Nhưng cô gái lập nên kỷ lục này, 589 00:55:35,793 --> 00:55:39,543 đây là cuộc thi đầu tiên của cô ấy. Đó là chuyện đáng nói. 590 00:55:43,251 --> 00:55:44,084 Thưa quý vị, 591 00:55:45,334 --> 00:55:49,584 kỷ lục mới của Pháp cho bộ môn Trọng lượng cố định có chân nhái, 592 00:55:49,668 --> 00:55:51,418 56 mét. 593 00:55:51,959 --> 00:55:55,126 Cho phép tôi giới thiệu Roxana Aubry! 594 00:56:13,251 --> 00:56:16,793 Thế giới đã rung chuyển dưới chân chúng ta. 595 00:56:17,543 --> 00:56:19,668 Lần đầu tiên trong môn thể thao này, 596 00:56:19,751 --> 00:56:23,334 nữ giới đã phá kỷ lục của nam giới 597 00:56:23,418 --> 00:56:27,043 về độ sâu lớn nhất mà con người từng lặn xuống. 598 00:56:27,126 --> 00:56:28,584 Thưa quý vị, 599 00:56:29,168 --> 00:56:30,793 nhà vô địch của biển sâu, 600 00:56:31,668 --> 00:56:35,418 người giữ kỷ lục thế giới mới là 178 mét, 601 00:56:36,334 --> 00:56:38,043 Naomi Clarke! 602 00:57:04,876 --> 00:57:08,918 Ta lên xe taxi 603 00:57:10,876 --> 00:57:14,168 Chào buổi sáng, khả thi… Đúng, hoàn hảo. 604 00:57:19,293 --> 00:57:20,959 Em sẽ đi bộ một lát nữa. 605 00:57:21,584 --> 00:57:22,668 - Thật à? - Vì sao? 606 00:57:22,751 --> 00:57:24,751 - Vì… - Vào đi. Đừng đi bộ về nhà! 607 00:57:24,834 --> 00:57:26,001 Không sao. Thật mà. 608 00:57:26,084 --> 00:57:26,918 Nào, vào đi! 609 00:57:27,001 --> 00:57:29,543 - Đi trước nhé. - Cô ấy không có chìa khóa! 610 00:57:29,626 --> 00:57:30,709 Yêu lắm, Roxy ơi! 611 00:57:36,834 --> 00:57:37,793 Này Roxy! 612 00:57:37,876 --> 00:57:38,793 Đợi anh! 613 00:57:42,418 --> 00:57:43,793 Anh không thể ở lại đó! 614 00:57:45,709 --> 00:57:46,876 Lẽ ra anh nên cố. 615 00:57:50,959 --> 00:57:52,709 Đó là khoảnh khắc quan trọng với em. 616 00:57:53,751 --> 00:57:55,834 Em không liên quan đến kỷ lục đó bị phá đó. 617 00:57:55,918 --> 00:57:56,751 Bị phá? 618 00:57:57,501 --> 00:57:58,876 Cú lặn đó là bịp bợm! 619 00:57:58,959 --> 00:58:00,876 - Em xem video chưa? - Chưa. 620 00:58:00,959 --> 00:58:03,209 Đó là lừa đảo. Anh sẽ giành lại danh hiệu. 621 00:58:03,293 --> 00:58:04,668 Anh nói thế là sao? 622 00:58:04,751 --> 00:58:07,709 Anh không vì vài chuyện không may mà ngừng thi đấu. 623 00:58:08,293 --> 00:58:09,876 Để cơ thể anh nghỉ đi! 624 00:58:10,709 --> 00:58:12,168 Sao không nghe bác sĩ? 625 00:58:12,251 --> 00:58:13,084 Không bao giờ. 626 00:58:14,418 --> 00:58:18,418 Không bao giờ nhé? Anh thà để người khác giữ kỷ lục còn hơn. Thậm chí là em. 627 00:58:19,168 --> 00:58:22,126 Anh đã thấy em. Em có vẻ thích được chú ý. 628 00:58:22,751 --> 00:58:26,584 - Nói thế bất công quá. - Bất công? Thế à? 629 00:58:29,376 --> 00:58:30,751 Đây mới bất công này. 630 00:58:31,251 --> 00:58:33,084 Bố anh ra đi khi anh năm tuổi. 631 00:58:34,793 --> 00:58:36,043 Lão đánh đập mẹ anh. 632 00:58:39,084 --> 00:58:41,084 Mẹ con anh mừng vì lão đã ra đi. 633 00:58:42,001 --> 00:58:43,209 Rồi mẹ anh ra đi. 634 00:58:45,334 --> 00:58:48,209 Tội nghiệp bà, không thể chăm sóc anh. Bà uống nhiều lắm. 635 00:58:49,584 --> 00:58:50,834 Nhìn anh hôm nay đi. 636 00:58:52,209 --> 00:58:53,626 Anh giữ 25 kỷ lục thế giới. 637 00:58:55,043 --> 00:58:57,751 Một số người tắm nắng, những người khác chạm vào mặt trời. 638 00:58:58,584 --> 00:59:02,459 Anh tự gây dựng tất cả. Anh đã trả thù mọi thứ, mọi người. 