1 00:00:43,876 --> 00:00:50,293 Di Motherworld, seribu raja berkuasa tak tergoyahkan secara turun-temurun. 2 00:00:51,834 --> 00:00:54,793 Namun, akibat ambisi kekuasaan penerus kerajaan, 3 00:00:56,293 --> 00:00:59,043 mereka menguras semua sumber daya di planet. 4 00:01:01,043 --> 00:01:05,001 Kerajaan mengerahkan pasukannya ke angkasa luas, 5 00:01:05,084 --> 00:01:07,501 menaklukkan semua yang dilaluinya. 6 00:01:09,668 --> 00:01:12,709 Kejayaan Motherworld seolah-olah tiada akhir, 7 00:01:12,793 --> 00:01:18,459 sampai pengkhianatan pedang pembunuh menewaskan Raja dan Ratu, 8 00:01:18,543 --> 00:01:21,209 memutus keturunan kerajaan selamanya. 9 00:01:23,793 --> 00:01:26,668 Dalam kekacauan setelah kematian Raja, 10 00:01:26,751 --> 00:01:30,709 beberapa planet jajahan di ujung wilayah Motherworld 11 00:01:30,793 --> 00:01:33,793 mulai merencanakan revolusi secara diam-diam. 12 00:01:35,168 --> 00:01:40,334 Senator Balisarius memanfaatkan kesempatan untuk merebut kekuasaan, 13 00:01:40,418 --> 00:01:42,834 menyatakan dirinya sebagai Regen. 14 00:01:44,001 --> 00:01:48,168 Sebagai unjuk kekuatan, dia mengirimkan komandan paling kejam 15 00:01:48,251 --> 00:01:52,584 ke lingkaran terluar wilayah Motherworld 16 00:01:52,668 --> 00:01:56,459 untuk mencari dan menghancurkan tanpa ampun 17 00:01:57,084 --> 00:02:01,543 orang-orang yang menyebut dirinya sebagai pemberontak. 18 00:03:50,501 --> 00:03:53,001 Kora. 19 00:03:58,043 --> 00:03:59,543 Kukira kau sudah selesai. 20 00:04:00,251 --> 00:04:01,959 Semua orang di Rumah Rakyat. 21 00:04:02,584 --> 00:04:05,543 - Ini baris terakhirku dan aku selesai. - Baiklah. 22 00:04:06,251 --> 00:04:07,084 Baik. 23 00:04:08,459 --> 00:04:10,126 Den menanyakan keberadaanmu. 24 00:04:11,793 --> 00:04:14,834 Dia dan saudaranya menangkap rusa jantan besar. 25 00:04:14,918 --> 00:04:16,876 Kau harus lihat sebelum dibedah. 26 00:04:16,959 --> 00:04:18,668 Kenapa dia mencariku? 27 00:04:18,751 --> 00:04:20,668 Karena dia… 28 00:04:21,751 --> 00:04:25,001 Aku pikir… 29 00:04:25,584 --> 00:04:26,418 Kau pikir. 30 00:04:30,168 --> 00:04:31,126 Jalan. 31 00:04:49,876 --> 00:04:53,543 Sudah lama kita tak makan daging segar. Lupa betapa lezatnya. 32 00:04:53,626 --> 00:04:56,168 Den bilang hewan musim panas kembali. 33 00:04:56,251 --> 00:04:58,084 Mungkin tiga hari perjalanan. 34 00:05:00,959 --> 00:05:03,418 - Dia mencarimu. - Kudengar begitu. 35 00:05:05,043 --> 00:05:06,751 Ya, cukup mengesankan. 36 00:05:06,834 --> 00:05:09,459 Yang mana? Hewan buruannya? 37 00:05:11,459 --> 00:05:12,293 Atau… 38 00:05:19,168 --> 00:05:20,543 Atau pemburunya? 39 00:05:23,251 --> 00:05:24,084 Hei! 40 00:05:32,668 --> 00:05:33,668 Wargaku, 41 00:05:33,751 --> 00:05:36,918 adalah kewajibanku sebagai pemimpin komunitas ini 42 00:05:37,001 --> 00:05:41,001 untuk mengingatkan kalian para dewa panen menuntut penghormatan. 43 00:05:41,834 --> 00:05:42,834 Ya. 44 00:05:42,918 --> 00:05:44,209 Persembahan. 45 00:05:44,876 --> 00:05:48,584 Namun, kita semua tahu goyangan pinggang 46 00:05:49,334 --> 00:05:55,668 dan suara nyaring kenikmatan yang memanggil benih untuk tumbuh. 47 00:05:55,751 --> 00:05:56,584 Ya! 48 00:05:57,418 --> 00:05:59,459 Maka bercintalah malam ini. 49 00:05:59,543 --> 00:06:03,293 Untuk panen. Untuk makanan yang kita makan. 50 00:06:03,376 --> 00:06:05,209 - Ya! - Ya! 51 00:06:05,293 --> 00:06:06,376 Untuk para dewa! 52 00:06:12,501 --> 00:06:13,876 Mari mainkan musik. 53 00:06:13,959 --> 00:06:16,126 Musik untuk membangkitkan gairah. 54 00:06:46,959 --> 00:06:48,168 Den itu pria baik. 55 00:06:50,418 --> 00:06:51,668 Kau seharusnya tidur. 56 00:06:53,626 --> 00:06:55,251 Dia pemburu terbaik kita. 57 00:06:56,168 --> 00:06:57,418 Teman yang setia. 58 00:07:00,834 --> 00:07:04,251 Sudah pikirkan soal hubungan yang lebih tetap? 59 00:07:05,126 --> 00:07:07,293 Aku tahu dia menerima ide itu. 60 00:07:08,626 --> 00:07:10,293 Dia sendiri menanyakanku. 61 00:07:11,126 --> 00:07:12,501 Kami merasa nyaman. 62 00:07:14,834 --> 00:07:16,543 Haruskah lebih dari itu? 63 00:07:20,459 --> 00:07:21,626 Hanya saja… 64 00:07:23,959 --> 00:07:27,584 Itu jadi tahap terakhirmu untuk menjadi anggota penuh. 65 00:07:29,168 --> 00:07:31,793 Ingat, ini rumah kita sekarang. 66 00:07:35,251 --> 00:07:36,668 Aku mau itu jadi nyata. 67 00:07:42,459 --> 00:07:43,459 Kau tahu, 68 00:07:45,084 --> 00:07:48,501 dua musim di sini memberiku kebahagiaan 69 00:07:49,709 --> 00:07:51,209 yang tak pantas kuterima. 70 00:07:54,001 --> 00:07:56,334 Namun, pahamilah, aku anak perang. 71 00:07:58,626 --> 00:08:02,584 Untuk sungguh mencintai dan dicintai, aku… 72 00:08:04,501 --> 00:08:06,584 Entah apa aku mampu melakukannya. 73 00:08:09,918 --> 00:08:15,709 Ide tentang cinta dan keluarga telah hilang dariku. 74 00:08:18,959 --> 00:08:21,001 Aku diajari cinta itu kelemahan. 75 00:08:24,376 --> 00:08:25,376 Juga aku… 76 00:08:27,626 --> 00:08:29,834 Entah apa itu akan pernah berubah. 77 00:08:38,501 --> 00:08:39,876 Sebaiknya kau tidur. 78 00:08:42,668 --> 00:08:43,584 Ya. 79 00:08:55,668 --> 00:08:57,626 Kulihat kau pulang awal semalam. 80 00:08:58,251 --> 00:08:59,668 Apa kau lelah? 81 00:08:59,751 --> 00:09:02,543 Benar. Kupikir aku akan pulang awal. 82 00:09:02,626 --> 00:09:05,126 Kurasa kau sudah lakukan tugas untuk panen. 83 00:09:05,209 --> 00:09:07,876 Karena saat aku pulang, aku melewati rumah Den 84 00:09:07,959 --> 00:09:09,918 dan kedengarannya begitu. 85 00:09:10,001 --> 00:09:12,251 Sam, aku tak tahu maksudmu. 86 00:09:13,918 --> 00:09:15,084 Kurasa kau tahu. 87 00:10:13,293 --> 00:10:14,793 Menurutmu apa mau mereka? 88 00:10:17,168 --> 00:10:18,209 Semuanya. 89 00:10:20,709 --> 00:10:23,168 Aku tak peduli kemungkinan manfaatnya. 90 00:10:23,251 --> 00:10:25,876 Pesawat perang di tanah kita pasti buruk. 91 00:10:25,959 --> 00:10:29,168 Itu masalahmu. Reaksi awalmu selalu ketakutan. 92 00:10:29,251 --> 00:10:31,126 Motherworld punya banyak dana. 93 00:10:31,209 --> 00:10:33,834 Maksudku, kita bisa dapat harga lebih baik 94 00:10:33,918 --> 00:10:35,584 dari teman di orbit rendah, 95 00:10:35,668 --> 00:10:38,584 daripada menghadapi orang kejam di Providence, 96 00:10:38,668 --> 00:10:41,001 menjual gandum kita kepada entah siapa. 97 00:10:41,834 --> 00:10:45,126 Jangan berlagak kami tak tahu kau jual surplus panen 98 00:10:45,209 --> 00:10:46,959 kepada musuh pesawat itu. 99 00:10:48,168 --> 00:10:52,126 Aku ingin tahu pendapat mereka jika tahu ke mana surplus tahun lalu. 100 00:10:53,043 --> 00:10:54,543 Aku bukan revolusioner. 101 00:10:55,251 --> 00:10:57,834 Mereka beri harga bagus. Masa bodoh misinya. 102 00:10:57,918 --> 00:10:58,876 Jelas. 103 00:11:00,584 --> 00:11:03,751 Sindri, aku tak punya kubu, hanya komunitas ini. 104 00:11:03,834 --> 00:11:05,584 Hanya pada itu kesetiaanku. 105 00:11:06,876 --> 00:11:10,376 Menurutku, kita tunjukkan niat baik, bukan ketakutan. 106 00:11:11,126 --> 00:11:14,668 Bahwa kita mitra mereka, bukan musuh, benar? 107 00:11:16,001 --> 00:11:18,376 Kau bilang "mitra," Gunnar? 108 00:11:18,459 --> 00:11:19,959 Ya. Itu masalah? 109 00:11:20,043 --> 00:11:22,251 Pesawat itu tak mewakili kemakmuran. 110 00:11:23,293 --> 00:11:27,168 Tujuannya menghancurkan, menaklukkan, memperbudak. 111 00:11:27,251 --> 00:11:29,501 Kemitraan tak ada dalam kamusnya. 112 00:11:30,126 --> 00:11:31,668 Berikan yang mereka minta. 113 00:11:31,751 --> 00:11:34,501 Namun, jangan beri tahu kesuburan tanah ini. 114 00:11:35,668 --> 00:11:37,376 Semoga pergi sebelum selidiki 115 00:11:37,459 --> 00:11:39,376 siapa pembeli panen Gunnar. 116 00:11:39,459 --> 00:11:40,793 - Benar. - Cukup. 117 00:11:40,876 --> 00:11:42,793 Kita tak akan beri tahu apa-apa. 118 00:11:42,876 --> 00:11:44,168 Jelas? 119 00:11:44,251 --> 00:11:45,334 Mereka kemari! 120 00:11:45,418 --> 00:11:48,876 Mereka datang! 121 00:13:16,459 --> 00:13:19,959 Halo. Aku Sindri, kepala desa ini. 122 00:13:20,043 --> 00:13:20,959 Selamat datang. 123 00:13:21,709 --> 00:13:23,459 Aku Laksamana Atticus Noble. 124 00:13:23,543 --> 00:13:25,834 Wakil setia Raja yang wafat. 125 00:13:25,918 --> 00:13:27,626 Aku menerimamu ke pelukannya. 126 00:13:45,668 --> 00:13:49,376 Silakan, Bapak, ceritakan tentang desa indah ini. 127 00:13:50,459 --> 00:13:52,334 Mari ke Rumah Rakyat kami. 128 00:13:52,418 --> 00:13:55,626 Kita bisa minum bir dan akan kuceritakan desa ini. 129 00:13:57,043 --> 00:13:59,209 Bagus. Tunjukkan jalannya. 130 00:14:14,959 --> 00:14:17,168 Kami menjalani hidup sederhana. 131 00:14:18,084 --> 00:14:20,709 Kami bangga dengan cinta di komunitas kami 132 00:14:20,793 --> 00:14:22,793 dan kerja keras untuk bertahan. 133 00:14:23,293 --> 00:14:25,293 Wargamu tampak sehat dan gemuk. 134 00:14:26,084 --> 00:14:29,001 Sebagai pemimpin, kemakmuran itu berkat jasamu. 135 00:14:29,084 --> 00:14:32,001 Tidak, kami satu komunitas. Bukan jasa satu orang. 136 00:14:32,543 --> 00:14:34,418 Di saat terbaik, semua dipuji, 137 00:14:34,501 --> 00:14:38,043 tetapi saat lumbung kosong, kau tahu penanggung jawabnya. 138 00:14:38,626 --> 00:14:41,126 Beban pemimpin, kurasa. 139 00:14:43,501 --> 00:14:47,626 Jadi, kau mengerti perasaan seorang ayah, 140 00:14:47,709 --> 00:14:50,084 ada kebutuhan memberi makan anak, bukan? 