1 00:00:43,959 --> 00:00:48,459 Mateřskému světu vládlo po sobě tisíc králů 2 00:00:48,543 --> 00:00:50,293 bez jediné poskvrny. 3 00:00:52,084 --> 00:00:55,376 Ale touha po moci zakořeněná v jejich krvi 4 00:00:56,584 --> 00:00:59,043 nakonec pohltila celou planetu. 5 00:01:01,334 --> 00:01:05,501 Říše vedla své armády napříč rozlehlým vesmírem 6 00:01:05,584 --> 00:01:08,251 a dobyla vše, co jí stálo v cestě. 7 00:01:10,001 --> 00:01:13,834 Sláva Mateřského světa se zdála být věhlasná, 8 00:01:13,918 --> 00:01:18,709 dokud zrádcovo ostří nezasáhlo krále a královnu 9 00:01:18,793 --> 00:01:21,709 a navždy přetrhlo královskou linii. 10 00:01:24,084 --> 00:01:27,084 Po králově smrti zavládnul chaos 11 00:01:27,168 --> 00:01:31,084 a na dobytých planetách nedaleko Mateřského světa 12 00:01:31,168 --> 00:01:33,793 se začalo šeptat o revoluci. 13 00:01:35,793 --> 00:01:41,126 Senátor jménem Balisarius využil příležitosti k převzetí moci 14 00:01:41,209 --> 00:01:44,126 a prohlásil se za regenta. 15 00:01:44,209 --> 00:01:48,626 Aby ukázal svou moc, poslal svého nejbrutálnějšího velitele 16 00:01:48,709 --> 00:01:53,543 na nejvzdálenější planety podrobené Mateřskému světu. 17 00:01:53,626 --> 00:01:58,626 Měl najít a bez milosti rozdrtit ty, 18 00:01:58,709 --> 00:02:01,543 jež nazývali rebely. 19 00:02:28,418 --> 00:02:30,668 ZROZENÁ Z OHNĚ 20 00:02:30,751 --> 00:02:36,043 PRVNÍ ČÁST 21 00:02:36,918 --> 00:02:38,584 Prr. 22 00:03:50,501 --> 00:03:52,876 Koro! 23 00:03:58,084 --> 00:03:59,459 Myslel jsem, že máš hotovo. 24 00:04:00,251 --> 00:04:02,001 Všichni jsou nahoře ve Velkém domě. 25 00:04:02,834 --> 00:04:05,584 - Jenom dodělám tyhle řádky a přijdu. - Dobře. 26 00:04:06,251 --> 00:04:07,126 Tak jo. 27 00:04:08,459 --> 00:04:10,043 Ptal se po tobě Den. 28 00:04:12,001 --> 00:04:14,834 S bráchou ulovili sněžnýho losa, samce. 29 00:04:14,918 --> 00:04:16,876 Chtěl ti ho ukázat, než ho vyvrhne. 30 00:04:16,959 --> 00:04:18,834 A proč mě vlastně tak shání? 31 00:04:18,918 --> 00:04:20,709 Vždyť víš, protože… 32 00:04:21,834 --> 00:04:23,001 Myslel jsem… 33 00:04:24,543 --> 00:04:26,418 - Myslel jsem, že… - Myslel. 34 00:04:30,376 --> 00:04:31,584 Tak jdem! 35 00:04:50,126 --> 00:04:53,543 Čerstvý maso jsme dlouho neměli. Zapomněla jsem, jak je dobrý. 36 00:04:53,626 --> 00:04:56,168 Den říkal, že viděl, jak se vrací letní stádo. 37 00:04:56,251 --> 00:04:58,293 Prej asi tři dny jízdy odsud. 38 00:05:00,959 --> 00:05:03,418 - A taky se po tobě ptal. - Jo, vím. 39 00:05:05,251 --> 00:05:06,751 A jo, je to působivý. 40 00:05:06,834 --> 00:05:09,751 Co jako? Myslíš zvíře? 41 00:05:11,418 --> 00:05:12,293 Nebo… 42 00:05:14,501 --> 00:05:15,918 Juchů! 43 00:05:19,168 --> 00:05:20,543 Nebo lovce? 44 00:05:23,251 --> 00:05:24,084 Tady je! 45 00:05:32,709 --> 00:05:33,668 Mí lidé, 46 00:05:33,751 --> 00:05:37,501 je mojí povinností, když už jsem v čele týhle komunity, 47 00:05:37,584 --> 00:05:41,501 připomenout vám, že bohové sklizně požadujou svoji oběť. 48 00:05:42,918 --> 00:05:44,209 Chtějí svůj dar. 49 00:05:44,876 --> 00:05:48,084 Ale všichni víme, že jde o vlnění boků… 50 00:05:48,168 --> 00:05:49,251 Jo! 51 00:05:49,334 --> 00:05:55,668 …a o hlasitý zvuky slasti, který lákaj sazenice, aby vyklíčily. 52 00:05:57,418 --> 00:05:59,459 Tak se dneska večer milujte. 53 00:05:59,543 --> 00:06:03,293 Na počest sklizně, na oslavu jídla, který jíme! 54 00:06:03,376 --> 00:06:05,209 - Jo! - Jo! 55 00:06:05,293 --> 00:06:06,376 Kvůli bohům! 56 00:06:12,501 --> 00:06:13,876 A co hudba? 57 00:06:13,959 --> 00:06:16,126 Hudba nás dostane do nálady. 58 00:06:47,126 --> 00:06:48,168 Den je dobrej chlap. 59 00:06:50,751 --> 00:06:51,626 Měl bys spát. 60 00:06:53,918 --> 00:06:55,584 Je to náš nejlepší lovec 61 00:06:56,334 --> 00:06:57,543 a věrnej přítel. 62 00:07:01,001 --> 00:07:04,251 Přemýšlelas už o trvalejším závazku? 63 00:07:05,668 --> 00:07:07,626 Vím, že je tý myšlence nakloněnej. 64 00:07:08,876 --> 00:07:10,293 Sám mi o tom řek. 65 00:07:11,293 --> 00:07:12,501 Je to jenom nezávazný. 66 00:07:14,959 --> 00:07:16,543 Mělo by to bejt něco víc? 67 00:07:20,584 --> 00:07:21,626 Jen jsem chtěl… 68 00:07:23,834 --> 00:07:27,959 Byl by to poslední krok, aby ses stala plnohodnotnou členkou komunity. 69 00:07:29,293 --> 00:07:31,793 Tohle je teď náš domov. 70 00:07:33,751 --> 00:07:37,084 Přeju si, aby to byla pravda. 71 00:07:42,668 --> 00:07:43,501 Víš… 72 00:07:45,334 --> 00:07:48,501 ty dvě sklizně, který jsem tu strávila, mi přinesly štěstí. 73 00:07:50,043 --> 00:07:51,168 Ale to si nezasloužím. 74 00:07:54,084 --> 00:07:55,959 Tak už pochop, že jsem dítě války. 75 00:07:58,668 --> 00:08:02,584 Milovat a být milovaná… 76 00:08:04,543 --> 00:08:06,709 Netuším, jestli jsem toho vůbec schopná. 77 00:08:10,084 --> 00:08:15,709 Spásnou myšlenku na lásku, na rodinu ze mě vymlátili. 78 00:08:18,959 --> 00:08:21,001 Učili mě, že láska je slabost. 79 00:08:24,501 --> 00:08:25,376 A nevím… 80 00:08:27,709 --> 00:08:29,418 jestli se to dá někdy změnit. 81 00:08:38,584 --> 00:08:39,876 Měl by ses vyspat. 82 00:08:42,668 --> 00:08:43,584 Jo. 83 00:08:55,834 --> 00:08:57,626 Včera jsi odešla brzo. 84 00:08:58,251 --> 00:08:59,668 Bylas unavená? 85 00:08:59,751 --> 00:09:02,543 No jo, šla jsem si dřív lehnout. 86 00:09:02,626 --> 00:09:05,418 Myslela jsem, že přinášíš oběť sklizni, 87 00:09:05,501 --> 00:09:07,876 protože když jsem šla kolem Denova domu, 88 00:09:07,959 --> 00:09:09,918 tak podle zvuků to tak asi bylo. 89 00:09:10,001 --> 00:09:12,751 Sam, nevím, o čem to tu mluvíš. 90 00:09:13,918 --> 00:09:15,084 Myslím, že víš. 91 00:10:13,376 --> 00:10:14,793 Co myslíš, že chtěj? 92 00:10:17,376 --> 00:10:18,793 Chtějí všechno. 93 00:10:20,834 --> 00:10:23,168 Je mi jedno, jakou to může mít výhodu. 94 00:10:23,251 --> 00:10:25,876 Válečná loď nad naší zemí, to není dobrý. 95 00:10:25,959 --> 00:10:29,168 Přiznej si to, že tvoje první reakce je vždycky strach. 96 00:10:29,251 --> 00:10:32,043 Mateřskej svět má hluboko do kapsy. 97 00:10:32,126 --> 00:10:35,584 Možná můžeme získat lepší cenu od přátel z nízký oběžný dráhy, 98 00:10:35,668 --> 00:10:38,584 než abysme handlovali s hrdlořezama z Providence 99 00:10:38,668 --> 00:10:40,959 a prodávali obilí vlastně bůhvíkomu. 100 00:10:42,334 --> 00:10:45,168 Nic na nás nehraj. Dobře víme, že prodáváš naše obilí 101 00:10:45,251 --> 00:10:46,959 nepřátelům z tý lodi. 102 00:10:48,418 --> 00:10:51,918 Co by asi tak řekli, kdyby zjistili, kde je náš loňskej přebytek? 103 00:10:53,084 --> 00:10:55,293 Já nejsem revolucionář. 104 00:10:55,376 --> 00:10:57,834 Nabídli nejlepší cenu. Je mi fuk, o co jim jde. 105 00:10:57,918 --> 00:10:58,876 Očividně. 106 00:11:00,584 --> 00:11:03,751 Sindri, vždycky jsem na straně týhle komunity. 107 00:11:03,834 --> 00:11:05,168 Jenom jí jsem věrnej. 108 00:11:06,959 --> 00:11:10,376 Jen říkám, že bysme měli ukázat dobrou vůli, ne strach. 109 00:11:11,126 --> 00:11:14,668 Že jsme jejich partneři, a ne jejich protivníci, ne? 110 00:11:15,876 --> 00:11:18,376 Řekl jsi „partneři“, Gunnare? 111 00:11:18,459 --> 00:11:19,959 No jo, je to špatně? 112 00:11:20,043 --> 00:11:21,793 Ta loď nepředstavuje prosperitu. 113 00:11:23,293 --> 00:11:27,168 Jejím úkolem je ničit, podmaňovat si a otročit. 114 00:11:27,251 --> 00:11:29,501 Partnerství rozhodně nemá ve slovníku. 115 00:11:30,376 --> 00:11:31,668 Dejte jim, co chtějí, 116 00:11:31,751 --> 00:11:34,501 ale nevykládejte jim, jak je tahle země úrodná. 117 00:11:35,709 --> 00:11:39,376 Snad odjedou dřív, než začnou zkoumat, komu Gunnar prodal loňskou sklizeň. 118 00:11:39,459 --> 00:11:41,334 - Jo. - Slyšel jsem dost. 119 00:11:41,418 --> 00:11:42,793 Nedostanou z nás nic. 120 00:11:42,876 --> 00:11:44,168 Pochopils to? 121 00:11:45,543 --> 00:11:48,918 Už letí! 122 00:11:49,001 --> 00:11:50,876 - Ne, ne! - Ne, to ne! 123 00:13:16,459 --> 00:13:20,001 Ahoj, já jsem Sindri, otec týhle vesnice. 124 00:13:20,084 --> 00:13:20,959 Vítejte. 125 00:13:21,709 --> 00:13:23,459 Jsem Admirál Atticus Noble, 126 00:13:23,543 --> 00:13:25,876 oddaný zástupce padlého krále. 127 00:13:25,959 --> 00:13:27,668 Zde je jeho vřelé objetí. 128 00:13:45,668 --> 00:13:49,876 Prosím, otče, co víš o téhle malebné vísce? 129 00:13:50,459 --> 00:13:52,334 Pojď se mnou do Velkého domu. 130 00:13:52,418 --> 00:13:55,626 Dáme si pár korbelů piva a povyprávím ti, jak tu žijeme. 131 00:13:55,709 --> 00:13:59,209 Ha! To zní skvěle. Veď mě. 132 00:14:14,959 --> 00:14:17,168 Vedeme tu dost prostý život. 133 00:14:18,084 --> 00:14:21,126 Jsme hrdí na to, jak milujeme naši komunitu 134 00:14:21,209 --> 00:14:23,709 a jak zvládnem dřít, abysme přežili. 135 00:14:23,793 --> 00:14:26,001 Přijde mi, že tu lidé nestrádají. 136 00:14:26,084 --> 00:14:29,001 Jako vůdce na tom jistě máte značnou zásluhu. 137 00:14:29,084 --> 00:14:32,001 Ne, jsme komunita. Nepřipisujem si tu zásluhy. 138 00:14:32,084 --> 00:14:34,418 Vím, že v dobrých dobách to tak je, 139 00:14:34,501 --> 00:14:38,043 ale kdo to odskáče, když jsou sklady prázdné? 140 00:14:38,626 --> 00:14:41,126 Předpokládám, že jejich vůdce. 