639 00:59:02,543 --> 00:59:05,751 Anh đánh trả lại từng cú đấm. Anh chiến đấu không mệt. 640 00:59:06,418 --> 00:59:07,418 Anh là nhà vô địch. 641 00:59:09,543 --> 00:59:11,751 Chắc em nghĩ thế cũng bất công. 642 00:59:13,543 --> 00:59:15,668 - Ý em không phải thế. - Quên đi. 643 00:59:19,293 --> 00:59:20,251 Anh cần hít thở. 644 00:59:21,459 --> 00:59:22,751 Em về khách sạn đi. 645 00:59:41,834 --> 00:59:45,918 Bạn đã gọi đến số của Pascal Gautier. Giờ tôi không thể nghe máy. 646 00:59:46,001 --> 00:59:47,793 Để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 647 00:59:55,834 --> 00:59:59,876 Bạn đã gọi đến số của Pascal Gautier. Giờ tôi không thể nghe máy. 648 00:59:59,959 --> 01:00:00,959 Để lại lời nhắn… 649 01:00:10,959 --> 01:00:14,001 Bạn đã gọi đến số của Pascal Gautier. Giờ tôi không… 650 01:00:17,251 --> 01:00:18,084 Đưa đây. 651 01:00:25,001 --> 01:00:26,126 Thôi, cảm ơn. 652 01:00:26,834 --> 01:00:28,501 - Em cảm thấy sao? - Mệt. 653 01:00:29,209 --> 01:00:31,251 - Anh thấy Pascal không? - Anh ấy không nói à? 654 01:00:31,918 --> 01:00:32,834 Không. 655 01:00:34,501 --> 01:00:36,126 Khoan. Có chuyện gì vậy? 656 01:00:36,793 --> 01:00:39,043 Anh ấy cần ở một mình. Anh ấy đến Kalamata rồi. 657 01:00:40,043 --> 01:00:42,126 Họ sẽ không cho anh ấy lặn vì anh ấy ngất. 658 01:00:42,876 --> 01:00:44,668 Xin lỗi. Anh tưởng anh ấy báo em rồi. 659 01:00:46,709 --> 01:00:49,459 Anh ấy có báo mà. Em không biết anh ấy đi sớm thế thôi. 660 01:00:49,543 --> 01:00:51,293 Léa buồn vì cậu đi đấy. 661 01:00:51,376 --> 01:00:52,709 Sao cậu biết? 662 01:00:53,626 --> 01:00:54,918 - Không. - Stéph? 663 01:00:57,626 --> 01:00:59,251 Ngất có nghiêm trọng không? 664 01:00:59,834 --> 01:01:03,168 Không hay lắm. Một số tay lặn bị thế, khi có tuổi. 665 01:01:04,084 --> 01:01:06,793 Vấn đề là khi nó bắt đầu, nó hiếm khi dừng lại. 666 01:01:09,501 --> 01:01:10,334 Thế đấy. 667 01:01:15,459 --> 01:01:16,709 Muốn anh gọi Pascal không? 668 01:01:17,334 --> 01:01:20,751 Không cần đâu. Nếu cần, em sẽ tự gọi. Đi thôi. 669 01:01:39,959 --> 01:01:41,793 Với tôi, đó là thực chất nhất. 670 01:01:42,376 --> 01:01:46,043 Không chân nhái. Không ống trượt. Không túi nâng để trồi lên. 671 01:01:46,584 --> 01:01:50,251 Chỉ có sức mạnh và kỹ thuật của mình. 672 01:01:51,043 --> 01:01:55,501 Cô có kỹ thuật. Cô có phổi phù hợp. Cô có tài. Tôi không đùa đâu. 673 01:01:55,584 --> 01:01:58,084 Một số người mới chơi thể thao đã giỏi. 674 01:01:58,168 --> 01:02:01,501 Rất hiếm thấy, đặc biệt trong lặn tự do, nhưng có thật. 675 01:02:02,168 --> 01:02:05,001 Cô… cô có thể chất tự nhiên cho lặn. 676 01:02:05,668 --> 01:02:06,501 Và đó… 677 01:02:07,001 --> 01:02:07,918 Đó là trời cho. 678 01:02:08,918 --> 01:02:09,876 Nhưng không đủ. 679 01:02:10,376 --> 01:02:13,501 Cái quan trọng nhất là tư duy. 680 01:02:15,084 --> 01:02:17,584 Hình dung cú lặn như trong một buổi tập. 681 01:02:18,459 --> 01:02:19,293 Giữ tập trung. 682 01:02:20,501 --> 01:02:21,501 Giữ bình tĩnh. 683 01:02:21,584 --> 01:02:24,501 Đúng rồi. Hít vào sâu và dài. 684 01:02:30,543 --> 01:02:31,418 Sao thế? 685 01:02:33,668 --> 01:02:36,251 - Tôi không chắc đã sẵn sàng. - Tất nhiên cô đã sẵn sàng. 686 01:02:36,334 --> 01:02:39,959 Tôi sẽ không để cô lặn nếu tôi biết cô không làm được. Nhé? 687 01:02:41,584 --> 01:02:44,418 - Không có anh ấy, cảm giác rất khác. - Roxy. 688 01:02:45,459 --> 01:02:48,001 Cô không cần anh ấy. Cô không cần ai cả. 689 01:02:53,626 --> 01:02:55,334 Cô còn chả cần tôi, nên… 690 01:02:58,709 --> 01:02:59,709 Cảm ơn. 691 01:03:08,043 --> 01:03:12,376 CÚP LẶN TỰ DO HELLENIC KALAMATA, HY LẠP 10/2016 692 01:04:11,668 --> 01:04:15,876 Khi bạn ở sâu dưới nước, đó là một hình thức thiền tuyệt vời. 693 01:04:16,793 --> 01:04:21,334 Đây là môn thể thao đồng đội cô đơn nhất. 694 01:04:22,043 --> 01:04:26,584 Gần đây, có nhiều người hâm mộ bình luận rằng môn thể thao lặn tự do 695 01:04:26,668 --> 01:04:29,168 đang bị chiếm lĩnh bởi các cô gái xinh đẹp. 696 01:04:30,209 --> 01:04:34,709 Với tôi, đó không hẳn là vấn đề, nhưng không biết cô có bình luận gì 697 01:04:34,793 --> 01:04:38,126 về vai trò mới của mình là vận động viên