1
00:00:43,876 --> 00:00:50,293
Di Motherworld, seribu raja berkuasa
tak tergoyahkan secara turun-temurun.
2
00:00:51,834 --> 00:00:54,793
Namun, akibat ambisi kekuasaan
penerus kerajaan,
3
00:00:56,293 --> 00:00:59,043
mereka menguras
semua sumber daya di planet.
4
00:01:01,043 --> 00:01:05,001
Kerajaan mengerahkan pasukannya
ke angkasa luas,
5
00:01:05,084 --> 00:01:07,501
menaklukkan semua yang dilaluinya.
6
00:01:09,668 --> 00:01:12,709
Kejayaan Motherworld
seolah-olah tiada akhir,
7
00:01:12,793 --> 00:01:18,459
sampai pengkhianatan pedang pembunuh
menewaskan Raja dan Ratu,
8
00:01:18,543 --> 00:01:21,209
memutus keturunan kerajaan selamanya.
9
00:01:23,793 --> 00:01:26,668
Dalam kekacauan setelah kematian Raja,
10
00:01:26,751 --> 00:01:30,709
beberapa planet jajahan
di ujung wilayah Motherworld
11
00:01:30,793 --> 00:01:33,793
mulai merencanakan revolusi
secara diam-diam.
12
00:01:35,168 --> 00:01:40,334
Senator Balisarius memanfaatkan kesempatan
untuk merebut kekuasaan,
13
00:01:40,418 --> 00:01:42,834
menyatakan dirinya sebagai Regen.
14
00:01:44,001 --> 00:01:48,168
Sebagai unjuk kekuatan,
dia mengirimkan komandan paling kejam
15
00:01:48,251 --> 00:01:52,584
ke lingkaran terluar wilayah Motherworld
16
00:01:52,668 --> 00:01:56,459
untuk mencari
dan menghancurkan tanpa ampun
17
00:01:57,084 --> 00:02:01,543
orang-orang yang menyebut dirinya
sebagai pemberontak.
18
00:03:50,501 --> 00:03:53,001
Kora.
19
00:03:58,043 --> 00:03:59,543
Kukira kau sudah selesai.
20
00:04:00,251 --> 00:04:01,959
Semua orang di Rumah Rakyat.
21
00:04:02,584 --> 00:04:05,543
- Ini baris terakhirku dan aku selesai.
- Baiklah.
22
00:04:06,251 --> 00:04:07,084
Baik.
23
00:04:08,459 --> 00:04:10,126
Den menanyakan keberadaanmu.
24
00:04:11,793 --> 00:04:14,834
Dia dan saudaranya
menangkap rusa jantan besar.
25
00:04:14,918 --> 00:04:16,876
Kau harus lihat sebelum dibedah.
26
00:04:16,959 --> 00:04:18,668
Kenapa dia mencariku?
27
00:04:18,751 --> 00:04:20,668
Karena dia…
28
00:04:21,751 --> 00:04:25,001
Aku pikir…
29
00:04:25,584 --> 00:04:26,418
Kau pikir.
30
00:04:30,168 --> 00:04:31,126
Jalan.
31
00:04:49,876 --> 00:04:53,543
Sudah lama kita tak makan daging segar.
Lupa betapa lezatnya.
32
00:04:53,626 --> 00:04:56,168
Den bilang hewan musim panas kembali.
33
00:04:56,251 --> 00:04:58,084
Mungkin tiga hari perjalanan.
34
00:05:00,959 --> 00:05:03,418
- Dia mencarimu.
- Kudengar begitu.
35
00:05:05,043 --> 00:05:06,751
Ya, cukup mengesankan.
36
00:05:06,834 --> 00:05:09,459
Yang mana? Hewan buruannya?
37
00:05:11,459 --> 00:05:12,293
Atau…
38
00:05:19,168 --> 00:05:20,543
Atau pemburunya?
39
00:05:23,251 --> 00:05:24,084
Hei!
40
00:05:32,668 --> 00:05:33,668
Wargaku,
41
00:05:33,751 --> 00:05:36,918
adalah kewajibanku
sebagai pemimpin komunitas ini
42
00:05:37,001 --> 00:05:41,001
untuk mengingatkan kalian
para dewa panen menuntut penghormatan.
43
00:05:41,834 --> 00:05:42,834
Ya.
44
00:05:42,918 --> 00:05:44,209
Persembahan.
45
00:05:44,876 --> 00:05:48,584
Namun, kita semua tahu goyangan pinggang
46
00:05:49,334 --> 00:05:55,668
dan suara nyaring kenikmatan
yang memanggil benih untuk tumbuh.
47
00:05:55,751 --> 00:05:56,584
Ya!
48
00:05:57,418 --> 00:05:59,459
Maka bercintalah malam ini.
49
00:05:59,543 --> 00:06:03,293
Untuk panen.
Untuk makanan yang kita makan.
50
00:06:03,376 --> 00:06:05,209
- Ya!
- Ya!
51
00:06:05,293 --> 00:06:06,376
Untuk para dewa!
52
00:06:12,501 --> 00:06:13,876
Mari mainkan musik.
53
00:06:13,959 --> 00:06:16,126
Musik untuk membangkitkan gairah.
54
00:06:46,959 --> 00:06:48,168
Den itu pria baik.
55
00:06:50,418 --> 00:06:51,668
Kau seharusnya tidur.
56
00:06:53,626 --> 00:06:55,251
Dia pemburu terbaik kita.
57
00:06:56,168 --> 00:06:57,418
Teman yang setia.
58
00:07:00,834 --> 00:07:04,251
Sudah pikirkan
soal hubungan yang lebih tetap?
59
00:07:05,126 --> 00:07:07,293
Aku tahu dia menerima ide itu.
60
00:07:08,626 --> 00:07:10,293
Dia sendiri menanyakanku.
61
00:07:11,126 --> 00:07:12,501
Kami merasa nyaman.
62
00:07:14,834 --> 00:07:16,543
Haruskah lebih dari itu?
63
00:07:20,459 --> 00:07:21,626
Hanya saja…
64
00:07:23,959 --> 00:07:27,584
Itu jadi tahap terakhirmu
untuk menjadi anggota penuh.
65
00:07:29,168 --> 00:07:31,793
Ingat, ini rumah kita sekarang.
66
00:07:35,251 --> 00:07:36,668
Aku mau itu jadi nyata.
67
00:07:42,459 --> 00:07:43,459
Kau tahu,
68
00:07:45,084 --> 00:07:48,501
dua musim di sini memberiku kebahagiaan
69
00:07:49,709 --> 00:07:51,209
yang tak pantas kuterima.
70
00:07:54,001 --> 00:07:56,334
Namun, pahamilah, aku anak perang.
71
00:07:58,626 --> 00:08:02,584
Untuk sungguh mencintai dan dicintai, aku…
72
00:08:04,501 --> 00:08:06,584
Entah apa aku mampu melakukannya.
73
00:08:09,918 --> 00:08:15,709
Ide tentang cinta dan keluarga
telah hilang dariku.
74
00:08:18,959 --> 00:08:21,001
Aku diajari cinta itu kelemahan.
75
00:08:24,376 --> 00:08:25,376
Juga aku…
76
00:08:27,626 --> 00:08:29,834
Entah apa itu akan pernah berubah.
77
00:08:38,501 --> 00:08:39,876
Sebaiknya kau tidur.
78
00:08:42,668 --> 00:08:43,584
Ya.
79
00:08:55,668 --> 00:08:57,626
Kulihat kau pulang awal semalam.
80
00:08:58,251 --> 00:08:59,668
Apa kau lelah?
81
00:08:59,751 --> 00:09:02,543
Benar. Kupikir aku akan pulang awal.
82
00:09:02,626 --> 00:09:05,126
Kurasa kau sudah lakukan tugas
untuk panen.
83
00:09:05,209 --> 00:09:07,876
Karena saat aku pulang,
aku melewati rumah Den
84
00:09:07,959 --> 00:09:09,918
dan kedengarannya begitu.
85
00:09:10,001 --> 00:09:12,251
Sam, aku tak tahu maksudmu.
86
00:09:13,918 --> 00:09:15,084
Kurasa kau tahu.
87
00:10:13,293 --> 00:10:14,793
Menurutmu apa mau mereka?
88
00:10:17,168 --> 00:10:18,209
Semuanya.
89
00:10:20,709 --> 00:10:23,168
Aku tak peduli kemungkinan manfaatnya.
90
00:10:23,251 --> 00:10:25,876
Pesawat perang di tanah kita pasti buruk.
91
00:10:25,959 --> 00:10:29,168
Itu masalahmu.
Reaksi awalmu selalu ketakutan.
92
00:10:29,251 --> 00:10:31,126
Motherworld punya banyak dana.
93
00:10:31,209 --> 00:10:33,834
Maksudku, kita bisa dapat harga lebih baik
94
00:10:33,918 --> 00:10:35,584
dari teman di orbit rendah,
95
00:10:35,668 --> 00:10:38,584
daripada menghadapi
orang kejam di Providence,
96
00:10:38,668 --> 00:10:41,001
menjual gandum kita kepada entah siapa.
97
00:10:41,834 --> 00:10:45,126
Jangan berlagak kami tak tahu
kau jual surplus panen
98
00:10:45,209 --> 00:10:46,959
kepada musuh pesawat itu.
99
00:10:48,168 --> 00:10:52,126
Aku ingin tahu pendapat mereka
jika tahu ke mana surplus tahun lalu.
100
00:10:53,043 --> 00:10:54,543
Aku bukan revolusioner.
101
00:10:55,251 --> 00:10:57,834
Mereka beri harga bagus.
Masa bodoh misinya.
102
00:10:57,918 --> 00:10:58,876
Jelas.
103
00:11:00,584 --> 00:11:03,751
Sindri, aku tak punya kubu,
hanya komunitas ini.
104
00:11:03,834 --> 00:11:05,584
Hanya pada itu kesetiaanku.
105
00:11:06,876 --> 00:11:10,376
Menurutku, kita tunjukkan niat baik,
bukan ketakutan.
106
00:11:11,126 --> 00:11:14,668
Bahwa kita mitra mereka,
bukan musuh, benar?
107
00:11:16,001 --> 00:11:18,376
Kau bilang "mitra," Gunnar?
108
00:11:18,459 --> 00:11:19,959
Ya. Itu masalah?
109
00:11:20,043 --> 00:11:22,251
Pesawat itu tak mewakili kemakmuran.
110
00:11:23,293 --> 00:11:27,168
Tujuannya menghancurkan,
menaklukkan, memperbudak.
111
00:11:27,251 --> 00:11:29,501
Kemitraan tak ada dalam kamusnya.
112
00:11:30,126 --> 00:11:31,668
Berikan yang mereka minta.
113
00:11:31,751 --> 00:11:34,501
Namun, jangan beri tahu
kesuburan tanah ini.
114
00:11:35,668 --> 00:11:37,376
Semoga pergi sebelum selidiki
115
00:11:37,459 --> 00:11:39,376
siapa pembeli panen Gunnar.
116
00:11:39,459 --> 00:11:40,793
- Benar.
- Cukup.
117
00:11:40,876 --> 00:11:42,793
Kita tak akan beri tahu apa-apa.
118
00:11:42,876 --> 00:11:44,168
Jelas?
119
00:11:44,251 --> 00:11:45,334
Mereka kemari!
120
00:11:45,418 --> 00:11:48,876
Mereka datang!
121
00:13:16,459 --> 00:13:19,959
Halo. Aku Sindri, kepala desa ini.
122
00:13:20,043 --> 00:13:20,959
Selamat datang.
123
00:13:21,709 --> 00:13:23,459
Aku Laksamana Atticus Noble.
124
00:13:23,543 --> 00:13:25,834
Wakil setia Raja yang wafat.
125
00:13:25,918 --> 00:13:27,626
Aku menerimamu ke pelukannya.
126
00:13:45,668 --> 00:13:49,376
Silakan, Bapak,
ceritakan tentang desa indah ini.
127
00:13:50,459 --> 00:13:52,334
Mari ke Rumah Rakyat kami.
128
00:13:52,418 --> 00:13:55,626
Kita bisa minum bir
dan akan kuceritakan desa ini.
129
00:13:57,043 --> 00:13:59,209
Bagus. Tunjukkan jalannya.
130
00:14:14,959 --> 00:14:17,168
Kami menjalani hidup sederhana.
131
00:14:18,084 --> 00:14:20,709
Kami bangga dengan cinta di komunitas kami
132
00:14:20,793 --> 00:14:22,793
dan kerja keras untuk bertahan.
133
00:14:23,293 --> 00:14:25,293
Wargamu tampak sehat dan gemuk.
134
00:14:26,084 --> 00:14:29,001
Sebagai pemimpin,
kemakmuran itu berkat jasamu.
135
00:14:29,084 --> 00:14:32,001
Tidak, kami satu komunitas.
Bukan jasa satu orang.
136
00:14:32,543 --> 00:14:34,418
Di saat terbaik, semua dipuji,
137
00:14:34,501 --> 00:14:38,043
tetapi saat lumbung kosong,
kau tahu penanggung jawabnya.
138
00:14:38,626 --> 00:14:41,126
Beban pemimpin, kurasa.
139
00:14:43,501 --> 00:14:47,626
Jadi, kau mengerti perasaan seorang ayah,
140
00:14:47,709 --> 00:14:50,084
ada kebutuhan memberi makan anak, bukan?
141
00:14:51,918 --> 00:14:54,001
Kuharap tanah dan warga Veldt
142
00:14:54,084 --> 00:14:58,293
bisa membantu kami mencari kelompok kecil
revolusioner yang bersembunyi.