141 00:14:51,918 --> 00:14:54,001 Kuharap tanah dan warga Veldt 142 00:14:54,084 --> 00:14:58,293 bisa membantu kami mencari kelompok kecil revolusioner yang bersembunyi. 143 00:14:59,126 --> 00:15:03,209 Komandanku, Regen Balisarius, menyuruhku mencari dan mengadili mereka. 144 00:15:04,043 --> 00:15:05,793 Kami petani biasa, 145 00:15:05,876 --> 00:15:08,334 jauh terpisah dari politik Motherworld. 146 00:15:09,043 --> 00:15:10,459 Kau masih bisa mengabdi. 147 00:15:12,084 --> 00:15:15,501 Pemberontak yang kami cari menyerang pos pasokan kami. 148 00:15:15,584 --> 00:15:19,293 Dipimpin wanita bernama Devra Bloodaxe, dan saudaranya, Darrian. 149 00:15:20,376 --> 00:15:22,001 Mereka harus ditangkap. 150 00:15:22,084 --> 00:15:25,126 Namun, butuh waktu lebih lama dari perkiraan 151 00:15:25,209 --> 00:15:28,001 dan ternyata pasokan kami menipis. 152 00:15:28,584 --> 00:15:32,668 Seperti kau tahu atau dengar, pasukan bergantung kepada makanan. 153 00:15:33,584 --> 00:15:37,543 Aku mengusulkan kemitraan, yaitu kau memasok makanan kami. 154 00:15:38,209 --> 00:15:40,126 Berapa pun sisa pasokanmu. 155 00:15:40,834 --> 00:15:42,584 Sebagai gantinya, kau diberi… 156 00:15:43,709 --> 00:15:45,626 Tiga kali lipat nilai pasar? 157 00:15:46,834 --> 00:15:50,459 Dengan uang kaget itu, kau bisa membeli banyak penuai, robot, 158 00:15:50,543 --> 00:15:52,751 dan tak perlu bertani dengan tangan. 159 00:15:55,418 --> 00:15:59,334 Kami percaya melakukan dengan tangan menghubungkan kami ke tanah 160 00:15:59,418 --> 00:16:02,376 dan menghormati ladang suci yang memberi kehidupan. 161 00:16:02,459 --> 00:16:05,459 Menenangkan tahu kau punya peran berarti 162 00:16:05,543 --> 00:16:08,959 dalam misi penting menumpas musuh Motherworld. 163 00:16:21,834 --> 00:16:24,084 - Itu tawaran menarik. - Ya. 164 00:16:24,168 --> 00:16:26,084 Andai saja kami punya surplus. 165 00:16:26,168 --> 00:16:28,043 Begini, tanah ini berbatu 166 00:16:28,126 --> 00:16:31,959 dan menghasilkan hanya cukup untuk kami saja. 167 00:16:32,043 --> 00:16:34,918 Jadi, dengan menyesal kami menolak tawaran itu. 168 00:16:35,584 --> 00:16:38,834 Namun, kami bersyukur atas kehadiran pelindung yang baik 169 00:16:38,918 --> 00:16:40,584 dan berkuasa. 170 00:16:45,084 --> 00:16:46,043 Tak ada surplus? 171 00:16:47,459 --> 00:16:48,668 Sama sekali tak ada? 172 00:16:51,376 --> 00:16:53,459 Namun, tanahmu tampak subur. 173 00:16:53,543 --> 00:16:56,834 Ladangmu tampak lebih besar dari kebutuhan wargamu. 174 00:16:56,918 --> 00:16:58,918 Tentu aku paham tampaknya begitu. 175 00:16:59,001 --> 00:17:03,293 Namun, skala penanaman kami adalah bukti dari tanah yang tidak subur. 176 00:17:03,376 --> 00:17:06,334 Musim dingin yang berat hanya memperburuk keadaan. 177 00:17:06,418 --> 00:17:08,876 Bagaimana jika kita minum bir? 178 00:17:21,334 --> 00:17:22,334 Maaf. 179 00:17:23,543 --> 00:17:24,376 Hanya saja… 180 00:17:25,668 --> 00:17:27,834 Lihat wajah warga rupawan ini. 181 00:17:28,543 --> 00:17:32,126 Aku tak bisa bayangkan wajah bersinar akibat ladang tandus. 182 00:17:36,584 --> 00:17:40,876 Siapa dari kalian pria atau wanita yang mengawasi panen? 183 00:17:45,084 --> 00:17:47,376 Pasti ada yang bertangan dingin. 184 00:17:49,459 --> 00:17:50,376 Ada? 185 00:17:53,418 --> 00:17:54,501 Ya, Pak. 186 00:17:55,084 --> 00:17:56,001 Itu aku. 187 00:17:56,876 --> 00:17:57,709 Bagus. 188 00:17:57,793 --> 00:17:59,751 Ya, aku mengawasi panen. 189 00:18:00,501 --> 00:18:03,501 Jika warga memercayaimu, aku juga. 190 00:18:04,918 --> 00:18:08,793 Aku mencoba memahami kenapa aku salah soal tanah ini. Itu saja. 191 00:18:11,918 --> 00:18:13,584 Begini, Pak. 192 00:18:16,251 --> 00:18:22,043 Sindri, pemimpin tercinta kami, selalu memperhatikan kesejahteraan desa 193 00:18:22,126 --> 00:18:26,126 dan bersikeras menyimpan cadangan untuk kelaparan atau kekeringan, 194 00:18:26,209 --> 00:18:29,043 yang, kau pun tahu, jadi tanggung jawab pemimpin. 195 00:18:32,126 --> 00:18:35,168 Namun, kami beruntung beberapa musim ini. 196 00:18:36,084 --> 00:18:38,293 Surplus lebih banyak dari simpanan. 197 00:18:39,543 --> 00:18:40,834 Jadi, mungkin 198 00:18:41,834 --> 00:18:44,459 kami bisa menjual sejumlah kecil. 199 00:18:45,084 --> 00:18:47,126 Tergantung dari skala kebutuhanmu. 200 00:18:47,209 --> 00:18:48,668 Bagus. 201 00:18:49,293 --> 00:18:53,043 Selalu bijaksana menyimpan cadangan. Benar, Bapak? 202 00:18:54,543 --> 00:18:56,418 Ya. 203 00:19:01,376 --> 00:19:02,751 Namun, aku bingung. 204 00:19:03,626 --> 00:19:06,501 Penasaran alasan tanah ini hampir tak cukup 205 00:19:06,584 --> 00:19:07,626 untuk wargamu. 206 00:19:07,709 --> 00:19:10,251 - Sepertinya itu tak benar. - Tidak, tunggu. 207 00:19:10,334 --> 00:19:13,751 Laksamana, tak ada yang berusaha menyesatkanmu. 208 00:19:14,751 --> 00:19:18,834 Pandangan Sindri soal cadangan lebih konservatif daripada aku. 209 00:19:19,668 --> 00:19:22,501 Namun, kami senang soal kemungkinan kerja sama. 210 00:19:24,293 --> 00:19:26,876 Pertimbangkan jumlah yang bisa kami pasok. 211 00:19:33,251 --> 00:19:34,709 Bapak, siapa orang ini? 212 00:19:36,251 --> 00:19:37,959 - Aku… - Dia tidak penting. 213 00:19:38,626 --> 00:19:41,251 Aku diberi kuasa untuk mewakili wargaku. 214 00:19:41,918 --> 00:19:44,251 Pria ini tak punya kewenangan di sini. 215 00:19:45,126 --> 00:19:47,709 Sebaiknya kau abaikan dia. 216 00:19:48,418 --> 00:19:50,418 Rupanya, ada perselisihan. 217 00:19:51,168 --> 00:19:53,959 Komunitas ini tak seindah dugaan pertamaku. 218 00:19:54,626 --> 00:19:56,668 Bapak, jika aku boleh 219 00:19:58,084 --> 00:20:02,793 memberi saran saat menghadapi bawahan yang harus diingatkan posisinya. 220 00:20:03,584 --> 00:20:07,668 Aku tahu orang bisa lupa hal penting dan kadang perlu diingatkan 221 00:20:08,251 --> 00:20:11,126 soal cara penguasa menghadapi yang tak berkuasa. 222 00:20:40,501 --> 00:20:41,501 Laksamana. 223 00:20:42,251 --> 00:20:43,418 Sindri… 224 00:20:44,001 --> 00:20:44,959 Kumohon. 225 00:20:45,043 --> 00:20:47,084 - Aku tak akan pernah… - Tak apa. 226 00:20:52,459 --> 00:20:53,459 Aku… 227 00:20:53,543 --> 00:20:55,293 Biar kutunjukkan maksudku. 228 00:20:57,959 --> 00:20:58,959 Kumohon. 229 00:21:01,251 --> 00:21:02,126 Laksamana. 230 00:21:11,251 --> 00:21:12,668 Tidak, hentikan! 231 00:21:14,459 --> 00:21:15,293 Tidak! 232 00:21:26,959 --> 00:21:28,043 Lihat perbuatanmu? 233 00:21:29,334 --> 00:21:30,834 Kapan bisa dapat panenku? 234 00:21:33,418 --> 00:21:34,418 Aku tidak… 235 00:21:36,043 --> 00:21:39,168 Katakan, Mitra, kapan bisa kudapatkan panenku? 236 00:21:41,959 --> 00:21:44,251 - Sembilan pekan lagi. - Baiklah. 237 00:21:46,126 --> 00:21:47,959 Aku kembali sepuluh pekan lagi. 238 00:21:49,001 --> 00:21:51,376 Siapkan 10.000 gantang untuk pesawatku. 239 00:21:51,959 --> 00:21:55,418 Kami hampir tak bisa menghasilkan 12.000 gantang. 240 00:21:55,501 --> 00:21:56,793 Bisa mati kelaparan. 241 00:21:57,584 --> 00:21:59,418 Aku tak mengerti yang kau mau. 242 00:22:00,168 --> 00:22:01,168 Sebenarnya mudah. 243 00:22:03,418 --> 00:22:04,668 Aku mau semuanya. 244 00:22:22,626 --> 00:22:23,709 Baik, dengarkan. 245 00:22:23,793 --> 00:22:26,626 Pindahkan peralatan ke bangunan batu ini. 246 00:22:26,709 --> 00:22:28,251 Itu cukup untuk sementara. 247 00:22:28,334 --> 00:22:32,043 Marcus, bantu aku mengeluarkan warga dari rumah baru kita. 248 00:22:32,126 --> 00:22:33,001 Paham? 249 00:22:33,543 --> 00:22:34,668 Paham, Bos. 250 00:22:36,168 --> 00:22:37,168 Paham. 251 00:22:39,043 --> 00:22:40,168 Halo, Semuanya. 252 00:22:55,668 --> 00:22:59,293 Aku JC-1435 dari Mechanicas Militarium, 253 00:22:59,376 --> 00:23:00,626 pembela Raja. 254 00:23:01,209 --> 00:23:03,418 Ralat, Raja yang wafat. 255 00:23:03,501 --> 00:23:05,668 Aku merasa terhormat untuk mengabdi. 256 00:23:06,876 --> 00:23:07,959 Aku Prajurit Aris. 257 00:23:08,668 --> 00:23:12,418 Kami memindahkan pasokan ke bangunan itu, jika kau mau membantu. 258 00:23:12,501 --> 00:23:14,418 Terima kasih, Prajurit Aris. 259 00:23:14,501 --> 00:23:17,376 Itu ada dalam protokolku. 260 00:23:17,918 --> 00:23:21,001 Aku bicara kepadamu, Bodoh. Kemarilah. 261 00:23:21,084 --> 00:23:23,043 Tunggu apa lagi? Enyahlah! 262 00:23:47,918 --> 00:23:49,168 Terima kasih. 263 00:24:01,876 --> 00:24:04,334 Apa yang kau pandangi? 264 00:24:04,418 --> 00:24:08,209 Maaf, aku menunggu apakah kau butuh air lagi. 265 00:24:08,293 --> 00:24:09,376 Butuh air lagi? 266 00:24:13,418 --> 00:24:14,918 Itu yang aku suka. 267 00:24:15,001 --> 00:24:17,751 Muda, cukup kuat untuk melawan. 268 00:24:21,626 --> 00:24:22,501 Bos. 269 00:24:22,584 --> 00:24:24,168 Mereka meninggalkan Jimmy. 270 00:24:26,418 --> 00:24:27,668 Itu Jimmy. 271 00:24:30,626 --> 00:24:32,584 Aku tak tahu robot itu masih ada. 272 00:24:38,876 --> 00:24:42,001 Hati-hati, tanahnya tak rata sampai ke jembatan. 273 00:24:42,084 --> 00:24:45,793 Terima kasih, Prajurit Aris, tetapi kurasa aku bisa. 274 00:24:45,876 --> 00:24:47,584 Mereka tak akan melawan lagi. 275 00:24:47,668 --> 00:24:49,751 Apa maksudmu tak akan melawan lagi? 276 00:24:49,834 --> 00:24:51,751 Ada kaitannya dengan pemograman. 277 00:24:51,834 --> 00:24:53,376 Begitu Raja terbunuh, 278 00:24:53,459 --> 00:24:57,001 mereka meletakkan senjata dan menolak bertempur. 279 00:24:57,084 --> 00:25:00,918 Perhatikan, apa pun yang kulakukan, dia tak melawan. 