1 00:00:43,876 --> 00:00:50,293 No Mundo-Mãe, mil reis governaram incontestados em sucessão. 2 00:00:51,834 --> 00:00:54,793 Só que a sede de poder da linhagem real 3 00:00:56,293 --> 00:00:59,043 esgotou os recursos do planeta. 4 00:01:01,043 --> 00:01:05,001 Os exércitos do Reino marcharam na vastidão do espaço, 5 00:01:05,084 --> 00:01:07,501 conquistando tudo no caminho. 6 00:01:09,668 --> 00:01:12,709 A glória do Mundo-Mãe parecia não ter fim, 7 00:01:12,793 --> 00:01:18,043 mas a traição da lâmina de um assassino derrubou o rei e a rainha, 8 00:01:18,543 --> 00:01:21,209 rompendo a linhagem real para sempre. 9 00:01:23,793 --> 00:01:26,668 No caótico período após a morte do rei, 10 00:01:26,751 --> 00:01:30,709 vários planetas que estavam sob o controle do Mundo-Mãe 11 00:01:30,793 --> 00:01:33,793 começaram a tramar uma revolução. 12 00:01:35,168 --> 00:01:40,334 Um senador chamado Balisarius aproveitou o momento para tomar o poder, 13 00:01:40,418 --> 00:01:42,834 declarando-se o regente. 14 00:01:44,001 --> 00:01:48,168 Como demonstração de força, ele enviou seu comandante mais cruel 15 00:01:48,251 --> 00:01:52,168 até os confins do domínio do Mundo-Mãe 16 00:01:52,668 --> 00:01:56,459 para encontrar e eliminar sem piedade 17 00:01:57,084 --> 00:02:01,709 todos aqueles que se declaravam rebeldes. 18 00:02:28,376 --> 00:02:31,376 A MENINA DO FOGO 19 00:02:31,459 --> 00:02:35,876 PARTE 1 20 00:03:50,501 --> 00:03:51,334 Kora. 21 00:03:52,376 --> 00:03:53,376 Kora! 22 00:03:58,084 --> 00:03:59,543 Não tinha terminado? 23 00:04:00,251 --> 00:04:01,959 Todos estão na Casa Comunal. 24 00:04:02,584 --> 00:04:05,543 - Só vou arar mais uma parte. - Entendi. 25 00:04:06,251 --> 00:04:07,084 Está bem. 26 00:04:08,459 --> 00:04:10,043 Den perguntou de você. 27 00:04:11,793 --> 00:04:16,876 Ele caçou um alce-da-neve com o irmão e queria te mostrar antes de eviscerar. 28 00:04:16,959 --> 00:04:18,668 Por que logo eu? 29 00:04:18,751 --> 00:04:20,668 Você sabe, é que ele… 30 00:04:21,626 --> 00:04:23,001 Eu só achei… 31 00:04:24,334 --> 00:04:25,168 Achei que… 32 00:04:25,668 --> 00:04:26,584 Você achou. 33 00:04:30,168 --> 00:04:31,126 Em frente! 34 00:04:49,751 --> 00:04:53,543 Faz tempo que não temos carne fresca. Até esqueci como é bom. 35 00:04:53,626 --> 00:04:56,168 Den viu os rebanhos de verão voltando. 36 00:04:56,251 --> 00:04:58,084 A uns três dias de viagem. 37 00:05:00,959 --> 00:05:03,418 - Ele perguntou de você. - Já sei. 38 00:05:05,084 --> 00:05:06,751 É mesmo impressionante. 39 00:05:06,834 --> 00:05:07,959 Quem? 40 00:05:08,709 --> 00:05:09,751 O animal? 41 00:05:11,459 --> 00:05:12,293 Ou… 42 00:05:19,168 --> 00:05:20,543 Ou o caçador? 43 00:05:32,668 --> 00:05:33,668 Meu povo, 44 00:05:33,751 --> 00:05:36,918 é meu dever como chefe da comunidade 45 00:05:37,001 --> 00:05:41,001 relembrá-los de que os deuses da colheita exigem um tributo. 46 00:05:41,834 --> 00:05:42,834 Isso! 47 00:05:42,918 --> 00:05:44,209 Uma oferenda. 48 00:05:44,876 --> 00:05:48,584 Todos sabemos que o vaivém dos quadris 49 00:05:49,334 --> 00:05:52,251 e os gemidos altos de prazer 50 00:05:52,334 --> 00:05:55,668 fazem as mudas se erguerem. 51 00:05:55,751 --> 00:05:56,834 Isso! 52 00:05:56,918 --> 00:05:59,459 Então façam amor hoje. 53 00:05:59,543 --> 00:06:03,293 Pela colheita, pela comida que nos alimenta. 54 00:06:03,376 --> 00:06:05,209 - Viva! - Viva! 55 00:06:05,293 --> 00:06:06,376 Pelos deuses! 56 00:06:12,501 --> 00:06:15,959 Vamos tocar uma música para entrarmos no clima. 57 00:06:46,959 --> 00:06:48,251 Den é um homem bom. 58 00:06:50,418 --> 00:06:51,626 Vá dormir. 59 00:06:53,626 --> 00:06:55,251 É o melhor caçador daqui 60 00:06:56,168 --> 00:06:57,418 e um amigo leal. 61 00:07:00,834 --> 00:07:04,251 Já pensou em ter um relacionamento permanente? 62 00:07:05,126 --> 00:07:07,501 Sei que ele está disposto a isso. 63 00:07:08,626 --> 00:07:10,293 Ele até me perguntou. 64 00:07:11,126 --> 00:07:12,626 Está cômodo assim. 65 00:07:14,834 --> 00:07:16,668 Precisa ser mais que isso? 66 00:07:20,459 --> 00:07:21,626 É que… 67 00:07:23,959 --> 00:07:27,584 seria o último passo para você se integrar à comunidade. 68 00:07:29,168 --> 00:07:31,793 Aqui é a sua casa agora. 69 00:07:35,251 --> 00:07:36,793 Quero acreditar nisso. 70 00:07:42,459 --> 00:07:43,459 Quer saber? 71 00:07:45,084 --> 00:07:48,626 Essas duas temporadas aqui me trouxeram uma felicidade 72 00:07:49,793 --> 00:07:51,168 que não mereço. 73 00:07:54,001 --> 00:07:56,334 Eu sou filha da guerra. 74 00:07:58,626 --> 00:08:02,584 Amar e ser amada de verdade… 75 00:08:04,501 --> 00:08:06,709 Não sei se consigo nenhum dos dois. 76 00:08:09,918 --> 00:08:15,709 A noção de amor e de família foi arrancada de mim. 77 00:08:18,959 --> 00:08:21,168 Aprendi que o amor é uma fraqueza. 78 00:08:24,376 --> 00:08:25,376 E eu… 79 00:08:27,626 --> 00:08:29,834 Eu não sei se tem como mudar isso. 80 00:08:38,501 --> 00:08:39,876 Vá descansar. 81 00:08:42,668 --> 00:08:43,668 Já vou. 82 00:08:55,668 --> 00:08:57,626 Vi que foi embora cedo ontem. 83 00:08:58,251 --> 00:08:59,668 Estava cansada? 84 00:08:59,751 --> 00:09:02,543 Estava, e achei melhor dormir cedo. 85 00:09:02,626 --> 00:09:05,126 Achei que estava estimulando a colheita. 86 00:09:05,209 --> 00:09:07,876 Passei em frente à casa do Den 87 00:09:07,959 --> 00:09:09,918 e, pelos sons, parecia ser isso. 88 00:09:10,001 --> 00:09:12,334 Sam, não sei do que está falando. 89 00:09:13,918 --> 00:09:15,084 Acho que sabe. 90 00:10:13,376 --> 00:10:14,793 O que será que querem? 91 00:10:17,168 --> 00:10:18,209 Tudo. 92 00:10:20,709 --> 00:10:23,168 Não quero saber do possível benefício. 93 00:10:23,251 --> 00:10:25,876 Uma nave de guerra aqui não é bom sinal. 94 00:10:25,959 --> 00:10:29,168 Esse é o seu defeito. Sua reação inicial é temer. 95 00:10:29,251 --> 00:10:31,126 O Mundo-Mãe é abastado. 96 00:10:31,209 --> 00:10:35,584 Poderíamos conseguir um preço melhor com nossos amigos em órbita baixa 97 00:10:35,668 --> 00:10:38,584 em vez de aguentar os malandros de Providência, 98 00:10:38,668 --> 00:10:41,293 vendendo nossos grãos sabe-se lá a quem. 99 00:10:42,334 --> 00:10:46,959 Não finja que não vende nossos excedentes aos inimigos daquela nave. 100 00:10:48,209 --> 00:10:52,126 O que vão dizer se souberem para onde foram nossos grãos a mais? 101 00:10:53,043 --> 00:10:54,668 Não sou um revolucionário. 102 00:10:55,251 --> 00:10:57,834 Pelo melhor preço, tanto faz a causa deles. 103 00:10:57,918 --> 00:10:58,959 Eu percebi. 104 00:11:00,584 --> 00:11:03,751 Sindri, estou do lado desta comunidade. 105 00:11:03,834 --> 00:11:05,584 Sou leal a ela. 106 00:11:06,876 --> 00:11:10,376 Vamos demonstrar boa vontade, não medo. 107 00:11:11,126 --> 00:11:14,668 Mostrar que somos parceiros, não rivais deles. Certo? 108 00:11:15,876 --> 00:11:18,376 Disse "parceiros", Gunnar? 109 00:11:18,459 --> 00:11:19,959 Eu disse. Por quê? 110 00:11:20,043 --> 00:11:22,376 Aquela nave não traz prosperidade. 111 00:11:23,209 --> 00:11:27,168 O objetivo deles é destruir, subjugar e escravizar. 112 00:11:27,251 --> 00:11:29,501 Eles não sabem o que é parceria. 113 00:11:30,251 --> 00:11:31,668 Deem o que pedirem, 114 00:11:31,751 --> 00:11:34,501 mas não ofereçam provas de que o solo é fértil. 115 00:11:35,668 --> 00:11:39,376 E torçam para partirem sem descobrir os clientes do Gunnar. 116 00:11:39,459 --> 00:11:40,793 - Claro. - Já chega. 117 00:11:40,876 --> 00:11:42,793 Não vamos oferecer nada. 118 00:11:42,876 --> 00:11:44,168 Entenderam? 119 00:11:44,251 --> 00:11:45,334 Chegaram! 120 00:11:45,418 --> 00:11:48,876 Eles estão vindo! 121 00:13:16,459 --> 00:13:20,001 Olá. Sou Sindri, pai desta aldeia. 122 00:13:20,084 --> 00:13:20,959 Bem-vindos. 123 00:13:21,709 --> 00:13:25,834 Sou o almirante Atticus Noble, leal representante do rei morto. 124 00:13:25,918 --> 00:13:27,626 Acolho você em nome dele. 125 00:13:45,668 --> 00:13:49,376 Por favor, pai, conte desta linda aldeia. 126 00:13:50,459 --> 00:13:52,334 Venha comigo à Casa Comunal. 127 00:13:52,418 --> 00:13:55,626 Vamos tomar cerveja, e conto como é a vida aqui. 128 00:13:57,043 --> 00:13:59,209 Perfeito. Mostre o caminho. 129 00:14:14,959 --> 00:14:17,168 Nós levamos uma vida simples. 130 00:14:18,084 --> 00:14:22,918 Temos orgulho do amor da comunidade e do nosso esforço para sobreviver. 131 00:14:23,793 --> 00:14:25,584 Todos parecem saudáveis. 132 00:14:26,084 --> 00:14:29,001 Como líder, essa prosperidade se deve a você. 133 00:14:29,084 --> 00:14:31,876 Somos uma comunidade. Não há crédito individual. 134 00:14:32,543 --> 00:14:34,418 Na bonança, o crédito é geral, 135 00:14:34,501 --> 00:14:38,043 mas, na falta de provisões, sabe em quem a culpa recai. 136 00:14:38,626 --> 00:14:41,126 É o peso de ser o líder. 137 00:14:43,501 --> 00:14:47,626 Como pai, entende como é sentir a necessidade 138 00:14:47,709 --> 00:14:50,084 de alimentar seus filhos, certo? 