143
00:14:59,126 --> 00:15:03,209
Komandanku, Regen Balisarius,
menyuruhku mencari dan mengadili mereka.
144
00:15:04,043 --> 00:15:05,793
Kami petani biasa,
145
00:15:05,876 --> 00:15:08,334
jauh terpisah dari politik Motherworld.
146
00:15:09,043 --> 00:15:10,459
Kau masih bisa mengabdi.
147
00:15:12,084 --> 00:15:15,501
Pemberontak yang kami cari
menyerang pos pasokan kami.
148
00:15:15,584 --> 00:15:19,293
Dipimpin wanita bernama Devra Bloodaxe,
dan saudaranya, Darrian.
149
00:15:20,376 --> 00:15:22,001
Mereka harus ditangkap.
150
00:15:22,084 --> 00:15:25,126
Namun, butuh waktu lebih lama
dari perkiraan
151
00:15:25,209 --> 00:15:28,001
dan ternyata pasokan kami menipis.
152
00:15:28,584 --> 00:15:32,668
Seperti kau tahu atau dengar,
pasukan bergantung kepada makanan.
153
00:15:33,584 --> 00:15:37,543
Aku mengusulkan kemitraan,
yaitu kau memasok makanan kami.
154
00:15:38,209 --> 00:15:40,126
Berapa pun sisa pasokanmu.
155
00:15:40,834 --> 00:15:42,584
Sebagai gantinya, kau diberi…
156
00:15:43,709 --> 00:15:45,626
Tiga kali lipat nilai pasar?
157
00:15:46,834 --> 00:15:50,459
Dengan uang kaget itu,
kau bisa membeli banyak penuai, robot,
158
00:15:50,543 --> 00:15:52,751
dan tak perlu bertani dengan tangan.
159
00:15:55,418 --> 00:15:59,334
Kami percaya melakukan dengan tangan
menghubungkan kami ke tanah
160
00:15:59,418 --> 00:16:02,376
dan menghormati ladang suci
yang memberi kehidupan.
161
00:16:02,459 --> 00:16:05,459
Menenangkan tahu kau punya peran berarti
162
00:16:05,543 --> 00:16:08,959
dalam misi penting
menumpas musuh Motherworld.
163
00:16:21,834 --> 00:16:24,084
- Itu tawaran menarik.
- Ya.
164
00:16:24,168 --> 00:16:26,084
Andai saja kami punya surplus.
165
00:16:26,168 --> 00:16:28,043
Begini, tanah ini berbatu
166
00:16:28,126 --> 00:16:31,959
dan menghasilkan hanya cukup
untuk kami saja.
167
00:16:32,043 --> 00:16:34,918
Jadi, dengan menyesal
kami menolak tawaran itu.
168
00:16:35,584 --> 00:16:38,834
Namun, kami bersyukur
atas kehadiran pelindung yang baik
169
00:16:38,918 --> 00:16:40,584
dan berkuasa.
170
00:16:45,084 --> 00:16:46,043
Tak ada surplus?
171
00:16:47,459 --> 00:16:48,668
Sama sekali tak ada?
172
00:16:51,376 --> 00:16:53,459
Namun, tanahmu tampak subur.
173
00:16:53,543 --> 00:16:56,834
Ladangmu tampak lebih besar
dari kebutuhan wargamu.
174
00:16:56,918 --> 00:16:58,918
Tentu aku paham tampaknya begitu.
175
00:16:59,001 --> 00:17:03,293
Namun, skala penanaman kami
adalah bukti dari tanah yang tidak subur.
176
00:17:03,376 --> 00:17:06,334
Musim dingin yang berat
hanya memperburuk keadaan.
177
00:17:06,418 --> 00:17:08,876
Bagaimana jika kita minum bir?
178
00:17:21,334 --> 00:17:22,334
Maaf.
179
00:17:23,543 --> 00:17:24,376
Hanya saja…
180
00:17:25,668 --> 00:17:27,834
Lihat wajah warga rupawan ini.
181
00:17:28,543 --> 00:17:32,126
Aku tak bisa bayangkan wajah bersinar
akibat ladang tandus.
182
00:17:36,584 --> 00:17:40,876
Siapa dari kalian pria atau wanita
yang mengawasi panen?
183
00:17:45,084 --> 00:17:47,376
Pasti ada yang bertangan dingin.
184
00:17:49,459 --> 00:17:50,376
Ada?
185
00:17:53,418 --> 00:17:54,501
Ya, Pak.
186
00:17:55,084 --> 00:17:56,001
Itu aku.
187
00:17:56,876 --> 00:17:57,709
Bagus.
188
00:17:57,793 --> 00:17:59,751
Ya, aku mengawasi panen.
189
00:18:00,501 --> 00:18:03,501
Jika warga memercayaimu, aku juga.
190
00:18:04,918 --> 00:18:08,793
Aku mencoba memahami
kenapa aku salah soal tanah ini. Itu saja.
191
00:18:11,918 --> 00:18:13,584
Begini, Pak.
192
00:18:16,251 --> 00:18:22,043
Sindri, pemimpin tercinta kami,
selalu memperhatikan kesejahteraan desa
193
00:18:22,126 --> 00:18:26,126
dan bersikeras menyimpan cadangan
untuk kelaparan atau kekeringan,
194
00:18:26,209 --> 00:18:29,043
yang, kau pun tahu,
jadi tanggung jawab pemimpin.
195
00:18:32,126 --> 00:18:35,168
Namun, kami beruntung beberapa musim ini.
196
00:18:36,084 --> 00:18:38,293
Surplus lebih banyak dari simpanan.
197
00:18:39,543 --> 00:18:40,834
Jadi, mungkin
198
00:18:41,834 --> 00:18:44,459
kami bisa menjual sejumlah kecil.
199
00:18:45,084 --> 00:18:47,126
Tergantung dari skala kebutuhanmu.
200
00:18:47,209 --> 00:18:48,668
Bagus.
201
00:18:49,293 --> 00:18:53,043
Selalu bijaksana menyimpan cadangan.
Benar, Bapak?
202
00:18:54,543 --> 00:18:56,418
Ya.
203
00:19:01,376 --> 00:19:02,751
Namun, aku bingung.
204
00:19:03,626 --> 00:19:06,501
Penasaran alasan
tanah ini hampir tak cukup
205
00:19:06,584 --> 00:19:07,626
untuk wargamu.
206
00:19:07,709 --> 00:19:10,251
- Sepertinya itu tak benar.
- Tidak, tunggu.
207
00:19:10,334 --> 00:19:13,751
Laksamana, tak ada
yang berusaha menyesatkanmu.
208
00:19:14,751 --> 00:19:18,834
Pandangan Sindri soal cadangan
lebih konservatif daripada aku.
209
00:19:19,668 --> 00:19:22,501
Namun, kami senang
soal kemungkinan kerja sama.
210
00:19:24,293 --> 00:19:26,876
Pertimbangkan jumlah yang bisa kami pasok.
211
00:19:33,251 --> 00:19:34,709
Bapak, siapa orang ini?
212
00:19:36,251 --> 00:19:37,959
- Aku…
- Dia tidak penting.
213
00:19:38,626 --> 00:19:41,251
Aku diberi kuasa untuk mewakili wargaku.
214
00:19:41,918 --> 00:19:44,251
Pria ini tak punya kewenangan di sini.
215
00:19:45,126 --> 00:19:47,709
Sebaiknya kau abaikan dia.
216
00:19:48,418 --> 00:19:50,418
Rupanya, ada perselisihan.
217
00:19:51,168 --> 00:19:53,959
Komunitas ini tak seindah
dugaan pertamaku.
218
00:19:54,626 --> 00:19:56,668
Bapak, jika aku boleh
219
00:19:58,084 --> 00:20:02,793
memberi saran saat menghadapi bawahan
yang harus diingatkan posisinya.
220
00:20:03,584 --> 00:20:07,668
Aku tahu orang bisa lupa hal penting
dan kadang perlu diingatkan
221
00:20:08,251 --> 00:20:11,126
soal cara penguasa
menghadapi yang tak berkuasa.
222
00:20:40,501 --> 00:20:41,501
Laksamana.
223
00:20:42,251 --> 00:20:43,418
Sindri…
224
00:20:44,001 --> 00:20:44,959
Kumohon.
225
00:20:45,043 --> 00:20:47,084
- Aku tak akan pernah…
- Tak apa.
226
00:20:52,459 --> 00:20:53,459
Aku…
227
00:20:53,543 --> 00:20:55,293
Biar kutunjukkan maksudku.
228
00:20:57,959 --> 00:20:58,959
Kumohon.
229
00:21:01,251 --> 00:21:02,126
Laksamana.
230
00:21:11,251 --> 00:21:12,668
Tidak, hentikan!
231
00:21:14,459 --> 00:21:15,293
Tidak!
232
00:21:26,959 --> 00:21:28,043
Lihat perbuatanmu?
233
00:21:29,334 --> 00:21:30,834
Kapan bisa dapat panenku?
234
00:21:33,418 --> 00:21:34,418
Aku tidak…
235
00:21:36,043 --> 00:21:39,168
Katakan, Mitra,
kapan bisa kudapatkan panenku?
236
00:21:41,959 --> 00:21:44,251
- Sembilan pekan lagi.
- Baiklah.
237
00:21:46,126 --> 00:21:47,959
Aku kembali sepuluh pekan lagi.
238
00:21:49,001 --> 00:21:51,376
Siapkan 10.000 gantang
untuk pesawatku.
239
00:21:51,959 --> 00:21:55,418
Kami hampir tak bisa
menghasilkan 12.000 gantang.
240
00:21:55,501 --> 00:21:56,793
Bisa mati kelaparan.
241
00:21:57,584 --> 00:21:59,418
Aku tak mengerti yang kau mau.
242
00:22:00,168 --> 00:22:01,168
Sebenarnya mudah.
243
00:22:03,418 --> 00:22:04,668
Aku mau semuanya.
244
00:22:22,626 --> 00:22:23,709
Baik, dengarkan.
245
00:22:23,793 --> 00:22:26,626
Pindahkan peralatan ke bangunan batu ini.
246
00:22:26,709 --> 00:22:28,251
Itu cukup untuk sementara.
247
00:22:28,334 --> 00:22:32,043
Marcus, bantu aku
mengeluarkan warga dari rumah baru kita.
248
00:22:32,126 --> 00:22:33,001
Paham?
249
00:22:33,543 --> 00:22:34,668
Paham, Bos.
250
00:22:36,168 --> 00:22:37,168
Paham.
251
00:22:39,043 --> 00:22:40,168
Halo, Semuanya.
252
00:22:55,668 --> 00:22:59,293
Aku JC-1435 dari Mechanicas Militarium,
253
00:22:59,376 --> 00:23:00,626
pembela Raja.
254
00:23:01,209 --> 00:23:03,418
Ralat, Raja yang wafat.
255
00:23:03,501 --> 00:23:05,668
Aku merasa terhormat untuk mengabdi.
256
00:23:06,876 --> 00:23:07,959
Aku Prajurit Aris.
257
00:23:08,668 --> 00:23:12,418
Kami memindahkan pasokan ke bangunan itu,
jika kau mau membantu.
258
00:23:12,501 --> 00:23:14,418
Terima kasih, Prajurit Aris.
259
00:23:14,501 --> 00:23:17,376
Itu ada dalam protokolku.
260
00:23:17,918 --> 00:23:21,001
Aku bicara kepadamu, Bodoh. Kemarilah.
261
00:23:21,084 --> 00:23:23,043
Tunggu apa lagi? Enyahlah!
262
00:23:47,918 --> 00:23:49,168
Terima kasih.
263
00:24:01,876 --> 00:24:04,334
Apa yang kau pandangi?
264
00:24:04,418 --> 00:24:08,209
Maaf, aku menunggu
apakah kau butuh air lagi.
265
00:24:08,293 --> 00:24:09,376
Butuh air lagi?
266
00:24:13,418 --> 00:24:14,918
Itu yang aku suka.
267
00:24:15,001 --> 00:24:17,751
Muda, cukup kuat untuk melawan.
268
00:24:21,626 --> 00:24:22,501
Bos.
269
00:24:22,584 --> 00:24:24,168
Mereka meninggalkan Jimmy.
270
00:24:26,418 --> 00:24:27,668
Itu Jimmy.
271
00:24:30,626 --> 00:24:32,584
Aku tak tahu robot itu masih ada.
272
00:24:38,876 --> 00:24:42,001
Hati-hati, tanahnya tak rata
sampai ke jembatan.
273
00:24:42,084 --> 00:24:45,793
Terima kasih, Prajurit Aris,
tetapi kurasa aku bisa.
274
00:24:45,876 --> 00:24:47,584
Mereka tak akan melawan lagi.
275
00:24:47,668 --> 00:24:49,751
Apa maksudmu tak akan melawan lagi?
276
00:24:49,834 --> 00:24:51,751
Ada kaitannya dengan pemograman.
277
00:24:51,834 --> 00:24:53,376
Begitu Raja terbunuh,
278
00:24:53,459 --> 00:24:57,001
mereka meletakkan senjata
dan menolak bertempur.
279
00:24:57,084 --> 00:25:00,918
Perhatikan, apa pun yang kulakukan,
dia tak melawan.
280
00:25:05,834 --> 00:25:09,251
Hei! Hati-hati
dengan barang itu, Mesin Bodoh.
281
00:25:09,334 --> 00:25:12,584
Akan kujadikan
kau rongsokan, Bodoh. Dengar?
