1
00:00:43,876 --> 00:00:50,293
Op de Moederwereld hebben
duizend koningen op rij geregeerd.
2
00:00:51,834 --> 00:00:54,876
Maar in hun machtswellust…
3
00:00:56,293 --> 00:00:59,043
…verteerden ze alles op hun planeet.
4
00:01:00,959 --> 00:01:05,001
Het Rijk zond zijn troepen
de weidse ruimte in…
5
00:01:05,084 --> 00:01:07,626
…om alles op hun pad te veroveren.
6
00:01:09,668 --> 00:01:12,709
De glorie van de Moederwereld
leek eindeloos…
7
00:01:12,793 --> 00:01:18,459
…tot een verraderlijk mes
de koning en koningin afslachtte…
8
00:01:18,543 --> 00:01:21,376
…en de koninklijke bloedlijn beëindigde.
9
00:01:23,793 --> 00:01:26,668
In de chaos na de dood van de koning…
10
00:01:26,751 --> 00:01:30,709
…begonnen planeten
net binnen de greep van de Moederwereld…
11
00:01:30,793 --> 00:01:33,793
…te denken aan een opstand.
12
00:01:35,168 --> 00:01:40,334
De senator Balisarius gebruikte
die gelegenheid om de macht te grijpen.
13
00:01:40,418 --> 00:01:42,834
Hij riep zichzelf uit tot regent.
14
00:01:44,001 --> 00:01:48,168
Om zijn macht te tonen,
stuurde hij zijn wreedste commandant…
15
00:01:48,251 --> 00:01:52,584
…naar de periferie
van het gezag van de Moederwereld…
16
00:01:52,668 --> 00:01:56,543
…om zonder pardon
een ieder te vernietigen…
17
00:01:57,084 --> 00:02:01,543
…die zichzelf had verklaard tot rebel.
18
00:02:31,459 --> 00:02:35,626
DEEL 1
19
00:03:50,501 --> 00:03:51,501
Kora.
20
00:03:52,376 --> 00:03:53,376
Kora.
21
00:03:58,084 --> 00:04:01,959
Ik dacht dat je klaar was.
Iedereen is in het Langhuis.
22
00:04:02,584 --> 00:04:05,543
- Na deze voren ben ik klaar.
- Oké.
23
00:04:08,459 --> 00:04:10,209
Den vroeg waar je was.
24
00:04:11,293 --> 00:04:14,834
Z'n broer en hij hebben
een sneeuw-eland. Een mannetje.
25
00:04:14,918 --> 00:04:16,876
Hij wilde hem laten zien.
26
00:04:16,959 --> 00:04:18,668
Waarom vroeg hij naar mij?
27
00:04:18,751 --> 00:04:20,668
Ach, je weet wel. Omdat hij…
28
00:04:21,834 --> 00:04:25,001
Ik dacht…
29
00:04:25,584 --> 00:04:26,626
Je dacht.
30
00:04:30,168 --> 00:04:31,126
Vooruit.
31
00:04:49,751 --> 00:04:53,543
Ik was vergeten hoe lekker vers vlees is.
32
00:04:53,626 --> 00:04:58,084
Den zei dat de zomerkuddes terug zijn.
Een rit van drie dagen.
33
00:05:00,959 --> 00:05:03,418
- Hij vroeg naar je.
- Heb ik gehoord.
34
00:05:05,084 --> 00:05:06,751
En ja, hij is indrukwekkend.
35
00:05:06,834 --> 00:05:09,459
Wat? Het dier?
36
00:05:11,459 --> 00:05:12,459
Of…
37
00:05:19,126 --> 00:05:20,543
Of de jager?
38
00:05:32,668 --> 00:05:36,918
Mensen, als hoofd van deze gemeenschap
is het mijn plicht…
39
00:05:37,001 --> 00:05:41,001
…om jullie eraan te herinneren
dat de oogstgoden een offer eisen.
40
00:05:42,918 --> 00:05:44,209
Een offerande.
41
00:05:44,876 --> 00:05:48,584
We weten allemaal dat stotende heupen…
42
00:05:49,334 --> 00:05:55,668
…en luid genot de zaden laten ontkiemen.
43
00:05:57,418 --> 00:06:03,293
Dus bedrijf vanavond de liefde.
Voor de oogst. Voor ons eten.
44
00:06:05,293 --> 00:06:06,376
Voor de goden.
45
00:06:12,501 --> 00:06:16,251
Speel wat muziek
om ons in de stemming te brengen.
46
00:06:46,959 --> 00:06:48,209
Den is een goede man.
47
00:06:50,418 --> 00:06:51,626
Je hoort te slapen.
48
00:06:53,626 --> 00:06:57,418
Hij is de beste jager hier.
En een trouwe vriend.
49
00:07:00,834 --> 00:07:04,251
Heb je nagedacht
over een permanentere relatie?
50
00:07:05,126 --> 00:07:07,501
Hij is daar wel voor in.
51
00:07:08,626 --> 00:07:10,293
Hij vroeg het zelf.
52
00:07:11,126 --> 00:07:12,668
Het is nu makkelijk.
53
00:07:14,834 --> 00:07:16,543
Moet het echt meer worden?
54
00:07:20,459 --> 00:07:21,793
Het zou gewoon…
55
00:07:23,959 --> 00:07:27,584
Zo zou je een volwaardig lid
van deze gemeenschap worden.
56
00:07:29,168 --> 00:07:31,793
Dit is nu je thuis.
57
00:07:35,251 --> 00:07:36,834
Ik wil dat dat waar is.
58
00:07:42,459 --> 00:07:43,459
Weet je…
59
00:07:45,084 --> 00:07:48,501
…die twee seizoenen hier
hebben me geluk gegeven…
60
00:07:49,793 --> 00:07:51,168
…dat ik niet verdien.
61
00:07:54,001 --> 00:07:56,334
Maar ik ben een kind van de oorlog.
62
00:07:58,626 --> 00:08:02,584
Liefhebben en liefgehad worden…
63
00:08:04,501 --> 00:08:06,584
Ik weet niet of ik dat kan.
64
00:08:09,918 --> 00:08:12,084
Het idee van liefde…
65
00:08:13,626 --> 00:08:15,834
…van familie, is uit me geramd.
66
00:08:18,959 --> 00:08:21,126
Ik heb geleerd dat liefde zwakte is.
67
00:08:24,376 --> 00:08:25,376
En ik…
68
00:08:27,626 --> 00:08:30,043
Ik weet niet hoe ik dat kan veranderen.
69
00:08:38,501 --> 00:08:39,876
Rust wat uit.
70
00:08:55,668 --> 00:08:59,668
Je bent gisteravond vroeg weggegaan.
Was je moe?
71
00:08:59,751 --> 00:09:02,459
Ja. Ik wilde vroeg naar bed.
72
00:09:02,543 --> 00:09:05,209
Droeg je niet
jouw steentje bij voor de oogst?
73
00:09:05,293 --> 00:09:09,918
Want ik kwam langs Dens huis
en zo klonk het wel.
74
00:09:10,001 --> 00:09:12,751
Sam, ik heb geen idee wat je bedoelt.
75
00:09:13,918 --> 00:09:15,418
Volgens mij wel.
76
00:10:13,376 --> 00:10:14,793
Wat zouden zij willen?
77
00:10:17,168 --> 00:10:18,209
Alles.
78
00:10:20,709 --> 00:10:25,876
Wat het ook brengen kan, een oorlogsschip
boven ons land kan niet goed zijn.
79
00:10:25,959 --> 00:10:29,168
Dat is jouw probleem.
Je eerste reactie is angst.
80
00:10:29,251 --> 00:10:31,126
De Moederwereld is rijk.
81
00:10:31,209 --> 00:10:35,584
Ik zeg alleen dat we meer kunnen krijgen
van onze vrienden daarboven…
82
00:10:35,668 --> 00:10:38,584
…dan van die genadeloze zakken
in Providence…
83
00:10:38,668 --> 00:10:41,334
…die ons graan aan onbekenden verkopen.
84
00:10:42,334 --> 00:10:46,959
We weten wel dat je ons extra graan
verkoopt aan de vijanden van dat schip.
85
00:10:48,209 --> 00:10:52,126
Wat zouden ze zeggen als ze wisten
waar ons overschot heen is?
86
00:10:53,043 --> 00:10:57,834
Ik ben geen rebel. Zij boden het meest.
Hun zaak boeit me verder niet.
87
00:10:57,918 --> 00:10:59,459
Dat is duidelijk.
88
00:11:00,584 --> 00:11:05,584
Sindri, ik sta aan niemands kant.
Ik ben alleen loyaal aan deze gemeenschap.
89
00:11:06,876 --> 00:11:10,459
Laten we ze goede wil tonen, geen angst.
90
00:11:11,126 --> 00:11:14,668
Dat we partners zijn, geen tegenstanders.
91
00:11:16,001 --> 00:11:19,959
- Zei je nou partner, Gunnar?
- Ja. Is dat een probleem?
92
00:11:20,043 --> 00:11:22,376
Dat schip staat niet voor voorspoed.
93
00:11:23,293 --> 00:11:27,168
Het staat voor verwoesting,
onderwerping en slavernij.
94
00:11:27,251 --> 00:11:31,668
Het kent het woord 'partner' niet.
Geef ze wat ze willen.
95
00:11:31,751 --> 00:11:34,501
Maar zeg niets
over hoe vruchtbaar dit land is.
96
00:11:35,543 --> 00:11:39,376
Hopelijk gaan ze voor ze horen
aan wie Gunnar het graan verkocht.
97
00:11:39,459 --> 00:11:40,793
- Juist.
- Ik weet genoeg.
98
00:11:40,876 --> 00:11:44,168
We zeggen niets. Is dat duidelijk?
99
00:11:44,251 --> 00:11:45,334
Ze zijn er.
100
00:11:45,418 --> 00:11:48,876
Ze komen eraan.
101
00:13:16,459 --> 00:13:20,959
Hallo, ik ben Sindri,
vader van dit dorp. Welkom.
102
00:13:21,668 --> 00:13:23,459
Ik ben admiraal Atticus Noble.
103
00:13:23,543 --> 00:13:28,209
Vertegenwoordiger van wijlen de koning.
Ik verwelkom u in zijn warme omhelzing.
104
00:13:45,668 --> 00:13:49,376
Vertel eens over dit mooie dorp, vader.
105
00:13:50,459 --> 00:13:52,334
Loop mee naar ons Langhuis.
106
00:13:52,418 --> 00:13:56,293
Daar drinken we bier
en dan vertel ik u over ons leven.
107
00:13:57,043 --> 00:13:59,209
Klinkt perfect. Gaat u voor.
108
00:14:14,959 --> 00:14:17,168
We hebben hier een simpel leven.
109
00:14:18,084 --> 00:14:22,918
We zijn trots op onze gemeenschap
en ons harde werk om te overleven.
110
00:14:23,793 --> 00:14:29,001
Uw volk lijkt gezond en gevoed.
Als hun leider komt de eer daarvoor u toe.
111
00:14:29,084 --> 00:14:32,418
We zijn een gemeenschap.
De eer komt niemand toe.
112
00:14:32,501 --> 00:14:35,293
In goede tijden deel je de eer.
113
00:14:35,376 --> 00:14:38,501
Als er geen eten meer is,
weet u wie de schuld krijgt.
114
00:14:38,584 --> 00:14:41,126
De last die de leider draagt.
115
00:14:43,501 --> 00:14:50,084
Als vader begrijpt u vast
de noodzaak om uw kinderen te voeden.
116
00:14:51,918 --> 00:14:54,001
Ik hoopte dat Veldt en haar mensen…
117
00:14:54,084 --> 00:14:58,168
…konden helpen bij het zoeken
naar een groep rebellen in dit systeem.
