1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,708 --> 00:00:14,708
[música coral dramática]
4
00:00:43,833 --> 00:00:45,582
[narrador] No Mundo Mãe,
5
00:00:45,666 --> 00:00:50,250
mil reis governaram
sem contestação, sucessivamente.
6
00:00:51,791 --> 00:00:55,500
Mas, na busca insaciável por poder
da linhagem real,
7
00:00:56,250 --> 00:00:59,000
eles consumiram tudo em seu planeta.
8
00:01:01,000 --> 00:01:04,957
O Reino enviou seus exércitos
para a vastidão do espaço,
9
00:01:05,041 --> 00:01:07,458
conquistando tudo em seu caminho.
10
00:01:09,625 --> 00:01:12,666
A glória do Mundo Mãe parecia não ter fim,
11
00:01:12,750 --> 00:01:18,416
até o golpe traiçoeiro da lâmina
de um assassino matar o rei e a rainha,
12
00:01:18,500 --> 00:01:21,666
rompendo a linhagem real para sempre.
13
00:01:23,750 --> 00:01:26,832
Em meio aos efeitos caóticos
da morte do rei,
14
00:01:26,916 --> 00:01:30,916
vários planetas conquistados,
distantes do alcance do Mundo Mãe,
15
00:01:31,000 --> 00:01:33,750
iniciaram rumores de revolução.
16
00:01:35,125 --> 00:01:40,791
Um senador chamado Balisarius
usou a oportunidade para tomar o poder,
17
00:01:40,875 --> 00:01:42,791
autoproclamando-se regente.
18
00:01:43,958 --> 00:01:48,124
Como demonstração de força,
ele enviou seu comandante mais brutal
19
00:01:48,208 --> 00:01:52,541
às regiões mais afastadas
dos domínios do Mundo Mãe
20
00:01:52,625 --> 00:01:56,416
para encontrar e destruir sem misericórdia
21
00:01:57,041 --> 00:02:01,500
aqueles que se declarassem rebeldes.
22
00:02:08,708 --> 00:02:10,708
[música etérea]
23
00:02:28,333 --> 00:02:31,332
A MENINA DO FOGO
24
00:02:31,416 --> 00:02:35,583
PARTE UM
25
00:02:36,458 --> 00:02:38,541
- [baque metálico]
- [mulher grunhe] Uou!
26
00:02:38,625 --> 00:02:40,625
[música melancólica]
27
00:02:43,583 --> 00:02:45,000
[uraki resmunga]
28
00:02:50,291 --> 00:02:51,791
[mulher grunhe]
29
00:02:51,875 --> 00:02:53,875
[uraki relincha]
30
00:02:59,875 --> 00:03:01,000
[grunhe]
31
00:03:15,250 --> 00:03:17,083
[cheira]
32
00:03:19,458 --> 00:03:21,000
[música melancólica continua]
33
00:03:50,458 --> 00:03:52,958
[homem] Kora. Kora!
34
00:03:58,041 --> 00:03:59,500
Achei que tinha terminado.
35
00:04:00,208 --> 00:04:01,916
Todos estão na Casa Comunal.
36
00:04:02,541 --> 00:04:05,500
- Faltam só essas fileiras pra eu acabar.
- Tudo bem.
37
00:04:06,208 --> 00:04:07,041
Tá bom.
38
00:04:07,125 --> 00:04:08,332
[homem hesita]
39
00:04:08,416 --> 00:04:10,000
O Den perguntou onde você estava.
40
00:04:11,750 --> 00:04:14,791
Ele e o irmão estão
com um alce enorme, um macho.
41
00:04:14,875 --> 00:04:16,832
Ele queria que você visse
antes de eviscerá-lo.
42
00:04:16,916 --> 00:04:18,624
Por que ele perguntou por mim?
43
00:04:18,708 --> 00:04:20,625
Bom, você sabe, porque ele é...
44
00:04:21,791 --> 00:04:24,958
[hesita] Eu achei que... Olha, eu achei...
45
00:04:25,541 --> 00:04:26,375
Você achou.
46
00:04:28,166 --> 00:04:29,041
[riso leve]
47
00:04:30,125 --> 00:04:31,500
- Vamos!
- [uraki grunhe]
48
00:04:33,166 --> 00:04:35,166
[música animada]
49
00:04:45,625 --> 00:04:47,625
[gritos animados]
50
00:04:49,708 --> 00:04:53,249
Faz tempo que não comemos carne fresca.
Tinha esquecido como é bom.
51
00:04:53,333 --> 00:04:56,124
[homem] O Den falou que viram
os rebanhos de verão voltarem.
52
00:04:56,208 --> 00:04:58,041
Talvez a três dias daqui.
53
00:04:58,125 --> 00:05:00,125
[música animada continua]
54
00:05:00,916 --> 00:05:03,375
- Sabe que ele perguntou por você?
- [Kora] Eu soube.
55
00:05:05,041 --> 00:05:06,707
E, sim, é impressionante.
56
00:05:06,791 --> 00:05:09,416
Qual deles? O animal?
57
00:05:11,416 --> 00:05:12,250
Ou...
58
00:05:14,458 --> 00:05:15,875
[Den vibrando]
59
00:05:19,125 --> 00:05:20,500
Ou o caçador?
60
00:05:23,208 --> 00:05:24,041
[camponês] Ei!
61
00:05:24,791 --> 00:05:26,041
[Den ri]
62
00:05:27,666 --> 00:05:29,541
[corneta soando]
63
00:05:32,625 --> 00:05:33,624
Meu povo,
64
00:05:33,708 --> 00:05:36,874
é meu dever, como líder dessa comunidade,
65
00:05:36,958 --> 00:05:40,958
lembrar a vocês que os deuses da colheita
exigem um tributo.
66
00:05:41,791 --> 00:05:42,791
[camponês] É.
67
00:05:42,875 --> 00:05:44,166
[líder] Uma oferenda.
68
00:05:44,833 --> 00:05:48,041
Mas todo mundo sabe
que é o movimento dos quadris...
69
00:05:48,125 --> 00:05:49,207
[camponeses riem]
70
00:05:49,291 --> 00:05:55,624
...e o alto e bom som do prazer
que encorajam as mudas a brotar.
71
00:05:55,708 --> 00:05:57,291
- [camponeses concordam]
- [rindo]
72
00:05:57,375 --> 00:05:59,416
Então façam amor de noite.
73
00:05:59,500 --> 00:06:03,249
Pela colheita,
pela comida que nós comemos.
74
00:06:03,333 --> 00:06:05,166
- É!
- [camponeses] É!
75
00:06:05,250 --> 00:06:06,332
Pelos deuses!
76
00:06:06,416 --> 00:06:07,958
[gritos animados]
77
00:06:12,458 --> 00:06:13,832
Vamos ouvir música.
78
00:06:13,916 --> 00:06:16,082
Música para nos deixar no clima.
79
00:06:16,166 --> 00:06:18,707
[música animada]
80
00:06:18,791 --> 00:06:20,958
[vozes animadas e palmas ritmadas]
81
00:06:35,833 --> 00:06:37,250
[porta abre]
82
00:06:46,916 --> 00:06:48,125
O Den é um homem bom.
83
00:06:50,375 --> 00:06:51,583
Devia estar dormindo.
84
00:06:53,583 --> 00:06:55,208
É o melhor caçador entre nós.
85
00:06:56,125 --> 00:06:57,375
E um amigo leal.
86
00:07:00,583 --> 00:07:04,208
Já pensou em uma relação mais permanente?
87
00:07:05,083 --> 00:07:07,250
Eu sei que ele é favorável à ideia.
88
00:07:08,583 --> 00:07:10,250
Ele mesmo já perguntou.
89
00:07:11,083 --> 00:07:12,458
Temos uma boa relação.
90
00:07:14,791 --> 00:07:16,500
Precisa ser mais do que isso?
91
00:07:20,416 --> 00:07:21,583
É, só que...
92
00:07:23,916 --> 00:07:27,541
seria o último passo pra você se tornar
membro efetivo dessa comunidade.
93
00:07:29,125 --> 00:07:31,750
Eu já te falei, aqui é o seu lar agora.
94
00:07:35,083 --> 00:07:36,625
Eu quero que seja verdade.
95
00:07:37,625 --> 00:07:39,625
[música melancólica]
96
00:07:42,416 --> 00:07:43,416
Sabe,
97
00:07:45,041 --> 00:07:48,458
as duas temporadas que passei aqui
me deram felicidade,
98
00:07:49,750 --> 00:07:51,125
e eu não mereço isso.
99
00:07:53,958 --> 00:07:56,500
Mas entenda, eu sou filha da guerra.
100
00:07:58,458 --> 00:08:02,541
Pra amar de verdade e ser amada, eu...
101
00:08:04,458 --> 00:08:06,541
não sei se sou capaz de nenhum dos dois.
102
00:08:09,875 --> 00:08:15,666
A própria ideia de amor,
de família, foi arrancada de mim.
103
00:08:18,916 --> 00:08:20,958
Me ensinaram que amor é fraqueza.
104
00:08:24,333 --> 00:08:25,333
E eu...
105
00:08:27,500 --> 00:08:29,791
não sei como isso pode mudar um dia.
106
00:08:38,458 --> 00:08:39,833
Devia descansar.
107
00:08:42,625 --> 00:08:43,541
É.
108
00:08:43,625 --> 00:08:45,625
[música melancólica continua]
109
00:08:51,750 --> 00:08:54,208
[pássaros cantando]
110
00:08:55,625 --> 00:08:57,583
[mulher] Você saiu cedo ontem à noite.
111
00:08:58,208 --> 00:08:59,624
Estava cansada?
112
00:08:59,708 --> 00:09:02,499
[Kora] Estava.
Achei melhor dormir mais cedo.
113
00:09:02,583 --> 00:09:05,082
Achei que estava fazendo
sua parte pela colheita.
114
00:09:05,166 --> 00:09:07,832
Porque, no caminho de volta,
eu passei pela casa do Den.
115
00:09:07,916 --> 00:09:09,874
- E era exatamente o que parecia.
- [Kora ri]
116
00:09:09,958 --> 00:09:12,208
Sam, eu não sei do que você tá falando.
117
00:09:12,791 --> 00:09:13,791
[ambas riem]
118
00:09:13,875 --> 00:09:15,541
[Sam] Eu acho que sabe.
119
00:09:15,625 --> 00:09:17,125
[motor de nave no céu]
120
00:09:19,708 --> 00:09:21,708
[música ameaçadora]
121
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
[suspira]
122
00:09:31,166 --> 00:09:33,166
[música de tensão]
123
00:09:46,958 --> 00:09:48,375
[Kora ofega]
124
00:09:51,041 --> 00:09:52,541
- [grunhe]
- [sino tocando]
125
00:09:52,625 --> 00:09:54,625
- [soluçando]
- [música de tensão]
126
00:10:07,791 --> 00:10:09,791
[música dramática]
127
00:10:13,333 --> 00:10:14,749
O que acha que eles querem?
128
00:10:14,833 --> 00:10:17,041
[ofegante]
129
00:10:17,125 --> 00:10:18,166
Querem tudo.
130
00:10:19,250 --> 00:10:20,541
[camponeses debatendo]
131
00:10:20,666 --> 00:10:23,124
Não importa
que lado positivo isso possa ter,
132
00:10:23,208 --> 00:10:25,832
uma nave de guerra
na nossa terra não pode ser coisa boa.
133
00:10:25,916 --> 00:10:29,124
Esse é o seu problema.
Sua primeira reação é sempre o medo.
134
00:10:29,208 --> 00:10:31,082
O Mundo Mãe tem muito dinheiro.
135
00:10:31,166 --> 00:10:33,791
Eu só tô dizendo que talvez
a gente consiga um preço melhor
136
00:10:33,875 --> 00:10:35,541
com esses amigos de órbita baixa
137
00:10:35,625 --> 00:10:38,541
do que negociando
com aqueles bandidos em Providência,
138
00:10:38,625 --> 00:10:40,916
que vendem nossos grãos
sabe-se lá pra quem.
139
00:10:41,000 --> 00:10:42,207
[camponeses concordam]
140
00:10:42,291 --> 00:10:45,082
Não aja como se a gente não soubesse
que anda vendendo o excedente
141
00:10:45,166 --> 00:10:46,916
de grãos para os inimigos daquela nave.
142
00:10:48,166 --> 00:10:52,083
Imagino o que diriam se soubessem
pra onde foi nosso excedente ano passado.
143
00:10:53,000 --> 00:10:54,500
Bom, eu não sou revolucionário.
144
00:10:55,208 --> 00:10:57,791
Eles fizeram a melhor oferta.
Não me importo com a causa deles.
145
00:10:57,875 --> 00:10:58,833
É óbvio que não.
146
00:10:59,500 --> 00:11:00,457
[desdenha]
147
00:11:00,541 --> 00:11:03,707
Sindri, eu não tenho lado,
só tenho essa comunidade.
148
00:11:03,791 --> 00:11:05,541
Minha lealdade é toda dela.
149
00:11:06,833 --> 00:11:10,333
E acho que devemos mostrar
boa vontade a eles, e não medo.
150
00:11:11,083 --> 00:11:14,625
Mostrar que somos parceiros
e não adversários, certo?
151
00:11:15,958 --> 00:11:18,332
Você disse "parceiros", Gunnar?
152
00:11:18,416 --> 00:11:19,916
Disse, sim. Algum problema?
153
00:11:20,000 --> 00:11:22,208
Essa nave não representa prosperidade.
154
00:11:23,250 --> 00:11:27,124
O propósito dela é destruir,
subjugar e escravizar.
155
00:11:27,208 --> 00:11:29,041
Parceria não consta no vocabulário deles.
156
00:11:30,208 --> 00:11:31,624
Dê a eles o que pedirem,
157
00:11:31,708 --> 00:11:34,458
mas não deixe escapar
o quanto essa terra é fértil.
158
00:11:35,625 --> 00:11:37,457
E torçam para irem embora
antes de investigar
159
00:11:37,541 --> 00:11:39,332
pra quem o Gunnar vendeu nossos grãos.
160
00:11:39,416 --> 00:11:42,749
- Claro...
- Já ouvi demais. Não vamos falar nada.
161
00:11:42,833 --> 00:11:44,124
Está claro?
162
00:11:44,208 --> 00:11:45,291
[camponês] Eles chegaram!
163
00:11:45,375 --> 00:11:47,457
Estão chegando! Estão chegando!
164
00:11:47,541 --> 00:11:48,874
Estão chegando!
165
00:11:48,958 --> 00:11:50,832
[nave de guerra se aproximando]
166
00:11:50,916 --> 00:11:52,916
[som distorcido]
167
00:12:00,666 --> 00:12:02,666
[música coral dramática]
168
00:12:31,916 --> 00:12:33,916
[mecanismos zunindo]
169
00:12:36,208 --> 00:12:37,833
[baque metálico]
170
00:12:41,583 --> 00:12:43,583
[mecanismo zunindo]
171
00:12:53,791 --> 00:12:56,291
[passos marcados]
172
00:12:56,375 --> 00:12:58,375
[música ameaçadora]
173
00:13:16,416 --> 00:13:19,957
Olá, eu me chamo Sindri,
o pai desse vilarejo.
174
00:13:20,041 --> 00:13:20,916
Bem-vindos.
175
00:13:21,666 --> 00:13:23,416
Sou o almirante Atticus Noble,
176
00:13:23,500 --> 00:13:25,791
leal representante do rei morto.
177
00:13:25,875 --> 00:13:27,583
Eu o saúdo calorosamente em seu nome.
178
00:13:45,458 --> 00:13:49,333
Por favor, pai,
me fale sobre o seu belo vilarejo.
179
00:13:50,416 --> 00:13:52,291
Venha comigo a nossa Casa Comunal.
180
00:13:52,375 --> 00:13:55,583
Podemos tomar uma cerveja,
e eu lhe conto sobre a nossa vida aqui.
181
00:13:55,916 --> 00:13:59,166
Ah, parece perfeito. Eu o acompanho.
182
00:14:14,916 --> 00:14:17,125
[Sindri] Construímos
uma vida simples aqui,
183
00:14:18,041 --> 00:14:20,666
e nos orgulhamos
do amor pela nossa comunidade
184
00:14:20,750 --> 00:14:22,875
e do trabalho árduo
necessário para sobreviver.
185
00:14:23,750 --> 00:14:25,957
[Atticus] Seu povo parece saudável
e bem nutrido.
186
00:14:26,041 --> 00:14:28,957
Como líder, muito dessa prosperidade
deve ser atribuído a você.
187
00:14:29,041 --> 00:14:31,957
Não, somos uma comunidade.
O crédito não é só de uma pessoa.
188
00:14:32,041 --> 00:14:34,374
Ah, nos bons momentos,
o crédito é dividido,
189
00:14:34,458 --> 00:14:38,000
mas, quando os estoques esvaziam,
pra quem vai a responsabilidade?
190
00:14:38,583 --> 00:14:41,083
É o peso de ser um líder, eu imagino.
191
00:14:43,458 --> 00:14:47,583
Então você...
conhece aquela sensação de ser pai, não é?
192
00:14:48,125 --> 00:14:50,041
O dever de alimentar os filhos?
193
00:14:51,875 --> 00:14:54,582
Esperava que sua terra
e o povo de Veldt nos ajudassem
194
00:14:54,666 --> 00:14:58,333
enquanto buscamos um bando
de revolucionários escondidos no sistema.
195
00:14:59,166 --> 00:15:01,124
Bando que meu comandante,
o regente Balisarius,
196
00:15:01,208 --> 00:15:03,166
- me ordenou encontrar e punir.
- [suspira]
197
00:15:04,000 --> 00:15:05,749
Somos simples fazendeiros,
198
00:15:05,833 --> 00:15:08,291
muito distantes
das políticas do Mundo Mãe.
199
00:15:08,375 --> 00:15:11,957
- [machado caindo]
- Mesmo assim podem servir. Hum.
200
00:15:12,041 --> 00:15:15,457
Os rebeldes que procuramos
atacam nossos portos de abastecimento,
201
00:15:15,541 --> 00:15:19,250
liderados por uma mulher chamada
Devra Bloodaxe e seu irmão, Darrian.
202
00:15:20,375 --> 00:15:21,957
Sua captura é inevitável.
203
00:15:22,041 --> 00:15:25,083
No entanto, está demorando mais
do que o previsto.
204
00:15:25,791 --> 00:15:27,958
Admito que estamos
com os estoques reduzidos e...
205
00:15:28,541 --> 00:15:32,625
como você sabe ou já ouviu falar,
o que move um exército é o estômago.
206
00:15:33,541 --> 00:15:37,500
Eu pensei numa parceria,
onde nos abastecem com alimentos,
207
00:15:38,166 --> 00:15:40,083
o que tiverem de excedente, é claro.
208
00:15:40,791 --> 00:15:42,541
E em troca, serão compensados com...
209
00:15:43,666 --> 00:15:45,583
Digamos, o triplo do valor de mercado?
210
00:15:46,791 --> 00:15:50,416
Com esse lucro inesperado,
podem comprar colheitadeiras, robôs,
211
00:15:50,500 --> 00:15:52,708
e não precisarão fazer
esse trabalho árduo à mão.
212
00:15:55,375 --> 00:15:59,416
Acreditamos que fazer o trabalho à mão
nos conecta com a terra
213
00:15:59,500 --> 00:16:02,332
e honra esses campos sagrados
que nos dão a vida.
214
00:16:02,416 --> 00:16:05,416
[Atticus] Há paz de espírito em saber
que tiveram um papel inestimável
215
00:16:05,500 --> 00:16:08,916
na importante missão
de extirpar os inimigos do Mundo Mãe.
216
00:16:21,791 --> 00:16:24,041
- [Sindri] Seria uma ótima proposta.
- [Atticus] Sim.
217
00:16:24,125 --> 00:16:26,041
Se tivéssemos algum excedente a oferecer.
218
00:16:26,125 --> 00:16:27,999
Porque a terra é arenosa,
219
00:16:28,083 --> 00:16:31,916
e os campos mal conseguem nos alimentar.
220
00:16:32,000 --> 00:16:34,875
Então, lamentavelmente,
teremos que recusar a oferta.
221
00:16:35,708 --> 00:16:38,791
Porém, ficamos gratos com a presença
de um protetor tão...
222
00:16:38,875 --> 00:16:40,541
benevolente e poderoso.
223
00:16:43,208 --> 00:16:44,916
Hum...
224
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
Sem excedentes?
225
00:16:47,500 --> 00:16:49,583
- Nenhum?
- [rindo]
226
00:16:50,416 --> 00:16:51,250
[Atticus] Hum.
227
00:16:51,875 --> 00:16:53,416
Mas sua terra parece fértil.
228
00:16:53,500 --> 00:16:56,791
Seus campos parecem maiores
do que seu povo precisa.
229
00:16:56,875 --> 00:16:58,874
É claro, eu entendo que deve parecer.
230
00:16:58,958 --> 00:17:03,249
Mas a extensão da plantação
é um indício da pobreza do solo.
231
00:17:03,333 --> 00:17:06,291
E nossos invernos rigorosos
só encurtam a temporada.
232
00:17:06,375 --> 00:17:08,833
Então, o que acha de tomarmos
aquela cerveja agora?
233
00:17:11,750 --> 00:17:13,041
[Atticus desdenha]
234
00:17:21,291 --> 00:17:22,291
Com licença.
235
00:17:23,500 --> 00:17:24,333
É só que...
236
00:17:25,625 --> 00:17:27,791
vejo tanta gente bonita.
237
00:17:28,500 --> 00:17:32,083
Não imagino esses rostos radiantes
nutridos por campos inférteis. Só isso.
238
00:17:33,750 --> 00:17:34,583
[riso forçado]
239
00:17:36,541 --> 00:17:40,833
É... quem é o homem ou a mulher
entre vocês que supervisiona a colheita?
240
00:17:42,750 --> 00:17:43,625
Hum?
241
00:17:45,000 --> 00:17:47,416
Algum de vocês deve ter o dedo
mais verde que o resto.
242
00:17:48,208 --> 00:17:49,332
[Atticus] Hã?
243
00:17:49,416 --> 00:17:50,333
Alguém?
244
00:17:51,666 --> 00:17:52,583
Hum?
245
00:17:53,375 --> 00:17:54,457
[Gunnar] Sim, senhor.
246
00:17:54,541 --> 00:17:55,958
- [Atticus] Ah!
- Sou eu.
247
00:17:56,833 --> 00:17:57,666
[Atticus] Ótimo.
248
00:17:57,750 --> 00:17:59,708
É, eu supervisiono a colheita.
249
00:18:00,458 --> 00:18:03,458
Se eles confiam em você, eu também confio.
250
00:18:04,750 --> 00:18:07,999
Me explique como posso estar errado
sobre a fertilidade dessa terra.
251
00:18:08,083 --> 00:18:09,291
Por favor.
252
00:18:09,375 --> 00:18:11,791
[música de suspense]
253
00:18:11,875 --> 00:18:13,541
Bom, senhor.
254
00:18:16,208 --> 00:18:21,999
Sindri, o nosso querido pai,
sempre zela pelo bem-estar do vilarejo,
255
00:18:22,083 --> 00:18:26,124
e por isso insiste em guardar reservas
pro caso de fome ou seca,
256
00:18:26,208 --> 00:18:28,916
o que, como o senhor sabe,
é responsabilidade de um líder.
257
00:18:31,750 --> 00:18:35,125
Mas nós tivemos sorte
nas últimas temporadas,
258
00:18:36,041 --> 00:18:38,250
e nosso excedente é maior
do que podemos estocar.
259
00:18:39,500 --> 00:18:40,791
Então, talvez seja possível
260
00:18:41,791 --> 00:18:44,416
poupar uma pequena quantidade.
261
00:18:45,041 --> 00:18:47,082
Dependendo, é claro
da escala de suas necessidades.
262
00:18:47,166 --> 00:18:48,625
Ah, bom. Que bom.
263
00:18:49,250 --> 00:18:53,000
Sim, é claro. É sempre prudente
ter uma reserva, não é, pai?
264
00:18:54,500 --> 00:18:56,375
É. Pois é.
265
00:19:01,333 --> 00:19:02,708
Mas eu fiquei confuso.
266
00:19:03,583 --> 00:19:04,957
Curioso pra entender por que disse
267
00:19:05,041 --> 00:19:07,582
que essa terra mal produzia o bastante
para alimentar seu povo.
268
00:19:07,666 --> 00:19:10,207
- Parece que não era verdade.
- [Gunnar] Não, espera.
269
00:19:10,291 --> 00:19:13,708
Almirante, ninguém
está tentando enganá-lo.
270
00:19:14,708 --> 00:19:18,791
O Sindri só é um pouco mais conservador
em relação às reservas do que eu.
271
00:19:19,625 --> 00:19:22,458
Mas nós dois estamos animados
com a parceria.
272
00:19:24,250 --> 00:19:26,833
Só tenha em vista
a realidade do que podemos fornecer.
273
00:19:33,208 --> 00:19:34,666
Pai, quem é ele exatamente?
274
00:19:35,750 --> 00:19:37,916
- [hesita] Eu sou...
- Ele é irrelevante.
275
00:19:38,583 --> 00:19:41,208
Eu fui escolhido
pelo meu povo para falar por eles.
276
00:19:41,875 --> 00:19:44,208
Esse homem não tem autoridade aqui.
277
00:19:45,083 --> 00:19:47,666
Seria inteligente que ignorasse ele.
278
00:19:48,375 --> 00:19:50,375
[Atticus] Olha... uma rixa.
279
00:19:51,125 --> 00:19:53,916
Não é a comunidade idílica
que eu imaginava.
280
00:19:54,583 --> 00:19:56,625
Pai, se me permite,
281
00:19:58,041 --> 00:20:02,750
um conselho sobre como lidar
com pessoas que nos são subordinadas.
282
00:20:03,541 --> 00:20:07,625
Elas perdem de vista os riscos
e às vezes precisam ser lembradas de como
283
00:20:08,208 --> 00:20:11,083
aqueles que têm poder
lidam com os que não têm.
284
00:20:15,333 --> 00:20:17,333
[música de suspense continua]
285
00:20:40,458 --> 00:20:41,458
[Sindri] Almirante.
286
00:20:42,208 --> 00:20:43,375
Sindri...
287
00:20:43,958 --> 00:20:44,916
Por favor.
288
00:20:45,000 --> 00:20:47,041
- Não, eu... Eu nunca...
- Tudo bem.
289
00:20:49,708 --> 00:20:51,833
[Atticus suspira]
290
00:20:52,416 --> 00:20:55,250
- [gagueja] Eu...
- Permita-me demonstrar.
291
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Eu não...
292
00:20:57,916 --> 00:20:58,916
[Sindri] Por favor.
293
00:21:01,208 --> 00:21:02,083
Almirante.
294
00:21:04,375 --> 00:21:05,250
[camponeses gritam]
295
00:21:09,916 --> 00:21:11,125
[Atticus grita]
296
00:21:12,708 --> 00:21:14,332
[camponeses gritam]
297
00:21:14,416 --> 00:21:15,249
[camponês] Não!
298
00:21:15,333 --> 00:21:16,499
[gritando]
299
00:21:16,583 --> 00:21:17,624
[lâmina chiando]
300
00:21:17,708 --> 00:21:19,708
[gritaria]
301
00:21:21,458 --> 00:21:23,707
[soluçando]
302
00:21:23,791 --> 00:21:25,791
[música ameaçadora]
303
00:21:26,916 --> 00:21:28,000
[chora] O que você fez?
304
00:21:29,333 --> 00:21:30,791
Quando receberei minha colheita?
305
00:21:31,958 --> 00:21:33,291
[estremecendo] Ah...
306
00:21:33,375 --> 00:21:34,375
Eu não...
307
00:21:36,000 --> 00:21:39,124
Eu perguntei, parceiro,
quando receberei minha colheita.
308
00:21:39,208 --> 00:21:41,832
[hesita] Ah...
309
00:21:41,916 --> 00:21:44,208
- Nove... Nove semanas.
- Façamos assim.
310
00:21:46,083 --> 00:21:47,708
Em dez semanas, eu voltarei.
311
00:21:48,958 --> 00:21:51,333
E você terá 10.000 alqueires
separados para minha nave.
312
00:21:51,916 --> 00:21:55,374
Mas nós mal produzimos 12.000 alqueires.
313
00:21:55,458 --> 00:21:56,750
Assim vamos morrer de fome.
314
00:21:57,541 --> 00:21:59,375
Eu não entendo o que você quer.
315
00:22:00,125 --> 00:22:01,125
É simples.
316
00:22:03,375 --> 00:22:04,625
Eu quero tudo.
317
00:22:06,416 --> 00:22:08,416
[estrondo de motores]
318
00:22:09,666 --> 00:22:11,666
[música sinistra]
319
00:22:22,583 --> 00:22:23,666
Muito bem, escutem.
320
00:22:23,750 --> 00:22:26,582
Levem todo esse equipamento
até aquela construção de pedra.
321
00:22:26,666 --> 00:22:28,207
Deve bastar por enquanto.
322
00:22:28,291 --> 00:22:31,999
Marcus, vai me ajudar a expulsar
os moradores da nossa nova casa.
323
00:22:32,083 --> 00:22:32,958
Entendeu?
324
00:22:33,500 --> 00:22:34,625
Entendido, chefe.
325
00:22:36,125 --> 00:22:37,125
Entendido.
326
00:22:39,000 --> 00:22:40,125
Olá, pessoal.
327
00:22:41,250 --> 00:22:43,250
- [estalo]
- [ar sibilando]
328
00:22:55,625 --> 00:22:57,416
- [sobressalto]
- Sou JC-1435.
329
00:22:57,500 --> 00:22:59,249
Da Mechanicas Militarium,
330
00:22:59,333 --> 00:23:00,583
defensores do rei.
331
00:23:01,166 --> 00:23:03,291
Correção, do rei morto.
332
00:23:03,875 --> 00:23:05,708
É uma honra servi-lo.
333
00:23:06,833 --> 00:23:07,833
Sou o soldado Aris.
334
00:23:08,625 --> 00:23:12,375
A gente tá levando esses equipamentos
pra aquela construção. Pode nos ajudar?
335
00:23:12,958 --> 00:23:14,374
Obrigado, soldado Aris.
336
00:23:14,458 --> 00:23:17,333
É algo perfeitamente adequado
ao meu protocolo.
337
00:23:17,875 --> 00:23:20,957
[Marcus] Ele tá falando com você,
lesma imprestável.
338
00:23:21,041 --> 00:23:23,000
[grita] Tá esperando o quê?
Vai embora daqui!
339
00:23:24,791 --> 00:23:25,958
[grita em africâner]
340
00:23:29,125 --> 00:23:30,500
[assobia]
341
00:23:38,416 --> 00:23:39,707
[Marcus] Hum.
342
00:23:39,791 --> 00:23:41,333
[sorvendo]
343
00:23:44,041 --> 00:23:45,166
[solta o ar]
344
00:23:47,875 --> 00:23:49,125
[em inglês] Obrigado.
345
00:23:56,791 --> 00:23:58,375
[concha batendo na água]
346
00:24:01,833 --> 00:24:04,291
Em nome dos antigos deuses,
tá olhando o quê?
347
00:24:04,375 --> 00:24:08,166
Me desculpa, eu só tava esperando pra ver
se precisavam de mais água.
348
00:24:08,250 --> 00:24:09,333
De mais água?
349
00:24:10,041 --> 00:24:11,208
[grita em africâner]
350
00:24:12,041 --> 00:24:13,291
[faz som de beijo]
351
00:24:13,375 --> 00:24:17,708
[em inglês] É assim que gosto delas.
Jovens e fortes o bastante pra relutar.
352
00:24:19,500 --> 00:24:20,625
[comandante ri]
353
00:24:21,416 --> 00:24:22,874
- Aí, chefe.
- [comandante] Hã?
354
00:24:22,958 --> 00:24:24,375
Olha, nos deixaram um Jimmy.
355
00:24:26,375 --> 00:24:27,624
É um Jimmy, meu amigo.
356
00:24:27,708 --> 00:24:29,416
[uivando]
357
00:24:30,583 --> 00:24:33,375
- Não sabia que ainda existia um desses.
- Meu Deus.
358
00:24:38,791 --> 00:24:39,707
Ó, toma cuidado.
359
00:24:39,791 --> 00:24:41,957
O chão até chegar na ponte
é bem irregular.
360
00:24:42,041 --> 00:24:45,707
Obrigado, soldado Aris,
mas acho que posso cuidar disso.
361
00:24:45,791 --> 00:24:47,541
Sabe que eles
não vão mais lutar, né, chefe?
362
00:24:47,625 --> 00:24:49,749
Como assim, não vão mais lutar?
363
00:24:49,833 --> 00:24:51,666
É alguma coisa na programação deles.
364
00:24:51,750 --> 00:24:53,332
Quando o rei foi assassinado,
365
00:24:53,416 --> 00:24:56,957
eles abaixaram as armas
e se recusaram a lutar.
366
00:24:57,041 --> 00:24:59,499
Repara só, não importa o que eu faça,
367
00:24:59,583 --> 00:25:01,458
- ele não vai reagir.
- [arma ativando]
368
00:25:02,916 --> 00:25:05,707
- [laser ricocheteia]
- [uraki relincha]
369
00:25:05,791 --> 00:25:06,999
[Marcus] Aí!
370
00:25:07,083 --> 00:25:09,207
Cuidado com o equipamento,
sua máquina estúpida.
371
00:25:09,291 --> 00:25:11,791
Vou triturar você,
sua máquina velha de merda. Tá ouvindo?
372
00:25:12,625 --> 00:25:14,208
Acho que você não tá me ouvindo.
373
00:25:14,833 --> 00:25:16,500
[disparos]
374
00:25:18,625 --> 00:25:20,458
[Aris] Ô, para!
375
00:25:22,916 --> 00:25:24,541
E se eu atirar em você, moleque?
376
00:25:25,583 --> 00:25:28,416
Eu poderia te matar agora
e ninguém se importaria.
377
00:25:29,083 --> 00:25:30,874
- Não é?
- [comandante] Já chega.
378
00:25:30,958 --> 00:25:33,332
O que me diz? Você quer morrer?
379
00:25:33,416 --> 00:25:34,499
Quer morrer?
380
00:25:34,583 --> 00:25:35,416
Vai com tudo.
381
00:25:37,208 --> 00:25:38,332
[arma desligando]
382
00:25:38,416 --> 00:25:39,458
Eu disse chega.
383
00:25:44,333 --> 00:25:49,833
Pegue essas caixas
e leve até a casa agora, soldado.
384
00:25:50,416 --> 00:25:51,416
Sim, chefe.
385
00:25:59,666 --> 00:26:01,000
Você está com algum defeito?
386
00:26:02,125 --> 00:26:03,250
Não, senhor.
387
00:26:05,416 --> 00:26:08,250
Levante-se. Vá pro rio e limpe-se.
388
00:26:11,166 --> 00:26:13,041
E os demais, parem de olhar.
389
00:26:13,125 --> 00:26:14,291
Voltem ao trabalho.
390
00:26:14,375 --> 00:26:15,957
[Marcus] Voltem ao trabalho, babacas.
391
00:26:16,041 --> 00:26:17,874
[comandante] Inclusive você, Marcus.
392
00:26:17,958 --> 00:26:19,332
[soldado 1] Preciso de ajuda aqui.
393
00:26:19,416 --> 00:26:20,874
[soldado 2] Trabalhar sem conversa!
394
00:26:20,958 --> 00:26:21,957
[baque metálico]
395
00:26:22,041 --> 00:26:23,791
[soldado 2] Isso, muito bem. Devagar.
396
00:26:26,000 --> 00:26:27,166
[Marcus resmunga]
397
00:26:44,500 --> 00:26:45,500
[Sam] Com licença.
398
00:26:49,583 --> 00:26:52,291
[JC-1435] Obrigado. Gentileza sua.
399
00:26:53,000 --> 00:26:55,708
- É um soldado?
- Há muito tempo.
400
00:26:58,666 --> 00:27:00,791
Se importa? Eu sou a Sam.
401
00:27:00,875 --> 00:27:01,875
[JC-1435] Por favor.
402
00:27:09,750 --> 00:27:13,707
Me diga, Sam.
Já ouviu a história do nosso rei morto
403
00:27:13,791 --> 00:27:17,666
e sua bela filha, a princesa Issa?
404
00:27:17,750 --> 00:27:18,791
Nunca ouvi.
405
00:27:18,875 --> 00:27:22,208
Bom, você me lembra muito ela.
406
00:27:23,000 --> 00:27:27,125
No mito, ela era chamada
de Cálice ou Redentora.
407
00:27:27,708 --> 00:27:30,041
Ela era pueri salvatoris.
408
00:27:30,125 --> 00:27:32,291
E antes mesmo de ela nascer,
409
00:27:32,375 --> 00:27:35,332
eu e meus irmãos prometemos
nos doar por inteiro,
410
00:27:35,416 --> 00:27:38,124
com tudo o que habita esta pele de metal,
411
00:27:38,208 --> 00:27:40,166
para lutar em nome dela.
412
00:27:41,333 --> 00:27:45,666
Então, quando a notícia chegou até nós,
em um campo de batalha distante,
413
00:27:45,750 --> 00:27:47,457
de que ela, como dizia a profecia,
414
00:27:47,541 --> 00:27:50,291
havia nascido
em carne e osso em nosso mundo,
415
00:27:50,375 --> 00:27:54,166
eu senti uma profunda afeição
pelo Universo e acreditei
416
00:27:54,958 --> 00:28:00,041
que ela estava destinada a inaugurar
uma nova era de paz e compaixão.
417
00:28:01,833 --> 00:28:03,375
E que nos levaria pra casa.
418
00:28:05,833 --> 00:28:07,208
Ela era mágica.
419
00:28:07,833 --> 00:28:10,791
[JC-1435] Ah, era.
Ela era mais do que mágica.
420
00:28:13,250 --> 00:28:15,207
No dia de sua coroação,
421
00:28:15,291 --> 00:28:18,624
ela, acompanhada
dos nossos honoráveis rei e rainha,
422
00:28:18,708 --> 00:28:23,791
foram assassinados a sangue-frio
por quem eles mais confiavam.
423
00:28:25,125 --> 00:28:29,416
Eu temo que tenhamos perdido
nosso senso de honra desde essa traição.
424
00:28:31,083 --> 00:28:34,583
Eu receio que a nossa compaixão,
nossa bondade,
425
00:28:35,291 --> 00:28:36,625
nossa própria alegria,
426
00:28:37,625 --> 00:28:40,916
tenha morrido com aquela menina.
427
00:28:43,083 --> 00:28:45,083
[música suave]
428
00:28:49,791 --> 00:28:51,791
Eu acho que isso vive em você.
429
00:29:03,416 --> 00:29:05,416
[música suave continua]
430
00:29:33,583 --> 00:29:34,957
Isso é culpa sua, Gunnar!
431
00:29:35,041 --> 00:29:37,041
Eu não sabia que ele ia matá-los.
432
00:29:37,125 --> 00:29:38,749
Não importa. Agora ele tá morto.
433
00:29:38,833 --> 00:29:40,624
O que vamos fazer
com os soldados no celeiro?
434
00:29:40,708 --> 00:29:42,124
Na próxima, vão tomar outra casa.
435
00:29:42,208 --> 00:29:44,416
Parem, parem, por favor.
436
00:29:44,500 --> 00:29:47,791
E se levarmos a colheita
e pedirmos misericórdia?
437
00:29:47,875 --> 00:29:48,791
[camponesa] Isso aí.
438
00:29:48,875 --> 00:29:51,457
Nos tornaríamos de valor inestimável.
Não poderiam nos matar.
439
00:29:51,541 --> 00:29:53,832
- Precisariam de nós.
- É, ele tem razão.
440
00:29:53,916 --> 00:29:58,791
Cultivar, essa é a nossa habilidade.
É o que podemos fazer, e eles não podem.
441
00:29:58,875 --> 00:30:02,124
Se mostrarmos a eles o quanto somos bons,
terão que nos poupar.
442
00:30:02,208 --> 00:30:03,541
- Isso.
- Isso. É!
443
00:30:03,625 --> 00:30:05,916
Concordamos que nosso trabalho
vai lutar por nós?
444
00:30:06,000 --> 00:30:06,916
Isso!
445
00:30:07,000 --> 00:30:08,916
- Nosso trabalho luta por nós.
- Exatamente!
446
00:30:09,000 --> 00:30:10,749
[camponeses concordando]
447
00:30:10,833 --> 00:30:11,791
Então está resolvido.
448
00:30:11,875 --> 00:30:14,124
- Mostraremos a eles que somos valiosos.
- Tá certo.
449
00:30:14,208 --> 00:30:16,332
[Den] E quando tivermos
cumprido nossa parte,
450
00:30:16,416 --> 00:30:19,332
serão forçados a repensar
o quanto de comida deixam pra gente.
451
00:30:19,416 --> 00:30:20,249
[concordam]
452
00:30:20,333 --> 00:30:24,332
Podemos fazer um apelo aos cavalheiros
no armazém, apelar para humanidade deles.
453
00:30:24,416 --> 00:30:25,750
- [camponesa] É, vão ceder.
- Bom.
454
00:30:33,916 --> 00:30:36,833
Então... vai fugir.
455
00:30:39,375 --> 00:30:41,833
Achei que já tivesse se cansado disso.
456
00:30:43,000 --> 00:30:45,707
Ouviu eles. Estão delirando.
457
00:30:45,791 --> 00:30:47,582
Acham que aqueles soldados
terão misericórdia
458
00:30:47,666 --> 00:30:49,416
depois do que fizeram com o Sindri.
459
00:30:49,958 --> 00:30:51,291
Bem na frente deles.
460
00:30:56,583 --> 00:30:59,166
Quando eu te achei
nos escombros daquela nave,
461
00:31:00,083 --> 00:31:01,666
eu cogitei te deixar pra trás.
462
00:31:02,625 --> 00:31:04,750
Eu tinha medo que nos trouxesse problemas.
463
00:31:06,750 --> 00:31:10,332
Mas alguma vez eu me arrependi
de trazer você para as nossas vidas?
464
00:31:10,416 --> 00:31:11,458
Nunca.
465
00:31:12,916 --> 00:31:14,291
Você se tornou uma de nós.
466
00:31:15,166 --> 00:31:18,625
E, ainda assim, vai embora
quando mais precisamos de você.
467
00:31:19,625 --> 00:31:21,416
Quando seu povo precisa de você.
468
00:31:26,375 --> 00:31:27,375
Não posso.
469
00:31:28,416 --> 00:31:29,458
Não pode ou não quer?
470
00:31:30,958 --> 00:31:32,374
Esse lugar já tá perdido!
471
00:31:32,458 --> 00:31:34,207
Mas e se isso pudesse mudar?
472
00:31:34,291 --> 00:31:37,374
E se nós lutássemos,
não apenas nós, mas outros?
473
00:31:37,458 --> 00:31:39,624
- Quem mais você acha que viria aqui?
- Outros!
474
00:31:39,708 --> 00:31:43,708
Os outros que têm motivo
pra odiar tudo que o Mundo Mãe representa.
475
00:31:46,333 --> 00:31:49,083
Kora, você conhece esse universo
melhor que eu.
476
00:31:50,500 --> 00:31:54,916
E se você conseguisse encontrar
os guerreiros que o Noble procura?
477
00:31:55,000 --> 00:31:58,500
Os fora da lei, pra lutarem ao nosso lado?
478
00:31:59,250 --> 00:32:02,375
Se eu encontrar guerreiros,
vou dar esperança ao vilarejo.
479
00:32:03,375 --> 00:32:05,583
E se eu der esperança,
eles vão lutar e vão perder.
480
00:32:06,625 --> 00:32:08,666
Eu não terei esse sangue em minhas mãos.
481
00:32:09,458 --> 00:32:12,333
Eu não vou jogar minha vida fora,
assim como o resto de vocês.
482
00:32:13,541 --> 00:32:15,541
[música melancólica]
483
00:32:30,125 --> 00:32:31,625
[rangendo]
484
00:32:38,791 --> 00:32:39,791
Olha só.
485
00:32:40,541 --> 00:32:41,583
A garota da água.
486
00:32:42,166 --> 00:32:43,541
[grunhe]
487
00:32:43,625 --> 00:32:45,166
- [Marcus] Vem cá.
- [Sam] O que foi?
488
00:32:45,250 --> 00:32:47,124
Precisam de mais água?
489
00:32:47,208 --> 00:32:49,916
Quero só... uma provinha.
490
00:32:50,416 --> 00:32:51,332
Para com isso!
491
00:32:51,416 --> 00:32:53,041
[balde caindo]
492
00:32:53,125 --> 00:32:54,207
[Marcus] Ou o quê?
493
00:32:54,291 --> 00:32:58,457
- [Marcus grita]
- [Sam] Socorro! Socorro!
494
00:32:58,541 --> 00:33:00,249
Por favor, me ajuda!
495
00:33:00,333 --> 00:33:02,374
[Sam e Marcus grunhem]
496
00:33:02,458 --> 00:33:03,791
[Sam grita]
497
00:33:03,875 --> 00:33:05,166
Não!
498
00:33:05,250 --> 00:33:06,582
- Cala a boca!
- Me solta!
499
00:33:06,666 --> 00:33:08,291
- Me ajuda!
- [Marcus] Cala a boca!
500
00:33:08,916 --> 00:33:11,124
- [música ameaçadora]
- [respiração pesada]
501
00:33:11,208 --> 00:33:12,957
[Sam] Não. Por favor!
502
00:33:13,041 --> 00:33:17,707
- [Marcus] Cala a boca!
- Alguém me ajuda! Por favor...
503
00:33:17,791 --> 00:33:19,916
- Me solta!
- [Marcus] Cala a boca!
504
00:33:20,000 --> 00:33:21,541
Me larga! Não!
505
00:33:21,625 --> 00:33:22,999
[Sam grunhe]
506
00:33:23,083 --> 00:33:24,041
[Aris] Não! Por favor.
507
00:33:24,875 --> 00:33:27,833
O que é que foi, garotão?
Tá pensando em fazer o quê?
508
00:33:31,125 --> 00:33:32,291
[Aris grunhe]
509
00:33:39,125 --> 00:33:40,166
[Aris tosse]
510
00:33:47,166 --> 00:33:52,082
Vou amarrar você num poste
e fazer você assistir todo dia
511
00:33:52,166 --> 00:33:54,707
ela se transformar de fazendeira em puta.
512
00:33:54,791 --> 00:33:55,832
[Aris resmunga]
513
00:33:55,916 --> 00:33:57,666
- [Marcus grita]
- [soldados riem]
514
00:33:58,875 --> 00:34:00,541
Marcus, meu bom rapaz...
515
00:34:05,458 --> 00:34:07,541
Tudo isso parece divertido,
516
00:34:08,208 --> 00:34:10,708
mas vocês não vão fazer nada.
517
00:34:11,875 --> 00:34:15,291
Até eu mesmo partir essa florzinha daqui.
518
00:34:16,791 --> 00:34:18,416
[Sam fazendo força]
519
00:34:22,458 --> 00:34:23,708
Depois podem ficar com ela.
520
00:34:24,958 --> 00:34:26,957
Depois todos podem ficar com ela.
521
00:34:27,041 --> 00:34:29,166
- [Sam grunhe]
- [soldados riem]
522
00:34:29,250 --> 00:34:30,541
[chora]
523
00:34:30,625 --> 00:34:32,791
- [Sam grita]
- Solta ela agora!
524
00:34:32,875 --> 00:34:34,250
[pede silêncio]
525
00:34:35,458 --> 00:34:36,458
[Kora] Parem!
526
00:34:37,500 --> 00:34:39,500
[música de suspense]
527
00:34:41,125 --> 00:34:42,000
[Kora ofega]
528
00:34:46,208 --> 00:34:47,208
Parem.
529
00:34:49,083 --> 00:34:52,208
Sobremesa. [rindo] Perfeito.
530
00:34:52,958 --> 00:34:54,375
Vão lá pegar.
531
00:34:59,041 --> 00:35:01,041
[música de tensão]
532
00:35:02,541 --> 00:35:04,166
[respiração pesada]
533
00:35:04,916 --> 00:35:06,208
[chora]
534
00:35:27,958 --> 00:35:29,333
[música intensifica-se]
535
00:35:38,333 --> 00:35:39,291
[grunhidos]
536
00:35:40,458 --> 00:35:41,791
- [arma ativando]
- [Sam grunhe]
537
00:35:43,583 --> 00:35:45,083
[grunhidos]
538
00:35:57,666 --> 00:35:58,833
[Kora grita]
539
00:36:00,041 --> 00:36:02,125
- [lâmina sibila]
- [soldado 1 grita]
540
00:36:10,041 --> 00:36:11,041
[Kora grita]
541
00:36:20,000 --> 00:36:21,416
- [lâmina sibilando]
- [grita]
542
00:36:21,500 --> 00:36:23,000
[ambos gritam]
543
00:36:26,708 --> 00:36:28,166
- [arma ativando]
- [grita]
544
00:36:36,833 --> 00:36:37,833
[disparo]
545
00:36:42,375 --> 00:36:43,416
[arma ativando]
546
00:36:43,500 --> 00:36:44,416
Por favor.
547
00:36:44,500 --> 00:36:46,332
- Vou estourar a cabeça dela.
- [chora]
548
00:36:46,416 --> 00:36:48,000
É o que quer? Hã?
549
00:36:48,583 --> 00:36:49,416
Hã?
550
00:36:50,458 --> 00:36:52,791
Olha quem vai se juntar com a gente!
551
00:36:53,833 --> 00:36:55,999
Mata ela. Mata os dois.
552
00:36:56,083 --> 00:36:56,958
[Sam geme]
553
00:37:11,666 --> 00:37:12,707
[Sam grunhe]
554
00:37:12,791 --> 00:37:15,582
Tá esperando o quê? Eu te dei uma ordem.
555
00:37:15,666 --> 00:37:16,500
Mata essa p...
556
00:37:21,291 --> 00:37:22,708
[Sam ofegante]
557
00:37:28,416 --> 00:37:30,125
[ofegante]
558
00:37:44,125 --> 00:37:45,541
[música sombria]
559
00:37:45,625 --> 00:37:47,458
[murmúrios assustados]
560
00:38:00,500 --> 00:38:01,541
[gritos de susto]
561
00:38:05,041 --> 00:38:06,208
[suspira]
562
00:38:06,791 --> 00:38:08,375
Nós vamos ter que lutar.
563
00:38:12,375 --> 00:38:15,541
[homem] Kora, vem cá.
Talvez precise disso.
564
00:38:19,291 --> 00:38:21,166
Eu achei no local do acidente.
565
00:38:25,708 --> 00:38:27,166
[música contemplativa]
566
00:38:29,041 --> 00:38:30,458
Achei que eu tinha perdido.
567
00:38:33,875 --> 00:38:36,125
Nossa cultura não é pra esse tipo de arma.
568
00:38:37,041 --> 00:38:39,250
[zunindo baixo]
569
00:38:40,458 --> 00:38:42,041
Tive medo que fosse perigoso.
570
00:38:44,291 --> 00:38:45,458
Você tinha razão.
571
00:38:46,375 --> 00:38:47,208
Obrigada.
572
00:38:50,291 --> 00:38:51,666
Você vai pra onde?
573
00:38:52,625 --> 00:38:55,250
Tem uma pessoa, um general chamado Titus.
574
00:38:55,958 --> 00:38:57,707
Ele foi um herói do Reino
575
00:38:57,791 --> 00:39:00,750
que virou suas tropas
contra as do Mundo Mãe.
576
00:39:02,083 --> 00:39:04,416
Pelo que eu soube,
ele ainda tá em algum lugar por aí.
577
00:39:05,166 --> 00:39:07,500
Se eu encontrar o Titus
e homens pra ele liderar...
578
00:39:10,250 --> 00:39:11,083
Gunnar.
579
00:39:12,208 --> 00:39:15,458
Ano passado, na Providência,
você vendeu grãos pra resistência.
580
00:39:19,291 --> 00:39:23,125
Vendi. Eu conheci um homem
que me apresentou aos insurgentes.
581
00:39:23,708 --> 00:39:24,708
Os Bloodaxe.
582
00:39:25,708 --> 00:39:28,416
- Ele ainda sabe onde estão?
- Talvez ele saiba.
583
00:39:29,250 --> 00:39:30,666
Pode me levar até ele?
584
00:39:31,875 --> 00:39:33,041
Claro que posso.
585
00:39:34,375 --> 00:39:35,500
[uraki relinchando]
586
00:39:36,916 --> 00:39:40,125
[Gunnar] Ei! Tragam mais um uraki!
587
00:39:44,375 --> 00:39:46,166
Um general e um exército?
588
00:39:48,500 --> 00:39:50,208
Talvez tenhamos alguma chance.
589
00:39:54,833 --> 00:39:55,833
Toma cuidado.
590
00:39:57,791 --> 00:39:59,000
[uraki grunhe]
591
00:40:03,375 --> 00:40:04,999
[uraki relincha]
592
00:40:05,083 --> 00:40:08,583
Uma viagem segura... pra vocês dois.
593
00:40:10,750 --> 00:40:12,791
[urakis relinchando]
594
00:40:12,875 --> 00:40:14,875
[música etérea]
595
00:40:24,125 --> 00:40:26,125
[música etérea continua]
596
00:40:28,500 --> 00:40:30,083
[urakis resfolegando]
597
00:40:39,625 --> 00:40:41,250
[urakis relinchando]
598
00:40:50,416 --> 00:40:52,750
[Gunnar] Então você era soldado
do Mundo Mãe?
599
00:40:54,250 --> 00:40:55,625
Lutava pelo Reino?
600
00:40:59,166 --> 00:41:00,416
[Kora] Tipo isso.
601
00:41:04,125 --> 00:41:05,541
Tinha alta patente, imagino?
602
00:41:14,375 --> 00:41:16,083
É procurada por deserção?
603
00:41:17,125 --> 00:41:18,250
Isso e mais.
604
00:41:20,125 --> 00:41:21,041
Tudo bem.
605
00:41:22,791 --> 00:41:24,375
Mais alguma pergunta pra mim?
606
00:41:25,750 --> 00:41:27,500
Eles não vão nos matar, não é?
607
00:41:28,541 --> 00:41:31,708
Quer dizer, eu entendo
fazer o Sindri de exemplo
608
00:41:33,250 --> 00:41:34,416
pra nos manter na linha.
609
00:41:36,500 --> 00:41:38,708
Somos só fazendeiros, não somos ameaça.
610
00:41:39,500 --> 00:41:41,500
Como sabe que eles vão nos destruir?
611
00:41:43,041 --> 00:41:46,208
Quando eles chegaram ao meu mundo,
eu tinha nove anos.
612
00:41:47,583 --> 00:41:49,583
Eles nunca perguntaram nada.
613
00:41:50,750 --> 00:41:52,208
Não havia acordo.
614
00:41:53,833 --> 00:41:55,457
[música ameaçadora]
615
00:41:55,541 --> 00:41:57,416
[Kora] Só o desejo de destruição.
616
00:41:57,500 --> 00:41:59,416
- [gritos ao fundo]
- [disparos]
617
00:42:01,291 --> 00:42:05,791
As forças do Mundo Mãe eram comandadas
por um jovem general chamado Balisarius,
618
00:42:05,875 --> 00:42:08,250
que saboreava o êxtase do combate.
619
00:42:11,541 --> 00:42:12,957
[explosão]
620
00:42:13,041 --> 00:42:16,041
As pessoas do meu mundo
organizaram uma defesa corajosa,
621
00:42:16,791 --> 00:42:20,457
mas que serviu apenas
para enfurecer o jovem general
622
00:42:20,541 --> 00:42:24,416
e deu a ele o incentivo
para descontar essa raiva nos inocentes.
623
00:42:25,125 --> 00:42:26,916
[gritos]
624
00:42:27,583 --> 00:42:28,666
[explosão]
625
00:42:29,458 --> 00:42:30,875
[batidas ecoando]
626
00:42:35,541 --> 00:42:37,250
[música ameaçadora]
627
00:42:38,916 --> 00:42:41,875
Eu me vi cara a cara com Balisarius,
628
00:42:43,166 --> 00:42:45,332
que amava comandar as suas tropas,
629
00:42:45,416 --> 00:42:47,708
não da torre de comando de sua nave,
630
00:42:48,250 --> 00:42:49,958
mas do próprio campo de batalha.
631
00:43:11,750 --> 00:43:12,999
[engatilhando]
632
00:43:13,083 --> 00:43:15,083
[música de tensão intensifica-se]
633
00:43:24,791 --> 00:43:26,500
- Morre!
- [clique da arma]
634
00:43:30,750 --> 00:43:32,708
[música solene]
635
00:43:35,166 --> 00:43:38,666
[Kora] Balisarius matou
minha família inteira e me levou com ele.
636
00:43:40,250 --> 00:43:42,125
Não sabia por que ele tinha me poupado.
637
00:43:43,083 --> 00:43:46,124
Por que, das centenas de milhares
que morreram pelas mãos dele,
638
00:43:46,208 --> 00:43:48,125
ele me escolheu pra viver?
639
00:43:49,375 --> 00:43:51,625
Deve ter visto alguma coisa em mim.
640
00:43:53,750 --> 00:43:55,916
Alguém pra dividir a dor dele.
641
00:44:01,125 --> 00:44:03,250
Eles me deram o nome de Arthelais,
642
00:44:03,750 --> 00:44:07,500
iniciaram minha educação e treinamento
com as histórias do Mundo Mãe.
643
00:44:08,541 --> 00:44:11,749
E, por cinco anos,
eu morei naquela nave com seus soldados
644
00:44:11,833 --> 00:44:13,375
que eram a minha única família.
645
00:44:14,750 --> 00:44:16,083
Sem compaixão.
646
00:44:17,041 --> 00:44:19,082
Apenas com as duras lições da guerra.
647
00:44:19,166 --> 00:44:21,166
[música solene continua]
648
00:44:28,916 --> 00:44:31,750
Ele me levava com frequência
em missões diplomáticas.
649
00:44:32,375 --> 00:44:34,125
Eu era a filha dele.
650
00:44:35,083 --> 00:44:38,541
Era sua protegida. Eu era sua aluna.
651
00:44:40,166 --> 00:44:41,708
Eu era um deles.
652
00:44:43,250 --> 00:44:45,500
A filha de um comandante condecorado.
653
00:44:46,416 --> 00:44:48,791
Amigo do rei e da família real.
654
00:44:49,458 --> 00:44:51,541
- Vivendo uma vida de privilégios.
- [inaudível]
655
00:44:52,166 --> 00:44:54,166
[música sinistra]
656
00:44:55,208 --> 00:44:57,458
[soldados vibrando]
657
00:45:05,166 --> 00:45:06,458
[comemoração continua]
658
00:45:11,125 --> 00:45:13,082
[Kora] Mas apesar da minha posição social,
659
00:45:13,166 --> 00:45:14,875
era esperado que eu cumprisse o meu dever.
660
00:45:15,666 --> 00:45:17,291
Lutar pelo Mundo Mãe.
661
00:45:19,916 --> 00:45:21,916
[música sombria]
662
00:45:29,833 --> 00:45:34,250
Na Academia Militarium,
nos encorajavam a encontrar um amante.
663
00:45:36,416 --> 00:45:38,999
Alguém pra defender com nossas vidas
664
00:45:39,083 --> 00:45:41,666
quando a política de expansão
se tornasse abstrata demais,
665
00:45:42,708 --> 00:45:47,333
e o motivo das conquistas se perdesse
na pura selvageria do combate.
666
00:45:52,041 --> 00:45:55,082
Vamos! Vamos lá!
667
00:45:55,166 --> 00:45:56,416
[Kora gritando]
668
00:45:56,541 --> 00:45:57,916
[disparos distorcidos]
669
00:46:01,500 --> 00:46:05,666
[Kora] Com 18 anos, fui promovida
a oficial e me deram tropas pra comandar.
670
00:46:07,541 --> 00:46:09,625
[lasers disparando]
671
00:46:14,208 --> 00:46:16,208
[música sombria continua]
672
00:46:18,708 --> 00:46:20,708
[soldados gritando]
673
00:46:24,458 --> 00:46:26,166
[explosões]
674
00:46:30,500 --> 00:46:31,916
[arma ativando]
675
00:46:32,958 --> 00:46:34,958
[grito ecoando]
676
00:46:43,583 --> 00:46:45,583
[música coral dramática]
677
00:46:53,333 --> 00:46:54,666
[baque metálico]
678
00:46:58,541 --> 00:47:01,249
[Kora] Eu lutei pelo rei
em mundos distantes,
679
00:47:01,333 --> 00:47:04,750
sob a bandeira daqueles
que mataram a minha família inteira
680
00:47:05,708 --> 00:47:07,541
e destruíram o meu mundo.
681
00:47:08,375 --> 00:47:09,625
Eles me treinaram,
682
00:47:10,375 --> 00:47:13,541
me destruíram
e me reconstruíram à imagem deles.
683
00:47:17,083 --> 00:47:19,583
Eu só contei isso
pra que soubesse quem eu sou.
684
00:47:22,708 --> 00:47:25,333
Perguntou como eu sei
que eles vão destruir vocês.
685
00:47:27,125 --> 00:47:28,958
Porque eu faria isso.
686
00:47:34,125 --> 00:47:36,124
[trovoada]
687
00:47:36,208 --> 00:47:38,749
[estrondo de motor]
688
00:47:38,833 --> 00:47:41,166
[música de suspense]
689
00:47:41,250 --> 00:47:48,208
CIDADE PORTUÁRIA DE PROVIDÊNCIA
VELDT
690
00:47:48,875 --> 00:47:50,541
[trovoada]
691
00:47:50,625 --> 00:47:53,500
[urakis resfolegando, relinchando]
692
00:47:56,166 --> 00:47:59,041
[homens gritam ao fundo]
693
00:48:05,583 --> 00:48:06,666
[grunhe]
694
00:48:07,458 --> 00:48:08,374
São Falcões.
695
00:48:08,458 --> 00:48:09,874
- [Falcão geme]
- [resmunga]
696
00:48:09,958 --> 00:48:12,666
Caçadores de recompensa.
Eles trabalham pro Imperium.
697
00:48:14,458 --> 00:48:15,916
[grunhe]
698
00:48:17,958 --> 00:48:18,791
Peraí.
699
00:48:18,875 --> 00:48:20,916
- [gritando]
- [Gunnar] Ai, não.
700
00:48:21,625 --> 00:48:23,707
Esse é o nosso cara,
o homem que viemos encontrar,
701
00:48:23,791 --> 00:48:25,916
que me apresentou aos Bloodaxe.
702
00:48:27,458 --> 00:48:29,708
Os Bloodaxe não mencionaram
outro jeito de contatá-los?
703
00:48:30,375 --> 00:48:34,000
Não. Ele disse que estavam abrigados
num planeta chamado Sharaan.
704
00:48:34,791 --> 00:48:37,375
- Protegidos por um rei chamado Levitica.
- Levitica.
705
00:48:40,250 --> 00:48:41,250
Vamos.
706
00:48:42,875 --> 00:48:44,875
[música de suspense]
707
00:48:52,291 --> 00:48:54,291
[conversa indistinta]
708
00:49:00,583 --> 00:49:02,500
[criatura vocalizando]
709
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
[sons distorcidos]
710
00:49:06,500 --> 00:49:08,916
- [Falcão em língua alienígena]
- [moedas tilintando]
711
00:49:34,375 --> 00:49:35,582
[falando em língua alienígena]
712
00:49:35,666 --> 00:49:36,624
Carbost.
713
00:49:36,708 --> 00:49:38,707
[barman falando em língua alienígena]
714
00:49:38,791 --> 00:49:41,541
Enfim, acho que nossa melhor chance
de encontrar os Bloodaxe
715
00:49:41,625 --> 00:49:43,582
é contatar os leviticanos.
716
00:49:43,666 --> 00:49:44,957
[Kora] Isso pode nos expor.
717
00:49:45,041 --> 00:49:47,625
Primeiro achamos o general Titus
e depois os rebeldes.
718
00:49:52,625 --> 00:49:55,500
[engasga, pigarreia]
719
00:49:56,916 --> 00:49:58,207
Ela é a sua dona?
720
00:49:58,291 --> 00:49:59,916
Vai embora. Ele não tá à venda.
721
00:50:00,000 --> 00:50:03,832
Tudo está à venda neste lugar,
então... quanto é?
722
00:50:03,916 --> 00:50:06,291
- Olha, eu tenho um quartinho...
- Não vai dar.
723
00:50:06,375 --> 00:50:08,832
...com lençóis relativamente limpos.
724
00:50:08,916 --> 00:50:11,207
É uma oferta generosa,
mas eu acho que não...
725
00:50:11,291 --> 00:50:12,333
[Gunnar grunhe]
726
00:50:12,458 --> 00:50:14,458
Eu garanto que, até de manhã,
727
00:50:15,500 --> 00:50:17,666
você vai me implorar por mais.
728
00:50:18,458 --> 00:50:20,375
- Mandei ir embora.
- [suspira]
729
00:50:21,125 --> 00:50:22,707
- Que isso, moça?
- [música de tensão]
730
00:50:22,791 --> 00:50:25,749
- Ou, ou, ou.
- [homem] Deixa o rapazinho brincar.
731
00:50:25,833 --> 00:50:26,832
Melhor você ir.
732
00:50:26,916 --> 00:50:29,582
Presta atenção, ô sua piranha ciumenta...
733
00:50:29,666 --> 00:50:30,749
[Gunnar se sobressalta]
734
00:50:30,833 --> 00:50:32,541
- [ossos quebrando]
- [grita]
735
00:50:33,875 --> 00:50:35,541
[choraminga]
736
00:50:35,625 --> 00:50:38,666
Presta atenção, você.
Já mandei você ir embora daqui.
737
00:50:38,750 --> 00:50:40,666
- [grunhe]
- [Kora grita]
738
00:50:43,291 --> 00:50:44,583
[gemendo]
739
00:50:48,875 --> 00:50:50,457
[conversa indistinta]
740
00:50:50,541 --> 00:50:51,958
[risadas]
741
00:50:59,041 --> 00:51:00,875
Eu procuro informações.
742
00:51:05,791 --> 00:51:11,083
Alguém aqui ouviu falar do general Titus
ou sabe onde ele pode estar?
743
00:51:13,583 --> 00:51:15,249
[conversa indistinta]
744
00:51:15,333 --> 00:51:18,207
[criatura guincha, vocaliza]
745
00:51:18,291 --> 00:51:21,375
[homem] É claro, general Titus.
746
00:51:23,500 --> 00:51:28,708
Aquele canalha entregou os próprios homens
para as forças do Mundo Mãe. [ronca]
747
00:51:28,833 --> 00:51:30,875
Na Batalha de Sarawu.
748
00:51:32,208 --> 00:51:34,166
Sabe a localização dele?
749
00:51:34,750 --> 00:51:38,375
Pelo que soube,
está lutando no coliseu de Pollux.
750
00:51:39,458 --> 00:51:41,291
[grunhe]
751
00:51:41,375 --> 00:51:43,041
[criatura vocaliza]
752
00:51:43,125 --> 00:51:45,374
Eu tomaria cuidado se fosse você.
753
00:51:45,458 --> 00:51:49,250
O último caçador que foi atrás dele
acabou com a cabeça em uma estaca,
754
00:51:50,625 --> 00:51:52,583
bem em frente ao coliseu,
755
00:51:53,333 --> 00:51:57,499
como aviso para não incomodá-lo.
756
00:51:57,583 --> 00:52:00,333
[arquejando]
757
00:52:02,041 --> 00:52:03,250
[ronco]
758
00:52:03,833 --> 00:52:05,208
Então ele tá em Pollux.
759
00:52:06,541 --> 00:52:08,916
- Esse é o seu plano?
- Esse é o meu plano.
760
00:52:11,625 --> 00:52:12,457
O que foi?
761
00:52:12,541 --> 00:52:14,625
Temos que achar uma nave
pra nos levar até Pollux.
762
00:52:15,958 --> 00:52:17,250
Tá pegando o jeito.
763
00:52:19,833 --> 00:52:21,958
Aí! Piranha!
764
00:52:22,583 --> 00:52:25,749
[rindo] Ah...
765
00:52:25,833 --> 00:52:27,957
Devia ter me matado.
766
00:52:28,041 --> 00:52:29,916
Agora você vai morrer.
767
00:52:31,375 --> 00:52:36,624
Eu vou te dar uma chance
de se virar e ir embora.
768
00:52:36,708 --> 00:52:37,999
[debochando]
769
00:52:38,083 --> 00:52:42,541
Você vai dar uma chance pra todos nós?
770
00:52:43,375 --> 00:52:45,207
- [música de suspense]
- [engatilhando]
771
00:52:45,291 --> 00:52:46,916
[burburinho]
772
00:52:55,875 --> 00:52:57,416
[respiração compassada]
773
00:52:59,791 --> 00:53:01,249
- Matem ela.
- [arma ativando]
774
00:53:01,333 --> 00:53:03,708
- [barman resmunga]
- [guinchando]
775
00:53:06,583 --> 00:53:08,583
[música de ação]
776
00:53:29,958 --> 00:53:31,624
[Gunnar grunhe]
777
00:53:31,708 --> 00:53:33,708
[música de ação continua]
778
00:53:38,625 --> 00:53:40,791
[Falcão grita]
779
00:53:45,000 --> 00:53:46,916
[Gunnar grunhe]
780
00:53:47,708 --> 00:53:48,750
[urra]
781
00:53:50,041 --> 00:53:51,166
[música de ação continua]
782
00:54:21,666 --> 00:54:22,916
[música para]
783
00:54:33,583 --> 00:54:34,583
Impressionante.
784
00:54:38,833 --> 00:54:41,749
[Kora] Aqueles Falcões que te pagaram
trabalham pro Mundo Mãe?
785
00:54:41,833 --> 00:54:44,291
- Não gosto de caçadores de recompensa.
- Não perguntei.
786
00:54:44,375 --> 00:54:47,082
E que fique claro, também não gosto
de caçadores de recompensa.
787
00:54:47,166 --> 00:54:48,457
Então é assassino de aluguel?
788
00:54:48,541 --> 00:54:50,583
Não. Não é isso que eu faço.
789
00:54:51,500 --> 00:54:54,541
Eu sou mais um oportunista,
por assim dizer.
790
00:54:54,625 --> 00:54:55,875
Um verdadeiro herói.
791
00:54:56,750 --> 00:54:58,416
[porta abrindo]
792
00:54:58,500 --> 00:54:59,500
Espera aí.
793
00:55:02,375 --> 00:55:04,541
Olha, eu ouvi vocês ali.
794
00:55:04,625 --> 00:55:06,041
Querem ir pra Pollux.
795
00:55:07,125 --> 00:55:08,041
Eu posso ajudar.
796
00:55:08,125 --> 00:55:10,999
Ah, escuta, somos simples fazendeiros.
797
00:55:11,083 --> 00:55:14,166
Procuramos soldados
pra lutar contra o Mundo Mãe.
798
00:55:15,208 --> 00:55:18,374
Temos dinheiro, mas não é nada
que vai te deixar rico.
799
00:55:18,458 --> 00:55:20,041
Eu entendo.
800
00:55:21,083 --> 00:55:23,125
Ainda assim,
paguem o quanto valer pra vocês.
801
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
Soldados pra lutar contra o Mundo Mãe?
802
00:55:29,375 --> 00:55:30,874
Bom, meu nome é Kai.
803
00:55:30,958 --> 00:55:33,332
Vamos lá, minha nave tá ali no porto.
804
00:55:33,416 --> 00:55:35,249
[trovoada]
805
00:55:35,333 --> 00:55:36,916
[música de suspense]
806
00:55:43,750 --> 00:55:45,832
[motor iniciando]
807
00:55:45,916 --> 00:55:47,916
[motor acelerando]
808
00:56:01,208 --> 00:56:03,208
[música dramática]
809
00:56:08,125 --> 00:56:10,124
Beleza, vou ajustar a rota pra Pollux.
810
00:56:10,208 --> 00:56:11,249
[bipes]
811
00:56:11,333 --> 00:56:13,249
[Kai] Eu preciso parar em Neu-Wodi antes.
812
00:56:13,333 --> 00:56:15,582
Sabe, tem um rancheiro lá.
813
00:56:15,666 --> 00:56:17,582
É um homem que pode ser útil pra vocês.
814
00:56:17,666 --> 00:56:19,166
E ele vale a pena?
815
00:56:19,250 --> 00:56:21,250
Porque não podemos perder tempo.
816
00:56:22,083 --> 00:56:23,291
Eu acho que vai gostar dele.
817
00:56:24,333 --> 00:56:25,707
Já esteve fora do planeta?
818
00:56:25,791 --> 00:56:26,916
Não.
819
00:56:27,000 --> 00:56:28,666
O que você fazia na fazenda?
820
00:56:28,750 --> 00:56:33,041
Eu supervisionava a colheita, o plantio,
catalogava sementes e garantia que tudo...
821
00:56:33,125 --> 00:56:35,124
Parece ótimo. Melhor se segurar.
822
00:56:35,208 --> 00:56:36,624
[bipes]
823
00:56:36,708 --> 00:56:38,250
[motor zunindo]
824
00:56:40,000 --> 00:56:41,624
[motor acelerando]
825
00:56:41,708 --> 00:56:43,083
[estrondo]
826
00:56:46,791 --> 00:56:49,208
[vibrando, rindo]
827
00:56:49,916 --> 00:56:51,000
Uou...
828
00:56:55,625 --> 00:56:57,750
[meteoritos troando]
829
00:57:03,291 --> 00:57:06,208
[Olhar do Rei zunindo baixo]
830
00:57:09,208 --> 00:57:11,333
[cabo clicando, zunindo]
831
00:57:12,208 --> 00:57:14,416
[respira fundo]
832
00:57:20,250 --> 00:57:21,707
- [clique]
- [soltando o ar]
833
00:57:21,791 --> 00:57:23,625
[batidas na porta]
834
00:57:26,375 --> 00:57:27,416
Entra.
835
00:57:27,500 --> 00:57:28,875
[clique da maçaneta]
836
00:57:33,416 --> 00:57:35,083
Ah, Cassius, é você. Que bom.
837
00:57:35,833 --> 00:57:38,291
Recebemos um comunicado
dos nossos Falcões.
838
00:57:38,958 --> 00:57:41,208
Eles pediram uma reunião conosco.
839
00:57:42,583 --> 00:57:44,499
Aparentemente, capturaram uma criatura
840
00:57:44,583 --> 00:57:47,666
que tem informações importantes
sobre os insurgentes,
841
00:57:47,750 --> 00:57:50,000
Devra Bloodaxe e o irmão dela.
842
00:57:50,875 --> 00:57:53,000
Que bom. Olha!
843
00:57:53,916 --> 00:57:55,457
- Isso é...
- [criatura vocaliza]
844
00:57:55,541 --> 00:57:56,875
Isso é excelente, Cassius.
845
00:57:57,916 --> 00:57:59,582
Quero que me avise quando chegarem.
846
00:57:59,666 --> 00:58:01,082
- [Cassius] Sim, senhor.
- Oi.
847
00:58:01,166 --> 00:58:04,166
[motor engasgando]
848
00:58:04,333 --> 00:58:10,750
PROPRIEDADE NA FRONTEIRA
NEU-WODI
849
00:58:20,625 --> 00:58:25,166
Ah, olha só se não é
o desgraçado de Saaldorun.
850
00:58:25,250 --> 00:58:27,457
[homem ri]
851
00:58:27,541 --> 00:58:30,874
- O que te traz até aqui?
- Saudade da sua cara sorridente.
852
00:58:30,958 --> 00:58:32,499
[homem ri]
853
00:58:32,583 --> 00:58:34,499
Ainda tá com aquele cara
acorrentado lá atrás?
854
00:58:34,583 --> 00:58:37,749
O Tarak? Sim, está trabalhando duro
pra pagar uma dívida.
855
00:58:37,833 --> 00:58:40,499
Mais algumas temporadas, e ficamos quites.
856
00:58:40,583 --> 00:58:41,583
Por que quer saber?
857
00:58:42,125 --> 00:58:43,708
Será que a gente pode falar com ele?
858
00:58:44,708 --> 00:58:46,499
Pode ser um bom negócio pra você.
859
00:58:46,583 --> 00:58:48,041
[bennu grita]
860
00:58:48,125 --> 00:58:50,666
Bom, se der pra ganhar dinheiro...
861
00:58:53,500 --> 00:58:54,708
- Ei!
- [ofegante]
862
00:58:55,958 --> 00:58:57,625
Ei! Tarak!
863
00:58:59,166 --> 00:59:00,124
[metal chiando]
864
00:59:00,208 --> 00:59:02,083
[homem] Esse pessoal quer falar com você.
865
00:59:03,750 --> 00:59:07,250
- Por que a corrente tá na sua perna?
- [Tarak] Muitos erros no caminho.
866
00:59:08,250 --> 00:59:10,958
Mas se veio me acusar dos meus crimes
contra o Mundo Mãe,
867
00:59:11,458 --> 00:59:13,291
eu sou culpado. Pode perguntar a ele.
868
00:59:13,375 --> 00:59:15,333
Não. Não é por isso que estamos aqui.
869
00:59:17,666 --> 00:59:21,374
Somos de um pequeno vilarejo
e queremos contratar guerreiros
870
00:59:21,458 --> 00:59:24,791
pra nos treinar e nos proteger
das forças do Mundo Mãe.
871
00:59:25,958 --> 00:59:28,041
- Eu não sou amigo do Reino.
- Que bom.
872
00:59:28,125 --> 00:59:29,624
[Tarak] Só disso que eu sei.
873
00:59:29,708 --> 00:59:32,375
Eu ficaria feliz em lutar com vocês,
874
00:59:33,166 --> 00:59:35,791
mas tenho uma dívida
e honro minhas dívidas.
875
00:59:37,125 --> 00:59:38,416
Quanto ele te deve?
876
00:59:39,375 --> 00:59:40,666
[homem] Bom...
877
00:59:40,750 --> 00:59:44,707
trezentos mil darams devem cobrir
todo o inconveniente que tive.
878
00:59:44,791 --> 00:59:46,207
Que cara de pau!
879
00:59:46,291 --> 00:59:47,957
Nós não temos esse dinheiro.
880
00:59:48,041 --> 00:59:49,000
Sem dinheiro.
881
00:59:51,500 --> 00:59:54,750
Mas eu gosto muito de uma aposta.
882
00:59:55,333 --> 00:59:56,541
Lá vamos nós.
883
00:59:56,625 --> 00:59:57,541
Qual é a aposta?
884
00:59:58,833 --> 01:00:02,499
Se o Tarak conseguir montar
naquela criatura lá fora, estamos quites.
885
01:00:02,583 --> 01:00:04,207
[som de correntes]
886
01:00:04,291 --> 01:00:05,541
[homem] Mas, se não conseguir,
887
01:00:06,291 --> 01:00:09,207
vocês ganham uma corrente no pé.
888
01:00:09,291 --> 01:00:10,582
Esse é o trato.
889
01:00:10,666 --> 01:00:11,833
[homem 1] Puxa mais forte!
890
01:00:11,958 --> 01:00:14,500
- [bennu grita]
- [música de suspense]
891
01:00:17,166 --> 01:00:18,250
[homem 2] Cuidado!
892
01:00:19,500 --> 01:00:20,416
Consegue montar?
893
01:00:21,583 --> 01:00:23,250
[bennu grasnando]
894
01:00:28,583 --> 01:00:31,291
Sim... eu consigo.
895
01:00:32,250 --> 01:00:33,457
[grita]
896
01:00:33,541 --> 01:00:36,291
[homem 3] Aí, não deixa
ela te desafiar assim, não!
897
01:00:36,375 --> 01:00:38,166
[gritos]
898
01:00:38,958 --> 01:00:40,875
[grunhidos]
899
01:00:48,750 --> 01:00:51,000
[gritos estridentes]
900
01:00:53,833 --> 01:00:54,749
Soltem as cordas.
901
01:00:54,833 --> 01:00:56,457
Ela vai te despedaçar.
902
01:00:56,541 --> 01:00:59,416
Soltem as cordas e saiam. Agora.
903
01:00:59,500 --> 01:01:01,750
Você que sabe. Soltem ela!
904
01:01:03,333 --> 01:01:05,833
[bennu rosnando]
905
01:01:15,416 --> 01:01:16,707
[roncos]
906
01:01:16,791 --> 01:01:18,332
[em samandrait] Não vou machucar você.
907
01:01:18,416 --> 01:01:20,291
[grito estridente]
908
01:01:22,541 --> 01:01:25,583
Você está longe de casa, assim como eu.
909
01:01:26,833 --> 01:01:28,875
Eu e você...
910
01:01:30,166 --> 01:01:31,333
somos parecidos.
911
01:01:33,333 --> 01:01:34,999
Fomos machucados,
912
01:01:35,083 --> 01:01:37,457
traídos e quebraram nossa confiança.
913
01:01:37,541 --> 01:01:39,750
[sibilando, bufando]
914
01:01:41,458 --> 01:01:42,291
Ah, caramba.
915
01:01:42,375 --> 01:01:46,666
Nós dois conhecemos o medo.
916
01:01:47,416 --> 01:01:49,416
Mas o maior medo que enfrentamos...
917
01:01:58,375 --> 01:02:00,875
é o medo de nós mesmos.
918
01:02:02,208 --> 01:02:04,833
- [bennu rosnando baixo]
- [música melancólica]
919
01:02:05,875 --> 01:02:06,875
[em inglês] Conseguiu.
920
01:02:08,958 --> 01:02:12,666
[em samandrait]
Vamos mostrar a eles que não temos medo.
921
01:02:13,291 --> 01:02:18,250
Vamos mostrar que somos mais
do que as correntes que nos prendem.
922
01:02:31,583 --> 01:02:33,000
[bennu grita]
923
01:02:35,500 --> 01:02:39,624
[em inglês] Calma, calma. É isso.
924
01:02:39,708 --> 01:02:41,541
[soltando o ar]
925
01:02:44,833 --> 01:02:46,333
[bennu urra]
926
01:02:49,916 --> 01:02:51,916
[música de aventura]
927
01:02:53,625 --> 01:02:54,957
[Kai ofega]
928
01:02:55,041 --> 01:02:56,375
[bennu grita ao fundo]
929
01:03:03,875 --> 01:03:06,750
- [Tarak grunhe]
- [bennu grita]
930
01:03:18,333 --> 01:03:19,916
[música de aventura continua]
931
01:03:20,000 --> 01:03:21,708
[bennu grita]
932
01:03:39,125 --> 01:03:40,166
[Tarak grita]
933
01:03:52,666 --> 01:03:54,208
[bennu grita]
934
01:04:01,333 --> 01:04:02,291
[grunhe]
935
01:04:04,083 --> 01:04:05,375
[gritando]
936
01:04:09,041 --> 01:04:11,958
- [música dramática]
- [Tarak ofegante]
937
01:04:24,958 --> 01:04:26,625
[música pausa]
938
01:04:30,958 --> 01:04:33,208
- [bennu grita]
- [Tarak grunhe, puxa o ar]
939
01:04:34,000 --> 01:04:35,916
- [música esperançosa]
- [bennu grita]
940
01:04:36,000 --> 01:04:37,291
[risadas]
941
01:04:55,166 --> 01:04:56,041
[vibrando]
942
01:04:59,083 --> 01:05:00,124
Olha lá.
943
01:05:00,208 --> 01:05:01,291
[bennu grasnando]
944
01:05:01,375 --> 01:05:03,375
[música esperançosa continua]
945
01:05:16,208 --> 01:05:17,291
[grasnados]
946
01:05:30,250 --> 01:05:31,166
[grasnados]
947
01:05:34,958 --> 01:05:36,250
[bennu rosnando baixo]
948
01:05:38,250 --> 01:05:39,166
Eu sei.
949
01:05:40,500 --> 01:05:41,416
Tudo bem.
950
01:05:46,375 --> 01:05:48,666
- [bennu arrulha]
- [risos]
951
01:05:58,750 --> 01:06:01,541
Hickman, eu fiz o que pediu.
952
01:06:02,250 --> 01:06:03,500
Sua dívida está paga comigo.
953
01:06:06,375 --> 01:06:07,541
[Hickman ri]
954
01:06:08,625 --> 01:06:09,708
Seja bom com ela.
955
01:06:10,250 --> 01:06:11,416
[Hickman ri]
956
01:06:18,125 --> 01:06:20,000
- [Hickman grunhe]
- [bennu grasna]
957
01:06:20,750 --> 01:06:22,250
[Hickman ri] Aí.
958
01:06:24,083 --> 01:06:25,250
Ah...
959
01:06:27,583 --> 01:06:28,750
[bennu grita ao fundo]
960
01:06:33,291 --> 01:06:34,375
[motor ligando]
961
01:06:36,541 --> 01:06:38,666
- [bennu rosna]
- [rindo]
962
01:06:38,750 --> 01:06:40,332
[Hickman comanda]
963
01:06:40,416 --> 01:06:41,749
[homens] Sai!
964
01:06:41,833 --> 01:06:43,791
- [Hickman se sobressalta]
- [bennu grita]
965
01:06:47,333 --> 01:06:48,208
[grunhe]
966
01:06:49,791 --> 01:06:51,291
Não.
967
01:06:51,375 --> 01:06:52,250
Ei.
968
01:06:52,791 --> 01:06:54,291
Não, não.
969
01:06:54,375 --> 01:06:55,333
- Espera.
- [rosnando]
970
01:06:57,166 --> 01:06:58,666
[grita] Não!
971
01:06:58,750 --> 01:06:59,750
[gritos param]
972
01:07:00,375 --> 01:07:01,375
Boa garota.
973
01:07:02,166 --> 01:07:04,041
[Gunnar] Tarak!
É seu nome, né? Vamos lá!
974
01:07:04,583 --> 01:07:07,583
Gostei disso.
Conhece mais alguém ao longo do caminho?
975
01:07:10,458 --> 01:07:12,082
Eu posso lembrar de mais alguns.
976
01:07:12,166 --> 01:07:13,125
[clique da alavanca]
977
01:07:14,500 --> 01:07:16,500
[música esperançosa]
978
01:07:19,583 --> 01:07:24,749
PLANETA DE MINERAÇÃO DE COBALTO
DAGGUS
979
01:07:24,833 --> 01:07:26,833
[música dramática]
980
01:07:43,375 --> 01:07:45,500
- [clique]
- [elevador zunindo]
981
01:07:53,416 --> 01:07:55,416
[música de mistério]
982
01:08:12,000 --> 01:08:13,375
[conversa indistinta]
983
01:08:18,750 --> 01:08:20,708
[mulher] E então, qual é o trabalho?
984
01:08:21,583 --> 01:08:25,166
Representamos o vilarejo
de uma pequena lua chamada Veldt.
985
01:08:26,541 --> 01:08:28,874
Esse vilarejo enfrenta
a ameaça de aniquilação
986
01:08:28,958 --> 01:08:30,708
pelo exército do Mundo Mãe.
987
01:08:32,416 --> 01:08:34,458
Buscamos guerreiros
988
01:08:35,375 --> 01:08:37,250
pra se juntarem a nossa luta
pra protegê-los.
989
01:08:38,875 --> 01:08:40,457
Pela sua reputação,
990
01:08:40,541 --> 01:08:43,166
imaginamos que teria interesse.
991
01:08:43,250 --> 01:08:45,374
- Nêmesis, por favor, ajuda ela.
- Segure ela.
992
01:08:45,458 --> 01:08:47,457
Por favor, ajuda ela. Por favor.
993
01:08:47,541 --> 01:08:49,541
[conversa indistinta]
994
01:09:22,333 --> 01:09:24,333
[música de suspense]
995
01:09:33,166 --> 01:09:34,833
[Harmada rosna baixo]
996
01:09:37,250 --> 01:09:38,500
[respira baixo]
997
01:09:41,375 --> 01:09:42,416
[Harmada] Não se aproxime.
998
01:09:43,333 --> 01:09:45,583
Eu quero conversar. Só isso.
999
01:09:47,041 --> 01:09:49,583
Estou nitidamente angustiada, é verdade.
1000
01:09:52,541 --> 01:09:53,833
Mas eu não sou burra.
1001
01:09:55,750 --> 01:09:57,875
Está aqui porque quer a criança.
1002
01:09:58,583 --> 01:10:00,291
Sim, eu quero.
1003
01:10:00,375 --> 01:10:01,791
Não pode ter essa aqui.
1004
01:10:02,750 --> 01:10:04,166
Essa aqui é minha.
1005
01:10:04,250 --> 01:10:06,625
Ela tem uma mãe
que está esperando por ela.
1006
01:10:07,875 --> 01:10:08,957
Sente falta dela.
1007
01:10:09,041 --> 01:10:11,541
E por que eu deveria me importar
com a dor dessa mãe
1008
01:10:11,625 --> 01:10:13,333
se ninguém se importa com a minha?
1009
01:10:14,708 --> 01:10:17,916
Essa era minha casa antes deles chegarem.
1010
01:10:18,500 --> 01:10:20,083
Sinta o ar.
1011
01:10:20,791 --> 01:10:22,874
Envenenou o meu corpo.
1012
01:10:22,958 --> 01:10:27,666
Enfraqueceu meus ovos,
e agora minhas crias não emergem.
1013
01:10:29,083 --> 01:10:30,541
Eu mereço justiça.
1014
01:10:31,333 --> 01:10:32,291
Eu entendo.
1015
01:10:32,958 --> 01:10:34,666
Mas esse não é o caminho.
1016
01:10:35,791 --> 01:10:39,041
Existe uma grande diferença
entre justiça e vingança.
1017
01:10:40,375 --> 01:10:41,375
Existe?
1018
01:10:42,416 --> 01:10:43,833
Não tenho tanta certeza.
1019
01:10:44,458 --> 01:10:45,958
Conheço a dor de uma mãe.
1020
01:10:47,583 --> 01:10:49,666
E conheço a solidão dessa dor.
1021
01:10:50,500 --> 01:10:52,000
Mas não pode machucar essa criança.
1022
01:10:53,958 --> 01:10:55,124
Eu não vou deixar.
1023
01:10:55,208 --> 01:10:57,875
Acredito em você, mas entenda.
1024
01:10:58,625 --> 01:11:02,291
- Eu vou matar essa criança...
- [chora]
1025
01:11:02,416 --> 01:11:06,582
E vou continuar matando
até cada mãe derramar lágrimas de remorso
1026
01:11:06,666 --> 01:11:09,207
por um dia ter vindo às minas de Daggus.
1027
01:11:09,291 --> 01:11:10,582
- [rosna]
- [lâmina sibila]
1028
01:11:10,666 --> 01:11:12,208
[grita]
1029
01:11:14,750 --> 01:11:15,916
[música de ação]
1030
01:11:16,000 --> 01:11:17,708
- [rosna]
- [criança grita]
1031
01:11:21,458 --> 01:11:22,750
[sibila]
1032
01:11:30,375 --> 01:11:31,625
[Nêmesis grunhe]
1033
01:11:35,375 --> 01:11:37,333
- [gritos estridentes]
- [criança chora]
1034
01:11:42,416 --> 01:11:43,750
[grita]
1035
01:11:46,375 --> 01:11:47,832
- [grita]
- [choque de lâminas]
1036
01:11:47,916 --> 01:11:49,916
[música de ação continua]
1037
01:11:55,375 --> 01:11:57,333
- [Harmada grita]
- [música intensifica-se]
1038
01:12:05,083 --> 01:12:06,125
Ah, merda!
1039
01:12:09,916 --> 01:12:11,832
- [braço robótico desliga]
- [ofega]
1040
01:12:11,916 --> 01:12:12,958
Vem!
1041
01:12:16,666 --> 01:12:18,125
[gritos estridentes]
1042
01:12:20,583 --> 01:12:21,625
Vamos.
1043
01:12:23,875 --> 01:12:24,875
[rosna]
1044
01:12:27,583 --> 01:12:29,583
[música de ação recomeça]
1045
01:12:30,500 --> 01:12:32,250
[Nêmesis grunhe]
1046
01:12:39,375 --> 01:12:40,666
[Harmada guincha]
1047
01:12:42,958 --> 01:12:43,999
[rosnando]
1048
01:12:44,083 --> 01:12:45,666
Vem. Pra trás! Pra trás!
1049
01:12:45,750 --> 01:12:46,875
[criança grita]
1050
01:12:50,416 --> 01:12:51,708
Vem cá. Vem.
1051
01:12:52,208 --> 01:12:53,374
[grita]
1052
01:12:53,458 --> 01:12:54,499
[choque da lâmina]
1053
01:12:54,583 --> 01:12:56,166
[Harmada grita]
1054
01:13:02,125 --> 01:13:03,375
[lâminas zunindo]
1055
01:13:18,833 --> 01:13:20,291
[lança caindo]
1056
01:13:20,375 --> 01:13:21,500
[grita]
1057
01:13:32,666 --> 01:13:33,958
[rosnando]
1058
01:13:39,791 --> 01:13:41,250
[Harmada grita]
1059
01:13:44,125 --> 01:13:45,500
[Harmada arqueja]
1060
01:13:47,958 --> 01:13:49,125
[Nêmesis ofega]
1061
01:13:52,583 --> 01:13:53,791
[corpo caindo]
1062
01:13:55,583 --> 01:13:57,125
[música melancólica]
1063
01:13:58,666 --> 01:14:00,666
[criança chorando]
1064
01:14:02,666 --> 01:14:05,291
Nossa! Isso foi...
1065
01:14:06,541 --> 01:14:07,583
Incrível.
1066
01:14:08,875 --> 01:14:10,458
Não há nada a celebrar.
1067
01:14:11,791 --> 01:14:13,708
Não há honra nenhuma nisso.
1068
01:14:14,750 --> 01:14:17,583
Poderia facilmente ser
qualquer um de vocês deitado aqui,
1069
01:14:18,625 --> 01:14:20,791
na sarjeta de algum mundo esquecido,
1070
01:14:22,458 --> 01:14:24,291
em nome de vingança.
1071
01:14:26,625 --> 01:14:29,166
Espero que nunca se esqueçam disso.
1072
01:14:56,000 --> 01:14:58,791
É, mas isso não é normal pra todo mundo.
Com a criança.
1073
01:15:01,708 --> 01:15:05,082
- Eu só tentei ajudar.
- É, mas não é todo mundo que faz isso.
1074
01:15:05,166 --> 01:15:06,457
[Gunnar] É pra você.
1075
01:15:06,541 --> 01:15:10,250
Em casa, você salvou a Sam sem hesitar.
1076
01:15:13,541 --> 01:15:16,083
Bondade é uma virtude
pela qual vale a pena morrer.
1077
01:15:17,125 --> 01:15:18,250
Acredito nisso.
1078
01:15:20,375 --> 01:15:21,458
Nem sempre acreditei.
1079
01:15:24,833 --> 01:15:27,000
Eu te contei como lutei
em inúmeros mundos.
1080
01:15:28,625 --> 01:15:31,875
Bom, a notícia das minhas vitórias
chegou ao meu pai adotivo...
1081
01:15:34,416 --> 01:15:35,625
e ao rei.
1082
01:15:38,375 --> 01:15:40,375
[música coral sombria]
1083
01:15:43,958 --> 01:15:45,791
[Kora] Pela minha lealdade
e meus serviços,
1084
01:15:45,875 --> 01:15:48,833
eu fui promovida
à Guarda de Elite da Família Real.
1085
01:15:52,875 --> 01:15:55,291
A nomeação foi orquestrada pelo meu pai.
1086
01:15:55,875 --> 01:15:57,124
[pássaros cantando]
1087
01:15:57,208 --> 01:15:59,500
Não sabia que havia algo mais.
1088
01:16:02,875 --> 01:16:03,958
Eu recebi a honra
1089
01:16:05,666 --> 01:16:08,250
de ser a guarda-costas da princesa Issa.
1090
01:16:19,083 --> 01:16:22,125
A princesa foi nomeada
em homenagem à antiga rainha Issa,
1091
01:16:23,500 --> 01:16:24,958
a doadora de vida.
1092
01:16:27,208 --> 01:16:29,083
Nas histórias antigas da rainha,
1093
01:16:30,500 --> 01:16:33,041
dizem que ela tinha o poder de dar a vida.
1094
01:16:34,791 --> 01:16:36,916
Parecia um mito ou uma metáfora
1095
01:16:37,000 --> 01:16:41,166
criada em resposta
às gerações da guerra e da conquista.
1096
01:16:43,583 --> 01:16:45,291
[energia ativando]
1097
01:16:45,375 --> 01:16:48,791
Ainda assim, a história ainda conquistava
a imaginação das pessoas.
1098
01:16:50,708 --> 01:16:53,916
E acreditava-se que a princesa,
a minha princesa,
1099
01:16:54,000 --> 01:16:56,000
talvez tivesse o mesmo poder.
1100
01:17:00,250 --> 01:17:04,832
Eu vi mais de uma vez coisas que...
eu não conseguia explicar.
1101
01:17:04,916 --> 01:17:06,041
[pássaro cantando]
1102
01:17:09,333 --> 01:17:13,375
Coisas que me fizeram pensar
que ela era diferente.
1103
01:17:16,333 --> 01:17:17,333
Especial.
1104
01:17:23,916 --> 01:17:25,624
[música envolvente]
1105
01:17:25,708 --> 01:17:26,875
[pássaro cantando]
1106
01:17:52,666 --> 01:17:54,291
O rei me disse uma vez...
1107
01:17:54,375 --> 01:17:55,416
[funga]
1108
01:17:56,708 --> 01:17:58,125
Quando ela se tornar rainha,
1109
01:17:59,708 --> 01:18:02,458
acredito que trará a compaixão que perdi
1110
01:18:03,750 --> 01:18:07,000
após tantos anos difíceis de guerra.
1111
01:18:08,083 --> 01:18:10,416
[Kora] "Será o início de algo melhor."
1112
01:18:12,000 --> 01:18:15,416
- Sua amizade a deixa mais segura.
- E que nossa amizade a deixava segura.
1113
01:18:16,916 --> 01:18:18,541
E eu acreditava
1114
01:18:19,875 --> 01:18:21,250
na bondade dela.
1115
01:18:25,250 --> 01:18:27,666
Acreditava na habilidade dela
de nos salvar.
1116
01:18:29,791 --> 01:18:31,791
[música melancólica]
1117
01:18:40,375 --> 01:18:41,583
[suspira]
1118
01:18:51,083 --> 01:18:58,041
ARENA DE GLADIADORES CASTORIANA
LUA DE POLLUX
1119
01:18:58,666 --> 01:19:00,666
[música dramática]
1120
01:19:04,291 --> 01:19:06,000
[gritos da multidão]
1121
01:19:07,958 --> 01:19:09,541
[criatura rugindo]
1122
01:19:17,458 --> 01:19:19,791
O grande general Titus.
1123
01:19:23,500 --> 01:19:24,500
Obrigado.
1124
01:19:26,208 --> 01:19:27,082
[Gunnar] É ele mesmo?
1125
01:19:27,166 --> 01:19:28,541
[criatura vocaliza]
1126
01:19:28,625 --> 01:19:29,625
[Kai] Nossa.
1127
01:19:30,708 --> 01:19:31,916
[fareja]
1128
01:19:33,375 --> 01:19:34,916
Tem certeza que é uma boa ideia?
1129
01:19:35,625 --> 01:19:37,582
Vamos dar um banho nele e deixá-lo sóbrio.
1130
01:19:37,666 --> 01:19:39,958
- É, vai resolver.
- [Tarak] Vamos lá.
1131
01:19:40,500 --> 01:19:42,041
- [Gunnar] Levanta aí.
- [Kai] Vamos.
1132
01:19:42,125 --> 01:19:44,625
- [Tarak] Vamos lá.
- Me solta!
1133
01:19:45,375 --> 01:19:47,375
[música de mistério]
1134
01:20:01,583 --> 01:20:03,291
O que pensa que tá fazendo?
1135
01:20:04,083 --> 01:20:06,208
É suficiente. Obrigada.
1136
01:20:17,041 --> 01:20:19,458
Comandou as tropas do leste
pro antigo rei?
1137
01:20:21,291 --> 01:20:24,541
Você não é o general Titus? Uma lenda.
1138
01:20:25,083 --> 01:20:27,541
Eu não sei do que é que você tá falando.
1139
01:20:28,500 --> 01:20:30,416
Por que só não me deixa em paz?
1140
01:20:34,625 --> 01:20:39,375
Porque a minha esperança é que aquele
antigo general esteja na minha frente.
1141
01:20:44,416 --> 01:20:45,874
O que é que você quer de mim?
1142
01:20:45,958 --> 01:20:48,458
Meus homens morreram porque eu me rendi.
1143
01:20:49,500 --> 01:20:52,875
Eu estou cansado de reviver
aquele pesadelo todos os dias.
1144
01:20:53,875 --> 01:20:56,958
Não, por favor, me esqueça
e me deixe morrer em paz.
1145
01:21:03,125 --> 01:21:05,250
Não acho que está destinado a morrer aqui...
1146
01:21:06,583 --> 01:21:07,416
General.
1147
01:21:07,500 --> 01:21:08,583
Pare de me chamar assim.
1148
01:21:09,166 --> 01:21:10,499
Não tenho patente nem privilégio.
1149
01:21:10,583 --> 01:21:12,416
Eu tô aqui pra te fazer uma oferta.
1150
01:21:12,500 --> 01:21:14,249
E lhe dar uma chance de redenção.
1151
01:21:14,333 --> 01:21:18,207
- Eu estou além de redenção.
- Eu não tenho tempo pra pena!
1152
01:21:18,291 --> 01:21:21,207
E todos os homens que você já comandou?
1153
01:21:21,291 --> 01:21:22,958
E quanto a eles?
1154
01:21:24,583 --> 01:21:26,166
E se não for por redenção,
1155
01:21:27,416 --> 01:21:29,083
que seja por vingança.
1156
01:21:37,666 --> 01:21:39,666
[música dramática]
1157
01:22:02,666 --> 01:22:04,000
[estrondo de motor]
1158
01:22:08,375 --> 01:22:10,416
[conversa indistinta por rádio]
1159
01:22:11,500 --> 01:22:13,375
[distorção do campo de força]
1160
01:22:38,500 --> 01:22:40,541
É o homem que sabe
onde estão os insurgentes?
1161
01:22:41,458 --> 01:22:42,375
Sim, senhor.
1162
01:22:43,750 --> 01:22:46,125
Bom, eu estou ouvindo.
1163
01:22:47,708 --> 01:22:49,749
Vai me libertar se eu disser o que sei?
1164
01:22:49,833 --> 01:22:51,666
Tem minha palavra que será libertado.
1165
01:22:53,625 --> 01:22:56,666
Eu não vejo Devra Bloodaxe
há uma temporada inteira,
1166
01:22:56,750 --> 01:23:00,500
mas na época eles estavam em Sharaan,
sob a proteção de um rei chamado...
1167
01:23:03,500 --> 01:23:04,500
Levitica.
1168
01:23:05,250 --> 01:23:06,666
[arma carregando]
1169
01:23:06,750 --> 01:23:07,625
[Atticus] Prossiga.
1170
01:23:08,666 --> 01:23:10,875
Isso já faz um tempo, mas eles estavam lá.
1171
01:23:13,083 --> 01:23:15,375
Fale com ele, o Levitica.
1172
01:23:16,708 --> 01:23:19,208
Certamente que sim. Obrigado.
1173
01:23:22,000 --> 01:23:23,000
[arma sibila]
1174
01:23:31,291 --> 01:23:32,832
Espera, tínhamos um acordo.
1175
01:23:32,916 --> 01:23:33,916
Sim, tínhamos.
1176
01:23:34,666 --> 01:23:35,916
[clique metálico]
1177
01:23:36,000 --> 01:23:37,208
[bipes]
1178
01:23:38,500 --> 01:23:39,833
Está livre.
1179
01:23:45,208 --> 01:23:46,333
[corpo caindo]
1180
01:23:46,875 --> 01:23:48,875
[música sinistra]
1181
01:23:49,458 --> 01:23:52,791
[Atticus] Disseque o cérebro dele
e veja se consegue mais informações.
1182
01:23:54,333 --> 01:23:56,708
Depois daremos os pêsames ao rei Levitica.
1183
01:23:57,625 --> 01:24:00,041
[Cassius] Sim, senhor.
Vou redirecionar a rota pra Sharaan.
1184
01:24:02,833 --> 01:24:03,833
Vamos lá.
1185
01:24:05,500 --> 01:24:07,375
[motor zunindo]
1186
01:24:16,583 --> 01:24:23,541
PLANETA NATAL DO REI LEVITICA
SHARAAN
1187
01:24:30,000 --> 01:24:34,791
[em sharaanês] A sua paciência
é valorizada, e eu lhe garanto
1188
01:24:35,375 --> 01:24:38,375
que Devra está ciente da sua presença.
1189
01:24:39,041 --> 01:24:44,875
É iminente a decisão
sobre quando irão recebê-los.
1190
01:24:47,250 --> 01:24:51,041
Obrigada, honorável rei.
1191
01:24:55,083 --> 01:24:57,291
Aguardamos eles chegarem.
1192
01:25:07,500 --> 01:25:09,416
- [baque distante]
- [Gunnar em inglês] Olhe.
1193
01:25:09,500 --> 01:25:10,916
[naves se aproximando]
1194
01:25:14,166 --> 01:25:16,166
[música dramática]
1195
01:26:10,875 --> 01:26:15,791
Fazendeiro, por que nos contactou
dessa nave desconhecida e sem bandeira?
1196
01:26:15,875 --> 01:26:19,957
Achei que tínhamos algum grau de confiança
após o nosso último encontro.
1197
01:26:20,041 --> 01:26:22,791
Compramos seus grãos
pra alimentar nossos guerreiros.
1198
01:26:23,375 --> 01:26:27,541
Não confunda sua atividade comercial
com a nossa atividade revolucionária.
1199
01:26:27,625 --> 01:26:29,124
[Gunnar] Eu entendo.
1200
01:26:29,208 --> 01:26:33,457
A vinda de vocês aqui é um grande risco
para todos nós e pro nosso benfeitor.
1201
01:26:33,541 --> 01:26:36,166
Não precisamos mais dos seus grãos.
1202
01:26:36,250 --> 01:26:39,291
A bondade do rei Levitica tem sido
mais que o bastante pra nos sustentar,
1203
01:26:39,375 --> 01:26:42,041
então eu sugiro que saiam imediatamente.
1204
01:26:42,125 --> 01:26:43,957
[Kora] Não viemos vender grãos.
1205
01:26:44,041 --> 01:26:46,082
Um encouraçado
visitou o vilarejo do Gunnar
1206
01:26:46,166 --> 01:26:48,207
e ameaçou a existência deles.
1207
01:26:48,291 --> 01:26:49,874
Eu recrutei esses guerreiros
1208
01:26:49,958 --> 01:26:52,916
e dei minha palavra que voltaria com eles
pra defender os fazendeiros.
1209
01:26:53,000 --> 01:26:55,291
- Mas nosso tempo tá acabando.
- O quê?
1210
01:26:55,875 --> 01:26:58,624
Esse punhado de gente
contra um encouraçado?
1211
01:26:58,708 --> 01:27:01,208
É por isso que viemos.
Vocês têm homens e naves.
1212
01:27:01,958 --> 01:27:03,916
Com vocês, podemos armar uma defesa.
1213
01:27:04,000 --> 01:27:08,958
E, é claro, podemos pagá-los
com o excedente da nossa colheita.
1214
01:27:10,708 --> 01:27:11,874
É tudo o que temos.
1215
01:27:11,958 --> 01:27:14,124
[Devra] Minhas forças
contra o Olhar do Rei?
1216
01:27:14,208 --> 01:27:15,250
Seria suicídio.
1217
01:27:15,833 --> 01:27:18,416
Aquela nave não seria destruída
por meia dúzia de guerreiros.
1218
01:27:19,000 --> 01:27:23,166
Aquela nave e seus homens a bordo
são destruidores de mundos.
1219
01:27:23,250 --> 01:27:25,582
Lamento, é impossível.
1220
01:27:25,666 --> 01:27:27,832
[Kora] Esse homem não é um revolucionário.
1221
01:27:27,916 --> 01:27:29,666
É um simples fazendeiro.
1222
01:27:29,750 --> 01:27:31,082
Seja pro comércio ou não,
1223
01:27:31,166 --> 01:27:32,707
o povo dele trabalhou arduamente
1224
01:27:32,791 --> 01:27:34,999
pra cultivar os grãos
que alimentaram vocês.
1225
01:27:35,083 --> 01:27:35,916
Todos vocês!
1226
01:27:36,541 --> 01:27:38,541
E por causa dessa transação comercial,
1227
01:27:38,625 --> 01:27:41,374
o vilarejo deles foi ameaçado
pelo almirante Noble,
1228
01:27:41,458 --> 01:27:44,291
na caça dele à sua revolução.
1229
01:27:47,916 --> 01:27:49,916
[música de suspense]
1230
01:28:06,000 --> 01:28:07,000
Entendi.
1231
01:28:12,208 --> 01:28:13,208
Eu irei, então.
1232
01:28:15,416 --> 01:28:16,250
Obrigado.
1233
01:28:16,791 --> 01:28:18,666
Irmão, venha cá.
1234
01:28:26,958 --> 01:28:31,791
Nossas vitórias, ainda que sejam poucas,
foram vitórias táticas.
1235
01:28:31,875 --> 01:28:34,124
Não podemos lutar a céu aberto
contra o Olhar do Rei.
1236
01:28:34,208 --> 01:28:38,041
Se o fazendeiro nos achou,
não vai demorar até o Noble nos encontrar.
1237
01:28:38,791 --> 01:28:43,791
E eu não vou permitir que mais um mundo
seja destruído em nosso nome.
1238
01:28:43,875 --> 01:28:45,041
[Devra suspira]
1239
01:28:46,916 --> 01:28:48,583
E quanto àqueles que você comanda?
1240
01:28:51,541 --> 01:28:53,083
[Darrian] A vida é deles.
1241
01:28:56,291 --> 01:28:57,500
[Devra concorda]
1242
01:29:10,666 --> 01:29:14,250
Essa gente nos procurou
1243
01:29:15,041 --> 01:29:17,624
sem ter mais a quem recorrer.
1244
01:29:17,708 --> 01:29:20,958
Eles vieram atrás da nossa ajuda
1245
01:29:22,083 --> 01:29:25,500
para enfrentar um encouraçado
a serviço do Mundo Mãe.
1246
01:29:27,000 --> 01:29:29,125
Não é isso que nós defendemos?
1247
01:29:31,375 --> 01:29:34,708
E eles não são quem nós já fomos?
1248
01:29:39,250 --> 01:29:42,708
Se não apoiarmos esses insurgentes
a protegerem a casa deles,
1249
01:29:43,291 --> 01:29:45,750
então a revolução é em vão.
1250
01:29:47,791 --> 01:29:48,875
Sob o livre arbítrio,
1251
01:29:49,541 --> 01:29:52,916
quais de vocês estão dispostos a morrer
pelo que acreditamos,
1252
01:29:53,916 --> 01:29:55,708
em vez de se esconder atrás disso?
1253
01:29:56,916 --> 01:29:58,916
[música inspiradora]
1254
01:30:12,125 --> 01:30:13,208
[Darrian] Milius.
1255
01:30:14,541 --> 01:30:15,833
Por que eu não tô surpreso?
1256
01:30:16,416 --> 01:30:20,541
Quem mais aqui vai garantir
que você volte inteiro, se eu não for?
1257
01:30:24,958 --> 01:30:26,583
[música continua]
1258
01:30:40,708 --> 01:30:43,375
Agradeça ao Levitica e saia desse planeta.
1259
01:30:46,291 --> 01:30:48,124
[batida nas costas]
1260
01:30:48,208 --> 01:30:50,625
Irmã, nos veremos de novo.
1261
01:30:54,083 --> 01:30:55,208
[Darrian assobia]
1262
01:30:59,500 --> 01:31:01,375
Talvez isso não seja suicídio.
1263
01:31:03,291 --> 01:31:05,291
[motores troando e sibilando]
1264
01:31:27,166 --> 01:31:28,833
Por que ele aceitaria ajudar vocês?
1265
01:31:29,833 --> 01:31:33,041
Os Bloodaxe? Acha que não deviam?
1266
01:31:35,666 --> 01:31:37,166
Parece falta de visão.
1267
01:31:39,250 --> 01:31:41,124
Quer dizer, enfraquece o que resta da...
1268
01:31:41,208 --> 01:31:44,291
seja lá qual for a palavra
que você queira usar pra isso.
1269
01:31:44,375 --> 01:31:46,333
Resistência, insurgência.
1270
01:31:47,291 --> 01:31:48,416
Pra quê, Kora?
1271
01:31:50,375 --> 01:31:52,708
Pela chance de ser destruído
por um encouraçado?
1272
01:31:53,250 --> 01:31:55,583
A culpa é uma coisa poderosa.
1273
01:31:56,291 --> 01:31:59,416
[Kai] Ah, culpa. O ponto fraco da honra.
1274
01:32:00,708 --> 01:32:02,500
Eu acho que já tive isso uma vez.
1275
01:32:03,791 --> 01:32:04,791
Honra.
1276
01:32:05,708 --> 01:32:06,958
Dá pra acreditar?
1277
01:32:08,875 --> 01:32:09,875
Quer dizer...
1278
01:32:11,958 --> 01:32:13,416
O que você acha? Eu devo ter
1279
01:32:14,458 --> 01:32:19,916
umas dez, quinze temporadas no máximo
antes de roubar o cara errado
1280
01:32:20,500 --> 01:32:24,875
ou morrer esfaqueado por algum idiota
filho da puta em alguma briga de bar.
1281
01:32:27,500 --> 01:32:29,375
Mas, enfim, a culpa é sua.
1282
01:32:30,458 --> 01:32:32,708
Por fazer de mim um homem honrado.
1283
01:32:33,625 --> 01:32:35,791
Se você tivesse
um pouquinho mais de lábia,
1284
01:32:35,875 --> 01:32:38,041
não ia pedir tanto assim
pra eu me juntar a vocês.
1285
01:32:39,791 --> 01:32:41,416
Tá disposto a lutar com a gente?
1286
01:32:42,375 --> 01:32:43,541
Já que estão implorando.
1287
01:32:44,791 --> 01:32:47,166
Kai, não estamos.
1288
01:32:47,791 --> 01:32:49,291
Olha, já que tá perguntando,
1289
01:32:49,958 --> 01:32:51,208
se me permitir.
1290
01:32:51,916 --> 01:32:52,916
Nossa!
1291
01:32:56,333 --> 01:32:57,791
Só tem um probleminha.
1292
01:32:58,458 --> 01:33:00,041
Essa tralha no cargueiro.
1293
01:33:00,833 --> 01:33:02,541
Tenho compradores esperando em Gondival.
1294
01:33:03,041 --> 01:33:05,457
Eles não são conhecidos pela paciência.
1295
01:33:05,541 --> 01:33:07,832
Talvez seja melhor
deixar essa vida de ladrão
1296
01:33:07,916 --> 01:33:10,416
antes de acabar arrumando briga
com algum encouraçado.
1297
01:33:11,000 --> 01:33:14,166
Além do mais, você mesma disse
que precisam de mim.
1298
01:33:16,125 --> 01:33:18,374
- Não foi isso que eu falei.
- Eu acho que falou.
1299
01:33:18,458 --> 01:33:20,791
Vou recalcular a rota
e avisar que a gente tá a caminho.
1300
01:33:20,875 --> 01:33:23,291
Ai, droga, será que eu virei
um dos mocinhos agora?
1301
01:33:23,375 --> 01:33:24,291
[Kora ri]
1302
01:33:26,541 --> 01:33:28,291
[grunhe, chora]
1303
01:33:30,500 --> 01:33:31,875
[em sharaanês] Eu imploro...
1304
01:33:32,875 --> 01:33:33,999
[explosão distante]
1305
01:33:34,083 --> 01:33:35,083
[em inglês] Por favor!
1306
01:33:36,541 --> 01:33:38,041
Eu já falei a verdade.
1307
01:33:39,625 --> 01:33:41,458
Não tenho mais nada a dizer.
1308
01:33:43,541 --> 01:33:46,291
[Atticus] Bom, a verdade
1309
01:33:47,333 --> 01:33:50,166
é que você os acolheu,
inimigos declarados do Mundo Mãe,
1310
01:33:51,083 --> 01:33:53,957
curou suas feridas, consertou suas naves,
1311
01:33:54,041 --> 01:33:57,291
seguindo à risca
seu código de honra e caridade.
1312
01:33:57,375 --> 01:34:02,666
Nossa civilização viveu
e prosperou ao longo de 10.000 anos
1313
01:34:02,750 --> 01:34:07,749
tendo a honra e a caridade
como seus maiores valores.
1314
01:34:07,833 --> 01:34:10,541
Sim. Sim, honra e caridade.
1315
01:34:13,208 --> 01:34:14,208
Está vendo aquilo?
1316
01:34:17,500 --> 01:34:19,416
Aquela nave se chama Olhar do Rei,
1317
01:34:20,208 --> 01:34:22,541
o nome que honra o nosso pai morto.
1318
01:34:25,250 --> 01:34:26,166
Sabe...
1319
01:34:28,083 --> 01:34:29,416
honra eu entendo.
1320
01:34:32,916 --> 01:34:34,208
Mas caridade, nem um pouco.
1321
01:34:35,375 --> 01:34:38,374
Nosso rei foi caridoso
com um forasteiro como você
1322
01:34:38,458 --> 01:34:40,333
e foi assassinado pela sua caridade.
1323
01:34:41,041 --> 01:34:42,457
Então, a nave tem esse nome
1324
01:34:42,541 --> 01:34:45,749
para nos lembrar
do poder daquele olhar benevolente
1325
01:34:45,833 --> 01:34:48,250
que se perdeu na caridade.
1326
01:34:49,583 --> 01:34:50,874
E para nos lembrar
1327
01:34:50,958 --> 01:34:54,708
que, se pela vontade de Deus,
esse olhar recair sobre você e se mantiver
1328
01:34:55,750 --> 01:34:57,458
mesmo que por um instante,
1329
01:34:58,958 --> 01:35:00,958
isso pode mudar a sua vida para sempre.
1330
01:35:03,041 --> 01:35:04,541
Hoje, ele recaiu sobre você.
1331
01:35:09,750 --> 01:35:11,750
[música coral dramática]
1332
01:35:20,375 --> 01:35:22,125
Permissão para o ataque.
1333
01:35:22,250 --> 01:35:24,041
- [bipes]
- Positivo.
1334
01:35:24,625 --> 01:35:25,624
[comandante] Disparar.
1335
01:35:25,708 --> 01:35:26,833
[disparo]
1336
01:35:31,000 --> 01:35:34,750
[Cassius] Senhor, recebemos mensagem
de um dos nossos Falcões.
1337
01:35:35,458 --> 01:35:37,583
Estão se aproximando dos Bloodaxe.
1338
01:35:38,333 --> 01:35:39,708
- [explosão]
- [Atticus] Ah.
1339
01:35:40,875 --> 01:35:42,541
Finalmente boas notícias.
1340
01:35:43,666 --> 01:35:45,291
Prepare o hiperlançamento.
1341
01:35:45,375 --> 01:35:48,500
Eu irei pessoalmente buscar
esses traidores.
1342
01:35:49,083 --> 01:35:51,083
[música coral dramática continua]
1343
01:35:55,625 --> 01:35:57,708
E quais as ordens
para o Olhar do Rei, senhor?
1344
01:35:58,291 --> 01:36:00,332
Assim que destruírem o planeta,
1345
01:36:00,416 --> 01:36:04,291
quero que descubram a localização exata
de todos os insurgentes
1346
01:36:04,875 --> 01:36:06,832
e os elimine de uma vez por todas.
1347
01:36:06,916 --> 01:36:07,832
[Cassius] Sim, senhor.
1348
01:36:07,916 --> 01:36:09,833
[música ameaçadora]
1349
01:36:12,500 --> 01:36:13,958
[explosões distantes]
1350
01:36:24,625 --> 01:36:31,583
DEPÓSITO COMERCIAL NÃO REGISTRADO
GONDIVAL
1351
01:36:37,166 --> 01:36:39,166
[naves se aproximando]
1352
01:36:50,375 --> 01:36:51,750
[naves pousando]
1353
01:37:00,250 --> 01:37:02,125
[Gunnar] O Kai falou
que eram essas caixas.
1354
01:37:02,708 --> 01:37:04,499
- [Titus] Temos uma aqui.
- [Gunnar] Tá bom.
1355
01:37:04,583 --> 01:37:05,999
Só peguem as cinzas.
1356
01:37:06,083 --> 01:37:07,416
- Elas estão marcadas.
- Tudo bem.
1357
01:37:07,500 --> 01:37:09,582
Pelo amor de Deus, não olhem dentro.
1358
01:37:09,666 --> 01:37:11,207
Eu odiaria que pensassem mal de mim.
1359
01:37:11,291 --> 01:37:12,666
[ventilação sibila]
1360
01:37:13,750 --> 01:37:15,041
[ventilação para]
1361
01:37:15,791 --> 01:37:16,625
Ou!
1362
01:37:19,333 --> 01:37:20,499
Pra onde eu levo?
1363
01:37:20,583 --> 01:37:22,875
- Tem um espaço atrás da ponte.
- Tá legal.
1364
01:37:24,833 --> 01:37:26,833
Ah, levem pro outro lado da ponte.
1365
01:37:29,875 --> 01:37:32,500
Aí, vamos descarregar
e sair desse maldito planeta.
1366
01:37:33,083 --> 01:37:35,541
Eu ia ficar feliz
de deixar essa vida pra trás.
1367
01:37:35,625 --> 01:37:36,791
Que bom.
1368
01:37:42,916 --> 01:37:44,332
[aviso indistinto]
1369
01:37:44,416 --> 01:37:47,000
[Falcão] Certifique-se de que esta...
1370
01:37:49,541 --> 01:37:50,707
[som de caixas metálicas]
1371
01:37:50,791 --> 01:37:52,291
[motores de naves]
1372
01:37:58,666 --> 01:37:59,666
[Darrian] Pilotos!
1373
01:38:00,333 --> 01:38:04,041
Assim que atracarem as naves,
tentem conseguir combustível.
1374
01:38:07,125 --> 01:38:10,791
E vocês dois, vigiem aí de cima!
1375
01:38:11,541 --> 01:38:12,833
[estrondo de motor]
1376
01:38:21,875 --> 01:38:23,875
[música ameaçadora]
1377
01:38:32,791 --> 01:38:33,916
Como a gente tá indo?
1378
01:38:34,750 --> 01:38:35,833
Está tudo pronto.
1379
01:38:37,708 --> 01:38:39,875
- [Kai] Beleza, vamos seguir.
- [Falcão] Ok.
1380
01:38:41,000 --> 01:38:42,666
- [bipe]
- Preparem-se.
1381
01:38:44,541 --> 01:38:45,666
Isso não tá certo.
1382
01:38:49,208 --> 01:38:51,208
[música de tensão]
1383
01:38:56,833 --> 01:38:58,666
[explosões]
1384
01:39:15,458 --> 01:39:16,958
[sons robóticos]
1385
01:39:20,208 --> 01:39:21,416
[Kora grita]
1386
01:39:24,083 --> 01:39:26,124
[Darrian grunhe]
1387
01:39:26,208 --> 01:39:28,457
[Nêmesis grunhe]
1388
01:39:28,541 --> 01:39:30,874
- [lâminas caindo]
- [Titus grunhe]
1389
01:39:30,958 --> 01:39:33,000
[Falcões vibram]
1390
01:39:39,625 --> 01:39:41,125
De joelhos.
1391
01:39:44,583 --> 01:39:45,666
[grunhe]
1392
01:39:45,750 --> 01:39:47,625
Agora não é hora de bancar o herói.
1393
01:39:48,125 --> 01:39:50,875
[respiração pesada]
1394
01:39:56,000 --> 01:39:58,291
[Olhar do Rei troando]
1395
01:39:58,375 --> 01:39:59,375
Quando?
1396
01:40:00,625 --> 01:40:04,416
[Kai] Em Veldt, na Providência,
quando ouvi a história de vocês.
1397
01:40:05,416 --> 01:40:07,207
Imaginei que com suas ideias
de resistência,
1398
01:40:07,291 --> 01:40:09,499
eu ia conseguir reunir umas cabeças.
1399
01:40:09,583 --> 01:40:11,333
O Tarak, por exemplo.
1400
01:40:12,083 --> 01:40:13,916
O mundo dele é escravizado.
1401
01:40:15,166 --> 01:40:16,541
Também tem a Nêmesis.
1402
01:40:17,666 --> 01:40:19,583
A família inteira assassinada.
1403
01:40:20,666 --> 01:40:22,250
Mas o general Titus?
1404
01:40:23,291 --> 01:40:26,708
Você tem alguma ideia
do quanto ele vale por si só?
1405
01:40:27,916 --> 01:40:29,499
Todo mundo aceitaria
1406
01:40:29,583 --> 01:40:31,916
qualquer chance de vingança
contra o Reino,
1407
01:40:33,291 --> 01:40:35,875
mesmo se o pagamento
fosse só um saco de grãos.
1408
01:40:39,041 --> 01:40:42,291
E aí tem você. Kora.
1409
01:40:43,916 --> 01:40:46,125
Ou eu devo dizer, Arthelais?
1410
01:40:47,458 --> 01:40:49,583
O maior prêmio de todos.
1411
01:40:51,791 --> 01:40:54,791
Você faz ideia
do que o Mundo Mãe fez no meu planeta?
1412
01:40:54,875 --> 01:40:57,416
Eles não só destruíram ele.
1413
01:40:58,750 --> 01:41:02,541
Eles torturaram cada homem,
mulher e criança.
1414
01:41:04,041 --> 01:41:09,166
Deixaram eles agonizando enquanto
os transformaram em cinza na órbita baixa.
1415
01:41:10,250 --> 01:41:11,791
Sabe o que isso me ensinou?
1416
01:41:13,250 --> 01:41:16,457
Tente nunca ficar
do lado errado da história.
1417
01:41:16,541 --> 01:41:18,500
[Kora] Acha que é o que estamos fazendo?
1418
01:41:19,625 --> 01:41:20,582
[Kai] Não.
1419
01:41:20,666 --> 01:41:24,125
Porque vocês escolheram o lado
que sequer entra pros livros de história.
1420
01:41:25,250 --> 01:41:26,750
O que aconteceu com a honra?
1421
01:41:27,375 --> 01:41:29,000
Honra? O que isso quer dizer?
1422
01:41:30,291 --> 01:41:31,666
Você é um merda.
1423
01:41:39,666 --> 01:41:41,250
O que nós temos aqui?
1424
01:41:44,083 --> 01:41:45,000
Quem diria?
1425
01:41:46,791 --> 01:41:47,791
Comandante Bloodaxe.
1426
01:41:49,208 --> 01:41:50,582
Líder da insurgência
1427
01:41:50,666 --> 01:41:54,000
que fez o Olhar do Rei vir até
os confins da galáxia pra ser capturado.
1428
01:41:54,500 --> 01:41:56,833
Só ele já garantiria meu lugar no Senado.
1429
01:41:58,333 --> 01:42:02,458
E eu seria relapso se não mencionasse
que estamos na presença da realeza.
1430
01:42:03,541 --> 01:42:05,249
Tarak Decimus.
1431
01:42:05,333 --> 01:42:08,125
Ou devo dizer príncipe Tarak? [debocha]
1432
01:42:09,208 --> 01:42:10,208
General Titus.
1433
01:42:10,958 --> 01:42:12,707
Esse dispensa apresentações.
1434
01:42:12,791 --> 01:42:15,958
Suas ações
na Batalha de Sarawu o precedem.
1435
01:42:17,875 --> 01:42:19,375
O fazendeiro.
1436
01:42:21,541 --> 01:42:23,291
O ambicioso fazendeiro.
1437
01:42:23,958 --> 01:42:26,333
Eu me orgulho de nunca me surpreender.
1438
01:42:27,208 --> 01:42:28,375
Mas mesmo assim...
1439
01:42:29,833 --> 01:42:33,458
Consigo entender o motivo
de todos eles, menos o seu.
1440
01:42:34,750 --> 01:42:39,250
O que você esperava ganhar
armando assim um motim... tão frágil?
1441
01:42:40,291 --> 01:42:41,125
Me diga.
1442
01:42:45,166 --> 01:42:46,416
Ah, sim.
1443
01:42:53,833 --> 01:42:57,541
A lendária espadachim
conhecida apenas pelo nome de Nêmesis.
1444
01:42:58,916 --> 01:43:02,208
Assassinou 16 oficiais de alta patente
do Imperium
1445
01:43:02,791 --> 01:43:04,458
e suas equipes de segurança.
1446
01:43:05,125 --> 01:43:08,916
Tudo em uma caçada
para vingar a chacina de seus filhos.
1447
01:43:09,833 --> 01:43:10,750
Ah...
1448
01:43:16,333 --> 01:43:18,333
[música de suspense]
1449
01:43:31,708 --> 01:43:32,708
[Atticus] É claro.
1450
01:43:34,791 --> 01:43:35,958
[baque metálico]
1451
01:43:36,708 --> 01:43:38,791
Eu sabia que tinha reconhecido
algo em você
1452
01:43:39,500 --> 01:43:40,791
naquele vilarejo imundo.
1453
01:43:41,458 --> 01:43:43,333
Mas aqui, em meio a essa gente comum,
1454
01:43:45,208 --> 01:43:48,000
esta é a fugitiva
mais procurada do Universo.
1455
01:43:50,083 --> 01:43:53,458
A Marcadora. Arthelais.
1456
01:43:54,083 --> 01:43:57,333
Sabe o que fez por mim,
Arthelais, sinceramente,
1457
01:43:58,583 --> 01:44:00,250
se apresentando dessa forma?
1458
01:44:01,916 --> 01:44:04,166
Quando eu voltar
e estender os seus corpos,
1459
01:44:04,833 --> 01:44:06,708
eu serei o herói do Reino.
1460
01:44:07,291 --> 01:44:09,625
Escreverão músicas sobre os meus feitos.
1461
01:44:10,500 --> 01:44:12,291
Nem parece que fiz todo o trabalho.
1462
01:44:13,708 --> 01:44:15,416
Vamos seguir em frente.
1463
01:44:15,500 --> 01:44:19,250
Vamos transportar eles imobilizados,
caso alguém aqui tente alguma gracinha.
1464
01:44:20,541 --> 01:44:22,875
Levanta. Tenho um trabalho pra você.
1465
01:44:25,541 --> 01:44:27,750
Olha... [grunhe] Tá bem, tá bem.
1466
01:44:37,125 --> 01:44:38,416
[cliques]
1467
01:44:38,500 --> 01:44:40,041
[Gunnar grita]
1468
01:44:41,916 --> 01:44:45,249
Se jogar bem as suas cartas,
talvez consiga sair dessa vivo.
1469
01:44:45,333 --> 01:44:46,624
Você é doente.
1470
01:44:46,708 --> 01:44:48,041
E você é um covarde.
1471
01:44:53,416 --> 01:44:55,583
[Kai] Você só tem que apertar o gatilho.
1472
01:44:57,833 --> 01:44:58,874
Eu não vou fazer isso.
1473
01:44:58,958 --> 01:45:00,207
[Kai] Vai. Vai, sim.
1474
01:45:00,291 --> 01:45:02,291
[música sombria]
1475
01:45:02,916 --> 01:45:05,916
Você consegue. É só apertar o gatilho.
1476
01:45:09,708 --> 01:45:11,374
[mecanismo clica, estala]
1477
01:45:11,458 --> 01:45:13,583
[bipes]
1478
01:45:15,333 --> 01:45:18,166
- Eu sei que é apaixonado por ela.
- [suspira]
1479
01:45:18,875 --> 01:45:19,916
Kora.
1480
01:45:20,000 --> 01:45:22,250
[Kora chorando] Gunnar.
1481
01:45:26,916 --> 01:45:28,124
Eu sinto muito.
1482
01:45:28,208 --> 01:45:29,625
Você consegue.
1483
01:45:31,875 --> 01:45:33,625
- [arma ativando, dispara]
- [Kora ofega]
1484
01:45:36,750 --> 01:45:38,083
[arma ativando]
1485
01:45:42,958 --> 01:45:44,249
[Falcões gritam]
1486
01:45:44,333 --> 01:45:46,333
[música de tensão]
1487
01:45:49,375 --> 01:45:50,458
[Kora grunhe]
1488
01:46:01,250 --> 01:46:02,458
[gritando]
1489
01:46:13,000 --> 01:46:14,583
- [clique]
- [Nêmesis grunhe]
1490
01:46:21,333 --> 01:46:22,375
[Falcão grita]
1491
01:46:28,291 --> 01:46:29,500
[Darrian grunhe]
1492
01:46:35,041 --> 01:46:36,499
- [Darrian grunhe]
- [soldado grita]
1493
01:46:36,583 --> 01:46:39,083
Pilotos! Para suas naves!
1494
01:46:43,541 --> 01:46:45,541
[música de tensão continua]
1495
01:46:58,083 --> 01:46:59,625
[bipes]
1496
01:47:03,416 --> 01:47:05,416
- [disparos]
- [música ameaçadora]
1497
01:47:11,000 --> 01:47:12,750
[bipes]
1498
01:47:15,333 --> 01:47:16,916
[piloto] Solte as naves! Temos que ir!
1499
01:47:18,625 --> 01:47:19,791
[bipes]
1500
01:47:22,291 --> 01:47:23,541
[grita]
1501
01:47:32,000 --> 01:47:33,000
[grita]
1502
01:47:34,166 --> 01:47:35,250
[grunhe]
1503
01:47:37,291 --> 01:47:38,500
[Olhar do Rei rangendo]
1504
01:47:41,458 --> 01:47:42,625
[grunhe]
1505
01:48:06,583 --> 01:48:08,416
[soldados gritando]
1506
01:48:21,708 --> 01:48:22,833
[grita]
1507
01:48:24,708 --> 01:48:26,708
[música dramática]
1508
01:48:29,291 --> 01:48:30,958
[gritando]
1509
01:49:12,291 --> 01:49:13,708
[alarme]
1510
01:49:17,458 --> 01:49:19,625
- Não!
- [música de tensão]
1511
01:49:20,625 --> 01:49:21,833
[gritando]
1512
01:49:46,708 --> 01:49:48,458
Mas o que é que...
1513
01:49:52,541 --> 01:49:53,916
[grita]
1514
01:49:54,000 --> 01:49:56,000
[música dramática]
1515
01:50:10,666 --> 01:50:12,208
[Olhar do Rei rangendo]
1516
01:50:19,750 --> 01:50:20,583
[gritando]
1517
01:51:20,750 --> 01:51:21,958
[música de tensão]
1518
01:51:22,833 --> 01:51:23,666
[rosna]
1519
01:51:25,833 --> 01:51:27,833
[grunhidos]
1520
01:51:41,958 --> 01:51:43,291
[baque metálico]
1521
01:51:43,375 --> 01:51:44,458
- [rosna]
- [Kora ofega]
1522
01:51:48,958 --> 01:51:50,624
[Kora geme]
1523
01:51:50,708 --> 01:51:52,250
[Kora grunhe, ofegante]
1524
01:51:57,708 --> 01:51:59,083
[gritando]
1525
01:52:07,166 --> 01:52:08,250
[sobressalto]
1526
01:52:11,666 --> 01:52:13,541
[música intensifica-se]
1527
01:52:14,458 --> 01:52:15,708
[Kora grunhe]
1528
01:52:17,083 --> 01:52:18,500
- [grunhe]
- [Atticus grita]
1529
01:52:19,416 --> 01:52:21,875
- [música dramática]
- [Kora grunhe]
1530
01:52:25,875 --> 01:52:26,750
[grunhidos]
1531
01:52:37,583 --> 01:52:39,166
[Kora grita]
1532
01:52:40,041 --> 01:52:41,333
- [Kora grunhe]
- [grita]
1533
01:52:45,916 --> 01:52:46,791
[ossos quebrando]
1534
01:52:46,875 --> 01:52:48,083
[Atticus grita]
1535
01:52:50,541 --> 01:52:51,500
[Atticus grunhe]
1536
01:53:13,666 --> 01:53:14,750
[ossos quebrando]
1537
01:53:23,666 --> 01:53:25,041
[Kora ofegante]
1538
01:53:29,583 --> 01:53:31,416
[música dramática intensifica-se]
1539
01:53:31,958 --> 01:53:33,500
- [Kora grunhe]
- [baque]
1540
01:53:38,208 --> 01:53:40,000
[Atticus geme]
1541
01:53:42,958 --> 01:53:45,041
[rindo]
1542
01:53:46,916 --> 01:53:48,166
Isso é perfeito.
1543
01:54:01,708 --> 01:54:03,583
[música melancólica]
1544
01:54:13,875 --> 01:54:15,208
[explosão distante]
1545
01:54:23,500 --> 01:54:25,375
[soltando o ar]
1546
01:54:46,375 --> 01:54:48,166
Eles deram a vida por nós.
1547
01:54:52,416 --> 01:54:53,875
Eles acreditavam na causa.
1548
01:54:56,416 --> 01:54:58,208
Tem coisa melhor pela qual morrer?
1549
01:55:01,541 --> 01:55:03,333
Era pra eu ter morrido com eles.
1550
01:55:06,958 --> 01:55:09,582
Eu conheço muito bem essa
1551
01:55:09,666 --> 01:55:14,000
culpa de seguir em frente
quando seus companheiros de luta se foram.
1552
01:55:15,416 --> 01:55:16,416
Honre-os.
1553
01:55:17,958 --> 01:55:20,041
Com tudo o que puder de agora em diante.
1554
01:55:22,375 --> 01:55:23,333
Leve-os com você.
1555
01:55:32,416 --> 01:55:33,458
[Tarak grita]
1556
01:55:45,250 --> 01:55:46,375
[Gunnar geme]
1557
01:55:50,291 --> 01:55:54,291
Isso foi um golpe duro para o Mundo Mãe,
o que fizemos aqui hoje.
1558
01:55:55,916 --> 01:56:00,291
Criminosos, anônimos,
enfrentando uma máquina de guerra.
1559
01:56:01,708 --> 01:56:05,875
Esse pequeno ato de rebeldia
dá voz aos silenciados.
1560
01:56:06,666 --> 01:56:08,124
É mais do que a queda
1561
01:56:08,208 --> 01:56:11,083
de um oficial canalha
e alguns de seus homens.
1562
01:56:11,791 --> 01:56:14,208
É o começo de alguma coisa.
1563
01:56:15,291 --> 01:56:16,458
O que eles farão agora?
1564
01:56:17,083 --> 01:56:20,000
Tripulações desfalcadas do Imperium
não são conhecidas por sua bravura.
1565
01:56:21,125 --> 01:56:24,582
Após a morte de um almirante,
o protocolo exige que a nave retorne.
1566
01:56:24,666 --> 01:56:25,666
Isso é bom.
1567
01:56:26,666 --> 01:56:28,458
Ainda seremos pagos, não é?
1568
01:56:29,291 --> 01:56:30,666
[Kora] Esse é o acordo.
1569
01:56:32,208 --> 01:56:33,875
O pagamento nos aguarda em Veldt.
1570
01:56:37,416 --> 01:56:40,750
Devo te agradecer, Gunnar.
Eu nunca confiei naquele piloto.
1571
01:56:41,583 --> 01:56:43,416
[Kora] Todos aqui têm que agradecer.
1572
01:56:44,708 --> 01:56:45,833
Ele salvou a gente.
1573
01:56:46,708 --> 01:56:48,708
[música triunfal]
1574
01:57:30,500 --> 01:57:32,375
[urakis relinchando]
1575
01:57:42,000 --> 01:57:43,125
[Titus] Eu estive pensando
1576
01:57:43,875 --> 01:57:46,291
se aquele caçador de recompensa morto
disse a verdade.
1577
01:57:47,000 --> 01:57:48,916
Que você é a Arthelais.
1578
01:57:50,041 --> 01:57:53,208
Kai era um mentiroso e um ladrão
que quase vendeu vocês por lucro.
1579
01:57:54,708 --> 01:57:56,500
Mais alguma coisa, general?
1580
01:57:58,125 --> 01:57:59,250
Não me chame de general.
1581
01:58:00,625 --> 01:58:02,291
Ei, estão vendo?
1582
01:58:03,666 --> 01:58:04,666
Lá.
1583
01:58:08,375 --> 01:58:09,416
É nosso vilarejo.
1584
01:58:11,208 --> 01:58:12,083
Nosso lar.
1585
01:58:12,583 --> 01:58:13,416
[Kora] Lar.
1586
01:58:14,375 --> 01:58:16,333
Nunca tive um lugar pra essa palavra.
1587
01:58:19,041 --> 01:58:21,874
É quase uma pena você ter matado
aquele filho da puta do Noble
1588
01:58:21,958 --> 01:58:23,333
e não termos que lutar.
1589
01:58:25,833 --> 01:58:28,083
Aqui teria sido um belo lugar pra morrer.
1590
01:58:36,958 --> 01:58:37,958
É, teria mesmo.
1591
01:58:43,666 --> 01:58:44,666
Vamos, então.
1592
01:58:45,291 --> 01:58:47,291
[música épica]
1593
01:59:13,750 --> 01:59:15,750
[nave de guerra troando]
1594
01:59:24,500 --> 01:59:26,833
[música de suspense]
1595
01:59:53,791 --> 01:59:56,207
[técnico 1] Preparem-no para transmissão.
1596
01:59:56,291 --> 01:59:58,416
Balisarius está aguardando.
1597
01:59:59,833 --> 02:00:02,333
[técnico 2] Senhor,
não devemos estabilizá-lo antes?
1598
02:00:02,833 --> 02:00:06,083
[técnico 1] Não. Não vamos deixar
o regente aguardando.
1599
02:00:10,000 --> 02:00:12,000
[música de suspense]
1600
02:00:14,083 --> 02:00:15,583
Ligação neural.
1601
02:00:18,958 --> 02:00:21,291
- [cliques]
- [técnico 2] Ligação estabelecida.
1602
02:00:25,458 --> 02:00:26,750
[líquido borbulhando]
1603
02:00:37,291 --> 02:00:39,041
[técnico 1] Conexão completa.
1604
02:00:39,875 --> 02:00:41,125
Sinal está forte.
1605
02:00:53,208 --> 02:00:55,166
[energia pulsante]
1606
02:01:05,875 --> 02:01:06,916
[técnico 1] Mandem-no.
1607
02:01:07,541 --> 02:01:08,832
[carregando]
1608
02:01:08,916 --> 02:01:10,208
[explosão elétrica]
1609
02:01:22,291 --> 02:01:23,833
[tremores distantes]
1610
02:01:34,583 --> 02:01:36,458
[energia crepitante]
1611
02:01:39,625 --> 02:01:40,625
Meu mestre.
1612
02:01:42,000 --> 02:01:43,125
Balisarius.
1613
02:01:44,083 --> 02:01:45,541
Eu a encontrei.
1614
02:01:46,791 --> 02:01:48,541
Eu encontrei a Arthelais.
1615
02:01:49,291 --> 02:01:50,625
A Marcadora.
1616
02:01:52,208 --> 02:01:54,625
- Você tem certeza que é ela?
- Sim, milorde.
1617
02:01:55,208 --> 02:01:58,541
Ela estava acompanhada do infame
general Titus e Darrian Bloodaxe.
1618
02:01:59,291 --> 02:02:01,082
Estamos perto de capturá-los.
1619
02:02:01,166 --> 02:02:06,333
Me diga, comandante.
Você acha que estas são boas notícias?
1620
02:02:07,000 --> 02:02:08,958
Que a minha filha, Arthelais,
1621
02:02:09,541 --> 02:02:12,041
uma das guerreiras
mais perigosas e condecoradas
1622
02:02:12,125 --> 02:02:13,666
da história dos conflitos armados,
1623
02:02:14,833 --> 02:02:17,750
agora faz parte
de uma próspera insurgência?
1624
02:02:19,083 --> 02:02:20,582
Eu devia estar feliz
1625
02:02:20,666 --> 02:02:22,708
de ela ter unido forças com o genial
1626
02:02:23,500 --> 02:02:25,958
comandante dos campos de batalha,
general Titus?
1627
02:02:28,416 --> 02:02:30,041
Senhor, ela está ao nosso alcance.
1628
02:02:32,125 --> 02:02:33,541
Deixe-me trazer sua cabeça.
1629
02:02:34,833 --> 02:02:36,082
- [baque]
- [gelo estalando]
1630
02:02:36,166 --> 02:02:38,166
[estalos elétricos]
1631
02:02:40,291 --> 02:02:43,750
Na verdade, eu temo que a cabeça
mais ameaçada aqui seja a sua.
1632
02:02:45,541 --> 02:02:49,500
Você esmagará essa insurgência
até seu último homem, está me ouvindo?
1633
02:02:50,875 --> 02:02:53,375
E depois vai capturar a minha filha viva,
1634
02:02:54,250 --> 02:02:56,833
e trazer de volta pra mim
a minha preciosa menina.
1635
02:03:00,000 --> 02:03:03,208
Para que eu possa crucificá-la
diante do Senado.
1636
02:03:03,791 --> 02:03:06,041
Se você não conseguir trazê-la para mim,
1637
02:03:07,083 --> 02:03:09,124
então quem terá sua execução pública
1638
02:03:09,208 --> 02:03:12,250
causando arrepios
nas espinhas dos senadores
1639
02:03:12,916 --> 02:03:17,083
e terá seus gritos ecoando
pelos corredores de mármore,
1640
02:03:18,375 --> 02:03:19,541
vai ser você.
1641
02:03:21,583 --> 02:03:23,166
- [baque]
- [energia pulsante]
1642
02:03:27,000 --> 02:03:28,375
[música coral dramática]
1643
02:03:42,583 --> 02:03:44,082
[técnico 1] Ele conseguiu voltar?
1644
02:03:44,166 --> 02:03:45,999
[técnico 2] Eu não sei.
1645
02:03:46,083 --> 02:03:48,166
Não há batimento cardíaco
nem função cerebral.
1646
02:03:48,750 --> 02:03:50,374
[técnico 1] Aplique força máxima.
1647
02:03:50,458 --> 02:03:52,541
[carregando]
1648
02:03:53,291 --> 02:03:54,750
[explosão elétrica]
1649
02:03:57,083 --> 02:03:59,500
[bipes rápidos]
1650
02:04:00,416 --> 02:04:02,708
[grita]
1651
02:04:07,500 --> 02:04:13,041
FIM DA PARTE UM
1652
02:04:13,125 --> 02:04:15,125
[música coral dramática]
1653
02:04:48,958 --> 02:04:50,958
[música sinistra]
1654
02:06:03,916 --> 02:06:05,916
[música melancólica]
1655
02:09:20,666 --> 02:09:22,666
[música de mistério]
1656
02:10:47,625 --> 02:10:49,625
[música de ação]
1657
02:12:02,125 --> 02:12:04,125
[música cativante]
1658
02:13:22,833 --> 02:13:24,708
[música para]