1 00:00:43,876 --> 00:00:50,293 Sa Motherworld, isang libong hari ang namuno nang hindi napapalitan. 2 00:00:51,751 --> 00:00:55,084 Ngunit sa pagkaganid ng royal bloodline sa kapangyarihan, 3 00:00:56,293 --> 00:00:59,043 inubos nila ang lahat sa kanilang planeta. 4 00:01:01,043 --> 00:01:05,001 Ipinadala ng Realm ang mga hukbo nito sa kalawakan ng sansinukob, 5 00:01:05,084 --> 00:01:07,501 at sinakop ang lahat ng madaanan nito. 6 00:01:09,668 --> 00:01:12,709 Tila walang katapusan ang karingalan ng Motherworld 7 00:01:12,793 --> 00:01:18,459 hanggang isang patalim ng mamamatay-tao ang pumaslang sa Hari at Reyna, 8 00:01:18,543 --> 00:01:21,209 na habambuhay na pumutol sa royal bloodline. 9 00:01:23,793 --> 00:01:26,668 Sa kaguluhan matapos ang pagkamatay ng Hari, 10 00:01:26,751 --> 00:01:30,709 ilang nasakop na planetang nasa dulo ng saklaw ng Motherworld 11 00:01:30,793 --> 00:01:33,793 ang nagsimulang humuni ng rebolusyon. 12 00:01:35,168 --> 00:01:40,334 Ginamit ng senador na si Balisarius ang pagkakataon upang magpalakas, 13 00:01:40,418 --> 00:01:42,834 at idineklara ang sarili bilang rehente. 14 00:01:44,001 --> 00:01:48,168 Bilang pagpapakitang-gilas, ipinadala niya ang pinakabrutal na kumander 15 00:01:48,251 --> 00:01:52,584 sa malalayong lugar na di na sakop ng Motherworld 16 00:01:52,668 --> 00:01:56,459 upang hanapin at walang-awang durugin 17 00:01:57,084 --> 00:02:01,543 ang mga magpapakilalang rebelde. 18 00:03:50,501 --> 00:03:53,001 Kora. 19 00:03:58,084 --> 00:03:59,543 Akala ko, tapos ka na. 20 00:04:00,251 --> 00:04:01,959 Nasa Longhouse na sila. 21 00:04:02,584 --> 00:04:05,543 - Huli ko na 'to, matatapos na 'ko. - Sige. 22 00:04:06,251 --> 00:04:07,084 Okay. 23 00:04:08,459 --> 00:04:10,043 Hinahanap ka ni Den. 24 00:04:11,793 --> 00:04:14,834 Nakahuli sila ng kapatid niya ng malaking snow-elk. 25 00:04:14,918 --> 00:04:16,876 Ipapakita niya sana bago katayin. 26 00:04:16,959 --> 00:04:18,668 Bakit niya ako hinahanap? 27 00:04:18,751 --> 00:04:20,668 Alam mo na, kasi… 28 00:04:21,834 --> 00:04:25,001 Naisip ko lang… 29 00:04:25,584 --> 00:04:26,418 Naisip mo. 30 00:04:30,168 --> 00:04:31,126 Lakad. 31 00:04:49,751 --> 00:04:53,543 Matagal na tayong di kumakain ng sariwang karne. Ang sarap pala. 32 00:04:53,626 --> 00:04:56,168 Sabi ni Den, pabalik na raw 'yong kawan. 33 00:04:56,251 --> 00:04:58,209 Baka tatlong araw na biyahe lang. 34 00:05:00,959 --> 00:05:03,418 - Hinahanap ka niya. - Balita ko nga. 35 00:05:05,084 --> 00:05:06,751 At, oo, nakakabilib 'yon. 36 00:05:06,834 --> 00:05:09,459 Ang alin? 'Yong hayop? 37 00:05:11,459 --> 00:05:12,293 O… 38 00:05:19,168 --> 00:05:20,543 O 'yong mangangaso? 39 00:05:23,251 --> 00:05:24,084 Uy! 40 00:05:32,668 --> 00:05:33,668 Mga kababayan, 41 00:05:33,751 --> 00:05:36,918 tungkulin ko bilang pinuno ng komunidad na itong 42 00:05:37,001 --> 00:05:41,001 paalalahanan kayo na kailangan ng tributo ng mga diyos ng ani. 43 00:05:41,834 --> 00:05:42,834 Oo nga. 44 00:05:42,918 --> 00:05:44,209 Isang alay. 45 00:05:44,876 --> 00:05:48,584 Pero alam nating indayog ng mga balakang 46 00:05:49,334 --> 00:05:55,668 at malalakas na ungol ng ligaya ang nagpapatubo sa mga punla. 47 00:05:55,751 --> 00:05:56,584 Tama! 48 00:05:57,418 --> 00:05:59,459 Kaya magmahalan kayo mamaya. 49 00:05:59,543 --> 00:06:03,293 Para sa ani. Para sa kinakain nating pagkain. 50 00:06:03,376 --> 00:06:05,209 - Tama! - Tama! 51 00:06:05,293 --> 00:06:06,376 Para sa mga diyos! 52 00:06:12,501 --> 00:06:13,876 Magpatugtog tayo. 53 00:06:13,959 --> 00:06:16,126 Para naman ganahan tayo. 54 00:06:46,959 --> 00:06:48,168 Mabuting tao si Den. 55 00:06:50,418 --> 00:06:51,626 Dapat tulog ka na. 56 00:06:53,626 --> 00:06:57,418 Siya ang pinakamagaling sa pangangaso. Tapat pang kaibigan. 57 00:07:00,834 --> 00:07:04,251 Naisip mo na bang magkaro'n ng mas permanenteng relasyon? 58 00:07:05,126 --> 00:07:07,293 Alam kong makukumbinsi siya. 59 00:07:08,626 --> 00:07:10,293 Tinanong niya mismo ako. 60 00:07:11,126 --> 00:07:12,501 Ayos naman kami. 61 00:07:14,834 --> 00:07:16,543 Kailangan bang higit pa do'n? 62 00:07:20,459 --> 00:07:21,626 Kasi… 63 00:07:23,918 --> 00:07:27,584 'Yon na lang ang kulang para maging parte ka ng komunidad na 'to. 64 00:07:29,168 --> 00:07:31,793 Sinasabi ko sa 'yo, ito na ang tahanan mo. 65 00:07:35,251 --> 00:07:36,668 Sana nga totoo 'yan. 66 00:07:42,459 --> 00:07:43,459 Alam mo, 67 00:07:45,084 --> 00:07:48,501 sumaya ako sa dalawang season na inilagi ko rito, 68 00:07:49,793 --> 00:07:51,168 kahit hindi dapat. 69 00:07:54,001 --> 00:07:56,334 Pero tandaan mong anak ako ng digmaan. 70 00:07:58,626 --> 00:08:02,584 'Yong magmahal nang totoo at mahalin nang totoo… 71 00:08:04,501 --> 00:08:06,584 di ko alam kung kaya ko 'yon. 72 00:08:09,918 --> 00:08:15,709 'Yong ideya ng pag-ibig, ng… pamilya, tinanggal sa 'kin ng karahasan. 73 00:08:18,918 --> 00:08:21,334 Itinuro sa akin na kahinaan ang pag-ibig. 74 00:08:24,376 --> 00:08:25,376 At… 75 00:08:27,626 --> 00:08:29,834 Di ko alam kung mababago pa 'yon. 76 00:08:38,501 --> 00:08:39,876 Magpahinga ka na. 77 00:08:42,668 --> 00:08:43,584 Sige. 78 00:08:55,668 --> 00:08:57,626 Maaga kang umalis kagabi. 79 00:08:58,251 --> 00:08:59,668 Napagod ka ba? 80 00:08:59,751 --> 00:09:02,543 Oo. Naisip kong magpahinga agad. 81 00:09:02,626 --> 00:09:05,126 Akala ko, ginawa mo 'yong parte mo sa ani. 82 00:09:05,209 --> 00:09:07,876 Kasi habang pauwi ako, pagdaan ko kina Den, 83 00:09:07,959 --> 00:09:09,918 parang iyon 'yong narinig ko. 84 00:09:10,001 --> 00:09:12,251 Sam, hindi ko alam ang sinasabi mo. 85 00:09:13,918 --> 00:09:15,084 Alam mo kaya. 86 00:10:13,376 --> 00:10:14,793 Ano kaya ang gusto nila? 87 00:10:17,168 --> 00:10:18,209 Lahat. 88 00:10:20,709 --> 00:10:23,168 Wala akong paki sa pwedeng maitulong nito, 89 00:10:23,251 --> 00:10:25,876 hindi magandang may warship sa ibabaw natin. 90 00:10:25,959 --> 00:10:29,168 'Yan ang problema mo. Lagi mong pinapauna 'yong takot. 91 00:10:29,251 --> 00:10:31,126 Maraming pera ang Motherworld. 92 00:10:31,209 --> 00:10:33,834 Ang akin lang, baka mas malaki ang kikitain natin 93 00:10:33,918 --> 00:10:35,584 sa mga palutang-lutang na 'yon, 94 00:10:35,668 --> 00:10:38,584 kaysa magpakahirap sa mga siraulo sa Providence, 95 00:10:38,668 --> 00:10:40,959 para ibenta ang ani natin kung kanino. 96 00:10:42,334 --> 00:10:45,126 Alam naming binebenta mo 'yong sobrang ani natin 97 00:10:45,209 --> 00:10:47,043 sa mga kalaban ng ship na 'yon. 98 00:10:48,209 --> 00:10:52,126 Pa'no kaya pag nalaman nila kung sa'n napunta 'yong sobra natin? 99 00:10:53,043 --> 00:10:54,543 Hindi ako rebolusyonaryo. 100 00:10:55,251 --> 00:10:57,834 Mahal ang bili nila. Wala akong paki sa adhikain nila. 101 00:10:57,918 --> 00:10:58,876 Halata nga. 102 00:11:00,584 --> 00:11:03,751 Sindri, sa komunidad na ito lang ako kumakampi. 103 00:11:03,834 --> 00:11:05,584 Dito lang. 104 00:11:06,793 --> 00:11:10,459 Simulan kaya natin sa pagpapakita ng kabutihan, imbes na takot? 105 00:11:11,126 --> 00:11:14,668 Ipaalam nating mga kasundo tayo, hindi kalaban, di ba? 106 00:11:16,001 --> 00:11:18,376 "Kasundo" ba 'ka mo, Gunnar? 107 00:11:18,459 --> 00:11:19,959 Oo. May problema ba do'n? 108 00:11:20,043 --> 00:11:22,376 Di kasaganaan ang dala ng barkong 'yon. 109 00:11:23,293 --> 00:11:27,168 Layunin nilang manira, manakop, mang-alipin. 110 00:11:27,251 --> 00:11:29,501 Di nila alam ang pakikipagkasundo. 111 00:11:30,168 --> 00:11:31,793 Ibigay na 'yong gusto nila. 112 00:11:31,876 --> 00:11:34,543 Pero wag n'yong sabihing mataba ang lupa rito. 113 00:11:35,626 --> 00:11:39,626 At sana umalis sila bago magtanong tungkol sa pinagbentahan ni Gunnar. 114 00:11:39,709 --> 00:11:40,793 Sige, tama na. 115 00:11:40,876 --> 00:11:42,793 Wala tayong iaalok. 116 00:11:42,876 --> 00:11:44,168 Malinaw ba? 117 00:11:44,251 --> 00:11:45,334 Nandito na sila! 118 00:11:45,418 --> 00:11:48,876 Parating na sila! 119 00:13:16,459 --> 00:13:20,001 Hello. Ako si Sindri, ang ama ng bayang ito. 120 00:13:20,084 --> 00:13:20,959 Welcome. 121 00:13:21,709 --> 00:13:23,459 Ako si Admiral Atticus Noble. 122 00:13:23,543 --> 00:13:28,084 Tapat na kinatawan ng pinaslang na Hari. Hatid ko ang kanyang mainit na yakap. 123 00:13:45,668 --> 00:13:49,376 Ama, kuwentuhan mo ako tungkol sa magandang bayang 'to. 124 00:13:50,459 --> 00:13:52,334 Samahan mo 'ko sa Longhouse. 125 00:13:52,418 --> 00:13:55,626 Uminom tayo ng alak at kukuwentuhan kita ng buhay rito. 126 00:13:57,043 --> 00:13:59,209 Maganda 'yan. Sige, mauna kayo 127 00:14:14,959 --> 00:14:17,168 Simple lang ang buhay namin dito. 128 00:14:18,084 --> 00:14:20,751 Ipinagmamalaki namin 'yong pagmamahalan namin, 129 00:14:20,834 --> 00:14:22,918 at pagsisikap na mabuhay rito. 130 00:14:23,793 --> 00:14:25,584 Mukhang malulusog kayo. 131 00:14:26,084 --> 00:14:29,001 Bilang lider nila, mukhang utang nila 'yon sa 'yo. 132 00:14:29,084 --> 00:14:32,043 Hindi, komunidad kami. Walang may utang sa kahit kanino. 133 00:14:32,543 --> 00:14:34,418 Kapag sagana, pare-parehong may papel, 134 00:14:34,501 --> 00:14:38,043 pero pag panahon ng taghirap, isa lang ang masisisi. 135 00:14:38,626 --> 00:14:41,126 Ang pasanin ng pinuno. 