1 00:00:43,876 --> 00:00:50,293 Op de Moederwereld hebben duizend koningen op rij geregeerd. 2 00:00:51,834 --> 00:00:54,876 Maar in hun machtswellust… 3 00:00:56,293 --> 00:00:59,043 …verteerden ze alles op hun planeet. 4 00:01:00,959 --> 00:01:05,001 Het Rijk zond zijn troepen de weidse ruimte in… 5 00:01:05,084 --> 00:01:07,626 …om alles op hun pad te veroveren. 6 00:01:09,668 --> 00:01:12,709 De glorie van de Moederwereld leek eindeloos… 7 00:01:12,793 --> 00:01:18,459 …tot een verraderlijk mes de koning en koningin afslachtte… 8 00:01:18,543 --> 00:01:21,376 …en de koninklijke bloedlijn beëindigde. 9 00:01:23,793 --> 00:01:26,668 In de chaos na de dood van de koning… 10 00:01:26,751 --> 00:01:30,709 …begonnen planeten net binnen de greep van de Moederwereld… 11 00:01:30,793 --> 00:01:33,793 …te denken aan een opstand. 12 00:01:35,168 --> 00:01:40,334 De senator Balisarius gebruikte die gelegenheid om de macht te grijpen. 13 00:01:40,418 --> 00:01:42,834 Hij riep zichzelf uit tot regent. 14 00:01:44,001 --> 00:01:48,168 Om zijn macht te tonen, stuurde hij zijn wreedste commandant… 15 00:01:48,251 --> 00:01:52,584 …naar de periferie van het gezag van de Moederwereld… 16 00:01:52,668 --> 00:01:56,543 …om zonder pardon een ieder te vernietigen… 17 00:01:57,084 --> 00:02:01,543 …die zichzelf had verklaard tot rebel. 18 00:02:31,459 --> 00:02:35,626 DEEL 1 19 00:03:50,501 --> 00:03:51,501 Kora. 20 00:03:52,376 --> 00:03:53,376 Kora. 21 00:03:58,084 --> 00:04:01,959 Ik dacht dat je klaar was. Iedereen is in het Langhuis. 22 00:04:02,584 --> 00:04:05,543 - Na deze voren ben ik klaar. - Oké. 23 00:04:08,459 --> 00:04:10,209 Den vroeg waar je was. 24 00:04:11,293 --> 00:04:14,834 Z'n broer en hij hebben een sneeuw-eland. Een mannetje. 25 00:04:14,918 --> 00:04:16,876 Hij wilde hem laten zien. 26 00:04:16,959 --> 00:04:18,668 Waarom vroeg hij naar mij? 27 00:04:18,751 --> 00:04:20,668 Ach, je weet wel. Omdat hij… 28 00:04:21,834 --> 00:04:25,001 Ik dacht… 29 00:04:25,584 --> 00:04:26,626 Je dacht. 30 00:04:30,168 --> 00:04:31,126 Vooruit. 31 00:04:49,751 --> 00:04:53,543 Ik was vergeten hoe lekker vers vlees is. 32 00:04:53,626 --> 00:04:58,084 Den zei dat de zomerkuddes terug zijn. Een rit van drie dagen. 33 00:05:00,959 --> 00:05:03,418 - Hij vroeg naar je. - Heb ik gehoord. 34 00:05:05,084 --> 00:05:06,751 En ja, hij is indrukwekkend. 35 00:05:06,834 --> 00:05:09,459 Wat? Het dier? 36 00:05:11,459 --> 00:05:12,459 Of… 37 00:05:19,126 --> 00:05:20,543 Of de jager? 38 00:05:32,668 --> 00:05:36,918 Mensen, als hoofd van deze gemeenschap is het mijn plicht… 39 00:05:37,001 --> 00:05:41,001 …om jullie eraan te herinneren dat de oogstgoden een offer eisen. 40 00:05:42,918 --> 00:05:44,209 Een offerande. 41 00:05:44,876 --> 00:05:48,584 We weten allemaal dat stotende heupen… 42 00:05:49,334 --> 00:05:55,668 …en luid genot de zaden laten ontkiemen. 43 00:05:57,418 --> 00:06:03,293 Dus bedrijf vanavond de liefde. Voor de oogst. Voor ons eten. 44 00:06:05,293 --> 00:06:06,376 Voor de goden. 45 00:06:12,501 --> 00:06:16,251 Speel wat muziek om ons in de stemming te brengen. 46 00:06:46,959 --> 00:06:48,209 Den is een goede man. 47 00:06:50,418 --> 00:06:51,626 Je hoort te slapen. 48 00:06:53,626 --> 00:06:57,418 Hij is de beste jager hier. En een trouwe vriend. 49 00:07:00,834 --> 00:07:04,251 Heb je nagedacht over een permanentere relatie? 50 00:07:05,126 --> 00:07:07,501 Hij is daar wel voor in. 51 00:07:08,626 --> 00:07:10,293 Hij vroeg het zelf. 52 00:07:11,126 --> 00:07:12,668 Het is nu makkelijk. 53 00:07:14,834 --> 00:07:16,543 Moet het echt meer worden? 54 00:07:20,459 --> 00:07:21,793 Het zou gewoon… 55 00:07:23,959 --> 00:07:27,584 Zo zou je een volwaardig lid van deze gemeenschap worden. 56 00:07:29,168 --> 00:07:31,793 Dit is nu je thuis. 57 00:07:35,251 --> 00:07:36,834 Ik wil dat dat waar is. 58 00:07:42,459 --> 00:07:43,459 Weet je… 59 00:07:45,084 --> 00:07:48,501 …die twee seizoenen hier hebben me geluk gegeven… 60 00:07:49,793 --> 00:07:51,168 …dat ik niet verdien. 61 00:07:54,001 --> 00:07:56,334 Maar ik ben een kind van de oorlog. 62 00:07:58,626 --> 00:08:02,584 Liefhebben en liefgehad worden… 63 00:08:04,501 --> 00:08:06,584 Ik weet niet of ik dat kan. 64 00:08:09,918 --> 00:08:12,084 Het idee van liefde… 65 00:08:13,626 --> 00:08:15,834 …van familie, is uit me geramd. 66 00:08:18,959 --> 00:08:21,126 Ik heb geleerd dat liefde zwakte is. 67 00:08:24,376 --> 00:08:25,376 En ik… 68 00:08:27,626 --> 00:08:30,043 Ik weet niet hoe ik dat kan veranderen. 69 00:08:38,501 --> 00:08:39,876 Rust wat uit. 70 00:08:55,668 --> 00:08:59,668 Je bent gisteravond vroeg weggegaan. Was je moe? 71 00:08:59,751 --> 00:09:02,459 Ja. Ik wilde vroeg naar bed. 72 00:09:02,543 --> 00:09:05,209 Droeg je niet jouw steentje bij voor de oogst? 73 00:09:05,293 --> 00:09:09,918 Want ik kwam langs Dens huis en zo klonk het wel. 74 00:09:10,001 --> 00:09:12,751 Sam, ik heb geen idee wat je bedoelt. 75 00:09:13,918 --> 00:09:15,418 Volgens mij wel. 76 00:10:13,376 --> 00:10:14,793 Wat zouden zij willen? 77 00:10:17,168 --> 00:10:18,209 Alles. 78 00:10:20,709 --> 00:10:25,876 Wat het ook brengen kan, een oorlogsschip boven ons land kan niet goed zijn. 79 00:10:25,959 --> 00:10:29,168 Dat is jouw probleem. Je eerste reactie is angst. 80 00:10:29,251 --> 00:10:31,126 De Moederwereld is rijk. 81 00:10:31,209 --> 00:10:35,584 Ik zeg alleen dat we meer kunnen krijgen van onze vrienden daarboven… 82 00:10:35,668 --> 00:10:38,584 …dan van die genadeloze zakken in Providence… 83 00:10:38,668 --> 00:10:41,334 …die ons graan aan onbekenden verkopen. 84 00:10:42,334 --> 00:10:46,959 We weten wel dat je ons extra graan verkoopt aan de vijanden van dat schip. 85 00:10:48,209 --> 00:10:52,126 Wat zouden ze zeggen als ze wisten waar ons overschot heen is? 86 00:10:53,043 --> 00:10:57,834 Ik ben geen rebel. Zij boden het meest. Hun zaak boeit me verder niet. 87 00:10:57,918 --> 00:10:59,459 Dat is duidelijk. 88 00:11:00,584 --> 00:11:05,584 Sindri, ik sta aan niemands kant. Ik ben alleen loyaal aan deze gemeenschap. 89 00:11:06,876 --> 00:11:10,459 Laten we ze goede wil tonen, geen angst. 90 00:11:11,126 --> 00:11:14,668 Dat we partners zijn, geen tegenstanders. 91 00:11:16,001 --> 00:11:19,959 - Zei je nou partner, Gunnar? - Ja. Is dat een probleem? 92 00:11:20,043 --> 00:11:22,376 Dat schip staat niet voor voorspoed. 93 00:11:23,293 --> 00:11:27,168 Het staat voor verwoesting, onderwerping en slavernij. 94 00:11:27,251 --> 00:11:31,668 Het kent het woord 'partner' niet. Geef ze wat ze willen. 95 00:11:31,751 --> 00:11:34,501 Maar zeg niets over hoe vruchtbaar dit land is. 96 00:11:35,543 --> 00:11:39,376 Hopelijk gaan ze voor ze horen aan wie Gunnar het graan verkocht. 97 00:11:39,459 --> 00:11:40,793 - Juist. - Ik weet genoeg. 98 00:11:40,876 --> 00:11:44,168 We zeggen niets. Is dat duidelijk? 99 00:11:44,251 --> 00:11:45,334 Ze zijn er. 100 00:11:45,418 --> 00:11:48,876 Ze komen eraan. 101 00:13:16,459 --> 00:13:20,959 Hallo, ik ben Sindri, vader van dit dorp. Welkom. 102 00:13:21,668 --> 00:13:23,459 Ik ben admiraal Atticus Noble. 103 00:13:23,543 --> 00:13:28,209 Vertegenwoordiger van wijlen de koning. Ik verwelkom u in zijn warme omhelzing. 104 00:13:45,668 --> 00:13:49,376 Vertel eens over dit mooie dorp, vader. 105 00:13:50,459 --> 00:13:52,334 Loop mee naar ons Langhuis. 106 00:13:52,418 --> 00:13:56,293 Daar drinken we bier en dan vertel ik u over ons leven. 107 00:13:57,043 --> 00:13:59,209 Klinkt perfect. Gaat u voor. 108 00:14:14,959 --> 00:14:17,168 We hebben hier een simpel leven. 109 00:14:18,084 --> 00:14:22,918 We zijn trots op onze gemeenschap en ons harde werk om te overleven. 110 00:14:23,793 --> 00:14:29,001 Uw volk lijkt gezond en gevoed. Als hun leider komt de eer daarvoor u toe. 111 00:14:29,084 --> 00:14:32,418 We zijn een gemeenschap. De eer komt niemand toe. 112 00:14:32,501 --> 00:14:35,293 In goede tijden deel je de eer. 113 00:14:35,376 --> 00:14:38,501 Als er geen eten meer is, weet u wie de schuld krijgt. 114 00:14:38,584 --> 00:14:41,126 De last die de leider draagt. 115 00:14:43,501 --> 00:14:50,084 Als vader begrijpt u vast de noodzaak om uw kinderen te voeden. 116 00:14:51,918 --> 00:14:54,001 Ik hoopte dat Veldt en haar mensen… 117 00:14:54,084 --> 00:14:58,168 …konden helpen bij het zoeken naar een groep rebellen in dit systeem. 