118
00:14:59,209 --> 00:15:03,209
Regent Balisarius wil
dat ik ze vind en laat berechten.
119
00:15:04,043 --> 00:15:08,334
Wij zijn nederige boeren.
We weten niets van Moederwereld-politiek.
120
00:15:09,043 --> 00:15:10,459
Toch kunt u dienen.
121
00:15:12,084 --> 00:15:15,501
Deze rebellen vallen
onze bevoorradingshavens aan.
122
00:15:15,584 --> 00:15:19,293
Ze worden geleid door Devra Bloodaxe
en haar broer Darrian.
123
00:15:20,418 --> 00:15:25,126
Ze worden zeker gevangengenomen.
Maar dat duurt langer dan verwacht.
124
00:15:25,209 --> 00:15:28,001
We hebben te weinig voorraden.
125
00:15:28,584 --> 00:15:32,668
U weet misschien
dat een leger draait op volle magen.
126
00:15:33,584 --> 00:15:37,543
Ik dacht aan een partnerschap.
U kunt ons van eten voorzien.
127
00:15:38,209 --> 00:15:42,584
Alleen wat u over hebt, natuurlijk.
In ruil daarvoor krijgt u…
128
00:15:43,709 --> 00:15:45,626
…drie keer de marktwaarde.
129
00:15:46,834 --> 00:15:50,459
Met die meevaller kunt u
genoeg oogstrobots kopen…
130
00:15:50,543 --> 00:15:52,751
…en hoeft dat niet meer met de hand.
131
00:15:55,418 --> 00:15:59,459
Door het zelf te doen,
hebben we een band met het land.
132
00:15:59,543 --> 00:16:02,376
We eren de heilige velden
die ons leven geven.
133
00:16:02,459 --> 00:16:05,459
Het is een fijn gevoel
als je een rol speelt…
134
00:16:05,543 --> 00:16:08,959
…bij het uitschakelen van vijanden
van de Moederwereld.
135
00:16:21,834 --> 00:16:24,084
- Het is een goed voorstel.
- Ja.
136
00:16:24,168 --> 00:16:26,084
Hadden we maar overschot.
137
00:16:26,168 --> 00:16:31,959
Het land is rotsachtig.
De oogst is net genoeg voor onszelf.
138
00:16:32,043 --> 00:16:34,918
Met oprechte excuses
slaan we uw aanbod af.
139
00:16:35,751 --> 00:16:40,584
We zijn dankbaar voor de aanwezigheid
van zo'n goede, machtige beschermer.
140
00:16:45,168 --> 00:16:46,626
Geen overschot?
141
00:16:47,543 --> 00:16:48,543
Helemaal niet?
142
00:16:51,876 --> 00:16:56,834
Maar uw land lijkt zo vruchtbaar.
Uw velden zijn groter dan u nodig hebt.
143
00:16:56,918 --> 00:16:58,918
Ik begrijp hoe het eruitziet.
144
00:16:59,001 --> 00:17:03,293
Maar uit de hoeveelheid land
blijkt hoe slecht de grond is.
145
00:17:03,376 --> 00:17:06,334
Onze strenge winters zorgen
voor een kort seizoen.
146
00:17:06,418 --> 00:17:08,876
Zullen we dat bier nu drinken?
147
00:17:21,334 --> 00:17:22,334
Sorry.
148
00:17:23,543 --> 00:17:24,376
Maar…
149
00:17:25,668 --> 00:17:27,834
Kijk al die mooie mensen eens.
150
00:17:28,543 --> 00:17:32,126
Een dorre akker zorgt niet
voor zo'n gezonde teint.
151
00:17:36,584 --> 00:17:40,876
Wie is de man of vrouw
die toezicht houdt op de oogst?
152
00:17:45,043 --> 00:17:47,376
Iemand van jullie heeft groene vingers.
153
00:17:49,459 --> 00:17:50,376
Wie?
154
00:17:53,418 --> 00:17:56,001
Ja, meneer. Dat ben ik.
155
00:17:56,876 --> 00:17:59,751
- Mooi.
- Ik hou toezicht op de oogst.
156
00:18:00,501 --> 00:18:03,501
Als deze mensen u vertrouwen, dan ik ook.
157
00:18:04,918 --> 00:18:08,876
Ik wil weten hoe ik het zo mis kan hebben.
Meer niet.
158
00:18:16,168 --> 00:18:22,043
Sindri, onze geliefde vader,
houdt het belang van ons dorp in het oog.
159
00:18:22,126 --> 00:18:26,168
Daarom wil hij reserves bewaren
voor hongersnoden of droogte.
160
00:18:26,251 --> 00:18:28,959
Daar is de leider verantwoordelijk voor.
161
00:18:31,459 --> 00:18:38,293
Maar de afgelopen seizoenen ging het goed.
We hadden meer overschot dan ruimte.
162
00:18:39,543 --> 00:18:44,459
Dus misschien hebben we wel iets over.
163
00:18:45,084 --> 00:18:48,668
- Afhankelijk van hoeveel u nodig hebt.
- Mooi.
164
00:18:49,293 --> 00:18:53,043
Het is altijd slim om reserves te hebben.
165
00:19:01,376 --> 00:19:02,751
Ik snap het niet.
166
00:19:03,626 --> 00:19:07,626
Waarom zei u dat het land
nauwelijks genoeg opbracht voor uw mensen?
167
00:19:07,709 --> 00:19:10,251
- Dat was niet waar.
- Nee, wacht.
168
00:19:10,334 --> 00:19:13,751
Admiraal, niemand misleidt u.
169
00:19:14,626 --> 00:19:18,834
Sindri is behoudender
als het gaat om reserves dan ikzelf.
170
00:19:19,668 --> 00:19:23,043
We zijn beiden blij
met een mogelijk partnerschap.
171
00:19:24,293 --> 00:19:27,043
Bedenk wel
dat we niet veel kunnen leveren.
172
00:19:33,251 --> 00:19:34,709
Vader, wie is dit?
173
00:19:36,418 --> 00:19:41,251
Hij is niet belangrijk. Ik ben gemachtigd
om voor mijn volk te spreken.
174
00:19:41,918 --> 00:19:47,709
Deze man heeft hier geen gezag.
Het is verstandig om hem te negeren.
175
00:19:48,418 --> 00:19:50,418
Tweedracht.
176
00:19:51,168 --> 00:19:53,959
Niet de idyllische gemeenschap
die het leek.
177
00:19:54,626 --> 00:19:56,668
Vader, ik geef u…
178
00:19:58,084 --> 00:20:02,793
…raad over hoe je
ondergeschikten op hun plaats zet.
179
00:20:03,584 --> 00:20:08,168
Soms raakt men het overzicht kwijt
en moet men eraan herinnerd worden…
180
00:20:08,251 --> 00:20:11,126
…hoe mensen met macht
omgaan met mensen zonder.
181
00:20:40,501 --> 00:20:41,501
Admiraal.
182
00:20:42,251 --> 00:20:43,418
Sindri…
183
00:20:44,001 --> 00:20:44,959
Alstublieft.
184
00:20:45,043 --> 00:20:47,084
- Ik zou nooit…
- Niets aan de hand.
185
00:20:53,543 --> 00:20:55,293
Ik laat zien wat ik bedoel.
186
00:20:57,959 --> 00:20:58,959
Alstublieft.
187
00:21:01,251 --> 00:21:02,126
Admiraal.
188
00:21:11,251 --> 00:21:12,668
Nee, stop.
189
00:21:26,959 --> 00:21:28,334
Wat hebt u gedaan?
190
00:21:29,376 --> 00:21:31,001
Wanneer komt mijn oogst?
191
00:21:33,418 --> 00:21:34,626
Ik kan niet…
192
00:21:36,043 --> 00:21:39,168
Wanneer komt mijn oogst, partner?
193
00:21:41,959 --> 00:21:44,251
- Over negen weken.
- Prima.
194
00:21:46,126 --> 00:21:48,043
Over tien weken kom ik terug.
195
00:21:49,001 --> 00:21:51,376
Dan hebt u 10.000 schepel klaarstaan.
196
00:21:51,959 --> 00:21:56,793
We oogsten amper 12.000 schepel.
Dan verhongeren we.
197
00:21:57,584 --> 00:22:01,168
- Ik begrijp niet wat u wilt.
- Heel simpel.
198
00:22:03,418 --> 00:22:04,668
Ik wil alles.
199
00:22:22,626 --> 00:22:23,709
Luister.
200
00:22:23,793 --> 00:22:28,251
Deze apparatuur moet naar dat
stenen gebouw. Dat moet wel goed zijn.
201
00:22:28,334 --> 00:22:33,001
Marcus, jij helpt me
de bewoners te verjagen. Begrepen?
202
00:22:33,543 --> 00:22:34,668
Begrepen, baas.
203
00:22:36,168 --> 00:22:37,168
Begrepen.
204
00:22:38,959 --> 00:22:40,168
Hallo, mensen.
205
00:22:55,668 --> 00:22:59,293
Ik ben JC-1435
van het Mechanicas Militarium.
206
00:22:59,376 --> 00:23:03,334
Beschermer van de koning.
Correctie, de gevallen koning.
207
00:23:03,918 --> 00:23:05,751
Het is een eer om te dienen.
208
00:23:06,876 --> 00:23:12,418
Ik ben soldaat Aris. We brengen dit
naar dat gebouw. Kun je daarbij helpen?
209
00:23:13,001 --> 00:23:17,376
Bedankt, soldaat Aris.
Dat valt binnen mijn protocollen.
210
00:23:17,918 --> 00:23:21,001
Ik heb het tegen jou, smeerlap. Kom hier.
211
00:23:21,084 --> 00:23:23,043
Waar wacht je nog op? Vooruit.
212
00:23:47,918 --> 00:23:49,168
Bedankt.
213
00:24:01,876 --> 00:24:04,334
Wat sta jij te loeren?
214
00:24:04,418 --> 00:24:08,209
Sorry. Ik vroeg me af
of u nog wat water nodig had.
215
00:24:08,293 --> 00:24:09,376
Nog wat water?
216
00:24:13,418 --> 00:24:17,751
Zo heb ik ze graag.
Jong, sterk genoeg om terug te vechten.
217
00:24:21,626 --> 00:24:24,418
Baas. Kijk, ze hebben
een Jimmy achtergelaten.
218
00:24:26,418 --> 00:24:27,668
Een Jimmy, man.
219
00:24:30,626 --> 00:24:32,668
Ik wist niet dat die er nog waren.
220
00:24:38,876 --> 00:24:42,001
Voorzichtig. De grond is
wat ongelijk tot de brug.
221
00:24:42,084 --> 00:24:45,918
Bedankt, soldaat Aris. Het lukt wel.
222
00:24:46,001 --> 00:24:49,793
- Ze vechten niet meer.
- Hoe bedoel je dat?
223
00:24:49,876 --> 00:24:51,709
Iets in hun programmering.
224
00:24:51,793 --> 00:24:53,376
Toen de koning dood was…
225
00:24:53,459 --> 00:24:57,001
…legden ze hun wapens neer
en vochten ze niet meer.
226
00:24:57,084 --> 00:25:00,918
Kijk maar.
Wat ik ook doe, hij vecht niet terug.
227
00:25:07,126 --> 00:25:11,834
Voorzichtig daarmee, stomme machine.
Ik gooi je op de schroothoop. Begrepen?
228
00:25:12,668 --> 00:25:14,251
Je begrijpt me niet.
229
00:25:18,668 --> 00:25:20,501
Hé. Stop.
230
00:25:22,959 --> 00:25:24,584
Wat als ik jou doodschiet?