280 00:25:05,834 --> 00:25:09,251 Hei! Hati-hati dengan barang itu, Mesin Bodoh. 281 00:25:09,334 --> 00:25:12,584 Akan kujadikan kau rongsokan, Bodoh. Dengar? 282 00:25:12,668 --> 00:25:14,251 Kau tak mendengarkanku. 283 00:25:18,668 --> 00:25:20,501 Hei! Hentikan. 284 00:25:22,918 --> 00:25:24,709 Bagaimana jika aku menembakmu? 285 00:25:25,626 --> 00:25:28,459 Aku bisa membunuhmu dan tak ada yang peduli. 286 00:25:29,126 --> 00:25:30,918 - Benar? - Cukup. 287 00:25:31,001 --> 00:25:33,376 Apa katamu? Mau mati? 288 00:25:33,459 --> 00:25:34,543 Apa? 289 00:25:34,626 --> 00:25:35,459 Lakukan saja. 290 00:25:38,459 --> 00:25:39,501 Kubilang cukup. 291 00:25:44,376 --> 00:25:49,876 Bawa peti-peti ini ke dalam rumah sekarang, Prajurit. 292 00:25:50,459 --> 00:25:51,459 Ya, Bos. 293 00:25:59,709 --> 00:26:01,043 Apa kau malafungsi? 294 00:26:02,168 --> 00:26:03,293 Tidak, Pak. 295 00:26:05,459 --> 00:26:08,293 Bangun. Pergi ke sungai. Bersihkan dirimu. 296 00:26:11,209 --> 00:26:13,084 Yang lain, berhenti menatap. 297 00:26:13,168 --> 00:26:14,334 Kembali bekerja. 298 00:26:14,418 --> 00:26:16,001 Kembali bekerja, Bajingan. 299 00:26:16,084 --> 00:26:17,543 Kau juga, Marcus. 300 00:26:18,168 --> 00:26:19,043 Paham? 301 00:26:21,834 --> 00:26:23,834 - Harus pergi. - Ya. 302 00:26:44,543 --> 00:26:45,543 Permisi. 303 00:26:49,793 --> 00:26:52,209 Terima kasih. Kau baik. 304 00:26:53,043 --> 00:26:55,751 - Kau prajurit? - Dahulu kala. 305 00:26:58,709 --> 00:27:00,834 Boleh duduk? Aku Sam. 306 00:27:00,918 --> 00:27:01,918 Silakan. 307 00:27:09,793 --> 00:27:13,751 Katakan, Sam. Kau tahu cerita Raja kita yang wafat 308 00:27:13,834 --> 00:27:17,709 dan putrinya yang cantik, Putri Issa? 309 00:27:17,793 --> 00:27:18,834 Aku tidak tahu. 310 00:27:18,918 --> 00:27:22,251 Kau mengingatkanku akan dia. 311 00:27:23,043 --> 00:27:27,168 Dalam mitos, dia disebut sebagai Sang Cawan atau Penebus. 312 00:27:27,751 --> 00:27:30,084 Dia penyelamat anak. 313 00:27:30,168 --> 00:27:32,334 Bahkan sebelum dia lahir, 314 00:27:32,418 --> 00:27:35,376 aku dan saudara-saudaraku bersumpah, 315 00:27:35,459 --> 00:27:38,543 semua yang ada dalam kulit logam ini, 316 00:27:38,626 --> 00:27:40,209 akan berjuang membelanya. 317 00:27:41,376 --> 00:27:45,709 Saat kami mendengar kabar di medan tempur yang jauh 318 00:27:45,793 --> 00:27:50,334 bahwa dia, seperti ramalan, telah lahir sebagai darah dan daging ke dunia, 319 00:27:50,418 --> 00:27:54,209 aku merasakan kehangatan bagi semesta 320 00:27:55,001 --> 00:28:00,084 dan percaya dia akan membawa era baru kedamaian dan kasih sayang. 321 00:28:01,876 --> 00:28:03,418 Membawa kita pulang. 322 00:28:05,876 --> 00:28:07,251 Dia ajaib. 323 00:28:07,876 --> 00:28:10,834 Ya. Dia lebih dari ajaib. 324 00:28:13,293 --> 00:28:15,251 Pada hari penobatannya, 325 00:28:15,334 --> 00:28:18,668 dia, bersama Raja dan Ratu kita yang mulia, 326 00:28:18,751 --> 00:28:23,834 dibunuh dengan kejam oleh orang yang paling mereka percaya. 327 00:28:25,334 --> 00:28:29,459 Kurasa kami kehilangan sebagian kehormatan sejak pengkhianatan itu. 328 00:28:31,126 --> 00:28:34,626 Aku khawatir kasih sayang, kebaikan, 329 00:28:35,418 --> 00:28:36,668 dan kegembiraan kami, 330 00:28:37,668 --> 00:28:40,959 mati bersama gadis muda itu. 331 00:28:49,876 --> 00:28:51,834 Kurasa itu hidup dalam dirimu. 332 00:29:33,626 --> 00:29:35,001 Ini salahmu, Gunnar! 333 00:29:35,084 --> 00:29:37,084 Aku tak tahu dia akan membunuhnya. 334 00:29:37,168 --> 00:29:38,793 Terlanjur. Dia sudah mati. 335 00:29:38,876 --> 00:29:42,168 Kita apakan prajurit itu? Berikutnya, rumah lainnya. 336 00:29:42,251 --> 00:29:44,459 - Entahlah. - Hentikan, kumohon. 337 00:29:44,543 --> 00:29:47,834 Bagaimana jika bawakan panenan dan minta belas kasihan? 338 00:29:47,918 --> 00:29:50,251 - Ya. - Kita jadikan diri kita berharga. 339 00:29:50,334 --> 00:29:52,459 Mereka tak bunuh kita karena butuh. 340 00:29:52,543 --> 00:29:53,876 - Ya. - Dia benar. 341 00:29:53,959 --> 00:29:58,834 Hanya bertani kemampuan kita, yang tak bisa mereka lakukan. 342 00:29:58,918 --> 00:30:02,293 Jika bisa tunjukkan keahlian, mereka terpaksa ampuni kita. 343 00:30:02,376 --> 00:30:03,584 - Ya. - Ya. 344 00:30:03,668 --> 00:30:05,959 - Setuju? Pekerjaan membela kita. - Ya! 345 00:30:06,043 --> 00:30:06,959 - Ya. - Setuju. 346 00:30:07,043 --> 00:30:08,959 - Pekerjaan membela kita. - Ya! 347 00:30:09,043 --> 00:30:10,626 - Ya. - Ya. 348 00:30:10,709 --> 00:30:11,834 Kita sudah sepakat. 349 00:30:11,918 --> 00:30:14,168 - Tunjukkan bernilainya kita. - Ya. 350 00:30:14,251 --> 00:30:16,334 Setelah kita penuhi perjanjian, 351 00:30:16,418 --> 00:30:19,376 mereka terpaksa memikirkan lagi makanan untuk kita. 352 00:30:19,459 --> 00:30:20,459 - Ya. - Ya. 353 00:30:21,001 --> 00:30:24,584 Kita bisa meminta mereka atas nama kemanusiaan. 354 00:30:24,668 --> 00:30:26,376 - Ya, mereka harus. - Bagus. 355 00:30:33,959 --> 00:30:36,876 Jadi… kau akan pergi. 356 00:30:39,543 --> 00:30:41,876 Kukira kau sudah bosan kabur. 357 00:30:43,209 --> 00:30:45,751 Kau dengar mereka. Mereka berkhayal. 358 00:30:45,834 --> 00:30:49,459 Mereka kira prajurit akan ampuni setelah yang menimpa Sindri, 359 00:30:50,001 --> 00:30:51,334 di depan mata mereka. 360 00:30:56,793 --> 00:30:59,293 Saat kutemukan kau di bangkai pesawat itu, 361 00:31:00,043 --> 00:31:01,709 aku berpikir meninggalkanmu. 362 00:31:02,668 --> 00:31:05,209 Aku takut kau membawa masalah bagi kami. 363 00:31:06,876 --> 00:31:10,376 Apakah aku menyesal membawamu ke kehidupan kami? 364 00:31:10,459 --> 00:31:11,501 Tidak. 365 00:31:12,959 --> 00:31:14,334 Kau jadi kaum kami. 366 00:31:15,209 --> 00:31:18,668 Namun, kau pergi saat kami sangat membutuhkanmu. 367 00:31:19,668 --> 00:31:21,459 Saat kaummu membutuhkanmu. 368 00:31:26,418 --> 00:31:27,418 Aku tak bisa. 369 00:31:28,459 --> 00:31:29,543 Maksudmu, tak mau? 370 00:31:30,501 --> 00:31:32,418 Tempat ini sudah dikuasai. 371 00:31:32,501 --> 00:31:34,251 Bagaimana jika bisa berubah? 372 00:31:34,334 --> 00:31:37,418 Tak hanya kita yang melawan, tetapi orang lain juga? 373 00:31:37,501 --> 00:31:39,751 - Siapa yang mau melawan? - Orang lain! 374 00:31:39,834 --> 00:31:43,751 Orang yang punya alasan membenci semua tentang Motherworld. 375 00:31:46,376 --> 00:31:49,126 Kora, kau tahu semesta ini lebih baik dari aku. 376 00:31:50,793 --> 00:31:54,959 Bagaimana jika kau bisa temukan pejuang yang dicari Noble? 377 00:31:55,043 --> 00:31:58,543 Penjahat untuk bertempur bersama kita? 378 00:31:59,209 --> 00:32:02,168 Jika kutemukan pejuang, desa akan punya harapan. 379 00:32:03,418 --> 00:32:05,626 Lalu, mereka bertempur dan kalah. 380 00:32:06,668 --> 00:32:08,709 Aku tak mau mereka mati karenaku. 381 00:32:09,501 --> 00:32:12,376 Aku tak mau membuang hidupku seperti kalian. 382 00:32:38,834 --> 00:32:39,834 Perhatikan. 383 00:32:40,584 --> 00:32:41,626 Hei, Gadis Air! 384 00:32:43,709 --> 00:32:45,209 - Kemarilah. - Ada apa? 385 00:32:45,293 --> 00:32:47,168 Kau perlu air lagi? 386 00:32:47,251 --> 00:32:49,959 Hanya… sedikit air. 387 00:32:50,459 --> 00:32:51,376 Hentikan! 388 00:32:53,168 --> 00:32:54,209 Atau apa? 389 00:32:55,001 --> 00:32:58,501 Tolong! 390 00:32:58,584 --> 00:33:00,293 Kumohon, tolong! 391 00:33:03,918 --> 00:33:05,209 Tolong! 392 00:33:05,293 --> 00:33:06,626 - Diam! - Lepaskan aku! 393 00:33:06,709 --> 00:33:08,334 - Tolong aku! - Diam! 394 00:33:11,251 --> 00:33:13,001 Jangan. Kumohon! 395 00:33:13,084 --> 00:33:17,751 - Diam. - Tolong aku, kumohon! Kumohon, tolong! 396 00:33:17,834 --> 00:33:19,959 - Tolong aku! Lepaskan aku! - Diam! 397 00:33:20,043 --> 00:33:21,168 Lepaskan aku! 398 00:33:23,126 --> 00:33:24,084 Jangan! 399 00:33:24,918 --> 00:33:27,876 Bagus. Apa maumu? 400 00:33:47,209 --> 00:33:51,959 Akan kuikat kau ke tiang dan paksa kau melihat tiap hari 401 00:33:52,043 --> 00:33:54,751 saat dia berubah dari gadis desa jadi pelacur. 402 00:33:58,918 --> 00:34:00,584 Marcus, kawanku… 403 00:34:05,501 --> 00:34:07,584 Semua terdengar bagus, 404 00:34:08,251 --> 00:34:10,168 tetapi kau tak boleh bertindak. 405 00:34:11,918 --> 00:34:15,334 Tidak sampai aku menikmatinya sendiri. 406 00:34:22,501 --> 00:34:23,751 Baru giliranmu. 407 00:34:25,001 --> 00:34:26,709 Lalu giliran kalian semua. 408 00:34:31,668 --> 00:34:32,834 Lepaskan dia! 409 00:34:35,501 --> 00:34:36,501 Hentikan! 410 00:34:46,251 --> 00:34:47,251 Hentikan. 411 00:34:49,126 --> 00:34:52,251 Hidangan penutup. Bagus. 412 00:34:53,001 --> 00:34:54,418 Tangkap dia. 413 00:36:43,543 --> 00:36:44,459 Kumohon. 414 00:36:44,543 --> 00:36:45,751 Akan kubunuh dia. 415 00:36:46,459 --> 00:36:47,626 Apa itu maumu? 416 00:36:50,834 --> 00:36:52,834 Lihat siapa yang mau bergabung. 417 00:36:53,876 --> 00:36:56,293 Bunuh dia. Bunuh keduanya. 418 00:37:12,834 --> 00:37:15,626 Tunggu apa lagi? Kuperintahkan kalian. 419 00:37:15,709 --> 00:37:16,543 Bunuh… 420 00:38:06,834 --> 00:38:08,418 Kita harus bertempur. 421 00:38:12,418 --> 00:38:14,959 Kora, kau mungkin butuh ini. 422 00:38:19,334 --> 00:38:21,209 Kutemukan di lokasi kecelakaan. 423 00:38:29,084 --> 00:38:30,501 Kukira sudah hilang. 424 00:38:33,918 --> 00:38:36,168 Kami belum biasa dengan senjata itu. 425 00:38:40,501 --> 00:38:42,126 Aku khawatir itu berbahaya. 426 00:38:44,334 --> 00:38:45,501 Kau benar. 