282
00:25:12,668 --> 00:25:14,251
Kau tak mendengarkanku.
283
00:25:18,668 --> 00:25:20,501
Hei! Hentikan.
284
00:25:22,918 --> 00:25:24,709
Bagaimana jika aku menembakmu?
285
00:25:25,626 --> 00:25:28,459
Aku bisa membunuhmu
dan tak ada yang peduli.
286
00:25:29,126 --> 00:25:30,918
- Benar?
- Cukup.
287
00:25:31,001 --> 00:25:33,376
Apa katamu? Mau mati?
288
00:25:33,459 --> 00:25:34,543
Apa?
289
00:25:34,626 --> 00:25:35,459
Lakukan saja.
290
00:25:38,459 --> 00:25:39,501
Kubilang cukup.
291
00:25:44,376 --> 00:25:49,876
Bawa peti-peti ini
ke dalam rumah sekarang, Prajurit.
292
00:25:50,459 --> 00:25:51,459
Ya, Bos.
293
00:25:59,709 --> 00:26:01,043
Apa kau malafungsi?
294
00:26:02,168 --> 00:26:03,293
Tidak, Pak.
295
00:26:05,459 --> 00:26:08,293
Bangun. Pergi ke sungai. Bersihkan dirimu.
296
00:26:11,209 --> 00:26:13,084
Yang lain, berhenti menatap.
297
00:26:13,168 --> 00:26:14,334
Kembali bekerja.
298
00:26:14,418 --> 00:26:16,001
Kembali bekerja, Bajingan.
299
00:26:16,084 --> 00:26:17,543
Kau juga, Marcus.
300
00:26:18,168 --> 00:26:19,043
Paham?
301
00:26:21,834 --> 00:26:23,834
- Harus pergi.
- Ya.
302
00:26:44,543 --> 00:26:45,543
Permisi.
303
00:26:49,793 --> 00:26:52,209
Terima kasih. Kau baik.
304
00:26:53,043 --> 00:26:55,751
- Kau prajurit?
- Dahulu kala.
305
00:26:58,709 --> 00:27:00,834
Boleh duduk? Aku Sam.
306
00:27:00,918 --> 00:27:01,918
Silakan.
307
00:27:09,793 --> 00:27:13,751
Katakan, Sam.
Kau tahu cerita Raja kita yang wafat
308
00:27:13,834 --> 00:27:17,709
dan putrinya yang cantik, Putri Issa?
309
00:27:17,793 --> 00:27:18,834
Aku tidak tahu.
310
00:27:18,918 --> 00:27:22,251
Kau mengingatkanku akan dia.
311
00:27:23,043 --> 00:27:27,168
Dalam mitos, dia disebut
sebagai Sang Cawan atau Penebus.
312
00:27:27,751 --> 00:27:30,084
Dia penyelamat anak.
313
00:27:30,168 --> 00:27:32,334
Bahkan sebelum dia lahir,
314
00:27:32,418 --> 00:27:35,376
aku dan saudara-saudaraku bersumpah,
315
00:27:35,459 --> 00:27:38,543
semua yang ada dalam kulit logam ini,
316
00:27:38,626 --> 00:27:40,209
akan berjuang membelanya.
317
00:27:41,376 --> 00:27:45,709
Saat kami mendengar kabar
di medan tempur yang jauh
318
00:27:45,793 --> 00:27:50,334
bahwa dia, seperti ramalan, telah lahir
sebagai darah dan daging ke dunia,
319
00:27:50,418 --> 00:27:54,209
aku merasakan kehangatan bagi semesta
320
00:27:55,001 --> 00:28:00,084
dan percaya dia akan membawa
era baru kedamaian dan kasih sayang.
321
00:28:01,876 --> 00:28:03,418
Membawa kita pulang.
322
00:28:05,876 --> 00:28:07,251
Dia ajaib.
323
00:28:07,876 --> 00:28:10,834
Ya. Dia lebih dari ajaib.
324
00:28:13,293 --> 00:28:15,251
Pada hari penobatannya,
325
00:28:15,334 --> 00:28:18,668
dia, bersama Raja
dan Ratu kita yang mulia,
326
00:28:18,751 --> 00:28:23,834
dibunuh dengan kejam
oleh orang yang paling mereka percaya.
327
00:28:25,334 --> 00:28:29,459
Kurasa kami kehilangan sebagian kehormatan
sejak pengkhianatan itu.
328
00:28:31,126 --> 00:28:34,626
Aku khawatir kasih sayang, kebaikan,
329
00:28:35,418 --> 00:28:36,668
dan kegembiraan kami,
330
00:28:37,668 --> 00:28:40,959
mati bersama gadis muda itu.
331
00:28:49,876 --> 00:28:51,834
Kurasa itu hidup dalam dirimu.
332
00:29:33,626 --> 00:29:35,001
Ini salahmu, Gunnar!
333
00:29:35,084 --> 00:29:37,084
Aku tak tahu dia akan membunuhnya.
334
00:29:37,168 --> 00:29:38,793
Terlanjur. Dia sudah mati.
335
00:29:38,876 --> 00:29:42,168
Kita apakan prajurit itu?
Berikutnya, rumah lainnya.
336
00:29:42,251 --> 00:29:44,459
- Entahlah.
- Hentikan, kumohon.
337
00:29:44,543 --> 00:29:47,834
Bagaimana jika bawakan panenan
dan minta belas kasihan?
338
00:29:47,918 --> 00:29:50,251
- Ya.
- Kita jadikan diri kita berharga.
339
00:29:50,334 --> 00:29:52,459
Mereka tak bunuh kita karena butuh.
340
00:29:52,543 --> 00:29:53,876
- Ya.
- Dia benar.
341
00:29:53,959 --> 00:29:58,834
Hanya bertani kemampuan kita,
yang tak bisa mereka lakukan.
342
00:29:58,918 --> 00:30:02,293
Jika bisa tunjukkan keahlian,
mereka terpaksa ampuni kita.
343
00:30:02,376 --> 00:30:03,584
- Ya.
- Ya.
344
00:30:03,668 --> 00:30:05,959
- Setuju? Pekerjaan membela kita.
- Ya!
345
00:30:06,043 --> 00:30:06,959
- Ya.
- Setuju.
346
00:30:07,043 --> 00:30:08,959
- Pekerjaan membela kita.
- Ya!
347
00:30:09,043 --> 00:30:10,626
- Ya.
- Ya.
348
00:30:10,709 --> 00:30:11,834
Kita sudah sepakat.
349
00:30:11,918 --> 00:30:14,168
- Tunjukkan bernilainya kita.
- Ya.
350
00:30:14,251 --> 00:30:16,334
Setelah kita penuhi perjanjian,
351
00:30:16,418 --> 00:30:19,376
mereka terpaksa memikirkan lagi
makanan untuk kita.
352
00:30:19,459 --> 00:30:20,459
- Ya.
- Ya.
353
00:30:21,001 --> 00:30:24,584
Kita bisa meminta mereka
atas nama kemanusiaan.
354
00:30:24,668 --> 00:30:26,376
- Ya, mereka harus.
- Bagus.
355
00:30:33,959 --> 00:30:36,876
Jadi… kau akan pergi.
356
00:30:39,543 --> 00:30:41,876
Kukira kau sudah bosan kabur.
357
00:30:43,209 --> 00:30:45,751
Kau dengar mereka. Mereka berkhayal.
358
00:30:45,834 --> 00:30:49,459
Mereka kira prajurit akan ampuni
setelah yang menimpa Sindri,
359
00:30:50,001 --> 00:30:51,334
di depan mata mereka.
360
00:30:56,793 --> 00:30:59,293
Saat kutemukan kau di bangkai pesawat itu,
361
00:31:00,043 --> 00:31:01,709
aku berpikir meninggalkanmu.
362
00:31:02,668 --> 00:31:05,209
Aku takut kau membawa masalah bagi kami.
363
00:31:06,876 --> 00:31:10,376
Apakah aku menyesal
membawamu ke kehidupan kami?
364
00:31:10,459 --> 00:31:11,501
Tidak.
365
00:31:12,959 --> 00:31:14,334
Kau jadi kaum kami.
366
00:31:15,209 --> 00:31:18,668
Namun, kau pergi
saat kami sangat membutuhkanmu.
367
00:31:19,668 --> 00:31:21,459
Saat kaummu membutuhkanmu.
368
00:31:26,418 --> 00:31:27,418
Aku tak bisa.
369
00:31:28,459 --> 00:31:29,543
Maksudmu, tak mau?
370
00:31:30,501 --> 00:31:32,418
Tempat ini sudah dikuasai.
371
00:31:32,501 --> 00:31:34,251
Bagaimana jika bisa berubah?
372
00:31:34,334 --> 00:31:37,418
Tak hanya kita yang melawan,
tetapi orang lain juga?
373
00:31:37,501 --> 00:31:39,751
- Siapa yang mau melawan?
- Orang lain!
374
00:31:39,834 --> 00:31:43,751
Orang yang punya alasan membenci
semua tentang Motherworld.
375
00:31:46,376 --> 00:31:49,126
Kora, kau tahu semesta ini
lebih baik dari aku.
376
00:31:50,793 --> 00:31:54,959
Bagaimana jika kau bisa temukan
pejuang yang dicari Noble?
377
00:31:55,043 --> 00:31:58,543
Penjahat untuk bertempur bersama kita?
378
00:31:59,209 --> 00:32:02,168
Jika kutemukan pejuang,
desa akan punya harapan.
379
00:32:03,418 --> 00:32:05,626
Lalu, mereka bertempur dan kalah.
380
00:32:06,668 --> 00:32:08,709
Aku tak mau mereka mati karenaku.
381
00:32:09,501 --> 00:32:12,376
Aku tak mau membuang hidupku
seperti kalian.
382
00:32:38,834 --> 00:32:39,834
Perhatikan.
383
00:32:40,584 --> 00:32:41,626
Hei, Gadis Air!
384
00:32:43,709 --> 00:32:45,209
- Kemarilah.
- Ada apa?
385
00:32:45,293 --> 00:32:47,168
Kau perlu air lagi?
386
00:32:47,251 --> 00:32:49,959
Hanya… sedikit air.
387
00:32:50,459 --> 00:32:51,376
Hentikan!
388
00:32:53,168 --> 00:32:54,209
Atau apa?
389
00:32:55,001 --> 00:32:58,501
Tolong!
390
00:32:58,584 --> 00:33:00,293
Kumohon, tolong!
391
00:33:03,918 --> 00:33:05,209
Tolong!
392
00:33:05,293 --> 00:33:06,626
- Diam!
- Lepaskan aku!
393
00:33:06,709 --> 00:33:08,334
- Tolong aku!
- Diam!
394
00:33:11,251 --> 00:33:13,001
Jangan. Kumohon!
395
00:33:13,084 --> 00:33:17,751
- Diam.
- Tolong aku, kumohon! Kumohon, tolong!
396
00:33:17,834 --> 00:33:19,959
- Tolong aku! Lepaskan aku!
- Diam!
397
00:33:20,043 --> 00:33:21,168
Lepaskan aku!
398
00:33:23,126 --> 00:33:24,084
Jangan!
399
00:33:24,918 --> 00:33:27,876
Bagus. Apa maumu?
400
00:33:47,209 --> 00:33:51,959
Akan kuikat kau ke tiang
dan paksa kau melihat tiap hari
401
00:33:52,043 --> 00:33:54,751
saat dia berubah
dari gadis desa jadi pelacur.
402
00:33:58,918 --> 00:34:00,584
Marcus, kawanku…
403
00:34:05,501 --> 00:34:07,584
Semua terdengar bagus,
404
00:34:08,251 --> 00:34:10,168
tetapi kau tak boleh bertindak.
405
00:34:11,918 --> 00:34:15,334
Tidak sampai aku menikmatinya sendiri.
406
00:34:22,501 --> 00:34:23,751
Baru giliranmu.
407
00:34:25,001 --> 00:34:26,709
Lalu giliran kalian semua.
408
00:34:31,668 --> 00:34:32,834
Lepaskan dia!
409
00:34:35,501 --> 00:34:36,501
Hentikan!
410
00:34:46,251 --> 00:34:47,251
Hentikan.
411
00:34:49,126 --> 00:34:52,251
Hidangan penutup. Bagus.
412
00:34:53,001 --> 00:34:54,418
Tangkap dia.
413
00:36:43,543 --> 00:36:44,459
Kumohon.
414
00:36:44,543 --> 00:36:45,751
Akan kubunuh dia.
415
00:36:46,459 --> 00:36:47,626
Apa itu maumu?
416
00:36:50,834 --> 00:36:52,834
Lihat siapa yang mau bergabung.
417
00:36:53,876 --> 00:36:56,293
Bunuh dia. Bunuh keduanya.
418
00:37:12,834 --> 00:37:15,626
Tunggu apa lagi? Kuperintahkan kalian.
419
00:37:15,709 --> 00:37:16,543
Bunuh…
420
00:38:06,834 --> 00:38:08,418
Kita harus bertempur.
421
00:38:12,418 --> 00:38:14,959
Kora, kau mungkin butuh ini.
422
00:38:19,334 --> 00:38:21,209
Kutemukan di lokasi kecelakaan.
423
00:38:29,084 --> 00:38:30,501
Kukira sudah hilang.
424
00:38:33,918 --> 00:38:36,168
Kami belum biasa dengan senjata itu.
425
00:38:40,501 --> 00:38:42,126
Aku khawatir itu berbahaya.