231
00:25:25,626 --> 00:25:28,459
Als ik je nu doodschiet,
boeit dat niemand.
232
00:25:29,126 --> 00:25:30,918
- Of wel?
- Genoeg.
233
00:25:31,001 --> 00:25:34,543
Wat zeg je ervan? Wil je dood? Wat wil je?
234
00:25:34,626 --> 00:25:35,459
Kom op, knul.
235
00:25:38,459 --> 00:25:39,501
Genoeg, zei ik.
236
00:25:44,376 --> 00:25:49,876
Breng die kratten naar binnen, soldaat.
237
00:25:50,459 --> 00:25:51,459
Ja, baas.
238
00:25:59,709 --> 00:26:01,043
Ben je defect?
239
00:26:02,168 --> 00:26:03,293
Nee, meneer.
240
00:26:05,459 --> 00:26:08,293
Sta op. Maak je even schoon in de rivier.
241
00:26:11,084 --> 00:26:14,334
En jullie kappen met dat gestaar.
Aan het werk.
242
00:26:14,418 --> 00:26:17,543
- Aan het werk, klootzakken.
- Jij ook, Marcus.
243
00:26:44,543 --> 00:26:45,543
Pardon.
244
00:26:49,918 --> 00:26:52,334
Bedankt. Dat is erg aardig.
245
00:26:53,043 --> 00:26:55,751
- Ben je soldaat?
- Lang geleden.
246
00:26:58,709 --> 00:27:01,918
- Mag ik? Ik ben Sam.
- Toe maar.
247
00:27:09,793 --> 00:27:13,751
Vertel eens, Sam. Ken je het verhaal
van de gevallen koning…
248
00:27:13,834 --> 00:27:18,834
- …en zijn mooie dochter prinses Issa?
- Nee.
249
00:27:18,918 --> 00:27:22,251
Je doet me aan haar denken.
250
00:27:23,043 --> 00:27:27,168
In de mythen noemden ze haar
de Kelk, of de Verlosser.
251
00:27:27,751 --> 00:27:30,084
Ze was pueri salvatoris.
252
00:27:30,168 --> 00:27:32,084
Zelfs nog voor haar geboorte…
253
00:27:32,168 --> 00:27:35,376
…zwoeren mijn broeders en ik
met alles wat we waren…
254
00:27:35,459 --> 00:27:40,209
…alles in deze metalen huid,
te vechten in haar naam.
255
00:27:41,376 --> 00:27:45,709
Toen het nieuws ons
op een afgelegen slagveld bereikte…
256
00:27:45,793 --> 00:27:50,334
…dat ze volgens de profetie
was geboren in onze wereld…
257
00:27:50,418 --> 00:27:54,209
…voelde ik warmte jegens het universum…
258
00:27:55,001 --> 00:28:00,251
…en dacht ik dat zij een nieuw tijdperk
van vrede en compassie zou inluiden.
259
00:28:01,751 --> 00:28:03,418
En ons naar huis zou halen.
260
00:28:05,876 --> 00:28:10,834
- Ze was magisch.
- Ja. Ze was meer dan magisch.
261
00:28:13,293 --> 00:28:18,668
Op de dag van haar kroning werd zij
samen met onze koning en koningin…
262
00:28:18,751 --> 00:28:23,834
…in koelen bloede afgeslacht
door hun vertrouwelingen.
263
00:28:25,334 --> 00:28:29,668
We zijn onze eer kwijt sinds dat verraad.
264
00:28:31,126 --> 00:28:36,501
Onze compassie,
onze vriendelijkheid, onze levensvreugde…
265
00:28:37,668 --> 00:28:40,959
…stierven samen met dat meisje.
266
00:28:49,876 --> 00:28:51,834
Die leven voort in jou.
267
00:29:33,626 --> 00:29:35,001
Dit is jouw schuld.
268
00:29:35,084 --> 00:29:38,793
- Ik wist niet dat hij ze zou doden.
- Maakt niet uit. Hij is dood.
269
00:29:38,876 --> 00:29:42,168
En die soldaten?
Straks nemen ze het andere huis in.
270
00:29:42,251 --> 00:29:44,459
- Ik weet het niet.
- Hou op.
271
00:29:44,543 --> 00:29:48,334
We halen de oogst binnen
en leveren ons aan hen over.
272
00:29:48,418 --> 00:29:52,459
We zorgen dat we onmisbaar zijn.
Dan kunnen ze ons niet doden.
273
00:29:52,543 --> 00:29:58,834
Hij heeft gelijk. De akkers bewerken.
Dat kunnen wij, maar zij niet.
274
00:29:58,918 --> 00:30:02,751
Als we laten zien hoe goed we zijn,
moeten ze ons sparen.
275
00:30:03,668 --> 00:30:06,959
Zijn we het eens? Ons werk vecht voor ons.
276
00:30:07,043 --> 00:30:10,793
Ons werk vecht voor ons.
277
00:30:10,876 --> 00:30:14,168
Afgesproken. We laten zien
hoe waardevol we zijn.
278
00:30:14,251 --> 00:30:16,376
Als we onze afspraak nakomen…
279
00:30:16,459 --> 00:30:19,376
…moeten ze wel
meer eten voor ons overlaten.
280
00:30:21,001 --> 00:30:24,376
We doen een beroep op hun menselijkheid.
281
00:30:24,459 --> 00:30:25,793
- Dat moet lukken.
- Mooi.
282
00:30:33,959 --> 00:30:36,876
Dus je vlucht.
283
00:30:39,543 --> 00:30:41,876
Ik dacht dat je daar genoeg van had.
284
00:30:43,209 --> 00:30:45,751
Je hebt ze gehoord. Ze zijn gestoord.
285
00:30:45,834 --> 00:30:51,334
Ze denken dat die soldaten genade tonen,
nadat ze zagen wat ze Sindri aandeden.
286
00:30:56,793 --> 00:31:01,709
Toen ik je vond in de wrakstukken
van dat schip, wilde ik je daar laten.
287
00:31:02,501 --> 00:31:05,209
Ik was bang dat je problemen zou brengen.
288
00:31:06,876 --> 00:31:10,376
Maar heb ik spijt dat ik je
ons leven heb binnengehaald?
289
00:31:10,459 --> 00:31:11,501
Nee.
290
00:31:12,959 --> 00:31:14,418
Je bent deel van ons.
291
00:31:15,209 --> 00:31:21,626
En toch vertrek je nu we je nodig hebben.
Nu je volk je nodig heeft.
292
00:31:26,418 --> 00:31:27,418
Ik kan het niet.
293
00:31:28,459 --> 00:31:30,001
Je wilt niet, bedoel je.
294
00:31:30,501 --> 00:31:34,251
- Dit dorp is al verloren.
- En als je dat kunt veranderen?
295
00:31:34,334 --> 00:31:37,418
Als we vochten,
niet alleen wij, maar anderen ook?
296
00:31:37,501 --> 00:31:39,668
- Wie komt hier nou vechten?
- Anderen.
297
00:31:39,751 --> 00:31:44,043
Anderen die de Moederwereld
en waar die voor staat ook haten.
298
00:31:46,376 --> 00:31:49,126
Kora, jij kent dit universum beter dan ik.
299
00:31:50,793 --> 00:31:54,959
Wat als jij de strijders vindt
die Noble zoekt?
300
00:31:55,043 --> 00:31:58,543
De rebellen die mee kunnen vechten.
301
00:31:59,293 --> 00:32:02,418
Als ik die strijders vind,
geef ik het dorp hoop.
302
00:32:03,418 --> 00:32:08,709
Dan vechten ze en verliezen ze.
Dat bloed wil ik niet aan mijn handen.
303
00:32:09,501 --> 00:32:12,376
En ik vergooi mijn leven niet
zoals jullie.
304
00:32:38,834 --> 00:32:39,834
Kijk eens.
305
00:32:40,584 --> 00:32:42,126
Hé, watermeisje.
306
00:32:43,709 --> 00:32:45,209
- Kom hier.
- Wat is er?
307
00:32:45,293 --> 00:32:47,168
Wilt u nog wat water?
308
00:32:47,251 --> 00:32:49,959
Een beetje water.
309
00:32:50,459 --> 00:32:51,501
Hou op.
310
00:32:53,168 --> 00:32:54,209
Of anders?
311
00:32:55,001 --> 00:32:58,501
Help.
312
00:32:58,584 --> 00:33:00,293
Help.
313
00:33:05,293 --> 00:33:06,626
- Stil.
- Blijf van me af.
314
00:33:06,709 --> 00:33:08,334
- Help me.
- Hou je kop.
315
00:33:11,251 --> 00:33:13,001
Nee. Toe.
316
00:33:13,084 --> 00:33:17,751
- Hou je kop.
- Help me, alsjeblieft.
317
00:33:17,834 --> 00:33:19,959
- Help me. Ga van me af.
- Hou je kop.
318
00:33:20,043 --> 00:33:21,168
Blijf van me af.
319
00:33:23,126 --> 00:33:24,084
Niet doen.
320
00:33:24,918 --> 00:33:28,126
Zo, knul. Wat had je in gedachten?
321
00:33:47,209 --> 00:33:52,126
Ik bind je vast aan een paal
en laat je elke dag toekijken…
322
00:33:52,209 --> 00:33:54,751
…hoe ze van boerenmeid een hoer wordt.
323
00:33:58,918 --> 00:34:00,793
Marcus, kerel…
324
00:34:05,501 --> 00:34:10,168
Dit klinkt goed,
maar jij doet helemaal niets.
325
00:34:11,918 --> 00:34:15,334
Niet totdat ik dit twijgje zelf breek.
326
00:34:22,501 --> 00:34:23,751
Dan is ze voor jou.
327
00:34:25,001 --> 00:34:26,709
Dan is ze voor jullie.
328
00:34:31,668 --> 00:34:32,834
Blijf van haar af.
329
00:34:35,501 --> 00:34:36,501
Stop.
330
00:34:46,251 --> 00:34:47,251
Stop.
331
00:34:49,126 --> 00:34:52,251
Een toetje. Perfect.
332
00:34:53,001 --> 00:34:54,418
Pak haar.
333
00:36:43,543 --> 00:36:44,459
Alsjeblieft.
334
00:36:44,543 --> 00:36:47,626
Ik vermoord haar. Is dat wat je wilt?
335
00:36:50,834 --> 00:36:52,834
Kijk wie er ook meedoet.
336
00:36:53,876 --> 00:36:56,293
Dood haar. Dood hen allebei.
337
00:37:12,834 --> 00:37:15,626
Waar wacht je nog op?
Dat was een bevel.
338
00:37:15,709 --> 00:37:16,543
Dood die tr…
339
00:38:06,834 --> 00:38:08,418
We moeten vechten.
340
00:38:12,418 --> 00:38:14,959
Kora, dit heb je nodig.
341
00:38:19,334 --> 00:38:21,209
Dit vond ik bij het wrak.
342
00:38:29,084 --> 00:38:30,626
Ik dacht dat het weg was.
343
00:38:33,918 --> 00:38:36,168
Onze cultuur kent zulke wapens niet.
344
00:38:40,501 --> 00:38:42,418
Ik vreesde het gevaar.
345
00:38:44,334 --> 00:38:45,501
Je had gelijk.
346
00:38:46,418 --> 00:38:47,251
Bedankt.
347
00:38:50,334 --> 00:38:51,709
Waar ga je heen?
348
00:38:52,668 --> 00:38:55,293
Er is een generaal, Titus.
349
00:38:56,001 --> 00:38:57,751
Ooit een held van het Rijk…
350
00:38:57,834 --> 00:39:00,793
…die zijn troepen keerde
tegen de Moederwereld.