ngôi sao 698 01:04:39,751 --> 01:04:42,501 và, nói thật nhé, một biểu tượng tình dục. 699 01:04:45,251 --> 01:04:48,043 Tôi không biết… nghe có vẻ hơi hạ thấp phụ nữ, 700 01:04:48,126 --> 01:04:50,334 nhưng cảm ơn đã nói thế. 701 01:04:52,376 --> 01:04:54,043 Tôi chưa phải ngôi sao. 702 01:04:54,876 --> 01:04:57,626 Và chắc chắn không phải biểu tượng tình dục. 703 01:04:57,709 --> 01:04:58,876 Có mà! 704 01:05:00,793 --> 01:05:05,251 Không, tôi nghĩ… Đây là thời khắc thú vị trong môn thể thao này. 705 01:05:05,334 --> 01:05:08,001 Lúc mà ranh giới giữa nam và nữ bị xóa nhòa, 706 01:05:08,084 --> 01:05:10,001 và ta chỉ quan tâm ai giỏi nhất. 707 01:05:11,876 --> 01:05:13,918 - Có lẽ thật ngây thơ. - Không chút nào. 708 01:05:14,709 --> 01:05:16,626 - Chúc mừng lần nữa. - Cảm ơn. 709 01:05:19,626 --> 01:05:21,334 Tôi nghĩ điều cô đang làm rất tuyệt, 710 01:05:21,418 --> 01:05:24,126 và dĩ nhiên, không nói tới biểu tượng tình dục. 711 01:05:24,209 --> 01:05:27,376 Nhưng cô đang làm rất tốt. Có vẻ thế này là đủ rồi. 712 01:05:28,126 --> 01:05:30,543 Cảm ơn. Tôi rất cảm kích. 713 01:05:31,584 --> 01:05:34,043 - Rất hân hạnh. - Cảm ơn. 714 01:05:34,959 --> 01:05:36,084 Tôi nghĩ xong rồi. 715 01:05:37,293 --> 01:05:38,709 - Cảm ơn. - Được rồi. 716 01:05:40,209 --> 01:05:41,043 Anh đến rồi. 717 01:05:45,418 --> 01:05:46,918 Anh đến đúng lúc. 718 01:05:49,334 --> 01:05:50,168 Sao? 719 01:05:50,751 --> 01:05:51,793 Anh đã ở đâu? 720 01:05:51,876 --> 01:05:54,543 Anh biến mất. Đội báo cho em anh đã đi. 721 01:05:55,126 --> 01:05:56,584 Anh cần chỗ để hít thở. 722 01:05:56,668 --> 01:05:58,709 Anh bảo em anh cần đi dạo mà. 723 01:06:00,251 --> 01:06:02,918 - Vừa rồi là sao? - Sao cơ? 724 01:06:05,876 --> 01:06:08,459 Vấn đề không phải anh có ở đây, nắm tay em không. 725 01:06:10,209 --> 01:06:11,751 Em là tay lặn chuyên nghiệp. 726 01:06:12,793 --> 01:06:14,959 - Em là cộng sự trong đội anh. - Thì sao? 727 01:06:15,043 --> 01:06:16,418 Nên hãy cư xử phù hợp! 728 01:06:18,709 --> 01:06:20,543 Thay vì phấn khích vì một gã nào đó. 729 01:06:20,626 --> 01:06:22,459 Hãy nhớ ta đến đây thế nào. 730 01:06:36,626 --> 01:06:37,501 Pascal! 731 01:06:44,293 --> 01:06:45,168 Pascal! 732 01:06:50,043 --> 01:06:51,293 Mọi người đang đợi. 733 01:06:56,959 --> 01:06:58,084 Tôi nghĩ thế này. 734 01:06:59,126 --> 01:07:00,209 Đến lúc rồi. 735 01:07:01,209 --> 01:07:03,793 Ta cần phá kỷ lục. Không thể để nó như thế. 736 01:07:03,876 --> 01:07:06,293 - Thôi. - Khoan. Tôi biết ông sắp nói gì. 737 01:07:07,043 --> 01:07:08,293 "Tôi chưa sẵn sàng". 738 01:07:08,376 --> 01:07:11,626 "Tôi tập chưa đủ, tôi đang không ổn". Tôi biết điều đó. 739 01:07:12,126 --> 01:07:12,959 Đúng. 740 01:07:14,168 --> 01:07:15,876 Đó là sự thật. Tôi thì không. 741 01:07:20,168 --> 01:07:21,001 Roxana thì có. 742 01:07:21,543 --> 01:07:24,084 - Sao? - Stéph, ông biết cô ấy làm được mà. 743 01:07:24,584 --> 01:07:27,668 - CWF phức tạp hơn Không giới hạn. - Thật ư? 744 01:07:27,751 --> 01:07:28,584 Chà. 745 01:07:30,168 --> 01:07:32,418 Cậu thật sự nghĩ cô ấy đã sẵn sàng? 746 01:07:34,709 --> 01:07:35,709 Được. 747 01:07:36,918 --> 01:07:37,751 Quên đi. 748 01:07:38,418 --> 01:07:40,584 Tôi bỏ. 749 01:07:42,084 --> 01:07:44,209 Quá sức chịu đựng của tôi rồi. 750 01:07:45,043 --> 01:07:46,501 Đây không phải lúc để bỏ cuộc. 751 01:07:47,626 --> 01:07:50,334 Anh không thể ép người khác mạo hiểm mạng sống của họ. 752 01:07:52,918 --> 01:07:54,459 - Stéph… - Cậu ấy nói đúng. 753 01:07:54,959 --> 01:07:55,876 Ông đùa chắc. 754 01:07:57,168 --> 01:07:58,626 Tôi sẽ không tham gia. 755 01:07:58,709 --> 01:08:01,376 Tôi đặt tình yêu của đời mình vào nguy hiểm ư? Vô cớ thế? 756 01:08:05,334 --> 01:08:06,668 Ông thật sự nghĩ thế. 757 01:08:07,751 --> 01:08:08,584 Tốt thôi. 758 01:08:09,334 --> 01:08:11,334 Tom và Stéphane đã rời đội. 759 01:08:11,418 --> 01:08:12,501 Anh cũng muốn chứ? 760 01:08:13,001 --> 01:08:14,126 Muốn đi cùng không? 