427 00:38:46,418 --> 00:38:47,251 Terima kasih. 428 00:38:50,334 --> 00:38:51,709 Kau mau ke mana? 429 00:38:52,668 --> 00:38:55,293 Ada seorang jenderal bernama Titus. 430 00:38:56,001 --> 00:38:57,709 Pernah jadi pahlawan Kerajaan 431 00:38:57,793 --> 00:39:00,793 yang membawa pasukannya melawan pasukan Motherworld. 432 00:39:02,126 --> 00:39:04,459 Terakhir kudengar, dia masih hidup. 433 00:39:05,209 --> 00:39:07,543 Jika bisa kutemukan dia dan pasukan… 434 00:39:10,293 --> 00:39:11,126 Gunnar. 435 00:39:12,168 --> 00:39:15,501 Tahun lalu di Providence, kau jual gandum ke pemberontak. 436 00:39:19,334 --> 00:39:23,168 Ya, aku bertemu pria yang memperkenalkanku ke pemberontak. 437 00:39:23,751 --> 00:39:25,168 Bloodaxe bersaudara. 438 00:39:25,751 --> 00:39:28,459 - Dia masih bisa temukan mereka? - Mungkin. 439 00:39:29,293 --> 00:39:30,793 Bisa antar aku ke mereka? 440 00:39:31,918 --> 00:39:33,084 Tentu. 441 00:39:36,959 --> 00:39:40,168 Hei! Bawakan satu lagi Uraki! 442 00:39:44,418 --> 00:39:46,209 Jenderal dan pasukan? 443 00:39:48,543 --> 00:39:50,251 Kita mungkin berpeluang. 444 00:39:54,876 --> 00:39:55,876 Hati-hati. 445 00:40:05,126 --> 00:40:08,626 Selamat jalan untuk kalian berdua. 446 00:40:50,668 --> 00:40:52,793 Kau mantan prajurit Motherworld? 447 00:40:54,168 --> 00:40:55,668 Bertempur untuk Kerajaan? 448 00:40:59,209 --> 00:41:00,459 Bisa dibilang begitu. 449 00:41:04,168 --> 00:41:05,584 Pangkat tinggi? 450 00:41:14,418 --> 00:41:16,126 Kau dicari karena desersi? 451 00:41:17,168 --> 00:41:18,376 Ya dan ada hal lain. 452 00:41:20,168 --> 00:41:21,084 Baiklah. 453 00:41:22,834 --> 00:41:24,418 Ada lagi pertanyaan? 454 00:41:25,793 --> 00:41:27,543 Mereka tak akan bunuh kita? 455 00:41:28,584 --> 00:41:31,751 Aku paham memberi contoh Sindri 456 00:41:33,293 --> 00:41:34,459 agar kita patuh, 457 00:41:36,543 --> 00:41:38,918 tetapi kami hanya petani, bukan ancaman. 458 00:41:39,459 --> 00:41:41,709 Tahu dari mana mereka akan bunuh kami? 459 00:41:43,084 --> 00:41:46,251 Saat mereka datang ke duniaku, umurku sembilan tahun. 460 00:41:47,626 --> 00:41:49,626 Mereka tak pernah meminta apa pun. 461 00:41:50,793 --> 00:41:52,001 Tak ada persyaratan. 462 00:41:55,501 --> 00:41:57,459 Hanya gairah untuk menghancurkan. 463 00:42:01,334 --> 00:42:05,834 Pasukan Motherworld dipimpin jenderal muda bernama Balisarius, 464 00:42:05,918 --> 00:42:08,293 yang senang bertempur. 465 00:42:13,084 --> 00:42:16,084 Rakyat di duniaku mengupayakan pertahanan berani, 466 00:42:16,834 --> 00:42:20,501 tetapi itu hanya membuat marah si jenderal muda 467 00:42:20,584 --> 00:42:24,126 dan dia melampiaskan kemarahan kepada orang tak bersalah. 468 00:42:38,959 --> 00:42:41,918 Aku berhadapan dengan Balisarius, 469 00:42:43,209 --> 00:42:45,376 yang suka memerintah pasukannya, 470 00:42:45,459 --> 00:42:47,751 bukan dari menara komando pesawatnya, 471 00:42:48,293 --> 00:42:50,001 melainkan di medan perang. 472 00:43:35,209 --> 00:43:38,418 Balisarius membunuh seluruh keluargaku dan membawaku. 473 00:43:40,293 --> 00:43:42,168 Entah kenapa dia mengampuniku. 474 00:43:43,126 --> 00:43:46,168 Kenapa, dari ratusan ribu orang yang dibunuhnya, 475 00:43:46,251 --> 00:43:47,959 dia memilihku untuk diampuni? 476 00:43:49,418 --> 00:43:51,668 Melihat sesuatu dalam diriku, kurasa. 477 00:43:53,793 --> 00:43:55,626 Seseorang untuk berbagi derita. 478 00:44:01,168 --> 00:44:03,293 Mereka menamaiku Arthelais, 479 00:44:03,793 --> 00:44:07,543 mulai melatih dan mendidikku tentang sejarah Motherworld. 480 00:44:08,584 --> 00:44:11,793 Lima tahun aku hidup di pesawat itu bersama pasukannya, 481 00:44:11,876 --> 00:44:13,418 satu-satunya keluargaku. 482 00:44:14,793 --> 00:44:16,126 Tak ada kelembutan. 483 00:44:17,084 --> 00:44:19,084 Hanya pelajaran keras perang. 484 00:44:28,959 --> 00:44:31,793 Dia sering membawaku menjalani misi diplomatik 485 00:44:32,418 --> 00:44:34,168 dan aku seperti anaknya. 486 00:44:35,126 --> 00:44:38,293 Aku binaannya. Aku muridnya. 487 00:44:40,209 --> 00:44:41,834 Aku salah satu dari mereka. 488 00:44:43,293 --> 00:44:45,543 Putri komandan berprestasi. 489 00:44:46,459 --> 00:44:48,834 Teman Raja dan keluarga kerajaan, 490 00:44:49,501 --> 00:44:51,584 yang hidup penuh keistimewaan. 491 00:45:11,168 --> 00:45:14,918 Terlepas kedudukan sosialku, aku diharapkan melakukan tugasku. 492 00:45:15,668 --> 00:45:17,334 Berperang untuk Motherworld. 493 00:45:29,876 --> 00:45:33,709 Di Akademi Militarium, kami didorong untuk mencari kekasih. 494 00:45:36,459 --> 00:45:39,043 Seseorang yang akan kami bela dengan nyawa 495 00:45:39,126 --> 00:45:41,709 saat politik ekspansi jadi melenceng 496 00:45:42,751 --> 00:45:47,376 dan alasan penaklukan hilang dalam keganasan pertempuran. 497 00:45:52,084 --> 00:45:55,126 Ayo! Cepat! Ayo! 498 00:46:01,543 --> 00:46:05,709 Pada usia 18 tahun, aku menjadi perwira dan diberi komando. 499 00:46:58,584 --> 00:47:01,001 Aku berperang untuk Raja di dunia jauh 500 00:47:01,084 --> 00:47:04,793 di bawah panji bangsa yang membunuh seluruh keluargaku 501 00:47:05,751 --> 00:47:07,584 dan menghancurkan duniaku. 502 00:47:08,418 --> 00:47:09,668 Mereka melatihku, 503 00:47:10,418 --> 00:47:13,876 menghancurkanku, dan membangun aku lagi seperti mereka. 504 00:47:17,126 --> 00:47:19,626 Kuceritakan ini agar kau tahu siapa aku. 505 00:47:22,751 --> 00:47:25,251 Dari mana kutahu mereka akan hancurkan kau? 506 00:47:27,168 --> 00:47:28,793 Karena itu yang kulakukan. 507 00:47:41,293 --> 00:47:48,251 KOTA PELABUHAN PROVIDENCE VELDT 508 00:48:07,501 --> 00:48:08,418 Para Hawkshaw. 509 00:48:10,001 --> 00:48:12,709 Pemburu hadiah. Mereka bekerja untuk Imperium. 510 00:48:18,001 --> 00:48:18,834 Tunggu. 511 00:48:19,876 --> 00:48:20,959 Gawat. 512 00:48:21,668 --> 00:48:23,751 Itu orangnya. Yang akan kita temui. 513 00:48:23,834 --> 00:48:25,959 Yang perkenalkan aku ke Bloodaxe. 514 00:48:27,501 --> 00:48:29,751 Apa Bloodaxe beri cara lain mengontak? 515 00:48:30,418 --> 00:48:34,043 Tidak. Mereka bilang mereka tinggal di planet Sharaan, 516 00:48:34,834 --> 00:48:37,418 - dilindungi raja Levitica. - Levitica. 517 00:48:40,293 --> 00:48:41,293 Ayo. 518 00:49:35,709 --> 00:49:36,668 Carbost. 519 00:49:38,834 --> 00:49:41,584 Kurasa peluang terbaik menemukan Bloodaxe 520 00:49:41,668 --> 00:49:43,626 adalah mengontak warga Levitica. 521 00:49:43,709 --> 00:49:45,001 Bisa mengekspos kita. 522 00:49:45,084 --> 00:49:47,668 Temukan Jenderal Titus, lalu pemberontakmu. 523 00:49:56,959 --> 00:49:58,251 Ini pemilikmu? 524 00:49:58,334 --> 00:49:59,959 Pergilah. Dia tidak dijual. 525 00:50:00,043 --> 00:50:03,876 Semua dijual di sini, jadi berapa? 526 00:50:03,959 --> 00:50:06,334 - Aku punya kamar di atas… - Tidak. 527 00:50:06,418 --> 00:50:08,876 …dengan seprai lumayan bersih. 528 00:50:08,959 --> 00:50:11,251 Tawaran bagus. Namun, kurasa tidak… 529 00:50:12,501 --> 00:50:14,501 Kujamin, besok pagi, 530 00:50:15,543 --> 00:50:17,709 kau akan meminta lagi. 531 00:50:18,501 --> 00:50:19,876 Kubilang, pergilah. 532 00:50:21,168 --> 00:50:22,751 Ayolah, Bu. 533 00:50:23,751 --> 00:50:25,793 Biarkan dia bermain. 534 00:50:25,876 --> 00:50:26,876 Kau harus pergi. 535 00:50:26,959 --> 00:50:29,626 Dengar baik-baik, kau jalang pencemburu… 536 00:50:35,668 --> 00:50:38,709 Dengar baik-baik, kubilang, kau harus pergi. 537 00:50:59,084 --> 00:51:00,918 Aku mencari informasi. 538 00:51:05,834 --> 00:51:11,126 Pernah dengar Jenderal Titus atau tahu keberadaannya? 539 00:51:18,334 --> 00:51:21,418 Tentu, Jenderal Titus. 540 00:51:23,543 --> 00:51:27,626 Bajingan gila. Menyuruh pasukannya mengkhianati pasukan Motherworld 541 00:51:28,876 --> 00:51:30,918 di Perang Sarawu. 542 00:51:32,251 --> 00:51:34,209 Kau tahu lokasinya? 543 00:51:34,793 --> 00:51:38,418 Terakhir kudengar, dia bertempur di koloseum di Pollux. 544 00:51:43,168 --> 00:51:45,418 Aku akan hati-hati jika jadi kau. 545 00:51:45,501 --> 00:51:49,293 Pemburu terakhir yang mencarinya mati dengan kepala di tombak 546 00:51:50,668 --> 00:51:52,626 di luar gerbang koloseum 547 00:51:53,376 --> 00:51:56,459 sebagai peringatan agar tak mengusiknya. 548 00:52:03,876 --> 00:52:05,251 Jadi, dia di Pollux. 549 00:52:06,584 --> 00:52:08,959 - Itu rencanamu? - Itu rencanaku. 550 00:52:11,668 --> 00:52:12,501 Apa? 551 00:52:12,584 --> 00:52:14,668 Kita harus cari pesawat ke Pollux. 552 00:52:16,001 --> 00:52:17,293 Kau mulai mengerti. 553 00:52:19,876 --> 00:52:22,001 Hei! Jalang! 554 00:52:25,876 --> 00:52:28,001 Kau seharusnya membunuhku. 555 00:52:28,084 --> 00:52:29,501 Kini, kau harus mati. 556 00:52:31,418 --> 00:52:36,668 Akan kuberi kau satu kesempatan untuk pergi. 557 00:52:38,126 --> 00:52:42,584 Kau akan beri kami satu kesempatan? 558 00:52:59,834 --> 00:53:01,293 Bunuh dia. 559 00:54:33,626 --> 00:54:34,626 Mengesankan. 560 00:54:38,834 --> 00:54:41,793 Hawkshaw yang membayarmu bekerja untuk Motherworld? 561 00:54:41,876 --> 00:54:44,334 - Tak suka pemburu hadiah. - Tidak tanya. 562 00:54:44,418 --> 00:54:47,126 Agar jelas, aku juga tak suka pemburu hadiah. 563 00:54:47,209 --> 00:54:48,501 Kau pembunuh bayaran? 564 00:54:48,584 --> 00:54:50,626 Bukan. Itu bukan pekerjaanku. 565 00:54:51,543 --> 00:54:54,584 Aku lebih sebagai oportunis, bisa dibilang. 