351
00:39:02,126 --> 00:39:04,459
Ik heb gehoord dat hij nog leeft.
352
00:39:05,209 --> 00:39:07,543
Als ik hem vind en mannen voor hem…
353
00:39:10,293 --> 00:39:11,126
Gunnar.
354
00:39:12,251 --> 00:39:15,501
Vorig jaar heb je
graan verkocht aan het verzet.
355
00:39:19,334 --> 00:39:23,668
Ja. Ik heb daar een man ontmoet
die me aan de rebellen voorstelde.
356
00:39:23,751 --> 00:39:25,168
De Bloodaxes.
357
00:39:25,751 --> 00:39:28,459
- Weet hij nog waar ze zijn?
- Dat zou kunnen.
358
00:39:29,293 --> 00:39:31,334
Breng je me naar hem toe?
359
00:39:31,918 --> 00:39:33,084
Natuurlijk.
360
00:39:36,959 --> 00:39:40,168
Hé. Nog één uraki.
361
00:39:44,418 --> 00:39:46,209
Een generaal en een leger?
362
00:39:48,543 --> 00:39:50,251
Dan hebben we een kans.
363
00:39:54,876 --> 00:39:55,876
Wees voorzichtig.
364
00:40:05,126 --> 00:40:08,626
Goede reis. Jullie allebei.
365
00:40:50,668 --> 00:40:52,793
Was je soldaat voor de Moederwereld?
366
00:40:54,293 --> 00:40:55,668
Vocht je voor het Rijk?
367
00:40:59,209 --> 00:41:00,543
Zo kun je het zeggen.
368
00:41:04,168 --> 00:41:05,876
Een hoge rang, neem ik aan?
369
00:41:14,418 --> 00:41:18,293
- Word je gezocht wegens desertie?
- Dat, en meer.
370
00:41:22,834 --> 00:41:24,418
Wil je nog meer vragen?
371
00:41:25,793 --> 00:41:27,543
Ze doden ons toch niet?
372
00:41:28,584 --> 00:41:34,459
Ik snap dat ze Sindri als voorbeeld
stellen om ons te laten gehoorzamen.
373
00:41:36,543 --> 00:41:38,751
Maar we zijn boeren, geen bedreiging.
374
00:41:39,459 --> 00:41:41,668
Hoe weet je dat ze ons vernietigen?
375
00:41:43,084 --> 00:41:46,251
Toen ze naar mijn wereld kwamen,
was ik negen.
376
00:41:47,626 --> 00:41:49,626
Ze vroegen nergens om.
377
00:41:50,793 --> 00:41:52,126
Geen voorwaarden.
378
00:41:55,584 --> 00:41:57,459
Alleen drang tot verwoesting.
379
00:42:01,334 --> 00:42:05,834
Een jonge generaal, Balisarius,
leidde de troepen van de Moederwereld.
380
00:42:05,918 --> 00:42:08,293
Hij genoot van de strijd.
381
00:42:13,084 --> 00:42:16,084
Mijn volk verweerde zich dapper…
382
00:42:16,834 --> 00:42:20,418
…maar dat maakte
de jonge generaal woedend.
383
00:42:20,501 --> 00:42:24,668
Het spoorde hem aan die woede
af te reageren op onschuldige mensen.
384
00:42:38,959 --> 00:42:41,918
Ik stond tegenover Balisarius…
385
00:42:43,209 --> 00:42:47,751
…die zijn troepen graag leidde,
niet vanuit zijn schip…
386
00:42:48,293 --> 00:42:50,001
…maar op het slagveld zelf.
387
00:43:35,209 --> 00:43:38,418
Balisarius doodde mijn familie
en nam me mee.
388
00:43:40,126 --> 00:43:42,209
Ik weet niet waarom hij me spaarde.
389
00:43:43,126 --> 00:43:47,751
Waarom, nadat hij honderdduizenden
had gedood, hij mij liet leven.
390
00:43:49,418 --> 00:43:51,668
Hij zag iets in me, denk ik.
391
00:43:53,793 --> 00:43:55,834
Iemand die zijn pijn kon delen.
392
00:44:01,168 --> 00:44:03,293
Ze noemden me Arthelais.
393
00:44:03,793 --> 00:44:07,543
Ik werd getraind
en onderwezen over de Moederwereld.
394
00:44:08,584 --> 00:44:13,418
Vijf jaar lang woonde ik op dat schip
met de soldaten, mijn enige familie.
395
00:44:14,793 --> 00:44:19,084
Geen zachtheid.
Alleen de harde oorlogslessen.
396
00:44:28,959 --> 00:44:31,793
Ik moest vaak mee op diplomatieke missies.
397
00:44:32,418 --> 00:44:38,293
Ik was zijn kind.
Zijn beschermeling. Zijn leerling.
398
00:44:40,209 --> 00:44:41,751
Ik was een van hen.
399
00:44:43,209 --> 00:44:45,709
Dochter van een onderscheiden commandant.
400
00:44:46,459 --> 00:44:51,584
Bevriend met de koning en zijn familie.
Een bevoorrecht leven.
401
00:45:11,168 --> 00:45:14,918
Ondanks mijn sociale positie
moest ik mijn plicht uitvoeren.
402
00:45:15,709 --> 00:45:17,501
Vechten voor de Moederwereld.
403
00:45:29,876 --> 00:45:33,709
Op de Academie Militarium
moesten we een minnaar zoeken.
404
00:45:36,459 --> 00:45:39,043
Iemand die we met ons leven verdedigden…
405
00:45:39,126 --> 00:45:41,709
…als de expansiepolitiek te abstract was…
406
00:45:42,751 --> 00:45:47,376
…en de reden voor onze veroveringen
verdween in de bruutheid van de strijd.
407
00:45:52,084 --> 00:45:55,126
Kom op. Vooruit.
408
00:46:01,543 --> 00:46:05,709
Toen ik 18 was, werd ik officier
en kreeg ik mensen onder me.
409
00:46:58,584 --> 00:47:01,001
Ik vocht voor de koning in verre werelden…
410
00:47:01,084 --> 00:47:04,793
…onder de vlag van een volk
dat mijn familie had uitgemoord…
411
00:47:05,751 --> 00:47:07,584
…en mijn wereld had verwoest.
412
00:47:08,418 --> 00:47:13,334
Ze hadden me getraind, gebroken
en opnieuw opgebouwd naar hun evenbeeld.
413
00:47:17,126 --> 00:47:19,626
Ik vertel je dit zodat je weet wie ik ben.
414
00:47:22,543 --> 00:47:25,376
Je vroeg hoe ik wist
dat ze jullie vernietigen.
415
00:47:27,168 --> 00:47:28,793
Dat had ik gedaan.
416
00:47:41,293 --> 00:47:48,251
HAVENSTAD PROVIDENCE - VELDT
417
00:48:07,418 --> 00:48:08,418
Hawkshaws.
418
00:48:10,001 --> 00:48:12,709
Premiejagers. Ze werken voor het Imperium.
419
00:48:18,001 --> 00:48:18,834
Wacht.
420
00:48:21,668 --> 00:48:26,126
Dat is hem. Hem wilden we spreken.
Hij stelde me voor aan de Bloodaxes.
421
00:48:27,501 --> 00:48:29,751
Kun je ze nog anders bereiken?
422
00:48:30,418 --> 00:48:37,418
Nee. Ze zaten op de planeet Sharaan,
beschermd door koning Levitica.
423
00:48:40,293 --> 00:48:41,293
Kom.
424
00:49:35,709 --> 00:49:36,668
Carbost.
425
00:49:38,834 --> 00:49:43,626
We vinden de Bloodaxes door contact
op te nemen met de Leviticanen.
426
00:49:43,709 --> 00:49:47,668
Dan verraden we onszelf.
Eerst generaal Titus, dan jouw rebellen.
427
00:49:56,959 --> 00:49:58,251
Is dit je eigenaar?
428
00:49:58,334 --> 00:50:03,876
- Loop door. Hij is niet te koop.
- Alles is te koop. Hoeveel?
429
00:50:03,959 --> 00:50:08,876
Ik heb boven een kamer
met redelijk schoon beddengoed.
430
00:50:08,959 --> 00:50:11,251
Wat een gul aanbod. Maar ik denk niet…
431
00:50:12,501 --> 00:50:14,501
Ik garandeer dat je morgenochtend…
432
00:50:15,543 --> 00:50:17,709
…smeekt om meer.
433
00:50:18,501 --> 00:50:19,876
Doorlopen, zei ik.
434
00:50:21,168 --> 00:50:22,751
Kom op, meisje.
435
00:50:23,751 --> 00:50:26,876
- Laat hem meespelen.
- Ga weg.
436
00:50:26,959 --> 00:50:29,626
Luister, jaloers kreng…
437
00:50:35,668 --> 00:50:38,709
Luister jij maar. Ga weg, zei ik.
438
00:50:59,001 --> 00:51:00,918
Ik zoek informatie.
439
00:51:05,834 --> 00:51:11,126
Weet iemand hier
wie generaal Titus is of waar hij is?
440
00:51:18,334 --> 00:51:21,418
Natuurlijk. Generaal Titus.
441
00:51:23,543 --> 00:51:27,626
Gestoorde hufter. Hij keerde
zijn troepen tegen de Moederwereld…
442
00:51:28,876 --> 00:51:30,918
…tijdens de Slag bij Sarawu.
443
00:51:32,251 --> 00:51:34,209
Weet je waar hij is?
444
00:51:34,793 --> 00:51:38,418
Hij vecht in het colosseum op Pollux.
445
00:51:43,168 --> 00:51:45,418
Ik zou maar uitkijken, juffie.
446
00:51:45,501 --> 00:51:49,501
De vorige jager die hem zocht,
eindigde met z'n kop op een paal…
447
00:51:50,668 --> 00:51:56,459
…buiten het colosseum.
Een waarschuwing. Val hem niet lastig.
448
00:52:03,876 --> 00:52:05,251
Dus hij is op Pollux.
449
00:52:06,584 --> 00:52:09,376
- Is dat je plan?
- Dat is mijn plan.
450
00:52:11,668 --> 00:52:14,668
- Wat?
- Een schip moet ons naar Pollux brengen.
451
00:52:15,876 --> 00:52:17,293
Je begint het te snappen.
452
00:52:19,876 --> 00:52:22,001
Hé. Trut.
453
00:52:25,876 --> 00:52:29,501
Je had me moeten doden. Nu ga jij eraan.
454
00:52:31,418 --> 00:52:36,668
Ik geef je één kans om weg te lopen.
455
00:52:38,126 --> 00:52:42,584
Geef je ons allemaal één kans?
456
00:52:59,834 --> 00:53:01,293
Dood haar.
457
00:54:33,626 --> 00:54:34,626
Indrukwekkend.
458
00:54:38,876 --> 00:54:41,793
Werkten die Hawkshaws van je
voor de Moederwereld?
459
00:54:41,876 --> 00:54:43,251
Ik haat premiejagers.
460
00:54:43,334 --> 00:54:47,126
Niet gevraagd.
Ik hou ook niet van premiejagers.
461
00:54:47,209 --> 00:54:50,626
- Ben je een huurling?
- Nee, dat is niet mijn ding.
462
00:54:51,543 --> 00:54:56,334
- Ik ben eerder een opportunist, zeg maar.
- Een echte held, dus.
463
00:54:58,543 --> 00:54:59,543
Wacht.
464
00:55:02,418 --> 00:55:06,084
Ik hoorde je daarbinnen.
Je wilt naar Pollux.
465
00:55:07,168 --> 00:55:11,043
- Ik kan je helpen.
- We zijn maar eenvoudige boeren.
466
00:55:11,126 --> 00:55:14,751
We zoeken soldaten
voor de strijd tegen de Moederwereld.