426
00:38:44,334 --> 00:38:45,501
Kau benar.
427
00:38:46,418 --> 00:38:47,251
Terima kasih.
428
00:38:50,334 --> 00:38:51,709
Kau mau ke mana?
429
00:38:52,668 --> 00:38:55,293
Ada seorang jenderal bernama Titus.
430
00:38:56,001 --> 00:38:57,709
Pernah jadi pahlawan Kerajaan
431
00:38:57,793 --> 00:39:00,793
yang membawa pasukannya
melawan pasukan Motherworld.
432
00:39:02,126 --> 00:39:04,459
Terakhir kudengar, dia masih hidup.
433
00:39:05,209 --> 00:39:07,543
Jika bisa kutemukan dia dan pasukan…
434
00:39:10,293 --> 00:39:11,126
Gunnar.
435
00:39:12,168 --> 00:39:15,501
Tahun lalu di Providence,
kau jual gandum ke pemberontak.
436
00:39:19,334 --> 00:39:23,168
Ya, aku bertemu pria
yang memperkenalkanku ke pemberontak.
437
00:39:23,751 --> 00:39:25,168
Bloodaxe bersaudara.
438
00:39:25,751 --> 00:39:28,459
- Dia masih bisa temukan mereka?
- Mungkin.
439
00:39:29,293 --> 00:39:30,793
Bisa antar aku ke mereka?
440
00:39:31,918 --> 00:39:33,084
Tentu.
441
00:39:36,959 --> 00:39:40,168
Hei! Bawakan satu lagi Uraki!
442
00:39:44,418 --> 00:39:46,209
Jenderal dan pasukan?
443
00:39:48,543 --> 00:39:50,251
Kita mungkin berpeluang.
444
00:39:54,876 --> 00:39:55,876
Hati-hati.
445
00:40:05,126 --> 00:40:08,626
Selamat jalan untuk kalian berdua.
446
00:40:50,668 --> 00:40:52,793
Kau mantan prajurit Motherworld?
447
00:40:54,168 --> 00:40:55,668
Bertempur untuk Kerajaan?
448
00:40:59,209 --> 00:41:00,459
Bisa dibilang begitu.
449
00:41:04,168 --> 00:41:05,584
Pangkat tinggi?
450
00:41:14,418 --> 00:41:16,126
Kau dicari karena desersi?
451
00:41:17,168 --> 00:41:18,376
Ya dan ada hal lain.
452
00:41:20,168 --> 00:41:21,084
Baiklah.
453
00:41:22,834 --> 00:41:24,418
Ada lagi pertanyaan?
454
00:41:25,793 --> 00:41:27,543
Mereka tak akan bunuh kita?
455
00:41:28,584 --> 00:41:31,751
Aku paham memberi contoh Sindri
456
00:41:33,293 --> 00:41:34,459
agar kita patuh,
457
00:41:36,543 --> 00:41:38,918
tetapi kami hanya petani, bukan ancaman.
458
00:41:39,459 --> 00:41:41,709
Tahu dari mana mereka akan bunuh kami?
459
00:41:43,084 --> 00:41:46,251
Saat mereka datang ke duniaku,
umurku sembilan tahun.
460
00:41:47,626 --> 00:41:49,626
Mereka tak pernah meminta apa pun.
461
00:41:50,793 --> 00:41:52,001
Tak ada persyaratan.
462
00:41:55,501 --> 00:41:57,459
Hanya gairah untuk menghancurkan.
463
00:42:01,334 --> 00:42:05,834
Pasukan Motherworld dipimpin
jenderal muda bernama Balisarius,
464
00:42:05,918 --> 00:42:08,293
yang senang bertempur.
465
00:42:13,084 --> 00:42:16,084
Rakyat di duniaku
mengupayakan pertahanan berani,
466
00:42:16,834 --> 00:42:20,501
tetapi itu hanya membuat marah
si jenderal muda
467
00:42:20,584 --> 00:42:24,126
dan dia melampiaskan kemarahan
kepada orang tak bersalah.
468
00:42:38,959 --> 00:42:41,918
Aku berhadapan dengan Balisarius,
469
00:42:43,209 --> 00:42:45,376
yang suka memerintah pasukannya,
470
00:42:45,459 --> 00:42:47,751
bukan dari menara komando pesawatnya,
471
00:42:48,293 --> 00:42:50,001
melainkan di medan perang.
472
00:43:35,209 --> 00:43:38,418
Balisarius membunuh seluruh keluargaku
dan membawaku.
473
00:43:40,293 --> 00:43:42,168
Entah kenapa dia mengampuniku.
474
00:43:43,126 --> 00:43:46,168
Kenapa, dari ratusan ribu orang
yang dibunuhnya,
475
00:43:46,251 --> 00:43:47,959
dia memilihku untuk diampuni?
476
00:43:49,418 --> 00:43:51,668
Melihat sesuatu dalam diriku, kurasa.
477
00:43:53,793 --> 00:43:55,626
Seseorang untuk berbagi derita.
478
00:44:01,168 --> 00:44:03,293
Mereka menamaiku Arthelais,
479
00:44:03,793 --> 00:44:07,543
mulai melatih dan mendidikku
tentang sejarah Motherworld.
480
00:44:08,584 --> 00:44:11,793
Lima tahun aku hidup di pesawat itu
bersama pasukannya,
481
00:44:11,876 --> 00:44:13,418
satu-satunya keluargaku.
482
00:44:14,793 --> 00:44:16,126
Tak ada kelembutan.
483
00:44:17,084 --> 00:44:19,084
Hanya pelajaran keras perang.
484
00:44:28,959 --> 00:44:31,793
Dia sering membawaku
menjalani misi diplomatik
485
00:44:32,418 --> 00:44:34,168
dan aku seperti anaknya.
486
00:44:35,126 --> 00:44:38,293
Aku binaannya. Aku muridnya.
487
00:44:40,209 --> 00:44:41,834
Aku salah satu dari mereka.
488
00:44:43,293 --> 00:44:45,543
Putri komandan berprestasi.
489
00:44:46,459 --> 00:44:48,834
Teman Raja dan keluarga kerajaan,
490
00:44:49,501 --> 00:44:51,584
yang hidup penuh keistimewaan.
491
00:45:11,168 --> 00:45:14,918
Terlepas kedudukan sosialku,
aku diharapkan melakukan tugasku.
492
00:45:15,668 --> 00:45:17,334
Berperang untuk Motherworld.
493
00:45:29,876 --> 00:45:33,709
Di Akademi Militarium,
kami didorong untuk mencari kekasih.
494
00:45:36,459 --> 00:45:39,043
Seseorang yang akan kami bela dengan nyawa
495
00:45:39,126 --> 00:45:41,709
saat politik ekspansi jadi melenceng
496
00:45:42,751 --> 00:45:47,376
dan alasan penaklukan hilang
dalam keganasan pertempuran.
497
00:45:52,084 --> 00:45:55,126
Ayo! Cepat! Ayo!
498
00:46:01,543 --> 00:46:05,709
Pada usia 18 tahun,
aku menjadi perwira dan diberi komando.
499
00:46:58,584 --> 00:47:01,001
Aku berperang untuk Raja di dunia jauh
500
00:47:01,084 --> 00:47:04,793
di bawah panji bangsa
yang membunuh seluruh keluargaku
501
00:47:05,751 --> 00:47:07,584
dan menghancurkan duniaku.
502
00:47:08,418 --> 00:47:09,668
Mereka melatihku,
503
00:47:10,418 --> 00:47:13,876
menghancurkanku, dan membangun aku lagi
seperti mereka.
504
00:47:17,126 --> 00:47:19,626
Kuceritakan ini agar kau tahu siapa aku.
505
00:47:22,751 --> 00:47:25,251
Dari mana kutahu
mereka akan hancurkan kau?
506
00:47:27,168 --> 00:47:28,793
Karena itu yang kulakukan.
507
00:47:41,293 --> 00:47:48,251
KOTA PELABUHAN PROVIDENCE
VELDT
508
00:48:07,501 --> 00:48:08,418
Para Hawkshaw.
509
00:48:10,001 --> 00:48:12,709
Pemburu hadiah.
Mereka bekerja untuk Imperium.
510
00:48:18,001 --> 00:48:18,834
Tunggu.
511
00:48:19,876 --> 00:48:20,959
Gawat.
512
00:48:21,668 --> 00:48:23,751
Itu orangnya. Yang akan kita temui.
513
00:48:23,834 --> 00:48:25,959
Yang perkenalkan aku ke Bloodaxe.
514
00:48:27,501 --> 00:48:29,751
Apa Bloodaxe beri cara lain mengontak?
515
00:48:30,418 --> 00:48:34,043
Tidak. Mereka bilang
mereka tinggal di planet Sharaan,
516
00:48:34,834 --> 00:48:37,418
- dilindungi raja Levitica.
- Levitica.
517
00:48:40,293 --> 00:48:41,293
Ayo.
518
00:49:35,709 --> 00:49:36,668
Carbost.
519
00:49:38,834 --> 00:49:41,584
Kurasa peluang terbaik menemukan Bloodaxe
520
00:49:41,668 --> 00:49:43,626
adalah mengontak warga Levitica.
521
00:49:43,709 --> 00:49:45,001
Bisa mengekspos kita.
522
00:49:45,084 --> 00:49:47,668
Temukan Jenderal Titus,
lalu pemberontakmu.
523
00:49:56,959 --> 00:49:58,251
Ini pemilikmu?
524
00:49:58,334 --> 00:49:59,959
Pergilah. Dia tidak dijual.
525
00:50:00,043 --> 00:50:03,876
Semua dijual di sini, jadi berapa?
526
00:50:03,959 --> 00:50:06,334
- Aku punya kamar di atas…
- Tidak.
527
00:50:06,418 --> 00:50:08,876
…dengan seprai lumayan bersih.
528
00:50:08,959 --> 00:50:11,251
Tawaran bagus. Namun, kurasa tidak…
529
00:50:12,501 --> 00:50:14,501
Kujamin, besok pagi,
530
00:50:15,543 --> 00:50:17,709
kau akan meminta lagi.
531
00:50:18,501 --> 00:50:19,876
Kubilang, pergilah.
532
00:50:21,168 --> 00:50:22,751
Ayolah, Bu.
533
00:50:23,751 --> 00:50:25,793
Biarkan dia bermain.
534
00:50:25,876 --> 00:50:26,876
Kau harus pergi.
535
00:50:26,959 --> 00:50:29,626
Dengar baik-baik, kau jalang pencemburu…
536
00:50:35,668 --> 00:50:38,709
Dengar baik-baik,
kubilang, kau harus pergi.
537
00:50:59,084 --> 00:51:00,918
Aku mencari informasi.
538
00:51:05,834 --> 00:51:11,126
Pernah dengar Jenderal Titus
atau tahu keberadaannya?
539
00:51:18,334 --> 00:51:21,418
Tentu, Jenderal Titus.
540
00:51:23,543 --> 00:51:27,626
Bajingan gila. Menyuruh pasukannya
mengkhianati pasukan Motherworld
541
00:51:28,876 --> 00:51:30,918
di Perang Sarawu.
542
00:51:32,251 --> 00:51:34,209
Kau tahu lokasinya?
543
00:51:34,793 --> 00:51:38,418
Terakhir kudengar,
dia bertempur di koloseum di Pollux.
544
00:51:43,168 --> 00:51:45,418
Aku akan hati-hati jika jadi kau.
545
00:51:45,501 --> 00:51:49,293
Pemburu terakhir yang mencarinya
mati dengan kepala di tombak
546
00:51:50,668 --> 00:51:52,626
di luar gerbang koloseum
547
00:51:53,376 --> 00:51:56,459
sebagai peringatan agar tak mengusiknya.
548
00:52:03,876 --> 00:52:05,251
Jadi, dia di Pollux.
549
00:52:06,584 --> 00:52:08,959
- Itu rencanamu?
- Itu rencanaku.
550
00:52:11,668 --> 00:52:12,501
Apa?
551
00:52:12,584 --> 00:52:14,668
Kita harus cari pesawat ke Pollux.
552
00:52:16,001 --> 00:52:17,293
Kau mulai mengerti.
553
00:52:19,876 --> 00:52:22,001
Hei! Jalang!
554
00:52:25,876 --> 00:52:28,001
Kau seharusnya membunuhku.
555
00:52:28,084 --> 00:52:29,501
Kini, kau harus mati.
556
00:52:31,418 --> 00:52:36,668
Akan kuberi kau
satu kesempatan untuk pergi.
557
00:52:38,126 --> 00:52:42,584
Kau akan beri kami satu kesempatan?
558
00:52:59,834 --> 00:53:01,293
Bunuh dia.
559
00:54:33,626 --> 00:54:34,626
Mengesankan.
560
00:54:38,834 --> 00:54:41,793
Hawkshaw yang membayarmu
bekerja untuk Motherworld?
561
00:54:41,876 --> 00:54:44,334
- Tak suka pemburu hadiah.
- Tidak tanya.
562
00:54:44,418 --> 00:54:47,126
Agar jelas,
aku juga tak suka pemburu hadiah.
563
00:54:47,209 --> 00:54:48,501
Kau pembunuh bayaran?
564
00:54:48,584 --> 00:54:50,626
Bukan. Itu bukan pekerjaanku.
565
00:54:51,543 --> 00:54:54,584
Aku lebih sebagai oportunis,
bisa dibilang.
566
00:54:54,668 --> 00:54:55,918
Pahlawan sejati, ya?
567
00:54:58,543 --> 00:54:59,543
Tunggu.