566 00:54:54,668 --> 00:54:55,918 Pahlawan sejati, ya? 567 00:54:58,543 --> 00:54:59,543 Tunggu. 568 00:55:02,418 --> 00:55:04,584 Kudengar kau di sana, 569 00:55:04,668 --> 00:55:06,084 berusaha ke Pollux. 570 00:55:07,168 --> 00:55:08,084 Aku bisa bantu. 571 00:55:08,168 --> 00:55:11,043 Pahamilah, kami hanya petani biasa. 572 00:55:11,126 --> 00:55:14,209 Kami mencari tentara untuk melawan Motherworld. 573 00:55:15,251 --> 00:55:18,418 Kami punya uang, tetapi tak akan membuatmu kaya. 574 00:55:18,501 --> 00:55:20,084 Baik, aku mengerti. 575 00:55:21,126 --> 00:55:23,168 Namun, bayar aku yang pantas. 576 00:55:25,043 --> 00:55:27,043 Tentara untuk melawan Motherworld? 577 00:55:29,418 --> 00:55:30,918 Namaku Kai. 578 00:55:31,001 --> 00:55:33,376 Ayo, pesawatku di bandara. 579 00:56:08,168 --> 00:56:10,168 Baik. Kuarahkan ke Pollux. 580 00:56:11,376 --> 00:56:13,293 Harus mampir dahulu di Neu-Wodi. 581 00:56:13,376 --> 00:56:15,626 Ada peternak di sana. 582 00:56:15,709 --> 00:56:17,626 Ada orang yang mungkin cocok. 583 00:56:17,709 --> 00:56:19,209 Dia sepadan waktu kami? 584 00:56:19,293 --> 00:56:21,293 Karena kami tak bisa buang waktu. 585 00:56:22,126 --> 00:56:23,334 Kau akan suka. 586 00:56:24,376 --> 00:56:25,751 Pernah keluar planet? 587 00:56:25,834 --> 00:56:26,959 Tidak. 588 00:56:27,043 --> 00:56:28,709 Apa tugasmu di pertanian? 589 00:56:28,793 --> 00:56:33,084 Mengawasi panen, penanaman, katalog benih, dan memastikan bahwa… 590 00:56:33,168 --> 00:56:35,168 Itu bagus. Berpeganganlah. 591 00:57:26,418 --> 00:57:27,459 Masuk. 592 00:57:33,459 --> 00:57:35,126 Cassius, kau rupanya. Bagus. 593 00:57:35,876 --> 00:57:38,334 Kami menerima pesan dari Hawkshaw. 594 00:57:39,001 --> 00:57:41,251 Mereka meminta izin bertemu kita. 595 00:57:42,626 --> 00:57:44,543 Jelas mereka menangkap makhluk 596 00:57:44,626 --> 00:57:47,709 yang punya informasi penting tentang pemberontak. 597 00:57:47,793 --> 00:57:50,043 Devra Bloodaxe dan saudaranya. 598 00:57:50,918 --> 00:57:52,126 Bloodaxe? 599 00:57:53,959 --> 00:57:54,959 Itu… 600 00:57:55,584 --> 00:57:56,918 Itu bagus, Cassius. 601 00:57:57,959 --> 00:57:59,626 Kabari saat mereka tiba. 602 00:57:59,709 --> 00:58:01,126 - Ya, Pak. - HeI. 603 00:58:04,376 --> 00:58:10,793 TANAH NEGARA PERBATASAN NEU-WODI 604 00:58:20,668 --> 00:58:25,209 Siapa lagi kalau bukan si bajingan dari Saaldorun? 605 00:58:27,584 --> 00:58:30,918 - Kenapa kau kemari? - Aku rindu wajah tersenyummu. 606 00:58:32,418 --> 00:58:34,543 Masih ada pria dirantai di belakang? 607 00:58:34,626 --> 00:58:36,918 Tarak? Ya, dia sedang membayar utang. 608 00:58:37,001 --> 00:58:40,543 Beberapa musim lagi lunas. 609 00:58:40,626 --> 00:58:41,709 Kenapa mau tahu? 610 00:58:42,209 --> 00:58:43,584 Boleh bicara dengannya? 611 00:58:44,751 --> 00:58:46,501 Mungkin ada bagian untukmu. 612 00:58:48,168 --> 00:58:50,709 Jika ada uang… 613 00:58:53,543 --> 00:58:54,376 Hei! 614 00:58:56,001 --> 00:58:57,668 Hei! Tarak! 615 00:59:00,251 --> 00:59:02,126 Mereka ingin bicara denganmu. 616 00:59:03,793 --> 00:59:07,293 - Kenapa kakimu dirantai? - Banyak kesalahan. 617 00:59:08,293 --> 00:59:11,001 Jika mau menuduhku melawan Motherworld, 618 00:59:11,084 --> 00:59:13,334 aku bersalah. Bicarakan dengannya. 619 00:59:13,418 --> 00:59:15,376 Tidak. Bukan itu alasan kami. 620 00:59:17,709 --> 00:59:21,418 Kami dari desa kecil, dan mencari tentara bayaran 621 00:59:21,501 --> 00:59:24,918 untuk melatih dan melindungi kami dari pasukan Motherworld. 622 00:59:26,001 --> 00:59:28,084 - Aku bukan teman Kerajaan. - Baik. 623 00:59:28,168 --> 00:59:29,168 Itu terkenal. 624 00:59:29,751 --> 00:59:31,668 Aku senang berperang denganmu, 625 00:59:31,751 --> 00:59:34,418 tetapi aku punya utang, 626 00:59:34,501 --> 00:59:35,834 dan akan melunasinya. 627 00:59:37,168 --> 00:59:38,459 Berapa utangnya? 628 00:59:40,793 --> 00:59:44,751 Tiga ratus ribu Daram cukup untuk menebus kerugianku. 629 00:59:44,834 --> 00:59:46,251 Omong kosong. 630 00:59:46,334 --> 00:59:48,001 Uang kami tak sebanyak itu. 631 00:59:48,084 --> 00:59:49,043 Tak ada uang. 632 00:59:51,543 --> 00:59:54,793 Aku senang bertaruh. 633 00:59:55,376 --> 00:59:56,584 Ini dia. 634 00:59:56,668 --> 00:59:57,584 Apa taruhannya? 635 00:59:58,876 --> 01:00:02,543 Jika Tarak bisa menunggangi makhluk itu, utangnya lunas. 636 01:00:04,334 --> 01:00:05,584 Jika tak bisa, 637 01:00:06,334 --> 01:00:09,251 kalian semua akan bekerja untukku. 638 01:00:09,334 --> 01:00:10,626 Itu kesepakatannya. 639 01:00:10,709 --> 01:00:11,876 Lebih kuat! 640 01:00:17,209 --> 01:00:18,293 Awas ekornya! 641 01:00:19,543 --> 01:00:20,459 Bisa naiki dia? 642 01:00:28,626 --> 01:00:31,334 Ya, aku bisa. 643 01:00:33,584 --> 01:00:34,501 Tarik kuat! 644 01:00:34,584 --> 01:00:36,334 Jangan biarkan dia melawanmu! 645 01:00:53,668 --> 01:00:54,793 Lepaskan kekangnya. 646 01:00:54,876 --> 01:00:56,501 Dia akan mencabikmu. 647 01:00:56,584 --> 01:00:59,459 Lepaskan kekangnya dan menyingkirlah. Sekarang. 648 01:00:59,543 --> 01:01:01,793 Terserah kau. Lepaskan. 649 01:01:16,834 --> 01:01:18,376 Aku tak akan menyakitimu. 650 01:01:22,584 --> 01:01:25,626 Kau jauh dari rumah, aku juga. 651 01:01:26,876 --> 01:01:28,918 Aku dan kau… 652 01:01:30,209 --> 01:01:31,376 Kita sama. 653 01:01:33,376 --> 01:01:35,043 Kita disakiti… 654 01:01:35,126 --> 01:01:37,501 dikhianati, kepercayaan kita dirusak. 655 01:01:42,418 --> 01:01:46,709 Kita tahu rasa takut. 656 01:01:47,418 --> 01:01:49,334 Namun, rasa takut terbesar kita… 657 01:01:58,418 --> 01:02:00,918 adalah rasa takut terhadap diri sendiri. 658 01:02:05,918 --> 01:02:06,918 Itu dia. 659 01:02:09,001 --> 01:02:12,709 Mari kita tunjukkan kepada mereka kita tidak takut. 660 01:02:13,334 --> 01:02:18,293 Mari kita tunjukkan kepada mereka kita lebih dari rantai yang mengikat kita. 661 01:02:36,459 --> 01:02:39,668 Tenang. Ayo pergi. 662 01:04:59,126 --> 01:05:00,168 Di sana. 663 01:05:38,293 --> 01:05:39,209 Ya. 664 01:05:40,543 --> 01:05:41,459 Tak apa. 665 01:05:58,793 --> 01:06:01,584 Hickman, kulakukan permintaanmu. 666 01:06:02,293 --> 01:06:03,543 Utangmu lunas. 667 01:06:08,668 --> 01:06:09,751 Bersikaplah baik. 668 01:06:40,459 --> 01:06:41,793 Ayo! Keluar! 669 01:06:41,876 --> 01:06:43,126 Hei! 670 01:06:49,834 --> 01:06:51,334 Tidak. 671 01:06:51,418 --> 01:06:52,293 Hei. 672 01:06:52,834 --> 01:06:54,334 Jangan. 673 01:07:00,418 --> 01:07:01,418 Bagus. 674 01:07:02,209 --> 01:07:03,668 Tarak! Ayo. 675 01:07:04,334 --> 01:07:07,709 Ini bagus. Ada orang lain yang kau kenal di perjalanan? 676 01:07:10,501 --> 01:07:12,293 Aku punya beberapa ide. 677 01:07:19,626 --> 01:07:24,793 PLANET TAMBANG KOBALT DAGGUS 678 01:08:18,793 --> 01:08:20,751 Jadi, apa tugasnya? 679 01:08:21,626 --> 01:08:25,209 Kami mewakili desa di bulan kecil bernama Veltdt. 680 01:08:26,584 --> 01:08:28,918 Desa ini menghadapi ancaman pemusnahan 681 01:08:29,001 --> 01:08:30,751 oleh pasukan Motherworld. 682 01:08:32,459 --> 01:08:34,501 Kami mencari pejuang 683 01:08:35,418 --> 01:08:37,293 untuk ikut melindungi mereka. 684 01:08:38,918 --> 01:08:40,501 Dengan reputasimu, 685 01:08:40,584 --> 01:08:43,209 kami pikir ini mungkin menarik bagimu. 686 01:08:43,293 --> 01:08:45,418 - Nemesis, tolong. - Pegang dia. 687 01:08:45,501 --> 01:08:47,501 Bantu dia. Tolong. 688 01:09:41,418 --> 01:09:42,459 Jangan maju. 689 01:09:43,376 --> 01:09:45,626 Aku hanya ingin bicara, Itu saja. 690 01:09:47,084 --> 01:09:49,626 Aku jelas menderita, itu benar. 691 01:09:52,584 --> 01:09:53,959 Namun, aku tidak bodoh. 692 01:09:55,793 --> 01:09:57,918 Aku tahu alasanmu kemari. Anak itu. 693 01:09:58,626 --> 01:10:00,501 Ya, benar. 694 01:10:00,584 --> 01:10:01,834 Kau tak boleh ambil. 695 01:10:02,793 --> 01:10:04,209 Yang satu ini milikku. 696 01:10:04,293 --> 01:10:06,668 Dia punya ibu yang menunggunya. 697 01:10:07,876 --> 01:10:09,001 Yang merindukannya. 698 01:10:09,084 --> 01:10:11,584 Kenapa aku harus pedulikan derita ibu itu, 699 01:10:11,668 --> 01:10:13,584 padahal tak ada peduli deritaku? 700 01:10:14,709 --> 01:10:17,959 Ini rumahku sebelum mereka datang. 701 01:10:18,543 --> 01:10:20,126 Rasakan udaranya. 702 01:10:20,834 --> 01:10:22,918 Itu meracuni tubuhku. 703 01:10:23,001 --> 01:10:27,709 Itu melemahkan telurku, dan kini, anak-anakku tak bisa muncul. 704 01:10:29,126 --> 01:10:30,668 Aku pantas dapat keadilan. 705 01:10:31,376 --> 01:10:32,334 Aku paham. 706 01:10:33,001 --> 01:10:34,709 Namun, bukan begini caranya. 707 01:10:35,834 --> 01:10:39,084 Ada perbedaan antara keadilan dan balas dendam. 708 01:10:40,418 --> 01:10:41,418 Benarkah? 709 01:10:42,459 --> 01:10:43,876 Aku tidak yakin. 710 01:10:44,501 --> 01:10:46,001 Aku tahu derita ibu. 711 01:10:47,626 --> 01:10:49,709 Aku tahu kesepian dari derita itu. 712 01:10:50,543 --> 01:10:52,043 Namun, jangan sakiti dia. 713 01:10:54,001 --> 01:10:55,168 Tak akan kubiarkan. 714 01:10:55,251 --> 01:10:57,918 Aku memercayaimu. Namun, mengertilah. 715 01:10:58,668 --> 01:11:01,293 Akan kubunuh anak ini 716 01:11:02,459 --> 01:11:06,626 dan aku akan terus membunuh sampai tiap ibu menangis dan menyesal 717 01:11:06,709 --> 01:11:09,251 karena pernah datang ke tambang Daggus. 718 01:12:05,126 --> 01:12:06,168 Sial! 719 01:12:11,959 --> 01:12:13,001 Cepat. 720 01:12:20,626 --> 01:12:21,668 Ayo. 721 01:12:44,126 --> 01:12:45,709 Cepat. Mundur! 722 01:12:50,459 --> 01:12:51,751 Kemari. 723 01:14:02,709 --> 01:14:05,334 Wah. Tadi itu… 724 01:14:06,584 --> 01:14:07,834 Tadi itu menakjubkan. 725 01:14:08,918 --> 01:14:10,501 Jangan rayakan ini. 726 01:14:11,834 --> 01:14:13,751 Tak ada kehormatan dalam ini. 727 01:14:14,793 --> 01:14:17,626 Siapa pun bisa terbaring di sini 728 01:14:18,668 --> 01:14:20,834 di selokan dunia yang terlupakan, 729 01:14:22,501 --> 01:14:24,334 demi balas dendam. 730 01:14:26,668 --> 01:14:29,209 Sebaiknya kalian ingat itu, 731 01:14:56,043 --> 01:14:58,834 Tadi kau sungguh hebat. Dengan anak itu. 732 01:15:01,751 --> 01:15:05,126 - Hanya mau menolong. - Ya, tetapi tak alami bagi lainnya. 733 01:15:05,209 --> 01:15:06,501 Itu alami bagimu. 734 01:15:06,584 --> 01:15:10,293 Di rumah, kau selamatkan Sam tanpa keraguan. 735 01:15:13,584 --> 01:15:16,376 Kebaikan itu kebajikan yang layak diperjuangkan. 736 01:15:17,168 --> 01:15:18,293 Aku percaya itu. 737 01:15:20,418 --> 01:15:21,626 Dahulu tidak selalu. 738 01:15:24,876 --> 01:15:27,376 Kuceritakan aku bertempur di banyak dunia. 739 01:15:28,668 --> 01:15:31,918 Kabar kemenanganku diterima ayah angkatku… 740 01:15:34,459 --> 01:15:35,668 dan Raja. 741 01:15:43,668 --> 01:15:45,584 Atas kesetiaan dan pengabdianku, 742 01:15:45,668 --> 01:15:48,876 aku dipromosikan jadi Pengawal Elite Keluarga Kerajaan. 743 01:15:52,918 --> 01:15:55,334 Penunjukan ini direkayasa ayahku. 744 01:15:57,251 --> 01:15:59,543 Aku tak boleh tahu bahwa ada hal lain. 745 01:16:02,918 --> 01:16:04,584 Aku diberi penghargaan 746 01:16:05,709 --> 01:16:08,293 sebagai pengawal Putri Issa. 747 01:16:19,126 --> 01:16:22,168 Putri dinamai seperti Ratu Issa di masa lalu, 748 01:16:23,543 --> 01:16:24,793 pemberi kehidupan. 749 01:16:27,251 --> 01:16:29,126 Dalam kisah lama ratu, 750 01:16:30,543 --> 01:16:33,084 konon dia mampu memberi kehidupan. 751 01:16:34,834 --> 01:16:36,959 Sepertinya itu mitos atau metafora 752 01:16:37,043 --> 01:16:41,209 yang dibuat untuk menanggapi generasi perang dan penaklukan. 753 01:16:45,334 --> 01:16:48,334 Namun, kisahnya masih melekat dalam imajinasi orang. 754 01:16:50,751 --> 01:16:55,418 Diyakini bahwa Putri, Putri-ku itu, memiliki kemampuan yang sama. 755 01:17:00,293 --> 01:17:04,876 Aku melihat di lebih dari satu kesempatan hal-hal yang aku tak bisa jelaskan. 756 01:17:09,376 --> 01:17:13,418 Hal-hal yang membuatku berpikir bahwa dia berbeda. 757 01:17:16,376 --> 01:17:17,376 Istimewa. 758 01:17:52,709 --> 01:17:54,418 Raja pernah berkata kepadaku… 759 01:17:56,751 --> 01:17:58,168 Saat dia menjadi ratu, 760 01:17:59,751 --> 01:18:02,501 dia akan membawa belas kasih yang hilang dariku 761 01:18:03,793 --> 01:18:07,043 setelah sekian tahun perang yang keras. 762 01:18:08,126 --> 01:18:10,459 "Akan menjadi awal situasi lebih baik." 763 01:18:12,043 --> 01:18:15,459 - Persahabatanmu membuatnya aman. - Membuatnya lebih aman. 764 01:18:16,959 --> 01:18:18,584 Aku percaya kepadanya, 765 01:18:19,918 --> 01:18:21,293 percaya kebaikannya. 766 01:18:25,293 --> 01:18:27,709 Percaya kemampuannya menyelamatkan kita. 767 01:18:51,126 --> 01:18:58,084 {\an8}ARENA GLADIATOR CASTOR BULAN POLLUX 768 01:19:17,501 --> 01:19:19,834 Jenderal Titus yang hebat. 769 01:19:23,543 --> 01:19:24,543 Terima kasih. 770 01:19:26,293 --> 01:19:27,126 Baik. 771 01:19:33,418 --> 01:19:34,959 Kau yakin ini ide bagus? 772 01:19:35,668 --> 01:19:37,626 Ayo bersihkan dan sadarkan dia. 773 01:19:37,709 --> 01:19:40,001 - Ya. Itu cukup. - Ayo. 774 01:19:40,084 --> 01:19:41,834 - Baik. Ayo. - Bangunkan. 775 01:19:41,918 --> 01:19:44,001 - Ayo. - Lepaskan aku! 776 01:20:01,626 --> 01:20:03,334 Apa yang kau lakukan? 777 01:20:04,126 --> 01:20:06,251 Cukup. Terima kasih. 778 01:20:17,084 --> 01:20:19,501 Apa kau memimpin komando Timur Raja Lama? 779 01:20:21,334 --> 01:20:24,584 Bukankah kau Jenderal Titus? Seorang legenda. 780 01:20:25,126 --> 01:20:27,584 Aku tak tahu maksudmu. 781 01:20:28,543 --> 01:20:30,459 Kenapa tak biarkan aku sendiri? 782 01:20:34,668 --> 01:20:39,418 Karena harapan terbaikku, jenderal lama itu masih ada di depanku. 783 01:20:44,459 --> 01:20:45,918 Apa maumu? 784 01:20:46,001 --> 01:20:48,501 Pasukanku mati karena aku menyerah. 785 01:20:49,543 --> 01:20:52,918 Aku bosan mengingat mimpi buruk itu tiap hari. 786 01:20:53,418 --> 01:20:57,001 Tolong tinggalkan aku dan biarkan aku mati dalam damai. 787 01:21:03,168 --> 01:21:05,293 Kau tak pantas mati di sini… 788 01:21:06,418 --> 01:21:08,626 - Jenderal. - Jangan panggil jenderal. 789 01:21:08,709 --> 01:21:10,543 Aku tak berpangkat, tak berhak. 790 01:21:10,626 --> 01:21:12,459 Aku ingin menawarkan sesuatu. 791 01:21:12,543 --> 01:21:14,251 Memberimu kesempatan menebus. 792 01:21:14,334 --> 01:21:18,251 - Aku tak mungkin menebus. - Aku tak punya waktu untuk mengasihani! 793 01:21:18,334 --> 01:21:21,251 Bagaimana dengan semua orang mati yang kau pimpin? 794 01:21:21,334 --> 01:21:22,751 Bagaimana dengan mereka? 795 01:21:24,626 --> 01:21:26,209 Jika bukan penebusan, 796 01:21:27,459 --> 01:21:29,126 kalau balas dendam? 797 01:22:38,543 --> 01:22:40,584 Dia tahu lokasi pemberontak? 798 01:22:41,501 --> 01:22:42,418 Ya, Pak. 799 01:22:43,793 --> 01:22:46,168 Aku mendengarkan. 800 01:22:47,751 --> 01:22:49,793 Kau bebaskan aku jika kuberi tahu? 801 01:22:49,876 --> 01:22:51,709 Kau akan kubebaskan, aku janji. 802 01:22:53,668 --> 01:22:56,709 Aku tak pernah lihat Devra Bloodaxe satu musim ini, 803 01:22:56,793 --> 01:23:00,543 tetapi saat itu mereka di Sharaan, dalam lindungan raja bernama… 804 01:23:03,543 --> 01:23:04,543 Levitica. 805 01:23:06,793 --> 01:23:07,668 Teruskan. 806 01:23:08,709 --> 01:23:10,918 Sudah lama, tetapi mereka di sana. 807 01:23:13,126 --> 01:23:15,418 Bicaralah dengannya, dengan Levitica. 808 01:23:16,751 --> 01:23:19,251 Pasti. Terima kasih. 809 01:23:31,334 --> 01:23:32,876 Kukira kita sepakat. 810 01:23:32,959 --> 01:23:33,959 Ya, benar. 811 01:23:38,543 --> 01:23:39,876 Kau bebas. 812 01:23:49,501 --> 01:23:52,834 Bedah otaknya dan cari tahu apa ada informasi lain. 813 01:23:54,376 --> 01:23:56,793 Lalu kita akan mengunjungi Raja Levitica. 814 01:23:57,668 --> 01:24:00,084 Ya, Laksamana. Akan kuarahkan ke Sharaan. 815 01:24:02,876 --> 01:24:03,876 Ayo. 816 01:24:16,626 --> 01:24:23,584 PLANET RUMAH RAJA LEVITICA SHARAAN 817 01:24:30,043 --> 01:24:34,834 Kuhargai kesabaran kalian dan aku bisa pastikan kalian… 818 01:24:35,418 --> 01:24:38,418 Devra tahu kehadiran kalian. 819 01:24:39,084 --> 01:24:44,918 Segera diputuskan soal kapan menerima kalian. 820 01:24:47,293 --> 01:24:51,084 Terima kasih, Levitica, Raja yang mulia. 821 01:24:55,126 --> 01:24:57,334 Kami menanti kehadiran mereka. 822 01:25:08,251 --> 01:25:09,251 Lihat. 823 01:26:10,918 --> 01:26:15,834 Petani, kenapa kau hubungi kami dari kapal tak dikenal dan tanpa bendera? 824 01:26:15,918 --> 01:26:20,001 Aku mengira kita saling percaya setelah pertemuan terakhir kita. 825 01:26:20,084 --> 01:26:22,834 Kami beli gandummu untuk para pejuang kami. 826 01:26:23,418 --> 01:26:27,584 Jangan campurkan urusan niagamu dengan urusan revolusi kami. 827 01:26:27,668 --> 01:26:29,168 Aku mengerti. 828 01:26:29,251 --> 01:26:33,501 Kedatanganmu berisiko besar bagi kami dan donor kami. 829 01:26:33,584 --> 01:26:36,209 Namun, kami tak butuh gandum kalian lagi. 830 01:26:36,293 --> 01:26:39,501 Kebaikan Raja Levitica lebih dari cukup mendukung kami, 831 01:26:39,584 --> 01:26:42,084 jadi kusarankan kau segera pergi. 832 01:26:42,168 --> 01:26:44,001 Kami bukan mau menjual gandum. 833 01:26:44,084 --> 01:26:46,126 Desa Gunnar didatangi Dreadnought 834 01:26:46,209 --> 01:26:48,251 yang mengancam keberadaannya. 835 01:26:48,334 --> 01:26:49,918 Kurekrut para pejuang ini 836 01:26:50,001 --> 01:26:52,959 dan berjanji bawa mereka pulang dan membela petani. 837 01:26:53,043 --> 01:26:55,334 - Namun, kami kehabisan waktu. - Apa? 838 01:26:55,918 --> 01:26:58,668 Sekelompok ini? Melawan Dreadnought? 839 01:26:58,751 --> 01:27:01,918 Itu alasan kami. Kau punya pasukan dan pesawat. 840 01:27:02,001 --> 01:27:03,959 Denganmu kami bisa bertahan. 841 01:27:04,043 --> 01:27:09,001 Tentu saja, kami bisa membayarmu dengan surplus panen kami. 842 01:27:10,709 --> 01:27:11,918 Itu yang kami punya. 843 01:27:12,001 --> 01:27:14,168 Pasukanku lawan pesawat King's Gaze? 844 01:27:14,251 --> 01:27:15,293 Itu bunuh diri. 845 01:27:15,376 --> 01:27:18,459 Pesawat itu tak bisa dihancurkan oleh pejuang. 846 01:27:19,043 --> 01:27:23,209 Pesawat itu dan pasukannya penghancur kelas dunia. 847 01:27:23,293 --> 01:27:25,626 Maaf, itu mustahil. 848 01:27:25,709 --> 01:27:27,876 Pria ini bukan revolusioner. 849 01:27:27,959 --> 01:27:29,709 Dia petani biasa. 850 01:27:29,793 --> 01:27:31,126 Niaga atau bukan, 851 01:27:31,209 --> 01:27:35,043 kaumnya bertani pakai tangan untuk hasilkan gandum yang kau makan. 852 01:27:35,126 --> 01:27:35,959 Kalian semua! 853 01:27:36,584 --> 01:27:38,584 Karena transaksi itu, 854 01:27:38,668 --> 01:27:41,418 desa mereka diancam Laksamana Noble, 855 01:27:41,501 --> 01:27:44,334 demi memburu revolusi kalian. 856 01:28:06,043 --> 01:28:07,043 Aku mengerti. 857 01:28:12,251 --> 01:28:13,251 Aku akan ikut. 858 01:28:15,459 --> 01:28:16,293 Terima kasih. 