1 00:01:00,834 --> 00:01:02,918 ‫היי, אני במרחק דקה. אתה רואה אותי?‬ 2 00:01:02,918 --> 00:01:05,751 ‫התמונה לא ברורה. הווידאו קצת מטושטש.‬ 3 00:01:05,751 --> 00:01:07,084 ‫ועכשיו?‬ 4 00:01:07,209 --> 00:01:08,751 ‫הנה את. אופנתית מאוד.‬ 5 00:01:09,584 --> 00:01:11,543 ‫תודה. והחבר שלנו?‬ 6 00:01:11,543 --> 00:01:13,918 ‫הוא בחור גבוה וקירח במעיל עור.‬ 7 00:01:13,918 --> 00:01:16,543 ‫הפגישה הסתיימה. הם מתקרבים אלייך. 50 מטר.‬ 8 00:01:20,584 --> 00:01:21,418 {\an8}‫ארבעים וחמישה.‬ 9 00:01:26,043 --> 00:01:27,251 ‫שלושים וחמישה מטר.‬ 10 00:01:32,876 --> 00:01:34,209 {\an8}‫עשרים מטר.‬ 11 00:01:40,251 --> 00:01:41,959 ‫עשרה מטר.‬ 12 00:01:42,501 --> 00:01:43,751 ‫טוב, אני צריכה לנתק.‬ 13 00:01:51,959 --> 00:01:53,209 ‫היי.‬ 14 00:02:02,376 --> 00:02:04,418 ‫ משחק תפקידים ‬ 15 00:02:04,418 --> 00:02:08,668 ‫ברוכים הבאים לניו יורק‬ 16 00:02:54,251 --> 00:02:55,626 ‫היי, אני אסתדר.‬ 17 00:03:06,376 --> 00:03:09,959 ‫אימא!‬ 18 00:03:09,959 --> 00:03:12,126 ‫פיסטוק!‬ 19 00:03:12,959 --> 00:03:15,168 ‫שוב אכלת כדורי כדורת?‬ 20 00:03:15,168 --> 00:03:17,084 ‫- כן. - כן, כמה?‬ 21 00:03:17,084 --> 00:03:18,001 ‫עשרה.‬ 22 00:03:18,959 --> 00:03:19,918 ‫עשרה?‬ 23 00:03:21,918 --> 00:03:23,501 ‫- התגעגעת אליי? - כן.‬ 24 00:03:23,626 --> 00:03:25,126 ‫גם אני התגעגעתי אלייך.‬ 25 00:03:25,126 --> 00:03:26,709 ‫לאן נעלמו הבנים?‬ 26 00:03:32,334 --> 00:03:34,168 ‫הלו?‬ 27 00:03:34,168 --> 00:03:37,668 ‫- היא חזרה! - כן. ובגדול.‬ 28 00:03:37,668 --> 00:03:38,751 ‫היי.‬ 29 00:03:39,584 --> 00:03:41,626 ‫מכין מה שאני הכי אוהבת, עוף באננס?‬ 30 00:03:41,626 --> 00:03:43,793 ‫- אכן. - היי.‬ 31 00:03:44,709 --> 00:03:47,126 ‫- איך היה בנברסקה? - היה... תודה.‬ 32 00:03:47,251 --> 00:03:50,876 ‫סתם. ארבעה ימים שבהם לימדתי מנהלים בדרג ביניים‬ 33 00:03:50,876 --> 00:03:53,584 ‫איך להוסיף אופציות טבעוניות לזיכיונות שלהם,‬ 34 00:03:53,584 --> 00:03:56,334 ‫ואני מבטיחה לך שזה לא יקרה לעולם‬ 35 00:03:56,334 --> 00:03:58,209 ‫בפלטסמאות', נברסקה.‬ 36 00:03:59,084 --> 00:04:01,668 ‫ואז הנהלת התאגיד הוציאה אותנו לשש שעות גיבוש‬ 37 00:04:01,668 --> 00:04:03,501 ‫במפעל זכוכית ביום האחרון.‬ 38 00:04:04,376 --> 00:04:06,668 ‫- אתה יודע, זה היה... - כרגיל?‬ 39 00:04:07,043 --> 00:04:07,959 ‫כן, כרגיל.‬ 40 00:04:09,126 --> 00:04:11,001 ‫איפה ויי? פחי האשפה עדיין בחוץ.‬ 41 00:04:11,001 --> 00:04:12,751 ‫כי הם כבדים מדי.‬ 42 00:04:12,876 --> 00:04:16,459 ‫לא יכול להיות. הקטנה הזאת אכלה את כל כדורי הכדורת.‬ 43 00:04:16,459 --> 00:04:18,293 ‫שלום, אהובי. התגעגעתי אליך.‬ 44 00:04:18,293 --> 00:04:21,334 ‫טוב, המתוקים האלה יתבשלו על אש קטנה.‬ 45 00:04:21,334 --> 00:04:22,501 ‫קדימה, בואי נלך.‬ 46 00:04:23,418 --> 00:04:24,709 ‫מותק, את...‬ 47 00:04:27,001 --> 00:04:28,084 ‫רוצה להתרענן?‬ 48 00:04:29,001 --> 00:04:31,793 ‫- אימא, תראי. - אנחנו משחקים במסעדה מפוארת.‬ 49 00:04:31,793 --> 00:04:33,918 ‫- מסעדה מפוארת? - אני אהיה הברמן.‬ 50 00:04:33,918 --> 00:04:35,543 ‫ואני אהיה המלצרית.‬ 51 00:04:37,251 --> 00:04:40,043 ‫ואתה הכנת עוף באננס.‬ 52 00:04:42,376 --> 00:04:43,918 ‫יום נישואים שמח.‬ 53 00:05:05,959 --> 00:05:08,293 ‫שכחת את יום הנישואים. אלוהים אדירים.‬ 54 00:05:08,293 --> 00:05:10,084 ‫את בטח אכולת אשמה.‬ 55 00:05:10,084 --> 00:05:11,918 ‫איך את מתמודדת עם זה?‬ 56 00:05:12,043 --> 00:05:14,584 ‫אני כרגע עסוקה בהכנת הפנקייקים הטובים בעולם.‬ 57 00:05:15,251 --> 00:05:16,251 ‫זה עבד?‬ 58 00:05:17,001 --> 00:05:18,126 ‫ממש לא.‬ 59 00:05:18,834 --> 00:05:21,084 ‫העבודה בבואנוס איירס, הלקוח מרוצה,‬ 60 00:05:21,084 --> 00:05:23,918 ‫- הכסף נשלח, המשטרה נעלמה כרגיל. - זה שוב ראג'.‬ 61 00:05:25,043 --> 00:05:26,668 ‫יש לי חדשות טובות ורעות.‬ 62 00:05:27,709 --> 00:05:31,084 ‫הרעות הן שתמונתך צצה שוב ברשימת המבוקשים של הרשת האפלה.‬ 63 00:05:31,084 --> 00:05:33,834 ‫הטובות הן שהצלחתי כנראה למחוק אותה בזמן.‬ 64 00:05:33,834 --> 00:05:35,293 ‫אבל נא להוריד פרופיל.‬ 65 00:05:36,626 --> 00:05:39,001 ‫כן, הבנתי. אפשר לדבר על זה אחר כך?‬ 66 00:05:39,001 --> 00:05:40,668 ‫דייב שם, נכון?‬ 67 00:05:41,126 --> 00:05:43,501 ‫לא אעכב אותך, אבל יש עוד עבודה.‬ 68 00:05:43,501 --> 00:05:45,668 ‫לא. אין סיכוי. בחייך, הרגע חזרתי.‬ 69 00:05:45,668 --> 00:05:47,834 ‫חבל. זה הרבה כסף הפעם,‬ 70 00:05:47,834 --> 00:05:49,459 ‫והם רוצים את הטובה ביותר,‬ 71 00:05:49,459 --> 00:05:51,834 ‫וזו את, ממש במקרה.‬ 72 00:05:51,959 --> 00:05:53,751 ‫כן, ראג', אני יודעת,‬ 73 00:05:53,751 --> 00:05:56,168 ‫אבל דיברנו על זה. בלי נסיעות עד נובמבר.‬ 74 00:05:56,168 --> 00:05:58,043 ‫בסדר, צאי להפסקה. אין בעיה.‬ 75 00:05:58,043 --> 00:06:01,043 ‫אבל "סוברן" עדיין מציעה פרס גדול על ראשך‬ 76 00:06:01,043 --> 00:06:02,543 ‫לכל מי שימצא אותך, כן?‬ 77 00:06:03,209 --> 00:06:04,709 ‫אם לא תעבדי,‬ 78 00:06:04,709 --> 00:06:06,668 ‫אין לי כסף לשמור על ביטחונך.‬ 79 00:06:06,668 --> 00:06:08,084 ‫זה לא זול.‬ 80 00:06:08,084 --> 00:06:09,418 ‫אפשר להתקשר אליך מחר?‬ 81 00:06:09,418 --> 00:06:11,209 ‫הפנקייקים נשרפים כאן.‬ 82 00:06:11,376 --> 00:06:14,001 ‫לא מפתיע. אל תגידי שלא הזהרתי אותך מאש חיה.‬ 83 00:06:14,793 --> 00:06:16,876 ‫מצחיק. נדבר מחר.‬ 84 00:06:16,876 --> 00:06:18,334 ‫רק תיזהרי. אני מנסה...‬ 85 00:06:19,376 --> 00:06:21,459 ‫- את בסדר? - כן, עבודה.‬ 86 00:06:21,459 --> 00:06:24,334 ‫מבחינתם, הם היו רוצים שאנהל את כל המערב התיכון.‬ 87 00:06:24,334 --> 00:06:25,834 ‫את טובה מדי בעבודה.‬ 88 00:06:26,584 --> 00:06:28,001 ‫זה מה שהם אומרים.‬ 89 00:06:28,001 --> 00:06:29,126 ‫מי רוצה פנקייקים?‬ 90 00:06:29,251 --> 00:06:31,084 ‫- אני! - בסדר.‬ 91 00:06:31,084 --> 00:06:32,126 ‫בבקשה.‬ 92 00:06:33,709 --> 00:06:35,209 ‫ו...‬ 93 00:06:35,709 --> 00:06:37,668 ‫- בבקשה, מותק. - בבקשה, חמודה.‬ 94 00:06:39,293 --> 00:06:41,918 ‫לא רציתי את הארנב. רציתי את הפנקייק המשעמם.‬ 95 00:06:42,334 --> 00:06:44,209 ‫- בסדר. בבקשה. - לא.‬ 96 00:06:44,209 --> 00:06:46,126 ‫הבעיה נפתרה!‬ 97 00:06:46,126 --> 00:06:48,001 ‫- כל הכבוד. - על לא דבר.‬ 98 00:06:48,001 --> 00:06:49,668 ‫- אני אקח את זה. - היי!‬ 99 00:06:50,209 --> 00:06:51,501 ‫- ביי. - ביי!‬ 100 00:06:51,876 --> 00:06:53,043 ‫אכין לך עוד אחד.‬ 101 00:06:53,043 --> 00:06:57,626 ‫כמו שאמרתי, מר פלאף ונסיכת הקופים לא יכולים להיות יחד‬ 102 00:06:57,626 --> 00:06:59,834 ‫כי הם לא מסתדרים.‬ 103 00:06:59,834 --> 00:07:02,918 ‫טוב, למה מר פלאף ונסיכת הקופים רבו?‬ 104 00:07:02,918 --> 00:07:04,251 ‫כי הוא מקנא.‬ 105 00:07:04,709 --> 00:07:06,793 ‫מקנא במי? בג'וני הג'קלופ?‬ 106 00:07:06,793 --> 00:07:09,084 ‫מקנא במלכת הפנטום.‬ 107 00:07:09,084 --> 00:07:11,418 ‫במלכת הפנטום. בסדר.‬ 108 00:07:11,418 --> 00:07:13,626 ‫טוב, מתוקה, חכי עם זה, טוב?‬ 109 00:07:14,251 --> 00:07:17,834 {\an8}‫ראג': הטיפ שלי, תקני לדייב מתנת יום נישואים הורסת!‬ 110 00:07:17,834 --> 00:07:19,293 ‫7 טיפים לשיפור הנישואים‬ 111 00:07:21,043 --> 00:07:23,543 ‫אני לא יודע, משהו לא בסדר.‬ 112 00:07:24,876 --> 00:07:27,459 ‫טרינה, היא... היא מרוחקת ממני מאוד.‬ 113 00:07:28,334 --> 00:07:31,501 ‫עכשיו היא בחתונה של אחותה, והיא לא שלחה לי אף הודעה?‬ 114 00:07:31,501 --> 00:07:34,043 ‫היא בחתונה של אחותה ואתה לא שם?‬ 115 00:07:34,043 --> 00:07:35,251 ‫כן, למה? זה גרוע?‬ 116 00:07:35,251 --> 00:07:37,584 ‫זה לא נהדר, קוו.‬ 117 00:07:38,918 --> 00:07:41,334 ‫רואה? בגלל זה אני צריך את נקודת המבט שלך.‬ 118 00:07:41,334 --> 00:07:42,543 ‫כי אתה יודע.‬ 119 00:07:43,084 --> 00:07:45,876 ‫אתה ואמה נשואים כבר, כמה, 20 שנה?‬ 120 00:07:46,376 --> 00:07:47,209 ‫שבע.‬ 121 00:07:47,751 --> 00:07:51,626 ‫אתם ממש... הזוג המושלם.‬ 122 00:07:53,959 --> 00:07:54,834 ‫כן.‬ 123 00:07:54,834 --> 00:07:58,251 ‫לא, זה עדיין לא בסדר.‬ 124 00:07:58,251 --> 00:08:00,043 ‫ידעתי שהיה לך שבוע מתיש.‬ 125 00:08:00,043 --> 00:08:03,376 ‫היה לי שבוע מתיש וחשבתי שנעשה משהו בסוף השבוע.‬ 126 00:08:03,376 --> 00:08:05,251 ‫טוב, הכנת את המנה האהובה עליי.‬ 127 00:08:05,251 --> 00:08:07,543 ‫הילדים שיחקו במסעדה. אני פישלתי!‬ 128 00:08:07,543 --> 00:08:08,918 ‫היה לך שבוע מתיש.‬ 129 00:08:08,918 --> 00:08:11,043 ‫שכחתי את יום הנישואים שלנו.‬ 130 00:08:11,209 --> 00:08:12,334 ‫אני הכי גרועה שיש.‬ 131 00:08:31,043 --> 00:08:32,168 ‫מה זה?‬ 132 00:08:32,168 --> 00:08:33,334 ‫- מה? - זה.‬ 133 00:08:35,793 --> 00:08:37,168 ‫- כן. - זה?‬ 134 00:08:37,168 --> 00:08:38,084 ‫כן!‬ 135 00:08:39,084 --> 00:08:41,376 ‫זו אולי... אולי זו טעות.‬ 136 00:08:41,501 --> 00:08:42,376 ‫דייב!‬ 137 00:08:44,376 --> 00:08:46,084 ‫קנית לי לבנים זנותיים?‬ 138 00:08:48,084 --> 00:08:49,251 ‫בואי נראה מה תחשבי.‬ 139 00:08:50,626 --> 00:08:53,001 ‫כן קנית. וזו תחפושת?‬ 140 00:08:55,501 --> 00:08:56,376 ‫אחות סקסית?‬ 141 00:08:56,376 --> 00:08:57,834 ‫אחות בכירה סקסית.‬ 142 00:08:57,834 --> 00:08:59,918 ‫הבנתי. לא, כמובן.‬ 143 00:08:59,918 --> 00:09:01,251 ‫מוגזם מדי?‬ 144 00:09:01,376 --> 00:09:03,043 ‫לא, ממש לא.‬ 145 00:09:03,043 --> 00:09:04,918 ‫פשוט חשבתי שאולי יהיה...‬ 146 00:09:05,626 --> 00:09:07,751 ‫נחמד להוסיף קצת פלפל.‬ 147 00:09:12,459 --> 00:09:14,876 ‫זה מה שאתה רוצה? להוסיף פלפל?‬ 148 00:09:14,876 --> 00:09:16,834 ‫או שאתה רוצה שאהיה מישהי אחרת?‬ 149 00:09:19,209 --> 00:09:20,209 ‫ללילה אחד.‬ 150 00:09:24,001 --> 00:09:24,959 ‫תראי...‬ 151 00:09:26,126 --> 00:09:27,043 ‫למה לא?‬ 152 00:09:29,168 --> 00:09:30,668 ‫אולי גם אני אהיה קצת אחר.‬ 153 00:09:30,793 --> 00:09:33,126 ‫- זה צריך להיות הדדי, אז כן. - בטח.‬ 154 00:09:33,126 --> 00:09:34,959 ‫אוכל להיות רופא. יתאים לאחות.‬ 155 00:09:35,501 --> 00:09:36,751 ‫אני צריך סטתוסקופ.‬ 156 00:09:36,751 --> 00:09:37,751 ‫כן, אבל אני...‬ 157 00:09:39,126 --> 00:09:40,293 ‫בוא נלך על זה באמת.‬ 158 00:09:42,001 --> 00:09:43,209 ‫מחר בלילה, בעיר.‬ 159 00:09:43,584 --> 00:09:45,793 ‫מחר בלילה? לא נספיק להשיג בייביסיטר.‬ 160 00:09:45,793 --> 00:09:47,793 ‫אחותך חייבת לנו על חג המולד.‬ 161 00:09:47,793 --> 00:09:49,668 ‫היא באמת חייבת לנו על זה.‬ 162 00:09:49,668 --> 00:09:51,751 ‫טוב, על מה חשבת? נראה הצגה?‬ 163 00:09:52,918 --> 00:09:54,584 ‫לא, לא נראה הצגה, דייב.‬ 164 00:09:56,584 --> 00:09:57,876 ‫אנחנו הולכים למלון.‬ 165 00:09:59,376 --> 00:10:01,501 ‫- אנחנו הולכים למלון? - למלון יוקרתי.‬ 166 00:10:02,584 --> 00:10:05,959 ‫אנחנו ניפגש במקרה בבר המלון.‬ 167 00:10:06,959 --> 00:10:08,459 ‫אני לא אהיה אני.‬ 168 00:10:08,459 --> 00:10:09,543 ‫אתה לא תהיה אתה.‬ 169 00:10:10,084 --> 00:10:15,626 ‫סתם שני זרים שנפגשים בבר.‬ 170 00:10:17,751 --> 00:10:20,668 ‫אימא! אני צריכה כוס מים!