761 01:08:16,418 --> 01:08:19,751 Ông bỏ thật đấy à? Sau mọi thứ ta đã trải qua cùng nhau. 762 01:08:20,376 --> 01:08:22,626 Anh muốn về nhà à? Thôi được, đi đi! 763 01:08:22,709 --> 01:08:25,084 Ai không hài lòng xin mời đi theo! Biến! 764 01:08:25,168 --> 01:08:27,084 Tôi không cần ai ở đây, rõ chưa? 765 01:08:27,168 --> 01:08:29,543 Không phải ông đi, mà tôi đuổi! Biến đi! Cút ra! 766 01:08:29,626 --> 01:08:30,459 Dừng lại! 767 01:08:31,084 --> 01:08:32,418 Tất cả ngồi xuống! 768 01:08:33,043 --> 01:08:36,459 Tôi chán để người ta nói thay mình, quyết định hộ mình rồi! 769 01:08:38,293 --> 01:08:40,126 Pascal không đưa tôi vào nguy hiểm đâu. 770 01:08:42,584 --> 01:08:44,834 Nói về tôi như thể tôi không có mặt! 771 01:08:44,918 --> 01:08:47,043 Tôi đang ở đây mà! 772 01:08:50,251 --> 01:08:52,001 Tôi muốn lặn cú này! 773 01:08:52,084 --> 01:08:53,584 Tôi không làm vì anh ấy. 774 01:08:54,209 --> 01:08:55,459 Mà là cho tôi, nhé? 775 01:09:05,668 --> 01:09:07,751 - Bố anh đây à? - Không. 776 01:09:09,376 --> 01:09:10,209 Chú anh. 777 01:09:10,959 --> 01:09:12,293 Người nuôi nấng anh. 778 01:09:18,959 --> 01:09:21,001 Chú ấy là người dạy anh lặn tự do. 779 01:09:23,709 --> 01:09:25,959 Hồi đó anh không cầm nổi cái súng lao. 780 01:09:28,126 --> 01:09:29,584 Anh sẽ trở lại. 781 01:09:32,001 --> 01:09:32,959 Em không biết chắc. 782 01:09:36,501 --> 01:09:37,834 Có lẽ anh đúng, nhưng… 783 01:09:39,584 --> 01:09:42,668 Em hiểu cảm giác… tất cả kết thúc. 784 01:09:50,126 --> 01:09:51,376 Hồi bé em kỳ cục lắm. 785 01:09:53,043 --> 01:09:55,376 Siêu gầy, đeo niềng răng. 786 01:09:57,584 --> 01:09:58,543 Em kể rồi mà. 787 01:10:00,584 --> 01:10:02,959 Nhưng… em không hạnh phúc. 788 01:10:08,084 --> 01:10:12,668 Bố em tự tử khi em 12 tuổi. Trầm cảm. Bố không chịu để được giúp đỡ. 789 01:10:15,168 --> 01:10:16,126 Bố còn quá trẻ. 790 01:10:17,376 --> 01:10:18,876 Mẹ em suy sụp. 791 01:10:20,209 --> 01:10:22,459 Còn em, em không biết, em… 792 01:10:23,543 --> 01:10:24,959 Em chỉ có những câu hỏi. 793 01:10:26,168 --> 01:10:27,168 Sao bố làm thế? 794 01:10:28,543 --> 01:10:30,209 Sao bố muốn bỏ mẹ con em? 795 01:10:32,918 --> 01:10:37,251 Liệu em có thể ngăn được bố không? Em đã làm gì sai à? 796 01:10:41,584 --> 01:10:44,001 Em bị ám ảnh với ý niệm về cái chết. 797 01:10:47,251 --> 01:10:48,584 Cảm giác chết thế nào? 798 01:10:54,084 --> 01:10:56,293 Có lúc, mọi thứ trở nên quá khó khăn. 799 01:11:01,459 --> 01:11:03,293 Một hôm, em tự nhủ là… 800 01:11:05,501 --> 01:11:07,751 Đây sẽ là ngày em đoàn tụ với bố. 801 01:11:11,084 --> 01:11:13,209 Em đổ đầy nước nóng vào bồn tắm. 802 01:11:15,834 --> 01:11:17,084 Và em rạch cổ tay. 803 01:11:26,626 --> 01:11:28,876 Ông em xuất hiện. Ông tìm thấy em. 804 01:11:29,918 --> 01:11:31,168 Và cứu mạng em. 805 01:11:35,626 --> 01:11:36,876 Em không như thế nữa. 806 01:11:39,293 --> 01:11:43,918 Anh có ý nghĩa với em hơn bất cứ cúp hay kỷ lục nào. Em chả quan tâm đến chúng. 