139 00:14:51,918 --> 00:14:54,001 Conto com a terra e o povo de Veldt 140 00:14:54,084 --> 00:14:58,168 na nossa busca pelos revolucionários escondidos neste sistema. 141 00:14:59,209 --> 00:15:03,209 O regente Balisarius me incumbiu de achar e punir todos eles. 142 00:15:04,043 --> 00:15:08,334 Somos meros agricultores, longe da política do Mundo-Mãe. 143 00:15:08,918 --> 00:15:10,459 Ainda podem ajudar. 144 00:15:12,084 --> 00:15:15,501 Esses rebeldes têm atacado nossos portos de abastecimento, 145 00:15:15,584 --> 00:15:19,293 liderados por Devra Bloodaxe e o irmão dela, Darrian. 146 00:15:20,418 --> 00:15:22,001 A captura é inevitável, 147 00:15:22,084 --> 00:15:25,751 mas está demorando mais do que imaginamos, 148 00:15:25,834 --> 00:15:28,001 e estamos carentes de grãos. 149 00:15:28,584 --> 00:15:32,668 Como já deve saber, um exército só funciona de barriga cheia. 150 00:15:33,584 --> 00:15:37,543 Pensei em uma parceria, em que vocês nos abastecem. 151 00:15:38,209 --> 00:15:40,126 Com seus excedentes, claro. 152 00:15:40,834 --> 00:15:42,584 Em troca, vão receber… 153 00:15:43,709 --> 00:15:45,626 o triplo do valor de mercado. 154 00:15:46,834 --> 00:15:50,459 Com o lucro, podem comprar colheitadeiras e robôs, 155 00:15:50,543 --> 00:15:52,751 evitando o árduo trabalho manual. 156 00:15:55,418 --> 00:15:59,459 Fazer o trabalho com as mãos nos conecta à terra 157 00:15:59,543 --> 00:16:02,376 e honra os campos sagrados que nos dão vida. 158 00:16:02,459 --> 00:16:05,459 É recompensador saber que tem um papel inestimável 159 00:16:05,543 --> 00:16:08,959 na crucial missão de erradicar os inimigos do Mundo-Mãe. 160 00:16:21,834 --> 00:16:24,084 - É uma proposta e tanto. - É, sim. 161 00:16:24,168 --> 00:16:26,084 Quem dera termos excedentes… 162 00:16:26,168 --> 00:16:28,043 O solo daqui é rochoso 163 00:16:28,126 --> 00:16:31,959 e mal produz o suficiente para o nosso consumo. 164 00:16:32,043 --> 00:16:34,918 Então, é com pesar que recusamos a proposta. 165 00:16:35,751 --> 00:16:40,584 Contudo, somos gratos pela presença de um protetor tão benevolente e poderoso. 166 00:16:45,168 --> 00:16:46,043 Não sobra? 167 00:16:47,543 --> 00:16:48,543 Nada mesmo? 168 00:16:51,876 --> 00:16:53,459 A terra parece tão fértil. 169 00:16:53,543 --> 00:16:56,834 Os campos são maiores do que o seu povo precisaria. 170 00:16:56,918 --> 00:16:58,918 Entendo ter essa impressão, 171 00:16:59,001 --> 00:17:03,293 mas o cultivo em grande escala é prova da pobreza do solo. 172 00:17:03,376 --> 00:17:06,334 E o inverno rigoroso só encurta a temporada. 173 00:17:06,418 --> 00:17:08,876 Vamos tomar uma cerveja? 174 00:17:21,334 --> 00:17:22,334 Perdão. 175 00:17:23,543 --> 00:17:24,376 É que… 176 00:17:25,668 --> 00:17:27,418 Veja que beleza de pessoas. 177 00:17:28,543 --> 00:17:32,126 Um rosto radiante assim não é nutrido por um campo árido. 178 00:17:36,584 --> 00:17:40,876 Quem é o homem ou a mulher aqui que supervisiona a colheita? 179 00:17:45,084 --> 00:17:47,376 Deve ter alguém com o dom do plantio. 180 00:17:49,459 --> 00:17:50,376 Alguém aqui? 181 00:17:53,418 --> 00:17:54,501 Sim, senhor. 182 00:17:55,084 --> 00:17:56,001 Sou eu. 183 00:17:56,876 --> 00:17:57,709 Ótimo. 184 00:17:57,793 --> 00:17:59,751 Eu supervisiono a colheita. 185 00:18:00,501 --> 00:18:03,501 Se o povo confia em você, farei o mesmo. 186 00:18:04,918 --> 00:18:08,793 Quero entender como me enganei quanto ao potencial da terra. 187 00:18:11,918 --> 00:18:13,584 Bom, senhor… 188 00:18:16,126 --> 00:18:22,043 Sindri, nosso querido pai, zela pelo bem-estar da nossa aldeia 189 00:18:22,126 --> 00:18:26,168 e faz questão de manter reservas em caso de fome ou seca, 190 00:18:26,251 --> 00:18:28,959 o que é responsabilidade do líder. 191 00:18:31,959 --> 00:18:35,209 Mas tivemos sorte nas últimas temporadas, 192 00:18:36,084 --> 00:18:38,293 mal conseguindo estocar o excedente. 193 00:18:39,543 --> 00:18:40,834 Então é possível 194 00:18:41,834 --> 00:18:44,459 fornecer uma pequena quantidade, 195 00:18:45,084 --> 00:18:46,918 dependendo da sua necessidade. 196 00:18:47,001 --> 00:18:48,668 Ótimo. 197 00:18:49,293 --> 00:18:53,043 É sempre prudente manter uma reserva, não é, pai? 198 00:18:54,543 --> 00:18:56,418 Pois é. 199 00:19:01,376 --> 00:19:02,751 Só não entendi. 200 00:19:03,626 --> 00:19:07,626 Por que disse que não produziam o suficiente nem para o povo? 201 00:19:07,709 --> 00:19:10,251 - Não era bem a verdade. - Não, espere. 202 00:19:10,334 --> 00:19:13,751 Almirante, ninguém quer enganá-lo. 203 00:19:14,584 --> 00:19:18,626 Sindri só é mais conservador que eu em termos de reserva, 204 00:19:19,668 --> 00:19:22,501 mas nós dois ansiamos por uma possível parceria. 205 00:19:24,293 --> 00:19:26,876 Basta ter em mente a nossa capacidade. 206 00:19:33,251 --> 00:19:34,709 Pai, quem é ele? 207 00:19:36,126 --> 00:19:37,959 - Eu… - Ele não importa. 208 00:19:38,626 --> 00:19:41,251 Fui nomeado o porta-voz do povo. 209 00:19:41,918 --> 00:19:44,251 Ele não tem autoridade. 210 00:19:45,126 --> 00:19:47,709 É mais sensato ignorá-lo. 211 00:19:48,418 --> 00:19:50,418 Ora, um conflito. 212 00:19:51,168 --> 00:19:53,959 Não é a comunidade idílica que imaginei. 213 00:19:54,626 --> 00:19:56,668 Pai, se me permite… 214 00:19:58,084 --> 00:20:02,793 Vou dar um conselho para lidar com subordinados atrevidos. 215 00:20:03,584 --> 00:20:07,668 As pessoas se esquecem do que importa e precisam de um lembrete 216 00:20:08,251 --> 00:20:11,209 de como quem tem poder trata quem não tem. 217 00:20:40,501 --> 00:20:41,501 Almirante. 218 00:20:42,251 --> 00:20:43,418 Sindri… 219 00:20:44,001 --> 00:20:44,959 Por favor. 220 00:20:45,043 --> 00:20:47,084 - Eu não… - Está tudo bem. 221 00:20:52,459 --> 00:20:53,459 Eu… 222 00:20:53,543 --> 00:20:55,293 Vou demonstrar a vocês. 223 00:20:57,959 --> 00:20:58,959 Por favor… 224 00:21:01,251 --> 00:21:02,126 Almirante. 225 00:21:11,251 --> 00:21:12,668 Não, pare! 226 00:21:14,459 --> 00:21:15,293 Não! 227 00:21:26,959 --> 00:21:28,126 O que você fez? 228 00:21:29,376 --> 00:21:30,834 Quando terei os grãos? 229 00:21:33,418 --> 00:21:34,418 Eu não… 230 00:21:36,043 --> 00:21:39,168 Diga, parceiro, quando terei meus grãos. 231 00:21:41,959 --> 00:21:44,251 - Nove semanas. - Ótimo. 232 00:21:46,126 --> 00:21:47,751 Volto em dez semanas. 233 00:21:49,001 --> 00:21:51,376 Tenha 10.000 sacas prontas para mim. 234 00:21:51,959 --> 00:21:55,418 Mal produzimos 12.000 sacas. 235 00:21:55,501 --> 00:21:56,793 Vamos morrer de fome. 236 00:21:57,584 --> 00:21:59,418 Não sei o que quer. 237 00:22:00,168 --> 00:22:01,168 É simples. 238 00:22:03,418 --> 00:22:04,668 Eu quero tudo. 239 00:22:22,626 --> 00:22:23,709 Prestem atenção! 240 00:22:23,793 --> 00:22:26,626 Levem o equipamento àquele edifício de pedra. 241 00:22:26,709 --> 00:22:28,251 Deve servir por enquanto. 242 00:22:28,334 --> 00:22:33,001 Marcus, vai me ajudar a tirar os moradores da nossa nova casa. Entendido? 243 00:22:33,543 --> 00:22:34,668 Entendido, chefe. 244 00:22:36,168 --> 00:22:37,168 Entendido. 245 00:22:39,043 --> 00:22:40,168 Oi, pessoal! 246 00:22:55,668 --> 00:22:59,293 Sou JC-1435 da classe Mechanicas Militarium, 247 00:22:59,376 --> 00:23:00,626 defensor do rei. 248 00:23:01,209 --> 00:23:03,334 Corrigindo, do rei morto. 249 00:23:03,918 --> 00:23:05,751 É uma honra servir. 250 00:23:06,876 --> 00:23:07,876 Soldado Aris. 251 00:23:08,668 --> 00:23:12,418 Vamos levar isto para aquele edifício, se puder nos ajudar. 252 00:23:13,001 --> 00:23:14,418 Obrigado, soldado Aris. 253 00:23:14,501 --> 00:23:17,376 Isso se enquadra nos meus protocolos. 254 00:23:17,918 --> 00:23:20,584 Falei com você, seu rato imundo! Vamos. 255 00:23:21,084 --> 00:23:23,043 O que está esperando? Saia! 256 00:23:47,918 --> 00:23:49,168 Obrigado. 257 00:24:01,876 --> 00:24:04,334 O que raios você está olhando? 258 00:24:04,418 --> 00:24:08,084 Perdão, só estou esperando para ver se querem mais água. 259 00:24:08,168 --> 00:24:09,376 Mais água? 260 00:24:13,418 --> 00:24:14,918 Eu gosto assim. 261 00:24:15,001 --> 00:24:17,751 Jovem, e forte para tentar resistir. 262 00:24:21,626 --> 00:24:22,501 Chefe. 263 00:24:23,001 --> 00:24:24,418 Eles nos deram um Jimmy. 264 00:24:26,418 --> 00:24:27,668 É um Jimmy! 265 00:24:30,626 --> 00:24:32,709 Eu nem sabia que ainda existiam. 266 00:24:38,876 --> 00:24:42,001 Tome cuidado. O chão é irregular até a ponte. 267 00:24:42,084 --> 00:24:45,918 Obrigado, soldado Aris, mas creio que sou capaz. 268 00:24:46,001 --> 00:24:47,584 Eles não lutam mais. 269 00:24:47,668 --> 00:24:49,793 Como que não lutam mais? 270 00:24:49,876 --> 00:24:51,709 É algo na programação deles. 271 00:24:51,793 --> 00:24:53,376 Quando o rei foi morto, 272 00:24:53,459 --> 00:24:57,001 eles baixaram as armas e se recusaram a lutar. 273 00:24:57,084 --> 00:24:58,084 Observe. 274 00:24:58,168 --> 00:25:00,918 Posso fazer o que for, e ele não vai revidar. 275 00:25:07,126 --> 00:25:09,251 Cuidado aí, máquina idiota! 276 00:25:09,334 --> 00:25:11,834 Vai virar sucata, imbecil! Ouviu? 