‬ 171 00:10:20,668 --> 00:10:21,834 ‫מחר בלילה.‬ 172 00:10:23,251 --> 00:10:25,501 ‫- מחר בלילה. - מחר בלילה.‬ 173 00:10:27,168 --> 00:10:28,293 ‫אני אשמור את זה.‬ 174 00:10:29,168 --> 00:10:31,168 ‫תחזור לכאן, אני אתפוס אותך!‬ 175 00:10:32,584 --> 00:10:33,668 ‫לא נכון!‬ 176 00:10:34,084 --> 00:10:35,751 ‫ילדים, לא כל כך מהר.‬ 177 00:10:37,376 --> 00:10:38,626 ‫אלוהים.‬ 178 00:10:39,543 --> 00:10:42,668 ‫זה נהדר לדעתי. באמת. זה מגיע לכם.‬ 179 00:10:42,668 --> 00:10:44,668 ‫כן. פשוט... את יודעת...‬ 180 00:10:45,168 --> 00:10:47,126 ‫- זה מגיע לנו, נכון? - לחלוטין.‬ 181 00:10:47,126 --> 00:10:49,459 ‫שניכם עובדים בלי הפסקה.‬ 182 00:10:49,459 --> 00:10:51,459 ‫הילדים מדהימים.‬ 183 00:10:54,584 --> 00:10:56,543 ‫אתם לא יוצאים לבלות אף פעם,‬ 184 00:10:56,543 --> 00:10:59,209 ‫וארוחה בחצר האחורית היא לא יום נישואים מספק.‬ 185 00:11:00,876 --> 00:11:01,709 ‫טוב.‬ 186 00:11:02,459 --> 00:11:03,626 ‫תראי לי את הנעליים.‬ 187 00:11:05,043 --> 00:11:06,543 ‫את חייבת לראות את הפאה.‬ 188 00:11:12,501 --> 00:11:14,834 ‫רויאל גראנד‬ 189 00:11:30,834 --> 00:11:31,834 ‫ערב טוב, גברתי.‬ 190 00:12:04,293 --> 00:12:05,251 ‫סליחה.‬ 191 00:12:05,709 --> 00:12:06,626 ‫וודקה מרטיני.‬ 192 00:12:06,626 --> 00:12:07,918 ‫- כן. - תודה.‬ 193 00:12:16,793 --> 00:12:17,793 ‫קדימה!‬ 194 00:12:24,459 --> 00:12:27,418 ‫אמה נתקעתי במנהרה, אגיע בקרוב, נשיקות‬ 195 00:12:28,918 --> 00:12:29,793 ‫לא נשלח‬ 196 00:12:30,751 --> 00:12:31,918 ‫באמת?‬ 197 00:12:42,126 --> 00:12:44,959 ‫גברתי, האדון הזמין אותך למשקה.‬ 198 00:13:03,376 --> 00:13:05,834 ‫לא תאמיני איזה ערב עובר עליי.‬ 199 00:13:07,209 --> 00:13:08,501 ‫באמת?‬ 200 00:13:08,501 --> 00:13:10,959 ‫בערב כזה, אם לא אמצא כיסא ריק‬ 201 00:13:10,959 --> 00:13:13,168 ‫ליד אישה יפה בבר מצויד כהלכה,‬ 202 00:13:13,168 --> 00:13:15,834 ‫אולי אתחיל לפקפק במזל שלי, אבל...‬ 203 00:13:15,834 --> 00:13:16,751 ‫הנה אני כאן.‬ 204 00:13:18,126 --> 00:13:19,668 ‫אז זה לא ערב גרוע כל כך.‬ 205 00:13:20,501 --> 00:13:21,709 ‫בוב. קיטרמן.‬ 206 00:13:25,793 --> 00:13:27,418 ‫אליס. אוברבי.‬ 207 00:13:27,418 --> 00:13:28,584 ‫נפלא.‬ 208 00:13:29,459 --> 00:13:30,293 ‫טוב...‬ 209 00:13:31,543 --> 00:13:32,793 ‫אליס אוברבי.‬ 210 00:13:32,793 --> 00:13:35,501 ‫את כאן לבד, אם אפשר לשאול?‬ 211 00:13:35,626 --> 00:13:37,168 ‫כך נראה, בוב.‬ 212 00:13:38,293 --> 00:13:39,251 ‫תראו, תראו...‬ 213 00:13:39,751 --> 00:13:41,584 ‫- הרחק מהבית? - זה מלון, בוב.‬ 214 00:13:41,584 --> 00:13:44,501 ‫צודקת, אבל אנשים באים למלונות מכל מיני סיבות.‬ 215 00:13:44,501 --> 00:13:45,543 ‫זה נכון.‬ 216 00:13:45,543 --> 00:13:48,043 ‫סלחי לי, אני מוכרח לשאול. את דוגמנית?‬ 217 00:13:49,168 --> 00:13:50,584 ‫הבעתך מאותתת לי שהגזמתי,‬ 218 00:13:50,584 --> 00:13:52,918 ‫אבל אני מבטיח לך שזה לא משפט חיזור.‬ 219 00:13:52,918 --> 00:13:56,084 ‫את יפה מאוד, ואת מוכרת לי.‬ 220 00:13:56,084 --> 00:13:58,334 ‫תודה לך. אני בתחום הפיננסים.‬ 221 00:13:59,501 --> 00:14:01,918 ‫לכן חשתי חיבור עמוק אלייך‬ 222 00:14:01,918 --> 00:14:03,251 ‫כשראיתי אותך משם,‬ 223 00:14:03,251 --> 00:14:05,501 ‫כאילו אני מכיר אותך כבר זמן רב.‬ 224 00:14:05,501 --> 00:14:07,126 ‫גם אתה עובד בפיננסים, בוב?‬ 225 00:14:07,126 --> 00:14:09,876 ‫אל תדאגי, לא אחפור לך על עבודה.‬ 226 00:14:09,876 --> 00:14:12,918 ‫אני מקפיד להפריד בין חיי היום לחיי לילה.‬ 227 00:14:13,209 --> 00:14:14,459 ‫ולהפך.‬ 228 00:14:16,293 --> 00:14:19,168 ‫אבל יש לי שאלה אחת אלייך.‬ 229 00:14:19,959 --> 00:14:21,251 ‫בסדר, בוב. שאלה אחת.‬ 230 00:14:23,001 --> 00:14:26,293 ‫את אוהבת את מה שאת עושה?‬ 231 00:14:32,876 --> 00:14:33,918 ‫לפרקים.‬ 232 00:14:35,959 --> 00:14:37,334 ‫"לפרקים", היא אומרת.‬ 233 00:14:37,334 --> 00:14:38,834 ‫היא הורגת אותי, זאתי.‬ 234 00:14:39,918 --> 00:14:42,584 ‫אליס אוברבי אוהבת את מה שהיא עושה לפרקים.‬ 235 00:14:42,584 --> 00:14:43,793 ‫אשתה לחיי זה.‬ 236 00:14:48,959 --> 00:14:51,501 ‫טוב, בסדר, הנה לך, התעלומה נפתרה.‬ 237 00:14:52,126 --> 00:14:53,751 ‫אבל את באמת מוכרת לי.‬ 238 00:14:53,751 --> 00:14:57,168 ‫ואני לא מתכוון לזה כמשפט חיזור כלשהו‬ 239 00:14:57,918 --> 00:14:59,334 ‫או כתחבולה כלשהי.‬ 240 00:15:00,543 --> 00:15:02,293 ‫כנראה יש לי פרצוף כזה.‬ 241 00:15:03,001 --> 00:15:04,709 ‫יש אנשים עם פרצוף כזה.‬ 242 00:15:04,709 --> 00:15:06,584 ‫הם נראים כמו חברה לשעבר.‬ 243 00:15:07,709 --> 00:15:11,793 ‫ולאחרים יש פרצוף בלתי נשכח.‬ 244 00:15:11,793 --> 00:15:14,001 ‫הפרצוף שלך, אליס...‬ 245 00:15:14,584 --> 00:15:15,543 ‫מה תרצה?‬ 246 00:15:15,543 --> 00:15:17,376 ‫- קוקטייל אולד פאשנד. - מייד.‬ 247 00:15:17,376 --> 00:15:18,334 ‫תודה.‬ 248 00:15:18,334 --> 00:15:22,459 ‫יש נשים צעירות שנשבות בקסמם של גברים מבוגרים מהן בהרבה,‬ 249 00:15:22,459 --> 00:15:24,668 ‫אבל אני מנחש שאת לא אישה כזאת.‬ 250 00:15:24,918 --> 00:15:27,334 ‫בייחוד כשאת עושה עיניים לבחור בקצה הבר.‬ 251 00:15:28,293 --> 00:15:31,293 ‫הוא נראה כמו ברוקר בתחילת דרכו שיצא לבלות.‬ 252 00:15:31,293 --> 00:15:33,584 ‫בכנות, מגיע לך יותר מזה.‬ 253 00:15:34,043 --> 00:15:35,751 ‫אולי אני לא פנויה, בוב.‬ 254 00:15:35,751 --> 00:15:36,834 ‫הבנתי.‬ 255 00:15:36,834 --> 00:15:39,501 ‫רק משחררת קיטור בסוף יום ארוך של נסיעת עסקים‬ 256 00:15:39,501 --> 00:15:41,334 ‫ורוצה להרהר לך בשקט לבדך.‬ 257 00:15:41,334 --> 00:15:43,293 ‫- מנסה. - טוב, אליס,‬ 258 00:15:43,293 --> 00:15:45,168 ‫אספק לך את ההזדמנות הזאת‬ 259 00:15:45,168 --> 00:15:47,751 ‫כי אני צריך ללכת לכמה רגעים.‬ 260 00:15:47,751 --> 00:15:48,918 ‫אבל...‬ 261 00:15:49,376 --> 00:15:52,126 ‫- אל תלכי לשום מקום. - אני לא מבטיחה כלום, בוב.‬ 262 00:16:28,251 --> 00:16:29,334 ‫אנחנו מכירים?‬ 263 00:16:30,251 --> 00:16:31,376 ‫לא נראה לי.‬ 264 00:16:33,209 --> 00:16:34,334 ‫אני ג'ק.‬ 265 00:16:34,876 --> 00:16:36,876 ‫ג'ק. אליס אוברבי.‬ 266 00:16:37,626 --> 00:16:39,251 ‫ג'ק דוסון.‬ 267 00:16:40,668 --> 00:16:43,126 ‫ג'ק דוסון. נעים מאוד.‬ 268 00:16:43,918 --> 00:16:45,126 ‫ג'ק דוסון.‬ 269 00:16:46,043 --> 00:16:48,501 ‫ליאו? "טיטניק", באמת?‬ 270 00:16:52,168 --> 00:16:54,043 ‫תרצי שאזמין אותך למשקה?‬ 271 00:16:55,043 --> 00:16:56,168 ‫כן, בבקשה.‬ 272 00:16:56,168 --> 00:16:59,584 ‫כלומר, אם לידיד שלך לא אכפת.‬ 273 00:16:59,584 --> 00:17:01,084 ‫הוא לא ידיד, הרגע הכרנו.‬ 274 00:17:04,959 --> 00:17:06,501 ‫מה תשתי, אליס?‬ 275 00:17:06,501 --> 00:17:07,918 ‫וודקה מרטיני.‬ 276 00:17:07,918 --> 00:17:10,001 ‫בסדר. תסלחי לי.‬ 277 00:17:10,001 --> 00:17:13,626 ‫אני אזמין וודקה מרטיני לגברת,‬ 278 00:17:13,626 --> 00:17:15,876 ‫ותרשמי את זה על החדר, אם זה בסדר.‬ 279 00:17:15,876 --> 00:17:18,043 ‫בטח, אני רק צריכה שם ומספר חדר.‬ 280 00:17:18,418 --> 00:17:19,334 ‫השם הוא ג'ק...‬ 281 00:17:20,084 --> 00:17:21,126 ‫דוסון,‬ 282 00:17:21,126 --> 00:17:23,543 ‫- ומספר ה... - תרשמי אותו על שלי, צ'אז.‬ 283 00:17:23,543 --> 00:17:25,043 ‫אם זה בסדר מצידך, ג'ק.‬ 284 00:17:25,043 --> 00:17:26,543 ‫- לא, זה בסדר. - בבקשה,‬ 285 00:17:26,543 --> 00:17:29,459 ‫קיבלתי חדשות טובות בעבודה ואני רוצה לחגוג.‬ 286 00:17:29,459 --> 00:17:32,168 ‫עוד ויסקי-סודה בשבילי, ועוד אולד פאשנד, ג'ק?‬ 287 00:17:32,168 --> 00:17:34,084 ‫בטח. תודה.‬ 288 00:17:34,084 --> 00:17:36,168 ‫- ג'ק, בוב. בוב, ג'ק. - נעים מאוד.‬ 289 00:17:36,168 --> 00:17:38,209 ‫- יופי של חליפה. - תודה.‬ 290 00:17:38,209 --> 00:17:39,751 ‫אתה מתארח במלון?‬ 291 00:17:39,751 --> 00:17:40,709 ‫כן.‬ 292 00:17:41,751 --> 00:17:43,001 ‫באתי לעיר לרגל עסקים.‬ 293 00:17:43,001 --> 00:17:45,834 ‫הגברת ואני הסכמנו בינינו לא לדבר על עבודה,‬ 294 00:17:45,834 --> 00:17:48,751 ‫אז אשאל מה אתה עושה ונעזוב את הנושא.‬ 295 00:17:49,084 --> 00:17:52,209 ‫כן, בבקשה, ספר לנו. ספר לנו, ג'ק, במה אתה עוסק?‬ 296 00:17:54,334 --> 00:17:56,293 ‫אני צלם.‬ 297 00:17:57,418 --> 00:17:58,709 ‫אומנותי או מסחרי?‬ 298 00:17:59,043 --> 00:18:03,209 ‫לעיתונות, בעיקר. בעבר צילמתי אזורי מלחמה,‬ 299 00:18:04,084 --> 00:18:07,251 ‫אבל עכשיו אני מצלם בעיקר טבע, מקומות אקזוטיים.‬ 300 00:18:07,251 --> 00:18:08,459 ‫דברים כאלה.‬ 301 00:18:08,459 --> 00:18:10,084 ‫כמה נפלא. נכון?‬ 302 00:18:10,084 --> 00:18:11,459 ‫כן, נפלא.‬ 303 00:18:11,459 --> 00:18:13,501 ‫אני בתחום הפיננסים כמו הגברת.‬ 304 00:18:13,501 --> 00:18:17,334 ‫אז מבחינת שני כרישים כמונו... וואו, ג'ק, צילום.‬ 305 00:18:18,376 --> 00:18:22,293 ‫אולי המשקאות האלה לא יספיקו.‬ 306 00:18:22,293 --> 00:18:24,001 ‫אולי...‬ 307 00:18:24,001 --> 00:18:25,043 ‫נחסל צ'ייסר.‬ 308 00:18:26,501 --> 00:18:29,584 ‫- אני לא... - לא זוכר מתי שתיתי צ'ייסר בפעם האחרונה.‬ 309 00:18:29,584 --> 00:18:32,418 ‫צ'אז, הצעירים הפרועים האלה רוצים כמה צ'ייסרים.‬ 310 00:18:32,418 --> 00:18:34,876 ‫מהמסקל החביב שהראית לי אתמול בערב.‬ 311 00:18:34,876 --> 00:18:37,751 ‫בתחום שלנו, חדשות טובות הן כל כך נדירות.‬ 312 00:18:37,751 --> 00:18:40,626 ‫אני שמח שתוכלו לארח לי לחברה בחגיגות שלי.‬ 313 00:18:40,626 --> 00:18:43,418 ‫ברכותיי, בוב, על החדשות הטובות ההן שקיבלת.‬ 314 00:18:43,418 --> 00:18:46,043 ‫אני לא מתכוון להצטנע, כמובן,‬ 315 00:18:46,043 --> 00:18:51,168 ‫אבל במקרה, נפל לחיקי חוזה שמן למדי,‬ 316 00:18:51,168 --> 00:18:54,126 ‫אז אני כמובן בעננים.‬ 317 00:18:54,126 --> 00:18:57,584 ‫אני בטוח שתשמחי לשמוע את הפרטים.‬ 318 00:18:57,709 --> 00:18:59,293 ‫לא שמעתי בדיוק‬ 319 00:18:59,293 --> 00:19:01,709 ‫באיזה ענף פיננסי את עוסקת, נכון?‬ 320 00:19:01,709 --> 00:19:03,459 ‫מיזוגים ורכישות.‬ 321 00:19:03,459 --> 00:19:07,251 ‫אז כן, אני בטוח שדווקא יש לנו הרבה במשותף.‬ 322 00:19:07,251 --> 00:19:09,001 ‫את לא עובדת בניו יורק?‬ 323 00:19:09,126 --> 00:19:10,334 ‫לא, באתי רק לפגישות.‬ 324 00:19:10,334 --> 00:19:13,126 ‫חשבתי שיש לנו עמיתים אירופיים משותפים.‬ 325 00:19:13,126 --> 00:19:15,293 ‫מארה"ב בלבד. סיימנו לדבר על עסקים?‬ 326 00:19:15,293 --> 00:19:17,543 ‫נכון. קבענו כללים רק כדי להפר אותם.‬ 327 00:19:17,543 --> 00:19:19,209 ‫בוב השובב. איזה יופי.‬ 328 00:19:21,126 --> 00:19:22,209 ‫לחיים.‬ 329 00:19:23,376 --> 00:19:24,209 ‫כן.‬ 330 00:19:30,584 --> 00:19:32,959 ‫הייתי צריך להזהיר אותך. זה משקה חזק.‬ 331 00:19:32,959 --> 00:19:34,918 ‫כן, לכן אני לא מחסלת צ'ייסרים.‬ 332 00:19:37,376 --> 00:19:39,043 ‫סליחה, אפשר לקבל מים, בבקשה?‬ 333 00:19:39,043 --> 00:19:40,501 ‫בחורה פיקחית כהוגן.‬ 334 00:19:40,626 --> 00:19:43,126 ‫- שלא יהיה לך ספק, ג'ק. - אין לי ספק.‬ 335 00:19:43,501 --> 00:19:45,584 ‫אישה מהסוג שגברים רבים מחפשים.‬ 336 00:19:45,584 --> 00:19:47,168 ‫שרבים היו הורגים בשבילה.