1
00:00:43,876 --> 00:00:50,293
Sa Motherworld, isang libong hari
ang namuno nang hindi napapalitan.
2
00:00:51,751 --> 00:00:55,084
Ngunit sa pagkaganid
ng royal bloodline sa kapangyarihan,
3
00:00:56,293 --> 00:00:59,043
inubos nila ang lahat sa kanilang planeta.
4
00:01:01,043 --> 00:01:05,001
Ipinadala ng Realm ang mga hukbo nito
sa kalawakan ng sansinukob,
5
00:01:05,084 --> 00:01:07,501
at sinakop ang lahat ng madaanan nito.
6
00:01:09,668 --> 00:01:12,709
Tila walang katapusan
ang karingalan ng Motherworld
7
00:01:12,793 --> 00:01:18,459
hanggang isang patalim ng mamamatay-tao
ang pumaslang sa Hari at Reyna,
8
00:01:18,543 --> 00:01:21,209
na habambuhay na pumutol
sa royal bloodline.
9
00:01:23,793 --> 00:01:26,668
Sa kaguluhan matapos
ang pagkamatay ng Hari,
10
00:01:26,751 --> 00:01:30,709
ilang nasakop na planetang
nasa dulo ng saklaw ng Motherworld
11
00:01:30,793 --> 00:01:33,793
ang nagsimulang humuni ng rebolusyon.
12
00:01:35,168 --> 00:01:40,334
Ginamit ng senador na si Balisarius
ang pagkakataon upang magpalakas,
13
00:01:40,418 --> 00:01:42,834
at idineklara ang sarili bilang rehente.
14
00:01:44,001 --> 00:01:48,168
Bilang pagpapakitang-gilas, ipinadala niya
ang pinakabrutal na kumander
15
00:01:48,251 --> 00:01:52,584
sa malalayong lugar na
di na sakop ng Motherworld
16
00:01:52,668 --> 00:01:56,459
upang hanapin at walang-awang durugin
17
00:01:57,084 --> 00:02:01,543
ang mga magpapakilalang rebelde.
18
00:03:50,501 --> 00:03:53,001
Kora.
19
00:03:58,084 --> 00:03:59,543
Akala ko, tapos ka na.
20
00:04:00,251 --> 00:04:01,959
Nasa Longhouse na sila.
21
00:04:02,584 --> 00:04:05,543
- Huli ko na 'to, matatapos na 'ko.
- Sige.
22
00:04:06,251 --> 00:04:07,084
Okay.
23
00:04:08,459 --> 00:04:10,043
Hinahanap ka ni Den.
24
00:04:11,793 --> 00:04:14,834
Nakahuli sila ng kapatid niya
ng malaking snow-elk.
25
00:04:14,918 --> 00:04:16,876
Ipapakita niya sana bago katayin.
26
00:04:16,959 --> 00:04:18,668
Bakit niya ako hinahanap?
27
00:04:18,751 --> 00:04:20,668
Alam mo na, kasi…
28
00:04:21,834 --> 00:04:25,001
Naisip ko lang…
29
00:04:25,584 --> 00:04:26,418
Naisip mo.
30
00:04:30,168 --> 00:04:31,126
Lakad.
31
00:04:49,751 --> 00:04:53,543
Matagal na tayong di kumakain
ng sariwang karne. Ang sarap pala.
32
00:04:53,626 --> 00:04:56,168
Sabi ni Den, pabalik na raw 'yong kawan.
33
00:04:56,251 --> 00:04:58,209
Baka tatlong araw na biyahe lang.
34
00:05:00,959 --> 00:05:03,418
- Hinahanap ka niya.
- Balita ko nga.
35
00:05:05,084 --> 00:05:06,751
At, oo, nakakabilib 'yon.
36
00:05:06,834 --> 00:05:09,459
Ang alin? 'Yong hayop?
37
00:05:11,459 --> 00:05:12,293
O…
38
00:05:19,168 --> 00:05:20,543
O 'yong mangangaso?
39
00:05:23,251 --> 00:05:24,084
Uy!
40
00:05:32,668 --> 00:05:33,668
Mga kababayan,
41
00:05:33,751 --> 00:05:36,918
tungkulin ko bilang pinuno
ng komunidad na itong
42
00:05:37,001 --> 00:05:41,001
paalalahanan kayo na kailangan ng tributo
ng mga diyos ng ani.
43
00:05:41,834 --> 00:05:42,834
Oo nga.
44
00:05:42,918 --> 00:05:44,209
Isang alay.
45
00:05:44,876 --> 00:05:48,584
Pero alam nating indayog ng mga balakang
46
00:05:49,334 --> 00:05:55,668
at malalakas na ungol ng ligaya
ang nagpapatubo sa mga punla.
47
00:05:55,751 --> 00:05:56,584
Tama!
48
00:05:57,418 --> 00:05:59,459
Kaya magmahalan kayo mamaya.
49
00:05:59,543 --> 00:06:03,293
Para sa ani.
Para sa kinakain nating pagkain.
50
00:06:03,376 --> 00:06:05,209
- Tama!
- Tama!
51
00:06:05,293 --> 00:06:06,376
Para sa mga diyos!
52
00:06:12,501 --> 00:06:13,876
Magpatugtog tayo.
53
00:06:13,959 --> 00:06:16,126
Para naman ganahan tayo.
54
00:06:46,959 --> 00:06:48,168
Mabuting tao si Den.
55
00:06:50,418 --> 00:06:51,626
Dapat tulog ka na.
56
00:06:53,626 --> 00:06:57,418
Siya ang pinakamagaling sa pangangaso.
Tapat pang kaibigan.
57
00:07:00,834 --> 00:07:04,251
Naisip mo na bang magkaro'n
ng mas permanenteng relasyon?
58
00:07:05,126 --> 00:07:07,293
Alam kong makukumbinsi siya.
59
00:07:08,626 --> 00:07:10,293
Tinanong niya mismo ako.
60
00:07:11,126 --> 00:07:12,501
Ayos naman kami.
61
00:07:14,834 --> 00:07:16,543
Kailangan bang higit pa do'n?
62
00:07:20,459 --> 00:07:21,626
Kasi…
63
00:07:23,918 --> 00:07:27,584
'Yon na lang ang kulang
para maging parte ka ng komunidad na 'to.
64
00:07:29,168 --> 00:07:31,793
Sinasabi ko sa 'yo, ito na ang tahanan mo.
65
00:07:35,251 --> 00:07:36,668
Sana nga totoo 'yan.
66
00:07:42,459 --> 00:07:43,459
Alam mo,
67
00:07:45,084 --> 00:07:48,501
sumaya ako sa dalawang season
na inilagi ko rito,
68
00:07:49,793 --> 00:07:51,168
kahit hindi dapat.
69
00:07:54,001 --> 00:07:56,334
Pero tandaan mong anak ako ng digmaan.
70
00:07:58,626 --> 00:08:02,584
'Yong magmahal nang totoo
at mahalin nang totoo…
71
00:08:04,501 --> 00:08:06,584
di ko alam kung kaya ko 'yon.
72
00:08:09,918 --> 00:08:15,709
'Yong ideya ng pag-ibig, ng…
pamilya, tinanggal sa 'kin ng karahasan.
73
00:08:18,918 --> 00:08:21,334
Itinuro sa akin na kahinaan ang pag-ibig.
74
00:08:24,376 --> 00:08:25,376
At…
75
00:08:27,626 --> 00:08:29,834
Di ko alam kung mababago pa 'yon.
76
00:08:38,501 --> 00:08:39,876
Magpahinga ka na.
77
00:08:42,668 --> 00:08:43,584
Sige.
78
00:08:55,668 --> 00:08:57,626
Maaga kang umalis kagabi.
79
00:08:58,251 --> 00:08:59,668
Napagod ka ba?
80
00:08:59,751 --> 00:09:02,543
Oo. Naisip kong magpahinga agad.
81
00:09:02,626 --> 00:09:05,126
Akala ko, ginawa mo 'yong parte mo sa ani.
82
00:09:05,209 --> 00:09:07,876
Kasi habang pauwi ako,
pagdaan ko kina Den,
83
00:09:07,959 --> 00:09:09,918
parang iyon 'yong narinig ko.
84
00:09:10,001 --> 00:09:12,251
Sam, hindi ko alam ang sinasabi mo.
85
00:09:13,918 --> 00:09:15,084
Alam mo kaya.
86
00:10:13,376 --> 00:10:14,793
Ano kaya ang gusto nila?
87
00:10:17,168 --> 00:10:18,209
Lahat.
88
00:10:20,709 --> 00:10:23,168
Wala akong paki sa pwedeng maitulong nito,
89
00:10:23,251 --> 00:10:25,876
hindi magandang may warship
sa ibabaw natin.
90
00:10:25,959 --> 00:10:29,168
'Yan ang problema mo.
Lagi mong pinapauna 'yong takot.
91
00:10:29,251 --> 00:10:31,126
Maraming pera ang Motherworld.
92
00:10:31,209 --> 00:10:33,834
Ang akin lang,
baka mas malaki ang kikitain natin
93
00:10:33,918 --> 00:10:35,584
sa mga palutang-lutang na 'yon,
94
00:10:35,668 --> 00:10:38,584
kaysa magpakahirap
sa mga siraulo sa Providence,
95
00:10:38,668 --> 00:10:40,959
para ibenta ang ani natin kung kanino.
96
00:10:42,334 --> 00:10:45,126
Alam naming binebenta mo
'yong sobrang ani natin
97
00:10:45,209 --> 00:10:47,043
sa mga kalaban ng ship na 'yon.
98
00:10:48,209 --> 00:10:52,126
Pa'no kaya pag nalaman nila
kung sa'n napunta 'yong sobra natin?
99
00:10:53,043 --> 00:10:54,543
Hindi ako rebolusyonaryo.
100
00:10:55,251 --> 00:10:57,834
Mahal ang bili nila.
Wala akong paki sa adhikain nila.
101
00:10:57,918 --> 00:10:58,876
Halata nga.
102
00:11:00,584 --> 00:11:03,751
Sindri, sa komunidad na ito lang
ako kumakampi.
103
00:11:03,834 --> 00:11:05,584
Dito lang.
104
00:11:06,793 --> 00:11:10,459
Simulan kaya natin sa pagpapakita
ng kabutihan, imbes na takot?
105
00:11:11,126 --> 00:11:14,668
Ipaalam nating mga kasundo tayo,
hindi kalaban, di ba?
106
00:11:16,001 --> 00:11:18,376
"Kasundo" ba 'ka mo, Gunnar?
107
00:11:18,459 --> 00:11:19,959
Oo. May problema ba do'n?
108
00:11:20,043 --> 00:11:22,376
Di kasaganaan ang dala ng barkong 'yon.
109
00:11:23,293 --> 00:11:27,168
Layunin nilang manira,
manakop, mang-alipin.
110
00:11:27,251 --> 00:11:29,501
Di nila alam ang pakikipagkasundo.
111
00:11:30,168 --> 00:11:31,793
Ibigay na 'yong gusto nila.
112
00:11:31,876 --> 00:11:34,543
Pero wag n'yong sabihing
mataba ang lupa rito.
113
00:11:35,626 --> 00:11:39,626
At sana umalis sila bago magtanong
tungkol sa pinagbentahan ni Gunnar.
114
00:11:39,709 --> 00:11:40,793
Sige, tama na.
115
00:11:40,876 --> 00:11:42,793
Wala tayong iaalok.
116
00:11:42,876 --> 00:11:44,168
Malinaw ba?
117
00:11:44,251 --> 00:11:45,334
Nandito na sila!
118
00:11:45,418 --> 00:11:48,876
Parating na sila!
119
00:13:16,459 --> 00:13:20,001
Hello. Ako si Sindri,
ang ama ng bayang ito.
120
00:13:20,084 --> 00:13:20,959
Welcome.
121
00:13:21,709 --> 00:13:23,459
Ako si Admiral Atticus Noble.
122
00:13:23,543 --> 00:13:28,084
Tapat na kinatawan ng pinaslang na Hari.
Hatid ko ang kanyang mainit na yakap.
123
00:13:45,668 --> 00:13:49,376
Ama, kuwentuhan mo ako
tungkol sa magandang bayang 'to.
124
00:13:50,459 --> 00:13:52,334
Samahan mo 'ko sa Longhouse.
125
00:13:52,418 --> 00:13:55,626
Uminom tayo ng alak
at kukuwentuhan kita ng buhay rito.
126
00:13:57,043 --> 00:13:59,209
Maganda 'yan. Sige, mauna kayo
127
00:14:14,959 --> 00:14:17,168
Simple lang ang buhay namin dito.
128
00:14:18,084 --> 00:14:20,751
Ipinagmamalaki namin
'yong pagmamahalan namin,
129
00:14:20,834 --> 00:14:22,918
at pagsisikap na mabuhay rito.
130
00:14:23,793 --> 00:14:25,584
Mukhang malulusog kayo.
131
00:14:26,084 --> 00:14:29,001
Bilang lider nila,
mukhang utang nila 'yon sa 'yo.
132
00:14:29,084 --> 00:14:32,043
Hindi, komunidad kami.
Walang may utang sa kahit kanino.
133
00:14:32,543 --> 00:14:34,418
Kapag sagana, pare-parehong may papel,
134
00:14:34,501 --> 00:14:38,043
pero pag panahon ng taghirap,
isa lang ang masisisi.
135
00:14:38,626 --> 00:14:41,126
Ang pasanin ng pinuno.
136
00:14:43,501 --> 00:14:47,626
Ibig sabihin… nauunawaan mo
'yong pakiramdam ng isang ama,
137
00:14:47,709 --> 00:14:50,084
'yong pangangailangang
magpakain ng mga anak?
138
00:14:51,918 --> 00:14:54,001
Umaasa akong kayong mga taga-Veldt
139
00:14:54,084 --> 00:14:58,168
ay makatutulong sa paghahanap
ng mga rebolusyonaryong nagtatago rito.
140
00:14:59,209 --> 00:15:03,209
Na siyang inatas sa 'kin
ni Rehente Balisarius na parusahan.
141
00:15:04,043 --> 00:15:05,793
Mga magsasaka lang kami,
142
00:15:05,876 --> 00:15:08,334
malayo sa politika ng Motherworld.
143
00:15:09,043 --> 00:15:10,459
Makakapagsilbi pa rin kayo.
144
00:15:12,084 --> 00:15:15,501
Inaatake ng mga rebeldeng hinahanap namin
ang aming supply ports.
145
00:15:15,584 --> 00:15:19,293
Pinuno nila si Devra Bloodaxe
at ang kapatid niyang si Darrian.
146
00:15:20,418 --> 00:15:22,001
Mahuhuli rin talaga sila.
147
00:15:22,084 --> 00:15:25,126
Pero mas tumatagal ito kaysa sa inaasahan,
148
00:15:25,209 --> 00:15:28,001
at kokonti na ang aming suplay.
149
00:15:28,584 --> 00:15:32,668
At gaya ng alam na ninyo,
nabubuhay ang hukbo sa pagkain.
150
00:15:33,584 --> 00:15:37,543
Gusto ko sanang makipagkasundo
para suplayan n'yo kami ng pagkain.
151
00:15:38,209 --> 00:15:40,126
'Yong sosobra lang para sa inyo.
152
00:15:40,793 --> 00:15:42,584
Bilang kapalit, babayaran kayo ng…
153
00:15:43,709 --> 00:15:45,626
Triple ng presyo sa merkado?
154
00:15:46,834 --> 00:15:50,459
Sa gano'ng halaga, makakabili kayo
ng mga taga-ani, robot,
155
00:15:50,543 --> 00:15:52,584
at di na kailangang magmano-mano.
156
00:15:55,418 --> 00:15:59,459
Naniniwala kaming naiuugnay kami
ng mano-manong trabaho sa lupa
157
00:15:59,543 --> 00:16:02,376
at nabibigyang-pugay
ang mga sagradong sakahan.
158
00:16:02,459 --> 00:16:05,459
Nakatutuwang di matatawaran
ang iyong papel
159
00:16:05,543 --> 00:16:08,543
sa mahalagang misyong
supilin ang mga kalaban ng Motherworld.
160
00:16:21,834 --> 00:16:24,084
- Mabigat na alok 'yon.
- Oo.
161
00:16:24,168 --> 00:16:26,084
Kung may sobra lang sana kami.
162
00:16:26,168 --> 00:16:28,043
Mabato ang lupain
163
00:16:28,126 --> 00:16:31,959
at di sapat ang naaani
para sa aming makakain.
164
00:16:32,043 --> 00:16:34,918
Kaya paumanhin,
hindi namin matatanggap ang alok.
165
00:16:35,751 --> 00:16:38,834
Pero nagpapasalamat kami
sa presensiya ng mabait
166
00:16:38,918 --> 00:16:40,709
at makapangyarihang protektor.
167
00:16:45,168 --> 00:16:46,043
Walang sobra?
168
00:16:47,543 --> 00:16:48,543
Wala talaga?
169
00:16:51,876 --> 00:16:53,459
Pero mataba 'yong lupa.
170
00:16:53,543 --> 00:16:56,834
Mas malaki 'yong mga sakahan
kaysa sa kailangan ng populasyon.
171
00:16:56,918 --> 00:16:58,918
Nauunawaan ko 'yong iniisip mo.
172
00:16:59,001 --> 00:17:03,293
Pero malawak lang 'yong sakahan
dahil pangit 'yong lupa.
173
00:17:03,376 --> 00:17:06,334
Idagdag mo pa
'yong matitinding taglamig dito.
174
00:17:06,418 --> 00:17:08,876
Ano kaya kung uminom na muna tayo?
175
00:17:21,334 --> 00:17:22,334
Pasensiya na.
176
00:17:23,543 --> 00:17:24,376
Ano lang…
177
00:17:25,668 --> 00:17:27,834
Ang gaganda kasi ng mga tao rito.
178
00:17:28,543 --> 00:17:32,209
Di ko maisip na gawa ng tuyot na lupa
ang maganda n'yong balat.
179
00:17:36,584 --> 00:17:40,876
Sino sa inyo ang namamahala sa ani?
180
00:17:45,084 --> 00:17:47,459
Malamang, may eksperto sa inyo.
181
00:17:49,459 --> 00:17:50,376
Kahit sino?
182
00:17:53,418 --> 00:17:54,501
Ako po, sir.
183
00:17:55,084 --> 00:17:56,001
Ako po.
184
00:17:56,876 --> 00:17:57,709
Mabuti.
185
00:17:57,793 --> 00:17:59,751
Ako ang namamahala sa ani.
186
00:18:00,501 --> 00:18:03,501
Kung tiwala sa 'yo ang mga tao, ako rin.
187
00:18:04,918 --> 00:18:08,793
Gusto ko lang maunawaan
kung ano'ng mali sa lupa. Iyon lang.
188
00:18:11,918 --> 00:18:13,584
Sige, sir.
189
00:18:16,251 --> 00:18:22,043
Ang mahal naming ama na si Sindri,
lagi niyang inuuna ang kapakanan ng bayan,
190
00:18:22,126 --> 00:18:26,168
kaya gusto niyang magtabi
para sa panahon ng taggutom o tagtuyot,
191
00:18:26,251 --> 00:18:28,959
na siyang responsibilidad ng isang pinuno.
192
00:18:32,126 --> 00:18:35,168
Pero sinuwerte kami nitong mga huling ani.
193
00:18:36,084 --> 00:18:38,293
May sumobra pa sa kaya naming itabi.
194
00:18:39,543 --> 00:18:40,834
Kaya baka
195
00:18:41,834 --> 00:18:44,459
posible kaming magbigay ng konti.
196
00:18:45,084 --> 00:18:47,126
Depende sa dami ng kailangan n'yo.
197
00:18:47,209 --> 00:18:48,668
Mabuti.
198
00:18:49,293 --> 00:18:53,043
Siya nga naman, tama namang magtabi,
hindi ba, Ama?
199
00:18:54,543 --> 00:18:56,418
Oo.
200
00:19:01,376 --> 00:19:02,751
Nalito lang ako.
201
00:19:03,626 --> 00:19:06,501
Bakit mo sinabing
hindi sapat ang ani ng lupa
202
00:19:06,584 --> 00:19:07,626
para sa inyo?
203
00:19:07,709 --> 00:19:10,251
- Mukhang di totoo 'yong sinabi mo.
- Sandali.
204
00:19:10,334 --> 00:19:13,751
Admiral, walang naghahangad
na manloko sa 'yo.
205
00:19:14,751 --> 00:19:18,834
Mas konserbatibo lang si Sindri
pagdating sa reserba kaysa sa akin.
206
00:19:19,668 --> 00:19:22,626
Pero pareho kaming sabik
sa posibleng tulungan natin.
207
00:19:24,293 --> 00:19:27,126
Pakisaalang-alang lang
'yong kaya naming isuplay.
208
00:19:33,251 --> 00:19:34,709
Ama, sino ba ito?
209
00:19:36,251 --> 00:19:37,959
- Ang…
- Hindi siya mahalaga.
210
00:19:38,626 --> 00:19:41,251
Ako 'yong inatasan ng mga taong magsalita.
211
00:19:41,918 --> 00:19:44,251
Wala siyang awtoridad dito.
212
00:19:45,126 --> 00:19:47,709
Mas maigi kung di mo siya papansinin.
213
00:19:48,418 --> 00:19:50,418
Aba, may alitan.
214
00:19:51,168 --> 00:19:53,959
Tila taliwas sa magandang komunidad
na inakala ko.
215
00:19:54,626 --> 00:19:56,668
Ama, maaari ba kitang
216
00:19:58,084 --> 00:20:02,793
payuhan pagdating sa mga kasamang
di marunong lumugar?
217
00:20:03,584 --> 00:20:07,668
Tila nalilimot ng tao ang nakataya
at dapat mapaalalahanan kung pa'no
218
00:20:08,251 --> 00:20:11,126
tratuhin ng may kapangyarihan
ang mahihina.
219
00:20:40,501 --> 00:20:41,501
Admiral.
220
00:20:42,251 --> 00:20:43,418
Sindri…
221
00:20:44,001 --> 00:20:44,959
Pakiusap.
222
00:20:45,043 --> 00:20:47,084
- Hindi… Hindi ko…
- Ayos lang.
223
00:20:52,459 --> 00:20:53,459
Hin…
224
00:20:53,543 --> 00:20:55,293
Ganito ang sinasabi ko.
225
00:20:57,959 --> 00:20:58,959
Pakiusap.
226
00:21:01,251 --> 00:21:02,126
Admiral.
227
00:21:11,251 --> 00:21:12,668
Wag, tama na!
228
00:21:14,459 --> 00:21:15,293
Hindi!
229
00:21:26,959 --> 00:21:28,043
Ano'ng ginawa mo?
230
00:21:29,376 --> 00:21:31,001
Kailan darating ang ani ko?
231
00:21:33,418 --> 00:21:34,418
Hindi ko…
232
00:21:36,043 --> 00:21:39,168
Sabihin mo kung kailan, katuwang.
233
00:21:41,959 --> 00:21:44,251
- Siyam… Siyam na linggo.
- Mabuti.
234
00:21:46,126 --> 00:21:47,918
Sa ika-sampung linggo, babalik ako.
235
00:21:49,001 --> 00:21:51,376
Maghanda kayo ng 10,000 kaban
para sa 'min.
236
00:21:51,959 --> 00:21:55,418
Nasa 12,000 kaban lang ang naaani namin.
237
00:21:55,501 --> 00:21:56,793
Mamamatay kami sa gutom.
238
00:21:57,584 --> 00:21:59,418
Di ko maunawaan ang gusto mo.
239
00:22:00,168 --> 00:22:01,168
Simple lang.
240
00:22:03,418 --> 00:22:04,668
Ang gusto ko, lahat.
241
00:22:22,626 --> 00:22:23,709
Makinig kayo.
242
00:22:23,793 --> 00:22:26,626
Ilipat n'yo 'tong mga 'to
sa building na 'yon.
243
00:22:26,709 --> 00:22:28,251
Pwede na 'yan sa ngayon.
244
00:22:28,334 --> 00:22:32,043
Marcus, tulungan mo akong palayasin
'yong mga nakatira.
245
00:22:32,126 --> 00:22:33,001
Malinaw?
246
00:22:33,543 --> 00:22:34,668
Opo, malinaw.
247
00:22:36,168 --> 00:22:37,168
Malinaw po.
248
00:22:39,043 --> 00:22:40,168
Kumusta kayo?
249
00:22:55,668 --> 00:22:59,293
Ako si JC-1435 ng Mechanicas Militarium,
250
00:22:59,376 --> 00:23:00,709
tagapagtanggol ng Hari.
251
00:23:01,209 --> 00:23:03,334
Paumanhin, ng pinaslang na Hari.
252
00:23:03,918 --> 00:23:05,751
Ikinararangal kong maglingkod.
253
00:23:06,876 --> 00:23:08,084
Ako si Private Aris.
254
00:23:08,668 --> 00:23:12,418
Maglilipat kami ng mga suplay do'n,
pwede mo kaming tulungan?
255
00:23:13,001 --> 00:23:14,418
Salamat, Private Aris.
256
00:23:14,501 --> 00:23:17,376
Tamang-tama iyon sa aking mga protocol.
257
00:23:17,918 --> 00:23:21,001
Ikaw 'yong kausap ko, tarantado. Halika.
258
00:23:21,084 --> 00:23:23,043
Ano'ng hinihintay mo? Alis!
259
00:23:47,918 --> 00:23:49,168
Salamat.
260
00:24:01,876 --> 00:24:04,334
Ano'ng tinitingin-tingin mo?
261
00:24:04,418 --> 00:24:08,209
Pasensiya na, baka lang kasi
kailangan n'yo pa ng tubig.
262
00:24:08,293 --> 00:24:09,376
Tubig pa?
263
00:24:13,418 --> 00:24:14,918
Ganyan ang gusto ko.
264
00:24:15,001 --> 00:24:17,751
Bata, malakas, makakapanlaban.
265
00:24:21,626 --> 00:24:22,501
Boss.
266
00:24:23,001 --> 00:24:24,418
May iniwan silang Jimmy.
267
00:24:26,418 --> 00:24:27,668
Jimmy 'yon, pare.
268
00:24:30,626 --> 00:24:32,584
May ganyan pa pala.
269
00:24:38,876 --> 00:24:42,001
Ingat. Bako-bako 'yong lupa
hanggang sa tulay.
270
00:24:42,084 --> 00:24:45,918
Salamat, Private Aris,
subalit kaya ko ito.
271
00:24:46,001 --> 00:24:47,584
Di na sila lumalaban.
272
00:24:47,668 --> 00:24:49,793
Paanong di na sila lumalaban?
273
00:24:49,876 --> 00:24:51,709
Nasa programming nila.
274
00:24:51,793 --> 00:24:53,376
No'ng pinatay 'yong Hari,
275
00:24:53,459 --> 00:24:57,001
ibinaba nila 'yong armas nila
tapos di na sila lumaban.
276
00:24:57,084 --> 00:25:00,918
Tingnan mo, kahit ano'ng gawin ko,
hindi siya lalaban.
277
00:25:05,834 --> 00:25:07,043
Hoy!
278
00:25:07,126 --> 00:25:09,251
Ingatan mo 'yan, tangang makina.
279
00:25:09,334 --> 00:25:11,834
Ipapatimbang na kita, tanga. Narinig mo?