277 00:25:12,668 --> 00:25:14,251 Não está me ouvindo. 278 00:25:18,668 --> 00:25:20,501 Ei! Pare! 279 00:25:22,959 --> 00:25:24,584 E se eu atirar em você? 280 00:25:25,626 --> 00:25:28,459 Posso matar você, e ninguém vai se importar. 281 00:25:29,126 --> 00:25:30,918 - Vai? - Já chega. 282 00:25:31,001 --> 00:25:33,376 E então? Quer morrer? 283 00:25:33,459 --> 00:25:34,543 Quer? 284 00:25:34,626 --> 00:25:35,459 Atire. 285 00:25:38,459 --> 00:25:39,584 Mandei parar. 286 00:25:44,376 --> 00:25:49,876 Leve as caixas àquela casa já, soldado. 287 00:25:50,459 --> 00:25:51,459 Sim, chefe. 288 00:25:59,709 --> 00:26:01,043 Está danificado? 289 00:26:02,168 --> 00:26:03,293 Não, senhor. 290 00:26:05,459 --> 00:26:08,293 Levante-se e vá ao rio se limpar. 291 00:26:11,209 --> 00:26:13,084 O resto, pare de encarar. 292 00:26:13,168 --> 00:26:14,334 Voltem ao trabalho! 293 00:26:14,418 --> 00:26:16,001 Voltem ao trabalho, bocós. 294 00:26:16,084 --> 00:26:17,543 Você também, Marcus. 295 00:26:18,168 --> 00:26:19,668 Pegou aí? 296 00:26:21,834 --> 00:26:23,834 - Estou indo. - É. 297 00:26:44,543 --> 00:26:45,543 Com licença. 298 00:26:49,709 --> 00:26:52,334 Obrigado. É muita gentileza. 299 00:26:53,043 --> 00:26:55,751 - É soldado? - Fui, há tempos. 300 00:26:58,709 --> 00:27:00,834 Posso me sentar? Sou Sam. 301 00:27:00,918 --> 00:27:01,918 À vontade. 302 00:27:09,793 --> 00:27:13,751 Sam, conhece a história do nosso rei que foi morto 303 00:27:13,834 --> 00:27:17,293 e da linda filha dele, a princesa Issa? 304 00:27:17,793 --> 00:27:18,834 Não conheço. 305 00:27:18,918 --> 00:27:22,251 Você me lembra ela. 306 00:27:23,043 --> 00:27:27,168 No mito, ela era chamada de Cálice ou de Redentora. 307 00:27:27,751 --> 00:27:30,084 Ela era pueri salvatoris. 308 00:27:30,168 --> 00:27:32,334 Antes mesmo de ela nascer, 309 00:27:32,418 --> 00:27:35,376 meus irmãos e eu dedicamos tudo o que éramos, 310 00:27:35,459 --> 00:27:38,543 tudo o que habita nesta pele de metal, 311 00:27:38,626 --> 00:27:40,209 para lutar em nome dela. 312 00:27:41,376 --> 00:27:45,293 Quando soubemos, em um campo de batalha distante, 313 00:27:45,793 --> 00:27:50,334 que, como profetizado, ela tinha nascido em carne e osso no nosso mundo, 314 00:27:50,418 --> 00:27:54,209 senti um grande apreço pelo Universo 315 00:27:55,001 --> 00:28:00,084 e acreditei que ela daria início a uma nova era de paz e compaixão, 316 00:28:01,876 --> 00:28:03,418 e nos levaria para casa. 317 00:28:05,876 --> 00:28:07,251 Ela era mágica. 318 00:28:07,876 --> 00:28:10,834 Ah, sim. Ela era mais que mágica. 319 00:28:13,293 --> 00:28:15,251 No dia em que seria coroada, 320 00:28:15,334 --> 00:28:18,209 ela e nossos estimados rei e rainha 321 00:28:18,751 --> 00:28:23,834 foram assassinados a sangue-frio por aqueles em quem mais confiavam. 322 00:28:25,334 --> 00:28:29,459 Sinto que perdemos parte da nossa honra desde aquela traição. 323 00:28:31,126 --> 00:28:34,626 Acho que nossa compaixão, nossa bondade 324 00:28:35,418 --> 00:28:36,501 e nossa alegria 325 00:28:37,668 --> 00:28:40,959 morreram com aquela menina. 326 00:28:49,876 --> 00:28:52,001 Tudo isso está vivo em você. 327 00:29:33,626 --> 00:29:35,001 Foi culpa sua, Gunnar! 328 00:29:35,084 --> 00:29:37,084 Eu não sabia que ele ia matá-los. 329 00:29:37,168 --> 00:29:38,793 Não importa. Ele morreu. 330 00:29:38,876 --> 00:29:42,168 E os soldados no celeiro? Logo vão tomar outra casa. 331 00:29:42,251 --> 00:29:44,459 Parem, por favor. 332 00:29:44,543 --> 00:29:47,834 E se fornecermos os grãos e cairmos nas graças deles? 333 00:29:48,459 --> 00:29:52,459 Seríamos indispensáveis. Não nos matariam. Precisariam de nós. 334 00:29:52,543 --> 00:29:53,751 Ele tem razão. 335 00:29:53,834 --> 00:29:58,834 Agricultura é a nossa especialidade. Nós damos conta, eles não. 336 00:29:59,418 --> 00:30:02,168 Mostrando eficiência, eles vão nos poupar. 337 00:30:02,251 --> 00:30:03,584 - Perfeito. - Isso. 338 00:30:03,668 --> 00:30:06,959 - Nosso trabalho vai lutar por nós? - Vai! 339 00:30:07,043 --> 00:30:09,959 - Nosso trabalho luta por nós! Certo? - Isso! 340 00:30:10,876 --> 00:30:11,834 Está resolvido. 341 00:30:11,918 --> 00:30:14,168 - Vamos mostrar nosso valor. - É. 342 00:30:14,251 --> 00:30:16,376 Quando cumprirmos a nossa parte, 343 00:30:16,459 --> 00:30:19,376 vão repensar em quanta comida vão nos deixar. 344 00:30:19,459 --> 00:30:20,376 Pois é. 345 00:30:21,001 --> 00:30:24,376 Podemos apelar ao lado humano dos soldados no celeiro. 346 00:30:24,459 --> 00:30:25,793 - Exatamente. - Ótimo. 347 00:30:33,959 --> 00:30:34,959 Então… 348 00:30:36,001 --> 00:30:37,084 vai fugir. 349 00:30:39,543 --> 00:30:41,876 Achei que já estava cansada disso. 350 00:30:43,209 --> 00:30:45,751 Você os ouviu. Estão delirando. 351 00:30:45,834 --> 00:30:51,334 Juram que os soldados vão ter piedade mesmo tendo matado Sindri na cara deles. 352 00:30:56,793 --> 00:30:59,209 Quando te achei nos destroços da nave, 353 00:31:00,126 --> 00:31:01,709 pensei em te deixar lá. 354 00:31:02,668 --> 00:31:04,793 Achei que você nos traria problemas. 355 00:31:06,876 --> 00:31:10,376 Mas acha que me arrependo de ter trazido você para cá? 356 00:31:10,459 --> 00:31:11,501 Não mesmo. 357 00:31:12,959 --> 00:31:14,709 Você se tornou parte de nós. 358 00:31:15,209 --> 00:31:18,668 E agora vai embora quando mais precisamos de você. 359 00:31:19,668 --> 00:31:21,626 Quando seu povo precisa de você. 360 00:31:26,418 --> 00:31:27,668 Não posso ajudar. 361 00:31:28,459 --> 00:31:29,501 Ou não vai? 362 00:31:31,001 --> 00:31:34,334 - Este lugar já está perdido. - E se isso mudasse? 363 00:31:34,418 --> 00:31:37,418 E se lutarmos, não só a gente, mas outros também? 364 00:31:37,501 --> 00:31:39,668 - Quem viria lutar? - Outros! 365 00:31:39,751 --> 00:31:44,001 Outros que têm motivos para odiar tudo que o Mundo-Mãe representa. 366 00:31:46,376 --> 00:31:49,209 Kora, conhece este Universo melhor que eu. 367 00:31:50,793 --> 00:31:54,959 E se achar os guerreiros que Noble quer pegar? 368 00:31:55,043 --> 00:31:58,543 Rebeldes para lutarem ao nosso lado. 369 00:31:59,293 --> 00:32:02,543 Se eu conseguir aliados, darei esperança à aldeia. 370 00:32:03,418 --> 00:32:05,626 Com isso, eles vão lutar e perder. 371 00:32:06,668 --> 00:32:08,709 Não quero ter sangue nas mãos. 372 00:32:09,501 --> 00:32:12,376 Nem vou jogar a vida fora como o resto de vocês. 373 00:32:38,751 --> 00:32:39,834 Veja só. 374 00:32:40,584 --> 00:32:41,626 Garota da água! 375 00:32:43,709 --> 00:32:45,209 - Venha cá. - O que foi? 376 00:32:45,293 --> 00:32:47,168 Precisa de mais água? 377 00:32:47,251 --> 00:32:49,959 Só um pouquinho. 378 00:32:50,459 --> 00:32:51,376 Pare! 379 00:32:53,168 --> 00:32:54,209 Ou o quê? 380 00:32:55,001 --> 00:32:58,501 Socorro! 381 00:32:58,584 --> 00:33:00,293 Alguém me ajude! 382 00:33:03,918 --> 00:33:05,209 Socorro! 383 00:33:05,293 --> 00:33:06,626 - Quieta! - Me larguem! 384 00:33:06,709 --> 00:33:08,334 - Socorro! - Quieta! 385 00:33:11,251 --> 00:33:13,001 Não. Por favor! 386 00:33:13,084 --> 00:33:17,751 - Cale a boca! - Alguém me ajude! Por favor! 387 00:33:17,834 --> 00:33:19,959 - Me soltem! - Calada! 388 00:33:20,043 --> 00:33:21,168 Me soltem! 389 00:33:23,126 --> 00:33:24,084 Não! 390 00:33:24,918 --> 00:33:27,876 Garotão, o que pretende fazer? 391 00:33:47,209 --> 00:33:52,126 Vou te amarrar a um poste e te fazer ficar vendo todo dia 392 00:33:52,209 --> 00:33:54,751 ela passar de camponesa a prostituta. 393 00:33:58,918 --> 00:34:00,584 Marcus, meu bom homem… 394 00:34:05,501 --> 00:34:07,584 Parece ser interessante, 395 00:34:08,251 --> 00:34:10,293 mas você não vai fazer nada. 396 00:34:11,918 --> 00:34:15,334 Não até eu sentir o gostinho primeiro. 397 00:34:22,501 --> 00:34:23,834 Depois ela é sua. 398 00:34:25,001 --> 00:34:26,834 Depois é de todos vocês. 399 00:34:31,668 --> 00:34:32,834 Largue a garota! 400 00:34:35,501 --> 00:34:36,501 Parem! 401 00:34:46,168 --> 00:34:47,251 Parem. 402 00:34:49,126 --> 00:34:50,251 Sobremesa. 403 00:34:51,334 --> 00:34:52,251 Perfeito. 404 00:34:53,001 --> 00:34:54,418 Vá pegar. 405 00:36:43,543 --> 00:36:44,459 Por favor. 406 00:36:44,543 --> 00:36:45,751 Vou matar a garota. 407 00:36:46,459 --> 00:36:47,626 É o que quer? 408 00:36:50,584 --> 00:36:52,834 Veja quem veio participar. 409 00:36:53,876 --> 00:36:56,293 Mate essa aí. Mate os dois. 410 00:37:12,834 --> 00:37:15,626 O que está esperando? Dei uma ordem. 411 00:37:15,709 --> 00:37:16,543 Mate a pu… 412 00:38:06,834 --> 00:38:08,418 Vamos ter que lutar. 413 00:38:12,418 --> 00:38:14,959 Kora, talvez precise disto. 414 00:38:19,334 --> 00:38:21,334 Estava no local da sua colisão. 415 00:38:29,084 --> 00:38:30,584 Achei que tinha sumido. 416 00:38:33,918 --> 00:38:36,168 Nossa cultura se opõe a armas. 417 00:38:40,501 --> 00:38:42,084 Temi que fosse perigoso. 418 00:38:44,334 --> 00:38:45,501 Fez bem. 419 00:38:46,418 --> 00:38:47,251 Obrigada. 420 00:38:50,334 --> 00:38:51,709 Aonde você vai? 421 00:38:52,668 --> 00:38:55,293 Tem um general chamado Titus. 422 00:38:56,001 --> 00:38:57,751 Um ex-herói do Reino 423 00:38:57,834 --> 00:39:00,793 que voltou as próprias tropas contra o Mundo-Mãe. 424 00:39:02,126 --> 00:39:04,459 Parece que ele ainda está por aí. 425 00:39:05,209 --> 00:39:07,584 Com Titus e gente para ele liderar… 426 00:39:10,293 --> 00:39:11,126 Gunnar. 427 00:39:12,251 --> 00:39:15,501 Ano passado, em Providência, vendeu grãos à Resistência. 428 00:39:19,334 --> 00:39:23,168 Vendi. Conheci um homem que me apresentou aos insurgentes. 429 00:39:23,751 --> 00:39:24,751 Os Bloodaxes. 430 00:39:25,751 --> 00:39:28,459 - Será que ele ainda sabe deles? - Deve saber. 431 00:39:29,293 --> 00:39:30,709 Vai me levar até ele. 432 00:39:31,918 --> 00:39:33,084 Claro que vou. 433 00:39:36,959 --> 00:39:40,168 Ei, tragam mais um uraki! 434 00:39:44,418 --> 00:39:46,209 Um general e um exército? 435 00:39:48,543 --> 00:39:50,251 Talvez tenhamos chance. 436 00:39:54,876 --> 00:39:55,876 Tome cuidado. 437 00:40:05,126 --> 00:40:08,626 Façam uma boa viagem, vocês dois. 438 00:40:50,626 --> 00:40:52,751 Então você foi soldado do Mundo-Mãe? 439 00:40:54,293 --> 00:40:55,668 Lutava pelo Reino? 440 00:40:59,209 --> 00:41:00,459 Algo assim. 441 00:41:04,168 --> 00:41:05,584 Alta patente, não é? 442 00:41:14,418 --> 00:41:16,126 É procurada por deserção? 443 00:41:17,168 --> 00:41:18,376 Isso e mais. 444 00:41:20,168 --> 00:41:21,084 Entendi. 445 00:41:22,834 --> 00:41:24,418 Mais alguma pergunta? 446 00:41:25,793 --> 00:41:27,543 Eles não vão nos matar, vão? 447 00:41:28,584 --> 00:41:31,751 Até entendo fazerem de Sindri um exemplo 448 00:41:33,293 --> 00:41:34,584 para nos controlar… 449 00:41:36,418 --> 00:41:38,751 mas somos agricultores, não uma ameaça. 450 00:41:39,543 --> 00:41:41,543 Como sabe que vão nos destruir? 451 00:41:43,084 --> 00:41:46,251 Quando eles chegaram ao meu mundo, eu tinha nove anos. 452 00:41:47,626 --> 00:41:49,626 Eles nunca pediram nada. 453 00:41:50,793 --> 00:41:51,959 Nenhuma condição. 454 00:41:55,584 --> 00:41:57,459 Só tinham o desejo de destruir. 455 00:42:01,334 --> 00:42:05,834 As tropas do Mundo-Mãe eram comandadas pelo jovem general Balisarius, 456 00:42:05,918 --> 00:42:08,293 que se extasiava com o combate. 457 00:42:13,084 --> 00:42:16,084 O povo do meu mundo se defendeu de forma corajosa, 458 00:42:16,834 --> 00:42:20,501 mas isso só serviu para enfurecer o jovem general 459 00:42:20,584 --> 00:42:24,209 e dar a ele motivo para descontar a raiva nos inocentes. 460 00:42:38,959 --> 00:42:41,918 Fiquei frente a frente com Balisarius, 461 00:42:43,209 --> 00:42:45,376 que adorava comandar as tropas 462 00:42:45,459 --> 00:42:50,001 não a partir da torre de comando da nave, mas no campo de batalha. 463 00:43:35,209 --> 00:43:38,501 Balisarius matou minha família e me levou com ele. 464 00:43:40,293 --> 00:43:42,168 Não sei por que me poupou. 465 00:43:43,126 --> 00:43:47,751 Por que, dentre os milhares que matou, ele me deixou viver. 466 00:43:49,418 --> 00:43:51,668 Deve ter visto algo em mim. 467 00:43:53,793 --> 00:43:55,793 Alguém com quem dividir a dor. 468 00:44:01,168 --> 00:44:03,293 Recebi o nome Arthelais, 469 00:44:03,793 --> 00:44:07,543 treinei e aprendi as histórias do Mundo-Mãe. 470 00:44:08,584 --> 00:44:11,793 Por cinco anos, vivi naquela nave com os soldados, 471 00:44:11,876 --> 00:44:13,418 minha única família. 472 00:44:14,793 --> 00:44:16,126 Sem carinho. 473 00:44:17,084 --> 00:44:19,084 Só as duras lições da guerra. 474 00:44:28,959 --> 00:44:31,793 Ele me levava junto em missões de diplomacia, 475 00:44:32,418 --> 00:44:34,168 e eu era a menina dele. 476 00:44:35,126 --> 00:44:38,293 Eu era a protegida dele, a aluna. 477 00:44:40,209 --> 00:44:41,751 Eu era um deles. 478 00:44:43,293 --> 00:44:45,543 Filha de um comandante condecorado, 479 00:44:46,459 --> 00:44:48,834 amiga do rei e da família real, 480 00:44:49,501 --> 00:44:51,626 tendo uma vida de privilégios. 481 00:45:11,168 --> 00:45:14,918 Mesmo com minha posição social, eu deveria cumprir o meu dever: 482 00:45:15,709 --> 00:45:17,334 lutar pelo Mundo-Mãe. 483 00:45:29,876 --> 00:45:33,709 Na Academia Militarium, disseram que deveríamos ter um amor. 484 00:45:36,459 --> 00:45:39,043 Alguém a quem defender com a própria vida 485 00:45:39,126 --> 00:45:41,709 se a política de expansão ficasse abstrata 486 00:45:42,751 --> 00:45:47,376 e o motivo da conquista se perdesse em meio à selvageria do combate. 487 00:45:52,084 --> 00:45:55,126 Venham! Vamos lutar! 488 00:46:01,543 --> 00:46:05,793 Aos 18 anos, fui nomeada oficial e comandei minha própria unidade. 489 00:46:58,584 --> 00:47:01,001 Lutei pelo rei em mundos distantes 490 00:47:01,084 --> 00:47:04,793 sob a bandeira de um povo que matou minha família 491 00:47:05,751 --> 00:47:07,584 e destruiu meu mundo. 492 00:47:08,418 --> 00:47:09,793 Eles me treinaram, 493 00:47:10,418 --> 00:47:13,418 me fragmentaram e reconstruíram à imagem deles. 494 00:47:17,126 --> 00:47:19,626 Estou contando para saber quem sou. 495 00:47:22,751 --> 00:47:25,376 Perguntou como sei que vão destruir vocês. 496 00:47:27,168 --> 00:47:28,793 É o que eu faria. 497 00:47:41,293 --> 00:47:48,251 CIDADE PORTUÁRIA DE PROVIDÊNCIA VELDT 498 00:48:07,501 --> 00:48:08,418 Falcões. 499 00:48:10,001 --> 00:48:12,709 Caçadores de recompensa a mando do Imperium. 500 00:48:18,001 --> 00:48:18,834 Espere aí. 501 00:48:19,876 --> 00:48:20,959 Essa não! 502 00:48:21,668 --> 00:48:23,751 Esse é o cara que viemos ver, 503 00:48:23,834 --> 00:48:25,959 que me apresentou aos Bloodaxes. 504 00:48:27,501 --> 00:48:29,751 Eles passaram outra forma de contato? 505 00:48:30,418 --> 00:48:34,043 Não. Disseram que estão abrigados no planeta Sharaan. 506 00:48:34,834 --> 00:48:37,418 - Protegidos pelo rei Levitica. - Levitica. 507 00:48:40,293 --> 00:48:41,293 Venha. 508 00:49:35,709 --> 00:49:36,668 Carbost. 509 00:49:38,834 --> 00:49:43,626 O melhor jeito de achar os Bloodaxes é contatar os leviticanos. 510 00:49:43,709 --> 00:49:45,001 Isso pode nos expor. 511 00:49:45,084 --> 00:49:47,668 Vamos achar o general Titus, depois os rebeldes. 512 00:49:56,959 --> 00:49:58,251 Você é dela? 513 00:49:58,334 --> 00:49:59,959 Saia. Ele não está à venda. 514 00:50:00,043 --> 00:50:03,876 Tudo está à venda aqui. Então, quanto é? 515 00:50:03,959 --> 00:50:06,334 - Tenho um quarto lá em cima. - Não. 516 00:50:06,418 --> 00:50:08,876 Tem lençóis quase limpos. 517 00:50:08,959 --> 00:50:11,251 É uma oferta generosa, mas eu não… 518 00:50:12,501 --> 00:50:14,501 Garanto que, de manhã, 519 00:50:15,543 --> 00:50:17,709 vai me implorar por mais. 520 00:50:18,501 --> 00:50:19,876 Mandei sair daqui. 521 00:50:21,168 --> 00:50:22,751 Vamos, mamãezinha! 522 00:50:23,751 --> 00:50:25,376 Deixe o menino brincar. 523 00:50:25,876 --> 00:50:26,876 Vá embora. 524 00:50:26,959 --> 00:50:29,626 Ouça bem, sua vagabunda ciumenta… 525 00:50:35,668 --> 00:50:38,709 Agora me ouça bem. Mandei sair daqui. 526 00:50:59,084 --> 00:51:00,918 Busco informações. 527 00:51:05,834 --> 00:51:11,126 Alguém ouviu falar do general Titus ou sabe onde ele pode estar? 528 00:51:18,334 --> 00:51:21,418 É claro, o general Titus. 529 00:51:23,543 --> 00:51:27,626 Aquele maluco fez os soldados dele se voltarem contra o Mundo-Mãe 530 00:51:28,876 --> 00:51:30,918 na Batalha de Sarawu. 531 00:51:32,251 --> 00:51:34,209 Sabe onde ele está? 532 00:51:34,793 --> 00:51:38,418 Fiquei sabendo que estava lutando no coliseu em Pollux. 533 00:51:43,168 --> 00:51:45,418 É melhor tomar cuidado, mocinha. 534 00:51:45,501 --> 00:51:49,293 O último caçador que foi atrás dele teve a cabeça empalada 535 00:51:50,668 --> 00:51:52,626 na entrada do coliseu 536 00:51:53,376 --> 00:51:56,459 como aviso para ninguém o incomodar. 537 00:52:03,876 --> 00:52:05,251 Então está em Pollux. 538 00:52:06,584 --> 00:52:08,959 - É o seu plano? - É o meu plano. 539 00:52:11,668 --> 00:52:12,501 O que foi? 540 00:52:12,584 --> 00:52:14,668 Precisamos de uma nave para ir lá. 541 00:52:16,001 --> 00:52:17,293 Está pegando o jeito. 542 00:52:19,876 --> 00:52:22,001 Ei! Sua puta! 543 00:52:25,876 --> 00:52:28,001 Tinha que ter me matado. 544 00:52:28,084 --> 00:52:29,501 Agora vai morrer. 545 00:52:31,418 --> 00:52:36,668 Vou dar uma chance de darem meia-volta e irem embora. 546 00:52:38,126 --> 00:52:42,584 Vai dar para todos nós uma chancezinha? 547 00:52:59,834 --> 00:53:01,293 Matem a garota. 548 00:54:33,626 --> 00:54:34,626 Impressionante. 549 00:54:38,876 --> 00:54:41,793 Os Falcões que pagaram a você eram do Mundo-Mãe? 550 00:54:41,876 --> 00:54:44,334 - Odeio caçador de recompensa. - Eu perguntei? 551 00:54:44,418 --> 00:54:48,501 - Também odeio caçador de recompensa. - É pistoleiro de aluguel? 552 00:54:48,584 --> 00:54:50,626 Não. Nada a ver comigo. 553 00:54:51,543 --> 00:54:54,584 Sou mais do tipo oportunista. 554 00:54:54,668 --> 00:54:55,918 Um verdadeiro herói. 555 00:54:58,543 --> 00:54:59,543 Esperem! 556 00:55:02,418 --> 00:55:04,584 Eu ouvi o que disseram, 557 00:55:04,668 --> 00:55:06,084 de ir até Pollux. 558 00:55:07,168 --> 00:55:08,084 Posso ajudar. 559 00:55:08,168 --> 00:55:11,043 Somos só agricultores. 560 00:55:11,126 --> 00:55:14,209 Buscamos soldados para lutar contra o Mundo-Mãe. 561 00:55:15,251 --> 00:55:18,418 Temos dinheiro, mas nada que te enriqueça. 562 00:55:18,501 --> 00:55:20,084 Já entendi. 563 00:55:21,126 --> 00:55:23,168 Paguem o que acham que vale. 564 00:55:24,918 --> 00:55:27,043 Soldados para enfrentar o Mundo-Mãe? 565 00:55:29,418 --> 00:55:30,918 Meu nome é Kai. 566 00:55:31,001 --> 00:55:33,376 Vamos. Minha nave está no porto. 567 00:56:08,168 --> 00:56:10,293 Certo. Traçando curso para Pollux. 568 00:56:11,376 --> 00:56:13,293 Preciso parar em Neu-Wodi. 569 00:56:13,376 --> 00:56:17,626 Lá tem um fazendeiro com um cara que serviria para vocês. 570 00:56:17,709 --> 00:56:21,293 Ele vale o nosso tempo? Não podemos perder nem um segundo. 571 00:56:22,126 --> 00:56:23,334 Vão gostar dele. 572 00:56:24,376 --> 00:56:25,751 Já saiu do planeta? 573 00:56:25,834 --> 00:56:26,959 Não. 574 00:56:27,043 --> 00:56:28,709 O que fazia na sua terra? 575 00:56:28,793 --> 00:56:33,084 Supervisiono a colheita, planto e catalogo as sementes para… 576 00:56:33,168 --> 00:56:35,168 Que maravilha! Segure firme. 577 00:57:26,418 --> 00:57:27,459 Entre. 578 00:57:33,459 --> 00:57:35,126 É você, Cassius. Ótimo. 579 00:57:35,876 --> 00:57:38,334 Recebemos um comunicado dos Falcões. 580 00:57:39,001 --> 00:57:41,251 Querem se encontrar conosco. 581 00:57:42,543 --> 00:57:44,543 Eles capturaram uma criatura 582 00:57:44,626 --> 00:57:47,709 que tem informações cruciais dos insurgentes, 583 00:57:47,793 --> 00:57:50,043 Devra Bloodaxe e o irmão. 584 00:57:50,918 --> 00:57:52,126 Bloodaxe? 585 00:57:53,959 --> 00:57:54,959 Isso é… 586 00:57:55,584 --> 00:57:56,918 É excelente, Cassius. 587 00:57:57,959 --> 00:57:59,626 Me avise quando chegarem. 588 00:57:59,709 --> 00:58:01,126 - Sim, senhor. - Opa! 589 00:58:04,126 --> 00:58:10,793 FAZENDA DA FRONTEIRA NEU-WODI 590 00:58:20,668 --> 00:58:25,209 Veja só quem é, o canalha de Saaldorun! 591 00:58:27,584 --> 00:58:31,001 - O que te traz aqui? - Senti saudade da sua carinha. 592 00:58:32,626 --> 00:58:34,543 Ainda tem o homem acorrentado? 593 00:58:34,626 --> 00:58:36,918 Tarak? Sim, pagando a dívida dele. 594 00:58:37,001 --> 00:58:40,543 Mais umas dezenas de temporadas, e ele quita. 595 00:58:40,626 --> 00:58:41,709 Por quê? 596 00:58:42,209 --> 00:58:43,709 Podemos falar com ele? 597 00:58:44,751 --> 00:58:46,709 Pode ser lucrativo para você. 598 00:58:48,168 --> 00:58:50,293 Se tem dinheiro envolvido… 599 00:58:56,001 --> 00:58:57,668 Ei, Tarak! 600 00:59:00,251 --> 00:59:02,126 Eles querem falar com você. 601 00:59:03,793 --> 00:59:07,293 - O que te rendeu essa corrente? - Uma lista de erros. 602 00:59:08,293 --> 00:59:11,001 Se vão me acusar de crimes contra o Mundo-Mãe, 603 00:59:11,501 --> 00:59:12,334 sou culpado. 604 00:59:12,418 --> 00:59:13,334 Falem com ele. 605 00:59:13,418 --> 00:59:15,376 Não foi por isso que viemos. 606 00:59:17,709 --> 00:59:21,418 Somos de uma pequena aldeia e queremos contratar guerreiros 607 00:59:21,501 --> 00:59:25,001 para nos treinar e proteger contra um ataque do Mundo-Mãe. 608 00:59:26,001 --> 00:59:28,084 - Não gosto do Reino. - Ótimo. 609 00:59:28,168 --> 00:59:29,168 Não é segredo. 610 00:59:29,751 --> 00:59:32,043 Eu lutaria de bom grado, 611 00:59:33,209 --> 00:59:35,834 mas tenho uma dívida e honro o que devo. 612 00:59:37,168 --> 00:59:38,459 Quanto ele te deve? 613 00:59:40,793 --> 00:59:44,751 Acho que 300 mil darams cobrem os inconvenientes que sofri. 614 00:59:44,834 --> 00:59:46,251 Ah, seu pilantra! 615 00:59:46,334 --> 00:59:48,001 Não temos isso tudo. 616 00:59:48,084 --> 00:59:49,209 Sem dinheiro. 617 00:59:51,543 --> 00:59:54,793 Bom, eu adoro apostar. 618 00:59:55,376 --> 00:59:56,584 Lá vem… 619 00:59:56,668 --> 00:59:57,584 Qual aposta? 620 00:59:58,876 --> 01:00:02,543 Se Tarak domar a criatura lá fora, a dívida fica quitada. 621 01:00:04,334 --> 01:00:05,751 Mas, se não montar nela, 622 01:00:06,334 --> 01:00:09,251 todos vocês vão ser acorrentados. 623 01:00:09,334 --> 01:00:10,626 É o acordo. 624 01:00:10,709 --> 01:00:11,876 Aperte firme! 625 01:00:17,209 --> 01:00:18,293 A cauda! 626 01:00:19,543 --> 01:00:20,668 Consegue montar? 627 01:00:28,626 --> 01:00:31,334 Sim, consigo montar na fera. 628 01:00:33,584 --> 01:00:34,501 Puxe com força! 629 01:00:34,584 --> 01:00:36,334 Não deixe se debater assim! 630 01:00:53,793 --> 01:00:54,793 Soltem as cordas. 631 01:00:54,876 --> 01:00:56,501 Ela vai te destroçar! 632 01:00:56,584 --> 01:00:59,459 Soltem as cordas e saiam daqui agora. 633 01:00:59,543 --> 01:01:01,793 Como quiser. Soltem! 634 01:01:16,834 --> 01:01:18,668 Não vou te machucar. 635 01:01:22,584 --> 01:01:25,626 Você está longe de casa, e eu também. 636 01:01:26,876 --> 01:01:28,918 Você e eu 637 01:01:30,209 --> 01:01:31,376 somos iguais. 638 01:01:33,376 --> 01:01:37,501 Nós fomos feridos, traídos e perdemos a confiança. 639 01:01:42,418 --> 01:01:46,709 Nós dois conhecemos o medo. 640 01:01:47,459 --> 01:01:49,293 Mas nosso maior medo… 641 01:01:58,418 --> 01:02:00,918 é o medo de nós mesmos. 642 01:02:05,918 --> 01:02:06,918 Isso aí. 643 01:02:09,001 --> 01:02:12,709 Vamos mostrar a eles que não temos medo. 644 01:02:13,334 --> 01:02:18,293 Vamos mostrar que somos mais que os grilhões que nos prendem. 645 01:02:36,459 --> 01:02:39,668 Calma, isso. Vamos lá. 646 01:04:59,126 --> 01:05:00,168 Lá. 647 01:05:38,293 --> 01:05:39,209 Isso. 648 01:05:40,543 --> 01:05:41,751 Está tudo bem. 649 01:05:58,793 --> 01:06:01,584 Hickman, fiz o que pediu. 650 01:06:02,293 --> 01:06:03,543 Dívida quitada. 651 01:06:08,668 --> 01:06:09,793 Cuide bem dela. 652 01:06:40,459 --> 01:06:41,793 Saiam de perto! 653 01:06:49,834 --> 01:06:51,334 Não… 654 01:06:52,834 --> 01:06:54,334 Não! 655 01:07:00,418 --> 01:07:01,501 Boa menina. 656 01:07:02,209 --> 01:07:03,668 Tarak, vamos! 657 01:07:04,459 --> 01:07:05,293 Valeu a pena. 658 01:07:06,126 --> 01:07:08,001 Sabe de mais alguém no caminho? 659 01:07:10,501 --> 01:07:12,293 Acho que sei de alguns. 660 01:07:19,626 --> 01:07:24,793 PLANETA DE MINERAÇÃO DE COBALTO DAGGUS 661 01:08:18,793 --> 01:08:20,751 Qual é o trabalho? 662 01:08:21,626 --> 01:08:25,209 Representamos uma aldeia numa pequena lua, Veldt. 663 01:08:26,584 --> 01:08:30,876 A aldeia está sujeita a ser aniquilada pelos exércitos do Mundo-Mãe. 664 01:08:32,459 --> 01:08:34,501 Buscamos guerreiros 665 01:08:35,418 --> 01:08:37,293 para lutar e protegê-los. 666 01:08:38,918 --> 01:08:40,501 Com sua reputação, 667 01:08:40,584 --> 01:08:43,168 achamos que poderia se interessar. 668 01:08:43,251 --> 01:08:45,626 - Nêmesis, por favor. - Segurem a mulher! 669 01:08:45,709 --> 01:08:47,668 Tem que ajudá-la, por favor! 670 01:09:41,418 --> 01:09:42,459 Para trás. 671 01:09:43,376 --> 01:09:45,626 Quero conversar. Só isso. 672 01:09:47,084 --> 01:09:49,626 Estou transtornada, é verdade. 673 01:09:52,584 --> 01:09:53,876 Mas não sou burra. 674 01:09:55,793 --> 01:09:57,918 Sei que quer a criança. 675 01:09:58,626 --> 01:10:00,501 Sim, eu quero. 676 01:10:00,584 --> 01:10:01,834 Não pode ter esta. 677 01:10:02,793 --> 01:10:04,209 Ela é minha. 678 01:10:04,293 --> 01:10:06,668 A mãe quer a filha de volta. 679 01:10:07,918 --> 01:10:09,001 Sente falta dela. 680 01:10:09,084 --> 01:10:13,376 O que me importa a dor da mãe, sendo que ignoram a minha dor? 681 01:10:14,709 --> 01:10:17,959 Este era o meu lar antes de eles chegarem. 682 01:10:18,543 --> 01:10:20,126 Prove o ar. 683 01:10:20,834 --> 01:10:22,918 Envenenou meu corpo. 684 01:10:23,001 --> 01:10:27,709 Enfraqueceu meus óvulos. Agora meus filhos não nascem mais. 685 01:10:29,126 --> 01:10:30,584 Mereço justiça. 686 01:10:31,376 --> 01:10:32,334 Eu entendo. 687 01:10:33,001 --> 01:10:34,709 Mas esse não é o jeito. 688 01:10:35,834 --> 01:10:39,084 Tem diferença entre justiça e vingança. 689 01:10:40,418 --> 01:10:41,418 Tem mesmo? 690 01:10:42,459 --> 01:10:43,876 Acho que não. 691 01:10:44,459 --> 01:10:46,001 Conheço a dor de uma mãe. 692 01:10:47,626 --> 01:10:49,709 Conheço a solidão dessa dor. 693 01:10:50,543 --> 01:10:52,334 Mas não pode ferir a criança. 694 01:10:54,001 --> 01:10:55,168 Não vou deixar. 695 01:10:55,251 --> 01:10:57,918 Acredito em você, mas entenda 696 01:10:58,668 --> 01:11:01,293 que vou matar a criança 697 01:11:02,459 --> 01:11:06,626 e vou continuar matando até toda mãe chorar de arrependimento 698 01:11:06,709 --> 01:11:09,251 por ter pisado nas minas de Daggus. 699 01:12:05,126 --> 01:12:06,168 Merda! 700 01:12:11,959 --> 01:12:13,001 Venha! 701 01:12:20,626 --> 01:12:21,668 Vamos. 702 01:12:44,126 --> 01:12:45,709 Venha. Para trás! 703 01:12:50,459 --> 01:12:51,751 Venha aqui. 704 01:14:02,709 --> 01:14:05,334 Caramba! Isso foi… 705 01:14:06,584 --> 01:14:07,626 Foi incrível. 706 01:14:08,918 --> 01:14:10,501 Não comemore. 707 01:14:11,834 --> 01:14:13,751 Não há honra nisso. 708 01:14:14,793 --> 01:14:17,626 Poderia ser um de vocês deitado aqui 709 01:14:18,668 --> 01:14:20,834 na sarjeta de um mundo esquecido, 710 01:14:22,501 --> 01:14:24,334 em nome da vingança. 711 01:14:26,668 --> 01:14:28,793 Lembre-se bem disso. 712 01:14:56,043 --> 01:14:58,834 Foi muita bondade sua, com a criança. 713 01:15:01,751 --> 01:15:05,126 - Só quis ajudar. - Não é natural para alguns. 714 01:15:05,209 --> 01:15:06,501 Para você, é. 715 01:15:06,584 --> 01:15:10,293 Na aldeia, você salvou Sam sem hesitar. 716 01:15:13,584 --> 01:15:16,126 Vale a pena morrer pela bondade. 717 01:15:17,168 --> 01:15:18,293 Acredito nisso. 718 01:15:20,418 --> 01:15:21,793 Nem sempre foi assim. 719 01:15:24,876 --> 01:15:27,209 Contei que lutei em inúmeros mundos. 720 01:15:28,668 --> 01:15:32,209 A notícia de minhas vitórias chegou até meu pai adotivo… 721 01:15:34,459 --> 01:15:35,459 e o rei. 722 01:15:44,001 --> 01:15:45,584 Por lealdade e serviço, 723 01:15:45,668 --> 01:15:48,876 fui promovida à Guarda de Elite da Família Real. 724 01:15:52,918 --> 01:15:55,334 A nomeação foi obra do meu pai. 725 01:15:57,251 --> 01:15:59,376 Eu não sabia que tinha outro motivo. 726 01:16:02,918 --> 01:16:04,001 Recebi a honra 727 01:16:05,709 --> 01:16:08,293 de ser a guarda-costas da princesa Issa. 728 01:16:19,126 --> 01:16:22,168 O nome da princesa veio da antiga rainha Issa, 729 01:16:23,543 --> 01:16:24,793 a doadora de vida. 730 01:16:27,251 --> 01:16:29,126 As histórias da rainha 731 01:16:30,543 --> 01:16:33,251 narravam que ela tinha o poder de dar vida. 732 01:16:34,834 --> 01:16:36,959 Parecia ser mito ou metáfora, 733 01:16:37,043 --> 01:16:41,209 algo criado em resposta às gerações de guerra e conquista. 734 01:16:45,418 --> 01:16:48,334 Ainda assim, cativava a imaginação das pessoas. 735 01:16:50,751 --> 01:16:55,418 Era dito que a princesa, minha princesa, tinha o mesmo poder. 736 01:17:00,293 --> 01:17:04,876 Mais de uma vez, vi coisas que eu não conseguia explicar. 737 01:17:09,376 --> 01:17:13,418 Coisas que me fizeram pensar que ela era diferente. 738 01:17:16,376 --> 01:17:17,376 Especial. 739 01:17:52,709 --> 01:17:54,418 Um dia, o rei me disse… 740 01:17:56,751 --> 01:17:58,251 Quando ela for rainha, 741 01:17:59,751 --> 01:18:02,501 creio que vai trazer a compaixão que perdi 742 01:18:03,793 --> 01:18:07,043 após tantos penosos anos de guerra. 743 01:18:08,126 --> 01:18:10,459 "Vai ser o alvorecer de algo melhor." 744 01:18:12,043 --> 01:18:15,459 - Sua amizade a protege. - Nossa amizade a protegia. 745 01:18:16,959 --> 01:18:18,584 Eu tinha fé nela, 746 01:18:19,918 --> 01:18:21,293 na bondade dela. 747 01:18:25,293 --> 01:18:27,709 Acreditei que ela poderia nos salvar. 748 01:18:51,126 --> 01:18:58,084 {\an8}ARENA DE GLADIADORES DE CASTOR LUA DE POLLUX 749 01:19:17,501 --> 01:19:19,834 O grande general Titus. 750 01:19:23,543 --> 01:19:24,543 Obrigado. 751 01:19:26,293 --> 01:19:27,126 Ali. 752 01:19:33,418 --> 01:19:34,959 Isso é mesmo boa ideia? 753 01:19:35,668 --> 01:19:37,626 Vamos limpá-lo e deixá-lo sóbrio. 754 01:19:37,709 --> 01:19:40,001 - Certo. Pode ser. - Vamos. 755 01:19:40,584 --> 01:19:41,834 - Venha. - Levantando. 756 01:19:41,918 --> 01:19:44,001 - Venha. - Me larguem! 757 01:20:01,626 --> 01:20:03,334 O que está fazendo? 758 01:20:04,126 --> 01:20:06,251 Já está bom. Obrigada. 759 01:20:17,001 --> 01:20:19,501 Comandou as forças orientais do velho rei? 760 01:20:21,334 --> 01:20:24,584 Você não é o general Titus? Uma lenda. 761 01:20:25,126 --> 01:20:27,584 Não sei do que está falando. 762 01:20:28,543 --> 01:20:30,459 Pode me deixar em paz? 763 01:20:34,668 --> 01:20:39,418 A minha esperança é o general de outrora ainda estar na minha frente. 764 01:20:44,459 --> 01:20:45,918 O que quer de mim? 765 01:20:46,001 --> 01:20:48,501 Meus soldados morreram porque me rendi. 766 01:20:49,543 --> 01:20:52,918 Não aguento mais reviver aquele pesadelo todo dia. 767 01:20:53,918 --> 01:20:57,001 Agora saia e me deixe morrer em paz. 768 01:21:03,168 --> 01:21:05,293 Seu destino não é morrer aqui, 769 01:21:06,626 --> 01:21:07,459 general! 770 01:21:07,543 --> 01:21:10,584 Não me chame assim. Estou sem patente e privilégios. 771 01:21:10,668 --> 01:21:14,293 Vim propor uma coisa e te dar uma chance de redenção. 772 01:21:14,376 --> 01:21:17,834 - Não mereço redenção. - Não tenho tempo para pena! 773 01:21:18,334 --> 01:21:21,251 E quanto aos soldados mortos que você já comandou? 774 01:21:21,334 --> 01:21:22,793 E quanto a eles? 775 01:21:24,626 --> 01:21:26,209 Se não quiser redenção, 776 01:21:27,459 --> 01:21:29,168 que tal vingança? 777 01:22:38,543 --> 01:22:40,584 É ele que sabe dos insurgentes? 778 01:22:41,501 --> 01:22:42,418 É, senhor. 779 01:22:43,793 --> 01:22:46,168 Diga. Estou ouvindo. 780 01:22:47,751 --> 01:22:49,793 Vai me soltar se eu contar? 781 01:22:49,876 --> 01:22:51,709 Vai ser solto, eu juro. 782 01:22:53,668 --> 01:22:56,709 Não vejo Devra Bloodaxe há uma temporada, 783 01:22:56,793 --> 01:23:00,543 mas eles estavam em Sharaan, sob a proteção do rei… 784 01:23:03,543 --> 01:23:04,543 Levitica. 785 01:23:06,793 --> 01:23:07,668 Continue. 786 01:23:08,709 --> 01:23:10,918 Faz um tempo, mas eles estavam lá. 787 01:23:13,126 --> 01:23:15,418 Fale com ele, com Levitica. 788 01:23:16,751 --> 01:23:19,251 Vou falar. Obrigado. 789 01:23:31,334 --> 01:23:32,876 Tínhamos um acordo! 790 01:23:32,959 --> 01:23:33,959 É verdade. 791 01:23:38,543 --> 01:23:39,876 Está solto. 792 01:23:49,501 --> 01:23:52,876 Dissequem o cérebro para ver se tem mais informações. 793 01:23:54,376 --> 01:23:56,751 Depois vamos visitar o rei Levitica. 794 01:23:57,668 --> 01:24:00,084 Entendido. Vou traçar curso para Sharaan. 795 01:24:02,876 --> 01:24:03,876 Vamos. 796 01:24:16,626 --> 01:24:23,584 PLANETA NATAL DO REI LEVITICA SHARAAN 797 01:24:30,043 --> 01:24:32,334 Agradeço a paciência. 798 01:24:33,334 --> 01:24:34,834 Posso garantir 799 01:24:35,418 --> 01:24:38,418 que Devra está ciente da presença de vocês. 800 01:24:39,084 --> 01:24:44,918 A decisão quanto ao momento em que vão encontrar vocês é iminente. 801 01:24:47,293 --> 01:24:51,084 Levitica, obrigada, digníssimo rei. 802 01:24:55,126 --> 01:24:57,334 Vamos aguardar a chegada deles. 803 01:25:08,251 --> 01:25:09,251 Vejam. 804 01:26:10,918 --> 01:26:15,834 Agricultor, por que nos contatou dessa nave desconhecida e sem bandeira? 805 01:26:15,918 --> 01:26:20,001 Achei que já havia confiança mútua após nosso último encontro. 806 01:26:20,084 --> 01:26:22,834 Compramos grãos para alimentar nosso pessoal. 807 01:26:23,418 --> 01:26:27,584 Não confunda seu ato de comércio com nosso ato de revolução. 808 01:26:27,668 --> 01:26:29,168 Eu entendo. 809 01:26:29,251 --> 01:26:33,501 A vinda de vocês aqui é um risco para nós e nosso benfeitor. 810 01:26:33,584 --> 01:26:36,209 Não precisamos mais de grãos. 811 01:26:36,293 --> 01:26:42,084 O rei Levitica tem conseguido nos manter, então sugiro que partam já. 812 01:26:42,168 --> 01:26:44,001 Não viemos vender grãos. 813 01:26:44,084 --> 01:26:48,251 Um encouraçado foi à aldeia do Gunnar, que agora corre risco. 814 01:26:48,334 --> 01:26:49,918 Recrutei esses guerreiros 815 01:26:50,001 --> 01:26:52,959 e jurei levá-los para defender os agricultores. 816 01:26:53,043 --> 01:26:55,334 - O tempo está acabando. - O quê? 817 01:26:55,918 --> 01:26:58,668 Só esses aí contra um encouraçado? 818 01:26:58,751 --> 01:27:01,251 Por isso viemos. Vocês têm pessoal e naves. 819 01:27:02,001 --> 01:27:03,959 Podemos montar uma defesa forte. 820 01:27:04,043 --> 01:27:09,001 E, claro, podemos pagar com os excedentes da nossa colheita. 821 01:27:10,751 --> 01:27:11,918 É o que temos. 822 01:27:12,001 --> 01:27:15,293 Meus soldados contra a nave Olhar do Rei? É suicídio. 823 01:27:15,876 --> 01:27:18,459 Ela não será destruída por pouca gente. 824 01:27:19,043 --> 01:27:23,209 Aquela nave e os homens nela são destruidores de mundos. 825 01:27:23,293 --> 01:27:25,626 Lamento, é impossível. 826 01:27:25,709 --> 01:27:27,876 Esse homem não é um revolucionário. 827 01:27:27,959 --> 01:27:29,709 É só um agricultor. 828 01:27:29,793 --> 01:27:31,126 Sendo comércio ou não, 829 01:27:31,209 --> 01:27:35,043 o povo dele cultivou com as mãos os grãos que alimentaram você! 830 01:27:35,126 --> 01:27:35,959 Todos vocês! 831 01:27:36,584 --> 01:27:38,584 Por causa dessa transação, 832 01:27:38,668 --> 01:27:41,418 a aldeia está sob a ameaça do almirante Noble, 833 01:27:41,501 --> 01:27:44,543 que quer acabar com a sua revolução. 834 01:28:06,043 --> 01:28:07,043 Entendi. 835 01:28:12,251 --> 01:28:13,293 Eu vou. 836 01:28:15,459 --> 01:28:16,293 Obrigado. 837 01:28:16,834 --> 01:28:18,709 Irmão, uma palavrinha. 838 01:28:27,001 --> 01:28:31,834 Nossas vitórias, mesmo que poucas, foram todas táticas. 839 01:28:31,918 --> 01:28:34,168 Não podemos lutar abertamente. 840 01:28:34,251 --> 01:28:38,084 Se o agricultor nos achou, logo Noble vai nos localizar. 841 01:28:38,834 --> 01:28:43,834 Não vou deixar outro mundo sucumbir em nosso nome. 842 01:28:46,959 --> 01:28:48,709 E o pessoal sob seu comando? 843 01:28:51,584 --> 01:28:53,126 Eles decidem. 844 01:29:10,709 --> 01:29:14,293 Essas pessoas nos procuraram 845 01:29:15,084 --> 01:29:16,918 sem ter a quem mais recorrer. 846 01:29:17,668 --> 01:29:21,001 Vieram pedir nossa ajuda 847 01:29:22,126 --> 01:29:25,543 para enfrentar um encouraçado do Mundo-Mãe. 848 01:29:27,043 --> 01:29:29,168 Não é isso que defendemos? 849 01:29:31,418 --> 01:29:34,751 Já não passamos pela mesma situação? 850 01:29:39,293 --> 01:29:42,751 Se não ajudarmos esses agricultores a proteger o lar deles, 851 01:29:43,334 --> 01:29:45,793 a revolução nem tem sentido. 852 01:29:47,793 --> 01:29:48,918 Sob livre-arbítrio, 853 01:29:49,584 --> 01:29:52,959 quem de vocês se dispõe a morrer pela nossa causa 854 01:29:53,959 --> 01:29:55,751 em vez de usá-la como escudo? 855 01:30:12,168 --> 01:30:13,251 Milius. 856 01:30:14,584 --> 01:30:15,876 Não me surpreende. 857 01:30:16,459 --> 01:30:20,584 Quem além de mim vai garantir que você volte inteiro? 858 01:30:40,751 --> 01:30:43,418 Agradeça ao Levitica e saia do planeta. 859 01:30:48,251 --> 01:30:50,668 Irmã, até o nosso reencontro. 860 01:30:59,543 --> 01:31:01,418 Talvez não seja suicídio. 861 01:31:27,209 --> 01:31:28,876 Por que ele aceitou ajudar? 862 01:31:29,876 --> 01:31:30,876 Bloodaxe? 863 01:31:31,834 --> 01:31:33,084 Acha que não deveria? 864 01:31:35,709 --> 01:31:37,209 Parece falta de visão. 865 01:31:39,293 --> 01:31:41,168 Ele vai enfraquecer a… 866 01:31:41,251 --> 01:31:43,626 Seja lá a palavra que queira usar: 867 01:31:44,418 --> 01:31:46,376 resistência, insurgência. 868 01:31:47,334 --> 01:31:48,459 Pelo quê, Kora? 869 01:31:50,418 --> 01:31:52,751 Ser eliminado por um encouraçado? 870 01:31:53,293 --> 01:31:55,626 A culpa faz milagres. 871 01:31:56,334 --> 01:31:59,459 É, culpa. O ponto fraco da honra. 872 01:32:00,751 --> 01:32:02,543 Acho que já tive isso. 873 01:32:03,834 --> 01:32:04,834 Honra. 874 01:32:05,751 --> 01:32:07,001 Acredita nisso? 875 01:32:08,918 --> 01:32:09,918 É verdade. 876 01:32:12,001 --> 01:32:13,168 O que acha? 877 01:32:14,501 --> 01:32:19,959 Tenho mais umas 10 a 15 temporadas antes de roubar do homem errado. 878 01:32:20,543 --> 01:32:24,918 Ser morto a facadas por um puto birrento numa briga de bar. 879 01:32:27,543 --> 01:32:29,418 A culpa é sua. 880 01:32:30,501 --> 01:32:32,793 Me faz querer ser um homem honrado. 881 01:32:33,668 --> 01:32:38,084 Se você tivesse mais poder de defesa, não precisaria da minha ajuda. 882 01:32:39,834 --> 01:32:41,459 Quer lutar com a gente? 883 01:32:42,418 --> 01:32:43,584 Já que imploraram. 884 01:32:44,834 --> 01:32:47,209 Kai, não imploramos. 885 01:32:47,834 --> 01:32:49,334 Já que me pediram. 886 01:32:50,001 --> 01:32:51,251 Se permitirem. 887 01:32:56,376 --> 01:33:00,084 Só tem um porém: as mercadorias no porão de carga. 888 01:33:00,876 --> 01:33:05,501 Tenho compradores em Gondival. Eles não gostam de esperar. 889 01:33:05,584 --> 01:33:10,459 É melhor eu dar um fim à vida de ladrão antes de ir atacar um encouraçado. 890 01:33:11,043 --> 01:33:14,209 Além disso, você disse que precisa de mim. 891 01:33:16,168 --> 01:33:18,418 - Eu não disse. - Acho que disse. 892 01:33:18,501 --> 01:33:20,834 Vou traçar curso e avisar a eles. 893 01:33:20,918 --> 01:33:23,334 Merda, agora sou um dos mocinhos? 894 01:33:30,543 --> 01:33:31,918 Eu imploro… 895 01:33:34,126 --> 01:33:35,126 Por favor! 896 01:33:36,584 --> 01:33:38,084 Eu te disse a verdade. 897 01:33:39,668 --> 01:33:41,501 Não sei de mais nada. 898 01:33:43,584 --> 01:33:46,001 É, a verdade… 899 01:33:47,376 --> 01:33:50,334 Você os acolheu, notórios inimigos do Mundo-Mãe, 900 01:33:51,084 --> 01:33:53,584 curou as feridas e consertou as naves deles 901 01:33:54,084 --> 01:33:57,334 por causa do seu código moral de honra e caridade. 902 01:33:57,418 --> 01:34:02,709 Nossa civilização sobreviveu e prosperou por 10.000 anos 903 01:34:02,793 --> 01:34:07,793 tendo a honra e a caridade como os princípios mais valiosos. 904 01:34:07,876 --> 01:34:10,584 Claro, honra e caridade. 905 01:34:13,251 --> 01:34:14,334 Está vendo ali? 906 01:34:17,543 --> 01:34:19,459 O nome da nave é Olhar do Rei. 907 01:34:20,251 --> 01:34:22,501 Homenagem ao nosso pai que foi morto. 908 01:34:25,293 --> 01:34:26,209 Então… 909 01:34:28,126 --> 01:34:29,459 eu entendo a honra. 910 01:34:32,959 --> 01:34:34,251 A caridade, não. 911 01:34:35,418 --> 01:34:38,418 Nosso rei foi caridoso com alguém de fora como você 912 01:34:38,501 --> 01:34:40,376 e, em troca, foi massacrado. 913 01:34:41,084 --> 01:34:45,793 Batizamos a nave para nos lembrar do poder daquele olhar benevolente 914 01:34:45,876 --> 01:34:48,293 que se perdeu para a caridade. 915 01:34:49,626 --> 01:34:54,293 E para lembrar que, pela vontade de Deus, se esse olhar nos mirasse, 916 01:34:55,793 --> 01:34:57,501 mesmo que por um instante, 917 01:34:59,001 --> 01:35:01,001 a vida mudaria para sempre. 918 01:35:03,084 --> 01:35:04,584 Hoje, ele mirou você. 919 01:35:20,418 --> 01:35:22,168 Fomos autorizados a atacar. 920 01:35:23,251 --> 01:35:24,084 Confirmado. 921 01:35:24,834 --> 01:35:25,668 Atirar. 922 01:35:31,043 --> 01:35:34,793 Senhor, um dos Falcões enviou uma mensagem. 923 01:35:35,501 --> 01:35:37,626 Estão no rastro dos Bloodaxes. 924 01:35:40,918 --> 01:35:42,584 Enfim, boas notícias. 925 01:35:43,709 --> 01:35:45,334 Prepare o hiperlançamento. 926 01:35:45,418 --> 01:35:48,543 Eu mesmo vou lá capturar os vermes traiçoeiros. 927 01:35:55,626 --> 01:35:57,751 Quais as ordens para a Olhar do Rei? 928 01:35:58,334 --> 01:36:00,376 Depois de devastar o planeta, 929 01:36:00,459 --> 01:36:04,334 vamos nos reunir, obter a localização dos outros insurgentes 930 01:36:04,834 --> 01:36:06,376 e destrui-los para sempre. 931 01:36:06,459 --> 01:36:07,459 Sim, senhor. 932 01:36:24,668 --> 01:36:31,626 ENTREPOSTO COMERCIAL NÃO REGISTRADO GONDIVAL 933 01:37:00,293 --> 01:37:02,168 Kai falou dessas caixas. 934 01:37:02,834 --> 01:37:04,459 - Tem uma aqui. - Certo. 935 01:37:04,543 --> 01:37:07,459 - São as de cor cinza. Estão marcadas. - Claro. 936 01:37:07,543 --> 01:37:11,126 Por favor, não abram. Não quero que pensem mal de mim. 937 01:37:19,376 --> 01:37:20,543 Onde quer pôr? 938 01:37:20,626 --> 01:37:22,918 - No espaço atrás da ponte. - Feito. 939 01:37:24,876 --> 01:37:26,876 Ponham do outro lado da ponte. 940 01:37:29,918 --> 01:37:32,543 Vamos descarregar e sair deste fim de mundo. 941 01:37:33,126 --> 01:37:35,084 Vou gostar de largar essa vida. 942 01:37:35,668 --> 01:37:36,584 Ótimo. 943 01:37:44,418 --> 01:37:46,501 Quero ver se está no manifesto. 944 01:37:58,709 --> 01:37:59,709 Pilotos! 945 01:38:00,334 --> 01:38:03,751 Depois de atracar as naves, procurem combustível. 946 01:38:07,168 --> 01:38:10,834 Vocês dois, vigiem aí de cima! 947 01:38:32,834 --> 01:38:33,959 Como está tudo? 948 01:38:34,793 --> 01:38:35,876 Tudo pronto. 949 01:38:37,751 --> 01:38:39,918 - Vamos agir. - Está bem. 950 01:38:41,751 --> 01:38:42,709 Em posição. 951 01:38:44,584 --> 01:38:45,709 Tem coisa errada. 952 01:39:39,668 --> 01:39:40,834 De joelhos. 953 01:39:45,793 --> 01:39:47,668 Não é hora de bancar o herói. 954 01:39:58,418 --> 01:39:59,418 Quando foi? 955 01:40:00,668 --> 01:40:04,459 Em Veldt, Providência, quando ouvi sua história. 956 01:40:05,459 --> 01:40:09,543 Com seus ideais de resistência, pensei em reunir algumas pessoas. 957 01:40:09,626 --> 01:40:11,376 Tarak, por exemplo. 958 01:40:12,126 --> 01:40:13,959 O mundo dele foi escravizado. 959 01:40:15,209 --> 01:40:16,584 E tinha a Nêmesis. 960 01:40:17,709 --> 01:40:19,334 A família toda foi morta. 961 01:40:20,709 --> 01:40:22,293 Mas o general Titus? 962 01:40:23,334 --> 01:40:26,751 Tem noção do quanto ele vale? 963 01:40:27,959 --> 01:40:32,001 Eles agarrariam qualquer pingo de chance de se vingar do Reino, 964 01:40:33,334 --> 01:40:35,918 mesmo recebendo só uma saca de grãos. 965 01:40:39,084 --> 01:40:40,459 E tinha você… 966 01:40:41,626 --> 01:40:42,709 Kora. 967 01:40:43,959 --> 01:40:46,168 Ou devo te chamar de Arthelais? 968 01:40:47,501 --> 01:40:49,626 O maior prêmio de todos. 969 01:40:51,834 --> 01:40:54,334 Sabe o que o Mundo-Mãe fez no meu planeta? 970 01:40:54,918 --> 01:40:57,043 Não só destruiu. 971 01:40:58,793 --> 01:41:02,209 Eles torturaram cada homem, mulher e criança. 972 01:41:04,084 --> 01:41:08,543 Deixaram todos lutando pela vida, sendo queimados a partir da órbita baixa. 973 01:41:10,293 --> 01:41:11,834 Sabe o que aprendi? 974 01:41:13,293 --> 01:41:16,084 Nunca fique do lado errado da história. 975 01:41:16,584 --> 01:41:18,626 É o que pensa de nós? 976 01:41:19,668 --> 01:41:20,626 Não. 977 01:41:20,709 --> 01:41:24,168 Vocês escolheram o lado que nem aparece nos livros. 978 01:41:25,293 --> 01:41:26,834 O que foi feito da honra? 979 01:41:27,418 --> 01:41:29,084 O que aconteceu com ela? 980 01:41:30,334 --> 01:41:31,709 Seu merda! 981 01:41:39,709 --> 01:41:41,293 Ora, quem temos aqui? 982 01:41:44,126 --> 01:41:45,043 Veja só! 983 01:41:46,626 --> 01:41:47,834 Comandante Bloodaxe. 984 01:41:49,251 --> 01:41:54,043 Líder da insurgência que a Olhar do Rei veio capturar neste cafundó da galáxia. 985 01:41:54,543 --> 01:41:56,876 Ele vai garantir meu lugar no Senado. 986 01:41:58,376 --> 01:42:02,501 Seria um lapso meu não mencionar que estamos diante da realeza. 987 01:42:03,584 --> 01:42:05,293 Tarak Decimus. 988 01:42:05,376 --> 01:42:07,334 Ou devo dizer "príncipe Tarak"? 989 01:42:09,251 --> 01:42:10,251 General Titus. 990 01:42:11,001 --> 01:42:12,751 Dispensa apresentação. 991 01:42:12,834 --> 01:42:16,001 As proezas dele na Batalha de Sarawu são famosas. 992 01:42:18,418 --> 01:42:19,376 O agricultor. 993 01:42:21,543 --> 01:42:22,918 O ambicioso agricultor. 994 01:42:24,001 --> 01:42:26,376 Eu não costumo me surpreender, 995 01:42:27,251 --> 01:42:28,418 mas cá estou. 996 01:42:29,876 --> 01:42:31,834 Entendo eles estarem aqui, 997 01:42:32,334 --> 01:42:33,501 mas não você. 998 01:42:34,793 --> 01:42:39,293 O que esperava alcançar organizando uma defesa tão fraca? 999 01:42:40,334 --> 01:42:41,168 Diga. 1000 01:42:45,209 --> 01:42:46,459 Pois é. 1001 01:42:54,376 --> 01:42:57,751 A lendária espadachim conhecida como Nêmesis. 1002 01:42:59,001 --> 01:43:04,043 Matou 16 oficiais imperiais de alta patente e os seguranças deles. 1003 01:43:05,168 --> 01:43:08,918 Tudo para vingar os filhos executados. 1004 01:43:31,751 --> 01:43:32,751 É claro. 1005 01:43:36,751 --> 01:43:38,751 Achei mesmo ter visto algo em você 1006 01:43:39,501 --> 01:43:40,834 naquela aldeia imunda. 1007 01:43:41,501 --> 01:43:43,376 Vivendo em meio a gente comum, 1008 01:43:45,251 --> 01:43:48,043 a fugitiva mais procurada do Universo. 1009 01:43:50,126 --> 01:43:53,501 A Marcadora de Cicatrizes. Arthelais. 1010 01:43:54,126 --> 01:43:57,376 Sabe o que fez por mim, Arthelais, de verdade, 1011 01:43:58,626 --> 01:44:00,293 com essa reuniãozinha? 1012 01:44:01,959 --> 01:44:04,209 Quando o regente vir o corpo de vocês, 1013 01:44:04,876 --> 01:44:06,751 serei um herói do Reino. 1014 01:44:07,334 --> 01:44:09,334 Meus feitos vão virar canção. 1015 01:44:10,543 --> 01:44:12,334 E eu não fiz nada? 1016 01:44:13,751 --> 01:44:15,459 Vamos prosseguir. 1017 01:44:15,543 --> 01:44:19,293 Vamos transportá-los paralisados, caso alguém esteja irritado. 1018 01:44:20,584 --> 01:44:22,918 De pé. Tenho um serviço para você. 1019 01:44:25,584 --> 01:44:26,543 Escute… 1020 01:44:27,043 --> 01:44:27,959 Eu vou! 1021 01:44:41,959 --> 01:44:45,293 Se fizer direitinho, talvez sobreviva. 1022 01:44:45,376 --> 01:44:46,668 Você é um lixo. 1023 01:44:46,751 --> 01:44:48,084 E você é um covarde. 1024 01:44:53,459 --> 01:44:55,626 Só precisa apertar o gatilho. 1025 01:44:57,876 --> 01:45:00,251 - Não vou fazer isso. - Vai, sim. 1026 01:45:02,959 --> 01:45:05,959 Você consegue. É só apertar o gatilho. 1027 01:45:15,293 --> 01:45:17,209 Sei que é apaixonado por ela. 1028 01:45:18,918 --> 01:45:19,793 Kora… 1029 01:45:21,376 --> 01:45:22,293 Gunnar! 1030 01:45:26,959 --> 01:45:28,168 Sinto muito. 1031 01:45:28,251 --> 01:45:29,334 Você consegue. 1032 01:46:36,626 --> 01:46:39,126 Pilotos, para as naves! 1033 01:47:15,376 --> 01:47:16,959 Desatraque! Vamos lá! 1034 01:49:17,501 --> 01:49:19,668 Não! 1035 01:53:46,959 --> 01:53:48,209 Isso é perfeito. 1036 01:54:46,418 --> 01:54:48,001 Eles deram a vida por nós. 1037 01:54:52,459 --> 01:54:54,084 Eles acreditavam na causa. 1038 01:54:56,418 --> 01:54:58,543 Tem motivo melhor pelo qual morrer? 1039 01:55:01,584 --> 01:55:03,501 Eu tinha que ter morrido junto. 1040 01:55:07,001 --> 01:55:10,543 Eu entendo um pouco de se culpar 1041 01:55:10,626 --> 01:55:14,043 por prosseguir quando aqueles com quem jurou lutar se vão. 1042 01:55:15,459 --> 01:55:16,626 Honre todos eles. 1043 01:55:18,001 --> 01:55:20,084 Com todas as suas forças. 1044 01:55:22,418 --> 01:55:23,626 Leve-os no coração. 1045 01:55:50,334 --> 01:55:54,334 O que fizemos hoje foi um grande baque para o Mundo-Mãe. 1046 01:55:55,959 --> 01:56:00,334 Criminosos e insignificantes enfrentando uma máquina de guerra. 1047 01:56:01,751 --> 01:56:05,918 Esse pequeno ato de rebeldia dá voz aos oprimidos. 1048 01:56:06,709 --> 01:56:11,126 É bem mais que a derrota de um oficial idiota e alguns soldados. 1049 01:56:11,834 --> 01:56:13,834 É o começo de algo. 1050 01:56:15,334 --> 01:56:16,584 O que eles vão fazer? 1051 01:56:17,126 --> 01:56:20,043 As tripulações do Imperium não são corajosas. 1052 01:56:21,168 --> 01:56:24,626 Com a morte de um almirante, a nave deve voltar. 1053 01:56:24,709 --> 01:56:25,709 Isso é bom. 1054 01:56:26,709 --> 01:56:28,501 Ainda vamos ser pagos? 1055 01:56:29,334 --> 01:56:30,709 Como combinado. 1056 01:56:32,251 --> 01:56:33,918 O pagamento está em Veldt. 1057 01:56:37,459 --> 01:56:40,793 Sou muito grato, Gunnar. Nunca confiei naquele piloto. 1058 01:56:41,626 --> 01:56:42,918 Todos somos gratos. 1059 01:56:44,751 --> 01:56:45,959 Ele nos salvou. 1060 01:57:42,168 --> 01:57:43,168 Estive pensando… 1061 01:57:43,918 --> 01:57:46,334 O que aquele caçador disse é verdade? 1062 01:57:47,043 --> 01:57:48,959 Você é Arthelais? 1063 01:57:50,084 --> 01:57:53,251 Kai era um ladrão mentiroso que tentou vender vocês. 1064 01:57:54,751 --> 01:57:56,543 Mais alguma coisa, general? 1065 01:57:58,084 --> 01:57:59,334 Não sou general. 1066 01:58:00,668 --> 01:58:02,334 Ei, estão vendo? 1067 01:58:03,709 --> 01:58:04,709 Lá. 1068 01:58:08,418 --> 01:58:09,459 É a nossa aldeia. 1069 01:58:11,251 --> 01:58:12,126 Nosso lar. 1070 01:58:12,626 --> 01:58:13,459 Lar. 1071 01:58:14,418 --> 01:58:16,709 Nunca tive um lugar para chamar assim. 1072 01:58:19,084 --> 01:58:21,918 É quase uma pena ter matado o Noble filho da puta 1073 01:58:22,001 --> 01:58:23,376 e não termos que lutar. 1074 01:58:25,876 --> 01:58:28,126 Seria um lugar lindo para morrer. 1075 01:58:37,001 --> 01:58:38,001 Seria mesmo. 1076 01:58:43,709 --> 01:58:44,709 Vamos lá. 1077 01:59:54,126 --> 01:59:55,834 Prepare-o para a transmissão. 1078 01:59:56,334 --> 01:59:58,459 Balisarius está no aguardo. 1079 01:59:59,876 --> 02:00:02,376 Senhor, devemos estabilizá-lo primeiro? 1080 02:00:02,876 --> 02:00:06,126 Não, o regente não pode esperar. 1081 02:00:14,751 --> 02:00:15,751 Neuroconector. 1082 02:00:20,334 --> 02:00:21,334 Conectado. 1083 02:00:37,334 --> 02:00:39,084 Conexão concluída. 1084 02:00:39,918 --> 02:00:41,168 O sinal está forte. 1085 02:01:05,918 --> 02:01:07,043 Pode mandá-lo. 1086 02:01:39,668 --> 02:01:40,668 Mestre. 1087 02:01:42,043 --> 02:01:43,168 Balisarius. 1088 02:01:44,126 --> 02:01:45,168 Eu a achei. 1089 02:01:46,834 --> 02:01:48,584 Achei Arthelais. 1090 02:01:49,334 --> 02:01:50,918 A Marcadora de Cicatrizes. 1091 02:01:52,251 --> 02:01:54,668 - É ela mesmo? - É, meu senhor. 1092 02:01:55,251 --> 02:01:58,584 Estava com o desonrado general Titus e Darrian Bloodaxe. 1093 02:01:59,334 --> 02:02:01,126 Estamos perto de capturá-los. 1094 02:02:01,209 --> 02:02:02,209 Diga, comandante, 1095 02:02:03,584 --> 02:02:06,376 achou que isso seria uma notícia boa? 1096 02:02:07,043 --> 02:02:09,001 Dizer que minha filha, Arthelais, 1097 02:02:09,584 --> 02:02:13,709 uma das guerreiras mais perigosas e condecoradas da história bélica, 1098 02:02:13,793 --> 02:02:17,793 agora faz parte de uma florescente insurgência? 1099 02:02:19,126 --> 02:02:20,626 Devo me alegrar 1100 02:02:20,709 --> 02:02:26,001 por ela unir forças com o gênio dos campos de batalha, o general Titus? 1101 02:02:28,459 --> 02:02:30,084 Ela está ao nosso alcance. 1102 02:02:32,084 --> 02:02:33,584 Vou trazer a cabeça dela. 1103 02:02:40,334 --> 02:02:43,793 Acho que a cabeça que corre mais perigo aqui é a sua. 1104 02:02:45,584 --> 02:02:49,543 Vai aniquilar essa insurgência até o último rebelde. Ouviu? 1105 02:02:50,918 --> 02:02:53,418 Depois vai capturar minha filha viva 1106 02:02:54,293 --> 02:02:56,876 e trazer de volta minha preciosa menina. 1107 02:03:00,043 --> 02:03:03,251 Assim, vou crucificá-la diante do Senado. 1108 02:03:03,834 --> 02:03:05,584 Se não puder trazê-la, 1109 02:03:07,126 --> 02:03:09,168 quem vai ter uma execução pública 1110 02:03:09,251 --> 02:03:12,293 de causar arrepios nos senadores, 1111 02:03:12,959 --> 02:03:17,126 com gritos ecoando pelos corredores de mármore, 1112 02:03:18,418 --> 02:03:19,584 será você. 1113 02:03:42,626 --> 02:03:44,084 Ele está vivo? 1114 02:03:44,168 --> 02:03:48,209 Não sei. Não tem batimentos nem atividade cerebral. 1115 02:03:48,793 --> 02:03:50,418 Ponha no máximo. 1116 02:04:07,543 --> 02:04:12,876 FIM DA PARTE 1 1117 02:13:28,584 --> 02:13:33,584 Legendas: Karina Curi