141 00:14:43,501 --> 00:14:48,209 Takže rozumíš otcovské zodpovědnosti 142 00:14:48,293 --> 00:14:50,126 nakrmit svoje děti, že? 143 00:14:51,959 --> 00:14:54,751 Doufal jsem, že vy a lidé z Veldtu nám pomůžou s pátráním 144 00:14:54,876 --> 00:14:57,709 po skupině revolucionářů, co se zde skrývají. 145 00:14:59,168 --> 00:15:00,876 Velitel regent Balisarius 146 00:15:00,959 --> 00:15:03,209 mi je přikázal najít a potrestat. 147 00:15:03,293 --> 00:15:05,168 Jsme skromní farmáři. 148 00:15:05,876 --> 00:15:08,334 Politika Mateřského světa je nám vzdálená. 149 00:15:09,334 --> 00:15:12,001 Ale posloužíte nám. Chm. 150 00:15:12,084 --> 00:15:15,501 Ti, které hledáme, útočí na naše přístavy. 151 00:15:15,584 --> 00:15:19,459 Vede je žena, Devra Bloodaxeová, s bratrem Darrianem. 152 00:15:20,418 --> 00:15:22,043 Dopadení je nezbytné. 153 00:15:22,126 --> 00:15:25,876 Bohužel to trvá dýl, než se předpokládalo, 154 00:15:25,959 --> 00:15:28,001 a naše zásoby se ztenčily. 155 00:15:28,584 --> 00:15:32,793 A jak dobře víš nebo jsi slyšel, armáda musí mít plné břicho. 156 00:15:33,709 --> 00:15:37,543 Přemýšlel jsem o partnerství. Když nás zásobíte jídlem, 157 00:15:38,293 --> 00:15:39,959 samozřejmě vaším přebytkem, 158 00:15:40,834 --> 00:15:42,584 jako kompenzaci nabízím… 159 00:15:43,793 --> 00:15:45,626 řekněme trojnásobek tržní hodnoty. 160 00:15:46,834 --> 00:15:50,876 Díky tomu si můžete nakoupit kombajny, roboty. 161 00:15:50,959 --> 00:15:52,751 A nebudete muset tvrdě dřít. 162 00:15:55,418 --> 00:15:59,459 Věříme, že právě manuální práce nás spojuje se zemí, 163 00:15:59,543 --> 00:16:02,376 s posvátnými lány, které nám dávají život. 164 00:16:02,459 --> 00:16:05,459 Nebylo by příjemné vědět, že hrajete důležitou roli 165 00:16:05,543 --> 00:16:08,168 v misi proti nepřátelům Mateřského světa? 166 00:16:21,834 --> 00:16:24,084 - To je dobrá nabídka. - Ano. 167 00:16:24,168 --> 00:16:26,376 Kéž bychom vám mohli něco nabídnout. 168 00:16:26,459 --> 00:16:28,043 Země je tu kamenitá 169 00:16:28,126 --> 00:16:31,959 a dává sotva tolik, abychom přežili, 170 00:16:32,043 --> 00:16:34,918 takže vaši nabídku musíme bohužel odmítnout. 171 00:16:35,876 --> 00:16:40,251 Ale i tak si vážíme návštěvy tak dobrotivého a mocného ochránce. 172 00:16:43,251 --> 00:16:46,043 Ha! Žádný přebytek? 173 00:16:47,543 --> 00:16:48,459 Vůbec nic? 174 00:16:50,668 --> 00:16:53,459 Hm. Ale vaše země vypadá úrodně. 175 00:16:53,543 --> 00:16:55,293 - Pohyb! - Pole jsou větší, 176 00:16:55,376 --> 00:16:56,834 než vaše populace potřebuje. 177 00:16:56,918 --> 00:16:58,918 Chápu, že to tak vypadá, 178 00:16:59,001 --> 00:17:03,293 ale rozsah výsadby však svědčí o špatné půdě. 179 00:17:03,376 --> 00:17:06,418 A kruté zimy nám jen zkracují sklizeň. 180 00:17:06,501 --> 00:17:08,876 Tak co? Nedáme si ten korbel piva? 181 00:17:11,793 --> 00:17:14,251 Ha! 182 00:17:21,334 --> 00:17:22,334 Pardon. 183 00:17:23,543 --> 00:17:24,376 Ale… 184 00:17:25,751 --> 00:17:27,834 když vidím ty krásné lidi, 185 00:17:28,543 --> 00:17:32,168 nedokážu si představit, že jejich pleť vyživuje neplodné pole. To je vše. 186 00:17:33,793 --> 00:17:34,626 Chm. 187 00:17:36,584 --> 00:17:40,543 Kdo z vás tu má vlastně na starosti sklizeň? 188 00:17:42,709 --> 00:17:43,543 No? 189 00:17:45,043 --> 00:17:47,918 Jeden z vás musí mít zelenější prsty než zbytek. 190 00:17:49,459 --> 00:17:50,376 Nikdo? 191 00:17:51,709 --> 00:17:52,626 Mm? 192 00:17:53,293 --> 00:17:54,501 Pane. 193 00:17:54,584 --> 00:17:56,001 - Ha! - To jsem já. 194 00:17:56,876 --> 00:17:59,751 - Fajn. - Jo, dohlížím tu na sklizeň. 195 00:18:00,501 --> 00:18:03,501 Skvěle! Pokud ti lidé věří, pak i já. 196 00:18:04,793 --> 00:18:08,001 Jen nechápu, jak jsem se dokázal takhle mýlit. 197 00:18:08,084 --> 00:18:09,334 Nic víc. 198 00:18:11,918 --> 00:18:13,584 No, pane… 199 00:18:16,001 --> 00:18:18,959 Sindri, náš milovaný otec, 200 00:18:20,001 --> 00:18:22,043 vždy dbá na blaho naší vesnice, 201 00:18:22,126 --> 00:18:26,168 a proto trvá na zachování rezerv pro případ hladomoru či sucha, 202 00:18:26,251 --> 00:18:28,959 což patří k zodpovědnosti vůdce. 203 00:18:31,876 --> 00:18:35,084 Ale v posledních sklizních jsme měli štěstí. 204 00:18:35,584 --> 00:18:38,293 A urodilo se víc, než jsme schopni uskladnit. 205 00:18:39,543 --> 00:18:40,834 Takže bychom… 206 00:18:42,293 --> 00:18:44,501 malou část mohli postrádat. 207 00:18:45,084 --> 00:18:47,043 Záleží na rozsahu vašich potřeb. 208 00:18:47,126 --> 00:18:48,668 Mm, fajn, fajn. 209 00:18:49,293 --> 00:18:51,209 Chápu… 210 00:18:51,293 --> 00:18:53,626 …že je moudré mít vždy rezervy, otče. 211 00:18:54,543 --> 00:18:56,418 Jo, jo. 212 00:19:01,376 --> 00:19:02,751 Jsem zmatený. 213 00:19:03,626 --> 00:19:04,959 Proč jsem měl uvěřit, 214 00:19:05,043 --> 00:19:07,626 že tato země nedokáže uživit tvůj lid? 215 00:19:07,709 --> 00:19:10,834 - Nebyla to zcela pravda. - Ne, to ne, admirále. 216 00:19:11,543 --> 00:19:13,751 Nikdo vás tu nechce oklamat. 217 00:19:14,751 --> 00:19:18,834 Sindri má jen trochu konzervativnější pohled na rezervy, než mám já, 218 00:19:19,668 --> 00:19:22,501 ale oba budeme moc rádi za případné partnerství. 219 00:19:24,251 --> 00:19:26,876 Jen berte ohled na realitu toho, co zvládnem. 220 00:19:33,251 --> 00:19:34,709 Otče, kdo to vlastně je? 221 00:19:35,793 --> 00:19:37,959 - Ou, můj… - Je zcela bezvýznamný. 222 00:19:38,626 --> 00:19:41,251 Já jsem byl zmocněn svým lidem, abych za ně mluvil. 223 00:19:41,918 --> 00:19:44,251 Tento muž zde nemá žádnou autoritu. 224 00:19:45,126 --> 00:19:47,709 Radím vám ho ignorovat. 225 00:19:48,418 --> 00:19:50,418 - No, rozkol. - Ano. 226 00:19:51,251 --> 00:19:53,959 Není to tak idylická komunita, jak se zdálo. 227 00:19:54,626 --> 00:19:56,668 Otče, smím-li, 228 00:19:58,084 --> 00:20:00,084 dám vám jednu radu, 229 00:20:00,168 --> 00:20:02,793 jak jednat s podřízenými, aby znali své místo. 230 00:20:03,584 --> 00:20:08,209 Lidé mají krátkou paměť a někdy potřebují jemně připomenout, 231 00:20:08,293 --> 00:20:11,126 jak ti, co mají moc, jednají s těmi, co ne. 232 00:20:40,501 --> 00:20:41,501 Admirále. 233 00:20:42,251 --> 00:20:43,418 Sindri. 234 00:20:44,001 --> 00:20:44,959 Prosím. 235 00:20:45,043 --> 00:20:47,084 - Nikdy bych přece… - To nic. 236 00:20:52,459 --> 00:20:55,293 - Já… - Ukážu vám to. 237 00:20:57,959 --> 00:20:59,793 Prosím. 238 00:21:01,251 --> 00:21:02,126 Admirále. 239 00:21:09,959 --> 00:21:11,168 Ne, ne! 240 00:21:11,251 --> 00:21:12,668 Dost, ne! 241 00:21:26,959 --> 00:21:28,084 Co jsi to… 242 00:21:29,376 --> 00:21:30,834 Kdy mám očekávat sklizeň? 243 00:21:33,418 --> 00:21:34,418 Nevím. 244 00:21:36,043 --> 00:21:39,168 Řekl jsem, vyklop mi, parťáku, kdy bude sklizeň. 245 00:21:41,959 --> 00:21:44,251 - Za devět tejdnů. - Výborně. 246 00:21:46,126 --> 00:21:47,751 Vrátím se za deset týdnů. 247 00:21:48,501 --> 00:21:51,376 A ty tu budeš mít deset bušlů pro mou loď. 248 00:21:51,959 --> 00:21:55,418 Dvanáct, dokážeme sklidit sotva dvanáct bušlů. 249 00:21:55,501 --> 00:21:56,793 Umřeme tady hlady! 250 00:21:57,793 --> 00:21:59,418 Nechápu, co od nás chcete. 251 00:22:00,168 --> 00:22:01,168 Je to prosté. 252 00:22:03,418 --> 00:22:04,668 Chci všechno. 253 00:22:22,126 --> 00:22:23,709 Tak jo, poslouchejte. 254 00:22:23,793 --> 00:22:25,543 Je třeba přenýst naše vybavení 255 00:22:25,626 --> 00:22:28,251 tamhle do tý velký kamenný budovy. 256 00:22:28,334 --> 00:22:33,001 Marcusi, vystěhujem tyhle lidi z našeho novýho domova, jasný? 257 00:22:33,543 --> 00:22:34,668 Jasně, šéfe. 258 00:22:36,084 --> 00:22:37,168 Rozumím. 259 00:22:38,959 --> 00:22:40,168 Ahoj, zdravím vás. 260 00:22:55,668 --> 00:22:57,459 Jsem JC-1435 261 00:22:57,543 --> 00:22:59,293 třídy Mechanicas Militarium, 262 00:22:59,376 --> 00:23:00,626 ochránce krále… 263 00:23:01,209 --> 00:23:03,084 Oprava: padlého krále. 264 00:23:03,918 --> 00:23:05,751 Je mi velkou ctí vám sloužit. 265 00:23:06,876 --> 00:23:07,876 Jsem vojín Aris. 266 00:23:08,668 --> 00:23:12,418 Přesouváme zásoby do budovy. Nechceš nám pomoct? 267 00:23:12,959 --> 00:23:14,418 Díky, vojíne Arisi. 268 00:23:14,501 --> 00:23:16,751 Skvěle to zapadá do mých protokolů. 269 00:23:18,168 --> 00:23:21,001 Mluví s tebou, ty smradlavá želvo. Pojď sem. 270 00:23:21,084 --> 00:23:23,043 Tak na co čekáš? Dělej, ne? 271 00:23:24,834 --> 00:23:26,001 Neboj se! 272 00:23:27,668 --> 00:23:28,668 Neboj se. 273 00:23:38,834 --> 00:23:39,751 Chm. 274 00:23:48,376 --> 00:23:49,209 Díky. 275 00:24:01,876 --> 00:24:04,334 Na co tady u všech starejch bohů tak čumíš? 276 00:24:04,418 --> 00:24:08,168 Pardon, jen jsem čekala, jestli budete chtít víc vody. 277 00:24:08,251 --> 00:24:09,084 Chtít víc vody? 278 00:24:09,834 --> 00:24:11,251 Táhni! 279 00:24:13,418 --> 00:24:17,751 Proto je miluju. Mladý a silný, aby bojovaly. 280 00:24:21,251 --> 00:24:22,584 - Pane! - Mm? 281 00:24:22,668 --> 00:24:24,418 Asi tu nechali Jimmyho. 282 00:24:26,418 --> 00:24:27,668 No jo, je to Jimmy! 283 00:24:30,626 --> 00:24:32,584 Nevěděl jsem, že tu nějakej zbyl. 284 00:24:38,751 --> 00:24:42,001 Dávej bacha, země až k mostu je nerovná. 285 00:24:42,084 --> 00:24:45,876 Díky, vojíne Arisi. Věřím, že to zvládnu. 