‬ 337 00:19:47,168 --> 00:19:49,084 ‫נפל מזל בחלקנו לארח לה לחברה,‬ 338 00:19:49,084 --> 00:19:51,918 ‫גם אם לרגע קט. יודעים מה? ארים לכבודה כוסית.‬ 339 00:19:53,209 --> 00:19:55,918 ‫לחיי... אליס, נכון?‬ 340 00:19:56,043 --> 00:19:57,876 ‫למיטב זיכרוני, בוב.‬ 341 00:19:58,001 --> 00:19:59,001 ‫לחיי אליס אוברבי‬ 342 00:19:59,001 --> 00:20:03,543 ‫ולחיי כל הקורבנות שנשבו בקסמה הרב ומזלם לא שפר עליהם.‬ 343 00:20:11,668 --> 00:20:13,084 ‫- עוד אחד. - סיימנו פה.‬ 344 00:20:14,293 --> 00:20:16,668 ‫בוב. שמחתי להכיר אותך.‬ 345 00:20:18,043 --> 00:20:18,876 ‫אני מבין.‬ 346 00:20:18,876 --> 00:20:22,001 ‫נראה שאני מקלקל לבחור הצעיר. חס וחלילה.‬ 347 00:20:22,001 --> 00:20:23,126 ‫לא רציתי לפגוע.‬ 348 00:20:23,126 --> 00:20:25,459 ‫לא, מובן שלא. לו הייתי צעיר ב-20 שנה,‬ 349 00:20:25,584 --> 00:20:26,668 ‫ייתכן שהייתי נפגע.‬ 350 00:20:26,793 --> 00:20:30,376 ‫- בוב. - הבנתי את הרמז, אז אני אלך.‬ 351 00:20:30,376 --> 00:20:33,084 ‫וג'ק... בהצלחה.‬ 352 00:20:33,251 --> 00:20:35,459 ‫ואליס. אליס היקרה.‬ 353 00:20:36,668 --> 00:20:38,084 ‫מספר הסוויטה הוא 511,‬ 354 00:20:38,209 --> 00:20:41,209 ‫אם יתחשק לך עוד משקה לאחר כיבוי האורות.‬ 355 00:20:41,793 --> 00:20:42,793 ‫ובנימה זו...‬ 356 00:20:43,876 --> 00:20:44,709 ‫פאו.‬ 357 00:20:49,418 --> 00:20:51,543 ‫אני לא מאמין שאנחנו לבד סוף סוף.‬ 358 00:20:51,543 --> 00:20:53,251 ‫באמת קשה להאמין, נכון?‬ 359 00:20:54,668 --> 00:20:57,543 ‫שנמשיך להכיר זה את זה, ג'ק?‬ 360 00:20:58,543 --> 00:21:01,459 ‫אני אשמח, אליס. מאוד.‬ 361 00:21:02,001 --> 00:21:02,834 ‫עוד צ'ייסרים?‬ 362 00:21:07,501 --> 00:21:10,959 ‫למען האמת, אני מחפש פה מקום ל...‬ 363 00:21:11,543 --> 00:21:14,376 ‫תערוכת יחיד חדשה שאני מתכנן לאביב.‬ 364 00:21:15,209 --> 00:21:16,418 ‫תערוכת יחיד? מגניב.‬ 365 00:21:16,418 --> 00:21:19,959 ‫כן, בטח. לכל התמונות שצילמתי בביירות‬ 366 00:21:19,959 --> 00:21:22,501 ‫ובאיי טרקס וקייקוס.‬ 367 00:21:22,501 --> 00:21:24,209 ‫גם בטרקס וגם בקייקוס?‬ 368 00:21:24,376 --> 00:21:27,209 ‫- בשניהם. - זה החדר שלך, מר דוסון?‬ 369 00:21:28,001 --> 00:21:31,084 ‫- כן. הגענו. - בסדר.‬ 370 00:21:31,959 --> 00:21:33,876 ‫- הגענו. - קדימה, בוא.‬ 371 00:21:36,876 --> 00:21:38,543 ‫תצטרף אליי לחדר.‬ 372 00:21:40,501 --> 00:21:41,626 ‫רוצה שאני...‬ 373 00:21:42,126 --> 00:21:43,043 ‫אשמיע מוזיקה?‬ 374 00:21:43,543 --> 00:21:44,418 ‫- כן. - כן?‬ 375 00:21:44,668 --> 00:21:46,084 ‫- בסדר. - כן.‬ 376 00:21:51,293 --> 00:21:52,334 ‫זה טוב.‬ 377 00:21:55,251 --> 00:21:56,543 ‫בבקשה.‬ 378 00:21:56,918 --> 00:21:58,751 ‫תודה. לחיים.‬ 379 00:21:59,334 --> 00:22:00,876 ‫- שתה. - בסדר.‬ 380 00:22:04,126 --> 00:22:05,709 ‫טוב, אולי גם אתה...‬ 381 00:22:06,126 --> 00:22:08,459 ‫תחלוץ נעליים‬ 382 00:22:08,459 --> 00:22:10,334 ‫ותפגוש אותי על המיטה.‬ 383 00:22:10,584 --> 00:22:13,126 ‫שיהיה לך נוח. אני כבר חוזרת.‬ 384 00:22:13,293 --> 00:22:14,293 ‫אעשה את זה.‬ 385 00:22:16,418 --> 00:22:17,376 ‫אעשה את זה.‬ 386 00:23:32,626 --> 00:23:35,084 ‫הלכתי להביא אספירין נשיקות, כבר חוזרת‬ 387 00:24:19,876 --> 00:24:20,918 ‫אפשר?‬ 388 00:24:25,918 --> 00:24:27,168 ‫ילדה חכמה.‬ 389 00:24:31,168 --> 00:24:33,876 ‫כמה זמן את כבר אליס אוברבי?‬ 390 00:24:34,584 --> 00:24:36,084 ‫או אולי רק הלילה?‬ 391 00:24:36,584 --> 00:24:39,084 ‫כן, קשה לעקוב, בוב, אתה יודע איך זה הולך.‬ 392 00:24:40,918 --> 00:24:42,751 ‫- אז מי אתה? - נפש תאומה.‬ 393 00:24:42,876 --> 00:24:45,043 ‫השפוט שהיה שם, הוא יעד?‬ 394 00:24:45,584 --> 00:24:47,084 ‫אם אנחנו נפשות תאומות,‬ 395 00:24:47,084 --> 00:24:50,043 ‫אתה בטח מבין למה לא אוכל להרחיב בנושא.‬ 396 00:24:50,043 --> 00:24:52,168 ‫הגיוני. לעומתך, אני ספר פתוח.‬ 397 00:24:52,168 --> 00:24:53,584 ‫שמעת על הדיפלומט מפנמה‬ 398 00:24:53,584 --> 00:24:55,626 ‫שמשו הבוקר מהאיסט ריבר?‬ 399 00:24:55,626 --> 00:24:56,959 ‫פספסתי, כנראה.‬ 400 00:24:56,959 --> 00:24:58,834 ‫יותר כאב ראש משהיה אמור להיות.‬ 401 00:24:58,834 --> 00:25:00,543 ‫הרס את החולצה האהובה עליי.‬ 402 00:25:00,543 --> 00:25:03,084 ‫אז תתארי לעצמך כמה שמחתי‬ 403 00:25:03,668 --> 00:25:07,334 ‫כשראיתי בצד השני של הבר אישה עם פרצוף מוכר.‬ 404 00:25:07,459 --> 00:25:09,959 ‫גברתי, האדון הזמין אותך למשקה.‬ 405 00:25:11,709 --> 00:25:15,709 ‫ועל הפרצוף המוכר יש פרס גדול מאוד.‬ 406 00:25:15,709 --> 00:25:16,834 ‫היא הורגת אותי.‬ 407 00:25:17,501 --> 00:25:19,251 ‫אבל הייתי מוכרח לוודא.‬ 408 00:25:19,376 --> 00:25:21,834 ‫לכן לקחתי צעד אחורה כדי לבחון בקפידה יתרה‬ 409 00:25:21,834 --> 00:25:23,751 ‫את התמונה שלך בגיליון המבוקשים.‬ 410 00:25:24,043 --> 00:25:25,501 ‫ואכן, הנה היא.‬ 411 00:25:25,751 --> 00:25:28,918 ‫אנה פלר האחת והיחידה.‬ 412 00:25:31,251 --> 00:25:32,293 ‫תירגעי.‬ 413 00:25:32,793 --> 00:25:33,834 ‫תירגעי.‬ 414 00:25:34,751 --> 00:25:37,043 ‫"סוברן" לא רוצה שתמותי, וזה,‬ 415 00:25:37,501 --> 00:25:40,084 ‫למען האמת, מתמיה ביותר.‬ 416 00:25:40,626 --> 00:25:44,459 ‫רוצחת שכירה עורקת מסינדיקט הרצח להשכרה המוביל בעולם‬ 417 00:25:44,626 --> 00:25:47,376 ‫ויורדת למחתרת, ואני לא אמור להרוג אותה?‬ 418 00:25:48,001 --> 00:25:51,001 ‫לגוון קארבר יש כנראה פינה חמה בלב בשבילך.‬ 419 00:25:51,126 --> 00:25:52,793 ‫אפשר לגשת לעניין, בוב?‬ 420 00:25:52,793 --> 00:25:53,876 ‫טוב, אולי.‬ 421 00:25:53,876 --> 00:25:57,626 ‫עמיתים כמונו יכולים למצוא איזשהו הסדר.‬ 422 00:25:57,626 --> 00:25:58,959 ‫איזה מין הסדר?‬ 423 00:25:58,959 --> 00:26:01,084 ‫עמלה של 60 אחוז על כל עבודה בעתיד,‬ 424 00:26:01,084 --> 00:26:04,126 ‫ושנינו נשמור על קו פתוח, רק בינינו.‬ 425 00:26:06,668 --> 00:26:10,001 ‫אני יכול להתקשר עכשיו לחברינו המשותפים ב"סוברן",‬ 426 00:26:10,001 --> 00:26:13,543 ‫לשלוח הודעה אחת, ולמוטט את כל עולמך.‬ 427 00:26:14,751 --> 00:26:17,126 ‫ולרפד יפה את חשבון הבנק שלי.‬ 428 00:26:20,043 --> 00:26:21,876 ‫אז אתה לא עובד אצל "סוברן".‬ 429 00:26:21,876 --> 00:26:24,334 ‫אני עובד אצל המרבה במחיר, מאז ומתמיד.‬ 430 00:26:30,334 --> 00:26:31,293 ‫עשרים.‬ 431 00:26:32,043 --> 00:26:33,584 ‫חמישים.‬ 432 00:26:33,584 --> 00:26:34,709 ‫עשרים וחמש.‬ 433 00:26:34,709 --> 00:26:36,751 ‫אל תמעיטי בערכי.‬ 434 00:26:36,751 --> 00:26:38,209 ‫ובמה שאני מסוגל לעשות.‬ 435 00:26:38,209 --> 00:26:40,084 ‫"סוברן" אולי רוצה אותך בחיים,‬ 436 00:26:40,084 --> 00:26:41,793 ‫אבל "בחיים" זה מונח די רחב.‬ 437 00:26:52,209 --> 00:26:53,126 ‫לא תרצה כלום?‬ 438 00:26:54,126 --> 00:26:57,751 ‫ציאניד עם קרח? נראה לי שאוותר.‬ 439 00:26:58,001 --> 00:26:59,376 ‫בסדר, כרצונך.‬ 440 00:27:02,543 --> 00:27:04,876 ‫יופי. נו, מה דעתך?‬ 441 00:27:04,876 --> 00:27:07,543 ‫את חושבת שאנחנו מתקרבים לסגירת עסקה?‬ 442 00:27:07,543 --> 00:27:08,834 ‫ארבעים.‬ 443 00:27:09,793 --> 00:27:12,751 ‫תבין, אני לא חושבת שיש לי 40 אחוז לתת לך.‬ 444 00:27:13,209 --> 00:27:15,084 ‫אני כבר נותנת 30 אחוז לבחור‬ 445 00:27:15,084 --> 00:27:17,584 ‫שאמור להרחיק ממני אנשים כמוך, אז...‬ 446 00:27:17,584 --> 00:27:20,209 ‫זה לא בתקציב. אתה מוזמן להתקשר.‬ 447 00:27:21,751 --> 00:27:23,293 ‫אבל לדעתי לא תעשה את זה.‬ 448 00:27:23,293 --> 00:27:25,959 ‫מדוע לא? מטוב ליבי?‬ 449 00:27:25,959 --> 00:27:27,168 ‫לא.‬ 450 00:27:27,293 --> 00:27:29,626 ‫כי הרעלתי אותך עוד כשהיינו בבר.‬ 451 00:27:33,334 --> 00:27:36,001 ‫אתה צריך לדעת שלא אצא מהבית בלי שלושה דברים.‬ 452 00:27:37,168 --> 00:27:38,001 ‫הטלפון שלי.‬ 453 00:27:40,834 --> 00:27:42,251 ‫הפודרייה שלי.‬ 454 00:27:43,834 --> 00:27:45,959 ‫ומשהו קצת יותר...‬ 455 00:27:46,876 --> 00:27:48,084 ‫קטלני.‬ 456 00:27:48,084 --> 00:27:50,543 ‫כן, הייתי צריך להזהיר אותך. זה משקה חזק.‬ 457 00:27:50,668 --> 00:27:52,918 ‫כן. לכן אני לא מחסלת צ'ייסרים.‬ 458 00:27:53,376 --> 00:27:55,209 ‫סליחה, אפשר לקבל מים, בבקשה?‬ 459 00:27:55,209 --> 00:27:57,084 ‫לחיי אליס אוברבי,‬ 460 00:27:57,084 --> 00:28:01,001 ‫ולחיי כל הקורבנות שנשבו בקסמה הרב ומזלם לא שפר עליהם.‬ 461 00:28:08,709 --> 00:28:11,793 ‫אתה אמור להתחיל להרגיש את זה פחות או יותר...‬ 462 00:28:13,043 --> 00:28:14,126 ‫עכשיו.‬ 463 00:28:16,501 --> 00:28:18,084 ‫בוב...‬ 464 00:28:18,959 --> 00:28:21,543 ‫ידידי, צ'ייסר זה אף פעם לא רעיון טוב, לא.‬ 465 00:28:21,543 --> 00:28:23,084 ‫הסטת את מבטך מהכוס שלך.‬ 466 00:28:24,043 --> 00:28:27,418 ‫באתי לכאן רק כדי לוודא שלא תתקשר לחברינו ב"סוברן"‬ 467 00:28:27,418 --> 00:28:28,709 ‫לפני שתאבד את קולך.‬ 468 00:28:29,584 --> 00:28:30,543 ‫ואת ראייתך.‬ 469 00:28:32,459 --> 00:28:33,293 ‫ואת כל השאר.‬ 470 00:28:40,126 --> 00:28:41,334 ‫בוב...‬ 471 00:28:42,251 --> 00:28:43,959 ‫צר לי. היית פה בזמן הלא נכון.‬ 472 00:28:43,959 --> 00:28:46,418 ‫אני צריכה להגן על משפחתי. אתה בטח מבין.‬ 473 00:28:47,418 --> 00:28:48,251 ‫לעזאזל.‬ 474 00:28:48,251 --> 00:28:49,251 ‫דייב‬ 475 00:28:50,959 --> 00:28:52,334 ‫היי, מותק.‬ 476 00:28:52,709 --> 00:28:53,918 ‫היי, איפה את?‬ 477 00:28:54,043 --> 00:28:56,793 ‫לא ראית את הפתק? הלכתי להביא אספירין, תכף אשוב.‬ 478 00:28:56,793 --> 00:28:58,751 ‫- התעוררתי ונעלמת. - אני מצטערת.‬ 479 00:28:58,751 --> 00:29:00,084 ‫זה יהיה מהיר.‬ 480 00:29:00,084 --> 00:29:02,126 ‫- תביאי גם לי? - כן, אין בעיה.‬ 481 00:29:05,293 --> 00:29:06,959 ‫טוב, נתראה בקרוב.‬ 482 00:29:31,543 --> 00:29:32,376 ‫נהדר.‬ 483 00:29:43,293 --> 00:29:44,334 ‫היי.‬ 484 00:29:45,793 --> 00:29:47,626 ‫אני לא מאמין שנרדמתי.‬ 485 00:29:49,418 --> 00:29:50,876 ‫לא, זה בסדר.‬ 486 00:29:51,584 --> 00:29:52,834 ‫אני מצטער.‬ 487 00:29:52,834 --> 00:29:54,376 ‫אל תצטער.‬ 488 00:29:55,501 --> 00:29:56,751 ‫אני ער עכשיו.‬ 489 00:29:59,584 --> 00:30:00,834 ‫מה שלום הראש שלך?‬ 490 00:30:03,793 --> 00:30:04,876 ‫יותר טוב עכשיו.‬ 491 00:30:33,626 --> 00:30:34,793 ‫הריקוד הראשון שלנו.‬ 492 00:30:37,209 --> 00:30:38,751 ‫זה חייב להיות סימן.‬ 493 00:30:40,001 --> 00:30:41,126 ‫חייב להיות.‬ 494 00:30:57,918 --> 00:31:00,918 ‫טוב, זוג יונים, תיהנו מהחמרמורת.‬ 495 00:31:00,918 --> 00:31:02,209 ‫תודה. אוהבים אותך.‬ 496 00:31:02,209 --> 00:31:03,126 ‫אוהבת אתכם.‬ 497 00:31:05,501 --> 00:31:10,001 ‫מולי אמרה שקוקו התגעגע אלינו ורצה לראות אותנו.‬ 498 00:31:10,126 --> 00:31:13,334 ‫לדעתי זה כי אין לו מספיק חברים כלבים.‬ 499 00:31:13,459 --> 00:31:15,251 ‫אז אם נאמץ כלב,‬ 500 00:31:15,251 --> 00:31:17,876 ‫קוקו לא יהיה בודד יותר,‬ 501 00:31:17,876 --> 00:31:21,376 ‫והכלב שלנו יוכל לשחק עם קוקו כל הזמן.‬ 502 00:31:21,376 --> 00:31:24,001 ‫אימא אלרגית, מתוקה. דיברנו על זה.‬ 503 00:31:24,001 --> 00:31:25,126 ‫כן, בלי כלבים.‬ 504 00:31:25,126 --> 00:31:27,126 ‫יש כלבים חסרי פרווה, אתם יודעים.‬ 505 00:31:27,126 --> 00:31:28,584 ‫- אפשר לאמץ אחד. - לא.