280
00:25:12,668 --> 00:25:14,251
Di mo ako naririnig.
281
00:25:18,668 --> 00:25:20,501
Hoy! Tama na.
282
00:25:22,959 --> 00:25:24,584
Ikaw kaya ang barilin ko?
283
00:25:25,626 --> 00:25:28,459
Pwede kitang patayin, tapos walang aalma.
284
00:25:29,126 --> 00:25:30,918
- Di ba?
- Tama na.
285
00:25:31,001 --> 00:25:33,376
Ano? Gusto mong mamatay?
286
00:25:33,459 --> 00:25:34,543
Ano, ha?
287
00:25:34,626 --> 00:25:35,459
Sige lang.
288
00:25:38,459 --> 00:25:39,501
Tama na nga.
289
00:25:44,376 --> 00:25:49,876
Ipasok mo na
'tong mga ito sa loob, Private.
290
00:25:50,459 --> 00:25:51,459
Sige po, boss.
291
00:25:59,709 --> 00:26:01,043
Sira ka ba?
292
00:26:02,168 --> 00:26:03,293
Hindi, sir.
293
00:26:05,459 --> 00:26:08,293
Tumayo ka.
Linisin mo ang sarili mo sa ilog.
294
00:26:11,209 --> 00:26:13,084
Kayo, tama na ang titig.
295
00:26:13,168 --> 00:26:14,334
Magtrabaho kayo.
296
00:26:14,418 --> 00:26:16,001
Magtrabaho kayo, mga loko.
297
00:26:16,084 --> 00:26:17,543
Pati ikaw, Marcus.
298
00:26:18,168 --> 00:26:19,543
Kuha mo?
299
00:26:21,834 --> 00:26:23,834
- Mauna na 'ko.
- Sige.
300
00:26:44,543 --> 00:26:45,543
Excuse me.
301
00:26:49,918 --> 00:26:52,334
Salamat. Napakabait mo.
302
00:26:53,043 --> 00:26:55,751
- Sundalo ka ba?
- Dati.
303
00:26:58,709 --> 00:27:00,834
Ayos lang ba? Ako si Sam.
304
00:27:00,918 --> 00:27:01,918
Sige.
305
00:27:09,793 --> 00:27:13,751
Sabihin mo, Sam. Alam mo ba ang kuwento
ng ating pinaslang na Hari
306
00:27:13,834 --> 00:27:17,709
at ng maganda niyang anak
na si Prinsesa Issa?
307
00:27:17,793 --> 00:27:18,834
Hindi.
308
00:27:18,918 --> 00:27:22,251
Buweno, naaalala kita sa kanya.
309
00:27:23,043 --> 00:27:27,168
Sa kuwento, Kalis o Manunubos
ang tawag sa kanya.
310
00:27:27,751 --> 00:27:30,084
Isa siyang batang tagapagligtas.
311
00:27:30,168 --> 00:27:32,334
At bago pa man siya ipanganak,
312
00:27:32,418 --> 00:27:35,376
nangako kami ng aking mga kapatid,
313
00:27:35,459 --> 00:27:38,543
na lahat ng napapaloob
sa bakal na balat na ito,
314
00:27:38,626 --> 00:27:40,209
ay lalaban sa ngalan niya.
315
00:27:41,376 --> 00:27:45,709
Kaya nang umabot sa amin
sa malayong labanan ang balitang
316
00:27:45,793 --> 00:27:50,334
siya, ayon sa propesiya, ay ipinanganak
sa mundo nang may laman at dugo,
317
00:27:50,418 --> 00:27:54,209
nakaramdam ako ng init para sa sansinukob
318
00:27:55,001 --> 00:28:00,084
at nagtiwalang magdadala siya ng
bagong panahon ng kapayapaan at kabutihan.
319
00:28:01,876 --> 00:28:03,418
At iuuwi niya kami.
320
00:28:05,876 --> 00:28:07,251
Mahiwaga siya.
321
00:28:07,876 --> 00:28:10,834
Oo. Higit pa sa mahiwaga.
322
00:28:13,293 --> 00:28:15,251
Sa araw ng kanyang koronasyon,
323
00:28:15,334 --> 00:28:18,668
siya, at ang dinadakila naming
Hari at Reyna,
324
00:28:18,751 --> 00:28:23,834
ay walang-awang pinaslang
ng mga taong pinagkatiwalaan nila.
325
00:28:25,334 --> 00:28:29,459
Tila nawalan kami ng dangal
mula noong pagtataksil na iyon.
326
00:28:31,126 --> 00:28:34,626
Tila ang aming kabutihan,
ang aming kabaitan,
327
00:28:35,418 --> 00:28:36,626
ang aming kasiyahan,
328
00:28:37,668 --> 00:28:40,959
ay namatay kasama ng batang babaeng iyon.
329
00:28:49,834 --> 00:28:52,001
Sa tingin ko, buhay pa rin siya sa 'yo.
330
00:29:33,626 --> 00:29:35,001
Kasalanan mo, Gunnar!
331
00:29:35,084 --> 00:29:37,084
Di ko alam na papatayin niya sila.
332
00:29:37,168 --> 00:29:38,793
Wala na. Patay na siya.
333
00:29:38,876 --> 00:29:42,168
Pa'no 'yong mga sundalo?
Ibang bahay na naman sa susunod.
334
00:29:42,251 --> 00:29:44,459
- Ewan ko.
- Huminahon tayo.
335
00:29:44,543 --> 00:29:47,834
Kung ibigay kaya natin 'yong ani
tapos magmakaawa tayo?
336
00:29:47,918 --> 00:29:50,251
- Oo.
- Para magkahalaga tayo sa kanila.
337
00:29:50,334 --> 00:29:52,459
Di nila tayo mapapatay.
Kailangan nila tayo.
338
00:29:52,543 --> 00:29:53,876
- Oo.
- Tama siya.
339
00:29:53,959 --> 00:29:58,834
Marunong tayong magsaka, sila, hindi.
340
00:29:58,918 --> 00:30:02,376
Pag pinakita natin 'yong husay natin,
tatantanan nila tayo.
341
00:30:02,459 --> 00:30:03,584
- Oo nga.
- Tama.
342
00:30:03,668 --> 00:30:05,959
- Ipaglalaban tayo ng trabaho natin.
- Oo!
343
00:30:06,043 --> 00:30:06,959
- Oo.
- Tama.
344
00:30:07,043 --> 00:30:08,959
- Ipaglalaban tayo nito. Tama?
- Tama!
345
00:30:09,043 --> 00:30:10,793
- Tama.
- Oo.
346
00:30:10,876 --> 00:30:11,834
Ayos na.
347
00:30:11,918 --> 00:30:14,168
- Ipakita natin ang halaga natin.
- Sige.
348
00:30:14,251 --> 00:30:16,376
Pag natupad na natin 'yong kasunduan,
349
00:30:16,459 --> 00:30:19,376
mapapaisip sila
tungkol sa pagkaing ititira nila sa atin.
350
00:30:19,459 --> 00:30:20,459
- Oo.
- Oo.
351
00:30:21,001 --> 00:30:24,376
Umapela tayo sa mga nasa kamalig,
sa kabaitan nila.
352
00:30:24,459 --> 00:30:25,793
- Oo nga.
- Mabuti.
353
00:30:33,959 --> 00:30:36,876
Ayun, aalis na siya.
354
00:30:39,543 --> 00:30:41,876
Akala ko pa naman, sawa ka nang umalis.
355
00:30:43,209 --> 00:30:45,751
Narinig mo sila. Hibang na sila.
356
00:30:45,834 --> 00:30:49,459
Akala nila, maaawa 'yong mga sundalo
matapos patayin si Sindri
357
00:30:50,001 --> 00:30:51,334
sa harapan nila.
358
00:30:56,793 --> 00:30:59,209
No'ng natagpuan kita sa bumagsak na ship,
359
00:31:00,126 --> 00:31:01,709
naisip kong iwan ka.
360
00:31:02,668 --> 00:31:04,793
Natakot ako sa idudulot mong gulo.
361
00:31:06,876 --> 00:31:10,376
Pero nagsisi ba akong
dinala kita sa buhay namin?
362
00:31:10,459 --> 00:31:11,501
Hindi.
363
00:31:12,959 --> 00:31:14,334
Parte ka na namin.
364
00:31:15,209 --> 00:31:18,668
Pero aalis ka
sa panahong kailangan ka namin.
365
00:31:19,668 --> 00:31:21,459
Kung kailan kailangan ka nila.
366
00:31:26,418 --> 00:31:27,418
Di ko kaya.
367
00:31:28,459 --> 00:31:29,501
O ayaw mo?
368
00:31:31,001 --> 00:31:32,418
Talo na 'tong lugar na ito.
369
00:31:32,501 --> 00:31:34,251
Pa'no kung magbago 'yon?
370
00:31:34,334 --> 00:31:37,418
Pa'no kung lumaban tayo, pati 'yong iba?
371
00:31:37,501 --> 00:31:39,668
- Sino pa'ng lalaban dito?
- 'Yong iba!
372
00:31:39,751 --> 00:31:43,751
'Yong may mga rason para kamuhian
'yong kinakatawan ng Motherworld.
373
00:31:46,376 --> 00:31:49,126
Kora, mas kabisado mo
'tong sansinukob na 'to.
374
00:31:50,793 --> 00:31:54,959
Paano kung makahanap ka
ng mga mandirigmang kailangan ni Noble?
375
00:31:55,043 --> 00:31:58,543
Ng mga rebelde
na makakasama nating lumaban?
376
00:31:59,293 --> 00:32:02,418
Pag naghanap ako
ng mga lalaban para sa Veldt, aasa sila.
377
00:32:03,418 --> 00:32:05,626
Aasa sila, lalaban sila, at matatalo sila.
378
00:32:06,668 --> 00:32:08,709
Ayokong madungisan ang kamay ko.
379
00:32:09,501 --> 00:32:12,376
O sirain ang buhay ko, gaya n'yo.
380
00:32:38,834 --> 00:32:39,834
Tingnan mo 'to.
381
00:32:40,584 --> 00:32:41,626
Hoy, tagaigib!
382
00:32:43,709 --> 00:32:45,209
- Halika.
- Ano 'yon?
383
00:32:45,293 --> 00:32:47,168
Kailangan n'yo ulit ng tubig?
384
00:32:47,251 --> 00:32:49,959
Konting tubig lang.
385
00:32:50,459 --> 00:32:51,376
Wag!
386
00:32:53,168 --> 00:32:54,209
O ano?
387
00:32:55,001 --> 00:32:58,501
Tulong!
388
00:32:58,584 --> 00:33:00,293
Tulong, please!
389
00:33:03,918 --> 00:33:05,209
Tulong!
390
00:33:05,293 --> 00:33:06,626
- Tahimik!
- Bitawan mo 'ko!
391
00:33:06,709 --> 00:33:08,334
- Tulong!
- Tahimik!
392
00:33:11,251 --> 00:33:13,001
Huwag. Please!
393
00:33:13,084 --> 00:33:17,751
- Tahimik.
- Tulungan n'yo 'ko, please! Please!
394
00:33:17,834 --> 00:33:19,959
- Tulong! Bitawan n'yo 'ko!
- Tahimik!
395
00:33:20,043 --> 00:33:21,168
Bitawan n'yo 'ko!
396
00:33:23,126 --> 00:33:24,084
Wag!
397
00:33:24,918 --> 00:33:27,876
Bata. Ano'ng nasa isip mo?
398
00:33:47,209 --> 00:33:52,126
Itatali kita sa poste
para mapanood mo araw-araw
399
00:33:52,209 --> 00:33:54,751
habang nagiging parausan ang babaeng 'to.
400
00:33:58,918 --> 00:34:00,584
Marcus, pare…
401
00:34:05,501 --> 00:34:07,584
Ayos 'tong mga plano mo,
402
00:34:08,251 --> 00:34:10,168
pero wala kang gagawin.
403
00:34:11,918 --> 00:34:15,334
Hangga't hindi ko siya natitikman.
404
00:34:22,501 --> 00:34:23,751
Saka ka lang titikim.
405
00:34:25,001 --> 00:34:26,709
Tapos, kayo nang lahat.
406
00:34:31,668 --> 00:34:32,834
Bitawan n'yo siya!
407
00:34:35,501 --> 00:34:36,501
Tigil!
408
00:34:46,251 --> 00:34:47,251
Tigil.
409
00:34:49,126 --> 00:34:52,251
Panghimagas. Ayos.
410
00:34:53,001 --> 00:34:54,418
Kunin n'yo s'ya.
411
00:36:43,543 --> 00:36:44,459
Wag.
412
00:36:44,543 --> 00:36:45,751
Papatayin ko siya.
413
00:36:46,376 --> 00:36:47,626
'Yon ba ang gusto mo?
414
00:36:50,834 --> 00:36:52,834
Tingnan mo kung sino'ng nandito.
415
00:36:53,876 --> 00:36:56,293
Patayin mo siya. Silang dalawa.
416
00:37:12,834 --> 00:37:15,626
Ano'ng hinihintay mo? Inutusan kita.
417
00:37:15,709 --> 00:37:16,543
Patayin mo si…
418
00:38:06,834 --> 00:38:08,418
Kailangan nating lumaban.
419
00:38:12,418 --> 00:38:14,959
Kora, baka kailanganin mo 'to.
420
00:38:19,334 --> 00:38:21,209
Nakita ko 'to sa pinagbagsakan mo.
421
00:38:29,084 --> 00:38:30,501
Akala ko, nawala na 'to.
422
00:38:33,918 --> 00:38:36,168
Di para sa amin ang ganitong armas.
423
00:38:40,501 --> 00:38:42,334
Natakot ako, baka mapanganib ito.
424
00:38:44,334 --> 00:38:45,501
Tama ka.
425
00:38:46,418 --> 00:38:47,251
Salamat.
426
00:38:50,334 --> 00:38:51,709
Sa'n ka pupunta?
427
00:38:52,668 --> 00:38:55,293
May general na nagngangalang Titus.
428
00:38:56,001 --> 00:38:57,751
Dati siyang bayani ng Realm,
429
00:38:57,834 --> 00:39:00,793
na ginamit 'yong sariling puwersa
laban sa Motherworld.
430
00:39:02,126 --> 00:39:04,459
Huling balita ko, buhay pa siya.
431
00:39:05,209 --> 00:39:07,543
Kung mahahanap ko siya
at makakahanap ako ng mg tao…
432
00:39:10,293 --> 00:39:11,126
Gunnar.
433
00:39:12,251 --> 00:39:15,501
Nagbenta ka sa kilusan
sa Providence no'ng nakaraang taon.
434
00:39:19,334 --> 00:39:23,168
Oo. May nagpakilala sa 'kin
sa mga rebelde.
435
00:39:23,751 --> 00:39:24,918
'Yong mga Bloodaxe.
436
00:39:25,751 --> 00:39:28,459
- Alam pa kaya niya kung nasa'n sila?
- Pwede.
437
00:39:29,668 --> 00:39:31,126
Dadalhin mo 'ko sa kanya?
438
00:39:31,918 --> 00:39:33,084
Siyempre.
439
00:39:36,959 --> 00:39:40,168
Hoy! Kumuha ka pa ng isang uraki!
440
00:39:44,418 --> 00:39:46,209
Heneral at hukbo?
441
00:39:48,543 --> 00:39:50,251
Baka may pag-asa tayo.
442
00:39:54,876 --> 00:39:55,876
Mag-iingat ka.
443
00:40:05,126 --> 00:40:08,626
Mag-iingat kayo sa biyahe… kayong dalawa.
444
00:40:50,668 --> 00:40:52,793
Dati kang sundalo ng Motherworld?
445
00:40:54,293 --> 00:40:55,668
Lumaban para sa Realm?
446
00:40:59,209 --> 00:41:00,459
Parang gano'n na nga.
447
00:41:04,084 --> 00:41:05,668
Mataas siguro 'yong ranggo mo.
448
00:41:14,334 --> 00:41:16,209
Wanted ka ba dahil sa pagtakas?
449
00:41:17,168 --> 00:41:18,293
Oo, at iba pa.
450
00:41:20,168 --> 00:41:21,084
Okay.
451
00:41:22,834 --> 00:41:24,418
May gusto ka pang itanong?
452
00:41:25,793 --> 00:41:27,543
Di naman nila kami papatayin, di ba?
453
00:41:28,584 --> 00:41:31,751
Alam kong ginawa nilang
halimbawa si Sindri
454
00:41:33,293 --> 00:41:34,501
para mapasunod kami,
455
00:41:36,459 --> 00:41:38,793
pero mga magsasaka lang kami,
hindi kami banta.
456
00:41:39,459 --> 00:41:41,709
Pa'no mo nalamang uubusin nila kami?
457
00:41:43,084 --> 00:41:46,251
Nine years old ako
no'ng dumating sila sa mundo ko.
458
00:41:47,626 --> 00:41:49,626
Di sila humingi ng kahit ano.
459
00:41:50,709 --> 00:41:52,043
Walang kondi-kondisyon.
460
00:41:55,584 --> 00:41:57,459
Sabik lang silang manlipol.
461
00:42:01,334 --> 00:42:05,834
Pinangunahan ang puwersa ng Motherworld
ng batang heneral na si Balisarius,
462
00:42:05,918 --> 00:42:08,293
na sabik na sabik sa pakikipagdigma.
463
00:42:13,084 --> 00:42:16,084
Matapang na dumepensa 'yong mundo ko,
464
00:42:16,834 --> 00:42:20,501
pero lalo lang nagalit
'yong batang heneral
465
00:42:20,584 --> 00:42:24,126
kaya inilabas niya ang kanyang galit
sa mga inosente.
466
00:42:38,959 --> 00:42:41,918
Nakaharap ko mismo si Balisarius,
467
00:42:43,126 --> 00:42:45,459
na gustong-gustong nangunguna sa hukbo,
468
00:42:45,543 --> 00:42:47,751
hindi mula sa mga tore ng ship niya,
469
00:42:48,293 --> 00:42:50,001
kundi sa mismong labanan.
470
00:43:35,209 --> 00:43:38,418
Pinatay ni Balisarius ang pamilya ko
at kinupkop ako.
471
00:43:40,293 --> 00:43:42,168
Ewan ko kung bakit binuhay niya ako.
472
00:43:43,126 --> 00:43:46,168
Kung bakit, sa libo-libong pinatay niya,
473
00:43:46,251 --> 00:43:47,793
pinili niyang buhayin ako.
474
00:43:49,418 --> 00:43:51,668
May nakita siguro siya sa 'kin.
475
00:43:53,793 --> 00:43:55,793
Isang taong makakasalo sa pagdurusa niya.
476
00:44:01,168 --> 00:44:03,293
Pinangalanan nila akong Arthelais,
477
00:44:03,793 --> 00:44:07,543
at sinanay at tinuruan
ng mga kasaysayan ng Motherworld.
478
00:44:08,584 --> 00:44:11,793
Sa loob ng limang taon,
nabuhay ako sa ship ng mga sundalo,
479
00:44:11,876 --> 00:44:13,418
na tanging pamilya ko.
480
00:44:14,793 --> 00:44:16,126
Bawal ang kahinaan.
481
00:44:17,084 --> 00:44:19,084
Tanging mga aral lang ng digmaan.
482
00:44:28,959 --> 00:44:31,793
Madalas niya akong dalhin
sa mga misyon ng diplomasya,
483
00:44:32,418 --> 00:44:34,168
at ako ang anak niya.
484
00:44:35,126 --> 00:44:38,293
Ako ang disipulo niya,
ang tinuturuan niya.
485
00:44:40,209 --> 00:44:41,751
Naging parte na nila ako.
486
00:44:43,293 --> 00:44:45,543
Anak ng kapita-pitagang kumander.
487
00:44:46,459 --> 00:44:48,834
Kaibigan ng Hari at mga maharlika,
488
00:44:49,501 --> 00:44:51,584
na nabuhay sa pribilehiyo.
489
00:45:11,168 --> 00:45:14,918
Pero sa kabila ng antas ko sa lipunan,
may dapat akong gampanan.
490
00:45:15,709 --> 00:45:17,334
Ipaglaban ang Motherworld.
491
00:45:29,876 --> 00:45:33,709
Sa Academy Militarium,
hinimok nila kaming maghanap ng mamahalin.
492
00:45:36,459 --> 00:45:39,043
Ng taong poprotektahan namin
ng buhay namin
493
00:45:39,126 --> 00:45:41,709
noong lumabo na
'yong politika ng pagpapalawak,
494
00:45:42,751 --> 00:45:47,376
at nabura na 'yong dahilan ng panlulupig
sa bangis ng labanan.
495
00:45:52,084 --> 00:45:55,126
Tara! Tara na!
496
00:46:01,543 --> 00:46:05,709
Sa edad na 18,
ginawa akong opisyal at binigyan ng hukbo.
497
00:46:58,584 --> 00:47:01,126
Lumaban ako para sa Hari
sa malalayong mundo
498
00:47:01,209 --> 00:47:04,793
sa ilalim ng bandila ng mga taong
pumaslang sa pamilya ko
499
00:47:05,751 --> 00:47:07,584
at sumira sa mundo ko.
500
00:47:08,418 --> 00:47:09,668
Sinanay nila ako,
501
00:47:10,418 --> 00:47:13,376
sinira nila ako,
tapos binuo ulit sa imahe nila.
502
00:47:17,126 --> 00:47:19,626
Kinukuwento ko lang para makilala mo 'ko.
503
00:47:22,751 --> 00:47:25,084
Tinanong mo kung pa'no ko nalaman.
504
00:47:27,168 --> 00:47:28,793
Kasi 'yon ang gagawin ko.
505
00:47:41,293 --> 00:47:48,251
DAUNGANG SIYUDAD NG PROVIDENCE
VELDT
506
00:48:07,501 --> 00:48:08,418
Mga hawkshaw.
507
00:48:10,001 --> 00:48:12,709
Mga bounty hunter ng Imperium.
508
00:48:18,001 --> 00:48:18,834
Sandali.
509
00:48:19,876 --> 00:48:20,959
Naku.
510
00:48:21,668 --> 00:48:23,751
Siya 'yong pakay natin.
511
00:48:23,834 --> 00:48:26,293
'Yong nagpakilala sa 'kin sa mga Bloodaxe.
512
00:48:27,501 --> 00:48:29,834
May ibang paraan ba para makontak sila?
513
00:48:30,418 --> 00:48:34,043
Wala. Sabi nila, nagtatago sila
sa planetang Sharaan,
514
00:48:34,834 --> 00:48:37,501
- na protektado ng Haring Levitica.
- Levitica.
515
00:48:40,293 --> 00:48:41,293
Halika.
516
00:49:35,709 --> 00:49:36,668
Carbost.
517
00:49:38,834 --> 00:49:41,584
Tingin ko, mahahanap natin
ang mga Bloodaxe
518
00:49:41,668 --> 00:49:43,626
sa pamamagitan ng mga Levitican.
519
00:49:43,709 --> 00:49:45,001
Baka mahalata tayo.
520
00:49:45,084 --> 00:49:48,168
Hanapin natin si General Titus,
saka 'yong mga rebelde.
521
00:49:56,959 --> 00:49:58,251
Pag-aari ka ba niya?
522
00:49:58,334 --> 00:49:59,959
Umalis ka na. Di siya binebenta.
523
00:50:00,043 --> 00:50:03,876
Ibinebenta ang lahat dito kaya magkano?
524
00:50:03,959 --> 00:50:06,334
- May kuwarto ako sa taas…
- Hindi.
525
00:50:06,418 --> 00:50:08,876
…na may malinis-linis na sapin sa kama.
526
00:50:08,959 --> 00:50:11,251
Maraming salamat sa alok. Pero hindi…
527
00:50:12,501 --> 00:50:14,501
Tinitiyak ko, pagsapit ng umaga,
528
00:50:15,543 --> 00:50:18,043
magmamakaawa ka pang ituloy.
529
00:50:18,126 --> 00:50:19,876
Sinabi nang umalis ka na.
530
00:50:21,168 --> 00:50:22,751
Sige na, Mama.
531
00:50:23,751 --> 00:50:25,793
Paglaruin mo siya.
532
00:50:25,876 --> 00:50:26,876
Umalis ka na.
533
00:50:26,959 --> 00:50:29,626
Makinig kang selosa ka…
534
00:50:35,668 --> 00:50:38,709
Ikaw ang makinig.
Sinabi ko na sa 'yo, umalis ka na.
535
00:50:59,084 --> 00:51:00,918
May kailangan akong malaman.
536
00:51:05,834 --> 00:51:11,126
May nakakakilala ba dito kay General Titus
o nakakaalam kung nasaan siya?
537
00:51:18,334 --> 00:51:21,418
Siyempre, si General Titus.
538
00:51:23,543 --> 00:51:27,626
Baliw 'yon. Pinalaban ang mga tauhan niya
sa puwersa ng Motherworld
539
00:51:28,876 --> 00:51:30,918
sa Labanan sa Sarawu.
540
00:51:32,251 --> 00:51:34,209
Alam mo kung nasa'n siya?
541
00:51:34,793 --> 00:51:38,418
Huling balita ko,
lumalaban siya sa coliseum sa Pollux.
542
00:51:43,168 --> 00:51:45,418
Kung ako sa 'yo, mag-iingat ako.
543
00:51:45,501 --> 00:51:49,293
'Yong huling hunter na naghanap sa kanya,
napugutan ng ulo
544
00:51:50,668 --> 00:51:52,626
at natagpuan sa labas ng coliseum
545
00:51:53,376 --> 00:51:56,459
bilang babala na wag siyang aabalahin.
546
00:52:03,876 --> 00:52:05,251
Nasa Pollux siya.
547
00:52:06,584 --> 00:52:08,959
- 'Yon ang plano mo?
- 'Yon ang plano ko.
548
00:52:11,668 --> 00:52:12,501
Ano?
549
00:52:12,584 --> 00:52:15,084
Kailangan natin ng ship papunta sa Pollux.
550
00:52:16,001 --> 00:52:17,293
Nakakaintindi ka na.
551
00:52:19,876 --> 00:52:22,001
Hoy! Buwisit!
552
00:52:25,876 --> 00:52:28,001
Dapat pinatay mo na ako.
553
00:52:28,084 --> 00:52:29,626
Ikaw ngayon ang mamamatay.
554
00:52:31,418 --> 00:52:36,668
Bibigyan kita ng tsansa
para tumalikod at umalis na.
555
00:52:38,126 --> 00:52:42,584
Bibigyan mo ba kaming lahat ng tsansa?
556
00:52:59,834 --> 00:53:01,293
Patayin n'yo siya.
557
00:54:33,626 --> 00:54:34,626
Kahanga-hanga.
558
00:54:38,876 --> 00:54:41,793
Nagtatrabaho ba sa Motherworld
'yong mga Hawkshaw?
559
00:54:41,876 --> 00:54:44,334
- Ayoko sa bounty hunters.
- Di ko natanong.
560
00:54:44,418 --> 00:54:47,126
At para lang malinaw, ayoko rin sa kanila.
561
00:54:47,209 --> 00:54:48,501
So hitman ka?
562
00:54:48,584 --> 00:54:50,626
Hindi. Di ako gano'n.
563
00:54:51,543 --> 00:54:54,584
Para akong oportunista, gano'n.
564
00:54:54,668 --> 00:54:55,918
Tunay na bayani, ha?
565
00:54:58,543 --> 00:54:59,543
Sandali.
566
00:55:02,418 --> 00:55:04,584
Ganito. Narinig ko kayo,
567
00:55:04,668 --> 00:55:06,084
pupunta kayo sa Pollux.
568
00:55:07,168 --> 00:55:08,251
Makakatulong ako.
569
00:55:08,334 --> 00:55:11,043
Mga simpleng magsasaka lang kami.
570
00:55:11,126 --> 00:55:14,376
Naghahanap kami ng mga sundalong
lalaban sa Motherworld.
571
00:55:15,251 --> 00:55:18,418
May konting pera kami,
pero di ka yayaman dito.
572
00:55:18,501 --> 00:55:20,084
Oo, naiintindihan ko.
573
00:55:21,126 --> 00:55:23,168
Bayaran n'yo ako ng kahit magkano.
574
00:55:25,001 --> 00:55:27,209
Mga sundalong lalaban sa Motherworld?
575
00:55:29,418 --> 00:55:30,918
Ako si Kai.
576
00:55:31,001 --> 00:55:33,376
Tara, nasa daungan ang ship ko.
577
00:56:08,168 --> 00:56:10,168
Tama. Papunta tayo sa Pollux.
578
00:56:11,376 --> 00:56:13,293
Dadaan muna ako sa Neu-Wodi.
579
00:56:13,376 --> 00:56:15,626
May rantsero do'n.
580
00:56:15,709 --> 00:56:17,709
May tauhan siyang babagay sa inyo.
581
00:56:17,793 --> 00:56:19,293
Sulit ba siyang puntahan?
582
00:56:19,376 --> 00:56:21,293
Kasi nagmamadali kami.
583
00:56:22,126 --> 00:56:23,376
Magugustuhan mo siya.
584
00:56:24,334 --> 00:56:26,959
- Nasubukan mo nang umalis ng planeta?
- Di pa.
585
00:56:27,043 --> 00:56:28,709
Ano'ng gawain mo sa sakahan?
586
00:56:28,793 --> 00:56:33,084
Nangangasiwa sa ani at pagtatanim,
nag-aayos ng mga binhi…
587
00:56:33,168 --> 00:56:35,168
Ayos 'yan. Kumapit ka.
588
00:57:26,418 --> 00:57:27,459
Pasok.
589
00:57:33,459 --> 00:57:35,126
Cassius, ikaw pala. Mabuti.
590
00:57:35,876 --> 00:57:38,334
May mensahe mula sa mga Hawkshaw.
591
00:57:39,001 --> 00:57:41,251
Nais nilang makipagkita sa atin.
592
00:57:42,626 --> 00:57:44,543
Nakahuli raw sila ng nilalang
593
00:57:44,626 --> 00:57:47,709
na may mahalagang impormasyon
tungkol sa mga rebelde,
594
00:57:47,793 --> 00:57:50,043
si Devra Bloodaxe at kanyang kapatid.
595
00:57:50,918 --> 00:57:52,126
Bloodaxe?
596
00:57:53,959 --> 00:57:54,959
Buweno…
597
00:57:55,584 --> 00:57:56,918
Maganda 'yan, Cassius.
598
00:57:57,918 --> 00:57:59,751
Balitaan mo 'ko pagdating nila.
599
00:57:59,834 --> 00:58:01,126
- Sige po, sir.
- Uy.
600
00:58:20,668 --> 00:58:25,209
Tingnan mo nga naman,
ang bastardo ng Saaldorun.
601
00:58:27,584 --> 00:58:30,918
- Bakit ka napadpad dito?
- Gusto kong makita ang ngiti mo.
602
00:58:32,626 --> 00:58:34,543
Nakatali pa rin siya sa likod?
603
00:58:34,626 --> 00:58:36,918
Si Tarak? Oo, may utang siya sa 'kin.
604
00:58:37,001 --> 00:58:40,543
Ilang dosenang seasons pa, ayos na kami.
605
00:58:40,626 --> 00:58:41,709
Ano naman sa 'yo?
606
00:58:42,209 --> 00:58:43,584
Puwede naming kausapin?
607
00:58:44,751 --> 00:58:46,501
Baka mapagkakitaan mo 'to.
608
00:58:48,168 --> 00:58:50,709
Buweno, kung may perang kikitain…
609
00:58:53,543 --> 00:58:54,376
Hoy!
610
00:58:56,001 --> 00:58:57,668
Hoy! Tarak!
611
00:59:00,251 --> 00:59:02,126
Gusto ka nilang makausap.
612
00:59:03,793 --> 00:59:07,293
- Bakit ka nakakadena?
- Mahabang listahan ng kasalanan.
613
00:59:08,168 --> 00:59:11,001
Pero kung aakusahan n'yo ako
ng krimen sa Motherworld,
614
00:59:11,501 --> 00:59:13,334
totoo iyon. Siya ang kausapin n'yo.
615
00:59:13,418 --> 00:59:15,376
Hindi 'yon ang ipinunta namin.
616
00:59:17,668 --> 00:59:21,418
Galing kami sa maliit na bayan.
Naghahanap kami ng mga sundalong
617
00:59:21,501 --> 00:59:24,834
sasanayin at poprotektahan kami
laban sa puwersa ng Motherworld.
618
00:59:26,001 --> 00:59:28,084
- Hindi ako kampi sa Realm.
- Okay.
619
00:59:28,168 --> 00:59:29,168
Halata naman.
620
00:59:29,751 --> 00:59:31,668
At lalaban akong kasama n'yo,
621
00:59:31,751 --> 00:59:35,834
kaso may utang-na-loob ako,
at nagbabayad ako ng utang.
622
00:59:37,168 --> 00:59:38,459
Magkano'ng utang niya?
623
00:59:40,793 --> 00:59:44,751
Sapat na ang 300,000 Darams
para sa problemang idinulot niya.
624
00:59:44,834 --> 00:59:46,251
Kalokohan.
625
00:59:46,334 --> 00:59:48,001
Wala kaming gano'ng halaga.
626
00:59:48,084 --> 00:59:49,043
Walang pera.
627
00:59:51,543 --> 00:59:54,793
Mahilig akong magsugal.
628
00:59:55,376 --> 00:59:56,584
Heto na.
629
00:59:56,668 --> 00:59:57,584
Ano'ng pusta?
630
00:59:58,876 --> 01:00:02,543
Pag napaamo ni Tarak ang halimaw na 'yon,
wala na siyang utang.
631
01:00:04,251 --> 01:00:05,709
Kung di niya masasakyan,
632
01:00:06,334 --> 01:00:09,251
lahat kayo, makakadena rito.
633
01:00:09,334 --> 01:00:10,626
Iyon ang kasunduan.
634
01:00:10,709 --> 01:00:11,876
Hawakan n'yo!
635
01:00:17,209 --> 01:00:18,293
Ingat sa buntot!
636
01:00:19,543 --> 01:00:20,459
Kaya mo ba?
637
01:00:28,626 --> 01:00:31,334
Oo… Masasakyan ko siya.
638
01:00:33,584 --> 01:00:34,501
Hatakin n'yo!
639
01:00:34,584 --> 01:00:36,334
Wag mong hayaang manlaban!
640
01:00:53,876 --> 01:00:54,834
Bitawan n'yo na.
641
01:00:54,918 --> 01:00:56,501
Pipira-pirasuhin ka niya.
642
01:00:56,584 --> 01:00:59,459
Bumitaw kayo at lumabas. Ngayon na.
643
01:00:59,543 --> 01:01:01,793
Bahala ka. Bitaw na.
644
01:01:16,834 --> 01:01:18,376
Hindi kita sasaktan.
645
01:01:22,584 --> 01:01:25,626
Pareho tayong malayo sa ating tahanan.
646
01:01:26,876 --> 01:01:28,918
Tayong dalawa…
647
01:01:30,209 --> 01:01:31,376
…magkapareho tayo.
648
01:01:33,376 --> 01:01:35,043
Nasaktan tayo…
649
01:01:35,126 --> 01:01:37,501
tinraidor. Sinira ang tiwala natin.
650
01:01:42,418 --> 01:01:46,709
Alam nating pareho kung ano ang takot.
651
01:01:47,459 --> 01:01:49,209
Ngunit pinakatakot tayo…
652
01:01:58,418 --> 01:02:00,918
sa ating sarili.
653
01:02:05,918 --> 01:02:06,918
Iyon.
654
01:02:09,001 --> 01:02:12,709
Ipakita nating hindi tayo takot.
655
01:02:13,334 --> 01:02:18,293
Ipakita nating higit pa tayo
sa mga kadenang pumipiit sa atin.
656
01:02:36,459 --> 01:02:39,668
Dahan-dahan. Tara.
657
01:04:59,126 --> 01:05:00,168
Ayun.
658
01:05:38,293 --> 01:05:39,209
Oo.
659
01:05:40,543 --> 01:05:41,459
Ayos na.
660
01:05:58,793 --> 01:06:01,584
Hickman, ginawa ko ang gusto mo.
661
01:06:02,293 --> 01:06:03,543
Wala ka nang utang.
662
01:06:08,668 --> 01:06:10,001
Magpakabait ka sa kanya.
663
01:06:40,459 --> 01:06:41,793
Alis! Umalis kayo!
664
01:06:41,876 --> 01:06:43,126
Hoy!
665
01:06:49,834 --> 01:06:51,334
Hindi.
666
01:06:51,418 --> 01:06:52,293
Uy.
667
01:06:52,834 --> 01:06:54,334
Wag.
668
01:07:00,418 --> 01:07:01,418
Ganyan nga.
669
01:07:02,209 --> 01:07:03,668
Tarak! Halika na.
670
01:07:04,626 --> 01:07:07,626
Ayos 'to. May iba ka pa bang kakilala?
671
01:07:10,501 --> 01:07:12,293
Mukhang may mangilan-ngilan.
672
01:07:19,626 --> 01:07:24,793
PLANETANG MINAHAN NG COBALT
DAGGUS
673
01:08:18,793 --> 01:08:20,751
Ano ba 'yong trabaho?
674
01:08:21,626 --> 01:08:25,209
Galing kami sa isang bayan
sa Veldt, 'yong maliit na buwan.
675
01:08:26,584 --> 01:08:28,918
Nanganganib na malipol 'yong bayan
676
01:08:29,001 --> 01:08:30,751
gawa ng hukbo ng Motherworld.
677
01:08:32,459 --> 01:08:34,501
Naghahanap kami ng mga mandirigma
678
01:08:35,418 --> 01:08:37,293
na poprotekta sa kanila.
679
01:08:38,918 --> 01:08:40,501
Sa reputasyon mo,
680
01:08:40,584 --> 01:08:43,209
naisip naming baka interesado kang sumali.
681
01:08:43,293 --> 01:08:45,418
- Nemesis, please.
- Hawakan n'yo.
682
01:08:45,501 --> 01:08:47,501
Tulungan mo siya. Please.
683
01:09:41,418 --> 01:09:42,459
Diyan ka lang.
684
01:09:43,376 --> 01:09:45,626
Gusto ko lang makipag-usap. 'Yon lang.
685
01:09:47,084 --> 01:09:49,626
Malinaw na naghihinagpis ako.
686
01:09:52,584 --> 01:09:53,959
Ngunit hindi ako tanga.
687
01:09:55,793 --> 01:09:57,918
Alam ko kung bakit narito ka.
Dahil sa bata.
688
01:09:58,626 --> 01:10:00,501
Oo.
689
01:10:00,584 --> 01:10:01,959
Hindi mo siya makukuha.
690
01:10:02,793 --> 01:10:04,209
Akin ang isang ito.
691
01:10:04,293 --> 01:10:06,668
May ina siyang naghihintay sa kanya.
692
01:10:07,918 --> 01:10:09,251
Nangungulila sa kanya.
693
01:10:09,334 --> 01:10:13,751
Ano'ng pakialam ko sa pighati ng ina,
samantalang wala silang pakialam sa akin?
694
01:10:14,709 --> 01:10:17,959
Tahanan ko na ito bago pa sila dumating.
695
01:10:18,543 --> 01:10:20,126
Tikman mo ang hangin.
696
01:10:20,834 --> 01:10:22,918
Nilason nito ang katawan ko.
697
01:10:23,001 --> 01:10:27,709
Pinahina ang mga itlog ko, at ngayon,
hindi makalabas ang mga anak ko.
698
01:10:29,126 --> 01:10:30,584
Katarungan ang nais ko.
699
01:10:31,376 --> 01:10:32,334
Nauunawaan ko.
700
01:10:33,001 --> 01:10:34,709
Pero hindi ito ang paraan.
701
01:10:35,834 --> 01:10:39,084
May kaibahan ang katarungan
at paghihiganti.
702
01:10:40,418 --> 01:10:41,418
Talaga ba?
703
01:10:42,459 --> 01:10:43,876
Hindi ako sigurado.
704
01:10:44,501 --> 01:10:46,126
Alam ko ang pighati ng ina.
705
01:10:47,626 --> 01:10:49,709
Ang kalungkutan ng pighating iyon.
706
01:10:50,543 --> 01:10:52,084
Pero wag mo siyang saktan.
707
01:10:54,001 --> 01:10:55,168
Di kita papayagan.
708
01:10:55,251 --> 01:10:57,918
Naniniwala ako sa iyo. Pero tandaan mo.
709
01:10:58,668 --> 01:11:01,293
Papatayin ko ang batang ito
710
01:11:02,459 --> 01:11:06,626
at patuloy akong papatay
hanggang magsisi ang lahat ng ina
711
01:11:06,709 --> 01:11:09,251
na pumunta pa sila
sa mga minahan ng Daggus.
712
01:12:05,126 --> 01:12:06,168
Lintik!
713
01:12:11,959 --> 01:12:13,001
Halika.
714
01:12:20,626 --> 01:12:21,668
Tara na.
715
01:12:44,126 --> 01:12:45,709
Halika. Atras!
716
01:12:50,459 --> 01:12:51,751
Halika rito.
717
01:14:02,709 --> 01:14:05,334
Wow. Ang…
718
01:14:06,584 --> 01:14:07,626
Ang galing no'n.
719
01:14:08,918 --> 01:14:10,501
Wag kayong magdiwang.
720
01:14:11,834 --> 01:14:13,751
Walang karangalan dito.
721
01:14:14,793 --> 01:14:17,626
Paano kung kayo ang nakahiga rito
722
01:14:18,668 --> 01:14:20,834
sa estero ng nilimot na mundo,
723
01:14:22,501 --> 01:14:24,334
sa ngalan ng paghihiganti?
724
01:14:26,668 --> 01:14:29,209
Tandaan ninyong maigi iyon.
725
01:14:56,043 --> 01:14:58,834
Ang husay ng ginawa mo kanina sa bata.
726
01:15:01,751 --> 01:15:05,126
- Gusto ko lang tumulong.
- Oo, pero di 'yon natural sa iba.
727
01:15:05,209 --> 01:15:06,501
Sa iyo, oo.
728
01:15:06,584 --> 01:15:10,293
Iniligtas mo si Sam
nang walang pag-aatubili.
729
01:15:13,584 --> 01:15:15,876
Sulit ang kamatayan sa kabutihan.
730
01:15:17,126 --> 01:15:18,334
Naniniwala ako do'n.
731
01:15:20,418 --> 01:15:21,501
Dati, hindi.
732
01:15:24,876 --> 01:15:27,043
Lumaban ako sa napakaraming mundo.
733
01:15:28,668 --> 01:15:32,084
Nakarating sa umampon sa 'kin
'yong balita ng mga tagumpay ko…
734
01:15:34,459 --> 01:15:35,668
pati na sa Hari.
735
01:15:44,001 --> 01:15:45,584
Dahil sa katapatan ko,
736
01:15:45,668 --> 01:15:48,876
ginawa akong Natatanging Kawal
ng Maharlikang Pamilya.
737
01:15:52,918 --> 01:15:55,334
Pinlano ng ama ko ang pagtatalaga.
738
01:15:57,251 --> 01:15:59,543
Hindi ko akalaing higit pa 'yon doon.
739
01:16:02,918 --> 01:16:04,168
Ako 'yong itinalagang
740
01:16:05,709 --> 01:16:08,293
guwardiya ni Prinsesa Issa.
741
01:16:19,126 --> 01:16:22,168
Ipinangalan ang Prinsesa
sa sinaunang Reyna Issa,
742
01:16:23,543 --> 01:16:24,918
ang tagapagbigay-buhay.
743
01:16:27,209 --> 01:16:29,418
Ayon sa mga kuwento tungkol sa reyna,
744
01:16:30,543 --> 01:16:33,084
taglay raw niya
ang kapangyarihan ng buhay.
745
01:16:34,834 --> 01:16:36,959
Parang alamat o metapora
746
01:16:37,043 --> 01:16:41,209
na ginawa dahil sa ilang henerasyon
ng digmaan at pananakop.
747
01:16:45,418 --> 01:16:48,334
Pero napabilib pa din
'yong mga tao sa kuwento.
748
01:16:50,751 --> 01:16:55,418
At pinaniniwalaang ang aking Prinsesa
ay may gano'ng kapangyarihan.
749
01:17:00,293 --> 01:17:04,876
Ilang beses akong nakakita
ng mga bagay na di ko maipaliwanag.
750
01:17:09,376 --> 01:17:13,418
Mga bagay na nakapagpaisip sa aking
naiiba siya.
751
01:17:16,376 --> 01:17:17,376
Espesyal siya.
752
01:17:52,709 --> 01:17:54,334
Sabi sa 'kin ng Hari…
753
01:17:56,751 --> 01:17:58,168
Kapag naging reyna siya,
754
01:17:59,709 --> 01:18:02,793
alam kong ibabalik niya
ang kabutihang nawala sa akin
755
01:18:03,793 --> 01:18:07,043
matapos ang ilang taon ng digmaan.
756
01:18:08,126 --> 01:18:10,459
"Bukang-liwayway iyon ng kabutihan."
757
01:18:12,043 --> 01:18:15,459
Na "naging ligtas siya
dahil sa pagkakaibigan namin."
758
01:18:16,959 --> 01:18:18,584
Naniwala ako sa kanya,
759
01:18:19,918 --> 01:18:21,293
sa kabutihan niya.
760
01:18:25,293 --> 01:18:27,959
Naniwala ako
sa kakayahan niyang iligtas kami.
761
01:18:51,126 --> 01:18:58,084
{\an8}GLADIATOR ARENA NG CASTOR
BUWAN NG POLLUX
762
01:19:17,501 --> 01:19:19,834
Ang dakilang si General Titus.
763
01:19:23,543 --> 01:19:24,543
Salamat.
764
01:19:26,293 --> 01:19:27,126
Okay.
765
01:19:33,418 --> 01:19:34,959
Magandang ideya ba 'to?
766
01:19:35,668 --> 01:19:37,626
Linisin muna natin siya.
767
01:19:37,709 --> 01:19:40,001
- Sige.
- Tara.
768
01:19:40,584 --> 01:19:42,084
- Halika.
- Itayo n'yo siya.
769
01:19:42,168 --> 01:19:44,001
- Halika.
- Bitawan n'yo ako!
770
01:20:01,626 --> 01:20:03,334
Ano'ng ginagawa n'yo?
771
01:20:04,126 --> 01:20:06,251
Tama na 'yan. Salamat.
772
01:20:17,043 --> 01:20:19,751
Ikaw ba ang namuno sa Silangan
para sa Dating Hari?
773
01:20:21,334 --> 01:20:24,584
Di ba't ikaw si General Titus?
Isa kang alamat.
774
01:20:25,126 --> 01:20:27,584
Di ko alam ang pinagsasabi mo.
775
01:20:28,543 --> 01:20:30,751
Bakit hindi mo na lang ako tantanan?
776
01:20:34,668 --> 01:20:39,418
Dahil umaasa akong nasa harapan ko
ang dating heneral na 'yon.
777
01:20:44,459 --> 01:20:45,918
Ano'ng kailangan mo?
778
01:20:46,001 --> 01:20:48,834
Patay na 'yong mga tauhan ko
dahil sa pagsuko ko.
779
01:20:49,543 --> 01:20:52,918
Sawa na akong maalala
'yong bangungot na 'yon.
780
01:20:53,918 --> 01:20:57,126
Pakiusap, hayaan n'yo na akong
mamatay nang payapa.
781
01:21:03,168 --> 01:21:05,293
Parang hindi ka rito dapat mamatay…
782
01:21:06,626 --> 01:21:09,043
- General.
- Wag mo akong tawaging ganyan.
783
01:21:09,126 --> 01:21:10,543
Wala akong ranggo.
784
01:21:10,626 --> 01:21:12,459
Nandito ako para alukin ka.
785
01:21:12,543 --> 01:21:14,293
Para makabangon ka.
786
01:21:14,376 --> 01:21:18,251
- Hindi na ako makakabangon.
- Wala akong oras para sa awa!
787
01:21:18,334 --> 01:21:21,251
Paano 'yong mga yumaong
dati mong pinamahalaan?
788
01:21:21,334 --> 01:21:22,751
Paano sila?
789
01:21:24,626 --> 01:21:26,209
Kung ayaw mong bumangon,
790
01:21:27,459 --> 01:21:29,126
bakit hindi ka maghiganti?
791
01:22:38,543 --> 01:22:40,793
Alam niya kung asan 'yong mga rebelde?
792
01:22:41,501 --> 01:22:42,418
Opo, sir.
793
01:22:43,793 --> 01:22:46,168
Nakikinig ako.
794
01:22:47,668 --> 01:22:49,793
Pakakawalan n'yo ako pag sinabi ko?
795
01:22:49,876 --> 01:22:51,709
Pakakawalan kita, pangako.
796
01:22:53,668 --> 01:22:56,709
Matagal ko nang
hindi nakikita si Devra Bloodaxe,
797
01:22:56,793 --> 01:23:00,543
pero noong nasa Sharaan sila,
nasa ilalim ng haring si…
798
01:23:03,543 --> 01:23:04,543
Levitica.
799
01:23:06,793 --> 01:23:07,668
Sige lang.
800
01:23:08,709 --> 01:23:11,001
Medyo matagal na 'yon, pero nando'n sila.
801
01:23:13,126 --> 01:23:15,418
Kausapin n'yo si Levitica.
802
01:23:16,751 --> 01:23:19,251
Kakausapin ko siya. Salamat.
803
01:23:31,334 --> 01:23:32,876
Akala ko, nagkasundo tayo!
804
01:23:32,959 --> 01:23:33,959
Oo nga.
805
01:23:38,543 --> 01:23:39,876
Malaya ka na.
806
01:23:49,501 --> 01:23:52,834
Buksan n'yo 'yong utak niya,
baka may makita pa kayo.
807
01:23:54,376 --> 01:23:56,751
Tapos, dalawin natin si Haring Levitica.
808
01:23:57,668 --> 01:24:00,084
Opo. Ihahanda ko ang ship pa-Sharaan.
809
01:24:02,876 --> 01:24:03,876
Tara na.
810
01:24:16,626 --> 01:24:23,584
PLANETA NI HARING LEVITICA
SHARAAN
811
01:24:30,043 --> 01:24:34,834
Salamat sa paghihintay…
at tinitiyak ko sa 'yong
812
01:24:35,418 --> 01:24:38,418
alam ni Devra na narito ka.
813
01:24:39,084 --> 01:24:44,918
Mukhang makikipagkita siya sa iyo.
814
01:24:47,293 --> 01:24:51,084
Salamat, dakilang Haring Levitica.
815
01:24:55,126 --> 01:24:57,334
Hihintayin namin sila.
816
01:25:08,251 --> 01:25:09,251
Tingnan n'yo.
817
01:26:10,918 --> 01:26:15,834
Bakit mo kami tinawag mula sa di kilala
at walang bandilang sasakyang ito?
818
01:26:15,918 --> 01:26:20,001
Naisip ko lang
na baka may tiwala na tayo sa isa't isa.
819
01:26:20,084 --> 01:26:22,834
Binili namin ang ani mo
para sa mga mandirigma.
820
01:26:23,418 --> 01:26:27,584
Hiwalay ang ating kalakalan
sa aming himagsikan.
821
01:26:27,668 --> 01:26:29,168
Nauunawaan ko.
822
01:26:29,251 --> 01:26:33,501
Malaking panganib ang pagpunta n'yo rito
sa amin at sa aming tapag-ampon.
823
01:26:33,584 --> 01:26:36,209
Ngunit di na namin kailangan ang ani mo.
824
01:26:36,293 --> 01:26:39,334
Nabubuhay na kami,
dahil sa kabutihan ni Haring Levitica,
825
01:26:39,418 --> 01:26:42,084
kaya mangyaring umalis na kayo agad.
826
01:26:42,168 --> 01:26:44,001
Di kami nagpunta dito para magbenta.
827
01:26:44,084 --> 01:26:46,126
Binisita ang bayan ni Gunnar
ng Dreadnought
828
01:26:46,209 --> 01:26:48,251
na nagbantang lilipulin sila.
829
01:26:48,334 --> 01:26:49,918
Inaya ko 'tong mga mandirigma
830
01:26:50,001 --> 01:26:52,959
na sumama do'n
at protektahan ang mga magsasaka.
831
01:26:53,043 --> 01:26:55,334
- Pero nauubusan na kami ng oras.
- Ano?
832
01:26:55,918 --> 01:26:58,668
Kayo lang? Laban sa Dreadnought?
833
01:26:58,751 --> 01:27:01,293
Kaya kami nandito.
May puwersa at ship kayo.
834
01:27:01,959 --> 01:27:04,043
Makakadepensa tayo pag kasama kayo.
835
01:27:04,126 --> 01:27:09,001
At, siyempre, mababayaran namin kayo
ng sosobra sa aming ani.
836
01:27:10,834 --> 01:27:14,168
- 'Yon lang ang meron kami.
- Ang puwersa ko laban sa King's Gaze?
837
01:27:14,251 --> 01:27:15,376
Pagpapakamatay 'yan.
838
01:27:15,876 --> 01:27:18,459
Hindi 'yon kayang sirain ng iilan lang.
839
01:27:19,043 --> 01:27:23,209
Ang ship na iyon at ang mga sakay no'n
ay naninira ng mga mundo.
840
01:27:23,293 --> 01:27:25,626
Pasensiya na, imposible 'yan.
841
01:27:25,709 --> 01:27:27,876
Hindi rebolusyonaryo ang taong 'to.
842
01:27:27,959 --> 01:27:29,959
Siya ay isang magsasaka.
843
01:27:30,043 --> 01:27:31,418
May kalakal man o wala,
844
01:27:31,501 --> 01:27:35,043
pinaghirapan nila ang pagtatanim
ng ani na kinain ninyo.
845
01:27:35,126 --> 01:27:35,959
Ninyong lahat!
846
01:27:36,584 --> 01:27:38,584
At dahil sa kalakalang 'yon,
847
01:27:38,668 --> 01:27:41,418
pinagbantaan na sila ni Admiral Noble,
848
01:27:41,501 --> 01:27:44,334
sa layong supilin ang rebolusyon ninyo.
849
01:28:06,043 --> 01:28:07,043
Kuha ko na.
850
01:28:12,251 --> 01:28:13,251
Sasama ako.
851
01:28:15,459 --> 01:28:16,293
Salamat.
852
01:28:16,834 --> 01:28:18,709
Kapatid, mag-usap tayo.
853
01:28:27,001 --> 01:28:31,834
Taktikal ang mga nakamit nating tagumpay,
gaano man kakonti.
854
01:28:31,918 --> 01:28:34,168
Hindi tayo makakalaban sa King's Gaze.
855
01:28:34,251 --> 01:28:38,084
Kung nahanap tayo ng magsasaka,
mahahanap din tayo ni Noble.
856
01:28:38,834 --> 01:28:43,834
At di ko hahayaang mawasak
ang isa na namang mundo dahil sa atin.
857
01:28:46,959 --> 01:28:48,626
Paano 'yong mga tauhan mo?
858
01:28:51,584 --> 01:28:53,126
Kanila ang buhay nila.
859
01:29:10,709 --> 01:29:14,293
Lumapit sila sa amin
860
01:29:15,334 --> 01:29:17,043
dahil wala na silang ibang malapitan.
861
01:29:17,751 --> 01:29:21,001
Nandito sila para humingi ng tulong
862
01:29:22,126 --> 01:29:25,543
sa paglaban sa isang Dreadnought
ng Motherland.
863
01:29:27,043 --> 01:29:29,251
Di ba't iyon ang ipinaglalaban natin?
864
01:29:31,418 --> 01:29:34,751
Di ba't katulad nila tayo dati?
865
01:29:39,293 --> 01:29:42,751
Kung di tayo lalaban kasama
ng matatapang na magsasaka,
866
01:29:43,334 --> 01:29:45,793
walang saysay ang rebolusyong ito.
867
01:29:47,834 --> 01:29:48,918
Sino sa inyo
868
01:29:49,584 --> 01:29:52,959
ang handang mamatay
para sa pinaniniwalaan natin
869
01:29:53,959 --> 01:29:55,751
sa halip na magtago?
870
01:30:12,168 --> 01:30:13,251
Milius.
871
01:30:14,501 --> 01:30:15,918
Bakit hindi ako nagulat?
872
01:30:16,459 --> 01:30:20,584
Sino ang magtitiyak na uuwi kang buo
kung hindi ako?
873
01:30:40,751 --> 01:30:43,418
Pasalamatan mo si Levitica
at umalis na kayo.
874
01:30:48,251 --> 01:30:50,668
Hanggang sa muli, kapatid.
875
01:30:59,543 --> 01:31:01,418
Baka hindi ito pagpapakamatay.
876
01:31:27,168 --> 01:31:29,168
Bakit siya pumayag na tulungan ka?
877
01:31:29,876 --> 01:31:33,084
Si Bloodaxe?
Sa tingin mo, dapat di sila pumayag?
878
01:31:35,709 --> 01:31:37,251
Parang padalos-dalos kasi.
879
01:31:39,293 --> 01:31:41,209
Pinahina niya 'yong kung anumang
880
01:31:41,293 --> 01:31:43,626
salita na gusto mong gamitin para do'n…
881
01:31:44,418 --> 01:31:46,376
Paglaban, paghihimagsik.
882
01:31:47,334 --> 01:31:48,459
Para saan, Kora?
883
01:31:50,418 --> 01:31:52,751
Para maubos ng isang Dreadnought?
884
01:31:53,293 --> 01:31:55,626
Makapangyarihan talaga ang pagsisisi.
885
01:31:56,334 --> 01:31:59,459
Oo nga. Ang mababang bersiyon ng dangal.
886
01:32:00,751 --> 01:32:02,543
Parang may ganoon ako dati.
887
01:32:03,834 --> 01:32:04,834
Dangal.
888
01:32:05,751 --> 01:32:07,001
Maniniwala ka ba?
889
01:32:08,918 --> 01:32:09,918
Totoo 'yon.
890
01:32:12,001 --> 01:32:13,459
Ano sa tingin mo?
891
01:32:14,501 --> 01:32:19,959
Matagal-tagal pa ito
bago ako magnakaw sa maling tao.
892
01:32:20,543 --> 01:32:24,918
Bago masaksak ng kung sinong
siraulo sa away sa inuman.
893
01:32:27,543 --> 01:32:29,418
Kasalanan mo nga pala.
894
01:32:30,501 --> 01:32:32,751
Gusto ko na tuloy maging marangal.
895
01:32:33,668 --> 01:32:35,834
Kung may puwersa kayong lumaban,
896
01:32:35,918 --> 01:32:38,084
di n'yo ako kakailanganin.
897
01:32:39,834 --> 01:32:41,459
Lalaban kang kasama namin?
898
01:32:42,418 --> 01:32:43,584
Nagmakaawa ka kasi.
899
01:32:44,834 --> 01:32:47,209
Kai, hindi kami nagmakaawa.
900
01:32:47,834 --> 01:32:49,334
Buweno, nakiusap ka kasi.
901
01:32:50,001 --> 01:32:51,251
Kung papayag ka.
902
01:32:51,959 --> 01:32:52,959
Wow.
903
01:32:56,376 --> 01:32:57,834
May isang problema lang.
904
01:32:58,501 --> 01:33:00,084
'Yong nasa cargo.
905
01:33:00,876 --> 01:33:03,001
Nasa Gondival 'yong buyers ko.
906
01:33:03,084 --> 01:33:05,501
Wala silang pasensiya.
907
01:33:05,584 --> 01:33:07,876
Maiging ihinto muna ang pagnanakaw ko
908
01:33:07,959 --> 01:33:10,459
bago tayo makipaglaban sa Dreadnought.
909
01:33:11,043 --> 01:33:14,209
Isa pa, ikaw na ang nagsabing
kailangan n'yo ako.
910
01:33:16,168 --> 01:33:18,418
- Hindi ko sinabi 'yon.
- Sinabi mo.
911
01:33:18,501 --> 01:33:20,834
Maghahanda na 'ko, at sasabihan sila.
912
01:33:20,918 --> 01:33:23,334
Lintik, ibig sabihin, mabuti na rin ako?
913
01:33:30,543 --> 01:33:31,918
Parang awa mo na…
914
01:33:34,126 --> 01:33:35,126
Please!
915
01:33:36,584 --> 01:33:38,084
Totoo 'yong sinabi ko.
916
01:33:39,668 --> 01:33:41,501
Wala nang iba pa.
917
01:33:43,584 --> 01:33:46,001
Ang totoo,
918
01:33:47,376 --> 01:33:50,209
inalagaan mo
'yong mga kalaban ng Motherworld,
919
01:33:51,126 --> 01:33:54,001
ginamot ang sugat nila,
inayos ang mga ship nila
920
01:33:54,084 --> 01:33:57,334
dahil sa iyong dangal at pagkamatulungin.
921
01:33:57,418 --> 01:34:02,709
Sampung libong taon na
ang sibilisasyon natin,
922
01:34:02,793 --> 01:34:07,793
at karangalan at pagtulong
ang pinakamahahalaga nitong doktrina.
923
01:34:07,876 --> 01:34:10,584
Oo. Karangalan at pagtulong.
924
01:34:13,251 --> 01:34:14,251
Nakikita mo 'yon?
925
01:34:17,543 --> 01:34:19,459
'Yon ang King's Gaze.
926
01:34:20,251 --> 01:34:22,376
Bilang parangal sa pinaslang na Ama.
927
01:34:25,293 --> 01:34:26,209
Kung gayon…
928
01:34:28,126 --> 01:34:29,459
alam ko ang dangal.
929
01:34:32,959 --> 01:34:34,251
Ang pagtulong, hindi.
930
01:34:35,418 --> 01:34:38,418
Tumulong ang Hari
sa mga hindi sakop ng Motherworld
931
01:34:38,501 --> 01:34:40,376
at pinatay siya dahil doon.
932
01:34:41,084 --> 01:34:45,793
Kaya pinangalanan namin 'yong ship
upang ipaalala ang kabaitan niyang
933
01:34:45,876 --> 01:34:48,293
nawala dahil sa pagtulong.
934
01:34:49,626 --> 01:34:54,293
At upang maalala, kung iadya ng Diyos,
matatanaw niya tayo,
935
01:34:55,793 --> 01:34:57,501
kahit sa maikling sandali,
936
01:34:59,001 --> 01:35:01,001
mababago nito ang buhay mo.
937
01:35:03,084 --> 01:35:04,584
Ngayon, ikaw ang natanaw.
938
01:35:20,418 --> 01:35:22,168
Pwede na tayong umatake.
939
01:35:23,251 --> 01:35:24,084
Kumpirmado.
940
01:35:24,834 --> 01:35:25,668
Tira.
941
01:35:31,043 --> 01:35:34,793
Sir, may mensahe
mula sa isang Hawkshaw natin.
942
01:35:35,501 --> 01:35:37,626
Malapit na sila sa mga Bloodaxe.
943
01:35:40,918 --> 01:35:42,584
Sa wakas, magandang balita.
944
01:35:43,709 --> 01:35:45,334
Ihanda ang hyperlaunch.
945
01:35:45,418 --> 01:35:48,543
Ako mismo ang huhuli sa mga hayop.
946
01:35:55,668 --> 01:35:57,751
Paano ang King's Gaze, sir?
947
01:35:58,334 --> 01:36:00,376
Pag natupok n'yo na ang planeta,
948
01:36:00,459 --> 01:36:04,334
magkita tayo, tuntunin ang lokasyon
ng iba pang mga rebelde,
949
01:36:04,918 --> 01:36:06,876
at ubusin silang lahat.
950
01:36:06,959 --> 01:36:07,793
Sige, sir.
951
01:36:24,668 --> 01:36:31,626
DI REHISTRADONG TRADE DEPOT
GONDIVAL
952
01:37:00,293 --> 01:37:02,168
Sabi ni Kai, itong mga ito raw.
953
01:37:02,834 --> 01:37:04,459
- May isa rito.
- Okay.
954
01:37:04,543 --> 01:37:06,043
'Yong kulay gray lang.
955
01:37:06,126 --> 01:37:07,459
- Markado 'yan.
- Sige.
956
01:37:07,543 --> 01:37:11,126
Utang na loob, wag kayong sumilip sa loob.
957
01:37:19,376 --> 01:37:20,543
Saan ilalagay?
958
01:37:20,626 --> 01:37:22,918
- Sa espasyo sa likod ng tulay.
- Sige.
959
01:37:24,876 --> 01:37:26,876
Pakilagay sa kabila ng tulay.
960
01:37:29,918 --> 01:37:32,543
Ibaba na natin 'to at umalis na agad.
961
01:37:33,126 --> 01:37:35,168
Handa akong iwan ang buhay na 'to.
962
01:37:35,668 --> 01:37:36,584
Mabuti.
963
01:37:44,418 --> 01:37:46,501
Tinitiyak ko lang na nasa manifest.
964
01:37:58,709 --> 01:37:59,709
Mga piloto!
965
01:38:00,376 --> 01:38:03,751
Pag nakalag n'yo ang mga ship,
humanap kayo ng gasolina.
966
01:38:07,168 --> 01:38:10,834
Kayong dalawa, magbantay kayo sa taas!
967
01:38:32,834 --> 01:38:33,959
Kumusta?
968
01:38:34,793 --> 01:38:35,876
Ayos na.
969
01:38:37,751 --> 01:38:39,918
- Sige, kumilos na tayo.
- Sige.
970
01:38:41,751 --> 01:38:42,709
Pagbilang n'yo.
971
01:38:44,584 --> 01:38:45,709
Hindi tama 'to.
972
01:39:39,668 --> 01:39:40,834
Luhod.
973
01:39:45,709 --> 01:39:47,793
Di ito ang oras para magpakabayani.
974
01:39:58,418 --> 01:39:59,418
Kailan?
975
01:40:00,668 --> 01:40:04,459
Sa Veldt, sa Providence,
unang dinig ko sa kuwento mo.
976
01:40:05,459 --> 01:40:09,543
Naisip ko, sa kagustuhan mong mag-aklas,
makakahuli ako ng iba pa.
977
01:40:09,626 --> 01:40:11,376
Si Tarak, halimbawa.
978
01:40:12,126 --> 01:40:13,959
Inalipin 'yong mundo niya.
979
01:40:15,209 --> 01:40:16,584
Tapos, si Nemesis.
980
01:40:17,709 --> 01:40:19,334
Buong pamilya, pinatay.
981
01:40:20,709 --> 01:40:22,293
Pero si General Titus?
982
01:40:23,334 --> 01:40:26,751
Alam mo ba kung magkano siya?
983
01:40:27,959 --> 01:40:29,543
Gagawin nila ang lahat
984
01:40:29,626 --> 01:40:31,959
para makapaghiganti sa Realm,
985
01:40:33,334 --> 01:40:35,918
kahit isang sako lang ng bigas
ang kapalit.
986
01:40:39,084 --> 01:40:42,334
Tapos ikaw. Kora.
987
01:40:43,959 --> 01:40:46,168
O Arthelais ba dapat?
988
01:40:47,501 --> 01:40:49,626
Ang may pinakamalaking pabuya.
989
01:40:51,751 --> 01:40:54,418
Alam mo ang ginawa
ng Motherworld sa planeta ko?
990
01:40:54,918 --> 01:40:57,043
Di lang nila bastang sinira.
991
01:40:58,793 --> 01:41:02,209
Pinahirapan nila ang lahat
ng lalaki, babae, at bata.
992
01:41:04,084 --> 01:41:08,543
Pinahirapan sila,
habang ginagawa silang abo sa low orbit.
993
01:41:10,209 --> 01:41:11,709
Alam mo ang natutunan ko?
994
01:41:13,293 --> 01:41:16,501
Wag kakampi sa maling panig ng kasaysayan.
995
01:41:16,584 --> 01:41:18,543
'Yan ba ang tingin mo sa 'min?
996
01:41:19,668 --> 01:41:20,626
Hindi.
997
01:41:20,709 --> 01:41:24,251
Pinili n'yo ang panig
na di man lang maitatala sa kasaysayan.
998
01:41:25,293 --> 01:41:26,876
Ano'ng nangyari sa dangal?
999
01:41:27,418 --> 01:41:29,043
Ano nga ba?
1000
01:41:30,334 --> 01:41:31,709
Tarantado ka.
1001
01:41:39,709 --> 01:41:41,293
Aba, sino 'tong nandito?
1002
01:41:44,126 --> 01:41:45,043
Sino nga ba?
1003
01:41:46,834 --> 01:41:47,918
Kumander Bloodaxe.
1004
01:41:49,251 --> 01:41:50,626
Lider ng himagsikang
1005
01:41:50,709 --> 01:41:54,043
ipinahuli sa King's Gaze
sa dulo ng kalawakan.
1006
01:41:54,543 --> 01:41:56,876
Sa kanya lang, tiyak na ako sa Senado.
1007
01:41:58,376 --> 01:42:02,501
Kabastusan kung di ko kikilalanin
ang maharlikang kasama natin.
1008
01:42:03,584 --> 01:42:05,293
Tarak Decimus.
1009
01:42:05,376 --> 01:42:07,126
O Prinsipe Tarak?
1010
01:42:09,251 --> 01:42:10,251
General Titus.
1011
01:42:11,001 --> 01:42:12,751
Kahit di na ipakilala, ano?
1012
01:42:12,834 --> 01:42:16,001
Sumikat siya sa ginawa niya
sa Labanan sa Sarawu.
1013
01:42:18,168 --> 01:42:19,293
Ang magsasaka.
1014
01:42:21,584 --> 01:42:23,126
Ang ambisyosong magsasaka.
1015
01:42:24,001 --> 01:42:26,418
Ipinagmamalaki kong bihira akong magulat.
1016
01:42:27,251 --> 01:42:28,459
Pero ginulat mo 'ko.
1017
01:42:29,876 --> 01:42:33,501
Alam ko kung bakit
nandito silang lahat… pero ikaw.
1018
01:42:34,793 --> 01:42:39,293
Ano'ng makukuha mo sa mahina mong tindig?
1019
01:42:40,334 --> 01:42:41,168
Sabihin mo.
1020
01:42:45,209 --> 01:42:46,459
Hay, naku.
1021
01:42:53,876 --> 01:42:57,584
Ang alamat na swordswoman
na kilala lang sa ngalang Nemesis.
1022
01:42:58,959 --> 01:43:02,251
Pumatay ng 16 na matataas
na opisyal ng Imperyal
1023
01:43:02,334 --> 01:43:04,043
pati ang kanilang mga bantay.
1024
01:43:05,168 --> 01:43:08,918
Para lang ipaghiganti
ang mga anak niyang pinaslang.
1025
01:43:31,751 --> 01:43:32,751
Siyempre naman.
1026
01:43:36,751 --> 01:43:38,834
Sabi na, may naalala ako sa 'yo,
1027
01:43:39,543 --> 01:43:40,834
sa bayang 'yon.
1028
01:43:41,501 --> 01:43:43,376
Sa gitna ng mga simpleng tao,
1029
01:43:45,251 --> 01:43:48,043
ang pinaka-wanted na pugante
sa sansinukob.
1030
01:43:50,126 --> 01:43:53,501
Ang scargiver. Si Arthelais.
1031
01:43:54,126 --> 01:43:57,376
Alam mo ang ginawa mo
para sa akin, Arthelais,
1032
01:43:58,626 --> 01:44:00,293
sa pagbubuo nito?
1033
01:44:01,959 --> 01:44:04,334
Pag inalay ko
'yong bangkay n'yo sa Rehente,
1034
01:44:04,834 --> 01:44:06,751
magiging bayani ako ng Kadatuan.
1035
01:44:07,251 --> 01:44:09,501
Gagawa sila ng mga kanta
tungkol sa katapangan ko.
1036
01:44:10,543 --> 01:44:12,334
Kahit ako ang nagpakahirap.
1037
01:44:13,751 --> 01:44:15,459
Magpatuloy na tayo, pwede?
1038
01:44:15,543 --> 01:44:19,293
Ilipat natin sila nang paralisado,
sakaling may mangahas.
1039
01:44:20,584 --> 01:44:22,918
Tayo. May ipapagawa ako sa 'yo.
1040
01:44:25,584 --> 01:44:27,793
Ano… Oo na.
1041
01:44:41,959 --> 01:44:45,293
Pag umayos ka,
baka makaalis ka dito nang buhay.
1042
01:44:45,376 --> 01:44:46,668
Halimaw ka.
1043
01:44:46,751 --> 01:44:48,084
Duwag ka naman.
1044
01:44:53,459 --> 01:44:55,626
Kakalabitin mo lang 'yong gatilyo.
1045
01:44:57,876 --> 01:44:58,918
Ayoko.
1046
01:44:59,001 --> 01:45:00,251
Gawin mo.
1047
01:45:02,959 --> 01:45:05,959
Kaya mo 'yan.
Kalabitin mo lang 'yong gatilyo.
1048
01:45:15,376 --> 01:45:16,959
Alam kong mahal mo siya.
1049
01:45:18,918 --> 01:45:19,918
Kora.
1050
01:45:21,376 --> 01:45:22,293
Gunnar.
1051
01:45:26,959 --> 01:45:28,168
Patawad.
1052
01:45:28,251 --> 01:45:29,334
Kaya mo 'yan.
1053
01:46:36,626 --> 01:46:39,126
Mga piloto! Sakay na sa mga ship!
1054
01:47:15,376 --> 01:47:16,959
Kalagan mo 'ko! Tara na!
1055
01:49:17,501 --> 01:49:19,668
Hindi!
1056
01:53:46,959 --> 01:53:48,209
Tamang-tama 'to.
1057
01:54:46,376 --> 01:54:48,043
Nagbuwis sila ng buhay para sa 'tin.
1058
01:54:52,459 --> 01:54:53,918
May adhikain sila.
1059
01:54:56,376 --> 01:54:58,459
Wala nang mas mainam
na pag-alayan ng buhay.
1060
01:55:01,584 --> 01:55:03,376
Dapat kasama akong namatay.
1061
01:55:07,001 --> 01:55:09,626
Alam ko 'yong pakiramdam ng
1062
01:55:09,709 --> 01:55:14,043
nagi-guilty dahil buhay ka, habang wala na
'yong mga kasama mong lumaban.
1063
01:55:15,459 --> 01:55:16,459
Dakilain mo sila.
1064
01:55:18,001 --> 01:55:20,084
Sa lahat-lahat, mula ngayon.
1065
01:55:22,376 --> 01:55:23,376
Bitbitin mo sila.
1066
01:55:50,334 --> 01:55:54,334
Kasiraan sa Motherworld
ang ginawa natin ngayong araw na ito.
1067
01:55:55,959 --> 01:56:00,334
Mga kriminal, mga di kilala,
nakipaglaban sa armas ng digmaan.
1068
01:56:01,751 --> 01:56:05,918
Sa munting paglaban na ito,
nagkaboses ang mga walang boses.
1069
01:56:06,709 --> 01:56:11,126
Higit pa ito sa napaslang na hangal
na opisyal at ilan sa kanyang tauhan.
1070
01:56:11,834 --> 01:56:13,834
Isa itong simula.
1071
01:56:15,293 --> 01:56:16,543
Ano'ng gagawin nila?
1072
01:56:17,126 --> 01:56:20,043
Di matatapang ang mga tauhan ng Imperium.
1073
01:56:21,168 --> 01:56:24,626
Pag may namatay na admiral,
pababalikin 'yong ship.
1074
01:56:24,709 --> 01:56:25,709
Ayos 'yon.
1075
01:56:26,709 --> 01:56:28,501
Babayaran pa rin ba kami?
1076
01:56:29,334 --> 01:56:30,709
May kasunduan tayo.
1077
01:56:32,251 --> 01:56:33,918
Nasa Veldt ang bayad.
1078
01:56:37,418 --> 01:56:40,793
Salamat, Gunnar.
Di talaga ako nagtiwala sa pilotong 'yon.
1079
01:56:41,626 --> 01:56:43,209
Magpasalamat tayong lahat.
1080
01:56:44,751 --> 01:56:45,959
Iniligtas niya tayo.
1081
01:57:42,168 --> 01:57:43,168
Matanong ko lang.
1082
01:57:43,918 --> 01:57:46,334
Totoo ba 'yong sinabi ng bounty hunter?
1083
01:57:47,043 --> 01:57:48,959
Na ikaw si Arthelais?
1084
01:57:50,084 --> 01:57:53,251
Ibinenta tayo ng sinungaling
at magnanakaw na si Kai.
1085
01:57:54,751 --> 01:57:56,543
May itatanong ka pa, General?
1086
01:57:58,168 --> 01:57:59,293
Tumigil ka nga.
1087
01:58:00,668 --> 01:58:02,334
Uy, nakikita n'yo?
1088
01:58:03,709 --> 01:58:04,709
Ayun.
1089
01:58:08,418 --> 01:58:09,501
'Yong bayan natin.
1090
01:58:11,251 --> 01:58:12,126
Uuwi na tayo.
1091
01:58:12,626 --> 01:58:13,459
Uuwi na tayo.
1092
01:58:14,418 --> 01:58:16,376
Ngayon ko lang nasabi 'yon.
1093
01:58:19,084 --> 01:58:23,376
Sayang, pinatay mo ang lintik na si Noble.
Di na tuloy kami maghaharap.
1094
01:58:25,876 --> 01:58:28,126
Ang gandang lugar nito para mamatay.
1095
01:58:37,001 --> 01:58:38,001
Oo nga.
1096
01:58:43,709 --> 01:58:44,709
Tara na.
1097
01:59:54,168 --> 01:59:55,793
Ihanda siya para sa transmission.
1098
01:59:56,334 --> 01:59:58,459
Naghihintay si Balisarius.
1099
01:59:59,876 --> 02:00:02,376
Sir, gagamutin ba muna natin siya?
1100
02:00:02,876 --> 02:00:06,126
Hindi, di natin paghihintayin ang Rehente.
1101
02:00:14,751 --> 02:00:15,751
Neurolink.
1102
02:00:20,334 --> 02:00:21,334
Naikabit na.
1103
02:00:37,334 --> 02:00:39,084
Konektado na.
1104
02:00:39,918 --> 02:00:41,168
Malakas ang signal.
1105
02:01:05,918 --> 02:01:06,959
Ipadala na siya.
1106
02:01:39,668 --> 02:01:40,668
Master.
1107
02:01:42,043 --> 02:01:43,168
Balisarius.
1108
02:01:44,126 --> 02:01:45,584
Nahanap ko na siya.
1109
02:01:46,834 --> 02:01:48,584
Nahanap ko na si Arthelais.
1110
02:01:49,334 --> 02:01:50,668
Ang Scargiver.
1111
02:01:52,251 --> 02:01:54,668
- Sigurado kang siya 'yon?
- Opo, Panginoon.
1112
02:01:55,251 --> 02:01:58,584
Kasama niya sina General Titus
at Darrian Bloodaxe.
1113
02:01:59,293 --> 02:02:01,126
Malapit na namin silang mahuli.
1114
02:02:01,209 --> 02:02:02,209
Kumander,
1115
02:02:03,584 --> 02:02:06,376
akala mo ba, magandang balita 'to?
1116
02:02:07,043 --> 02:02:09,001
Na ang anak kong si Arthelais,
1117
02:02:09,584 --> 02:02:12,084
isa sa mga pinakamapanganib na mandirigma
1118
02:02:12,168 --> 02:02:17,793
sa kasaysayan ng armadong labanan,
ay bahagi na ng umuusbong na himagsikan?
1119
02:02:19,126 --> 02:02:20,626
Dapat ba akong matuwa
1120
02:02:20,709 --> 02:02:26,001
na nakipagsanib-puwersa siya
sa henyong kumander na si General Titus?
1121
02:02:28,459 --> 02:02:30,084
Abot-kamay na namin siya.
1122
02:02:32,251 --> 02:02:34,043
Dadalhin ko na sa inyo ang ulo niya.
1123
02:02:40,334 --> 02:02:43,793
Ang totoo, pinakananganganib ang ulo mo.
1124
02:02:45,584 --> 02:02:49,543
Dudurugin mo ang himagsikan
hanggang maubos sila, malinaw?
1125
02:02:50,918 --> 02:02:53,418
At huhulihin mo nang buhay ang anak ko
1126
02:02:54,293 --> 02:02:56,876
at ibabalik ang mahal kong anak sa akin.
1127
02:03:00,043 --> 02:03:03,251
Upang maipako ko siya sa krus
sa harapan ng Senado.
1128
02:03:03,834 --> 02:03:05,626
Pag di mo siya dinala sa 'kin,
1129
02:03:07,126 --> 02:03:09,209
ang bibitayin sa harapan ng publiko
1130
02:03:09,293 --> 02:03:12,293
na magpapatayo ng balahibo ng mga senador,
1131
02:03:12,959 --> 02:03:17,126
at sisigaw na aalingawngaw
sa mga marmol na pasilyo ng senado
1132
02:03:18,418 --> 02:03:19,584
ay ikaw.
1133
02:03:42,626 --> 02:03:44,126
Nakabalik ba siya?
1134
02:03:44,209 --> 02:03:46,043
Ewan ko.
1135
02:03:46,126 --> 02:03:48,251
Walang pulso, walang brain function.
1136
02:03:48,793 --> 02:03:50,418
Bigyan mo ng kahit ano.
1137
02:04:07,543 --> 02:04:13,084
KATAPUSAN NG UNANG KABANATA
1138
02:13:28,584 --> 02:13:33,584
Tagapagsalin ng Subtitle: Jessica Ignacio