1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,708 --> 00:00:14,708 [música coral dramática] 4 00:00:43,833 --> 00:00:45,582 [narrador] No Mundo Mãe, 5 00:00:45,666 --> 00:00:50,250 mil reis governaram sem contestação, sucessivamente. 6 00:00:51,791 --> 00:00:55,500 Mas, na busca insaciável por poder da linhagem real, 7 00:00:56,250 --> 00:00:59,000 eles consumiram tudo em seu planeta. 8 00:01:01,000 --> 00:01:04,957 O Reino enviou seus exércitos para a vastidão do espaço, 9 00:01:05,041 --> 00:01:07,458 conquistando tudo em seu caminho. 10 00:01:09,625 --> 00:01:12,666 A glória do Mundo Mãe parecia não ter fim, 11 00:01:12,750 --> 00:01:18,416 até o golpe traiçoeiro da lâmina de um assassino matar o rei e a rainha, 12 00:01:18,500 --> 00:01:21,666 rompendo a linhagem real para sempre. 13 00:01:23,750 --> 00:01:26,832 Em meio aos efeitos caóticos da morte do rei, 14 00:01:26,916 --> 00:01:30,916 vários planetas conquistados, distantes do alcance do Mundo Mãe, 15 00:01:31,000 --> 00:01:33,750 iniciaram rumores de revolução. 16 00:01:35,125 --> 00:01:40,791 Um senador chamado Balisarius usou a oportunidade para tomar o poder, 17 00:01:40,875 --> 00:01:42,791 autoproclamando-se regente. 18 00:01:43,958 --> 00:01:48,124 Como demonstração de força, ele enviou seu comandante mais brutal 19 00:01:48,208 --> 00:01:52,541 às regiões mais afastadas dos domínios do Mundo Mãe 20 00:01:52,625 --> 00:01:56,416 para encontrar e destruir sem misericórdia 21 00:01:57,041 --> 00:02:01,500 aqueles que se declarassem rebeldes. 22 00:02:08,708 --> 00:02:10,708 [música etérea] 23 00:02:28,333 --> 00:02:31,332 A MENINA DO FOGO 24 00:02:31,416 --> 00:02:35,583 PARTE UM 25 00:02:36,458 --> 00:02:38,541 - [baque metálico] - [mulher grunhe] Uou! 26 00:02:38,625 --> 00:02:40,625 [música melancólica] 27 00:02:43,583 --> 00:02:45,000 [uraki resmunga] 28 00:02:50,291 --> 00:02:51,791 [mulher grunhe] 29 00:02:51,875 --> 00:02:53,875 [uraki relincha] 30 00:02:59,875 --> 00:03:01,000 [grunhe] 31 00:03:15,250 --> 00:03:17,083 [cheira] 32 00:03:19,458 --> 00:03:21,000 [música melancólica continua] 33 00:03:50,458 --> 00:03:52,958 [homem] Kora. Kora! 34 00:03:58,041 --> 00:03:59,500 Achei que tinha terminado. 35 00:04:00,208 --> 00:04:01,916 Todos estão na Casa Comunal. 36 00:04:02,541 --> 00:04:05,500 - Faltam só essas fileiras pra eu acabar. - Tudo bem. 37 00:04:06,208 --> 00:04:07,041 Tá bom. 38 00:04:07,125 --> 00:04:08,332 [homem hesita] 39 00:04:08,416 --> 00:04:10,000 O Den perguntou onde você estava. 40 00:04:11,750 --> 00:04:14,791 Ele e o irmão estão com um alce enorme, um macho. 41 00:04:14,875 --> 00:04:16,832 Ele queria que você visse antes de eviscerá-lo. 42 00:04:16,916 --> 00:04:18,624 Por que ele perguntou por mim? 43 00:04:18,708 --> 00:04:20,625 Bom, você sabe, porque ele é... 44 00:04:21,791 --> 00:04:24,958 [hesita] Eu achei que... Olha, eu achei... 45 00:04:25,541 --> 00:04:26,375 Você achou. 46 00:04:28,166 --> 00:04:29,041 [riso leve] 47 00:04:30,125 --> 00:04:31,500 - Vamos! - [uraki grunhe] 48 00:04:33,166 --> 00:04:35,166 [música animada] 49 00:04:45,625 --> 00:04:47,625 [gritos animados] 50 00:04:49,708 --> 00:04:53,249 Faz tempo que não comemos carne fresca. Tinha esquecido como é bom. 51 00:04:53,333 --> 00:04:56,124 [homem] O Den falou que viram os rebanhos de verão voltarem. 52 00:04:56,208 --> 00:04:58,041 Talvez a três dias daqui. 53 00:04:58,125 --> 00:05:00,125 [música animada continua] 54 00:05:00,916 --> 00:05:03,375 - Sabe que ele perguntou por você? - [Kora] Eu soube. 55 00:05:05,041 --> 00:05:06,707 E, sim, é impressionante. 56 00:05:06,791 --> 00:05:09,416 Qual deles? O animal? 57 00:05:11,416 --> 00:05:12,250 Ou... 58 00:05:14,458 --> 00:05:15,875 [Den vibrando] 59 00:05:19,125 --> 00:05:20,500 Ou o caçador? 60 00:05:23,208 --> 00:05:24,041 [camponês] Ei! 61 00:05:24,791 --> 00:05:26,041 [Den ri] 62 00:05:27,666 --> 00:05:29,541 [corneta soando] 63 00:05:32,625 --> 00:05:33,624 Meu povo, 64 00:05:33,708 --> 00:05:36,874 é meu dever, como líder dessa comunidade, 65 00:05:36,958 --> 00:05:40,958 lembrar a vocês que os deuses da colheita exigem um tributo. 66 00:05:41,791 --> 00:05:42,791 [camponês] É. 67 00:05:42,875 --> 00:05:44,166 [líder] Uma oferenda. 68 00:05:44,833 --> 00:05:48,041 Mas todo mundo sabe que é o movimento dos quadris... 69 00:05:48,125 --> 00:05:49,207 [camponeses riem] 70 00:05:49,291 --> 00:05:55,624 ...e o alto e bom som do prazer que encorajam as mudas a brotar. 71 00:05:55,708 --> 00:05:57,291 - [camponeses concordam] - [rindo] 72 00:05:57,375 --> 00:05:59,416 Então façam amor de noite. 73 00:05:59,500 --> 00:06:03,249 Pela colheita, pela comida que nós comemos. 74 00:06:03,333 --> 00:06:05,166 - É! - [camponeses] É! 75 00:06:05,250 --> 00:06:06,332 Pelos deuses! 76 00:06:06,416 --> 00:06:07,958 [gritos animados] 77 00:06:12,458 --> 00:06:13,832 Vamos ouvir música. 78 00:06:13,916 --> 00:06:16,082 Música para nos deixar no clima. 79 00:06:16,166 --> 00:06:18,707 [música animada] 80 00:06:18,791 --> 00:06:20,958 [vozes animadas e palmas ritmadas] 81 00:06:35,833 --> 00:06:37,250 [porta abre] 82 00:06:46,916 --> 00:06:48,125 O Den é um homem bom. 83 00:06:50,375 --> 00:06:51,583 Devia estar dormindo. 84 00:06:53,583 --> 00:06:55,208 É o melhor caçador entre nós. 85 00:06:56,125 --> 00:06:57,375 E um amigo leal. 86 00:07:00,583 --> 00:07:04,208 Já pensou em uma relação mais permanente? 87 00:07:05,083 --> 00:07:07,250 Eu sei que ele é favorável à ideia. 88 00:07:08,583 --> 00:07:10,250 Ele mesmo já perguntou. 89 00:07:11,083 --> 00:07:12,458 Temos uma boa relação. 90 00:07:14,791 --> 00:07:16,500 Precisa ser mais do que isso? 91 00:07:20,416 --> 00:07:21,583 É, só que... 92 00:07:23,916 --> 00:07:27,541 seria o último passo pra você se tornar membro efetivo dessa comunidade. 93 00:07:29,125 --> 00:07:31,750 Eu já te falei, aqui é o seu lar agora. 94 00:07:35,083 --> 00:07:36,625 Eu quero que seja verdade. 95 00:07:37,625 --> 00:07:39,625 [música melancólica] 96 00:07:42,416 --> 00:07:43,416 Sabe, 97 00:07:45,041 --> 00:07:48,458 as duas temporadas que passei aqui me deram felicidade, 98 00:07:49,750 --> 00:07:51,125 e eu não mereço isso. 99 00:07:53,958 --> 00:07:56,500 Mas entenda, eu sou filha da guerra. 100 00:07:58,458 --> 00:08:02,541 Pra amar de verdade e ser amada, eu... 101 00:08:04,458 --> 00:08:06,541 não sei se sou capaz de nenhum dos dois. 102 00:08:09,875 --> 00:08:15,666 A própria ideia de amor, de família, foi arrancada de mim. 103 00:08:18,916 --> 00:08:20,958 Me ensinaram que amor é fraqueza. 104 00:08:24,333 --> 00:08:25,333 E eu... 105 00:08:27,500 --> 00:08:29,791 não sei como isso pode mudar um dia. 106 00:08:38,458 --> 00:08:39,833 Devia descansar. 107 00:08:42,625 --> 00:08:43,541 É. 108 00:08:43,625 --> 00:08:45,625 [música melancólica continua] 109 00:08:51,750 --> 00:08:54,208 [pássaros cantando] 110 00:08:55,625 --> 00:08:57,583 [mulher] Você saiu cedo ontem à noite. 111 00:08:58,208 --> 00:08:59,624 Estava cansada? 112 00:08:59,708 --> 00:09:02,499 [Kora] Estava. Achei melhor dormir mais cedo. 113 00:09:02,583 --> 00:09:05,082 Achei que estava fazendo sua parte pela colheita. 114 00:09:05,166 --> 00:09:07,832 Porque, no caminho de volta, eu passei pela casa do Den. 115 00:09:07,916 --> 00:09:09,874 - E era exatamente o que parecia. - [Kora ri] 116 00:09:09,958 --> 00:09:12,208 Sam, eu não sei do que você tá falando. 117 00:09:12,791 --> 00:09:13,791 [ambas riem] 118 00:09:13,875 --> 00:09:15,541 [Sam] Eu acho que sabe. 119 00:09:15,625 --> 00:09:17,125 [motor de nave no céu] 120 00:09:19,708 --> 00:09:21,708 [música ameaçadora] 121 00:09:25,500 --> 00:09:26,500 [suspira] 122 00:09:31,166 --> 00:09:33,166 [música de tensão] 123 00:09:46,958 --> 00:09:48,375 [Kora ofega] 124 00:09:51,041 --> 00:09:52,541 - [grunhe] - [sino tocando] 125 00:09:52,625 --> 00:09:54,625 - [soluçando] - [música de tensão] 126 00:10:07,791 --> 00:10:09,791 [música dramática] 127 00:10:13,333 --> 00:10:14,749 O que acha que eles querem? 128 00:10:14,833 --> 00:10:17,041 [ofegante] 129 00:10:17,125 --> 00:10:18,166 Querem tudo. 130 00:10:19,250 --> 00:10:20,541 [camponeses debatendo] 131 00:10:20,666 --> 00:10:23,124 Não importa que lado positivo isso possa ter, 132 00:10:23,208 --> 00:10:25,832 uma nave de guerra na nossa terra não pode ser coisa boa. 133 00:10:25,916 --> 00:10:29,124 Esse é o seu problema. Sua primeira reação é sempre o medo. 134 00:10:29,208 --> 00:10:31,082 O Mundo Mãe tem muito dinheiro. 135 00:10:31,166 --> 00:10:33,791 Eu só tô dizendo que talvez a gente consiga um preço melhor 136 00:10:33,875 --> 00:10:35,541 com esses amigos de órbita baixa 137 00:10:35,625 --> 00:10:38,541 do que negociando com aqueles bandidos em Providência, 138 00:10:38,625 --> 00:10:40,916 que vendem nossos grãos sabe-se lá pra quem. 139 00:10:41,000 --> 00:10:42,207 [camponeses concordam] 140 00:10:42,291 --> 00:10:45,082 Não aja como se a gente não soubesse que anda vendendo o excedente 141 00:10:45,166 --> 00:10:46,916 de grãos para os inimigos daquela nave. 142 00:10:48,166 --> 00:10:52,083 Imagino o que diriam se soubessem pra onde foi nosso excedente ano passado. 143 00:10:53,000 --> 00:10:54,500 Bom, eu não sou revolucionário. 144 00:10:55,208 --> 00:10:57,791 Eles fizeram a melhor oferta. Não me importo com a causa deles. 145 00:10:57,875 --> 00:10:58,833 É óbvio que não. 146 00:10:59,500 --> 00:11:00,457 [desdenha] 147 00:11:00,541 --> 00:11:03,707 Sindri, eu não tenho lado, só tenho essa comunidade. 148 00:11:03,791 --> 00:11:05,541 Minha lealdade é toda dela. 149 00:11:06,833 --> 00:11:10,333 E acho que devemos mostrar boa vontade a eles, e não medo. 150 00:11:11,083 --> 00:11:14,625 Mostrar que somos parceiros e não adversários, certo? 151 00:11:15,958 --> 00:11:18,332 Você disse "parceiros", Gunnar? 152 00:11:18,416 --> 00:11:19,916 Disse, sim. Algum problema? 153 00:11:20,000 --> 00:11:22,208 Essa nave não representa prosperidade. 154 00:11:23,250 --> 00:11:27,124 O propósito dela é destruir, subjugar e escravizar. 155 00:11:27,208 --> 00:11:29,041 Parceria não consta no vocabulário deles. 156 00:11:30,208 --> 00:11:31,624 Dê a eles o que pedirem, 157 00:11:31,708 --> 00:11:34,458 mas não deixe escapar o quanto essa terra é fértil. 158 00:11:35,625 --> 00:11:37,457 E torçam para irem embora antes de investigar 159 00:11:37,541 --> 00:11:39,332 pra quem o Gunnar vendeu nossos grãos. 160 00:11:39,416 --> 00:11:42,749 - Claro... - Já ouvi demais. Não vamos falar nada. 161 00:11:42,833 --> 00:11:44,124 Está claro? 162 00:11:44,208 --> 00:11:45,291 [camponês] Eles chegaram! 163 00:11:45,375 --> 00:11:47,457 Estão chegando! Estão chegando! 164 00:11:47,541 --> 00:11:48,874 Estão chegando! 165 00:11:48,958 --> 00:11:50,832 [nave de guerra se aproximando] 166 00:11:50,916 --> 00:11:52,916 [som distorcido] 167 00:12:00,666 --> 00:12:02,666 [música coral dramática] 168 00:12:31,916 --> 00:12:33,916 [mecanismos zunindo] 169 00:12:36,208 --> 00:12:37,833 [baque metálico] 170 00:12:41,583 --> 00:12:43,583 [mecanismo zunindo] 171 00:12:53,791 --> 00:12:56,291 [passos marcados] 172 00:12:56,375 --> 00:12:58,375 [música ameaçadora] 173 00:13:16,416 --> 00:13:19,957 Olá, eu me chamo Sindri, o pai desse vilarejo. 174 00:13:20,041 --> 00:13:20,916 Bem-vindos. 175 00:13:21,666 --> 00:13:23,416 Sou o almirante Atticus Noble, 176 00:13:23,500 --> 00:13:25,791 leal representante do rei morto. 177 00:13:25,875 --> 00:13:27,583 Eu o saúdo calorosamente em seu nome. 178 00:13:45,458 --> 00:13:49,333 Por favor, pai, me fale sobre o seu belo vilarejo. 179 00:13:50,416 --> 00:13:52,291 Venha comigo a nossa Casa Comunal. 180 00:13:52,375 --> 00:13:55,583 Podemos tomar uma cerveja, e eu lhe conto sobre a nossa vida aqui. 181 00:13:55,916 --> 00:13:59,166 Ah, parece perfeito. Eu o acompanho. 182 00:14:14,916 --> 00:14:17,125 [Sindri] Construímos uma vida simples aqui, 183 00:14:18,041 --> 00:14:20,666 e nos orgulhamos do amor pela nossa comunidade 184 00:14:20,750 --> 00:14:22,875 e do trabalho árduo necessário para sobreviver. 185 00:14:23,750 --> 00:14:25,957 [Atticus] Seu povo parece saudável e bem nutrido. 186 00:14:26,041 --> 00:14:28,957 Como líder, muito dessa prosperidade deve ser atribuído a você. 187 00:14:29,041 --> 00:14:31,957 Não, somos uma comunidade. O crédito não é só de uma pessoa. 188 00:14:32,041 --> 00:14:34,374 Ah, nos bons momentos, o crédito é dividido, 189 00:14:34,458 --> 00:14:38,000 mas, quando os estoques esvaziam, pra quem vai a responsabilidade? 190 00:14:38,583 --> 00:14:41,083 É o peso de ser um líder, eu imagino. 191 00:14:43,458 --> 00:14:47,583 Então você... conhece aquela sensação de ser pai, não é? 192 00:14:48,125 --> 00:14:50,041 O dever de alimentar os filhos? 193 00:14:51,875 --> 00:14:54,582 Esperava que sua terra e o povo de Veldt nos ajudassem 194 00:14:54,666 --> 00:14:58,333 enquanto buscamos um bando de revolucionários escondidos no sistema. 195 00:14:59,166 --> 00:15:01,124 Bando que meu comandante, o regente Balisarius, 196 00:15:01,208 --> 00:15:03,166 - me ordenou encontrar e punir. - [suspira] 197 00:15:04,000 --> 00:15:05,749 Somos simples fazendeiros, 198 00:15:05,833 --> 00:15:08,291 muito distantes das políticas do Mundo Mãe. 199 00:15:08,375 --> 00:15:11,957 - [machado caindo] - Mesmo assim podem servir. Hum. 200 00:15:12,041 --> 00:15:15,457 Os rebeldes que procuramos atacam nossos portos de abastecimento, 201 00:15:15,541 --> 00:15:19,250 liderados por uma mulher chamada Devra Bloodaxe e seu irmão, Darrian. 202 00:15:20,375 --> 00:15:21,957 Sua captura é inevitável. 203 00:15:22,041 --> 00:15:25,083 No entanto, está demorando mais do que o previsto. 204 00:15:25,791 --> 00:15:27,958 Admito que estamos com os estoques reduzidos e... 205 00:15:28,541 --> 00:15:32,625 como você sabe ou já ouviu falar, o que move um exército é o estômago. 206 00:15:33,541 --> 00:15:37,500 Eu pensei numa parceria, onde nos abastecem com alimentos, 207 00:15:38,166 --> 00:15:40,083 o que tiverem de excedente, é claro. 208 00:15:40,791 --> 00:15:42,541 E em troca, serão compensados com... 209 00:15:43,666 --> 00:15:45,583 Digamos, o triplo do valor de mercado? 210 00:15:46,791 --> 00:15:50,416 Com esse lucro inesperado, podem comprar colheitadeiras, robôs, 211 00:15:50,500 --> 00:15:52,708 e não precisarão fazer esse trabalho árduo à mão. 212 00:15:55,375 --> 00:15:59,416 Acreditamos que fazer o trabalho à mão nos conecta com a terra 213 00:15:59,500 --> 00:16:02,332 e honra esses campos sagrados que nos dão a vida. 214 00:16:02,416 --> 00:16:05,416 [Atticus] Há paz de espírito em saber que tiveram um papel inestimável 215 00:16:05,500 --> 00:16:08,916 na importante missão de extirpar os inimigos do Mundo Mãe. 216 00:16:21,791 --> 00:16:24,041 - [Sindri] Seria uma ótima proposta. - [Atticus] Sim. 217 00:16:24,125 --> 00:16:26,041 Se tivéssemos algum excedente a oferecer. 218 00:16:26,125 --> 00:16:27,999 Porque a terra é arenosa, 219 00:16:28,083 --> 00:16:31,916 e os campos mal conseguem nos alimentar. 220 00:16:32,000 --> 00:16:34,875 Então, lamentavelmente, teremos que recusar a oferta. 221 00:16:35,708 --> 00:16:38,791 Porém, ficamos gratos com a presença de um protetor tão... 222 00:16:38,875 --> 00:16:40,541 benevolente e poderoso. 223 00:16:43,208 --> 00:16:44,916 Hum... 224 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 Sem excedentes? 225 00:16:47,500 --> 00:16:49,583 - Nenhum? - [rindo] 226 00:16:50,416 --> 00:16:51,250 [Atticus] Hum. 227 00:16:51,875 --> 00:16:53,416 Mas sua terra parece fértil. 228 00:16:53,500 --> 00:16:56,791 Seus campos parecem maiores do que seu povo precisa. 229 00:16:56,875 --> 00:16:58,874 É claro, eu entendo que deve parecer. 230 00:16:58,958 --> 00:17:03,249 Mas a extensão da plantação é um indício da pobreza do solo. 231 00:17:03,333 --> 00:17:06,291 E nossos invernos rigorosos só encurtam a temporada. 232 00:17:06,375 --> 00:17:08,833 Então, o que acha de tomarmos aquela cerveja agora? 233 00:17:11,750 --> 00:17:13,041 [Atticus desdenha] 234 00:17:21,291 --> 00:17:22,291 Com licença. 235 00:17:23,500 --> 00:17:24,333 É só que... 236 00:17:25,625 --> 00:17:27,791 vejo tanta gente bonita. 237 00:17:28,500 --> 00:17:32,083 Não imagino esses rostos radiantes nutridos por campos inférteis. Só isso. 238 00:17:33,750 --> 00:17:34,583 [riso forçado] 239 00:17:36,541 --> 00:17:40,833 É... quem é o homem ou a mulher entre vocês que supervisiona a colheita? 240 00:17:42,750 --> 00:17:43,625 Hum? 241 00:17:45,000 --> 00:17:47,416 Algum de vocês deve ter o dedo mais verde que o resto. 242 00:17:48,208 --> 00:17:49,332 [Atticus] Hã? 243 00:17:49,416 --> 00:17:50,333 Alguém? 244 00:17:51,666 --> 00:17:52,583 Hum? 245 00:17:53,375 --> 00:17:54,457 [Gunnar] Sim, senhor. 246 00:17:54,541 --> 00:17:55,958 - [Atticus] Ah! - Sou eu. 247 00:17:56,833 --> 00:17:57,666 [Atticus] Ótimo. 248 00:17:57,750 --> 00:17:59,708 É, eu supervisiono a colheita. 249 00:18:00,458 --> 00:18:03,458 Se eles confiam em você, eu também confio. 250 00:18:04,750 --> 00:18:07,999 Me explique como posso estar errado sobre a fertilidade dessa terra. 251 00:18:08,083 --> 00:18:09,291 Por favor. 252 00:18:09,375 --> 00:18:11,791 [música de suspense] 253 00:18:11,875 --> 00:18:13,541 Bom, senhor. 254 00:18:16,208 --> 00:18:21,999 Sindri, o nosso querido pai, sempre zela pelo bem-estar do vilarejo, 255 00:18:22,083 --> 00:18:26,124 e por isso insiste em guardar reservas pro caso de fome ou seca, 256 00:18:26,208 --> 00:18:28,916 o que, como o senhor sabe, é responsabilidade de um líder. 257 00:18:31,750 --> 00:18:35,125 Mas nós tivemos sorte nas últimas temporadas, 258 00:18:36,041 --> 00:18:38,250 e nosso excedente é maior do que podemos estocar. 259 00:18:39,500 --> 00:18:40,791 Então, talvez seja possível 260 00:18:41,791 --> 00:18:44,416 poupar uma pequena quantidade. 261 00:18:45,041 --> 00:18:47,082 Dependendo, é claro da escala de suas necessidades. 262 00:18:47,166 --> 00:18:48,625 Ah, bom. Que bom. 263 00:18:49,250 --> 00:18:53,000 Sim, é claro. É sempre prudente ter uma reserva, não é, pai? 264 00:18:54,500 --> 00:18:56,375 É. Pois é. 265 00:19:01,333 --> 00:19:02,708 Mas eu fiquei confuso. 266 00:19:03,583 --> 00:19:04,957 Curioso pra entender por que disse 267 00:19:05,041 --> 00:19:07,582 que essa terra mal produzia o bastante para alimentar seu povo. 268 00:19:07,666 --> 00:19:10,207 - Parece que não era verdade. - [Gunnar] Não, espera. 269 00:19:10,291 --> 00:19:13,708 Almirante, ninguém está tentando enganá-lo. 270 00:19:14,708 --> 00:19:18,791 O Sindri só é um pouco mais conservador em relação às reservas do que eu. 271 00:19:19,625 --> 00:19:22,458 Mas nós dois estamos animados com a parceria. 272 00:19:24,250 --> 00:19:26,833 Só tenha em vista a realidade do que podemos fornecer. 273 00:19:33,208 --> 00:19:34,666 Pai, quem é ele exatamente? 274 00:19:35,750 --> 00:19:37,916 - [hesita] Eu sou... - Ele é irrelevante. 275 00:19:38,583 --> 00:19:41,208 Eu fui escolhido pelo meu povo para falar por eles. 276 00:19:41,875 --> 00:19:44,208 Esse homem não tem autoridade aqui. 277 00:19:45,083 --> 00:19:47,666 Seria inteligente que ignorasse ele. 278 00:19:48,375 --> 00:19:50,375 [Atticus] Olha... uma rixa. 279 00:19:51,125 --> 00:19:53,916 Não é a comunidade idílica que eu imaginava. 280 00:19:54,583 --> 00:19:56,625 Pai, se me permite, 281 00:19:58,041 --> 00:20:02,750 um conselho sobre como lidar com pessoas que nos são subordinadas. 282 00:20:03,541 --> 00:20:07,625 Elas perdem de vista os riscos e às vezes precisam ser lembradas de como 283 00:20:08,208 --> 00:20:11,083 aqueles que têm poder lidam com os que não têm. 284 00:20:15,333 --> 00:20:17,333 [música de suspense continua] 285 00:20:40,458 --> 00:20:41,458 [Sindri] Almirante. 286 00:20:42,208 --> 00:20:43,375 Sindri... 287 00:20:43,958 --> 00:20:44,916 Por favor. 288 00:20:45,000 --> 00:20:47,041 - Não, eu... Eu nunca... - Tudo bem. 289 00:20:49,708 --> 00:20:51,833 [Atticus suspira] 290 00:20:52,416 --> 00:20:55,250 - [gagueja] Eu... - Permita-me demonstrar. 291 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Eu não... 292 00:20:57,916 --> 00:20:58,916 [Sindri] Por favor. 293 00:21:01,208 --> 00:21:02,083 Almirante. 294 00:21:04,375 --> 00:21:05,250 [camponeses gritam] 295 00:21:09,916 --> 00:21:11,125 [Atticus grita] 296 00:21:12,708 --> 00:21:14,332 [camponeses gritam] 297 00:21:14,416 --> 00:21:15,249 [camponês] Não! 298 00:21:15,333 --> 00:21:16,499 [gritando] 299 00:21:16,583 --> 00:21:17,624 [lâmina chiando] 300 00:21:17,708 --> 00:21:19,708 [gritaria] 301 00:21:21,458 --> 00:21:23,707 [soluçando] 302 00:21:23,791 --> 00:21:25,791 [música ameaçadora] 303 00:21:26,916 --> 00:21:28,000 [chora] O que você fez? 304 00:21:29,333 --> 00:21:30,791 Quando receberei minha colheita? 305 00:21:31,958 --> 00:21:33,291 [estremecendo] Ah... 306 00:21:33,375 --> 00:21:34,375 Eu não... 307 00:21:36,000 --> 00:21:39,124 Eu perguntei, parceiro, quando receberei minha colheita. 308 00:21:39,208 --> 00:21:41,832 [hesita] Ah... 309 00:21:41,916 --> 00:21:44,208 - Nove... Nove semanas. - Façamos assim. 310 00:21:46,083 --> 00:21:47,708 Em dez semanas, eu voltarei. 311 00:21:48,958 --> 00:21:51,333 E você terá 10.000 alqueires separados para minha nave. 312 00:21:51,916 --> 00:21:55,374 Mas nós mal produzimos 12.000 alqueires. 313 00:21:55,458 --> 00:21:56,750 Assim vamos morrer de fome. 314 00:21:57,541 --> 00:21:59,375 Eu não entendo o que você quer. 315 00:22:00,125 --> 00:22:01,125 É simples. 316 00:22:03,375 --> 00:22:04,625 Eu quero tudo. 317 00:22:06,416 --> 00:22:08,416 [estrondo de motores] 318 00:22:09,666 --> 00:22:11,666 [música sinistra] 319 00:22:22,583 --> 00:22:23,666 Muito bem, escutem. 320 00:22:23,750 --> 00:22:26,582 Levem todo esse equipamento até aquela construção de pedra. 321 00:22:26,666 --> 00:22:28,207 Deve bastar por enquanto. 322 00:22:28,291 --> 00:22:31,999 Marcus, vai me ajudar a expulsar os moradores da nossa nova casa. 323 00:22:32,083 --> 00:22:32,958 Entendeu? 324 00:22:33,500 --> 00:22:34,625 Entendido, chefe. 325 00:22:36,125 --> 00:22:37,125 Entendido. 326 00:22:39,000 --> 00:22:40,125 Olá, pessoal. 327 00:22:41,250 --> 00:22:43,250 - [estalo] - [ar sibilando] 328 00:22:55,625 --> 00:22:57,416 - [sobressalto] - Sou JC-1435. 329 00:22:57,500 --> 00:22:59,249 Da Mechanicas Militarium, 330 00:22:59,333 --> 00:23:00,583 defensores do rei. 331 00:23:01,166 --> 00:23:03,291 Correção, do rei morto. 332 00:23:03,875 --> 00:23:05,708 É uma honra servi-lo. 333 00:23:06,833 --> 00:23:07,833 Sou o soldado Aris. 334 00:23:08,625 --> 00:23:12,375 A gente tá levando esses equipamentos pra aquela construção. Pode nos ajudar? 335 00:23:12,958 --> 00:23:14,374 Obrigado, soldado Aris. 336 00:23:14,458 --> 00:23:17,333 É algo perfeitamente adequado ao meu protocolo. 337 00:23:17,875 --> 00:23:20,957 [Marcus] Ele tá falando com você, lesma imprestável. 338 00:23:21,041 --> 00:23:23,000 [grita] Tá esperando o quê? Vai embora daqui! 339 00:23:24,791 --> 00:23:25,958 [grita em africâner] 340 00:23:29,125 --> 00:23:30,500 [assobia] 341 00:23:38,416 --> 00:23:39,707 [Marcus] Hum. 342 00:23:39,791 --> 00:23:41,333 [sorvendo] 343 00:23:44,041 --> 00:23:45,166 [solta o ar] 344 00:23:47,875 --> 00:23:49,125 [em inglês] Obrigado. 345 00:23:56,791 --> 00:23:58,375 [concha batendo na água] 346 00:24:01,833 --> 00:24:04,291 Em nome dos antigos deuses, tá olhando o quê? 347 00:24:04,375 --> 00:24:08,166 Me desculpa, eu só tava esperando pra ver se precisavam de mais água. 348 00:24:08,250 --> 00:24:09,333 De mais água? 349 00:24:10,041 --> 00:24:11,208 [grita em africâner] 350 00:24:12,041 --> 00:24:13,291 [faz som de beijo] 351 00:24:13,375 --> 00:24:17,708 [em inglês] É assim que gosto delas. Jovens e fortes o bastante pra relutar. 352 00:24:19,500 --> 00:24:20,625 [comandante ri] 353 00:24:21,416 --> 00:24:22,874 - Aí, chefe. - [comandante] Hã? 354 00:24:22,958 --> 00:24:24,375 Olha, nos deixaram um Jimmy. 355 00:24:26,375 --> 00:24:27,624 É um Jimmy, meu amigo. 356 00:24:27,708 --> 00:24:29,416 [uivando] 357 00:24:30,583 --> 00:24:33,375 - Não sabia que ainda existia um desses. - Meu Deus. 358 00:24:38,791 --> 00:24:39,707 Ó, toma cuidado. 359 00:24:39,791 --> 00:24:41,957 O chão até chegar na ponte é bem irregular. 360 00:24:42,041 --> 00:24:45,707 Obrigado, soldado Aris, mas acho que posso cuidar disso. 361 00:24:45,791 --> 00:24:47,541 Sabe que eles não vão mais lutar, né, chefe? 362 00:24:47,625 --> 00:24:49,749 Como assim, não vão mais lutar? 363 00:24:49,833 --> 00:24:51,666 É alguma coisa na programação deles. 364 00:24:51,750 --> 00:24:53,332 Quando o rei foi assassinado, 365 00:24:53,416 --> 00:24:56,957 eles abaixaram as armas e se recusaram a lutar. 366 00:24:57,041 --> 00:24:59,499 Repara só, não importa o que eu faça, 367 00:24:59,583 --> 00:25:01,458 - ele não vai reagir. - [arma ativando] 368 00:25:02,916 --> 00:25:05,707 - [laser ricocheteia] - [uraki relincha] 369 00:25:05,791 --> 00:25:06,999 [Marcus] Aí! 370 00:25:07,083 --> 00:25:09,207 Cuidado com o equipamento, sua máquina estúpida. 371 00:25:09,291 --> 00:25:11,791 Vou triturar você, sua máquina velha de merda. Tá ouvindo? 372 00:25:12,625 --> 00:25:14,208 Acho que você não tá me ouvindo. 373 00:25:14,833 --> 00:25:16,500 [disparos] 374 00:25:18,625 --> 00:25:20,458 [Aris] Ô, para! 375 00:25:22,916 --> 00:25:24,541 E se eu atirar em você, moleque? 376 00:25:25,583 --> 00:25:28,416 Eu poderia te matar agora e ninguém se importaria. 377 00:25:29,083 --> 00:25:30,874 - Não é? - [comandante] Já chega. 378 00:25:30,958 --> 00:25:33,332 O que me diz? Você quer morrer? 379 00:25:33,416 --> 00:25:34,499 Quer morrer? 380 00:25:34,583 --> 00:25:35,416 Vai com tudo. 381 00:25:37,208 --> 00:25:38,332 [arma desligando] 382 00:25:38,416 --> 00:25:39,458 Eu disse chega. 383 00:25:44,333 --> 00:25:49,833 Pegue essas caixas e leve até a casa agora, soldado. 384 00:25:50,416 --> 00:25:51,416 Sim, chefe. 385 00:25:59,666 --> 00:26:01,000 Você está com algum defeito? 386 00:26:02,125 --> 00:26:03,250 Não, senhor. 387 00:26:05,416 --> 00:26:08,250 Levante-se. Vá pro rio e limpe-se. 388 00:26:11,166 --> 00:26:13,041 E os demais, parem de olhar. 389 00:26:13,125 --> 00:26:14,291 Voltem ao trabalho. 390 00:26:14,375 --> 00:26:15,957 [Marcus] Voltem ao trabalho, babacas. 391 00:26:16,041 --> 00:26:17,874 [comandante] Inclusive você, Marcus. 392 00:26:17,958 --> 00:26:19,332 [soldado 1] Preciso de ajuda aqui. 393 00:26:19,416 --> 00:26:20,874 [soldado 2] Trabalhar sem conversa! 394 00:26:20,958 --> 00:26:21,957 [baque metálico] 395 00:26:22,041 --> 00:26:23,791 [soldado 2] Isso, muito bem. Devagar. 396 00:26:26,000 --> 00:26:27,166 [Marcus resmunga] 397 00:26:44,500 --> 00:26:45,500 [Sam] Com licença. 398 00:26:49,583 --> 00:26:52,291 [JC-1435] Obrigado. Gentileza sua. 399 00:26:53,000 --> 00:26:55,708 - É um soldado? - Há muito tempo. 400 00:26:58,666 --> 00:27:00,791 Se importa? Eu sou a Sam. 401 00:27:00,875 --> 00:27:01,875 [JC-1435] Por favor. 402 00:27:09,750 --> 00:27:13,707 Me diga, Sam. Já ouviu a história do nosso rei morto 403 00:27:13,791 --> 00:27:17,666 e sua bela filha, a princesa Issa? 404 00:27:17,750 --> 00:27:18,791 Nunca ouvi. 405 00:27:18,875 --> 00:27:22,208 Bom, você me lembra muito ela. 406 00:27:23,000 --> 00:27:27,125 No mito, ela era chamada de Cálice ou Redentora. 407 00:27:27,708 --> 00:27:30,041 Ela era pueri salvatoris. 408 00:27:30,125 --> 00:27:32,291 E antes mesmo de ela nascer, 409 00:27:32,375 --> 00:27:35,332 eu e meus irmãos prometemos nos doar por inteiro, 410 00:27:35,416 --> 00:27:38,124 com tudo o que habita esta pele de metal, 411 00:27:38,208 --> 00:27:40,166 para lutar em nome dela. 412 00:27:41,333 --> 00:27:45,666 Então, quando a notícia chegou até nós, em um campo de batalha distante, 413 00:27:45,750 --> 00:27:47,457 de que ela, como dizia a profecia, 414 00:27:47,541 --> 00:27:50,291 havia nascido em carne e osso em nosso mundo, 415 00:27:50,375 --> 00:27:54,166 eu senti uma profunda afeição pelo Universo e acreditei 416 00:27:54,958 --> 00:28:00,041 que ela estava destinada a inaugurar uma nova era de paz e compaixão. 417 00:28:01,833 --> 00:28:03,375 E que nos levaria pra casa. 418 00:28:05,833 --> 00:28:07,208 Ela era mágica. 419 00:28:07,833 --> 00:28:10,791 [JC-1435] Ah, era. Ela era mais do que mágica. 420 00:28:13,250 --> 00:28:15,207 No dia de sua coroação, 421 00:28:15,291 --> 00:28:18,624 ela, acompanhada dos nossos honoráveis rei e rainha, 422 00:28:18,708 --> 00:28:23,791 foram assassinados a sangue-frio por quem eles mais confiavam. 423 00:28:25,125 --> 00:28:29,416 Eu temo que tenhamos perdido nosso senso de honra desde essa traição. 424 00:28:31,083 --> 00:28:34,583 Eu receio que a nossa compaixão, nossa bondade, 425 00:28:35,291 --> 00:28:36,625 nossa própria alegria, 426 00:28:37,625 --> 00:28:40,916 tenha morrido com aquela menina. 427 00:28:43,083 --> 00:28:45,083 [música suave] 428 00:28:49,791 --> 00:28:51,791 Eu acho que isso vive em você. 429 00:29:03,416 --> 00:29:05,416 [música suave continua] 430 00:29:33,583 --> 00:29:34,957 Isso é culpa sua, Gunnar! 431 00:29:35,041 --> 00:29:37,041 Eu não sabia que ele ia matá-los. 432 00:29:37,125 --> 00:29:38,749 Não importa. Agora ele tá morto. 433 00:29:38,833 --> 00:29:40,624 O que vamos fazer com os soldados no celeiro? 434 00:29:40,708 --> 00:29:42,124 Na próxima, vão tomar outra casa. 435 00:29:42,208 --> 00:29:44,416 Parem, parem, por favor. 436 00:29:44,500 --> 00:29:47,791 E se levarmos a colheita e pedirmos misericórdia? 437 00:29:47,875 --> 00:29:48,791 [camponesa] Isso aí. 438 00:29:48,875 --> 00:29:51,457 Nos tornaríamos de valor inestimável. Não poderiam nos matar. 439 00:29:51,541 --> 00:29:53,832 - Precisariam de nós. - É, ele tem razão. 440 00:29:53,916 --> 00:29:58,791 Cultivar, essa é a nossa habilidade. É o que podemos fazer, e eles não podem. 441 00:29:58,875 --> 00:30:02,124 Se mostrarmos a eles o quanto somos bons, terão que nos poupar. 442 00:30:02,208 --> 00:30:03,541 - Isso. - Isso. É! 443 00:30:03,625 --> 00:30:05,916 Concordamos que nosso trabalho vai lutar por nós? 444 00:30:06,000 --> 00:30:06,916 Isso! 445 00:30:07,000 --> 00:30:08,916 - Nosso trabalho luta por nós. - Exatamente! 446 00:30:09,000 --> 00:30:10,749 [camponeses concordando] 447 00:30:10,833 --> 00:30:11,791 Então está resolvido. 448 00:30:11,875 --> 00:30:14,124 - Mostraremos a eles que somos valiosos. - Tá certo. 449 00:30:14,208 --> 00:30:16,332 [Den] E quando tivermos cumprido nossa parte, 450 00:30:16,416 --> 00:30:19,332 serão forçados a repensar o quanto de comida deixam pra gente. 451 00:30:19,416 --> 00:30:20,249 [concordam] 452 00:30:20,333 --> 00:30:24,332 Podemos fazer um apelo aos cavalheiros no armazém, apelar para humanidade deles. 453 00:30:24,416 --> 00:30:25,750 - [camponesa] É, vão ceder. - Bom. 454 00:30:33,916 --> 00:30:36,833 Então... vai fugir. 455 00:30:39,375 --> 00:30:41,833 Achei que já tivesse se cansado disso. 456 00:30:43,000 --> 00:30:45,707 Ouviu eles. Estão delirando. 457 00:30:45,791 --> 00:30:47,582 Acham que aqueles soldados terão misericórdia 458 00:30:47,666 --> 00:30:49,416 depois do que fizeram com o Sindri. 459 00:30:49,958 --> 00:30:51,291 Bem na frente deles. 460 00:30:56,583 --> 00:30:59,166 Quando eu te achei nos escombros daquela nave, 461 00:31:00,083 --> 00:31:01,666 eu cogitei te deixar pra trás. 462 00:31:02,625 --> 00:31:04,750 Eu tinha medo que nos trouxesse problemas. 463 00:31:06,750 --> 00:31:10,332 Mas alguma vez eu me arrependi de trazer você para as nossas vidas? 464 00:31:10,416 --> 00:31:11,458 Nunca. 465 00:31:12,916 --> 00:31:14,291 Você se tornou uma de nós. 466 00:31:15,166 --> 00:31:18,625 E, ainda assim, vai embora quando mais precisamos de você. 467 00:31:19,625 --> 00:31:21,416 Quando seu povo precisa de você. 468 00:31:26,375 --> 00:31:27,375 Não posso. 469 00:31:28,416 --> 00:31:29,458 Não pode ou não quer? 470 00:31:30,958 --> 00:31:32,374 Esse lugar já tá perdido! 471 00:31:32,458 --> 00:31:34,207 Mas e se isso pudesse mudar? 472 00:31:34,291 --> 00:31:37,374 E se nós lutássemos, não apenas nós, mas outros? 473 00:31:37,458 --> 00:31:39,624 - Quem mais você acha que viria aqui? - Outros! 474 00:31:39,708 --> 00:31:43,708 Os outros que têm motivo pra odiar tudo que o Mundo Mãe representa. 475 00:31:46,333 --> 00:31:49,083 Kora, você conhece esse universo melhor que eu. 476 00:31:50,500 --> 00:31:54,916 E se você conseguisse encontrar os guerreiros que o Noble procura? 477 00:31:55,000 --> 00:31:58,500 Os fora da lei, pra lutarem ao nosso lado? 478 00:31:59,250 --> 00:32:02,375 Se eu encontrar guerreiros, vou dar esperança ao vilarejo. 479 00:32:03,375 --> 00:32:05,583 E se eu der esperança, eles vão lutar e vão perder. 480 00:32:06,625 --> 00:32:08,666 Eu não terei esse sangue em minhas mãos. 481 00:32:09,458 --> 00:32:12,333 Eu não vou jogar minha vida fora, assim como o resto de vocês. 482 00:32:13,541 --> 00:32:15,541 [música melancólica] 483 00:32:30,125 --> 00:32:31,625 [rangendo] 484 00:32:38,791 --> 00:32:39,791 Olha só. 485 00:32:40,541 --> 00:32:41,583 A garota da água. 486 00:32:42,166 --> 00:32:43,541 [grunhe] 487 00:32:43,625 --> 00:32:45,166 - [Marcus] Vem cá. - [Sam] O que foi? 488 00:32:45,250 --> 00:32:47,124 Precisam de mais água? 489 00:32:47,208 --> 00:32:49,916 Quero só... uma provinha. 490 00:32:50,416 --> 00:32:51,332 Para com isso! 491 00:32:51,416 --> 00:32:53,041 [balde caindo] 492 00:32:53,125 --> 00:32:54,207 [Marcus] Ou o quê? 493 00:32:54,291 --> 00:32:58,457 - [Marcus grita] - [Sam] Socorro! Socorro! 494 00:32:58,541 --> 00:33:00,249 Por favor, me ajuda! 495 00:33:00,333 --> 00:33:02,374 [Sam e Marcus grunhem] 496 00:33:02,458 --> 00:33:03,791 [Sam grita] 497 00:33:03,875 --> 00:33:05,166 Não! 498 00:33:05,250 --> 00:33:06,582 - Cala a boca! - Me solta! 499 00:33:06,666 --> 00:33:08,291 - Me ajuda! - [Marcus] Cala a boca! 500 00:33:08,916 --> 00:33:11,124 - [música ameaçadora] - [respiração pesada] 501 00:33:11,208 --> 00:33:12,957 [Sam] Não. Por favor! 502 00:33:13,041 --> 00:33:17,707 - [Marcus] Cala a boca! - Alguém me ajuda! Por favor... 503 00:33:17,791 --> 00:33:19,916 - Me solta! - [Marcus] Cala a boca! 504 00:33:20,000 --> 00:33:21,541 Me larga! Não! 505 00:33:21,625 --> 00:33:22,999 [Sam grunhe] 506 00:33:23,083 --> 00:33:24,041 [Aris] Não! Por favor. 507 00:33:24,875 --> 00:33:27,833 O que é que foi, garotão? Tá pensando em fazer o quê? 508 00:33:31,125 --> 00:33:32,291 [Aris grunhe] 509 00:33:39,125 --> 00:33:40,166 [Aris tosse] 510 00:33:47,166 --> 00:33:52,082 Vou amarrar você num poste e fazer você assistir todo dia 511 00:33:52,166 --> 00:33:54,707 ela se transformar de fazendeira em puta. 512 00:33:54,791 --> 00:33:55,832 [Aris resmunga] 513 00:33:55,916 --> 00:33:57,666 - [Marcus grita] - [soldados riem] 514 00:33:58,875 --> 00:34:00,541 Marcus, meu bom rapaz... 515 00:34:05,458 --> 00:34:07,541 Tudo isso parece divertido, 516 00:34:08,208 --> 00:34:10,708 mas vocês não vão fazer nada. 517 00:34:11,875 --> 00:34:15,291 Até eu mesmo partir essa florzinha daqui. 518 00:34:16,791 --> 00:34:18,416 [Sam fazendo força] 519 00:34:22,458 --> 00:34:23,708 Depois podem ficar com ela. 520 00:34:24,958 --> 00:34:26,957 Depois todos podem ficar com ela. 521 00:34:27,041 --> 00:34:29,166 - [Sam grunhe] - [soldados riem] 522 00:34:29,250 --> 00:34:30,541 [chora] 523 00:34:30,625 --> 00:34:32,791 - [Sam grita] - Solta ela agora! 524 00:34:32,875 --> 00:34:34,250 [pede silêncio] 525 00:34:35,458 --> 00:34:36,458 [Kora] Parem! 526 00:34:37,500 --> 00:34:39,500 [música de suspense] 527 00:34:41,125 --> 00:34:42,000 [Kora ofega] 528 00:34:46,208 --> 00:34:47,208 Parem. 529 00:34:49,083 --> 00:34:52,208 Sobremesa. [rindo] Perfeito. 530 00:34:52,958 --> 00:34:54,375 Vão lá pegar. 531 00:34:59,041 --> 00:35:01,041 [música de tensão] 532 00:35:02,541 --> 00:35:04,166 [respiração pesada] 533 00:35:04,916 --> 00:35:06,208 [chora] 534 00:35:27,958 --> 00:35:29,333 [música intensifica-se] 535 00:35:38,333 --> 00:35:39,291 [grunhidos] 536 00:35:40,458 --> 00:35:41,791 - [arma ativando] - [Sam grunhe] 537 00:35:43,583 --> 00:35:45,083 [grunhidos] 538 00:35:57,666 --> 00:35:58,833 [Kora grita] 539 00:36:00,041 --> 00:36:02,125 - [lâmina sibila] - [soldado 1 grita] 540 00:36:10,041 --> 00:36:11,041 [Kora grita] 541 00:36:20,000 --> 00:36:21,416 - [lâmina sibilando] - [grita] 542 00:36:21,500 --> 00:36:23,000 [ambos gritam] 543 00:36:26,708 --> 00:36:28,166 - [arma ativando] - [grita] 544 00:36:36,833 --> 00:36:37,833 [disparo] 545 00:36:42,375 --> 00:36:43,416 [arma ativando] 546 00:36:43,500 --> 00:36:44,416 Por favor. 547 00:36:44,500 --> 00:36:46,332 - Vou estourar a cabeça dela. - [chora] 548 00:36:46,416 --> 00:36:48,000 É o que quer? Hã? 549 00:36:48,583 --> 00:36:49,416 Hã? 550 00:36:50,458 --> 00:36:52,791 Olha quem vai se juntar com a gente! 551 00:36:53,833 --> 00:36:55,999 Mata ela. Mata os dois. 552 00:36:56,083 --> 00:36:56,958 [Sam geme] 553 00:37:11,666 --> 00:37:12,707 [Sam grunhe] 554 00:37:12,791 --> 00:37:15,582 Tá esperando o quê? Eu te dei uma ordem. 555 00:37:15,666 --> 00:37:16,500 Mata essa p... 556 00:37:21,291 --> 00:37:22,708 [Sam ofegante] 557 00:37:28,416 --> 00:37:30,125 [ofegante] 558 00:37:44,125 --> 00:37:45,541 [música sombria] 559 00:37:45,625 --> 00:37:47,458 [murmúrios assustados] 560 00:38:00,500 --> 00:38:01,541 [gritos de susto] 561 00:38:05,041 --> 00:38:06,208 [suspira] 562 00:38:06,791 --> 00:38:08,375 Nós vamos ter que lutar. 563 00:38:12,375 --> 00:38:15,541 [homem] Kora, vem cá. Talvez precise disso. 564 00:38:19,291 --> 00:38:21,166 Eu achei no local do acidente. 565 00:38:25,708 --> 00:38:27,166 [música contemplativa] 566 00:38:29,041 --> 00:38:30,458 Achei que eu tinha perdido. 567 00:38:33,875 --> 00:38:36,125 Nossa cultura não é pra esse tipo de arma. 568 00:38:37,041 --> 00:38:39,250 [zunindo baixo] 569 00:38:40,458 --> 00:38:42,041 Tive medo que fosse perigoso. 570 00:38:44,291 --> 00:38:45,458 Você tinha razão. 571 00:38:46,375 --> 00:38:47,208 Obrigada. 572 00:38:50,291 --> 00:38:51,666 Você vai pra onde? 573 00:38:52,625 --> 00:38:55,250 Tem uma pessoa, um general chamado Titus. 574 00:38:55,958 --> 00:38:57,707 Ele foi um herói do Reino 575 00:38:57,791 --> 00:39:00,750 que virou suas tropas contra as do Mundo Mãe. 576 00:39:02,083 --> 00:39:04,416 Pelo que eu soube, ele ainda tá em algum lugar por aí. 577 00:39:05,166 --> 00:39:07,500 Se eu encontrar o Titus e homens pra ele liderar... 578 00:39:10,250 --> 00:39:11,083 Gunnar. 579 00:39:12,208 --> 00:39:15,458 Ano passado, na Providência, você vendeu grãos pra resistência. 580 00:39:19,291 --> 00:39:23,125 Vendi. Eu conheci um homem que me apresentou aos insurgentes. 581 00:39:23,708 --> 00:39:24,708 Os Bloodaxe. 582 00:39:25,708 --> 00:39:28,416 - Ele ainda sabe onde estão? - Talvez ele saiba. 583 00:39:29,250 --> 00:39:30,666 Pode me levar até ele? 584 00:39:31,875 --> 00:39:33,041 Claro que posso. 585 00:39:34,375 --> 00:39:35,500 [uraki relinchando] 586 00:39:36,916 --> 00:39:40,125 [Gunnar] Ei! Tragam mais um uraki! 587 00:39:44,375 --> 00:39:46,166 Um general e um exército? 588 00:39:48,500 --> 00:39:50,208 Talvez tenhamos alguma chance. 589 00:39:54,833 --> 00:39:55,833 Toma cuidado. 590 00:39:57,791 --> 00:39:59,000 [uraki grunhe] 591 00:40:03,375 --> 00:40:04,999 [uraki relincha] 592 00:40:05,083 --> 00:40:08,583 Uma viagem segura... pra vocês dois. 593 00:40:10,750 --> 00:40:12,791 [urakis relinchando] 594 00:40:12,875 --> 00:40:14,875 [música etérea] 595 00:40:24,125 --> 00:40:26,125 [música etérea continua] 596 00:40:28,500 --> 00:40:30,083 [urakis resfolegando] 597 00:40:39,625 --> 00:40:41,250 [urakis relinchando] 598 00:40:50,416 --> 00:40:52,750 [Gunnar] Então você era soldado do Mundo Mãe? 599 00:40:54,250 --> 00:40:55,625 Lutava pelo Reino? 600 00:40:59,166 --> 00:41:00,416 [Kora] Tipo isso. 601 00:41:04,125 --> 00:41:05,541 Tinha alta patente, imagino? 602 00:41:14,375 --> 00:41:16,083 É procurada por deserção? 603 00:41:17,125 --> 00:41:18,250 Isso e mais. 604 00:41:20,125 --> 00:41:21,041 Tudo bem. 605 00:41:22,791 --> 00:41:24,375 Mais alguma pergunta pra mim? 606 00:41:25,750 --> 00:41:27,500 Eles não vão nos matar, não é? 607 00:41:28,541 --> 00:41:31,708 Quer dizer, eu entendo fazer o Sindri de exemplo 608 00:41:33,250 --> 00:41:34,416 pra nos manter na linha. 609 00:41:36,500 --> 00:41:38,708 Somos só fazendeiros, não somos ameaça. 610 00:41:39,500 --> 00:41:41,500 Como sabe que eles vão nos destruir? 611 00:41:43,041 --> 00:41:46,208 Quando eles chegaram ao meu mundo, eu tinha nove anos. 612 00:41:47,583 --> 00:41:49,583 Eles nunca perguntaram nada. 613 00:41:50,750 --> 00:41:52,208 Não havia acordo. 614 00:41:53,833 --> 00:41:55,457 [música ameaçadora] 615 00:41:55,541 --> 00:41:57,416 [Kora] Só o desejo de destruição. 616 00:41:57,500 --> 00:41:59,416 - [gritos ao fundo] - [disparos] 617 00:42:01,291 --> 00:42:05,791 As forças do Mundo Mãe eram comandadas por um jovem general chamado Balisarius, 618 00:42:05,875 --> 00:42:08,250 que saboreava o êxtase do combate. 619 00:42:11,541 --> 00:42:12,957 [explosão] 620 00:42:13,041 --> 00:42:16,041 As pessoas do meu mundo organizaram uma defesa corajosa, 621 00:42:16,791 --> 00:42:20,457 mas que serviu apenas para enfurecer o jovem general 622 00:42:20,541 --> 00:42:24,416 e deu a ele o incentivo para descontar essa raiva nos inocentes. 623 00:42:25,125 --> 00:42:26,916 [gritos] 624 00:42:27,583 --> 00:42:28,666 [explosão] 625 00:42:29,458 --> 00:42:30,875 [batidas ecoando] 626 00:42:35,541 --> 00:42:37,250 [música ameaçadora] 627 00:42:38,916 --> 00:42:41,875 Eu me vi cara a cara com Balisarius, 628 00:42:43,166 --> 00:42:45,332 que amava comandar as suas tropas, 629 00:42:45,416 --> 00:42:47,708 não da torre de comando de sua nave, 630 00:42:48,250 --> 00:42:49,958 mas do próprio campo de batalha. 631 00:43:11,750 --> 00:43:12,999 [engatilhando] 632 00:43:13,083 --> 00:43:15,083 [música de tensão intensifica-se] 633 00:43:24,791 --> 00:43:26,500 - Morre! - [clique da arma] 634 00:43:30,750 --> 00:43:32,708 [música solene] 635 00:43:35,166 --> 00:43:38,666 [Kora] Balisarius matou minha família inteira e me levou com ele. 636 00:43:40,250 --> 00:43:42,125 Não sabia por que ele tinha me poupado. 637 00:43:43,083 --> 00:43:46,124 Por que, das centenas de milhares que morreram pelas mãos dele, 638 00:43:46,208 --> 00:43:48,125 ele me escolheu pra viver? 639 00:43:49,375 --> 00:43:51,625 Deve ter visto alguma coisa em mim. 640 00:43:53,750 --> 00:43:55,916 Alguém pra dividir a dor dele. 641 00:44:01,125 --> 00:44:03,250 Eles me deram o nome de Arthelais, 642 00:44:03,750 --> 00:44:07,500 iniciaram minha educação e treinamento com as histórias do Mundo Mãe. 643 00:44:08,541 --> 00:44:11,749 E, por cinco anos, eu morei naquela nave com seus soldados 644 00:44:11,833 --> 00:44:13,375 que eram a minha única família. 645 00:44:14,750 --> 00:44:16,083 Sem compaixão. 646 00:44:17,041 --> 00:44:19,082 Apenas com as duras lições da guerra. 647 00:44:19,166 --> 00:44:21,166 [música solene continua] 648 00:44:28,916 --> 00:44:31,750 Ele me levava com frequência em missões diplomáticas. 649 00:44:32,375 --> 00:44:34,125 Eu era a filha dele. 650 00:44:35,083 --> 00:44:38,541 Era sua protegida. Eu era sua aluna. 651 00:44:40,166 --> 00:44:41,708 Eu era um deles. 652 00:44:43,250 --> 00:44:45,500 A filha de um comandante condecorado. 653 00:44:46,416 --> 00:44:48,791 Amigo do rei e da família real. 654 00:44:49,458 --> 00:44:51,541 - Vivendo uma vida de privilégios. - [inaudível] 655 00:44:52,166 --> 00:44:54,166 [música sinistra] 656 00:44:55,208 --> 00:44:57,458 [soldados vibrando] 657 00:45:05,166 --> 00:45:06,458 [comemoração continua] 658 00:45:11,125 --> 00:45:13,082 [Kora] Mas apesar da minha posição social, 659 00:45:13,166 --> 00:45:14,875 era esperado que eu cumprisse o meu dever. 660 00:45:15,666 --> 00:45:17,291 Lutar pelo Mundo Mãe. 661 00:45:19,916 --> 00:45:21,916 [música sombria] 662 00:45:29,833 --> 00:45:34,250 Na Academia Militarium, nos encorajavam a encontrar um amante. 663 00:45:36,416 --> 00:45:38,999 Alguém pra defender com nossas vidas 664 00:45:39,083 --> 00:45:41,666 quando a política de expansão se tornasse abstrata demais, 665 00:45:42,708 --> 00:45:47,333 e o motivo das conquistas se perdesse na pura selvageria do combate. 666 00:45:52,041 --> 00:45:55,082 Vamos! Vamos lá! 667 00:45:55,166 --> 00:45:56,416 [Kora gritando] 668 00:45:56,541 --> 00:45:57,916 [disparos distorcidos] 669 00:46:01,500 --> 00:46:05,666 [Kora] Com 18 anos, fui promovida a oficial e me deram tropas pra comandar. 670 00:46:07,541 --> 00:46:09,625 [lasers disparando] 671 00:46:14,208 --> 00:46:16,208 [música sombria continua] 672 00:46:18,708 --> 00:46:20,708 [soldados gritando] 673 00:46:24,458 --> 00:46:26,166 [explosões] 674 00:46:30,500 --> 00:46:31,916 [arma ativando] 675 00:46:32,958 --> 00:46:34,958 [grito ecoando] 676 00:46:43,583 --> 00:46:45,583 [música coral dramática] 677 00:46:53,333 --> 00:46:54,666 [baque metálico] 678 00:46:58,541 --> 00:47:01,249 [Kora] Eu lutei pelo rei em mundos distantes, 679 00:47:01,333 --> 00:47:04,750 sob a bandeira daqueles que mataram a minha família inteira 680 00:47:05,708 --> 00:47:07,541 e destruíram o meu mundo. 681 00:47:08,375 --> 00:47:09,625 Eles me treinaram, 682 00:47:10,375 --> 00:47:13,541 me destruíram e me reconstruíram à imagem deles. 683 00:47:17,083 --> 00:47:19,583 Eu só contei isso pra que soubesse quem eu sou. 684 00:47:22,708 --> 00:47:25,333 Perguntou como eu sei que eles vão destruir vocês. 685 00:47:27,125 --> 00:47:28,958 Porque eu faria isso. 686 00:47:34,125 --> 00:47:36,124 [trovoada] 687 00:47:36,208 --> 00:47:38,749 [estrondo de motor] 688 00:47:38,833 --> 00:47:41,166 [música de suspense] 689 00:47:41,250 --> 00:47:48,208 CIDADE PORTUÁRIA DE PROVIDÊNCIA VELDT 690 00:47:48,875 --> 00:47:50,541 [trovoada] 691 00:47:50,625 --> 00:47:53,500 [urakis resfolegando, relinchando] 692 00:47:56,166 --> 00:47:59,041 [homens gritam ao fundo] 693 00:48:05,583 --> 00:48:06,666 [grunhe] 694 00:48:07,458 --> 00:48:08,374 São Falcões. 695 00:48:08,458 --> 00:48:09,874 - [Falcão geme] - [resmunga] 696 00:48:09,958 --> 00:48:12,666 Caçadores de recompensa. Eles trabalham pro Imperium. 697 00:48:14,458 --> 00:48:15,916 [grunhe] 698 00:48:17,958 --> 00:48:18,791 Peraí. 699 00:48:18,875 --> 00:48:20,916 - [gritando] - [Gunnar] Ai, não. 700 00:48:21,625 --> 00:48:23,707 Esse é o nosso cara, o homem que viemos encontrar, 701 00:48:23,791 --> 00:48:25,916 que me apresentou aos Bloodaxe. 702 00:48:27,458 --> 00:48:29,708 Os Bloodaxe não mencionaram outro jeito de contatá-los? 703 00:48:30,375 --> 00:48:34,000 Não. Ele disse que estavam abrigados num planeta chamado Sharaan. 704 00:48:34,791 --> 00:48:37,375 - Protegidos por um rei chamado Levitica. - Levitica. 705 00:48:40,250 --> 00:48:41,250 Vamos. 706 00:48:42,875 --> 00:48:44,875 [música de suspense] 707 00:48:52,291 --> 00:48:54,291 [conversa indistinta] 708 00:49:00,583 --> 00:49:02,500 [criatura vocalizando] 709 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 [sons distorcidos] 710 00:49:06,500 --> 00:49:08,916 - [Falcão em língua alienígena] - [moedas tilintando] 711 00:49:34,375 --> 00:49:35,582 [falando em língua alienígena] 712 00:49:35,666 --> 00:49:36,624 Carbost. 713 00:49:36,708 --> 00:49:38,707 [barman falando em língua alienígena] 714 00:49:38,791 --> 00:49:41,541 Enfim, acho que nossa melhor chance de encontrar os Bloodaxe 715 00:49:41,625 --> 00:49:43,582 é contatar os leviticanos. 716 00:49:43,666 --> 00:49:44,957 [Kora] Isso pode nos expor. 717 00:49:45,041 --> 00:49:47,625 Primeiro achamos o general Titus e depois os rebeldes. 718 00:49:52,625 --> 00:49:55,500 [engasga, pigarreia] 719 00:49:56,916 --> 00:49:58,207 Ela é a sua dona? 720 00:49:58,291 --> 00:49:59,916 Vai embora. Ele não tá à venda. 721 00:50:00,000 --> 00:50:03,832 Tudo está à venda neste lugar, então... quanto é? 722 00:50:03,916 --> 00:50:06,291 - Olha, eu tenho um quartinho... - Não vai dar. 723 00:50:06,375 --> 00:50:08,832 ...com lençóis relativamente limpos. 724 00:50:08,916 --> 00:50:11,207 É uma oferta generosa, mas eu acho que não... 725 00:50:11,291 --> 00:50:12,333 [Gunnar grunhe] 726 00:50:12,458 --> 00:50:14,458 Eu garanto que, até de manhã, 727 00:50:15,500 --> 00:50:17,666 você vai me implorar por mais. 728 00:50:18,458 --> 00:50:20,375 - Mandei ir embora. - [suspira] 729 00:50:21,125 --> 00:50:22,707 - Que isso, moça? - [música de tensão] 730 00:50:22,791 --> 00:50:25,749 - Ou, ou, ou. - [homem] Deixa o rapazinho brincar. 731 00:50:25,833 --> 00:50:26,832 Melhor você ir. 732 00:50:26,916 --> 00:50:29,582 Presta atenção, ô sua piranha ciumenta... 733 00:50:29,666 --> 00:50:30,749 [Gunnar se sobressalta] 734 00:50:30,833 --> 00:50:32,541 - [ossos quebrando] - [grita] 735 00:50:33,875 --> 00:50:35,541 [choraminga] 736 00:50:35,625 --> 00:50:38,666 Presta atenção, você. Já mandei você ir embora daqui. 737 00:50:38,750 --> 00:50:40,666 - [grunhe] - [Kora grita] 738 00:50:43,291 --> 00:50:44,583 [gemendo] 739 00:50:48,875 --> 00:50:50,457 [conversa indistinta] 740 00:50:50,541 --> 00:50:51,958 [risadas] 741 00:50:59,041 --> 00:51:00,875 Eu procuro informações. 742 00:51:05,791 --> 00:51:11,083 Alguém aqui ouviu falar do general Titus ou sabe onde ele pode estar? 743 00:51:13,583 --> 00:51:15,249 [conversa indistinta] 744 00:51:15,333 --> 00:51:18,207 [criatura guincha, vocaliza] 745 00:51:18,291 --> 00:51:21,375 [homem] É claro, general Titus. 746 00:51:23,500 --> 00:51:28,708 Aquele canalha entregou os próprios homens para as forças do Mundo Mãe. [ronca] 747 00:51:28,833 --> 00:51:30,875 Na Batalha de Sarawu. 748 00:51:32,208 --> 00:51:34,166 Sabe a localização dele? 749 00:51:34,750 --> 00:51:38,375 Pelo que soube, está lutando no coliseu de Pollux. 750 00:51:39,458 --> 00:51:41,291 [grunhe] 751 00:51:41,375 --> 00:51:43,041 [criatura vocaliza] 752 00:51:43,125 --> 00:51:45,374 Eu tomaria cuidado se fosse você. 753 00:51:45,458 --> 00:51:49,250 O último caçador que foi atrás dele acabou com a cabeça em uma estaca, 754 00:51:50,625 --> 00:51:52,583 bem em frente ao coliseu, 755 00:51:53,333 --> 00:51:57,499 como aviso para não incomodá-lo. 756 00:51:57,583 --> 00:52:00,333 [arquejando] 757 00:52:02,041 --> 00:52:03,250 [ronco] 758 00:52:03,833 --> 00:52:05,208 Então ele tá em Pollux. 759 00:52:06,541 --> 00:52:08,916 - Esse é o seu plano? - Esse é o meu plano. 760 00:52:11,625 --> 00:52:12,457 O que foi? 761 00:52:12,541 --> 00:52:14,625 Temos que achar uma nave pra nos levar até Pollux. 762 00:52:15,958 --> 00:52:17,250 Tá pegando o jeito. 763 00:52:19,833 --> 00:52:21,958 Aí! Piranha! 764 00:52:22,583 --> 00:52:25,749 [rindo] Ah... 765 00:52:25,833 --> 00:52:27,957 Devia ter me matado. 766 00:52:28,041 --> 00:52:29,916 Agora você vai morrer. 767 00:52:31,375 --> 00:52:36,624 Eu vou te dar uma chance de se virar e ir embora. 768 00:52:36,708 --> 00:52:37,999 [debochando] 769 00:52:38,083 --> 00:52:42,541 Você vai dar uma chance pra todos nós? 770 00:52:43,375 --> 00:52:45,207 - [música de suspense] - [engatilhando] 771 00:52:45,291 --> 00:52:46,916 [burburinho] 772 00:52:55,875 --> 00:52:57,416 [respiração compassada] 773 00:52:59,791 --> 00:53:01,249 - Matem ela. - [arma ativando] 774 00:53:01,333 --> 00:53:03,708 - [barman resmunga] - [guinchando] 775 00:53:06,583 --> 00:53:08,583 [música de ação] 776 00:53:29,958 --> 00:53:31,624 [Gunnar grunhe] 777 00:53:31,708 --> 00:53:33,708 [música de ação continua] 778 00:53:38,625 --> 00:53:40,791 [Falcão grita] 779 00:53:45,000 --> 00:53:46,916 [Gunnar grunhe] 780 00:53:47,708 --> 00:53:48,750 [urra] 781 00:53:50,041 --> 00:53:51,166 [música de ação continua] 782 00:54:21,666 --> 00:54:22,916 [música para] 783 00:54:33,583 --> 00:54:34,583 Impressionante. 784 00:54:38,833 --> 00:54:41,749 [Kora] Aqueles Falcões que te pagaram trabalham pro Mundo Mãe? 785 00:54:41,833 --> 00:54:44,291 - Não gosto de caçadores de recompensa. - Não perguntei. 786 00:54:44,375 --> 00:54:47,082 E que fique claro, também não gosto de caçadores de recompensa. 787 00:54:47,166 --> 00:54:48,457 Então é assassino de aluguel? 788 00:54:48,541 --> 00:54:50,583 Não. Não é isso que eu faço. 789 00:54:51,500 --> 00:54:54,541 Eu sou mais um oportunista, por assim dizer. 790 00:54:54,625 --> 00:54:55,875 Um verdadeiro herói. 791 00:54:56,750 --> 00:54:58,416 [porta abrindo] 792 00:54:58,500 --> 00:54:59,500 Espera aí. 793 00:55:02,375 --> 00:55:04,541 Olha, eu ouvi vocês ali. 794 00:55:04,625 --> 00:55:06,041 Querem ir pra Pollux. 795 00:55:07,125 --> 00:55:08,041 Eu posso ajudar. 796 00:55:08,125 --> 00:55:10,999 Ah, escuta, somos simples fazendeiros. 797 00:55:11,083 --> 00:55:14,166 Procuramos soldados pra lutar contra o Mundo Mãe. 798 00:55:15,208 --> 00:55:18,374 Temos dinheiro, mas não é nada que vai te deixar rico. 799 00:55:18,458 --> 00:55:20,041 Eu entendo. 800 00:55:21,083 --> 00:55:23,125 Ainda assim, paguem o quanto valer pra vocês. 801 00:55:25,000 --> 00:55:27,000 Soldados pra lutar contra o Mundo Mãe? 802 00:55:29,375 --> 00:55:30,874 Bom, meu nome é Kai. 803 00:55:30,958 --> 00:55:33,332 Vamos lá, minha nave tá ali no porto. 804 00:55:33,416 --> 00:55:35,249 [trovoada] 805 00:55:35,333 --> 00:55:36,916 [música de suspense] 806 00:55:43,750 --> 00:55:45,832 [motor iniciando] 807 00:55:45,916 --> 00:55:47,916 [motor acelerando] 808 00:56:01,208 --> 00:56:03,208 [música dramática] 809 00:56:08,125 --> 00:56:10,124 Beleza, vou ajustar a rota pra Pollux. 810 00:56:10,208 --> 00:56:11,249 [bipes] 811 00:56:11,333 --> 00:56:13,249 [Kai] Eu preciso parar em Neu-Wodi antes. 812 00:56:13,333 --> 00:56:15,582 Sabe, tem um rancheiro lá. 813 00:56:15,666 --> 00:56:17,582 É um homem que pode ser útil pra vocês. 814 00:56:17,666 --> 00:56:19,166 E ele vale a pena? 815 00:56:19,250 --> 00:56:21,250 Porque não podemos perder tempo. 816 00:56:22,083 --> 00:56:23,291 Eu acho que vai gostar dele. 817 00:56:24,333 --> 00:56:25,707 Já esteve fora do planeta? 818 00:56:25,791 --> 00:56:26,916 Não. 819 00:56:27,000 --> 00:56:28,666 O que você fazia na fazenda? 820 00:56:28,750 --> 00:56:33,041 Eu supervisionava a colheita, o plantio, catalogava sementes e garantia que tudo... 821 00:56:33,125 --> 00:56:35,124 Parece ótimo. Melhor se segurar. 822 00:56:35,208 --> 00:56:36,624 [bipes] 823 00:56:36,708 --> 00:56:38,250 [motor zunindo] 824 00:56:40,000 --> 00:56:41,624 [motor acelerando] 825 00:56:41,708 --> 00:56:43,083 [estrondo] 826 00:56:46,791 --> 00:56:49,208 [vibrando, rindo] 827 00:56:49,916 --> 00:56:51,000 Uou... 828 00:56:55,625 --> 00:56:57,750 [meteoritos troando] 829 00:57:03,291 --> 00:57:06,208 [Olhar do Rei zunindo baixo] 830 00:57:09,208 --> 00:57:11,333 [cabo clicando, zunindo] 831 00:57:12,208 --> 00:57:14,416 [respira fundo] 832 00:57:20,250 --> 00:57:21,707 - [clique] - [soltando o ar] 833 00:57:21,791 --> 00:57:23,625 [batidas na porta] 834 00:57:26,375 --> 00:57:27,416 Entra. 835 00:57:27,500 --> 00:57:28,875 [clique da maçaneta] 836 00:57:33,416 --> 00:57:35,083 Ah, Cassius, é você. Que bom. 837 00:57:35,833 --> 00:57:38,291 Recebemos um comunicado dos nossos Falcões. 838 00:57:38,958 --> 00:57:41,208 Eles pediram uma reunião conosco. 839 00:57:42,583 --> 00:57:44,499 Aparentemente, capturaram uma criatura 840 00:57:44,583 --> 00:57:47,666 que tem informações importantes sobre os insurgentes, 841 00:57:47,750 --> 00:57:50,000 Devra Bloodaxe e o irmão dela. 842 00:57:50,875 --> 00:57:53,000 Que bom. Olha! 843 00:57:53,916 --> 00:57:55,457 - Isso é... - [criatura vocaliza] 844 00:57:55,541 --> 00:57:56,875 Isso é excelente, Cassius. 845 00:57:57,916 --> 00:57:59,582 Quero que me avise quando chegarem. 846 00:57:59,666 --> 00:58:01,082 - [Cassius] Sim, senhor. - Oi. 847 00:58:01,166 --> 00:58:04,166 [motor engasgando] 848 00:58:04,333 --> 00:58:10,750 PROPRIEDADE NA FRONTEIRA NEU-WODI 849 00:58:20,625 --> 00:58:25,166 Ah, olha só se não é o desgraçado de Saaldorun. 850 00:58:25,250 --> 00:58:27,457 [homem ri] 851 00:58:27,541 --> 00:58:30,874 - O que te traz até aqui? - Saudade da sua cara sorridente. 852 00:58:30,958 --> 00:58:32,499 [homem ri] 853 00:58:32,583 --> 00:58:34,499 Ainda tá com aquele cara acorrentado lá atrás? 854 00:58:34,583 --> 00:58:37,749 O Tarak? Sim, está trabalhando duro pra pagar uma dívida. 855 00:58:37,833 --> 00:58:40,499 Mais algumas temporadas, e ficamos quites. 856 00:58:40,583 --> 00:58:41,583 Por que quer saber? 857 00:58:42,125 --> 00:58:43,708 Será que a gente pode falar com ele? 858 00:58:44,708 --> 00:58:46,499 Pode ser um bom negócio pra você. 859 00:58:46,583 --> 00:58:48,041 [bennu grita] 860 00:58:48,125 --> 00:58:50,666 Bom, se der pra ganhar dinheiro... 861 00:58:53,500 --> 00:58:54,708 - Ei! - [ofegante] 862 00:58:55,958 --> 00:58:57,625 Ei! Tarak! 863 00:58:59,166 --> 00:59:00,124 [metal chiando] 864 00:59:00,208 --> 00:59:02,083 [homem] Esse pessoal quer falar com você. 865 00:59:03,750 --> 00:59:07,250 - Por que a corrente tá na sua perna? - [Tarak] Muitos erros no caminho. 866 00:59:08,250 --> 00:59:10,958 Mas se veio me acusar dos meus crimes contra o Mundo Mãe, 867 00:59:11,458 --> 00:59:13,291 eu sou culpado. Pode perguntar a ele. 868 00:59:13,375 --> 00:59:15,333 Não. Não é por isso que estamos aqui. 869 00:59:17,666 --> 00:59:21,374 Somos de um pequeno vilarejo e queremos contratar guerreiros 870 00:59:21,458 --> 00:59:24,791 pra nos treinar e nos proteger das forças do Mundo Mãe. 871 00:59:25,958 --> 00:59:28,041 - Eu não sou amigo do Reino. - Que bom. 872 00:59:28,125 --> 00:59:29,624 [Tarak] Só disso que eu sei. 873 00:59:29,708 --> 00:59:32,375 Eu ficaria feliz em lutar com vocês, 874 00:59:33,166 --> 00:59:35,791 mas tenho uma dívida e honro minhas dívidas. 875 00:59:37,125 --> 00:59:38,416 Quanto ele te deve? 876 00:59:39,375 --> 00:59:40,666 [homem] Bom... 877 00:59:40,750 --> 00:59:44,707 trezentos mil darams devem cobrir todo o inconveniente que tive. 878 00:59:44,791 --> 00:59:46,207 Que cara de pau! 879 00:59:46,291 --> 00:59:47,957 Nós não temos esse dinheiro. 880 00:59:48,041 --> 00:59:49,000 Sem dinheiro. 881 00:59:51,500 --> 00:59:54,750 Mas eu gosto muito de uma aposta. 882 00:59:55,333 --> 00:59:56,541 Lá vamos nós. 883 00:59:56,625 --> 00:59:57,541 Qual é a aposta? 884 00:59:58,833 --> 01:00:02,499 Se o Tarak conseguir montar naquela criatura lá fora, estamos quites. 885 01:00:02,583 --> 01:00:04,207 [som de correntes] 886 01:00:04,291 --> 01:00:05,541 [homem] Mas, se não conseguir, 887 01:00:06,291 --> 01:00:09,207 vocês ganham uma corrente no pé. 888 01:00:09,291 --> 01:00:10,582 Esse é o trato. 889 01:00:10,666 --> 01:00:11,833 [homem 1] Puxa mais forte! 890 01:00:11,958 --> 01:00:14,500 - [bennu grita] - [música de suspense] 891 01:00:17,166 --> 01:00:18,250 [homem 2] Cuidado! 892 01:00:19,500 --> 01:00:20,416 Consegue montar? 893 01:00:21,583 --> 01:00:23,250 [bennu grasnando] 894 01:00:28,583 --> 01:00:31,291 Sim... eu consigo. 895 01:00:32,250 --> 01:00:33,457 [grita] 896 01:00:33,541 --> 01:00:36,291 [homem 3] Aí, não deixa ela te desafiar assim, não! 897 01:00:36,375 --> 01:00:38,166 [gritos] 898 01:00:38,958 --> 01:00:40,875 [grunhidos] 899 01:00:48,750 --> 01:00:51,000 [gritos estridentes] 900 01:00:53,833 --> 01:00:54,749 Soltem as cordas. 901 01:00:54,833 --> 01:00:56,457 Ela vai te despedaçar. 902 01:00:56,541 --> 01:00:59,416 Soltem as cordas e saiam. Agora. 903 01:00:59,500 --> 01:01:01,750 Você que sabe. Soltem ela! 904 01:01:03,333 --> 01:01:05,833 [bennu rosnando] 905 01:01:15,416 --> 01:01:16,707 [roncos] 906 01:01:16,791 --> 01:01:18,332 [em samandrait] Não vou machucar você. 907 01:01:18,416 --> 01:01:20,291 [grito estridente] 908 01:01:22,541 --> 01:01:25,583 Você está longe de casa, assim como eu. 909 01:01:26,833 --> 01:01:28,875 Eu e você... 910 01:01:30,166 --> 01:01:31,333 somos parecidos. 911 01:01:33,333 --> 01:01:34,999 Fomos machucados, 912 01:01:35,083 --> 01:01:37,457 traídos e quebraram nossa confiança. 913 01:01:37,541 --> 01:01:39,750 [sibilando, bufando] 914 01:01:41,458 --> 01:01:42,291 Ah, caramba. 915 01:01:42,375 --> 01:01:46,666 Nós dois conhecemos o medo. 916 01:01:47,416 --> 01:01:49,416 Mas o maior medo que enfrentamos... 917 01:01:58,375 --> 01:02:00,875 é o medo de nós mesmos. 918 01:02:02,208 --> 01:02:04,833 - [bennu rosnando baixo] - [música melancólica] 919 01:02:05,875 --> 01:02:06,875 [em inglês] Conseguiu. 920 01:02:08,958 --> 01:02:12,666 [em samandrait] Vamos mostrar a eles que não temos medo. 921 01:02:13,291 --> 01:02:18,250 Vamos mostrar que somos mais do que as correntes que nos prendem. 922 01:02:31,583 --> 01:02:33,000 [bennu grita] 923 01:02:35,500 --> 01:02:39,624 [em inglês] Calma, calma. É isso. 924 01:02:39,708 --> 01:02:41,541 [soltando o ar] 925 01:02:44,833 --> 01:02:46,333 [bennu urra] 926 01:02:49,916 --> 01:02:51,916 [música de aventura] 927 01:02:53,625 --> 01:02:54,957 [Kai ofega] 928 01:02:55,041 --> 01:02:56,375 [bennu grita ao fundo] 929 01:03:03,875 --> 01:03:06,750 - [Tarak grunhe] - [bennu grita] 930 01:03:18,333 --> 01:03:19,916 [música de aventura continua] 931 01:03:20,000 --> 01:03:21,708 [bennu grita] 932 01:03:39,125 --> 01:03:40,166 [Tarak grita] 933 01:03:52,666 --> 01:03:54,208 [bennu grita] 934 01:04:01,333 --> 01:04:02,291 [grunhe] 935 01:04:04,083 --> 01:04:05,375 [gritando] 936 01:04:09,041 --> 01:04:11,958 - [música dramática] - [Tarak ofegante] 937 01:04:24,958 --> 01:04:26,625 [música pausa] 938 01:04:30,958 --> 01:04:33,208 - [bennu grita] - [Tarak grunhe, puxa o ar] 939 01:04:34,000 --> 01:04:35,916 - [música esperançosa] - [bennu grita] 940 01:04:36,000 --> 01:04:37,291 [risadas] 941 01:04:55,166 --> 01:04:56,041 [vibrando] 942 01:04:59,083 --> 01:05:00,124 Olha lá. 943 01:05:00,208 --> 01:05:01,291 [bennu grasnando] 944 01:05:01,375 --> 01:05:03,375 [música esperançosa continua] 945 01:05:16,208 --> 01:05:17,291 [grasnados] 946 01:05:30,250 --> 01:05:31,166 [grasnados] 947 01:05:34,958 --> 01:05:36,250 [bennu rosnando baixo] 948 01:05:38,250 --> 01:05:39,166 Eu sei. 949 01:05:40,500 --> 01:05:41,416 Tudo bem. 950 01:05:46,375 --> 01:05:48,666 - [bennu arrulha] - [risos] 951 01:05:58,750 --> 01:06:01,541 Hickman, eu fiz o que pediu. 952 01:06:02,250 --> 01:06:03,500 Sua dívida está paga comigo. 953 01:06:06,375 --> 01:06:07,541 [Hickman ri] 954 01:06:08,625 --> 01:06:09,708 Seja bom com ela. 955 01:06:10,250 --> 01:06:11,416 [Hickman ri] 956 01:06:18,125 --> 01:06:20,000 - [Hickman grunhe] - [bennu grasna] 957 01:06:20,750 --> 01:06:22,250 [Hickman ri] Aí. 958 01:06:24,083 --> 01:06:25,250 Ah... 959 01:06:27,583 --> 01:06:28,750 [bennu grita ao fundo] 960 01:06:33,291 --> 01:06:34,375 [motor ligando] 961 01:06:36,541 --> 01:06:38,666 - [bennu rosna] - [rindo] 962 01:06:38,750 --> 01:06:40,332 [Hickman comanda] 963 01:06:40,416 --> 01:06:41,749 [homens] Sai! 964 01:06:41,833 --> 01:06:43,791 - [Hickman se sobressalta] - [bennu grita] 965 01:06:47,333 --> 01:06:48,208 [grunhe] 966 01:06:49,791 --> 01:06:51,291 Não. 967 01:06:51,375 --> 01:06:52,250 Ei. 968 01:06:52,791 --> 01:06:54,291 Não, não. 969 01:06:54,375 --> 01:06:55,333 - Espera. - [rosnando] 970 01:06:57,166 --> 01:06:58,666 [grita] Não! 971 01:06:58,750 --> 01:06:59,750 [gritos param] 972 01:07:00,375 --> 01:07:01,375 Boa garota. 973 01:07:02,166 --> 01:07:04,041 [Gunnar] Tarak! É seu nome, né? Vamos lá! 974 01:07:04,583 --> 01:07:07,583 Gostei disso. Conhece mais alguém ao longo do caminho? 975 01:07:10,458 --> 01:07:12,082 Eu posso lembrar de mais alguns. 976 01:07:12,166 --> 01:07:13,125 [clique da alavanca] 977 01:07:14,500 --> 01:07:16,500 [música esperançosa] 978 01:07:19,583 --> 01:07:24,749 PLANETA DE MINERAÇÃO DE COBALTO DAGGUS 979 01:07:24,833 --> 01:07:26,833 [música dramática] 980 01:07:43,375 --> 01:07:45,500 - [clique] - [elevador zunindo] 981 01:07:53,416 --> 01:07:55,416 [música de mistério] 982 01:08:12,000 --> 01:08:13,375 [conversa indistinta] 983 01:08:18,750 --> 01:08:20,708 [mulher] E então, qual é o trabalho? 984 01:08:21,583 --> 01:08:25,166 Representamos o vilarejo de uma pequena lua chamada Veldt. 985 01:08:26,541 --> 01:08:28,874 Esse vilarejo enfrenta a ameaça de aniquilação 986 01:08:28,958 --> 01:08:30,708 pelo exército do Mundo Mãe. 987 01:08:32,416 --> 01:08:34,458 Buscamos guerreiros 988 01:08:35,375 --> 01:08:37,250 pra se juntarem a nossa luta pra protegê-los. 989 01:08:38,875 --> 01:08:40,457 Pela sua reputação, 990 01:08:40,541 --> 01:08:43,166 imaginamos que teria interesse. 991 01:08:43,250 --> 01:08:45,374 - Nêmesis, por favor, ajuda ela. - Segure ela. 992 01:08:45,458 --> 01:08:47,457 Por favor, ajuda ela. Por favor. 993 01:08:47,541 --> 01:08:49,541 [conversa indistinta] 994 01:09:22,333 --> 01:09:24,333 [música de suspense] 995 01:09:33,166 --> 01:09:34,833 [Harmada rosna baixo] 996 01:09:37,250 --> 01:09:38,500 [respira baixo] 997 01:09:41,375 --> 01:09:42,416 [Harmada] Não se aproxime. 998 01:09:43,333 --> 01:09:45,583 Eu quero conversar. Só isso. 999 01:09:47,041 --> 01:09:49,583 Estou nitidamente angustiada, é verdade. 1000 01:09:52,541 --> 01:09:53,833 Mas eu não sou burra. 1001 01:09:55,750 --> 01:09:57,875 Está aqui porque quer a criança. 1002 01:09:58,583 --> 01:10:00,291 Sim, eu quero. 1003 01:10:00,375 --> 01:10:01,791 Não pode ter essa aqui. 1004 01:10:02,750 --> 01:10:04,166 Essa aqui é minha. 1005 01:10:04,250 --> 01:10:06,625 Ela tem uma mãe que está esperando por ela. 1006 01:10:07,875 --> 01:10:08,957 Sente falta dela. 1007 01:10:09,041 --> 01:10:11,541 E por que eu deveria me importar com a dor dessa mãe 1008 01:10:11,625 --> 01:10:13,333 se ninguém se importa com a minha? 1009 01:10:14,708 --> 01:10:17,916 Essa era minha casa antes deles chegarem. 1010 01:10:18,500 --> 01:10:20,083 Sinta o ar. 1011 01:10:20,791 --> 01:10:22,874 Envenenou o meu corpo. 1012 01:10:22,958 --> 01:10:27,666 Enfraqueceu meus ovos, e agora minhas crias não emergem. 1013 01:10:29,083 --> 01:10:30,541 Eu mereço justiça. 1014 01:10:31,333 --> 01:10:32,291 Eu entendo. 1015 01:10:32,958 --> 01:10:34,666 Mas esse não é o caminho. 1016 01:10:35,791 --> 01:10:39,041 Existe uma grande diferença entre justiça e vingança. 1017 01:10:40,375 --> 01:10:41,375 Existe? 1018 01:10:42,416 --> 01:10:43,833 Não tenho tanta certeza. 1019 01:10:44,458 --> 01:10:45,958 Conheço a dor de uma mãe. 1020 01:10:47,583 --> 01:10:49,666 E conheço a solidão dessa dor. 1021 01:10:50,500 --> 01:10:52,000 Mas não pode machucar essa criança. 1022 01:10:53,958 --> 01:10:55,124 Eu não vou deixar. 1023 01:10:55,208 --> 01:10:57,875 Acredito em você, mas entenda. 1024 01:10:58,625 --> 01:11:02,291 - Eu vou matar essa criança... - [chora] 1025 01:11:02,416 --> 01:11:06,582 E vou continuar matando até cada mãe derramar lágrimas de remorso 1026 01:11:06,666 --> 01:11:09,207 por um dia ter vindo às minas de Daggus. 1027 01:11:09,291 --> 01:11:10,582 - [rosna] - [lâmina sibila] 1028 01:11:10,666 --> 01:11:12,208 [grita] 1029 01:11:14,750 --> 01:11:15,916 [música de ação] 1030 01:11:16,000 --> 01:11:17,708 - [rosna] - [criança grita] 1031 01:11:21,458 --> 01:11:22,750 [sibila] 1032 01:11:30,375 --> 01:11:31,625 [Nêmesis grunhe] 1033 01:11:35,375 --> 01:11:37,333 - [gritos estridentes] - [criança chora] 1034 01:11:42,416 --> 01:11:43,750 [grita] 1035 01:11:46,375 --> 01:11:47,832 - [grita] - [choque de lâminas] 1036 01:11:47,916 --> 01:11:49,916 [música de ação continua] 1037 01:11:55,375 --> 01:11:57,333 - [Harmada grita] - [música intensifica-se] 1038 01:12:05,083 --> 01:12:06,125 Ah, merda! 1039 01:12:09,916 --> 01:12:11,832 - [braço robótico desliga] - [ofega] 1040 01:12:11,916 --> 01:12:12,958 Vem! 1041 01:12:16,666 --> 01:12:18,125 [gritos estridentes] 1042 01:12:20,583 --> 01:12:21,625 Vamos. 1043 01:12:23,875 --> 01:12:24,875 [rosna] 1044 01:12:27,583 --> 01:12:29,583 [música de ação recomeça] 1045 01:12:30,500 --> 01:12:32,250 [Nêmesis grunhe] 1046 01:12:39,375 --> 01:12:40,666 [Harmada guincha] 1047 01:12:42,958 --> 01:12:43,999 [rosnando] 1048 01:12:44,083 --> 01:12:45,666 Vem. Pra trás! Pra trás! 1049 01:12:45,750 --> 01:12:46,875 [criança grita] 1050 01:12:50,416 --> 01:12:51,708 Vem cá. Vem. 1051 01:12:52,208 --> 01:12:53,374 [grita] 1052 01:12:53,458 --> 01:12:54,499 [choque da lâmina] 1053 01:12:54,583 --> 01:12:56,166 [Harmada grita] 1054 01:13:02,125 --> 01:13:03,375 [lâminas zunindo] 1055 01:13:18,833 --> 01:13:20,291 [lança caindo] 1056 01:13:20,375 --> 01:13:21,500 [grita] 1057 01:13:32,666 --> 01:13:33,958 [rosnando] 1058 01:13:39,791 --> 01:13:41,250 [Harmada grita] 1059 01:13:44,125 --> 01:13:45,500 [Harmada arqueja] 1060 01:13:47,958 --> 01:13:49,125 [Nêmesis ofega] 1061 01:13:52,583 --> 01:13:53,791 [corpo caindo] 1062 01:13:55,583 --> 01:13:57,125 [música melancólica] 1063 01:13:58,666 --> 01:14:00,666 [criança chorando] 1064 01:14:02,666 --> 01:14:05,291 Nossa! Isso foi... 1065 01:14:06,541 --> 01:14:07,583 Incrível. 1066 01:14:08,875 --> 01:14:10,458 Não há nada a celebrar. 1067 01:14:11,791 --> 01:14:13,708 Não há honra nenhuma nisso. 1068 01:14:14,750 --> 01:14:17,583 Poderia facilmente ser qualquer um de vocês deitado aqui, 1069 01:14:18,625 --> 01:14:20,791 na sarjeta de algum mundo esquecido, 1070 01:14:22,458 --> 01:14:24,291 em nome de vingança. 1071 01:14:26,625 --> 01:14:29,166 Espero que nunca se esqueçam disso. 1072 01:14:56,000 --> 01:14:58,791 É, mas isso não é normal pra todo mundo. Com a criança. 1073 01:15:01,708 --> 01:15:05,082 - Eu só tentei ajudar. - É, mas não é todo mundo que faz isso. 1074 01:15:05,166 --> 01:15:06,457 [Gunnar] É pra você. 1075 01:15:06,541 --> 01:15:10,250 Em casa, você salvou a Sam sem hesitar. 1076 01:15:13,541 --> 01:15:16,083 Bondade é uma virtude pela qual vale a pena morrer. 1077 01:15:17,125 --> 01:15:18,250 Acredito nisso. 1078 01:15:20,375 --> 01:15:21,458 Nem sempre acreditei. 1079 01:15:24,833 --> 01:15:27,000 Eu te contei como lutei em inúmeros mundos. 1080 01:15:28,625 --> 01:15:31,875 Bom, a notícia das minhas vitórias chegou ao meu pai adotivo... 1081 01:15:34,416 --> 01:15:35,625 e ao rei. 1082 01:15:38,375 --> 01:15:40,375 [música coral sombria] 1083 01:15:43,958 --> 01:15:45,791 [Kora] Pela minha lealdade e meus serviços, 1084 01:15:45,875 --> 01:15:48,833 eu fui promovida à Guarda de Elite da Família Real. 1085 01:15:52,875 --> 01:15:55,291 A nomeação foi orquestrada pelo meu pai. 1086 01:15:55,875 --> 01:15:57,124 [pássaros cantando] 1087 01:15:57,208 --> 01:15:59,500 Não sabia que havia algo mais. 1088 01:16:02,875 --> 01:16:03,958 Eu recebi a honra 1089 01:16:05,666 --> 01:16:08,250 de ser a guarda-costas da princesa Issa. 1090 01:16:19,083 --> 01:16:22,125 A princesa foi nomeada em homenagem à antiga rainha Issa, 1091 01:16:23,500 --> 01:16:24,958 a doadora de vida. 1092 01:16:27,208 --> 01:16:29,083 Nas histórias antigas da rainha, 1093 01:16:30,500 --> 01:16:33,041 dizem que ela tinha o poder de dar a vida. 1094 01:16:34,791 --> 01:16:36,916 Parecia um mito ou uma metáfora 1095 01:16:37,000 --> 01:16:41,166 criada em resposta às gerações da guerra e da conquista. 1096 01:16:43,583 --> 01:16:45,291 [energia ativando] 1097 01:16:45,375 --> 01:16:48,791 Ainda assim, a história ainda conquistava a imaginação das pessoas. 1098 01:16:50,708 --> 01:16:53,916 E acreditava-se que a princesa, a minha princesa, 1099 01:16:54,000 --> 01:16:56,000 talvez tivesse o mesmo poder. 1100 01:17:00,250 --> 01:17:04,832 Eu vi mais de uma vez coisas que... eu não conseguia explicar. 1101 01:17:04,916 --> 01:17:06,041 [pássaro cantando] 1102 01:17:09,333 --> 01:17:13,375 Coisas que me fizeram pensar que ela era diferente. 1103 01:17:16,333 --> 01:17:17,333 Especial. 1104 01:17:23,916 --> 01:17:25,624 [música envolvente] 1105 01:17:25,708 --> 01:17:26,875 [pássaro cantando] 1106 01:17:52,666 --> 01:17:54,291 O rei me disse uma vez... 1107 01:17:54,375 --> 01:17:55,416 [funga] 1108 01:17:56,708 --> 01:17:58,125 Quando ela se tornar rainha, 1109 01:17:59,708 --> 01:18:02,458 acredito que trará a compaixão que perdi 1110 01:18:03,750 --> 01:18:07,000 após tantos anos difíceis de guerra. 1111 01:18:08,083 --> 01:18:10,416 [Kora] "Será o início de algo melhor." 1112 01:18:12,000 --> 01:18:15,416 - Sua amizade a deixa mais segura. - E que nossa amizade a deixava segura. 1113 01:18:16,916 --> 01:18:18,541 E eu acreditava 1114 01:18:19,875 --> 01:18:21,250 na bondade dela. 1115 01:18:25,250 --> 01:18:27,666 Acreditava na habilidade dela de nos salvar. 1116 01:18:29,791 --> 01:18:31,791 [música melancólica] 1117 01:18:40,375 --> 01:18:41,583 [suspira] 1118 01:18:51,083 --> 01:18:58,041 ARENA DE GLADIADORES CASTORIANA LUA DE POLLUX 1119 01:18:58,666 --> 01:19:00,666 [música dramática] 1120 01:19:04,291 --> 01:19:06,000 [gritos da multidão] 1121 01:19:07,958 --> 01:19:09,541 [criatura rugindo] 1122 01:19:17,458 --> 01:19:19,791 O grande general Titus. 1123 01:19:23,500 --> 01:19:24,500 Obrigado. 1124 01:19:26,208 --> 01:19:27,082 [Gunnar] É ele mesmo? 1125 01:19:27,166 --> 01:19:28,541 [criatura vocaliza] 1126 01:19:28,625 --> 01:19:29,625 [Kai] Nossa. 1127 01:19:30,708 --> 01:19:31,916 [fareja] 1128 01:19:33,375 --> 01:19:34,916 Tem certeza que é uma boa ideia? 1129 01:19:35,625 --> 01:19:37,582 Vamos dar um banho nele e deixá-lo sóbrio. 1130 01:19:37,666 --> 01:19:39,958 - É, vai resolver. - [Tarak] Vamos lá. 1131 01:19:40,500 --> 01:19:42,041 - [Gunnar] Levanta aí. - [Kai] Vamos. 1132 01:19:42,125 --> 01:19:44,625 - [Tarak] Vamos lá. - Me solta! 1133 01:19:45,375 --> 01:19:47,375 [música de mistério] 1134 01:20:01,583 --> 01:20:03,291 O que pensa que tá fazendo? 1135 01:20:04,083 --> 01:20:06,208 É suficiente. Obrigada. 1136 01:20:17,041 --> 01:20:19,458 Comandou as tropas do leste pro antigo rei? 1137 01:20:21,291 --> 01:20:24,541 Você não é o general Titus? Uma lenda. 1138 01:20:25,083 --> 01:20:27,541 Eu não sei do que é que você tá falando. 1139 01:20:28,500 --> 01:20:30,416 Por que só não me deixa em paz? 1140 01:20:34,625 --> 01:20:39,375 Porque a minha esperança é que aquele antigo general esteja na minha frente. 1141 01:20:44,416 --> 01:20:45,874 O que é que você quer de mim? 1142 01:20:45,958 --> 01:20:48,458 Meus homens morreram porque eu me rendi. 1143 01:20:49,500 --> 01:20:52,875 Eu estou cansado de reviver aquele pesadelo todos os dias. 1144 01:20:53,875 --> 01:20:56,958 Não, por favor, me esqueça e me deixe morrer em paz. 1145 01:21:03,125 --> 01:21:05,250 Não acho que está destinado a morrer aqui... 1146 01:21:06,583 --> 01:21:07,416 General. 1147 01:21:07,500 --> 01:21:08,583 Pare de me chamar assim. 1148 01:21:09,166 --> 01:21:10,499 Não tenho patente nem privilégio. 1149 01:21:10,583 --> 01:21:12,416 Eu tô aqui pra te fazer uma oferta. 1150 01:21:12,500 --> 01:21:14,249 E lhe dar uma chance de redenção. 1151 01:21:14,333 --> 01:21:18,207 - Eu estou além de redenção. - Eu não tenho tempo pra pena! 1152 01:21:18,291 --> 01:21:21,207 E todos os homens que você já comandou? 1153 01:21:21,291 --> 01:21:22,958 E quanto a eles? 1154 01:21:24,583 --> 01:21:26,166 E se não for por redenção, 1155 01:21:27,416 --> 01:21:29,083 que seja por vingança. 1156 01:21:37,666 --> 01:21:39,666 [música dramática] 1157 01:22:02,666 --> 01:22:04,000 [estrondo de motor] 1158 01:22:08,375 --> 01:22:10,416 [conversa indistinta por rádio] 1159 01:22:11,500 --> 01:22:13,375 [distorção do campo de força] 1160 01:22:38,500 --> 01:22:40,541 É o homem que sabe onde estão os insurgentes? 1161 01:22:41,458 --> 01:22:42,375 Sim, senhor. 1162 01:22:43,750 --> 01:22:46,125 Bom, eu estou ouvindo. 1163 01:22:47,708 --> 01:22:49,749 Vai me libertar se eu disser o que sei? 1164 01:22:49,833 --> 01:22:51,666 Tem minha palavra que será libertado. 1165 01:22:53,625 --> 01:22:56,666 Eu não vejo Devra Bloodaxe há uma temporada inteira, 1166 01:22:56,750 --> 01:23:00,500 mas na época eles estavam em Sharaan, sob a proteção de um rei chamado... 1167 01:23:03,500 --> 01:23:04,500 Levitica. 1168 01:23:05,250 --> 01:23:06,666 [arma carregando] 1169 01:23:06,750 --> 01:23:07,625 [Atticus] Prossiga. 1170 01:23:08,666 --> 01:23:10,875 Isso já faz um tempo, mas eles estavam lá. 1171 01:23:13,083 --> 01:23:15,375 Fale com ele, o Levitica. 1172 01:23:16,708 --> 01:23:19,208 Certamente que sim. Obrigado. 1173 01:23:22,000 --> 01:23:23,000 [arma sibila] 1174 01:23:31,291 --> 01:23:32,832 Espera, tínhamos um acordo. 1175 01:23:32,916 --> 01:23:33,916 Sim, tínhamos. 1176 01:23:34,666 --> 01:23:35,916 [clique metálico] 1177 01:23:36,000 --> 01:23:37,208 [bipes] 1178 01:23:38,500 --> 01:23:39,833 Está livre. 1179 01:23:45,208 --> 01:23:46,333 [corpo caindo] 1180 01:23:46,875 --> 01:23:48,875 [música sinistra] 1181 01:23:49,458 --> 01:23:52,791 [Atticus] Disseque o cérebro dele e veja se consegue mais informações. 1182 01:23:54,333 --> 01:23:56,708 Depois daremos os pêsames ao rei Levitica. 1183 01:23:57,625 --> 01:24:00,041 [Cassius] Sim, senhor. Vou redirecionar a rota pra Sharaan. 1184 01:24:02,833 --> 01:24:03,833 Vamos lá. 1185 01:24:05,500 --> 01:24:07,375 [motor zunindo] 1186 01:24:16,583 --> 01:24:23,541 PLANETA NATAL DO REI LEVITICA SHARAAN 1187 01:24:30,000 --> 01:24:34,791 [em sharaanês] A sua paciência é valorizada, e eu lhe garanto 1188 01:24:35,375 --> 01:24:38,375 que Devra está ciente da sua presença. 1189 01:24:39,041 --> 01:24:44,875 É iminente a decisão sobre quando irão recebê-los. 1190 01:24:47,250 --> 01:24:51,041 Obrigada, honorável rei. 1191 01:24:55,083 --> 01:24:57,291 Aguardamos eles chegarem. 1192 01:25:07,500 --> 01:25:09,416 - [baque distante] - [Gunnar em inglês] Olhe. 1193 01:25:09,500 --> 01:25:10,916 [naves se aproximando] 1194 01:25:14,166 --> 01:25:16,166 [música dramática] 1195 01:26:10,875 --> 01:26:15,791 Fazendeiro, por que nos contactou dessa nave desconhecida e sem bandeira? 1196 01:26:15,875 --> 01:26:19,957 Achei que tínhamos algum grau de confiança após o nosso último encontro. 1197 01:26:20,041 --> 01:26:22,791 Compramos seus grãos pra alimentar nossos guerreiros. 1198 01:26:23,375 --> 01:26:27,541 Não confunda sua atividade comercial com a nossa atividade revolucionária. 1199 01:26:27,625 --> 01:26:29,124 [Gunnar] Eu entendo. 1200 01:26:29,208 --> 01:26:33,457 A vinda de vocês aqui é um grande risco para todos nós e pro nosso benfeitor. 1201 01:26:33,541 --> 01:26:36,166 Não precisamos mais dos seus grãos. 1202 01:26:36,250 --> 01:26:39,291 A bondade do rei Levitica tem sido mais que o bastante pra nos sustentar, 1203 01:26:39,375 --> 01:26:42,041 então eu sugiro que saiam imediatamente. 1204 01:26:42,125 --> 01:26:43,957 [Kora] Não viemos vender grãos. 1205 01:26:44,041 --> 01:26:46,082 Um encouraçado visitou o vilarejo do Gunnar 1206 01:26:46,166 --> 01:26:48,207 e ameaçou a existência deles. 1207 01:26:48,291 --> 01:26:49,874 Eu recrutei esses guerreiros 1208 01:26:49,958 --> 01:26:52,916 e dei minha palavra que voltaria com eles pra defender os fazendeiros. 1209 01:26:53,000 --> 01:26:55,291 - Mas nosso tempo tá acabando. - O quê? 1210 01:26:55,875 --> 01:26:58,624 Esse punhado de gente contra um encouraçado? 1211 01:26:58,708 --> 01:27:01,208 É por isso que viemos. Vocês têm homens e naves. 1212 01:27:01,958 --> 01:27:03,916 Com vocês, podemos armar uma defesa. 1213 01:27:04,000 --> 01:27:08,958 E, é claro, podemos pagá-los com o excedente da nossa colheita. 1214 01:27:10,708 --> 01:27:11,874 É tudo o que temos. 1215 01:27:11,958 --> 01:27:14,124 [Devra] Minhas forças contra o Olhar do Rei? 1216 01:27:14,208 --> 01:27:15,250 Seria suicídio. 1217 01:27:15,833 --> 01:27:18,416 Aquela nave não seria destruída por meia dúzia de guerreiros. 1218 01:27:19,000 --> 01:27:23,166 Aquela nave e seus homens a bordo são destruidores de mundos. 1219 01:27:23,250 --> 01:27:25,582 Lamento, é impossível. 1220 01:27:25,666 --> 01:27:27,832 [Kora] Esse homem não é um revolucionário. 1221 01:27:27,916 --> 01:27:29,666 É um simples fazendeiro. 1222 01:27:29,750 --> 01:27:31,082 Seja pro comércio ou não, 1223 01:27:31,166 --> 01:27:32,707 o povo dele trabalhou arduamente 1224 01:27:32,791 --> 01:27:34,999 pra cultivar os grãos que alimentaram vocês. 1225 01:27:35,083 --> 01:27:35,916 Todos vocês! 1226 01:27:36,541 --> 01:27:38,541 E por causa dessa transação comercial, 1227 01:27:38,625 --> 01:27:41,374 o vilarejo deles foi ameaçado pelo almirante Noble, 1228 01:27:41,458 --> 01:27:44,291 na caça dele à sua revolução. 1229 01:27:47,916 --> 01:27:49,916 [música de suspense] 1230 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 Entendi. 1231 01:28:12,208 --> 01:28:13,208 Eu irei, então. 1232 01:28:15,416 --> 01:28:16,250 Obrigado. 1233 01:28:16,791 --> 01:28:18,666 Irmão, venha cá. 1234 01:28:26,958 --> 01:28:31,791 Nossas vitórias, ainda que sejam poucas, foram vitórias táticas. 1235 01:28:31,875 --> 01:28:34,124 Não podemos lutar a céu aberto contra o Olhar do Rei. 1236 01:28:34,208 --> 01:28:38,041 Se o fazendeiro nos achou, não vai demorar até o Noble nos encontrar. 1237 01:28:38,791 --> 01:28:43,791 E eu não vou permitir que mais um mundo seja destruído em nosso nome. 1238 01:28:43,875 --> 01:28:45,041 [Devra suspira] 1239 01:28:46,916 --> 01:28:48,583 E quanto àqueles que você comanda? 1240 01:28:51,541 --> 01:28:53,083 [Darrian] A vida é deles. 1241 01:28:56,291 --> 01:28:57,500 [Devra concorda] 1242 01:29:10,666 --> 01:29:14,250 Essa gente nos procurou 1243 01:29:15,041 --> 01:29:17,624 sem ter mais a quem recorrer. 1244 01:29:17,708 --> 01:29:20,958 Eles vieram atrás da nossa ajuda 1245 01:29:22,083 --> 01:29:25,500 para enfrentar um encouraçado a serviço do Mundo Mãe. 1246 01:29:27,000 --> 01:29:29,125 Não é isso que nós defendemos? 1247 01:29:31,375 --> 01:29:34,708 E eles não são quem nós já fomos? 1248 01:29:39,250 --> 01:29:42,708 Se não apoiarmos esses insurgentes a protegerem a casa deles, 1249 01:29:43,291 --> 01:29:45,750 então a revolução é em vão. 1250 01:29:47,791 --> 01:29:48,875 Sob o livre arbítrio, 1251 01:29:49,541 --> 01:29:52,916 quais de vocês estão dispostos a morrer pelo que acreditamos, 1252 01:29:53,916 --> 01:29:55,708 em vez de se esconder atrás disso? 1253 01:29:56,916 --> 01:29:58,916 [música inspiradora] 1254 01:30:12,125 --> 01:30:13,208 [Darrian] Milius. 1255 01:30:14,541 --> 01:30:15,833 Por que eu não tô surpreso? 1256 01:30:16,416 --> 01:30:20,541 Quem mais aqui vai garantir que você volte inteiro, se eu não for? 1257 01:30:24,958 --> 01:30:26,583 [música continua] 1258 01:30:40,708 --> 01:30:43,375 Agradeça ao Levitica e saia desse planeta. 1259 01:30:46,291 --> 01:30:48,124 [batida nas costas] 1260 01:30:48,208 --> 01:30:50,625 Irmã, nos veremos de novo. 1261 01:30:54,083 --> 01:30:55,208 [Darrian assobia] 1262 01:30:59,500 --> 01:31:01,375 Talvez isso não seja suicídio. 1263 01:31:03,291 --> 01:31:05,291 [motores troando e sibilando] 1264 01:31:27,166 --> 01:31:28,833 Por que ele aceitaria ajudar vocês? 1265 01:31:29,833 --> 01:31:33,041 Os Bloodaxe? Acha que não deviam? 1266 01:31:35,666 --> 01:31:37,166 Parece falta de visão. 1267 01:31:39,250 --> 01:31:41,124 Quer dizer, enfraquece o que resta da... 1268 01:31:41,208 --> 01:31:44,291 seja lá qual for a palavra que você queira usar pra isso. 1269 01:31:44,375 --> 01:31:46,333 Resistência, insurgência. 1270 01:31:47,291 --> 01:31:48,416 Pra quê, Kora? 1271 01:31:50,375 --> 01:31:52,708 Pela chance de ser destruído por um encouraçado? 1272 01:31:53,250 --> 01:31:55,583 A culpa é uma coisa poderosa. 1273 01:31:56,291 --> 01:31:59,416 [Kai] Ah, culpa. O ponto fraco da honra. 1274 01:32:00,708 --> 01:32:02,500 Eu acho que já tive isso uma vez. 1275 01:32:03,791 --> 01:32:04,791 Honra. 1276 01:32:05,708 --> 01:32:06,958 Dá pra acreditar? 1277 01:32:08,875 --> 01:32:09,875 Quer dizer... 1278 01:32:11,958 --> 01:32:13,416 O que você acha? Eu devo ter 1279 01:32:14,458 --> 01:32:19,916 umas dez, quinze temporadas no máximo antes de roubar o cara errado 1280 01:32:20,500 --> 01:32:24,875 ou morrer esfaqueado por algum idiota filho da puta em alguma briga de bar. 1281 01:32:27,500 --> 01:32:29,375 Mas, enfim, a culpa é sua. 1282 01:32:30,458 --> 01:32:32,708 Por fazer de mim um homem honrado. 1283 01:32:33,625 --> 01:32:35,791 Se você tivesse um pouquinho mais de lábia, 1284 01:32:35,875 --> 01:32:38,041 não ia pedir tanto assim pra eu me juntar a vocês. 1285 01:32:39,791 --> 01:32:41,416 Tá disposto a lutar com a gente? 1286 01:32:42,375 --> 01:32:43,541 Já que estão implorando. 1287 01:32:44,791 --> 01:32:47,166 Kai, não estamos. 1288 01:32:47,791 --> 01:32:49,291 Olha, já que tá perguntando, 1289 01:32:49,958 --> 01:32:51,208 se me permitir. 1290 01:32:51,916 --> 01:32:52,916 Nossa! 1291 01:32:56,333 --> 01:32:57,791 Só tem um probleminha. 1292 01:32:58,458 --> 01:33:00,041 Essa tralha no cargueiro. 1293 01:33:00,833 --> 01:33:02,541 Tenho compradores esperando em Gondival. 1294 01:33:03,041 --> 01:33:05,457 Eles não são conhecidos pela paciência. 1295 01:33:05,541 --> 01:33:07,832 Talvez seja melhor deixar essa vida de ladrão 1296 01:33:07,916 --> 01:33:10,416 antes de acabar arrumando briga com algum encouraçado. 1297 01:33:11,000 --> 01:33:14,166 Além do mais, você mesma disse que precisam de mim. 1298 01:33:16,125 --> 01:33:18,374 - Não foi isso que eu falei. - Eu acho que falou. 1299 01:33:18,458 --> 01:33:20,791 Vou recalcular a rota e avisar que a gente tá a caminho. 1300 01:33:20,875 --> 01:33:23,291 Ai, droga, será que eu virei um dos mocinhos agora? 1301 01:33:23,375 --> 01:33:24,291 [Kora ri] 1302 01:33:26,541 --> 01:33:28,291 [grunhe, chora] 1303 01:33:30,500 --> 01:33:31,875 [em sharaanês] Eu imploro... 1304 01:33:32,875 --> 01:33:33,999 [explosão distante] 1305 01:33:34,083 --> 01:33:35,083 [em inglês] Por favor! 1306 01:33:36,541 --> 01:33:38,041 Eu já falei a verdade. 1307 01:33:39,625 --> 01:33:41,458 Não tenho mais nada a dizer. 1308 01:33:43,541 --> 01:33:46,291 [Atticus] Bom, a verdade 1309 01:33:47,333 --> 01:33:50,166 é que você os acolheu, inimigos declarados do Mundo Mãe, 1310 01:33:51,083 --> 01:33:53,957 curou suas feridas, consertou suas naves, 1311 01:33:54,041 --> 01:33:57,291 seguindo à risca seu código de honra e caridade. 1312 01:33:57,375 --> 01:34:02,666 Nossa civilização viveu e prosperou ao longo de 10.000 anos 1313 01:34:02,750 --> 01:34:07,749 tendo a honra e a caridade como seus maiores valores. 1314 01:34:07,833 --> 01:34:10,541 Sim. Sim, honra e caridade. 1315 01:34:13,208 --> 01:34:14,208 Está vendo aquilo? 1316 01:34:17,500 --> 01:34:19,416 Aquela nave se chama Olhar do Rei, 1317 01:34:20,208 --> 01:34:22,541 o nome que honra o nosso pai morto. 1318 01:34:25,250 --> 01:34:26,166 Sabe... 1319 01:34:28,083 --> 01:34:29,416 honra eu entendo. 1320 01:34:32,916 --> 01:34:34,208 Mas caridade, nem um pouco. 1321 01:34:35,375 --> 01:34:38,374 Nosso rei foi caridoso com um forasteiro como você 1322 01:34:38,458 --> 01:34:40,333 e foi assassinado pela sua caridade. 1323 01:34:41,041 --> 01:34:42,457 Então, a nave tem esse nome 1324 01:34:42,541 --> 01:34:45,749 para nos lembrar do poder daquele olhar benevolente 1325 01:34:45,833 --> 01:34:48,250 que se perdeu na caridade. 1326 01:34:49,583 --> 01:34:50,874 E para nos lembrar 1327 01:34:50,958 --> 01:34:54,708 que, se pela vontade de Deus, esse olhar recair sobre você e se mantiver 1328 01:34:55,750 --> 01:34:57,458 mesmo que por um instante, 1329 01:34:58,958 --> 01:35:00,958 isso pode mudar a sua vida para sempre. 1330 01:35:03,041 --> 01:35:04,541 Hoje, ele recaiu sobre você. 1331 01:35:09,750 --> 01:35:11,750 [música coral dramática] 1332 01:35:20,375 --> 01:35:22,125 Permissão para o ataque. 1333 01:35:22,250 --> 01:35:24,041 - [bipes] - Positivo. 1334 01:35:24,625 --> 01:35:25,624 [comandante] Disparar. 1335 01:35:25,708 --> 01:35:26,833 [disparo] 1336 01:35:31,000 --> 01:35:34,750 [Cassius] Senhor, recebemos mensagem de um dos nossos Falcões. 1337 01:35:35,458 --> 01:35:37,583 Estão se aproximando dos Bloodaxe. 1338 01:35:38,333 --> 01:35:39,708 - [explosão] - [Atticus] Ah. 1339 01:35:40,875 --> 01:35:42,541 Finalmente boas notícias. 1340 01:35:43,666 --> 01:35:45,291 Prepare o hiperlançamento. 1341 01:35:45,375 --> 01:35:48,500 Eu irei pessoalmente buscar esses traidores. 1342 01:35:49,083 --> 01:35:51,083 [música coral dramática continua] 1343 01:35:55,625 --> 01:35:57,708 E quais as ordens para o Olhar do Rei, senhor? 1344 01:35:58,291 --> 01:36:00,332 Assim que destruírem o planeta, 1345 01:36:00,416 --> 01:36:04,291 quero que descubram a localização exata de todos os insurgentes 1346 01:36:04,875 --> 01:36:06,832 e os elimine de uma vez por todas. 1347 01:36:06,916 --> 01:36:07,832 [Cassius] Sim, senhor. 1348 01:36:07,916 --> 01:36:09,833 [música ameaçadora] 1349 01:36:12,500 --> 01:36:13,958 [explosões distantes] 1350 01:36:24,625 --> 01:36:31,583 DEPÓSITO COMERCIAL NÃO REGISTRADO GONDIVAL 1351 01:36:37,166 --> 01:36:39,166 [naves se aproximando] 1352 01:36:50,375 --> 01:36:51,750 [naves pousando] 1353 01:37:00,250 --> 01:37:02,125 [Gunnar] O Kai falou que eram essas caixas. 1354 01:37:02,708 --> 01:37:04,499 - [Titus] Temos uma aqui. - [Gunnar] Tá bom. 1355 01:37:04,583 --> 01:37:05,999 Só peguem as cinzas. 1356 01:37:06,083 --> 01:37:07,416 - Elas estão marcadas. - Tudo bem. 1357 01:37:07,500 --> 01:37:09,582 Pelo amor de Deus, não olhem dentro. 1358 01:37:09,666 --> 01:37:11,207 Eu odiaria que pensassem mal de mim. 1359 01:37:11,291 --> 01:37:12,666 [ventilação sibila] 1360 01:37:13,750 --> 01:37:15,041 [ventilação para] 1361 01:37:15,791 --> 01:37:16,625 Ou! 1362 01:37:19,333 --> 01:37:20,499 Pra onde eu levo? 1363 01:37:20,583 --> 01:37:22,875 - Tem um espaço atrás da ponte. - Tá legal. 1364 01:37:24,833 --> 01:37:26,833 Ah, levem pro outro lado da ponte. 1365 01:37:29,875 --> 01:37:32,500 Aí, vamos descarregar e sair desse maldito planeta. 1366 01:37:33,083 --> 01:37:35,541 Eu ia ficar feliz de deixar essa vida pra trás. 1367 01:37:35,625 --> 01:37:36,791 Que bom. 1368 01:37:42,916 --> 01:37:44,332 [aviso indistinto] 1369 01:37:44,416 --> 01:37:47,000 [Falcão] Certifique-se de que esta... 1370 01:37:49,541 --> 01:37:50,707 [som de caixas metálicas] 1371 01:37:50,791 --> 01:37:52,291 [motores de naves] 1372 01:37:58,666 --> 01:37:59,666 [Darrian] Pilotos! 1373 01:38:00,333 --> 01:38:04,041 Assim que atracarem as naves, tentem conseguir combustível. 1374 01:38:07,125 --> 01:38:10,791 E vocês dois, vigiem aí de cima! 1375 01:38:11,541 --> 01:38:12,833 [estrondo de motor] 1376 01:38:21,875 --> 01:38:23,875 [música ameaçadora] 1377 01:38:32,791 --> 01:38:33,916 Como a gente tá indo? 1378 01:38:34,750 --> 01:38:35,833 Está tudo pronto. 1379 01:38:37,708 --> 01:38:39,875 - [Kai] Beleza, vamos seguir. - [Falcão] Ok. 1380 01:38:41,000 --> 01:38:42,666 - [bipe] - Preparem-se. 1381 01:38:44,541 --> 01:38:45,666 Isso não tá certo. 1382 01:38:49,208 --> 01:38:51,208 [música de tensão] 1383 01:38:56,833 --> 01:38:58,666 [explosões] 1384 01:39:15,458 --> 01:39:16,958 [sons robóticos] 1385 01:39:20,208 --> 01:39:21,416 [Kora grita] 1386 01:39:24,083 --> 01:39:26,124 [Darrian grunhe] 1387 01:39:26,208 --> 01:39:28,457 [Nêmesis grunhe] 1388 01:39:28,541 --> 01:39:30,874 - [lâminas caindo] - [Titus grunhe] 1389 01:39:30,958 --> 01:39:33,000 [Falcões vibram] 1390 01:39:39,625 --> 01:39:41,125 De joelhos. 1391 01:39:44,583 --> 01:39:45,666 [grunhe] 1392 01:39:45,750 --> 01:39:47,625 Agora não é hora de bancar o herói. 1393 01:39:48,125 --> 01:39:50,875 [respiração pesada] 1394 01:39:56,000 --> 01:39:58,291 [Olhar do Rei troando] 1395 01:39:58,375 --> 01:39:59,375 Quando? 1396 01:40:00,625 --> 01:40:04,416 [Kai] Em Veldt, na Providência, quando ouvi a história de vocês. 1397 01:40:05,416 --> 01:40:07,207 Imaginei que com suas ideias de resistência, 1398 01:40:07,291 --> 01:40:09,499 eu ia conseguir reunir umas cabeças. 1399 01:40:09,583 --> 01:40:11,333 O Tarak, por exemplo. 1400 01:40:12,083 --> 01:40:13,916 O mundo dele é escravizado. 1401 01:40:15,166 --> 01:40:16,541 Também tem a Nêmesis. 1402 01:40:17,666 --> 01:40:19,583 A família inteira assassinada. 1403 01:40:20,666 --> 01:40:22,250 Mas o general Titus? 1404 01:40:23,291 --> 01:40:26,708 Você tem alguma ideia do quanto ele vale por si só? 1405 01:40:27,916 --> 01:40:29,499 Todo mundo aceitaria 1406 01:40:29,583 --> 01:40:31,916 qualquer chance de vingança contra o Reino, 1407 01:40:33,291 --> 01:40:35,875 mesmo se o pagamento fosse só um saco de grãos. 1408 01:40:39,041 --> 01:40:42,291 E aí tem você. Kora. 1409 01:40:43,916 --> 01:40:46,125 Ou eu devo dizer, Arthelais? 1410 01:40:47,458 --> 01:40:49,583 O maior prêmio de todos. 1411 01:40:51,791 --> 01:40:54,791 Você faz ideia do que o Mundo Mãe fez no meu planeta? 1412 01:40:54,875 --> 01:40:57,416 Eles não só destruíram ele. 1413 01:40:58,750 --> 01:41:02,541 Eles torturaram cada homem, mulher e criança. 1414 01:41:04,041 --> 01:41:09,166 Deixaram eles agonizando enquanto os transformaram em cinza na órbita baixa. 1415 01:41:10,250 --> 01:41:11,791 Sabe o que isso me ensinou? 1416 01:41:13,250 --> 01:41:16,457 Tente nunca ficar do lado errado da história. 1417 01:41:16,541 --> 01:41:18,500 [Kora] Acha que é o que estamos fazendo? 1418 01:41:19,625 --> 01:41:20,582 [Kai] Não. 1419 01:41:20,666 --> 01:41:24,125 Porque vocês escolheram o lado que sequer entra pros livros de história. 1420 01:41:25,250 --> 01:41:26,750 O que aconteceu com a honra? 1421 01:41:27,375 --> 01:41:29,000 Honra? O que isso quer dizer? 1422 01:41:30,291 --> 01:41:31,666 Você é um merda. 1423 01:41:39,666 --> 01:41:41,250 O que nós temos aqui? 1424 01:41:44,083 --> 01:41:45,000 Quem diria? 1425 01:41:46,791 --> 01:41:47,791 Comandante Bloodaxe. 1426 01:41:49,208 --> 01:41:50,582 Líder da insurgência 1427 01:41:50,666 --> 01:41:54,000 que fez o Olhar do Rei vir até os confins da galáxia pra ser capturado. 1428 01:41:54,500 --> 01:41:56,833 Só ele já garantiria meu lugar no Senado. 1429 01:41:58,333 --> 01:42:02,458 E eu seria relapso se não mencionasse que estamos na presença da realeza. 1430 01:42:03,541 --> 01:42:05,249 Tarak Decimus. 1431 01:42:05,333 --> 01:42:08,125 Ou devo dizer príncipe Tarak? [debocha] 1432 01:42:09,208 --> 01:42:10,208 General Titus. 1433 01:42:10,958 --> 01:42:12,707 Esse dispensa apresentações. 1434 01:42:12,791 --> 01:42:15,958 Suas ações na Batalha de Sarawu o precedem. 1435 01:42:17,875 --> 01:42:19,375 O fazendeiro. 1436 01:42:21,541 --> 01:42:23,291 O ambicioso fazendeiro. 1437 01:42:23,958 --> 01:42:26,333 Eu me orgulho de nunca me surpreender. 1438 01:42:27,208 --> 01:42:28,375 Mas mesmo assim... 1439 01:42:29,833 --> 01:42:33,458 Consigo entender o motivo de todos eles, menos o seu. 1440 01:42:34,750 --> 01:42:39,250 O que você esperava ganhar armando assim um motim... tão frágil? 1441 01:42:40,291 --> 01:42:41,125 Me diga. 1442 01:42:45,166 --> 01:42:46,416 Ah, sim. 1443 01:42:53,833 --> 01:42:57,541 A lendária espadachim conhecida apenas pelo nome de Nêmesis. 1444 01:42:58,916 --> 01:43:02,208 Assassinou 16 oficiais de alta patente do Imperium 1445 01:43:02,791 --> 01:43:04,458 e suas equipes de segurança. 1446 01:43:05,125 --> 01:43:08,916 Tudo em uma caçada para vingar a chacina de seus filhos. 1447 01:43:09,833 --> 01:43:10,750 Ah... 1448 01:43:16,333 --> 01:43:18,333 [música de suspense] 1449 01:43:31,708 --> 01:43:32,708 [Atticus] É claro. 1450 01:43:34,791 --> 01:43:35,958 [baque metálico] 1451 01:43:36,708 --> 01:43:38,791 Eu sabia que tinha reconhecido algo em você 1452 01:43:39,500 --> 01:43:40,791 naquele vilarejo imundo. 1453 01:43:41,458 --> 01:43:43,333 Mas aqui, em meio a essa gente comum, 1454 01:43:45,208 --> 01:43:48,000 esta é a fugitiva mais procurada do Universo. 1455 01:43:50,083 --> 01:43:53,458 A Marcadora. Arthelais. 1456 01:43:54,083 --> 01:43:57,333 Sabe o que fez por mim, Arthelais, sinceramente, 1457 01:43:58,583 --> 01:44:00,250 se apresentando dessa forma? 1458 01:44:01,916 --> 01:44:04,166 Quando eu voltar e estender os seus corpos, 1459 01:44:04,833 --> 01:44:06,708 eu serei o herói do Reino. 1460 01:44:07,291 --> 01:44:09,625 Escreverão músicas sobre os meus feitos. 1461 01:44:10,500 --> 01:44:12,291 Nem parece que fiz todo o trabalho. 1462 01:44:13,708 --> 01:44:15,416 Vamos seguir em frente. 1463 01:44:15,500 --> 01:44:19,250 Vamos transportar eles imobilizados, caso alguém aqui tente alguma gracinha. 1464 01:44:20,541 --> 01:44:22,875 Levanta. Tenho um trabalho pra você. 1465 01:44:25,541 --> 01:44:27,750 Olha... [grunhe] Tá bem, tá bem. 1466 01:44:37,125 --> 01:44:38,416 [cliques] 1467 01:44:38,500 --> 01:44:40,041 [Gunnar grita] 1468 01:44:41,916 --> 01:44:45,249 Se jogar bem as suas cartas, talvez consiga sair dessa vivo. 1469 01:44:45,333 --> 01:44:46,624 Você é doente. 1470 01:44:46,708 --> 01:44:48,041 E você é um covarde. 1471 01:44:53,416 --> 01:44:55,583 [Kai] Você só tem que apertar o gatilho. 1472 01:44:57,833 --> 01:44:58,874 Eu não vou fazer isso. 1473 01:44:58,958 --> 01:45:00,207 [Kai] Vai. Vai, sim. 1474 01:45:00,291 --> 01:45:02,291 [música sombria] 1475 01:45:02,916 --> 01:45:05,916 Você consegue. É só apertar o gatilho. 1476 01:45:09,708 --> 01:45:11,374 [mecanismo clica, estala] 1477 01:45:11,458 --> 01:45:13,583 [bipes] 1478 01:45:15,333 --> 01:45:18,166 - Eu sei que é apaixonado por ela. - [suspira] 1479 01:45:18,875 --> 01:45:19,916 Kora. 1480 01:45:20,000 --> 01:45:22,250 [Kora chorando] Gunnar. 1481 01:45:26,916 --> 01:45:28,124 Eu sinto muito. 1482 01:45:28,208 --> 01:45:29,625 Você consegue. 1483 01:45:31,875 --> 01:45:33,625 - [arma ativando, dispara] - [Kora ofega] 1484 01:45:36,750 --> 01:45:38,083 [arma ativando] 1485 01:45:42,958 --> 01:45:44,249 [Falcões gritam] 1486 01:45:44,333 --> 01:45:46,333 [música de tensão] 1487 01:45:49,375 --> 01:45:50,458 [Kora grunhe] 1488 01:46:01,250 --> 01:46:02,458 [gritando] 1489 01:46:13,000 --> 01:46:14,583 - [clique] - [Nêmesis grunhe] 1490 01:46:21,333 --> 01:46:22,375 [Falcão grita] 1491 01:46:28,291 --> 01:46:29,500 [Darrian grunhe] 1492 01:46:35,041 --> 01:46:36,499 - [Darrian grunhe] - [soldado grita] 1493 01:46:36,583 --> 01:46:39,083 Pilotos! Para suas naves! 1494 01:46:43,541 --> 01:46:45,541 [música de tensão continua] 1495 01:46:58,083 --> 01:46:59,625 [bipes] 1496 01:47:03,416 --> 01:47:05,416 - [disparos] - [música ameaçadora] 1497 01:47:11,000 --> 01:47:12,750 [bipes] 1498 01:47:15,333 --> 01:47:16,916 [piloto] Solte as naves! Temos que ir! 1499 01:47:18,625 --> 01:47:19,791 [bipes] 1500 01:47:22,291 --> 01:47:23,541 [grita] 1501 01:47:32,000 --> 01:47:33,000 [grita] 1502 01:47:34,166 --> 01:47:35,250 [grunhe] 1503 01:47:37,291 --> 01:47:38,500 [Olhar do Rei rangendo] 1504 01:47:41,458 --> 01:47:42,625 [grunhe] 1505 01:48:06,583 --> 01:48:08,416 [soldados gritando] 1506 01:48:21,708 --> 01:48:22,833 [grita] 1507 01:48:24,708 --> 01:48:26,708 [música dramática] 1508 01:48:29,291 --> 01:48:30,958 [gritando] 1509 01:49:12,291 --> 01:49:13,708 [alarme] 1510 01:49:17,458 --> 01:49:19,625 - Não! - [música de tensão] 1511 01:49:20,625 --> 01:49:21,833 [gritando] 1512 01:49:46,708 --> 01:49:48,458 Mas o que é que... 1513 01:49:52,541 --> 01:49:53,916 [grita] 1514 01:49:54,000 --> 01:49:56,000 [música dramática] 1515 01:50:10,666 --> 01:50:12,208 [Olhar do Rei rangendo] 1516 01:50:19,750 --> 01:50:20,583 [gritando] 1517 01:51:20,750 --> 01:51:21,958 [música de tensão] 1518 01:51:22,833 --> 01:51:23,666 [rosna] 1519 01:51:25,833 --> 01:51:27,833 [grunhidos] 1520 01:51:41,958 --> 01:51:43,291 [baque metálico] 1521 01:51:43,375 --> 01:51:44,458 - [rosna] - [Kora ofega] 1522 01:51:48,958 --> 01:51:50,624 [Kora geme] 1523 01:51:50,708 --> 01:51:52,250 [Kora grunhe, ofegante] 1524 01:51:57,708 --> 01:51:59,083 [gritando] 1525 01:52:07,166 --> 01:52:08,250 [sobressalto] 1526 01:52:11,666 --> 01:52:13,541 [música intensifica-se] 1527 01:52:14,458 --> 01:52:15,708 [Kora grunhe] 1528 01:52:17,083 --> 01:52:18,500 - [grunhe] - [Atticus grita] 1529 01:52:19,416 --> 01:52:21,875 - [música dramática] - [Kora grunhe] 1530 01:52:25,875 --> 01:52:26,750 [grunhidos] 1531 01:52:37,583 --> 01:52:39,166 [Kora grita] 1532 01:52:40,041 --> 01:52:41,333 - [Kora grunhe] - [grita] 1533 01:52:45,916 --> 01:52:46,791 [ossos quebrando] 1534 01:52:46,875 --> 01:52:48,083 [Atticus grita] 1535 01:52:50,541 --> 01:52:51,500 [Atticus grunhe] 1536 01:53:13,666 --> 01:53:14,750 [ossos quebrando] 1537 01:53:23,666 --> 01:53:25,041 [Kora ofegante] 1538 01:53:29,583 --> 01:53:31,416 [música dramática intensifica-se] 1539 01:53:31,958 --> 01:53:33,500 - [Kora grunhe] - [baque] 1540 01:53:38,208 --> 01:53:40,000 [Atticus geme] 1541 01:53:42,958 --> 01:53:45,041 [rindo] 1542 01:53:46,916 --> 01:53:48,166 Isso é perfeito. 1543 01:54:01,708 --> 01:54:03,583 [música melancólica] 1544 01:54:13,875 --> 01:54:15,208 [explosão distante] 1545 01:54:23,500 --> 01:54:25,375 [soltando o ar] 1546 01:54:46,375 --> 01:54:48,166 Eles deram a vida por nós. 1547 01:54:52,416 --> 01:54:53,875 Eles acreditavam na causa. 1548 01:54:56,416 --> 01:54:58,208 Tem coisa melhor pela qual morrer? 1549 01:55:01,541 --> 01:55:03,333 Era pra eu ter morrido com eles. 1550 01:55:06,958 --> 01:55:09,582 Eu conheço muito bem essa 1551 01:55:09,666 --> 01:55:14,000 culpa de seguir em frente quando seus companheiros de luta se foram. 1552 01:55:15,416 --> 01:55:16,416 Honre-os. 1553 01:55:17,958 --> 01:55:20,041 Com tudo o que puder de agora em diante. 1554 01:55:22,375 --> 01:55:23,333 Leve-os com você. 1555 01:55:32,416 --> 01:55:33,458 [Tarak grita] 1556 01:55:45,250 --> 01:55:46,375 [Gunnar geme] 1557 01:55:50,291 --> 01:55:54,291 Isso foi um golpe duro para o Mundo Mãe, o que fizemos aqui hoje. 1558 01:55:55,916 --> 01:56:00,291 Criminosos, anônimos, enfrentando uma máquina de guerra. 1559 01:56:01,708 --> 01:56:05,875 Esse pequeno ato de rebeldia dá voz aos silenciados. 1560 01:56:06,666 --> 01:56:08,124 É mais do que a queda 1561 01:56:08,208 --> 01:56:11,083 de um oficial canalha e alguns de seus homens. 1562 01:56:11,791 --> 01:56:14,208 É o começo de alguma coisa. 1563 01:56:15,291 --> 01:56:16,458 O que eles farão agora? 1564 01:56:17,083 --> 01:56:20,000 Tripulações desfalcadas do Imperium não são conhecidas por sua bravura. 1565 01:56:21,125 --> 01:56:24,582 Após a morte de um almirante, o protocolo exige que a nave retorne. 1566 01:56:24,666 --> 01:56:25,666 Isso é bom. 1567 01:56:26,666 --> 01:56:28,458 Ainda seremos pagos, não é? 1568 01:56:29,291 --> 01:56:30,666 [Kora] Esse é o acordo. 1569 01:56:32,208 --> 01:56:33,875 O pagamento nos aguarda em Veldt. 1570 01:56:37,416 --> 01:56:40,750 Devo te agradecer, Gunnar. Eu nunca confiei naquele piloto. 1571 01:56:41,583 --> 01:56:43,416 [Kora] Todos aqui têm que agradecer. 1572 01:56:44,708 --> 01:56:45,833 Ele salvou a gente. 1573 01:56:46,708 --> 01:56:48,708 [música triunfal] 1574 01:57:30,500 --> 01:57:32,375 [urakis relinchando] 1575 01:57:42,000 --> 01:57:43,125 [Titus] Eu estive pensando 1576 01:57:43,875 --> 01:57:46,291 se aquele caçador de recompensa morto disse a verdade. 1577 01:57:47,000 --> 01:57:48,916 Que você é a Arthelais. 1578 01:57:50,041 --> 01:57:53,208 Kai era um mentiroso e um ladrão que quase vendeu vocês por lucro. 1579 01:57:54,708 --> 01:57:56,500 Mais alguma coisa, general? 1580 01:57:58,125 --> 01:57:59,250 Não me chame de general. 1581 01:58:00,625 --> 01:58:02,291 Ei, estão vendo? 1582 01:58:03,666 --> 01:58:04,666 Lá. 1583 01:58:08,375 --> 01:58:09,416 É nosso vilarejo. 1584 01:58:11,208 --> 01:58:12,083 Nosso lar. 1585 01:58:12,583 --> 01:58:13,416 [Kora] Lar. 1586 01:58:14,375 --> 01:58:16,333 Nunca tive um lugar pra essa palavra. 1587 01:58:19,041 --> 01:58:21,874 É quase uma pena você ter matado aquele filho da puta do Noble 1588 01:58:21,958 --> 01:58:23,333 e não termos que lutar. 1589 01:58:25,833 --> 01:58:28,083 Aqui teria sido um belo lugar pra morrer. 1590 01:58:36,958 --> 01:58:37,958 É, teria mesmo. 1591 01:58:43,666 --> 01:58:44,666 Vamos, então. 1592 01:58:45,291 --> 01:58:47,291 [música épica] 1593 01:59:13,750 --> 01:59:15,750 [nave de guerra troando] 1594 01:59:24,500 --> 01:59:26,833 [música de suspense] 1595 01:59:53,791 --> 01:59:56,207 [técnico 1] Preparem-no para transmissão. 1596 01:59:56,291 --> 01:59:58,416 Balisarius está aguardando. 1597 01:59:59,833 --> 02:00:02,333 [técnico 2] Senhor, não devemos estabilizá-lo antes? 1598 02:00:02,833 --> 02:00:06,083 [técnico 1] Não. Não vamos deixar o regente aguardando. 1599 02:00:10,000 --> 02:00:12,000 [música de suspense] 1600 02:00:14,083 --> 02:00:15,583 Ligação neural. 1601 02:00:18,958 --> 02:00:21,291 - [cliques] - [técnico 2] Ligação estabelecida. 1602 02:00:25,458 --> 02:00:26,750 [líquido borbulhando] 1603 02:00:37,291 --> 02:00:39,041 [técnico 1] Conexão completa. 1604 02:00:39,875 --> 02:00:41,125 Sinal está forte. 1605 02:00:53,208 --> 02:00:55,166 [energia pulsante] 1606 02:01:05,875 --> 02:01:06,916 [técnico 1] Mandem-no. 1607 02:01:07,541 --> 02:01:08,832 [carregando] 1608 02:01:08,916 --> 02:01:10,208 [explosão elétrica] 1609 02:01:22,291 --> 02:01:23,833 [tremores distantes] 1610 02:01:34,583 --> 02:01:36,458 [energia crepitante] 1611 02:01:39,625 --> 02:01:40,625 Meu mestre. 1612 02:01:42,000 --> 02:01:43,125 Balisarius. 1613 02:01:44,083 --> 02:01:45,541 Eu a encontrei. 1614 02:01:46,791 --> 02:01:48,541 Eu encontrei a Arthelais. 1615 02:01:49,291 --> 02:01:50,625 A Marcadora. 1616 02:01:52,208 --> 02:01:54,625 - Você tem certeza que é ela? - Sim, milorde. 1617 02:01:55,208 --> 02:01:58,541 Ela estava acompanhada do infame general Titus e Darrian Bloodaxe. 1618 02:01:59,291 --> 02:02:01,082 Estamos perto de capturá-los. 1619 02:02:01,166 --> 02:02:06,333 Me diga, comandante. Você acha que estas são boas notícias? 1620 02:02:07,000 --> 02:02:08,958 Que a minha filha, Arthelais, 1621 02:02:09,541 --> 02:02:12,041 uma das guerreiras mais perigosas e condecoradas 1622 02:02:12,125 --> 02:02:13,666 da história dos conflitos armados, 1623 02:02:14,833 --> 02:02:17,750 agora faz parte de uma próspera insurgência? 1624 02:02:19,083 --> 02:02:20,582 Eu devia estar feliz 1625 02:02:20,666 --> 02:02:22,708 de ela ter unido forças com o genial 1626 02:02:23,500 --> 02:02:25,958 comandante dos campos de batalha, general Titus? 1627 02:02:28,416 --> 02:02:30,041 Senhor, ela está ao nosso alcance. 1628 02:02:32,125 --> 02:02:33,541 Deixe-me trazer sua cabeça. 1629 02:02:34,833 --> 02:02:36,082 - [baque] - [gelo estalando] 1630 02:02:36,166 --> 02:02:38,166 [estalos elétricos] 1631 02:02:40,291 --> 02:02:43,750 Na verdade, eu temo que a cabeça mais ameaçada aqui seja a sua. 1632 02:02:45,541 --> 02:02:49,500 Você esmagará essa insurgência até seu último homem, está me ouvindo? 1633 02:02:50,875 --> 02:02:53,375 E depois vai capturar a minha filha viva, 1634 02:02:54,250 --> 02:02:56,833 e trazer de volta pra mim a minha preciosa menina. 1635 02:03:00,000 --> 02:03:03,208 Para que eu possa crucificá-la diante do Senado. 1636 02:03:03,791 --> 02:03:06,041 Se você não conseguir trazê-la para mim, 1637 02:03:07,083 --> 02:03:09,124 então quem terá sua execução pública 1638 02:03:09,208 --> 02:03:12,250 causando arrepios nas espinhas dos senadores 1639 02:03:12,916 --> 02:03:17,083 e terá seus gritos ecoando pelos corredores de mármore, 1640 02:03:18,375 --> 02:03:19,541 vai ser você. 1641 02:03:21,583 --> 02:03:23,166 - [baque] - [energia pulsante] 1642 02:03:27,000 --> 02:03:28,375 [música coral dramática] 1643 02:03:42,583 --> 02:03:44,082 [técnico 1] Ele conseguiu voltar? 1644 02:03:44,166 --> 02:03:45,999 [técnico 2] Eu não sei. 1645 02:03:46,083 --> 02:03:48,166 Não há batimento cardíaco nem função cerebral. 1646 02:03:48,750 --> 02:03:50,374 [técnico 1] Aplique força máxima. 1647 02:03:50,458 --> 02:03:52,541 [carregando] 1648 02:03:53,291 --> 02:03:54,750 [explosão elétrica] 1649 02:03:57,083 --> 02:03:59,500 [bipes rápidos] 1650 02:04:00,416 --> 02:04:02,708 [grita] 1651 02:04:07,500 --> 02:04:13,041 FIM DA PARTE UM 1652 02:04:13,125 --> 02:04:15,125 [música coral dramática] 1653 02:04:48,958 --> 02:04:50,958 [música sinistra] 1654 02:06:03,916 --> 02:06:05,916 [música melancólica] 1655 02:09:20,666 --> 02:09:22,666 [música de mistério] 1656 02:10:47,625 --> 02:10:49,625 [música de ação] 1657 02:12:02,125 --> 02:12:04,125 [música cativante] 1658 02:13:22,833 --> 02:13:24,708 [música para]