118 00:14:59,209 --> 00:15:03,209 Regent Balisarius wil dat ik ze vind en laat berechten. 119 00:15:04,043 --> 00:15:08,334 Wij zijn nederige boeren. We weten niets van Moederwereld-politiek. 120 00:15:09,043 --> 00:15:10,459 Toch kunt u dienen. 121 00:15:12,084 --> 00:15:15,501 Deze rebellen vallen onze bevoorradingshavens aan. 122 00:15:15,584 --> 00:15:19,293 Ze worden geleid door Devra Bloodaxe en haar broer Darrian. 123 00:15:20,418 --> 00:15:25,126 Ze worden zeker gevangengenomen. Maar dat duurt langer dan verwacht. 124 00:15:25,209 --> 00:15:28,001 We hebben te weinig voorraden. 125 00:15:28,584 --> 00:15:32,668 U weet misschien dat een leger draait op volle magen. 126 00:15:33,584 --> 00:15:37,543 Ik dacht aan een partnerschap. U kunt ons van eten voorzien. 127 00:15:38,209 --> 00:15:42,584 Alleen wat u over hebt, natuurlijk. In ruil daarvoor krijgt u… 128 00:15:43,709 --> 00:15:45,626 …drie keer de marktwaarde. 129 00:15:46,834 --> 00:15:50,459 Met die meevaller kunt u genoeg oogstrobots kopen… 130 00:15:50,543 --> 00:15:52,751 …en hoeft dat niet meer met de hand. 131 00:15:55,418 --> 00:15:59,459 Door het zelf te doen, hebben we een band met het land. 132 00:15:59,543 --> 00:16:02,376 We eren de heilige velden die ons leven geven. 133 00:16:02,459 --> 00:16:05,459 Het is een fijn gevoel als je een rol speelt… 134 00:16:05,543 --> 00:16:08,959 …bij het uitschakelen van vijanden van de Moederwereld. 135 00:16:21,834 --> 00:16:24,084 - Het is een goed voorstel. - Ja. 136 00:16:24,168 --> 00:16:26,084 Hadden we maar overschot. 137 00:16:26,168 --> 00:16:31,959 Het land is rotsachtig. De oogst is net genoeg voor onszelf. 138 00:16:32,043 --> 00:16:34,918 Met oprechte excuses slaan we uw aanbod af. 139 00:16:35,751 --> 00:16:40,584 We zijn dankbaar voor de aanwezigheid van zo'n goede, machtige beschermer. 140 00:16:45,168 --> 00:16:46,626 Geen overschot? 141 00:16:47,543 --> 00:16:48,543 Helemaal niet? 142 00:16:51,876 --> 00:16:56,834 Maar uw land lijkt zo vruchtbaar. Uw velden zijn groter dan u nodig hebt. 143 00:16:56,918 --> 00:16:58,918 Ik begrijp hoe het eruitziet. 144 00:16:59,001 --> 00:17:03,293 Maar uit de hoeveelheid land blijkt hoe slecht de grond is. 145 00:17:03,376 --> 00:17:06,334 Onze strenge winters zorgen voor een kort seizoen. 146 00:17:06,418 --> 00:17:08,876 Zullen we dat bier nu drinken? 147 00:17:21,334 --> 00:17:22,334 Sorry. 148 00:17:23,543 --> 00:17:24,376 Maar… 149 00:17:25,668 --> 00:17:27,834 Kijk al die mooie mensen eens. 150 00:17:28,543 --> 00:17:32,126 Een dorre akker zorgt niet voor zo'n gezonde teint. 151 00:17:36,584 --> 00:17:40,876 Wie is de man of vrouw die toezicht houdt op de oogst? 152 00:17:45,043 --> 00:17:47,376 Iemand van jullie heeft groene vingers. 153 00:17:49,459 --> 00:17:50,376 Wie? 154 00:17:53,418 --> 00:17:56,001 Ja, meneer. Dat ben ik. 155 00:17:56,876 --> 00:17:59,751 - Mooi. - Ik hou toezicht op de oogst. 156 00:18:00,501 --> 00:18:03,501 Als deze mensen u vertrouwen, dan ik ook. 157 00:18:04,918 --> 00:18:08,876 Ik wil weten hoe ik het zo mis kan hebben. Meer niet. 158 00:18:16,168 --> 00:18:22,043 Sindri, onze geliefde vader, houdt het belang van ons dorp in het oog. 159 00:18:22,126 --> 00:18:26,168 Daarom wil hij reserves bewaren voor hongersnoden of droogte. 160 00:18:26,251 --> 00:18:28,959 Daar is de leider verantwoordelijk voor. 161 00:18:31,459 --> 00:18:38,293 Maar de afgelopen seizoenen ging het goed. We hadden meer overschot dan ruimte. 162 00:18:39,543 --> 00:18:44,459 Dus misschien hebben we wel iets over. 163 00:18:45,084 --> 00:18:48,668 - Afhankelijk van hoeveel u nodig hebt. - Mooi. 164 00:18:49,293 --> 00:18:53,043 Het is altijd slim om reserves te hebben. 165 00:19:01,376 --> 00:19:02,751 Ik snap het niet. 166 00:19:03,626 --> 00:19:07,626 Waarom zei u dat het land nauwelijks genoeg opbracht voor uw mensen? 167 00:19:07,709 --> 00:19:10,251 - Dat was niet waar. - Nee, wacht. 168 00:19:10,334 --> 00:19:13,751 Admiraal, niemand misleidt u. 169 00:19:14,626 --> 00:19:18,834 Sindri is behoudender als het gaat om reserves dan ikzelf. 170 00:19:19,668 --> 00:19:23,043 We zijn beiden blij met een mogelijk partnerschap. 171 00:19:24,293 --> 00:19:27,043 Bedenk wel dat we niet veel kunnen leveren. 172 00:19:33,251 --> 00:19:34,709 Vader, wie is dit? 173 00:19:36,418 --> 00:19:41,251 Hij is niet belangrijk. Ik ben gemachtigd om voor mijn volk te spreken. 174 00:19:41,918 --> 00:19:47,709 Deze man heeft hier geen gezag. Het is verstandig om hem te negeren. 175 00:19:48,418 --> 00:19:50,418 Tweedracht. 176 00:19:51,168 --> 00:19:53,959 Niet de idyllische gemeenschap die het leek. 177 00:19:54,626 --> 00:19:56,668 Vader, ik geef u… 178 00:19:58,084 --> 00:20:02,793 …raad over hoe je ondergeschikten op hun plaats zet. 179 00:20:03,584 --> 00:20:08,168 Soms raakt men het overzicht kwijt en moet men eraan herinnerd worden… 180 00:20:08,251 --> 00:20:11,126 …hoe mensen met macht omgaan met mensen zonder. 181 00:20:40,501 --> 00:20:41,501 Admiraal. 182 00:20:42,251 --> 00:20:43,418 Sindri… 183 00:20:44,001 --> 00:20:44,959 Alstublieft. 184 00:20:45,043 --> 00:20:47,084 - Ik zou nooit… - Niets aan de hand. 185 00:20:53,543 --> 00:20:55,293 Ik laat zien wat ik bedoel. 186 00:20:57,959 --> 00:20:58,959 Alstublieft. 187 00:21:01,251 --> 00:21:02,126 Admiraal. 188 00:21:11,251 --> 00:21:12,668 Nee, stop. 189 00:21:26,959 --> 00:21:28,334 Wat hebt u gedaan? 190 00:21:29,376 --> 00:21:31,001 Wanneer komt mijn oogst? 191 00:21:33,418 --> 00:21:34,626 Ik kan niet… 192 00:21:36,043 --> 00:21:39,168 Wanneer komt mijn oogst, partner? 193 00:21:41,959 --> 00:21:44,251 - Over negen weken. - Prima. 194 00:21:46,126 --> 00:21:48,043 Over tien weken kom ik terug. 195 00:21:49,001 --> 00:21:51,376 Dan hebt u 10.000 schepel klaarstaan. 196 00:21:51,959 --> 00:21:56,793 We oogsten amper 12.000 schepel. Dan verhongeren we. 197 00:21:57,584 --> 00:22:01,168 - Ik begrijp niet wat u wilt. - Heel simpel. 198 00:22:03,418 --> 00:22:04,668 Ik wil alles. 199 00:22:22,626 --> 00:22:23,709 Luister. 200 00:22:23,793 --> 00:22:28,251 Deze apparatuur moet naar dat stenen gebouw. Dat moet wel goed zijn. 201 00:22:28,334 --> 00:22:33,001 Marcus, jij helpt me de bewoners te verjagen. Begrepen? 202 00:22:33,543 --> 00:22:34,668 Begrepen, baas. 203 00:22:36,168 --> 00:22:37,168 Begrepen. 204 00:22:38,959 --> 00:22:40,168 Hallo, mensen. 205 00:22:55,668 --> 00:22:59,293 Ik ben JC-1435 van het Mechanicas Militarium. 206 00:22:59,376 --> 00:23:03,334 Beschermer van de koning. Correctie, de gevallen koning. 207 00:23:03,918 --> 00:23:05,751 Het is een eer om te dienen. 208 00:23:06,876 --> 00:23:12,418 Ik ben soldaat Aris. We brengen dit naar dat gebouw. Kun je daarbij helpen? 209 00:23:13,001 --> 00:23:17,376 Bedankt, soldaat Aris. Dat valt binnen mijn protocollen. 210 00:23:17,918 --> 00:23:21,001 Ik heb het tegen jou, smeerlap. Kom hier. 211 00:23:21,084 --> 00:23:23,043 Waar wacht je nog op? Vooruit. 212 00:23:47,918 --> 00:23:49,168 Bedankt. 213 00:24:01,876 --> 00:24:04,334 Wat sta jij te loeren? 214 00:24:04,418 --> 00:24:08,209 Sorry. Ik vroeg me af of u nog wat water nodig had. 215 00:24:08,293 --> 00:24:09,376 Nog wat water? 216 00:24:13,418 --> 00:24:17,751 Zo heb ik ze graag. Jong, sterk genoeg om terug te vechten. 217 00:24:21,626 --> 00:24:24,418 Baas. Kijk, ze hebben een Jimmy achtergelaten. 218 00:24:26,418 --> 00:24:27,668 Een Jimmy, man. 219 00:24:30,626 --> 00:24:32,668 Ik wist niet dat die er nog waren. 220 00:24:38,876 --> 00:24:42,001 Voorzichtig. De grond is wat ongelijk tot de brug. 221 00:24:42,084 --> 00:24:45,918 Bedankt, soldaat Aris. Het lukt wel. 222 00:24:46,001 --> 00:24:49,793 - Ze vechten niet meer. - Hoe bedoel je dat? 223 00:24:49,876 --> 00:24:51,709 Iets in hun programmering. 224 00:24:51,793 --> 00:24:53,376 Toen de koning dood was… 225 00:24:53,459 --> 00:24:57,001 …legden ze hun wapens neer en vochten ze niet meer. 226 00:24:57,084 --> 00:25:00,918 Kijk maar. Wat ik ook doe, hij vecht niet terug. 227 00:25:07,126 --> 00:25:11,834 Voorzichtig daarmee, stomme machine. Ik gooi je op de schroothoop. Begrepen? 228 00:25:12,668 --> 00:25:14,251 Je begrijpt me niet. 229 00:25:18,668 --> 00:25:20,501 Hé. Stop. 230 00:25:22,959 --> 00:25:24,584 Wat als ik jou doodschiet? 