807 01:11:48,293 --> 01:11:49,918 Em sẵn sàng từ bỏ tất cả. 808 01:11:52,043 --> 01:11:55,543 Đến một hòn đảo hoang cùng anh, sinh con đẻ cái. 809 01:13:20,126 --> 01:13:21,918 Sao ta không đặt mọi thứ qua một bên? 810 01:13:33,626 --> 01:13:35,668 Em chỉ muốn làm điều tốt nhất cho ta. 811 01:13:45,501 --> 01:13:48,918 Em đã muốn bỏ cuộc rồi à? Chúng ta không bỏ cuộc. 812 01:13:53,709 --> 01:13:56,209 Giờ em là nhà vô địch rồi. Nhờ có anh. 813 01:13:59,418 --> 01:14:00,918 Em muốn quay lại cuộc sống cũ? 814 01:14:02,584 --> 01:14:03,501 Trong bóng tối? 815 01:14:05,334 --> 01:14:07,959 Em chỉ sợ hãi thôi. Được chứ? 816 01:14:10,126 --> 01:14:11,501 Người giỏi nhất không bỏ cuộc. 817 01:14:12,543 --> 01:14:13,584 Anh đi dạo đây. 818 01:14:37,293 --> 01:14:38,126 Chào buổi tối. 819 01:14:38,709 --> 01:14:40,251 - Được… - Tom! 820 01:14:42,251 --> 01:14:43,084 Chào buổi tối. 821 01:14:45,668 --> 01:14:48,001 - Em thế nào? - Em rất vui được gặp anh. 822 01:14:48,084 --> 01:14:49,584 Anh cũng thế. 823 01:14:51,584 --> 01:14:53,126 Hai ly. 824 01:14:53,209 --> 01:14:55,418 Hai ly. Được, làm ơn cho hai ly. 825 01:14:56,001 --> 01:14:58,584 - Em đang uống gì? - Martini Đỏ. 826 01:15:01,793 --> 01:15:02,959 Uống vì gì đây? 827 01:15:03,959 --> 01:15:05,293 Vì lặn. Vì kỷ lục. 828 01:15:05,376 --> 01:15:06,209 - Được. - Đây. 829 01:15:06,918 --> 01:15:07,751 Cụng ly nào. 830 01:15:18,501 --> 01:15:20,293 Em căng thẳng, hay hồi hộp? 831 01:15:20,376 --> 01:15:22,168 - Em muốn… - Không… Đúng… 832 01:15:22,709 --> 01:15:23,543 Sao? 833 01:15:25,626 --> 01:15:28,334 Em không hồi hộp lắm, nhưng… 834 01:15:29,126 --> 01:15:34,293 Em muốn làm rõ chuyện chúng ta trước khi lặn. 835 01:15:35,168 --> 01:15:36,793 Em nói thế là sao? 836 01:15:40,793 --> 01:15:42,626 Có lẽ em đã lựa chọn sai. 837 01:15:51,584 --> 01:15:53,251 Anh thích em trước, nhỉ? 838 01:15:56,501 --> 01:15:57,334 Không. 839 01:15:59,584 --> 01:16:00,418 Có mà! 840 01:16:01,751 --> 01:16:03,293 Có, anh thích em, ừ. 841 01:16:05,418 --> 01:16:07,209 Lúc đầu em thích anh. 842 01:16:12,209 --> 01:16:13,043 Em xin lỗi. 843 01:16:16,501 --> 01:16:18,168 Em đang giận Pascal. 844 01:16:22,209 --> 01:16:23,418 Anh ấy lừa dối em. 845 01:16:26,334 --> 01:16:28,251 Tốt nhất anh không nên dính vào. 846 01:16:28,334 --> 01:16:32,001 Không, nhưng em không đòi hỏi anh kể gì cho em. Em biết rồi. 847 01:16:33,543 --> 01:16:34,459 Ai cũng biết. 848 01:16:39,501 --> 01:16:41,459 Xin lỗi, vì anh biết… 849 01:17:03,709 --> 01:17:05,751 - Em là cô gái tốt, nhỉ? - Đúng. 850 01:17:06,501 --> 01:17:09,334 Đúng, em là cô gái tốt. Cô gái rất tốt. 851 01:17:10,751 --> 01:17:12,251 Em là cô gái rất say. 852 01:17:14,751 --> 01:17:15,834 Không trách được. 853 01:17:18,751 --> 01:17:19,584 Nhưng… 854 01:17:20,501 --> 01:17:22,834 Anh không muốn em hối tiếc vì hôn anh. 855 01:17:40,334 --> 01:17:41,501 Đi dạo xe đạp nhé? 856 01:17:41,584 --> 01:17:43,084 - Vâng! - Được. 857 01:19:03,168 --> 01:19:04,001 Tôi ổn. 858 01:19:18,043 --> 01:19:19,043 Đã bảo rồi mà. 859 01:19:19,751 --> 01:19:21,418 Cô ấy là nhà vô địch. 860 01:19:22,793 --> 01:19:24,168 Anh biết em làm được. 861 01:19:25,168 --> 01:19:27,918 176 mét. Bùm! 862 01:19:34,668 --> 01:19:35,668 Chỉnh lên 180 mét đi. 863 01:19:37,001 --> 01:19:37,834 Sao? Cho cô ấy à? 864 01:19:39,001 --> 01:19:41,251 - Không, đồ ngốc. Cho tôi. - Sao? 865 01:19:43,668 --> 01:19:45,418 180 mét. Ngay. 866 01:20:47,126 --> 01:20:47,959 Anh ổn. 867 01:20:48,876 --> 01:20:49,709 Em biết. 868 01:20:50,876 --> 01:20:52,001 Em biết là anh ổn. 869 01:20:55,876 --> 01:20:57,376 Ta nói chuyện nhé? 870 01:21:04,959 --> 01:21:06,126 Hãy đi nghỉ. 871 01:21:07,168 --> 01:21:08,876 Đã bảo em đừng lo nữa mà. 872 01:21:09,626 --> 01:21:12,043 Ta hãy tạm bỏ lại tất cả, chỉ anh và em. 873 01:21:13,251 --> 01:21:14,334 Tránh xa mọi thứ. 874 01:21:14,418 --> 01:21:15,918 - Tránh xa nước. - Không! 875 01:21:16,793 --> 01:21:17,793 - Chỉ… - Thôi đi! 876 01:21:20,043 --> 01:21:22,001 Không ai đối xử với anh như trẻ con. Nhé? 877 01:21:23,459 --> 01:21:24,793 Ta sẽ không đi đâu cả. 878 01:21:25,293 --> 01:21:27,418 Anh không trốn tránh khi khó khăn. 879 01:21:31,751 --> 01:21:33,418 Em sẽ tiếp tục tập luyện. 