136 00:14:43,501 --> 00:14:47,626 Ibig sabihin… nauunawaan mo 'yong pakiramdam ng isang ama, 137 00:14:47,709 --> 00:14:50,084 'yong pangangailangang magpakain ng mga anak? 138 00:14:51,918 --> 00:14:54,001 Umaasa akong kayong mga taga-Veldt 139 00:14:54,084 --> 00:14:58,168 ay makatutulong sa paghahanap ng mga rebolusyonaryong nagtatago rito. 140 00:14:59,209 --> 00:15:03,209 Na siyang inatas sa 'kin ni Rehente Balisarius na parusahan. 141 00:15:04,043 --> 00:15:05,793 Mga magsasaka lang kami, 142 00:15:05,876 --> 00:15:08,334 malayo sa politika ng Motherworld. 143 00:15:09,043 --> 00:15:10,459 Makakapagsilbi pa rin kayo. 144 00:15:12,084 --> 00:15:15,501 Inaatake ng mga rebeldeng hinahanap namin ang aming supply ports. 145 00:15:15,584 --> 00:15:19,293 Pinuno nila si Devra Bloodaxe at ang kapatid niyang si Darrian. 146 00:15:20,418 --> 00:15:22,001 Mahuhuli rin talaga sila. 147 00:15:22,084 --> 00:15:25,126 Pero mas tumatagal ito kaysa sa inaasahan, 148 00:15:25,209 --> 00:15:28,001 at kokonti na ang aming suplay. 149 00:15:28,584 --> 00:15:32,668 At gaya ng alam na ninyo, nabubuhay ang hukbo sa pagkain. 150 00:15:33,584 --> 00:15:37,543 Gusto ko sanang makipagkasundo para suplayan n'yo kami ng pagkain. 151 00:15:38,209 --> 00:15:40,126 'Yong sosobra lang para sa inyo. 152 00:15:40,793 --> 00:15:42,584 Bilang kapalit, babayaran kayo ng… 153 00:15:43,709 --> 00:15:45,626 Triple ng presyo sa merkado? 154 00:15:46,834 --> 00:15:50,459 Sa gano'ng halaga, makakabili kayo ng mga taga-ani, robot, 155 00:15:50,543 --> 00:15:52,584 at di na kailangang magmano-mano. 156 00:15:55,418 --> 00:15:59,459 Naniniwala kaming naiuugnay kami ng mano-manong trabaho sa lupa 157 00:15:59,543 --> 00:16:02,376 at nabibigyang-pugay ang mga sagradong sakahan. 158 00:16:02,459 --> 00:16:05,459 Nakatutuwang di matatawaran ang iyong papel 159 00:16:05,543 --> 00:16:08,543 sa mahalagang misyong supilin ang mga kalaban ng Motherworld. 160 00:16:21,834 --> 00:16:24,084 - Mabigat na alok 'yon. - Oo. 161 00:16:24,168 --> 00:16:26,084 Kung may sobra lang sana kami. 162 00:16:26,168 --> 00:16:28,043 Mabato ang lupain 163 00:16:28,126 --> 00:16:31,959 at di sapat ang naaani para sa aming makakain. 164 00:16:32,043 --> 00:16:34,918 Kaya paumanhin, hindi namin matatanggap ang alok. 165 00:16:35,751 --> 00:16:38,834 Pero nagpapasalamat kami sa presensiya ng mabait 166 00:16:38,918 --> 00:16:40,709 at makapangyarihang protektor. 167 00:16:45,168 --> 00:16:46,043 Walang sobra? 168 00:16:47,543 --> 00:16:48,543 Wala talaga? 169 00:16:51,876 --> 00:16:53,459 Pero mataba 'yong lupa. 170 00:16:53,543 --> 00:16:56,834 Mas malaki 'yong mga sakahan kaysa sa kailangan ng populasyon. 171 00:16:56,918 --> 00:16:58,918 Nauunawaan ko 'yong iniisip mo. 172 00:16:59,001 --> 00:17:03,293 Pero malawak lang 'yong sakahan dahil pangit 'yong lupa. 173 00:17:03,376 --> 00:17:06,334 Idagdag mo pa 'yong matitinding taglamig dito. 174 00:17:06,418 --> 00:17:08,876 Ano kaya kung uminom na muna tayo? 175 00:17:21,334 --> 00:17:22,334 Pasensiya na. 176 00:17:23,543 --> 00:17:24,376 Ano lang… 177 00:17:25,668 --> 00:17:27,834 Ang gaganda kasi ng mga tao rito. 178 00:17:28,543 --> 00:17:32,209 Di ko maisip na gawa ng tuyot na lupa ang maganda n'yong balat. 179 00:17:36,584 --> 00:17:40,876 Sino sa inyo ang namamahala sa ani? 180 00:17:45,084 --> 00:17:47,459 Malamang, may eksperto sa inyo. 181 00:17:49,459 --> 00:17:50,376 Kahit sino? 182 00:17:53,418 --> 00:17:54,501 Ako po, sir. 183 00:17:55,084 --> 00:17:56,001 Ako po. 184 00:17:56,876 --> 00:17:57,709 Mabuti. 185 00:17:57,793 --> 00:17:59,751 Ako ang namamahala sa ani. 186 00:18:00,501 --> 00:18:03,501 Kung tiwala sa 'yo ang mga tao, ako rin. 187 00:18:04,918 --> 00:18:08,793 Gusto ko lang maunawaan kung ano'ng mali sa lupa. Iyon lang. 188 00:18:11,918 --> 00:18:13,584 Sige, sir. 189 00:18:16,251 --> 00:18:22,043 Ang mahal naming ama na si Sindri, lagi niyang inuuna ang kapakanan ng bayan, 190 00:18:22,126 --> 00:18:26,168 kaya gusto niyang magtabi para sa panahon ng taggutom o tagtuyot, 191 00:18:26,251 --> 00:18:28,959 na siyang responsibilidad ng isang pinuno. 192 00:18:32,126 --> 00:18:35,168 Pero sinuwerte kami nitong mga huling ani. 193 00:18:36,084 --> 00:18:38,293 May sumobra pa sa kaya naming itabi. 194 00:18:39,543 --> 00:18:40,834 Kaya baka 195 00:18:41,834 --> 00:18:44,459 posible kaming magbigay ng konti. 196 00:18:45,084 --> 00:18:47,126 Depende sa dami ng kailangan n'yo. 197 00:18:47,209 --> 00:18:48,668 Mabuti. 198 00:18:49,293 --> 00:18:53,043 Siya nga naman, tama namang magtabi, hindi ba, Ama? 199 00:18:54,543 --> 00:18:56,418 Oo. 200 00:19:01,376 --> 00:19:02,751 Nalito lang ako. 201 00:19:03,626 --> 00:19:06,501 Bakit mo sinabing hindi sapat ang ani ng lupa 202 00:19:06,584 --> 00:19:07,626 para sa inyo? 203 00:19:07,709 --> 00:19:10,251 - Mukhang di totoo 'yong sinabi mo. - Sandali. 204 00:19:10,334 --> 00:19:13,751 Admiral, walang naghahangad na manloko sa 'yo. 205 00:19:14,751 --> 00:19:18,834 Mas konserbatibo lang si Sindri pagdating sa reserba kaysa sa akin. 206 00:19:19,668 --> 00:19:22,626 Pero pareho kaming sabik sa posibleng tulungan natin. 207 00:19:24,293 --> 00:19:27,126 Pakisaalang-alang lang 'yong kaya naming isuplay. 208 00:19:33,251 --> 00:19:34,709 Ama, sino ba ito? 209 00:19:36,251 --> 00:19:37,959 - Ang… - Hindi siya mahalaga. 210 00:19:38,626 --> 00:19:41,251 Ako 'yong inatasan ng mga taong magsalita. 211 00:19:41,918 --> 00:19:44,251 Wala siyang awtoridad dito. 212 00:19:45,126 --> 00:19:47,709 Mas maigi kung di mo siya papansinin. 213 00:19:48,418 --> 00:19:50,418 Aba, may alitan. 214 00:19:51,168 --> 00:19:53,959 Tila taliwas sa magandang komunidad na inakala ko. 215 00:19:54,626 --> 00:19:56,668 Ama, maaari ba kitang 216 00:19:58,084 --> 00:20:02,793 payuhan pagdating sa mga kasamang di marunong lumugar? 217 00:20:03,584 --> 00:20:07,668 Tila nalilimot ng tao ang nakataya at dapat mapaalalahanan kung pa'no 218 00:20:08,251 --> 00:20:11,126 tratuhin ng may kapangyarihan ang mahihina. 219 00:20:40,501 --> 00:20:41,501 Admiral. 220 00:20:42,251 --> 00:20:43,418 Sindri… 221 00:20:44,001 --> 00:20:44,959 Pakiusap. 222 00:20:45,043 --> 00:20:47,084 - Hindi… Hindi ko… - Ayos lang. 223 00:20:52,459 --> 00:20:53,459 Hin… 224 00:20:53,543 --> 00:20:55,293 Ganito ang sinasabi ko. 225 00:20:57,959 --> 00:20:58,959 Pakiusap. 226 00:21:01,251 --> 00:21:02,126 Admiral. 227 00:21:11,251 --> 00:21:12,668 Wag, tama na! 228 00:21:14,459 --> 00:21:15,293 Hindi! 229 00:21:26,959 --> 00:21:28,043 Ano'ng ginawa mo? 230 00:21:29,376 --> 00:21:31,001 Kailan darating ang ani ko? 231 00:21:33,418 --> 00:21:34,418 Hindi ko… 232 00:21:36,043 --> 00:21:39,168 Sabihin mo kung kailan, katuwang. 233 00:21:41,959 --> 00:21:44,251 - Siyam… Siyam na linggo. - Mabuti. 234 00:21:46,126 --> 00:21:47,918 Sa ika-sampung linggo, babalik ako. 235 00:21:49,001 --> 00:21:51,376 Maghanda kayo ng 10,000 kaban para sa 'min. 236 00:21:51,959 --> 00:21:55,418 Nasa 12,000 kaban lang ang naaani namin. 237 00:21:55,501 --> 00:21:56,793 Mamamatay kami sa gutom. 238 00:21:57,584 --> 00:21:59,418 Di ko maunawaan ang gusto mo. 239 00:22:00,168 --> 00:22:01,168 Simple lang. 240 00:22:03,418 --> 00:22:04,668 Ang gusto ko, lahat. 241 00:22:22,626 --> 00:22:23,709 Makinig kayo. 242 00:22:23,793 --> 00:22:26,626 Ilipat n'yo 'tong mga 'to sa building na 'yon. 243 00:22:26,709 --> 00:22:28,251 Pwede na 'yan sa ngayon. 244 00:22:28,334 --> 00:22:32,043 Marcus, tulungan mo akong palayasin 'yong mga nakatira. 245 00:22:32,126 --> 00:22:33,001 Malinaw? 246 00:22:33,543 --> 00:22:34,668 Opo, malinaw. 247 00:22:36,168 --> 00:22:37,168 Malinaw po. 248 00:22:39,043 --> 00:22:40,168 Kumusta kayo? 249 00:22:55,668 --> 00:22:59,293 Ako si JC-1435 ng Mechanicas Militarium, 250 00:22:59,376 --> 00:23:00,709 tagapagtanggol ng Hari. 251 00:23:01,209 --> 00:23:03,334 Paumanhin, ng pinaslang na Hari. 252 00:23:03,918 --> 00:23:05,751 Ikinararangal kong maglingkod. 253 00:23:06,876 --> 00:23:08,084 Ako si Private Aris. 254 00:23:08,668 --> 00:23:12,418 Maglilipat kami ng mga suplay do'n, pwede mo kaming tulungan? 255 00:23:13,001 --> 00:23:14,418 Salamat, Private Aris. 256 00:23:14,501 --> 00:23:17,376 Tamang-tama iyon sa aking mga protocol. 257 00:23:17,918 --> 00:23:21,001 Ikaw 'yong kausap ko, tarantado. Halika. 258 00:23:21,084 --> 00:23:23,043 Ano'ng hinihintay mo? Alis! 259 00:23:47,918 --> 00:23:49,168 Salamat. 260 00:24:01,876 --> 00:24:04,334 Ano'ng tinitingin-tingin mo? 261 00:24:04,418 --> 00:24:08,209 Pasensiya na, baka lang kasi kailangan n'yo pa ng tubig. 262 00:24:08,293 --> 00:24:09,376 Tubig pa? 263 00:24:13,418 --> 00:24:14,918 Ganyan ang gusto ko. 264 00:24:15,001 --> 00:24:17,751 Bata, malakas, makakapanlaban. 265 00:24:21,626 --> 00:24:22,501 Boss. 266 00:24:23,001 --> 00:24:24,418 May iniwan silang Jimmy. 267 00:24:26,418 --> 00:24:27,668 Jimmy 'yon, pare. 268 00:24:30,626 --> 00:24:32,584 May ganyan pa pala. 269 00:24:38,876 --> 00:24:42,001 Ingat. Bako-bako 'yong lupa hanggang sa tulay. 270 00:24:42,084 --> 00:24:45,918 Salamat, Private Aris, subalit kaya ko ito. 271 00:24:46,001 --> 00:24:47,584 Di na sila lumalaban. 272 00:24:47,668 --> 00:24:49,793 Paanong di na sila lumalaban? 273 00:24:49,876 --> 00:24:51,709 Nasa programming nila. 274 00:24:51,793 --> 00:24:53,376 No'ng pinatay 'yong Hari, 275 00:24:53,459 --> 00:24:57,001 ibinaba nila 'yong armas nila tapos di na sila lumaban. 276 00:24:57,084 --> 00:25:00,918 Tingnan mo, kahit ano'ng gawin ko, hindi siya lalaban. 