231 00:25:25,626 --> 00:25:28,459 Als ik je nu doodschiet, boeit dat niemand. 232 00:25:29,126 --> 00:25:30,918 - Of wel? - Genoeg. 233 00:25:31,001 --> 00:25:34,543 Wat zeg je ervan? Wil je dood? Wat wil je? 234 00:25:34,626 --> 00:25:35,459 Kom op, knul. 235 00:25:38,459 --> 00:25:39,501 Genoeg, zei ik. 236 00:25:44,376 --> 00:25:49,876 Breng die kratten naar binnen, soldaat. 237 00:25:50,459 --> 00:25:51,459 Ja, baas. 238 00:25:59,709 --> 00:26:01,043 Ben je defect? 239 00:26:02,168 --> 00:26:03,293 Nee, meneer. 240 00:26:05,459 --> 00:26:08,293 Sta op. Maak je even schoon in de rivier. 241 00:26:11,084 --> 00:26:14,334 En jullie kappen met dat gestaar. Aan het werk. 242 00:26:14,418 --> 00:26:17,543 - Aan het werk, klootzakken. - Jij ook, Marcus. 243 00:26:44,543 --> 00:26:45,543 Pardon. 244 00:26:49,918 --> 00:26:52,334 Bedankt. Dat is erg aardig. 245 00:26:53,043 --> 00:26:55,751 - Ben je soldaat? - Lang geleden. 246 00:26:58,709 --> 00:27:01,918 - Mag ik? Ik ben Sam. - Toe maar. 247 00:27:09,793 --> 00:27:13,751 Vertel eens, Sam. Ken je het verhaal van de gevallen koning… 248 00:27:13,834 --> 00:27:18,834 - …en zijn mooie dochter prinses Issa? - Nee. 249 00:27:18,918 --> 00:27:22,251 Je doet me aan haar denken. 250 00:27:23,043 --> 00:27:27,168 In de mythen noemden ze haar de Kelk, of de Verlosser. 251 00:27:27,751 --> 00:27:30,084 Ze was pueri salvatoris. 252 00:27:30,168 --> 00:27:32,084 Zelfs nog voor haar geboorte… 253 00:27:32,168 --> 00:27:35,376 …zwoeren mijn broeders en ik met alles wat we waren… 254 00:27:35,459 --> 00:27:40,209 …alles in deze metalen huid, te vechten in haar naam. 255 00:27:41,376 --> 00:27:45,709 Toen het nieuws ons op een afgelegen slagveld bereikte… 256 00:27:45,793 --> 00:27:50,334 …dat ze volgens de profetie was geboren in onze wereld… 257 00:27:50,418 --> 00:27:54,209 …voelde ik warmte jegens het universum… 258 00:27:55,001 --> 00:28:00,251 …en dacht ik dat zij een nieuw tijdperk van vrede en compassie zou inluiden. 259 00:28:01,751 --> 00:28:03,418 En ons naar huis zou halen. 260 00:28:05,876 --> 00:28:10,834 - Ze was magisch. - Ja. Ze was meer dan magisch. 261 00:28:13,293 --> 00:28:18,668 Op de dag van haar kroning werd zij samen met onze koning en koningin… 262 00:28:18,751 --> 00:28:23,834 …in koelen bloede afgeslacht door hun vertrouwelingen. 263 00:28:25,334 --> 00:28:29,668 We zijn onze eer kwijt sinds dat verraad. 264 00:28:31,126 --> 00:28:36,501 Onze compassie, onze vriendelijkheid, onze levensvreugde… 265 00:28:37,668 --> 00:28:40,959 …stierven samen met dat meisje. 266 00:28:49,876 --> 00:28:51,834 Die leven voort in jou. 267 00:29:33,626 --> 00:29:35,001 Dit is jouw schuld. 268 00:29:35,084 --> 00:29:38,793 - Ik wist niet dat hij ze zou doden. - Maakt niet uit. Hij is dood. 269 00:29:38,876 --> 00:29:42,168 En die soldaten? Straks nemen ze het andere huis in. 270 00:29:42,251 --> 00:29:44,459 - Ik weet het niet. - Hou op. 271 00:29:44,543 --> 00:29:48,334 We halen de oogst binnen en leveren ons aan hen over. 272 00:29:48,418 --> 00:29:52,459 We zorgen dat we onmisbaar zijn. Dan kunnen ze ons niet doden. 273 00:29:52,543 --> 00:29:58,834 Hij heeft gelijk. De akkers bewerken. Dat kunnen wij, maar zij niet. 274 00:29:58,918 --> 00:30:02,751 Als we laten zien hoe goed we zijn, moeten ze ons sparen. 275 00:30:03,668 --> 00:30:06,959 Zijn we het eens? Ons werk vecht voor ons. 276 00:30:07,043 --> 00:30:10,793 Ons werk vecht voor ons. 277 00:30:10,876 --> 00:30:14,168 Afgesproken. We laten zien hoe waardevol we zijn. 278 00:30:14,251 --> 00:30:16,376 Als we onze afspraak nakomen… 279 00:30:16,459 --> 00:30:19,376 …moeten ze wel meer eten voor ons overlaten. 280 00:30:21,001 --> 00:30:24,376 We doen een beroep op hun menselijkheid. 281 00:30:24,459 --> 00:30:25,793 - Dat moet lukken. - Mooi. 282 00:30:33,959 --> 00:30:36,876 Dus je vlucht. 283 00:30:39,543 --> 00:30:41,876 Ik dacht dat je daar genoeg van had. 284 00:30:43,209 --> 00:30:45,751 Je hebt ze gehoord. Ze zijn gestoord. 285 00:30:45,834 --> 00:30:51,334 Ze denken dat die soldaten genade tonen, nadat ze zagen wat ze Sindri aandeden. 286 00:30:56,793 --> 00:31:01,709 Toen ik je vond in de wrakstukken van dat schip, wilde ik je daar laten. 287 00:31:02,501 --> 00:31:05,209 Ik was bang dat je problemen zou brengen. 288 00:31:06,876 --> 00:31:10,376 Maar heb ik spijt dat ik je ons leven heb binnengehaald? 289 00:31:10,459 --> 00:31:11,501 Nee. 290 00:31:12,959 --> 00:31:14,418 Je bent deel van ons. 291 00:31:15,209 --> 00:31:21,626 En toch vertrek je nu we je nodig hebben. Nu je volk je nodig heeft. 292 00:31:26,418 --> 00:31:27,418 Ik kan het niet. 293 00:31:28,459 --> 00:31:30,001 Je wilt niet, bedoel je. 294 00:31:30,501 --> 00:31:34,251 - Dit dorp is al verloren. - En als je dat kunt veranderen? 295 00:31:34,334 --> 00:31:37,418 Als we vochten, niet alleen wij, maar anderen ook? 296 00:31:37,501 --> 00:31:39,668 - Wie komt hier nou vechten? - Anderen. 297 00:31:39,751 --> 00:31:44,043 Anderen die de Moederwereld en waar die voor staat ook haten. 298 00:31:46,376 --> 00:31:49,126 Kora, jij kent dit universum beter dan ik. 299 00:31:50,793 --> 00:31:54,959 Wat als jij de strijders vindt die Noble zoekt? 300 00:31:55,043 --> 00:31:58,543 De rebellen die mee kunnen vechten. 301 00:31:59,293 --> 00:32:02,418 Als ik die strijders vind, geef ik het dorp hoop. 302 00:32:03,418 --> 00:32:08,709 Dan vechten ze en verliezen ze. Dat bloed wil ik niet aan mijn handen. 303 00:32:09,501 --> 00:32:12,376 En ik vergooi mijn leven niet zoals jullie. 304 00:32:38,834 --> 00:32:39,834 Kijk eens. 305 00:32:40,584 --> 00:32:42,126 Hé, watermeisje. 306 00:32:43,709 --> 00:32:45,209 - Kom hier. - Wat is er? 307 00:32:45,293 --> 00:32:47,168 Wilt u nog wat water? 308 00:32:47,251 --> 00:32:49,959 Een beetje water. 309 00:32:50,459 --> 00:32:51,501 Hou op. 310 00:32:53,168 --> 00:32:54,209 Of anders? 311 00:32:55,001 --> 00:32:58,501 Help. 312 00:32:58,584 --> 00:33:00,293 Help. 313 00:33:05,293 --> 00:33:06,626 - Stil. - Blijf van me af. 314 00:33:06,709 --> 00:33:08,334 - Help me. - Hou je kop. 315 00:33:11,251 --> 00:33:13,001 Nee. Toe. 316 00:33:13,084 --> 00:33:17,751 - Hou je kop. - Help me, alsjeblieft. 317 00:33:17,834 --> 00:33:19,959 - Help me. Ga van me af. - Hou je kop. 318 00:33:20,043 --> 00:33:21,168 Blijf van me af. 319 00:33:23,126 --> 00:33:24,084 Niet doen. 320 00:33:24,918 --> 00:33:28,126 Zo, knul. Wat had je in gedachten? 321 00:33:47,209 --> 00:33:52,126 Ik bind je vast aan een paal en laat je elke dag toekijken… 322 00:33:52,209 --> 00:33:54,751 …hoe ze van boerenmeid een hoer wordt. 323 00:33:58,918 --> 00:34:00,793 Marcus, kerel… 324 00:34:05,501 --> 00:34:10,168 Dit klinkt goed, maar jij doet helemaal niets. 325 00:34:11,918 --> 00:34:15,334 Niet totdat ik dit twijgje zelf breek. 326 00:34:22,501 --> 00:34:23,751 Dan is ze voor jou. 327 00:34:25,001 --> 00:34:26,709 Dan is ze voor jullie. 328 00:34:31,668 --> 00:34:32,834 Blijf van haar af. 329 00:34:35,501 --> 00:34:36,501 Stop. 330 00:34:46,251 --> 00:34:47,251 Stop. 331 00:34:49,126 --> 00:34:52,251 Een toetje. Perfect. 332 00:34:53,001 --> 00:34:54,418 Pak haar. 333 00:36:43,543 --> 00:36:44,459 Alsjeblieft. 334 00:36:44,543 --> 00:36:47,626 Ik vermoord haar. Is dat wat je wilt? 335 00:36:50,834 --> 00:36:52,834 Kijk wie er ook meedoet. 336 00:36:53,876 --> 00:36:56,293 Dood haar. Dood hen allebei. 337 00:37:12,834 --> 00:37:15,626 Waar wacht je nog op? Dat was een bevel. 338 00:37:15,709 --> 00:37:16,543 Dood die tr… 339 00:38:06,834 --> 00:38:08,418 We moeten vechten. 340 00:38:12,418 --> 00:38:14,959 Kora, dit heb je nodig. 341 00:38:19,334 --> 00:38:21,209 Dit vond ik bij het wrak. 342 00:38:29,084 --> 00:38:30,626 Ik dacht dat het weg was. 343 00:38:33,918 --> 00:38:36,168 Onze cultuur kent zulke wapens niet. 344 00:38:40,501 --> 00:38:42,418 Ik vreesde het gevaar. 345 00:38:44,334 --> 00:38:45,501 Je had gelijk. 346 00:38:46,418 --> 00:38:47,251 Bedankt. 347 00:38:50,334 --> 00:38:51,709 Waar ga je heen? 348 00:38:52,668 --> 00:38:55,293 Er is een generaal, Titus. 349 00:38:56,001 --> 00:38:57,751 Ooit een held van het Rijk… 350 00:38:57,834 --> 00:39:00,793 …die zijn troepen keerde tegen de Moederwereld. 351 00:39:02,126 --> 00:39:04,459 Ik heb gehoord dat hij nog leeft. 