880 01:21:34,001 --> 01:21:36,251 Năm ngày nữa đến cuộc thi rồi. 881 01:21:37,584 --> 01:21:38,751 Em sẽ đến đó. 882 01:21:41,084 --> 01:21:41,918 Được chứ? 883 01:22:11,418 --> 01:22:13,543 Thật vớ vẩn. Anh thề. 884 01:22:15,668 --> 01:22:16,501 Được. 885 01:22:18,793 --> 01:22:19,626 Được thôi. 886 01:22:20,251 --> 01:22:21,084 Bảo trọng. 887 01:22:21,959 --> 01:22:22,793 Yêu em. 888 01:22:26,793 --> 01:22:27,626 Ai đấy? 889 01:22:32,584 --> 01:22:33,709 Không có gì. 890 01:22:33,793 --> 01:22:34,626 Một người bạn. 891 01:22:35,251 --> 01:22:38,001 - Chả quan trọng. - Nếu thế thì nói cho em đi. 892 01:22:40,043 --> 01:22:41,251 Em nghĩ anh có người khác? 893 01:22:43,126 --> 01:22:44,668 Nói chuyện với cô ta trước mặt em? 894 01:22:49,793 --> 01:22:50,876 Đồ đểu. 895 01:22:55,584 --> 01:22:57,709 Đừng hỏi ngu thì sẽ không trả lời đểu. 896 01:22:59,251 --> 01:23:00,584 Anh đi uống đây. 897 01:24:45,626 --> 01:24:46,709 Lại đây. 898 01:25:27,293 --> 01:25:28,126 Cửa mở đấy! 899 01:25:31,251 --> 01:25:33,084 Roxy, em đến đây làm gì? 900 01:25:41,084 --> 01:25:42,168 Có chuyện gì? 901 01:25:43,043 --> 01:25:44,293 Sao thế? Lại đây. 902 01:25:52,043 --> 01:25:53,709 Em không chịu nổi nữa… 903 01:25:55,918 --> 01:25:57,793 Em sẽ bỏ anh ấy. 904 01:26:02,001 --> 01:26:02,834 Thế là tốt. 905 01:26:12,918 --> 01:26:15,168 Em muốn lặn lần cuối với anh. 906 01:26:16,334 --> 01:26:17,376 Sau đó, em sẽ bỏ. 907 01:26:20,209 --> 01:26:22,751 Được. 908 01:26:22,834 --> 01:26:24,126 - Được chứ? - Ừ. 909 01:26:59,334 --> 01:27:00,751 Lần này em không say. 910 01:27:06,834 --> 01:27:08,501 Đúng là em đã chọn sai. 911 01:27:50,959 --> 01:27:52,001 Em đi đâu về thế? 912 01:28:05,918 --> 01:28:06,918 Em làm gì đấy? 913 01:28:08,668 --> 01:28:10,043 Trông như làm gì? 914 01:28:10,668 --> 01:28:11,793 Được. Bình tĩnh. 915 01:28:12,584 --> 01:28:14,001 Đừng bảo em bình tĩnh. 916 01:28:18,168 --> 01:28:21,334 - Đừng chạm vào em! - Được. Anh không chạm đâu. 917 01:28:23,751 --> 01:28:24,584 Kết thúc rồi. 918 01:28:25,834 --> 01:28:26,918 Anh hiểu chưa? 919 01:28:28,168 --> 01:28:29,709 Em không muốn bị điều khiển nữa. 920 01:28:29,793 --> 01:28:30,793 Vậy thì đi đi. 921 01:28:32,334 --> 01:28:34,084 Em mới là người hết yêu. 922 01:28:36,376 --> 01:28:38,668 Em lừa dối anh à? Có cần không? 923 01:28:39,501 --> 01:28:40,793 Không sao. Anh cũng thế! 924 01:28:41,709 --> 01:28:43,251 Nó chẳng có ý nghĩa gì cả. 925 01:28:43,334 --> 01:28:45,626 Nhưng với em thì có! 926 01:28:48,001 --> 01:28:51,501 Mọi thứ ta đã trải qua cùng nhau, nó có ý nghĩa với em! 927 01:28:55,209 --> 01:28:57,043 Em là người duy nhất anh từng yêu. 928 01:28:57,126 --> 01:28:59,043 - Em biết mà. - Em không tin anh. 929 01:29:01,918 --> 01:29:05,043 Anh biết là không dễ. Và anh không dễ chịu. 930 01:29:05,668 --> 01:29:08,293 Nhưng ta không sống cuộc sống nhàm chán. 931 01:29:12,709 --> 01:29:15,668 Những gì ta có cùng nhau… Khi ta ở bên nhau… 932 01:29:15,751 --> 01:29:17,834 Nó thật đặc biệt. Thật huy hoàng. 933 01:29:20,084 --> 01:29:21,584 Đời người chỉ có một lần. 934 01:29:23,918 --> 01:29:25,959 Roxana… Em hiểu không? 935 01:30:02,501 --> 01:30:03,834 Anh làm gì thế… 936 01:30:10,918 --> 01:30:12,209 - Em xin lỗi… - Không. 937 01:30:13,668 --> 01:30:14,501 Không. 938 01:30:19,459 --> 01:30:20,293 Em xin lỗi. 939 01:31:32,293 --> 01:31:34,334 Được. Không tồi. 940 01:31:34,918 --> 01:31:38,043 Lại đi. Lần này hãy tối đa thời gian nhé. 941 01:31:44,209 --> 01:31:45,543 ANH CHỈ MUỐN HỎI THĂM 942 01:31:45,626 --> 01:31:46,876 Được. Tôi hàn rồi. 943 01:31:47,709 --> 01:31:48,876 Anh cầm gậy nhé. 944 01:31:48,959 --> 01:31:50,751 Đó… Đây, cầm đi. 945 01:31:52,043 --> 01:31:54,126 Này, cầm đi! Anh làm gì thế? 946 01:31:55,209 --> 01:31:56,334 Gửi tin nhắn. 947 01:31:57,084 --> 01:31:58,293 Nhắn cho ai? 948 01:32:06,459 --> 01:32:07,834 TOM ANH ĐANG NGHĨ ĐẾN EM 949 01:32:07,918 --> 01:32:10,001 EM ỔN CHỨ, ANH CHỈ MUỐN HỎI THĂM 950 01:32:15,126 --> 01:32:16,793 GIẢI VÔ ĐỊCH LẶN THẾ GIỚI GUADELOUPE, 1/2017 951 01:32:16,876 --> 01:32:18,543 Cảm ơn tất cả đã đến. 952 01:32:19,418 --> 01:32:23,543 Pascal Gautier và Roxana Aubry đến đây cùng nhau, 953 01:32:23,626 --> 01:32:28,043 lần này với tư cách VĐV lặn và HLV, để trả lời câu hỏi của các bạn 954 01:32:28,126 --> 01:32:31,251 về sự kiện ngày mai và nỗ lực phá kỷ lục. 955 01:32:32,209 --> 01:32:33,501 Fabrice, Canal+. 956 01:32:34,293 --> 01:32:37,584 Khi nhìn các bạn, tôi thấy hai VĐV lặn tự do giỏi nhất của Pháp. 957 01:32:37,668 --> 01:32:40,668 Một huyền thoại sống với nhiều kỷ lục hơn bất cứ ai. 958 01:32:40,751 --> 01:32:44,793 Một người phụ nữ bất ngờ xuất hiện và phá hai kỷ lục trong sáu tháng. 959 01:32:44,876 --> 01:32:48,084 Chưa kể đến nỗ lực vươn tới 180 mét ngày mai. 960 01:32:49,418 --> 01:32:53,459 - Có câu hỏi không? - Vâng, xin lỗi. Câu hỏi có hai phần. 961 01:32:53,543 --> 01:32:56,209 Hai người duy trì mối quan hệ thế nào 962 01:32:56,293 --> 01:32:58,876 khi cả hai đều luôn gặp nguy hiểm? 963 01:32:59,751 --> 01:33:03,834 Roxana, hãy nói cho chúng tôi cảm giác khi được người yêu huấn luyện? 964 01:33:03,918 --> 01:33:04,751 Cảm ơn. 965 01:33:04,834 --> 01:33:08,959 Anh nói về nguy hiểm của lặn tự do. Nó chưa là gì so với các môn khác. 966 01:33:09,043 --> 01:33:13,001 Nếu xét đến các tay đua tốc độ, VĐV trượt tuyết, cầu thủ rugby. 967 01:33:14,918 --> 01:33:16,543 Hoạt náo viên ở Mỹ. 968 01:33:17,126 --> 01:33:19,459 Các bạn có biết bao nhiêu người đã chết không? 969 01:33:21,084 --> 01:33:22,501 Nếu đó là môn thể thao thật sự. 970 01:33:23,418 --> 01:33:24,709 Tất nhiên là nó nguy hiểm. 971 01:33:24,793 --> 01:33:29,084 Chúng tôi rất cẩn thận. Chúng tôi có đội bảo hộ số một thế giới. 972 01:33:32,376 --> 01:33:33,876 Còn về câu hỏi còn lại, 973 01:33:34,668 --> 01:33:39,043 miễn là có tình yêu và sự tin tưởng, ta luôn muốn đi xa hơn. 974 01:33:40,251 --> 01:33:42,084 Tôi thành công là nhờ anh ấy. 975 01:33:42,793 --> 01:33:43,626 Cảm ơn. 976 01:33:46,084 --> 01:33:49,293 Còn câu hỏi nào không? Nathalie, TF1. 977 01:33:53,543 --> 01:33:54,376 Cảm ơn. 978 01:33:55,459 --> 01:33:59,251 Roxana, người ta nói về cô như hình mẫu nữ quyền trong thể thao. 979 01:33:59,751 --> 01:34:02,334 Nên tôi muốn biết, với tư cách một nhà báo, 980 01:34:02,918 --> 01:34:04,209 cũng như một phụ nữ, 981 01:34:04,876 --> 01:34:09,168 cô cảm thấy thế nào khi sắp thử phá kỷ lục thế giới… 982 01:34:13,834 --> 01:34:14,668 Roxana? 983 01:34:15,293 --> 01:34:16,626 Câu hỏi của TF1. 984 01:34:17,959 --> 01:34:19,418 Cô nhắc lại được không? 985 01:34:20,001 --> 01:34:23,626 Người ta coi cô như hình mẫu nữ quyền trong thể thao. 986 01:34:23,709 --> 01:34:25,709 Tôi muốn biết cảm xúc của cô khi… 987 01:34:25,793 --> 01:34:29,168 Tôi xin lỗi. Cảm ơn tất cả. 988 01:34:35,418 --> 01:34:37,959 Một câu hỏi nữa! Guillaume! 989 01:36:23,959 --> 01:36:28,834 GIẢI VÔ ĐỊCH LẶN THẾ GIỚI PHÁ KỶ LỤC THẾ GIỚI 180 MÉT KHÔNG GIỚI HẠN 990 01:36:31,751 --> 01:36:33,751 - Nói về ống trượt đi. - Trên bục. 991 01:36:34,626 --> 01:36:36,001 Chưa nối dây vào. 992 01:36:37,334 --> 01:36:38,168 Túi nâng? 993 01:36:38,251 --> 01:36:40,751 Kiểm tra rồi. Các bình khí đều đầy. 994 01:36:42,959 --> 01:36:44,209 Đội bảo hộ? 995 01:36:50,001 --> 01:36:52,543 - Sẵn sàng. - Vẫn sẽ kiểm tra trước khi lặn. 996 01:36:56,376 --> 01:36:57,209 Roxy thế nào? 997 01:36:59,834 --> 01:37:00,668 Ổn. 998 01:37:03,043 --> 01:37:03,876 Bắt đầu thôi. 999 01:37:24,126 --> 01:37:25,168 Anh thế nào? 1000 01:37:30,168 --> 01:37:32,001 Gần đây mọi chuyện không dễ dàng. 1001 01:37:35,834 --> 01:37:37,751 Chỉ muốn anh biết tất cả đều ổn. 1002 01:37:39,209 --> 01:37:40,043 Cảm ơn. 1003 01:37:58,084 --> 01:37:59,043 Mười lăm phút. 1004 01:38:19,626 --> 01:38:20,543 Nhà vô địch của anh. 1005 01:38:26,876 --> 01:38:27,709 Bục số một. 1006 01:38:27,793 --> 01:38:31,668 Bộ môn tiếp theo, Không giới hạn, nỗ lực phá kỷ lục thế giới. 1007 01:38:32,543 --> 01:38:33,376 Bục số một. 1008 01:39:02,293 --> 01:39:04,876 - Mọi thứ ổn chứ? - Ừ, tôi đang kiểm tra. 1009 01:39:05,834 --> 01:39:07,751 Stéph và tôi vừa kiểm tra lần cuối rồi. 1010 01:39:09,376 --> 01:39:10,209 Tôi biết. 1011 01:39:11,793 --> 01:39:12,626 Bắt đầu thôi. 1012 01:39:14,209 --> 01:39:15,501 Giúp tôi đưa nó xuống nước. 1013 01:39:17,751 --> 01:39:18,584 Một, hai. 1014 01:39:23,418 --> 01:39:24,959 Còn 30 giây nữa. 1015 01:39:26,084 --> 01:39:27,001 Roxana Aubry. 1016 01:39:28,376 --> 01:39:29,334 180 mét. 1017 01:39:47,876 --> 01:39:48,709 Mười giây. 1018 01:39:49,876 --> 01:39:50,751 Ổn chứ? 1019 01:42:40,543 --> 01:42:41,584 Ba phút, 40 giây! 1020 01:42:41,668 --> 01:42:43,793 Không ổn rồi. Ống không lên. 1021 01:42:44,501 --> 01:42:45,668 Sao thế? 1022 01:42:46,251 --> 01:42:47,084 Khỉ thật. 1023 01:43:06,209 --> 01:43:07,043 NGUY HIỂM DỪNG LÊN 1024 01:43:07,126 --> 01:43:08,251 Dừng! 1025 01:43:10,251 --> 01:43:11,376 Không! Dừng! 1026 01:43:13,959 --> 01:43:15,834 - Bỏ tôi ra! - Không! 1027 01:43:16,876 --> 01:43:18,293 Bỏ tôi ra! 1028 01:44:26,918 --> 01:44:28,251 - Đưa cô ấy lên! - Nào! 1029 01:44:37,293 --> 01:44:38,918 Sáu phút, 50 giây! 1030 01:45:12,543 --> 01:45:13,459 Họ đang lên! 1031 01:45:20,584 --> 01:45:21,501 Chuẩn bị đội cứu hộ! 1032 01:45:44,293 --> 01:45:45,126 Roxana! 1033 01:45:46,293 --> 01:45:47,251 Roxana, thở đi! 1034 01:45:48,793 --> 01:45:50,459 Tránh ra! 1035 01:45:51,168 --> 01:45:53,209 Đứng giãn ra, chết tiệt! Ra! 1036 01:45:55,751 --> 01:45:56,709 Nhanh lên! 1037 01:45:58,459 --> 01:45:59,876 - Không! - Đưa cô ấy lên! 1038 01:45:59,959 --> 01:46:01,584 Roxana! Khỉ thật, cố lên! 1039 01:46:01,668 --> 01:46:03,334 Ở lại với chúng tôi. Roxana! 1040 01:46:06,543 --> 01:46:08,293 Cố lên! 1041 01:46:09,543 --> 01:46:10,959 Roxana! Nghe thấy không? 1042 01:46:15,209 --> 01:46:16,209 Nghe thấy không? 1043 01:46:17,751 --> 01:46:18,584 Khỉ thật! 1044 01:46:18,668 --> 01:46:19,918 Cô ấy không thở! 1045 01:46:20,501 --> 01:46:21,334 Ô-xy! 1046 01:47:51,959 --> 01:47:52,793 Anh Carole? 1047 01:48:01,376 --> 01:48:04,501 Anh nói là đã kiểm tra bình khí dùng để nâng túi nâng? 1048 01:48:06,584 --> 01:48:07,918 Vâng, cả túi nâng nữa. 1049 01:48:09,293 --> 01:48:11,251 Tôi đã kiểm tra mọi thứ với Stéphane Géralt. 1050 01:48:11,793 --> 01:48:12,626 Và nó đầy? 1051 01:48:14,876 --> 01:48:17,126 Chúng tôi luôn kiểm tra mọi thứ trước khi lặn. 1052 01:48:18,751 --> 01:48:20,043 Nó đầy và hoạt động tốt. 1053 01:48:21,668 --> 01:48:24,918 Khi cô Aubry xuống đến đáy, và cô ấy cố mở nó ra? 1054 01:48:32,626 --> 01:48:33,459 Nó rỗng. 1055 01:48:43,418 --> 01:48:46,584 Anh nghĩ chuyện gì đã xảy ra? Với dưỡng khí? 1056 01:49:24,501 --> 01:49:25,876 Đến nơi rồi, anh ơi. 1057 01:49:29,501 --> 01:49:30,334 Cảm ơn. 1058 01:49:31,376 --> 01:49:33,376 NHÀ GA T2 1059 01:52:17,918 --> 01:52:23,334 TƯỞNG NHỚ AUDREY MESTRE 1974 - 2002 1060 01:52:24,543 --> 01:52:27,751 AUDREY QUA ĐỜI THƯƠNG TÂM NGÀY 12/10/2002 Ở CỘNG HÒA DOMINICA 1061 01:52:27,834 --> 01:52:30,751 TRONG LÚC NỖ LỰC PHÁ KỶ LỤC THẾ GIỚI Ở ĐỘ SÂU 171 MÉT 1062 01:52:31,709 --> 01:52:33,334 BỘ PHIM NÀY LÀ TÁC PHẨM HƯ CẤU 1063 01:52:33,418 --> 01:52:35,418 BẤT CỨ SỰ TƯƠNG ĐỒNG NÀO VỚI THỰC TẾ ĐỀU LÀ TRÙNG HỢP NGẪU NHIÊN 1064 01:57:31,834 --> 01:57:36,834 Biên dịch: TH