859 01:28:16,834 --> 01:28:18,709 Saudaraku, mari bicara. 860 01:28:27,001 --> 01:28:31,751 Kemenangan kit yang sedikit bersifat taktis. 861 01:28:31,834 --> 01:28:34,168 Kita tak bisa perang lawan King's Gaze. 862 01:28:34,251 --> 01:28:38,084 Jika petani menemukan kita, tak lama lagi Noble juga. 863 01:28:38,834 --> 01:28:43,834 Aku tak akan biarkan dunia lain hancur karena kita. 864 01:28:46,959 --> 01:28:48,626 Bagaimana dengan rakyatmu? 865 01:28:51,584 --> 01:28:53,126 Itu terserah mereka. 866 01:29:10,709 --> 01:29:14,293 Orang-orang ini mendatangi kita 867 01:29:15,084 --> 01:29:16,709 karena tak ada tujuan lain. 868 01:29:17,751 --> 01:29:21,001 Mereka datang… mencari bantuan kita 869 01:29:22,126 --> 01:29:25,543 untuk melawan Dreadnought Motherworld. 870 01:29:27,043 --> 01:29:29,168 Bukankah itu yang kita perjuangkan? 871 01:29:31,418 --> 01:29:34,751 Bukankah kita dahulu seperti mereka? 872 01:29:39,209 --> 01:29:42,751 Jika kita tak berjuang bersama mereka demi lindungi tanahnya, 873 01:29:43,334 --> 01:29:45,793 maka revolusi jadi tak bermakna. 874 01:29:47,834 --> 01:29:49,501 Dengan kehendak bebas, 875 01:29:49,584 --> 01:29:52,959 siapa di antara kalian mau mati untuk yang kita yakini, 876 01:29:53,876 --> 01:29:56,001 daripada bersembunyi di belakangnya? 877 01:30:12,168 --> 01:30:13,251 Milius. 878 01:30:14,084 --> 01:30:15,876 Kenapa aku tak terkejut? 879 01:30:16,459 --> 01:30:20,584 Siapa yang memastikan kau pulang dengan selamat jika bukan aku? 880 01:30:40,751 --> 01:30:43,418 Berterima kasihlah kepada Levitica dan pergi. 881 01:30:48,251 --> 01:30:50,668 Saudariku, sampai jumpa lagi. 882 01:30:59,543 --> 01:31:01,418 Mungkin ini bukan bunuh diri. 883 01:31:27,209 --> 01:31:29,293 Kenapa dia setuju membantumu? 884 01:31:29,876 --> 01:31:33,084 Bloodaxe? Menurutmu, mereka seharusnya menolak? 885 01:31:35,709 --> 01:31:37,209 Sepertinya gegabah. 886 01:31:39,293 --> 01:31:41,168 Dia melemahkan 887 01:31:41,251 --> 01:31:43,626 entah kata apa yang kau mau pakai… 888 01:31:44,418 --> 01:31:46,376 Perlawanan, pemberontakan. 889 01:31:47,334 --> 01:31:48,459 Untuk apa, Kora? 890 01:31:50,418 --> 01:31:52,793 Kesempatan dihancurkan oleh Dreadnought? 891 01:31:53,293 --> 01:31:55,626 Rasa bersalah itu kuat. 892 01:31:56,334 --> 01:31:59,459 Ya, rasa bersalah. Sisi lemah kehormatan. 893 01:32:00,751 --> 01:32:02,543 Kurasa aku pernah punya itu. 894 01:32:03,834 --> 01:32:04,834 Kehormatan. 895 01:32:05,751 --> 01:32:07,001 Kau percaya itu? 896 01:32:08,918 --> 01:32:09,918 Itu benar. 897 01:32:12,001 --> 01:32:13,459 Menurutmu bagaimana? 898 01:32:14,501 --> 01:32:19,959 Sisa usiaku sepuluh atau 15 musim lagi sebelum mencuri dari orang yang salah. 899 01:32:20,543 --> 01:32:24,918 Ditusuk sampai mati oleh bajingan berkepala anjing di perkelahian bar. 900 01:32:27,543 --> 01:32:29,418 Itu kesalahanmu. 901 01:32:30,501 --> 01:32:32,751 Membuatku ingin jadi pria terhormat. 902 01:32:33,668 --> 01:32:35,834 Jika kau punya kekuatan melawan, 903 01:32:35,918 --> 01:32:38,251 kau tak akan butuh aku untuk bergabung. 904 01:32:39,834 --> 01:32:41,626 Kau mau bertempur dengan kami? 905 01:32:42,418 --> 01:32:43,584 Karena kau memohon. 906 01:32:44,834 --> 01:32:47,209 Kai, kami tidak memohon. 907 01:32:47,834 --> 01:32:49,334 Karena kau meminta. 908 01:32:50,001 --> 01:32:51,251 Jika kau izinkan. 909 01:32:51,959 --> 01:32:52,959 Bukan main. 910 01:32:56,376 --> 01:32:57,834 Ada satu masalah. 911 01:32:58,501 --> 01:33:00,084 Ada barang di ruang kargo. 912 01:33:00,876 --> 01:33:03,001 Ada pembeli menunggu di Gondival. 913 01:33:03,084 --> 01:33:05,501 Dikenal tak sabar. 914 01:33:05,584 --> 01:33:07,876 Sebaiknya putus hubungan pencuri 915 01:33:07,959 --> 01:33:10,459 sebelum kita melawan Dreadnought. 916 01:33:11,043 --> 01:33:14,209 Lagi pula, kau bilang membutuhkanku. 917 01:33:16,168 --> 01:33:18,418 - Aku tak bilang itu. - Kurasa ya. 918 01:33:18,501 --> 01:33:20,834 Kuatur arah dan beri tahu mereka. 919 01:33:20,918 --> 01:33:23,334 Sial, apa artinya aku orang baik? 920 01:33:30,543 --> 01:33:31,918 Aku memohon kepadamu… 921 01:33:34,126 --> 01:33:35,126 Kumohon! 922 01:33:36,584 --> 01:33:38,084 Aku berkata jujur. 923 01:33:39,668 --> 01:33:41,501 Tak ada lagi. 924 01:33:43,584 --> 01:33:46,001 Jujur, 925 01:33:47,376 --> 01:33:50,209 kau menerima mereka, musuh Motherworld, 926 01:33:51,084 --> 01:33:54,001 mengobati luka mereka, memperbaiki pesawat mereka, 927 01:33:54,084 --> 01:33:57,334 semua karena norma kehormatan dan kedermawananmu. 928 01:33:57,418 --> 01:34:02,709 Peradaban kami telah ada dan berkembang selama 10.000 tahun 929 01:34:02,793 --> 01:34:07,793 dengan kehormatan dan kedermawanan sebagai prinsip paling bernilai. 930 01:34:07,876 --> 01:34:10,584 Ya, kehormatan dan kedermawanan. 931 01:34:13,251 --> 01:34:14,251 Kau lihat itu? 932 01:34:17,543 --> 01:34:19,459 Pesawat itu bernama King's Gaze. 933 01:34:20,251 --> 01:34:22,334 Untuk menghormati Bapak yang wafat. 934 01:34:25,293 --> 01:34:26,209 Jadi… 935 01:34:28,001 --> 01:34:29,543 aku paham soal kehormatan. 936 01:34:32,959 --> 01:34:34,251 Kedermawanan, tidak. 937 01:34:35,418 --> 01:34:38,418 Raja kami dermawan kepada orang luar sepertimu 938 01:34:38,501 --> 01:34:40,584 dan dibunuh karena kedermawanannya. 939 01:34:41,084 --> 01:34:45,793 Kami namai pesawat itu untuk mengingatkan kekuatan tatapan baik itu 940 01:34:45,876 --> 01:34:48,293 yang hilang karena kedermawanan. 941 01:34:49,626 --> 01:34:54,293 Serta mengingat, jika Tuhan izinkan, jika tatapan itu jatuh pada kami, 942 01:34:55,793 --> 01:34:57,501 bahkan untuk sesaat, 943 01:34:59,001 --> 01:35:01,126 itu bisa mengubah hidupmu selamanya. 944 01:35:02,584 --> 01:35:04,209 Hari ini, itu menimpamu. 945 01:35:20,418 --> 01:35:22,168 Kita siap menyerang. 946 01:35:23,251 --> 01:35:24,084 Dipastikan. 947 01:35:24,834 --> 01:35:26,084 Tembak saat siap. 948 01:35:31,043 --> 01:35:34,793 Pak, kami menerima pesan dari Hawkshaw kita. 949 01:35:35,501 --> 01:35:37,626 Mereka mendekati Bloodaxe. 950 01:35:40,918 --> 01:35:42,584 Akhirnya, berita bagus. 951 01:35:43,709 --> 01:35:45,334 Siapkan hyperlaunch. 952 01:35:45,418 --> 01:35:48,543 Aku yang akan menangkap para anjing pengkhianat itu. 953 01:35:55,626 --> 01:35:57,751 Apa perintah untuk King's Gaze, Pak? 954 01:35:58,334 --> 01:36:00,376 Begitu kau hancurkan planet itu, 955 01:36:00,459 --> 01:36:04,334 kita bertemu, temukan lokasi tepat pemberontak lainnya, 956 01:36:04,918 --> 01:36:06,876 dan hancurkan mereka. 957 01:36:06,959 --> 01:36:07,793 Ya, Pak. 958 01:36:24,668 --> 01:36:31,626 DEPOT NIAGA TAK TERDAFTAR GONDIVAL 959 01:37:00,293 --> 01:37:02,168 Aku yakin Kai bilang kotak ini. 960 01:37:02,834 --> 01:37:04,459 - Ada satu di sini. - Baik. 961 01:37:04,543 --> 01:37:06,001 Ambil yang abu-abu. 962 01:37:06,084 --> 01:37:07,543 - Semua ditandai. - Baik. 963 01:37:07,626 --> 01:37:11,126 Jangan lihat ke dalam. Aku tak mau kau memandangku buruk. 964 01:37:19,376 --> 01:37:20,543 Kutaruh di mana? 965 01:37:20,626 --> 01:37:22,918 - Ada ruang di balik jembatan. - Beres. 966 01:37:24,876 --> 01:37:26,876 Taruh itu di sisi lain jembatan. 967 01:37:29,918 --> 01:37:32,543 Mari bongkar dan tinggalkan planet ini. 968 01:37:33,126 --> 01:37:35,043 Aku senang tinggalkan hidup ini. 969 01:37:35,668 --> 01:37:36,584 Bagus. 970 01:37:44,418 --> 01:37:46,501 Pastikan itu ada di manifes. 971 01:37:58,709 --> 01:37:59,709 Para pilot! 972 01:38:00,376 --> 01:38:03,751 Begitu kalian ikat pesawat, lihat apa bisa dapatkan BBM. 973 01:38:07,168 --> 01:38:10,834 Kalian berdua, awasi dari atas! 974 01:38:32,834 --> 01:38:33,959 Bagaimana semuanya? 975 01:38:34,793 --> 01:38:35,876 Semuanya beres. 976 01:38:37,751 --> 01:38:39,918 - Baiklah, ayo pergi. - Ya. 977 01:38:41,751 --> 01:38:42,709 Bersiap. 978 01:38:44,584 --> 01:38:45,709 Ini tidak beres. 979 01:39:39,668 --> 01:39:40,834 Berlutut. 980 01:39:45,709 --> 01:39:47,668 Kini bukan saatnya jadi pahlawan. 981 01:39:58,418 --> 01:39:59,418 Kapan? 982 01:40:00,668 --> 01:40:04,459 Di Veldt, Providence, pertama kali kudengar ceritamu. 983 01:40:05,459 --> 01:40:09,543 Dengan cita-cita perlawananmu, aku bisa kumpulkan beberapa orang. 984 01:40:09,626 --> 01:40:11,376 Tarak misalnya. 985 01:40:12,126 --> 01:40:13,959 Dunianya diperbudak. 986 01:40:15,209 --> 01:40:16,584 Lalu ada Nemesis. 987 01:40:17,709 --> 01:40:19,459 Seluruh keluarganya dibantai. 988 01:40:20,709 --> 01:40:22,293 Namun, Jenderal Titus? 989 01:40:23,334 --> 01:40:26,751 Tahu berapa nilai dia sendiri? 990 01:40:27,876 --> 01:40:29,543 Mereka akan ambil kesempatan 991 01:40:29,626 --> 01:40:31,959 membalas dendam kepada Kerajaan, 992 01:40:33,334 --> 01:40:35,918 meski bayarannya hanya sekarung gandum. 993 01:40:39,084 --> 01:40:42,334 Lalu ada kau, Kora. 994 01:40:43,959 --> 01:40:46,168 Atau haruskah kupanggil Arthelais? 995 01:40:47,501 --> 01:40:49,626 Hadiah paling besar. 996 01:40:51,834 --> 01:40:54,334 Tahu perbuatan Motherworld atas planetku? 997 01:40:54,918 --> 01:40:57,043 Mereka tak hanya menghancurkannya. 998 01:40:58,793 --> 01:41:02,209 Mereka menyiksa tiap pria, wanita, anak. 999 01:41:04,084 --> 01:41:08,543 Membiarkan mereka bertahan hidup, lalu menjadikannya abu dari orbit bawah. 1000 01:41:10,293 --> 01:41:11,834 Tahu apa pelajarannya? 1001 01:41:13,293 --> 01:41:16,501 Jangan memihak kubu yang salah dalam sejarah. 1002 01:41:16,584 --> 01:41:18,543 Menurutmu, itu yang kami lakukan? 1003 01:41:19,668 --> 01:41:20,626 Tidak. 1004 01:41:20,709 --> 01:41:24,168 Kau memilih kubu yang tak masuk dalam buku sejarah. 1005 01:41:25,293 --> 01:41:26,793 Kalau kehormatan? 1006 01:41:27,418 --> 01:41:29,043 Apa yang menimpanya? 1007 01:41:30,334 --> 01:41:31,709 Berengsek. 1008 01:41:39,709 --> 01:41:41,293 Siapa yang ada di sini? 1009 01:41:44,126 --> 01:41:45,043 Siapa lagi? 1010 01:41:46,751 --> 01:41:47,834 Komandan Bloodaxe. 1011 01:41:49,251 --> 01:41:50,626 Pemimpin pemberontak 1012 01:41:50,709 --> 01:41:54,043 yang harus ditangkap King's Gaze di ujung galaksi. 1013 01:41:54,543 --> 01:41:56,876 Penangkapannya membuatku masuk Senat. 1014 01:41:58,376 --> 01:42:02,501 Aku akan lalai jika tak menyebutkan kehadiran keluarga kerajaan. 1015 01:42:03,584 --> 01:42:05,293 Tarak Decimus. 1016 01:42:05,376 --> 01:42:07,168 Atau kupanggil Pangeran Tarak? 1017 01:42:09,251 --> 01:42:10,251 Jenderal Titus. 1018 01:42:11,001 --> 01:42:12,751 Tak perlu perkenalan, bukan? 1019 01:42:12,834 --> 01:42:16,001 Tindakannya di Perang Sarawu mendahuluinya. 1020 01:42:17,918 --> 01:42:19,043 Si petani. 1021 01:42:21,584 --> 01:42:22,918 Petani ambisius. 1022 01:42:24,001 --> 01:42:26,376 Aku bangga karena tak pernah terkejut. 1023 01:42:27,209 --> 01:42:28,418 Namun, aku terkejut. 1024 01:42:29,876 --> 01:42:33,501 Aku paham alasan mereka di sini. 1025 01:42:34,793 --> 01:42:39,293 Apa yang kau harapkan dari perlawanan lemah? 1026 01:42:40,334 --> 01:42:41,168 Katakan. 1027 01:42:45,209 --> 01:42:46,459 Ya. 1028 01:42:53,876 --> 01:42:57,584 Petarung legendaris yang hanya dikenal lewat nama Nemesis. 1029 01:42:58,959 --> 01:43:02,251 Membunuh 16 perwira tinggi Imperial 1030 01:43:02,334 --> 01:43:04,043 dan pengawal mereka. 1031 01:43:05,168 --> 01:43:08,918 Semua untuk membalaskan dendam anak-anaknya yang dibantai. 1032 01:43:31,751 --> 01:43:32,751 Tentu saja. 1033 01:43:36,751 --> 01:43:39,001 Kukira aku lihat sesuatu dalam dirimu, 1034 01:43:39,543 --> 01:43:40,834 di desa kotor itu. 1035 01:43:41,418 --> 01:43:43,376 Di sana, di antara rakyat jelata, 1036 01:43:45,251 --> 01:43:48,043 buronan paling dicari di semesta ini. 1037 01:43:50,126 --> 01:43:53,501 Scargiver. Arthelais. 1038 01:43:54,126 --> 01:43:57,376 Tahukah perbuatanmu kepadaku, Arthelais, 1039 01:43:58,501 --> 01:44:00,334 mempersiapkan diri seperti ini? 1040 01:44:01,834 --> 01:44:04,209 Saat kutaruh mayat kalian di kaki Regen, 1041 01:44:04,793 --> 01:44:06,751 aku akan jadi pahlawan Kerajaan. 1042 01:44:07,334 --> 01:44:09,459 Mereka akan tulis lagu keberanianku. 1043 01:44:10,543 --> 01:44:12,334 Aku yang bawakan mereka semua. 1044 01:44:13,751 --> 01:44:15,459 Mari kita selesaikan, ya? 1045 01:44:15,543 --> 01:44:19,293 Kita kirim seperti ini, siapa tahu ada yang mau menyerang. 1046 01:44:20,584 --> 01:44:22,918 Berdiri. Ada tugas untukmu. 1047 01:44:25,584 --> 01:44:27,793 Dengar… Baiklah. 1048 01:44:41,959 --> 01:44:45,293 Jika kau bersikap cerdas, setidaknya kau mungkin selamat. 1049 01:44:45,376 --> 01:44:46,668 Kau gila. 1050 01:44:46,751 --> 01:44:48,084 Kau pengecut. 1051 01:44:53,459 --> 01:44:55,626 Kau hanya perlu menarik pelatuknya. 1052 01:44:57,876 --> 01:44:58,918 Aku tidak mau. 1053 01:44:59,001 --> 01:45:00,251 Ya, kau mau. 1054 01:45:02,959 --> 01:45:05,959 Kau bisa. Tarik saja pelatuknya. 1055 01:45:15,376 --> 01:45:16,959 Aku tahu kau mencintainya. 1056 01:45:18,918 --> 01:45:19,918 Kora. 1057 01:45:21,376 --> 01:45:22,293 Gunnar. 1058 01:45:26,959 --> 01:45:28,168 Aku minta maaf. 1059 01:45:28,251 --> 01:45:29,334 Kau pasti bisa. 1060 01:46:36,626 --> 01:46:39,126 Para pilot! Ke pesawat! 1061 01:47:15,084 --> 01:47:16,959 Lepaskan aku! Kita harus pergi! 1062 01:49:17,501 --> 01:49:19,668 Tidak! 1063 01:53:46,959 --> 01:53:48,209 Ini sempurna. 1064 01:54:46,418 --> 01:54:48,084 Mereka berkorban demi kita. 1065 01:54:52,459 --> 01:54:54,043 Mereka percaya perjuangan. 1066 01:54:56,459 --> 01:54:58,251 Apa yang lebih baik dari itu? 1067 01:55:01,584 --> 01:55:03,543 Mestinya aku mati bersama mereka. 1068 01:55:07,001 --> 01:55:09,626 Aku bisa memahami beban 1069 01:55:09,709 --> 01:55:14,043 rasa bersalah dari meneruskan hidup saat sesama pejuang sudah mati. 1070 01:55:15,459 --> 01:55:16,459 Hormati mereka 1071 01:55:18,001 --> 01:55:20,084 dengan semua yang kau bisa. 1072 01:55:22,418 --> 01:55:23,376 Bawa mereka. 1073 01:55:50,334 --> 01:55:54,334 Aksi kita hari ini pukulan bagi Motherworld. 1074 01:55:55,959 --> 01:56:00,334 Penjahat, orang biasa, melawan mesin perang. 1075 01:56:01,751 --> 01:56:05,918 Pembangkangan kecil ini memberi suara kepada yang tak bersuara. 1076 01:56:06,709 --> 01:56:11,126 Ini lebih dari kejatuhan perwira jahat dan pasukannya. 1077 01:56:11,834 --> 01:56:13,834 Ini awal dari sesuatu. 1078 01:56:14,834 --> 01:56:16,501 Mereka akan bagaimana? 1079 01:56:17,126 --> 01:56:20,043 Pasukan Imperium bukan pemberani. 1080 01:56:21,001 --> 01:56:24,626 Setelah kematian laksamana, protokol wajibkan pesawat kembali. 1081 01:56:24,709 --> 01:56:25,709 Itu bagus. 1082 01:56:26,709 --> 01:56:28,501 Kami masih dapat upah? 1083 01:56:29,334 --> 01:56:30,876 Kesepakatan tetap berlaku. 1084 01:56:32,251 --> 01:56:33,918 Upah menunggu kita di Veldt. 1085 01:56:37,459 --> 01:56:40,793 Terima kasih, Gunnar. Aku tak pernah percaya pilot itu. 1086 01:56:41,501 --> 01:56:42,918 Kita berutang kepadanya. 1087 01:56:44,751 --> 01:56:45,959 Dia selamatkan kita. 1088 01:57:42,168 --> 01:57:43,168 Aku berpikir. 1089 01:57:43,918 --> 01:57:46,334 Benarkah ucapan pemburu hadiah yang mati? 1090 01:57:47,043 --> 01:57:48,959 Bahwa kau Arthelais? 1091 01:57:50,084 --> 01:57:53,251 Kai pembohong dan pencuri yang hampir menjual kalian. 1092 01:57:54,751 --> 01:57:56,543 Kau mau apa lagi, Jenderal? 1093 01:57:58,043 --> 01:57:59,376 Jangan sebut Jenderal. 1094 01:58:00,668 --> 01:58:02,334 Kalian lihat itu? 1095 01:58:03,709 --> 01:58:04,709 Di sana. 1096 01:58:08,418 --> 01:58:09,459 Itu desa kami. 1097 01:58:11,251 --> 01:58:12,126 Rumah. 1098 01:58:12,626 --> 01:58:13,459 Rumah. 1099 01:58:14,251 --> 01:58:16,376 Tak pernah punya tempat seperti itu. 1100 01:58:19,084 --> 01:58:21,918 Hampir disayangkan kau membunuh si Noble bajingan 1101 01:58:22,001 --> 01:58:23,376 dan kami tak bertarung. 1102 01:58:25,876 --> 01:58:28,126 Ini akan jadi tempat indah untuk mati. 1103 01:58:37,001 --> 01:58:38,001 Ya, benar. 1104 01:58:43,709 --> 01:58:44,709 Ayo. 1105 01:59:54,126 --> 01:59:55,793 Siapkan dia untuk transmisi. 1106 01:59:56,334 --> 01:59:58,459 Balisarius menunggu. 1107 01:59:59,876 --> 02:00:02,376 Pak, perlu kita stabilkan dia dahulu? 1108 02:00:02,876 --> 02:00:06,126 Tidak, kita tak boleh membuat Regen menunggu. 1109 02:00:14,751 --> 02:00:15,751 Neurolink. 1110 02:00:20,334 --> 02:00:21,334 Tautan terhubung. 1111 02:00:37,334 --> 02:00:39,084 Koneksi selesai. 1112 02:00:39,918 --> 02:00:41,168 Sinyal kuat. 1113 02:01:05,918 --> 02:01:06,959 Kirim dia. 1114 02:01:39,668 --> 02:01:40,668 Tuan. 1115 02:01:42,043 --> 02:01:43,168 Balisarius. 1116 02:01:44,126 --> 02:01:45,584 Aku telah menemukannya. 1117 02:01:46,834 --> 02:01:48,584 Aku menemukan Arthelais. 1118 02:01:49,334 --> 02:01:50,668 Scargiver. 1119 02:01:52,251 --> 02:01:54,668 - Kau yakin itu dia? - Ya, Tuanku. 1120 02:01:55,251 --> 02:01:58,626 Dia bersama Jenderal Titus yang hina dan Darrian Bloodaxe. 1121 02:01:59,334 --> 02:02:01,043 Kami hampir menangkap mereka. 1122 02:02:01,126 --> 02:02:02,209 Katakan, Komandan, 1123 02:02:03,584 --> 02:02:06,376 menurutmu ini akan jadi kabar baik? 1124 02:02:07,043 --> 02:02:09,001 Bahwa putriku, Arthelais, 1125 02:02:09,584 --> 02:02:12,084 pejuang paling berbahaya dan berpengalaman 1126 02:02:12,168 --> 02:02:17,793 dalam sejarah konflik bersenjata, kini bagian pemberontakan baru? 1127 02:02:19,126 --> 02:02:20,626 Aku harus senang 1128 02:02:20,709 --> 02:02:26,001 dia bersama komandan tempur genius, Jenderal Titus? 1129 02:02:28,459 --> 02:02:30,084 Tuan, dia dalam jangkauan. 1130 02:02:32,084 --> 02:02:33,584 Biar kubawakan kepalanya. 1131 02:02:40,334 --> 02:02:43,793 Jujur, kurasa kepala yang berisiko adalah kepalamu. 1132 02:02:45,584 --> 02:02:49,543 Hancurkan pemberontakan ini sampai tuntas, paham? 1133 02:02:50,918 --> 02:02:53,418 Lalu tangkap putriku hidup-hidup 1134 02:02:54,293 --> 02:02:56,876 dan bawa pulang putri tak ternilaiku. 1135 02:03:00,043 --> 02:03:03,251 Agar aku bisa menyalibnya di hadapan Senat. 1136 02:03:03,751 --> 02:03:05,668 Jika tak bisa membawanya kemari, 1137 02:03:07,126 --> 02:03:09,168 maka orang yang akan dieksekusi 1138 02:03:09,251 --> 02:03:12,293 sampai membuat para senator bergidik 1139 02:03:12,959 --> 02:03:17,126 dan yang jeritannya menggema di aula marmer 1140 02:03:18,418 --> 02:03:19,584 adalah dirimu. 1141 02:03:42,626 --> 02:03:44,126 Apa dia masih hidup? 1142 02:03:44,209 --> 02:03:46,043 Entahlah. 1143 02:03:46,126 --> 02:03:48,209 Tak ada denyut atau fungsi otak. 1144 02:03:48,793 --> 02:03:50,418 Hajar dia dengan semuanya. 1145 02:04:07,543 --> 02:04:13,084 BAGIAN SATU TAMAT 1146 02:13:28,584 --> 02:13:33,584 Terjemahan subtitle oleh Adi Setiadi