467
00:55:15,251 --> 00:55:18,418
We hebben wat geld,
maar hier word je niet rijk van.
468
00:55:18,501 --> 00:55:20,084
Ik snap het.
469
00:55:21,126 --> 00:55:23,168
Betaal me wat het je waard is.
470
00:55:24,834 --> 00:55:27,043
Een strijd tegen de Moederwereld?
471
00:55:29,418 --> 00:55:33,376
Ik ben Kai.
Kom. Mijn schip staat in de haven.
472
00:56:08,168 --> 00:56:10,168
Oké. Koers naar Pollux.
473
00:56:11,376 --> 00:56:15,626
Ik moet eerst naar Neu-Wodi.
Daar woont een boer.
474
00:56:15,709 --> 00:56:19,209
- Die heeft iemand die bij jullie past.
- Is hij de tijd waard?
475
00:56:19,293 --> 00:56:23,334
- We kunnen geen tijd verspillen.
- Hij bevalt jullie vast.
476
00:56:24,376 --> 00:56:26,959
- Ooit van de planeet geweest?
- Nee.
477
00:56:27,043 --> 00:56:28,709
Wat deed je op de boerderij?
478
00:56:28,793 --> 00:56:33,084
Ik hou toezicht op de oogst, het planten…
Ik catalogiseer zaden en zorg…
479
00:56:33,168 --> 00:56:35,168
Klinkt goed. Hou je vast.
480
00:57:26,418 --> 00:57:27,459
Kom binnen.
481
00:57:33,251 --> 00:57:35,126
Cassius, jij bent het. Mooi.
482
00:57:35,876 --> 00:57:41,251
We hebben bericht van de Hawkshaws.
Ze vragen om een ontmoeting.
483
00:57:42,626 --> 00:57:47,709
Ze hebben een wezen gevangen
dat informatie heeft over de rebellen.
484
00:57:47,793 --> 00:57:50,043
Devra Bloodaxe en haar broer.
485
00:57:50,918 --> 00:57:52,126
Bloodaxe?
486
00:57:53,959 --> 00:57:54,959
Dat is…
487
00:57:55,584 --> 00:57:59,626
Dat is uitstekend, Cassius.
Laat weten wanneer ze er zijn.
488
00:58:04,376 --> 00:58:10,793
PIONIERSLAND NEU-WODI
489
00:58:20,668 --> 00:58:25,209
Kijk aan, de bastaard van Saaldorun.
490
00:58:27,584 --> 00:58:30,918
- Wat kom jij hier doen?
- Ik kon niet zonder je lach.
491
00:58:32,626 --> 00:58:36,918
- Heb je die man nog achter?
- Tarak? Ja. Hij lost zijn schuld af.
492
00:58:37,001 --> 00:58:41,709
Nog een paar dozijn seizoenen
en we staan quitte. Hoezo?
493
00:58:42,209 --> 00:58:43,709
Mogen we hem spreken?
494
00:58:44,751 --> 00:58:46,709
Er zit een deal in voor je.
495
00:58:48,168 --> 00:58:50,709
Als ik geld kan verdienen…
496
00:58:56,001 --> 00:58:57,668
Hé, Tarak.
497
00:59:00,251 --> 00:59:02,126
Ze willen met je praten.
498
00:59:03,793 --> 00:59:07,293
- Hoe komt die ketting om je been?
- Een reeks fouten.
499
00:59:08,293 --> 00:59:11,293
Als dit gaat
over misdaden tegen de Moederwereld…
500
00:59:11,376 --> 00:59:15,376
- …dan ben ik schuldig. Praat met hem.
- Daarom zijn we hier niet.
501
00:59:17,709 --> 00:59:21,376
We komen uit een klein dorp.
We zijn op zoek naar strijders…
502
00:59:21,459 --> 00:59:25,001
…om ons te trainen en te beschermen
tegen de Moederwereld.
503
00:59:26,001 --> 00:59:29,168
Ik ben geen vriend van het Rijk.
Dat is bekend.
504
00:59:29,751 --> 00:59:32,251
Ik zou graag met jullie vechten…
505
00:59:33,209 --> 00:59:35,834
…maar ik heb een schuld en die los ik in.
506
00:59:37,084 --> 00:59:38,459
Wat is hij je schuldig?
507
00:59:40,793 --> 00:59:44,751
Driehonderdduizend darams is
wel genoeg voor mijn leed.
508
00:59:44,834 --> 00:59:46,251
Wat een gelul.
509
00:59:46,334 --> 00:59:49,251
- Zo veel geld hebben we niet.
- Geen geld.
510
00:59:51,543 --> 00:59:56,584
- Nou, ik gok wel graag.
- Daar gaan we weer.
511
00:59:56,668 --> 00:59:58,001
Wat is de inzet?
512
00:59:58,876 --> 01:00:02,543
Als Tarak dat wezen kan temmen,
is zijn schuld ingelost.
513
01:00:04,334 --> 01:00:09,251
Als het niet lukt,
worden jullie allemaal geketend.
514
01:00:09,334 --> 01:00:10,626
Dat is de deal.
515
01:00:10,709 --> 01:00:11,876
Strakker.
516
01:00:17,209 --> 01:00:18,459
Pas op de staart.
517
01:00:19,043 --> 01:00:20,668
Kun je hem berijden?
518
01:00:28,626 --> 01:00:31,334
Ja, dat kan ik.
519
01:00:33,584 --> 01:00:36,459
Hard trekken. Laat hem niet zo vechten.
520
01:00:53,668 --> 01:00:56,501
- Laat je touw vallen.
- Hij scheurt je aan stukken.
521
01:00:56,584 --> 01:00:59,459
Laat je touwen vallen. Wegwezen. Nu.
522
01:00:59,543 --> 01:01:01,793
Jij je zin. Laat vallen.
523
01:01:16,834 --> 01:01:18,376
Ik doe je geen pijn.
524
01:01:22,584 --> 01:01:25,626
Je bent ver van huis. Ik ook.
525
01:01:26,876 --> 01:01:28,918
Jij en ik…
526
01:01:30,209 --> 01:01:31,376
…lijken op elkaar.
527
01:01:33,376 --> 01:01:37,501
We zijn gekwetst. Verraden.
Ons vertrouwen is geschonden.
528
01:01:42,418 --> 01:01:46,709
We kennen angst.
529
01:01:47,459 --> 01:01:49,209
Maar onze grootste angst…
530
01:01:58,418 --> 01:02:00,918
…is die voor onszelf.
531
01:02:05,918 --> 01:02:06,918
Zo, ja.
532
01:02:09,001 --> 01:02:12,709
We laten ze zien dat we niet bang zijn.
533
01:02:13,334 --> 01:02:18,293
We laten ze zien
dat we meer zijn dan onze ketenen.
534
01:02:36,459 --> 01:02:39,668
Rustig maar. Vooruit.
535
01:04:59,126 --> 01:05:00,168
Daar.
536
01:05:40,543 --> 01:05:41,584
Het is goed.
537
01:05:58,793 --> 01:06:01,584
Hickman, ik heb gedaan wat je vroeg.
538
01:06:02,293 --> 01:06:04,126
Je schuld is ingelost.
539
01:06:08,668 --> 01:06:09,834
Behandel hem goed.
540
01:07:00,418 --> 01:07:01,418
Braaf.
541
01:07:02,209 --> 01:07:03,668
Tarak. Kom op.
542
01:07:04,626 --> 01:07:07,918
Heel goed. Ken je nog meer mensen?
543
01:07:10,501 --> 01:07:12,293
Ik heb wel wat ideetjes.
544
01:07:19,626 --> 01:07:24,793
KOBALTMIJN-PLANEET DAGGUS
545
01:08:18,793 --> 01:08:20,751
Wat is het voor klus?
546
01:08:21,626 --> 01:08:25,209
We vertegenwoordigen een dorp
op de maan Veldt.
547
01:08:26,584 --> 01:08:30,751
Het dorp gaat vernietigd worden
door het leger van de Moederwereld.
548
01:08:32,459 --> 01:08:37,293
We zoeken strijders
die kunnen helpen ze te beschermen.
549
01:08:38,918 --> 01:08:43,209
Door jouw reputatie dachten we
dat je wel interesse zou hebben.
550
01:08:43,293 --> 01:08:45,418
- Nemesis, toe.
- Hou haar vast.
551
01:08:45,501 --> 01:08:47,501
Help haar. Alsjeblieft.
552
01:09:41,418 --> 01:09:42,459
Blijf daar.
553
01:09:43,376 --> 01:09:45,626
Ik wil alleen maar praten.
554
01:09:47,084 --> 01:09:49,626
Ik ben duidelijk van streek.
555
01:09:52,584 --> 01:09:54,001
Maar ik ben niet dom.
556
01:09:55,793 --> 01:09:58,126
Je bent hier omdat je het kind wilt.
557
01:09:58,626 --> 01:10:01,834
- Dat klopt.
- Deze krijg je niet.
558
01:10:02,793 --> 01:10:04,209
Deze is van mij.
559
01:10:04,293 --> 01:10:06,668
Haar moeder wacht op haar.
560
01:10:07,918 --> 01:10:09,001
Ze mist haar.
561
01:10:09,084 --> 01:10:14,043
Waarom zou ik om haar moeders pijn geven
als niemand om mijn pijn geeft?
562
01:10:14,709 --> 01:10:17,959
Dit was mijn thuis voor zij kwamen.
563
01:10:18,543 --> 01:10:20,126
Proef de lucht.
564
01:10:20,834 --> 01:10:22,918
Die heeft mijn lichaam vergiftigd.
565
01:10:23,001 --> 01:10:28,251
Die maakt mijn eieren zwak.
Mijn kinderen kunnen er niet uit.
566
01:10:29,126 --> 01:10:32,334
- Ik verdien gerechtigheid.
- Dat begrijp ik.
567
01:10:33,001 --> 01:10:34,709
Maar niet zo.
568
01:10:35,834 --> 01:10:39,084
Er is een verschil
tussen gerechtigheid en wraak.
569
01:10:40,418 --> 01:10:41,418
O, ja?
570
01:10:42,459 --> 01:10:46,418
- Dat weet ik niet.
- Ik ken de pijn van een moeder.
571
01:10:47,626 --> 01:10:52,043
Ik weet hoe eenzaam die is.
Maar je doet dat kind geen pijn.
572
01:10:54,001 --> 01:10:57,918
- Dat sta ik niet toe.
- Ik geloof je. Maar weet…
573
01:10:58,668 --> 01:11:01,293
Ik dood dit kind…
574
01:11:02,459 --> 01:11:06,626
…en ik blijf kinderen doden
tot elke moeder tranen van spijt weent…
575
01:11:06,709 --> 01:11:09,251
…dat ze ooit
naar de mijnen van Daggus kwam.
576
01:12:11,959 --> 01:12:13,001
Kom op.
577
01:12:20,626 --> 01:12:21,668
Vooruit.
578
01:12:44,126 --> 01:12:45,709
Kom. Terug.
579
01:12:50,459 --> 01:12:51,751
Kom hier.
580
01:14:04,501 --> 01:14:05,459
Dat was…
581
01:14:06,584 --> 01:14:07,793
Dat was geweldig.
582
01:14:08,918 --> 01:14:10,501
Juich dit niet toe.
583
01:14:11,834 --> 01:14:13,751
Dit is niet eervol.
584
01:14:14,793 --> 01:14:17,626
Dit had ook een van jullie kunnen zijn…
585
01:14:18,668 --> 01:14:20,834
…in de goot van een vergeten wereld…
586
01:14:22,501 --> 01:14:24,334
…uit naam van wraak.
587
01:14:26,668 --> 01:14:29,209
Onthoud dat.