352 00:39:05,209 --> 00:39:07,543 Als ik hem vind en mannen voor hem… 353 00:39:10,293 --> 00:39:11,126 Gunnar. 354 00:39:12,251 --> 00:39:15,501 Vorig jaar heb je graan verkocht aan het verzet. 355 00:39:19,334 --> 00:39:23,668 Ja. Ik heb daar een man ontmoet die me aan de rebellen voorstelde. 356 00:39:23,751 --> 00:39:25,168 De Bloodaxes. 357 00:39:25,751 --> 00:39:28,459 - Weet hij nog waar ze zijn? - Dat zou kunnen. 358 00:39:29,293 --> 00:39:31,334 Breng je me naar hem toe? 359 00:39:31,918 --> 00:39:33,084 Natuurlijk. 360 00:39:36,959 --> 00:39:40,168 Hé. Nog één uraki. 361 00:39:44,418 --> 00:39:46,209 Een generaal en een leger? 362 00:39:48,543 --> 00:39:50,251 Dan hebben we een kans. 363 00:39:54,876 --> 00:39:55,876 Wees voorzichtig. 364 00:40:05,126 --> 00:40:08,626 Goede reis. Jullie allebei. 365 00:40:50,668 --> 00:40:52,793 Was je soldaat voor de Moederwereld? 366 00:40:54,293 --> 00:40:55,668 Vocht je voor het Rijk? 367 00:40:59,209 --> 00:41:00,543 Zo kun je het zeggen. 368 00:41:04,168 --> 00:41:05,876 Een hoge rang, neem ik aan? 369 00:41:14,418 --> 00:41:18,293 - Word je gezocht wegens desertie? - Dat, en meer. 370 00:41:22,834 --> 00:41:24,418 Wil je nog meer vragen? 371 00:41:25,793 --> 00:41:27,543 Ze doden ons toch niet? 372 00:41:28,584 --> 00:41:34,459 Ik snap dat ze Sindri als voorbeeld stellen om ons te laten gehoorzamen. 373 00:41:36,543 --> 00:41:38,751 Maar we zijn boeren, geen bedreiging. 374 00:41:39,459 --> 00:41:41,668 Hoe weet je dat ze ons vernietigen? 375 00:41:43,084 --> 00:41:46,251 Toen ze naar mijn wereld kwamen, was ik negen. 376 00:41:47,626 --> 00:41:49,626 Ze vroegen nergens om. 377 00:41:50,793 --> 00:41:52,126 Geen voorwaarden. 378 00:41:55,584 --> 00:41:57,459 Alleen drang tot verwoesting. 379 00:42:01,334 --> 00:42:05,834 Een jonge generaal, Balisarius, leidde de troepen van de Moederwereld. 380 00:42:05,918 --> 00:42:08,293 Hij genoot van de strijd. 381 00:42:13,084 --> 00:42:16,084 Mijn volk verweerde zich dapper… 382 00:42:16,834 --> 00:42:20,418 …maar dat maakte de jonge generaal woedend. 383 00:42:20,501 --> 00:42:24,668 Het spoorde hem aan die woede af te reageren op onschuldige mensen. 384 00:42:38,959 --> 00:42:41,918 Ik stond tegenover Balisarius… 385 00:42:43,209 --> 00:42:47,751 …die zijn troepen graag leidde, niet vanuit zijn schip… 386 00:42:48,293 --> 00:42:50,001 …maar op het slagveld zelf. 387 00:43:35,209 --> 00:43:38,418 Balisarius doodde mijn familie en nam me mee. 388 00:43:40,126 --> 00:43:42,209 Ik weet niet waarom hij me spaarde. 389 00:43:43,126 --> 00:43:47,751 Waarom, nadat hij honderdduizenden had gedood, hij mij liet leven. 390 00:43:49,418 --> 00:43:51,668 Hij zag iets in me, denk ik. 391 00:43:53,793 --> 00:43:55,834 Iemand die zijn pijn kon delen. 392 00:44:01,168 --> 00:44:03,293 Ze noemden me Arthelais. 393 00:44:03,793 --> 00:44:07,543 Ik werd getraind en onderwezen over de Moederwereld. 394 00:44:08,584 --> 00:44:13,418 Vijf jaar lang woonde ik op dat schip met de soldaten, mijn enige familie. 395 00:44:14,793 --> 00:44:19,084 Geen zachtheid. Alleen de harde oorlogslessen. 396 00:44:28,959 --> 00:44:31,793 Ik moest vaak mee op diplomatieke missies. 397 00:44:32,418 --> 00:44:38,293 Ik was zijn kind. Zijn beschermeling. Zijn leerling. 398 00:44:40,209 --> 00:44:41,751 Ik was een van hen. 399 00:44:43,209 --> 00:44:45,709 Dochter van een onderscheiden commandant. 400 00:44:46,459 --> 00:44:51,584 Bevriend met de koning en zijn familie. Een bevoorrecht leven. 401 00:45:11,168 --> 00:45:14,918 Ondanks mijn sociale positie moest ik mijn plicht uitvoeren. 402 00:45:15,709 --> 00:45:17,501 Vechten voor de Moederwereld. 403 00:45:29,876 --> 00:45:33,709 Op de Academie Militarium moesten we een minnaar zoeken. 404 00:45:36,459 --> 00:45:39,043 Iemand die we met ons leven verdedigden… 405 00:45:39,126 --> 00:45:41,709 …als de expansiepolitiek te abstract was… 406 00:45:42,751 --> 00:45:47,376 …en de reden voor onze veroveringen verdween in de bruutheid van de strijd. 407 00:45:52,084 --> 00:45:55,126 Kom op. Vooruit. 408 00:46:01,543 --> 00:46:05,709 Toen ik 18 was, werd ik officier en kreeg ik mensen onder me. 409 00:46:58,584 --> 00:47:01,001 Ik vocht voor de koning in verre werelden… 410 00:47:01,084 --> 00:47:04,793 …onder de vlag van een volk dat mijn familie had uitgemoord… 411 00:47:05,751 --> 00:47:07,584 …en mijn wereld had verwoest. 412 00:47:08,418 --> 00:47:13,334 Ze hadden me getraind, gebroken en opnieuw opgebouwd naar hun evenbeeld. 413 00:47:17,126 --> 00:47:19,626 Ik vertel je dit zodat je weet wie ik ben. 414 00:47:22,543 --> 00:47:25,376 Je vroeg hoe ik wist dat ze jullie vernietigen. 415 00:47:27,168 --> 00:47:28,793 Dat had ik gedaan. 416 00:47:41,293 --> 00:47:48,251 HAVENSTAD PROVIDENCE - VELDT 417 00:48:07,418 --> 00:48:08,418 Hawkshaws. 418 00:48:10,001 --> 00:48:12,709 Premiejagers. Ze werken voor het Imperium. 419 00:48:18,001 --> 00:48:18,834 Wacht. 420 00:48:21,668 --> 00:48:26,126 Dat is hem. Hem wilden we spreken. Hij stelde me voor aan de Bloodaxes. 421 00:48:27,501 --> 00:48:29,751 Kun je ze nog anders bereiken? 422 00:48:30,418 --> 00:48:37,418 Nee. Ze zaten op de planeet Sharaan, beschermd door koning Levitica. 423 00:48:40,293 --> 00:48:41,293 Kom. 424 00:49:35,709 --> 00:49:36,668 Carbost. 425 00:49:38,834 --> 00:49:43,626 We vinden de Bloodaxes door contact op te nemen met de Leviticanen. 426 00:49:43,709 --> 00:49:47,668 Dan verraden we onszelf. Eerst generaal Titus, dan jouw rebellen. 427 00:49:56,959 --> 00:49:58,251 Is dit je eigenaar? 428 00:49:58,334 --> 00:50:03,876 - Loop door. Hij is niet te koop. - Alles is te koop. Hoeveel? 429 00:50:03,959 --> 00:50:08,876 Ik heb boven een kamer met redelijk schoon beddengoed. 430 00:50:08,959 --> 00:50:11,251 Wat een gul aanbod. Maar ik denk niet… 431 00:50:12,501 --> 00:50:14,501 Ik garandeer dat je morgenochtend… 432 00:50:15,543 --> 00:50:17,709 …smeekt om meer. 433 00:50:18,501 --> 00:50:19,876 Doorlopen, zei ik. 434 00:50:21,168 --> 00:50:22,751 Kom op, meisje. 435 00:50:23,751 --> 00:50:26,876 - Laat hem meespelen. - Ga weg. 436 00:50:26,959 --> 00:50:29,626 Luister, jaloers kreng… 437 00:50:35,668 --> 00:50:38,709 Luister jij maar. Ga weg, zei ik. 438 00:50:59,001 --> 00:51:00,918 Ik zoek informatie. 439 00:51:05,834 --> 00:51:11,126 Weet iemand hier wie generaal Titus is of waar hij is? 440 00:51:18,334 --> 00:51:21,418 Natuurlijk. Generaal Titus. 441 00:51:23,543 --> 00:51:27,626 Gestoorde hufter. Hij keerde zijn troepen tegen de Moederwereld… 442 00:51:28,876 --> 00:51:30,918 …tijdens de Slag bij Sarawu. 443 00:51:32,251 --> 00:51:34,209 Weet je waar hij is? 444 00:51:34,793 --> 00:51:38,418 Hij vecht in het colosseum op Pollux. 445 00:51:43,168 --> 00:51:45,418 Ik zou maar uitkijken, juffie. 446 00:51:45,501 --> 00:51:49,501 De vorige jager die hem zocht, eindigde met z'n kop op een paal… 447 00:51:50,668 --> 00:51:56,459 …buiten het colosseum. Een waarschuwing. Val hem niet lastig. 448 00:52:03,876 --> 00:52:05,251 Dus hij is op Pollux. 449 00:52:06,584 --> 00:52:09,376 - Is dat je plan? - Dat is mijn plan. 450 00:52:11,668 --> 00:52:14,668 - Wat? - Een schip moet ons naar Pollux brengen. 451 00:52:15,876 --> 00:52:17,293 Je begint het te snappen. 452 00:52:19,876 --> 00:52:22,001 Hé. Trut. 453 00:52:25,876 --> 00:52:29,501 Je had me moeten doden. Nu ga jij eraan. 454 00:52:31,418 --> 00:52:36,668 Ik geef je één kans om weg te lopen. 455 00:52:38,126 --> 00:52:42,584 Geef je ons allemaal één kans? 456 00:52:59,834 --> 00:53:01,293 Dood haar. 457 00:54:33,626 --> 00:54:34,626 Indrukwekkend. 458 00:54:38,876 --> 00:54:41,793 Werkten die Hawkshaws van je voor de Moederwereld? 459 00:54:41,876 --> 00:54:43,251 Ik haat premiejagers. 460 00:54:43,334 --> 00:54:47,126 Niet gevraagd. Ik hou ook niet van premiejagers. 461 00:54:47,209 --> 00:54:50,626 - Ben je een huurling? - Nee, dat is niet mijn ding. 462 00:54:51,543 --> 00:54:56,334 - Ik ben eerder een opportunist, zeg maar. - Een echte held, dus. 463 00:54:58,543 --> 00:54:59,543 Wacht. 464 00:55:02,418 --> 00:55:06,084 Ik hoorde je daarbinnen. Je wilt naar Pollux. 465 00:55:07,168 --> 00:55:11,043 - Ik kan je helpen. - We zijn maar eenvoudige boeren. 466 00:55:11,126 --> 00:55:14,751 We zoeken soldaten voor de strijd tegen de Moederwereld. 467 00:55:15,251 --> 00:55:18,418 We hebben wat geld, maar hier word je niet rijk van. 468 00:55:18,501 --> 00:55:20,084 Ik snap het. 469 00:55:21,126 --> 00:55:23,168 Betaal me wat het je waard is. 470 00:55:24,834 --> 00:55:27,043 Een strijd tegen de Moederwereld? 471 00:55:29,418 --> 00:55:33,376 Ik ben Kai. Kom. Mijn schip staat in de haven. 472 00:56:08,168 --> 00:56:10,168 Oké. Koers naar Pollux. 473 00:56:11,376 --> 00:56:15,626 Ik moet eerst naar Neu-Wodi. Daar woont een boer. 474 00:56:15,709 --> 00:56:19,209 - Die heeft iemand die bij jullie past. - Is hij de tijd waard? 475 00:56:19,293 --> 00:56:23,334 - We kunnen geen tijd verspillen. - Hij bevalt jullie vast. 476 00:56:24,376 --> 00:56:26,959 - Ooit van de planeet geweest? - Nee. 477 00:56:27,043 --> 00:56:28,709 Wat deed je op de boerderij? 478 00:56:28,793 --> 00:56:33,084 Ik hou toezicht op de oogst, het planten… Ik catalogiseer zaden en zorg… 479 00:56:33,168 --> 00:56:35,168 Klinkt goed. Hou je vast. 480 00:57:26,418 --> 00:57:27,459 Kom binnen. 481 00:57:33,251 --> 00:57:35,126 Cassius, jij bent het. Mooi. 482 00:57:35,876 --> 00:57:41,251 We hebben bericht van de Hawkshaws. Ze vragen om een ontmoeting. 483 00:57:42,626 --> 00:57:47,709 Ze hebben een wezen gevangen dat informatie heeft over de rebellen. 484 00:57:47,793 --> 00:57:50,043 Devra Bloodaxe en haar broer. 485 00:57:50,918 --> 00:57:52,126 Bloodaxe? 486 00:57:53,959 --> 00:57:54,959 Dat is… 487 00:57:55,584 --> 00:57:59,626 Dat is uitstekend, Cassius. Laat weten wanneer ze er zijn. 488 00:58:04,376 --> 00:58:10,793 PIONIERSLAND NEU-WODI 489 00:58:20,668 --> 00:58:25,209 Kijk aan, de bastaard van Saaldorun. 490 00:58:27,584 --> 00:58:30,918 - Wat kom jij hier doen? - Ik kon niet zonder je lach. 491 00:58:32,626 --> 00:58:36,918 - Heb je die man nog achter? - Tarak? Ja. Hij lost zijn schuld af. 492 00:58:37,001 --> 00:58:41,709 Nog een paar dozijn seizoenen en we staan quitte. Hoezo? 493 00:58:42,209 --> 00:58:43,709 Mogen we hem spreken? 494 00:58:44,751 --> 00:58:46,709 Er zit een deal in voor je. 495 00:58:48,168 --> 00:58:50,709 Als ik geld kan verdienen… 496 00:58:56,001 --> 00:58:57,668 Hé, Tarak. 497 00:59:00,251 --> 00:59:02,126 Ze willen met je praten. 498 00:59:03,793 --> 00:59:07,293 - Hoe komt die ketting om je been? - Een reeks fouten. 499 00:59:08,293 --> 00:59:11,293 Als dit gaat over misdaden tegen de Moederwereld… 500 00:59:11,376 --> 00:59:15,376 - …dan ben ik schuldig. Praat met hem. - Daarom zijn we hier niet. 501 00:59:17,709 --> 00:59:21,376 We komen uit een klein dorp. We zijn op zoek naar strijders… 502 00:59:21,459 --> 00:59:25,001 …om ons te trainen en te beschermen tegen de Moederwereld. 503 00:59:26,001 --> 00:59:29,168 Ik ben geen vriend van het Rijk. Dat is bekend. 504 00:59:29,751 --> 00:59:32,251 Ik zou graag met jullie vechten… 505 00:59:33,209 --> 00:59:35,834 …maar ik heb een schuld en die los ik in. 506 00:59:37,084 --> 00:59:38,459 Wat is hij je schuldig? 507 00:59:40,793 --> 00:59:44,751 Driehonderdduizend darams is wel genoeg voor mijn leed. 508 00:59:44,834 --> 00:59:46,251 Wat een gelul. 509 00:59:46,334 --> 00:59:49,251 - Zo veel geld hebben we niet. - Geen geld. 510 00:59:51,543 --> 00:59:56,584 - Nou, ik gok wel graag. - Daar gaan we weer. 511 00:59:56,668 --> 00:59:58,001 Wat is de inzet? 512 00:59:58,876 --> 01:00:02,543 Als Tarak dat wezen kan temmen, is zijn schuld ingelost. 513 01:00:04,334 --> 01:00:09,251 Als het niet lukt, worden jullie allemaal geketend. 514 01:00:09,334 --> 01:00:10,626 Dat is de deal. 515 01:00:10,709 --> 01:00:11,876 Strakker. 516 01:00:17,209 --> 01:00:18,459 Pas op de staart. 517 01:00:19,043 --> 01:00:20,668 Kun je hem berijden? 518 01:00:28,626 --> 01:00:31,334 Ja, dat kan ik. 519 01:00:33,584 --> 01:00:36,459 Hard trekken. Laat hem niet zo vechten. 520 01:00:53,668 --> 01:00:56,501 - Laat je touw vallen. - Hij scheurt je aan stukken. 521 01:00:56,584 --> 01:00:59,459 Laat je touwen vallen. Wegwezen. Nu. 522 01:00:59,543 --> 01:01:01,793 Jij je zin. Laat vallen. 523 01:01:16,834 --> 01:01:18,376 Ik doe je geen pijn. 524 01:01:22,584 --> 01:01:25,626 Je bent ver van huis. Ik ook. 525 01:01:26,876 --> 01:01:28,918 Jij en ik… 526 01:01:30,209 --> 01:01:31,376 …lijken op elkaar. 527 01:01:33,376 --> 01:01:37,501 We zijn gekwetst. Verraden. Ons vertrouwen is geschonden. 528 01:01:42,418 --> 01:01:46,709 We kennen angst. 529 01:01:47,459 --> 01:01:49,209 Maar onze grootste angst… 530 01:01:58,418 --> 01:02:00,918 …is die voor onszelf. 531 01:02:05,918 --> 01:02:06,918 Zo, ja. 532 01:02:09,001 --> 01:02:12,709 We laten ze zien dat we niet bang zijn. 533 01:02:13,334 --> 01:02:18,293 We laten ze zien dat we meer zijn dan onze ketenen. 534 01:02:36,459 --> 01:02:39,668 Rustig maar. Vooruit. 535 01:04:59,126 --> 01:05:00,168 Daar. 536 01:05:40,543 --> 01:05:41,584 Het is goed. 537 01:05:58,793 --> 01:06:01,584 Hickman, ik heb gedaan wat je vroeg. 538 01:06:02,293 --> 01:06:04,126 Je schuld is ingelost. 539 01:06:08,668 --> 01:06:09,834 Behandel hem goed. 540 01:07:00,418 --> 01:07:01,418 Braaf. 541 01:07:02,209 --> 01:07:03,668 Tarak. Kom op. 542 01:07:04,626 --> 01:07:07,918 Heel goed. Ken je nog meer mensen? 543 01:07:10,501 --> 01:07:12,293 Ik heb wel wat ideetjes. 544 01:07:19,626 --> 01:07:24,793 KOBALTMIJN-PLANEET DAGGUS 545 01:08:18,793 --> 01:08:20,751 Wat is het voor klus? 546 01:08:21,626 --> 01:08:25,209 We vertegenwoordigen een dorp op de maan Veldt. 547 01:08:26,584 --> 01:08:30,751 Het dorp gaat vernietigd worden door het leger van de Moederwereld. 548 01:08:32,459 --> 01:08:37,293 We zoeken strijders die kunnen helpen ze te beschermen. 549 01:08:38,918 --> 01:08:43,209 Door jouw reputatie dachten we dat je wel interesse zou hebben. 550 01:08:43,293 --> 01:08:45,418 - Nemesis, toe. - Hou haar vast. 551 01:08:45,501 --> 01:08:47,501 Help haar. Alsjeblieft. 552 01:09:41,418 --> 01:09:42,459 Blijf daar. 553 01:09:43,376 --> 01:09:45,626 Ik wil alleen maar praten. 554 01:09:47,084 --> 01:09:49,626 Ik ben duidelijk van streek. 555 01:09:52,584 --> 01:09:54,001 Maar ik ben niet dom. 556 01:09:55,793 --> 01:09:58,126 Je bent hier omdat je het kind wilt. 557 01:09:58,626 --> 01:10:01,834 - Dat klopt. - Deze krijg je niet. 558 01:10:02,793 --> 01:10:04,209 Deze is van mij. 559 01:10:04,293 --> 01:10:06,668 Haar moeder wacht op haar. 560 01:10:07,918 --> 01:10:09,001 Ze mist haar. 561 01:10:09,084 --> 01:10:14,043 Waarom zou ik om haar moeders pijn geven als niemand om mijn pijn geeft? 562 01:10:14,709 --> 01:10:17,959 Dit was mijn thuis voor zij kwamen. 563 01:10:18,543 --> 01:10:20,126 Proef de lucht. 564 01:10:20,834 --> 01:10:22,918 Die heeft mijn lichaam vergiftigd. 565 01:10:23,001 --> 01:10:28,251 Die maakt mijn eieren zwak. Mijn kinderen kunnen er niet uit. 566 01:10:29,126 --> 01:10:32,334 - Ik verdien gerechtigheid. - Dat begrijp ik. 567 01:10:33,001 --> 01:10:34,709 Maar niet zo. 568 01:10:35,834 --> 01:10:39,084 Er is een verschil tussen gerechtigheid en wraak. 569 01:10:40,418 --> 01:10:41,418 O, ja? 570 01:10:42,459 --> 01:10:46,418 - Dat weet ik niet. - Ik ken de pijn van een moeder. 571 01:10:47,626 --> 01:10:52,043 Ik weet hoe eenzaam die is. Maar je doet dat kind geen pijn. 572 01:10:54,001 --> 01:10:57,918 - Dat sta ik niet toe. - Ik geloof je. Maar weet… 573 01:10:58,668 --> 01:11:01,293 Ik dood dit kind… 574 01:11:02,459 --> 01:11:06,626 …en ik blijf kinderen doden tot elke moeder tranen van spijt weent… 575 01:11:06,709 --> 01:11:09,251 …dat ze ooit naar de mijnen van Daggus kwam. 576 01:12:11,959 --> 01:12:13,001 Kom op. 577 01:12:20,626 --> 01:12:21,668 Vooruit. 578 01:12:44,126 --> 01:12:45,709 Kom. Terug. 579 01:12:50,459 --> 01:12:51,751 Kom hier. 580 01:14:04,501 --> 01:14:05,459 Dat was… 581 01:14:06,584 --> 01:14:07,793 Dat was geweldig. 582 01:14:08,918 --> 01:14:10,501 Juich dit niet toe. 583 01:14:11,834 --> 01:14:13,751 Dit is niet eervol. 584 01:14:14,793 --> 01:14:17,626 Dit had ook een van jullie kunnen zijn… 585 01:14:18,668 --> 01:14:20,834 …in de goot van een vergeten wereld… 586 01:14:22,501 --> 01:14:24,334 …uit naam van wraak. 587 01:14:26,668 --> 01:14:29,209 Onthoud dat. 588 01:14:56,043 --> 01:14:58,834 Dat was goed van je. Met dat kind. 589 01:15:01,751 --> 01:15:05,126 - Ik wilde alleen helpen. - Dat ligt niet in ieders aard. 590 01:15:05,209 --> 01:15:10,293 Voor jou wel. Thuis redde je Sam zonder aarzeling. 