277 00:25:05,834 --> 00:25:07,043 Hoy! 278 00:25:07,126 --> 00:25:09,251 Ingatan mo 'yan, tangang makina. 279 00:25:09,334 --> 00:25:11,834 Ipapatimbang na kita, tanga. Narinig mo? 280 00:25:12,668 --> 00:25:14,251 Di mo ako naririnig. 281 00:25:18,668 --> 00:25:20,501 Hoy! Tama na. 282 00:25:22,959 --> 00:25:24,584 Ikaw kaya ang barilin ko? 283 00:25:25,626 --> 00:25:28,459 Pwede kitang patayin, tapos walang aalma. 284 00:25:29,126 --> 00:25:30,918 - Di ba? - Tama na. 285 00:25:31,001 --> 00:25:33,376 Ano? Gusto mong mamatay? 286 00:25:33,459 --> 00:25:34,543 Ano, ha? 287 00:25:34,626 --> 00:25:35,459 Sige lang. 288 00:25:38,459 --> 00:25:39,501 Tama na nga. 289 00:25:44,376 --> 00:25:49,876 Ipasok mo na 'tong mga ito sa loob, Private. 290 00:25:50,459 --> 00:25:51,459 Sige po, boss. 291 00:25:59,709 --> 00:26:01,043 Sira ka ba? 292 00:26:02,168 --> 00:26:03,293 Hindi, sir. 293 00:26:05,459 --> 00:26:08,293 Tumayo ka. Linisin mo ang sarili mo sa ilog. 294 00:26:11,209 --> 00:26:13,084 Kayo, tama na ang titig. 295 00:26:13,168 --> 00:26:14,334 Magtrabaho kayo. 296 00:26:14,418 --> 00:26:16,001 Magtrabaho kayo, mga loko. 297 00:26:16,084 --> 00:26:17,543 Pati ikaw, Marcus. 298 00:26:18,168 --> 00:26:19,543 Kuha mo? 299 00:26:21,834 --> 00:26:23,834 - Mauna na 'ko. - Sige. 300 00:26:44,543 --> 00:26:45,543 Excuse me. 301 00:26:49,918 --> 00:26:52,334 Salamat. Napakabait mo. 302 00:26:53,043 --> 00:26:55,751 - Sundalo ka ba? - Dati. 303 00:26:58,709 --> 00:27:00,834 Ayos lang ba? Ako si Sam. 304 00:27:00,918 --> 00:27:01,918 Sige. 305 00:27:09,793 --> 00:27:13,751 Sabihin mo, Sam. Alam mo ba ang kuwento ng ating pinaslang na Hari 306 00:27:13,834 --> 00:27:17,709 at ng maganda niyang anak na si Prinsesa Issa? 307 00:27:17,793 --> 00:27:18,834 Hindi. 308 00:27:18,918 --> 00:27:22,251 Buweno, naaalala kita sa kanya. 309 00:27:23,043 --> 00:27:27,168 Sa kuwento, Kalis o Manunubos ang tawag sa kanya. 310 00:27:27,751 --> 00:27:30,084 Isa siyang batang tagapagligtas. 311 00:27:30,168 --> 00:27:32,334 At bago pa man siya ipanganak, 312 00:27:32,418 --> 00:27:35,376 nangako kami ng aking mga kapatid, 313 00:27:35,459 --> 00:27:38,543 na lahat ng napapaloob sa bakal na balat na ito, 314 00:27:38,626 --> 00:27:40,209 ay lalaban sa ngalan niya. 315 00:27:41,376 --> 00:27:45,709 Kaya nang umabot sa amin sa malayong labanan ang balitang 316 00:27:45,793 --> 00:27:50,334 siya, ayon sa propesiya, ay ipinanganak sa mundo nang may laman at dugo, 317 00:27:50,418 --> 00:27:54,209 nakaramdam ako ng init para sa sansinukob 318 00:27:55,001 --> 00:28:00,084 at nagtiwalang magdadala siya ng bagong panahon ng kapayapaan at kabutihan. 319 00:28:01,876 --> 00:28:03,418 At iuuwi niya kami. 320 00:28:05,876 --> 00:28:07,251 Mahiwaga siya. 321 00:28:07,876 --> 00:28:10,834 Oo. Higit pa sa mahiwaga. 322 00:28:13,293 --> 00:28:15,251 Sa araw ng kanyang koronasyon, 323 00:28:15,334 --> 00:28:18,668 siya, at ang dinadakila naming Hari at Reyna, 324 00:28:18,751 --> 00:28:23,834 ay walang-awang pinaslang ng mga taong pinagkatiwalaan nila. 325 00:28:25,334 --> 00:28:29,459 Tila nawalan kami ng dangal mula noong pagtataksil na iyon. 326 00:28:31,126 --> 00:28:34,626 Tila ang aming kabutihan, ang aming kabaitan, 327 00:28:35,418 --> 00:28:36,626 ang aming kasiyahan, 328 00:28:37,668 --> 00:28:40,959 ay namatay kasama ng batang babaeng iyon. 329 00:28:49,834 --> 00:28:52,001 Sa tingin ko, buhay pa rin siya sa 'yo. 330 00:29:33,626 --> 00:29:35,001 Kasalanan mo, Gunnar! 331 00:29:35,084 --> 00:29:37,084 Di ko alam na papatayin niya sila. 332 00:29:37,168 --> 00:29:38,793 Wala na. Patay na siya. 333 00:29:38,876 --> 00:29:42,168 Pa'no 'yong mga sundalo? Ibang bahay na naman sa susunod. 334 00:29:42,251 --> 00:29:44,459 - Ewan ko. - Huminahon tayo. 335 00:29:44,543 --> 00:29:47,834 Kung ibigay kaya natin 'yong ani tapos magmakaawa tayo? 336 00:29:47,918 --> 00:29:50,251 - Oo. - Para magkahalaga tayo sa kanila. 337 00:29:50,334 --> 00:29:52,459 Di nila tayo mapapatay. Kailangan nila tayo. 338 00:29:52,543 --> 00:29:53,876 - Oo. - Tama siya. 339 00:29:53,959 --> 00:29:58,834 Marunong tayong magsaka, sila, hindi. 340 00:29:58,918 --> 00:30:02,376 Pag pinakita natin 'yong husay natin, tatantanan nila tayo. 341 00:30:02,459 --> 00:30:03,584 - Oo nga. - Tama. 342 00:30:03,668 --> 00:30:05,959 - Ipaglalaban tayo ng trabaho natin. - Oo! 343 00:30:06,043 --> 00:30:06,959 - Oo. - Tama. 344 00:30:07,043 --> 00:30:08,959 - Ipaglalaban tayo nito. Tama? - Tama! 345 00:30:09,043 --> 00:30:10,793 - Tama. - Oo. 346 00:30:10,876 --> 00:30:11,834 Ayos na. 347 00:30:11,918 --> 00:30:14,168 - Ipakita natin ang halaga natin. - Sige. 348 00:30:14,251 --> 00:30:16,376 Pag natupad na natin 'yong kasunduan, 349 00:30:16,459 --> 00:30:19,376 mapapaisip sila tungkol sa pagkaing ititira nila sa atin. 350 00:30:19,459 --> 00:30:20,459 - Oo. - Oo. 351 00:30:21,001 --> 00:30:24,376 Umapela tayo sa mga nasa kamalig, sa kabaitan nila. 352 00:30:24,459 --> 00:30:25,793 - Oo nga. - Mabuti. 353 00:30:33,959 --> 00:30:36,876 Ayun, aalis na siya. 354 00:30:39,543 --> 00:30:41,876 Akala ko pa naman, sawa ka nang umalis. 355 00:30:43,209 --> 00:30:45,751 Narinig mo sila. Hibang na sila. 356 00:30:45,834 --> 00:30:49,459 Akala nila, maaawa 'yong mga sundalo matapos patayin si Sindri 357 00:30:50,001 --> 00:30:51,334 sa harapan nila. 358 00:30:56,793 --> 00:30:59,209 No'ng natagpuan kita sa bumagsak na ship, 359 00:31:00,126 --> 00:31:01,709 naisip kong iwan ka. 360 00:31:02,668 --> 00:31:04,793 Natakot ako sa idudulot mong gulo. 361 00:31:06,876 --> 00:31:10,376 Pero nagsisi ba akong dinala kita sa buhay namin? 362 00:31:10,459 --> 00:31:11,501 Hindi. 363 00:31:12,959 --> 00:31:14,334 Parte ka na namin. 364 00:31:15,209 --> 00:31:18,668 Pero aalis ka sa panahong kailangan ka namin. 365 00:31:19,668 --> 00:31:21,459 Kung kailan kailangan ka nila. 366 00:31:26,418 --> 00:31:27,418 Di ko kaya. 367 00:31:28,459 --> 00:31:29,501 O ayaw mo? 368 00:31:31,001 --> 00:31:32,418 Talo na 'tong lugar na ito. 369 00:31:32,501 --> 00:31:34,251 Pa'no kung magbago 'yon? 370 00:31:34,334 --> 00:31:37,418 Pa'no kung lumaban tayo, pati 'yong iba? 371 00:31:37,501 --> 00:31:39,668 - Sino pa'ng lalaban dito? - 'Yong iba! 372 00:31:39,751 --> 00:31:43,751 'Yong may mga rason para kamuhian 'yong kinakatawan ng Motherworld. 373 00:31:46,376 --> 00:31:49,126 Kora, mas kabisado mo 'tong sansinukob na 'to. 374 00:31:50,793 --> 00:31:54,959 Paano kung makahanap ka ng mga mandirigmang kailangan ni Noble? 375 00:31:55,043 --> 00:31:58,543 Ng mga rebelde na makakasama nating lumaban? 376 00:31:59,293 --> 00:32:02,418 Pag naghanap ako ng mga lalaban para sa Veldt, aasa sila. 377 00:32:03,418 --> 00:32:05,626 Aasa sila, lalaban sila, at matatalo sila. 378 00:32:06,668 --> 00:32:08,709 Ayokong madungisan ang kamay ko. 379 00:32:09,501 --> 00:32:12,376 O sirain ang buhay ko, gaya n'yo. 380 00:32:38,834 --> 00:32:39,834 Tingnan mo 'to. 381 00:32:40,584 --> 00:32:41,626 Hoy, tagaigib! 382 00:32:43,709 --> 00:32:45,209 - Halika. - Ano 'yon? 383 00:32:45,293 --> 00:32:47,168 Kailangan n'yo ulit ng tubig? 384 00:32:47,251 --> 00:32:49,959 Konting tubig lang. 385 00:32:50,459 --> 00:32:51,376 Wag! 386 00:32:53,168 --> 00:32:54,209 O ano? 387 00:32:55,001 --> 00:32:58,501 Tulong! 388 00:32:58,584 --> 00:33:00,293 Tulong, please! 389 00:33:03,918 --> 00:33:05,209 Tulong! 390 00:33:05,293 --> 00:33:06,626 - Tahimik! - Bitawan mo 'ko! 391 00:33:06,709 --> 00:33:08,334 - Tulong! - Tahimik! 392 00:33:11,251 --> 00:33:13,001 Huwag. Please! 393 00:33:13,084 --> 00:33:17,751 - Tahimik. - Tulungan n'yo 'ko, please! Please! 394 00:33:17,834 --> 00:33:19,959 - Tulong! Bitawan n'yo 'ko! - Tahimik! 395 00:33:20,043 --> 00:33:21,168 Bitawan n'yo 'ko! 396 00:33:23,126 --> 00:33:24,084 Wag! 397 00:33:24,918 --> 00:33:27,876 Bata. Ano'ng nasa isip mo? 398 00:33:47,209 --> 00:33:52,126 Itatali kita sa poste para mapanood mo araw-araw 399 00:33:52,209 --> 00:33:54,751 habang nagiging parausan ang babaeng 'to. 400 00:33:58,918 --> 00:34:00,584 Marcus, pare… 401 00:34:05,501 --> 00:34:07,584 Ayos 'tong mga plano mo, 402 00:34:08,251 --> 00:34:10,168 pero wala kang gagawin. 403 00:34:11,918 --> 00:34:15,334 Hangga't hindi ko siya natitikman. 404 00:34:22,501 --> 00:34:23,751 Saka ka lang titikim. 405 00:34:25,001 --> 00:34:26,709 Tapos, kayo nang lahat. 406 00:34:31,668 --> 00:34:32,834 Bitawan n'yo siya! 407 00:34:35,501 --> 00:34:36,501 Tigil! 408 00:34:46,251 --> 00:34:47,251 Tigil. 409 00:34:49,126 --> 00:34:52,251 Panghimagas. Ayos. 410 00:34:53,001 --> 00:34:54,418 Kunin n'yo s'ya. 411 00:36:43,543 --> 00:36:44,459 Wag. 412 00:36:44,543 --> 00:36:45,751 Papatayin ko siya. 413 00:36:46,376 --> 00:36:47,626 'Yon ba ang gusto mo? 414 00:36:50,834 --> 00:36:52,834 Tingnan mo kung sino'ng nandito. 415 00:36:53,876 --> 00:36:56,293 Patayin mo siya. Silang dalawa. 416 00:37:12,834 --> 00:37:15,626 Ano'ng hinihintay mo? Inutusan kita. 417 00:37:15,709 --> 00:37:16,543 Patayin mo si… 418 00:38:06,834 --> 00:38:08,418 Kailangan nating lumaban. 419 00:38:12,418 --> 00:38:14,959 Kora, baka kailanganin mo 'to. 420 00:38:19,334 --> 00:38:21,209 Nakita ko 'to sa pinagbagsakan mo. 421 00:38:29,084 --> 00:38:30,501 Akala ko, nawala na 'to. 422 00:38:33,918 --> 00:38:36,168 Di para sa amin ang ganitong armas. 423 00:38:40,501 --> 00:38:42,334 Natakot ako, baka mapanganib ito. 424 00:38:44,334 --> 00:38:45,501 Tama ka. 425 00:38:46,418 --> 00:38:47,251 Salamat. 426 00:38:50,334 --> 00:38:51,709 Sa'n ka pupunta? 427 00:38:52,668 --> 00:38:55,293 May general na nagngangalang Titus. 428 00:38:56,001 --> 00:38:57,751 Dati siyang bayani ng Realm, 429 00:38:57,834 --> 00:39:00,793 na ginamit 'yong sariling puwersa laban sa Motherworld. 430 00:39:02,126 --> 00:39:04,459 Huling balita ko, buhay pa siya. 431 00:39:05,209 --> 00:39:07,543 Kung mahahanap ko siya at makakahanap ako ng mg tao… 432 00:39:10,293 --> 00:39:11,126 Gunnar. 433 00:39:12,251 --> 00:39:15,501 Nagbenta ka sa kilusan sa Providence no'ng nakaraang taon. 434 00:39:19,334 --> 00:39:23,168 Oo. May nagpakilala sa 'kin sa mga rebelde. 435 00:39:23,751 --> 00:39:24,918 'Yong mga Bloodaxe. 436 00:39:25,751 --> 00:39:28,459 - Alam pa kaya niya kung nasa'n sila? - Pwede. 437 00:39:29,668 --> 00:39:31,126 Dadalhin mo 'ko sa kanya? 438 00:39:31,918 --> 00:39:33,084 Siyempre. 439 00:39:36,959 --> 00:39:40,168 Hoy! Kumuha ka pa ng isang uraki! 440 00:39:44,418 --> 00:39:46,209 Heneral at hukbo? 441 00:39:48,543 --> 00:39:50,251 Baka may pag-asa tayo. 442 00:39:54,876 --> 00:39:55,876 Mag-iingat ka. 443 00:40:05,126 --> 00:40:08,626 Mag-iingat kayo sa biyahe… kayong dalawa. 444 00:40:50,668 --> 00:40:52,793 Dati kang sundalo ng Motherworld? 445 00:40:54,293 --> 00:40:55,668 Lumaban para sa Realm? 446 00:40:59,209 --> 00:41:00,459 Parang gano'n na nga. 447 00:41:04,084 --> 00:41:05,668 Mataas siguro 'yong ranggo mo. 448 00:41:14,334 --> 00:41:16,209 Wanted ka ba dahil sa pagtakas? 449 00:41:17,168 --> 00:41:18,293 Oo, at iba pa. 450 00:41:20,168 --> 00:41:21,084 Okay. 451 00:41:22,834 --> 00:41:24,418 May gusto ka pang itanong? 452 00:41:25,793 --> 00:41:27,543 Di naman nila kami papatayin, di ba? 453 00:41:28,584 --> 00:41:31,751 Alam kong ginawa nilang halimbawa si Sindri 454 00:41:33,293 --> 00:41:34,501 para mapasunod kami, 455 00:41:36,459 --> 00:41:38,793 pero mga magsasaka lang kami, hindi kami banta. 456 00:41:39,459 --> 00:41:41,709 Pa'no mo nalamang uubusin nila kami? 457 00:41:43,084 --> 00:41:46,251 Nine years old ako no'ng dumating sila sa mundo ko. 458 00:41:47,626 --> 00:41:49,626 Di sila humingi ng kahit ano. 459 00:41:50,709 --> 00:41:52,043 Walang kondi-kondisyon. 460 00:41:55,584 --> 00:41:57,459 Sabik lang silang manlipol. 461 00:42:01,334 --> 00:42:05,834 Pinangunahan ang puwersa ng Motherworld ng batang heneral na si Balisarius, 462 00:42:05,918 --> 00:42:08,293 na sabik na sabik sa pakikipagdigma. 463 00:42:13,084 --> 00:42:16,084 Matapang na dumepensa 'yong mundo ko, 464 00:42:16,834 --> 00:42:20,501 pero lalo lang nagalit 'yong batang heneral 465 00:42:20,584 --> 00:42:24,126 kaya inilabas niya ang kanyang galit sa mga inosente. 466 00:42:38,959 --> 00:42:41,918 Nakaharap ko mismo si Balisarius, 467 00:42:43,126 --> 00:42:45,459 na gustong-gustong nangunguna sa hukbo, 468 00:42:45,543 --> 00:42:47,751 hindi mula sa mga tore ng ship niya, 469 00:42:48,293 --> 00:42:50,001 kundi sa mismong labanan. 470 00:43:35,209 --> 00:43:38,418 Pinatay ni Balisarius ang pamilya ko at kinupkop ako. 471 00:43:40,293 --> 00:43:42,168 Ewan ko kung bakit binuhay niya ako. 472 00:43:43,126 --> 00:43:46,168 Kung bakit, sa libo-libong pinatay niya, 473 00:43:46,251 --> 00:43:47,793 pinili niyang buhayin ako. 474 00:43:49,418 --> 00:43:51,668 May nakita siguro siya sa 'kin. 475 00:43:53,793 --> 00:43:55,793 Isang taong makakasalo sa pagdurusa niya. 476 00:44:01,168 --> 00:44:03,293 Pinangalanan nila akong Arthelais, 477 00:44:03,793 --> 00:44:07,543 at sinanay at tinuruan ng mga kasaysayan ng Motherworld. 478 00:44:08,584 --> 00:44:11,793 Sa loob ng limang taon, nabuhay ako sa ship ng mga sundalo, 479 00:44:11,876 --> 00:44:13,418 na tanging pamilya ko. 480 00:44:14,793 --> 00:44:16,126 Bawal ang kahinaan. 481 00:44:17,084 --> 00:44:19,084 Tanging mga aral lang ng digmaan. 482 00:44:28,959 --> 00:44:31,793 Madalas niya akong dalhin sa mga misyon ng diplomasya, 483 00:44:32,418 --> 00:44:34,168 at ako ang anak niya. 484 00:44:35,126 --> 00:44:38,293 Ako ang disipulo niya, ang tinuturuan niya. 485 00:44:40,209 --> 00:44:41,751 Naging parte na nila ako. 486 00:44:43,293 --> 00:44:45,543 Anak ng kapita-pitagang kumander. 487 00:44:46,459 --> 00:44:48,834 Kaibigan ng Hari at mga maharlika, 488 00:44:49,501 --> 00:44:51,584 na nabuhay sa pribilehiyo. 489 00:45:11,168 --> 00:45:14,918 Pero sa kabila ng antas ko sa lipunan, may dapat akong gampanan. 490 00:45:15,709 --> 00:45:17,334 Ipaglaban ang Motherworld. 491 00:45:29,876 --> 00:45:33,709 Sa Academy Militarium, hinimok nila kaming maghanap ng mamahalin. 492 00:45:36,459 --> 00:45:39,043 Ng taong poprotektahan namin ng buhay namin 493 00:45:39,126 --> 00:45:41,709 noong lumabo na 'yong politika ng pagpapalawak, 494 00:45:42,751 --> 00:45:47,376 at nabura na 'yong dahilan ng panlulupig sa bangis ng labanan. 495 00:45:52,084 --> 00:45:55,126 Tara! Tara na! 496 00:46:01,543 --> 00:46:05,709 Sa edad na 18, ginawa akong opisyal at binigyan ng hukbo. 497 00:46:58,584 --> 00:47:01,126 Lumaban ako para sa Hari sa malalayong mundo 498 00:47:01,209 --> 00:47:04,793 sa ilalim ng bandila ng mga taong pumaslang sa pamilya ko 499 00:47:05,751 --> 00:47:07,584 at sumira sa mundo ko. 500 00:47:08,418 --> 00:47:09,668 Sinanay nila ako, 501 00:47:10,418 --> 00:47:13,376 sinira nila ako, tapos binuo ulit sa imahe nila. 502 00:47:17,126 --> 00:47:19,626 Kinukuwento ko lang para makilala mo 'ko. 503 00:47:22,751 --> 00:47:25,084 Tinanong mo kung pa'no ko nalaman. 504 00:47:27,168 --> 00:47:28,793 Kasi 'yon ang gagawin ko. 505 00:47:41,293 --> 00:47:48,251 DAUNGANG SIYUDAD NG PROVIDENCE VELDT 506 00:48:07,501 --> 00:48:08,418 Mga hawkshaw. 507 00:48:10,001 --> 00:48:12,709 Mga bounty hunter ng Imperium. 508 00:48:18,001 --> 00:48:18,834 Sandali. 509 00:48:19,876 --> 00:48:20,959 Naku. 510 00:48:21,668 --> 00:48:23,751 Siya 'yong pakay natin. 511 00:48:23,834 --> 00:48:26,293 'Yong nagpakilala sa 'kin sa mga Bloodaxe. 512 00:48:27,501 --> 00:48:29,834 May ibang paraan ba para makontak sila? 513 00:48:30,418 --> 00:48:34,043 Wala. Sabi nila, nagtatago sila sa planetang Sharaan, 514 00:48:34,834 --> 00:48:37,501 - na protektado ng Haring Levitica. - Levitica. 515 00:48:40,293 --> 00:48:41,293 Halika. 516 00:49:35,709 --> 00:49:36,668 Carbost. 517 00:49:38,834 --> 00:49:41,584 Tingin ko, mahahanap natin ang mga Bloodaxe 518 00:49:41,668 --> 00:49:43,626 sa pamamagitan ng mga Levitican. 519 00:49:43,709 --> 00:49:45,001 Baka mahalata tayo. 520 00:49:45,084 --> 00:49:48,168 Hanapin natin si General Titus, saka 'yong mga rebelde. 521 00:49:56,959 --> 00:49:58,251 Pag-aari ka ba niya? 522 00:49:58,334 --> 00:49:59,959 Umalis ka na. Di siya binebenta. 523 00:50:00,043 --> 00:50:03,876 Ibinebenta ang lahat dito kaya magkano? 524 00:50:03,959 --> 00:50:06,334 - May kuwarto ako sa taas… - Hindi. 525 00:50:06,418 --> 00:50:08,876 …na may malinis-linis na sapin sa kama. 526 00:50:08,959 --> 00:50:11,251 Maraming salamat sa alok. Pero hindi… 527 00:50:12,501 --> 00:50:14,501 Tinitiyak ko, pagsapit ng umaga, 528 00:50:15,543 --> 00:50:18,043 magmamakaawa ka pang ituloy. 529 00:50:18,126 --> 00:50:19,876 Sinabi nang umalis ka na. 530 00:50:21,168 --> 00:50:22,751 Sige na, Mama. 531 00:50:23,751 --> 00:50:25,793 Paglaruin mo siya. 532 00:50:25,876 --> 00:50:26,876 Umalis ka na. 533 00:50:26,959 --> 00:50:29,626 Makinig kang selosa ka… 534 00:50:35,668 --> 00:50:38,709 Ikaw ang makinig. Sinabi ko na sa 'yo, umalis ka na. 535 00:50:59,084 --> 00:51:00,918 May kailangan akong malaman. 536 00:51:05,834 --> 00:51:11,126 May nakakakilala ba dito kay General Titus o nakakaalam kung nasaan siya? 537 00:51:18,334 --> 00:51:21,418 Siyempre, si General Titus. 538 00:51:23,543 --> 00:51:27,626 Baliw 'yon. Pinalaban ang mga tauhan niya sa puwersa ng Motherworld 539 00:51:28,876 --> 00:51:30,918 sa Labanan sa Sarawu. 540 00:51:32,251 --> 00:51:34,209 Alam mo kung nasa'n siya? 541 00:51:34,793 --> 00:51:38,418 Huling balita ko, lumalaban siya sa coliseum sa Pollux. 542 00:51:43,168 --> 00:51:45,418 Kung ako sa 'yo, mag-iingat ako. 543 00:51:45,501 --> 00:51:49,293 'Yong huling hunter na naghanap sa kanya, napugutan ng ulo 544 00:51:50,668 --> 00:51:52,626 at natagpuan sa labas ng coliseum 545 00:51:53,376 --> 00:51:56,459 bilang babala na wag siyang aabalahin. 546 00:52:03,876 --> 00:52:05,251 Nasa Pollux siya. 547 00:52:06,584 --> 00:52:08,959 - 'Yon ang plano mo? - 'Yon ang plano ko. 548 00:52:11,668 --> 00:52:12,501 Ano? 549 00:52:12,584 --> 00:52:15,084 Kailangan natin ng ship papunta sa Pollux. 550 00:52:16,001 --> 00:52:17,293 Nakakaintindi ka na. 551 00:52:19,876 --> 00:52:22,001 Hoy! Buwisit! 552 00:52:25,876 --> 00:52:28,001 Dapat pinatay mo na ako. 553 00:52:28,084 --> 00:52:29,626 Ikaw ngayon ang mamamatay. 554 00:52:31,418 --> 00:52:36,668 Bibigyan kita ng tsansa para tumalikod at umalis na. 555 00:52:38,126 --> 00:52:42,584 Bibigyan mo ba kaming lahat ng tsansa? 556 00:52:59,834 --> 00:53:01,293 Patayin n'yo siya. 557 00:54:33,626 --> 00:54:34,626 Kahanga-hanga. 558 00:54:38,876 --> 00:54:41,793 Nagtatrabaho ba sa Motherworld 'yong mga Hawkshaw? 559 00:54:41,876 --> 00:54:44,334 - Ayoko sa bounty hunters. - Di ko natanong. 560 00:54:44,418 --> 00:54:47,126 At para lang malinaw, ayoko rin sa kanila. 561 00:54:47,209 --> 00:54:48,501 So hitman ka? 562 00:54:48,584 --> 00:54:50,626 Hindi. Di ako gano'n. 563 00:54:51,543 --> 00:54:54,584 Para akong oportunista, gano'n. 564 00:54:54,668 --> 00:54:55,918 Tunay na bayani, ha? 565 00:54:58,543 --> 00:54:59,543 Sandali. 566 00:55:02,418 --> 00:55:04,584 Ganito. Narinig ko kayo, 567 00:55:04,668 --> 00:55:06,084 pupunta kayo sa Pollux. 568 00:55:07,168 --> 00:55:08,251 Makakatulong ako. 569 00:55:08,334 --> 00:55:11,043 Mga simpleng magsasaka lang kami. 570 00:55:11,126 --> 00:55:14,376 Naghahanap kami ng mga sundalong lalaban sa Motherworld. 571 00:55:15,251 --> 00:55:18,418 May konting pera kami, pero di ka yayaman dito. 572 00:55:18,501 --> 00:55:20,084 Oo, naiintindihan ko. 573 00:55:21,126 --> 00:55:23,168 Bayaran n'yo ako ng kahit magkano. 574 00:55:25,001 --> 00:55:27,209 Mga sundalong lalaban sa Motherworld? 575 00:55:29,418 --> 00:55:30,918 Ako si Kai. 576 00:55:31,001 --> 00:55:33,376 Tara, nasa daungan ang ship ko. 577 00:56:08,168 --> 00:56:10,168 Tama. Papunta tayo sa Pollux. 578 00:56:11,376 --> 00:56:13,293 Dadaan muna ako sa Neu-Wodi. 579 00:56:13,376 --> 00:56:15,626 May rantsero do'n. 580 00:56:15,709 --> 00:56:17,709 May tauhan siyang babagay sa inyo. 581 00:56:17,793 --> 00:56:19,293 Sulit ba siyang puntahan? 582 00:56:19,376 --> 00:56:21,293 Kasi nagmamadali kami. 583 00:56:22,126 --> 00:56:23,376 Magugustuhan mo siya. 584 00:56:24,334 --> 00:56:26,959 - Nasubukan mo nang umalis ng planeta? - Di pa. 585 00:56:27,043 --> 00:56:28,709 Ano'ng gawain mo sa sakahan? 586 00:56:28,793 --> 00:56:33,084 Nangangasiwa sa ani at pagtatanim, nag-aayos ng mga binhi… 587 00:56:33,168 --> 00:56:35,168 Ayos 'yan. Kumapit ka. 588 00:57:26,418 --> 00:57:27,459 Pasok. 589 00:57:33,459 --> 00:57:35,126 Cassius, ikaw pala. Mabuti. 590 00:57:35,876 --> 00:57:38,334 May mensahe mula sa mga Hawkshaw. 591 00:57:39,001 --> 00:57:41,251 Nais nilang makipagkita sa atin. 592 00:57:42,626 --> 00:57:44,543 Nakahuli raw sila ng nilalang 593 00:57:44,626 --> 00:57:47,709 na may mahalagang impormasyon tungkol sa mga rebelde, 594 00:57:47,793 --> 00:57:50,043 si Devra Bloodaxe at kanyang kapatid. 595 00:57:50,918 --> 00:57:52,126 Bloodaxe? 596 00:57:53,959 --> 00:57:54,959 Buweno… 597 00:57:55,584 --> 00:57:56,918 Maganda 'yan, Cassius. 598 00:57:57,918 --> 00:57:59,751 Balitaan mo 'ko pagdating nila. 599 00:57:59,834 --> 00:58:01,126 - Sige po, sir. - Uy. 600 00:58:20,668 --> 00:58:25,209 Tingnan mo nga naman, ang bastardo ng Saaldorun. 601 00:58:27,584 --> 00:58:30,918 - Bakit ka napadpad dito? - Gusto kong makita ang ngiti mo. 602 00:58:32,626 --> 00:58:34,543 Nakatali pa rin siya sa likod? 603 00:58:34,626 --> 00:58:36,918 Si Tarak? Oo, may utang siya sa 'kin. 604 00:58:37,001 --> 00:58:40,543 Ilang dosenang seasons pa, ayos na kami. 605 00:58:40,626 --> 00:58:41,709 Ano naman sa 'yo? 606 00:58:42,209 --> 00:58:43,584 Puwede naming kausapin? 607 00:58:44,751 --> 00:58:46,501 Baka mapagkakitaan mo 'to. 608 00:58:48,168 --> 00:58:50,709 Buweno, kung may perang kikitain… 609 00:58:53,543 --> 00:58:54,376 Hoy! 610 00:58:56,001 --> 00:58:57,668 Hoy! Tarak! 611 00:59:00,251 --> 00:59:02,126 Gusto ka nilang makausap. 612 00:59:03,793 --> 00:59:07,293 - Bakit ka nakakadena? - Mahabang listahan ng kasalanan. 613 00:59:08,168 --> 00:59:11,001 Pero kung aakusahan n'yo ako ng krimen sa Motherworld, 614 00:59:11,501 --> 00:59:13,334 totoo iyon. Siya ang kausapin n'yo. 615 00:59:13,418 --> 00:59:15,376 Hindi 'yon ang ipinunta namin. 616 00:59:17,668 --> 00:59:21,418 Galing kami sa maliit na bayan. Naghahanap kami ng mga sundalong 617 00:59:21,501 --> 00:59:24,834 sasanayin at poprotektahan kami laban sa puwersa ng Motherworld. 618 00:59:26,001 --> 00:59:28,084 - Hindi ako kampi sa Realm. - Okay. 619 00:59:28,168 --> 00:59:29,168 Halata naman. 620 00:59:29,751 --> 00:59:31,668 At lalaban akong kasama n'yo, 621 00:59:31,751 --> 00:59:35,834 kaso may utang-na-loob ako, at nagbabayad ako ng utang. 622 00:59:37,168 --> 00:59:38,459 Magkano'ng utang niya? 623 00:59:40,793 --> 00:59:44,751 Sapat na ang 300,000 Darams para sa problemang idinulot niya. 624 00:59:44,834 --> 00:59:46,251 Kalokohan. 625 00:59:46,334 --> 00:59:48,001 Wala kaming gano'ng halaga. 626 00:59:48,084 --> 00:59:49,043 Walang pera. 627 00:59:51,543 --> 00:59:54,793 Mahilig akong magsugal. 628 00:59:55,376 --> 00:59:56,584 Heto na. 629 00:59:56,668 --> 00:59:57,584 Ano'ng pusta? 630 00:59:58,876 --> 01:00:02,543 Pag napaamo ni Tarak ang halimaw na 'yon, wala na siyang utang. 631 01:00:04,251 --> 01:00:05,709 Kung di niya masasakyan, 632 01:00:06,334 --> 01:00:09,251 lahat kayo, makakadena rito. 633 01:00:09,334 --> 01:00:10,626 Iyon ang kasunduan. 634 01:00:10,709 --> 01:00:11,876 Hawakan n'yo! 635 01:00:17,209 --> 01:00:18,293 Ingat sa buntot! 636 01:00:19,543 --> 01:00:20,459 Kaya mo ba? 637 01:00:28,626 --> 01:00:31,334 Oo… Masasakyan ko siya. 638 01:00:33,584 --> 01:00:34,501 Hatakin n'yo! 639 01:00:34,584 --> 01:00:36,334 Wag mong hayaang manlaban! 640 01:00:53,876 --> 01:00:54,834 Bitawan n'yo na. 641 01:00:54,918 --> 01:00:56,501 Pipira-pirasuhin ka niya. 642 01:00:56,584 --> 01:00:59,459 Bumitaw kayo at lumabas. Ngayon na. 643 01:00:59,543 --> 01:01:01,793 Bahala ka. Bitaw na. 644 01:01:16,834 --> 01:01:18,376 Hindi kita sasaktan. 645 01:01:22,584 --> 01:01:25,626 Pareho tayong malayo sa ating tahanan. 646 01:01:26,876 --> 01:01:28,918 Tayong dalawa… 647 01:01:30,209 --> 01:01:31,376 …magkapareho tayo. 648 01:01:33,376 --> 01:01:35,043 Nasaktan tayo… 649 01:01:35,126 --> 01:01:37,501 tinraidor. Sinira ang tiwala natin. 650 01:01:42,418 --> 01:01:46,709 Alam nating pareho kung ano ang takot. 651 01:01:47,459 --> 01:01:49,209 Ngunit pinakatakot tayo… 652 01:01:58,418 --> 01:02:00,918 sa ating sarili. 653 01:02:05,918 --> 01:02:06,918 Iyon. 654 01:02:09,001 --> 01:02:12,709 Ipakita nating hindi tayo takot. 655 01:02:13,334 --> 01:02:18,293 Ipakita nating higit pa tayo sa mga kadenang pumipiit sa atin. 656 01:02:36,459 --> 01:02:39,668 Dahan-dahan. Tara. 657 01:04:59,126 --> 01:05:00,168 Ayun. 658 01:05:38,293 --> 01:05:39,209 Oo. 659 01:05:40,543 --> 01:05:41,459 Ayos na. 660 01:05:58,793 --> 01:06:01,584 Hickman, ginawa ko ang gusto mo. 661 01:06:02,293 --> 01:06:03,543 Wala ka nang utang. 662 01:06:08,668 --> 01:06:10,001 Magpakabait ka sa kanya. 663 01:06:40,459 --> 01:06:41,793 Alis! Umalis kayo! 664 01:06:41,876 --> 01:06:43,126 Hoy! 665 01:06:49,834 --> 01:06:51,334 Hindi. 666 01:06:51,418 --> 01:06:52,293 Uy. 667 01:06:52,834 --> 01:06:54,334 Wag. 668 01:07:00,418 --> 01:07:01,418 Ganyan nga. 669 01:07:02,209 --> 01:07:03,668 Tarak! Halika na. 670 01:07:04,626 --> 01:07:07,626 Ayos 'to. May iba ka pa bang kakilala? 671 01:07:10,501 --> 01:07:12,293 Mukhang may mangilan-ngilan. 672 01:07:19,626 --> 01:07:24,793 PLANETANG MINAHAN NG COBALT DAGGUS 673 01:08:18,793 --> 01:08:20,751 Ano ba 'yong trabaho? 674 01:08:21,626 --> 01:08:25,209 Galing kami sa isang bayan sa Veldt, 'yong maliit na buwan. 675 01:08:26,584 --> 01:08:28,918 Nanganganib na malipol 'yong bayan 676 01:08:29,001 --> 01:08:30,751 gawa ng hukbo ng Motherworld. 677 01:08:32,459 --> 01:08:34,501 Naghahanap kami ng mga mandirigma 678 01:08:35,418 --> 01:08:37,293 na poprotekta sa kanila. 679 01:08:38,918 --> 01:08:40,501 Sa reputasyon mo, 680 01:08:40,584 --> 01:08:43,209 naisip naming baka interesado kang sumali. 681 01:08:43,293 --> 01:08:45,418 - Nemesis, please. - Hawakan n'yo. 682 01:08:45,501 --> 01:08:47,501 Tulungan mo siya. Please. 683 01:09:41,418 --> 01:09:42,459 Diyan ka lang. 684 01:09:43,376 --> 01:09:45,626 Gusto ko lang makipag-usap. 'Yon lang. 685 01:09:47,084 --> 01:09:49,626 Malinaw na naghihinagpis ako. 686 01:09:52,584 --> 01:09:53,959 Ngunit hindi ako tanga. 687 01:09:55,793 --> 01:09:57,918 Alam ko kung bakit narito ka. Dahil sa bata. 688 01:09:58,626 --> 01:10:00,501 Oo. 689 01:10:00,584 --> 01:10:01,959 Hindi mo siya makukuha. 690 01:10:02,793 --> 01:10:04,209 Akin ang isang ito. 691 01:10:04,293 --> 01:10:06,668 May ina siyang naghihintay sa kanya. 692 01:10:07,918 --> 01:10:09,251 Nangungulila sa kanya. 693 01:10:09,334 --> 01:10:13,751 Ano'ng pakialam ko sa pighati ng ina, samantalang wala silang pakialam sa akin? 694 01:10:14,709 --> 01:10:17,959 Tahanan ko na ito bago pa sila dumating. 695 01:10:18,543 --> 01:10:20,126 Tikman mo ang hangin. 696 01:10:20,834 --> 01:10:22,918 Nilason nito ang katawan ko. 697 01:10:23,001 --> 01:10:27,709 Pinahina ang mga itlog ko, at ngayon, hindi makalabas ang mga anak ko. 698 01:10:29,126 --> 01:10:30,584 Katarungan ang nais ko. 699 01:10:31,376 --> 01:10:32,334 Nauunawaan ko. 700 01:10:33,001 --> 01:10:34,709 Pero hindi ito ang paraan. 701 01:10:35,834 --> 01:10:39,084 May kaibahan ang katarungan at paghihiganti. 702 01:10:40,418 --> 01:10:41,418 Talaga ba? 703 01:10:42,459 --> 01:10:43,876 Hindi ako sigurado. 704 01:10:44,501 --> 01:10:46,126 Alam ko ang pighati ng ina. 705 01:10:47,626 --> 01:10:49,709 Ang kalungkutan ng pighating iyon. 706 01:10:50,543 --> 01:10:52,084 Pero wag mo siyang saktan. 707 01:10:54,001 --> 01:10:55,168 Di kita papayagan. 708 01:10:55,251 --> 01:10:57,918 Naniniwala ako sa iyo. Pero tandaan mo. 709 01:10:58,668 --> 01:11:01,293 Papatayin ko ang batang ito 710 01:11:02,459 --> 01:11:06,626 at patuloy akong papatay hanggang magsisi ang lahat ng ina 711 01:11:06,709 --> 01:11:09,251 na pumunta pa sila sa mga minahan ng Daggus. 712 01:12:05,126 --> 01:12:06,168 Lintik! 713 01:12:11,959 --> 01:12:13,001 Halika. 714 01:12:20,626 --> 01:12:21,668 Tara na. 715 01:12:44,126 --> 01:12:45,709 Halika. Atras! 716 01:12:50,459 --> 01:12:51,751 Halika rito. 717 01:14:02,709 --> 01:14:05,334 Wow. Ang… 718 01:14:06,584 --> 01:14:07,626 Ang galing no'n. 719 01:14:08,918 --> 01:14:10,501 Wag kayong magdiwang. 720 01:14:11,834 --> 01:14:13,751 Walang karangalan dito. 721 01:14:14,793 --> 01:14:17,626 Paano kung kayo ang nakahiga rito 722 01:14:18,668 --> 01:14:20,834 sa estero ng nilimot na mundo, 723 01:14:22,501 --> 01:14:24,334 sa ngalan ng paghihiganti? 724 01:14:26,668 --> 01:14:29,209 Tandaan ninyong maigi iyon. 725 01:14:56,043 --> 01:14:58,834 Ang husay ng ginawa mo kanina sa bata. 726 01:15:01,751 --> 01:15:05,126 - Gusto ko lang tumulong. - Oo, pero di 'yon natural sa iba. 727 01:15:05,209 --> 01:15:06,501 Sa iyo, oo. 728 01:15:06,584 --> 01:15:10,293 Iniligtas mo si Sam nang walang pag-aatubili. 729 01:15:13,584 --> 01:15:15,876 Sulit ang kamatayan sa kabutihan. 730 01:15:17,126 --> 01:15:18,334 Naniniwala ako do'n. 731 01:15:20,418 --> 01:15:21,501 Dati, hindi. 732 01:15:24,876 --> 01:15:27,043 Lumaban ako sa napakaraming mundo. 733 01:15:28,668 --> 01:15:32,084 Nakarating sa umampon sa 'kin 'yong balita ng mga tagumpay ko… 734 01:15:34,459 --> 01:15:35,668 pati na sa Hari. 735 01:15:44,001 --> 01:15:45,584 Dahil sa katapatan ko, 736 01:15:45,668 --> 01:15:48,876 ginawa akong Natatanging Kawal ng Maharlikang Pamilya. 737 01:15:52,918 --> 01:15:55,334 Pinlano ng ama ko ang pagtatalaga. 738 01:15:57,251 --> 01:15:59,543 Hindi ko akalaing higit pa 'yon doon. 739 01:16:02,918 --> 01:16:04,168 Ako 'yong itinalagang 740 01:16:05,709 --> 01:16:08,293 guwardiya ni Prinsesa Issa. 741 01:16:19,126 --> 01:16:22,168 Ipinangalan ang Prinsesa sa sinaunang Reyna Issa, 742 01:16:23,543 --> 01:16:24,918 ang tagapagbigay-buhay. 743 01:16:27,209 --> 01:16:29,418 Ayon sa mga kuwento tungkol sa reyna, 744 01:16:30,543 --> 01:16:33,084 taglay raw niya ang kapangyarihan ng buhay. 745 01:16:34,834 --> 01:16:36,959 Parang alamat o metapora 746 01:16:37,043 --> 01:16:41,209 na ginawa dahil sa ilang henerasyon ng digmaan at pananakop. 747 01:16:45,418 --> 01:16:48,334 Pero napabilib pa din 'yong mga tao sa kuwento. 748 01:16:50,751 --> 01:16:55,418 At pinaniniwalaang ang aking Prinsesa ay may gano'ng kapangyarihan. 749 01:17:00,293 --> 01:17:04,876 Ilang beses akong nakakita ng mga bagay na di ko maipaliwanag. 750 01:17:09,376 --> 01:17:13,418 Mga bagay na nakapagpaisip sa aking naiiba siya. 751 01:17:16,376 --> 01:17:17,376 Espesyal siya. 752 01:17:52,709 --> 01:17:54,334 Sabi sa 'kin ng Hari… 753 01:17:56,751 --> 01:17:58,168 Kapag naging reyna siya, 754 01:17:59,709 --> 01:18:02,793 alam kong ibabalik niya ang kabutihang nawala sa akin 755 01:18:03,793 --> 01:18:07,043 matapos ang ilang taon ng digmaan. 756 01:18:08,126 --> 01:18:10,459 "Bukang-liwayway iyon ng kabutihan." 757 01:18:12,043 --> 01:18:15,459 Na "naging ligtas siya dahil sa pagkakaibigan namin." 758 01:18:16,959 --> 01:18:18,584 Naniwala ako sa kanya, 759 01:18:19,918 --> 01:18:21,293 sa kabutihan niya. 760 01:18:25,293 --> 01:18:27,959 Naniwala ako sa kakayahan niyang iligtas kami. 761 01:18:51,126 --> 01:18:58,084 {\an8}GLADIATOR ARENA NG CASTOR BUWAN NG POLLUX 762 01:19:17,501 --> 01:19:19,834 Ang dakilang si General Titus. 763 01:19:23,543 --> 01:19:24,543 Salamat. 764 01:19:26,293 --> 01:19:27,126 Okay. 765 01:19:33,418 --> 01:19:34,959 Magandang ideya ba 'to? 766 01:19:35,668 --> 01:19:37,626 Linisin muna natin siya. 767 01:19:37,709 --> 01:19:40,001 - Sige. - Tara. 768 01:19:40,584 --> 01:19:42,084 - Halika. - Itayo n'yo siya. 769 01:19:42,168 --> 01:19:44,001 - Halika. - Bitawan n'yo ako! 770 01:20:01,626 --> 01:20:03,334 Ano'ng ginagawa n'yo? 771 01:20:04,126 --> 01:20:06,251 Tama na 'yan. Salamat. 772 01:20:17,043 --> 01:20:19,751 Ikaw ba ang namuno sa Silangan para sa Dating Hari? 773 01:20:21,334 --> 01:20:24,584 Di ba't ikaw si General Titus? Isa kang alamat. 774 01:20:25,126 --> 01:20:27,584 Di ko alam ang pinagsasabi mo. 775 01:20:28,543 --> 01:20:30,751 Bakit hindi mo na lang ako tantanan? 776 01:20:34,668 --> 01:20:39,418 Dahil umaasa akong nasa harapan ko ang dating heneral na 'yon. 777 01:20:44,459 --> 01:20:45,918 Ano'ng kailangan mo? 778 01:20:46,001 --> 01:20:48,834 Patay na 'yong mga tauhan ko dahil sa pagsuko ko. 779 01:20:49,543 --> 01:20:52,918 Sawa na akong maalala 'yong bangungot na 'yon. 780 01:20:53,918 --> 01:20:57,126 Pakiusap, hayaan n'yo na akong mamatay nang payapa. 781 01:21:03,168 --> 01:21:05,293 Parang hindi ka rito dapat mamatay… 782 01:21:06,626 --> 01:21:09,043 - General. - Wag mo akong tawaging ganyan. 783 01:21:09,126 --> 01:21:10,543 Wala akong ranggo. 784 01:21:10,626 --> 01:21:12,459 Nandito ako para alukin ka. 785 01:21:12,543 --> 01:21:14,293 Para makabangon ka. 786 01:21:14,376 --> 01:21:18,251 - Hindi na ako makakabangon. - Wala akong oras para sa awa! 787 01:21:18,334 --> 01:21:21,251 Paano 'yong mga yumaong dati mong pinamahalaan? 788 01:21:21,334 --> 01:21:22,751 Paano sila? 789 01:21:24,626 --> 01:21:26,209 Kung ayaw mong bumangon, 790 01:21:27,459 --> 01:21:29,126 bakit hindi ka maghiganti? 791 01:22:38,543 --> 01:22:40,793 Alam niya kung asan 'yong mga rebelde? 792 01:22:41,501 --> 01:22:42,418 Opo, sir. 793 01:22:43,793 --> 01:22:46,168 Nakikinig ako. 794 01:22:47,668 --> 01:22:49,793 Pakakawalan n'yo ako pag sinabi ko? 795 01:22:49,876 --> 01:22:51,709 Pakakawalan kita, pangako. 796 01:22:53,668 --> 01:22:56,709 Matagal ko nang hindi nakikita si Devra Bloodaxe, 797 01:22:56,793 --> 01:23:00,543 pero noong nasa Sharaan sila, nasa ilalim ng haring si… 798 01:23:03,543 --> 01:23:04,543 Levitica. 799 01:23:06,793 --> 01:23:07,668 Sige lang. 800 01:23:08,709 --> 01:23:11,001 Medyo matagal na 'yon, pero nando'n sila. 801 01:23:13,126 --> 01:23:15,418 Kausapin n'yo si Levitica. 802 01:23:16,751 --> 01:23:19,251 Kakausapin ko siya. Salamat. 803 01:23:31,334 --> 01:23:32,876 Akala ko, nagkasundo tayo! 804 01:23:32,959 --> 01:23:33,959 Oo nga. 805 01:23:38,543 --> 01:23:39,876 Malaya ka na. 806 01:23:49,501 --> 01:23:52,834 Buksan n'yo 'yong utak niya, baka may makita pa kayo. 807 01:23:54,376 --> 01:23:56,751 Tapos, dalawin natin si Haring Levitica. 808 01:23:57,668 --> 01:24:00,084 Opo. Ihahanda ko ang ship pa-Sharaan. 809 01:24:02,876 --> 01:24:03,876 Tara na. 810 01:24:16,626 --> 01:24:23,584 PLANETA NI HARING LEVITICA SHARAAN 811 01:24:30,043 --> 01:24:34,834 Salamat sa paghihintay… at tinitiyak ko sa 'yong 812 01:24:35,418 --> 01:24:38,418 alam ni Devra na narito ka. 813 01:24:39,084 --> 01:24:44,918 Mukhang makikipagkita siya sa iyo. 814 01:24:47,293 --> 01:24:51,084 Salamat, dakilang Haring Levitica. 815 01:24:55,126 --> 01:24:57,334 Hihintayin namin sila. 816 01:25:08,251 --> 01:25:09,251 Tingnan n'yo. 817 01:26:10,918 --> 01:26:15,834 Bakit mo kami tinawag mula sa di kilala at walang bandilang sasakyang ito? 818 01:26:15,918 --> 01:26:20,001 Naisip ko lang na baka may tiwala na tayo sa isa't isa. 819 01:26:20,084 --> 01:26:22,834 Binili namin ang ani mo para sa mga mandirigma. 820 01:26:23,418 --> 01:26:27,584 Hiwalay ang ating kalakalan sa aming himagsikan. 821 01:26:27,668 --> 01:26:29,168 Nauunawaan ko. 822 01:26:29,251 --> 01:26:33,501 Malaking panganib ang pagpunta n'yo rito sa amin at sa aming tapag-ampon. 823 01:26:33,584 --> 01:26:36,209 Ngunit di na namin kailangan ang ani mo. 824 01:26:36,293 --> 01:26:39,334 Nabubuhay na kami, dahil sa kabutihan ni Haring Levitica, 825 01:26:39,418 --> 01:26:42,084 kaya mangyaring umalis na kayo agad. 826 01:26:42,168 --> 01:26:44,001 Di kami nagpunta dito para magbenta. 827 01:26:44,084 --> 01:26:46,126 Binisita ang bayan ni Gunnar ng Dreadnought 828 01:26:46,209 --> 01:26:48,251 na nagbantang lilipulin sila. 829 01:26:48,334 --> 01:26:49,918 Inaya ko 'tong mga mandirigma 830 01:26:50,001 --> 01:26:52,959 na sumama do'n at protektahan ang mga magsasaka. 831 01:26:53,043 --> 01:26:55,334 - Pero nauubusan na kami ng oras. - Ano? 832 01:26:55,918 --> 01:26:58,668 Kayo lang? Laban sa Dreadnought? 833 01:26:58,751 --> 01:27:01,293 Kaya kami nandito. May puwersa at ship kayo. 834 01:27:01,959 --> 01:27:04,043 Makakadepensa tayo pag kasama kayo. 835 01:27:04,126 --> 01:27:09,001 At, siyempre, mababayaran namin kayo ng sosobra sa aming ani. 836 01:27:10,834 --> 01:27:14,168 - 'Yon lang ang meron kami. - Ang puwersa ko laban sa King's Gaze? 837 01:27:14,251 --> 01:27:15,376 Pagpapakamatay 'yan. 838 01:27:15,876 --> 01:27:18,459 Hindi 'yon kayang sirain ng iilan lang. 839 01:27:19,043 --> 01:27:23,209 Ang ship na iyon at ang mga sakay no'n ay naninira ng mga mundo. 840 01:27:23,293 --> 01:27:25,626 Pasensiya na, imposible 'yan. 841 01:27:25,709 --> 01:27:27,876 Hindi rebolusyonaryo ang taong 'to. 842 01:27:27,959 --> 01:27:29,959 Siya ay isang magsasaka. 843 01:27:30,043 --> 01:27:31,418 May kalakal man o wala, 844 01:27:31,501 --> 01:27:35,043 pinaghirapan nila ang pagtatanim ng ani na kinain ninyo. 845 01:27:35,126 --> 01:27:35,959 Ninyong lahat! 846 01:27:36,584 --> 01:27:38,584 At dahil sa kalakalang 'yon, 847 01:27:38,668 --> 01:27:41,418 pinagbantaan na sila ni Admiral Noble, 848 01:27:41,501 --> 01:27:44,334 sa layong supilin ang rebolusyon ninyo. 849 01:28:06,043 --> 01:28:07,043 Kuha ko na. 850 01:28:12,251 --> 01:28:13,251 Sasama ako. 851 01:28:15,459 --> 01:28:16,293 Salamat. 852 01:28:16,834 --> 01:28:18,709 Kapatid, mag-usap tayo. 853 01:28:27,001 --> 01:28:31,834 Taktikal ang mga nakamit nating tagumpay, gaano man kakonti. 854 01:28:31,918 --> 01:28:34,168 Hindi tayo makakalaban sa King's Gaze. 855 01:28:34,251 --> 01:28:38,084 Kung nahanap tayo ng magsasaka, mahahanap din tayo ni Noble. 856 01:28:38,834 --> 01:28:43,834 At di ko hahayaang mawasak ang isa na namang mundo dahil sa atin. 857 01:28:46,959 --> 01:28:48,626 Paano 'yong mga tauhan mo? 858 01:28:51,584 --> 01:28:53,126 Kanila ang buhay nila. 859 01:29:10,709 --> 01:29:14,293 Lumapit sila sa amin 860 01:29:15,334 --> 01:29:17,043 dahil wala na silang ibang malapitan. 861 01:29:17,751 --> 01:29:21,001 Nandito sila para humingi ng tulong 862 01:29:22,126 --> 01:29:25,543 sa paglaban sa isang Dreadnought ng Motherland. 863 01:29:27,043 --> 01:29:29,251 Di ba't iyon ang ipinaglalaban natin? 864 01:29:31,418 --> 01:29:34,751 Di ba't katulad nila tayo dati? 865 01:29:39,293 --> 01:29:42,751 Kung di tayo lalaban kasama ng matatapang na magsasaka, 866 01:29:43,334 --> 01:29:45,793 walang saysay ang rebolusyong ito. 867 01:29:47,834 --> 01:29:48,918 Sino sa inyo 868 01:29:49,584 --> 01:29:52,959 ang handang mamatay para sa pinaniniwalaan natin 869 01:29:53,959 --> 01:29:55,751 sa halip na magtago? 870 01:30:12,168 --> 01:30:13,251 Milius. 871 01:30:14,501 --> 01:30:15,918 Bakit hindi ako nagulat? 872 01:30:16,459 --> 01:30:20,584 Sino ang magtitiyak na uuwi kang buo kung hindi ako? 873 01:30:40,751 --> 01:30:43,418 Pasalamatan mo si Levitica at umalis na kayo. 874 01:30:48,251 --> 01:30:50,668 Hanggang sa muli, kapatid. 875 01:30:59,543 --> 01:31:01,418 Baka hindi ito pagpapakamatay. 876 01:31:27,168 --> 01:31:29,168 Bakit siya pumayag na tulungan ka? 877 01:31:29,876 --> 01:31:33,084 Si Bloodaxe? Sa tingin mo, dapat di sila pumayag? 878 01:31:35,709 --> 01:31:37,251 Parang padalos-dalos kasi. 879 01:31:39,293 --> 01:31:41,209 Pinahina niya 'yong kung anumang 880 01:31:41,293 --> 01:31:43,626 salita na gusto mong gamitin para do'n… 881 01:31:44,418 --> 01:31:46,376 Paglaban, paghihimagsik. 882 01:31:47,334 --> 01:31:48,459 Para saan, Kora? 883 01:31:50,418 --> 01:31:52,751 Para maubos ng isang Dreadnought? 884 01:31:53,293 --> 01:31:55,626 Makapangyarihan talaga ang pagsisisi. 885 01:31:56,334 --> 01:31:59,459 Oo nga. Ang mababang bersiyon ng dangal. 886 01:32:00,751 --> 01:32:02,543 Parang may ganoon ako dati. 887 01:32:03,834 --> 01:32:04,834 Dangal. 888 01:32:05,751 --> 01:32:07,001 Maniniwala ka ba? 889 01:32:08,918 --> 01:32:09,918 Totoo 'yon. 890 01:32:12,001 --> 01:32:13,459 Ano sa tingin mo? 891 01:32:14,501 --> 01:32:19,959 Matagal-tagal pa ito bago ako magnakaw sa maling tao. 892 01:32:20,543 --> 01:32:24,918 Bago masaksak ng kung sinong siraulo sa away sa inuman. 893 01:32:27,543 --> 01:32:29,418 Kasalanan mo nga pala. 894 01:32:30,501 --> 01:32:32,751 Gusto ko na tuloy maging marangal. 895 01:32:33,668 --> 01:32:35,834 Kung may puwersa kayong lumaban, 896 01:32:35,918 --> 01:32:38,084 di n'yo ako kakailanganin. 897 01:32:39,834 --> 01:32:41,459 Lalaban kang kasama namin? 898 01:32:42,418 --> 01:32:43,584 Nagmakaawa ka kasi. 899 01:32:44,834 --> 01:32:47,209 Kai, hindi kami nagmakaawa. 900 01:32:47,834 --> 01:32:49,334 Buweno, nakiusap ka kasi. 901 01:32:50,001 --> 01:32:51,251 Kung papayag ka. 902 01:32:51,959 --> 01:32:52,959 Wow. 903 01:32:56,376 --> 01:32:57,834 May isang problema lang. 904 01:32:58,501 --> 01:33:00,084 'Yong nasa cargo. 905 01:33:00,876 --> 01:33:03,001 Nasa Gondival 'yong buyers ko. 906 01:33:03,084 --> 01:33:05,501 Wala silang pasensiya. 907 01:33:05,584 --> 01:33:07,876 Maiging ihinto muna ang pagnanakaw ko 908 01:33:07,959 --> 01:33:10,459 bago tayo makipaglaban sa Dreadnought. 909 01:33:11,043 --> 01:33:14,209 Isa pa, ikaw na ang nagsabing kailangan n'yo ako. 910 01:33:16,168 --> 01:33:18,418 - Hindi ko sinabi 'yon. - Sinabi mo. 911 01:33:18,501 --> 01:33:20,834 Maghahanda na 'ko, at sasabihan sila. 912 01:33:20,918 --> 01:33:23,334 Lintik, ibig sabihin, mabuti na rin ako? 913 01:33:30,543 --> 01:33:31,918 Parang awa mo na… 914 01:33:34,126 --> 01:33:35,126 Please! 915 01:33:36,584 --> 01:33:38,084 Totoo 'yong sinabi ko. 916 01:33:39,668 --> 01:33:41,501 Wala nang iba pa. 917 01:33:43,584 --> 01:33:46,001 Ang totoo, 918 01:33:47,376 --> 01:33:50,209 inalagaan mo 'yong mga kalaban ng Motherworld, 919 01:33:51,126 --> 01:33:54,001 ginamot ang sugat nila, inayos ang mga ship nila 920 01:33:54,084 --> 01:33:57,334 dahil sa iyong dangal at pagkamatulungin. 921 01:33:57,418 --> 01:34:02,709 Sampung libong taon na ang sibilisasyon natin, 922 01:34:02,793 --> 01:34:07,793 at karangalan at pagtulong ang pinakamahahalaga nitong doktrina. 923 01:34:07,876 --> 01:34:10,584 Oo. Karangalan at pagtulong. 924 01:34:13,251 --> 01:34:14,251 Nakikita mo 'yon? 925 01:34:17,543 --> 01:34:19,459 'Yon ang King's Gaze. 926 01:34:20,251 --> 01:34:22,376 Bilang parangal sa pinaslang na Ama. 927 01:34:25,293 --> 01:34:26,209 Kung gayon… 928 01:34:28,126 --> 01:34:29,459 alam ko ang dangal. 929 01:34:32,959 --> 01:34:34,251 Ang pagtulong, hindi. 930 01:34:35,418 --> 01:34:38,418 Tumulong ang Hari sa mga hindi sakop ng Motherworld 931 01:34:38,501 --> 01:34:40,376 at pinatay siya dahil doon. 932 01:34:41,084 --> 01:34:45,793 Kaya pinangalanan namin 'yong ship upang ipaalala ang kabaitan niyang 933 01:34:45,876 --> 01:34:48,293 nawala dahil sa pagtulong. 934 01:34:49,626 --> 01:34:54,293 At upang maalala, kung iadya ng Diyos, matatanaw niya tayo, 935 01:34:55,793 --> 01:34:57,501 kahit sa maikling sandali, 936 01:34:59,001 --> 01:35:01,001 mababago nito ang buhay mo. 937 01:35:03,084 --> 01:35:04,584 Ngayon, ikaw ang natanaw. 938 01:35:20,418 --> 01:35:22,168 Pwede na tayong umatake. 939 01:35:23,251 --> 01:35:24,084 Kumpirmado. 940 01:35:24,834 --> 01:35:25,668 Tira. 941 01:35:31,043 --> 01:35:34,793 Sir, may mensahe mula sa isang Hawkshaw natin. 942 01:35:35,501 --> 01:35:37,626 Malapit na sila sa mga Bloodaxe. 943 01:35:40,918 --> 01:35:42,584 Sa wakas, magandang balita. 944 01:35:43,709 --> 01:35:45,334 Ihanda ang hyperlaunch. 945 01:35:45,418 --> 01:35:48,543 Ako mismo ang huhuli sa mga hayop. 946 01:35:55,668 --> 01:35:57,751 Paano ang King's Gaze, sir? 947 01:35:58,334 --> 01:36:00,376 Pag natupok n'yo na ang planeta, 948 01:36:00,459 --> 01:36:04,334 magkita tayo, tuntunin ang lokasyon ng iba pang mga rebelde, 949 01:36:04,918 --> 01:36:06,876 at ubusin silang lahat. 950 01:36:06,959 --> 01:36:07,793 Sige, sir. 951 01:36:24,668 --> 01:36:31,626 DI REHISTRADONG TRADE DEPOT GONDIVAL 952 01:37:00,293 --> 01:37:02,168 Sabi ni Kai, itong mga ito raw. 953 01:37:02,834 --> 01:37:04,459 - May isa rito. - Okay. 954 01:37:04,543 --> 01:37:06,043 'Yong kulay gray lang. 955 01:37:06,126 --> 01:37:07,459 - Markado 'yan. - Sige. 956 01:37:07,543 --> 01:37:11,126 Utang na loob, wag kayong sumilip sa loob. 957 01:37:19,376 --> 01:37:20,543 Saan ilalagay? 958 01:37:20,626 --> 01:37:22,918 - Sa espasyo sa likod ng tulay. - Sige. 959 01:37:24,876 --> 01:37:26,876 Pakilagay sa kabila ng tulay. 960 01:37:29,918 --> 01:37:32,543 Ibaba na natin 'to at umalis na agad. 961 01:37:33,126 --> 01:37:35,168 Handa akong iwan ang buhay na 'to. 962 01:37:35,668 --> 01:37:36,584 Mabuti. 963 01:37:44,418 --> 01:37:46,501 Tinitiyak ko lang na nasa manifest. 964 01:37:58,709 --> 01:37:59,709 Mga piloto! 965 01:38:00,376 --> 01:38:03,751 Pag nakalag n'yo ang mga ship, humanap kayo ng gasolina. 966 01:38:07,168 --> 01:38:10,834 Kayong dalawa, magbantay kayo sa taas! 967 01:38:32,834 --> 01:38:33,959 Kumusta? 968 01:38:34,793 --> 01:38:35,876 Ayos na. 969 01:38:37,751 --> 01:38:39,918 - Sige, kumilos na tayo. - Sige. 970 01:38:41,751 --> 01:38:42,709 Pagbilang n'yo. 971 01:38:44,584 --> 01:38:45,709 Hindi tama 'to. 972 01:39:39,668 --> 01:39:40,834 Luhod. 973 01:39:45,709 --> 01:39:47,793 Di ito ang oras para magpakabayani. 974 01:39:58,418 --> 01:39:59,418 Kailan? 975 01:40:00,668 --> 01:40:04,459 Sa Veldt, sa Providence, unang dinig ko sa kuwento mo. 976 01:40:05,459 --> 01:40:09,543 Naisip ko, sa kagustuhan mong mag-aklas, makakahuli ako ng iba pa. 977 01:40:09,626 --> 01:40:11,376 Si Tarak, halimbawa. 978 01:40:12,126 --> 01:40:13,959 Inalipin 'yong mundo niya. 979 01:40:15,209 --> 01:40:16,584 Tapos, si Nemesis. 980 01:40:17,709 --> 01:40:19,334 Buong pamilya, pinatay. 981 01:40:20,709 --> 01:40:22,293 Pero si General Titus? 982 01:40:23,334 --> 01:40:26,751 Alam mo ba kung magkano siya? 983 01:40:27,959 --> 01:40:29,543 Gagawin nila ang lahat 984 01:40:29,626 --> 01:40:31,959 para makapaghiganti sa Realm, 985 01:40:33,334 --> 01:40:35,918 kahit isang sako lang ng bigas ang kapalit. 986 01:40:39,084 --> 01:40:42,334 Tapos ikaw. Kora. 987 01:40:43,959 --> 01:40:46,168 O Arthelais ba dapat? 988 01:40:47,501 --> 01:40:49,626 Ang may pinakamalaking pabuya. 989 01:40:51,751 --> 01:40:54,418 Alam mo ang ginawa ng Motherworld sa planeta ko? 990 01:40:54,918 --> 01:40:57,043 Di lang nila bastang sinira. 991 01:40:58,793 --> 01:41:02,209 Pinahirapan nila ang lahat ng lalaki, babae, at bata. 992 01:41:04,084 --> 01:41:08,543 Pinahirapan sila, habang ginagawa silang abo sa low orbit. 993 01:41:10,209 --> 01:41:11,709 Alam mo ang natutunan ko? 994 01:41:13,293 --> 01:41:16,501 Wag kakampi sa maling panig ng kasaysayan. 995 01:41:16,584 --> 01:41:18,543 'Yan ba ang tingin mo sa 'min? 996 01:41:19,668 --> 01:41:20,626 Hindi. 997 01:41:20,709 --> 01:41:24,251 Pinili n'yo ang panig na di man lang maitatala sa kasaysayan. 998 01:41:25,293 --> 01:41:26,876 Ano'ng nangyari sa dangal? 999 01:41:27,418 --> 01:41:29,043 Ano nga ba? 1000 01:41:30,334 --> 01:41:31,709 Tarantado ka. 1001 01:41:39,709 --> 01:41:41,293 Aba, sino 'tong nandito? 1002 01:41:44,126 --> 01:41:45,043 Sino nga ba? 1003 01:41:46,834 --> 01:41:47,918 Kumander Bloodaxe. 1004 01:41:49,251 --> 01:41:50,626 Lider ng himagsikang 1005 01:41:50,709 --> 01:41:54,043 ipinahuli sa King's Gaze sa dulo ng kalawakan. 1006 01:41:54,543 --> 01:41:56,876 Sa kanya lang, tiyak na ako sa Senado. 1007 01:41:58,376 --> 01:42:02,501 Kabastusan kung di ko kikilalanin ang maharlikang kasama natin. 1008 01:42:03,584 --> 01:42:05,293 Tarak Decimus. 1009 01:42:05,376 --> 01:42:07,126 O Prinsipe Tarak? 1010 01:42:09,251 --> 01:42:10,251 General Titus. 1011 01:42:11,001 --> 01:42:12,751 Kahit di na ipakilala, ano? 1012 01:42:12,834 --> 01:42:16,001 Sumikat siya sa ginawa niya sa Labanan sa Sarawu. 1013 01:42:18,168 --> 01:42:19,293 Ang magsasaka. 1014 01:42:21,584 --> 01:42:23,126 Ang ambisyosong magsasaka. 1015 01:42:24,001 --> 01:42:26,418 Ipinagmamalaki kong bihira akong magulat. 1016 01:42:27,251 --> 01:42:28,459 Pero ginulat mo 'ko. 1017 01:42:29,876 --> 01:42:33,501 Alam ko kung bakit nandito silang lahat… pero ikaw. 1018 01:42:34,793 --> 01:42:39,293 Ano'ng makukuha mo sa mahina mong tindig? 1019 01:42:40,334 --> 01:42:41,168 Sabihin mo. 1020 01:42:45,209 --> 01:42:46,459 Hay, naku. 1021 01:42:53,876 --> 01:42:57,584 Ang alamat na swordswoman na kilala lang sa ngalang Nemesis. 1022 01:42:58,959 --> 01:43:02,251 Pumatay ng 16 na matataas na opisyal ng Imperyal 1023 01:43:02,334 --> 01:43:04,043 pati ang kanilang mga bantay. 1024 01:43:05,168 --> 01:43:08,918 Para lang ipaghiganti ang mga anak niyang pinaslang. 1025 01:43:31,751 --> 01:43:32,751 Siyempre naman. 1026 01:43:36,751 --> 01:43:38,834 Sabi na, may naalala ako sa 'yo, 1027 01:43:39,543 --> 01:43:40,834 sa bayang 'yon. 1028 01:43:41,501 --> 01:43:43,376 Sa gitna ng mga simpleng tao, 1029 01:43:45,251 --> 01:43:48,043 ang pinaka-wanted na pugante sa sansinukob. 1030 01:43:50,126 --> 01:43:53,501 Ang scargiver. Si Arthelais. 1031 01:43:54,126 --> 01:43:57,376 Alam mo ang ginawa mo para sa akin, Arthelais, 1032 01:43:58,626 --> 01:44:00,293 sa pagbubuo nito? 1033 01:44:01,959 --> 01:44:04,334 Pag inalay ko 'yong bangkay n'yo sa Rehente, 1034 01:44:04,834 --> 01:44:06,751 magiging bayani ako ng Kadatuan. 1035 01:44:07,251 --> 01:44:09,501 Gagawa sila ng mga kanta tungkol sa katapangan ko. 1036 01:44:10,543 --> 01:44:12,334 Kahit ako ang nagpakahirap. 1037 01:44:13,751 --> 01:44:15,459 Magpatuloy na tayo, pwede? 1038 01:44:15,543 --> 01:44:19,293 Ilipat natin sila nang paralisado, sakaling may mangahas. 1039 01:44:20,584 --> 01:44:22,918 Tayo. May ipapagawa ako sa 'yo. 1040 01:44:25,584 --> 01:44:27,793 Ano… Oo na. 1041 01:44:41,959 --> 01:44:45,293 Pag umayos ka, baka makaalis ka dito nang buhay. 1042 01:44:45,376 --> 01:44:46,668 Halimaw ka. 1043 01:44:46,751 --> 01:44:48,084 Duwag ka naman. 1044 01:44:53,459 --> 01:44:55,626 Kakalabitin mo lang 'yong gatilyo. 1045 01:44:57,876 --> 01:44:58,918 Ayoko. 1046 01:44:59,001 --> 01:45:00,251 Gawin mo. 1047 01:45:02,959 --> 01:45:05,959 Kaya mo 'yan. Kalabitin mo lang 'yong gatilyo. 1048 01:45:15,376 --> 01:45:16,959 Alam kong mahal mo siya. 1049 01:45:18,918 --> 01:45:19,918 Kora. 1050 01:45:21,376 --> 01:45:22,293 Gunnar. 1051 01:45:26,959 --> 01:45:28,168 Patawad. 1052 01:45:28,251 --> 01:45:29,334 Kaya mo 'yan. 1053 01:46:36,626 --> 01:46:39,126 Mga piloto! Sakay na sa mga ship! 1054 01:47:15,376 --> 01:47:16,959 Kalagan mo 'ko! Tara na! 1055 01:49:17,501 --> 01:49:19,668 Hindi! 1056 01:53:46,959 --> 01:53:48,209 Tamang-tama 'to. 1057 01:54:46,376 --> 01:54:48,043 Nagbuwis sila ng buhay para sa 'tin. 1058 01:54:52,459 --> 01:54:53,918 May adhikain sila. 1059 01:54:56,376 --> 01:54:58,459 Wala nang mas mainam na pag-alayan ng buhay. 1060 01:55:01,584 --> 01:55:03,376 Dapat kasama akong namatay. 1061 01:55:07,001 --> 01:55:09,626 Alam ko 'yong pakiramdam ng 1062 01:55:09,709 --> 01:55:14,043 nagi-guilty dahil buhay ka, habang wala na 'yong mga kasama mong lumaban. 1063 01:55:15,459 --> 01:55:16,459 Dakilain mo sila. 1064 01:55:18,001 --> 01:55:20,084 Sa lahat-lahat, mula ngayon. 1065 01:55:22,376 --> 01:55:23,376 Bitbitin mo sila. 1066 01:55:50,334 --> 01:55:54,334 Kasiraan sa Motherworld ang ginawa natin ngayong araw na ito. 1067 01:55:55,959 --> 01:56:00,334 Mga kriminal, mga di kilala, nakipaglaban sa armas ng digmaan. 1068 01:56:01,751 --> 01:56:05,918 Sa munting paglaban na ito, nagkaboses ang mga walang boses. 1069 01:56:06,709 --> 01:56:11,126 Higit pa ito sa napaslang na hangal na opisyal at ilan sa kanyang tauhan. 1070 01:56:11,834 --> 01:56:13,834 Isa itong simula. 1071 01:56:15,293 --> 01:56:16,543 Ano'ng gagawin nila? 1072 01:56:17,126 --> 01:56:20,043 Di matatapang ang mga tauhan ng Imperium. 1073 01:56:21,168 --> 01:56:24,626 Pag may namatay na admiral, pababalikin 'yong ship. 1074 01:56:24,709 --> 01:56:25,709 Ayos 'yon. 1075 01:56:26,709 --> 01:56:28,501 Babayaran pa rin ba kami? 1076 01:56:29,334 --> 01:56:30,709 May kasunduan tayo. 1077 01:56:32,251 --> 01:56:33,918 Nasa Veldt ang bayad. 1078 01:56:37,418 --> 01:56:40,793 Salamat, Gunnar. Di talaga ako nagtiwala sa pilotong 'yon. 1079 01:56:41,626 --> 01:56:43,209 Magpasalamat tayong lahat. 1080 01:56:44,751 --> 01:56:45,959 Iniligtas niya tayo. 1081 01:57:42,168 --> 01:57:43,168 Matanong ko lang. 1082 01:57:43,918 --> 01:57:46,334 Totoo ba 'yong sinabi ng bounty hunter? 1083 01:57:47,043 --> 01:57:48,959 Na ikaw si Arthelais? 1084 01:57:50,084 --> 01:57:53,251 Ibinenta tayo ng sinungaling at magnanakaw na si Kai. 1085 01:57:54,751 --> 01:57:56,543 May itatanong ka pa, General? 1086 01:57:58,168 --> 01:57:59,293 Tumigil ka nga. 1087 01:58:00,668 --> 01:58:02,334 Uy, nakikita n'yo? 1088 01:58:03,709 --> 01:58:04,709 Ayun. 1089 01:58:08,418 --> 01:58:09,501 'Yong bayan natin. 1090 01:58:11,251 --> 01:58:12,126 Uuwi na tayo. 1091 01:58:12,626 --> 01:58:13,459 Uuwi na tayo. 1092 01:58:14,418 --> 01:58:16,376 Ngayon ko lang nasabi 'yon. 1093 01:58:19,084 --> 01:58:23,376 Sayang, pinatay mo ang lintik na si Noble. Di na tuloy kami maghaharap. 1094 01:58:25,876 --> 01:58:28,126 Ang gandang lugar nito para mamatay. 1095 01:58:37,001 --> 01:58:38,001 Oo nga. 1096 01:58:43,709 --> 01:58:44,709 Tara na. 1097 01:59:54,168 --> 01:59:55,793 Ihanda siya para sa transmission. 1098 01:59:56,334 --> 01:59:58,459 Naghihintay si Balisarius. 1099 01:59:59,876 --> 02:00:02,376 Sir, gagamutin ba muna natin siya? 1100 02:00:02,876 --> 02:00:06,126 Hindi, di natin paghihintayin ang Rehente. 1101 02:00:14,751 --> 02:00:15,751 Neurolink. 1102 02:00:20,334 --> 02:00:21,334 Naikabit na. 1103 02:00:37,334 --> 02:00:39,084 Konektado na. 1104 02:00:39,918 --> 02:00:41,168 Malakas ang signal. 1105 02:01:05,918 --> 02:01:06,959 Ipadala na siya. 1106 02:01:39,668 --> 02:01:40,668 Master. 1107 02:01:42,043 --> 02:01:43,168 Balisarius. 1108 02:01:44,126 --> 02:01:45,584 Nahanap ko na siya. 1109 02:01:46,834 --> 02:01:48,584 Nahanap ko na si Arthelais. 1110 02:01:49,334 --> 02:01:50,668 Ang Scargiver. 1111 02:01:52,251 --> 02:01:54,668 - Sigurado kang siya 'yon? - Opo, Panginoon. 1112 02:01:55,251 --> 02:01:58,584 Kasama niya sina General Titus at Darrian Bloodaxe. 1113 02:01:59,293 --> 02:02:01,126 Malapit na namin silang mahuli. 1114 02:02:01,209 --> 02:02:02,209 Kumander, 1115 02:02:03,584 --> 02:02:06,376 akala mo ba, magandang balita 'to? 1116 02:02:07,043 --> 02:02:09,001 Na ang anak kong si Arthelais, 1117 02:02:09,584 --> 02:02:12,084 isa sa mga pinakamapanganib na mandirigma 1118 02:02:12,168 --> 02:02:17,793 sa kasaysayan ng armadong labanan, ay bahagi na ng umuusbong na himagsikan? 1119 02:02:19,126 --> 02:02:20,626 Dapat ba akong matuwa 1120 02:02:20,709 --> 02:02:26,001 na nakipagsanib-puwersa siya sa henyong kumander na si General Titus? 1121 02:02:28,459 --> 02:02:30,084 Abot-kamay na namin siya. 1122 02:02:32,251 --> 02:02:34,043 Dadalhin ko na sa inyo ang ulo niya. 1123 02:02:40,334 --> 02:02:43,793 Ang totoo, pinakananganganib ang ulo mo. 1124 02:02:45,584 --> 02:02:49,543 Dudurugin mo ang himagsikan hanggang maubos sila, malinaw? 1125 02:02:50,918 --> 02:02:53,418 At huhulihin mo nang buhay ang anak ko 1126 02:02:54,293 --> 02:02:56,876 at ibabalik ang mahal kong anak sa akin. 1127 02:03:00,043 --> 02:03:03,251 Upang maipako ko siya sa krus sa harapan ng Senado. 1128 02:03:03,834 --> 02:03:05,626 Pag di mo siya dinala sa 'kin, 1129 02:03:07,126 --> 02:03:09,209 ang bibitayin sa harapan ng publiko 1130 02:03:09,293 --> 02:03:12,293 na magpapatayo ng balahibo ng mga senador, 1131 02:03:12,959 --> 02:03:17,126 at sisigaw na aalingawngaw sa mga marmol na pasilyo ng senado 1132 02:03:18,418 --> 02:03:19,584 ay ikaw. 1133 02:03:42,626 --> 02:03:44,126 Nakabalik ba siya? 1134 02:03:44,209 --> 02:03:46,043 Ewan ko. 1135 02:03:46,126 --> 02:03:48,251 Walang pulso, walang brain function. 1136 02:03:48,793 --> 02:03:50,418 Bigyan mo ng kahit ano. 1137 02:04:07,543 --> 02:04:13,084 KATAPUSAN NG UNANG KABANATA 1138 02:13:28,584 --> 02:13:33,584 Tagapagsalin ng Subtitle: Jessica Ignacio