286 00:24:45,959 --> 00:24:49,793 - Víte, že už nechtěj bojovat? - Myslíš si, že jako nebudou? 287 00:24:49,876 --> 00:24:51,709 Maj to zakódovaný. 288 00:24:51,793 --> 00:24:53,376 Hned jak zabili krále, 289 00:24:53,459 --> 00:24:57,001 prostě složili zbraně a odmítli bojovat. 290 00:24:57,084 --> 00:24:59,543 Schválně, ať udělám cokoli, 291 00:24:59,626 --> 00:25:00,918 nevrátí mi to. 292 00:25:05,834 --> 00:25:07,043 Hej! 293 00:25:07,126 --> 00:25:09,251 Opatrně, ty stupidní mašino! 294 00:25:09,334 --> 00:25:11,959 Sešrotuju tě, ty sráči! Slyšíš? 295 00:25:12,668 --> 00:25:14,251 Tak slyšíš mě? 296 00:25:18,668 --> 00:25:20,501 Ne, dost! 297 00:25:22,584 --> 00:25:24,584 Chceš si to s ním vyměnit? 298 00:25:25,626 --> 00:25:26,709 Moh bych tě tu zabít 299 00:25:27,376 --> 00:25:30,001 a nikdo by necek. 300 00:25:30,084 --> 00:25:33,376 - Tak už dost. - Řekni si. Chceš umřít? 301 00:25:33,459 --> 00:25:35,459 - Co chceš? - Tak dělej. 302 00:25:38,293 --> 00:25:39,501 Řekl jsem už dost. 303 00:25:44,376 --> 00:25:49,876 Vem ty bedny a odnes je dovnitř, vojíne. 304 00:25:50,459 --> 00:25:51,459 Rozkaz. 305 00:25:59,709 --> 00:26:01,043 Seš porouchanej? 306 00:26:02,168 --> 00:26:03,293 Ne, pane. 307 00:26:05,334 --> 00:26:08,293 Vstávej. Běž k řece a umyj se. 308 00:26:11,376 --> 00:26:13,084 Vy ostatní tu nečumte. 309 00:26:13,168 --> 00:26:14,334 Do práce. 310 00:26:14,418 --> 00:26:16,001 Tak do práce, chcípáci. 311 00:26:16,084 --> 00:26:18,084 To platí i pro tebe. 312 00:26:44,709 --> 00:26:45,543 Nezlob se. 313 00:26:49,918 --> 00:26:52,334 Díky. Jak milé. 314 00:26:53,043 --> 00:26:55,751 - Seš voják? - Kdysi dávno. 315 00:26:58,709 --> 00:27:00,834 A vadí to? Jsem Sam. 316 00:27:00,918 --> 00:27:01,918 Prosím. 317 00:27:09,793 --> 00:27:13,751 Řekni mi, Sam, znáš příběh našeho padlého krále 318 00:27:13,834 --> 00:27:17,709 a jeho půvabné dcery, princezny Issy? 319 00:27:17,793 --> 00:27:18,834 Neznám. 320 00:27:18,918 --> 00:27:22,251 No, připomínáš mi ji. 321 00:27:23,043 --> 00:27:27,168 V mýtech jí říkali Číše nebo Spasitelka. 322 00:27:27,751 --> 00:27:30,084 Byla Pueri Salvatoris. 323 00:27:30,168 --> 00:27:32,293 Ještě než se narodila, 324 00:27:32,376 --> 00:27:35,376 jsem s mými bratry zasvětil každý šroubek, 325 00:27:35,459 --> 00:27:38,626 každý plát i nýt, co jen má plechová kůže má, 326 00:27:38,709 --> 00:27:40,751 a bojovali jsme za její jméno. 327 00:27:41,501 --> 00:27:45,709 A když k nám jednoho dne na bojiště dorazila zpráva, 328 00:27:45,793 --> 00:27:50,334 že se podle proroctví narodila z masa a krve do našeho světa, 329 00:27:50,418 --> 00:27:54,209 cítil jsem velký žár a naději pro vesmír. 330 00:27:55,001 --> 00:28:00,084 Věřil jsem, že konečně nastane nový věk soucitu a míru. 331 00:28:01,876 --> 00:28:03,418 A vytvoří tu domov. 332 00:28:05,793 --> 00:28:07,251 Byla kouzelná. 333 00:28:07,876 --> 00:28:10,834 Pravda. Byla mnohem víc než to. 334 00:28:13,293 --> 00:28:15,251 V den korunovace 335 00:28:15,334 --> 00:28:18,918 byla spolu s uctívaným králem a královnou 336 00:28:19,001 --> 00:28:20,918 chladnokrevně zavražděna. 337 00:28:21,834 --> 00:28:23,959 Těmi, kterým nejvíc věřili. 338 00:28:25,334 --> 00:28:29,668 Mám strach, že nás ta zrada zbavila cti, pošlapala ji. 339 00:28:31,126 --> 00:28:34,626 Mám strach, že s tou dívkou zmizel soucit 340 00:28:35,418 --> 00:28:36,501 a zemřela… 341 00:28:37,668 --> 00:28:39,418 radost. 342 00:28:39,501 --> 00:28:40,959 Rozplynula se. 343 00:28:49,876 --> 00:28:51,834 Žije dál skrz tebe. 344 00:29:33,626 --> 00:29:35,001 Je to tvoje vina, Gunnare! 345 00:29:35,084 --> 00:29:37,084 Nevěděl jsem, že ho zabije. 346 00:29:37,168 --> 00:29:38,293 To je fuk, je mrtvej. 347 00:29:38,376 --> 00:29:41,668 A co s vojákama, co obsadili sýpku? No? 348 00:29:41,751 --> 00:29:44,459 - Příště to může bejt jinej dům. - Dost, prosím. 349 00:29:44,543 --> 00:29:47,834 Co kdybysme jim přinesli úrodu a poprosili je o milost? 350 00:29:47,918 --> 00:29:48,834 Jo. 351 00:29:48,918 --> 00:29:52,459 Jsme pro ně nepostradatelní. Vždyť nás nemůžou zabít. Potřebujou nás. 352 00:29:52,543 --> 00:29:56,709 Má recht. Farmaření je to, v čem jsme dobrý. 353 00:29:56,793 --> 00:29:58,834 To přece umíme, ale oni ne. 354 00:29:58,918 --> 00:30:02,168 Když jim ukážem, co dokážem, tak nás musej ušetřit. 355 00:30:03,668 --> 00:30:06,959 - Jsme zajedno? Budeme bojovat naší prací. - Jo! 356 00:30:07,043 --> 00:30:08,959 Vybojujem to skrz práci. 357 00:30:10,876 --> 00:30:11,834 Tak máme plán. 358 00:30:11,918 --> 00:30:13,668 Ukážem jim, jakou máme cenu. 359 00:30:13,751 --> 00:30:14,793 Jasně. 360 00:30:14,876 --> 00:30:18,293 Když my splníme naši část dohody, budou muset přehodnotit, 361 00:30:18,376 --> 00:30:20,459 kolik jídla nám nechají. 362 00:30:21,209 --> 00:30:24,793 Zkusíme nahlodat ty gentlemany v sýpce a připomenem jim jejich lidskost. 363 00:30:24,876 --> 00:30:25,793 Jo, musíme. 364 00:30:33,793 --> 00:30:34,626 No. 365 00:30:36,001 --> 00:30:36,876 Tak zdrháš? 366 00:30:39,543 --> 00:30:41,543 Myslel jsem, že už toho máš dost. 367 00:30:43,376 --> 00:30:44,959 Slyšels je. 368 00:30:45,043 --> 00:30:47,209 Žijou v bludu. Myslej, že se vojáci slitujou 369 00:30:47,293 --> 00:30:49,209 i potom, co udělali Sindrimu. 370 00:30:50,084 --> 00:30:51,334 Před jejich očima. 371 00:30:56,918 --> 00:30:59,543 Když jsem tě tenkrát našel v troskách lodi, 372 00:31:00,084 --> 00:31:01,709 zvažoval jsem, že tě tam nechám. 373 00:31:02,751 --> 00:31:04,793 Bál jsem se, že nás dostaneš do maléru. 374 00:31:06,751 --> 00:31:10,376 Ale litoval jsem minuty, že jsem tě přivedl sem mezi nás? 375 00:31:10,459 --> 00:31:11,584 Nikdy ne. 376 00:31:13,001 --> 00:31:14,334 Stala ses jednou z nás. 377 00:31:15,334 --> 00:31:19,001 A i tak jdeš pryč, když seš tu nejvíc třeba. 378 00:31:19,709 --> 00:31:21,459 Tvý lidi tě potřebujou. 379 00:31:26,418 --> 00:31:27,418 Promiň. 380 00:31:28,459 --> 00:31:29,501 Takže nechceš? 381 00:31:31,001 --> 00:31:32,418 Tohle místo už je ztracený. 382 00:31:32,501 --> 00:31:34,251 Co když se to dá změnit? 383 00:31:34,334 --> 00:31:35,793 Můžeš s nima bojovat. 384 00:31:35,876 --> 00:31:37,418 Nejen my dva, ale i další. 385 00:31:37,501 --> 00:31:40,209 - Kdo myslíš, že by se přidal? - Další! 386 00:31:40,293 --> 00:31:43,751 Ti, co nenáviděj všechno, co Mateřskej svět představuje. 387 00:31:46,418 --> 00:31:49,668 Koro, znáš tenhle vesmír mnohem líp než já. 388 00:31:50,793 --> 00:31:54,959 Co kdybys někde našla ty bojovníky, který Noble hledá? 389 00:31:55,043 --> 00:31:58,543 Psance, co by bojovali po našem boku. 390 00:31:59,376 --> 00:32:02,668 Když najdu někoho, kdo bude bojovat za Veldt, dám jim naději. 391 00:32:03,459 --> 00:32:06,168 Ale pokud jim dám naději, budou bojovat a prohrajou. 392 00:32:06,876 --> 00:32:08,709 Nechci mít na rukou jejich krev. 393 00:32:09,584 --> 00:32:12,376 Nechci zahodit jen tak svůj život stejně jako vy. 394 00:32:38,751 --> 00:32:39,834 Roští. 395 00:32:40,584 --> 00:32:41,626 Ty, vodoměrko! 396 00:32:43,668 --> 00:32:47,168 - Pojď sem! - Co chcete? Potřebujete další vodu? 397 00:32:47,251 --> 00:32:49,959 Jenom… trochu vody. 398 00:32:50,459 --> 00:32:51,376 Přestaň! 399 00:32:53,168 --> 00:32:54,251 Nebo co? 400 00:32:57,751 --> 00:33:00,293 Prosím pomoc! 401 00:33:02,501 --> 00:33:05,209 - Vem ji! - Pomoc! 402 00:33:05,293 --> 00:33:06,626 - Sklapni! - Pomozte mi! 403 00:33:06,709 --> 00:33:08,334 - Prosím! - Sklapni! 404 00:33:11,251 --> 00:33:14,126 - Drž ji! Drž hubu! - Prosím! Ne! 405 00:33:15,043 --> 00:33:17,584 Tak pomozte mi, prosím! 406 00:33:18,168 --> 00:33:19,959 - Prase! Nech mě bejt! - Neřvi! 407 00:33:20,043 --> 00:33:21,584 Tak nech mě bejt! 408 00:33:23,126 --> 00:33:24,084 Ne! 409 00:33:24,918 --> 00:33:28,043 Tak co, mladej? Co se ti honí v hlavě? 410 00:33:46,876 --> 00:33:49,751 Přivážu tě ke kůlu 411 00:33:49,834 --> 00:33:52,126 a každej den se budeš dívat, 412 00:33:52,209 --> 00:33:54,751 jak se z farmářky pomalu stává děvka. 413 00:33:58,543 --> 00:34:00,793 Marcusi! Seš dobrej chlap. 414 00:34:05,543 --> 00:34:08,168 Tohle… se mi líbí. 415 00:34:08,876 --> 00:34:10,876 Ale neuděláš vůbec nic, 416 00:34:11,918 --> 00:34:14,293 dokud ten stromek 417 00:34:14,376 --> 00:34:15,626 sám neobtáhnu. 418 00:34:22,001 --> 00:34:23,751 Pak bude tvoje. 419 00:34:24,751 --> 00:34:26,709 Každej ji tu může mít. 420 00:34:30,668 --> 00:34:32,834 Nech ji bejt! 421 00:34:32,918 --> 00:34:34,293 Pšt! 422 00:34:35,501 --> 00:34:36,584 Dost! 423 00:34:46,293 --> 00:34:47,251 Dost. 424 00:34:49,584 --> 00:34:52,251 Dezert, perfektní. 425 00:34:53,001 --> 00:34:54,418 Tu rozhodně chci mít. 426 00:36:43,543 --> 00:36:45,876 - Prosím. - Zabiju ji. 427 00:36:45,959 --> 00:36:48,043 To fakt chceš? 428 00:36:50,793 --> 00:36:52,834 Hele, kdo se k nám rozhod přidat. 429 00:36:53,876 --> 00:36:56,043 Zabij, zastřel je oba. 430 00:37:12,668 --> 00:37:15,626 Tak na co čekáš? Dostal jsi přece rozkaz. 431 00:37:15,709 --> 00:37:16,543 Zabij tu čub… 432 00:38:06,834 --> 00:38:08,418 Musíme bojovat. 433 00:38:12,418 --> 00:38:14,959 Koro, vem si tohle. 