1
00:00:43,959 --> 00:00:48,459
Mateřskému světu
vládlo po sobě tisíc králů
2
00:00:48,543 --> 00:00:50,293
bez jediné poskvrny.
3
00:00:52,084 --> 00:00:55,376
Ale touha po moci zakořeněná v jejich krvi
4
00:00:56,584 --> 00:00:59,043
nakonec pohltila celou planetu.
5
00:01:01,334 --> 00:01:05,501
Říše vedla své armády
napříč rozlehlým vesmírem
6
00:01:05,584 --> 00:01:08,251
a dobyla vše, co jí stálo v cestě.
7
00:01:10,001 --> 00:01:13,834
Sláva Mateřského světa
se zdála být věhlasná,
8
00:01:13,918 --> 00:01:18,709
dokud zrádcovo ostří
nezasáhlo krále a královnu
9
00:01:18,793 --> 00:01:21,709
a navždy přetrhlo královskou linii.
10
00:01:24,084 --> 00:01:27,084
Po králově smrti zavládnul chaos
11
00:01:27,168 --> 00:01:31,084
a na dobytých planetách
nedaleko Mateřského světa
12
00:01:31,168 --> 00:01:33,793
se začalo šeptat o revoluci.
13
00:01:35,793 --> 00:01:41,126
Senátor jménem Balisarius
využil příležitosti k převzetí moci
14
00:01:41,209 --> 00:01:44,126
a prohlásil se za regenta.
15
00:01:44,209 --> 00:01:48,626
Aby ukázal svou moc,
poslal svého nejbrutálnějšího velitele
16
00:01:48,709 --> 00:01:53,543
na nejvzdálenější planety
podrobené Mateřskému světu.
17
00:01:53,626 --> 00:01:58,626
Měl najít a bez milosti rozdrtit ty,
18
00:01:58,709 --> 00:02:01,543
jež nazývali rebely.
19
00:02:28,418 --> 00:02:30,668
ZROZENÁ Z OHNĚ
20
00:02:30,751 --> 00:02:36,043
PRVNÍ ČÁST
21
00:02:36,918 --> 00:02:38,584
Prr.
22
00:03:50,501 --> 00:03:52,876
Koro!
23
00:03:58,084 --> 00:03:59,459
Myslel jsem, že máš hotovo.
24
00:04:00,251 --> 00:04:02,001
Všichni jsou nahoře ve Velkém domě.
25
00:04:02,834 --> 00:04:05,584
- Jenom dodělám tyhle řádky a přijdu.
- Dobře.
26
00:04:06,251 --> 00:04:07,126
Tak jo.
27
00:04:08,459 --> 00:04:10,043
Ptal se po tobě Den.
28
00:04:12,001 --> 00:04:14,834
S bráchou ulovili sněžnýho losa, samce.
29
00:04:14,918 --> 00:04:16,876
Chtěl ti ho ukázat, než ho vyvrhne.
30
00:04:16,959 --> 00:04:18,834
A proč mě vlastně tak shání?
31
00:04:18,918 --> 00:04:20,709
Vždyť víš, protože…
32
00:04:21,834 --> 00:04:23,001
Myslel jsem…
33
00:04:24,543 --> 00:04:26,418
- Myslel jsem, že…
- Myslel.
34
00:04:30,376 --> 00:04:31,584
Tak jdem!
35
00:04:50,126 --> 00:04:53,543
Čerstvý maso jsme dlouho neměli.
Zapomněla jsem, jak je dobrý.
36
00:04:53,626 --> 00:04:56,168
Den říkal, že viděl,
jak se vrací letní stádo.
37
00:04:56,251 --> 00:04:58,293
Prej asi tři dny jízdy odsud.
38
00:05:00,959 --> 00:05:03,418
- A taky se po tobě ptal.
- Jo, vím.
39
00:05:05,251 --> 00:05:06,751
A jo, je to působivý.
40
00:05:06,834 --> 00:05:09,751
Co jako? Myslíš zvíře?
41
00:05:11,418 --> 00:05:12,293
Nebo…
42
00:05:14,501 --> 00:05:15,918
Juchů!
43
00:05:19,168 --> 00:05:20,543
Nebo lovce?
44
00:05:23,251 --> 00:05:24,084
Tady je!
45
00:05:32,709 --> 00:05:33,668
Mí lidé,
46
00:05:33,751 --> 00:05:37,501
je mojí povinností,
když už jsem v čele týhle komunity,
47
00:05:37,584 --> 00:05:41,501
připomenout vám, že bohové sklizně
požadujou svoji oběť.
48
00:05:42,918 --> 00:05:44,209
Chtějí svůj dar.
49
00:05:44,876 --> 00:05:48,084
Ale všichni víme, že jde o vlnění boků…
50
00:05:48,168 --> 00:05:49,251
Jo!
51
00:05:49,334 --> 00:05:55,668
…a o hlasitý zvuky slasti,
který lákaj sazenice, aby vyklíčily.
52
00:05:57,418 --> 00:05:59,459
Tak se dneska večer milujte.
53
00:05:59,543 --> 00:06:03,293
Na počest sklizně,
na oslavu jídla, který jíme!
54
00:06:03,376 --> 00:06:05,209
- Jo!
- Jo!
55
00:06:05,293 --> 00:06:06,376
Kvůli bohům!
56
00:06:12,501 --> 00:06:13,876
A co hudba?
57
00:06:13,959 --> 00:06:16,126
Hudba nás dostane do nálady.
58
00:06:47,126 --> 00:06:48,168
Den je dobrej chlap.
59
00:06:50,751 --> 00:06:51,626
Měl bys spát.
60
00:06:53,918 --> 00:06:55,584
Je to náš nejlepší lovec
61
00:06:56,334 --> 00:06:57,543
a věrnej přítel.
62
00:07:01,001 --> 00:07:04,251
Přemýšlelas už o trvalejším závazku?
63
00:07:05,668 --> 00:07:07,626
Vím, že je tý myšlence nakloněnej.
64
00:07:08,876 --> 00:07:10,293
Sám mi o tom řek.
65
00:07:11,293 --> 00:07:12,501
Je to jenom nezávazný.
66
00:07:14,959 --> 00:07:16,543
Mělo by to bejt něco víc?
67
00:07:20,584 --> 00:07:21,626
Jen jsem chtěl…
68
00:07:23,834 --> 00:07:27,959
Byl by to poslední krok, aby ses stala
plnohodnotnou členkou komunity.
69
00:07:29,293 --> 00:07:31,793
Tohle je teď náš domov.
70
00:07:33,751 --> 00:07:37,084
Přeju si,
aby to byla pravda.
71
00:07:42,668 --> 00:07:43,501
Víš…
72
00:07:45,334 --> 00:07:48,501
ty dvě sklizně, který jsem tu strávila,
mi přinesly štěstí.
73
00:07:50,043 --> 00:07:51,168
Ale to si nezasloužím.
74
00:07:54,084 --> 00:07:55,959
Tak už pochop, že jsem dítě války.
75
00:07:58,668 --> 00:08:02,584
Milovat a být milovaná…
76
00:08:04,543 --> 00:08:06,709
Netuším, jestli jsem toho vůbec schopná.
77
00:08:10,084 --> 00:08:15,709
Spásnou myšlenku na lásku,
na rodinu ze mě vymlátili.
78
00:08:18,959 --> 00:08:21,001
Učili mě, že láska je slabost.
79
00:08:24,501 --> 00:08:25,376
A nevím…
80
00:08:27,709 --> 00:08:29,418
jestli se to dá někdy změnit.
81
00:08:38,584 --> 00:08:39,876
Měl by ses vyspat.
82
00:08:42,668 --> 00:08:43,584
Jo.
83
00:08:55,834 --> 00:08:57,626
Včera jsi odešla brzo.
84
00:08:58,251 --> 00:08:59,668
Bylas unavená?
85
00:08:59,751 --> 00:09:02,543
No jo, šla jsem si dřív lehnout.
86
00:09:02,626 --> 00:09:05,418
Myslela jsem, že přinášíš oběť sklizni,
87
00:09:05,501 --> 00:09:07,876
protože když jsem šla kolem Denova domu,
88
00:09:07,959 --> 00:09:09,918
tak podle zvuků to tak asi bylo.
89
00:09:10,001 --> 00:09:12,751
Sam, nevím, o čem to tu mluvíš.
90
00:09:13,918 --> 00:09:15,084
Myslím, že víš.
91
00:10:13,376 --> 00:10:14,793
Co myslíš, že chtěj?
92
00:10:17,376 --> 00:10:18,793
Chtějí všechno.
93
00:10:20,834 --> 00:10:23,168
Je mi jedno, jakou to může mít výhodu.
94
00:10:23,251 --> 00:10:25,876
Válečná loď nad naší zemí, to není dobrý.
95
00:10:25,959 --> 00:10:29,168
Přiznej si to, že tvoje první reakce
je vždycky strach.
96
00:10:29,251 --> 00:10:32,043
Mateřskej svět má hluboko do kapsy.
97
00:10:32,126 --> 00:10:35,584
Možná můžeme získat
lepší cenu od přátel z nízký oběžný dráhy,
98
00:10:35,668 --> 00:10:38,584
než abysme handlovali
s hrdlořezama z Providence
99
00:10:38,668 --> 00:10:40,959
a prodávali obilí vlastně bůhvíkomu.
100
00:10:42,334 --> 00:10:45,168
Nic na nás nehraj.
Dobře víme, že prodáváš naše obilí
101
00:10:45,251 --> 00:10:46,959
nepřátelům z tý lodi.
102
00:10:48,418 --> 00:10:51,918
Co by asi tak řekli, kdyby zjistili,
kde je náš loňskej přebytek?
103
00:10:53,084 --> 00:10:55,293
Já nejsem revolucionář.
104
00:10:55,376 --> 00:10:57,834
Nabídli nejlepší cenu.
Je mi fuk, o co jim jde.
105
00:10:57,918 --> 00:10:58,876
Očividně.
106
00:11:00,584 --> 00:11:03,751
Sindri, vždycky jsem
na straně týhle komunity.
107
00:11:03,834 --> 00:11:05,168
Jenom jí jsem věrnej.
108
00:11:06,959 --> 00:11:10,376
Jen říkám, že bysme měli ukázat
dobrou vůli, ne strach.
109
00:11:11,126 --> 00:11:14,668
Že jsme jejich partneři,
a ne jejich protivníci, ne?
110
00:11:15,876 --> 00:11:18,376
Řekl jsi „partneři“, Gunnare?
111
00:11:18,459 --> 00:11:19,959
No jo, je to špatně?
112
00:11:20,043 --> 00:11:21,793
Ta loď nepředstavuje prosperitu.
113
00:11:23,293 --> 00:11:27,168
Jejím úkolem je ničit,
podmaňovat si a otročit.
114
00:11:27,251 --> 00:11:29,501
Partnerství rozhodně nemá ve slovníku.
115
00:11:30,376 --> 00:11:31,668
Dejte jim, co chtějí,
116
00:11:31,751 --> 00:11:34,501
ale nevykládejte jim,
jak je tahle země úrodná.
117
00:11:35,709 --> 00:11:39,376
Snad odjedou dřív, než začnou zkoumat,
komu Gunnar prodal loňskou sklizeň.
118
00:11:39,459 --> 00:11:41,334
- Jo.
- Slyšel jsem dost.
119
00:11:41,418 --> 00:11:42,793
Nedostanou z nás nic.
120
00:11:42,876 --> 00:11:44,168
Pochopils to?
121
00:11:45,543 --> 00:11:48,918
Už letí!
122
00:11:49,001 --> 00:11:50,876
- Ne, ne!
- Ne, to ne!
123
00:13:16,459 --> 00:13:20,001
Ahoj, já jsem Sindri, otec týhle vesnice.
124
00:13:20,084 --> 00:13:20,959
Vítejte.
125
00:13:21,709 --> 00:13:23,459
Jsem Admirál Atticus Noble,
126
00:13:23,543 --> 00:13:25,876
oddaný zástupce padlého krále.
127
00:13:25,959 --> 00:13:27,668
Zde je jeho vřelé objetí.
128
00:13:45,668 --> 00:13:49,876
Prosím, otče,
co víš o téhle malebné vísce?
129
00:13:50,459 --> 00:13:52,334
Pojď se mnou do Velkého domu.
130
00:13:52,418 --> 00:13:55,626
Dáme si pár korbelů piva
a povyprávím ti, jak tu žijeme.
131
00:13:55,709 --> 00:13:59,209
Ha! To zní skvěle. Veď mě.
132
00:14:14,959 --> 00:14:17,168
Vedeme tu dost prostý život.
133
00:14:18,084 --> 00:14:21,126
Jsme hrdí na to,
jak milujeme naši komunitu
134
00:14:21,209 --> 00:14:23,709
a jak zvládnem dřít, abysme přežili.
135
00:14:23,793 --> 00:14:26,001
Přijde mi,
že tu lidé nestrádají.
136
00:14:26,084 --> 00:14:29,001
Jako vůdce na tom
jistě máte značnou zásluhu.
137
00:14:29,084 --> 00:14:32,001
Ne, jsme komunita.
Nepřipisujem si tu zásluhy.
138
00:14:32,084 --> 00:14:34,418
Vím,
že v dobrých dobách to tak je,
139
00:14:34,501 --> 00:14:38,043
ale kdo to odskáče,
když jsou sklady prázdné?
140
00:14:38,626 --> 00:14:41,126
Předpokládám, že jejich vůdce.
141
00:14:43,501 --> 00:14:48,209
Takže rozumíš otcovské zodpovědnosti
142
00:14:48,293 --> 00:14:50,126
nakrmit svoje děti, že?
143
00:14:51,959 --> 00:14:54,751
Doufal jsem, že vy a lidé z Veldtu
nám pomůžou s pátráním
144
00:14:54,876 --> 00:14:57,709
po skupině revolucionářů,
co se zde skrývají.
145
00:14:59,168 --> 00:15:00,876
Velitel regent Balisarius
146
00:15:00,959 --> 00:15:03,209
mi je přikázal najít a potrestat.
147
00:15:03,293 --> 00:15:05,168
Jsme skromní farmáři.
148
00:15:05,876 --> 00:15:08,334
Politika Mateřského světa je nám vzdálená.
149
00:15:09,334 --> 00:15:12,001
Ale posloužíte nám. Chm.
150
00:15:12,084 --> 00:15:15,501
Ti, které hledáme, útočí na naše přístavy.
151
00:15:15,584 --> 00:15:19,459
Vede je žena, Devra Bloodaxeová,
s bratrem Darrianem.
152
00:15:20,418 --> 00:15:22,043
Dopadení je nezbytné.
153
00:15:22,126 --> 00:15:25,876
Bohužel to trvá dýl, než se předpokládalo,
154
00:15:25,959 --> 00:15:28,001
a naše zásoby se ztenčily.
155
00:15:28,584 --> 00:15:32,793
A jak dobře víš nebo jsi slyšel,
armáda musí mít plné břicho.
156
00:15:33,709 --> 00:15:37,543
Přemýšlel jsem o partnerství.
Když nás zásobíte jídlem,
157
00:15:38,293 --> 00:15:39,959
samozřejmě vaším přebytkem,
158
00:15:40,834 --> 00:15:42,584
jako kompenzaci nabízím…
159
00:15:43,793 --> 00:15:45,626
řekněme trojnásobek tržní hodnoty.
160
00:15:46,834 --> 00:15:50,876
Díky tomu si můžete
nakoupit kombajny, roboty.
161
00:15:50,959 --> 00:15:52,751
A nebudete muset tvrdě dřít.
162
00:15:55,418 --> 00:15:59,459
Věříme, že právě manuální práce
nás spojuje se zemí,
163
00:15:59,543 --> 00:16:02,376
s posvátnými lány, které nám dávají život.
164
00:16:02,459 --> 00:16:05,459
Nebylo by příjemné vědět,
že hrajete důležitou roli
165
00:16:05,543 --> 00:16:08,168
v misi proti nepřátelům
Mateřského světa?
166
00:16:21,834 --> 00:16:24,084
- To je dobrá nabídka.
- Ano.
167
00:16:24,168 --> 00:16:26,376
Kéž bychom vám mohli
něco nabídnout.
168
00:16:26,459 --> 00:16:28,043
Země je tu kamenitá
169
00:16:28,126 --> 00:16:31,959
a dává sotva tolik, abychom přežili,
170
00:16:32,043 --> 00:16:34,918
takže vaši nabídku
musíme bohužel odmítnout.
171
00:16:35,876 --> 00:16:40,251
Ale i tak si vážíme návštěvy
tak dobrotivého a mocného ochránce.
172
00:16:43,251 --> 00:16:46,043
Ha! Žádný přebytek?
173
00:16:47,543 --> 00:16:48,459
Vůbec nic?
174
00:16:50,668 --> 00:16:53,459
Hm. Ale vaše země vypadá úrodně.
175
00:16:53,543 --> 00:16:55,293
- Pohyb!
- Pole jsou větší,
176
00:16:55,376 --> 00:16:56,834
než vaše populace potřebuje.
177
00:16:56,918 --> 00:16:58,918
Chápu, že to tak vypadá,
178
00:16:59,001 --> 00:17:03,293
ale rozsah výsadby
však svědčí o špatné půdě.
179
00:17:03,376 --> 00:17:06,418
A kruté zimy nám jen zkracují sklizeň.
180
00:17:06,501 --> 00:17:08,876
Tak co? Nedáme si ten korbel piva?
181
00:17:11,793 --> 00:17:14,251
Ha!
182
00:17:21,334 --> 00:17:22,334
Pardon.
183
00:17:23,543 --> 00:17:24,376
Ale…
184
00:17:25,751 --> 00:17:27,834
když vidím ty krásné lidi,
185
00:17:28,543 --> 00:17:32,168
nedokážu si představit, že jejich pleť
vyživuje neplodné pole. To je vše.
186
00:17:33,793 --> 00:17:34,626
Chm.
187
00:17:36,584 --> 00:17:40,543
Kdo z vás
tu má vlastně na starosti sklizeň?
188
00:17:42,709 --> 00:17:43,543
No?
189
00:17:45,043 --> 00:17:47,918
Jeden z vás musí mít
zelenější prsty než zbytek.
190
00:17:49,459 --> 00:17:50,376
Nikdo?
191
00:17:51,709 --> 00:17:52,626
Mm?
192
00:17:53,293 --> 00:17:54,501
Pane.
193
00:17:54,584 --> 00:17:56,001
- Ha!
- To jsem já.
194
00:17:56,876 --> 00:17:59,751
- Fajn.
- Jo, dohlížím tu na sklizeň.
195
00:18:00,501 --> 00:18:03,501
Skvěle! Pokud ti lidé věří, pak i já.
196
00:18:04,793 --> 00:18:08,001
Jen nechápu,
jak jsem se dokázal takhle mýlit.
197
00:18:08,084 --> 00:18:09,334
Nic víc.
198
00:18:11,918 --> 00:18:13,584
No, pane…
199
00:18:16,001 --> 00:18:18,959
Sindri, náš milovaný otec,
200
00:18:20,001 --> 00:18:22,043
vždy dbá na blaho naší vesnice,
201
00:18:22,126 --> 00:18:26,168
a proto trvá na zachování rezerv
pro případ hladomoru či sucha,
202
00:18:26,251 --> 00:18:28,959
což patří k zodpovědnosti vůdce.
203
00:18:31,876 --> 00:18:35,084
Ale v posledních sklizních
jsme měli štěstí.
204
00:18:35,584 --> 00:18:38,293
A urodilo se víc,
než jsme schopni uskladnit.
205
00:18:39,543 --> 00:18:40,834
Takže bychom…
206
00:18:42,293 --> 00:18:44,501
malou část mohli postrádat.
207
00:18:45,084 --> 00:18:47,043
Záleží na rozsahu vašich potřeb.
208
00:18:47,126 --> 00:18:48,668
Mm, fajn, fajn.
209
00:18:49,293 --> 00:18:51,209
Chápu…
210
00:18:51,293 --> 00:18:53,626
…že je moudré mít vždy rezervy, otče.
211
00:18:54,543 --> 00:18:56,418
Jo, jo.
212
00:19:01,376 --> 00:19:02,751
Jsem zmatený.
213
00:19:03,626 --> 00:19:04,959
Proč jsem měl uvěřit,
214
00:19:05,043 --> 00:19:07,626
že tato země nedokáže uživit tvůj lid?
215
00:19:07,709 --> 00:19:10,834
- Nebyla to zcela pravda.
- Ne, to ne, admirále.
216
00:19:11,543 --> 00:19:13,751
Nikdo vás tu nechce oklamat.
217
00:19:14,751 --> 00:19:18,834
Sindri má jen trochu konzervativnější
pohled na rezervy, než mám já,
218
00:19:19,668 --> 00:19:22,501
ale oba budeme moc rádi
za případné partnerství.
219
00:19:24,251 --> 00:19:26,876
Jen berte ohled
na realitu toho, co zvládnem.
220
00:19:33,251 --> 00:19:34,709
Otče, kdo to vlastně je?
221
00:19:35,793 --> 00:19:37,959
- Ou, můj…
- Je zcela bezvýznamný.
222
00:19:38,626 --> 00:19:41,251
Já jsem byl zmocněn svým lidem,
abych za ně mluvil.
223
00:19:41,918 --> 00:19:44,251
Tento muž zde nemá žádnou autoritu.
224
00:19:45,126 --> 00:19:47,709
Radím vám ho ignorovat.
225
00:19:48,418 --> 00:19:50,418
- No, rozkol.
- Ano.
226
00:19:51,251 --> 00:19:53,959
Není to tak idylická komunita,
jak se zdálo.
227
00:19:54,626 --> 00:19:56,668
Otče, smím-li,
228
00:19:58,084 --> 00:20:00,084
dám vám jednu radu,
229
00:20:00,168 --> 00:20:02,793
jak jednat s podřízenými,
aby znali své místo.
230
00:20:03,584 --> 00:20:08,209
Lidé mají krátkou paměť
a někdy potřebují jemně připomenout,
231
00:20:08,293 --> 00:20:11,126
jak ti, co mají moc,
jednají s těmi, co ne.
232
00:20:40,501 --> 00:20:41,501
Admirále.
233
00:20:42,251 --> 00:20:43,418
Sindri.
234
00:20:44,001 --> 00:20:44,959
Prosím.
235
00:20:45,043 --> 00:20:47,084
- Nikdy bych přece…
- To nic.
236
00:20:52,459 --> 00:20:55,293
- Já…
- Ukážu vám to.
237
00:20:57,959 --> 00:20:59,793
Prosím.
238
00:21:01,251 --> 00:21:02,126
Admirále.
239
00:21:09,959 --> 00:21:11,168
Ne, ne!
240
00:21:11,251 --> 00:21:12,668
Dost, ne!
241
00:21:26,959 --> 00:21:28,084
Co jsi to…
242
00:21:29,376 --> 00:21:30,834
Kdy mám očekávat sklizeň?
243
00:21:33,418 --> 00:21:34,418
Nevím.
244
00:21:36,043 --> 00:21:39,168
Řekl jsem, vyklop mi,
parťáku, kdy bude sklizeň.
245
00:21:41,959 --> 00:21:44,251
- Za devět tejdnů.
- Výborně.
246
00:21:46,126 --> 00:21:47,751
Vrátím se za deset týdnů.
247
00:21:48,501 --> 00:21:51,376
A ty tu budeš mít deset bušlů pro mou loď.
248
00:21:51,959 --> 00:21:55,418
Dvanáct, dokážeme sklidit
sotva dvanáct bušlů.
249
00:21:55,501 --> 00:21:56,793
Umřeme tady hlady!
250
00:21:57,793 --> 00:21:59,418
Nechápu, co od nás chcete.
251
00:22:00,168 --> 00:22:01,168
Je to prosté.
252
00:22:03,418 --> 00:22:04,668
Chci všechno.
253
00:22:22,126 --> 00:22:23,709
Tak jo, poslouchejte.
254
00:22:23,793 --> 00:22:25,543
Je třeba přenýst naše vybavení
255
00:22:25,626 --> 00:22:28,251
tamhle do tý velký kamenný budovy.
256
00:22:28,334 --> 00:22:33,001
Marcusi, vystěhujem tyhle lidi
z našeho novýho domova, jasný?
257
00:22:33,543 --> 00:22:34,668
Jasně, šéfe.
258
00:22:36,084 --> 00:22:37,168
Rozumím.
259
00:22:38,959 --> 00:22:40,168
Ahoj, zdravím vás.
260
00:22:55,668 --> 00:22:57,459
Jsem JC-1435
261
00:22:57,543 --> 00:22:59,293
třídy Mechanicas Militarium,
262
00:22:59,376 --> 00:23:00,626
ochránce krále…
263
00:23:01,209 --> 00:23:03,084
Oprava: padlého krále.
264
00:23:03,918 --> 00:23:05,751
Je mi velkou ctí vám sloužit.
265
00:23:06,876 --> 00:23:07,876
Jsem vojín Aris.
266
00:23:08,668 --> 00:23:12,418
Přesouváme zásoby do budovy.
Nechceš nám pomoct?
267
00:23:12,959 --> 00:23:14,418
Díky, vojíne Arisi.
268
00:23:14,501 --> 00:23:16,751
Skvěle to zapadá do mých protokolů.
269
00:23:18,168 --> 00:23:21,001
Mluví s tebou,
ty smradlavá želvo. Pojď sem.
270
00:23:21,084 --> 00:23:23,043
Tak na co čekáš? Dělej, ne?
271
00:23:24,834 --> 00:23:26,001
Neboj se!
272
00:23:27,668 --> 00:23:28,668
Neboj se.
273
00:23:38,834 --> 00:23:39,751
Chm.
274
00:23:48,376 --> 00:23:49,209
Díky.
275
00:24:01,876 --> 00:24:04,334
Na co tady
u všech starejch bohů tak čumíš?
276
00:24:04,418 --> 00:24:08,168
Pardon, jen jsem čekala,
jestli budete chtít víc vody.
277
00:24:08,251 --> 00:24:09,084
Chtít víc vody?
278
00:24:09,834 --> 00:24:11,251
Táhni!
279
00:24:13,418 --> 00:24:17,751
Proto je miluju.
Mladý a silný, aby bojovaly.
280
00:24:21,251 --> 00:24:22,584
- Pane!
- Mm?
281
00:24:22,668 --> 00:24:24,418
Asi tu nechali Jimmyho.
282
00:24:26,418 --> 00:24:27,668
No jo, je to Jimmy!
283
00:24:30,626 --> 00:24:32,584
Nevěděl jsem, že tu nějakej zbyl.
284
00:24:38,751 --> 00:24:42,001
Dávej bacha, země až k mostu je nerovná.
285
00:24:42,084 --> 00:24:45,876
Díky, vojíne Arisi. Věřím, že to zvládnu.
286
00:24:45,959 --> 00:24:49,793
- Víte, že už nechtěj bojovat?
- Myslíš si, že jako nebudou?
287
00:24:49,876 --> 00:24:51,709
Maj to zakódovaný.
288
00:24:51,793 --> 00:24:53,376
Hned jak zabili krále,
289
00:24:53,459 --> 00:24:57,001
prostě složili zbraně a odmítli bojovat.
290
00:24:57,084 --> 00:24:59,543
Schválně, ať udělám cokoli,
291
00:24:59,626 --> 00:25:00,918
nevrátí mi to.
292
00:25:05,834 --> 00:25:07,043
Hej!
293
00:25:07,126 --> 00:25:09,251
Opatrně, ty stupidní mašino!
294
00:25:09,334 --> 00:25:11,959
Sešrotuju tě, ty sráči! Slyšíš?
295
00:25:12,668 --> 00:25:14,251
Tak slyšíš mě?
296
00:25:18,668 --> 00:25:20,501
Ne, dost!
297
00:25:22,584 --> 00:25:24,584
Chceš si to s ním vyměnit?
298
00:25:25,626 --> 00:25:26,709
Moh bych tě tu zabít
299
00:25:27,376 --> 00:25:30,001
a nikdo by necek.
300
00:25:30,084 --> 00:25:33,376
- Tak už dost.
- Řekni si. Chceš umřít?
301
00:25:33,459 --> 00:25:35,459
- Co chceš?
- Tak dělej.
302
00:25:38,293 --> 00:25:39,501
Řekl jsem už dost.
303
00:25:44,376 --> 00:25:49,876
Vem ty bedny
a odnes je dovnitř, vojíne.
304
00:25:50,459 --> 00:25:51,459
Rozkaz.
305
00:25:59,709 --> 00:26:01,043
Seš porouchanej?
306
00:26:02,168 --> 00:26:03,293
Ne, pane.
307
00:26:05,334 --> 00:26:08,293
Vstávej. Běž k řece a umyj se.
308
00:26:11,376 --> 00:26:13,084
Vy ostatní tu nečumte.
309
00:26:13,168 --> 00:26:14,334
Do práce.
310
00:26:14,418 --> 00:26:16,001
Tak do práce, chcípáci.
311
00:26:16,084 --> 00:26:18,084
To platí i pro tebe.
312
00:26:44,709 --> 00:26:45,543
Nezlob se.
313
00:26:49,918 --> 00:26:52,334
Díky. Jak milé.
314
00:26:53,043 --> 00:26:55,751
- Seš voják?
- Kdysi dávno.
315
00:26:58,709 --> 00:27:00,834
A vadí to? Jsem Sam.
316
00:27:00,918 --> 00:27:01,918
Prosím.
317
00:27:09,793 --> 00:27:13,751
Řekni mi, Sam,
znáš příběh našeho padlého krále
318
00:27:13,834 --> 00:27:17,709
a jeho půvabné dcery, princezny Issy?
319
00:27:17,793 --> 00:27:18,834
Neznám.
320
00:27:18,918 --> 00:27:22,251
No, připomínáš mi ji.
321
00:27:23,043 --> 00:27:27,168
V mýtech jí říkali Číše nebo Spasitelka.
322
00:27:27,751 --> 00:27:30,084
Byla Pueri Salvatoris.
323
00:27:30,168 --> 00:27:32,293
Ještě než se narodila,
324
00:27:32,376 --> 00:27:35,376
jsem s mými bratry zasvětil každý šroubek,
325
00:27:35,459 --> 00:27:38,626
každý plát i nýt,
co jen má plechová kůže má,
326
00:27:38,709 --> 00:27:40,751
a bojovali jsme za její jméno.
327
00:27:41,501 --> 00:27:45,709
A když k nám jednoho dne
na bojiště dorazila zpráva,
328
00:27:45,793 --> 00:27:50,334
že se podle proroctví
narodila z masa a krve do našeho světa,
329
00:27:50,418 --> 00:27:54,209
cítil jsem velký žár a naději pro vesmír.
330
00:27:55,001 --> 00:28:00,084
Věřil jsem, že konečně nastane
nový věk soucitu a míru.
331
00:28:01,876 --> 00:28:03,418
A vytvoří tu domov.
332
00:28:05,793 --> 00:28:07,251
Byla kouzelná.
333
00:28:07,876 --> 00:28:10,834
Pravda. Byla mnohem víc než to.
334
00:28:13,293 --> 00:28:15,251
V den korunovace
335
00:28:15,334 --> 00:28:18,918
byla spolu s uctívaným králem a královnou
336
00:28:19,001 --> 00:28:20,918
chladnokrevně zavražděna.
337
00:28:21,834 --> 00:28:23,959
Těmi, kterým nejvíc věřili.
338
00:28:25,334 --> 00:28:29,668
Mám strach, že nás ta zrada
zbavila cti, pošlapala ji.
339
00:28:31,126 --> 00:28:34,626
Mám strach, že s tou dívkou zmizel soucit
340
00:28:35,418 --> 00:28:36,501
a zemřela…
341
00:28:37,668 --> 00:28:39,418
radost.
342
00:28:39,501 --> 00:28:40,959
Rozplynula se.
343
00:28:49,876 --> 00:28:51,834
Žije dál skrz tebe.
344
00:29:33,626 --> 00:29:35,001
Je to tvoje vina, Gunnare!
345
00:29:35,084 --> 00:29:37,084
Nevěděl jsem, že ho zabije.
346
00:29:37,168 --> 00:29:38,293
To je fuk, je mrtvej.
347
00:29:38,376 --> 00:29:41,668
A co s vojákama,
co obsadili sýpku? No?
348
00:29:41,751 --> 00:29:44,459
- Příště to může bejt jinej dům.
- Dost, prosím.
349
00:29:44,543 --> 00:29:47,834
Co kdybysme jim přinesli úrodu
a poprosili je o milost?
350
00:29:47,918 --> 00:29:48,834
Jo.
351
00:29:48,918 --> 00:29:52,459
Jsme pro ně nepostradatelní.
Vždyť nás nemůžou zabít. Potřebujou nás.
352
00:29:52,543 --> 00:29:56,709
Má recht. Farmaření je to,
v čem jsme dobrý.
353
00:29:56,793 --> 00:29:58,834
To přece umíme, ale oni ne.
354
00:29:58,918 --> 00:30:02,168
Když jim ukážem,
co dokážem, tak nás musej ušetřit.
355
00:30:03,668 --> 00:30:06,959
- Jsme zajedno? Budeme bojovat naší prací.
- Jo!
356
00:30:07,043 --> 00:30:08,959
Vybojujem to skrz práci.
357
00:30:10,876 --> 00:30:11,834
Tak máme plán.
358
00:30:11,918 --> 00:30:13,668
Ukážem jim, jakou máme cenu.
359
00:30:13,751 --> 00:30:14,793
Jasně.
360
00:30:14,876 --> 00:30:18,293
Když my splníme naši část dohody,
budou muset přehodnotit,
361
00:30:18,376 --> 00:30:20,459
kolik jídla nám nechají.
362
00:30:21,209 --> 00:30:24,793
Zkusíme nahlodat ty gentlemany v sýpce
a připomenem jim jejich lidskost.
363
00:30:24,876 --> 00:30:25,793
Jo, musíme.
364
00:30:33,793 --> 00:30:34,626
No.
365
00:30:36,001 --> 00:30:36,876
Tak zdrháš?
366
00:30:39,543 --> 00:30:41,543
Myslel jsem, že už toho máš dost.
367
00:30:43,376 --> 00:30:44,959
Slyšels je.
368
00:30:45,043 --> 00:30:47,209
Žijou v bludu. Myslej,
že se vojáci slitujou
369
00:30:47,293 --> 00:30:49,209
i potom, co udělali Sindrimu.
370
00:30:50,084 --> 00:30:51,334
Před jejich očima.
371
00:30:56,918 --> 00:30:59,543
Když jsem tě tenkrát našel
v troskách lodi,
372
00:31:00,084 --> 00:31:01,709
zvažoval jsem, že tě tam nechám.
373
00:31:02,751 --> 00:31:04,793
Bál jsem se, že nás dostaneš do maléru.
374
00:31:06,751 --> 00:31:10,376
Ale litoval jsem minuty,
že jsem tě přivedl sem mezi nás?
375
00:31:10,459 --> 00:31:11,584
Nikdy ne.
376
00:31:13,001 --> 00:31:14,334
Stala ses jednou z nás.
377
00:31:15,334 --> 00:31:19,001
A i tak jdeš pryč,
když seš tu nejvíc třeba.
378
00:31:19,709 --> 00:31:21,459
Tvý lidi tě potřebujou.
379
00:31:26,418 --> 00:31:27,418
Promiň.
380
00:31:28,459 --> 00:31:29,501
Takže nechceš?
381
00:31:31,001 --> 00:31:32,418
Tohle místo už je ztracený.
382
00:31:32,501 --> 00:31:34,251
Co když se to dá změnit?
383
00:31:34,334 --> 00:31:35,793
Můžeš s nima bojovat.
384
00:31:35,876 --> 00:31:37,418
Nejen my dva, ale i další.
385
00:31:37,501 --> 00:31:40,209
- Kdo myslíš, že by se přidal?
- Další!
386
00:31:40,293 --> 00:31:43,751
Ti, co nenáviděj všechno,
co Mateřskej svět představuje.
387
00:31:46,418 --> 00:31:49,668
Koro, znáš tenhle vesmír
mnohem líp než já.
388
00:31:50,793 --> 00:31:54,959
Co kdybys někde našla
ty bojovníky, který Noble hledá?
389
00:31:55,043 --> 00:31:58,543
Psance, co by bojovali po našem boku.
390
00:31:59,376 --> 00:32:02,668
Když najdu někoho,
kdo bude bojovat za Veldt, dám jim naději.
391
00:32:03,459 --> 00:32:06,168
Ale pokud jim dám naději,
budou bojovat a prohrajou.
392
00:32:06,876 --> 00:32:08,709
Nechci mít na rukou jejich krev.
393
00:32:09,584 --> 00:32:12,376
Nechci zahodit jen tak svůj život
stejně jako vy.
394
00:32:38,751 --> 00:32:39,834
Roští.
395
00:32:40,584 --> 00:32:41,626
Ty, vodoměrko!
396
00:32:43,668 --> 00:32:47,168
- Pojď sem!
- Co chcete? Potřebujete další vodu?
397
00:32:47,251 --> 00:32:49,959
Jenom… trochu vody.
398
00:32:50,459 --> 00:32:51,376
Přestaň!
399
00:32:53,168 --> 00:32:54,251
Nebo co?
400
00:32:57,751 --> 00:33:00,293
Prosím pomoc!
401
00:33:02,501 --> 00:33:05,209
- Vem ji!
- Pomoc!
402
00:33:05,293 --> 00:33:06,626
- Sklapni!
- Pomozte mi!
403
00:33:06,709 --> 00:33:08,334
- Prosím!
- Sklapni!
404
00:33:11,251 --> 00:33:14,126
- Drž ji! Drž hubu!
- Prosím! Ne!
405
00:33:15,043 --> 00:33:17,584
Tak pomozte mi, prosím!
406
00:33:18,168 --> 00:33:19,959
- Prase! Nech mě bejt!
- Neřvi!
407
00:33:20,043 --> 00:33:21,584
Tak nech mě bejt!
408
00:33:23,126 --> 00:33:24,084
Ne!
409
00:33:24,918 --> 00:33:28,043
Tak co, mladej? Co se ti honí v hlavě?
410
00:33:46,876 --> 00:33:49,751
Přivážu tě ke kůlu
411
00:33:49,834 --> 00:33:52,126
a každej den se budeš dívat,
412
00:33:52,209 --> 00:33:54,751
jak se z farmářky pomalu stává děvka.
413
00:33:58,543 --> 00:34:00,793
Marcusi! Seš dobrej chlap.
414
00:34:05,543 --> 00:34:08,168
Tohle… se mi líbí.
415
00:34:08,876 --> 00:34:10,876
Ale neuděláš vůbec nic,
416
00:34:11,918 --> 00:34:14,293
dokud ten stromek
417
00:34:14,376 --> 00:34:15,626
sám neobtáhnu.
418
00:34:22,001 --> 00:34:23,751
Pak bude tvoje.
419
00:34:24,751 --> 00:34:26,709
Každej ji tu může mít.
420
00:34:30,668 --> 00:34:32,834
Nech ji bejt!
421
00:34:32,918 --> 00:34:34,293
Pšt!
422
00:34:35,501 --> 00:34:36,584
Dost!
423
00:34:46,293 --> 00:34:47,251
Dost.
424
00:34:49,584 --> 00:34:52,251
Dezert, perfektní.
425
00:34:53,001 --> 00:34:54,418
Tu rozhodně chci mít.
426
00:36:43,543 --> 00:36:45,876
- Prosím.
- Zabiju ji.
427
00:36:45,959 --> 00:36:48,043
To fakt chceš?
428
00:36:50,793 --> 00:36:52,834
Hele, kdo se k nám rozhod přidat.
429
00:36:53,876 --> 00:36:56,043
Zabij, zastřel je oba.
430
00:37:12,668 --> 00:37:15,626
Tak na co čekáš? Dostal jsi přece rozkaz.
431
00:37:15,709 --> 00:37:16,543
Zabij tu čub…
432
00:38:06,834 --> 00:38:08,418
Musíme bojovat.
433
00:38:12,418 --> 00:38:14,959
Koro, vem si tohle.
434
00:38:19,251 --> 00:38:21,209
Našel jsem to v místě srážky.
435
00:38:29,084 --> 00:38:30,501
Tak se neztratila.
436
00:38:33,918 --> 00:38:36,168
Naše kultura zbraně neuznává.
437
00:38:40,251 --> 00:38:42,084
Bál jsem se, že je nebezpečná.
438
00:38:44,418 --> 00:38:45,501
V tom máš pravdu.
439
00:38:46,418 --> 00:38:47,251
Díky.
440
00:38:50,334 --> 00:38:51,709
Kam chceš jít?
441
00:38:52,751 --> 00:38:55,293
Někoho znám. Generála jménem Titus.
442
00:38:56,001 --> 00:38:57,959
Býval hrdinou Říše.
443
00:38:58,043 --> 00:39:00,793
Než obrátil svý síly
proti těm z Mateřskýho světa.
444
00:39:02,126 --> 00:39:04,459
Zaslechla jsem,
že je pořád někde tam venku.
445
00:39:05,209 --> 00:39:07,626
Kdybych ho našla, a muže, který by vedl.
446
00:39:10,418 --> 00:39:11,668
Gunnare.
447
00:39:12,376 --> 00:39:15,501
Loni jsi v Providence
prodával obilí odboji.
448
00:39:19,834 --> 00:39:23,168
Jo, potkal jsem chlapíka,
který mě seznámil s povstalcema.
449
00:39:23,751 --> 00:39:24,751
S Bloodaxes.
450
00:39:25,751 --> 00:39:28,459
- A zvládl by je ještě najít?
- No, asi jo.
451
00:39:29,293 --> 00:39:30,709
Vezmeš mě k němu?
452
00:39:31,876 --> 00:39:33,084
Samozřejmě.
453
00:39:37,418 --> 00:39:40,168
Hej, přiveďte dalšího urakiho!
454
00:39:43,918 --> 00:39:46,209
S generálem a armádou…
455
00:39:48,459 --> 00:39:50,251
…ještě máme šanci.
456
00:39:54,876 --> 00:39:56,084
Buď opatrná.
457
00:40:05,126 --> 00:40:08,793
Přeji vám oběma šťastnou cestu.
458
00:40:50,668 --> 00:40:53,001
Sloužilas jako voják
Mateřskýmu světu?
459
00:40:54,293 --> 00:40:55,668
Bojovalas za něj?
460
00:40:59,251 --> 00:41:00,251
Tak nějak.
461
00:41:04,209 --> 00:41:05,626
A nebylas jen pěšák, co?
462
00:41:14,501 --> 00:41:16,126
Hledaj tě snad kvůli dezerci?
463
00:41:17,168 --> 00:41:18,293
Je toho víc.
464
00:41:20,168 --> 00:41:21,084
Dobře.
465
00:41:22,709 --> 00:41:24,001
Máš ještě další otázky?
466
00:41:25,959 --> 00:41:27,543
Nechtěj nás zabít, že ne?
467
00:41:28,584 --> 00:41:31,751
Chápu a rozumím,
že Sindri měl bejt strašák.
468
00:41:33,251 --> 00:41:34,459
Aby nás srovnali.
469
00:41:36,543 --> 00:41:38,751
Jsme jen farmáři. Nejsme hrozba.
470
00:41:39,543 --> 00:41:41,209
Jak můžeš vědět, že nás zničej?
471
00:41:43,126 --> 00:41:46,251
Když poprvý přišli do mýho světa,
tak mi bylo devět.
472
00:41:47,709 --> 00:41:49,626
Nikdy nepoprosili.
473
00:41:50,793 --> 00:41:51,959
Byli nesmlouvaví.
474
00:41:55,584 --> 00:41:57,459
Toužili jen všechno ničit.
475
00:42:01,334 --> 00:42:05,834
Jednotkám Mateřskýho světa
velel mladej generál jménem Balisarius,
476
00:42:05,918 --> 00:42:08,293
kterej vždycky v boji zažíval extázi.
477
00:42:13,168 --> 00:42:16,084
Lidi z mýho světa
se statečně stavěli na odpor,
478
00:42:16,834 --> 00:42:20,501
ale tím jenom mladýho generála
víc rozzuřili
479
00:42:20,668 --> 00:42:24,209
a vyprovokovali ho k tomu,
aby si vybil zlost na nevinnejch.
480
00:42:39,001 --> 00:42:41,918
Stála jsem tváří v tvář
přímo před Balisariem.
481
00:42:43,501 --> 00:42:45,543
Miloval velet jednotkám,
482
00:42:45,626 --> 00:42:47,751
ale ne z velitelské věže svých lodí,
483
00:42:48,418 --> 00:42:50,543
ale přímo z bitevního pole.
484
00:43:24,834 --> 00:43:26,543
Umři!
485
00:43:35,209 --> 00:43:38,418
Balisarius pobil celou moji rodinu
a vzal si mě s sebou.
486
00:43:40,501 --> 00:43:42,168
Netuším, proč mě ušetřil.
487
00:43:43,293 --> 00:43:47,126
Proč z těch stovek tisíců,
co zemřeli jeho rukou, ušetřil právě mě.
488
00:43:49,418 --> 00:43:51,668
Nejspíš ve mně něco zahlídl.
489
00:43:54,084 --> 00:43:56,126
Někoho, kdo bude sdílet jeho bolest.
490
00:44:01,293 --> 00:44:02,834
Dali mi jméno Artelis.
491
00:44:03,918 --> 00:44:07,543
Začali mě trénovat
a učili historii Mateřského světa.
492
00:44:08,793 --> 00:44:12,834
Pět let jsem žila jenom s vojákama,
co se stali mojí rodinou.
493
00:44:14,793 --> 00:44:16,126
Žádná něha.
494
00:44:17,084 --> 00:44:19,126
Jenom tvrdý lekce války.
495
00:44:28,959 --> 00:44:31,793
Brával si mě na diplomatický mise.
496
00:44:32,626 --> 00:44:34,168
Byla jsem jeho dítě,
497
00:44:35,126 --> 00:44:38,376
jeho chráněnka, jeho žačka.
498
00:44:40,334 --> 00:44:41,751
Byla jsem jednou z nich.
499
00:44:43,376 --> 00:44:45,543
Dcera váženého velitele,
500
00:44:46,459 --> 00:44:48,834
přítele krále a královské rodiny.
501
00:44:50,001 --> 00:44:52,126
Žila jsem v elitářské bublině.
502
00:45:11,334 --> 00:45:15,668
Ale bez ohledu na mý společenský postavení
jsem musela splnit povinnost.
503
00:45:15,751 --> 00:45:17,334
Bojovat za Mateřský svět.
504
00:45:29,918 --> 00:45:33,668
V Akademii Militarium
nás nabádali, ať si najdeme milence,
505
00:45:36,543 --> 00:45:39,043
pro kterýho klidně riskujete i život.
506
00:45:39,126 --> 00:45:41,709
Když se rozpínavá politika
stala abstraktní…
507
00:45:42,751 --> 00:45:44,376
- Ne!
- …a důvod, proč dobýváme,
508
00:45:44,459 --> 00:45:46,293
se utopil v krutosti boje.
509
00:45:52,084 --> 00:45:55,126
Tak jo! Jdem dál! Na ně!
510
00:46:01,543 --> 00:46:05,709
Přesně v osmnácti ze mě udělali důstojníka
a svěřili mi velení.
511
00:46:58,668 --> 00:47:01,126
Bojovala jsem za krále
ve vzdálených světech
512
00:47:01,209 --> 00:47:04,793
pod vlajkou lidí,
kteří mi vyvraždili rodinu
513
00:47:06,001 --> 00:47:07,584
a zničili můj svět.
514
00:47:08,418 --> 00:47:09,668
Vycvičili mě.
515
00:47:10,584 --> 00:47:13,876
Zlomili mě a přetvořili k svýmu obrazu.
516
00:47:16,918 --> 00:47:19,334
Chci jenom, abys věděl, kdo vlastně jsem.
517
00:47:23,043 --> 00:47:25,168
Ptal ses, jak vím, že vás zničej.
518
00:47:27,168 --> 00:47:28,793
Taky jsem ničila.
519
00:47:41,293 --> 00:47:48,293
PŘÍSTAVNÍ MĚSTO PROVIDENCE - VELDT
520
00:48:07,501 --> 00:48:08,418
Jestřábi.
521
00:48:10,001 --> 00:48:12,709
Lovci odměn. Dělaj pro impérium.
522
00:48:18,001 --> 00:48:18,834
Počkej.
523
00:48:18,918 --> 00:48:20,959
- Ne!
- To ne.
524
00:48:21,668 --> 00:48:25,459
Koro, to je on! To je ten chlap,
díky kterýmu jsem se seznámil s Bloodaxes.
525
00:48:27,376 --> 00:48:30,334
A je ještě nějaká jiná možnost
jak je kontaktovat?
526
00:48:30,418 --> 00:48:34,043
Ne, jenom se zmínil,
že se skrývaj na planetě jménem Sharaan,
527
00:48:34,709 --> 00:48:37,834
- která je pod ochranou krále Leviticy.
- Leviticy.
528
00:48:40,376 --> 00:48:41,293
Jdem.
529
00:49:35,709 --> 00:49:36,668
Karbuš.
530
00:49:38,834 --> 00:49:41,376
Podle mě nejlepší šance,
jak najít Bloodaxes,
531
00:49:41,459 --> 00:49:43,459
je kontaktovat Levitikany.
532
00:49:43,543 --> 00:49:45,001
Může nás to prozradit.
533
00:49:45,084 --> 00:49:47,668
Nejdřív najdem generála Tita
a pak najdem rebely.
534
00:49:56,959 --> 00:49:58,251
Ta tě vlastní?
535
00:49:58,334 --> 00:49:59,959
Padej, není na prodej.
536
00:50:00,043 --> 00:50:03,876
Tady je všechno na prodej, tak kolik?
537
00:50:03,959 --> 00:50:07,209
- Mám tu pokoj s téměř…
- Ne.
538
00:50:07,293 --> 00:50:08,876
…čistým povlečením.
539
00:50:08,959 --> 00:50:11,251
To je lákavá nabídka,
ale nemyslím si, že by…
540
00:50:12,501 --> 00:50:14,501
Garantuju ti, že do rána…
541
00:50:15,543 --> 00:50:17,709
mě budeš prosit, že chceš víc.
542
00:50:18,501 --> 00:50:20,418
Řekla jsem, ať jdeš.
543
00:50:21,168 --> 00:50:22,751
No tak, mamá!
544
00:50:22,834 --> 00:50:23,668
Ou.
545
00:50:23,751 --> 00:50:25,793
Jenom si chci hrát.
546
00:50:25,876 --> 00:50:26,876
Měl bys hned jít.
547
00:50:26,959 --> 00:50:29,626
Nastraž uši, ty malá, žárlivá čub…
548
00:50:35,668 --> 00:50:38,709
Ne, ty je nastraž.
Řekla jsem, ať jdeš!
549
00:50:59,084 --> 00:51:00,918
Sháním tu informace.
550
00:51:05,918 --> 00:51:09,543
Slyšel tu někdo z vás o generálu Titovi?
551
00:51:09,626 --> 00:51:11,668
Nebo ví, kde by mohl být?
552
00:51:18,334 --> 00:51:21,418
Jasně, generál Titus.
553
00:51:23,543 --> 00:51:27,376
Jeblej bastard, co obrátil svý chlapy
proti Mateřskýmu světu…
554
00:51:28,876 --> 00:51:30,918
…v bitvě u Sarawu.
555
00:51:32,251 --> 00:51:34,209
A znáš jeho lokaci?
556
00:51:34,793 --> 00:51:38,418
Slyšel jsem,
že bojoval v koloseu v Polluxu.
557
00:51:43,168 --> 00:51:45,751
Bejt tebou, dávám si bacha, slečinko.
558
00:51:45,834 --> 00:51:49,293
Lovec, co ho posledně hledal,
skončil s hlavou na kůlu.
559
00:51:50,668 --> 00:51:52,626
Co je před vstupem do kolosea.
560
00:51:53,376 --> 00:51:56,459
Jako výstraha, ať ho neobtěžujou.
561
00:52:03,876 --> 00:52:05,251
Takže je na Polluxu.
562
00:52:06,584 --> 00:52:09,376
- To je tvůj plán?
- No jo. Proč ne?
563
00:52:11,668 --> 00:52:12,501
Co?
564
00:52:12,584 --> 00:52:14,668
Musíme sehnat loď, která nás tam vezme.
565
00:52:16,001 --> 00:52:17,293
Fajn, chytáš se.
566
00:52:19,876 --> 00:52:22,001
Hej, čubko!
567
00:52:26,501 --> 00:52:28,001
Měla jsi mě zabít.
568
00:52:28,084 --> 00:52:30,084
Takže teď chcípneš.
569
00:52:31,418 --> 00:52:36,668
Dám ti ještě jednu šanci.
Teď se otoč a nevracej se.
570
00:52:36,751 --> 00:52:38,043
Jéje!
571
00:52:38,126 --> 00:52:41,543
Počkej, to nám jako…
572
00:52:41,626 --> 00:52:44,084
všem chceš dát jednu šanci?
573
00:52:59,834 --> 00:53:01,293
Zabít.
574
00:54:33,626 --> 00:54:34,626
Moc pěkný.
575
00:54:38,876 --> 00:54:41,793
Jestřábi, co tě platěj,
dělaj pro Mateřskej svět?
576
00:54:41,876 --> 00:54:44,334
- Lovce odměn nesnáším.
- Neptal jsem se.
577
00:54:44,418 --> 00:54:47,126
Jo, ať máš jasno, tak ani já je nemám rád.
578
00:54:47,209 --> 00:54:50,626
- Takže seš žoldák?
- Ne, to jde mimo mě.
579
00:54:51,543 --> 00:54:54,584
Řekl bych, že jsem trochu oportunista.
580
00:54:54,668 --> 00:54:56,334
Pravej hrdina, co?
581
00:54:58,543 --> 00:54:59,543
Stůj!
582
00:55:02,418 --> 00:55:04,584
No, zaslech jsem,
583
00:55:04,668 --> 00:55:06,084
že potřebujete na Pollux.
584
00:55:07,168 --> 00:55:08,084
Můžu vám pomoct.
585
00:55:08,168 --> 00:55:11,043
Měl bys vědět, že jsme jen prostí farmáři.
586
00:55:11,126 --> 00:55:14,209
Potřebujem lidi na boj s Mateřským světem.
587
00:55:15,251 --> 00:55:18,418
Můžem i zaplatit, ale boháč z tebe nebude.
588
00:55:18,501 --> 00:55:20,084
No jo, rozumím.
589
00:55:21,126 --> 00:55:23,168
Tak mi dáte, co máte, no.
590
00:55:24,959 --> 00:55:27,043
Tak vojáky do boje proti pramáti.
591
00:55:29,418 --> 00:55:31,543
Jmenuju se Kai. Tak jdem.
592
00:55:31,626 --> 00:55:33,376
V přístavu mám loď.
593
00:56:08,168 --> 00:56:10,168
Fajn, nastavím kurz k Polluxu.
594
00:56:11,376 --> 00:56:13,293
Ale nejdřív musím na Neu-Wodi.
595
00:56:13,376 --> 00:56:15,626
Žije tam jeden rančer.
596
00:56:15,709 --> 00:56:17,626
Má tam týpka, co by se vám mohl líbit.
597
00:56:17,709 --> 00:56:19,209
A stojí za to?
598
00:56:19,293 --> 00:56:21,168
Nemůžem zbytečně ztrácet čas.
599
00:56:21,751 --> 00:56:23,334
Bude se vám líbit.
600
00:56:24,376 --> 00:56:25,751
Byls někdy mimo planetu?
601
00:56:25,834 --> 00:56:26,959
Ne.
602
00:56:27,043 --> 00:56:28,709
A co na tý farmě děláš?
603
00:56:29,293 --> 00:56:33,084
Dohlížím na sklizeň,
na sázení, na skladování semen.
604
00:56:33,168 --> 00:56:35,168
- Ujišťuju…
- Fajn, ale radši si sedni.
605
00:56:49,959 --> 00:56:51,334
Ou.
606
00:57:26,418 --> 00:57:27,459
Vstupte.
607
00:57:33,334 --> 00:57:35,126
Á, Cassie, to seš ty. Fajn.
608
00:57:35,876 --> 00:57:38,334
Dostali jsme zprávu od Jestřábů.
609
00:57:39,001 --> 00:57:41,251
Žádají o malé rendez-vous.
610
00:57:42,626 --> 00:57:44,793
Podařilo se jim zajmout tvora,
611
00:57:44,876 --> 00:57:47,668
který má důležité informace o povstalcích.
612
00:57:47,751 --> 00:57:50,168
O Devře Bloodaxeové a jejím bratrovi.
613
00:57:50,918 --> 00:57:53,043
Vážně? Ha!
614
00:57:53,959 --> 00:57:54,834
To je…
615
00:57:55,834 --> 00:57:56,751
…úžasné, Cassie.
616
00:57:58,043 --> 00:58:00,126
- Dej vědět, až dorazí.
- Ano, pane.
617
00:58:00,209 --> 00:58:01,126
Hej!
618
00:58:04,376 --> 00:58:10,793
POHRANIČNÍ USEDLOST - NEU-WODI
619
00:58:20,668 --> 00:58:25,209
No, není to
ten zasranej bastard ze Saaldorunu?
620
00:58:27,584 --> 00:58:30,918
- Co tě sem zaválo?
- Chyběl mi tvůj veselej ksicht.
621
00:58:32,626 --> 00:58:34,543
Pořád máš chlápka v řetězech?
622
00:58:34,626 --> 00:58:37,709
Taraka? Jo, ještě pořád splácí svůj dluh.
623
00:58:38,251 --> 00:58:41,709
Už jen pár sklizní
a budem srovnaní. O co ti jde?
624
00:58:42,209 --> 00:58:43,584
Můžem si s ním promluvit?
625
00:58:44,751 --> 00:58:46,543
Třeba z toho bude i kšeft.
626
00:58:49,001 --> 00:58:50,709
Jestli to něco hodí…
627
00:58:53,543 --> 00:58:54,751
Hej!
628
00:58:56,501 --> 00:58:57,959
Hej, Taraku!
629
00:59:00,251 --> 00:59:02,668
Tihle lidi s tebou chtěj hodit řeč.
630
00:59:03,709 --> 00:59:07,293
- Jaks přišel k tomu řetězu?
- Udělal jsem řadu chyb.
631
00:59:08,293 --> 00:59:11,418
Ale jestli mě obviňuješ
ze zločinu proti Mateřskýmu světu,
632
00:59:11,501 --> 00:59:13,334
tak to přijímám, prober to s ním.
633
00:59:13,418 --> 00:59:15,376
Kvůli tomu tu nejsme.
634
00:59:17,834 --> 00:59:21,126
Jsme jen z malý vesnice
a hledáme bojovníky,
635
00:59:21,209 --> 00:59:24,834
kteří by nás trénovali a chránili
před silou Mateřskýho světa.
636
00:59:26,001 --> 00:59:28,084
- Říši nesnáším.
- Dobře.
637
00:59:28,168 --> 00:59:29,668
To každej ví.
638
00:59:29,751 --> 00:59:31,918
A rád bych s váma bojoval.
639
00:59:33,251 --> 00:59:35,834
Ale mám tu dluh a ten splatím.
640
00:59:37,168 --> 00:59:38,459
Kolik dluží?
641
00:59:39,626 --> 00:59:42,793
No, tři sta tisíc daremů by mělo pokrejt
642
00:59:42,876 --> 00:59:44,751
všechny příkoří, který jsem utrpěl.
643
00:59:44,834 --> 00:59:46,251
Takovej žvást.
644
00:59:46,334 --> 00:59:48,001
Ale tolik peněz nemáme.
645
00:59:48,084 --> 00:59:49,043
Nemáte.
646
00:59:51,543 --> 00:59:54,793
No, ale moc rád se sázím.
647
00:59:55,376 --> 00:59:56,584
A je to tu.
648
00:59:56,668 --> 00:59:58,793
A sázka?
649
00:59:58,876 --> 01:00:02,543
Jestli Tarak zkrotí venku tu stvůru,
smáznu mu jeho dluh.
650
01:00:04,334 --> 01:00:05,584
Ale když ho neosedlá,
651
01:00:06,334 --> 01:00:09,251
tak vás všechny čeká řetěz.
652
01:00:09,334 --> 01:00:10,626
Zkuste hrát.
653
01:00:10,709 --> 01:00:11,876
Přitáhni ho!
654
01:00:18,043 --> 01:00:19,501
Dávej bacha!
655
01:00:19,584 --> 01:00:20,459
Pojedeš s ním?
656
01:00:28,626 --> 01:00:31,334
Jo. Pojedu s ním.
657
01:00:53,876 --> 01:00:54,793
Pusťte ho.
658
01:00:54,876 --> 01:00:56,501
Vždyť tě roztrhá!
659
01:00:56,584 --> 01:00:59,459
Pusťte lana a běžte hned pryč.
660
01:00:59,543 --> 01:01:01,793
Posluž si. Nech ho!
661
01:01:16,834 --> 01:01:18,376
Neublížím ti.
662
01:01:22,584 --> 01:01:25,626
Oba jsme daleko od domova.
663
01:01:27,293 --> 01:01:28,918
Ty a já
664
01:01:30,209 --> 01:01:31,376
jsme stejní.
665
01:01:33,376 --> 01:01:35,043
Ublížili nám.
666
01:01:35,126 --> 01:01:37,501
Zradili nás,
ranili naši důvěru.
667
01:01:42,418 --> 01:01:46,709
Oba známe strach.
668
01:01:47,459 --> 01:01:49,959
Ale oba se nejvíc bojíme…
669
01:01:58,418 --> 01:02:00,918
sebe samých.
670
01:02:05,918 --> 01:02:06,918
Zvlád to!
671
01:02:09,001 --> 01:02:12,709
Ukážeme jim,
že se nebojíme.
672
01:02:13,334 --> 01:02:18,293
Ukážeme jim,
že jsme víc než okovy, které nás poutají.
673
01:02:35,543 --> 01:02:39,668
Ne, neboj, neboj. A jedem.
674
01:04:59,126 --> 01:05:00,168
Támhle.
675
01:05:38,293 --> 01:05:39,209
Jo.
676
01:05:40,543 --> 01:05:41,459
Neboj se.
677
01:05:58,793 --> 01:06:01,584
Hickmane, prohrál jsi.
678
01:06:02,459 --> 01:06:04,084
Tvůj dluh je srovnanej.
679
01:06:08,668 --> 01:06:09,751
Nezlob ji.
680
01:06:49,834 --> 01:06:51,751
Ne, ne, ne.
681
01:06:51,834 --> 01:06:52,876
Stůj!
682
01:06:52,959 --> 01:06:54,334
Ne, ne!
683
01:07:00,418 --> 01:07:01,418
Jo, holka.
684
01:07:02,209 --> 01:07:03,668
Taraku! Jdeme!
685
01:07:04,626 --> 01:07:07,751
To bylo fajn.
Znáš ještě někoho, koho přiberem?
686
01:07:10,501 --> 01:07:12,126
Pár nápadů bych ještě měl.
687
01:07:19,626 --> 01:07:24,793
KOBALTOVÉ DOLY - PLANETA DAGGUS
688
01:08:18,793 --> 01:08:20,751
Tak, o co jde?
689
01:08:21,626 --> 01:08:25,209
Zastupujem tu vesnici
na malým měsíci zvaným Veldt.
690
01:08:26,584 --> 01:08:30,751
Týhle vsi hrozí,
že ji armáda Mateřskýho světa vyhladí.
691
01:08:32,459 --> 01:08:34,501
Hledáme válečníky,
692
01:08:35,418 --> 01:08:37,293
co by pomohli v boji a chránili je.
693
01:08:38,918 --> 01:08:40,501
S vaší reputací
694
01:08:40,584 --> 01:08:43,209
jsem si myslel,
že by vás to mohlo zajímat.
695
01:08:43,293 --> 01:08:46,626
- Nemesis! Prosím, pomozte. Ne!
- Držte ji.
696
01:08:46,709 --> 01:08:47,876
Ne, prosím!
697
01:09:41,418 --> 01:09:43,293
Ustup!
698
01:09:43,376 --> 01:09:45,626
Chci si jen promluvit, nic víc.
699
01:09:47,084 --> 01:09:49,626
Dobře vím, že jsem zoufalá.
700
01:09:52,584 --> 01:09:54,168
Ale nejsem blbá.
701
01:09:55,918 --> 01:09:58,543
Vím, proč seš tu. Chceš to dítě.
702
01:09:58,626 --> 01:10:00,334
Jo, to chci.
703
01:10:00,418 --> 01:10:01,834
Tohle ti nedám.
704
01:10:02,959 --> 01:10:04,209
Ta je jen moje.
705
01:10:04,293 --> 01:10:06,668
Ale má matku, která na ni čeká.
706
01:10:07,918 --> 01:10:09,001
A trápí se.
707
01:10:09,084 --> 01:10:11,584
Proč by mi mělo záležet na její bolesti,
708
01:10:11,668 --> 01:10:14,043
když nikoho nezajímá ta moje?
709
01:10:14,126 --> 01:10:18,751
Byl to můj domov, než sem přišli.
710
01:10:18,834 --> 01:10:20,126
Jen nasaj vzduch.
711
01:10:20,918 --> 01:10:22,918
Otrávilo mi to tělo.
712
01:10:23,501 --> 01:10:28,251
Oslabilo to má vajíčka,
a teď se mé děti nedokážou vylíhnout.
713
01:10:29,043 --> 01:10:31,293
Zasloužím si spravedlnost.
714
01:10:31,376 --> 01:10:32,334
Chápu tě.
715
01:10:33,126 --> 01:10:34,709
Ale tohle není cesta.
716
01:10:35,959 --> 01:10:39,084
Mezi pomstou a spravedlností je rozdíl.
717
01:10:40,293 --> 01:10:41,418
Vážně?
718
01:10:42,459 --> 01:10:44,376
Nejsem si jistá.
719
01:10:44,459 --> 01:10:46,418
Já vím, jaká je to bolest.
720
01:10:47,626 --> 01:10:49,709
A vím, jak jsi díky ní osamělá.
721
01:10:50,584 --> 01:10:52,043
Ale jí nesmíš ublížit.
722
01:10:54,001 --> 01:10:55,209
To nedovolím.
723
01:10:55,293 --> 01:10:56,793
Věřím ti.
724
01:10:56,876 --> 01:10:57,918
Ale pochop mě.
725
01:10:58,793 --> 01:11:00,334
Tohle dítě
726
01:11:00,418 --> 01:11:02,459
zabiju.
727
01:11:02,543 --> 01:11:06,959
A budu zabíjet,
dokud každá matka nebude hořce litovat,
728
01:11:07,043 --> 01:11:09,251
že kdy vstoupila do dolů Daggusu.
729
01:12:05,126 --> 01:12:06,168
Sakra!
730
01:12:11,959 --> 01:12:13,001
Pojď sem!
731
01:12:20,626 --> 01:12:21,668
Jdeme.
732
01:12:44,126 --> 01:12:45,126
Pojď.
733
01:12:45,209 --> 01:12:46,334
Zalez, zalez!
734
01:12:50,001 --> 01:12:51,001
Pojď sem!
735
01:14:02,709 --> 01:14:05,334
Vostrý. To bylo…
736
01:14:06,584 --> 01:14:07,626
Fakt úžasný.
737
01:14:08,918 --> 01:14:10,501
Není co oslavovat.
738
01:14:11,834 --> 01:14:13,751
Není v tom kouska cti.
739
01:14:14,918 --> 01:14:17,626
Může to postihnout kohokoliv z vás.
740
01:14:18,668 --> 01:14:20,834
Ve žlabu zapomenutého světa,
741
01:14:22,501 --> 01:14:24,334
s touhou se pomstít.
742
01:14:26,709 --> 01:14:29,209
Bylo by dobré si to pamatovat.
743
01:14:56,043 --> 01:14:58,834
To, jak jsi šel pro to dítě, bylo dobrý.
744
01:15:01,751 --> 01:15:05,126
- Jen jsem chtěl pomoct.
- Jo, ale každej to v sobě nemá.
745
01:15:05,209 --> 01:15:06,501
Ale ty jo.
746
01:15:06,584 --> 01:15:10,293
Doma jsi bez váhání přece zachránila Sam.
747
01:15:13,584 --> 01:15:15,876
Za co stojí zemřít, je laskavost.
748
01:15:17,251 --> 01:15:18,293
Jo, v tu věřím.
749
01:15:20,418 --> 01:15:21,334
Ne odjakživa.
750
01:15:24,793 --> 01:15:27,376
Říkala jsem ti,
jak jsem bojovala v různejch světech.
751
01:15:28,668 --> 01:15:31,918
Zpráva o mejch vítězstvích
se dostala k adoptivnímu otci.
752
01:15:34,543 --> 01:15:35,668
A ke králi.
753
01:15:44,501 --> 01:15:48,418
Za moji loajalitu a službu mě povýšili
do elitní gardy královský rodiny.
754
01:15:53,084 --> 01:15:55,334
Setkání mi zařídil můj otec.
755
01:15:57,501 --> 01:15:59,584
Dostalo se mi té cti.
756
01:16:03,084 --> 01:16:04,543
Dostalo se mi té cti
757
01:16:06,251 --> 01:16:08,293
stát se ochránkyní princezny Issy.
758
01:16:19,209 --> 01:16:22,168
Dostala jméno po starověké královně Isse,
759
01:16:23,668 --> 01:16:24,793
dárkyni života.
760
01:16:27,459 --> 01:16:29,126
V bájích se o ní říkalo,
761
01:16:30,626 --> 01:16:32,501
že měla životodárnou moc.
762
01:16:34,959 --> 01:16:36,959
Vypadalo to jako mýtus či metafora
763
01:16:37,709 --> 01:16:40,584
vytvořená v reakci
na generace válek a dobývání.
764
01:16:45,626 --> 01:16:48,834
Přesto tenhle příběh
dokázal v lidech vzbudit představivost.
765
01:16:50,918 --> 01:16:55,418
Lidé věřili, že princezna,
moje princezna, může mít stejnou moc.
766
01:17:00,501 --> 01:17:04,876
Viděla jsem věci,
který se nedaly nijak… vysvětlit.
767
01:17:09,501 --> 01:17:13,293
Věci, kvůli kterým
jsem si myslela, že je jiná.
768
01:17:16,418 --> 01:17:17,376
Výjimečná.
769
01:17:52,709 --> 01:17:54,334
Jednou mi král řek…
770
01:17:56,751 --> 01:17:58,168
Až začne vládnout,
771
01:17:59,876 --> 01:18:02,501
pevně věřím, že přinese soucit,
772
01:18:04,334 --> 01:18:07,334
který jsem po letech válčení ztratil.
773
01:18:08,251 --> 01:18:10,459
Přijde úsvit lepších dní.
774
01:18:12,168 --> 01:18:15,459
Dík vašemu přátelství bude v bezpečí.
775
01:18:17,168 --> 01:18:18,584
Věřila jsem v ni.
776
01:18:20,001 --> 01:18:21,334
V její laskavost.
777
01:18:25,293 --> 01:18:28,126
Věřila jsem,
že má schopnost nás zachránit.
778
01:18:51,126 --> 01:18:58,084
{\an8}GLADIÁTORSKÁ ARÉNA NA CASTORU
MĚSÍCI PLANETY POLLUX
779
01:19:17,501 --> 01:19:19,834
Mocný generál Titus.
780
01:19:20,709 --> 01:19:23,459
Jen pojďte a vyberte si.
Jídla máme dost.
781
01:19:23,543 --> 01:19:24,543
Díky.
782
01:19:26,293 --> 01:19:27,126
Tak jo.
783
01:19:28,668 --> 01:19:29,668
Uf!
784
01:19:33,418 --> 01:19:34,959
Vážně je to dobrej nápad?
785
01:19:35,668 --> 01:19:37,626
Umejem ho a necháme vystřízlivět.
786
01:19:37,709 --> 01:19:40,001
- Vstávej.
- Jo, to půjde.
787
01:19:40,543 --> 01:19:42,084
- No tak pojď.
- Zvedni ho.
788
01:19:42,168 --> 01:19:44,668
Nechte mě. Běžte pryč!
789
01:20:01,709 --> 01:20:03,334
Co si myslíš, že děláš?
790
01:20:04,126 --> 01:20:06,251
To stačí. Díky.
791
01:20:17,209 --> 01:20:19,501
Velel jsi východním liniím starýho krále.
792
01:20:21,501 --> 01:20:24,584
Nejseš snad generál Titus, ta legenda?
793
01:20:25,168 --> 01:20:28,834
Nevím kulový,
o čem tady blábolíš.
794
01:20:28,918 --> 01:20:30,459
Dobře, tak už…
795
01:20:30,543 --> 01:20:32,418
mě nech bejt.
796
01:20:34,668 --> 01:20:39,418
Mojí největší nadějí je,
že tu před sebou mám slavnýho generála.
797
01:20:44,543 --> 01:20:45,959
Co ode mě chceš?
798
01:20:46,459 --> 01:20:48,501
Protože jsem to vzdal,
jsou mí chlapi mrtví.
799
01:20:49,626 --> 01:20:52,918
Už tu noční můru
nechci prožívat, furt dokola!
800
01:20:53,876 --> 01:20:57,543
Ne, prosím. Nech mě tady pokojně umřít.
801
01:21:03,168 --> 01:21:05,293
Nemyslím si, že bys tu měl umřít.
802
01:21:06,543 --> 01:21:07,459
Generále.
803
01:21:07,543 --> 01:21:09,168
Tak už mi neříkej.
804
01:21:09,251 --> 01:21:12,459
- Nemám hodnost ani privilegia.
- Chci ti něco nabídnout.
805
01:21:12,543 --> 01:21:14,209
Dám ti šanci se vykoupit.
806
01:21:14,293 --> 01:21:17,418
- Na to už je pozdě.
- Nemám čas tě litovat!
807
01:21:18,334 --> 01:21:21,251
Co všichni ti mrtví,
kterým jsi kdysi velel?
808
01:21:21,793 --> 01:21:22,751
Co z toho maj?
809
01:21:24,793 --> 01:21:26,209
Jestli se nevykoupíš,
810
01:21:27,334 --> 01:21:29,126
nechceš se pomstít?
811
01:22:38,543 --> 01:22:41,126
To je ten muž, co ví, kde jsou povstalci?
812
01:22:41,209 --> 01:22:42,418
To je on, pane.
813
01:22:43,793 --> 01:22:46,168
No, poslouchám.
814
01:22:47,709 --> 01:22:49,793
Když ti řeknu, co vím, necháš mě jít?
815
01:22:49,876 --> 01:22:51,709
Máš mý slovo, že budeš volnej.
816
01:22:53,668 --> 01:22:56,709
Devru Bloodaxeovou
jsem viděl minulou sklizeň.
817
01:22:56,793 --> 01:23:00,543
V té době byli v Sharaanu
pod ochranou krále…
818
01:23:03,543 --> 01:23:05,001
…Leviticy.
819
01:23:06,793 --> 01:23:07,668
A dál?
820
01:23:08,709 --> 01:23:10,918
Už je to dávno, ale rozhodně tam byli.
821
01:23:13,126 --> 01:23:15,418
Zeptej se Leviticy.
822
01:23:16,834 --> 01:23:19,251
Zeptám se ho. Díky.
823
01:23:31,334 --> 01:23:32,876
Měli jsme dohodu!
824
01:23:32,959 --> 01:23:33,959
Jo, měli.
825
01:23:38,543 --> 01:23:39,876
Seš volnej.
826
01:23:49,501 --> 01:23:52,834
Vypreparujte mozek.
Možná v něm budou další informace.
827
01:23:54,501 --> 01:23:56,584
Pak se odvděčíme králi Leviticovi.
828
01:23:57,168 --> 01:24:00,084
Ano, pane. Nastavím kurz na Sharaan.
829
01:24:02,876 --> 01:24:03,876
Pojďme.
830
01:24:16,626 --> 01:24:23,584
PLANETA KRÁLE LEVITICY - SHARAAN
831
01:24:30,043 --> 01:24:34,834
Cením si
vaší trpělivosti a ujišťuji vás,
832
01:24:35,418 --> 01:24:38,418
že Devra
si je vědoma vaší přítomnosti.
833
01:24:39,084 --> 01:24:44,918
Blíží se rozhodnutí,
kdy vás přijme.
834
01:24:47,293 --> 01:24:51,084
Díky, vážený králi Levitico.
835
01:24:55,126 --> 01:24:57,334
Vyčkáme na její příjezd.
836
01:25:07,543 --> 01:25:09,209
Hele.
837
01:26:10,918 --> 01:26:15,834
Farmáři, proč jste nás kontaktovali
z týhle neznámý bezejmenný lodi?
838
01:26:15,918 --> 01:26:20,001
Měl jsem dojem,
že po našem setkání si trochu věříme.
839
01:26:20,084 --> 01:26:22,834
Koupili jsme obilí a nakrmili bojovníky.
840
01:26:23,418 --> 01:26:27,584
Nepleť si to svý podnikání
s tím, že my podnikáme revoluci.
841
01:26:27,668 --> 01:26:29,168
Rozumím.
842
01:26:29,251 --> 01:26:31,834
Vaším příchodem
jste nás vystavili riziku,
843
01:26:31,918 --> 01:26:33,501
i našeho dobrodince.
844
01:26:33,584 --> 01:26:36,209
Vaše obilí už nepotřebujeme.
845
01:26:36,293 --> 01:26:39,001
Laskavost krále Leviticy
je nadmíru štědrá,
846
01:26:39,084 --> 01:26:42,084
a proto navrhuji, abyste ihned zmizeli.
847
01:26:42,168 --> 01:26:44,001
Nechcem prodat obilí.
848
01:26:44,084 --> 01:26:46,126
Gunnarovu vesnici navštívil Smrtihlav
849
01:26:46,209 --> 01:26:48,251
a ohrožuje její existenci.
850
01:26:48,334 --> 01:26:50,293
Najala jsem tyhle válečníky
851
01:26:50,376 --> 01:26:52,959
a slíbila jsem,
že se vrátím a budu je bránit.
852
01:26:53,043 --> 01:26:55,334
- Ale dochází nám čas.
- Co?
853
01:26:55,918 --> 01:26:58,668
Tahle hrstka proti bitevní lodi?
854
01:26:58,751 --> 01:27:01,251
Právě proto jsme tady. Máte muže a lodě.
855
01:27:01,959 --> 01:27:03,959
S váma vytvoříme skutečnou ochranu.
856
01:27:04,043 --> 01:27:09,001
A můžeme vám zaplatit
přebytkem z naší sklizně.
857
01:27:10,751 --> 01:27:11,918
To je vše, co máme.
858
01:27:12,001 --> 01:27:14,168
Moje lodě proti Králozoru?
859
01:27:14,251 --> 01:27:15,293
To je sebevražda.
860
01:27:15,876 --> 01:27:18,459
Tu loď nezničí pár desítek bojovníků.
861
01:27:19,043 --> 01:27:23,209
Ta loď a muži na ní
zvládnou ničit světy.
862
01:27:23,293 --> 01:27:25,626
Je mi líto, je to nemožný.
863
01:27:25,709 --> 01:27:27,876
Tenhle muž není revolucionář.
864
01:27:27,959 --> 01:27:29,709
Je to prostej farmář.
865
01:27:29,793 --> 01:27:35,043
Je jedno, co je. Ti lidi dřeli,
aby vypěstovali obilí, co vás živilo!
866
01:27:35,126 --> 01:27:35,959
Do jednoho!
867
01:27:36,584 --> 01:27:38,584
A jenom proto, že to udělali,
868
01:27:38,668 --> 01:27:41,418
tak teď jejich vesnici
ohrožuje admirál Noble.
869
01:27:41,501 --> 01:27:44,334
Snaží se rozprášit vaši…
…revoluci.
870
01:28:06,043 --> 01:28:07,043
Rozumím.
871
01:28:12,251 --> 01:28:13,251
Jdu s váma.
872
01:28:15,418 --> 01:28:16,293
Díky.
873
01:28:16,834 --> 01:28:18,709
Promluvme si, bratře.
874
01:28:26,626 --> 01:28:31,834
Naše vítězství, kterých moc nebylo,
byly vždy taktický.
875
01:28:31,918 --> 01:28:34,251
Proti Králozoru nemůžeme otevřeně bojovat.
876
01:28:34,334 --> 01:28:38,084
Jestli nás našel farmář,
tak nás za chvíli najde i Noble.
877
01:28:38,834 --> 01:28:43,834
A já nechci,
aby kvůli nám padl další svět.
878
01:28:46,959 --> 01:28:48,626
A co ti, kterým velíš?
879
01:28:51,584 --> 01:28:53,126
Ať se rozhodnou.
880
01:28:56,334 --> 01:28:57,543
Hm.
881
01:29:10,709 --> 01:29:14,293
Tihle lidi se na nás obrátili,
882
01:29:15,543 --> 01:29:17,751
protože nemaj zastání.
883
01:29:17,834 --> 01:29:21,001
Jsou tady a potřebujou pomoc.
884
01:29:22,209 --> 01:29:25,543
Chtějí se postavit
bitevní lodi Mateřskýho světa.
885
01:29:27,168 --> 01:29:29,168
Nezastávaj to samý co my?
886
01:29:31,418 --> 01:29:34,751
Nebyli jsme kdysi stejní jako oni?
887
01:29:39,084 --> 01:29:42,751
Když nezkusíme odvážným farmářům
ochránit jejich domov,
888
01:29:43,293 --> 01:29:45,793
pak revoluce nemá význam.
889
01:29:47,834 --> 01:29:49,501
Kdo z vás je
890
01:29:49,584 --> 01:29:52,959
ochotnej nasadit svůj život
za to, v co věříme,
891
01:29:53,834 --> 01:29:55,751
než se jen schovávat za slova?
892
01:30:12,168 --> 01:30:14,001
Milius.
893
01:30:14,084 --> 01:30:15,876
Jak dobře tě znám.
894
01:30:16,543 --> 01:30:20,584
Kdo se postará, že se vrátíš
v jednom kuse, když ne já?
895
01:30:40,751 --> 01:30:43,418
Poděkuj Leviticovi a zmizte z planety.
896
01:30:48,251 --> 01:30:50,668
Sestro, zase se shledáme.
897
01:30:59,543 --> 01:31:01,418
Možná že to není sebevražda.
898
01:31:27,209 --> 01:31:28,876
Proč souhlasil, že vám pomůže?
899
01:31:29,876 --> 01:31:30,709
Bloodaxe?
900
01:31:31,918 --> 01:31:33,084
Myslíš, že neměl?
901
01:31:35,876 --> 01:31:37,209
Přijde mi to krátkozraký.
902
01:31:39,376 --> 01:31:41,168
Oslabil tím svoji hrstku lidí.
903
01:31:41,251 --> 01:31:43,626
Je dost jedno, jak je chceš nazývat.
904
01:31:44,418 --> 01:31:46,376
Odpor nebo povstání…
905
01:31:47,418 --> 01:31:48,459
Kvůli čemu, Koro?
906
01:31:50,418 --> 01:31:52,751
Mít šanci dát se zničit Smrtihlavem?
907
01:31:53,293 --> 01:31:55,626
Vina je mocná věc.
908
01:31:56,334 --> 01:32:00,001
Jo vina. Takovej podbřišek cti.
909
01:32:01,043 --> 01:32:02,543
Taky jsem ji kdysi měl.
910
01:32:03,709 --> 01:32:04,834
Tu čest.
911
01:32:06,001 --> 01:32:07,001
Věříš v ni?
912
01:32:09,001 --> 01:32:10,376
Fakt?
913
01:32:12,001 --> 01:32:13,459
Vím, co si myslíš.
914
01:32:14,501 --> 01:32:17,918
Mám tak deset,
maximálně patnáct sklizní, víc ne,
915
01:32:18,001 --> 01:32:19,959
než oberu špatnýho chlápka
916
01:32:20,543 --> 01:32:24,376
a nechám se při barový rvačce
ubodat někým, kdo vypadá jako prasopes.
917
01:32:27,543 --> 01:32:29,418
Je to jenom tvoje chyba.
918
01:32:30,501 --> 01:32:32,751
Že teď chci bejt čestnej člověk.
919
01:32:34,126 --> 01:32:38,084
Kdybys měla víc revolucionářů,
tak bys mě tak zoufale nepotřebovala.
920
01:32:39,876 --> 01:32:41,459
Ty s náma budeš bojovat?
921
01:32:42,584 --> 01:32:43,584
Když poprosíš.
922
01:32:44,918 --> 01:32:47,209
Kai, to ne.
923
01:32:47,834 --> 01:32:49,334
Tak když už se mě ptáš…
924
01:32:50,001 --> 01:32:51,251
Jen když to dovolíš.
925
01:32:51,959 --> 01:32:52,918
Ty jo.
926
01:32:56,293 --> 01:32:57,834
Je tu jedna komplikace.
927
01:32:57,918 --> 01:33:00,084
Zboží, co tu mám.
928
01:33:00,876 --> 01:33:02,584
Čeká na ně kupec v Gondivalu.
929
01:33:03,084 --> 01:33:05,501
- Jeho druh nemá trpělivost.
- Chm.
930
01:33:05,584 --> 01:33:07,918
Bylo by moudrý
nejdřív ukončit kariéru zloděje,
931
01:33:08,001 --> 01:33:10,459
než se pustím do boje se Smrtihlavem.
932
01:33:11,168 --> 01:33:14,209
Navíc, když mě tak potřebuješ.
933
01:33:16,293 --> 01:33:18,418
- Tohle jsem neřekla.
- Myslím, že jo.
934
01:33:18,501 --> 01:33:20,876
Nastavím kurz
a dám jim vědět, že jsme na cestě.
935
01:33:20,959 --> 01:33:21,876
Sakra,
936
01:33:21,959 --> 01:33:24,334
to jsem teď jako
jeden z těch hodnejch, jo?
937
01:33:30,543 --> 01:33:31,918
Moc vás prosím.
938
01:33:32,918 --> 01:33:35,126
Prosím.
939
01:33:36,584 --> 01:33:38,084
Říkám vám pravdu.
940
01:33:39,668 --> 01:33:41,501
Už nic nevím.
941
01:33:43,584 --> 01:33:45,334
Tak…
942
01:33:45,418 --> 01:33:46,251
…pravdu.
943
01:33:47,376 --> 01:33:50,209
Vzals je sem, nepřátele Mateřského světa.
944
01:33:51,251 --> 01:33:54,001
Ošetřils jim rány, opravils jim lodě.
945
01:33:54,084 --> 01:33:57,334
Vše dle morálního kodexu cti a laskavosti.
946
01:33:57,418 --> 01:34:02,709
Naše civilizace tu žila
a kvetla po deset tisíc let.
947
01:34:02,793 --> 01:34:04,418
Kde čest…
948
01:34:04,501 --> 01:34:07,793
…a laskavost jsou brány jako ryzí hodnoty.
949
01:34:07,876 --> 01:34:10,584
Ano, ano čest a laskavost.
950
01:34:13,251 --> 01:34:14,251
Vidíš ji?
951
01:34:17,543 --> 01:34:19,459
Jmenuje se Králozor.
952
01:34:20,251 --> 01:34:22,251
Tím jménem vzdáváme hold padlému otci.
953
01:34:25,293 --> 01:34:26,209
No…
954
01:34:28,126 --> 01:34:29,459
takže cti rozumím.
955
01:34:32,918 --> 01:34:34,251
ale laskavosti ne.
956
01:34:35,418 --> 01:34:38,418
Náš král byl milosrdný k neznámému cizinci
957
01:34:38,501 --> 01:34:40,376
a stálo ho to jeho život.
958
01:34:41,084 --> 01:34:45,793
Proto to jméno, ať nám připomíná
sílu toho shovívavého pohledu,
959
01:34:45,876 --> 01:34:48,793
co zmizel kvůli laskavosti.
960
01:34:49,626 --> 01:34:54,293
Ať nezapomenem, že stačí,
když bůh z nás na chvíli odvrátí zrak,
961
01:34:55,793 --> 01:34:57,501
byť jen na malý moment,
962
01:34:59,043 --> 01:35:01,418
a tvůj život se může navždy změnit.
963
01:35:03,043 --> 01:35:04,584
Dnes nevidí tebe.
964
01:35:21,084 --> 01:35:22,626
Jsme připraveni k akci?
965
01:35:22,709 --> 01:35:24,084
Ano.
966
01:35:24,834 --> 01:35:25,668
Tak palte.
967
01:35:31,126 --> 01:35:35,126
Pane, dostali jsme zprávu
od jednoho z našich Jestřábů.
968
01:35:35,626 --> 01:35:37,626
Jsou téměř u Bloodaxů.
969
01:35:38,918 --> 01:35:39,751
Ha!
970
01:35:41,418 --> 01:35:43,626
Konečně dobrá zpráva.
971
01:35:43,709 --> 01:35:45,334
Připravte hyperpohon.
972
01:35:45,418 --> 01:35:48,543
Vyrazím a osobně ty prašivý psy zkrotím.
973
01:35:55,751 --> 01:35:57,751
A jaké jsou rozkazy pro Králozor, pane?
974
01:35:58,418 --> 01:36:00,376
Hned jak vyhladíte planetu,
975
01:36:00,459 --> 01:36:04,334
tak se přidáte k nám
a společně lokalizujeme zbytek povstalců.
976
01:36:05,168 --> 01:36:07,793
- A konečně je zničíme.
- Ano, pane.
977
01:36:24,668 --> 01:36:31,626
NEREGISTROVANÉ OBCHODNÍ DEPO
GONDIVAL
978
01:37:00,293 --> 01:37:02,751
Jsem si jistej,
že Kai myslel tyhle bedny.
979
01:37:02,834 --> 01:37:04,959
- Jednu tu máme.
- Dobře.
980
01:37:05,043 --> 01:37:07,459
- Ještě ty šedý, maj značky.
- Jasně.
981
01:37:07,543 --> 01:37:11,126
A hlavně se nedívejte dovnitř.
Nechci udělat špatnej dojem.
982
01:37:15,834 --> 01:37:16,668
Hej!
983
01:37:19,376 --> 01:37:20,209
Kam je chceš?
984
01:37:20,293 --> 01:37:22,918
- Za mostem je místo.
- Dobře.
985
01:37:24,793 --> 01:37:26,293
Dejte je na druhou stranu mostu.
986
01:37:29,918 --> 01:37:33,084
Vyložíme je a vypadnem
z týhle bohem zapomenutý skály.
987
01:37:33,168 --> 01:37:35,001
Těším se, až z týhle díry vypadnu.
988
01:37:36,168 --> 01:37:37,001
Dobře.
989
01:37:59,209 --> 01:38:00,418
Piloti!
990
01:38:00,501 --> 01:38:03,751
Až ukotvíte lodě,
zkuste najít nějaký palivo.
991
01:38:07,168 --> 01:38:10,834
A vy dva! Hlídejte oblohu!
992
01:38:32,834 --> 01:38:35,876
- Jak jsme na tom?
- Všechno je připravený.
993
01:38:37,751 --> 01:38:39,918
- Dobře, spustíme to.
- Jo.
994
01:38:41,043 --> 01:38:42,709
Na místa.
995
01:38:44,584 --> 01:38:45,709
Tohle není dobrý.
996
01:39:39,668 --> 01:39:40,834
Na kolena.
997
01:39:45,834 --> 01:39:47,709
Teď není čas na hrdinství.
998
01:39:58,418 --> 01:39:59,418
Kdy?
999
01:40:00,793 --> 01:40:05,501
Na Veldtu, v Providence,
když jsem prvně slyšel tvůj příběh.
1000
01:40:05,584 --> 01:40:09,543
Napadlo mě využít tvou touhu po odporu
a shromáždit pár hlav.
1001
01:40:09,626 --> 01:40:11,376
Například Taraka.
1002
01:40:12,126 --> 01:40:13,959
Jeho svět je zotročenej.
1003
01:40:15,209 --> 01:40:16,584
Pak tu byla Nemesis.
1004
01:40:18,043 --> 01:40:20,084
Vyvraždili jí celou rodinu.
1005
01:40:20,876 --> 01:40:22,293
Ale generál Titus,
1006
01:40:23,334 --> 01:40:26,751
Máš vůbec představu,
jakou cenu má jeho krk?
1007
01:40:27,959 --> 01:40:29,459
Všichni skočili po šanci
1008
01:40:29,543 --> 01:40:31,959
vykonat jakoukoli malou pomstu proti Říši.
1009
01:40:33,543 --> 01:40:35,918
I když za to dostanou jen pytel obilí.
1010
01:40:39,084 --> 01:40:42,334
Paks tam byla ty… Kora.
1011
01:40:44,001 --> 01:40:46,168
Nebo ti mám říkat Artelis?
1012
01:40:47,459 --> 01:40:49,626
Největší cena ze všech.
1013
01:40:51,834 --> 01:40:54,334
Víš, co Mateřský svět
udělal s mou planetou?
1014
01:40:55,376 --> 01:40:57,043
Nespokojili se se zničením.
1015
01:40:58,918 --> 01:41:02,209
Mučili každýho muže, ženu i děti.
1016
01:41:04,084 --> 01:41:07,168
Nechali je naživu,
zatímco je z oběžný dráhy
1017
01:41:07,251 --> 01:41:08,543
proměnili v popel.
1018
01:41:10,293 --> 01:41:11,834
Víš, co jsem se naučil?
1019
01:41:13,293 --> 01:41:16,501
Nikdy se nepřikláněj
na špatnou stranu historie.
1020
01:41:17,043 --> 01:41:18,543
To podle tebe děláme?
1021
01:41:19,668 --> 01:41:24,168
Ne, vybrali jste si stranu,
která se do dějin ani nedostane.
1022
01:41:25,293 --> 01:41:26,793
Kam se poděla tvá čest?
1023
01:41:27,876 --> 01:41:29,043
Kam se poděla?
1024
01:41:30,334 --> 01:41:31,709
Ty sráči!
1025
01:41:39,876 --> 01:41:41,293
Koho to tu máme?
1026
01:41:44,293 --> 01:41:45,668
No ne.
1027
01:41:46,834 --> 01:41:47,834
Komandér Bloodaxe.
1028
01:41:49,501 --> 01:41:50,626
Vůdce povstání,
1029
01:41:50,709 --> 01:41:54,459
kvůli jehož zajetí
byl Králozor poslán do zapadlé galaxie.
1030
01:41:54,543 --> 01:41:56,876
Tenhle mi zajistí místo v senátu.
1031
01:41:58,876 --> 01:42:02,501
A nesmím opomenout
ani zástupce královské rodiny.
1032
01:42:03,751 --> 01:42:05,293
Tarak Decimus.
1033
01:42:05,376 --> 01:42:08,168
Měl bych spíš říct princ Tarak. Chm.
1034
01:42:09,251 --> 01:42:11,001
Generál Titus.
1035
01:42:11,084 --> 01:42:12,751
Toho netřeba představovat.
1036
01:42:12,834 --> 01:42:16,001
Činy v bitvě u Sarawu ho předcházejí.
1037
01:42:17,918 --> 01:42:19,043
Farmář.
1038
01:42:21,418 --> 01:42:23,334
Onen ambiciózní farmář.
1039
01:42:24,001 --> 01:42:26,376
Myslel jsem si, že už mě nic nepřekvapí.
1040
01:42:27,251 --> 01:42:28,418
Ale ano.
1041
01:42:29,876 --> 01:42:32,251
Chápu, proč je tady zbytek,
1042
01:42:32,959 --> 01:42:34,709
ale proč ty?
1043
01:42:35,459 --> 01:42:39,709
Čeho jsi chtěl dosáhnout
naverbováním téhle sebranky?
1044
01:42:40,418 --> 01:42:41,459
Pověz.
1045
01:42:45,209 --> 01:42:46,459
No jo.
1046
01:42:54,418 --> 01:42:57,709
Legendární šermířka známá jako Nemesis.
1047
01:42:59,001 --> 01:43:02,918
Zavraždila šestnáct
vysoce postavených imperiálních důstojníků
1048
01:43:03,001 --> 01:43:05,084
a jejich bezpečnostní složky.
1049
01:43:05,168 --> 01:43:08,959
To vše ve snaze pomstít své děti.
1050
01:43:10,293 --> 01:43:11,334
Och!
1051
01:43:31,918 --> 01:43:32,751
Ovšem.
1052
01:43:36,751 --> 01:43:38,834
Zdála ses mi povědomá.
1053
01:43:39,668 --> 01:43:41,418
Dole v té špinavé vsi.
1054
01:43:41,501 --> 01:43:43,376
Ale mezi těmito prostými lidmi
1055
01:43:45,251 --> 01:43:48,043
je nejhledanější uprchlík v celém vesmíru.
1056
01:43:50,126 --> 01:43:53,501
Jizvonoška Artelis.
1057
01:43:54,293 --> 01:43:57,709
Víš, jakou jsi mi touhle sebrankou
1058
01:43:58,793 --> 01:44:00,293
udělala laskavost?
1059
01:44:01,959 --> 01:44:04,209
Když vaše těla položím k nohám regionu,
1060
01:44:05,001 --> 01:44:06,751
stanu se hrdinou Říše.
1061
01:44:06,834 --> 01:44:09,334
O mé odvaze se budou psát písně.
1062
01:44:10,876 --> 01:44:12,876
Myslím, že to moc nezabralo.
1063
01:44:13,918 --> 01:44:15,459
Měli bychom vyrazit.
1064
01:44:16,043 --> 01:44:19,293
Převezeme je paralyzovaný
pro případ, že by se někdo bál.
1065
01:44:20,584 --> 01:44:22,918
Vstávej, mám pro tebe práci.
1066
01:44:25,584 --> 01:44:28,376
Jo. Jo, dobře.
1067
01:44:42,126 --> 01:44:45,293
Dělej, co říkám,
a možná z toho vyvázneš živej.
1068
01:44:45,376 --> 01:44:46,668
Seš chorej.
1069
01:44:46,751 --> 01:44:48,084
A ty seš zbabělec.
1070
01:44:53,626 --> 01:44:56,168
Jediný, co musíš udělat,
je stisknout spoušť.
1071
01:44:58,084 --> 01:45:00,251
- To neudělám.
- Ale uděláš.
1072
01:45:03,126 --> 01:45:06,543
Nic to není. Jenom zmáčkni spoušť.
1073
01:45:15,376 --> 01:45:17,126
Vím, že ses do ní zamiloval.
1074
01:45:18,834 --> 01:45:19,959
Koro.
1075
01:45:20,043 --> 01:45:22,293
Gunnare.
1076
01:45:26,959 --> 01:45:28,168
Mrzí mě to.
1077
01:45:28,251 --> 01:45:29,334
Udělej to.
1078
01:46:36,626 --> 01:46:39,126
Piloti! Běžte do lodí!
1079
01:49:17,501 --> 01:49:19,668
Ne!
1080
01:53:46,709 --> 01:53:48,293
To je perfektní.
1081
01:54:46,543 --> 01:54:48,001
Obětovali se pro nás.
1082
01:54:52,459 --> 01:54:53,918
Věřili v naši věc.
1083
01:54:56,459 --> 01:54:58,251
Pro co je lepší zemřít?
1084
01:55:01,584 --> 01:55:03,376
Kéž bychom zemřeli spolu.
1085
01:55:07,001 --> 01:55:11,001
Počkej, něco málo o vině vím.
1086
01:55:11,084 --> 01:55:14,459
Neseš si ji dál, když ztratíš ty,
se kterými jsi bojovala.
1087
01:55:15,459 --> 01:55:16,459
Ucti je.
1088
01:55:18,084 --> 01:55:20,084
Vším, co odteď uděláš.
1089
01:55:22,418 --> 01:55:23,376
Nos je v sobě.
1090
01:55:50,834 --> 01:55:54,334
To, co jsme dneska dokázali,
jim zasadilo velkou ránu.
1091
01:55:56,251 --> 01:56:00,668
Zločinci, psanci
stojící proti válečnýmu stroji.
1092
01:56:01,959 --> 01:56:06,626
Tenhle malej akt vzdoru
dává hlas i těm, co nemluvěj.
1093
01:56:06,709 --> 01:56:11,126
Je to víc než jenom
porážka důstojníka a jeho bandy.
1094
01:56:12,126 --> 01:56:14,084
Je to náš novej začátek.
1095
01:56:15,418 --> 01:56:16,501
Co teď udělají?
1096
01:56:17,126 --> 01:56:20,043
Posádky impéria neoplývaj statečností.
1097
01:56:21,209 --> 01:56:24,626
Po smrti admirála nařizuje protokol,
že se má loď vrátit.
1098
01:56:24,709 --> 01:56:25,709
To je fajn.
1099
01:56:26,709 --> 01:56:28,501
Odměna pořád platí?
1100
01:56:29,834 --> 01:56:31,043
Dohoda je dohoda.
1101
01:56:32,418 --> 01:56:33,918
Na Veldtu vás vyplatíme.
1102
01:56:37,501 --> 01:56:40,793
Chci ti poděkovat,
žes tomu pilotovi nevěřil.
1103
01:56:41,626 --> 01:56:42,918
Všichni ti děkujem.
1104
01:56:44,834 --> 01:56:45,876
Zachránil nás.
1105
01:57:42,251 --> 01:57:43,834
Chci se zeptat.
1106
01:57:43,918 --> 01:57:46,334
Je pravda, co říkal
ten mrtvej lovec odměn?
1107
01:57:47,043 --> 01:57:49,376
Takže seš Artelis.
1108
01:57:49,959 --> 01:57:53,251
Kai byl jenom lhář,
kterej byl ochotnej vás všechny prodat.
1109
01:57:54,751 --> 01:57:56,543
Ještě něco, generále?
1110
01:57:58,168 --> 01:57:59,293
Neříkej mi tak.
1111
01:58:00,793 --> 01:58:02,334
Haló! Vidíte?
1112
01:58:03,709 --> 01:58:04,709
Támhle.
1113
01:58:08,459 --> 01:58:09,459
To je naše vesnice.
1114
01:58:11,126 --> 01:58:12,126
Domov.
1115
01:58:12,834 --> 01:58:14,001
Domov.
1116
01:58:14,668 --> 01:58:16,376
Nikdy jsem žádnej neměla.
1117
01:58:19,126 --> 01:58:21,918
Skoro mě mrzí, žes zabila toho sráče Nobla
1118
01:58:22,001 --> 01:58:23,376
a že teď nebojujem.
1119
01:58:26,001 --> 01:58:28,126
Tady by se nádherně umíralo.
1120
01:58:37,043 --> 01:58:38,043
Jo, to jo.
1121
01:58:43,709 --> 01:58:44,709
Jedem!
1122
01:59:54,168 --> 01:59:56,251
Připravte ho na přenos.
1123
01:59:56,334 --> 01:59:58,459
Balisarius na něho čeká.
1124
01:59:59,834 --> 02:00:02,793
Pane, neměli bychom
ho nejdřív stabilizovat?
1125
02:00:02,876 --> 02:00:06,126
Ne, nemůžeme nechat regenta čekat.
1126
02:00:14,751 --> 02:00:15,751
Neurolink.
1127
02:00:20,459 --> 02:00:22,501
Spojení navázáno.
1128
02:00:37,334 --> 02:00:41,168
Připojení dokončeno, signál je silný.
1129
02:01:05,918 --> 02:01:06,959
Pošlete ho.
1130
02:01:39,751 --> 02:01:40,668
Pane
1131
02:01:42,043 --> 02:01:43,168
Balisarie.
1132
02:01:44,209 --> 02:01:45,584
Našel jsem ji.
1133
02:01:46,834 --> 02:01:48,584
Našel jsem Artelis.
1134
02:01:49,334 --> 02:01:50,668
Jizvonošku.
1135
02:01:52,251 --> 02:01:54,668
- Seš si tím jistý?
- Jsem, můj pane.
1136
02:01:55,251 --> 02:01:58,584
Byla se zhrzeným generálem Titem
a Darrianem Bloodaxem.
1137
02:01:59,459 --> 02:02:01,126
Už brzy je chytíme.
1138
02:02:01,209 --> 02:02:03,501
Řekněte mi, veliteli,
1139
02:02:03,584 --> 02:02:06,376
myslíte si, že je to dobrá zpráva?
1140
02:02:07,043 --> 02:02:09,001
Že moje dcera Artelis,
1141
02:02:09,584 --> 02:02:11,251
jedna z nejnebezpečnějších
1142
02:02:11,334 --> 02:02:15,334
a nejvýznamnějších válečnic
v historii ozbrojeného konfliktu
1143
02:02:15,418 --> 02:02:18,043
je součástí vzkvétajícího povstání?
1144
02:02:19,126 --> 02:02:20,626
Mělo by mě snad těšit,
1145
02:02:20,709 --> 02:02:21,959
že spojila své síly
1146
02:02:22,043 --> 02:02:26,001
s geniálním, nebojácným velitelem
generálem Titem?
1147
02:02:28,459 --> 02:02:30,084
Brzy už ji dopadnem.
1148
02:02:32,334 --> 02:02:34,001
A přinesu vám její hlavu.
1149
02:02:40,334 --> 02:02:43,793
Upřímně si myslím,
že nejvíce ohrožená hlava je ta vaše.
1150
02:02:45,668 --> 02:02:49,543
To povstání rozdrtíte
do posledního muže, rozumíte?
1151
02:02:50,918 --> 02:02:53,418
A pak zajmete mou dceru živou.
1152
02:02:54,293 --> 02:02:56,876
A přivedete mi zpět mé drahé dítě.
1153
02:03:00,043 --> 02:03:03,251
Abych ji pak mohl ukřižovat
před zraky senátu.
1154
02:03:03,959 --> 02:03:06,084
Jestli mi ji nepřivedete,
1155
02:03:07,168 --> 02:03:12,293
pak ten, z jehož veřejné popravy
bude senátorům běhat mráz po zádech
1156
02:03:12,959 --> 02:03:17,126
a jehož křik se bude rozléhat
po mramorových chodbách,
1157
02:03:18,168 --> 02:03:19,584
bude váš.
1158
02:03:43,084 --> 02:03:44,126
Přežil to?
1159
02:03:44,668 --> 02:03:46,043
Netuším.
1160
02:03:46,126 --> 02:03:48,209
Nemá puls ani odezvu mozku.
1161
02:03:48,793 --> 02:03:50,418
Pusť do něj co nejvíc.
1162
02:04:07,543 --> 02:04:13,084
KONEC PRVNÍ ČÁSTI