568
00:55:02,418 --> 00:55:04,584
Kudengar kau di sana,
569
00:55:04,668 --> 00:55:06,084
berusaha ke Pollux.
570
00:55:07,168 --> 00:55:08,084
Aku bisa bantu.
571
00:55:08,168 --> 00:55:11,043
Pahamilah, kami hanya petani biasa.
572
00:55:11,126 --> 00:55:14,209
Kami mencari tentara
untuk melawan Motherworld.
573
00:55:15,251 --> 00:55:18,418
Kami punya uang,
tetapi tak akan membuatmu kaya.
574
00:55:18,501 --> 00:55:20,084
Baik, aku mengerti.
575
00:55:21,126 --> 00:55:23,168
Namun, bayar aku yang pantas.
576
00:55:25,043 --> 00:55:27,043
Tentara untuk melawan Motherworld?
577
00:55:29,418 --> 00:55:30,918
Namaku Kai.
578
00:55:31,001 --> 00:55:33,376
Ayo, pesawatku di bandara.
579
00:56:08,168 --> 00:56:10,168
Baik. Kuarahkan ke Pollux.
580
00:56:11,376 --> 00:56:13,293
Harus mampir dahulu di Neu-Wodi.
581
00:56:13,376 --> 00:56:15,626
Ada peternak di sana.
582
00:56:15,709 --> 00:56:17,626
Ada orang yang mungkin cocok.
583
00:56:17,709 --> 00:56:19,209
Dia sepadan waktu kami?
584
00:56:19,293 --> 00:56:21,293
Karena kami tak bisa buang waktu.
585
00:56:22,126 --> 00:56:23,334
Kau akan suka.
586
00:56:24,376 --> 00:56:25,751
Pernah keluar planet?
587
00:56:25,834 --> 00:56:26,959
Tidak.
588
00:56:27,043 --> 00:56:28,709
Apa tugasmu di pertanian?
589
00:56:28,793 --> 00:56:33,084
Mengawasi panen, penanaman,
katalog benih, dan memastikan bahwa…
590
00:56:33,168 --> 00:56:35,168
Itu bagus. Berpeganganlah.
591
00:57:26,418 --> 00:57:27,459
Masuk.
592
00:57:33,459 --> 00:57:35,126
Cassius, kau rupanya. Bagus.
593
00:57:35,876 --> 00:57:38,334
Kami menerima pesan dari Hawkshaw.
594
00:57:39,001 --> 00:57:41,251
Mereka meminta izin bertemu kita.
595
00:57:42,626 --> 00:57:44,543
Jelas mereka menangkap makhluk
596
00:57:44,626 --> 00:57:47,709
yang punya informasi penting
tentang pemberontak.
597
00:57:47,793 --> 00:57:50,043
Devra Bloodaxe dan saudaranya.
598
00:57:50,918 --> 00:57:52,126
Bloodaxe?
599
00:57:53,959 --> 00:57:54,959
Itu…
600
00:57:55,584 --> 00:57:56,918
Itu bagus, Cassius.
601
00:57:57,959 --> 00:57:59,626
Kabari saat mereka tiba.
602
00:57:59,709 --> 00:58:01,126
- Ya, Pak.
- HeI.
603
00:58:04,376 --> 00:58:10,793
TANAH NEGARA PERBATASAN
NEU-WODI
604
00:58:20,668 --> 00:58:25,209
Siapa lagi kalau bukan
si bajingan dari Saaldorun?
605
00:58:27,584 --> 00:58:30,918
- Kenapa kau kemari?
- Aku rindu wajah tersenyummu.
606
00:58:32,418 --> 00:58:34,543
Masih ada pria dirantai di belakang?
607
00:58:34,626 --> 00:58:36,918
Tarak? Ya, dia sedang membayar utang.
608
00:58:37,001 --> 00:58:40,543
Beberapa musim lagi lunas.
609
00:58:40,626 --> 00:58:41,709
Kenapa mau tahu?
610
00:58:42,209 --> 00:58:43,584
Boleh bicara dengannya?
611
00:58:44,751 --> 00:58:46,501
Mungkin ada bagian untukmu.
612
00:58:48,168 --> 00:58:50,709
Jika ada uang…
613
00:58:53,543 --> 00:58:54,376
Hei!
614
00:58:56,001 --> 00:58:57,668
Hei! Tarak!
615
00:59:00,251 --> 00:59:02,126
Mereka ingin bicara denganmu.
616
00:59:03,793 --> 00:59:07,293
- Kenapa kakimu dirantai?
- Banyak kesalahan.
617
00:59:08,293 --> 00:59:11,001
Jika mau menuduhku melawan Motherworld,
618
00:59:11,084 --> 00:59:13,334
aku bersalah. Bicarakan dengannya.
619
00:59:13,418 --> 00:59:15,376
Tidak. Bukan itu alasan kami.
620
00:59:17,709 --> 00:59:21,418
Kami dari desa kecil,
dan mencari tentara bayaran
621
00:59:21,501 --> 00:59:24,918
untuk melatih dan melindungi kami
dari pasukan Motherworld.
622
00:59:26,001 --> 00:59:28,084
- Aku bukan teman Kerajaan.
- Baik.
623
00:59:28,168 --> 00:59:29,168
Itu terkenal.
624
00:59:29,751 --> 00:59:31,668
Aku senang berperang denganmu,
625
00:59:31,751 --> 00:59:34,418
tetapi aku punya utang,
626
00:59:34,501 --> 00:59:35,834
dan akan melunasinya.
627
00:59:37,168 --> 00:59:38,459
Berapa utangnya?
628
00:59:40,793 --> 00:59:44,751
Tiga ratus ribu Daram cukup
untuk menebus kerugianku.
629
00:59:44,834 --> 00:59:46,251
Omong kosong.
630
00:59:46,334 --> 00:59:48,001
Uang kami tak sebanyak itu.
631
00:59:48,084 --> 00:59:49,043
Tak ada uang.
632
00:59:51,543 --> 00:59:54,793
Aku senang bertaruh.
633
00:59:55,376 --> 00:59:56,584
Ini dia.
634
00:59:56,668 --> 00:59:57,584
Apa taruhannya?
635
00:59:58,876 --> 01:00:02,543
Jika Tarak bisa menunggangi makhluk itu,
utangnya lunas.
636
01:00:04,334 --> 01:00:05,584
Jika tak bisa,
637
01:00:06,334 --> 01:00:09,251
kalian semua akan bekerja untukku.
638
01:00:09,334 --> 01:00:10,626
Itu kesepakatannya.
639
01:00:10,709 --> 01:00:11,876
Lebih kuat!
640
01:00:17,209 --> 01:00:18,293
Awas ekornya!
641
01:00:19,543 --> 01:00:20,459
Bisa naiki dia?
642
01:00:28,626 --> 01:00:31,334
Ya, aku bisa.
643
01:00:33,584 --> 01:00:34,501
Tarik kuat!
644
01:00:34,584 --> 01:00:36,334
Jangan biarkan dia melawanmu!
645
01:00:53,668 --> 01:00:54,793
Lepaskan kekangnya.
646
01:00:54,876 --> 01:00:56,501
Dia akan mencabikmu.
647
01:00:56,584 --> 01:00:59,459
Lepaskan kekangnya
dan menyingkirlah. Sekarang.
648
01:00:59,543 --> 01:01:01,793
Terserah kau. Lepaskan.
649
01:01:16,834 --> 01:01:18,376
Aku tak akan menyakitimu.
650
01:01:22,584 --> 01:01:25,626
Kau jauh dari rumah, aku juga.
651
01:01:26,876 --> 01:01:28,918
Aku dan kau…
652
01:01:30,209 --> 01:01:31,376
Kita sama.
653
01:01:33,376 --> 01:01:35,043
Kita disakiti…
654
01:01:35,126 --> 01:01:37,501
dikhianati, kepercayaan kita dirusak.
655
01:01:42,418 --> 01:01:46,709
Kita tahu rasa takut.
656
01:01:47,418 --> 01:01:49,334
Namun, rasa takut terbesar kita…
657
01:01:58,418 --> 01:02:00,918
adalah rasa takut terhadap diri sendiri.
658
01:02:05,918 --> 01:02:06,918
Itu dia.
659
01:02:09,001 --> 01:02:12,709
Mari kita tunjukkan kepada mereka
kita tidak takut.
660
01:02:13,334 --> 01:02:18,293
Mari kita tunjukkan kepada mereka
kita lebih dari rantai yang mengikat kita.
661
01:02:36,459 --> 01:02:39,668
Tenang. Ayo pergi.
662
01:04:59,126 --> 01:05:00,168
Di sana.
663
01:05:38,293 --> 01:05:39,209
Ya.
664
01:05:40,543 --> 01:05:41,459
Tak apa.
665
01:05:58,793 --> 01:06:01,584
Hickman, kulakukan permintaanmu.
666
01:06:02,293 --> 01:06:03,543
Utangmu lunas.
667
01:06:08,668 --> 01:06:09,751
Bersikaplah baik.
668
01:06:40,459 --> 01:06:41,793
Ayo! Keluar!
669
01:06:41,876 --> 01:06:43,126
Hei!
670
01:06:49,834 --> 01:06:51,334
Tidak.
671
01:06:51,418 --> 01:06:52,293
Hei.
672
01:06:52,834 --> 01:06:54,334
Jangan.
673
01:07:00,418 --> 01:07:01,418
Bagus.
674
01:07:02,209 --> 01:07:03,668
Tarak! Ayo.
675
01:07:04,334 --> 01:07:07,709
Ini bagus. Ada orang lain
yang kau kenal di perjalanan?
676
01:07:10,501 --> 01:07:12,293
Aku punya beberapa ide.
677
01:07:19,626 --> 01:07:24,793
PLANET TAMBANG KOBALT
DAGGUS
678
01:08:18,793 --> 01:08:20,751
Jadi, apa tugasnya?
679
01:08:21,626 --> 01:08:25,209
Kami mewakili desa
di bulan kecil bernama Veltdt.
680
01:08:26,584 --> 01:08:28,918
Desa ini menghadapi ancaman pemusnahan
681
01:08:29,001 --> 01:08:30,751
oleh pasukan Motherworld.
682
01:08:32,459 --> 01:08:34,501
Kami mencari pejuang
683
01:08:35,418 --> 01:08:37,293
untuk ikut melindungi mereka.
684
01:08:38,918 --> 01:08:40,501
Dengan reputasimu,
685
01:08:40,584 --> 01:08:43,209
kami pikir ini mungkin menarik bagimu.
686
01:08:43,293 --> 01:08:45,418
- Nemesis, tolong.
- Pegang dia.
687
01:08:45,501 --> 01:08:47,501
Bantu dia. Tolong.
688
01:09:41,418 --> 01:09:42,459
Jangan maju.
689
01:09:43,376 --> 01:09:45,626
Aku hanya ingin bicara, Itu saja.
690
01:09:47,084 --> 01:09:49,626
Aku jelas menderita, itu benar.
691
01:09:52,584 --> 01:09:53,959
Namun, aku tidak bodoh.
692
01:09:55,793 --> 01:09:57,918
Aku tahu alasanmu kemari. Anak itu.
693
01:09:58,626 --> 01:10:00,501
Ya, benar.
694
01:10:00,584 --> 01:10:01,834
Kau tak boleh ambil.
695
01:10:02,793 --> 01:10:04,209
Yang satu ini milikku.
696
01:10:04,293 --> 01:10:06,668
Dia punya ibu yang menunggunya.
697
01:10:07,876 --> 01:10:09,001
Yang merindukannya.
698
01:10:09,084 --> 01:10:11,584
Kenapa aku harus pedulikan derita ibu itu,
699
01:10:11,668 --> 01:10:13,584
padahal tak ada peduli deritaku?
700
01:10:14,709 --> 01:10:17,959
Ini rumahku sebelum mereka datang.
701
01:10:18,543 --> 01:10:20,126
Rasakan udaranya.
702
01:10:20,834 --> 01:10:22,918
Itu meracuni tubuhku.
703
01:10:23,001 --> 01:10:27,709
Itu melemahkan telurku,
dan kini, anak-anakku tak bisa muncul.
704
01:10:29,126 --> 01:10:30,668
Aku pantas dapat keadilan.
705
01:10:31,376 --> 01:10:32,334
Aku paham.
706
01:10:33,001 --> 01:10:34,709
Namun, bukan begini caranya.
707
01:10:35,834 --> 01:10:39,084
Ada perbedaan
antara keadilan dan balas dendam.
708
01:10:40,418 --> 01:10:41,418
Benarkah?
709
01:10:42,459 --> 01:10:43,876
Aku tidak yakin.
710
01:10:44,501 --> 01:10:46,001
Aku tahu derita ibu.
711
01:10:47,626 --> 01:10:49,709
Aku tahu kesepian dari derita itu.
712
01:10:50,543 --> 01:10:52,043
Namun, jangan sakiti dia.
713
01:10:54,001 --> 01:10:55,168
Tak akan kubiarkan.
714
01:10:55,251 --> 01:10:57,918
Aku memercayaimu. Namun, mengertilah.
715
01:10:58,668 --> 01:11:01,293
Akan kubunuh anak ini
716
01:11:02,459 --> 01:11:06,626
dan aku akan terus membunuh
sampai tiap ibu menangis dan menyesal
717
01:11:06,709 --> 01:11:09,251
karena pernah datang ke tambang Daggus.
718
01:12:05,126 --> 01:12:06,168
Sial!
719
01:12:11,959 --> 01:12:13,001
Cepat.
720
01:12:20,626 --> 01:12:21,668
Ayo.
721
01:12:44,126 --> 01:12:45,709
Cepat. Mundur!
722
01:12:50,459 --> 01:12:51,751
Kemari.
723
01:14:02,709 --> 01:14:05,334
Wah. Tadi itu…
724
01:14:06,584 --> 01:14:07,834
Tadi itu menakjubkan.
725
01:14:08,918 --> 01:14:10,501
Jangan rayakan ini.
726
01:14:11,834 --> 01:14:13,751
Tak ada kehormatan dalam ini.
727
01:14:14,793 --> 01:14:17,626
Siapa pun bisa terbaring di sini
728
01:14:18,668 --> 01:14:20,834
di selokan dunia yang terlupakan,
729
01:14:22,501 --> 01:14:24,334
demi balas dendam.
730
01:14:26,668 --> 01:14:29,209
Sebaiknya kalian ingat itu,
731
01:14:56,043 --> 01:14:58,834
Tadi kau sungguh hebat. Dengan anak itu.
732
01:15:01,751 --> 01:15:05,126
- Hanya mau menolong.
- Ya, tetapi tak alami bagi lainnya.
733
01:15:05,209 --> 01:15:06,501
Itu alami bagimu.
734
01:15:06,584 --> 01:15:10,293
Di rumah,
kau selamatkan Sam tanpa keraguan.
735
01:15:13,584 --> 01:15:16,376
Kebaikan itu kebajikan
yang layak diperjuangkan.
736
01:15:17,168 --> 01:15:18,293
Aku percaya itu.
737
01:15:20,418 --> 01:15:21,626
Dahulu tidak selalu.
738
01:15:24,876 --> 01:15:27,376
Kuceritakan aku bertempur di banyak dunia.
739
01:15:28,668 --> 01:15:31,918
Kabar kemenanganku diterima ayah angkatku…
740
01:15:34,459 --> 01:15:35,668
dan Raja.
741
01:15:43,668 --> 01:15:45,584
Atas kesetiaan dan pengabdianku,
742
01:15:45,668 --> 01:15:48,876
aku dipromosikan jadi
Pengawal Elite Keluarga Kerajaan.
743
01:15:52,918 --> 01:15:55,334
Penunjukan ini direkayasa ayahku.
744
01:15:57,251 --> 01:15:59,543
Aku tak boleh tahu bahwa ada hal lain.
745
01:16:02,918 --> 01:16:04,584
Aku diberi penghargaan
746
01:16:05,709 --> 01:16:08,293
sebagai pengawal Putri Issa.
747
01:16:19,126 --> 01:16:22,168
Putri dinamai seperti Ratu Issa
di masa lalu,
748
01:16:23,543 --> 01:16:24,793
pemberi kehidupan.
749
01:16:27,251 --> 01:16:29,126
Dalam kisah lama ratu,
750
01:16:30,543 --> 01:16:33,084
konon dia mampu memberi kehidupan.
751
01:16:34,834 --> 01:16:36,959
Sepertinya itu mitos atau metafora
752
01:16:37,043 --> 01:16:41,209
yang dibuat untuk menanggapi
generasi perang dan penaklukan.
753
01:16:45,334 --> 01:16:48,334
Namun, kisahnya masih melekat
dalam imajinasi orang.
754
01:16:50,751 --> 01:16:55,418
Diyakini bahwa Putri, Putri-ku itu,
memiliki kemampuan yang sama.
755
01:17:00,293 --> 01:17:04,876
Aku melihat di lebih dari satu kesempatan
hal-hal yang aku tak bisa jelaskan.
756
01:17:09,376 --> 01:17:13,418
Hal-hal yang membuatku berpikir
bahwa dia berbeda.
757
01:17:16,376 --> 01:17:17,376
Istimewa.
758
01:17:52,709 --> 01:17:54,418
Raja pernah berkata kepadaku…
759
01:17:56,751 --> 01:17:58,168
Saat dia menjadi ratu,
760
01:17:59,751 --> 01:18:02,501
dia akan membawa belas kasih
yang hilang dariku
761
01:18:03,793 --> 01:18:07,043
setelah sekian tahun perang yang keras.
762
01:18:08,126 --> 01:18:10,459
"Akan menjadi awal situasi lebih baik."
763
01:18:12,043 --> 01:18:15,459
- Persahabatanmu membuatnya aman.
- Membuatnya lebih aman.
764
01:18:16,959 --> 01:18:18,584
Aku percaya kepadanya,
765
01:18:19,918 --> 01:18:21,293
percaya kebaikannya.
766
01:18:25,293 --> 01:18:27,709
Percaya kemampuannya menyelamatkan kita.
767
01:18:51,126 --> 01:18:58,084
{\an8}ARENA GLADIATOR CASTOR
BULAN POLLUX
768
01:19:17,501 --> 01:19:19,834
Jenderal Titus yang hebat.
769
01:19:23,543 --> 01:19:24,543
Terima kasih.
770
01:19:26,293 --> 01:19:27,126
Baik.
771
01:19:33,418 --> 01:19:34,959
Kau yakin ini ide bagus?
772
01:19:35,668 --> 01:19:37,626
Ayo bersihkan dan sadarkan dia.
773
01:19:37,709 --> 01:19:40,001
- Ya. Itu cukup.
- Ayo.
774
01:19:40,084 --> 01:19:41,834
- Baik. Ayo.
- Bangunkan.
775
01:19:41,918 --> 01:19:44,001
- Ayo.
- Lepaskan aku!
776
01:20:01,626 --> 01:20:03,334
Apa yang kau lakukan?
777
01:20:04,126 --> 01:20:06,251
Cukup. Terima kasih.
778
01:20:17,084 --> 01:20:19,501
Apa kau memimpin komando Timur Raja Lama?
779
01:20:21,334 --> 01:20:24,584
Bukankah kau Jenderal Titus?
Seorang legenda.
780
01:20:25,126 --> 01:20:27,584
Aku tak tahu maksudmu.
781
01:20:28,543 --> 01:20:30,459
Kenapa tak biarkan aku sendiri?
782
01:20:34,668 --> 01:20:39,418
Karena harapan terbaikku,
jenderal lama itu masih ada di depanku.
783
01:20:44,459 --> 01:20:45,918
Apa maumu?
784
01:20:46,001 --> 01:20:48,501
Pasukanku mati karena aku menyerah.
785
01:20:49,543 --> 01:20:52,918
Aku bosan
mengingat mimpi buruk itu tiap hari.
786
01:20:53,418 --> 01:20:57,001
Tolong tinggalkan aku
dan biarkan aku mati dalam damai.
787
01:21:03,168 --> 01:21:05,293
Kau tak pantas mati di sini…
788
01:21:06,418 --> 01:21:08,626
- Jenderal.
- Jangan panggil jenderal.
789
01:21:08,709 --> 01:21:10,543
Aku tak berpangkat, tak berhak.
790
01:21:10,626 --> 01:21:12,459
Aku ingin menawarkan sesuatu.
791
01:21:12,543 --> 01:21:14,251
Memberimu kesempatan menebus.
792
01:21:14,334 --> 01:21:18,251
- Aku tak mungkin menebus.
- Aku tak punya waktu untuk mengasihani!
793
01:21:18,334 --> 01:21:21,251
Bagaimana dengan semua orang mati
yang kau pimpin?
794
01:21:21,334 --> 01:21:22,751
Bagaimana dengan mereka?
795
01:21:24,626 --> 01:21:26,209
Jika bukan penebusan,
796
01:21:27,459 --> 01:21:29,126
kalau balas dendam?
797
01:22:38,543 --> 01:22:40,584
Dia tahu lokasi pemberontak?
798
01:22:41,501 --> 01:22:42,418
Ya, Pak.
799
01:22:43,793 --> 01:22:46,168
Aku mendengarkan.
800
01:22:47,751 --> 01:22:49,793
Kau bebaskan aku jika kuberi tahu?
801
01:22:49,876 --> 01:22:51,709
Kau akan kubebaskan, aku janji.
802
01:22:53,668 --> 01:22:56,709
Aku tak pernah lihat
Devra Bloodaxe satu musim ini,
803
01:22:56,793 --> 01:23:00,543
tetapi saat itu mereka di Sharaan,
dalam lindungan raja bernama…
804
01:23:03,543 --> 01:23:04,543
Levitica.
805
01:23:06,793 --> 01:23:07,668
Teruskan.
806
01:23:08,709 --> 01:23:10,918
Sudah lama, tetapi mereka di sana.
807
01:23:13,126 --> 01:23:15,418
Bicaralah dengannya, dengan Levitica.
808
01:23:16,751 --> 01:23:19,251
Pasti. Terima kasih.
809
01:23:31,334 --> 01:23:32,876
Kukira kita sepakat.
810
01:23:32,959 --> 01:23:33,959
Ya, benar.
811
01:23:38,543 --> 01:23:39,876
Kau bebas.
812
01:23:49,501 --> 01:23:52,834
Bedah otaknya dan cari tahu
apa ada informasi lain.
813
01:23:54,376 --> 01:23:56,793
Lalu kita akan mengunjungi Raja Levitica.
814
01:23:57,668 --> 01:24:00,084
Ya, Laksamana. Akan kuarahkan ke Sharaan.
815
01:24:02,876 --> 01:24:03,876
Ayo.
816
01:24:16,626 --> 01:24:23,584
PLANET RUMAH RAJA LEVITICA
SHARAAN
817
01:24:30,043 --> 01:24:34,834
Kuhargai kesabaran kalian
dan aku bisa pastikan kalian…
818
01:24:35,418 --> 01:24:38,418
Devra tahu kehadiran kalian.
819
01:24:39,084 --> 01:24:44,918
Segera diputuskan
soal kapan menerima kalian.
820
01:24:47,293 --> 01:24:51,084
Terima kasih, Levitica, Raja yang mulia.
821
01:24:55,126 --> 01:24:57,334
Kami menanti kehadiran mereka.
822
01:25:08,251 --> 01:25:09,251
Lihat.
823
01:26:10,918 --> 01:26:15,834
Petani, kenapa kau hubungi kami
dari kapal tak dikenal dan tanpa bendera?
824
01:26:15,918 --> 01:26:20,001
Aku mengira kita saling percaya
setelah pertemuan terakhir kita.
825
01:26:20,084 --> 01:26:22,834
Kami beli gandummu
untuk para pejuang kami.
826
01:26:23,418 --> 01:26:27,584
Jangan campurkan urusan niagamu
dengan urusan revolusi kami.
827
01:26:27,668 --> 01:26:29,168
Aku mengerti.
828
01:26:29,251 --> 01:26:33,501
Kedatanganmu berisiko besar
bagi kami dan donor kami.
829
01:26:33,584 --> 01:26:36,209
Namun, kami tak butuh gandum kalian lagi.
830
01:26:36,293 --> 01:26:39,501
Kebaikan Raja Levitica
lebih dari cukup mendukung kami,
831
01:26:39,584 --> 01:26:42,084
jadi kusarankan kau segera pergi.
832
01:26:42,168 --> 01:26:44,001
Kami bukan mau menjual gandum.
833
01:26:44,084 --> 01:26:46,126
Desa Gunnar didatangi Dreadnought
834
01:26:46,209 --> 01:26:48,251
yang mengancam keberadaannya.
835
01:26:48,334 --> 01:26:49,918
Kurekrut para pejuang ini
836
01:26:50,001 --> 01:26:52,959
dan berjanji bawa mereka pulang
dan membela petani.
837
01:26:53,043 --> 01:26:55,334
- Namun, kami kehabisan waktu.
- Apa?
838
01:26:55,918 --> 01:26:58,668
Sekelompok ini? Melawan Dreadnought?
839
01:26:58,751 --> 01:27:01,918
Itu alasan kami.
Kau punya pasukan dan pesawat.
840
01:27:02,001 --> 01:27:03,959
Denganmu kami bisa bertahan.
841
01:27:04,043 --> 01:27:09,001
Tentu saja, kami bisa membayarmu
dengan surplus panen kami.
842
01:27:10,709 --> 01:27:11,918
Itu yang kami punya.
843
01:27:12,001 --> 01:27:14,168
Pasukanku lawan pesawat King's Gaze?
844
01:27:14,251 --> 01:27:15,293
Itu bunuh diri.
845
01:27:15,376 --> 01:27:18,459
Pesawat itu tak bisa dihancurkan
oleh pejuang.
846
01:27:19,043 --> 01:27:23,209
Pesawat itu dan pasukannya
penghancur kelas dunia.
847
01:27:23,293 --> 01:27:25,626
Maaf, itu mustahil.
848
01:27:25,709 --> 01:27:27,876
Pria ini bukan revolusioner.
849
01:27:27,959 --> 01:27:29,709
Dia petani biasa.
850
01:27:29,793 --> 01:27:31,126
Niaga atau bukan,
851
01:27:31,209 --> 01:27:35,043
kaumnya bertani pakai tangan
untuk hasilkan gandum yang kau makan.
852
01:27:35,126 --> 01:27:35,959
Kalian semua!
853
01:27:36,584 --> 01:27:38,584
Karena transaksi itu,
854
01:27:38,668 --> 01:27:41,418
desa mereka diancam Laksamana Noble,
855
01:27:41,501 --> 01:27:44,334
demi memburu revolusi kalian.
856
01:28:06,043 --> 01:28:07,043
Aku mengerti.
857
01:28:12,251 --> 01:28:13,251
Aku akan ikut.
858
01:28:15,459 --> 01:28:16,293
Terima kasih.
859
01:28:16,834 --> 01:28:18,709
Saudaraku, mari bicara.
860
01:28:27,001 --> 01:28:31,751
Kemenangan kit
yang sedikit bersifat taktis.
861
01:28:31,834 --> 01:28:34,168
Kita tak bisa perang lawan King's Gaze.
862
01:28:34,251 --> 01:28:38,084
Jika petani menemukan kita,
tak lama lagi Noble juga.
863
01:28:38,834 --> 01:28:43,834
Aku tak akan biarkan
dunia lain hancur karena kita.
864
01:28:46,959 --> 01:28:48,626
Bagaimana dengan rakyatmu?
865
01:28:51,584 --> 01:28:53,126
Itu terserah mereka.
866
01:29:10,709 --> 01:29:14,293
Orang-orang ini mendatangi kita
867
01:29:15,084 --> 01:29:16,709
karena tak ada tujuan lain.
868
01:29:17,751 --> 01:29:21,001
Mereka datang… mencari bantuan kita
869
01:29:22,126 --> 01:29:25,543
untuk melawan Dreadnought Motherworld.
870
01:29:27,043 --> 01:29:29,168
Bukankah itu yang kita perjuangkan?
871
01:29:31,418 --> 01:29:34,751
Bukankah kita dahulu seperti mereka?
872
01:29:39,209 --> 01:29:42,751
Jika kita tak berjuang bersama mereka
demi lindungi tanahnya,
873
01:29:43,334 --> 01:29:45,793
maka revolusi jadi tak bermakna.
874
01:29:47,834 --> 01:29:49,501
Dengan kehendak bebas,
875
01:29:49,584 --> 01:29:52,959
siapa di antara kalian mau mati
untuk yang kita yakini,
876
01:29:53,876 --> 01:29:56,001
daripada bersembunyi di belakangnya?
877
01:30:12,168 --> 01:30:13,251
Milius.
878
01:30:14,084 --> 01:30:15,876
Kenapa aku tak terkejut?
879
01:30:16,459 --> 01:30:20,584
Siapa yang memastikan
kau pulang dengan selamat jika bukan aku?
880
01:30:40,751 --> 01:30:43,418
Berterima kasihlah kepada Levitica
dan pergi.
881
01:30:48,251 --> 01:30:50,668
Saudariku, sampai jumpa lagi.
882
01:30:59,543 --> 01:31:01,418
Mungkin ini bukan bunuh diri.
883
01:31:27,209 --> 01:31:29,293
Kenapa dia setuju membantumu?
884
01:31:29,876 --> 01:31:33,084
Bloodaxe? Menurutmu,
mereka seharusnya menolak?
885
01:31:35,709 --> 01:31:37,209
Sepertinya gegabah.
886
01:31:39,293 --> 01:31:41,168
Dia melemahkan
887
01:31:41,251 --> 01:31:43,626
entah kata apa yang kau mau pakai…
888
01:31:44,418 --> 01:31:46,376
Perlawanan, pemberontakan.
889
01:31:47,334 --> 01:31:48,459
Untuk apa, Kora?
890
01:31:50,418 --> 01:31:52,793
Kesempatan dihancurkan oleh Dreadnought?
891
01:31:53,293 --> 01:31:55,626
Rasa bersalah itu kuat.
892
01:31:56,334 --> 01:31:59,459
Ya, rasa bersalah. Sisi lemah kehormatan.
893
01:32:00,751 --> 01:32:02,543
Kurasa aku pernah punya itu.
894
01:32:03,834 --> 01:32:04,834
Kehormatan.
895
01:32:05,751 --> 01:32:07,001
Kau percaya itu?
896
01:32:08,918 --> 01:32:09,918
Itu benar.
897
01:32:12,001 --> 01:32:13,459
Menurutmu bagaimana?
898
01:32:14,501 --> 01:32:19,959
Sisa usiaku sepuluh atau 15 musim lagi
sebelum mencuri dari orang yang salah.
899
01:32:20,543 --> 01:32:24,918
Ditusuk sampai mati oleh bajingan
berkepala anjing di perkelahian bar.
900
01:32:27,543 --> 01:32:29,418
Itu kesalahanmu.
901
01:32:30,501 --> 01:32:32,751
Membuatku ingin jadi pria terhormat.
902
01:32:33,668 --> 01:32:35,834
Jika kau punya kekuatan melawan,
903
01:32:35,918 --> 01:32:38,251
kau tak akan butuh aku untuk bergabung.
904
01:32:39,834 --> 01:32:41,626
Kau mau bertempur dengan kami?
905
01:32:42,418 --> 01:32:43,584
Karena kau memohon.
906
01:32:44,834 --> 01:32:47,209
Kai, kami tidak memohon.
907
01:32:47,834 --> 01:32:49,334
Karena kau meminta.
908
01:32:50,001 --> 01:32:51,251
Jika kau izinkan.
909
01:32:51,959 --> 01:32:52,959
Bukan main.
910
01:32:56,376 --> 01:32:57,834
Ada satu masalah.
911
01:32:58,501 --> 01:33:00,084
Ada barang di ruang kargo.
912
01:33:00,876 --> 01:33:03,001
Ada pembeli menunggu di Gondival.
913
01:33:03,084 --> 01:33:05,501
Dikenal tak sabar.
914
01:33:05,584 --> 01:33:07,876
Sebaiknya putus hubungan pencuri
915
01:33:07,959 --> 01:33:10,459
sebelum kita melawan Dreadnought.
916
01:33:11,043 --> 01:33:14,209
Lagi pula, kau bilang membutuhkanku.
917
01:33:16,168 --> 01:33:18,418
- Aku tak bilang itu.
- Kurasa ya.
918
01:33:18,501 --> 01:33:20,834
Kuatur arah dan beri tahu mereka.
919
01:33:20,918 --> 01:33:23,334
Sial, apa artinya aku orang baik?
920
01:33:30,543 --> 01:33:31,918
Aku memohon kepadamu…
921
01:33:34,126 --> 01:33:35,126
Kumohon!
922
01:33:36,584 --> 01:33:38,084
Aku berkata jujur.
923
01:33:39,668 --> 01:33:41,501
Tak ada lagi.
924
01:33:43,584 --> 01:33:46,001
Jujur,
925
01:33:47,376 --> 01:33:50,209
kau menerima mereka, musuh Motherworld,
926
01:33:51,084 --> 01:33:54,001
mengobati luka mereka,
memperbaiki pesawat mereka,
927
01:33:54,084 --> 01:33:57,334
semua karena norma kehormatan
dan kedermawananmu.
928
01:33:57,418 --> 01:34:02,709
Peradaban kami telah ada
dan berkembang selama 10.000 tahun
929
01:34:02,793 --> 01:34:07,793
dengan kehormatan dan kedermawanan
sebagai prinsip paling bernilai.
930
01:34:07,876 --> 01:34:10,584
Ya, kehormatan dan kedermawanan.
931
01:34:13,251 --> 01:34:14,251
Kau lihat itu?
932
01:34:17,543 --> 01:34:19,459
Pesawat itu bernama King's Gaze.
933
01:34:20,251 --> 01:34:22,334
Untuk menghormati Bapak yang wafat.
934
01:34:25,293 --> 01:34:26,209
Jadi…
935
01:34:28,001 --> 01:34:29,543
aku paham soal kehormatan.
936
01:34:32,959 --> 01:34:34,251
Kedermawanan, tidak.
937
01:34:35,418 --> 01:34:38,418
Raja kami dermawan
kepada orang luar sepertimu
938
01:34:38,501 --> 01:34:40,584
dan dibunuh karena kedermawanannya.
939
01:34:41,084 --> 01:34:45,793
Kami namai pesawat itu untuk mengingatkan
kekuatan tatapan baik itu
940
01:34:45,876 --> 01:34:48,293
yang hilang karena kedermawanan.
941
01:34:49,626 --> 01:34:54,293
Serta mengingat, jika Tuhan izinkan,
jika tatapan itu jatuh pada kami,
942
01:34:55,793 --> 01:34:57,501
bahkan untuk sesaat,
943
01:34:59,001 --> 01:35:01,126
itu bisa mengubah hidupmu selamanya.
944
01:35:02,584 --> 01:35:04,209
Hari ini, itu menimpamu.
945
01:35:20,418 --> 01:35:22,168
Kita siap menyerang.
946
01:35:23,251 --> 01:35:24,084
Dipastikan.
947
01:35:24,834 --> 01:35:26,084
Tembak saat siap.
948
01:35:31,043 --> 01:35:34,793
Pak, kami menerima pesan
dari Hawkshaw kita.
949
01:35:35,501 --> 01:35:37,626
Mereka mendekati Bloodaxe.
950
01:35:40,918 --> 01:35:42,584
Akhirnya, berita bagus.
951
01:35:43,709 --> 01:35:45,334
Siapkan hyperlaunch.
952
01:35:45,418 --> 01:35:48,543
Aku yang akan menangkap
para anjing pengkhianat itu.
953
01:35:55,626 --> 01:35:57,751
Apa perintah untuk King's Gaze, Pak?
954
01:35:58,334 --> 01:36:00,376
Begitu kau hancurkan planet itu,
955
01:36:00,459 --> 01:36:04,334
kita bertemu, temukan lokasi tepat
pemberontak lainnya,
956
01:36:04,918 --> 01:36:06,876
dan hancurkan mereka.
957
01:36:06,959 --> 01:36:07,793
Ya, Pak.
958
01:36:24,668 --> 01:36:31,626
DEPOT NIAGA TAK TERDAFTAR
GONDIVAL
959
01:37:00,293 --> 01:37:02,168
Aku yakin Kai bilang kotak ini.
960
01:37:02,834 --> 01:37:04,459
- Ada satu di sini.
- Baik.
961
01:37:04,543 --> 01:37:06,001
Ambil yang abu-abu.
962
01:37:06,084 --> 01:37:07,543
- Semua ditandai.
- Baik.
963
01:37:07,626 --> 01:37:11,126
Jangan lihat ke dalam.
Aku tak mau kau memandangku buruk.
964
01:37:19,376 --> 01:37:20,543
Kutaruh di mana?
965
01:37:20,626 --> 01:37:22,918
- Ada ruang di balik jembatan.
- Beres.
966
01:37:24,876 --> 01:37:26,876
Taruh itu di sisi lain jembatan.
967
01:37:29,918 --> 01:37:32,543
Mari bongkar dan tinggalkan planet ini.
968
01:37:33,126 --> 01:37:35,043
Aku senang tinggalkan hidup ini.
969
01:37:35,668 --> 01:37:36,584
Bagus.
970
01:37:44,418 --> 01:37:46,501
Pastikan itu ada di manifes.
971
01:37:58,709 --> 01:37:59,709
Para pilot!
972
01:38:00,376 --> 01:38:03,751
Begitu kalian ikat pesawat,
lihat apa bisa dapatkan BBM.
973
01:38:07,168 --> 01:38:10,834
Kalian berdua, awasi dari atas!
974
01:38:32,834 --> 01:38:33,959
Bagaimana semuanya?
975
01:38:34,793 --> 01:38:35,876
Semuanya beres.
976
01:38:37,751 --> 01:38:39,918
- Baiklah, ayo pergi.
- Ya.
977
01:38:41,751 --> 01:38:42,709
Bersiap.
978
01:38:44,584 --> 01:38:45,709
Ini tidak beres.
979
01:39:39,668 --> 01:39:40,834
Berlutut.
980
01:39:45,709 --> 01:39:47,668
Kini bukan saatnya jadi pahlawan.
981
01:39:58,418 --> 01:39:59,418
Kapan?
982
01:40:00,668 --> 01:40:04,459
Di Veldt, Providence,
pertama kali kudengar ceritamu.
983
01:40:05,459 --> 01:40:09,543
Dengan cita-cita perlawananmu,
aku bisa kumpulkan beberapa orang.
984
01:40:09,626 --> 01:40:11,376
Tarak misalnya.
985
01:40:12,126 --> 01:40:13,959
Dunianya diperbudak.
986
01:40:15,209 --> 01:40:16,584
Lalu ada Nemesis.
987
01:40:17,709 --> 01:40:19,459
Seluruh keluarganya dibantai.
988
01:40:20,709 --> 01:40:22,293
Namun, Jenderal Titus?
989
01:40:23,334 --> 01:40:26,751
Tahu berapa nilai dia sendiri?
990
01:40:27,876 --> 01:40:29,543
Mereka akan ambil kesempatan
991
01:40:29,626 --> 01:40:31,959
membalas dendam kepada Kerajaan,
992
01:40:33,334 --> 01:40:35,918
meski bayarannya hanya sekarung gandum.
993
01:40:39,084 --> 01:40:42,334
Lalu ada kau, Kora.
994
01:40:43,959 --> 01:40:46,168
Atau haruskah kupanggil Arthelais?
995
01:40:47,501 --> 01:40:49,626
Hadiah paling besar.
996
01:40:51,834 --> 01:40:54,334
Tahu perbuatan Motherworld atas planetku?
997
01:40:54,918 --> 01:40:57,043
Mereka tak hanya menghancurkannya.
998
01:40:58,793 --> 01:41:02,209
Mereka menyiksa tiap pria, wanita, anak.
999
01:41:04,084 --> 01:41:08,543
Membiarkan mereka bertahan hidup,
lalu menjadikannya abu dari orbit bawah.
1000
01:41:10,293 --> 01:41:11,834
Tahu apa pelajarannya?
1001
01:41:13,293 --> 01:41:16,501
Jangan memihak
kubu yang salah dalam sejarah.