434 00:38:19,251 --> 00:38:21,209 Našel jsem to v místě srážky. 435 00:38:29,084 --> 00:38:30,501 Tak se neztratila. 436 00:38:33,918 --> 00:38:36,168 Naše kultura zbraně neuznává. 437 00:38:40,251 --> 00:38:42,084 Bál jsem se, že je nebezpečná. 438 00:38:44,418 --> 00:38:45,501 V tom máš pravdu. 439 00:38:46,418 --> 00:38:47,251 Díky. 440 00:38:50,334 --> 00:38:51,709 Kam chceš jít? 441 00:38:52,751 --> 00:38:55,293 Někoho znám. Generála jménem Titus. 442 00:38:56,001 --> 00:38:57,959 Býval hrdinou Říše. 443 00:38:58,043 --> 00:39:00,793 Než obrátil svý síly proti těm z Mateřskýho světa. 444 00:39:02,126 --> 00:39:04,459 Zaslechla jsem, že je pořád někde tam venku. 445 00:39:05,209 --> 00:39:07,626 Kdybych ho našla, a muže, který by vedl. 446 00:39:10,418 --> 00:39:11,668 Gunnare. 447 00:39:12,376 --> 00:39:15,501 Loni jsi v Providence prodával obilí odboji. 448 00:39:19,834 --> 00:39:23,168 Jo, potkal jsem chlapíka, který mě seznámil s povstalcema. 449 00:39:23,751 --> 00:39:24,751 S Bloodaxes. 450 00:39:25,751 --> 00:39:28,459 - A zvládl by je ještě najít? - No, asi jo. 451 00:39:29,293 --> 00:39:30,709 Vezmeš mě k němu? 452 00:39:31,876 --> 00:39:33,084 Samozřejmě. 453 00:39:37,418 --> 00:39:40,168 Hej, přiveďte dalšího urakiho! 454 00:39:43,918 --> 00:39:46,209 S generálem a armádou… 455 00:39:48,459 --> 00:39:50,251 …ještě máme šanci. 456 00:39:54,876 --> 00:39:56,084 Buď opatrná. 457 00:40:05,126 --> 00:40:08,793 Přeji vám oběma šťastnou cestu. 458 00:40:50,668 --> 00:40:53,001 Sloužilas jako voják Mateřskýmu světu? 459 00:40:54,293 --> 00:40:55,668 Bojovalas za něj? 460 00:40:59,251 --> 00:41:00,251 Tak nějak. 461 00:41:04,209 --> 00:41:05,626 A nebylas jen pěšák, co? 462 00:41:14,501 --> 00:41:16,126 Hledaj tě snad kvůli dezerci? 463 00:41:17,168 --> 00:41:18,293 Je toho víc. 464 00:41:20,168 --> 00:41:21,084 Dobře. 465 00:41:22,709 --> 00:41:24,001 Máš ještě další otázky? 466 00:41:25,959 --> 00:41:27,543 Nechtěj nás zabít, že ne? 467 00:41:28,584 --> 00:41:31,751 Chápu a rozumím, že Sindri měl bejt strašák. 468 00:41:33,251 --> 00:41:34,459 Aby nás srovnali. 469 00:41:36,543 --> 00:41:38,751 Jsme jen farmáři. Nejsme hrozba. 470 00:41:39,543 --> 00:41:41,209 Jak můžeš vědět, že nás zničej? 471 00:41:43,126 --> 00:41:46,251 Když poprvý přišli do mýho světa, tak mi bylo devět. 472 00:41:47,709 --> 00:41:49,626 Nikdy nepoprosili. 473 00:41:50,793 --> 00:41:51,959 Byli nesmlouvaví. 474 00:41:55,584 --> 00:41:57,459 Toužili jen všechno ničit. 475 00:42:01,334 --> 00:42:05,834 Jednotkám Mateřskýho světa velel mladej generál jménem Balisarius, 476 00:42:05,918 --> 00:42:08,293 kterej vždycky v boji zažíval extázi. 477 00:42:13,168 --> 00:42:16,084 Lidi z mýho světa se statečně stavěli na odpor, 478 00:42:16,834 --> 00:42:20,501 ale tím jenom mladýho generála víc rozzuřili 479 00:42:20,668 --> 00:42:24,209 a vyprovokovali ho k tomu, aby si vybil zlost na nevinnejch. 480 00:42:39,001 --> 00:42:41,918 Stála jsem tváří v tvář přímo před Balisariem. 481 00:42:43,501 --> 00:42:45,543 Miloval velet jednotkám, 482 00:42:45,626 --> 00:42:47,751 ale ne z velitelské věže svých lodí, 483 00:42:48,418 --> 00:42:50,543 ale přímo z bitevního pole. 484 00:43:24,834 --> 00:43:26,543 Umři! 485 00:43:35,209 --> 00:43:38,418 Balisarius pobil celou moji rodinu a vzal si mě s sebou. 486 00:43:40,501 --> 00:43:42,168 Netuším, proč mě ušetřil. 487 00:43:43,293 --> 00:43:47,126 Proč z těch stovek tisíců, co zemřeli jeho rukou, ušetřil právě mě. 488 00:43:49,418 --> 00:43:51,668 Nejspíš ve mně něco zahlídl. 489 00:43:54,084 --> 00:43:56,126 Někoho, kdo bude sdílet jeho bolest. 490 00:44:01,293 --> 00:44:02,834 Dali mi jméno Artelis. 491 00:44:03,918 --> 00:44:07,543 Začali mě trénovat a učili historii Mateřského světa. 492 00:44:08,793 --> 00:44:12,834 Pět let jsem žila jenom s vojákama, co se stali mojí rodinou. 493 00:44:14,793 --> 00:44:16,126 Žádná něha. 494 00:44:17,084 --> 00:44:19,126 Jenom tvrdý lekce války. 495 00:44:28,959 --> 00:44:31,793 Brával si mě na diplomatický mise. 496 00:44:32,626 --> 00:44:34,168 Byla jsem jeho dítě, 497 00:44:35,126 --> 00:44:38,376 jeho chráněnka, jeho žačka. 498 00:44:40,334 --> 00:44:41,751 Byla jsem jednou z nich. 499 00:44:43,376 --> 00:44:45,543 Dcera váženého velitele, 500 00:44:46,459 --> 00:44:48,834 přítele krále a královské rodiny. 501 00:44:50,001 --> 00:44:52,126 Žila jsem v elitářské bublině. 502 00:45:11,334 --> 00:45:15,668 Ale bez ohledu na mý společenský postavení jsem musela splnit povinnost. 503 00:45:15,751 --> 00:45:17,334 Bojovat za Mateřský svět. 504 00:45:29,918 --> 00:45:33,668 V Akademii Militarium nás nabádali, ať si najdeme milence, 505 00:45:36,543 --> 00:45:39,043 pro kterýho klidně riskujete i život. 506 00:45:39,126 --> 00:45:41,709 Když se rozpínavá politika stala abstraktní… 507 00:45:42,751 --> 00:45:44,376 - Ne! - …a důvod, proč dobýváme, 508 00:45:44,459 --> 00:45:46,293 se utopil v krutosti boje. 509 00:45:52,084 --> 00:45:55,126 Tak jo! Jdem dál! Na ně! 510 00:46:01,543 --> 00:46:05,709 Přesně v osmnácti ze mě udělali důstojníka a svěřili mi velení. 511 00:46:58,668 --> 00:47:01,126 Bojovala jsem za krále ve vzdálených světech 512 00:47:01,209 --> 00:47:04,793 pod vlajkou lidí, kteří mi vyvraždili rodinu 513 00:47:06,001 --> 00:47:07,584 a zničili můj svět. 514 00:47:08,418 --> 00:47:09,668 Vycvičili mě. 515 00:47:10,584 --> 00:47:13,876 Zlomili mě a přetvořili k svýmu obrazu. 516 00:47:16,918 --> 00:47:19,334 Chci jenom, abys věděl, kdo vlastně jsem. 517 00:47:23,043 --> 00:47:25,168 Ptal ses, jak vím, že vás zničej. 518 00:47:27,168 --> 00:47:28,793 Taky jsem ničila. 519 00:47:41,293 --> 00:47:48,293 PŘÍSTAVNÍ MĚSTO PROVIDENCE - VELDT 520 00:48:07,501 --> 00:48:08,418 Jestřábi. 521 00:48:10,001 --> 00:48:12,709 Lovci odměn. Dělaj pro impérium. 522 00:48:18,001 --> 00:48:18,834 Počkej. 523 00:48:18,918 --> 00:48:20,959 - Ne! - To ne. 524 00:48:21,668 --> 00:48:25,459 Koro, to je on! To je ten chlap, díky kterýmu jsem se seznámil s Bloodaxes. 525 00:48:27,376 --> 00:48:30,334 A je ještě nějaká jiná možnost jak je kontaktovat? 526 00:48:30,418 --> 00:48:34,043 Ne, jenom se zmínil, že se skrývaj na planetě jménem Sharaan, 527 00:48:34,709 --> 00:48:37,834 - která je pod ochranou krále Leviticy. - Leviticy. 528 00:48:40,376 --> 00:48:41,293 Jdem. 529 00:49:35,709 --> 00:49:36,668 Karbuš. 530 00:49:38,834 --> 00:49:41,376 Podle mě nejlepší šance, jak najít Bloodaxes, 531 00:49:41,459 --> 00:49:43,459 je kontaktovat Levitikany. 532 00:49:43,543 --> 00:49:45,001 Může nás to prozradit. 533 00:49:45,084 --> 00:49:47,668 Nejdřív najdem generála Tita a pak najdem rebely. 534 00:49:56,959 --> 00:49:58,251 Ta tě vlastní? 535 00:49:58,334 --> 00:49:59,959 Padej, není na prodej. 536 00:50:00,043 --> 00:50:03,876 Tady je všechno na prodej, tak kolik? 537 00:50:03,959 --> 00:50:07,209 - Mám tu pokoj s téměř… - Ne. 538 00:50:07,293 --> 00:50:08,876 …čistým povlečením. 539 00:50:08,959 --> 00:50:11,251 To je lákavá nabídka, ale nemyslím si, že by… 540 00:50:12,501 --> 00:50:14,501 Garantuju ti, že do rána… 541 00:50:15,543 --> 00:50:17,709 mě budeš prosit, že chceš víc. 542 00:50:18,501 --> 00:50:20,418 Řekla jsem, ať jdeš. 543 00:50:21,168 --> 00:50:22,751 No tak, mamá! 544 00:50:22,834 --> 00:50:23,668 Ou. 545 00:50:23,751 --> 00:50:25,793 Jenom si chci hrát. 546 00:50:25,876 --> 00:50:26,876 Měl bys hned jít. 547 00:50:26,959 --> 00:50:29,626 Nastraž uši, ty malá, žárlivá čub… 548 00:50:35,668 --> 00:50:38,709 Ne, ty je nastraž. Řekla jsem, ať jdeš! 549 00:50:59,084 --> 00:51:00,918 Sháním tu informace. 550 00:51:05,918 --> 00:51:09,543 Slyšel tu někdo z vás o generálu Titovi? 551 00:51:09,626 --> 00:51:11,668 Nebo ví, kde by mohl být? 552 00:51:18,334 --> 00:51:21,418 Jasně, generál Titus. 553 00:51:23,543 --> 00:51:27,376 Jeblej bastard, co obrátil svý chlapy proti Mateřskýmu světu… 554 00:51:28,876 --> 00:51:30,918 …v bitvě u Sarawu. 555 00:51:32,251 --> 00:51:34,209 A znáš jeho lokaci? 556 00:51:34,793 --> 00:51:38,418 Slyšel jsem, že bojoval v koloseu v Polluxu. 557 00:51:43,168 --> 00:51:45,751 Bejt tebou, dávám si bacha, slečinko. 558 00:51:45,834 --> 00:51:49,293 Lovec, co ho posledně hledal, skončil s hlavou na kůlu. 559 00:51:50,668 --> 00:51:52,626 Co je před vstupem do kolosea. 560 00:51:53,376 --> 00:51:56,459 Jako výstraha, ať ho neobtěžujou. 561 00:52:03,876 --> 00:52:05,251 Takže je na Polluxu. 562 00:52:06,584 --> 00:52:09,376 - To je tvůj plán? - No jo. Proč ne? 563 00:52:11,668 --> 00:52:12,501 Co? 564 00:52:12,584 --> 00:52:14,668 Musíme sehnat loď, která nás tam vezme. 565 00:52:16,001 --> 00:52:17,293 Fajn, chytáš se. 566 00:52:19,876 --> 00:52:22,001 Hej, čubko! 567 00:52:26,501 --> 00:52:28,001 Měla jsi mě zabít. 568 00:52:28,084 --> 00:52:30,084 Takže teď chcípneš. 569 00:52:31,418 --> 00:52:36,668 Dám ti ještě jednu šanci. Teď se otoč a nevracej se. 570 00:52:36,751 --> 00:52:38,043 Jéje! 571 00:52:38,126 --> 00:52:41,543 Počkej, to nám jako… 572 00:52:41,626 --> 00:52:44,084 všem chceš dát jednu šanci? 573 00:52:59,834 --> 00:53:01,293 Zabít. 574 00:54:33,626 --> 00:54:34,626 Moc pěkný. 575 00:54:38,876 --> 00:54:41,793 Jestřábi, co tě platěj, dělaj pro Mateřskej svět? 576 00:54:41,876 --> 00:54:44,334 - Lovce odměn nesnáším. - Neptal jsem se. 577 00:54:44,418 --> 00:54:47,126 Jo, ať máš jasno, tak ani já je nemám rád. 578 00:54:47,209 --> 00:54:50,626 - Takže seš žoldák? - Ne, to jde mimo mě. 579 00:54:51,543 --> 00:54:54,584 Řekl bych, že jsem trochu oportunista. 580 00:54:54,668 --> 00:54:56,334 Pravej hrdina, co? 581 00:54:58,543 --> 00:54:59,543 Stůj! 582 00:55:02,418 --> 00:55:04,584 No, zaslech jsem, 583 00:55:04,668 --> 00:55:06,084 že potřebujete na Pollux. 584 00:55:07,168 --> 00:55:08,084 Můžu vám pomoct. 585 00:55:08,168 --> 00:55:11,043 Měl bys vědět, že jsme jen prostí farmáři. 586 00:55:11,126 --> 00:55:14,209 Potřebujem lidi na boj s Mateřským světem. 587 00:55:15,251 --> 00:55:18,418 Můžem i zaplatit, ale boháč z tebe nebude. 588 00:55:18,501 --> 00:55:20,084 No jo, rozumím. 589 00:55:21,126 --> 00:55:23,168 Tak mi dáte, co máte, no. 590 00:55:24,959 --> 00:55:27,043 Tak vojáky do boje proti pramáti. 591 00:55:29,418 --> 00:55:31,543 Jmenuju se Kai. Tak jdem. 592 00:55:31,626 --> 00:55:33,376 V přístavu mám loď. 593 00:56:08,168 --> 00:56:10,168 Fajn, nastavím kurz k Polluxu. 594 00:56:11,376 --> 00:56:13,293 Ale nejdřív musím na Neu-Wodi. 595 00:56:13,376 --> 00:56:15,626 Žije tam jeden rančer. 596 00:56:15,709 --> 00:56:17,626 Má tam týpka, co by se vám mohl líbit. 597 00:56:17,709 --> 00:56:19,209 A stojí za to? 598 00:56:19,293 --> 00:56:21,168 Nemůžem zbytečně ztrácet čas. 599 00:56:21,751 --> 00:56:23,334 Bude se vám líbit. 600 00:56:24,376 --> 00:56:25,751 Byls někdy mimo planetu? 601 00:56:25,834 --> 00:56:26,959 Ne. 602 00:56:27,043 --> 00:56:28,709 A co na tý farmě děláš? 603 00:56:29,293 --> 00:56:33,084 Dohlížím na sklizeň, na sázení, na skladování semen. 604 00:56:33,168 --> 00:56:35,168 - Ujišťuju… - Fajn, ale radši si sedni. 605 00:56:49,959 --> 00:56:51,334 Ou. 606 00:57:26,418 --> 00:57:27,459 Vstupte. 607 00:57:33,334 --> 00:57:35,126 Á, Cassie, to seš ty. Fajn. 608 00:57:35,876 --> 00:57:38,334 Dostali jsme zprávu od Jestřábů. 609 00:57:39,001 --> 00:57:41,251 Žádají o malé rendez-vous. 610 00:57:42,626 --> 00:57:44,793 Podařilo se jim zajmout tvora, 611 00:57:44,876 --> 00:57:47,668 který má důležité informace o povstalcích. 612 00:57:47,751 --> 00:57:50,168 O Devře Bloodaxeové a jejím bratrovi. 613 00:57:50,918 --> 00:57:53,043 Vážně? Ha! 614 00:57:53,959 --> 00:57:54,834 To je… 615 00:57:55,834 --> 00:57:56,751 …úžasné, Cassie. 616 00:57:58,043 --> 00:58:00,126 - Dej vědět, až dorazí. - Ano, pane. 617 00:58:00,209 --> 00:58:01,126 Hej! 618 00:58:04,376 --> 00:58:10,793 POHRANIČNÍ USEDLOST - NEU-WODI 619 00:58:20,668 --> 00:58:25,209 No, není to ten zasranej bastard ze Saaldorunu? 620 00:58:27,584 --> 00:58:30,918 - Co tě sem zaválo? - Chyběl mi tvůj veselej ksicht. 621 00:58:32,626 --> 00:58:34,543 Pořád máš chlápka v řetězech? 622 00:58:34,626 --> 00:58:37,709 Taraka? Jo, ještě pořád splácí svůj dluh. 623 00:58:38,251 --> 00:58:41,709 Už jen pár sklizní a budem srovnaní. O co ti jde? 624 00:58:42,209 --> 00:58:43,584 Můžem si s ním promluvit? 625 00:58:44,751 --> 00:58:46,543 Třeba z toho bude i kšeft. 626 00:58:49,001 --> 00:58:50,709 Jestli to něco hodí… 627 00:58:53,543 --> 00:58:54,751 Hej! 628 00:58:56,501 --> 00:58:57,959 Hej, Taraku! 629 00:59:00,251 --> 00:59:02,668 Tihle lidi s tebou chtěj hodit řeč. 630 00:59:03,709 --> 00:59:07,293 - Jaks přišel k tomu řetězu? - Udělal jsem řadu chyb. 631 00:59:08,293 --> 00:59:11,418 Ale jestli mě obviňuješ ze zločinu proti Mateřskýmu světu, 632 00:59:11,501 --> 00:59:13,334 tak to přijímám, prober to s ním. 633 00:59:13,418 --> 00:59:15,376 Kvůli tomu tu nejsme. 634 00:59:17,834 --> 00:59:21,126 Jsme jen z malý vesnice a hledáme bojovníky, 635 00:59:21,209 --> 00:59:24,834 kteří by nás trénovali a chránili před silou Mateřskýho světa. 636 00:59:26,001 --> 00:59:28,084 - Říši nesnáším. - Dobře. 637 00:59:28,168 --> 00:59:29,668 To každej ví. 638 00:59:29,751 --> 00:59:31,918 A rád bych s váma bojoval. 639 00:59:33,251 --> 00:59:35,834 Ale mám tu dluh a ten splatím. 640 00:59:37,168 --> 00:59:38,459 Kolik dluží? 641 00:59:39,626 --> 00:59:42,793 No, tři sta tisíc daremů by mělo pokrejt 642 00:59:42,876 --> 00:59:44,751 všechny příkoří, který jsem utrpěl. 643 00:59:44,834 --> 00:59:46,251 Takovej žvást. 644 00:59:46,334 --> 00:59:48,001 Ale tolik peněz nemáme. 645 00:59:48,084 --> 00:59:49,043 Nemáte. 646 00:59:51,543 --> 00:59:54,793 No, ale moc rád se sázím. 647 00:59:55,376 --> 00:59:56,584 A je to tu. 648 00:59:56,668 --> 00:59:58,793 A sázka? 649 00:59:58,876 --> 01:00:02,543 Jestli Tarak zkrotí venku tu stvůru, smáznu mu jeho dluh. 650 01:00:04,334 --> 01:00:05,584 Ale když ho neosedlá, 651 01:00:06,334 --> 01:00:09,251 tak vás všechny čeká řetěz. 652 01:00:09,334 --> 01:00:10,626 Zkuste hrát. 653 01:00:10,709 --> 01:00:11,876 Přitáhni ho! 654 01:00:18,043 --> 01:00:19,501 Dávej bacha! 655 01:00:19,584 --> 01:00:20,459 Pojedeš s ním? 656 01:00:28,626 --> 01:00:31,334 Jo. Pojedu s ním. 657 01:00:53,876 --> 01:00:54,793 Pusťte ho. 658 01:00:54,876 --> 01:00:56,501 Vždyť tě roztrhá! 659 01:00:56,584 --> 01:00:59,459 Pusťte lana a běžte hned pryč. 660 01:00:59,543 --> 01:01:01,793 Posluž si. Nech ho! 661 01:01:16,834 --> 01:01:18,376 Neublížím ti. 662 01:01:22,584 --> 01:01:25,626 Oba jsme daleko od domova. 663 01:01:27,293 --> 01:01:28,918 Ty a já 664 01:01:30,209 --> 01:01:31,376 jsme stejní. 665 01:01:33,376 --> 01:01:35,043 Ublížili nám. 666 01:01:35,126 --> 01:01:37,501 Zradili nás, ranili naši důvěru. 667 01:01:42,418 --> 01:01:46,709 Oba známe strach. 668 01:01:47,459 --> 01:01:49,959 Ale oba se nejvíc bojíme… 669 01:01:58,418 --> 01:02:00,918 sebe samých. 670 01:02:05,918 --> 01:02:06,918 Zvlád to! 671 01:02:09,001 --> 01:02:12,709 Ukážeme jim, že se nebojíme. 672 01:02:13,334 --> 01:02:18,293 Ukážeme jim, že jsme víc než okovy, které nás poutají. 673 01:02:35,543 --> 01:02:39,668 Ne, neboj, neboj. A jedem. 674 01:04:59,126 --> 01:05:00,168 Támhle. 675 01:05:38,293 --> 01:05:39,209 Jo. 676 01:05:40,543 --> 01:05:41,459 Neboj se. 677 01:05:58,793 --> 01:06:01,584 Hickmane, prohrál jsi. 678 01:06:02,459 --> 01:06:04,084 Tvůj dluh je srovnanej. 679 01:06:08,668 --> 01:06:09,751 Nezlob ji. 680 01:06:49,834 --> 01:06:51,751 Ne, ne, ne. 681 01:06:51,834 --> 01:06:52,876 Stůj! 682 01:06:52,959 --> 01:06:54,334 Ne, ne! 683 01:07:00,418 --> 01:07:01,418 Jo, holka. 684 01:07:02,209 --> 01:07:03,668 Taraku! Jdeme! 685 01:07:04,626 --> 01:07:07,751 To bylo fajn. Znáš ještě někoho, koho přiberem? 686 01:07:10,501 --> 01:07:12,126 Pár nápadů bych ještě měl. 687 01:07:19,626 --> 01:07:24,793 KOBALTOVÉ DOLY - PLANETA DAGGUS 688 01:08:18,793 --> 01:08:20,751 Tak, o co jde? 689 01:08:21,626 --> 01:08:25,209 Zastupujem tu vesnici na malým měsíci zvaným Veldt. 690 01:08:26,584 --> 01:08:30,751 Týhle vsi hrozí, že ji armáda Mateřskýho světa vyhladí. 691 01:08:32,459 --> 01:08:34,501 Hledáme válečníky, 692 01:08:35,418 --> 01:08:37,293 co by pomohli v boji a chránili je. 693 01:08:38,918 --> 01:08:40,501 S vaší reputací 694 01:08:40,584 --> 01:08:43,209 jsem si myslel, že by vás to mohlo zajímat. 695 01:08:43,293 --> 01:08:46,626 - Nemesis! Prosím, pomozte. Ne! - Držte ji. 696 01:08:46,709 --> 01:08:47,876 Ne, prosím! 697 01:09:41,418 --> 01:09:43,293 Ustup! 698 01:09:43,376 --> 01:09:45,626 Chci si jen promluvit, nic víc. 699 01:09:47,084 --> 01:09:49,626 Dobře vím, že jsem zoufalá. 700 01:09:52,584 --> 01:09:54,168 Ale nejsem blbá. 701 01:09:55,918 --> 01:09:58,543 Vím, proč seš tu. Chceš to dítě. 702 01:09:58,626 --> 01:10:00,334 Jo, to chci. 703 01:10:00,418 --> 01:10:01,834 Tohle ti nedám. 704 01:10:02,959 --> 01:10:04,209 Ta je jen moje. 705 01:10:04,293 --> 01:10:06,668 Ale má matku, která na ni čeká. 706 01:10:07,918 --> 01:10:09,001 A trápí se. 707 01:10:09,084 --> 01:10:11,584 Proč by mi mělo záležet na její bolesti, 708 01:10:11,668 --> 01:10:14,043 když nikoho nezajímá ta moje? 709 01:10:14,126 --> 01:10:18,751 Byl to můj domov, než sem přišli. 710 01:10:18,834 --> 01:10:20,126 Jen nasaj vzduch. 711 01:10:20,918 --> 01:10:22,918 Otrávilo mi to tělo. 712 01:10:23,501 --> 01:10:28,251 Oslabilo to má vajíčka, a teď se mé děti nedokážou vylíhnout. 713 01:10:29,043 --> 01:10:31,293 Zasloužím si spravedlnost. 714 01:10:31,376 --> 01:10:32,334 Chápu tě. 715 01:10:33,126 --> 01:10:34,709 Ale tohle není cesta. 716 01:10:35,959 --> 01:10:39,084 Mezi pomstou a spravedlností je rozdíl. 717 01:10:40,293 --> 01:10:41,418 Vážně? 718 01:10:42,459 --> 01:10:44,376 Nejsem si jistá. 719 01:10:44,459 --> 01:10:46,418 Já vím, jaká je to bolest. 720 01:10:47,626 --> 01:10:49,709 A vím, jak jsi díky ní osamělá. 721 01:10:50,584 --> 01:10:52,043 Ale jí nesmíš ublížit. 722 01:10:54,001 --> 01:10:55,209 To nedovolím. 723 01:10:55,293 --> 01:10:56,793 Věřím ti. 724 01:10:56,876 --> 01:10:57,918 Ale pochop mě. 725 01:10:58,793 --> 01:11:00,334 Tohle dítě 726 01:11:00,418 --> 01:11:02,459 zabiju. 727 01:11:02,543 --> 01:11:06,959 A budu zabíjet, dokud každá matka nebude hořce litovat, 728 01:11:07,043 --> 01:11:09,251 že kdy vstoupila do dolů Daggusu. 729 01:12:05,126 --> 01:12:06,168 Sakra! 730 01:12:11,959 --> 01:12:13,001 Pojď sem! 731 01:12:20,626 --> 01:12:21,668 Jdeme. 732 01:12:44,126 --> 01:12:45,126 Pojď. 733 01:12:45,209 --> 01:12:46,334 Zalez, zalez! 734 01:12:50,001 --> 01:12:51,001 Pojď sem! 735 01:14:02,709 --> 01:14:05,334 Vostrý. To bylo… 736 01:14:06,584 --> 01:14:07,626 Fakt úžasný. 737 01:14:08,918 --> 01:14:10,501 Není co oslavovat. 738 01:14:11,834 --> 01:14:13,751 Není v tom kouska cti. 739 01:14:14,918 --> 01:14:17,626 Může to postihnout kohokoliv z vás. 740 01:14:18,668 --> 01:14:20,834 Ve žlabu zapomenutého světa, 741 01:14:22,501 --> 01:14:24,334 s touhou se pomstít. 742 01:14:26,709 --> 01:14:29,209 Bylo by dobré si to pamatovat. 743 01:14:56,043 --> 01:14:58,834 To, jak jsi šel pro to dítě, bylo dobrý. 744 01:15:01,751 --> 01:15:05,126 - Jen jsem chtěl pomoct. - Jo, ale každej to v sobě nemá. 745 01:15:05,209 --> 01:15:06,501 Ale ty jo. 746 01:15:06,584 --> 01:15:10,293 Doma jsi bez váhání přece zachránila Sam. 747 01:15:13,584 --> 01:15:15,876 Za co stojí zemřít, je laskavost. 748 01:15:17,251 --> 01:15:18,293 Jo, v tu věřím. 749 01:15:20,418 --> 01:15:21,334 Ne odjakživa. 750 01:15:24,793 --> 01:15:27,376 Říkala jsem ti, jak jsem bojovala v různejch světech. 751 01:15:28,668 --> 01:15:31,918 Zpráva o mejch vítězstvích se dostala k adoptivnímu otci. 752 01:15:34,543 --> 01:15:35,668 A ke králi. 753 01:15:44,501 --> 01:15:48,418 Za moji loajalitu a službu mě povýšili do elitní gardy královský rodiny. 754 01:15:53,084 --> 01:15:55,334 Setkání mi zařídil můj otec. 755 01:15:57,501 --> 01:15:59,584 Dostalo se mi té cti. 756 01:16:03,084 --> 01:16:04,543 Dostalo se mi té cti 757 01:16:06,251 --> 01:16:08,293 stát se ochránkyní princezny Issy. 758 01:16:19,209 --> 01:16:22,168 Dostala jméno po starověké královně Isse, 759 01:16:23,668 --> 01:16:24,793 dárkyni života. 760 01:16:27,459 --> 01:16:29,126 V bájích se o ní říkalo, 761 01:16:30,626 --> 01:16:32,501 že měla životodárnou moc. 762 01:16:34,959 --> 01:16:36,959 Vypadalo to jako mýtus či metafora 763 01:16:37,709 --> 01:16:40,584 vytvořená v reakci na generace válek a dobývání. 764 01:16:45,626 --> 01:16:48,834 Přesto tenhle příběh dokázal v lidech vzbudit představivost. 765 01:16:50,918 --> 01:16:55,418 Lidé věřili, že princezna, moje princezna, může mít stejnou moc. 766 01:17:00,501 --> 01:17:04,876 Viděla jsem věci, který se nedaly nijak… vysvětlit. 767 01:17:09,501 --> 01:17:13,293 Věci, kvůli kterým jsem si myslela, že je jiná. 768 01:17:16,418 --> 01:17:17,376 Výjimečná. 769 01:17:52,709 --> 01:17:54,334 Jednou mi král řek… 770 01:17:56,751 --> 01:17:58,168 Až začne vládnout, 771 01:17:59,876 --> 01:18:02,501 pevně věřím, že přinese soucit, 772 01:18:04,334 --> 01:18:07,334 který jsem po letech válčení ztratil. 773 01:18:08,251 --> 01:18:10,459 Přijde úsvit lepších dní. 774 01:18:12,168 --> 01:18:15,459 Dík vašemu přátelství bude v bezpečí. 775 01:18:17,168 --> 01:18:18,584 Věřila jsem v ni. 776 01:18:20,001 --> 01:18:21,334 V její laskavost. 777 01:18:25,293 --> 01:18:28,126 Věřila jsem, že má schopnost nás zachránit. 778 01:18:51,126 --> 01:18:58,084 {\an8}GLADIÁTORSKÁ ARÉNA NA CASTORU MĚSÍCI PLANETY POLLUX 779 01:19:17,501 --> 01:19:19,834 Mocný generál Titus. 780 01:19:20,709 --> 01:19:23,459 Jen pojďte a vyberte si. Jídla máme dost. 781 01:19:23,543 --> 01:19:24,543 Díky. 782 01:19:26,293 --> 01:19:27,126 Tak jo. 783 01:19:28,668 --> 01:19:29,668 Uf! 784 01:19:33,418 --> 01:19:34,959 Vážně je to dobrej nápad? 785 01:19:35,668 --> 01:19:37,626 Umejem ho a necháme vystřízlivět. 786 01:19:37,709 --> 01:19:40,001 - Vstávej. - Jo, to půjde. 787 01:19:40,543 --> 01:19:42,084 - No tak pojď. - Zvedni ho. 788 01:19:42,168 --> 01:19:44,668 Nechte mě. Běžte pryč! 789 01:20:01,709 --> 01:20:03,334 Co si myslíš, že děláš? 790 01:20:04,126 --> 01:20:06,251 To stačí. Díky. 791 01:20:17,209 --> 01:20:19,501 Velel jsi východním liniím starýho krále. 792 01:20:21,501 --> 01:20:24,584 Nejseš snad generál Titus, ta legenda? 793 01:20:25,168 --> 01:20:28,834 Nevím kulový, o čem tady blábolíš. 794 01:20:28,918 --> 01:20:30,459 Dobře, tak už… 795 01:20:30,543 --> 01:20:32,418 mě nech bejt. 796 01:20:34,668 --> 01:20:39,418 Mojí největší nadějí je, že tu před sebou mám slavnýho generála. 797 01:20:44,543 --> 01:20:45,959 Co ode mě chceš? 798 01:20:46,459 --> 01:20:48,501 Protože jsem to vzdal, jsou mí chlapi mrtví. 799 01:20:49,626 --> 01:20:52,918 Už tu noční můru nechci prožívat, furt dokola! 800 01:20:53,876 --> 01:20:57,543 Ne, prosím. Nech mě tady pokojně umřít. 801 01:21:03,168 --> 01:21:05,293 Nemyslím si, že bys tu měl umřít. 802 01:21:06,543 --> 01:21:07,459 Generále. 803 01:21:07,543 --> 01:21:09,168 Tak už mi neříkej. 804 01:21:09,251 --> 01:21:12,459 - Nemám hodnost ani privilegia. - Chci ti něco nabídnout. 805 01:21:12,543 --> 01:21:14,209 Dám ti šanci se vykoupit. 806 01:21:14,293 --> 01:21:17,418 - Na to už je pozdě. - Nemám čas tě litovat! 807 01:21:18,334 --> 01:21:21,251 Co všichni ti mrtví, kterým jsi kdysi velel? 808 01:21:21,793 --> 01:21:22,751 Co z toho maj? 809 01:21:24,793 --> 01:21:26,209 Jestli se nevykoupíš, 810 01:21:27,334 --> 01:21:29,126 nechceš se pomstít? 811 01:22:38,543 --> 01:22:41,126 To je ten muž, co ví, kde jsou povstalci? 812 01:22:41,209 --> 01:22:42,418 To je on, pane. 813 01:22:43,793 --> 01:22:46,168 No, poslouchám. 814 01:22:47,709 --> 01:22:49,793 Když ti řeknu, co vím, necháš mě jít? 815 01:22:49,876 --> 01:22:51,709 Máš mý slovo, že budeš volnej. 816 01:22:53,668 --> 01:22:56,709 Devru Bloodaxeovou jsem viděl minulou sklizeň. 817 01:22:56,793 --> 01:23:00,543 V té době byli v Sharaanu pod ochranou krále… 818 01:23:03,543 --> 01:23:05,001 …Leviticy. 819 01:23:06,793 --> 01:23:07,668 A dál? 820 01:23:08,709 --> 01:23:10,918 Už je to dávno, ale rozhodně tam byli. 821 01:23:13,126 --> 01:23:15,418 Zeptej se Leviticy. 822 01:23:16,834 --> 01:23:19,251 Zeptám se ho. Díky. 823 01:23:31,334 --> 01:23:32,876 Měli jsme dohodu! 824 01:23:32,959 --> 01:23:33,959 Jo, měli. 825 01:23:38,543 --> 01:23:39,876 Seš volnej. 826 01:23:49,501 --> 01:23:52,834 Vypreparujte mozek. Možná v něm budou další informace. 827 01:23:54,501 --> 01:23:56,584 Pak se odvděčíme králi Leviticovi. 828 01:23:57,168 --> 01:24:00,084 Ano, pane. Nastavím kurz na Sharaan. 829 01:24:02,876 --> 01:24:03,876 Pojďme. 830 01:24:16,626 --> 01:24:23,584 PLANETA KRÁLE LEVITICY - SHARAAN 831 01:24:30,043 --> 01:24:34,834 Cením si vaší trpělivosti a ujišťuji vás, 832 01:24:35,418 --> 01:24:38,418 že Devra si je vědoma vaší přítomnosti. 833 01:24:39,084 --> 01:24:44,918 Blíží se rozhodnutí, kdy vás přijme. 834 01:24:47,293 --> 01:24:51,084 Díky, vážený králi Levitico. 835 01:24:55,126 --> 01:24:57,334 Vyčkáme na její příjezd. 836 01:25:07,543 --> 01:25:09,209 Hele. 837 01:26:10,918 --> 01:26:15,834 Farmáři, proč jste nás kontaktovali z týhle neznámý bezejmenný lodi? 838 01:26:15,918 --> 01:26:20,001 Měl jsem dojem, že po našem setkání si trochu věříme. 839 01:26:20,084 --> 01:26:22,834 Koupili jsme obilí a nakrmili bojovníky. 840 01:26:23,418 --> 01:26:27,584 Nepleť si to svý podnikání s tím, že my podnikáme revoluci. 841 01:26:27,668 --> 01:26:29,168 Rozumím. 842 01:26:29,251 --> 01:26:31,834 Vaším příchodem jste nás vystavili riziku, 843 01:26:31,918 --> 01:26:33,501 i našeho dobrodince. 844 01:26:33,584 --> 01:26:36,209 Vaše obilí už nepotřebujeme. 845 01:26:36,293 --> 01:26:39,001 Laskavost krále Leviticy je nadmíru štědrá, 846 01:26:39,084 --> 01:26:42,084 a proto navrhuji, abyste ihned zmizeli. 847 01:26:42,168 --> 01:26:44,001 Nechcem prodat obilí. 848 01:26:44,084 --> 01:26:46,126 Gunnarovu vesnici navštívil Smrtihlav 849 01:26:46,209 --> 01:26:48,251 a ohrožuje její existenci. 850 01:26:48,334 --> 01:26:50,293 Najala jsem tyhle válečníky 851 01:26:50,376 --> 01:26:52,959 a slíbila jsem, že se vrátím a budu je bránit. 852 01:26:53,043 --> 01:26:55,334 - Ale dochází nám čas. - Co? 853 01:26:55,918 --> 01:26:58,668 Tahle hrstka proti bitevní lodi? 854 01:26:58,751 --> 01:27:01,251 Právě proto jsme tady. Máte muže a lodě. 855 01:27:01,959 --> 01:27:03,959 S váma vytvoříme skutečnou ochranu. 856 01:27:04,043 --> 01:27:09,001 A můžeme vám zaplatit přebytkem z naší sklizně. 857 01:27:10,751 --> 01:27:11,918 To je vše, co máme. 858 01:27:12,001 --> 01:27:14,168 Moje lodě proti Králozoru? 859 01:27:14,251 --> 01:27:15,293 To je sebevražda. 860 01:27:15,876 --> 01:27:18,459 Tu loď nezničí pár desítek bojovníků. 861 01:27:19,043 --> 01:27:23,209 Ta loď a muži na ní zvládnou ničit světy. 862 01:27:23,293 --> 01:27:25,626 Je mi líto, je to nemožný. 863 01:27:25,709 --> 01:27:27,876 Tenhle muž není revolucionář. 864 01:27:27,959 --> 01:27:29,709 Je to prostej farmář. 865 01:27:29,793 --> 01:27:35,043 Je jedno, co je. Ti lidi dřeli, aby vypěstovali obilí, co vás živilo! 866 01:27:35,126 --> 01:27:35,959 Do jednoho! 867 01:27:36,584 --> 01:27:38,584 A jenom proto, že to udělali, 868 01:27:38,668 --> 01:27:41,418 tak teď jejich vesnici ohrožuje admirál Noble. 869 01:27:41,501 --> 01:27:44,334 Snaží se rozprášit vaši… …revoluci. 870 01:28:06,043 --> 01:28:07,043 Rozumím. 871 01:28:12,251 --> 01:28:13,251 Jdu s váma. 872 01:28:15,418 --> 01:28:16,293 Díky. 873 01:28:16,834 --> 01:28:18,709 Promluvme si, bratře. 874 01:28:26,626 --> 01:28:31,834 Naše vítězství, kterých moc nebylo, byly vždy taktický. 875 01:28:31,918 --> 01:28:34,251 Proti Králozoru nemůžeme otevřeně bojovat. 876 01:28:34,334 --> 01:28:38,084 Jestli nás našel farmář, tak nás za chvíli najde i Noble. 877 01:28:38,834 --> 01:28:43,834 A já nechci, aby kvůli nám padl další svět. 878 01:28:46,959 --> 01:28:48,626 A co ti, kterým velíš? 879 01:28:51,584 --> 01:28:53,126 Ať se rozhodnou. 880 01:28:56,334 --> 01:28:57,543 Hm. 881 01:29:10,709 --> 01:29:14,293 Tihle lidi se na nás obrátili, 882 01:29:15,543 --> 01:29:17,751 protože nemaj zastání. 883 01:29:17,834 --> 01:29:21,001 Jsou tady a potřebujou pomoc. 884 01:29:22,209 --> 01:29:25,543 Chtějí se postavit bitevní lodi Mateřskýho světa. 885 01:29:27,168 --> 01:29:29,168 Nezastávaj to samý co my? 886 01:29:31,418 --> 01:29:34,751 Nebyli jsme kdysi stejní jako oni? 887 01:29:39,084 --> 01:29:42,751 Když nezkusíme odvážným farmářům ochránit jejich domov, 888 01:29:43,293 --> 01:29:45,793 pak revoluce nemá význam. 889 01:29:47,834 --> 01:29:49,501 Kdo z vás je 890 01:29:49,584 --> 01:29:52,959 ochotnej nasadit svůj život za to, v co věříme, 891 01:29:53,834 --> 01:29:55,751 než se jen schovávat za slova? 892 01:30:12,168 --> 01:30:14,001 Milius. 893 01:30:14,084 --> 01:30:15,876 Jak dobře tě znám. 894 01:30:16,543 --> 01:30:20,584 Kdo se postará, že se vrátíš v jednom kuse, když ne já? 895 01:30:40,751 --> 01:30:43,418 Poděkuj Leviticovi a zmizte z planety. 896 01:30:48,251 --> 01:30:50,668 Sestro, zase se shledáme. 897 01:30:59,543 --> 01:31:01,418 Možná že to není sebevražda. 898 01:31:27,209 --> 01:31:28,876 Proč souhlasil, že vám pomůže? 899 01:31:29,876 --> 01:31:30,709 Bloodaxe? 900 01:31:31,918 --> 01:31:33,084 Myslíš, že neměl? 901 01:31:35,876 --> 01:31:37,209 Přijde mi to krátkozraký. 902 01:31:39,376 --> 01:31:41,168 Oslabil tím svoji hrstku lidí. 903 01:31:41,251 --> 01:31:43,626 Je dost jedno, jak je chceš nazývat. 904 01:31:44,418 --> 01:31:46,376 Odpor nebo povstání… 905 01:31:47,418 --> 01:31:48,459 Kvůli čemu, Koro? 906 01:31:50,418 --> 01:31:52,751 Mít šanci dát se zničit Smrtihlavem? 907 01:31:53,293 --> 01:31:55,626 Vina je mocná věc. 908 01:31:56,334 --> 01:32:00,001 Jo vina. Takovej podbřišek cti. 909 01:32:01,043 --> 01:32:02,543 Taky jsem ji kdysi měl. 910 01:32:03,709 --> 01:32:04,834 Tu čest. 911 01:32:06,001 --> 01:32:07,001 Věříš v ni? 912 01:32:09,001 --> 01:32:10,376 Fakt? 913 01:32:12,001 --> 01:32:13,459 Vím, co si myslíš. 914 01:32:14,501 --> 01:32:17,918 Mám tak deset, maximálně patnáct sklizní, víc ne, 915 01:32:18,001 --> 01:32:19,959 než oberu špatnýho chlápka 916 01:32:20,543 --> 01:32:24,376 a nechám se při barový rvačce ubodat někým, kdo vypadá jako prasopes. 917 01:32:27,543 --> 01:32:29,418 Je to jenom tvoje chyba. 918 01:32:30,501 --> 01:32:32,751 Že teď chci bejt čestnej člověk. 919 01:32:34,126 --> 01:32:38,084 Kdybys měla víc revolucionářů, tak bys mě tak zoufale nepotřebovala. 920 01:32:39,876 --> 01:32:41,459 Ty s náma budeš bojovat? 921 01:32:42,584 --> 01:32:43,584 Když poprosíš. 922 01:32:44,918 --> 01:32:47,209 Kai, to ne. 923 01:32:47,834 --> 01:32:49,334 Tak když už se mě ptáš… 924 01:32:50,001 --> 01:32:51,251 Jen když to dovolíš. 925 01:32:51,959 --> 01:32:52,918 Ty jo. 926 01:32:56,293 --> 01:32:57,834 Je tu jedna komplikace. 927 01:32:57,918 --> 01:33:00,084 Zboží, co tu mám. 928 01:33:00,876 --> 01:33:02,584 Čeká na ně kupec v Gondivalu. 929 01:33:03,084 --> 01:33:05,501 - Jeho druh nemá trpělivost. - Chm. 930 01:33:05,584 --> 01:33:07,918 Bylo by moudrý nejdřív ukončit kariéru zloděje, 931 01:33:08,001 --> 01:33:10,459 než se pustím do boje se Smrtihlavem. 932 01:33:11,168 --> 01:33:14,209 Navíc, když mě tak potřebuješ. 933 01:33:16,293 --> 01:33:18,418 - Tohle jsem neřekla. - Myslím, že jo. 934 01:33:18,501 --> 01:33:20,876 Nastavím kurz a dám jim vědět, že jsme na cestě. 935 01:33:20,959 --> 01:33:21,876 Sakra, 936 01:33:21,959 --> 01:33:24,334 to jsem teď jako jeden z těch hodnejch, jo? 937 01:33:30,543 --> 01:33:31,918 Moc vás prosím. 938 01:33:32,918 --> 01:33:35,126 Prosím. 939 01:33:36,584 --> 01:33:38,084 Říkám vám pravdu. 940 01:33:39,668 --> 01:33:41,501 Už nic nevím. 941 01:33:43,584 --> 01:33:45,334 Tak… 942 01:33:45,418 --> 01:33:46,251 …pravdu. 943 01:33:47,376 --> 01:33:50,209 Vzals je sem, nepřátele Mateřského světa. 944 01:33:51,251 --> 01:33:54,001 Ošetřils jim rány, opravils jim lodě. 945 01:33:54,084 --> 01:33:57,334 Vše dle morálního kodexu cti a laskavosti. 946 01:33:57,418 --> 01:34:02,709 Naše civilizace tu žila a kvetla po deset tisíc let. 947 01:34:02,793 --> 01:34:04,418 Kde čest… 948 01:34:04,501 --> 01:34:07,793 …a laskavost jsou brány jako ryzí hodnoty. 949 01:34:07,876 --> 01:34:10,584 Ano, ano čest a laskavost. 950 01:34:13,251 --> 01:34:14,251 Vidíš ji? 951 01:34:17,543 --> 01:34:19,459 Jmenuje se Králozor. 952 01:34:20,251 --> 01:34:22,251 Tím jménem vzdáváme hold padlému otci. 953 01:34:25,293 --> 01:34:26,209 No… 954 01:34:28,126 --> 01:34:29,459 takže cti rozumím. 955 01:34:32,918 --> 01:34:34,251 ale laskavosti ne. 956 01:34:35,418 --> 01:34:38,418 Náš král byl milosrdný k neznámému cizinci 957 01:34:38,501 --> 01:34:40,376 a stálo ho to jeho život. 958 01:34:41,084 --> 01:34:45,793 Proto to jméno, ať nám připomíná sílu toho shovívavého pohledu, 959 01:34:45,876 --> 01:34:48,793 co zmizel kvůli laskavosti. 960 01:34:49,626 --> 01:34:54,293 Ať nezapomenem, že stačí, když bůh z nás na chvíli odvrátí zrak, 961 01:34:55,793 --> 01:34:57,501 byť jen na malý moment, 962 01:34:59,043 --> 01:35:01,418 a tvůj život se může navždy změnit. 963 01:35:03,043 --> 01:35:04,584 Dnes nevidí tebe. 964 01:35:21,084 --> 01:35:22,626 Jsme připraveni k akci? 965 01:35:22,709 --> 01:35:24,084 Ano. 966 01:35:24,834 --> 01:35:25,668 Tak palte. 967 01:35:31,126 --> 01:35:35,126 Pane, dostali jsme zprávu od jednoho z našich Jestřábů. 968 01:35:35,626 --> 01:35:37,626 Jsou téměř u Bloodaxů. 969 01:35:38,918 --> 01:35:39,751 Ha! 970 01:35:41,418 --> 01:35:43,626 Konečně dobrá zpráva. 971 01:35:43,709 --> 01:35:45,334 Připravte hyperpohon. 972 01:35:45,418 --> 01:35:48,543 Vyrazím a osobně ty prašivý psy zkrotím. 973 01:35:55,751 --> 01:35:57,751 A jaké jsou rozkazy pro Králozor, pane? 974 01:35:58,418 --> 01:36:00,376 Hned jak vyhladíte planetu, 975 01:36:00,459 --> 01:36:04,334 tak se přidáte k nám a společně lokalizujeme zbytek povstalců. 976 01:36:05,168 --> 01:36:07,793 - A konečně je zničíme. - Ano, pane. 977 01:36:24,668 --> 01:36:31,626 NEREGISTROVANÉ OBCHODNÍ DEPO GONDIVAL 978 01:37:00,293 --> 01:37:02,751 Jsem si jistej, že Kai myslel tyhle bedny. 979 01:37:02,834 --> 01:37:04,959 - Jednu tu máme. - Dobře. 980 01:37:05,043 --> 01:37:07,459 - Ještě ty šedý, maj značky. - Jasně. 981 01:37:07,543 --> 01:37:11,126 A hlavně se nedívejte dovnitř. Nechci udělat špatnej dojem. 982 01:37:15,834 --> 01:37:16,668 Hej! 983 01:37:19,376 --> 01:37:20,209 Kam je chceš? 984 01:37:20,293 --> 01:37:22,918 - Za mostem je místo. - Dobře. 985 01:37:24,793 --> 01:37:26,293 Dejte je na druhou stranu mostu. 986 01:37:29,918 --> 01:37:33,084 Vyložíme je a vypadnem z týhle bohem zapomenutý skály. 987 01:37:33,168 --> 01:37:35,001 Těším se, až z týhle díry vypadnu. 988 01:37:36,168 --> 01:37:37,001 Dobře. 989 01:37:59,209 --> 01:38:00,418 Piloti! 990 01:38:00,501 --> 01:38:03,751 Až ukotvíte lodě, zkuste najít nějaký palivo. 991 01:38:07,168 --> 01:38:10,834 A vy dva! Hlídejte oblohu! 992 01:38:32,834 --> 01:38:35,876 - Jak jsme na tom? - Všechno je připravený. 993 01:38:37,751 --> 01:38:39,918 - Dobře, spustíme to. - Jo. 994 01:38:41,043 --> 01:38:42,709 Na místa. 995 01:38:44,584 --> 01:38:45,709 Tohle není dobrý. 996 01:39:39,668 --> 01:39:40,834 Na kolena. 997 01:39:45,834 --> 01:39:47,709 Teď není čas na hrdinství. 998 01:39:58,418 --> 01:39:59,418 Kdy? 999 01:40:00,793 --> 01:40:05,501 Na Veldtu, v Providence, když jsem prvně slyšel tvůj příběh. 1000 01:40:05,584 --> 01:40:09,543 Napadlo mě využít tvou touhu po odporu a shromáždit pár hlav. 1001 01:40:09,626 --> 01:40:11,376 Například Taraka. 1002 01:40:12,126 --> 01:40:13,959 Jeho svět je zotročenej. 1003 01:40:15,209 --> 01:40:16,584 Pak tu byla Nemesis. 1004 01:40:18,043 --> 01:40:20,084 Vyvraždili jí celou rodinu. 1005 01:40:20,876 --> 01:40:22,293 Ale generál Titus, 1006 01:40:23,334 --> 01:40:26,751 Máš vůbec představu, jakou cenu má jeho krk? 1007 01:40:27,959 --> 01:40:29,459 Všichni skočili po šanci 1008 01:40:29,543 --> 01:40:31,959 vykonat jakoukoli malou pomstu proti Říši. 1009 01:40:33,543 --> 01:40:35,918 I když za to dostanou jen pytel obilí. 1010 01:40:39,084 --> 01:40:42,334 Paks tam byla ty… Kora. 1011 01:40:44,001 --> 01:40:46,168 Nebo ti mám říkat Artelis? 1012 01:40:47,459 --> 01:40:49,626 Největší cena ze všech. 1013 01:40:51,834 --> 01:40:54,334 Víš, co Mateřský svět udělal s mou planetou? 1014 01:40:55,376 --> 01:40:57,043 Nespokojili se se zničením. 1015 01:40:58,918 --> 01:41:02,209 Mučili každýho muže, ženu i děti. 1016 01:41:04,084 --> 01:41:07,168 Nechali je naživu, zatímco je z oběžný dráhy 1017 01:41:07,251 --> 01:41:08,543 proměnili v popel. 1018 01:41:10,293 --> 01:41:11,834 Víš, co jsem se naučil? 1019 01:41:13,293 --> 01:41:16,501 Nikdy se nepřikláněj na špatnou stranu historie. 1020 01:41:17,043 --> 01:41:18,543 To podle tebe děláme? 1021 01:41:19,668 --> 01:41:24,168 Ne, vybrali jste si stranu, která se do dějin ani nedostane. 1022 01:41:25,293 --> 01:41:26,793 Kam se poděla tvá čest? 1023 01:41:27,876 --> 01:41:29,043 Kam se poděla? 1024 01:41:30,334 --> 01:41:31,709 Ty sráči! 1025 01:41:39,876 --> 01:41:41,293 Koho to tu máme? 1026 01:41:44,293 --> 01:41:45,668 No ne. 1027 01:41:46,834 --> 01:41:47,834 Komandér Bloodaxe. 1028 01:41:49,501 --> 01:41:50,626 Vůdce povstání, 1029 01:41:50,709 --> 01:41:54,459 kvůli jehož zajetí byl Králozor poslán do zapadlé galaxie. 1030 01:41:54,543 --> 01:41:56,876 Tenhle mi zajistí místo v senátu. 1031 01:41:58,876 --> 01:42:02,501 A nesmím opomenout ani zástupce královské rodiny. 1032 01:42:03,751 --> 01:42:05,293 Tarak Decimus. 1033 01:42:05,376 --> 01:42:08,168 Měl bych spíš říct princ Tarak. Chm. 1034 01:42:09,251 --> 01:42:11,001 Generál Titus. 1035 01:42:11,084 --> 01:42:12,751 Toho netřeba představovat. 1036 01:42:12,834 --> 01:42:16,001 Činy v bitvě u Sarawu ho předcházejí. 1037 01:42:17,918 --> 01:42:19,043 Farmář. 1038 01:42:21,418 --> 01:42:23,334 Onen ambiciózní farmář. 1039 01:42:24,001 --> 01:42:26,376 Myslel jsem si, že už mě nic nepřekvapí. 1040 01:42:27,251 --> 01:42:28,418 Ale ano. 1041 01:42:29,876 --> 01:42:32,251 Chápu, proč je tady zbytek, 1042 01:42:32,959 --> 01:42:34,709 ale proč ty? 1043 01:42:35,459 --> 01:42:39,709 Čeho jsi chtěl dosáhnout naverbováním téhle sebranky? 1044 01:42:40,418 --> 01:42:41,459 Pověz. 1045 01:42:45,209 --> 01:42:46,459 No jo. 1046 01:42:54,418 --> 01:42:57,709 Legendární šermířka známá jako Nemesis. 1047 01:42:59,001 --> 01:43:02,918 Zavraždila šestnáct vysoce postavených imperiálních důstojníků 1048 01:43:03,001 --> 01:43:05,084 a jejich bezpečnostní složky. 1049 01:43:05,168 --> 01:43:08,959 To vše ve snaze pomstít své děti. 1050 01:43:10,293 --> 01:43:11,334 Och! 1051 01:43:31,918 --> 01:43:32,751 Ovšem. 1052 01:43:36,751 --> 01:43:38,834 Zdála ses mi povědomá. 1053 01:43:39,668 --> 01:43:41,418 Dole v té špinavé vsi. 1054 01:43:41,501 --> 01:43:43,376 Ale mezi těmito prostými lidmi 1055 01:43:45,251 --> 01:43:48,043 je nejhledanější uprchlík v celém vesmíru. 1056 01:43:50,126 --> 01:43:53,501 Jizvonoška Artelis. 1057 01:43:54,293 --> 01:43:57,709 Víš, jakou jsi mi touhle sebrankou 1058 01:43:58,793 --> 01:44:00,293 udělala laskavost? 1059 01:44:01,959 --> 01:44:04,209 Když vaše těla položím k nohám regionu, 1060 01:44:05,001 --> 01:44:06,751 stanu se hrdinou Říše. 1061 01:44:06,834 --> 01:44:09,334 O mé odvaze se budou psát písně. 1062 01:44:10,876 --> 01:44:12,876 Myslím, že to moc nezabralo. 1063 01:44:13,918 --> 01:44:15,459 Měli bychom vyrazit. 1064 01:44:16,043 --> 01:44:19,293 Převezeme je paralyzovaný pro případ, že by se někdo bál. 1065 01:44:20,584 --> 01:44:22,918 Vstávej, mám pro tebe práci. 1066 01:44:25,584 --> 01:44:28,376 Jo. Jo, dobře. 1067 01:44:42,126 --> 01:44:45,293 Dělej, co říkám, a možná z toho vyvázneš živej. 1068 01:44:45,376 --> 01:44:46,668 Seš chorej. 1069 01:44:46,751 --> 01:44:48,084 A ty seš zbabělec. 1070 01:44:53,626 --> 01:44:56,168 Jediný, co musíš udělat, je stisknout spoušť. 1071 01:44:58,084 --> 01:45:00,251 - To neudělám. - Ale uděláš. 1072 01:45:03,126 --> 01:45:06,543 Nic to není. Jenom zmáčkni spoušť. 1073 01:45:15,376 --> 01:45:17,126 Vím, že ses do ní zamiloval. 1074 01:45:18,834 --> 01:45:19,959 Koro. 1075 01:45:20,043 --> 01:45:22,293 Gunnare. 1076 01:45:26,959 --> 01:45:28,168 Mrzí mě to. 1077 01:45:28,251 --> 01:45:29,334 Udělej to. 1078 01:46:36,626 --> 01:46:39,126 Piloti! Běžte do lodí! 1079 01:49:17,501 --> 01:49:19,668 Ne! 1080 01:53:46,709 --> 01:53:48,293 To je perfektní. 1081 01:54:46,543 --> 01:54:48,001 Obětovali se pro nás. 1082 01:54:52,459 --> 01:54:53,918 Věřili v naši věc. 1083 01:54:56,459 --> 01:54:58,251 Pro co je lepší zemřít? 1084 01:55:01,584 --> 01:55:03,376 Kéž bychom zemřeli spolu. 1085 01:55:07,001 --> 01:55:11,001 Počkej, něco málo o vině vím. 1086 01:55:11,084 --> 01:55:14,459 Neseš si ji dál, když ztratíš ty, se kterými jsi bojovala. 1087 01:55:15,459 --> 01:55:16,459 Ucti je. 1088 01:55:18,084 --> 01:55:20,084 Vším, co odteď uděláš. 1089 01:55:22,418 --> 01:55:23,376 Nos je v sobě. 1090 01:55:50,834 --> 01:55:54,334 To, co jsme dneska dokázali, jim zasadilo velkou ránu. 1091 01:55:56,251 --> 01:56:00,668 Zločinci, psanci stojící proti válečnýmu stroji. 1092 01:56:01,959 --> 01:56:06,626 Tenhle malej akt vzdoru dává hlas i těm, co nemluvěj. 1093 01:56:06,709 --> 01:56:11,126 Je to víc než jenom porážka důstojníka a jeho bandy. 1094 01:56:12,126 --> 01:56:14,084 Je to náš novej začátek. 1095 01:56:15,418 --> 01:56:16,501 Co teď udělají? 1096 01:56:17,126 --> 01:56:20,043 Posádky impéria neoplývaj statečností. 1097 01:56:21,209 --> 01:56:24,626 Po smrti admirála nařizuje protokol, že se má loď vrátit. 1098 01:56:24,709 --> 01:56:25,709 To je fajn. 1099 01:56:26,709 --> 01:56:28,501 Odměna pořád platí? 1100 01:56:29,834 --> 01:56:31,043 Dohoda je dohoda. 1101 01:56:32,418 --> 01:56:33,918 Na Veldtu vás vyplatíme. 1102 01:56:37,501 --> 01:56:40,793 Chci ti poděkovat, žes tomu pilotovi nevěřil. 1103 01:56:41,626 --> 01:56:42,918 Všichni ti děkujem. 1104 01:56:44,834 --> 01:56:45,876 Zachránil nás. 1105 01:57:42,251 --> 01:57:43,834 Chci se zeptat. 1106 01:57:43,918 --> 01:57:46,334 Je pravda, co říkal ten mrtvej lovec odměn? 1107 01:57:47,043 --> 01:57:49,376 Takže seš Artelis. 1108 01:57:49,959 --> 01:57:53,251 Kai byl jenom lhář, kterej byl ochotnej vás všechny prodat. 1109 01:57:54,751 --> 01:57:56,543 Ještě něco, generále? 1110 01:57:58,168 --> 01:57:59,293 Neříkej mi tak. 1111 01:58:00,793 --> 01:58:02,334 Haló! Vidíte? 1112 01:58:03,709 --> 01:58:04,709 Támhle. 1113 01:58:08,459 --> 01:58:09,459 To je naše vesnice. 1114 01:58:11,126 --> 01:58:12,126 Domov. 1115 01:58:12,834 --> 01:58:14,001 Domov. 1116 01:58:14,668 --> 01:58:16,376 Nikdy jsem žádnej neměla. 1117 01:58:19,126 --> 01:58:21,918 Skoro mě mrzí, žes zabila toho sráče Nobla 1118 01:58:22,001 --> 01:58:23,376 a že teď nebojujem. 1119 01:58:26,001 --> 01:58:28,126 Tady by se nádherně umíralo. 1120 01:58:37,043 --> 01:58:38,043 Jo, to jo. 1121 01:58:43,709 --> 01:58:44,709 Jedem! 1122 01:59:54,168 --> 01:59:56,251 Připravte ho na přenos. 1123 01:59:56,334 --> 01:59:58,459 Balisarius na něho čeká. 1124 01:59:59,834 --> 02:00:02,793 Pane, neměli bychom ho nejdřív stabilizovat? 1125 02:00:02,876 --> 02:00:06,126 Ne, nemůžeme nechat regenta čekat. 1126 02:00:14,751 --> 02:00:15,751 Neurolink. 1127 02:00:20,459 --> 02:00:22,501 Spojení navázáno. 1128 02:00:37,334 --> 02:00:41,168 Připojení dokončeno, signál je silný. 1129 02:01:05,918 --> 02:01:06,959 Pošlete ho. 1130 02:01:39,751 --> 02:01:40,668 Pane 1131 02:01:42,043 --> 02:01:43,168 Balisarie. 1132 02:01:44,209 --> 02:01:45,584 Našel jsem ji. 1133 02:01:46,834 --> 02:01:48,584 Našel jsem Artelis. 1134 02:01:49,334 --> 02:01:50,668 Jizvonošku. 1135 02:01:52,251 --> 02:01:54,668 - Seš si tím jistý? - Jsem, můj pane. 1136 02:01:55,251 --> 02:01:58,584 Byla se zhrzeným generálem Titem a Darrianem Bloodaxem. 1137 02:01:59,459 --> 02:02:01,126 Už brzy je chytíme. 1138 02:02:01,209 --> 02:02:03,501 Řekněte mi, veliteli, 1139 02:02:03,584 --> 02:02:06,376 myslíte si, že je to dobrá zpráva? 1140 02:02:07,043 --> 02:02:09,001 Že moje dcera Artelis, 1141 02:02:09,584 --> 02:02:11,251 jedna z nejnebezpečnějších 1142 02:02:11,334 --> 02:02:15,334 a nejvýznamnějších válečnic v historii ozbrojeného konfliktu 1143 02:02:15,418 --> 02:02:18,043 je součástí vzkvétajícího povstání? 1144 02:02:19,126 --> 02:02:20,626 Mělo by mě snad těšit, 1145 02:02:20,709 --> 02:02:21,959 že spojila své síly 1146 02:02:22,043 --> 02:02:26,001 s geniálním, nebojácným velitelem generálem Titem? 1147 02:02:28,459 --> 02:02:30,084 Brzy už ji dopadnem. 1148 02:02:32,334 --> 02:02:34,001 A přinesu vám její hlavu. 1149 02:02:40,334 --> 02:02:43,793 Upřímně si myslím, že nejvíce ohrožená hlava je ta vaše. 1150 02:02:45,668 --> 02:02:49,543 To povstání rozdrtíte do posledního muže, rozumíte? 1151 02:02:50,918 --> 02:02:53,418 A pak zajmete mou dceru živou. 1152 02:02:54,293 --> 02:02:56,876 A přivedete mi zpět mé drahé dítě. 1153 02:03:00,043 --> 02:03:03,251 Abych ji pak mohl ukřižovat před zraky senátu. 1154 02:03:03,959 --> 02:03:06,084 Jestli mi ji nepřivedete, 1155 02:03:07,168 --> 02:03:12,293 pak ten, z jehož veřejné popravy bude senátorům běhat mráz po zádech 1156 02:03:12,959 --> 02:03:17,126 a jehož křik se bude rozléhat po mramorových chodbách, 1157 02:03:18,168 --> 02:03:19,584 bude váš. 1158 02:03:43,084 --> 02:03:44,126 Přežil to? 1159 02:03:44,668 --> 02:03:46,043 Netuším. 1160 02:03:46,126 --> 02:03:48,209 Nemá puls ani odezvu mozku. 1161 02:03:48,793 --> 02:03:50,418 Pusť do něj co nejvíc. 1162 02:04:07,543 --> 02:04:13,084 KONEC PRVNÍ ČÁSTI