‬ 506 00:31:28,584 --> 00:31:31,126 ‫ובלי מסכים סביב השולחן, זוכר?‬ 507 00:31:31,126 --> 00:31:32,168 {\an8}‫ראג', תתקשר דחוף‬ 508 00:31:32,293 --> 00:31:34,126 {\an8}‫למה לאימא מותר להסתכל בטלפון?‬ 509 00:31:34,126 --> 00:31:35,168 ‫אימא שובבה.‬ 510 00:31:37,251 --> 00:31:38,084 ‫היי.‬ 511 00:31:38,668 --> 00:31:39,751 ‫את בסדר?‬ 512 00:31:39,751 --> 00:31:41,334 ‫כן, סליחה.‬ 513 00:31:41,459 --> 00:31:42,876 ‫זה ראג'. הוא מתחרפן.‬ 514 00:31:42,876 --> 00:31:46,418 ‫הם שוקלים לבטל את כל האסטרטגיה של החוף המזרחי, אז...‬ 515 00:31:46,418 --> 00:31:48,793 ‫אני לא יודעת, ועכשיו הוא מתקשר אליי.‬ 516 00:31:48,793 --> 00:31:51,751 ‫- מותק, אני מצטערת. - תפסיק!‬ 517 00:31:51,876 --> 00:31:53,043 ‫- היי. - אבא אמר די.‬ 518 00:31:57,001 --> 00:32:00,126 ‫אסור לך להתקשר או לשלוח הודעות. רק לי מותר. זה ההסכם.‬ 519 00:32:00,126 --> 00:32:02,126 ‫ראג', נחשפתי.‬ 520 00:32:03,543 --> 00:32:05,084 ‫מה קרה?‬ 521 00:32:05,084 --> 00:32:06,584 ‫ראית מה שלחתי לך?‬ 522 00:32:08,293 --> 00:32:09,584 ‫אלוהים, איזה בלגן.‬ 523 00:32:10,126 --> 00:32:11,668 ‫אמרתי לך להוריד פרופיל.‬ 524 00:32:11,668 --> 00:32:13,584 ‫אותרתי. הייתי חייבת לטפל בזה.‬ 525 00:32:14,168 --> 00:32:15,709 ‫זה התפרסם בחדשות.‬ 526 00:32:15,709 --> 00:32:17,876 ‫את בוודאות על הרדאר של קארבר עכשיו.‬ 527 00:32:17,876 --> 00:32:19,418 ‫אני באה אליך. מחר.‬ 528 00:32:19,418 --> 00:32:21,251 ‫לא. אם "סוברן" עלו עלייך,‬ 529 00:32:21,251 --> 00:32:23,668 ‫הכי לא כדאי לך להיות בנמל תעופה כרגע.‬ 530 00:32:27,501 --> 00:32:28,418 ‫היי, מה קורה?‬ 531 00:32:28,418 --> 00:32:30,959 ‫אחי, "רויאל גראנד", נכון?‬ 532 00:32:31,543 --> 00:32:32,501 ‫מה?‬ 533 00:32:33,209 --> 00:32:35,918 ‫המלון שהתארחתם בו. זה היה "רויאל גראנד"?‬ 534 00:32:37,293 --> 00:32:38,501 ‫כן, למה?‬ 535 00:32:39,334 --> 00:32:41,251 ‫אני שולחת לך קישור עכשיו.‬ 536 00:32:47,084 --> 00:32:50,084 ‫התנקשות אכזרית ב"רויאל גראנד"‬ 537 00:32:50,084 --> 00:32:52,376 ‫אחי, אתם ממש יודעים לבחור מלון.‬ 538 00:33:02,251 --> 00:33:03,376 ‫אמה!‬ 539 00:33:04,251 --> 00:33:06,418 ‫"לפי מקורות משטרתיים, הרצח התרחש‬ 540 00:33:06,418 --> 00:33:09,209 ‫"אתמול בלילה, בין חצות לבין השעה 3:00.‬ 541 00:33:09,209 --> 00:33:11,918 ‫"צוות המלון גילה את הגופה לאחר שמר קיטרמן‬ 542 00:33:11,918 --> 00:33:13,793 ‫"פספס את שעת עזיבת החדר הבוקר.‬ 543 00:33:13,793 --> 00:33:16,459 ‫"החקירה לא העלתה חשודים עדיין,‬ 544 00:33:16,459 --> 00:33:20,209 ‫"אבל המשטרה מנסה לזהות גבר ואישה‬ 545 00:33:20,334 --> 00:33:22,876 ‫"שנצפו מנהלים שיחה עם הקורבן‬ 546 00:33:23,001 --> 00:33:25,918 ‫"בבר המלון באותו ערב."‬ 547 00:33:25,918 --> 00:33:26,918 ‫אלה אנחנו.‬ 548 00:33:27,584 --> 00:33:29,168 ‫אלה... אלה אנחנו.‬ 549 00:33:29,168 --> 00:33:31,418 ‫"המשטרה הדגישה שהחקירה בחיתוליה,‬ 550 00:33:31,418 --> 00:33:34,126 ‫"אבל אישרה שהזוג מהבר‬ 551 00:33:34,126 --> 00:33:37,251 ‫"מבוקשים לחקירה בנושא."‬ 552 00:33:37,251 --> 00:33:38,793 ‫אלה אנחנו ב-100 אחוז.‬ 553 00:33:38,918 --> 00:33:41,334 ‫אנחנו הגבר והאישה מבר המלון.‬ 554 00:33:41,334 --> 00:33:43,001 ‫אנחנו מבוקשים לחקירה.‬ 555 00:33:43,001 --> 00:33:44,959 ‫אתה בטוח שאין שם תמונות?‬ 556 00:33:46,334 --> 00:33:48,168 ‫- לא, שום דבר. - טוב.‬ 557 00:33:48,918 --> 00:33:50,501 ‫אנחנו חייבים להתקשר, נכון?‬ 558 00:33:51,043 --> 00:33:53,751 ‫יש מספר בכלל? איך אפשר להתקשר אליהם?‬ 559 00:33:53,751 --> 00:33:55,293 ‫יש מספר. שאתקשר?‬ 560 00:33:55,959 --> 00:33:57,709 ‫- מה נגיד להם? - על מה?‬ 561 00:33:57,709 --> 00:33:59,376 ‫על כך שנרשמנו בשמות אחרים.‬ 562 00:34:00,751 --> 00:34:01,584 ‫נכון.‬ 563 00:34:02,293 --> 00:34:04,626 ‫- השמות הבדויים! - הייתי בפאה, דייב.‬ 564 00:34:04,626 --> 00:34:06,001 ‫לעזאזל.‬ 565 00:34:07,334 --> 00:34:08,418 ‫טוב, בסדר.‬ 566 00:34:09,626 --> 00:34:12,293 ‫אולי לא היינו היחידים שהוא דיבר איתם בבר.‬ 567 00:34:12,293 --> 00:34:13,834 ‫שתינו איתו צ'ייסרים.‬ 568 00:34:14,418 --> 00:34:15,584 ‫שתינו צ'ייסרים.‬ 569 00:34:16,168 --> 00:34:17,876 ‫לעזאזל! למה שתינו צ'ייסרים?‬ 570 00:34:19,043 --> 00:34:21,168 ‫טוב. נחכה.‬ 571 00:34:22,418 --> 00:34:25,001 ‫נחכה. בסדר? אנחנו הרי לא יודעים שום דבר.‬ 572 00:34:25,001 --> 00:34:27,543 ‫נכון? נראה...‬ 573 00:34:28,376 --> 00:34:30,293 ‫אולי מישהו יפנה אליהם.‬ 574 00:34:30,959 --> 00:34:33,084 ‫אולי הם יתפסו את מי שעשה את זה.‬ 575 00:34:33,793 --> 00:34:34,626 ‫נחכה ונראה.‬ 576 00:34:34,626 --> 00:34:36,001 ‫כן, נחכה ונראה.‬ 577 00:34:36,001 --> 00:34:38,501 ‫זה טוב. הם לא יודעים מי אנחנו בכלל.‬ 578 00:34:38,501 --> 00:34:40,543 ‫- קיטרמן שילם בבר, אז... - נכון.‬ 579 00:34:40,543 --> 00:34:42,584 ‫- נכון. נחכה. - כן.‬ 580 00:34:43,418 --> 00:34:44,251 ‫נשמע טוב, כן.‬ 581 00:34:45,084 --> 00:34:46,084 ‫אנחנו משוגעים?‬ 582 00:34:47,501 --> 00:34:51,418 ‫זה פשוט לא נראה טוב. כלומר, השמות, הפאה, הצ'ייסרים.‬ 583 00:34:52,001 --> 00:34:53,668 ‫נכון, זה לא נראה טוב.‬ 584 00:34:55,501 --> 00:34:58,168 ‫- היי... - אלוהים.‬ 585 00:34:58,626 --> 00:34:59,584 ‫יהיה בסדר.‬ 586 00:34:59,584 --> 00:35:01,709 ‫כן. לא, הכול קורה בבת אחת,‬ 587 00:35:01,709 --> 00:35:04,084 ‫והכול נופל עליי בו זמנית.‬ 588 00:35:04,209 --> 00:35:06,834 ‫דיברתי עם ראג', הם צריכים שאבוא לבויסי מחר‬ 589 00:35:06,834 --> 00:35:08,251 ‫במקום בחודש הבא,‬ 590 00:35:08,251 --> 00:35:10,334 ‫אז אני מנסה למצוא טיסה למחר בבוקר.‬ 591 00:35:11,209 --> 00:35:13,584 ‫- אבל רק חזרת. - אני יודעת. זו פגישה אחת.‬ 592 00:35:14,168 --> 00:35:15,334 ‫אחזור ביום שני,‬ 593 00:35:15,334 --> 00:35:18,501 ‫ואם התיק לא ייפתר עד אז, נתקשר אליהם.‬ 594 00:35:18,501 --> 00:35:20,668 ‫טוב, כן, זה טוב.‬ 595 00:35:21,668 --> 00:35:23,126 ‫כן. נתקשר אז.‬ 596 00:35:23,876 --> 00:35:24,876 ‫בויסי?‬ 597 00:35:25,793 --> 00:35:27,459 ‫- אי אפשר להיפגש בזום? - לא.‬ 598 00:35:27,459 --> 00:35:30,001 ‫רק פנים אל פנים. אני מצטערת. אחזור מהר.‬ 599 00:35:30,001 --> 00:35:32,084 ‫טוב, בסדר. אנחנו נהיה בסדר.‬ 600 00:35:32,084 --> 00:35:33,001 ‫נהיה בסדר.‬ 601 00:36:08,126 --> 00:36:09,751 ‫- המכונית כאן. - טוב.‬ 602 00:36:16,251 --> 00:36:18,709 ‫היי, תהיה נחמד לאבא, בסדר?‬ 603 00:36:18,709 --> 00:36:20,668 ‫- בטח, אימא. - אתגעגע אליך.‬ 604 00:36:25,168 --> 00:36:27,251 ‫מתוקה שלי. היי.‬ 605 00:36:28,168 --> 00:36:30,126 ‫מתי את חוזרת הביתה?‬ 606 00:36:30,626 --> 00:36:32,293 ‫לא תשימי לב שהלכתי.‬ 607 00:36:32,293 --> 00:36:34,543 ‫אני כבר שמה לב שאת הולכת.‬ 608 00:36:36,459 --> 00:36:37,293 ‫בסדר.‬ 609 00:36:38,376 --> 00:36:39,751 ‫אני אוהבת אותך.‬ 610 00:36:39,751 --> 00:36:41,793 ‫- גם אני אוהבת אותך. - אני יודעת.‬ 611 00:36:42,001 --> 00:36:44,626 ‫אלוהים. טוב, חומד, אני צריכה ללכת.‬ 612 00:36:50,918 --> 00:36:55,418 ‫בסדר. אל תשכח שמחר צריך לתת לוואייט את הוויטמין השני,‬ 613 00:36:55,418 --> 00:36:57,626 ‫וזמן האיסוף החדש של קרוליין הוא...‬ 614 00:36:57,626 --> 00:36:59,334 ‫בשעה 16:00 ולא 17:00.‬ 615 00:37:00,168 --> 00:37:02,168 ‫- אוהבת אותך. - גם אני אוהב אותך.‬ 616 00:37:03,959 --> 00:37:05,334 ‫אתקשר ברגע שאוכל.‬ 617 00:37:05,334 --> 00:37:06,334 ‫טיסה בטוחה.‬ 618 00:37:08,293 --> 00:37:11,001 ‫בסדר. אאסוף אותך מנמל התעופה.‬ 619 00:37:12,209 --> 00:37:13,251 ‫כן.‬ 620 00:37:14,293 --> 00:37:15,626 ‫בסדר.‬ 621 00:37:15,626 --> 00:37:16,668 ‫טוב.‬ 622 00:37:19,418 --> 00:37:20,293 ‫אוהבת אותך.‬ 623 00:37:20,668 --> 00:37:21,501 ‫אוהב אותך.‬ 624 00:37:30,209 --> 00:37:31,334 ‫איזה טרמינל?‬ 625 00:37:33,209 --> 00:37:34,334 ‫בין-לאומי.‬ 626 00:37:51,084 --> 00:37:53,293 {\an8}‫כתבות מניו יורק רצח ב"רויאל גראנד"‬ 627 00:37:53,293 --> 00:37:58,043 {\an8}‫אבל אם נשיג שטח תצוגה לחידושים אקולוגיים בכנס סאות'-ביי-סאות'ווסט...‬ 628 00:37:58,043 --> 00:38:00,001 {\an8}‫זה עשוי לשנות את כללי המשחק.‬ 629 00:38:01,459 --> 00:38:03,584 ‫ועכשיו נעבור לדייב.‬ 630 00:38:04,209 --> 00:38:05,084 ‫דייב.‬ 631 00:38:06,459 --> 00:38:08,418 ‫כן, זה מרגש מאוד.‬ 632 00:38:09,418 --> 00:38:12,251 ‫כמו שקווין אמר...‬ 633 00:38:23,168 --> 00:38:24,626 ‫אמה‬ 634 00:38:28,126 --> 00:38:30,126 ‫היי, זאת אמה. תשאירו הודעה.‬ 635 00:38:44,834 --> 00:38:47,959 ‫היא אמרה שלא מצאה את בקבוק המים הוורוד מהתיק הכחול.‬ 636 00:38:47,959 --> 00:38:50,168 ‫מולי, אני בטוח שהיא תשרוד.‬ 637 00:38:50,293 --> 00:38:54,001 ‫אני לא יכול לדבר על בקבוקים ורודים כרגע, אני בנמל התעופה.‬ 638 00:38:54,126 --> 00:38:55,793 ‫רק אמרתי מה שהיא אמרה לי.‬ 639 00:38:56,376 --> 00:38:58,418 ‫אתקשר ברגע שאאסוף את אמה, בסדר?‬ 640 00:38:58,418 --> 00:38:59,668 ‫בסדר.‬ 641 00:39:14,876 --> 00:39:16,793 ‫היי, זאת אמה. תשאירו הודעה.‬ 642 00:39:24,209 --> 00:39:27,001 ‫אני צריך שתבדקי שוב. זאת אמה בראקט.‬ 643 00:39:27,001 --> 00:39:30,334 ‫הטיסה מבויסי. טיסה 702 מבויסי.‬ 644 00:39:33,709 --> 00:39:35,334 ‫היי, זאת אמה. תשאירו הודעה.‬ 645 00:39:36,043 --> 00:39:38,543 ‫יש לי "אמי וו". זאת אמי וו?‬ 646 00:39:38,543 --> 00:39:40,043 ‫לא, היא לא...‬ 647 00:39:40,043 --> 00:39:41,668 ‫זאת אמה. תשאירו הודעה.‬ 648 00:39:44,501 --> 00:39:47,793 ‫אולי זה האיות. אמה ב-ר-א...‬ 649 00:39:47,793 --> 00:39:49,334 ‫אדוני, כבר חיפשתי.‬ 650 00:39:49,334 --> 00:39:52,793 ‫- ואין לי מה לעשות בקשר לזה. - ...ק-ט.‬ 651 00:40:15,751 --> 00:40:16,584 ‫דייב בראקט?‬ 652 00:40:17,793 --> 00:40:21,209 ‫הבלש טובי ברמן. מחלק הרצח של משטרת ניו יורק.‬ 653 00:40:21,209 --> 00:40:23,084 ‫זו שותפתי, הבלשית קארן שאה.‬ 654 00:40:23,793 --> 00:40:24,918 ‫יש לך כמה דקות?‬ 655 00:40:28,168 --> 00:40:31,751 ‫אני יודע. תכננו להתקשר כשהיא תחזור.‬ 656 00:40:32,209 --> 00:40:33,626 ‫ואשתך לא חזרה?‬ 657 00:40:33,626 --> 00:40:37,084 ‫נכון, אז אתם צריכים להתקשר למשטרת בויסי, נכון?‬ 658 00:40:37,084 --> 00:40:40,209 ‫אנחנו בהחלט נעשה את זה ברגע שנסיים כאן.‬ 659 00:40:40,334 --> 00:40:41,709 ‫מאשימים אותי במשהו?‬ 660 00:40:41,834 --> 00:40:44,251 ‫אתה מרגיש שמאשימים אותך במשהו?‬ 661 00:40:44,251 --> 00:40:46,459 ‫אני מרגיש ש... אולי אני צריך...‬ 662 00:40:47,084 --> 00:40:48,793 ‫אולי אני צריך עורך דין?‬ 663 00:40:48,793 --> 00:40:50,501 ‫יש לך עורך דין, דייב?‬ 664 00:40:51,876 --> 00:40:54,626 ‫יש לי בחור שטיפל לנו בניירת כשקנינו בית.‬ 665 00:40:54,626 --> 00:40:56,209 ‫אתה רוצה להתקשר לבחור?‬ 666 00:40:56,918 --> 00:40:58,584 ‫שטיפל בניירת של הבית?‬ 667 00:40:58,584 --> 00:41:00,251 ‫לסוכן הנדל"ן שלך?‬ 668 00:41:00,251 --> 00:41:02,251 ‫או שנתקשר למישהו בשבילך?‬ 669 00:41:02,376 --> 00:41:03,793 ‫אני לא מנסה להקשות.‬ 670 00:41:03,793 --> 00:41:05,543 ‫אני לא חושב שאתה מקשה.‬ 671 00:41:05,543 --> 00:41:07,793 ‫אני חושב שאתה אולי לחוץ.