588
01:14:56,043 --> 01:14:58,834
Dat was goed van je. Met dat kind.
589
01:15:01,751 --> 01:15:05,126
- Ik wilde alleen helpen.
- Dat ligt niet in ieders aard.
590
01:15:05,209 --> 01:15:10,293
Voor jou wel.
Thuis redde je Sam zonder aarzeling.
591
01:15:13,584 --> 01:15:18,293
Zachtaardigheid is het waard
om voor te sterven. Daar geloof ik in.
592
01:15:20,418 --> 01:15:21,668
Eerder niet.
593
01:15:24,876 --> 01:15:27,043
Ik heb op vele werelden gevochten.
594
01:15:28,668 --> 01:15:31,918
Het nieuws van mijn zeges
bereikte mijn adoptievader…
595
01:15:34,459 --> 01:15:35,668
…en de koning.
596
01:15:44,001 --> 01:15:48,876
Dankzij mijn loyaliteit en dienst werd ik
bewaker van de koninklijke familie.
597
01:15:52,918 --> 01:15:55,459
Die benoeming was geregeld
door mijn vader.
598
01:15:57,251 --> 01:15:59,543
Ik wist niet dat het om meer ging.
599
01:16:02,918 --> 01:16:04,001
Ik kreeg de eer…
600
01:16:05,709 --> 01:16:08,293
…om lijfwacht van prinses Issa te worden.
601
01:16:19,126 --> 01:16:22,168
Ze was vernoemd
naar een oude koningin Issa…
602
01:16:23,501 --> 01:16:24,918
…de schenker van leven.
603
01:16:27,251 --> 01:16:29,126
De verhalen over de koningin…
604
01:16:30,543 --> 01:16:33,084
…luidden dat ze het leven kon schenken.
605
01:16:34,834 --> 01:16:36,959
Het leek een mythe of metafoor…
606
01:16:37,043 --> 01:16:41,209
…als antwoord op de generaties
van oorlogen en veroveringen.
607
01:16:45,418 --> 01:16:48,334
Maar het verhaal sprak tot de verbeelding.
608
01:16:50,751 --> 01:16:55,418
Men geloofde dat de prinses,
mijn prinses, die kracht ook had.
609
01:17:00,293 --> 01:17:04,876
Ik heb meer dan eens iets gezien
wat ik niet kon verklaren.
610
01:17:09,376 --> 01:17:13,418
Dingen waardoor ik geloofde
dat ze anders was.
611
01:17:16,376 --> 01:17:17,376
Bijzonder.
612
01:17:52,709 --> 01:17:54,334
De koning zei ooit…
613
01:17:56,751 --> 01:17:58,168
Als zij koningin wordt…
614
01:17:59,751 --> 01:18:02,501
…brengt ze barmhartigheid
die ik ben verloren…
615
01:18:03,793 --> 01:18:07,043
…na zo veel zware oorlogsjaren.
616
01:18:08,126 --> 01:18:10,459
'Dan breekt er een betere tijd aan.'
617
01:18:12,043 --> 01:18:15,459
Dat onze vriendschap haar beschermde.
618
01:18:16,959 --> 01:18:18,584
Ik geloofde in haar.
619
01:18:19,918 --> 01:18:21,418
In haar zachtaardigheid.
620
01:18:25,293 --> 01:18:28,126
Ik geloofde dat ze ons kon redden.
621
01:18:51,126 --> 01:18:58,084
{\an8}GLADIATORARENA VAN CASTOR
MAAN VAN POLLUX
622
01:19:17,501 --> 01:19:19,834
De machtige generaal Titus.
623
01:19:23,543 --> 01:19:24,543
Bedankt.
624
01:19:33,418 --> 01:19:37,626
- Is dit wel een goed idee?
- We wassen hem en ontnuchteren hem.
625
01:19:37,709 --> 01:19:40,001
- Dat moet genoeg zijn.
- Kom op.
626
01:19:40,584 --> 01:19:41,834
- Oké, kom.
- Til hem op.
627
01:19:41,918 --> 01:19:44,001
- Kom op.
- Blijf van me af.
628
01:20:01,626 --> 01:20:03,334
Waar zijn jullie mee bezig?
629
01:20:04,126 --> 01:20:06,251
Genoeg. Dank je wel.
630
01:20:17,084 --> 01:20:19,501
Was jij bevelhebber voor de oude koning?
631
01:20:21,334 --> 01:20:24,584
Ben jij niet de legende, generaal Titus?
632
01:20:25,126 --> 01:20:27,584
Geen idee waar je over zwetst.
633
01:20:28,543 --> 01:20:30,459
Laat me gewoon met rust.
634
01:20:34,668 --> 01:20:39,418
Mijn beste hoop is dat die generaal
van lang geleden nog bestaat.
635
01:20:44,459 --> 01:20:48,501
Wat wil je van me?
Mijn mannen zijn dood door mijn overgave.
636
01:20:49,543 --> 01:20:53,334
Ik ben het beu
om die nachtmerrie te herleven.
637
01:20:53,918 --> 01:20:57,001
Ga weg en laat me rustig sterven.
638
01:21:03,168 --> 01:21:05,293
Je hoort hier niet te sterven…
639
01:21:06,626 --> 01:21:07,459
…generaal.
640
01:21:07,543 --> 01:21:10,543
Noem me niet zo.
Ik heb geen rang en voorrechten.
641
01:21:10,626 --> 01:21:14,293
Ik heb een aanbod.
Een kans om het goed te maken.
642
01:21:14,376 --> 01:21:18,251
- Dat kan niet meer.
- Ik heb geen tijd voor zelfmedelijden.
643
01:21:18,334 --> 01:21:22,751
En al die dode mannen die je leidde?
644
01:21:24,626 --> 01:21:26,793
Als je geen verlossing wilt…
645
01:21:27,459 --> 01:21:29,126
…dan misschien wraak?
646
01:22:38,543 --> 01:22:42,834
- Weet deze man waar de rebellen zijn?
- Ja, admiraal.
647
01:22:43,793 --> 01:22:46,168
Ik luister.
648
01:22:47,751 --> 01:22:51,709
- Laat u me gaan als ik het zeg?
- Dan ben je vrij. Op mijn woord.
649
01:22:53,668 --> 01:22:56,709
Ik heb Devra Bloodaxe
één seizoen niet gezien.
650
01:22:56,793 --> 01:23:00,543
Maar daarvoor waren ze op Sharaan,
beschermd door koning…
651
01:23:03,543 --> 01:23:04,543
…Levitica.
652
01:23:06,793 --> 01:23:07,668
Ga door.
653
01:23:08,709 --> 01:23:10,918
Toen waren ze daar zeker.
654
01:23:13,126 --> 01:23:15,418
Praat met Levitica.
655
01:23:16,751 --> 01:23:19,251
Dat zal ik doen. Bedankt.
656
01:23:31,334 --> 01:23:33,959
- We hadden een afspraak.
- Dat klopt.
657
01:23:38,543 --> 01:23:39,876
Je bent vrij.
658
01:23:49,501 --> 01:23:52,834
Ontleed zijn hersenen
en zoek naar meer informatie.
659
01:23:54,376 --> 01:23:56,751
Dan gaan we naar koning Levitica.
660
01:23:57,668 --> 01:24:00,084
Ja, admiraal. Ik zet koers naar Sharaan.
661
01:24:02,876 --> 01:24:03,876
Vooruit.
662
01:24:16,626 --> 01:24:23,584
THUISPLANEET VAN KONING LEVITICA
SHARAAN
663
01:24:30,043 --> 01:24:34,834
We stellen uw geduld op prijs.
En ik verzeker u…
664
01:24:35,418 --> 01:24:38,418
…dat Devra weet dat u er bent.
665
01:24:39,084 --> 01:24:44,918
De beslissing om u te ontvangen is nabij.
666
01:24:47,293 --> 01:24:51,084
Bedankt Levitica, hooggeëerde koning.
667
01:24:55,126 --> 01:24:57,334
We wachten op hun komst.
668
01:25:08,251 --> 01:25:09,251
Kijk.
669
01:26:10,918 --> 01:26:15,834
Boer, waarom neem je contact op
vanuit een onbekend schip zonder vlag?
670
01:26:15,918 --> 01:26:20,001
Ik nam aan dat we elkaar vertrouwden
na onze ontmoeting.
671
01:26:20,084 --> 01:26:22,834
We hebben je graan gekocht
voor onze strijders.
672
01:26:23,418 --> 01:26:27,584
Verwar jouw handel niet met onze opstand.
673
01:26:27,668 --> 01:26:29,168
Ik begrijp het.
674
01:26:29,251 --> 01:26:33,501
Jullie komst is een risico voor ons
en onze weldoener.
675
01:26:33,584 --> 01:26:36,209
Maar we hebben je graan niet meer nodig.
676
01:26:36,293 --> 01:26:42,084
Koning Levitica's goedheid onderhoudt ons.
Dus vertrek nu meteen.
677
01:26:42,168 --> 01:26:44,001
We komen geen graan verkopen.
678
01:26:44,084 --> 01:26:48,251
Gunnars dorp wordt bedreigd
door een Dreadnought.
679
01:26:48,334 --> 01:26:52,959
Ik heb deze strijders gerekruteerd
om met hen de boeren te verdedigen.
680
01:26:53,043 --> 01:26:55,334
- Onze tijd is bijna om.
- Wat?
681
01:26:55,918 --> 01:26:58,668
Dit handjevol tegen een Dreadnought?
682
01:26:58,751 --> 01:27:03,959
Jullie hebben mensen en schepen.
Daarmee kunnen we ons verdedigen.
683
01:27:04,043 --> 01:27:09,001
We kunnen betalen
met het overschot van de oogst.
684
01:27:10,668 --> 01:27:14,168
- Meer hebben we niet.
- Mijn mensen tegen de Koningsblik?
685
01:27:14,251 --> 01:27:15,293
Dat is zelfmoord.
686
01:27:15,876 --> 01:27:18,459
Een stel strijders lukt dat niet.
687
01:27:19,043 --> 01:27:23,209
Dat schip en de troepen aan boord
vernietigen werelden.
688
01:27:23,293 --> 01:27:25,626
Sorry, dat is onmogelijk.
689
01:27:25,709 --> 01:27:29,709
Deze man is geen rebel.
Hij is een eenvoudige boer.
690
01:27:29,793 --> 01:27:31,126
Maar handel of niet…
691
01:27:31,209 --> 01:27:35,959
…zijn volk heeft met hun blote handen
jullie graan verbouwd. Voor jullie allen.
692
01:27:36,584 --> 01:27:41,418
Door die transactie wordt hun dorp
bedreigd door admiraal Noble…
693
01:27:41,501 --> 01:27:44,334
…op zoek naar jullie opstand.
694
01:28:06,043 --> 01:28:07,043
Ik begrijp het.
695
01:28:12,251 --> 01:28:13,251
Ik ga erheen.
696
01:28:15,459 --> 01:28:16,293
Dank je wel.
697
01:28:16,834 --> 01:28:18,834
Broer, ik wil je even spreken.
698
01:28:27,001 --> 01:28:31,834
Onze weinige zeges
waren tactisch van aard.
699
01:28:31,918 --> 01:28:34,168
We kunnen de Koningsblik niet aan.
700
01:28:34,251 --> 01:28:38,084
Als de boer ons heeft gevonden,
vindt Noble ons ook.
701
01:28:38,834 --> 01:28:43,834
Ik laat niet nog een wereld vallen
in onze naam.
702
01:28:46,959 --> 01:28:48,626
En degenen die je leidt?
703
01:28:51,584 --> 01:28:53,126
Hun leven is van hen.
704
01:29:10,709 --> 01:29:16,709
Deze mensen komen naar ons toe,
omdat ze nergens anders heen kunnen.
705
01:29:17,751 --> 01:29:21,001
Ze vragen ons om hulp…
706
01:29:22,126 --> 01:29:25,543
…tegen een Dreadnought
van de Moederwereld.
707
01:29:27,043 --> 01:29:29,168
Daar staan we toch voor?
708
01:29:31,418 --> 01:29:34,751
Zijn zij niet wie wij ooit waren?
709
01:29:39,293 --> 01:29:42,751
Als we deze boeren niet helpen
hun thuis te beschermen…
710
01:29:43,334 --> 01:29:45,793
…heeft onze opstand geen zin.
711
01:29:47,834 --> 01:29:52,959
Wie is er uit vrije wil
bereid te sterven voor waar we in geloven…
712
01:29:53,959 --> 01:29:55,751
…en zich niet te verschuilen?
713
01:30:12,168 --> 01:30:13,251
Milius.
714
01:30:14,584 --> 01:30:15,876
Dat verbaast me niet.
715
01:30:16,459 --> 01:30:20,584
Wie moet er anders zorgen
dat je heelhuids terugkomt?
716
01:30:40,751 --> 01:30:43,418
Bedank Levitica en ga hier weg.
717
01:30:48,251 --> 01:30:50,668
Zus, tot weerziens.
718
01:30:59,543 --> 01:31:01,918
Misschien is dit toch geen zelfmoord.
719
01:31:27,209 --> 01:31:29,293
Waarom zou hij je helpen?
720
01:31:29,876 --> 01:31:33,084
Bloodaxe? Zou hij het niet moeten doen?
721
01:31:35,709 --> 01:31:37,209
Het lijkt kortzichtig.
722
01:31:39,293 --> 01:31:43,626
Hij verzwakt het beetje
hoe je het ook wilt noemen…
723
01:31:44,418 --> 01:31:48,459
Verzet. Opstand. En waarvoor?
724
01:31:50,418 --> 01:31:55,626
- De kans op vernietiging?
- Schuldgevoel is heel sterk.
725
01:31:56,334 --> 01:31:59,459
Schuldgevoel. De onderbuik van eer.
726
01:32:00,751 --> 01:32:02,543
Dat heb ik ook ooit gehad.
727
01:32:03,834 --> 01:32:04,834
Eer.
728
01:32:05,751 --> 01:32:07,001
Kun je dat geloven?
729
01:32:08,918 --> 01:32:09,918
Het is waar.
730
01:32:12,001 --> 01:32:13,459
Wat denk je?
731
01:32:14,501 --> 01:32:19,959
Ik heb nog tien tot vijftien seizoenen
voor ik van de verkeerde steel.
732
01:32:20,543 --> 01:32:24,918
Of doodgestoken word
door een eikel in een kroeggevecht.
733
01:32:27,543 --> 01:32:29,418
Het is jouw schuld.
734
01:32:30,501 --> 01:32:32,751
Door jou wil ik eerzaam zijn.
735
01:32:33,668 --> 01:32:38,084
Als je meer slagkracht had,
had je mij niet zo hard nodig.
736
01:32:39,834 --> 01:32:41,459
Wil je meevechten?
737
01:32:42,418 --> 01:32:43,584
Omdat je smeekt.
738
01:32:44,834 --> 01:32:47,209
Dat doen we niet.
739
01:32:47,834 --> 01:32:49,334
Omdat je het vraagt.
740
01:32:50,001 --> 01:32:52,959
- Als je het me toestaat.
- Wauw.
741
01:32:56,376 --> 01:32:57,834
Er is één probleempje.
742
01:32:58,501 --> 01:33:00,251
Die zooi in het ruim.
743
01:33:00,876 --> 01:33:05,501
Er wachten kopers op Gondival.
Die zijn niet erg geduldig.
744
01:33:05,584 --> 01:33:10,459
Ik kan beter ophouden als dief
voor we knokken met een Dreadnought.
745
01:33:11,043 --> 01:33:14,209
Je zei zelf dat je me nodig had.
746
01:33:16,168 --> 01:33:18,418
- Dat zei ik niet.
- Volgens mij wel.
747
01:33:18,501 --> 01:33:20,834
Ik stel de koers in en laat het weten.
748
01:33:20,918 --> 01:33:23,334
Shit, ben ik nu een van de helden?
749
01:33:30,543 --> 01:33:32,084
Ik smeek u…
750
01:33:34,126 --> 01:33:35,126
Alstublieft.
751
01:33:36,459 --> 01:33:38,209
Ik heb de waarheid verteld.
752
01:33:39,668 --> 01:33:41,501
Ik heb verder niets.
753
01:33:43,584 --> 01:33:46,001
De waarheid is…
754
01:33:47,376 --> 01:33:50,209
…dat u vijanden van de Moederwereld opnam…
755
01:33:51,126 --> 01:33:54,001
…hun wonden verzorgde,
hun schepen repareerde…
756
01:33:54,084 --> 01:33:57,334
…vanwege uw principes
van eer en naastenliefde.
757
01:33:57,418 --> 01:34:02,709
Onze beschaving bestaat al 10.000 jaar…
758
01:34:02,793 --> 01:34:07,793
…met eer en naastenliefde
als onze basisprincipes.
759
01:34:07,876 --> 01:34:10,584
Ja. Eer en naastenliefde.
760
01:34:13,251 --> 01:34:14,251
Ziet u dat?
761
01:34:17,543 --> 01:34:22,251
Dat schip heet de Koningsblik.
Ter ere van onze gevallen Vader.
762
01:34:25,293 --> 01:34:26,293
Dus…
763
01:34:28,126 --> 01:34:29,459
…eer begrijp ik wel.
764
01:34:32,959 --> 01:34:34,251
Naastenliefde niet.
765
01:34:35,418 --> 01:34:40,376
Onze koning toonde naastenliefde
voor een vreemdeling en werd afgeslacht.
766
01:34:41,084 --> 01:34:45,793
De naam herinnert ons
aan de macht van zijn genadige blik…
767
01:34:45,876 --> 01:34:48,293
…die verloren ging aan naastenliefde.
768
01:34:49,626 --> 01:34:54,293
En dat als God het wil,
als die blik op ons valt…
769
01:34:55,793 --> 01:34:57,501
…hoe kort ook…
770
01:34:59,001 --> 01:35:01,001
…die blik levens kan veranderen.
771
01:35:03,043 --> 01:35:04,709
Vandaag valt die op u.
772
01:35:20,418 --> 01:35:22,168
Toestemming om aan te vallen.
773
01:35:23,251 --> 01:35:24,084
Bevestigd.
774
01:35:24,834 --> 01:35:25,668
Vuren maar.
775
01:35:31,043 --> 01:35:34,793
We hebben bericht van een Hawkshaw.
776
01:35:35,501 --> 01:35:37,626
Ze naderen de Bloodaxes.
777
01:35:40,918 --> 01:35:42,584
Eindelijk goed nieuws.
778
01:35:43,709 --> 01:35:48,543
Bereid de hyperlancering voor.
Ik haal die valse honden zelf op.
779
01:35:55,668 --> 01:35:57,751
Wat moet de Koningsblik doen?
780
01:35:58,334 --> 01:36:00,376
Als de planeet is verwoest…
781
01:36:00,459 --> 01:36:04,334
…komen we weer samen,
verkrijgen we de locatie van de rebellen…
782
01:36:04,918 --> 01:36:07,626
- …en vernietigen we hen.
- Ja, admiraal.
783
01:36:24,668 --> 01:36:31,626
NIET-GEREGISTREERD HANDELSDEPOT
GONDIVAL
784
01:37:00,293 --> 01:37:02,168
Kai had het over deze kisten.
785
01:37:02,834 --> 01:37:04,418
We hebben er hier een.
786
01:37:04,501 --> 01:37:07,418
Pak die grijze maar. Ze zijn gemarkeerd.
787
01:37:07,501 --> 01:37:11,251
Kijk er niet in.
Straks raak ik jullie respect nog kwijt.
788
01:37:19,376 --> 01:37:20,543
Waar wil je ze?
789
01:37:20,626 --> 01:37:22,918
- Achter de brug is ruimte.
- Oké.
790
01:37:24,876 --> 01:37:26,876
Aan de andere kant van de brug.
791
01:37:29,918 --> 01:37:35,001
Uitladen en dan weg van deze kloterots.
Ik laat dit leven graag achter me.
792
01:37:35,668 --> 01:37:36,709
Mooi.
793
01:37:44,418 --> 01:37:46,501
Staat die ook op het manifest?
794
01:37:58,709 --> 01:37:59,709
Piloten.
795
01:38:00,376 --> 01:38:03,918
Kijk na het landen
of je ergens benzine kunt krijgen.
796
01:38:07,168 --> 01:38:10,834
En jullie, bewaak de boel vanuit de lucht.
797
01:38:32,834 --> 01:38:34,084
Hoe ziet het eruit?
798
01:38:34,793 --> 01:38:35,876
Alles is klaar.
799
01:38:37,751 --> 01:38:39,918
- Oké, vooruit.
- Ja.
800
01:38:41,751 --> 01:38:42,709
Maak je klaar.
801
01:38:44,584 --> 01:38:45,709
Dit klopt niet.
802
01:39:39,668 --> 01:39:40,834
Op je knieën.
803
01:39:45,793 --> 01:39:47,668
Speel niet de held.
804
01:39:58,418 --> 01:39:59,418
Wanneer?
805
01:40:00,668 --> 01:40:04,459
Op Veldt, in Providence,
toen ik je verhaal hoorde.
806
01:40:05,459 --> 01:40:09,543
Met jouw verzetsidealen
kon ik wel wat mensen bij elkaar krijgen.
807
01:40:09,626 --> 01:40:13,959
Tarak, bijvoorbeeld.
Zijn wereld is tot slaaf gemaakt.
808
01:40:15,209 --> 01:40:16,584
En Nemesis.
809
01:40:17,709 --> 01:40:19,334
Haar familie is afgeslacht.
810
01:40:20,709 --> 01:40:22,293
Maar generaal Titus?
811
01:40:23,334 --> 01:40:26,751
Enig idee hoeveel hij waard is?
812
01:40:27,959 --> 01:40:32,418
Ze grijpen allemaal de kans
op wraak op het Rijk, hoe klein ook.
813
01:40:33,334 --> 01:40:35,918
Ook al krijgen ze er maar wat graan voor.
814
01:40:39,084 --> 01:40:40,501
En dan jij nog.
815
01:40:41,584 --> 01:40:42,584
Kora.
816
01:40:43,959 --> 01:40:46,168
Of moet ik je Arthelais noemen?
817
01:40:47,501 --> 01:40:49,626
De hoogste premie van allemaal.
818
01:40:51,834 --> 01:40:55,334
Weet je wat de Moederwereld
met mijn planeet heeft gedaan?
819
01:40:55,418 --> 01:40:57,418
Die is niet alleen verwoest.
820
01:40:58,793 --> 01:41:02,209
Ze hebben elke man en vrouw
en elk kind gemarteld.
821
01:41:04,084 --> 01:41:08,543
Ze leefden nog net
toen ze tot as gereduceerd werden.
822
01:41:09,793 --> 01:41:11,918
En wat heb ik daarvan geleerd?
823
01:41:13,293 --> 01:41:16,501
Sta nooit aan de verkeerde kant
van de geschiedenis.
824
01:41:16,584 --> 01:41:18,543
Denk je dat wij dat doen?
825
01:41:19,668 --> 01:41:20,626
Nee.
826
01:41:20,709 --> 01:41:24,168
Jullie kozen de kant
die de geschiedenis niet eens haalt.