1002
01:41:16,584 --> 01:41:18,543
Menurutmu, itu yang kami lakukan?
1003
01:41:19,668 --> 01:41:20,626
Tidak.
1004
01:41:20,709 --> 01:41:24,168
Kau memilih kubu yang tak masuk
dalam buku sejarah.
1005
01:41:25,293 --> 01:41:26,793
Kalau kehormatan?
1006
01:41:27,418 --> 01:41:29,043
Apa yang menimpanya?
1007
01:41:30,334 --> 01:41:31,709
Berengsek.
1008
01:41:39,709 --> 01:41:41,293
Siapa yang ada di sini?
1009
01:41:44,126 --> 01:41:45,043
Siapa lagi?
1010
01:41:46,751 --> 01:41:47,834
Komandan Bloodaxe.
1011
01:41:49,251 --> 01:41:50,626
Pemimpin pemberontak
1012
01:41:50,709 --> 01:41:54,043
yang harus ditangkap King's Gaze
di ujung galaksi.
1013
01:41:54,543 --> 01:41:56,876
Penangkapannya membuatku masuk Senat.
1014
01:41:58,376 --> 01:42:02,501
Aku akan lalai jika tak menyebutkan
kehadiran keluarga kerajaan.
1015
01:42:03,584 --> 01:42:05,293
Tarak Decimus.
1016
01:42:05,376 --> 01:42:07,168
Atau kupanggil Pangeran Tarak?
1017
01:42:09,251 --> 01:42:10,251
Jenderal Titus.
1018
01:42:11,001 --> 01:42:12,751
Tak perlu perkenalan, bukan?
1019
01:42:12,834 --> 01:42:16,001
Tindakannya di Perang Sarawu
mendahuluinya.
1020
01:42:17,918 --> 01:42:19,043
Si petani.
1021
01:42:21,584 --> 01:42:22,918
Petani ambisius.
1022
01:42:24,001 --> 01:42:26,376
Aku bangga karena tak pernah terkejut.
1023
01:42:27,209 --> 01:42:28,418
Namun, aku terkejut.
1024
01:42:29,876 --> 01:42:33,501
Aku paham alasan mereka di sini.
1025
01:42:34,793 --> 01:42:39,293
Apa yang kau harapkan
dari perlawanan lemah?
1026
01:42:40,334 --> 01:42:41,168
Katakan.
1027
01:42:45,209 --> 01:42:46,459
Ya.
1028
01:42:53,876 --> 01:42:57,584
Petarung legendaris
yang hanya dikenal lewat nama Nemesis.
1029
01:42:58,959 --> 01:43:02,251
Membunuh 16 perwira tinggi Imperial
1030
01:43:02,334 --> 01:43:04,043
dan pengawal mereka.
1031
01:43:05,168 --> 01:43:08,918
Semua untuk membalaskan dendam
anak-anaknya yang dibantai.
1032
01:43:31,751 --> 01:43:32,751
Tentu saja.
1033
01:43:36,751 --> 01:43:39,001
Kukira aku lihat sesuatu dalam dirimu,
1034
01:43:39,543 --> 01:43:40,834
di desa kotor itu.
1035
01:43:41,418 --> 01:43:43,376
Di sana, di antara rakyat jelata,
1036
01:43:45,251 --> 01:43:48,043
buronan paling dicari di semesta ini.
1037
01:43:50,126 --> 01:43:53,501
Scargiver. Arthelais.
1038
01:43:54,126 --> 01:43:57,376
Tahukah perbuatanmu kepadaku, Arthelais,
1039
01:43:58,501 --> 01:44:00,334
mempersiapkan diri seperti ini?
1040
01:44:01,834 --> 01:44:04,209
Saat kutaruh mayat kalian di kaki Regen,
1041
01:44:04,793 --> 01:44:06,751
aku akan jadi pahlawan Kerajaan.
1042
01:44:07,334 --> 01:44:09,459
Mereka akan tulis lagu keberanianku.
1043
01:44:10,543 --> 01:44:12,334
Aku yang bawakan mereka semua.
1044
01:44:13,751 --> 01:44:15,459
Mari kita selesaikan, ya?
1045
01:44:15,543 --> 01:44:19,293
Kita kirim seperti ini,
siapa tahu ada yang mau menyerang.
1046
01:44:20,584 --> 01:44:22,918
Berdiri. Ada tugas untukmu.
1047
01:44:25,584 --> 01:44:27,793
Dengar… Baiklah.
1048
01:44:41,959 --> 01:44:45,293
Jika kau bersikap cerdas,
setidaknya kau mungkin selamat.
1049
01:44:45,376 --> 01:44:46,668
Kau gila.
1050
01:44:46,751 --> 01:44:48,084
Kau pengecut.
1051
01:44:53,459 --> 01:44:55,626
Kau hanya perlu menarik pelatuknya.
1052
01:44:57,876 --> 01:44:58,918
Aku tidak mau.
1053
01:44:59,001 --> 01:45:00,251
Ya, kau mau.
1054
01:45:02,959 --> 01:45:05,959
Kau bisa. Tarik saja pelatuknya.
1055
01:45:15,376 --> 01:45:16,959
Aku tahu kau mencintainya.
1056
01:45:18,918 --> 01:45:19,918
Kora.
1057
01:45:21,376 --> 01:45:22,293
Gunnar.
1058
01:45:26,959 --> 01:45:28,168
Aku minta maaf.
1059
01:45:28,251 --> 01:45:29,334
Kau pasti bisa.
1060
01:46:36,626 --> 01:46:39,126
Para pilot! Ke pesawat!
1061
01:47:15,084 --> 01:47:16,959
Lepaskan aku! Kita harus pergi!
1062
01:49:17,501 --> 01:49:19,668
Tidak!
1063
01:53:46,959 --> 01:53:48,209
Ini sempurna.
1064
01:54:46,418 --> 01:54:48,084
Mereka berkorban demi kita.
1065
01:54:52,459 --> 01:54:54,043
Mereka percaya perjuangan.
1066
01:54:56,459 --> 01:54:58,251
Apa yang lebih baik dari itu?
1067
01:55:01,584 --> 01:55:03,543
Mestinya aku mati bersama mereka.
1068
01:55:07,001 --> 01:55:09,626
Aku bisa memahami beban
1069
01:55:09,709 --> 01:55:14,043
rasa bersalah dari meneruskan hidup
saat sesama pejuang sudah mati.
1070
01:55:15,459 --> 01:55:16,459
Hormati mereka
1071
01:55:18,001 --> 01:55:20,084
dengan semua yang kau bisa.
1072
01:55:22,418 --> 01:55:23,376
Bawa mereka.
1073
01:55:50,334 --> 01:55:54,334
Aksi kita hari ini
pukulan bagi Motherworld.
1074
01:55:55,959 --> 01:56:00,334
Penjahat, orang biasa,
melawan mesin perang.
1075
01:56:01,751 --> 01:56:05,918
Pembangkangan kecil ini
memberi suara kepada yang tak bersuara.
1076
01:56:06,709 --> 01:56:11,126
Ini lebih dari kejatuhan
perwira jahat dan pasukannya.
1077
01:56:11,834 --> 01:56:13,834
Ini awal dari sesuatu.
1078
01:56:14,834 --> 01:56:16,501
Mereka akan bagaimana?
1079
01:56:17,126 --> 01:56:20,043
Pasukan Imperium bukan pemberani.
1080
01:56:21,001 --> 01:56:24,626
Setelah kematian laksamana,
protokol wajibkan pesawat kembali.
1081
01:56:24,709 --> 01:56:25,709
Itu bagus.
1082
01:56:26,709 --> 01:56:28,501
Kami masih dapat upah?
1083
01:56:29,334 --> 01:56:30,876
Kesepakatan tetap berlaku.
1084
01:56:32,251 --> 01:56:33,918
Upah menunggu kita di Veldt.
1085
01:56:37,459 --> 01:56:40,793
Terima kasih, Gunnar.
Aku tak pernah percaya pilot itu.
1086
01:56:41,501 --> 01:56:42,918
Kita berutang kepadanya.
1087
01:56:44,751 --> 01:56:45,959
Dia selamatkan kita.
1088
01:57:42,168 --> 01:57:43,168
Aku berpikir.
1089
01:57:43,918 --> 01:57:46,334
Benarkah ucapan pemburu hadiah yang mati?
1090
01:57:47,043 --> 01:57:48,959
Bahwa kau Arthelais?
1091
01:57:50,084 --> 01:57:53,251
Kai pembohong dan pencuri
yang hampir menjual kalian.
1092
01:57:54,751 --> 01:57:56,543
Kau mau apa lagi, Jenderal?
1093
01:57:58,043 --> 01:57:59,376
Jangan sebut Jenderal.
1094
01:58:00,668 --> 01:58:02,334
Kalian lihat itu?
1095
01:58:03,709 --> 01:58:04,709
Di sana.
1096
01:58:08,418 --> 01:58:09,459
Itu desa kami.
1097
01:58:11,251 --> 01:58:12,126
Rumah.
1098
01:58:12,626 --> 01:58:13,459
Rumah.
1099
01:58:14,251 --> 01:58:16,376
Tak pernah punya tempat seperti itu.
1100
01:58:19,084 --> 01:58:21,918
Hampir disayangkan
kau membunuh si Noble bajingan
1101
01:58:22,001 --> 01:58:23,376
dan kami tak bertarung.
1102
01:58:25,876 --> 01:58:28,126
Ini akan jadi tempat indah untuk mati.
1103
01:58:37,001 --> 01:58:38,001
Ya, benar.
1104
01:58:43,709 --> 01:58:44,709
Ayo.
1105
01:59:54,126 --> 01:59:55,793
Siapkan dia untuk transmisi.
1106
01:59:56,334 --> 01:59:58,459
Balisarius menunggu.
1107
01:59:59,876 --> 02:00:02,376
Pak, perlu kita stabilkan dia dahulu?
1108
02:00:02,876 --> 02:00:06,126
Tidak, kita tak boleh
membuat Regen menunggu.
1109
02:00:14,751 --> 02:00:15,751
Neurolink.
1110
02:00:20,334 --> 02:00:21,334
Tautan terhubung.
1111
02:00:37,334 --> 02:00:39,084
Koneksi selesai.
1112
02:00:39,918 --> 02:00:41,168
Sinyal kuat.
1113
02:01:05,918 --> 02:01:06,959
Kirim dia.
1114
02:01:39,668 --> 02:01:40,668
Tuan.
1115
02:01:42,043 --> 02:01:43,168
Balisarius.
1116
02:01:44,126 --> 02:01:45,584
Aku telah menemukannya.
1117
02:01:46,834 --> 02:01:48,584
Aku menemukan Arthelais.
1118
02:01:49,334 --> 02:01:50,668
Scargiver.
1119
02:01:52,251 --> 02:01:54,668
- Kau yakin itu dia?
- Ya, Tuanku.
1120
02:01:55,251 --> 02:01:58,626
Dia bersama Jenderal Titus yang hina
dan Darrian Bloodaxe.
1121
02:01:59,334 --> 02:02:01,043
Kami hampir menangkap mereka.
1122
02:02:01,126 --> 02:02:02,209
Katakan, Komandan,
1123
02:02:03,584 --> 02:02:06,376
menurutmu ini akan jadi kabar baik?
1124
02:02:07,043 --> 02:02:09,001
Bahwa putriku, Arthelais,
1125
02:02:09,584 --> 02:02:12,084
pejuang paling berbahaya dan berpengalaman
1126
02:02:12,168 --> 02:02:17,793
dalam sejarah konflik bersenjata,
kini bagian pemberontakan baru?
1127
02:02:19,126 --> 02:02:20,626
Aku harus senang
1128
02:02:20,709 --> 02:02:26,001
dia bersama komandan tempur genius,
Jenderal Titus?
1129
02:02:28,459 --> 02:02:30,084
Tuan, dia dalam jangkauan.
1130
02:02:32,084 --> 02:02:33,584
Biar kubawakan kepalanya.
1131
02:02:40,334 --> 02:02:43,793
Jujur, kurasa kepala yang berisiko
adalah kepalamu.
1132
02:02:45,584 --> 02:02:49,543
Hancurkan pemberontakan ini
sampai tuntas, paham?
1133
02:02:50,918 --> 02:02:53,418
Lalu tangkap putriku hidup-hidup
1134
02:02:54,293 --> 02:02:56,876
dan bawa pulang putri tak ternilaiku.
1135
02:03:00,043 --> 02:03:03,251
Agar aku bisa menyalibnya
di hadapan Senat.
1136
02:03:03,751 --> 02:03:05,668
Jika tak bisa membawanya kemari,
1137
02:03:07,126 --> 02:03:09,168
maka orang yang akan dieksekusi
1138
02:03:09,251 --> 02:03:12,293
sampai membuat para senator bergidik
1139
02:03:12,959 --> 02:03:17,126
dan yang jeritannya menggema
di aula marmer
1140
02:03:18,418 --> 02:03:19,584
adalah dirimu.
1141
02:03:42,626 --> 02:03:44,126
Apa dia masih hidup?
1142
02:03:44,209 --> 02:03:46,043
Entahlah.
1143
02:03:46,126 --> 02:03:48,209
Tak ada denyut atau fungsi otak.
1144
02:03:48,793 --> 02:03:50,418
Hajar dia dengan semuanya.
1145
02:04:07,543 --> 02:04:13,084
BAGIAN SATU TAMAT
1146
02:13:28,584 --> 02:13:33,584
Terjemahan subtitle oleh Adi Setiadi