591 01:15:13,584 --> 01:15:18,293 Zachtaardigheid is het waard om voor te sterven. Daar geloof ik in. 592 01:15:20,418 --> 01:15:21,668 Eerder niet. 593 01:15:24,876 --> 01:15:27,043 Ik heb op vele werelden gevochten. 594 01:15:28,668 --> 01:15:31,918 Het nieuws van mijn zeges bereikte mijn adoptievader… 595 01:15:34,459 --> 01:15:35,668 …en de koning. 596 01:15:44,001 --> 01:15:48,876 Dankzij mijn loyaliteit en dienst werd ik bewaker van de koninklijke familie. 597 01:15:52,918 --> 01:15:55,459 Die benoeming was geregeld door mijn vader. 598 01:15:57,251 --> 01:15:59,543 Ik wist niet dat het om meer ging. 599 01:16:02,918 --> 01:16:04,001 Ik kreeg de eer… 600 01:16:05,709 --> 01:16:08,293 …om lijfwacht van prinses Issa te worden. 601 01:16:19,126 --> 01:16:22,168 Ze was vernoemd naar een oude koningin Issa… 602 01:16:23,501 --> 01:16:24,918 …de schenker van leven. 603 01:16:27,251 --> 01:16:29,126 De verhalen over de koningin… 604 01:16:30,543 --> 01:16:33,084 …luidden dat ze het leven kon schenken. 605 01:16:34,834 --> 01:16:36,959 Het leek een mythe of metafoor… 606 01:16:37,043 --> 01:16:41,209 …als antwoord op de generaties van oorlogen en veroveringen. 607 01:16:45,418 --> 01:16:48,334 Maar het verhaal sprak tot de verbeelding. 608 01:16:50,751 --> 01:16:55,418 Men geloofde dat de prinses, mijn prinses, die kracht ook had. 609 01:17:00,293 --> 01:17:04,876 Ik heb meer dan eens iets gezien wat ik niet kon verklaren. 610 01:17:09,376 --> 01:17:13,418 Dingen waardoor ik geloofde dat ze anders was. 611 01:17:16,376 --> 01:17:17,376 Bijzonder. 612 01:17:52,709 --> 01:17:54,334 De koning zei ooit… 613 01:17:56,751 --> 01:17:58,168 Als zij koningin wordt… 614 01:17:59,751 --> 01:18:02,501 …brengt ze barmhartigheid die ik ben verloren… 615 01:18:03,793 --> 01:18:07,043 …na zo veel zware oorlogsjaren. 616 01:18:08,126 --> 01:18:10,459 'Dan breekt er een betere tijd aan.' 617 01:18:12,043 --> 01:18:15,459 Dat onze vriendschap haar beschermde. 618 01:18:16,959 --> 01:18:18,584 Ik geloofde in haar. 619 01:18:19,918 --> 01:18:21,418 In haar zachtaardigheid. 620 01:18:25,293 --> 01:18:28,126 Ik geloofde dat ze ons kon redden. 621 01:18:51,126 --> 01:18:58,084 {\an8}GLADIATORARENA VAN CASTOR MAAN VAN POLLUX 622 01:19:17,501 --> 01:19:19,834 De machtige generaal Titus. 623 01:19:23,543 --> 01:19:24,543 Bedankt. 624 01:19:33,418 --> 01:19:37,626 - Is dit wel een goed idee? - We wassen hem en ontnuchteren hem. 625 01:19:37,709 --> 01:19:40,001 - Dat moet genoeg zijn. - Kom op. 626 01:19:40,584 --> 01:19:41,834 - Oké, kom. - Til hem op. 627 01:19:41,918 --> 01:19:44,001 - Kom op. - Blijf van me af. 628 01:20:01,626 --> 01:20:03,334 Waar zijn jullie mee bezig? 629 01:20:04,126 --> 01:20:06,251 Genoeg. Dank je wel. 630 01:20:17,084 --> 01:20:19,501 Was jij bevelhebber voor de oude koning? 631 01:20:21,334 --> 01:20:24,584 Ben jij niet de legende, generaal Titus? 632 01:20:25,126 --> 01:20:27,584 Geen idee waar je over zwetst. 633 01:20:28,543 --> 01:20:30,459 Laat me gewoon met rust. 634 01:20:34,668 --> 01:20:39,418 Mijn beste hoop is dat die generaal van lang geleden nog bestaat. 635 01:20:44,459 --> 01:20:48,501 Wat wil je van me? Mijn mannen zijn dood door mijn overgave. 636 01:20:49,543 --> 01:20:53,334 Ik ben het beu om die nachtmerrie te herleven. 637 01:20:53,918 --> 01:20:57,001 Ga weg en laat me rustig sterven. 638 01:21:03,168 --> 01:21:05,293 Je hoort hier niet te sterven… 639 01:21:06,626 --> 01:21:07,459 …generaal. 640 01:21:07,543 --> 01:21:10,543 Noem me niet zo. Ik heb geen rang en voorrechten. 641 01:21:10,626 --> 01:21:14,293 Ik heb een aanbod. Een kans om het goed te maken. 642 01:21:14,376 --> 01:21:18,251 - Dat kan niet meer. - Ik heb geen tijd voor zelfmedelijden. 643 01:21:18,334 --> 01:21:22,751 En al die dode mannen die je leidde? 644 01:21:24,626 --> 01:21:26,793 Als je geen verlossing wilt… 645 01:21:27,459 --> 01:21:29,126 …dan misschien wraak? 646 01:22:38,543 --> 01:22:42,834 - Weet deze man waar de rebellen zijn? - Ja, admiraal. 647 01:22:43,793 --> 01:22:46,168 Ik luister. 648 01:22:47,751 --> 01:22:51,709 - Laat u me gaan als ik het zeg? - Dan ben je vrij. Op mijn woord. 649 01:22:53,668 --> 01:22:56,709 Ik heb Devra Bloodaxe één seizoen niet gezien. 650 01:22:56,793 --> 01:23:00,543 Maar daarvoor waren ze op Sharaan, beschermd door koning… 651 01:23:03,543 --> 01:23:04,543 …Levitica. 652 01:23:06,793 --> 01:23:07,668 Ga door. 653 01:23:08,709 --> 01:23:10,918 Toen waren ze daar zeker. 654 01:23:13,126 --> 01:23:15,418 Praat met Levitica. 655 01:23:16,751 --> 01:23:19,251 Dat zal ik doen. Bedankt. 656 01:23:31,334 --> 01:23:33,959 - We hadden een afspraak. - Dat klopt. 657 01:23:38,543 --> 01:23:39,876 Je bent vrij. 658 01:23:49,501 --> 01:23:52,834 Ontleed zijn hersenen en zoek naar meer informatie. 659 01:23:54,376 --> 01:23:56,751 Dan gaan we naar koning Levitica. 660 01:23:57,668 --> 01:24:00,084 Ja, admiraal. Ik zet koers naar Sharaan. 661 01:24:02,876 --> 01:24:03,876 Vooruit. 662 01:24:16,626 --> 01:24:23,584 THUISPLANEET VAN KONING LEVITICA SHARAAN 663 01:24:30,043 --> 01:24:34,834 We stellen uw geduld op prijs. En ik verzeker u… 664 01:24:35,418 --> 01:24:38,418 …dat Devra weet dat u er bent. 665 01:24:39,084 --> 01:24:44,918 De beslissing om u te ontvangen is nabij. 666 01:24:47,293 --> 01:24:51,084 Bedankt Levitica, hooggeëerde koning. 667 01:24:55,126 --> 01:24:57,334 We wachten op hun komst. 668 01:25:08,251 --> 01:25:09,251 Kijk. 669 01:26:10,918 --> 01:26:15,834 Boer, waarom neem je contact op vanuit een onbekend schip zonder vlag? 670 01:26:15,918 --> 01:26:20,001 Ik nam aan dat we elkaar vertrouwden na onze ontmoeting. 671 01:26:20,084 --> 01:26:22,834 We hebben je graan gekocht voor onze strijders. 672 01:26:23,418 --> 01:26:27,584 Verwar jouw handel niet met onze opstand. 673 01:26:27,668 --> 01:26:29,168 Ik begrijp het. 674 01:26:29,251 --> 01:26:33,501 Jullie komst is een risico voor ons en onze weldoener. 675 01:26:33,584 --> 01:26:36,209 Maar we hebben je graan niet meer nodig. 676 01:26:36,293 --> 01:26:42,084 Koning Levitica's goedheid onderhoudt ons. Dus vertrek nu meteen. 677 01:26:42,168 --> 01:26:44,001 We komen geen graan verkopen. 678 01:26:44,084 --> 01:26:48,251 Gunnars dorp wordt bedreigd door een Dreadnought. 679 01:26:48,334 --> 01:26:52,959 Ik heb deze strijders gerekruteerd om met hen de boeren te verdedigen. 680 01:26:53,043 --> 01:26:55,334 - Onze tijd is bijna om. - Wat? 681 01:26:55,918 --> 01:26:58,668 Dit handjevol tegen een Dreadnought? 682 01:26:58,751 --> 01:27:03,959 Jullie hebben mensen en schepen. Daarmee kunnen we ons verdedigen. 683 01:27:04,043 --> 01:27:09,001 We kunnen betalen met het overschot van de oogst. 684 01:27:10,668 --> 01:27:14,168 - Meer hebben we niet. - Mijn mensen tegen de Koningsblik? 685 01:27:14,251 --> 01:27:15,293 Dat is zelfmoord. 686 01:27:15,876 --> 01:27:18,459 Een stel strijders lukt dat niet. 687 01:27:19,043 --> 01:27:23,209 Dat schip en de troepen aan boord vernietigen werelden. 688 01:27:23,293 --> 01:27:25,626 Sorry, dat is onmogelijk. 689 01:27:25,709 --> 01:27:29,709 Deze man is geen rebel. Hij is een eenvoudige boer. 690 01:27:29,793 --> 01:27:31,126 Maar handel of niet… 691 01:27:31,209 --> 01:27:35,959 …zijn volk heeft met hun blote handen jullie graan verbouwd. Voor jullie allen. 692 01:27:36,584 --> 01:27:41,418 Door die transactie wordt hun dorp bedreigd door admiraal Noble… 693 01:27:41,501 --> 01:27:44,334 …op zoek naar jullie opstand. 694 01:28:06,043 --> 01:28:07,043 Ik begrijp het. 695 01:28:12,251 --> 01:28:13,251 Ik ga erheen. 696 01:28:15,459 --> 01:28:16,293 Dank je wel. 697 01:28:16,834 --> 01:28:18,834 Broer, ik wil je even spreken. 698 01:28:27,001 --> 01:28:31,834 Onze weinige zeges waren tactisch van aard. 699 01:28:31,918 --> 01:28:34,168 We kunnen de Koningsblik niet aan. 700 01:28:34,251 --> 01:28:38,084 Als de boer ons heeft gevonden, vindt Noble ons ook. 701 01:28:38,834 --> 01:28:43,834 Ik laat niet nog een wereld vallen in onze naam. 702 01:28:46,959 --> 01:28:48,626 En degenen die je leidt? 703 01:28:51,584 --> 01:28:53,126 Hun leven is van hen. 704 01:29:10,709 --> 01:29:16,709 Deze mensen komen naar ons toe, omdat ze nergens anders heen kunnen. 705 01:29:17,751 --> 01:29:21,001 Ze vragen ons om hulp… 706 01:29:22,126 --> 01:29:25,543 …tegen een Dreadnought van de Moederwereld. 707 01:29:27,043 --> 01:29:29,168 Daar staan we toch voor? 708 01:29:31,418 --> 01:29:34,751 Zijn zij niet wie wij ooit waren? 709 01:29:39,293 --> 01:29:42,751 Als we deze boeren niet helpen hun thuis te beschermen… 710 01:29:43,334 --> 01:29:45,793 …heeft onze opstand geen zin. 711 01:29:47,834 --> 01:29:52,959 Wie is er uit vrije wil bereid te sterven voor waar we in geloven… 712 01:29:53,959 --> 01:29:55,751 …en zich niet te verschuilen? 713 01:30:12,168 --> 01:30:13,251 Milius. 714 01:30:14,584 --> 01:30:15,876 Dat verbaast me niet. 715 01:30:16,459 --> 01:30:20,584 Wie moet er anders zorgen dat je heelhuids terugkomt? 716 01:30:40,751 --> 01:30:43,418 Bedank Levitica en ga hier weg. 717 01:30:48,251 --> 01:30:50,668 Zus, tot weerziens. 718 01:30:59,543 --> 01:31:01,918 Misschien is dit toch geen zelfmoord. 719 01:31:27,209 --> 01:31:29,293 Waarom zou hij je helpen? 720 01:31:29,876 --> 01:31:33,084 Bloodaxe? Zou hij het niet moeten doen? 721 01:31:35,709 --> 01:31:37,209 Het lijkt kortzichtig. 722 01:31:39,293 --> 01:31:43,626 Hij verzwakt het beetje hoe je het ook wilt noemen… 723 01:31:44,418 --> 01:31:48,459 Verzet. Opstand. En waarvoor? 724 01:31:50,418 --> 01:31:55,626 - De kans op vernietiging? - Schuldgevoel is heel sterk. 725 01:31:56,334 --> 01:31:59,459 Schuldgevoel. De onderbuik van eer. 726 01:32:00,751 --> 01:32:02,543 Dat heb ik ook ooit gehad. 727 01:32:03,834 --> 01:32:04,834 Eer. 728 01:32:05,751 --> 01:32:07,001 Kun je dat geloven? 729 01:32:08,918 --> 01:32:09,918 Het is waar. 730 01:32:12,001 --> 01:32:13,459 Wat denk je? 731 01:32:14,501 --> 01:32:19,959 Ik heb nog tien tot vijftien seizoenen voor ik van de verkeerde steel. 732 01:32:20,543 --> 01:32:24,918 Of doodgestoken word door een eikel in een kroeggevecht. 733 01:32:27,543 --> 01:32:29,418 Het is jouw schuld. 734 01:32:30,501 --> 01:32:32,751 Door jou wil ik eerzaam zijn. 735 01:32:33,668 --> 01:32:38,084 Als je meer slagkracht had, had je mij niet zo hard nodig. 736 01:32:39,834 --> 01:32:41,459 Wil je meevechten? 737 01:32:42,418 --> 01:32:43,584 Omdat je smeekt. 738 01:32:44,834 --> 01:32:47,209 Dat doen we niet. 739 01:32:47,834 --> 01:32:49,334 Omdat je het vraagt. 740 01:32:50,001 --> 01:32:52,959 - Als je het me toestaat. - Wauw. 741 01:32:56,376 --> 01:32:57,834 Er is één probleempje. 742 01:32:58,501 --> 01:33:00,251 Die zooi in het ruim. 743 01:33:00,876 --> 01:33:05,501 Er wachten kopers op Gondival. Die zijn niet erg geduldig. 744 01:33:05,584 --> 01:33:10,459 Ik kan beter ophouden als dief voor we knokken met een Dreadnought. 745 01:33:11,043 --> 01:33:14,209 Je zei zelf dat je me nodig had. 746 01:33:16,168 --> 01:33:18,418 - Dat zei ik niet. - Volgens mij wel. 747 01:33:18,501 --> 01:33:20,834 Ik stel de koers in en laat het weten. 748 01:33:20,918 --> 01:33:23,334 Shit, ben ik nu een van de helden? 749 01:33:30,543 --> 01:33:32,084 Ik smeek u… 750 01:33:34,126 --> 01:33:35,126 Alstublieft. 751 01:33:36,459 --> 01:33:38,209 Ik heb de waarheid verteld. 752 01:33:39,668 --> 01:33:41,501 Ik heb verder niets. 753 01:33:43,584 --> 01:33:46,001 De waarheid is… 754 01:33:47,376 --> 01:33:50,209 …dat u vijanden van de Moederwereld opnam… 755 01:33:51,126 --> 01:33:54,001 …hun wonden verzorgde, hun schepen repareerde… 756 01:33:54,084 --> 01:33:57,334 …vanwege uw principes van eer en naastenliefde. 757 01:33:57,418 --> 01:34:02,709 Onze beschaving bestaat al 10.000 jaar… 758 01:34:02,793 --> 01:34:07,793 …met eer en naastenliefde als onze basisprincipes. 759 01:34:07,876 --> 01:34:10,584 Ja. Eer en naastenliefde. 760 01:34:13,251 --> 01:34:14,251 Ziet u dat? 761 01:34:17,543 --> 01:34:22,251 Dat schip heet de Koningsblik. Ter ere van onze gevallen Vader. 762 01:34:25,293 --> 01:34:26,293 Dus… 763 01:34:28,126 --> 01:34:29,459 …eer begrijp ik wel. 764 01:34:32,959 --> 01:34:34,251 Naastenliefde niet. 765 01:34:35,418 --> 01:34:40,376 Onze koning toonde naastenliefde voor een vreemdeling en werd afgeslacht. 766 01:34:41,084 --> 01:34:45,793 De naam herinnert ons aan de macht van zijn genadige blik… 767 01:34:45,876 --> 01:34:48,293 …die verloren ging aan naastenliefde. 768 01:34:49,626 --> 01:34:54,293 En dat als God het wil, als die blik op ons valt… 769 01:34:55,793 --> 01:34:57,501 …hoe kort ook… 770 01:34:59,001 --> 01:35:01,001 …die blik levens kan veranderen. 771 01:35:03,043 --> 01:35:04,709 Vandaag valt die op u. 772 01:35:20,418 --> 01:35:22,168 Toestemming om aan te vallen. 773 01:35:23,251 --> 01:35:24,084 Bevestigd. 774 01:35:24,834 --> 01:35:25,668 Vuren maar. 775 01:35:31,043 --> 01:35:34,793 We hebben bericht van een Hawkshaw. 776 01:35:35,501 --> 01:35:37,626 Ze naderen de Bloodaxes. 777 01:35:40,918 --> 01:35:42,584 Eindelijk goed nieuws. 778 01:35:43,709 --> 01:35:48,543 Bereid de hyperlancering voor. Ik haal die valse honden zelf op. 779 01:35:55,668 --> 01:35:57,751 Wat moet de Koningsblik doen? 780 01:35:58,334 --> 01:36:00,376 Als de planeet is verwoest… 781 01:36:00,459 --> 01:36:04,334 …komen we weer samen, verkrijgen we de locatie van de rebellen… 782 01:36:04,918 --> 01:36:07,626 - …en vernietigen we hen. - Ja, admiraal. 783 01:36:24,668 --> 01:36:31,626 NIET-GEREGISTREERD HANDELSDEPOT GONDIVAL 784 01:37:00,293 --> 01:37:02,168 Kai had het over deze kisten. 785 01:37:02,834 --> 01:37:04,418 We hebben er hier een. 786 01:37:04,501 --> 01:37:07,418 Pak die grijze maar. Ze zijn gemarkeerd. 787 01:37:07,501 --> 01:37:11,251 Kijk er niet in. Straks raak ik jullie respect nog kwijt. 788 01:37:19,376 --> 01:37:20,543 Waar wil je ze? 789 01:37:20,626 --> 01:37:22,918 - Achter de brug is ruimte. - Oké. 790 01:37:24,876 --> 01:37:26,876 Aan de andere kant van de brug. 791 01:37:29,918 --> 01:37:35,001 Uitladen en dan weg van deze kloterots. Ik laat dit leven graag achter me. 792 01:37:35,668 --> 01:37:36,709 Mooi. 793 01:37:44,418 --> 01:37:46,501 Staat die ook op het manifest? 794 01:37:58,709 --> 01:37:59,709 Piloten. 795 01:38:00,376 --> 01:38:03,918 Kijk na het landen of je ergens benzine kunt krijgen. 796 01:38:07,168 --> 01:38:10,834 En jullie, bewaak de boel vanuit de lucht. 797 01:38:32,834 --> 01:38:34,084 Hoe ziet het eruit? 798 01:38:34,793 --> 01:38:35,876 Alles is klaar. 799 01:38:37,751 --> 01:38:39,918 - Oké, vooruit. - Ja. 800 01:38:41,751 --> 01:38:42,709 Maak je klaar. 801 01:38:44,584 --> 01:38:45,709 Dit klopt niet. 802 01:39:39,668 --> 01:39:40,834 Op je knieën. 803 01:39:45,793 --> 01:39:47,668 Speel niet de held. 804 01:39:58,418 --> 01:39:59,418 Wanneer? 805 01:40:00,668 --> 01:40:04,459 Op Veldt, in Providence, toen ik je verhaal hoorde. 806 01:40:05,459 --> 01:40:09,543 Met jouw verzetsidealen kon ik wel wat mensen bij elkaar krijgen. 807 01:40:09,626 --> 01:40:13,959 Tarak, bijvoorbeeld. Zijn wereld is tot slaaf gemaakt. 808 01:40:15,209 --> 01:40:16,584 En Nemesis. 809 01:40:17,709 --> 01:40:19,334 Haar familie is afgeslacht. 810 01:40:20,709 --> 01:40:22,293 Maar generaal Titus? 811 01:40:23,334 --> 01:40:26,751 Enig idee hoeveel hij waard is? 812 01:40:27,959 --> 01:40:32,418 Ze grijpen allemaal de kans op wraak op het Rijk, hoe klein ook. 813 01:40:33,334 --> 01:40:35,918 Ook al krijgen ze er maar wat graan voor. 814 01:40:39,084 --> 01:40:40,501 En dan jij nog. 815 01:40:41,584 --> 01:40:42,584 Kora. 816 01:40:43,959 --> 01:40:46,168 Of moet ik je Arthelais noemen? 817 01:40:47,501 --> 01:40:49,626 De hoogste premie van allemaal. 818 01:40:51,834 --> 01:40:55,334 Weet je wat de Moederwereld met mijn planeet heeft gedaan? 819 01:40:55,418 --> 01:40:57,418 Die is niet alleen verwoest. 820 01:40:58,793 --> 01:41:02,209 Ze hebben elke man en vrouw en elk kind gemarteld. 821 01:41:04,084 --> 01:41:08,543 Ze leefden nog net toen ze tot as gereduceerd werden. 822 01:41:09,793 --> 01:41:11,918 En wat heb ik daarvan geleerd? 823 01:41:13,293 --> 01:41:16,501 Sta nooit aan de verkeerde kant van de geschiedenis. 824 01:41:16,584 --> 01:41:18,543 Denk je dat wij dat doen? 825 01:41:19,668 --> 01:41:20,626 Nee. 826 01:41:20,709 --> 01:41:24,168 Jullie kozen de kant die de geschiedenis niet eens haalt. 827 01:41:25,293 --> 01:41:26,793 En eer dan? 828 01:41:27,418 --> 01:41:29,459 Ja, wat is daarmee gebeurd? 829 01:41:30,334 --> 01:41:31,709 Klootzak. 830 01:41:39,709 --> 01:41:41,293 Wie hebben we hier? 831 01:41:44,126 --> 01:41:45,168 Inderdaad. 832 01:41:46,709 --> 01:41:47,834 Commandant Bloodaxe. 833 01:41:49,251 --> 01:41:54,459 Leider van het verzet dat de Koningsblik in deze achterbuurt gevangen moest nemen. 834 01:41:54,543 --> 01:41:56,876 Door hem krijg ik m'n zetel in de Senaat. 835 01:41:58,376 --> 01:42:02,501 En we hebben ook een koninklijke gast. 836 01:42:03,584 --> 01:42:07,126 Tarak Decimus. Of moet ik prins Tarak zeggen? 837 01:42:09,251 --> 01:42:12,751 Generaal Titus. Die heeft geen introductie nodig. 838 01:42:12,834 --> 01:42:16,001 Z'n daden bij de Slag bij Sarawu snellen hem vooruit. 839 01:42:17,918 --> 01:42:19,043 De boer. 840 01:42:21,584 --> 01:42:23,334 De ambitieuze boer. 841 01:42:24,001 --> 01:42:28,418 Mij verbaast niets meer. Dat dacht ik tenminste. 842 01:42:29,876 --> 01:42:33,501 Ik begrijp waarom zij hier zijn. Maar jij? 843 01:42:34,793 --> 01:42:39,293 Wat dacht jij te winnen bij zo'n nietige opstand? 844 01:42:40,334 --> 01:42:41,334 Vertel eens. 845 01:42:53,876 --> 01:42:57,584 De legendarische zwaardvechter, alleen bekend als Nemesis. 846 01:42:59,001 --> 01:43:04,043 Zestien Imperiale officieren vermoord, plus hun bewakers. 847 01:43:05,168 --> 01:43:08,918 Om haar afgeslachte kinderen te wreken. 848 01:43:31,751 --> 01:43:32,751 Natuurlijk. 849 01:43:36,751 --> 01:43:40,834 Ik dacht al dat ik iets aan je zag in dat vieze dorp. 850 01:43:41,501 --> 01:43:43,376 Tussen die simpele zielen… 851 01:43:45,251 --> 01:43:48,043 …de meest gezochte voortvluchtige in het heelal. 852 01:43:50,126 --> 01:43:53,501 De Littekener. Arthelais. 853 01:43:54,126 --> 01:43:57,376 Weet je wat je voor me hebt gedaan… 854 01:43:58,626 --> 01:44:00,501 …door je team te verzamelen? 855 01:44:01,959 --> 01:44:06,751 Als ik jullie dood naar de Regent breng, word ik een held van het Rijk. 856 01:44:07,334 --> 01:44:09,751 Er komen liederen over mijn moed. 857 01:44:10,543 --> 01:44:12,334 Ik heb al het werk gedaan. 858 01:44:13,751 --> 01:44:15,459 We gaan verder. 859 01:44:15,543 --> 01:44:19,293 We vervoeren ze verlamd, voor het geval iemand ideeën krijgt. 860 01:44:20,584 --> 01:44:22,918 Opstaan. Ik heb een klus voor jou. 861 01:44:25,584 --> 01:44:27,793 Luister… Oké. 862 01:44:41,959 --> 01:44:45,293 Als je dit goed speelt, overleef je het misschien. 863 01:44:45,376 --> 01:44:48,084 - Jij bent ziek. - En jij bent laf. 864 01:44:53,459 --> 01:44:55,626 Haal alleen de trekker over. 865 01:44:57,876 --> 01:44:58,918 Ik doe het niet. 866 01:44:59,001 --> 01:45:00,251 Jawel. 867 01:45:02,959 --> 01:45:05,959 Je kunt het. Haal de trekker over. 868 01:45:15,376 --> 01:45:16,959 Je bent verliefd op haar. 869 01:45:18,918 --> 01:45:19,918 Kora. 870 01:45:21,376 --> 01:45:22,293 Gunnar. 871 01:45:26,959 --> 01:45:28,168 Het spijt me zo. 872 01:45:28,251 --> 01:45:29,543 Je kunt het. 873 01:46:36,626 --> 01:46:39,126 Piloten. Naar de schepen. 874 01:47:15,376 --> 01:47:16,959 Maak me los. We moeten weg. 875 01:49:17,501 --> 01:49:19,668 Nee. 876 01:53:46,959 --> 01:53:48,334 Dit is perfect. 877 01:54:46,418 --> 01:54:48,168 Ze gaven hun leven voor ons. 878 01:54:52,459 --> 01:54:54,084 Ze geloofden in hun doel. 879 01:54:56,459 --> 01:54:58,376 Waar kun je beter voor sterven? 880 01:55:01,584 --> 01:55:03,376 Ik had ook moeten sterven. 881 01:55:07,001 --> 01:55:09,626 Ik weet wel wat over… 882 01:55:09,709 --> 01:55:14,043 …het schuldgevoel als je medestrijders er niet meer zijn. 883 01:55:15,459 --> 01:55:16,459 Eer hen. 884 01:55:18,001 --> 01:55:20,084 Met alles wat je hebt. 885 01:55:22,418 --> 01:55:23,501 Draag ze mee. 886 01:55:50,334 --> 01:55:54,334 Wat we vandaag deden, is een klap voor de Moederwereld. 887 01:55:55,959 --> 01:56:00,334 Criminelen, mensen van geen belang, tegen een oorlogsmachine. 888 01:56:01,751 --> 01:56:05,918 Deze kleine daad van verzet geeft mensen zonder stem een stem. 889 01:56:06,709 --> 01:56:11,126 Dit is meer dan een dode eikel van een officier en een aantal soldaten. 890 01:56:11,834 --> 01:56:13,834 Het is het begin van iets. 891 01:56:15,251 --> 01:56:17,043 Wat gaan ze nu doen? 892 01:56:17,126 --> 01:56:20,043 De crews van het Imperium zijn laf. 893 01:56:21,168 --> 01:56:24,626 Na de dood van een admiraal moet het schip terugkeren. 894 01:56:24,709 --> 01:56:25,709 Dat is goed. 895 01:56:26,709 --> 01:56:28,626 We worden toch wel betaald? 896 01:56:29,334 --> 01:56:30,709 Afspraak is afspraak. 897 01:56:32,251 --> 01:56:34,084 De betaling wacht op Veldt. 898 01:56:37,459 --> 01:56:40,793 Ik moet je bedanken. Ik vertrouwde die piloot niet. 899 01:56:41,584 --> 01:56:43,209 Dat moeten we allemaal. 900 01:56:44,751 --> 01:56:45,959 Hij heeft ons gered. 901 01:57:42,168 --> 01:57:46,334 Ik vroeg me iets af. Was het waar wat die dode premiejager zei? 902 01:57:47,043 --> 01:57:48,959 Ben jij Arthelais? 903 01:57:50,084 --> 01:57:53,834 Kai was een leugenachtige dief die jullie wilde verkopen. 904 01:57:54,751 --> 01:57:56,543 Verder nog iets, generaal? 905 01:57:58,168 --> 01:57:59,418 Noem me niet zo. 906 01:58:00,668 --> 01:58:02,459 Zien jullie dat? 907 01:58:03,709 --> 01:58:04,709 Daar. 908 01:58:08,418 --> 01:58:09,668 Dat is ons dorp. 909 01:58:11,251 --> 01:58:12,126 Thuis. 910 01:58:12,626 --> 01:58:13,459 Thuis. 911 01:58:14,418 --> 01:58:16,376 Dat heb ik nooit gehad. 912 01:58:19,084 --> 01:58:23,376 Bijna jammer dat die Noble dood is. Nu hoeven we niet te vechten. 913 01:58:25,876 --> 01:58:28,126 Dit was een mooie plek om te sterven. 914 01:58:37,001 --> 01:58:38,168 Ja, dat is zo. 915 01:58:43,709 --> 01:58:44,709 Vooruit. 916 01:59:54,168 --> 01:59:58,459 Maak hem klaar voor transmissie. Balisarius wacht. 917 01:59:59,876 --> 02:00:06,251 - Moeten we hem niet stabiliseren? - Nee, de Regent mag niet wachten. 918 02:00:14,751 --> 02:00:15,751 Neurolink. 919 02:00:20,334 --> 02:00:21,918 De link is klaar. 920 02:00:37,334 --> 02:00:39,084 Verbinding compleet. 921 02:00:39,918 --> 02:00:41,334 Het signaal is sterk. 922 02:01:05,918 --> 02:01:07,501 Stuur hem erheen. 923 02:01:39,668 --> 02:01:40,668 Meester. 924 02:01:42,043 --> 02:01:43,168 Balisarius. 925 02:01:44,126 --> 02:01:45,584 Ik heb haar gevonden. 926 02:01:46,834 --> 02:01:48,584 Ik heb Arthelais gevonden. 927 02:01:49,334 --> 02:01:50,668 De Littekener. 928 02:01:52,251 --> 02:01:54,668 - Weet je het zeker? - Ja, mijn heer. 929 02:01:55,251 --> 02:01:58,584 Generaal Titus en Darrian Bloodaxe waren bij haar. 930 02:01:59,334 --> 02:02:01,126 We hebben ze bijna. 931 02:02:01,209 --> 02:02:02,209 Commandant… 932 02:02:03,584 --> 02:02:06,376 …dacht je dat dit goed nieuws was? 933 02:02:07,043 --> 02:02:09,001 Dat mijn dochter, Arthelais… 934 02:02:09,584 --> 02:02:12,084 …een van de gevaarlijkste strijders… 935 02:02:12,168 --> 02:02:17,793 …in alle oorlogen ooit, deel uitmaakt van een groeiende opstand? 936 02:02:19,126 --> 02:02:20,626 Moet ik blij zijn… 937 02:02:20,709 --> 02:02:26,001 …dat ze samenwerkt met de geniale commandant generaal Titus? 938 02:02:28,459 --> 02:02:30,084 We hebben haar bijna. 939 02:02:32,168 --> 02:02:34,001 Ik breng u haar hoofd. 940 02:02:40,334 --> 02:02:43,793 Het hoofd dat het meeste risico loopt, is dat van jou. 941 02:02:45,584 --> 02:02:49,543 Je verplettert deze opstand. Tot de laatste man. 942 02:02:50,918 --> 02:02:53,418 Dan neem je mijn dochter levend gevangen… 943 02:02:54,293 --> 02:02:57,001 …en breng je mij mijn lieve kind terug. 944 02:03:00,043 --> 02:03:03,751 Zodat ik haar kan kruisigen voor de ogen van de Senaat. 945 02:03:03,834 --> 02:03:05,584 Als je dat niet lukt… 946 02:03:07,126 --> 02:03:12,293 …zal de executie die de senators koude rillingen bezorgt… 947 02:03:12,959 --> 02:03:17,126 …en het gegil dat weerklinkt door de marmeren gangen… 948 02:03:18,418 --> 02:03:19,584 …van jou zijn. 949 02:03:42,626 --> 02:03:44,126 Is hij er? 950 02:03:44,209 --> 02:03:46,043 Weet ik niet. 951 02:03:46,126 --> 02:03:50,418 - Geen hartslag of hersenfunctie. - Gebruik alles wat we hebben. 952 02:04:07,543 --> 02:04:12,959 EINDE VAN DEEL 1 953 02:13:28,584 --> 02:13:33,584 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk