1
00:00:43,876 --> 00:00:50,293
No Mundo-Mãe, mil reis
governaram incontestados em sucessão.
2
00:00:51,834 --> 00:00:54,793
Só que a sede de poder da linhagem real
3
00:00:56,293 --> 00:00:59,043
esgotou os recursos do planeta.
4
00:01:01,043 --> 00:01:05,001
Os exércitos do Reino
marcharam na vastidão do espaço,
5
00:01:05,084 --> 00:01:07,501
conquistando tudo no caminho.
6
00:01:09,668 --> 00:01:12,709
A glória do Mundo-Mãe parecia não ter fim,
7
00:01:12,793 --> 00:01:18,043
mas a traição da lâmina de um assassino
derrubou o rei e a rainha,
8
00:01:18,543 --> 00:01:21,209
rompendo a linhagem real para sempre.
9
00:01:23,793 --> 00:01:26,668
No caótico período após a morte do rei,
10
00:01:26,751 --> 00:01:30,709
vários planetas que estavam
sob o controle do Mundo-Mãe
11
00:01:30,793 --> 00:01:33,793
começaram a tramar uma revolução.
12
00:01:35,168 --> 00:01:40,334
Um senador chamado Balisarius
aproveitou o momento para tomar o poder,
13
00:01:40,418 --> 00:01:42,834
declarando-se o regente.
14
00:01:44,001 --> 00:01:48,168
Como demonstração de força,
ele enviou seu comandante mais cruel
15
00:01:48,251 --> 00:01:52,168
até os confins do domínio do Mundo-Mãe
16
00:01:52,668 --> 00:01:56,459
para encontrar e eliminar sem piedade
17
00:01:57,084 --> 00:02:01,709
todos aqueles que se declaravam rebeldes.
18
00:02:28,376 --> 00:02:31,376
A MENINA DO FOGO
19
00:02:31,459 --> 00:02:35,876
PARTE 1
20
00:03:50,501 --> 00:03:51,334
Kora.
21
00:03:52,376 --> 00:03:53,376
Kora!
22
00:03:58,084 --> 00:03:59,543
Não tinha terminado?
23
00:04:00,251 --> 00:04:01,959
Todos estão na Casa Comunal.
24
00:04:02,584 --> 00:04:05,543
- Só vou arar mais uma parte.
- Entendi.
25
00:04:06,251 --> 00:04:07,084
Está bem.
26
00:04:08,459 --> 00:04:10,043
Den perguntou de você.
27
00:04:11,793 --> 00:04:16,876
Ele caçou um alce-da-neve com o irmão
e queria te mostrar antes de eviscerar.
28
00:04:16,959 --> 00:04:18,668
Por que logo eu?
29
00:04:18,751 --> 00:04:20,668
Você sabe, é que ele…
30
00:04:21,626 --> 00:04:23,001
Eu só achei…
31
00:04:24,334 --> 00:04:25,168
Achei que…
32
00:04:25,668 --> 00:04:26,584
Você achou.
33
00:04:30,168 --> 00:04:31,126
Em frente!
34
00:04:49,751 --> 00:04:53,543
Faz tempo que não temos carne fresca.
Até esqueci como é bom.
35
00:04:53,626 --> 00:04:56,168
Den viu os rebanhos de verão voltando.
36
00:04:56,251 --> 00:04:58,084
A uns três dias de viagem.
37
00:05:00,959 --> 00:05:03,418
- Ele perguntou de você.
- Já sei.
38
00:05:05,084 --> 00:05:06,751
É mesmo impressionante.
39
00:05:06,834 --> 00:05:07,959
Quem?
40
00:05:08,709 --> 00:05:09,751
O animal?
41
00:05:11,459 --> 00:05:12,293
Ou…
42
00:05:19,168 --> 00:05:20,543
Ou o caçador?
43
00:05:32,668 --> 00:05:33,668
Meu povo,
44
00:05:33,751 --> 00:05:36,918
é meu dever como chefe da comunidade
45
00:05:37,001 --> 00:05:41,001
relembrá-los de que os deuses da colheita
exigem um tributo.
46
00:05:41,834 --> 00:05:42,834
Isso!
47
00:05:42,918 --> 00:05:44,209
Uma oferenda.
48
00:05:44,876 --> 00:05:48,584
Todos sabemos que o vaivém dos quadris
49
00:05:49,334 --> 00:05:52,251
e os gemidos altos de prazer
50
00:05:52,334 --> 00:05:55,668
fazem as mudas se erguerem.
51
00:05:55,751 --> 00:05:56,834
Isso!
52
00:05:56,918 --> 00:05:59,459
Então façam amor hoje.
53
00:05:59,543 --> 00:06:03,293
Pela colheita,
pela comida que nos alimenta.
54
00:06:03,376 --> 00:06:05,209
- Viva!
- Viva!
55
00:06:05,293 --> 00:06:06,376
Pelos deuses!
56
00:06:12,501 --> 00:06:15,959
Vamos tocar uma música
para entrarmos no clima.
57
00:06:46,959 --> 00:06:48,251
Den é um homem bom.
58
00:06:50,418 --> 00:06:51,626
Vá dormir.
59
00:06:53,626 --> 00:06:55,251
É o melhor caçador daqui
60
00:06:56,168 --> 00:06:57,418
e um amigo leal.
61
00:07:00,834 --> 00:07:04,251
Já pensou em ter
um relacionamento permanente?
62
00:07:05,126 --> 00:07:07,501
Sei que ele está disposto a isso.
63
00:07:08,626 --> 00:07:10,293
Ele até me perguntou.
64
00:07:11,126 --> 00:07:12,626
Está cômodo assim.
65
00:07:14,834 --> 00:07:16,668
Precisa ser mais que isso?
66
00:07:20,459 --> 00:07:21,626
É que…
67
00:07:23,959 --> 00:07:27,584
seria o último passo
para você se integrar à comunidade.
68
00:07:29,168 --> 00:07:31,793
Aqui é a sua casa agora.
69
00:07:35,251 --> 00:07:36,793
Quero acreditar nisso.
70
00:07:42,459 --> 00:07:43,459
Quer saber?
71
00:07:45,084 --> 00:07:48,626
Essas duas temporadas aqui
me trouxeram uma felicidade
72
00:07:49,793 --> 00:07:51,168
que não mereço.
73
00:07:54,001 --> 00:07:56,334
Eu sou filha da guerra.
74
00:07:58,626 --> 00:08:02,584
Amar e ser amada de verdade…
75
00:08:04,501 --> 00:08:06,709
Não sei se consigo nenhum dos dois.
76
00:08:09,918 --> 00:08:15,709
A noção de amor e de família
foi arrancada de mim.
77
00:08:18,959 --> 00:08:21,168
Aprendi que o amor é uma fraqueza.
78
00:08:24,376 --> 00:08:25,376
E eu…
79
00:08:27,626 --> 00:08:29,834
Eu não sei se tem como mudar isso.
80
00:08:38,501 --> 00:08:39,876
Vá descansar.
81
00:08:42,668 --> 00:08:43,668
Já vou.
82
00:08:55,668 --> 00:08:57,626
Vi que foi embora cedo ontem.
83
00:08:58,251 --> 00:08:59,668
Estava cansada?
84
00:08:59,751 --> 00:09:02,543
Estava, e achei melhor dormir cedo.
85
00:09:02,626 --> 00:09:05,126
Achei que estava estimulando a colheita.
86
00:09:05,209 --> 00:09:07,876
Passei em frente à casa do Den
87
00:09:07,959 --> 00:09:09,918
e, pelos sons, parecia ser isso.
88
00:09:10,001 --> 00:09:12,334
Sam, não sei do que está falando.
89
00:09:13,918 --> 00:09:15,084
Acho que sabe.
90
00:10:13,376 --> 00:10:14,793
O que será que querem?
91
00:10:17,168 --> 00:10:18,209
Tudo.
92
00:10:20,709 --> 00:10:23,168
Não quero saber do possível benefício.
93
00:10:23,251 --> 00:10:25,876
Uma nave de guerra aqui não é bom sinal.
94
00:10:25,959 --> 00:10:29,168
Esse é o seu defeito.
Sua reação inicial é temer.
95
00:10:29,251 --> 00:10:31,126
O Mundo-Mãe é abastado.
96
00:10:31,209 --> 00:10:35,584
Poderíamos conseguir um preço melhor
com nossos amigos em órbita baixa
97
00:10:35,668 --> 00:10:38,584
em vez de aguentar
os malandros de Providência,
98
00:10:38,668 --> 00:10:41,293
vendendo nossos grãos sabe-se lá a quem.
99
00:10:42,334 --> 00:10:46,959
Não finja que não vende nossos excedentes
aos inimigos daquela nave.
100
00:10:48,209 --> 00:10:52,126
O que vão dizer se souberem
para onde foram nossos grãos a mais?
101
00:10:53,043 --> 00:10:54,668
Não sou um revolucionário.
102
00:10:55,251 --> 00:10:57,834
Pelo melhor preço,
tanto faz a causa deles.
103
00:10:57,918 --> 00:10:58,959
Eu percebi.
104
00:11:00,584 --> 00:11:03,751
Sindri, estou do lado desta comunidade.
105
00:11:03,834 --> 00:11:05,584
Sou leal a ela.
106
00:11:06,876 --> 00:11:10,376
Vamos demonstrar boa vontade, não medo.
107
00:11:11,126 --> 00:11:14,668
Mostrar que somos parceiros,
não rivais deles. Certo?
108
00:11:15,876 --> 00:11:18,376
Disse "parceiros", Gunnar?
109
00:11:18,459 --> 00:11:19,959
Eu disse. Por quê?
110
00:11:20,043 --> 00:11:22,376
Aquela nave não traz prosperidade.
111
00:11:23,209 --> 00:11:27,168
O objetivo deles é destruir,
subjugar e escravizar.
112
00:11:27,251 --> 00:11:29,501
Eles não sabem o que é parceria.
113
00:11:30,251 --> 00:11:31,668
Deem o que pedirem,
114
00:11:31,751 --> 00:11:34,501
mas não ofereçam provas
de que o solo é fértil.
115
00:11:35,668 --> 00:11:39,376
E torçam para partirem
sem descobrir os clientes do Gunnar.
116
00:11:39,459 --> 00:11:40,793
- Claro.
- Já chega.
117
00:11:40,876 --> 00:11:42,793
Não vamos oferecer nada.
118
00:11:42,876 --> 00:11:44,168
Entenderam?
119
00:11:44,251 --> 00:11:45,334
Chegaram!
120
00:11:45,418 --> 00:11:48,876
Eles estão vindo!
121
00:13:16,459 --> 00:13:20,001
Olá. Sou Sindri, pai desta aldeia.
122
00:13:20,084 --> 00:13:20,959
Bem-vindos.
123
00:13:21,709 --> 00:13:25,834
Sou o almirante Atticus Noble,
leal representante do rei morto.
124
00:13:25,918 --> 00:13:27,626
Acolho você em nome dele.
125
00:13:45,668 --> 00:13:49,376
Por favor, pai, conte desta linda aldeia.
126
00:13:50,459 --> 00:13:52,334
Venha comigo à Casa Comunal.
127
00:13:52,418 --> 00:13:55,626
Vamos tomar cerveja,
e conto como é a vida aqui.
128
00:13:57,043 --> 00:13:59,209
Perfeito. Mostre o caminho.
129
00:14:14,959 --> 00:14:17,168
Nós levamos uma vida simples.
130
00:14:18,084 --> 00:14:22,918
Temos orgulho do amor da comunidade
e do nosso esforço para sobreviver.
131
00:14:23,793 --> 00:14:25,584
Todos parecem saudáveis.
132
00:14:26,084 --> 00:14:29,001
Como líder,
essa prosperidade se deve a você.
133
00:14:29,084 --> 00:14:31,876
Somos uma comunidade.
Não há crédito individual.
134
00:14:32,543 --> 00:14:34,418
Na bonança, o crédito é geral,
135
00:14:34,501 --> 00:14:38,043
mas, na falta de provisões,
sabe em quem a culpa recai.
136
00:14:38,626 --> 00:14:41,126
É o peso de ser o líder.
137
00:14:43,501 --> 00:14:47,626
Como pai,
entende como é sentir a necessidade
138
00:14:47,709 --> 00:14:50,084
de alimentar seus filhos, certo?
139
00:14:51,918 --> 00:14:54,001
Conto com a terra e o povo de Veldt
140
00:14:54,084 --> 00:14:58,168
na nossa busca pelos revolucionários
escondidos neste sistema.
141
00:14:59,209 --> 00:15:03,209
O regente Balisarius me incumbiu
de achar e punir todos eles.
142
00:15:04,043 --> 00:15:08,334
Somos meros agricultores,
longe da política do Mundo-Mãe.
143
00:15:08,918 --> 00:15:10,459
Ainda podem ajudar.
144
00:15:12,084 --> 00:15:15,501
Esses rebeldes têm atacado
nossos portos de abastecimento,
145
00:15:15,584 --> 00:15:19,293
liderados por Devra Bloodaxe
e o irmão dela, Darrian.
146
00:15:20,418 --> 00:15:22,001
A captura é inevitável,
147
00:15:22,084 --> 00:15:25,751
mas está demorando mais do que imaginamos,
148
00:15:25,834 --> 00:15:28,001
e estamos carentes de grãos.
149
00:15:28,584 --> 00:15:32,668
Como já deve saber,
um exército só funciona de barriga cheia.
150
00:15:33,584 --> 00:15:37,543
Pensei em uma parceria,
em que vocês nos abastecem.
151
00:15:38,209 --> 00:15:40,126
Com seus excedentes, claro.
152
00:15:40,834 --> 00:15:42,584
Em troca, vão receber…
153
00:15:43,709 --> 00:15:45,626
o triplo do valor de mercado.
154
00:15:46,834 --> 00:15:50,459
Com o lucro,
podem comprar colheitadeiras e robôs,
155
00:15:50,543 --> 00:15:52,751
evitando o árduo trabalho manual.
156
00:15:55,418 --> 00:15:59,459
Fazer o trabalho com as mãos
nos conecta à terra
157
00:15:59,543 --> 00:16:02,376
e honra os campos sagrados
que nos dão vida.
158
00:16:02,459 --> 00:16:05,459
É recompensador saber
que tem um papel inestimável
159
00:16:05,543 --> 00:16:08,959
na crucial missão
de erradicar os inimigos do Mundo-Mãe.
160
00:16:21,834 --> 00:16:24,084
- É uma proposta e tanto.
- É, sim.
161
00:16:24,168 --> 00:16:26,084
Quem dera termos excedentes…
162
00:16:26,168 --> 00:16:28,043
O solo daqui é rochoso
163
00:16:28,126 --> 00:16:31,959
e mal produz o suficiente
para o nosso consumo.
164
00:16:32,043 --> 00:16:34,918
Então, é com pesar
que recusamos a proposta.
165
00:16:35,751 --> 00:16:40,584
Contudo, somos gratos pela presença
de um protetor tão benevolente e poderoso.
166
00:16:45,168 --> 00:16:46,043
Não sobra?
167
00:16:47,543 --> 00:16:48,543
Nada mesmo?
168
00:16:51,876 --> 00:16:53,459
A terra parece tão fértil.
169
00:16:53,543 --> 00:16:56,834
Os campos são maiores
do que o seu povo precisaria.
170
00:16:56,918 --> 00:16:58,918
Entendo ter essa impressão,
171
00:16:59,001 --> 00:17:03,293
mas o cultivo em grande escala
é prova da pobreza do solo.
172
00:17:03,376 --> 00:17:06,334
E o inverno rigoroso
só encurta a temporada.
173
00:17:06,418 --> 00:17:08,876
Vamos tomar uma cerveja?
174
00:17:21,334 --> 00:17:22,334
Perdão.
175
00:17:23,543 --> 00:17:24,376
É que…
176
00:17:25,668 --> 00:17:27,418
Veja que beleza de pessoas.
177
00:17:28,543 --> 00:17:32,126
Um rosto radiante assim
não é nutrido por um campo árido.
178
00:17:36,584 --> 00:17:40,876
Quem é o homem ou a mulher aqui
que supervisiona a colheita?
179
00:17:45,084 --> 00:17:47,376
Deve ter alguém com o dom do plantio.
180
00:17:49,459 --> 00:17:50,376
Alguém aqui?
181
00:17:53,418 --> 00:17:54,501
Sim, senhor.
182
00:17:55,084 --> 00:17:56,001
Sou eu.
183
00:17:56,876 --> 00:17:57,709
Ótimo.
184
00:17:57,793 --> 00:17:59,751
Eu supervisiono a colheita.
185
00:18:00,501 --> 00:18:03,501
Se o povo confia em você, farei o mesmo.
186
00:18:04,918 --> 00:18:08,793
Quero entender como me enganei
quanto ao potencial da terra.
187
00:18:11,918 --> 00:18:13,584
Bom, senhor…
188
00:18:16,126 --> 00:18:22,043
Sindri, nosso querido pai,
zela pelo bem-estar da nossa aldeia
189
00:18:22,126 --> 00:18:26,168
e faz questão de manter reservas
em caso de fome ou seca,
190
00:18:26,251 --> 00:18:28,959
o que é responsabilidade do líder.
191
00:18:31,959 --> 00:18:35,209
Mas tivemos sorte nas últimas temporadas,
192
00:18:36,084 --> 00:18:38,293
mal conseguindo estocar o excedente.
193
00:18:39,543 --> 00:18:40,834
Então é possível
194
00:18:41,834 --> 00:18:44,459
fornecer uma pequena quantidade,
195
00:18:45,084 --> 00:18:46,918
dependendo da sua necessidade.
196
00:18:47,001 --> 00:18:48,668
Ótimo.
197
00:18:49,293 --> 00:18:53,043
É sempre prudente
manter uma reserva, não é, pai?
198
00:18:54,543 --> 00:18:56,418
Pois é.
199
00:19:01,376 --> 00:19:02,751
Só não entendi.
200
00:19:03,626 --> 00:19:07,626
Por que disse que não produziam
o suficiente nem para o povo?
201
00:19:07,709 --> 00:19:10,251
- Não era bem a verdade.
- Não, espere.
202
00:19:10,334 --> 00:19:13,751
Almirante, ninguém quer enganá-lo.
203
00:19:14,584 --> 00:19:18,626
Sindri só é mais conservador que eu
em termos de reserva,
204
00:19:19,668 --> 00:19:22,501
mas nós dois ansiamos
por uma possível parceria.
205
00:19:24,293 --> 00:19:26,876
Basta ter em mente a nossa capacidade.
206
00:19:33,251 --> 00:19:34,709
Pai, quem é ele?
207
00:19:36,126 --> 00:19:37,959
- Eu…
- Ele não importa.
208
00:19:38,626 --> 00:19:41,251
Fui nomeado o porta-voz do povo.
209
00:19:41,918 --> 00:19:44,251
Ele não tem autoridade.
210
00:19:45,126 --> 00:19:47,709
É mais sensato ignorá-lo.
211
00:19:48,418 --> 00:19:50,418
Ora, um conflito.
212
00:19:51,168 --> 00:19:53,959
Não é a comunidade idílica que imaginei.
213
00:19:54,626 --> 00:19:56,668
Pai, se me permite…
214
00:19:58,084 --> 00:20:02,793
Vou dar um conselho
para lidar com subordinados atrevidos.
215
00:20:03,584 --> 00:20:07,668
As pessoas se esquecem do que importa
e precisam de um lembrete
216
00:20:08,251 --> 00:20:11,209
de como quem tem poder trata quem não tem.
217
00:20:40,501 --> 00:20:41,501
Almirante.
218
00:20:42,251 --> 00:20:43,418
Sindri…
219
00:20:44,001 --> 00:20:44,959
Por favor.
220
00:20:45,043 --> 00:20:47,084
- Eu não…
- Está tudo bem.
221
00:20:52,459 --> 00:20:53,459
Eu…
222
00:20:53,543 --> 00:20:55,293
Vou demonstrar a vocês.
223
00:20:57,959 --> 00:20:58,959
Por favor…
224
00:21:01,251 --> 00:21:02,126
Almirante.
225
00:21:11,251 --> 00:21:12,668
Não, pare!
226
00:21:14,459 --> 00:21:15,293
Não!
227
00:21:26,959 --> 00:21:28,126
O que você fez?
228
00:21:29,376 --> 00:21:30,834
Quando terei os grãos?
229
00:21:33,418 --> 00:21:34,418
Eu não…
230
00:21:36,043 --> 00:21:39,168
Diga, parceiro, quando terei meus grãos.
231
00:21:41,959 --> 00:21:44,251
- Nove semanas.
- Ótimo.
232
00:21:46,126 --> 00:21:47,751
Volto em dez semanas.
233
00:21:49,001 --> 00:21:51,376
Tenha 10.000 sacas prontas para mim.
234
00:21:51,959 --> 00:21:55,418
Mal produzimos 12.000 sacas.
235
00:21:55,501 --> 00:21:56,793
Vamos morrer de fome.
236
00:21:57,584 --> 00:21:59,418
Não sei o que quer.
237
00:22:00,168 --> 00:22:01,168
É simples.
238
00:22:03,418 --> 00:22:04,668
Eu quero tudo.
239
00:22:22,626 --> 00:22:23,709
Prestem atenção!
240
00:22:23,793 --> 00:22:26,626
Levem o equipamento
àquele edifício de pedra.
241
00:22:26,709 --> 00:22:28,251
Deve servir por enquanto.
242
00:22:28,334 --> 00:22:33,001
Marcus, vai me ajudar a tirar os moradores
da nossa nova casa. Entendido?
243
00:22:33,543 --> 00:22:34,668
Entendido, chefe.
244
00:22:36,168 --> 00:22:37,168
Entendido.
245
00:22:39,043 --> 00:22:40,168
Oi, pessoal!
246
00:22:55,668 --> 00:22:59,293
Sou JC-1435
da classe Mechanicas Militarium,
247
00:22:59,376 --> 00:23:00,626
defensor do rei.
248
00:23:01,209 --> 00:23:03,334
Corrigindo, do rei morto.
249
00:23:03,918 --> 00:23:05,751
É uma honra servir.
250
00:23:06,876 --> 00:23:07,876
Soldado Aris.
251
00:23:08,668 --> 00:23:12,418
Vamos levar isto para aquele edifício,
se puder nos ajudar.
252
00:23:13,001 --> 00:23:14,418
Obrigado, soldado Aris.
253
00:23:14,501 --> 00:23:17,376
Isso se enquadra nos meus protocolos.
254
00:23:17,918 --> 00:23:20,584
Falei com você, seu rato imundo! Vamos.
255
00:23:21,084 --> 00:23:23,043
O que está esperando? Saia!
256
00:23:47,918 --> 00:23:49,168
Obrigado.
257
00:24:01,876 --> 00:24:04,334
O que raios você está olhando?
258
00:24:04,418 --> 00:24:08,084
Perdão, só estou esperando
para ver se querem mais água.
259
00:24:08,168 --> 00:24:09,376
Mais água?
260
00:24:13,418 --> 00:24:14,918
Eu gosto assim.
261
00:24:15,001 --> 00:24:17,751
Jovem, e forte para tentar resistir.
262
00:24:21,626 --> 00:24:22,501
Chefe.
263
00:24:23,001 --> 00:24:24,418
Eles nos deram um Jimmy.
264
00:24:26,418 --> 00:24:27,668
É um Jimmy!
265
00:24:30,626 --> 00:24:32,709
Eu nem sabia que ainda existiam.
266
00:24:38,876 --> 00:24:42,001
Tome cuidado.
O chão é irregular até a ponte.
267
00:24:42,084 --> 00:24:45,918
Obrigado, soldado Aris,
mas creio que sou capaz.
268
00:24:46,001 --> 00:24:47,584
Eles não lutam mais.
269
00:24:47,668 --> 00:24:49,793
Como que não lutam mais?
270
00:24:49,876 --> 00:24:51,709
É algo na programação deles.
271
00:24:51,793 --> 00:24:53,376
Quando o rei foi morto,
272
00:24:53,459 --> 00:24:57,001
eles baixaram as armas
e se recusaram a lutar.
273
00:24:57,084 --> 00:24:58,084
Observe.
274
00:24:58,168 --> 00:25:00,918
Posso fazer o que for,
e ele não vai revidar.
275
00:25:07,126 --> 00:25:09,251
Cuidado aí, máquina idiota!
276
00:25:09,334 --> 00:25:11,834
Vai virar sucata, imbecil! Ouviu?
277
00:25:12,668 --> 00:25:14,251
Não está me ouvindo.
278
00:25:18,668 --> 00:25:20,501
Ei! Pare!
279
00:25:22,959 --> 00:25:24,584
E se eu atirar em você?
280
00:25:25,626 --> 00:25:28,459
Posso matar você,
e ninguém vai se importar.
281
00:25:29,126 --> 00:25:30,918
- Vai?
- Já chega.
282
00:25:31,001 --> 00:25:33,376
E então? Quer morrer?
283
00:25:33,459 --> 00:25:34,543
Quer?
284
00:25:34,626 --> 00:25:35,459
Atire.
285
00:25:38,459 --> 00:25:39,584
Mandei parar.
286
00:25:44,376 --> 00:25:49,876
Leve as caixas àquela casa já, soldado.
287
00:25:50,459 --> 00:25:51,459
Sim, chefe.
288
00:25:59,709 --> 00:26:01,043
Está danificado?
289
00:26:02,168 --> 00:26:03,293
Não, senhor.
290
00:26:05,459 --> 00:26:08,293
Levante-se e vá ao rio se limpar.
291
00:26:11,209 --> 00:26:13,084
O resto, pare de encarar.
292
00:26:13,168 --> 00:26:14,334
Voltem ao trabalho!
293
00:26:14,418 --> 00:26:16,001
Voltem ao trabalho, bocós.
294
00:26:16,084 --> 00:26:17,543
Você também, Marcus.
295
00:26:18,168 --> 00:26:19,668
Pegou aí?
296
00:26:21,834 --> 00:26:23,834
- Estou indo.
- É.
297
00:26:44,543 --> 00:26:45,543
Com licença.
298
00:26:49,709 --> 00:26:52,334
Obrigado. É muita gentileza.
299
00:26:53,043 --> 00:26:55,751
- É soldado?
- Fui, há tempos.
300
00:26:58,709 --> 00:27:00,834
Posso me sentar? Sou Sam.
301
00:27:00,918 --> 00:27:01,918
À vontade.
302
00:27:09,793 --> 00:27:13,751
Sam, conhece a história
do nosso rei que foi morto
303
00:27:13,834 --> 00:27:17,293
e da linda filha dele, a princesa Issa?
304
00:27:17,793 --> 00:27:18,834
Não conheço.
305
00:27:18,918 --> 00:27:22,251
Você me lembra ela.
306
00:27:23,043 --> 00:27:27,168
No mito, ela era chamada
de Cálice ou de Redentora.
307
00:27:27,751 --> 00:27:30,084
Ela era pueri salvatoris.
308
00:27:30,168 --> 00:27:32,334
Antes mesmo de ela nascer,
309
00:27:32,418 --> 00:27:35,376
meus irmãos e eu dedicamos
tudo o que éramos,
310
00:27:35,459 --> 00:27:38,543
tudo o que habita nesta pele de metal,
311
00:27:38,626 --> 00:27:40,209
para lutar em nome dela.
312
00:27:41,376 --> 00:27:45,293
Quando soubemos,
em um campo de batalha distante,
313
00:27:45,793 --> 00:27:50,334
que, como profetizado, ela tinha nascido
em carne e osso no nosso mundo,
314
00:27:50,418 --> 00:27:54,209
senti um grande apreço pelo Universo
315
00:27:55,001 --> 00:28:00,084
e acreditei que ela daria início
a uma nova era de paz e compaixão,
316
00:28:01,876 --> 00:28:03,418
e nos levaria para casa.
317
00:28:05,876 --> 00:28:07,251
Ela era mágica.
318
00:28:07,876 --> 00:28:10,834
Ah, sim. Ela era mais que mágica.
319
00:28:13,293 --> 00:28:15,251
No dia em que seria coroada,
320
00:28:15,334 --> 00:28:18,209
ela e nossos estimados rei e rainha
321
00:28:18,751 --> 00:28:23,834
foram assassinados a sangue-frio
por aqueles em quem mais confiavam.
322
00:28:25,334 --> 00:28:29,459
Sinto que perdemos parte da nossa honra
desde aquela traição.
323
00:28:31,126 --> 00:28:34,626
Acho que nossa compaixão, nossa bondade
324
00:28:35,418 --> 00:28:36,501
e nossa alegria
325
00:28:37,668 --> 00:28:40,959
morreram com aquela menina.
326
00:28:49,876 --> 00:28:52,001
Tudo isso está vivo em você.
327
00:29:33,626 --> 00:29:35,001
Foi culpa sua, Gunnar!
328
00:29:35,084 --> 00:29:37,084
Eu não sabia que ele ia matá-los.
329
00:29:37,168 --> 00:29:38,793
Não importa. Ele morreu.
330
00:29:38,876 --> 00:29:42,168
E os soldados no celeiro?
Logo vão tomar outra casa.
331
00:29:42,251 --> 00:29:44,459
Parem, por favor.
332
00:29:44,543 --> 00:29:47,834
E se fornecermos os grãos
e cairmos nas graças deles?
333
00:29:48,459 --> 00:29:52,459
Seríamos indispensáveis.
Não nos matariam. Precisariam de nós.
334
00:29:52,543 --> 00:29:53,751
Ele tem razão.
335
00:29:53,834 --> 00:29:58,834
Agricultura é a nossa especialidade.
Nós damos conta, eles não.
336
00:29:59,418 --> 00:30:02,168
Mostrando eficiência, eles vão nos poupar.
337
00:30:02,251 --> 00:30:03,584
- Perfeito.
- Isso.
338
00:30:03,668 --> 00:30:06,959
- Nosso trabalho vai lutar por nós?
- Vai!
339
00:30:07,043 --> 00:30:09,959
- Nosso trabalho luta por nós! Certo?
- Isso!
340
00:30:10,876 --> 00:30:11,834
Está resolvido.
341
00:30:11,918 --> 00:30:14,168
- Vamos mostrar nosso valor.
- É.
342
00:30:14,251 --> 00:30:16,376
Quando cumprirmos a nossa parte,
343
00:30:16,459 --> 00:30:19,376
vão repensar
em quanta comida vão nos deixar.
344
00:30:19,459 --> 00:30:20,376
Pois é.
345
00:30:21,001 --> 00:30:24,376
Podemos apelar ao lado humano
dos soldados no celeiro.
346
00:30:24,459 --> 00:30:25,793
- Exatamente.
- Ótimo.
347
00:30:33,959 --> 00:30:34,959
Então…
348
00:30:36,001 --> 00:30:37,084
vai fugir.
349
00:30:39,543 --> 00:30:41,876
Achei que já estava cansada disso.
350
00:30:43,209 --> 00:30:45,751
Você os ouviu. Estão delirando.
351
00:30:45,834 --> 00:30:51,334
Juram que os soldados vão ter piedade
mesmo tendo matado Sindri na cara deles.
352
00:30:56,793 --> 00:30:59,209
Quando te achei nos destroços da nave,
353
00:31:00,126 --> 00:31:01,709
pensei em te deixar lá.
354
00:31:02,668 --> 00:31:04,793
Achei que você nos traria problemas.
355
00:31:06,876 --> 00:31:10,376
Mas acha que me arrependo
de ter trazido você para cá?
356
00:31:10,459 --> 00:31:11,501
Não mesmo.
357
00:31:12,959 --> 00:31:14,709
Você se tornou parte de nós.
358
00:31:15,209 --> 00:31:18,668
E agora vai embora
quando mais precisamos de você.
359
00:31:19,668 --> 00:31:21,626
Quando seu povo precisa de você.
360
00:31:26,418 --> 00:31:27,668
Não posso ajudar.
361
00:31:28,459 --> 00:31:29,501
Ou não vai?
362
00:31:31,001 --> 00:31:34,334
- Este lugar já está perdido.
- E se isso mudasse?
363
00:31:34,418 --> 00:31:37,418
E se lutarmos, não só a gente,
mas outros também?
364
00:31:37,501 --> 00:31:39,668
- Quem viria lutar?
- Outros!
365
00:31:39,751 --> 00:31:44,001
Outros que têm motivos para odiar
tudo que o Mundo-Mãe representa.
366
00:31:46,376 --> 00:31:49,209
Kora, conhece este Universo melhor que eu.
367
00:31:50,793 --> 00:31:54,959
E se achar os guerreiros
que Noble quer pegar?
368
00:31:55,043 --> 00:31:58,543
Rebeldes para lutarem ao nosso lado.
369
00:31:59,293 --> 00:32:02,543
Se eu conseguir aliados,
darei esperança à aldeia.
370
00:32:03,418 --> 00:32:05,626
Com isso, eles vão lutar e perder.
371
00:32:06,668 --> 00:32:08,709
Não quero ter sangue nas mãos.
372
00:32:09,501 --> 00:32:12,376
Nem vou jogar a vida fora
como o resto de vocês.
373
00:32:38,751 --> 00:32:39,834
Veja só.
374
00:32:40,584 --> 00:32:41,626
Garota da água!
375
00:32:43,709 --> 00:32:45,209
- Venha cá.
- O que foi?
376
00:32:45,293 --> 00:32:47,168
Precisa de mais água?
377
00:32:47,251 --> 00:32:49,959
Só um pouquinho.
378
00:32:50,459 --> 00:32:51,376
Pare!
379
00:32:53,168 --> 00:32:54,209
Ou o quê?
380
00:32:55,001 --> 00:32:58,501
Socorro!
381
00:32:58,584 --> 00:33:00,293
Alguém me ajude!
382
00:33:03,918 --> 00:33:05,209
Socorro!
383
00:33:05,293 --> 00:33:06,626
- Quieta!
- Me larguem!
384
00:33:06,709 --> 00:33:08,334
- Socorro!
- Quieta!
385
00:33:11,251 --> 00:33:13,001
Não. Por favor!
386
00:33:13,084 --> 00:33:17,751
- Cale a boca!
- Alguém me ajude! Por favor!
387
00:33:17,834 --> 00:33:19,959
- Me soltem!
- Calada!
388
00:33:20,043 --> 00:33:21,168
Me soltem!
389
00:33:23,126 --> 00:33:24,084
Não!
390
00:33:24,918 --> 00:33:27,876
Garotão, o que pretende fazer?
391
00:33:47,209 --> 00:33:52,126
Vou te amarrar a um poste
e te fazer ficar vendo todo dia
392
00:33:52,209 --> 00:33:54,751
ela passar de camponesa a prostituta.
393
00:33:58,918 --> 00:34:00,584
Marcus, meu bom homem…
394
00:34:05,501 --> 00:34:07,584
Parece ser interessante,
395
00:34:08,251 --> 00:34:10,293
mas você não vai fazer nada.
396
00:34:11,918 --> 00:34:15,334
Não até eu sentir o gostinho primeiro.
397
00:34:22,501 --> 00:34:23,834
Depois ela é sua.
398
00:34:25,001 --> 00:34:26,834
Depois é de todos vocês.
399
00:34:31,668 --> 00:34:32,834
Largue a garota!
400
00:34:35,501 --> 00:34:36,501
Parem!
401
00:34:46,168 --> 00:34:47,251
Parem.
402
00:34:49,126 --> 00:34:50,251
Sobremesa.
403
00:34:51,334 --> 00:34:52,251
Perfeito.
404
00:34:53,001 --> 00:34:54,418
Vá pegar.
405
00:36:43,543 --> 00:36:44,459
Por favor.
406
00:36:44,543 --> 00:36:45,751
Vou matar a garota.
407
00:36:46,459 --> 00:36:47,626
É o que quer?
408
00:36:50,584 --> 00:36:52,834
Veja quem veio participar.
409
00:36:53,876 --> 00:36:56,293
Mate essa aí. Mate os dois.
410
00:37:12,834 --> 00:37:15,626
O que está esperando? Dei uma ordem.
411
00:37:15,709 --> 00:37:16,543
Mate a pu…
412
00:38:06,834 --> 00:38:08,418
Vamos ter que lutar.
413
00:38:12,418 --> 00:38:14,959
Kora, talvez precise disto.
414
00:38:19,334 --> 00:38:21,334
Estava no local da sua colisão.
415
00:38:29,084 --> 00:38:30,584
Achei que tinha sumido.
416
00:38:33,918 --> 00:38:36,168
Nossa cultura se opõe a armas.
417
00:38:40,501 --> 00:38:42,084
Temi que fosse perigoso.
418
00:38:44,334 --> 00:38:45,501
Fez bem.
419
00:38:46,418 --> 00:38:47,251
Obrigada.
420
00:38:50,334 --> 00:38:51,709
Aonde você vai?
421
00:38:52,668 --> 00:38:55,293
Tem um general chamado Titus.
422
00:38:56,001 --> 00:38:57,751
Um ex-herói do Reino
423
00:38:57,834 --> 00:39:00,793
que voltou as próprias tropas
contra o Mundo-Mãe.
424
00:39:02,126 --> 00:39:04,459
Parece que ele ainda está por aí.
425
00:39:05,209 --> 00:39:07,584
Com Titus e gente para ele liderar…
426
00:39:10,293 --> 00:39:11,126
Gunnar.
427
00:39:12,251 --> 00:39:15,501
Ano passado, em Providência,
vendeu grãos à Resistência.
428
00:39:19,334 --> 00:39:23,168
Vendi. Conheci um homem
que me apresentou aos insurgentes.
429
00:39:23,751 --> 00:39:24,751
Os Bloodaxes.
430
00:39:25,751 --> 00:39:28,459
- Será que ele ainda sabe deles?
- Deve saber.
431
00:39:29,293 --> 00:39:30,709
Vai me levar até ele.
432
00:39:31,918 --> 00:39:33,084
Claro que vou.
433
00:39:36,959 --> 00:39:40,168
Ei, tragam mais um uraki!
434
00:39:44,418 --> 00:39:46,209
Um general e um exército?
435
00:39:48,543 --> 00:39:50,251
Talvez tenhamos chance.
436
00:39:54,876 --> 00:39:55,876
Tome cuidado.
437
00:40:05,126 --> 00:40:08,626
Façam uma boa viagem, vocês dois.
438
00:40:50,626 --> 00:40:52,751
Então você foi soldado do Mundo-Mãe?
439
00:40:54,293 --> 00:40:55,668
Lutava pelo Reino?
440
00:40:59,209 --> 00:41:00,459
Algo assim.
441
00:41:04,168 --> 00:41:05,584
Alta patente, não é?
442
00:41:14,418 --> 00:41:16,126
É procurada por deserção?
443
00:41:17,168 --> 00:41:18,376
Isso e mais.
444
00:41:20,168 --> 00:41:21,084
Entendi.
445
00:41:22,834 --> 00:41:24,418
Mais alguma pergunta?
446
00:41:25,793 --> 00:41:27,543
Eles não vão nos matar, vão?
447
00:41:28,584 --> 00:41:31,751
Até entendo fazerem de Sindri um exemplo
448
00:41:33,293 --> 00:41:34,584
para nos controlar…
449
00:41:36,418 --> 00:41:38,751
mas somos agricultores, não uma ameaça.
450
00:41:39,543 --> 00:41:41,543
Como sabe que vão nos destruir?
451
00:41:43,084 --> 00:41:46,251
Quando eles chegaram ao meu mundo,
eu tinha nove anos.
452
00:41:47,626 --> 00:41:49,626
Eles nunca pediram nada.
453
00:41:50,793 --> 00:41:51,959
Nenhuma condição.
454
00:41:55,584 --> 00:41:57,459
Só tinham o desejo de destruir.
455
00:42:01,334 --> 00:42:05,834
As tropas do Mundo-Mãe eram comandadas
pelo jovem general Balisarius,
456
00:42:05,918 --> 00:42:08,293
que se extasiava com o combate.
457
00:42:13,084 --> 00:42:16,084
O povo do meu mundo
se defendeu de forma corajosa,
458
00:42:16,834 --> 00:42:20,501
mas isso só serviu
para enfurecer o jovem general
459
00:42:20,584 --> 00:42:24,209
e dar a ele motivo
para descontar a raiva nos inocentes.
460
00:42:38,959 --> 00:42:41,918
Fiquei frente a frente com Balisarius,
461
00:42:43,209 --> 00:42:45,376
que adorava comandar as tropas
462
00:42:45,459 --> 00:42:50,001
não a partir da torre de comando da nave,
mas no campo de batalha.
463
00:43:35,209 --> 00:43:38,501
Balisarius matou minha família
e me levou com ele.
464
00:43:40,293 --> 00:43:42,168
Não sei por que me poupou.
465
00:43:43,126 --> 00:43:47,751
Por que, dentre os milhares que matou,
ele me deixou viver.
466
00:43:49,418 --> 00:43:51,668
Deve ter visto algo em mim.
467
00:43:53,793 --> 00:43:55,793
Alguém com quem dividir a dor.
468
00:44:01,168 --> 00:44:03,293
Recebi o nome Arthelais,
469
00:44:03,793 --> 00:44:07,543
treinei e aprendi
as histórias do Mundo-Mãe.
470
00:44:08,584 --> 00:44:11,793
Por cinco anos,
vivi naquela nave com os soldados,
471
00:44:11,876 --> 00:44:13,418
minha única família.
472
00:44:14,793 --> 00:44:16,126
Sem carinho.
473
00:44:17,084 --> 00:44:19,084
Só as duras lições da guerra.
474
00:44:28,959 --> 00:44:31,793
Ele me levava junto
em missões de diplomacia,
475
00:44:32,418 --> 00:44:34,168
e eu era a menina dele.
476
00:44:35,126 --> 00:44:38,293
Eu era a protegida dele, a aluna.
477
00:44:40,209 --> 00:44:41,751
Eu era um deles.
478
00:44:43,293 --> 00:44:45,543
Filha de um comandante condecorado,
479
00:44:46,459 --> 00:44:48,834
amiga do rei e da família real,
480
00:44:49,501 --> 00:44:51,626
tendo uma vida de privilégios.
481
00:45:11,168 --> 00:45:14,918
Mesmo com minha posição social,
eu deveria cumprir o meu dever:
482
00:45:15,709 --> 00:45:17,334
lutar pelo Mundo-Mãe.
483
00:45:29,876 --> 00:45:33,709
Na Academia Militarium,
disseram que deveríamos ter um amor.
484
00:45:36,459 --> 00:45:39,043
Alguém a quem defender com a própria vida
485
00:45:39,126 --> 00:45:41,709
se a política de expansão ficasse abstrata
486
00:45:42,751 --> 00:45:47,376
e o motivo da conquista se perdesse
em meio à selvageria do combate.
487
00:45:52,084 --> 00:45:55,126
Venham! Vamos lutar!
488
00:46:01,543 --> 00:46:05,793
Aos 18 anos, fui nomeada oficial
e comandei minha própria unidade.
489
00:46:58,584 --> 00:47:01,001
Lutei pelo rei em mundos distantes
490
00:47:01,084 --> 00:47:04,793
sob a bandeira de um povo
que matou minha família
491
00:47:05,751 --> 00:47:07,584
e destruiu meu mundo.
492
00:47:08,418 --> 00:47:09,793
Eles me treinaram,
493
00:47:10,418 --> 00:47:13,418
me fragmentaram
e reconstruíram à imagem deles.
494
00:47:17,126 --> 00:47:19,626
Estou contando para saber quem sou.
495
00:47:22,751 --> 00:47:25,376
Perguntou como sei que vão destruir vocês.
496
00:47:27,168 --> 00:47:28,793
É o que eu faria.
497
00:47:41,293 --> 00:47:48,251
CIDADE PORTUÁRIA DE PROVIDÊNCIA
VELDT
498
00:48:07,501 --> 00:48:08,418
Falcões.
499
00:48:10,001 --> 00:48:12,709
Caçadores de recompensa
a mando do Imperium.
500
00:48:18,001 --> 00:48:18,834
Espere aí.
501
00:48:19,876 --> 00:48:20,959
Essa não!
502
00:48:21,668 --> 00:48:23,751
Esse é o cara que viemos ver,
503
00:48:23,834 --> 00:48:25,959
que me apresentou aos Bloodaxes.
504
00:48:27,501 --> 00:48:29,751
Eles passaram outra forma de contato?
505
00:48:30,418 --> 00:48:34,043
Não. Disseram que estão abrigados
no planeta Sharaan.
506
00:48:34,834 --> 00:48:37,418
- Protegidos pelo rei Levitica.
- Levitica.
507
00:48:40,293 --> 00:48:41,293
Venha.
508
00:49:35,709 --> 00:49:36,668
Carbost.
509
00:49:38,834 --> 00:49:43,626
O melhor jeito de achar os Bloodaxes
é contatar os leviticanos.
510
00:49:43,709 --> 00:49:45,001
Isso pode nos expor.
511
00:49:45,084 --> 00:49:47,668
Vamos achar o general Titus,
depois os rebeldes.
512
00:49:56,959 --> 00:49:58,251
Você é dela?
513
00:49:58,334 --> 00:49:59,959
Saia. Ele não está à venda.
514
00:50:00,043 --> 00:50:03,876
Tudo está à venda aqui. Então, quanto é?
515
00:50:03,959 --> 00:50:06,334
- Tenho um quarto lá em cima.
- Não.
516
00:50:06,418 --> 00:50:08,876
Tem lençóis quase limpos.
517
00:50:08,959 --> 00:50:11,251
É uma oferta generosa, mas eu não…
518
00:50:12,501 --> 00:50:14,501
Garanto que, de manhã,
519
00:50:15,543 --> 00:50:17,709
vai me implorar por mais.
520
00:50:18,501 --> 00:50:19,876
Mandei sair daqui.
521
00:50:21,168 --> 00:50:22,751
Vamos, mamãezinha!
522
00:50:23,751 --> 00:50:25,376
Deixe o menino brincar.
523
00:50:25,876 --> 00:50:26,876
Vá embora.
524
00:50:26,959 --> 00:50:29,626
Ouça bem, sua vagabunda ciumenta…
525
00:50:35,668 --> 00:50:38,709
Agora me ouça bem. Mandei sair daqui.
526
00:50:59,084 --> 00:51:00,918
Busco informações.
527
00:51:05,834 --> 00:51:11,126
Alguém ouviu falar do general Titus
ou sabe onde ele pode estar?
528
00:51:18,334 --> 00:51:21,418
É claro, o general Titus.
529
00:51:23,543 --> 00:51:27,626
Aquele maluco fez os soldados dele
se voltarem contra o Mundo-Mãe
530
00:51:28,876 --> 00:51:30,918
na Batalha de Sarawu.
531
00:51:32,251 --> 00:51:34,209
Sabe onde ele está?
532
00:51:34,793 --> 00:51:38,418
Fiquei sabendo
que estava lutando no coliseu em Pollux.
533
00:51:43,168 --> 00:51:45,418
É melhor tomar cuidado, mocinha.
534
00:51:45,501 --> 00:51:49,293
O último caçador que foi atrás dele
teve a cabeça empalada
535
00:51:50,668 --> 00:51:52,626
na entrada do coliseu
536
00:51:53,376 --> 00:51:56,459
como aviso para ninguém o incomodar.
537
00:52:03,876 --> 00:52:05,251
Então está em Pollux.
538
00:52:06,584 --> 00:52:08,959
- É o seu plano?
- É o meu plano.
539
00:52:11,668 --> 00:52:12,501
O que foi?
540
00:52:12,584 --> 00:52:14,668
Precisamos de uma nave para ir lá.
541
00:52:16,001 --> 00:52:17,293
Está pegando o jeito.
542
00:52:19,876 --> 00:52:22,001
Ei! Sua puta!
543
00:52:25,876 --> 00:52:28,001
Tinha que ter me matado.
544
00:52:28,084 --> 00:52:29,501
Agora vai morrer.
545
00:52:31,418 --> 00:52:36,668
Vou dar uma chance
de darem meia-volta e irem embora.
546
00:52:38,126 --> 00:52:42,584
Vai dar para todos nós uma chancezinha?
547
00:52:59,834 --> 00:53:01,293
Matem a garota.
548
00:54:33,626 --> 00:54:34,626
Impressionante.
549
00:54:38,876 --> 00:54:41,793
Os Falcões que pagaram a você
eram do Mundo-Mãe?
550
00:54:41,876 --> 00:54:44,334
- Odeio caçador de recompensa.
- Eu perguntei?
551
00:54:44,418 --> 00:54:48,501
- Também odeio caçador de recompensa.
- É pistoleiro de aluguel?
552
00:54:48,584 --> 00:54:50,626
Não. Nada a ver comigo.
553
00:54:51,543 --> 00:54:54,584
Sou mais do tipo oportunista.
554
00:54:54,668 --> 00:54:55,918
Um verdadeiro herói.
555
00:54:58,543 --> 00:54:59,543
Esperem!
556
00:55:02,418 --> 00:55:04,584
Eu ouvi o que disseram,
557
00:55:04,668 --> 00:55:06,084
de ir até Pollux.
558
00:55:07,168 --> 00:55:08,084
Posso ajudar.
559
00:55:08,168 --> 00:55:11,043
Somos só agricultores.
560
00:55:11,126 --> 00:55:14,209
Buscamos soldados
para lutar contra o Mundo-Mãe.
561
00:55:15,251 --> 00:55:18,418
Temos dinheiro, mas nada que te enriqueça.
562
00:55:18,501 --> 00:55:20,084
Já entendi.
563
00:55:21,126 --> 00:55:23,168
Paguem o que acham que vale.
564
00:55:24,918 --> 00:55:27,043
Soldados para enfrentar o Mundo-Mãe?
565
00:55:29,418 --> 00:55:30,918
Meu nome é Kai.
566
00:55:31,001 --> 00:55:33,376
Vamos. Minha nave está no porto.
567
00:56:08,168 --> 00:56:10,293
Certo. Traçando curso para Pollux.
568
00:56:11,376 --> 00:56:13,293
Preciso parar em Neu-Wodi.
569
00:56:13,376 --> 00:56:17,626
Lá tem um fazendeiro
com um cara que serviria para vocês.
570
00:56:17,709 --> 00:56:21,293
Ele vale o nosso tempo?
Não podemos perder nem um segundo.
571
00:56:22,126 --> 00:56:23,334
Vão gostar dele.
572
00:56:24,376 --> 00:56:25,751
Já saiu do planeta?
573
00:56:25,834 --> 00:56:26,959
Não.
574
00:56:27,043 --> 00:56:28,709
O que fazia na sua terra?
575
00:56:28,793 --> 00:56:33,084
Supervisiono a colheita,
planto e catalogo as sementes para…
576
00:56:33,168 --> 00:56:35,168
Que maravilha! Segure firme.
577
00:57:26,418 --> 00:57:27,459
Entre.
578
00:57:33,459 --> 00:57:35,126
É você, Cassius. Ótimo.
579
00:57:35,876 --> 00:57:38,334
Recebemos um comunicado dos Falcões.
580
00:57:39,001 --> 00:57:41,251
Querem se encontrar conosco.
581
00:57:42,543 --> 00:57:44,543
Eles capturaram uma criatura
582
00:57:44,626 --> 00:57:47,709
que tem informações cruciais
dos insurgentes,
583
00:57:47,793 --> 00:57:50,043
Devra Bloodaxe e o irmão.
584
00:57:50,918 --> 00:57:52,126
Bloodaxe?
585
00:57:53,959 --> 00:57:54,959
Isso é…
586
00:57:55,584 --> 00:57:56,918
É excelente, Cassius.
587
00:57:57,959 --> 00:57:59,626
Me avise quando chegarem.
588
00:57:59,709 --> 00:58:01,126
- Sim, senhor.
- Opa!
589
00:58:04,126 --> 00:58:10,793
FAZENDA DA FRONTEIRA
NEU-WODI
590
00:58:20,668 --> 00:58:25,209
Veja só quem é, o canalha de Saaldorun!
591
00:58:27,584 --> 00:58:31,001
- O que te traz aqui?
- Senti saudade da sua carinha.
592
00:58:32,626 --> 00:58:34,543
Ainda tem o homem acorrentado?
593
00:58:34,626 --> 00:58:36,918
Tarak? Sim, pagando a dívida dele.
594
00:58:37,001 --> 00:58:40,543
Mais umas dezenas de temporadas,
e ele quita.
595
00:58:40,626 --> 00:58:41,709
Por quê?
596
00:58:42,209 --> 00:58:43,709
Podemos falar com ele?
597
00:58:44,751 --> 00:58:46,709
Pode ser lucrativo para você.
598
00:58:48,168 --> 00:58:50,293
Se tem dinheiro envolvido…
599
00:58:56,001 --> 00:58:57,668
Ei, Tarak!
600
00:59:00,251 --> 00:59:02,126
Eles querem falar com você.
601
00:59:03,793 --> 00:59:07,293
- O que te rendeu essa corrente?
- Uma lista de erros.
602
00:59:08,293 --> 00:59:11,001
Se vão me acusar
de crimes contra o Mundo-Mãe,
603
00:59:11,501 --> 00:59:12,334
sou culpado.
604
00:59:12,418 --> 00:59:13,334
Falem com ele.
605
00:59:13,418 --> 00:59:15,376
Não foi por isso que viemos.
606
00:59:17,709 --> 00:59:21,418
Somos de uma pequena aldeia
e queremos contratar guerreiros
607
00:59:21,501 --> 00:59:25,001
para nos treinar e proteger
contra um ataque do Mundo-Mãe.
608
00:59:26,001 --> 00:59:28,084
- Não gosto do Reino.
- Ótimo.
609
00:59:28,168 --> 00:59:29,168
Não é segredo.
610
00:59:29,751 --> 00:59:32,043
Eu lutaria de bom grado,
611
00:59:33,209 --> 00:59:35,834
mas tenho uma dívida e honro o que devo.
612
00:59:37,168 --> 00:59:38,459
Quanto ele te deve?
613
00:59:40,793 --> 00:59:44,751
Acho que 300 mil darams
cobrem os inconvenientes que sofri.
614
00:59:44,834 --> 00:59:46,251
Ah, seu pilantra!
615
00:59:46,334 --> 00:59:48,001
Não temos isso tudo.
616
00:59:48,084 --> 00:59:49,209
Sem dinheiro.
617
00:59:51,543 --> 00:59:54,793
Bom, eu adoro apostar.
618
00:59:55,376 --> 00:59:56,584
Lá vem…
619
00:59:56,668 --> 00:59:57,584
Qual aposta?
620
00:59:58,876 --> 01:00:02,543
Se Tarak domar a criatura lá fora,
a dívida fica quitada.
621
01:00:04,334 --> 01:00:05,751
Mas, se não montar nela,
622
01:00:06,334 --> 01:00:09,251
todos vocês vão ser acorrentados.
623
01:00:09,334 --> 01:00:10,626
É o acordo.
624
01:00:10,709 --> 01:00:11,876
Aperte firme!
625
01:00:17,209 --> 01:00:18,293
A cauda!
626
01:00:19,543 --> 01:00:20,668
Consegue montar?
627
01:00:28,626 --> 01:00:31,334
Sim, consigo montar na fera.
628
01:00:33,584 --> 01:00:34,501
Puxe com força!
629
01:00:34,584 --> 01:00:36,334
Não deixe se debater assim!
630
01:00:53,793 --> 01:00:54,793
Soltem as cordas.
631
01:00:54,876 --> 01:00:56,501
Ela vai te destroçar!
632
01:00:56,584 --> 01:00:59,459
Soltem as cordas e saiam daqui agora.
633
01:00:59,543 --> 01:01:01,793
Como quiser. Soltem!
634
01:01:16,834 --> 01:01:18,668
Não vou te machucar.
635
01:01:22,584 --> 01:01:25,626
Você está longe de casa, e eu também.
636
01:01:26,876 --> 01:01:28,918
Você e eu
637
01:01:30,209 --> 01:01:31,376
somos iguais.
638
01:01:33,376 --> 01:01:37,501
Nós fomos feridos,
traídos e perdemos a confiança.
639
01:01:42,418 --> 01:01:46,709
Nós dois conhecemos o medo.
640
01:01:47,459 --> 01:01:49,293
Mas nosso maior medo…
641
01:01:58,418 --> 01:02:00,918
é o medo de nós mesmos.
642
01:02:05,918 --> 01:02:06,918
Isso aí.
643
01:02:09,001 --> 01:02:12,709
Vamos mostrar a eles que não temos medo.
644
01:02:13,334 --> 01:02:18,293
Vamos mostrar que somos mais
que os grilhões que nos prendem.
645
01:02:36,459 --> 01:02:39,668
Calma, isso. Vamos lá.
646
01:04:59,126 --> 01:05:00,168
Lá.
647
01:05:38,293 --> 01:05:39,209
Isso.
648
01:05:40,543 --> 01:05:41,751
Está tudo bem.
649
01:05:58,793 --> 01:06:01,584
Hickman, fiz o que pediu.
650
01:06:02,293 --> 01:06:03,543
Dívida quitada.
651
01:06:08,668 --> 01:06:09,793
Cuide bem dela.
652
01:06:40,459 --> 01:06:41,793
Saiam de perto!
653
01:06:49,834 --> 01:06:51,334
Não…
654
01:06:52,834 --> 01:06:54,334
Não!
655
01:07:00,418 --> 01:07:01,501
Boa menina.
656
01:07:02,209 --> 01:07:03,668
Tarak, vamos!
657
01:07:04,459 --> 01:07:05,293
Valeu a pena.
658
01:07:06,126 --> 01:07:08,001
Sabe de mais alguém no caminho?
659
01:07:10,501 --> 01:07:12,293
Acho que sei de alguns.
660
01:07:19,626 --> 01:07:24,793
PLANETA DE MINERAÇÃO DE COBALTO
DAGGUS
661
01:08:18,793 --> 01:08:20,751
Qual é o trabalho?
662
01:08:21,626 --> 01:08:25,209
Representamos uma aldeia
numa pequena lua, Veldt.
663
01:08:26,584 --> 01:08:30,876
A aldeia está sujeita a ser aniquilada
pelos exércitos do Mundo-Mãe.
664
01:08:32,459 --> 01:08:34,501
Buscamos guerreiros
665
01:08:35,418 --> 01:08:37,293
para lutar e protegê-los.
666
01:08:38,918 --> 01:08:40,501
Com sua reputação,
667
01:08:40,584 --> 01:08:43,168
achamos que poderia se interessar.
668
01:08:43,251 --> 01:08:45,626
- Nêmesis, por favor.
- Segurem a mulher!
669
01:08:45,709 --> 01:08:47,668
Tem que ajudá-la, por favor!
670
01:09:41,418 --> 01:09:42,459
Para trás.
671
01:09:43,376 --> 01:09:45,626
Quero conversar. Só isso.
672
01:09:47,084 --> 01:09:49,626
Estou transtornada, é verdade.
673
01:09:52,584 --> 01:09:53,876
Mas não sou burra.
674
01:09:55,793 --> 01:09:57,918
Sei que quer a criança.
675
01:09:58,626 --> 01:10:00,501
Sim, eu quero.
676
01:10:00,584 --> 01:10:01,834
Não pode ter esta.
677
01:10:02,793 --> 01:10:04,209
Ela é minha.
678
01:10:04,293 --> 01:10:06,668
A mãe quer a filha de volta.
679
01:10:07,918 --> 01:10:09,001
Sente falta dela.
680
01:10:09,084 --> 01:10:13,376
O que me importa a dor da mãe,
sendo que ignoram a minha dor?
681
01:10:14,709 --> 01:10:17,959
Este era o meu lar antes de eles chegarem.
682
01:10:18,543 --> 01:10:20,126
Prove o ar.
683
01:10:20,834 --> 01:10:22,918
Envenenou meu corpo.
684
01:10:23,001 --> 01:10:27,709
Enfraqueceu meus óvulos.
Agora meus filhos não nascem mais.
685
01:10:29,126 --> 01:10:30,584
Mereço justiça.
686
01:10:31,376 --> 01:10:32,334
Eu entendo.
687
01:10:33,001 --> 01:10:34,709
Mas esse não é o jeito.
688
01:10:35,834 --> 01:10:39,084
Tem diferença entre justiça e vingança.
689
01:10:40,418 --> 01:10:41,418
Tem mesmo?
690
01:10:42,459 --> 01:10:43,876
Acho que não.
691
01:10:44,459 --> 01:10:46,001
Conheço a dor de uma mãe.
692
01:10:47,626 --> 01:10:49,709
Conheço a solidão dessa dor.
693
01:10:50,543 --> 01:10:52,334
Mas não pode ferir a criança.
694
01:10:54,001 --> 01:10:55,168
Não vou deixar.
695
01:10:55,251 --> 01:10:57,918
Acredito em você, mas entenda
696
01:10:58,668 --> 01:11:01,293
que vou matar a criança
697
01:11:02,459 --> 01:11:06,626
e vou continuar matando
até toda mãe chorar de arrependimento
698
01:11:06,709 --> 01:11:09,251
por ter pisado nas minas de Daggus.
699
01:12:05,126 --> 01:12:06,168
Merda!
700
01:12:11,959 --> 01:12:13,001
Venha!
701
01:12:20,626 --> 01:12:21,668
Vamos.
702
01:12:44,126 --> 01:12:45,709
Venha. Para trás!
703
01:12:50,459 --> 01:12:51,751
Venha aqui.
704
01:14:02,709 --> 01:14:05,334
Caramba! Isso foi…
705
01:14:06,584 --> 01:14:07,626
Foi incrível.
706
01:14:08,918 --> 01:14:10,501
Não comemore.
707
01:14:11,834 --> 01:14:13,751
Não há honra nisso.
708
01:14:14,793 --> 01:14:17,626
Poderia ser um de vocês deitado aqui
709
01:14:18,668 --> 01:14:20,834
na sarjeta de um mundo esquecido,
710
01:14:22,501 --> 01:14:24,334
em nome da vingança.
711
01:14:26,668 --> 01:14:28,793
Lembre-se bem disso.
712
01:14:56,043 --> 01:14:58,834
Foi muita bondade sua, com a criança.
713
01:15:01,751 --> 01:15:05,126
- Só quis ajudar.
- Não é natural para alguns.
714
01:15:05,209 --> 01:15:06,501
Para você, é.
715
01:15:06,584 --> 01:15:10,293
Na aldeia, você salvou Sam sem hesitar.
716
01:15:13,584 --> 01:15:16,126
Vale a pena morrer pela bondade.
717
01:15:17,168 --> 01:15:18,293
Acredito nisso.
718
01:15:20,418 --> 01:15:21,793
Nem sempre foi assim.
719
01:15:24,876 --> 01:15:27,209
Contei que lutei em inúmeros mundos.
720
01:15:28,668 --> 01:15:32,209
A notícia de minhas vitórias
chegou até meu pai adotivo…
721
01:15:34,459 --> 01:15:35,459
e o rei.
722
01:15:44,001 --> 01:15:45,584
Por lealdade e serviço,
723
01:15:45,668 --> 01:15:48,876
fui promovida
à Guarda de Elite da Família Real.
724
01:15:52,918 --> 01:15:55,334
A nomeação foi obra do meu pai.
725
01:15:57,251 --> 01:15:59,376
Eu não sabia que tinha outro motivo.
726
01:16:02,918 --> 01:16:04,001
Recebi a honra
727
01:16:05,709 --> 01:16:08,293
de ser a guarda-costas da princesa Issa.
728
01:16:19,126 --> 01:16:22,168
O nome da princesa
veio da antiga rainha Issa,
729
01:16:23,543 --> 01:16:24,793
a doadora de vida.
730
01:16:27,251 --> 01:16:29,126
As histórias da rainha
731
01:16:30,543 --> 01:16:33,251
narravam que ela tinha
o poder de dar vida.
732
01:16:34,834 --> 01:16:36,959
Parecia ser mito ou metáfora,
733
01:16:37,043 --> 01:16:41,209
algo criado em resposta
às gerações de guerra e conquista.
734
01:16:45,418 --> 01:16:48,334
Ainda assim,
cativava a imaginação das pessoas.
735
01:16:50,751 --> 01:16:55,418
Era dito que a princesa, minha princesa,
tinha o mesmo poder.
736
01:17:00,293 --> 01:17:04,876
Mais de uma vez,
vi coisas que eu não conseguia explicar.
737
01:17:09,376 --> 01:17:13,418
Coisas que me fizeram pensar
que ela era diferente.
738
01:17:16,376 --> 01:17:17,376
Especial.
739
01:17:52,709 --> 01:17:54,418
Um dia, o rei me disse…
740
01:17:56,751 --> 01:17:58,251
Quando ela for rainha,
741
01:17:59,751 --> 01:18:02,501
creio que vai trazer a compaixão que perdi
742
01:18:03,793 --> 01:18:07,043
após tantos penosos anos de guerra.
743
01:18:08,126 --> 01:18:10,459
"Vai ser o alvorecer de algo melhor."
744
01:18:12,043 --> 01:18:15,459
- Sua amizade a protege.
- Nossa amizade a protegia.
745
01:18:16,959 --> 01:18:18,584
Eu tinha fé nela,
746
01:18:19,918 --> 01:18:21,293
na bondade dela.
747
01:18:25,293 --> 01:18:27,709
Acreditei que ela poderia nos salvar.
748
01:18:51,126 --> 01:18:58,084
{\an8}ARENA DE GLADIADORES DE CASTOR
LUA DE POLLUX
749
01:19:17,501 --> 01:19:19,834
O grande general Titus.
750
01:19:23,543 --> 01:19:24,543
Obrigado.
751
01:19:26,293 --> 01:19:27,126
Ali.
752
01:19:33,418 --> 01:19:34,959
Isso é mesmo boa ideia?
753
01:19:35,668 --> 01:19:37,626
Vamos limpá-lo e deixá-lo sóbrio.
754
01:19:37,709 --> 01:19:40,001
- Certo. Pode ser.
- Vamos.
755
01:19:40,584 --> 01:19:41,834
- Venha.
- Levantando.
756
01:19:41,918 --> 01:19:44,001
- Venha.
- Me larguem!
757
01:20:01,626 --> 01:20:03,334
O que está fazendo?
758
01:20:04,126 --> 01:20:06,251
Já está bom. Obrigada.
759
01:20:17,001 --> 01:20:19,501
Comandou as forças orientais do velho rei?
760
01:20:21,334 --> 01:20:24,584
Você não é o general Titus? Uma lenda.
761
01:20:25,126 --> 01:20:27,584
Não sei do que está falando.
762
01:20:28,543 --> 01:20:30,459
Pode me deixar em paz?
763
01:20:34,668 --> 01:20:39,418
A minha esperança é o general de outrora
ainda estar na minha frente.
764
01:20:44,459 --> 01:20:45,918
O que quer de mim?
765
01:20:46,001 --> 01:20:48,501
Meus soldados morreram porque me rendi.
766
01:20:49,543 --> 01:20:52,918
Não aguento mais
reviver aquele pesadelo todo dia.
767
01:20:53,918 --> 01:20:57,001
Agora saia e me deixe morrer em paz.
768
01:21:03,168 --> 01:21:05,293
Seu destino não é morrer aqui,
769
01:21:06,626 --> 01:21:07,459
general!
770
01:21:07,543 --> 01:21:10,584
Não me chame assim.
Estou sem patente e privilégios.
771
01:21:10,668 --> 01:21:14,293
Vim propor uma coisa
e te dar uma chance de redenção.
772
01:21:14,376 --> 01:21:17,834
- Não mereço redenção.
- Não tenho tempo para pena!
773
01:21:18,334 --> 01:21:21,251
E quanto aos soldados mortos
que você já comandou?
774
01:21:21,334 --> 01:21:22,793
E quanto a eles?
775
01:21:24,626 --> 01:21:26,209
Se não quiser redenção,
776
01:21:27,459 --> 01:21:29,168
que tal vingança?
777
01:22:38,543 --> 01:22:40,584
É ele que sabe dos insurgentes?
778
01:22:41,501 --> 01:22:42,418
É, senhor.
779
01:22:43,793 --> 01:22:46,168
Diga. Estou ouvindo.
780
01:22:47,751 --> 01:22:49,793
Vai me soltar se eu contar?
781
01:22:49,876 --> 01:22:51,709
Vai ser solto, eu juro.
782
01:22:53,668 --> 01:22:56,709
Não vejo Devra Bloodaxe há uma temporada,
783
01:22:56,793 --> 01:23:00,543
mas eles estavam em Sharaan,
sob a proteção do rei…
784
01:23:03,543 --> 01:23:04,543
Levitica.
785
01:23:06,793 --> 01:23:07,668
Continue.
786
01:23:08,709 --> 01:23:10,918
Faz um tempo, mas eles estavam lá.
787
01:23:13,126 --> 01:23:15,418
Fale com ele, com Levitica.
788
01:23:16,751 --> 01:23:19,251
Vou falar. Obrigado.
789
01:23:31,334 --> 01:23:32,876
Tínhamos um acordo!
790
01:23:32,959 --> 01:23:33,959
É verdade.
791
01:23:38,543 --> 01:23:39,876
Está solto.
792
01:23:49,501 --> 01:23:52,876
Dissequem o cérebro
para ver se tem mais informações.
793
01:23:54,376 --> 01:23:56,751
Depois vamos visitar o rei Levitica.
794
01:23:57,668 --> 01:24:00,084
Entendido. Vou traçar curso para Sharaan.
795
01:24:02,876 --> 01:24:03,876
Vamos.
796
01:24:16,626 --> 01:24:23,584
PLANETA NATAL DO REI LEVITICA
SHARAAN
797
01:24:30,043 --> 01:24:32,334
Agradeço a paciência.
798
01:24:33,334 --> 01:24:34,834
Posso garantir
799
01:24:35,418 --> 01:24:38,418
que Devra está ciente
da presença de vocês.
800
01:24:39,084 --> 01:24:44,918
A decisão quanto ao momento
em que vão encontrar vocês é iminente.
801
01:24:47,293 --> 01:24:51,084
Levitica, obrigada, digníssimo rei.
802
01:24:55,126 --> 01:24:57,334
Vamos aguardar a chegada deles.
803
01:25:08,251 --> 01:25:09,251
Vejam.
804
01:26:10,918 --> 01:26:15,834
Agricultor, por que nos contatou
dessa nave desconhecida e sem bandeira?
805
01:26:15,918 --> 01:26:20,001
Achei que já havia confiança mútua
após nosso último encontro.
806
01:26:20,084 --> 01:26:22,834
Compramos grãos
para alimentar nosso pessoal.
807
01:26:23,418 --> 01:26:27,584
Não confunda seu ato de comércio
com nosso ato de revolução.
808
01:26:27,668 --> 01:26:29,168
Eu entendo.
809
01:26:29,251 --> 01:26:33,501
A vinda de vocês aqui
é um risco para nós e nosso benfeitor.
810
01:26:33,584 --> 01:26:36,209
Não precisamos mais de grãos.
811
01:26:36,293 --> 01:26:42,084
O rei Levitica tem conseguido nos manter,
então sugiro que partam já.
812
01:26:42,168 --> 01:26:44,001
Não viemos vender grãos.
813
01:26:44,084 --> 01:26:48,251
Um encouraçado foi à aldeia do Gunnar,
que agora corre risco.
814
01:26:48,334 --> 01:26:49,918
Recrutei esses guerreiros
815
01:26:50,001 --> 01:26:52,959
e jurei levá-los
para defender os agricultores.
816
01:26:53,043 --> 01:26:55,334
- O tempo está acabando.
- O quê?
817
01:26:55,918 --> 01:26:58,668
Só esses aí contra um encouraçado?
818
01:26:58,751 --> 01:27:01,251
Por isso viemos.
Vocês têm pessoal e naves.
819
01:27:02,001 --> 01:27:03,959
Podemos montar uma defesa forte.
820
01:27:04,043 --> 01:27:09,001
E, claro, podemos pagar
com os excedentes da nossa colheita.
821
01:27:10,751 --> 01:27:11,918
É o que temos.
822
01:27:12,001 --> 01:27:15,293
Meus soldados
contra a nave Olhar do Rei? É suicídio.
823
01:27:15,876 --> 01:27:18,459
Ela não será destruída por pouca gente.
824
01:27:19,043 --> 01:27:23,209
Aquela nave e os homens nela
são destruidores de mundos.
825
01:27:23,293 --> 01:27:25,626
Lamento, é impossível.
826
01:27:25,709 --> 01:27:27,876
Esse homem não é um revolucionário.
827
01:27:27,959 --> 01:27:29,709
É só um agricultor.
828
01:27:29,793 --> 01:27:31,126
Sendo comércio ou não,
829
01:27:31,209 --> 01:27:35,043
o povo dele cultivou com as mãos
os grãos que alimentaram você!
830
01:27:35,126 --> 01:27:35,959
Todos vocês!
831
01:27:36,584 --> 01:27:38,584
Por causa dessa transação,
832
01:27:38,668 --> 01:27:41,418
a aldeia está sob a ameaça
do almirante Noble,
833
01:27:41,501 --> 01:27:44,543
que quer acabar com a sua revolução.
834
01:28:06,043 --> 01:28:07,043
Entendi.
835
01:28:12,251 --> 01:28:13,293
Eu vou.
836
01:28:15,459 --> 01:28:16,293
Obrigado.
837
01:28:16,834 --> 01:28:18,709
Irmão, uma palavrinha.
838
01:28:27,001 --> 01:28:31,834
Nossas vitórias, mesmo que poucas,
foram todas táticas.
839
01:28:31,918 --> 01:28:34,168
Não podemos lutar abertamente.
840
01:28:34,251 --> 01:28:38,084
Se o agricultor nos achou,
logo Noble vai nos localizar.
841
01:28:38,834 --> 01:28:43,834
Não vou deixar
outro mundo sucumbir em nosso nome.
842
01:28:46,959 --> 01:28:48,709
E o pessoal sob seu comando?
843
01:28:51,584 --> 01:28:53,126
Eles decidem.
844
01:29:10,709 --> 01:29:14,293
Essas pessoas nos procuraram
845
01:29:15,084 --> 01:29:16,918
sem ter a quem mais recorrer.
846
01:29:17,668 --> 01:29:21,001
Vieram pedir nossa ajuda
847
01:29:22,126 --> 01:29:25,543
para enfrentar
um encouraçado do Mundo-Mãe.
848
01:29:27,043 --> 01:29:29,168
Não é isso que defendemos?
849
01:29:31,418 --> 01:29:34,751
Já não passamos pela mesma situação?
850
01:29:39,293 --> 01:29:42,751
Se não ajudarmos esses agricultores
a proteger o lar deles,
851
01:29:43,334 --> 01:29:45,793
a revolução nem tem sentido.
852
01:29:47,793 --> 01:29:48,918
Sob livre-arbítrio,
853
01:29:49,584 --> 01:29:52,959
quem de vocês se dispõe a morrer
pela nossa causa
854
01:29:53,959 --> 01:29:55,751
em vez de usá-la como escudo?
855
01:30:12,168 --> 01:30:13,251
Milius.
856
01:30:14,584 --> 01:30:15,876
Não me surpreende.
857
01:30:16,459 --> 01:30:20,584
Quem além de mim
vai garantir que você volte inteiro?
858
01:30:40,751 --> 01:30:43,418
Agradeça ao Levitica e saia do planeta.
859
01:30:48,251 --> 01:30:50,668
Irmã, até o nosso reencontro.
860
01:30:59,543 --> 01:31:01,418
Talvez não seja suicídio.
861
01:31:27,209 --> 01:31:28,876
Por que ele aceitou ajudar?
862
01:31:29,876 --> 01:31:30,876
Bloodaxe?
863
01:31:31,834 --> 01:31:33,084
Acha que não deveria?
864
01:31:35,709 --> 01:31:37,209
Parece falta de visão.
865
01:31:39,293 --> 01:31:41,168
Ele vai enfraquecer a…
866
01:31:41,251 --> 01:31:43,626
Seja lá a palavra que queira usar:
867
01:31:44,418 --> 01:31:46,376
resistência, insurgência.
868
01:31:47,334 --> 01:31:48,459
Pelo quê, Kora?
869
01:31:50,418 --> 01:31:52,751
Ser eliminado por um encouraçado?
870
01:31:53,293 --> 01:31:55,626
A culpa faz milagres.
871
01:31:56,334 --> 01:31:59,459
É, culpa. O ponto fraco da honra.
872
01:32:00,751 --> 01:32:02,543
Acho que já tive isso.
873
01:32:03,834 --> 01:32:04,834
Honra.
874
01:32:05,751 --> 01:32:07,001
Acredita nisso?
875
01:32:08,918 --> 01:32:09,918
É verdade.
876
01:32:12,001 --> 01:32:13,168
O que acha?
877
01:32:14,501 --> 01:32:19,959
Tenho mais umas 10 a 15 temporadas
antes de roubar do homem errado.
878
01:32:20,543 --> 01:32:24,918
Ser morto a facadas
por um puto birrento numa briga de bar.
879
01:32:27,543 --> 01:32:29,418
A culpa é sua.
880
01:32:30,501 --> 01:32:32,793
Me faz querer ser um homem honrado.
881
01:32:33,668 --> 01:32:38,084
Se você tivesse mais poder de defesa,
não precisaria da minha ajuda.
882
01:32:39,834 --> 01:32:41,459
Quer lutar com a gente?
883
01:32:42,418 --> 01:32:43,584
Já que imploraram.
884
01:32:44,834 --> 01:32:47,209
Kai, não imploramos.
885
01:32:47,834 --> 01:32:49,334
Já que me pediram.
886
01:32:50,001 --> 01:32:51,251
Se permitirem.
887
01:32:56,376 --> 01:33:00,084
Só tem um porém:
as mercadorias no porão de carga.
888
01:33:00,876 --> 01:33:05,501
Tenho compradores em Gondival.
Eles não gostam de esperar.
889
01:33:05,584 --> 01:33:10,459
É melhor eu dar um fim à vida de ladrão
antes de ir atacar um encouraçado.
890
01:33:11,043 --> 01:33:14,209
Além disso, você disse que precisa de mim.
891
01:33:16,168 --> 01:33:18,418
- Eu não disse.
- Acho que disse.
892
01:33:18,501 --> 01:33:20,834
Vou traçar curso e avisar a eles.
893
01:33:20,918 --> 01:33:23,334
Merda, agora sou um dos mocinhos?
894
01:33:30,543 --> 01:33:31,918
Eu imploro…
895
01:33:34,126 --> 01:33:35,126
Por favor!
896
01:33:36,584 --> 01:33:38,084
Eu te disse a verdade.
897
01:33:39,668 --> 01:33:41,501
Não sei de mais nada.
898
01:33:43,584 --> 01:33:46,001
É, a verdade…
899
01:33:47,376 --> 01:33:50,334
Você os acolheu,
notórios inimigos do Mundo-Mãe,
900
01:33:51,084 --> 01:33:53,584
curou as feridas
e consertou as naves deles
901
01:33:54,084 --> 01:33:57,334
por causa do seu código moral
de honra e caridade.
902
01:33:57,418 --> 01:34:02,709
Nossa civilização sobreviveu
e prosperou por 10.000 anos
903
01:34:02,793 --> 01:34:07,793
tendo a honra e a caridade
como os princípios mais valiosos.
904
01:34:07,876 --> 01:34:10,584
Claro, honra e caridade.
905
01:34:13,251 --> 01:34:14,334
Está vendo ali?
906
01:34:17,543 --> 01:34:19,459
O nome da nave é Olhar do Rei.
907
01:34:20,251 --> 01:34:22,501
Homenagem ao nosso pai que foi morto.
908
01:34:25,293 --> 01:34:26,209
Então…
909
01:34:28,126 --> 01:34:29,459
eu entendo a honra.
910
01:34:32,959 --> 01:34:34,251
A caridade, não.
911
01:34:35,418 --> 01:34:38,418
Nosso rei foi caridoso
com alguém de fora como você
912
01:34:38,501 --> 01:34:40,376
e, em troca, foi massacrado.
913
01:34:41,084 --> 01:34:45,793
Batizamos a nave para nos lembrar
do poder daquele olhar benevolente
914
01:34:45,876 --> 01:34:48,293
que se perdeu para a caridade.
915
01:34:49,626 --> 01:34:54,293
E para lembrar que, pela vontade de Deus,
se esse olhar nos mirasse,
916
01:34:55,793 --> 01:34:57,501
mesmo que por um instante,
917
01:34:59,001 --> 01:35:01,001
a vida mudaria para sempre.
918
01:35:03,084 --> 01:35:04,584
Hoje, ele mirou você.
919
01:35:20,418 --> 01:35:22,168
Fomos autorizados a atacar.
920
01:35:23,251 --> 01:35:24,084
Confirmado.
921
01:35:24,834 --> 01:35:25,668
Atirar.
922
01:35:31,043 --> 01:35:34,793
Senhor, um dos Falcões
enviou uma mensagem.
923
01:35:35,501 --> 01:35:37,626
Estão no rastro dos Bloodaxes.
924
01:35:40,918 --> 01:35:42,584
Enfim, boas notícias.
925
01:35:43,709 --> 01:35:45,334
Prepare o hiperlançamento.
926
01:35:45,418 --> 01:35:48,543
Eu mesmo vou lá
capturar os vermes traiçoeiros.
927
01:35:55,626 --> 01:35:57,751
Quais as ordens para a Olhar do Rei?
928
01:35:58,334 --> 01:36:00,376
Depois de devastar o planeta,
929
01:36:00,459 --> 01:36:04,334
vamos nos reunir,
obter a localização dos outros insurgentes
930
01:36:04,834 --> 01:36:06,376
e destrui-los para sempre.
931
01:36:06,459 --> 01:36:07,459
Sim, senhor.
932
01:36:24,668 --> 01:36:31,626
ENTREPOSTO COMERCIAL NÃO REGISTRADO
GONDIVAL
933
01:37:00,293 --> 01:37:02,168
Kai falou dessas caixas.
934
01:37:02,834 --> 01:37:04,459
- Tem uma aqui.
- Certo.
935
01:37:04,543 --> 01:37:07,459
- São as de cor cinza. Estão marcadas.
- Claro.
936
01:37:07,543 --> 01:37:11,126
Por favor, não abram.
Não quero que pensem mal de mim.
937
01:37:19,376 --> 01:37:20,543
Onde quer pôr?
938
01:37:20,626 --> 01:37:22,918
- No espaço atrás da ponte.
- Feito.
939
01:37:24,876 --> 01:37:26,876
Ponham do outro lado da ponte.
940
01:37:29,918 --> 01:37:32,543
Vamos descarregar
e sair deste fim de mundo.
941
01:37:33,126 --> 01:37:35,084
Vou gostar de largar essa vida.
942
01:37:35,668 --> 01:37:36,584
Ótimo.
943
01:37:44,418 --> 01:37:46,501
Quero ver se está no manifesto.
944
01:37:58,709 --> 01:37:59,709
Pilotos!
945
01:38:00,334 --> 01:38:03,751
Depois de atracar as naves,
procurem combustível.
946
01:38:07,168 --> 01:38:10,834
Vocês dois, vigiem aí de cima!
947
01:38:32,834 --> 01:38:33,959
Como está tudo?
948
01:38:34,793 --> 01:38:35,876
Tudo pronto.
949
01:38:37,751 --> 01:38:39,918
- Vamos agir.
- Está bem.
950
01:38:41,751 --> 01:38:42,709
Em posição.
951
01:38:44,584 --> 01:38:45,709
Tem coisa errada.
952
01:39:39,668 --> 01:39:40,834
De joelhos.
953
01:39:45,793 --> 01:39:47,668
Não é hora de bancar o herói.
954
01:39:58,418 --> 01:39:59,418
Quando foi?
955
01:40:00,668 --> 01:40:04,459
Em Veldt, Providência,
quando ouvi sua história.
956
01:40:05,459 --> 01:40:09,543
Com seus ideais de resistência,
pensei em reunir algumas pessoas.
957
01:40:09,626 --> 01:40:11,376
Tarak, por exemplo.
958
01:40:12,126 --> 01:40:13,959
O mundo dele foi escravizado.
959
01:40:15,209 --> 01:40:16,584
E tinha a Nêmesis.
960
01:40:17,709 --> 01:40:19,334
A família toda foi morta.
961
01:40:20,709 --> 01:40:22,293
Mas o general Titus?
962
01:40:23,334 --> 01:40:26,751
Tem noção do quanto ele vale?
963
01:40:27,959 --> 01:40:32,001
Eles agarrariam qualquer pingo de chance
de se vingar do Reino,
964
01:40:33,334 --> 01:40:35,918
mesmo recebendo só uma saca de grãos.
965
01:40:39,084 --> 01:40:40,459
E tinha você…
966
01:40:41,626 --> 01:40:42,709
Kora.
967
01:40:43,959 --> 01:40:46,168
Ou devo te chamar de Arthelais?
968
01:40:47,501 --> 01:40:49,626
O maior prêmio de todos.
969
01:40:51,834 --> 01:40:54,334
Sabe o que o Mundo-Mãe fez no meu planeta?
970
01:40:54,918 --> 01:40:57,043
Não só destruiu.
971
01:40:58,793 --> 01:41:02,209
Eles torturaram cada homem,
mulher e criança.
972
01:41:04,084 --> 01:41:08,543
Deixaram todos lutando pela vida,
sendo queimados a partir da órbita baixa.
973
01:41:10,293 --> 01:41:11,834
Sabe o que aprendi?
974
01:41:13,293 --> 01:41:16,084
Nunca fique do lado errado da história.
975
01:41:16,584 --> 01:41:18,626
É o que pensa de nós?
976
01:41:19,668 --> 01:41:20,626
Não.
977
01:41:20,709 --> 01:41:24,168
Vocês escolheram o lado
que nem aparece nos livros.
978
01:41:25,293 --> 01:41:26,834
O que foi feito da honra?
979
01:41:27,418 --> 01:41:29,084
O que aconteceu com ela?
980
01:41:30,334 --> 01:41:31,709
Seu merda!
981
01:41:39,709 --> 01:41:41,293
Ora, quem temos aqui?
982
01:41:44,126 --> 01:41:45,043
Veja só!
983
01:41:46,626 --> 01:41:47,834
Comandante Bloodaxe.
984
01:41:49,251 --> 01:41:54,043
Líder da insurgência que a Olhar do Rei
veio capturar neste cafundó da galáxia.
985
01:41:54,543 --> 01:41:56,876
Ele vai garantir meu lugar no Senado.
986
01:41:58,376 --> 01:42:02,501
Seria um lapso meu não mencionar
que estamos diante da realeza.
987
01:42:03,584 --> 01:42:05,293
Tarak Decimus.
988
01:42:05,376 --> 01:42:07,334
Ou devo dizer "príncipe Tarak"?
989
01:42:09,251 --> 01:42:10,251
General Titus.
990
01:42:11,001 --> 01:42:12,751
Dispensa apresentação.
991
01:42:12,834 --> 01:42:16,001
As proezas dele na Batalha de Sarawu
são famosas.
992
01:42:18,418 --> 01:42:19,376
O agricultor.
993
01:42:21,543 --> 01:42:22,918
O ambicioso agricultor.
994
01:42:24,001 --> 01:42:26,376
Eu não costumo me surpreender,
995
01:42:27,251 --> 01:42:28,418
mas cá estou.
996
01:42:29,876 --> 01:42:31,834
Entendo eles estarem aqui,
997
01:42:32,334 --> 01:42:33,501
mas não você.
998
01:42:34,793 --> 01:42:39,293
O que esperava alcançar
organizando uma defesa tão fraca?
999
01:42:40,334 --> 01:42:41,168
Diga.
1000
01:42:45,209 --> 01:42:46,459
Pois é.
1001
01:42:54,376 --> 01:42:57,751
A lendária espadachim
conhecida como Nêmesis.
1002
01:42:59,001 --> 01:43:04,043
Matou 16 oficiais imperiais
de alta patente e os seguranças deles.
1003
01:43:05,168 --> 01:43:08,918
Tudo para vingar os filhos executados.
1004
01:43:31,751 --> 01:43:32,751
É claro.
1005
01:43:36,751 --> 01:43:38,751
Achei mesmo ter visto algo em você
1006
01:43:39,501 --> 01:43:40,834
naquela aldeia imunda.
1007
01:43:41,501 --> 01:43:43,376
Vivendo em meio a gente comum,
1008
01:43:45,251 --> 01:43:48,043
a fugitiva mais procurada do Universo.
1009
01:43:50,126 --> 01:43:53,501
A Marcadora de Cicatrizes. Arthelais.
1010
01:43:54,126 --> 01:43:57,376
Sabe o que fez por mim, Arthelais,
de verdade,
1011
01:43:58,626 --> 01:44:00,293
com essa reuniãozinha?
1012
01:44:01,959 --> 01:44:04,209
Quando o regente vir o corpo de vocês,
1013
01:44:04,876 --> 01:44:06,751
serei um herói do Reino.
1014
01:44:07,334 --> 01:44:09,334
Meus feitos vão virar canção.
1015
01:44:10,543 --> 01:44:12,334
E eu não fiz nada?
1016
01:44:13,751 --> 01:44:15,459
Vamos prosseguir.
1017
01:44:15,543 --> 01:44:19,293
Vamos transportá-los paralisados,
caso alguém esteja irritado.
1018
01:44:20,584 --> 01:44:22,918
De pé. Tenho um serviço para você.
1019
01:44:25,584 --> 01:44:26,543
Escute…
1020
01:44:27,043 --> 01:44:27,959
Eu vou!
1021
01:44:41,959 --> 01:44:45,293
Se fizer direitinho, talvez sobreviva.
1022
01:44:45,376 --> 01:44:46,668
Você é um lixo.
1023
01:44:46,751 --> 01:44:48,084
E você é um covarde.
1024
01:44:53,459 --> 01:44:55,626
Só precisa apertar o gatilho.
1025
01:44:57,876 --> 01:45:00,251
- Não vou fazer isso.
- Vai, sim.
1026
01:45:02,959 --> 01:45:05,959
Você consegue. É só apertar o gatilho.
1027
01:45:15,293 --> 01:45:17,209
Sei que é apaixonado por ela.
1028
01:45:18,918 --> 01:45:19,793
Kora…
1029
01:45:21,376 --> 01:45:22,293
Gunnar!
1030
01:45:26,959 --> 01:45:28,168
Sinto muito.
1031
01:45:28,251 --> 01:45:29,334
Você consegue.
1032
01:46:36,626 --> 01:46:39,126
Pilotos, para as naves!
1033
01:47:15,376 --> 01:47:16,959
Desatraque! Vamos lá!
1034
01:49:17,501 --> 01:49:19,668
Não!
1035
01:53:46,959 --> 01:53:48,209
Isso é perfeito.
1036
01:54:46,418 --> 01:54:48,001
Eles deram a vida por nós.
1037
01:54:52,459 --> 01:54:54,084
Eles acreditavam na causa.
1038
01:54:56,418 --> 01:54:58,543
Tem motivo melhor pelo qual morrer?
1039
01:55:01,584 --> 01:55:03,501
Eu tinha que ter morrido junto.
1040
01:55:07,001 --> 01:55:10,543
Eu entendo um pouco de se culpar
1041
01:55:10,626 --> 01:55:14,043
por prosseguir quando aqueles
com quem jurou lutar se vão.
1042
01:55:15,459 --> 01:55:16,626
Honre todos eles.
1043
01:55:18,001 --> 01:55:20,084
Com todas as suas forças.
1044
01:55:22,418 --> 01:55:23,626
Leve-os no coração.
1045
01:55:50,334 --> 01:55:54,334
O que fizemos hoje
foi um grande baque para o Mundo-Mãe.
1046
01:55:55,959 --> 01:56:00,334
Criminosos e insignificantes
enfrentando uma máquina de guerra.
1047
01:56:01,751 --> 01:56:05,918
Esse pequeno ato de rebeldia
dá voz aos oprimidos.
1048
01:56:06,709 --> 01:56:11,126
É bem mais que a derrota
de um oficial idiota e alguns soldados.
1049
01:56:11,834 --> 01:56:13,834
É o começo de algo.
1050
01:56:15,334 --> 01:56:16,584
O que eles vão fazer?
1051
01:56:17,126 --> 01:56:20,043
As tripulações do Imperium
não são corajosas.
1052
01:56:21,168 --> 01:56:24,626
Com a morte de um almirante,
a nave deve voltar.
1053
01:56:24,709 --> 01:56:25,709
Isso é bom.
1054
01:56:26,709 --> 01:56:28,501
Ainda vamos ser pagos?
1055
01:56:29,334 --> 01:56:30,709
Como combinado.
1056
01:56:32,251 --> 01:56:33,918
O pagamento está em Veldt.
1057
01:56:37,459 --> 01:56:40,793
Sou muito grato, Gunnar.
Nunca confiei naquele piloto.
1058
01:56:41,626 --> 01:56:42,918
Todos somos gratos.
1059
01:56:44,751 --> 01:56:45,959
Ele nos salvou.
1060
01:57:42,168 --> 01:57:43,168
Estive pensando…
1061
01:57:43,918 --> 01:57:46,334
O que aquele caçador disse é verdade?
1062
01:57:47,043 --> 01:57:48,959
Você é Arthelais?
1063
01:57:50,084 --> 01:57:53,251
Kai era um ladrão mentiroso
que tentou vender vocês.
1064
01:57:54,751 --> 01:57:56,543
Mais alguma coisa, general?
1065
01:57:58,084 --> 01:57:59,334
Não sou general.
1066
01:58:00,668 --> 01:58:02,334
Ei, estão vendo?
1067
01:58:03,709 --> 01:58:04,709
Lá.
1068
01:58:08,418 --> 01:58:09,459
É a nossa aldeia.
1069
01:58:11,251 --> 01:58:12,126
Nosso lar.
1070
01:58:12,626 --> 01:58:13,459
Lar.
1071
01:58:14,418 --> 01:58:16,709
Nunca tive um lugar para chamar assim.
1072
01:58:19,084 --> 01:58:21,918
É quase uma pena
ter matado o Noble filho da puta
1073
01:58:22,001 --> 01:58:23,376
e não termos que lutar.
1074
01:58:25,876 --> 01:58:28,126
Seria um lugar lindo para morrer.
1075
01:58:37,001 --> 01:58:38,001
Seria mesmo.
1076
01:58:43,709 --> 01:58:44,709
Vamos lá.
1077
01:59:54,126 --> 01:59:55,834
Prepare-o para a transmissão.
1078
01:59:56,334 --> 01:59:58,459
Balisarius está no aguardo.
1079
01:59:59,876 --> 02:00:02,376
Senhor, devemos estabilizá-lo primeiro?
1080
02:00:02,876 --> 02:00:06,126
Não, o regente não pode esperar.
1081
02:00:14,751 --> 02:00:15,751
Neuroconector.
1082
02:00:20,334 --> 02:00:21,334
Conectado.
1083
02:00:37,334 --> 02:00:39,084
Conexão concluída.
1084
02:00:39,918 --> 02:00:41,168
O sinal está forte.
1085
02:01:05,918 --> 02:01:07,043
Pode mandá-lo.
1086
02:01:39,668 --> 02:01:40,668
Mestre.
1087
02:01:42,043 --> 02:01:43,168
Balisarius.
1088
02:01:44,126 --> 02:01:45,168
Eu a achei.
1089
02:01:46,834 --> 02:01:48,584
Achei Arthelais.
1090
02:01:49,334 --> 02:01:50,918
A Marcadora de Cicatrizes.
1091
02:01:52,251 --> 02:01:54,668
- É ela mesmo?
- É, meu senhor.
1092
02:01:55,251 --> 02:01:58,584
Estava com o desonrado general Titus
e Darrian Bloodaxe.
1093
02:01:59,334 --> 02:02:01,126
Estamos perto de capturá-los.
1094
02:02:01,209 --> 02:02:02,209
Diga, comandante,
1095
02:02:03,584 --> 02:02:06,376
achou que isso seria uma notícia boa?
1096
02:02:07,043 --> 02:02:09,001
Dizer que minha filha, Arthelais,
1097
02:02:09,584 --> 02:02:13,709
uma das guerreiras mais perigosas
e condecoradas da história bélica,
1098
02:02:13,793 --> 02:02:17,793
agora faz parte
de uma florescente insurgência?
1099
02:02:19,126 --> 02:02:20,626
Devo me alegrar
1100
02:02:20,709 --> 02:02:26,001
por ela unir forças com o gênio
dos campos de batalha, o general Titus?
1101
02:02:28,459 --> 02:02:30,084
Ela está ao nosso alcance.
1102
02:02:32,084 --> 02:02:33,584
Vou trazer a cabeça dela.
1103
02:02:40,334 --> 02:02:43,793
Acho que a cabeça
que corre mais perigo aqui é a sua.
1104
02:02:45,584 --> 02:02:49,543
Vai aniquilar essa insurgência
até o último rebelde. Ouviu?
1105
02:02:50,918 --> 02:02:53,418
Depois vai capturar minha filha viva
1106
02:02:54,293 --> 02:02:56,876
e trazer de volta minha preciosa menina.
1107
02:03:00,043 --> 02:03:03,251
Assim, vou crucificá-la diante do Senado.
1108
02:03:03,834 --> 02:03:05,584
Se não puder trazê-la,
1109
02:03:07,126 --> 02:03:09,168
quem vai ter uma execução pública
1110
02:03:09,251 --> 02:03:12,293
de causar arrepios nos senadores,
1111
02:03:12,959 --> 02:03:17,126
com gritos ecoando
pelos corredores de mármore,
1112
02:03:18,418 --> 02:03:19,584
será você.
1113
02:03:42,626 --> 02:03:44,084
Ele está vivo?
1114
02:03:44,168 --> 02:03:48,209
Não sei. Não tem batimentos
nem atividade cerebral.
1115
02:03:48,793 --> 02:03:50,418
Ponha no máximo.
1116
02:04:07,543 --> 02:04:12,876
FIM DA PARTE 1
1117
02:13:28,584 --> 02:13:33,584
Legendas: Karina Curi