‬ 672 00:41:07,793 --> 00:41:09,543 ‫לא, אני לא לחוץ.‬ 673 00:41:09,543 --> 00:41:11,168 ‫זה נורמלי להיות לחוץ.‬ 674 00:41:11,168 --> 00:41:13,168 ‫אנחנו רק מחפשים מידע.‬ 675 00:41:13,168 --> 00:41:14,209 ‫בטח.‬ 676 00:41:14,709 --> 00:41:16,168 ‫רוצה לחכות לעורך הדין?‬ 677 00:41:16,793 --> 00:41:19,459 ‫או להמשיך לדבר על הלילה ההוא ב"רויאל גראנד"?‬ 678 00:41:19,459 --> 00:41:22,626 ‫טוב, אז... זה היה יום הנישואים שלנו, ביום חמישי.‬ 679 00:41:22,626 --> 00:41:24,918 ‫איך אתה ואשתך הכרתם את מר קיטרמן?‬ 680 00:41:24,918 --> 00:41:26,376 ‫לא הכרנו אותו.‬ 681 00:41:26,543 --> 00:41:27,668 ‫לא הכרנו אותו.‬ 682 00:41:28,168 --> 00:41:31,334 ‫איחרתי לפגישה איתה בבר.‬ 683 00:41:31,709 --> 00:41:34,709 ‫נראה שהוא התחיל איתה,‬ 684 00:41:34,709 --> 00:41:36,709 ‫וכשאני... תשמעו...‬ 685 00:41:36,709 --> 00:41:38,626 ‫אני חושב שהוא שתה כמה משקאות.‬ 686 00:41:38,626 --> 00:41:42,334 ‫נרשמת למלון בשם בדוי באותו לילה, מר בראקט?‬ 687 00:41:44,043 --> 00:41:45,501 ‫סליחה, מה?‬ 688 00:41:45,501 --> 00:41:48,168 ‫הזמנת את החדר במלון בשם בדוי.‬ 689 00:41:52,584 --> 00:41:54,043 ‫אני...‬ 690 00:41:54,751 --> 00:41:58,126 ‫טוב, תראו. זה נראה רע, אני יודע.‬ 691 00:41:58,626 --> 00:42:00,334 ‫בכנות, זה קצת מביך.‬ 692 00:42:01,626 --> 00:42:03,293 ‫אשתי ואני, אנחנו...‬ 693 00:42:05,126 --> 00:42:08,043 ‫שיחקנו משחק, כמו... קצת כמו...‬ 694 00:42:09,626 --> 00:42:10,876 ‫כמו משחק תפקידים.‬ 695 00:42:11,668 --> 00:42:14,793 ‫ממש כמו משחק, אתם יודעים, או מה שזה לא יהיה.‬ 696 00:42:14,918 --> 00:42:18,293 ‫כדי להוסיף ריגוש או מה שזה לא יהיה, אנחנו...‬ 697 00:42:20,209 --> 00:42:21,418 ‫השתמשנו בשמות אחרים.‬ 698 00:42:21,418 --> 00:42:22,626 ‫ו...‬ 699 00:42:23,918 --> 00:42:28,043 ‫רק רצינו להוסיף קצת פלפל, אתם יודעים. אתה יודע.‬ 700 00:42:33,334 --> 00:42:36,418 ‫אתה ואשתך מרבים לשחק במשחקי תפקידים, מר בראקט?‬ 701 00:42:36,418 --> 00:42:38,668 ‫לא.‬ 702 00:42:38,793 --> 00:42:40,459 ‫זאת הייתה הפעם הראשונה.‬ 703 00:42:45,043 --> 00:42:48,251 ‫מר בראקט, זאת הסוכנת קארבר מכוח המשימה הבין-לאומי.‬ 704 00:42:48,251 --> 00:42:50,084 ‫היא תצטרף אלינו, אם זה בסדר.‬ 705 00:42:50,084 --> 00:42:53,168 ‫היא חברה בכוח משימה שעוזר לנו בחקירה הזו.‬ 706 00:42:53,334 --> 00:42:54,918 ‫נעים להכיר, מר בראקט.‬ 707 00:42:55,793 --> 00:42:56,834 ‫תמשיכו, בבקשה.‬ 708 00:42:59,418 --> 00:43:02,334 ‫מר בראקט, כמה זמן אתה ואשתך נשואים?‬ 709 00:43:02,876 --> 00:43:05,043 ‫שבע שנים, חגגנו ביום חמישי האחרון.‬ 710 00:43:05,043 --> 00:43:07,001 ‫- ויש לכם שני ילדים? - כן.‬ 711 00:43:07,418 --> 00:43:09,376 ‫ואייט בן עשר, קרוליין בת שש.‬ 712 00:43:09,376 --> 00:43:13,668 ‫ואייט הוא הבן שלי מנישואים קודמים. אמה היא אימא שלו כבר הרבה זמן.‬ 713 00:43:16,001 --> 00:43:20,293 ‫אני מצטער, במה מדובר בדיוק?‬ 714 00:43:31,543 --> 00:43:32,626 ‫תעודת מגורים‬ 715 00:43:32,751 --> 00:43:34,584 ‫האישה הזו היא אשתך, מר בראקט?‬ 716 00:43:35,376 --> 00:43:36,293 ‫לא.‬ 717 00:43:36,418 --> 00:43:38,418 ‫שמה אמה רייברן.‬ 718 00:43:39,668 --> 00:43:41,168 ‫זה השם של אמה.‬ 719 00:43:41,501 --> 00:43:43,418 ‫- לפני הנישואים. - לא.‬ 720 00:43:43,543 --> 00:43:45,334 ‫האישה פה היא אמה ג'יין רייברן.‬ 721 00:43:46,126 --> 00:43:49,043 ‫בת 33, גובה 1.70 מ'. עיני שקד.‬ 722 00:43:49,043 --> 00:43:52,876 ‫מספר זהות 174-63-1503.‬ 723 00:43:52,876 --> 00:43:54,293 ‫מה את מנסה לומר?‬ 724 00:43:56,334 --> 00:43:59,334 ‫מר בראקט, אמה רייברן מתה לפני שמונה שנים.‬ 725 00:43:59,834 --> 00:44:02,626 ‫פגשת את אשתך לפני שמונה שנים בערך, נכון?‬ 726 00:44:11,543 --> 00:44:12,543 ‫דייב?‬ 727 00:44:13,084 --> 00:44:16,418 ‫אראה לך כמה תמונות משלי, אם זה בסדר.‬ 728 00:44:19,376 --> 00:44:23,001 {\an8}‫זו מנמל התעופה של בואנוס איירס, ארגנטינה, מיום רביעי שעבר.‬ 729 00:44:24,043 --> 00:44:26,584 {\an8}‫ארבע שעות לפני שהתמונה הזו צולמה,‬ 730 00:44:26,709 --> 00:44:29,001 ‫מנהיג של איגוד מקומי נרצח.‬ 731 00:44:29,709 --> 00:44:33,043 ‫אישה שתיאורה תואם לאישה זו נראתה כשעזבה את זירת הרצח.‬ 732 00:44:33,043 --> 00:44:34,751 ‫כן, אבל היא הייתה בנברסקה.‬ 733 00:44:35,876 --> 00:44:36,709 ‫אז...‬ 734 00:44:38,293 --> 00:44:40,376 ‫האיש מהמלון, רוברט קיטרמן...‬ 735 00:44:41,168 --> 00:44:44,709 {\an8}‫אנחנו סבורים שזה שם בדוי שבו השתמש האיש הזה, דרק וורלי.‬ 736 00:44:44,709 --> 00:44:48,793 {\an8}‫רוצח שכיר האחראי ליותר מ-30 מקרי רצח ברחבי העולם.‬ 737 00:44:52,251 --> 00:44:53,793 ‫זה ראג'נדרה בקשי.‬ 738 00:44:56,626 --> 00:44:58,418 ‫זה המנהל של אשתי, ראג'.‬ 739 00:44:59,501 --> 00:45:01,834 ‫הוא סוחר בשוק השחור שפועל ברשת האפלה.‬ 740 00:45:02,376 --> 00:45:06,001 ‫הוא נולד בצ'נאי, גדל בבריטניה ועושה את עסקיו בברלין.‬ 741 00:45:06,876 --> 00:45:08,334 ‫הוא משמש כמפעיל שלה.‬ 742 00:45:12,084 --> 00:45:13,543 ‫המפעיל שלה.‬ 743 00:45:13,543 --> 00:45:15,626 ‫זה יהיה לא קל, מר בראקט.‬ 744 00:45:16,959 --> 00:45:17,793 ‫אבל...‬ 745 00:45:19,334 --> 00:45:22,459 ‫שמה האמיתי של אשתך הוא אנה פלר.‬ 746 00:45:23,501 --> 00:45:26,293 ‫היא מבוקשת על רציחות בהזמנה שבוצעו בכמה יבשות.‬ 747 00:45:26,876 --> 00:45:28,501 ‫עזור לנו למצוא אותה, בבקשה.‬ 748 00:45:31,126 --> 00:45:32,084 ‫מצטער.‬ 749 00:45:35,334 --> 00:45:36,543 ‫אני מצטער.‬ 750 00:45:43,168 --> 00:45:44,084 ‫בחייך.‬ 751 00:45:48,334 --> 00:45:49,501 ‫מה?‬ 752 00:46:18,376 --> 00:46:20,501 {\an8}‫ציוד לחג המולד‬ 753 00:47:08,293 --> 00:47:09,126 ‫קנדה‬ 754 00:47:11,293 --> 00:47:12,251 ‫רחינה קמפיו ספרד‬ 755 00:47:16,209 --> 00:47:17,043 ‫מה?‬ 756 00:47:39,501 --> 00:47:40,959 ‫הסוכנת קארבר.‬ 757 00:47:41,334 --> 00:47:43,418 ‫מר בראקט. טוב שתפסנו אותך בבית.‬ 758 00:47:44,251 --> 00:47:48,626 ‫זו עמיתתי מהסוכנות, הסוכנת ג'י.‬ 759 00:47:48,626 --> 00:47:51,126 ‫היי, אני דייב.‬ 760 00:47:51,793 --> 00:47:54,043 ‫אפשר בבקשה לדבר איתך רגע?‬ 761 00:47:56,293 --> 00:47:57,876 ‫במה אוכל לעזור לכן?‬ 762 00:48:00,584 --> 00:48:02,334 ‫טוב...‬ 763 00:48:03,293 --> 00:48:05,418 ‫אולי יהיה קצת מוזר לדבר על זה כאן.‬ 764 00:48:09,834 --> 00:48:11,501 ‫הנה היא.‬ 765 00:48:13,834 --> 00:48:16,418 ‫- יש לך משפחה מקסימה. - תודה.‬ 766 00:48:17,668 --> 00:48:19,626 ‫ואייט ו...‬ 767 00:48:21,334 --> 00:48:22,459 ‫קרוליין.‬ 768 00:48:24,043 --> 00:48:25,418 ‫אכפת לך אם ניקח את זה?‬ 769 00:48:26,126 --> 00:48:27,209 ‫נחזיר לך.‬ 770 00:48:28,418 --> 00:48:29,251 ‫דרכון‬ 771 00:48:29,251 --> 00:48:30,209 {\an8}‫סריקת מסמך‬ 772 00:48:30,209 --> 00:48:31,209 {\an8}‫סידורובה יסמין‬ 773 00:48:34,793 --> 00:48:35,876 ‫תודה.‬ 774 00:48:56,543 --> 00:48:57,543 ‫את נראית נורא.‬ 775 00:48:57,543 --> 00:49:00,084 ‫כן, טוב, זו הייתה טיסה ארוכה מאוד.‬ 776 00:49:00,084 --> 00:49:01,876 ‫שלוש טיסות, למען האמת.‬ 777 00:49:01,876 --> 00:49:04,418 ‫חבל שבאת לפה. זה מסוכן.‬ 778 00:49:04,418 --> 00:49:06,501 ‫טוב, אז תיסע כבר.‬ 779 00:49:11,418 --> 00:49:13,043 ‫איך אוכל לעזור לך, סוכנת?‬ 780 00:49:13,584 --> 00:49:15,876 ‫השאלה האמיתית היא איך נוכל לעזור לך.‬ 781 00:49:18,543 --> 00:49:19,459 ‫מה זאת אומרת?‬ 782 00:49:19,459 --> 00:49:23,293 ‫אתה בטח חושש לביטחונה של משפחתך,‬ 783 00:49:23,293 --> 00:49:24,543 ‫ואני חושבת‬ 784 00:49:25,459 --> 00:49:27,668 ‫שגם רגשותיך כלפי אשתך‬ 785 00:49:27,668 --> 00:49:31,584 ‫הם בטח מסובכים עכשיו, בלשון המעטה.‬ 786 00:49:32,376 --> 00:49:36,084 ‫אבל אני רוצה שתדע שאעשה כל שביכולתי כדי להחזיר אותה הביתה.‬ 787 00:49:37,126 --> 00:49:38,334 ‫תודה.‬ 788 00:49:38,334 --> 00:49:40,293 ‫פישלתי בניו יורק, אני יודעת.‬ 789 00:49:40,293 --> 00:49:41,876 ‫גם הטובים ביותר טועים.‬ 790 00:49:41,876 --> 00:49:43,376 ‫אבל למה רדפו אחריי בכלל?‬ 791 00:49:43,376 --> 00:49:45,584 ‫לא, זה דווקא לא קורה לטובים ביותר.‬ 792 00:49:45,584 --> 00:49:48,584 ‫לא אוכל להגן עלייך אם תרצחי סוכנים של "סוברן".‬ 793 00:49:48,584 --> 00:49:50,793 ‫הוא לא היה של "סוברן", אלא עבד איתם.‬ 794 00:49:50,793 --> 00:49:52,126 ‫למה רדפו אחריי?‬ 795 00:49:52,126 --> 00:49:54,293 ‫תמיד רודפים אחרייך, לא הבנת את זה?‬ 796 00:49:54,418 --> 00:49:55,709 ‫היא לעולם לא תשחרר.‬ 797 00:49:56,543 --> 00:49:58,126 ‫אמה מהווה איום.‬ 798 00:49:58,668 --> 00:50:00,209 ‫איום מסוכן.‬ 799 00:50:00,334 --> 00:50:02,626 ‫היא כנראה הכי מסוכנת לעצמה.‬ 800 00:50:04,168 --> 00:50:05,334 ‫דייב.‬ 801 00:50:06,293 --> 00:50:09,084 ‫אני מבינה שאתה נאמן לאשתך,‬ 802 00:50:09,751 --> 00:50:11,501 ‫אבל זה חיוני מאוד,‬ 803 00:50:12,126 --> 00:50:13,376 ‫כרגע,‬ 804 00:50:13,543 --> 00:50:16,751 ‫שתיתן לי לחפש בביתך ראיות שיסייעו לנו לאתר אותה.‬ 805 00:50:20,043 --> 00:50:21,751 ‫סליחה שאני שואל, אבל...‬ 806 00:50:23,418 --> 00:50:25,084 ‫את לא צריכה...‬ 807 00:50:26,001 --> 00:50:28,418 ‫את לא צריכה צו בשביל זה?‬ 808 00:50:33,126 --> 00:50:35,543 ‫בטוח שאתה לא רוצה להסגיר אותי בשביל הפרס?‬ 809 00:50:35,543 --> 00:50:37,959 ‫מצחיק מאוד. אם הייתי רוצה להסגיר אותך,‬ 810 00:50:37,959 --> 00:50:39,584 ‫יכולתי לעשות את זה מזמן.‬ 811 00:50:39,584 --> 00:50:40,501 ‫כן?‬ 812 00:50:41,168 --> 00:50:43,168 ‫יש לך מושג מה אני עושה בשבילך?‬ 813 00:50:43,751 --> 00:50:44,959 ‫מה אתה עושה בשבילי?‬ 814 00:50:45,793 --> 00:50:49,209 ‫בפעם האחרונה שבדקתי, אני עושה את העבודה השחורה ואתה מתעשר.‬ 815 00:50:49,209 --> 00:50:51,251 ‫אני מוודא שתישארי במחתרת.‬ 816 00:50:51,251 --> 00:50:55,209 ‫כן, טוב, זה לא ממש מתנהל לפי התוכנית.‬ 817 00:50:56,834 --> 00:51:01,168 ‫אשתך, "אמה", היא תפקיד שאותו מגלמת פושעת בשם אנה פלר.‬ 818 00:51:02,418 --> 00:51:03,918 ‫היא הונתה אותך.‬ 819 00:51:05,668 --> 00:51:07,376 ‫אל תיתן לה להונות אותך יותר.‬ 820 00:51:07,543 --> 00:51:10,209 ‫את בגיליון המבוקשים מאז שנצפית בתל אביב.‬ 821 00:51:10,209 --> 00:51:11,418 ‫את יודעת את זה.‬ 822 00:51:11,418 --> 00:51:14,543 ‫את ממש לא אמורה לשוטט במלונות יוקרה במנהטן.‬ 823 00:51:16,418 --> 00:51:18,709 ‫שכחתי את יום הנישואים המזוין שלנו.‬ 824 00:51:19,084 --> 00:51:23,209 ‫היא לא מסוגלת לאהוב או לחוש חמלה.‬ 825 00:51:24,668 --> 00:51:27,501 ‫היא רוצחת בדם קר‬ 826 00:51:28,584 --> 00:51:31,376 ‫ששיקרה לך וסיכנה את ילדיך.‬ 827 00:51:32,584 --> 00:51:35,584 ‫זה לא רק ניו יורק, את כבר לא חדה כמו שהיית פעם.‬ 828 00:51:35,584 --> 00:51:38,251 ‫אמרתי לך שאני צריכה לפרוש. הם אצלך?‬ 829 00:51:43,584 --> 00:51:44,584 ‫גם של הילדים?‬ 830 00:51:45,251 --> 00:51:46,293 ‫קנדה דרכון‬ 831 00:51:47,001 --> 00:51:48,501 ‫יופי.‬ 832 00:51:50,459 --> 00:51:53,168 ‫דייב, אני אשאל אותך עוד פעם אחת.‬ 833 00:51:54,209 --> 00:51:56,376 ‫אני יכולה לערוך חיפוש?‬ 834 00:51:58,793 --> 00:52:01,043 ‫ניסיתי להגן על הפנטזיה הקטנה שלך,‬ 835 00:52:01,043 --> 00:52:02,709 ‫אבל זה הזמן להתעורר, אמה.‬ 836 00:52:05,084 --> 00:52:07,918 ‫הגיע הזמן להיפרד מהמשפחה המושלמת שלך.‬ 837 00:52:07,918 --> 00:52:11,459 ‫אמרתי לך, אני אוציא אותם משם, ואז אסיים עם כל החרא הזה.‬ 838 00:52:11,459 --> 00:52:14,293 ‫היא רוצחת בדם קר.‬ 839 00:52:15,459 --> 00:52:16,543 ‫עד שהכסף ייגמר.‬ 840 00:52:17,459 --> 00:52:20,334 ‫או שהם יעלו עלייך, ואני כבר לא אוכל לעזור לך.‬ 841 00:52:29,918 --> 00:52:32,001 ‫מרצדס שחור, רכב שלישי מאחור.‬ 842 00:52:32,001 --> 00:52:33,084 ‫זה "סוברן".‬ 843 00:52:36,834 --> 00:52:37,793 ‫תעצור כאן.‬ 844 00:52:38,001 --> 00:52:39,459 ‫- את צוחקת. - תעצור!‬ 845 00:52:46,376 --> 00:52:47,626 ‫בקשי אותר. במעקב.‬ 846 00:52:47,626 --> 00:52:48,918 ‫תעקבו. מצאנו אותה.‬ 847 00:52:53,543 --> 00:52:55,001 ‫מר בראקט.‬ 848 00:52:55,001 --> 00:52:58,543 ‫מצטערת, אבל נצטרך להמשיך את השיחה הזאת אחר כך.‬ 849 00:52:59,251 --> 00:53:02,834 ‫נהיה בקשר. תודה שהקדשת מזמנך.‬ 850 00:53:03,459 --> 00:53:04,626 ‫כן, כמובן.‬ 851 00:53:19,834 --> 00:53:22,251 ‫לא תוכלי לברוח ממנה לנצח, אנה.‬ 852 00:53:22,251 --> 00:53:23,168 ‫ביי.‬ 853 00:53:53,043 --> 00:53:53,959 ‫שימי עין מאחור.‬ 854 00:53:54,418 --> 00:53:55,543 ‫אני אהיה מאחור.‬ 855 00:54:24,043 --> 00:54:25,251 ‫את רואה אותה?‬ 856 00:54:25,418 --> 00:54:26,251 ‫שלילי.‬ 857 00:56:19,126 --> 00:56:20,293 ‫חלומות פז.‬ 858 00:56:31,084 --> 00:56:33,001 ‫אמה! כאן!‬ 859 00:56:36,751 --> 00:56:37,584 ‫תיכנסי!‬ 860 00:56:45,876 --> 00:56:46,751 ‫עכשיו. סע!‬ 861 00:56:54,209 --> 00:56:55,209 ‫היי, אתה בסדר?‬ 862 00:56:56,918 --> 00:56:58,209 ‫ראג', אתה בסדר?‬ 863 00:56:58,793 --> 00:57:00,293 ‫לעזאזל, חטפת קליע.‬ 864 00:57:06,751 --> 00:57:08,209 ‫תוריד את הרגל מהגז!‬ 865 00:57:13,793 --> 00:57:14,793 ‫לעזאזל.‬ 866 00:57:16,584 --> 00:57:17,626 ‫לעזאזל!‬ 867 00:57:23,084 --> 00:57:24,001 ‫ראג'!‬ 868 00:57:34,251 --> 00:57:35,626 ‫אלוהים אדירים.‬ 869 00:57:44,626 --> 00:57:45,584 ‫לעזאזל!‬ 870 00:57:46,959 --> 00:57:47,918 ‫לעזאזל!‬ 871 00:58:03,918 --> 00:58:06,834 ‫מצטערים, הלקוח שחייגתם אליו אינו זמין.‬ 872 00:58:06,834 --> 00:58:08,501 ‫נא לבדוק את המספר...‬ 873 00:58:13,501 --> 00:58:15,626 ‫חבייר‬ 874 00:58:34,501 --> 00:58:35,584 ‫אלוהים אדירים.‬ 875 00:58:49,668 --> 00:58:51,584 ‫מר אינסטלציה ברלין‬ 876 00:59:17,043 --> 00:59:17,876 ‫אמה?‬ 877 00:59:21,918 --> 00:59:22,751 ‫אם?‬ 878 00:59:30,709 --> 00:59:31,834 ‫אתה לבד?‬ 879 00:59:33,543 --> 00:59:34,584 ‫כן, אני לבד.‬ 880 00:59:35,959 --> 00:59:37,334 ‫איך השגת את המספר הזה?‬ 881 00:59:38,168 --> 00:59:39,334 ‫איך השגתי את המספר?‬ 882 00:59:40,084 --> 00:59:41,418 ‫- דייב... - מצאתי אותו‬ 883 00:59:41,418 --> 00:59:43,418 ‫על כרטיס ביקור של שרברב גרמני‬ 884 00:59:43,418 --> 00:59:46,293 ‫שהיה בקופסה עם ציוד הרצח של אשתי, בעליית הגג.‬ 885 00:59:47,001 --> 00:59:48,084 ‫מי את, לעזאזל?‬ 886 00:59:48,293 --> 00:59:49,501 ‫טוב, אתה בתוך הבית?‬ 887 00:59:50,209 --> 00:59:51,043 ‫כן.‬ 888 00:59:51,209 --> 00:59:53,709 ‫- הילדים? - בבית הספר. מולי אוספת אותם.‬ 889 00:59:53,876 --> 00:59:55,084 ‫דייב, צא החוצה.‬ 890 00:59:56,209 --> 00:59:58,293 ‫מה? לצאת החוצה?‬ 891 00:59:58,459 --> 00:59:59,376 ‫למה?‬ 892 00:59:59,376 --> 01:00:01,001 ‫דייב, צא מהבית עכשיו.‬ 893 01:00:11,126 --> 01:00:12,543 ‫התרחקתי מהבית.‬ 894 01:00:14,251 --> 01:00:15,793 ‫דייב, אני כל כך מצטערת.‬ 895 01:00:16,584 --> 01:00:17,418 ‫מצטערת?‬ 896 01:00:18,668 --> 01:00:19,668 ‫מצטערת על מה?‬ 897 01:00:20,793 --> 01:00:22,001 ‫על זה שעזבת אותנו?‬ 898 01:00:22,001 --> 01:00:23,751 ‫על זה ששיקרת לנו? לי?‬ 899 01:00:24,501 --> 01:00:26,084 ‫אני בכלל לא יודע מי את.‬ 900 01:00:26,084 --> 01:00:28,084 ‫אתה כן יודע. אני אמה. אני אשתך.‬ 901 01:00:28,626 --> 01:00:29,918 ‫אבל את לא.‬ 902 01:00:29,918 --> 01:00:31,584 ‫אמרו לי מה את באמת.‬ 903 01:00:32,043 --> 01:00:34,876 ‫ישבתי בחדר ההוא, בלי...‬ 904 01:00:35,001 --> 01:00:37,293 ‫בלי לדעת אם את חיה או מתה.‬ 905 01:00:37,959 --> 01:00:41,001 ‫הקשבתי לאישה הזאת שאומרת לי שאשתי, אשתי,‬ 906 01:00:41,543 --> 01:00:42,668 ‫שהיא הכול בשבילי,‬ 907 01:00:43,543 --> 01:00:45,251 ‫איננה מי שהיא טוענת שהיא?‬ 908 01:00:46,876 --> 01:00:47,918 ‫אשתי היא...‬ 909 01:00:48,334 --> 01:00:49,584 ‫רוצחת?‬ 910 01:00:50,251 --> 01:00:52,293 ‫מתנקשת?‬ 911 01:00:54,584 --> 01:00:55,834 ‫אמה, זה נכון?‬ 912 01:01:04,834 --> 01:01:05,668 ‫אם?‬ 913 01:01:09,584 --> 01:01:10,543 ‫אוי לי.‬ 914 01:01:11,501 --> 01:01:13,918 ‫טוב, תקשיב. כן, שיקרתי לגבי העבודה שלי,‬ 915 01:01:13,918 --> 01:01:15,209 ‫אבל לא לגבינו.‬ 916 01:01:15,209 --> 01:01:17,501 ‫- יש לנו ילדים! - אני יודעת.‬ 917 01:01:23,834 --> 01:01:25,709 ‫מה שמצחיק, אם,‬ 918 01:01:26,668 --> 01:01:28,418 ‫כשהם סיפרו לי...‬ 919 01:01:29,584 --> 01:01:31,126 ‫היה בי צד שחש הקלה.‬ 920 01:01:31,126 --> 01:01:33,251 ‫הוקל לי שאני יודע סוף סוף,‬ 921 01:01:33,251 --> 01:01:35,876 ‫שאני יודע מה את מסתירה ממני.‬ 922 01:01:36,626 --> 01:01:38,251 ‫שלא הפסקת לאהוב אותי.‬ 923 01:01:38,251 --> 01:01:40,668 ‫דייב, מעולם לא הפסקתי לאהוב אותך.‬ 924 01:01:40,668 --> 01:01:42,751 ‫ואני מעולם לא הפסקתי לאהוב אותך.‬ 925 01:01:42,751 --> 01:01:44,709 ‫לא הייתי מסוגל גם אם רציתי.‬ 926 01:01:44,709 --> 01:01:47,043 ‫וכרגע, אני ממש רוצה.‬ 927 01:01:51,793 --> 01:01:52,709 ‫בסדר.‬ 928 01:01:53,793 --> 01:01:55,876 ‫אנחנו יחד בזה, לא משנה מה יקרה.‬ 929 01:01:55,876 --> 01:01:58,959 ‫תקשיב, זה הבלגן שלי, לא שלך. אני צריכה לפתור אותו.‬ 930 01:02:01,668 --> 01:02:04,501 ‫המספר הזה... את בברלין?‬ 931 01:02:05,584 --> 01:02:08,376 ‫דייב, תקשיב לי. אני אספר לך הכול.‬ 932 01:02:08,376 --> 01:02:10,668 ‫אני מבטיחה, טוב? אבל אני צריכה זמן.‬ 933 01:02:10,668 --> 01:02:12,668 ‫אל תתקשר אליי. אני אתקשר אליך.‬ 934 01:02:12,668 --> 01:02:15,084 ‫זה לא עובד ככה.‬ 935 01:02:15,209 --> 01:02:17,126 ‫את בברלין, אמה?‬ 936 01:02:17,126 --> 01:02:19,209 ‫דייב, לא.‬ 937 01:02:19,209 --> 01:02:23,709 ‫את אשתי. אני בא לשם. אנחנו נתמודד עם זה.‬ 938 01:02:23,709 --> 01:02:26,709 ‫דייב, אל תבוא לברלין, אתה שומע אותי?‬ 939 01:02:26,709 --> 01:02:28,376 ‫אבל את לא יכולה לבוא לכאן.‬ 940 01:02:29,751 --> 01:02:31,376 ‫אז אני אבוא לברלין,‬ 941 01:02:31,959 --> 01:02:33,668 ‫ואנחנו נדבר על זה.‬ 942 01:02:33,668 --> 01:02:37,251 ‫דייב, אל תבוא לברלין! אתה שומע אותי? אל תבוא! לא אהיה כאן.‬ 943 01:02:38,543 --> 01:02:40,584 ‫דייב. אתה מבין אותי?‬ 944 01:02:41,876 --> 01:02:42,751 ‫דייב!‬ 945 01:02:52,584 --> 01:02:53,584 ‫גבירותיי ורבותיי.‬ 946 01:02:56,876 --> 01:02:57,834 ‫דרכון‬ 947 01:02:58,334 --> 01:03:00,168 {\an8}‫סריקת מסמך ארצות הברית‬ 948 01:03:04,043 --> 01:03:06,126 ‫אם, נחתתי עכשיו בברלין.‬ 949 01:03:06,793 --> 01:03:08,293 ‫תתקשרי אליי בחזרה.‬ 950 01:03:25,209 --> 01:03:26,584 {\an8}‫ג'ק דוסון‬ 951 01:03:26,584 --> 01:03:29,001 {\an8}‫סליחה, אתה עם...‬ 952 01:03:30,501 --> 01:03:31,501 ‫ג'ק דוסון?‬ 953 01:03:34,459 --> 01:03:35,293 ‫כן.‬ 954 01:03:36,084 --> 01:03:37,709 ‫זה... זה אני.‬ 955 01:03:45,668 --> 01:03:48,251 ‫מקס ומוריץ‬ 956 01:04:22,626 --> 01:04:25,043 ‫כן. דיאט קולה?‬ 957 01:04:26,209 --> 01:04:27,584 ‫קולה לייט?‬ 958 01:04:34,959 --> 01:04:36,209 ‫תודה.‬ 959 01:05:17,918 --> 01:05:19,168 ‫זה קשה לעיכול.‬ 960 01:05:23,084 --> 01:05:24,334 ‫איפה הילדים?‬ 961 01:05:26,251 --> 01:05:27,209 ‫עם מולי.‬ 962 01:05:27,793 --> 01:05:28,959 ‫היא בטח שונאת אותנו.‬ 963 01:05:30,001 --> 01:05:30,959 ‫כן.‬ 964 01:05:35,334 --> 01:05:36,709 ‫שמי אנה.‬ 965 01:05:37,918 --> 01:05:39,043 ‫אני מחסלת בתשלום.‬ 966 01:05:40,293 --> 01:05:42,626 ‫זה דבר שהוכשרתי לעשות לפני הרבה זמן.‬ 967 01:05:42,626 --> 01:05:43,709 ‫את מחסלת אנשים?‬ 968 01:05:47,876 --> 01:05:50,293 ‫- תודה. - אז אנחנו היינו סיפור הכיסוי שלך?‬ 969 01:05:50,293 --> 01:05:51,959 ‫לא, מעולם לא.‬ 970 01:05:51,959 --> 01:05:53,626 ‫את פשוט עזבת אותנו!‬ 971 01:05:53,626 --> 01:05:55,793 ‫לא עזבתי אתכם. הצטרכתי...‬ 972 01:05:56,959 --> 01:05:58,376 ‫הצטרכתי לעשות סידורים.‬ 973 01:06:08,209 --> 01:06:09,543 ‫אנחנו קנדים?‬ 974 01:06:10,251 --> 01:06:13,876 ‫אי פעם אמרת לי את האמת?‬ 975 01:06:15,209 --> 01:06:16,501 ‫ההורים שלך...‬ 976 01:06:16,918 --> 01:06:18,834 ‫הדודה שלך בסן דייגו?‬ 977 01:06:28,126 --> 01:06:29,626 ‫נולדתי בארה"ב.‬ 978 01:06:31,043 --> 01:06:33,751 ‫אבא שלי היה סוכן בשירות החשאי שהפך לסוכן לשעבר‬ 979 01:06:33,751 --> 01:06:35,209 ‫הרבה לפני שרצה לפרוש.‬ 980 01:06:35,501 --> 01:06:37,168 ‫אז הוא פתח עסק עצמאי.‬ 981 01:06:37,793 --> 01:06:40,376 ‫הקים חברת אבטחה פרטית בשם "סוברן",‬ 982 01:06:40,918 --> 01:06:43,209 ‫עם סוכנת מודיעין בשם גוון קארבר.‬ 983 01:06:43,209 --> 01:06:45,543 ‫גוון קארבר חוקרת אותך.‬ 984 01:06:45,668 --> 01:06:47,418 ‫באיזשהו כוח משימה בין-לאומי.‬ 985 01:06:47,418 --> 01:06:49,584 ‫אין כוח משימה. זאת "סוברן".‬ 986 01:06:49,959 --> 01:06:52,126 ‫ידה בכול, כדי לכסות כמה שיותר שטח.‬ 987 01:06:53,168 --> 01:06:55,376 ‫כשאבי נהרג, היא לקחה אותי תחת חסותה.‬ 988 01:06:55,376 --> 01:06:58,501 ‫היא נתנה לי חיים. היא אימנה אותי.‬ 989 01:06:59,209 --> 01:07:00,793 ‫אמרה שהם כולם אנשים רעים.‬ 990 01:07:00,793 --> 01:07:03,001 ‫הייתי כל כך צעירה, והיא תמרנה אותי.‬ 991 01:07:03,751 --> 01:07:05,543 ‫עכשיו אני יודעת שהיא שיקרה.‬ 992 01:07:06,376 --> 01:07:09,626 ‫בטח ידעתי גם אז, פשוט לא רציתי להודות בזה.‬ 993 01:07:10,834 --> 01:07:12,376 ‫בכל מקרה, עבדתי בבוסטון.‬ 994 01:07:13,209 --> 01:07:14,751 ‫אז נפגשנו בבר.‬ 995 01:07:16,793 --> 01:07:18,709 ‫דיברת איתי כמו עם אדם אמיתי.‬ 996 01:07:19,376 --> 01:07:22,293 ‫הצחקת אותי ובזכותך רציתי לפתוח דף חדש.‬ 997 01:07:23,126 --> 01:07:25,001 ‫מעולם לא היית הכיסוי שלי, דייב.‬ 998 01:07:25,876 --> 01:07:28,001 ‫היית האדם הראשון שאהבתי באמת.‬ 999 01:07:28,001 --> 01:07:29,543 ‫ואייט היה השני.‬ 1000 01:07:29,543 --> 01:07:32,334 ‫אלה החיים הכי קסומים ומזמינים שיכולתי לדמיין,‬ 1001 01:07:32,334 --> 01:07:34,584 ‫החיים שלא חשבתי שיהיו לי.‬ 1002 01:07:34,584 --> 01:07:37,834 ‫ואז נכנסתי להיריון וקרוליין באה לעולם. החיים המושלמים.‬ 1003 01:07:37,834 --> 01:07:39,293 ‫אבל לא הפסקת.‬ 1004 01:07:39,293 --> 01:07:41,626 ‫עבדתי בהתחלה רק פעם-פעמיים בשנה, בחיי.‬ 1005 01:07:41,751 --> 01:07:43,626 ‫כדי לממן את ההגנה שקיבלנו.‬ 1006 01:07:44,459 --> 01:07:45,626 ‫נסיעות העבודה.‬ 1007 01:07:46,876 --> 01:07:47,918 ‫נברסקה?‬ 1008 01:07:49,209 --> 01:07:50,126 ‫בואנוס איירס.‬ 1009 01:07:51,043 --> 01:07:52,376 ‫סנט לואיס.‬ 1010 01:07:54,043 --> 01:07:55,418 ‫ריאד, אני חושבת.‬ 1011 01:07:56,709 --> 01:08:00,126 ‫דייב, זאת העבודה שלי, טוב? זה מה שאני עושה.‬ 1012 01:08:00,126 --> 01:08:01,834 ‫אני לא מכירה שום דבר אחר.‬ 1013 01:08:01,834 --> 01:08:03,168 ‫אז תלמדי.‬ 1014 01:08:03,168 --> 01:08:05,293 ‫אתה צודק, אני צריכה, אני יודעת.‬ 1015 01:08:05,293 --> 01:08:07,668 ‫אלמד. זה נגמר. אין לי עניין בזה יותר.‬ 1016 01:08:07,668 --> 01:08:09,001 ‫תביט בי. חסרת לי.‬ 1017 01:08:09,001 --> 01:08:11,459 ‫היה חסר לי לעשות יחד תשבצים.‬ 1018 01:08:11,459 --> 01:08:14,043 ‫לשבת על הספה, לראות סרטי "פיקסאר" עם הילדים‬ 1019 01:08:14,043 --> 01:08:15,543 ‫ולהוסיף ממתקים לפופקורן.‬ 1020 01:08:16,043 --> 01:08:19,251 ‫והסקס איתך במיטה שלנו, לפני שהצטרכנו להכניס אותו ליומן.‬ 1021 01:08:19,251 --> 01:08:20,209 ‫בסדר.‬ 1022 01:08:32,584 --> 01:08:34,251 ‫- אני אוהב אותך. - ואני אותך.‬ 1023 01:08:34,251 --> 01:08:35,584 ‫וגם את המשפחה שלנו.‬ 1024 01:08:37,376 --> 01:08:40,584 ‫אבל להרוג זה רע. זה לא משהו שאפשר להשלים איתו.‬ 1025 01:08:40,584 --> 01:08:43,043 ‫אני יודעת. סיימתי. נשבעת. זה נגמר.‬ 1026 01:08:43,543 --> 01:08:46,001 ‫רק אצטרך לסדר כמה דברים ואז אני מבטיחה,‬ 1027 01:08:46,834 --> 01:08:47,834 ‫זה נגמר.‬ 1028 01:09:02,793 --> 01:09:04,418 ‫אל תדאג, יש לי תוכנית.‬ 1029 01:09:05,084 --> 01:09:07,751 ‫תהיה רגוע ותציית להם. אני יודעת מה אני עושה.‬ 1030 01:09:10,001 --> 01:09:13,168 ‫דייב, זאת ג'י. גדלנו יחד. אנחנו ממש כמו אחיות.‬ 1031 01:09:13,709 --> 01:09:15,834 ‫היא הייתה הכיפית מבינינו, רואים.‬ 1032 01:09:16,209 --> 01:09:17,209 ‫היי, אנה.‬ 1033 01:09:17,626 --> 01:09:20,334 ‫אנחנו קצת באמצע שיחה פרטית,‬ 1034 01:09:20,334 --> 01:09:22,126 ‫אם לא אכפת לכם, אז...‬ 1035 01:09:22,626 --> 01:09:23,793 ‫הגיע הזמן ללכת.‬ 1036 01:09:24,876 --> 01:09:26,668 ‫לא סיימתי את הקפה שלי.‬ 1037 01:09:27,126 --> 01:09:29,876 ‫אז אם את, בן הזוג והחברים שלכם רוצים ללכת מפה,‬ 1038 01:09:29,876 --> 01:09:32,168 ‫אנחנו נשיג אתכם אחר כך.‬ 1039 01:09:37,168 --> 01:09:38,709 ‫היי! תוריד את הידיים...‬ 1040 01:10:22,043 --> 01:10:24,709 ‫בוקר טוב, יקירתי‬ 1041 01:11:19,876 --> 01:11:22,084 ‫- אימא! - אימא!‬ 1042 01:11:22,084 --> 01:11:24,126 ‫היי. אתם בסדר?‬ 1043 01:11:24,751 --> 01:11:25,918 ‫איך אתם...‬ 1044 01:11:25,918 --> 01:11:27,584 ‫הייתה להם נסיעה ארוכה.‬ 1045 01:11:27,584 --> 01:11:30,834 ‫אבל עכשיו כולנו התאחדנו. זה כל מה שחשוב.‬ 1046 01:11:31,168 --> 01:11:34,418 ‫לא סיפרת לנו שיש לנו עוד סבתא.‬ 1047 01:11:34,418 --> 01:11:35,959 ‫נכון. איפה דייב?‬ 1048 01:11:36,084 --> 01:11:39,918 ‫כן. אבא נח. הוא לא מרגיש טוב.‬ 1049 01:11:41,709 --> 01:11:44,043 ‫- נלך לדבר במקום אחר? - לא, טוב לי כאן.‬ 1050 01:11:44,918 --> 01:11:45,959 ‫בסדר.‬ 1051 01:11:46,501 --> 01:11:48,959 ‫אל תיאחזי חזק מדי.‬ 1052 01:11:49,918 --> 01:11:51,334 ‫את לא רוצה לחנוק אותם.‬ 1053 01:11:51,334 --> 01:11:53,376 ‫מה זה "לחנוק"?‬ 1054 01:11:53,376 --> 01:11:54,918 ‫אסביר לך אחר כך, מתוקה.‬ 1055 01:11:55,043 --> 01:11:57,918 ‫ילדים, אימא ואני צריכות לדבר.‬ 1056 01:11:57,918 --> 01:12:00,834 ‫רוצים לראות את בית המשחקים‬ 1057 01:12:00,834 --> 01:12:05,668 ‫המגניב והכיפי מאוד שבנינו לכם?‬ 1058 01:12:06,168 --> 01:12:08,543 ‫- אפשר לקחת אליו את הכלבלב? - בטח שכן.‬ 1059 01:12:08,543 --> 01:12:09,918 ‫הוא שלכם, נכון?‬ 1060 01:12:10,668 --> 01:12:12,209 ‫אם אימא שלכם תסכים.‬ 1061 01:12:14,876 --> 01:12:16,543 ‫בטח שאתם יכולים. איזה כיף!‬ 1062 01:12:17,584 --> 01:12:21,209 ‫ותתקין להם את קונסולת משחקי הווידאו. בסדר, קרלו?‬ 1063 01:12:21,626 --> 01:12:22,793 ‫לכו.‬ 1064 01:12:32,251 --> 01:12:33,126 ‫תה?‬ 1065 01:12:42,126 --> 01:12:44,376 ‫חדת הקרן רצתה לראות את המלכה‬ 1066 01:12:44,959 --> 01:12:47,418 ‫כי היא לא הייתה קשת.‬ 1067 01:12:47,418 --> 01:12:51,793 ‫ואז היא רצתה לעשות את חדת הקרן אפילו יפה יותר,‬ 1068 01:12:51,959 --> 01:12:55,334 ‫כי היא רצתה שהיא תהיה פסל בטירה שלה.‬ 1069 01:12:55,459 --> 01:12:58,334 ‫אז אני חושבת שזה בגלל שהמלכה יפה.‬ 1070 01:12:58,334 --> 01:13:00,209 ‫לא היית צריכה לערב אותם.‬ 1071 01:13:03,334 --> 01:13:04,834 ‫את עירבת אותם.‬ 1072 01:13:06,084 --> 01:13:08,209 ‫אנה, התוכנית שלך הייתה קצת עקומה.‬ 1073 01:13:08,626 --> 01:13:11,501 ‫הרי ידעת שדייב יוביל אותנו היישר אלייך.‬ 1074 01:13:12,376 --> 01:13:15,876 ‫כדי שתבצעי את הנקמה האכזרית שתכננת.‬ 1075 01:13:16,293 --> 01:13:18,626 ‫וברור שניקח את הילדים.‬ 1076 01:13:20,293 --> 01:13:23,251 ‫באמת חשבת שזה יהיה כל כך פשוט?‬ 1077 01:13:24,543 --> 01:13:26,626 ‫הילדים בסדר.‬ 1078 01:13:27,584 --> 01:13:30,501 ‫אם משחקי הווידאו והכלב לא יעסיקו אותם,‬ 1079 01:13:30,501 --> 01:13:32,126 ‫יש פינג פונג.‬ 1080 01:13:33,293 --> 01:13:36,501 ‫אף שלא לימדת אותם את יתרונות הפעילות הגופנית.‬ 1081 01:13:37,584 --> 01:13:39,543 ‫איך שאת מגדלת אותם, אנה...‬ 1082 01:13:39,543 --> 01:13:40,584 ‫אמה.‬ 1083 01:13:42,584 --> 01:13:43,626 ‫אמה.‬ 1084 01:13:45,209 --> 01:13:46,584 ‫לא שינית אותו כמעט.‬ 1085 01:13:46,584 --> 01:13:47,751 ‫שמי הוא אמה.‬ 1086 01:13:49,751 --> 01:13:50,584 ‫בסדר.‬ 1087 01:13:51,834 --> 01:13:53,251 ‫אני רואה אותך.‬ 1088 01:13:55,376 --> 01:13:56,334 ‫אני שומעת אותך.‬ 1089 01:13:57,293 --> 01:13:58,876 ‫זה מה שאת צריכה?‬ 1090 01:13:59,876 --> 01:14:01,001 ‫השתוללת קצת.‬ 1091 01:14:01,834 --> 01:14:02,834 ‫בשביל מה?‬ 1092 01:14:03,501 --> 01:14:07,209 ‫כדי שתוכלי לבחור טבליות למדיח ב"טרגט" עם דייב?‬ 1093 01:14:07,209 --> 01:14:08,709 ‫מניו ג'רזי?‬ 1094 01:14:08,709 --> 01:14:10,126 ‫כן, טוב לי בניו ג'רזי.‬ 1095 01:14:10,126 --> 01:14:12,251 ‫ואני אוהבת את המשפחה שלי.‬ 1096 01:14:12,834 --> 01:14:14,584 ‫אני רק רוצה חיים רגילים.‬ 1097 01:14:14,584 --> 01:14:16,376 ‫את רק רוצה חיים רגילים.‬ 1098 01:14:16,376 --> 01:14:19,376 ‫בעודך מותירה שובל של גופות מאתונה ועד זימבאבווה?‬ 1099 01:14:19,376 --> 01:14:20,709 ‫כבר הפסקתי עם זה.‬ 1100 01:14:20,709 --> 01:14:22,126 ‫זה מה שאמרת לו?‬ 1101 01:14:22,126 --> 01:14:24,209 ‫אני שמה זין על כל זה. על כולכם.‬ 1102 01:14:25,376 --> 01:14:27,334 ‫בחייך, אנה, תשמרי על הפה.‬ 1103 01:14:27,334 --> 01:14:28,459 ‫לכי להזדיין.‬ 1104 01:14:29,584 --> 01:14:32,543 ‫לקחת אותי. לא תיקחי את הילדים שלי.‬ 1105 01:14:32,668 --> 01:14:35,126 ‫נו, באמת, הם ניתנו לי.‬ 1106 01:14:35,709 --> 01:14:38,501 ‫גיסתך הייתה מודאגת מאוד,‬ 1107 01:14:38,626 --> 01:14:41,834 ‫אבל היא נרגעה כששמעה שהרשויות שולטות במצב.‬ 1108 01:14:41,834 --> 01:14:43,834 ‫כוח המשימה הבין-לאומי וכל זה.‬ 1109 01:14:44,501 --> 01:14:46,376 ‫ואני לא לקחתי אותך, אנה.‬ 1110 01:14:46,918 --> 01:14:48,418 ‫הכנסתי אותך תחת כנפי.‬ 1111 01:14:48,418 --> 01:14:50,084 ‫הייתי ילדה.‬ 1112 01:14:50,084 --> 01:14:53,126 ‫תפסיקי. די עם הרחמים העצמיים.‬ 1113 01:14:53,793 --> 01:14:55,209 ‫יש בך יותר מזה.‬ 1114 01:14:56,001 --> 01:14:57,334 ‫לפחות היה.‬ 1115 01:15:06,293 --> 01:15:08,626 ‫תפסיקי. אני לא רוצה לראות. די.‬ 1116 01:15:13,501 --> 01:15:14,626 ‫תראי את הילדה הזאת.‬ 1117 01:15:15,876 --> 01:15:18,668 ‫תראי את החוזק שלה. הכוח שלה.‬ 1118 01:15:18,668 --> 01:15:20,709 ‫אני הענקתי לך את הדברים האלה.‬ 1119 01:15:21,584 --> 01:15:23,251 ‫לכן את שייכת לי.‬ 1120 01:15:24,751 --> 01:15:25,959 ‫לתמיד.‬ 1121 01:15:28,834 --> 01:15:30,251 ‫מה את רוצה ממני?‬ 1122 01:15:30,251 --> 01:15:32,084 ‫את יודעת מה אני רוצה.‬ 1123 01:15:33,543 --> 01:15:35,168 ‫אני רוצה שתחזרי.‬ 1124 01:15:35,334 --> 01:15:37,334 ‫נוכל כולנו להיות משפחה.‬ 1125 01:15:37,334 --> 01:15:38,543 ‫את לא מבינה‬ 1126 01:15:39,084 --> 01:15:44,084 ‫שרק בדרך הזו לילדייך יהיה עתיד?‬ 1127 01:15:44,751 --> 01:15:47,668 ‫רק כך יהיו להם חיים, שכוללים אותך.‬ 1128 01:15:53,084 --> 01:15:55,376 ‫את רק צריכה להיפטר מדייב.‬ 1129 01:15:59,418 --> 01:16:00,834 ‫רק קליע אחד.‬ 1130 01:16:00,834 --> 01:16:03,709 ‫גם כשאת לא במיטבך, אין סיכוי שתצטרכי יותר מזה.‬ 1131 01:16:05,584 --> 01:16:06,751 ‫תודה.‬ 1132 01:16:23,501 --> 01:16:25,668 ‫תעשי את זה את, אם זה מה שאת רוצה.‬ 1133 01:16:25,793 --> 01:16:26,834 ‫תעשי את זה את.‬ 1134 01:16:28,126 --> 01:16:30,001 ‫לא אני עירבתי אותו בזה.‬ 1135 01:16:33,209 --> 01:16:36,043 ‫זה יעלה אותנו על מסלול משותף טוב יותר.‬ 1136 01:16:37,209 --> 01:16:38,584 ‫כמשפחה.‬ 1137 01:16:39,168 --> 01:16:40,584 ‫המשפחה האמיתית שלך.‬ 1138 01:16:41,751 --> 01:16:44,668 ‫מה אם ארים אותו, אכוון לפרצוף שלך ואלחץ על ההדק?‬ 1139 01:16:45,584 --> 01:16:48,584 ‫אולי כדאי שתחשבי על הילדים שלך?‬ 1140 01:16:49,751 --> 01:16:50,584 ‫לשם שינוי.‬ 1141 01:16:52,376 --> 01:16:54,001 ‫אני בהחלט חושבת עלייך.‬ 1142 01:16:56,209 --> 01:16:57,959 ‫ילדתי המתוקה.‬ 1143 01:17:05,293 --> 01:17:06,418 ‫עכשיו...‬ 1144 01:17:07,834 --> 01:17:09,418 ‫צאי איתו להליכה.‬ 1145 01:17:10,918 --> 01:17:12,501 ‫הליכה ביער.‬ 1146 01:17:16,168 --> 01:17:17,543 ‫אל תכריחי אותי.‬ 1147 01:17:17,543 --> 01:17:19,584 ‫שאבדר את הילדים בהיעדרך?‬ 1148 01:17:19,876 --> 01:17:20,709 ‫לא.‬ 1149 01:17:21,168 --> 01:17:22,876 ‫- נוכל לשחק משחק. - לא.‬ 1150 01:17:23,834 --> 01:17:25,084 ‫אקריא להם סיפור.‬ 1151 01:17:25,084 --> 01:17:26,126 ‫לא.‬ 1152 01:17:26,126 --> 01:17:28,793 ‫המושלמים והיקרים האלה.‬ 1153 01:17:28,793 --> 01:17:30,918 ‫אוכל ללמד אותם כל כך הרבה.‬ 1154 01:17:32,501 --> 01:17:34,168 ‫לכל דבר יש מחיר.‬ 1155 01:17:35,126 --> 01:17:37,709 ‫- תמיד צריך להקריב משהו. - אל תכריחי אותי.‬ 1156 01:17:37,709 --> 01:17:40,418 ‫אני יכולה לסלוח לך על הצער שגרמת.‬ 1157 01:17:40,418 --> 01:17:41,376 ‫תפסיקי.‬ 1158 01:17:41,376 --> 01:17:43,459 ‫אבל את צריכה לבוא לקראתי.‬ 1159 01:17:45,001 --> 01:17:46,376 ‫וכך תעשי את זה.‬ 1160 01:17:50,501 --> 01:17:52,084 ‫עכשיו צאי איתו להליכה.‬ 1161 01:17:54,501 --> 01:17:55,918 ‫הליכה ביער.‬ 1162 01:18:06,834 --> 01:18:08,793 ‫אני רוצה שיהיו רחוקים ככל האפשר.‬ 1163 01:18:09,709 --> 01:18:11,084 ‫ילדתי המתוקה.‬ 1164 01:18:23,959 --> 01:18:25,168 ‫איפה אנחנו?‬ 1165 01:18:28,668 --> 01:18:30,043 ‫בוא נצא להליכה.‬ 1166 01:18:33,918 --> 01:18:35,001 ‫בסדר.‬ 1167 01:18:37,501 --> 01:18:39,001 ‫מהו המקום הזה?‬ 1168 01:18:41,334 --> 01:18:43,418 ‫- דייב, צלף מכוון עלינו רובה. - מה?‬ 1169 01:18:43,418 --> 01:18:45,376 ‫זה בסדר, היא תמיד צופה.‬ 1170 01:18:45,376 --> 01:18:47,209 ‫שמע, אני צריכה לספר לך משהו.‬ 1171 01:18:47,209 --> 01:18:49,126 ‫תספרי לי משהו, כל דבר.‬ 1172 01:18:50,418 --> 01:18:51,584 ‫הילדים בידיה.‬ 1173 01:18:51,584 --> 01:18:54,543 ‫הם בסדר. תפסיק. הם בסדר, תירגע.‬ 1174 01:18:55,168 --> 01:18:56,251 ‫איפה הם?‬ 1175 01:18:56,251 --> 01:18:58,334 ‫הם בסדר, היא לא פגעה בהם.‬ 1176 01:18:58,334 --> 01:19:00,918 ‫הם שמחים. אין להם מושג מה קורה.‬ 1177 01:19:00,918 --> 01:19:02,168 ‫מה נעשה?‬ 1178 01:19:02,793 --> 01:19:04,418 ‫אמה, מה לעזאזל עובר עלייך?‬ 1179 01:19:04,418 --> 01:19:06,626 ‫- הילדים שלנו בידיהם. מה נעשה? - די.‬ 1180 01:19:13,709 --> 01:19:15,001 ‫אתה יכול לחבק אותי?‬ 1181 01:19:17,043 --> 01:19:19,084 ‫אתה יכול לחבק אותי כמו פעם?‬ 1182 01:19:20,501 --> 01:19:22,668 ‫לפני כל החרא הזה? פשוט לחבק אותי?‬ 1183 01:19:23,376 --> 01:19:24,751 ‫- בבקשה. - אבל...‬ 1184 01:19:24,876 --> 01:19:26,293 ‫- עכשיו. - טוב.‬ 1185 01:19:30,959 --> 01:19:33,668 ‫בסדר...‬ 1186 01:19:35,959 --> 01:19:39,418 ‫אמה. מה קורה כאן, לעזאזל?‬ 1187 01:19:39,418 --> 01:19:41,168 ‫היא רוצה שאהרוג אותך.‬ 1188 01:19:41,293 --> 01:19:42,209 ‫מה?‬ 1189 01:19:46,084 --> 01:19:47,834 ‫- מצטערת. - אם, אני אוהב אותך.‬ 1190 01:20:32,043 --> 01:20:33,334 ‫מוודאת הריגה.‬ 1191 01:21:00,876 --> 01:21:02,459 ‫את רוצה לעזור לי או מה?‬ 1192 01:21:06,751 --> 01:21:07,584 ‫כלבה.‬ 1193 01:22:07,251 --> 01:22:10,043 ‫אמה, מה הולך כאן, לעזאזל?‬ 1194 01:22:13,251 --> 01:22:14,959 ‫היא רוצה שאהרוג אותך.‬ 1195 01:22:15,668 --> 01:22:16,709 ‫מה?‬ 1196 01:22:16,709 --> 01:22:19,001 ‫לא אעשה את זה.‬ 1197 01:22:19,709 --> 01:22:21,793 ‫ירייה נקייה. אין סימני חיים.‬ 1198 01:22:22,418 --> 01:22:24,209 ‫אני יודעת מה אני עושה.‬ 1199 01:22:24,209 --> 01:22:27,418 ‫סמוך עליי ותעמיד פני מת.‬ 1200 01:22:28,418 --> 01:22:29,959 ‫- סליחה. - אני אוהב אותך...‬ 1201 01:22:43,043 --> 01:22:44,209 ‫שלום לך.‬ 1202 01:22:51,834 --> 01:22:53,251 ‫היי.‬ 1203 01:22:53,251 --> 01:22:54,626 ‫מותק, היי.‬ 1204 01:22:54,626 --> 01:22:56,251 ‫זאת אני. אתה יכול לזוז.‬ 1205 01:22:56,668 --> 01:22:57,793 ‫אלוהים, אתה בסדר?‬ 1206 01:22:58,334 --> 01:23:00,584 ‫- באמת ירית בי! - נכון. אני ממש מצטערת.‬ 1207 01:23:00,584 --> 01:23:01,959 ‫סליחה. זה כואב?‬ 1208 01:23:03,293 --> 01:23:05,126 ‫אלוהים. תראה לי. טוב, תקשיב,‬ 1209 01:23:05,126 --> 01:23:06,584 ‫אתה רק צריך להפעיל לחץ.‬ 1210 01:23:06,709 --> 01:23:08,376 ‫- הדימום איטי. - בסדר.‬ 1211 01:23:08,376 --> 01:23:11,126 ‫תגיע לביה"ח בעוד ארבע-חמש שעות, ותהיה בסדר.‬ 1212 01:23:11,126 --> 01:23:12,501 ‫- מה? - כן.‬ 1213 01:23:14,001 --> 01:23:16,584 ‫טוב, בוא הנה. אני אוריד את זה ממך.‬ 1214 01:23:19,584 --> 01:23:21,501 ‫טוב, קדימה, אתה יכול לקום?‬ 1215 01:23:21,793 --> 01:23:23,834 ‫- לא. - כן, אתה יכול. אעזור לך.‬ 1216 01:23:24,084 --> 01:23:25,043 ‫תן לי לעזור לך.‬ 1217 01:23:25,043 --> 01:23:26,751 ‫- תני לי רגע. - מצטערת.‬ 1218 01:23:26,751 --> 01:23:28,459 ‫- בסדר. - בוא.‬ 1219 01:23:29,709 --> 01:23:31,084 ‫סליחה. בסדר.‬ 1220 01:23:31,418 --> 01:23:33,418 ‫אתה בסדר? תקשיב לי,‬ 1221 01:23:33,543 --> 01:23:34,876 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 1222 01:23:35,418 --> 01:23:36,834 ‫אני צריכה ללכת לעבודה.‬ 1223 01:23:36,834 --> 01:23:38,126 ‫- בסדר. - בסדר?‬ 1224 01:23:38,126 --> 01:23:40,459 ‫- אתה בא איתי. מוכן? - כן.‬ 1225 01:23:40,584 --> 01:23:42,001 ‫- טוב. - לא.‬ 1226 01:23:42,001 --> 01:23:43,584 ‫אוהבת אותך. תיצמד אליי.‬ 1227 01:23:43,584 --> 01:23:45,168 ‫- בסדר. - אני אוהבת אותך.‬ 1228 01:23:45,293 --> 01:23:47,834 ‫אני אוהב אותך. ירית בי.‬ 1229 01:23:49,126 --> 01:23:50,126 ‫בוא.‬ 1230 01:24:05,376 --> 01:24:06,584 ‫טוב.‬ 1231 01:24:06,584 --> 01:24:08,251 ‫כן. בוא נלך. קדימה.‬ 1232 01:24:23,168 --> 01:24:24,668 ‫לעזאזל. בוא הנה.‬ 1233 01:24:24,668 --> 01:24:26,084 ‫- מה? - שקט.‬ 1234 01:24:26,459 --> 01:24:27,293 ‫סליחה.‬ 1235 01:24:29,251 --> 01:24:32,209 ‫טוב, תתכופף ואל תסתכל.‬ 1236 01:24:32,376 --> 01:24:33,543 ‫טוב. מה?‬ 1237 01:24:38,959 --> 01:24:39,793 ‫שלום לך.‬ 1238 01:24:54,043 --> 01:24:55,293 ‫היי. אתה בסדר?‬ 1239 01:24:55,959 --> 01:24:56,793 ‫מה קרה?‬ 1240 01:24:56,793 --> 01:24:59,459 ‫אני יודעת שזה מבלבל, אבל אני צריכה שתתרכז.‬ 1241 01:24:59,459 --> 01:25:00,834 ‫- אני זקוקה לך. - טוב.‬ 1242 01:25:00,834 --> 01:25:02,418 ‫- אני יכול לעזור. - תקשיב.‬ 1243 01:25:02,626 --> 01:25:05,418 ‫הילדים נמצאים בבית האורחים. לך לשם.‬ 1244 01:25:05,418 --> 01:25:07,334 ‫לך אל הילדים ותרוויח זמן.‬ 1245 01:25:07,334 --> 01:25:09,418 ‫- להרוויח זמן? - קח. תכוון ותירה.‬ 1246 01:25:09,418 --> 01:25:11,001 ‫הבנתי. לכוון ולירות.‬ 1247 01:25:11,001 --> 01:25:12,751 ‫אם יהיה לך מזל, לא תצטרך.‬ 1248 01:25:12,751 --> 01:25:14,751 ‫- מה אצטרך שתעשה? - ארוויח זמן.‬ 1249 01:25:14,751 --> 01:25:16,293 ‫תרוויח זמן. אני כבר באה.‬ 1250 01:25:16,293 --> 01:25:17,293 ‫אמה?‬ 1251 01:25:18,668 --> 01:25:20,376 ‫- אני כבר באה. - בסדר.‬ 1252 01:25:22,668 --> 01:25:23,918 ‫לכוון ולירות.‬ 1253 01:25:26,126 --> 01:25:27,793 ‫מה זאת אומרת, אין תגובה?‬ 1254 01:25:33,209 --> 01:25:35,376 ‫אני מקווה שהיא לא נשלטת ע"י רגשות.‬ 1255 01:25:45,251 --> 01:25:47,251 ‫טוב, תנסי לא להרוג אותה.‬ 1256 01:25:47,793 --> 01:25:49,126 ‫אני רוצה שתישאר בחיים.‬ 1257 01:27:43,543 --> 01:27:45,626 ‫אבא!‬ 1258 01:27:45,626 --> 01:27:47,001 ‫היי, מתוקה!‬ 1259 01:27:49,501 --> 01:27:50,543 ‫אלוהים!‬ 1260 01:27:51,709 --> 01:27:54,251 ‫אנחנו בהרפתקה נחמדה, נכון?‬ 1261 01:28:07,001 --> 01:28:08,126 ‫- אבא. - כן?‬ 1262 01:28:08,126 --> 01:28:10,209 ‫אתה בטוח שאתה לא צריך פלסטר?‬ 1263 01:28:13,459 --> 01:28:14,709 ‫אני בסדר.‬ 1264 01:28:16,251 --> 01:28:17,501 ‫זה טעים.‬ 1265 01:28:46,959 --> 01:28:48,876 ‫נותרנו רק שתינו, גוון.‬ 1266 01:29:24,584 --> 01:29:26,251 ‫חשבתי שאת צלפית טובה יותר.‬ 1267 01:29:34,709 --> 01:29:36,584 ‫את לא חייבת לעשות את זה.‬ 1268 01:29:37,668 --> 01:29:38,876 ‫לא מאוחר מדי.‬ 1269 01:29:40,126 --> 01:29:41,459 ‫נוכל להמשיך בכל זאת.‬ 1270 01:29:44,376 --> 01:29:45,751 ‫אני אוהבת אותך, אנה.‬ 1271 01:29:51,251 --> 01:29:52,751 ‫ברור לך שאני רואה אותך?‬ 1272 01:29:55,751 --> 01:29:59,001 ‫אני עדיין אותה אישה שהלבישה לך פיג'מה, זוכרת?‬ 1273 01:29:59,959 --> 01:30:01,251 ‫שכיסתה אותך בלילה.‬ 1274 01:30:05,126 --> 01:30:07,668 ‫גוון, אני זוכרת הכול.‬ 1275 01:30:08,668 --> 01:30:09,959 ‫רואה שלימדת אותי טוב?‬ 1276 01:30:26,126 --> 01:30:27,501 ‫זה בגלל דייב?‬ 1277 01:30:31,293 --> 01:30:34,376 ‫אני יודעת שאת בוגרת עכשיו, אז תפסיקי להיות ילדותית.‬ 1278 01:30:34,376 --> 01:30:35,501 ‫תכריחי אותי.‬ 1279 01:30:44,293 --> 01:30:46,001 ‫מספיק, אנה!‬ 1280 01:30:47,084 --> 01:30:49,251 ‫כנראה נגמרה לך המחסנית, גוון.‬ 1281 01:30:51,126 --> 01:30:51,959 ‫לעזאזל.‬ 1282 01:30:52,584 --> 01:30:53,418 ‫לעזאזל.‬ 1283 01:31:23,209 --> 01:31:24,709 ‫ילדתי המתוקה.‬ 1284 01:31:26,043 --> 01:31:27,376 ‫זה מה שרציתי לראות.‬ 1285 01:31:33,168 --> 01:31:34,376 ‫תחסלי אותי.‬ 1286 01:31:40,918 --> 01:31:41,959 ‫תחסלי אותי.‬ 1287 01:31:50,168 --> 01:31:52,251 ‫אשמח לשבת כאן ולצפות במוות שלך,‬ 1288 01:31:52,584 --> 01:31:55,293 ‫אבל מר פלאף ונסיכת הקופים רבים ביניהם,‬ 1289 01:31:55,834 --> 01:31:57,959 ‫והמשפחה שלי מחכה לי.‬ 1290 01:32:18,959 --> 01:32:20,251 ‫אני הבוסית שלכם,‬ 1291 01:32:20,251 --> 01:32:21,959 ‫אבל אני בוסית נחמדה.‬ 1292 01:32:25,376 --> 01:32:26,668 ‫היי, אליגטורים.‬ 1293 01:32:26,668 --> 01:32:29,043 ‫- היי. הגיע הזמן ללכת. - אנחנו חייבים?‬ 1294 01:32:29,043 --> 01:32:30,751 ‫אימא, אבל אנחנו באמצע מרוץ.‬ 1295 01:32:30,751 --> 01:32:33,376 ‫שמעתם את אימא. הולכים. קחו את החפצים שלכם.‬ 1296 01:32:33,376 --> 01:32:35,376 ‫מותק, אתה בסדר? היו בעיות?‬ 1297 01:32:35,376 --> 01:32:37,168 ‫- לא מעבר ליכולותיי. - טוב.‬ 1298 01:32:38,376 --> 01:32:40,001 ‫- אצלך? - זה נגמר.‬ 1299 01:32:40,584 --> 01:32:42,376 ‫נגמר באמת?‬ 1300 01:32:43,293 --> 01:32:44,626 ‫נגמר באמת.‬ 1301 01:32:45,043 --> 01:32:46,543 ‫- אימא? - כן, מתוקה?‬ 1302 01:32:46,543 --> 01:32:48,501 ‫נחתכת מעץ?‬ 1303 01:32:48,501 --> 01:32:49,418 ‫כמו אבא?‬ 1304 01:32:50,001 --> 01:32:53,418 ‫כן. זה קרה בטעות. אספר לך ברכב.‬ 1305 01:32:53,418 --> 01:32:54,668 ‫בואו, קחו מעילים.‬ 1306 01:32:54,668 --> 01:32:56,293 ‫- ואייט, תניח למשחק. - בוא.‬ 1307 01:32:56,293 --> 01:32:57,876 ‫אפשר להביא את טאפי?‬ 1308 01:32:57,876 --> 01:33:00,459 ‫- כן, קחי את טאפי. - באמת? הוא יישאר אצלנו?‬ 1309 01:33:00,459 --> 01:33:02,501 ‫קחו אותו לפני שאשנה את דעתי.‬ 1310 01:33:03,209 --> 01:33:05,001 ‫קחו מעילים ובואו נלך.‬ 1311 01:33:05,001 --> 01:33:07,168 ‫- מעילים. - אפשר לקנות גלידה?‬ 1312 01:33:07,293 --> 01:33:08,751 ‫קדימה, בואו.‬ 1313 01:33:09,793 --> 01:33:11,293 ‫מה קרה לקרלו?‬ 1314 01:33:13,043 --> 01:33:15,043 ‫קרלו ישן. לא כדאי להעיר אותו.‬ 1315 01:33:15,043 --> 01:33:16,126 ‫אז ביי לקרלו.‬ 1316 01:33:16,709 --> 01:33:17,751 ‫ביי, קרלו.‬ 1317 01:33:31,334 --> 01:33:32,918 ‫איפה הבוסטר שלי?‬ 1318 01:33:32,918 --> 01:33:34,543 ‫נקנה לך אחד, מתוקה.‬ 1319 01:33:34,543 --> 01:33:36,668 ‫אני צריכה את הבוסטר שלי.‬ 1320 01:33:36,668 --> 01:33:38,793 ‫אל תדאגי, זה רק לזמן קצר. טוב?‬ 1321 01:33:38,793 --> 01:33:40,959 ‫מאיפה הפצעים שלכם?‬ 1322 01:33:40,959 --> 01:33:42,793 ‫לא נראה לי שנחתכתם מעץ.‬ 1323 01:33:42,793 --> 01:33:45,251 ‫- הסתבכנו בקטטה, חמוד. - זה עם זה?‬ 1324 01:33:45,251 --> 01:33:46,793 ‫- לא. - לא.‬ 1325 01:33:46,793 --> 01:33:49,084 ‫עם אנשים אחרים, אנשים רעים.‬ 1326 01:33:49,209 --> 01:33:52,668 ‫זה לא חוקי שאני לא יושבת בבוסטר.‬ 1327 01:33:52,668 --> 01:33:56,501 ‫נכון. תשמעי, חייבים להביא את אבא לרופא, ואז אקנה לך בוסטר.‬ 1328 01:33:56,501 --> 01:33:59,084 ‫אמרת לנו שאנחנו הולכים לקנות גלידה.‬ 1329 01:33:59,084 --> 01:34:01,043 ‫נכון, אמרתי. ניקח את אבא לרופא‬ 1330 01:34:01,043 --> 01:34:03,418 ‫ואז אקנה לך בוסטר, ואז גלידה.‬ 1331 01:34:03,418 --> 01:34:05,001 ‫אבל אני רעבה עכשיו.‬ 1332 01:34:05,001 --> 01:34:06,834 ‫- אלוהים. - אני יודעת.‬ 1333 01:34:06,834 --> 01:34:08,626 ‫אפשר לקנות לך חטיף בדרך.‬ 1334 01:34:08,626 --> 01:34:10,376 ‫מה אוכלים בגרמניה בכלל?‬ 1335 01:34:10,501 --> 01:34:13,584 ‫הרבה דברים טעימים. נקניקיות, שניצלים.‬ 1336 01:34:13,584 --> 01:34:15,334 ‫אני לא רוצה כזה.‬ 1337 01:34:15,334 --> 01:34:16,626 ‫גם אני לא.‬ 1338 01:34:16,626 --> 01:34:18,418 ‫אני רוצה המבורגר.‬ 1339 01:34:18,418 --> 01:34:20,209 ‫בסדר, שמעתם את אימא שלכם.‬ 1340 01:34:21,126 --> 01:34:22,209 ‫אנחנו...‬ 1341 01:34:24,501 --> 01:34:26,418 ‫אנחנו נמצא מקום טוב.‬ 1342 01:34:49,751 --> 01:34:53,001 ‫- לאן אנחנו נוסעים? - כן, לאן אנחנו נוסעים?‬ 1343 01:34:53,626 --> 01:34:55,584 ‫אל תדאגו, יש לי תוכנית.‬ 1344 01:40:33,001 --> 01:40:35,001 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬ 1345 01:40:35,001 --> 01:40:37,084 ‫בקרת כתוביות: מירן קראוס‬