827
01:41:25,293 --> 01:41:26,793
En eer dan?
828
01:41:27,418 --> 01:41:29,459
Ja, wat is daarmee gebeurd?
829
01:41:30,334 --> 01:41:31,709
Klootzak.
830
01:41:39,709 --> 01:41:41,293
Wie hebben we hier?
831
01:41:44,126 --> 01:41:45,168
Inderdaad.
832
01:41:46,709 --> 01:41:47,834
Commandant Bloodaxe.
833
01:41:49,251 --> 01:41:54,459
Leider van het verzet dat de Koningsblik
in deze achterbuurt gevangen moest nemen.
834
01:41:54,543 --> 01:41:56,876
Door hem krijg ik m'n zetel in de Senaat.
835
01:41:58,376 --> 01:42:02,501
En we hebben ook een koninklijke gast.
836
01:42:03,584 --> 01:42:07,126
Tarak Decimus.
Of moet ik prins Tarak zeggen?
837
01:42:09,251 --> 01:42:12,751
Generaal Titus.
Die heeft geen introductie nodig.
838
01:42:12,834 --> 01:42:16,001
Z'n daden bij de Slag bij Sarawu
snellen hem vooruit.
839
01:42:17,918 --> 01:42:19,043
De boer.
840
01:42:21,584 --> 01:42:23,334
De ambitieuze boer.
841
01:42:24,001 --> 01:42:28,418
Mij verbaast niets meer.
Dat dacht ik tenminste.
842
01:42:29,876 --> 01:42:33,501
Ik begrijp waarom zij hier zijn. Maar jij?
843
01:42:34,793 --> 01:42:39,293
Wat dacht jij te winnen
bij zo'n nietige opstand?
844
01:42:40,334 --> 01:42:41,334
Vertel eens.
845
01:42:53,876 --> 01:42:57,584
De legendarische zwaardvechter,
alleen bekend als Nemesis.
846
01:42:59,001 --> 01:43:04,043
Zestien Imperiale officieren vermoord,
plus hun bewakers.
847
01:43:05,168 --> 01:43:08,918
Om haar afgeslachte kinderen te wreken.
848
01:43:31,751 --> 01:43:32,751
Natuurlijk.
849
01:43:36,751 --> 01:43:40,834
Ik dacht al
dat ik iets aan je zag in dat vieze dorp.
850
01:43:41,501 --> 01:43:43,376
Tussen die simpele zielen…
851
01:43:45,251 --> 01:43:48,043
…de meest gezochte voortvluchtige
in het heelal.
852
01:43:50,126 --> 01:43:53,501
De Littekener. Arthelais.
853
01:43:54,126 --> 01:43:57,376
Weet je wat je voor me hebt gedaan…
854
01:43:58,626 --> 01:44:00,501
…door je team te verzamelen?
855
01:44:01,959 --> 01:44:06,751
Als ik jullie dood naar de Regent breng,
word ik een held van het Rijk.
856
01:44:07,334 --> 01:44:09,751
Er komen liederen over mijn moed.
857
01:44:10,543 --> 01:44:12,334
Ik heb al het werk gedaan.
858
01:44:13,751 --> 01:44:15,459
We gaan verder.
859
01:44:15,543 --> 01:44:19,293
We vervoeren ze verlamd,
voor het geval iemand ideeën krijgt.
860
01:44:20,584 --> 01:44:22,918
Opstaan. Ik heb een klus voor jou.
861
01:44:25,584 --> 01:44:27,793
Luister… Oké.
862
01:44:41,959 --> 01:44:45,293
Als je dit goed speelt,
overleef je het misschien.
863
01:44:45,376 --> 01:44:48,084
- Jij bent ziek.
- En jij bent laf.
864
01:44:53,459 --> 01:44:55,626
Haal alleen de trekker over.
865
01:44:57,876 --> 01:44:58,918
Ik doe het niet.
866
01:44:59,001 --> 01:45:00,251
Jawel.
867
01:45:02,959 --> 01:45:05,959
Je kunt het. Haal de trekker over.
868
01:45:15,376 --> 01:45:16,959
Je bent verliefd op haar.
869
01:45:18,918 --> 01:45:19,918
Kora.
870
01:45:21,376 --> 01:45:22,293
Gunnar.
871
01:45:26,959 --> 01:45:28,168
Het spijt me zo.
872
01:45:28,251 --> 01:45:29,543
Je kunt het.
873
01:46:36,626 --> 01:46:39,126
Piloten. Naar de schepen.
874
01:47:15,376 --> 01:47:16,959
Maak me los. We moeten weg.
875
01:49:17,501 --> 01:49:19,668
Nee.
876
01:53:46,959 --> 01:53:48,334
Dit is perfect.
877
01:54:46,418 --> 01:54:48,168
Ze gaven hun leven voor ons.
878
01:54:52,459 --> 01:54:54,084
Ze geloofden in hun doel.
879
01:54:56,459 --> 01:54:58,376
Waar kun je beter voor sterven?
880
01:55:01,584 --> 01:55:03,376
Ik had ook moeten sterven.
881
01:55:07,001 --> 01:55:09,626
Ik weet wel wat over…
882
01:55:09,709 --> 01:55:14,043
…het schuldgevoel
als je medestrijders er niet meer zijn.
883
01:55:15,459 --> 01:55:16,459
Eer hen.
884
01:55:18,001 --> 01:55:20,084
Met alles wat je hebt.
885
01:55:22,418 --> 01:55:23,501
Draag ze mee.
886
01:55:50,334 --> 01:55:54,334
Wat we vandaag deden,
is een klap voor de Moederwereld.
887
01:55:55,959 --> 01:56:00,334
Criminelen, mensen van geen belang,
tegen een oorlogsmachine.
888
01:56:01,751 --> 01:56:05,918
Deze kleine daad van verzet
geeft mensen zonder stem een stem.
889
01:56:06,709 --> 01:56:11,126
Dit is meer dan een dode eikel
van een officier en een aantal soldaten.
890
01:56:11,834 --> 01:56:13,834
Het is het begin van iets.
891
01:56:15,251 --> 01:56:17,043
Wat gaan ze nu doen?
892
01:56:17,126 --> 01:56:20,043
De crews van het Imperium zijn laf.
893
01:56:21,168 --> 01:56:24,626
Na de dood van een admiraal
moet het schip terugkeren.
894
01:56:24,709 --> 01:56:25,709
Dat is goed.
895
01:56:26,709 --> 01:56:28,626
We worden toch wel betaald?
896
01:56:29,334 --> 01:56:30,709
Afspraak is afspraak.
897
01:56:32,251 --> 01:56:34,084
De betaling wacht op Veldt.
898
01:56:37,459 --> 01:56:40,793
Ik moet je bedanken.
Ik vertrouwde die piloot niet.
899
01:56:41,584 --> 01:56:43,209
Dat moeten we allemaal.
900
01:56:44,751 --> 01:56:45,959
Hij heeft ons gered.
901
01:57:42,168 --> 01:57:46,334
Ik vroeg me iets af.
Was het waar wat die dode premiejager zei?
902
01:57:47,043 --> 01:57:48,959
Ben jij Arthelais?
903
01:57:50,084 --> 01:57:53,834
Kai was een leugenachtige dief
die jullie wilde verkopen.
904
01:57:54,751 --> 01:57:56,543
Verder nog iets, generaal?
905
01:57:58,168 --> 01:57:59,418
Noem me niet zo.
906
01:58:00,668 --> 01:58:02,459
Zien jullie dat?
907
01:58:03,709 --> 01:58:04,709
Daar.
908
01:58:08,418 --> 01:58:09,668
Dat is ons dorp.
909
01:58:11,251 --> 01:58:12,126
Thuis.
910
01:58:12,626 --> 01:58:13,459
Thuis.
911
01:58:14,418 --> 01:58:16,376
Dat heb ik nooit gehad.
912
01:58:19,084 --> 01:58:23,376
Bijna jammer dat die Noble dood is.
Nu hoeven we niet te vechten.
913
01:58:25,876 --> 01:58:28,126
Dit was een mooie plek om te sterven.
914
01:58:37,001 --> 01:58:38,168
Ja, dat is zo.
915
01:58:43,709 --> 01:58:44,709
Vooruit.
916
01:59:54,168 --> 01:59:58,459
Maak hem klaar voor transmissie.
Balisarius wacht.
917
01:59:59,876 --> 02:00:06,251
- Moeten we hem niet stabiliseren?
- Nee, de Regent mag niet wachten.
918
02:00:14,751 --> 02:00:15,751
Neurolink.
919
02:00:20,334 --> 02:00:21,918
De link is klaar.
920
02:00:37,334 --> 02:00:39,084
Verbinding compleet.
921
02:00:39,918 --> 02:00:41,334
Het signaal is sterk.
922
02:01:05,918 --> 02:01:07,501
Stuur hem erheen.
923
02:01:39,668 --> 02:01:40,668
Meester.
924
02:01:42,043 --> 02:01:43,168
Balisarius.
925
02:01:44,126 --> 02:01:45,584
Ik heb haar gevonden.
926
02:01:46,834 --> 02:01:48,584
Ik heb Arthelais gevonden.
927
02:01:49,334 --> 02:01:50,668
De Littekener.
928
02:01:52,251 --> 02:01:54,668
- Weet je het zeker?
- Ja, mijn heer.
929
02:01:55,251 --> 02:01:58,584
Generaal Titus en Darrian Bloodaxe
waren bij haar.
930
02:01:59,334 --> 02:02:01,126
We hebben ze bijna.
931
02:02:01,209 --> 02:02:02,209
Commandant…
932
02:02:03,584 --> 02:02:06,376
…dacht je dat dit goed nieuws was?
933
02:02:07,043 --> 02:02:09,001
Dat mijn dochter, Arthelais…
934
02:02:09,584 --> 02:02:12,084
…een van de gevaarlijkste strijders…
935
02:02:12,168 --> 02:02:17,793
…in alle oorlogen ooit,
deel uitmaakt van een groeiende opstand?
936
02:02:19,126 --> 02:02:20,626
Moet ik blij zijn…
937
02:02:20,709 --> 02:02:26,001
…dat ze samenwerkt
met de geniale commandant generaal Titus?
938
02:02:28,459 --> 02:02:30,084
We hebben haar bijna.
939
02:02:32,168 --> 02:02:34,001
Ik breng u haar hoofd.
940
02:02:40,334 --> 02:02:43,793
Het hoofd dat het meeste risico loopt,
is dat van jou.
941
02:02:45,584 --> 02:02:49,543
Je verplettert deze opstand.
Tot de laatste man.
942
02:02:50,918 --> 02:02:53,418
Dan neem je mijn dochter levend gevangen…
943
02:02:54,293 --> 02:02:57,001
…en breng je mij mijn lieve kind terug.
944
02:03:00,043 --> 02:03:03,751
Zodat ik haar kan kruisigen
voor de ogen van de Senaat.
945
02:03:03,834 --> 02:03:05,584
Als je dat niet lukt…
946
02:03:07,126 --> 02:03:12,293
…zal de executie
die de senators koude rillingen bezorgt…
947
02:03:12,959 --> 02:03:17,126
…en het gegil dat weerklinkt
door de marmeren gangen…
948
02:03:18,418 --> 02:03:19,584
…van jou zijn.
949
02:03:42,626 --> 02:03:44,126
Is hij er?
950
02:03:44,209 --> 02:03:46,043
Weet ik niet.
951
02:03:46,126 --> 02:03:50,418
- Geen hartslag of hersenfunctie.
- Gebruik alles wat we hebben.
952
02:04:07,543 --> 02:04:12,959
EINDE VAN DEEL 1
953
02:13:28,584 --> 02:13:33,584
Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk