1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,833 --> 00:00:50,250
Di Motherworld, satu keturunan diraja
memerintah tanpa tentangan.
4
00:00:51,791 --> 00:00:54,750
Namun, akibat ketamakan mereka,
5
00:00:56,250 --> 00:00:59,000
planet mereka musnah dan ketandusan.
6
00:01:01,000 --> 00:01:04,957
Kerajaan menghantar tenteranya
ke serata angkasa lepas
7
00:01:05,041 --> 00:01:07,458
lalu menakluk segala yang ditemukan.
8
00:01:09,625 --> 00:01:12,666
Kegemilangan Motherworld
seperti tiada akhirnya
9
00:01:12,750 --> 00:01:18,416
sehingga raja dan ratu
dibunuh pembunuh upahan,
10
00:01:18,500 --> 00:01:21,166
maka tamatlah keturunan diraja
buat selamanya.
11
00:01:23,750 --> 00:01:26,624
Dalam huru-hara selepas kemangkatan raja,
12
00:01:26,708 --> 00:01:30,666
beberapa planet jajahan
di pinggir dunia Motherworld
13
00:01:30,750 --> 00:01:33,750
mula merancang revolusi.
14
00:01:35,125 --> 00:01:40,291
Senator Balisarius merebut peluang ini
untuk merampas kuasa
15
00:01:40,375 --> 00:01:42,791
dan melantik dirinya sebagai regen.
16
00:01:43,958 --> 00:01:48,124
Bagi menunjukkan kuasa,
dia menghantar komander paling kejam
17
00:01:48,208 --> 00:01:52,541
ke wilayah pinggiran Motherworld
18
00:01:52,625 --> 00:01:56,416
untuk mencari dan menghapuskan mereka
19
00:01:57,041 --> 00:02:01,500
yang menentang tanpa belas kasihan.
20
00:03:50,458 --> 00:03:52,958
Kora.
21
00:03:58,041 --> 00:03:59,500
Saya ingat dah siap.
22
00:04:00,208 --> 00:04:01,916
Semua berkumpul di Rumah Panjang.
23
00:04:02,541 --> 00:04:05,500
- Ini baris terakhir. Kemudian, siaplah.
- Baiklah.
24
00:04:06,208 --> 00:04:07,041
Okey.
25
00:04:08,416 --> 00:04:10,000
Den tanya mana awak.
26
00:04:11,750 --> 00:04:14,791
Dia dan adiknya dapat elk salju jantan.
27
00:04:14,875 --> 00:04:16,832
Dia nak awak tengok sebelum ia disiang.
28
00:04:16,916 --> 00:04:18,624
Kenapa dia cari saya?
29
00:04:18,708 --> 00:04:20,625
Yalah, sebab dia...
30
00:04:21,791 --> 00:04:24,958
Saya cuma sangka...
31
00:04:25,541 --> 00:04:26,375
Awak sangka.
32
00:04:30,125 --> 00:04:31,083
Jalan.
33
00:04:49,708 --> 00:04:53,499
Dah lama kita tak makan daging segar.
Saya dah lupa kesedapannya.
34
00:04:53,583 --> 00:04:56,124
Den nampak kawanan elk pulang.
35
00:04:56,208 --> 00:04:58,041
Mungkin dalam tiga hari sampai.
36
00:05:00,916 --> 00:05:03,375
- Dia cari awak.
- Saya tahu.
37
00:05:05,041 --> 00:05:06,707
Ya, ia agak mengagumkan.
38
00:05:06,791 --> 00:05:09,416
Yang mana? Haiwannya?
39
00:05:11,416 --> 00:05:12,250
Atau...
40
00:05:19,125 --> 00:05:20,500
Atau pemburunya?
41
00:05:23,208 --> 00:05:24,041
Hei!
42
00:05:32,625 --> 00:05:33,624
Saudara-saudaraku,
43
00:05:33,708 --> 00:05:36,874
selaku ketua masyarakat,
saya mahu mengingatkan
44
00:05:36,958 --> 00:05:40,958
yang kita perlu memberikan korban
kepada dewa tuaian.
45
00:05:41,791 --> 00:05:42,791
Ya.
46
00:05:42,875 --> 00:05:44,166
Satu persembahan.
47
00:05:44,833 --> 00:05:48,541
Namun, kita tahu penyatuan tubuh
48
00:05:49,291 --> 00:05:55,624
dan erangan nikmat saja
yang membuatkan anak benih tumbuh.
49
00:05:55,708 --> 00:05:56,541
Ya!
50
00:05:57,375 --> 00:05:59,416
Jadi, berasmaralah malam ini.
51
00:05:59,500 --> 00:06:03,249
Demi hasil tuaian dan makanan kita.
52
00:06:03,333 --> 00:06:05,166
- Ya!
- Ya!
53
00:06:05,250 --> 00:06:06,333
Demi dewa-dewa!
54
00:06:12,458 --> 00:06:13,832
Mainkan muzik.
55
00:06:13,916 --> 00:06:16,083
Muzik untuk menghangatkan suasana.
56
00:06:46,916 --> 00:06:48,125
Den baik orangnya.
57
00:06:50,375 --> 00:06:51,583
Awak patut tidur.
58
00:06:53,583 --> 00:06:55,208
Dia pemburu terbaik kita.
59
00:06:56,125 --> 00:06:57,375
Sahabat yang setia.
60
00:07:00,791 --> 00:07:04,208
Awak tak mahu jalinkan hubungan
yang lebih kekal?
61
00:07:05,083 --> 00:07:07,250
Saya yakin dia tentu setuju.
62
00:07:08,583 --> 00:07:10,250
Dia yang tanya.
63
00:07:11,083 --> 00:07:12,458
Lebih mudah begini.
64
00:07:14,791 --> 00:07:16,500
Perlukah jadi lebih?
65
00:07:20,416 --> 00:07:21,583
Yalah, cuma...
66
00:07:23,916 --> 00:07:27,541
Barulah awak diterima masyarakat ini.
67
00:07:29,125 --> 00:07:31,750
Percayalah, di sini tempat awak.
68
00:07:35,208 --> 00:07:36,625
Saya pun mahu begitu.
69
00:07:42,416 --> 00:07:43,416
Awak nak tahu?
70
00:07:45,041 --> 00:07:48,458
Saya gembira selama dua musim di sini,
71
00:07:49,750 --> 00:07:51,125
tapi saya tak layak.
72
00:07:53,958 --> 00:07:56,291
Awak kena faham. Saya anak perang.
73
00:07:58,583 --> 00:08:02,541
Untuk benar-benar berkasih sayang, saya...
74
00:08:04,458 --> 00:08:06,541
Saya tak tahu jika saya mampu.
75
00:08:09,875 --> 00:08:15,666
Konsep cinta dan keluarga
telah dipadamkan daripada hidup saya.
76
00:08:18,916 --> 00:08:20,958
Saya diajar cinta itu satu kelemahan.
77
00:08:24,333 --> 00:08:25,333
Saya...
78
00:08:27,583 --> 00:08:29,791
Saya rasa itu takkan berubah.
79
00:08:38,458 --> 00:08:39,833
Awak berehatlah.
80
00:08:42,625 --> 00:08:43,541
Ya.
81
00:08:55,625 --> 00:08:57,583
Awak balik awal malam tadi.
82
00:08:58,208 --> 00:08:59,624
Letih?
83
00:08:59,708 --> 00:09:02,499
Ya. Saya fikir lebih baik saya tidur awal.
84
00:09:02,583 --> 00:09:05,082
Ingatkan buat persembahan
kepada dewa tuaian.
85
00:09:05,166 --> 00:09:07,832
Sebab saya lalu rumah Den semasa balik.
86
00:09:07,916 --> 00:09:09,874
Saya dengar macam begitu saja.
87
00:09:09,958 --> 00:09:12,208
Apa awak cakapkan ini, Sam?
88
00:09:13,875 --> 00:09:15,041
Buat-buat tak tahu pula.
89
00:10:13,333 --> 00:10:14,750
Apa agaknya mereka nak?
90
00:10:17,125 --> 00:10:18,166
Segalanya.
91
00:10:20,666 --> 00:10:23,124
Saya tak peduli jika ada faedahnya,
92
00:10:23,208 --> 00:10:25,832
kapal perang di langit kita petanda buruk.
93
00:10:25,916 --> 00:10:29,124
Itulah masalah awak.
Asyik bersangka buruk.
94
00:10:29,208 --> 00:10:31,082
Kerajaan Motherworld kaya.
95
00:10:31,166 --> 00:10:33,791
Mungkin kita boleh jual lebih mahal
96
00:10:33,875 --> 00:10:35,541
kepada mereka
97
00:10:35,625 --> 00:10:38,541
daripada kita jual
kepada penyangak Providence.
98
00:10:38,625 --> 00:10:40,916
Entah kepada siapa pula mereka jual.
99
00:10:42,291 --> 00:10:45,082
Kami tahulah awak jual lebihan hasil kita
100
00:10:45,166 --> 00:10:46,916
kepada musuh kapal itu.
101
00:10:48,166 --> 00:10:52,083
Bagaimana jika mereka tahu
ke mana perginya lebihan kita?
102
00:10:53,000 --> 00:10:54,500
Saya bukan revolusioner.
103
00:10:55,208 --> 00:10:57,791
Itu hal mereka.
Mereka tawarkan harga terbaik.
104
00:10:57,875 --> 00:10:58,833
Tentulah.
105
00:11:00,541 --> 00:11:03,707
Sindri, saya tak sokong sesiapa.
Hanya orang kita.
106
00:11:03,791 --> 00:11:05,541
Kesetiaan saya di sini.
107
00:11:06,833 --> 00:11:10,333
Saya syorkan kita berbaik dengan mereka.
108
00:11:11,083 --> 00:11:14,625
Tunjukkan kita rakan mereka,
bukan musuh. Okey?
109
00:11:15,958 --> 00:11:18,332
Awak kata "rakan", Gunnar?
110
00:11:18,416 --> 00:11:19,916
Ya. Ada masalah?
111
00:11:20,000 --> 00:11:22,208
Kapal itu bukan lambang kemakmuran.
112
00:11:23,250 --> 00:11:27,124
Tujuannya kemusnahan,
penaklukan dan penghambaan.
113
00:11:27,208 --> 00:11:29,541
Tiada istilah rakan dalam kamus mereka.
114
00:11:30,208 --> 00:11:31,624
Beri mereka apa yang diminta.
115
00:11:31,708 --> 00:11:34,458
Jangan beritahu mereka tanah ini subur.
116
00:11:35,625 --> 00:11:37,332
Harap mereka pergi dan tak siasat
117
00:11:37,416 --> 00:11:39,332
tentang hasil tahun lalu.
118
00:11:39,416 --> 00:11:40,749
- Setuju.
- Cukup.
119
00:11:40,833 --> 00:11:42,749
Jangan beritahu apa-apa.
120
00:11:42,833 --> 00:11:44,124
Faham?
121
00:11:44,208 --> 00:11:45,291
Mereka dah tiba!
122
00:11:45,375 --> 00:11:48,833
Mereka datang!
123
00:13:16,416 --> 00:13:19,957
Helo. Saya Sindri, ketua kampung ini.
124
00:13:20,041 --> 00:13:20,916
Selamat datang.
125
00:13:21,666 --> 00:13:23,416
Saya Laksamana Atticus Noble.
126
00:13:23,500 --> 00:13:25,791
Wakil setia raja yang dibunuh.
127
00:13:25,875 --> 00:13:27,583
Moga terjalin hubungan mesra.
128
00:13:45,625 --> 00:13:49,333
Tuan Ketua, cuba ceritakan
tentang kampung yang indah ini.
129
00:13:50,416 --> 00:13:52,291
Mari ke Rumah Panjang kami.
130
00:13:52,375 --> 00:13:55,583
Kita minum bir
dan saya ceritakan kehidupan di sini.
131
00:13:57,000 --> 00:13:59,166
Bagus. Silakan.
132
00:14:14,916 --> 00:14:17,125
Hidup kami sederhana saja.
133
00:14:18,041 --> 00:14:20,666
Kami bangga
dengan masyarakat penyayang kami
134
00:14:20,750 --> 00:14:22,875
dan kegigihan untuk hidup di sini.
135
00:14:23,750 --> 00:14:25,541
Penduduk di sini nampak sihat.
136
00:14:26,041 --> 00:14:28,957
Pasti kemakmuran ini
disebabkan awak, ketua mereka.
137
00:14:29,041 --> 00:14:31,833
Tak, kami bermasyarakat.
Ini kejayaan semua.
138
00:14:32,500 --> 00:14:34,374
Masa makmur, kejayaan dikongsi,
139
00:14:34,458 --> 00:14:38,000
tapi apabila bekalan habis,
kita tahu ia tanggungjawab siapa.
140
00:14:38,583 --> 00:14:41,083
Agaknya itu yang dikatakan
beban seorang ketua.
141
00:14:43,458 --> 00:14:47,582
Jadi, awak faham perasaan seorang ayah
142
00:14:47,666 --> 00:14:50,041
yang perlu beri anaknya makan, bukan?
143
00:14:51,875 --> 00:14:53,957
Saya berharap kampung Veldt ini
144
00:14:54,041 --> 00:14:58,125
dapat bantu cari kumpulan revolusioner
yang bersembunyi di sistem ini.
145
00:14:59,166 --> 00:15:03,166
Komander saya, Regen Balisarius,
suruh saya cari dan hukum mereka.
146
00:15:04,000 --> 00:15:05,749
Kami cuma petani yang daif,
147
00:15:05,833 --> 00:15:08,291
tak tahu-menahu hal politik Motherworld.
148
00:15:09,000 --> 00:15:10,416
Awak masih boleh berkhidmat.
149
00:15:12,041 --> 00:15:15,457
Kami cari penentang yang asyik menyerang
pelabuhan bekalan kami.
150
00:15:15,541 --> 00:15:19,250
Diketuai wanita bernama Devra Bloodaxe
dan adiknya, Darrian.
151
00:15:20,375 --> 00:15:21,957
Mereka pasti tertangkap.
152
00:15:22,041 --> 00:15:25,082
Namun, ia memakan masa pula,
153
00:15:25,166 --> 00:15:27,958
dan bekalan kami dah berkurangan.
154
00:15:28,541 --> 00:15:32,625
Mungkin awak pernah dengar,
tentera hanya kuat apabila kenyang.
155
00:15:33,541 --> 00:15:37,500
Kita boleh jadi rakan.
Awak bekalkan makanan kepada kami.
156
00:15:38,166 --> 00:15:40,083
Semestinya, apa yang boleh saja.
157
00:15:40,791 --> 00:15:42,541
Sebagai balasan, awak dibayar...
158
00:15:43,666 --> 00:15:45,583
Tiga kali ganda nilai pasaran.
159
00:15:46,791 --> 00:15:50,416
Awak boleh beli penuai dan robot
dengan duit banyak itu.
160
00:15:50,500 --> 00:15:52,708
Tak perlulah susah payah guna tangan.
161
00:15:55,375 --> 00:15:59,416
Kami percaya bertani guna tangan
menghubungkan kami dengan tanah
162
00:15:59,500 --> 00:16:02,332
dan memuliakan ladang suci
yang memberi kami makan.
163
00:16:02,416 --> 00:16:05,416
Saya senang hati jika awak dapat membantu
164
00:16:05,500 --> 00:16:08,916
misi penting kami
dalam mencari musuh Motherworld.
165
00:16:21,791 --> 00:16:24,041
- Tawarannya lumayan.
- Ya.
166
00:16:24,125 --> 00:16:26,041
Kalaulah ada lebihan untuk dijual.
167
00:16:26,125 --> 00:16:27,999
Tanah di sini berbatu-batan.
168
00:16:28,083 --> 00:16:31,916
Hasilnya cukup-cukup untuk kami makan.
169
00:16:32,000 --> 00:16:34,875
Jadi, maafkan kami. Kami terpaksa menolak.
170
00:16:35,708 --> 00:16:38,791
Namun, kami berbesar hati
menerima kedatangan pelindung
171
00:16:38,875 --> 00:16:40,541
yang begitu baik dan berkuasa.
172
00:16:45,125 --> 00:16:46,000
Tiada lebihan?
173
00:16:47,500 --> 00:16:48,500
Tiada langsung?
174
00:16:51,833 --> 00:16:53,416
Tanah ini nampak subur.
175
00:16:53,500 --> 00:16:56,791
Ladang besar, boleh tampung
lebih daripada keperluan penduduk.
176
00:16:56,875 --> 00:16:58,874
Saya faham, ia nampak begitu.
177
00:16:58,958 --> 00:17:03,249
Namun, skala penanaman
bukti tanah di sini tak subur.
178
00:17:03,333 --> 00:17:06,291
Musim bertani juga pendek
kerana musim sejuknya teruk.
179
00:17:06,375 --> 00:17:08,833
Mari, apa kata kita minum bir?
180
00:17:21,291 --> 00:17:22,291
Maaf.
181
00:17:23,500 --> 00:17:24,333
Cuma...
182
00:17:25,625 --> 00:17:27,791
Orang-orang di sini cantik.
183
00:17:28,500 --> 00:17:32,083
Tak mungkin wajah berseri-seri ini
hidup di tanah gersang.
184
00:17:36,541 --> 00:17:40,833
Siapa antara kamu yang menyelia penuaian?
185
00:17:45,041 --> 00:17:47,416
Tentu ada yang cekap bercucuk tanam.
186
00:17:49,166 --> 00:17:50,333
Siapa?
187
00:17:53,375 --> 00:17:54,458
Ya, tuan.
188
00:17:55,041 --> 00:17:55,958
Saya orangnya.
189
00:17:56,833 --> 00:17:57,666
Bagus.
190
00:17:57,750 --> 00:17:59,708
Saya yang menyelia penuaian.
191
00:18:00,458 --> 00:18:03,458
Baiklah. Jika mereka percaya akan awak,
saya pun sama.
192
00:18:04,875 --> 00:18:08,750
Saya cuma nak tahu mana saya silap
tentang tanah ini. Itu saja.
193
00:18:11,875 --> 00:18:13,541
Begini, tuan.
194
00:18:16,208 --> 00:18:21,999
Sindri, ketua kesayangan kami,
sentiasa menjaga kebajikan kampung,
195
00:18:22,083 --> 00:18:26,124
jadi dia mahu simpan bekalan
jika berlaku bencana seperti kemarau,
196
00:18:26,208 --> 00:18:28,916
dan seperti awak tahu,
itu tanggungjawab ketua.
197
00:18:32,083 --> 00:18:35,125
Namun, kami bernasib baik
beberapa musim ini.
198
00:18:36,041 --> 00:18:38,250
Kami tak cukup tempat
untuk simpan lebihan.
199
00:18:39,500 --> 00:18:40,791
Jadi, mungkin
200
00:18:41,791 --> 00:18:44,416
kami boleh berikan sedikit kepada awak.
201
00:18:45,041 --> 00:18:47,082
Ikut sebanyak mana awak perlukan.
202
00:18:47,166 --> 00:18:48,625
Bagus.
203
00:18:49,250 --> 00:18:53,208
Yalah. Memang bijak untuk simpan sedikit.
Ketua, betul?
204
00:18:54,500 --> 00:18:56,375
Ya.
205
00:19:01,333 --> 00:19:02,708
Saya masih keliru.
206
00:19:03,583 --> 00:19:06,457
Kenapa awak kata
hasil tanah di sini cukup-cukup
207
00:19:06,541 --> 00:19:07,582
untuk orang kampung?
208
00:19:07,666 --> 00:19:10,207
- Nampaknya, itu tak benar.
- Tak, sekejap.
209
00:19:10,291 --> 00:19:13,708
Laksamana, tiada siapa
cuba memperdayakan awak.
210
00:19:14,541 --> 00:19:18,791
Pendapat Sindri tentang bekalan
lebih konservatif berbanding dengan saya.
211
00:19:19,625 --> 00:19:22,458
Namun, kami teruja
dengan potensi kerjasama itu.
212
00:19:24,250 --> 00:19:26,833
Cuma ingat,
jumlah yang kami boleh bekalkan kecil.
213
00:19:33,208 --> 00:19:34,666
Ketua, siapa dia sebenarnya?
214
00:19:36,208 --> 00:19:37,916
- Saya...
- Dia tak penting.
215
00:19:38,583 --> 00:19:41,208
Saya telah dilantik
untuk mewakili penduduk.
216
00:19:41,875 --> 00:19:44,208
Dia tiada kuasa di sini.
217
00:19:45,083 --> 00:19:47,666
Lebih baik jika awak abaikan dia.
218
00:19:48,375 --> 00:19:50,375
Ada perselisihan.
219
00:19:51,125 --> 00:19:53,916
Rupa-rupanya tak seindah yang saya sangka.
220
00:19:54,583 --> 00:19:56,625
Ketua, jika boleh
221
00:19:58,041 --> 00:20:02,750
saya nak berikan nasihat tentang cara
menangani orang bawahan sebegini.
222
00:20:03,541 --> 00:20:07,625
Saya dapati ada yang lupa diri
dan adakalanya perlu diberi peringatan
223
00:20:08,208 --> 00:20:11,083
tentang siapa yang berkuasa.
224
00:20:40,458 --> 00:20:41,458
Laksamana.
225
00:20:42,208 --> 00:20:43,375
Sindri...
226
00:20:43,958 --> 00:20:44,916
Tolonglah.
227
00:20:45,000 --> 00:20:47,041
- Tak, saya takkan...
- Tak apa.
228
00:20:52,416 --> 00:20:53,416
Saya...
229
00:20:53,500 --> 00:20:55,250
Biar saya tunjukkan.
230
00:20:57,916 --> 00:20:58,916
Tolonglah.
231
00:21:01,208 --> 00:21:02,083
Laksamana.
232
00:21:11,208 --> 00:21:12,625
Tidak, berhenti!
233
00:21:14,416 --> 00:21:15,250
Tidak!
234
00:21:26,916 --> 00:21:28,000
Apa awak dah buat?
235
00:21:29,333 --> 00:21:30,791
Bila saya boleh dapat bekalan?
236
00:21:33,375 --> 00:21:34,375
Saya tak...
237
00:21:36,000 --> 00:21:39,125
Cakaplah, rakan,
bila saya boleh dapat bekalan itu?
238
00:21:41,916 --> 00:21:44,208
- Sembilan... Sembilan minggu.
- Baiklah.
239
00:21:46,083 --> 00:21:47,708
Saya kembali dalam sepuluh minggu.
240
00:21:48,958 --> 00:21:51,333
Sediakan 10,000 busyel untuk kapal saya.
241
00:21:51,916 --> 00:21:55,374
Dua belas... Hasil kami cuma 12,000 busyel.
242
00:21:55,458 --> 00:21:56,750
Kami akan mati kebuluran.
243
00:21:57,541 --> 00:21:59,375
Saya tak faham kehendak awak.
244
00:22:00,125 --> 00:22:01,125
Mudah saja.
245
00:22:03,375 --> 00:22:04,625
Saya nak semuanya.
246
00:22:22,583 --> 00:22:23,666
Baik, dengar sini.
247
00:22:23,750 --> 00:22:26,582
Bawa semua barang ini
ke bangunan batu besar itu.
248
00:22:26,666 --> 00:22:28,207
Cukuplah buat masa ini.
249
00:22:28,291 --> 00:22:31,999
Marcus, bantu saya halau
penduduk asal rumah baru kita.
250
00:22:32,083 --> 00:22:32,958
Faham?
251
00:22:33,500 --> 00:22:34,625
Faham, bos.
252
00:22:36,125 --> 00:22:37,125
Faham sangat.
253
00:22:39,000 --> 00:22:40,125
Helo, semua.
254
00:22:55,625 --> 00:22:59,249
Saya JC-1435, kelas Mechanicas Militarium,
255
00:22:59,333 --> 00:23:00,583
pembela raja.
256
00:23:01,166 --> 00:23:03,291
Pembetulan, raja yang dibunuh.
257
00:23:03,875 --> 00:23:05,708
Saya sedia berkhidmat.
258
00:23:06,833 --> 00:23:07,833
Saya Prebet Aris.
259
00:23:08,625 --> 00:23:12,375
Awak boleh tolong kami
bawa semua ini ke bangunan itu.
260
00:23:12,958 --> 00:23:14,374
Terima kasih, Prebet Aris.
261
00:23:14,458 --> 00:23:17,333
Tugas itu memang dalam program saya.
262
00:23:17,875 --> 00:23:20,957
Saya cakap dengan awaklah, pengotor.
Mari sini.
263
00:23:21,041 --> 00:23:23,000
Terhegeh-hegeh. Cepat, keluar!
264
00:23:47,875 --> 00:23:49,125
Terima kasih.
265
00:24:01,833 --> 00:24:04,291
Apa tengok-tengok?
266
00:24:04,375 --> 00:24:08,166
Maaf, saya cuma tengok
kalau awak nak air lagi.
267
00:24:08,250 --> 00:24:09,333
Air lagi?
268
00:24:13,375 --> 00:24:14,874
Saya suka gadis begitu.
269
00:24:14,958 --> 00:24:17,708
Muda, cukup kuat untuk melawan.
270
00:24:21,583 --> 00:24:22,458
Bos.
271
00:24:22,958 --> 00:24:24,375
Mereka beri kita Jimmy.
272
00:24:26,375 --> 00:24:27,625
Sebuah robot Jimmy.
273
00:24:30,583 --> 00:24:32,541
Saya tak tahu ia masih wujud.
274
00:24:38,833 --> 00:24:41,957
Hati-hati. Tanah tak rata
sampai ke jambatan.
275
00:24:42,041 --> 00:24:45,874
Terima kasih, Prebet Aris,
tapi saya boleh.
276
00:24:45,958 --> 00:24:47,541
Mereka tak berlawan lagi.
277
00:24:47,625 --> 00:24:49,749
Apa maksud awak?
278
00:24:49,833 --> 00:24:51,666
Program mereka begitu.
279
00:24:51,750 --> 00:24:53,332
Selepas raja dibunuh,
280
00:24:53,416 --> 00:24:56,957
mereka terus letakkan senjata
dan enggan berlawan.
281
00:24:57,041 --> 00:25:00,875
Tengok, tak kira apa saya buat,
dia takkan melawan.
282
00:25:05,791 --> 00:25:06,999
Hei!
283
00:25:07,083 --> 00:25:09,207
Hati-hati dengan barang itu, mesin bodoh.
284
00:25:09,291 --> 00:25:11,791
Nanti saya jadikan besi buruk. Dengar tak?
285
00:25:12,625 --> 00:25:14,208
Tak dengar cakap.
286
00:25:18,625 --> 00:25:20,458
Hei! Cukup.
287
00:25:22,916 --> 00:25:24,541
Nak saya tembak awak pula?
288
00:25:25,583 --> 00:25:28,416
Saya boleh bunuh sekarang juga.
Tiada siapa akan kisah.
289
00:25:29,083 --> 00:25:30,874
- Betul tak?
- Sudah.
290
00:25:30,958 --> 00:25:33,332
Bagaimana? Nak mati?
291
00:25:33,416 --> 00:25:34,499
Jawablah!
292
00:25:34,583 --> 00:25:35,416
Ayuh.
293
00:25:38,416 --> 00:25:39,458
Saya kata, sudah.
294
00:25:44,333 --> 00:25:49,833
Bawa tong-tong ini
ke rumah itu sekarang, prebet.
295
00:25:50,416 --> 00:25:51,416
Baik, bos.
296
00:25:59,666 --> 00:26:01,000
Awak dah rosak?
297
00:26:02,125 --> 00:26:03,250
Tak, tuan.
298
00:26:05,416 --> 00:26:08,250
Bangun. Pergi ke sungai. Bersihkan diri.
299
00:26:11,166 --> 00:26:13,041
Yang lain, usah tercegat.
300
00:26:13,125 --> 00:26:14,291
Sambung kerja.
301
00:26:14,375 --> 00:26:15,957
Sambung kerja, tak guna.
302
00:26:16,041 --> 00:26:17,500
Termasuk awak, Marcus.
303
00:26:18,125 --> 00:26:19,500
Boleh angkat seorang?
304
00:26:21,791 --> 00:26:23,791
- Mari.
- Ya.
305
00:26:44,500 --> 00:26:45,500
Maaf.
306
00:26:49,875 --> 00:26:52,291
Terima kasih. Baiknya.
307
00:26:53,000 --> 00:26:55,708
- Awak askar?
- Dulu.
308
00:26:58,666 --> 00:27:00,791
Boleh saya duduk? Saya Sam.
309
00:27:00,875 --> 00:27:01,875
Silakan.
310
00:27:09,750 --> 00:27:13,707
Beritahu saya, Sam.
Awak tahu kisah raja yang dibunuh
311
00:27:13,791 --> 00:27:17,666
dan anak gadisnya yang cantik,
Puteri Issa?
312
00:27:17,750 --> 00:27:18,791
Tak.
313
00:27:18,875 --> 00:27:22,208
Awak mengingatkan saya kepada dia.
314
00:27:23,000 --> 00:27:27,125
Dalam mitos, dia digelar Chalice
atau Penyelamat.
315
00:27:27,708 --> 00:27:30,041
Dia pueri salvatoris.
316
00:27:30,125 --> 00:27:32,291
Sebelum dia lahir lagi,
317
00:27:32,375 --> 00:27:35,332
saya dan saudara saya berikrar
318
00:27:35,416 --> 00:27:38,499
dengan segala yang ada
di bawah kulit besi ini,
319
00:27:38,583 --> 00:27:40,166
untuk berjuang demi dia.
320
00:27:41,333 --> 00:27:45,666
Jadi, apabila kami dapat berita
di medan perang
321
00:27:45,750 --> 00:27:50,291
bahawa dia telah dilahirkan ke dunia ini
seperti yang diramalkan,
322
00:27:50,375 --> 00:27:54,166
saya rasa sangat gembira untuk dunia
323
00:27:54,958 --> 00:28:00,041
dan percaya dia akan membawa zaman baru
yang aman lagi penuh belas kasihan,
324
00:28:01,833 --> 00:28:03,375
dan bawa kami pulang.
325
00:28:05,833 --> 00:28:07,208
Dia ajaib.
326
00:28:07,833 --> 00:28:10,791
Ya. Dia lebih daripada ajaib.
327
00:28:13,250 --> 00:28:15,207
Pada hari pertabalannya,
328
00:28:15,291 --> 00:28:18,624
dia, bersama tuanku raja dan ratu kami,
329
00:28:18,708 --> 00:28:23,791
dibunuh dengan kejam
oleh orang yang paling mereka percaya.
330
00:28:25,291 --> 00:28:29,416
Maruah kami sedikit sebanyak telah jatuh
sejak perbuatan khianat itu.
331
00:28:31,083 --> 00:28:34,583
Rasa belas kasihan kami, kebaikan kami
332
00:28:35,375 --> 00:28:36,458
dan kegembiraan kami
333
00:28:37,625 --> 00:28:40,916
telah mati bersama puteri.
334
00:28:49,833 --> 00:28:51,791
Saya rasa ia hidup dalam diri awak.
335
00:29:33,583 --> 00:29:34,957
Ini salah awak, Gunnar!
336
00:29:35,041 --> 00:29:37,041
Saya tak tahu dia akan bunuh mereka.
337
00:29:37,125 --> 00:29:38,749
Itu tak penting. Dia dah mati.
338
00:29:38,833 --> 00:29:42,124
Apa kita nak buat tentang askar?
Nanti rumah lain pula.
339
00:29:42,208 --> 00:29:44,416
- Saya tak tahu.
- Nanti dulu.
340
00:29:44,500 --> 00:29:47,791
Apa kata kita kumpul hasil tanaman
dan merayu kepada mereka?
341
00:29:47,875 --> 00:29:50,207
- Ya.
- Kita jadi sangat penting
342
00:29:50,291 --> 00:29:52,416
sampai tak boleh dibunuh.
Mereka perlukan kita.
343
00:29:52,500 --> 00:29:53,832
- Ya.
- Betul katanya.
344
00:29:53,916 --> 00:29:58,791
Kemahiran kita bertani.
Mereka tak pandai bertani.
345
00:29:58,875 --> 00:30:02,124
Tunjuk kelebihan kita
agar mereka perlu biar kita hidup.
346
00:30:02,208 --> 00:30:03,541
- Ya.
- Ya.
347
00:30:03,625 --> 00:30:05,916
- Setuju? Kita lawan dengan bertani.
- Ya!
348
00:30:06,000 --> 00:30:06,916
- Ya.
- Setuju.
349
00:30:07,000 --> 00:30:08,916
- Kita lawan dengan bertani. Ya?
- Ya!
350
00:30:09,000 --> 00:30:10,749
- Ya.
- Ya.
351
00:30:10,833 --> 00:30:11,791
Baiklah.
352
00:30:11,875 --> 00:30:14,124
- Tunjuk betapa pentingnya kita.
- Okey.
353
00:30:14,208 --> 00:30:16,332
Selepas kita selesai tugas kita,
354
00:30:16,416 --> 00:30:19,332
tentu mereka akan fikir
tentang bekalan kita yang sikit.
355
00:30:19,416 --> 00:30:20,416
- Ya.
- Ya.
356
00:30:20,958 --> 00:30:24,332
Kita merayu kepada mereka
atas dasar perikemanusiaan.
357
00:30:24,416 --> 00:30:25,750
- Ya, tentu boleh.
- Bagus.
358
00:30:33,916 --> 00:30:36,833
Nampaknya... Lari.
359
00:30:39,500 --> 00:30:41,833
Saya sangka awak dah penat.
360
00:30:43,166 --> 00:30:45,707
Awak pun dengar.
Mereka menipu diri sendiri.
361
00:30:45,791 --> 00:30:49,416
Ingat askar akan kasihan akan mereka
selepas mereka bunuh Sindri
362
00:30:49,958 --> 00:30:51,291
di depan kita semua.
363
00:30:56,750 --> 00:30:59,166
Semasa jumpa awak
di dalam bangkai kapal itu,
364
00:31:00,083 --> 00:31:01,666
saya terfikir nak biarkan awak.
365
00:31:02,625 --> 00:31:04,750
Saya takut awak bawa masalah.
366
00:31:06,833 --> 00:31:10,332
Pernahkah saya menyesal
kerana bawa awak ke kampung kami?
367
00:31:10,416 --> 00:31:11,458
Tak pernah.
368
00:31:12,916 --> 00:31:14,291
Awak dah jadi keluarga kami.
369
00:31:15,166 --> 00:31:18,625
Sekarang awak nak pergi
semasa kami paling perlukan awak.
370
00:31:19,625 --> 00:31:21,416
Keluarga awak perlukan awak.
371
00:31:26,375 --> 00:31:27,375
Saya tak boleh.
372
00:31:28,416 --> 00:31:29,458
Maksudnya, tak nak?
373
00:31:30,958 --> 00:31:32,374
Tiada harapan lagi di sini.
374
00:31:32,458 --> 00:31:34,207
Kalau masih ada?
375
00:31:34,291 --> 00:31:37,374
Kalau kita lawan?
Bukan kita saja, dengan orang lain?
376
00:31:37,458 --> 00:31:39,624
- Siapa nak datang lawan?
- Orang lain!
377
00:31:39,708 --> 00:31:43,708
Orang lain yang ada sebab
untuk benci Motherworld.
378
00:31:46,333 --> 00:31:49,083
Kora, awak lebih arif tentang dunia ini.
379
00:31:50,750 --> 00:31:54,916
Mungkin awak boleh cari
pahlawan yang Noble cari itu.
380
00:31:55,000 --> 00:31:58,500
Penjahat yang boleh berjuang dengan kita.
381
00:31:59,250 --> 00:32:02,375
Kalau jumpa pahlawan untuk Veldt,
saya beri penduduk harapan.
382
00:32:03,375 --> 00:32:05,625
Penduduk akan lawan, tapi pasti kalah.
383
00:32:06,625 --> 00:32:08,666
Saya tak nak jadi punca mereka mati.
384
00:32:09,458 --> 00:32:12,333
Saya tak nak sia-siakan hidup
seperti awak semua.
385
00:32:38,791 --> 00:32:39,791
Tengok ini.
386
00:32:40,541 --> 00:32:41,583
Hei, gadis air!
387
00:32:43,666 --> 00:32:45,166
- Mari sini.
- Kenapa?
388
00:32:45,250 --> 00:32:47,124
Awak perlukan air lagi?
389
00:32:47,208 --> 00:32:49,916
Air sedikit saja.
390
00:32:50,416 --> 00:32:51,333
Berhenti!
391
00:32:53,125 --> 00:32:54,166
Kalau tak?
392
00:32:54,958 --> 00:32:58,457
Tolong!
393
00:32:58,541 --> 00:33:00,250
Tolonglah!
394
00:33:03,875 --> 00:33:05,166
Tolong!
395
00:33:05,250 --> 00:33:06,582
- Diam!
- Lepaskan saya!
396
00:33:06,666 --> 00:33:08,291
- Tolong!
- Diam!
397
00:33:11,208 --> 00:33:12,957
Tidak. Tolonglah!
398
00:33:13,041 --> 00:33:17,707
- Diam.
- Tolong saya, sesiapa! Tolong!
399
00:33:17,791 --> 00:33:19,916
- Tolong! Lepaskan saya!
- Diam!
400
00:33:20,000 --> 00:33:21,125
Lepaskan saya!
401
00:33:23,083 --> 00:33:24,041
Jangan!
402
00:33:24,875 --> 00:33:27,833
Begitulah. Apa awak nak buat?
403
00:33:47,166 --> 00:33:52,082
Saya akan ikat awak di tiang
dan paksa awak tengok setiap hari.
404
00:33:52,166 --> 00:33:54,708
Si gadis petani jadi pelacur.
405
00:33:58,875 --> 00:34:00,541
Marcus, yang baik hati...
406
00:34:05,458 --> 00:34:07,541
Semua ini menarik,
407
00:34:08,208 --> 00:34:10,125
tapi awak takkan buat apa-apa.
408
00:34:11,875 --> 00:34:15,291
Sebelum saya menjamahnya terlebih dulu.
409
00:34:22,458 --> 00:34:23,708
Selepas itu, ratahlah.
410
00:34:24,958 --> 00:34:26,666
Awak semua boleh ratah dia.
411
00:34:31,625 --> 00:34:32,791
Lepaskan dia!
412
00:34:35,458 --> 00:34:36,458
Berhenti!
413
00:34:46,208 --> 00:34:47,208
Berhenti.
414
00:34:49,083 --> 00:34:52,208
Pencuci mulut. Bagus.
415
00:34:52,958 --> 00:34:54,375
Tangkap dia tak kira apa.
416
00:36:43,500 --> 00:36:44,416
Tolong.
417
00:36:44,500 --> 00:36:45,708
Saya akan bunuh dia.
418
00:36:46,416 --> 00:36:47,583
Itu yang awak nak?
419
00:36:50,791 --> 00:36:52,791
Dia datang juga akhirnya.
420
00:36:53,833 --> 00:36:56,250
Bunuh dia. Bunuh kedua-duanya.
421
00:37:12,791 --> 00:37:15,582
Tunggu apa lagi?
Saya dah beri awak arahan.
422
00:37:15,666 --> 00:37:16,500
Bunuh betina...
423
00:38:06,791 --> 00:38:08,375
Kita kena lawan.
424
00:38:12,375 --> 00:38:14,916
Kora, mungkin awak perlukan ini.
425
00:38:19,291 --> 00:38:21,166
Saya jumpa di tempat kapal terhempas.
426
00:38:29,041 --> 00:38:30,458
Saya ingat dah hilang.
427
00:38:33,875 --> 00:38:36,125
Senjata begini bukan budaya kami.
428
00:38:40,458 --> 00:38:42,041
Saya bimbang ia berbahaya.
429
00:38:44,291 --> 00:38:45,458
Betul kata awak.
430
00:38:46,375 --> 00:38:47,208
Terima kasih.
431
00:38:50,291 --> 00:38:51,666
Awak nak ke mana?
432
00:38:52,625 --> 00:38:55,250
Ada seorang jeneral bernama Titus.
433
00:38:55,958 --> 00:38:57,707
Dulu dia wira Kerajaan.
434
00:38:57,791 --> 00:39:00,750
Kemudian dia dan tenteranya
menentang Motherworld.
435
00:39:02,083 --> 00:39:04,416
Setahu saya dia masih bebas.
436
00:39:05,166 --> 00:39:07,500
Kalau jumpa dia dan orang untuk dia...
437
00:39:10,250 --> 00:39:11,083
Gunnar.
438
00:39:12,208 --> 00:39:15,458
Tahun lepas di Providence,
awak jual hasil kepada penentang.
439
00:39:19,291 --> 00:39:23,125
Ya. Ada seorang lelaki
yang kenalkan saya kepada pemberontak.
440
00:39:23,708 --> 00:39:24,708
Bloodaxe.
441
00:39:25,708 --> 00:39:28,416
- Agaknya dia masih tahu cari mereka?
- Mungkin.
442
00:39:29,250 --> 00:39:30,666
Boleh bawa saya jumpa dia?
443
00:39:31,875 --> 00:39:33,041
Sudah tentu.
444
00:39:36,916 --> 00:39:40,125
Hei! Keluarkan seekor lagi uraki!
445
00:39:44,375 --> 00:39:46,166
Seorang jeneral dan tentera?
446
00:39:48,500 --> 00:39:50,208
Mungkin kita boleh berjaya.
447
00:39:54,833 --> 00:39:55,833
Jaga diri.
448
00:40:05,083 --> 00:40:08,583
Semoga perjalanan awak berdua selamat.
449
00:40:50,625 --> 00:40:52,750
Awak bekas askar Motherworld?
450
00:40:54,250 --> 00:40:55,625
Berjuang untuk Kerajaan?
451
00:40:59,166 --> 00:41:00,416
Lebih kuranglah.
452
00:41:04,125 --> 00:41:05,541
Agaknya, pangkat tinggi?
453
00:41:14,375 --> 00:41:16,083
Adakah awak diburu sebab bolos?
454
00:41:17,125 --> 00:41:18,250
Ya, dan lain-lain.
455
00:41:20,125 --> 00:41:21,041
Okey.
456
00:41:22,791 --> 00:41:24,375
Ada lagi nak tanya saya?
457
00:41:25,750 --> 00:41:27,500
Takkan mereka akan bunuh kami?
458
00:41:28,541 --> 00:41:31,708
Saya faham, Sindri dijadikan teladan
459
00:41:33,250 --> 00:41:34,416
supaya kami patuh,
460
00:41:36,500 --> 00:41:38,708
tapi kami cuma petani, tak berbahaya.
461
00:41:39,500 --> 00:41:41,500
Bagaimana awak tahu kami akan dibunuh?
462
00:41:43,041 --> 00:41:46,208
Mereka datang ke planet saya
semasa saya sembilan tahun.
463
00:41:47,583 --> 00:41:49,583
Mereka tak minta apa-apa.
464
00:41:50,750 --> 00:41:51,916
Tiada syarat.
465
00:41:55,541 --> 00:41:57,416
Hanya nafsu untuk kemusnahan.
466
00:42:01,291 --> 00:42:05,791
Tentera Motherworld diketuai
seorang jeneral muda bernama Balisarius,
467
00:42:05,875 --> 00:42:08,250
yang suka berlawan.
468
00:42:13,041 --> 00:42:16,041
Orang kami telah mengaturkan
pertahanan yang berani,
469
00:42:16,791 --> 00:42:20,457
tapi ia hanya membangkitkan
kemarahan Balisarius
470
00:42:20,541 --> 00:42:24,083
lalu dia melepaskan kemarahannya
kepada golongan tak bersalah.
471
00:42:38,916 --> 00:42:41,875
Akhirnya, saya berdepan dengan Balisarius,
472
00:42:43,166 --> 00:42:45,332
yang suka mengarah askarnya,
473
00:42:45,416 --> 00:42:47,708
bukan dari menara kawalan kapal,
474
00:42:48,250 --> 00:42:49,958
tapi di medan perang.
475
00:43:35,166 --> 00:43:38,375
Dia bunuh keluarga saya
lalu bawa saya bersamanya.
476
00:43:40,250 --> 00:43:42,125
Entah kenapa dia biar saya hidup.
477
00:43:43,083 --> 00:43:46,124
Entah kenapa daripada ribuan
yang mati di tangannya,
478
00:43:46,208 --> 00:43:47,708
dia pilih saya untuk hidup.
479
00:43:49,375 --> 00:43:51,625
Agaknya, dia nampak sesuatu pada saya.
480
00:43:53,750 --> 00:43:55,541
Untuk berkongsi kesakitannya.
481
00:44:01,125 --> 00:44:03,250
Mereka namakan saya Arthelais,
482
00:44:03,750 --> 00:44:07,500
lalu saya mula berlatih dan dididik
tentang sejarah Motherworld.
483
00:44:08,541 --> 00:44:11,749
Selama lima tahun
saya tinggal di kapal itu dengan askar,
484
00:44:11,833 --> 00:44:13,375
yang jadi keluarga saya.
485
00:44:14,750 --> 00:44:16,083
Tiada kelembutan.
486
00:44:17,041 --> 00:44:19,041
Hanya kekasaran perang.
487
00:44:28,916 --> 00:44:31,750
Dia sering bawa saya dalam misi diplomasi
488
00:44:32,375 --> 00:44:34,125
sebagai anaknya.
489
00:44:35,083 --> 00:44:38,250
Saya anak didik dan muridnya.
490
00:44:40,166 --> 00:44:41,708
Saya seperti mereka.
491
00:44:43,250 --> 00:44:45,500
Anak seorang komander yang dihormati.
492
00:44:46,416 --> 00:44:48,791
Sahabat raja dan keluarga diraja,
493
00:44:49,458 --> 00:44:51,541
hidup dalam kemewahan.
494
00:45:11,125 --> 00:45:14,875
Tanpa mengira status sosial,
saya tetap perlu berkhidmat.
495
00:45:15,666 --> 00:45:17,291
Berjuang untuk Motherworld.
496
00:45:29,833 --> 00:45:33,666
Di Akademi Militarium,
kami digalakkan mempunyai kekasih.
497
00:45:36,416 --> 00:45:38,999
Seseorang yang kami sanggup bergadai nyawa
498
00:45:39,083 --> 00:45:41,666
apabila politik peluasan
menjadi terlalu abstrak
499
00:45:42,708 --> 00:45:47,333
dan tujuan berperang hilang
dalam kekejaman pertarungan.
500
00:45:52,041 --> 00:45:55,083
Ayuh! Cepat!
501
00:46:01,500 --> 00:46:05,666
Pada usia 18 tahun,
saya jadi pegawai sebuah pasukan tentera.
502
00:46:58,541 --> 00:47:00,957
Saya berjuang demi raja
di planet yang jauh
503
00:47:01,041 --> 00:47:04,750
di bawah bendera orang
yang membunuh keluarga saya
504
00:47:05,708 --> 00:47:07,541
dan memusnahkan planet saya.
505
00:47:08,375 --> 00:47:09,625
Mereka melatih saya,
506
00:47:10,375 --> 00:47:13,291
mematahkan jiwa saya
lalu menjadikan saya seperti mereka.
507
00:47:17,083 --> 00:47:19,583
Saya beritahu supaya awak tahu saya siapa.
508
00:47:22,708 --> 00:47:25,041
Bagaimana saya tahu
mereka akan bunuh awak?
509
00:47:27,125 --> 00:47:28,750
Kalau saya, saya buat begitu.
510
00:47:41,250 --> 00:47:48,208
BANDAR GERBANG PROVIDENCE
VELDT
511
00:48:07,458 --> 00:48:08,375
Hawkshaw.
512
00:48:09,958 --> 00:48:12,666
Pemburu upahan.
Mereka kerja untuk Empayar.
513
00:48:17,958 --> 00:48:18,791
Sekejap.
514
00:48:19,833 --> 00:48:20,916
Alamak.
515
00:48:21,625 --> 00:48:23,707
Itu dia. Dialah tujuan kita.
516
00:48:23,791 --> 00:48:25,916
Yang kenalkan saya kepada Bloodaxe.
517
00:48:27,458 --> 00:48:29,708
Ada cara lain untuk hubungi mereka?
518
00:48:30,375 --> 00:48:34,000
Tak. Mereka berlindung di planet Sharaan,
519
00:48:34,791 --> 00:48:37,375
- bawah naungan Raja Levitica.
- Levitica.
520
00:48:40,250 --> 00:48:41,250
Ayuh.
521
00:49:35,666 --> 00:49:36,625
Carbost.
522
00:49:38,791 --> 00:49:41,541
Saya rasa cara terbaik
untuk hubungi Bloodaxe
523
00:49:41,625 --> 00:49:43,582
adalah dengan menghubungi orang Levitica.
524
00:49:43,666 --> 00:49:44,957
Kita akan terdedah.
525
00:49:45,041 --> 00:49:47,625
Kita cari Jeneral Titus dulu,
baru pemberontak.
526
00:49:56,916 --> 00:49:58,207
Dia tuan awak?
527
00:49:58,291 --> 00:49:59,916
Pergi. Saya tak jual dia.
528
00:50:00,000 --> 00:50:03,832
Semua untuk jualan di sini. Berapa?
529
00:50:03,916 --> 00:50:06,291
- Saya ada bilik di atas...
- Tak nak.
530
00:50:06,375 --> 00:50:08,832
...dengan katil bercadar yang agak bersih.
531
00:50:08,916 --> 00:50:11,208
Itu sangat bagus, tapi saya tak...
532
00:50:12,458 --> 00:50:14,458
Percayalah, menjelang pagi,
533
00:50:15,500 --> 00:50:17,666
awak pasti merayu nak lagi.
534
00:50:18,458 --> 00:50:19,833
Saya kata, pergi.
535
00:50:21,125 --> 00:50:22,708
Ayuh, maknya.
536
00:50:23,708 --> 00:50:25,749
Berilah dia bermain.
537
00:50:25,833 --> 00:50:26,832
Elok awak pergi.
538
00:50:26,916 --> 00:50:29,583
Dengar sini, betina cemburu...
539
00:50:35,625 --> 00:50:38,666
Awak dengar sini.
Saya dah kata, elok awak pergi.
540
00:50:59,041 --> 00:51:00,875
Saya nak cari maklumat.
541
00:51:05,791 --> 00:51:11,083
Ada sesiapa dengar
tentang Jeneral Titus atau di mana dia?
542
00:51:18,291 --> 00:51:21,375
Ya, Jeneral Titus.
543
00:51:23,500 --> 00:51:27,583
Si gila itu. Dia dan orangnya
melawan tentera Motherworld
544
00:51:28,833 --> 00:51:30,875
ketika Perang Sarawu.
545
00:51:32,208 --> 00:51:34,166
Awak tahu dia di mana?
546
00:51:34,750 --> 00:51:38,375
Setahu saya, dulu dia bertarung
di koliseum di Pollux.
547
00:51:43,125 --> 00:51:45,374
Lebih baik awak berhati-hati.
548
00:51:45,458 --> 00:51:49,250
Kali terakhir pemburu cari dia,
kepalanya dipancung dan dipacak
549
00:51:50,625 --> 00:51:52,583
di luar pintu masuk koliseum
550
00:51:53,333 --> 00:51:56,416
sebagai amaran jangan ganggu dia.
551
00:52:03,833 --> 00:52:05,208
Dia di Pollux.
552
00:52:06,541 --> 00:52:08,916
- Itu rancangan awak?
- Ya.
553
00:52:11,625 --> 00:52:12,457
Kenapa?
554
00:52:12,541 --> 00:52:14,625
Kenalah cari kapal untuk ke Pollux.
555
00:52:15,958 --> 00:52:17,250
Awak dah pandai.
556
00:52:19,833 --> 00:52:21,958
Hei! Betina!
557
00:52:26,000 --> 00:52:27,957
Awak patut bunuh saya tadi.
558
00:52:28,041 --> 00:52:29,458
Sekarang awak akan mati.
559
00:52:31,375 --> 00:52:36,625
Saya beri awak satu peluang untuk pergi.
560
00:52:38,208 --> 00:52:42,541
Awak nak beri kami satu peluang?
561
00:52:59,791 --> 00:53:01,250
Bunuh dia.
562
00:54:33,583 --> 00:54:34,583
Mengagumkan.
563
00:54:38,833 --> 00:54:41,749
Hawkshaw yang bayar awak,
kerja untuk Motherworld?
564
00:54:41,833 --> 00:54:44,291
- Saya tak suka pemburu upahan.
- Saya tak tanya,
565
00:54:44,375 --> 00:54:47,082
tapi saya pun tak suka pemburu upahan.
566
00:54:47,166 --> 00:54:48,457
Jadi, awak pembunuh upahan?
567
00:54:48,541 --> 00:54:50,583
Taklah. Saya tak minat.
568
00:54:51,500 --> 00:54:54,541
Boleh kata saya jenis
yang suka rebut peluang.
569
00:54:54,625 --> 00:54:55,875
Wira sebenar, ya?
570
00:54:58,500 --> 00:54:59,500
Tunggu.
571
00:55:02,375 --> 00:55:04,541
Saya dengar perbualan awak tadi,
572
00:55:04,625 --> 00:55:06,041
awak nak ke Pollux.
573
00:55:07,125 --> 00:55:08,041
Saya boleh bantu.
574
00:55:08,125 --> 00:55:10,999
Untuk makluman, kami cuma petani.
575
00:55:11,083 --> 00:55:14,166
Kami cari askar untuk lawan Motherworld.
576
00:55:15,208 --> 00:55:18,374
Kami ada duit,
tapi awak takkan jadi kayalah.
577
00:55:18,458 --> 00:55:20,041
Ya, saya faham.
578
00:55:21,083 --> 00:55:23,125
Bayar saja apa yang ada.
579
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
Askar untuk lawan Motherworld?
580
00:55:29,375 --> 00:55:30,874
Baiklah, saya Kai.
581
00:55:30,958 --> 00:55:33,333
Ayuh, kapal saya di pelabuhan.
582
00:56:08,125 --> 00:56:10,125
Okey. Tetapkan haluan ke Pollux.
583
00:56:11,333 --> 00:56:13,249
Saya perlu singgah Neu-Wodi dulu.
584
00:56:13,333 --> 00:56:15,582
Ada seorang peladang ternak.
585
00:56:15,666 --> 00:56:17,582
Dia ada orang yang mungkin sesuai.
586
00:56:17,666 --> 00:56:19,166
Berbaloikah ambil masa?
587
00:56:19,250 --> 00:56:21,250
Sebab kami kesuntukan masa.
588
00:56:22,083 --> 00:56:23,291
Awak pasti suka dia.
589
00:56:24,333 --> 00:56:25,707
Pernah keluar planet?
590
00:56:25,791 --> 00:56:26,916
Tak.
591
00:56:27,000 --> 00:56:28,666
Apa tugas awak di ladang?
592
00:56:28,750 --> 00:56:33,041
Saya selia penuaian, penanaman,
rekod benih dan pastikan yang...
593
00:56:33,125 --> 00:56:35,125
Bagus bunyinya. Elok awak duduk.
594
00:57:26,375 --> 00:57:27,416
Masuk.
595
00:57:33,416 --> 00:57:35,083
Cassius, awak rupanya. Bagus.
596
00:57:35,833 --> 00:57:38,291
Kami terima mesej daripada Hawkshaw.
597
00:57:38,958 --> 00:57:41,208
Mereka nak jumpa kita.
598
00:57:42,583 --> 00:57:44,499
Mereka tangkap seekor makhluk
599
00:57:44,583 --> 00:57:47,666
yang mempunyai maklumat penting
tentang pemberontak,
600
00:57:47,750 --> 00:57:50,000
Devra Bloodaxe dan adiknya.
601
00:57:50,875 --> 00:57:52,083
Bloodaxe?
602
00:57:53,916 --> 00:57:54,916
Kalau begitu...
603
00:57:55,541 --> 00:57:56,875
Bagus, Cassius.
604
00:57:57,916 --> 00:57:59,582
Beritahu apabila mereka tiba.
605
00:57:59,666 --> 00:58:01,083
- Baik, tuan.
- Hei.
606
00:58:04,333 --> 00:58:10,750
RUMAH LADANG SEMPADAN
NEU-WODI
607
00:58:20,625 --> 00:58:25,166
Itu dia, penyangak Saaldorun.
608
00:58:27,541 --> 00:58:30,875
- Apa tujuan awak ke sini?
- Saya rindu senyuman awak.
609
00:58:32,583 --> 00:58:34,499
Lelaki berantai itu masih ada?
610
00:58:34,583 --> 00:58:36,874
Tarak? Ya, dia kerja untuk bayar hutang.
611
00:58:36,958 --> 00:58:40,499
Lagi dua dozen musim langsailah.
612
00:58:40,583 --> 00:58:41,666
Kenapa?
613
00:58:42,166 --> 00:58:43,541
Boleh kami jumpa dia?
614
00:58:44,708 --> 00:58:46,458
Mungkin berbaloi untuk awak.
615
00:58:48,125 --> 00:58:50,666
Kalau boleh buat duit...
616
00:58:53,500 --> 00:58:54,333
Hei!
617
00:58:55,958 --> 00:58:57,625
Hei! Tarak!
618
00:59:00,208 --> 00:59:02,083
Mereka nak jumpa awak.
619
00:59:03,750 --> 00:59:07,250
- Kenapa awak dirantai?
- Saya banyak buat silap.
620
00:59:08,250 --> 00:59:10,958
Namun, jika ada
tuduhan jenayah dari Motherworld,
621
00:59:11,458 --> 00:59:13,291
saya bersalah. Bincang dengan dia.
622
00:59:13,375 --> 00:59:15,333
Tak. Bukan itu tujuan kami.
623
00:59:17,666 --> 00:59:21,374
Kami wakil sebuah kampung
dan kami nak upah pejuang
624
00:59:21,458 --> 00:59:24,791
untuk latih dan bantu kami
lawan tentera Motherworld.
625
00:59:25,958 --> 00:59:28,041
- Saya bukan sekutu mereka.
- Okey.
626
00:59:28,125 --> 00:59:29,125
Semua tahu.
627
00:59:29,708 --> 00:59:31,624
Saya nak berjuang dengan awak,
628
00:59:31,708 --> 00:59:34,374
tapi saya ada hutang
629
00:59:34,458 --> 00:59:35,791
dan saya mahu bayar hutang.
630
00:59:37,125 --> 00:59:38,416
Berapa hutangnya?
631
00:59:40,750 --> 00:59:44,707
Tiga ratus ribu darams cukup
untuk tebus kerugian saya.
632
00:59:44,791 --> 00:59:46,207
Mengarut.
633
00:59:46,291 --> 00:59:47,957
Kami tiada sebanyak itu.
634
00:59:48,041 --> 00:59:49,000
Tiada duit.
635
00:59:51,500 --> 00:59:54,750
Kalau begitu, saya suka bertaruh.
636
00:59:55,333 --> 00:59:56,541
Begitulah.
637
00:59:56,625 --> 00:59:57,541
Nak bertaruh apa?
638
00:59:58,833 --> 01:00:02,500
Kalau Tarak dapat tunggang haiwan
di luar itu, kira selesai.
639
01:00:04,291 --> 01:00:05,541
Kalau tak berjaya,
640
01:00:06,291 --> 01:00:09,207
awak semua jadi hamba saya.
641
01:00:09,291 --> 01:00:10,582
Itu taruhannya.
642
01:00:10,666 --> 01:00:11,833
Pegang kuat lagi!
643
01:00:17,166 --> 01:00:18,250
Jaga-jaga ekornya!
644
01:00:19,500 --> 01:00:20,416
Boleh?
645
01:00:28,583 --> 01:00:31,291
Ya, boleh.
646
01:00:33,541 --> 01:00:34,457
Rentap kuat-kuat!
647
01:00:34,541 --> 01:00:36,291
Jangan biar ia melawan!
648
01:00:53,833 --> 01:00:54,749
Lepaskan rantai.
649
01:00:54,833 --> 01:00:56,457
Ia akan bunuh awak.
650
01:00:56,541 --> 01:00:59,416
Lepaskan rantai dan keluar. Sekarang.
651
01:00:59,500 --> 01:01:01,750
Suka hati awaklah. Lepaskan.
652
01:01:16,791 --> 01:01:18,333
Saya takkan apa-apakan awak.
653
01:01:22,541 --> 01:01:25,583
Awak jauh dari rumah. Saya pun sama.
654
01:01:26,833 --> 01:01:28,875
Saya dan awak...
655
01:01:30,166 --> 01:01:31,333
Kita serupa.
656
01:01:33,333 --> 01:01:34,999
Kita telah disakiti
657
01:01:35,083 --> 01:01:37,458
dan diperdaya.
Kepercayaan kita dikhianati.
658
01:01:42,375 --> 01:01:46,666
Kita tahu erti ketakutan.
659
01:01:47,416 --> 01:01:49,166
Namun, ketakutan terbesar kita...
660
01:01:58,375 --> 01:02:00,875
adalah terhadap diri sendiri.
661
01:02:05,875 --> 01:02:06,875
Begitulah.
662
01:02:08,958 --> 01:02:12,666
Mari tunjuk kepada mereka, kita tak takut.
663
01:02:13,291 --> 01:02:18,250
Mari tunjuk kepada mereka,
kita bukan hamba.
664
01:02:36,416 --> 01:02:39,625
Bertenang. Ayuh.
665
01:04:59,083 --> 01:05:00,125
Di sana.
666
01:05:38,250 --> 01:05:39,166
Ya.
667
01:05:40,500 --> 01:05:41,416
Tak apa.
668
01:05:58,750 --> 01:06:01,541
Hickman, saya dah buat seperti awak minta.
669
01:06:02,250 --> 01:06:03,500
Hutang awak dah selesai.
670
01:06:08,625 --> 01:06:09,708
Jaga ia baik-baik.
671
01:06:40,416 --> 01:06:41,749
Lari! Keluar!
672
01:06:41,833 --> 01:06:43,083
Hei!
673
01:06:49,791 --> 01:06:51,291
Tidak.
674
01:06:51,375 --> 01:06:52,250
Hei.
675
01:06:52,791 --> 01:06:54,291
Tidak.
676
01:07:00,375 --> 01:07:01,375
Bagus.
677
01:07:02,166 --> 01:07:03,625
Tarak! Ayuh.
678
01:07:04,583 --> 01:07:07,583
Ini bagus. Awak kenal sesiapa lagi
dalam perjalanan?
679
01:07:10,458 --> 01:07:12,250
Mungkin ada seorang dua lagi.
680
01:07:19,583 --> 01:07:24,750
PLANET PERLOMBONGAN KOBALT
DAGGUS
681
01:08:18,750 --> 01:08:20,708
Apa kerjanya?
682
01:08:21,583 --> 01:08:25,166
Kami wakil sebuah kampung
di bulan bernama Veldt.
683
01:08:26,541 --> 01:08:28,874
Kampung itu diancam
684
01:08:28,958 --> 01:08:30,708
oleh tentera Motherworld.
685
01:08:32,416 --> 01:08:34,458
Kami mencari pahlawan
686
01:08:35,375 --> 01:08:37,250
untuk berjuang melindungi mereka.
687
01:08:38,875 --> 01:08:40,457
Sebab reputasi awak,
688
01:08:40,541 --> 01:08:43,166
kami fikir awak mungkin berminat.
689
01:08:43,250 --> 01:08:45,374
- Nemesis, tolonglah.
- Pegang dia.
690
01:08:45,458 --> 01:08:47,458
Bantu dia. Tolonglah.
691
01:09:41,375 --> 01:09:42,416
Jangan dekat.
692
01:09:43,333 --> 01:09:45,583
Saya cuma nak berbincang. Itu saja.
693
01:09:47,041 --> 01:09:49,583
Jelas saya terganggu.
694
01:09:52,541 --> 01:09:53,833
Namun, saya bukan bodoh.
695
01:09:55,750 --> 01:09:57,875
Saya tahu niat awak. Awak nak budak ini.
696
01:09:58,583 --> 01:10:00,457
Ya, betul.
697
01:10:00,541 --> 01:10:01,791
Yang ini, tak boleh.
698
01:10:02,750 --> 01:10:04,166
Yang ini, milik saya.
699
01:10:04,250 --> 01:10:06,625
Dia ada ibu yang menanti kepulangannya.
700
01:10:07,875 --> 01:10:08,957
Yang merinduinya.
701
01:10:09,041 --> 01:10:11,541
Kenapa saya perlu kasihan akan dia,
702
01:10:11,625 --> 01:10:13,416
tiada siapa kasihan akan saya?
703
01:10:14,666 --> 01:10:17,916
Ini rumah saya sebelum mereka datang.
704
01:10:18,500 --> 01:10:20,083
Hidu udara di sini.
705
01:10:20,791 --> 01:10:22,874
Ia meracuni badan saya.
706
01:10:22,958 --> 01:10:27,666
Ia melemahkan telur saya
dan anak saya tak boleh hidup.
707
01:10:29,083 --> 01:10:30,541
Saya mahu keadilan.
708
01:10:31,333 --> 01:10:32,291
Saya faham,
709
01:10:32,958 --> 01:10:34,666
tapi ini bukan caranya.
710
01:10:35,791 --> 01:10:39,041
Keadilan dan membalas dendam itu berbeza.
711
01:10:40,375 --> 01:10:41,375
Ya?
712
01:10:42,416 --> 01:10:43,833
Saya tak setuju.
713
01:10:44,458 --> 01:10:45,958
Saya faham derita seorang ibu.
714
01:10:47,583 --> 01:10:49,666
Saya faham kesepian penderitaan itu,
715
01:10:50,500 --> 01:10:52,000
tapi jangan sakiti budak itu.
716
01:10:53,958 --> 01:10:55,124
Saya takkan biarkan.
717
01:10:55,208 --> 01:10:57,875
Saya percaya, tapi ketahuilah.
718
01:10:58,625 --> 01:11:01,250
Saya akan bunuh budak ini
719
01:11:02,416 --> 01:11:06,582
dan saya akan terus membunuh
sehingga semua ibu menyesal
720
01:11:06,666 --> 01:11:09,208
mereka datang ke lombong Daggus.
721
01:12:05,083 --> 01:12:06,125
Alamak!
722
01:12:11,916 --> 01:12:12,958
Ayuh.
723
01:12:20,583 --> 01:12:21,625
Ayuh.
724
01:12:44,083 --> 01:12:45,666
Mari. Berundur!
725
01:12:50,416 --> 01:12:51,708
Mari sini.
726
01:14:02,666 --> 01:14:05,291
Wah. Itu...
727
01:14:06,541 --> 01:14:07,583
Mengagumkan.
728
01:14:08,875 --> 01:14:10,458
Jangan raikan hal ini.
729
01:14:11,791 --> 01:14:13,708
Ini tak boleh dibanggakan.
730
01:14:14,750 --> 01:14:17,583
Sesiapa pun antara kamu boleh mati begini
731
01:14:18,625 --> 01:14:20,791
di longkang dunia yang dilupakan,
732
01:14:22,458 --> 01:14:24,291
demi membalas dendam.
733
01:14:26,625 --> 01:14:29,166
Lebih baik awak ingat itu.
734
01:14:56,000 --> 01:14:58,791
Tindakan awak dengan budak itu bagus tadi.
735
01:15:01,708 --> 01:15:05,082
- Saya cuma nak bantu.
- Tak ramai yang ada sifat itu.
736
01:15:05,166 --> 01:15:06,457
Awak ada sifat itu.
737
01:15:06,541 --> 01:15:10,250
Di kampung, awak tak teragak-agak
untuk selamatkan Sam.
738
01:15:13,541 --> 01:15:15,833
Kebaikan hati sangat mulia.
739
01:15:17,125 --> 01:15:18,250
Saya percaya itu.
740
01:15:20,375 --> 01:15:21,458
Dulu, tidak.
741
01:15:24,833 --> 01:15:27,000
Saya berperang di banyak tempat.
742
01:15:28,625 --> 01:15:31,875
Berita kemenangan saya
sampai kepada ayah angkat saya...
743
01:15:34,416 --> 01:15:35,625
dan raja.
744
01:15:43,958 --> 01:15:45,541
Sebab saya setia berkhidmat,
745
01:15:45,625 --> 01:15:48,833
saya dinaikkan pangkat
jadi Pengawal Elit Keluarga Diraja.
746
01:15:52,875 --> 01:15:55,291
Pelantikan diaturkan oleh ayah saya.
747
01:15:57,208 --> 01:15:59,500
Saya tak tahu dia ada tujuan lain.
748
01:16:02,875 --> 01:16:03,958
Saya bertuah dilantik
749
01:16:05,666 --> 01:16:08,250
jadi pengawal peribadi Puteri Issa.
750
01:16:19,083 --> 01:16:22,125
Puteri itu dinamakan sempena
ratu purbakala, Ratu Issa,
751
01:16:23,500 --> 01:16:24,750
pemberi hidup.
752
01:16:27,208 --> 01:16:29,083
Kisah ratu itu ada menyebut
753
01:16:30,500 --> 01:16:33,041
beliau mempunyai kuasa menghidupkan.
754
01:16:34,791 --> 01:16:36,916
Ia mitos atau metafora
755
01:16:37,000 --> 01:16:41,166
yang tercipta akibat perang
dan penaklukan zaman-berzaman.
756
01:16:45,375 --> 01:16:48,291
Namun, kisahnya tetap
menarik perhatian semua.
757
01:16:50,708 --> 01:16:55,375
Dipercayai bahawa puteri saya
memiliki kuasa yang sama.
758
01:17:00,250 --> 01:17:04,833
Lebih daripada sekali saya melihat
perkara yang tak boleh dijelaskan.
759
01:17:09,333 --> 01:17:13,375
Perkara yang buat saya terfikir,
dia memang berbeza.
760
01:17:16,333 --> 01:17:17,333
Istimewa.
761
01:17:52,666 --> 01:17:54,291
Raja pernah kata kepada saya...
762
01:17:56,708 --> 01:17:58,125
Apabila dia jadi ratu,
763
01:17:59,708 --> 01:18:02,458
dia akan bawa belas kasihan
yang beta hilang
764
01:18:03,750 --> 01:18:07,000
setelah lama berperang.
765
01:18:08,083 --> 01:18:10,416
"Ia permulaan zaman yang lebih baik."
766
01:18:12,000 --> 01:18:15,416
Katanya puteri lebih selamat
dengan adanya persahabatan kami.
767
01:18:16,916 --> 01:18:18,541
Saya percaya kepada puteri,
768
01:18:19,875 --> 01:18:21,250
pada kebaikan hatinya.
769
01:18:25,250 --> 01:18:27,666
Saya percaya dia boleh selamatkan kami.
770
01:18:51,083 --> 01:18:58,041
ARENA GLADIATOR CASTOR
BULAN POLLUX
771
01:19:17,458 --> 01:19:19,791
Jeneral Titus yang unggul.
772
01:19:23,500 --> 01:19:24,500
Terima kasih.
773
01:19:26,250 --> 01:19:27,083
Okey.
774
01:19:33,375 --> 01:19:34,916
Pasti ini idea yang baik?
775
01:19:35,625 --> 01:19:37,582
Mari bersihkan dia dan hilangkan mabuknya.
776
01:19:37,666 --> 01:19:39,958
- Ya, tentu boleh.
- Ayuh.
777
01:19:40,541 --> 01:19:41,791
- Ayuh.
- Dirikan dia.
778
01:19:41,875 --> 01:19:43,958
- Ayuh.
- Lepaskan saya!
779
01:20:01,583 --> 01:20:03,291
Apa yang awak buat?
780
01:20:04,083 --> 01:20:06,208
Cukup. Terima kasih.
781
01:20:17,041 --> 01:20:19,458
Awak pernah mengetuai
barisan Timur mendiang raja?
782
01:20:21,291 --> 01:20:24,541
Bukankah awak Jeneral Titus?
Seorang legenda.
783
01:20:25,083 --> 01:20:27,541
Saya tak tahu apa awak merapu.
784
01:20:28,500 --> 01:20:30,416
Tak bolehkah jangan ganggu saya?
785
01:20:34,625 --> 01:20:39,375
Sebab saya harap jeneral itu
masih ada dan berada di depan saya.
786
01:20:44,416 --> 01:20:45,874
Apa yang awak nak?
787
01:20:45,958 --> 01:20:48,458
Orang saya mati kerana saya serah diri.
788
01:20:49,500 --> 01:20:52,875
Saya dah penat
mengalami mimpi ngeri itu setiap hari.
789
01:20:53,875 --> 01:20:56,958
Jadi, tolonglah. Pergi
dan biar saya mati dengan aman.
790
01:21:03,125 --> 01:21:05,250
Ajal awak bukan di sini.
791
01:21:06,583 --> 01:21:07,416
Jeneral.
792
01:21:07,500 --> 01:21:08,583
Jangan sebut itu.
793
01:21:09,166 --> 01:21:10,499
Saya tiada pangkat apa-apa.
794
01:21:10,583 --> 01:21:12,416
Saya datang nak buat tawaran.
795
01:21:12,500 --> 01:21:14,249
Peluang tebus kesilapan.
796
01:21:14,333 --> 01:21:18,207
- Tiada kemaafan bagi saya.
- Saya tiada masa untuk simpati!
797
01:21:18,291 --> 01:21:21,207
Bagaimana dengan askar awak yang mati?
798
01:21:21,291 --> 01:21:22,708
Bagaimana dengan mereka?
799
01:21:24,583 --> 01:21:26,166
Kalau bukan kemaafan,
800
01:21:27,416 --> 01:21:29,083
balas dendam?
801
01:22:38,500 --> 01:22:40,541
Dia tahu lokasi pemberontak?
802
01:22:41,458 --> 01:22:42,375
Ya, tuan.
803
01:22:43,750 --> 01:22:46,125
Baik, cakaplah.
804
01:22:47,708 --> 01:22:49,749
Saya bebas kalau beritahu awak?
805
01:22:49,833 --> 01:22:51,666
Saya janji akan bebaskan awak.
806
01:22:53,625 --> 01:22:56,666
Dah satu musim
saya tak nampak Devra Bloodaxe,
807
01:22:56,750 --> 01:23:00,500
tapi semasa mereka di Sharaan,
di bawah perlindungan raja bernama...
808
01:23:03,500 --> 01:23:04,500
Levitica.
809
01:23:06,750 --> 01:23:07,625
Teruskan.
810
01:23:08,666 --> 01:23:10,875
Dah agak lama, tapi mereka memang di sana.
811
01:23:13,083 --> 01:23:15,375
Tanyalah dia, tanya Levitica.
812
01:23:16,708 --> 01:23:19,208
Saya akan tanya. Terima kasih.
813
01:23:31,291 --> 01:23:32,832
Kita dah bersetuju!
814
01:23:32,916 --> 01:23:33,916
Ya, betul.
815
01:23:38,500 --> 01:23:39,833
Awak bebas.
816
01:23:49,458 --> 01:23:52,791
Bedah otak dia
dan lihat jika ada maklumat lain.
817
01:23:54,333 --> 01:23:56,708
Kita akan pergi melawat Raja Levitica.
818
01:23:57,625 --> 01:24:00,041
Baik, tuan.
Saya akan tetapkan haluan ke Sharaan.
819
01:24:02,833 --> 01:24:03,833
Ayuh.
820
01:24:16,583 --> 01:24:23,541
PLANET ASAL RAJA LEVITICA
SHARAAN
821
01:24:30,000 --> 01:24:34,791
Terima kasih kerana sabar menanti.
Percayalah kata saya
822
01:24:35,375 --> 01:24:38,375
bahawa Devra tahu tentang kehadiran awak.
823
01:24:39,041 --> 01:24:44,875
Keputusan untuk berjumpa awak
pasti dibuat tak lama lagi.
824
01:24:47,250 --> 01:24:51,041
Terima kasih, Tuanku Levitica
yang dihormati.
825
01:24:55,083 --> 01:24:57,291
Kami akan tunggu ketibaan mereka.
826
01:25:08,208 --> 01:25:09,208
Tengok.
827
01:26:10,875 --> 01:26:15,791
Kenapa hubungi kami
daripada pesawat yang tak dikenal pasti?
828
01:26:15,875 --> 01:26:19,957
Saya fikir kita boleh saling mempercayai
selepas pertemuan kita dulu.
829
01:26:20,041 --> 01:26:22,791
Kami beli hasil awak
untuk beri pejuang kami makan.
830
01:26:23,375 --> 01:26:27,541
Jangan keliru perdagangan awak
dengan perjuangan revolusi kami.
831
01:26:27,625 --> 01:26:29,124
Saya faham.
832
01:26:29,208 --> 01:26:33,457
Kedatangan awak
membahayakan kami dan pelindung kami.
833
01:26:33,541 --> 01:26:36,166
Kami tak perlukan hasil awak lagi.
834
01:26:36,250 --> 01:26:39,291
Kebaikan Raja Levitica
lebih daripada cukup buat kami,
835
01:26:39,375 --> 01:26:42,041
jadi saya syorkan awak pergi segera.
836
01:26:42,125 --> 01:26:43,957
Kami bukan nak jual hasil.
837
01:26:44,041 --> 01:26:46,082
Kampung Gunnar dilawati Dreadnought
838
01:26:46,166 --> 01:26:48,207
yang mengancam kewujudannya.
839
01:26:48,291 --> 01:26:49,874
Saya merekrut pahlawan ini
840
01:26:49,958 --> 01:26:52,916
dan berjanji bawa mereka
untuk melindungi petani.
841
01:26:53,000 --> 01:26:55,291
- Namun, masa suntuk.
- Apa?
842
01:26:55,875 --> 01:26:58,624
Seramai ini? Lawan sebuah Dreadnought?
843
01:26:58,708 --> 01:27:01,208
Itu tujuan kami. Awak ada askar dan kapal.
844
01:27:01,958 --> 01:27:03,916
Bersama, kita boleh lawan mereka.
845
01:27:04,000 --> 01:27:08,958
Kami boleh bayar
dengan lebihan hasil kami.
846
01:27:10,708 --> 01:27:11,874
Itu saja yang kami ada.
847
01:27:11,958 --> 01:27:14,124
Tentera saya lawan kapal King's Gaze?
848
01:27:14,208 --> 01:27:15,250
Bunuh diri namanya.
849
01:27:15,791 --> 01:27:18,416
Ia tak boleh dihapuskan
dengan tentera kecil.
850
01:27:19,000 --> 01:27:23,166
Kapal itu dan penumpangnya pemusnah dunia.
851
01:27:23,250 --> 01:27:25,582
Maaf, ia mustahil.
852
01:27:25,666 --> 01:27:27,832
Dia bukan revolusioner.
853
01:27:27,916 --> 01:27:29,666
Dia cuma petani,
854
01:27:29,750 --> 01:27:31,082
tapi berdagang atau tidak,
855
01:27:31,166 --> 01:27:34,999
orangnya membanting tulang
menanam tanaman yang awak makan.
856
01:27:35,083 --> 01:27:35,916
Awak semua makan!
857
01:27:36,541 --> 01:27:38,541
Oleh sebab urus niaga itulah,
858
01:27:38,625 --> 01:27:41,374
kini kampung mereka diancam
oleh Laksamana Noble,
859
01:27:41,458 --> 01:27:44,291
dalam cubaan menghancurkan revolusi awak.
860
01:28:06,000 --> 01:28:07,000
Begitu.
861
01:28:12,208 --> 01:28:13,208
Saya akan ikut.
862
01:28:15,416 --> 01:28:16,250
Terima kasih.
863
01:28:16,791 --> 01:28:18,666
Adik, sebentar.
864
01:28:26,958 --> 01:28:31,791
Kemenangan kita yang sikit
ialah kemenangan taktikal.
865
01:28:31,875 --> 01:28:34,124
Kita tak mampu lawan King's Gaze
secara terbuka.
866
01:28:34,208 --> 01:28:38,041
Jika petani jumpa kita,
Noble tentu tak jauh di belakang.
867
01:28:38,791 --> 01:28:43,791
Saya takkan biarkan
satu lagi planet musnah kerana kita.
868
01:28:46,916 --> 01:28:48,583
Bagaimana dengan askar awak?
869
01:28:51,541 --> 01:28:53,083
Itu keputusan mereka.
870
01:29:10,666 --> 01:29:14,250
Mereka datang jumpa kita
871
01:29:15,041 --> 01:29:16,666
kerana tiada tempat lain.
872
01:29:17,708 --> 01:29:20,958
Mereka datang minta bantuan kita
873
01:29:22,083 --> 01:29:25,500
untuk melawan balik
sebuah Dreadnought dari Motherworld.
874
01:29:27,000 --> 01:29:29,125
Bukankah itu matlamat kita?
875
01:29:31,375 --> 01:29:34,708
Bukankah kita seperti mereka dulu?
876
01:29:39,250 --> 01:29:42,708
Jika kita tak bantu petani
yang enggan mengalah ini,
877
01:29:43,291 --> 01:29:45,750
maka tiada maknanya revolusi kita.
878
01:29:47,791 --> 01:29:48,875
Secara sukarela,
879
01:29:49,541 --> 01:29:52,916
siapa antara kamu yang sanggup mati
demi pegangan kita
880
01:29:53,916 --> 01:29:55,708
dan enggan bersembunyi di sebaliknya?
881
01:30:12,125 --> 01:30:13,208
Milius.
882
01:30:14,541 --> 01:30:15,833
Saya dah agak.
883
01:30:16,416 --> 01:30:20,541
Siapa nak pastikan awak selamat pulang
kalau bukan saya?
884
01:30:40,708 --> 01:30:43,375
Berterima kasih kepada Levitica
dan pergi dari sini.
885
01:30:48,208 --> 01:30:50,625
Jumpa lagi, kakak.
886
01:30:59,500 --> 01:31:01,375
Kita ada peluang untuk berjaya.
887
01:31:27,166 --> 01:31:28,833
Kenapa dia setuju bantu awak?
888
01:31:29,833 --> 01:31:33,041
Bloodaxe? Awak rasa
mereka tak patut bantu?
889
01:31:35,666 --> 01:31:37,166
Macam tak fikir panjang.
890
01:31:39,250 --> 01:31:41,124
Dia sanggup membahayakan usaha...
891
01:31:41,208 --> 01:31:43,583
Apa saja awak nak panggil usahanya...
892
01:31:44,375 --> 01:31:46,333
Penentangan, pemberontakan.
893
01:31:47,291 --> 01:31:48,416
Untuk apa?
894
01:31:50,375 --> 01:31:52,708
Peluang dibunuh sebuah Dreadnought?
895
01:31:53,250 --> 01:31:55,583
Rasa bersalah. Ia sangat kuat.
896
01:31:56,291 --> 01:31:59,416
Ya, rasa bersalah.
Kelemahan di sebalik maruah.
897
01:32:00,708 --> 01:32:02,500
Saya pernah ada dulu.
898
01:32:03,791 --> 01:32:04,791
Maruah.
899
01:32:05,708 --> 01:32:06,958
Awak percaya?
900
01:32:08,875 --> 01:32:09,875
Betul.
901
01:32:11,958 --> 01:32:13,416
Apa pendapat awak?
902
01:32:14,458 --> 01:32:19,916
Mungkin saya boleh hidup lagi 15 musim
sebelum saya tersilap langkah.
903
01:32:20,500 --> 01:32:24,875
Ditikam sampai mati oleh lelaki
berkepala anjing dalam pergaduhan di bar.
904
01:32:27,500 --> 01:32:29,375
Sebenarnya ini salah awak.
905
01:32:30,458 --> 01:32:32,708
Buat saya nak jadi lelaki bermaruah.
906
01:32:33,625 --> 01:32:35,791
Kalau awak ada lebih ramai pejuang,
907
01:32:35,875 --> 01:32:38,041
tentu awak tak terdesak perlukan saya.
908
01:32:39,791 --> 01:32:41,416
Awak sanggup sertai kami?
909
01:32:42,375 --> 01:32:43,541
Sebab awak merayu.
910
01:32:44,791 --> 01:32:47,166
Kai, kami tak merayu.
911
01:32:47,791 --> 01:32:49,291
Okeylah, sebab awak ajak.
912
01:32:49,958 --> 01:32:51,208
Kalau awak benarkan.
913
01:32:51,916 --> 01:32:52,916
Wah.
914
01:32:56,333 --> 01:32:57,791
Ada satu masalah.
915
01:32:58,458 --> 01:33:00,041
Barang di ruang kargo.
916
01:33:00,833 --> 01:33:02,541
Ada pembeli tunggu di Gondival.
917
01:33:03,041 --> 01:33:05,457
Mereka bukan jenis penyabar.
918
01:33:05,541 --> 01:33:07,832
Mungkin elok saya tutup kisah jadi pencuri
919
01:33:07,916 --> 01:33:10,416
sebelum cari gaduh dengan Dreadnought.
920
01:33:11,000 --> 01:33:14,166
Lagipun, awak sendiri cakap
awak perlukan saya.
921
01:33:16,125 --> 01:33:18,374
- Saya tak cakap pun.
- Awak cakap.
922
01:33:18,458 --> 01:33:20,791
Saya beritahu mereka
kita dalam perjalanan.
923
01:33:20,875 --> 01:33:23,291
Alahai. Maknanya saya jadi orang baik?
924
01:33:30,500 --> 01:33:31,875
Saya merayu...
925
01:33:34,083 --> 01:33:35,083
Tolonglah!
926
01:33:36,541 --> 01:33:38,041
Saya cakap yang benar.
927
01:33:39,625 --> 01:33:41,458
Dah tiada apa lagi.
928
01:33:43,541 --> 01:33:45,958
Hal sebenarnya,
929
01:33:47,333 --> 01:33:50,166
awak terima musuh nyata Motherworld,
930
01:33:51,083 --> 01:33:53,957
rawat kecederaan mereka
dan baiki kapal mereka
931
01:33:54,041 --> 01:33:57,291
kerana etika maruah dan belas ihsan.
932
01:33:57,375 --> 01:34:02,666
Tamadun kami hidup
dan berkembang selama 10,000 tahun
933
01:34:02,750 --> 01:34:07,749
dengan maruah dan belas ihsan
sebagai rukun-rukun teras.
934
01:34:07,833 --> 01:34:10,541
Ya, maruah dan belas ihsan.
935
01:34:13,208 --> 01:34:14,208
Awak nampak itu?
936
01:34:17,500 --> 01:34:19,416
Kapal itu bernama King's Gaze.
937
01:34:20,208 --> 01:34:22,208
Penghormatan kepada raja yang dibunuh.
938
01:34:25,250 --> 01:34:26,166
Jadi...
939
01:34:28,083 --> 01:34:29,416
Saya faham maruah.
940
01:34:32,916 --> 01:34:34,208
Saya tak faham belas ihsan.
941
01:34:35,375 --> 01:34:38,374
Raja kami pernah tunjuk belas ihsan
kepada orang asing
942
01:34:38,458 --> 01:34:40,333
lalu beliau dibunuh kejam.
943
01:34:41,041 --> 01:34:45,749
Jadi, nama kapal itu peringatan buat kami
akan kuasa renungan mesra
944
01:34:45,833 --> 01:34:48,250
yang hilang disebabkan belas ihsan.
945
01:34:49,583 --> 01:34:54,250
Agar kami ingat, dengan izin Tuhan,
jika renungannya tetap pada kami,
946
01:34:55,750 --> 01:34:57,458
walaupun sedetik,
947
01:34:58,958 --> 01:35:00,958
ia akan mengubah hidup buat selamanya.
948
01:35:03,041 --> 01:35:04,541
Kini, renungannya pada awak.
949
01:35:20,375 --> 01:35:22,125
Boleh mulakan serangan.
950
01:35:23,208 --> 01:35:24,041
Sah.
951
01:35:24,791 --> 01:35:25,625
Tembak.
952
01:35:31,000 --> 01:35:34,750
Tuan, ada mesej
daripada salah seorang Hawkshaw.
953
01:35:35,458 --> 01:35:37,583
Mereka semakin hampir dengan Bloodaxe.
954
01:35:40,875 --> 01:35:42,541
Akhirnya, berita baik.
955
01:35:43,666 --> 01:35:45,291
Sediakan hiperlancaran.
956
01:35:45,375 --> 01:35:48,500
Saya sendiri akan pergi tangkap mereka.
957
01:35:55,625 --> 01:35:57,708
Arahan untuk King's Gaze, tuan?
958
01:35:58,291 --> 01:36:00,332
Selepas selesai musnahkan planet ini,
959
01:36:00,416 --> 01:36:04,291
kita berjumpa semula,
dapatkan lokasi pemberontak lain
960
01:36:04,875 --> 01:36:06,832
dan hapuskan mereka habis-habisan.
961
01:36:06,916 --> 01:36:07,750
Baik, tuan.
962
01:36:24,625 --> 01:36:31,583
DEPOT PERDAGANGAN TIDAK BERDAFTAR
GONDIVAL
963
01:37:00,250 --> 01:37:02,125
Saya yakin Kai kata kotak ini.
964
01:37:02,791 --> 01:37:04,416
- Ada satu di sini.
- Okey.
965
01:37:04,500 --> 01:37:05,999
Ambil yang kelabu saja.
966
01:37:06,083 --> 01:37:07,416
- Semuanya bertanda.
- Baik.
967
01:37:07,500 --> 01:37:11,083
Jangan intai isinya.
Nanti apa pula awak fikir tentang saya.
968
01:37:19,333 --> 01:37:20,499
Nak letak di mana?
969
01:37:20,583 --> 01:37:22,875
- Ada ruang di belakang jambatan.
- Baik.
970
01:37:24,833 --> 01:37:26,833
Letak di sebalik jambatan.
971
01:37:29,875 --> 01:37:32,500
Mari turunkan barang dan cepat pergi.
972
01:37:33,083 --> 01:37:34,958
Tak sabar nak tinggalkan semua ini.
973
01:37:35,625 --> 01:37:36,541
Bagus.
974
01:37:44,375 --> 01:37:46,458
Nak pastikan yang itu tersenarai.
975
01:37:58,666 --> 01:37:59,666
Juruterbang!
976
01:38:00,333 --> 01:38:03,708
Selepas mendarat, cuba cari bahan api.
977
01:38:07,125 --> 01:38:10,791
Awak berdua, perhati dari atas!
978
01:38:32,791 --> 01:38:33,916
Bagaimana?
979
01:38:34,750 --> 01:38:35,833
Semua dah selesai.
980
01:38:37,708 --> 01:38:39,875
- Okey, mari.
- Ya.
981
01:38:41,708 --> 01:38:42,666
Bersedia.
982
01:38:44,541 --> 01:38:45,666
Ada yang tak kena.
983
01:39:39,625 --> 01:39:40,791
Melutut.
984
01:39:45,750 --> 01:39:47,625
Ini bukan masa jadi wira.
985
01:39:58,375 --> 01:39:59,375
Bila?
986
01:40:00,625 --> 01:40:04,416
Di Veldt, Providence,
semasa saya dengar kisah awak.
987
01:40:05,416 --> 01:40:09,499
Saya fikir boleh kumpul orang buruan
dengan matlamat awak sebagai umpan.
988
01:40:09,583 --> 01:40:11,333
Contohnya Tarak.
989
01:40:12,083 --> 01:40:14,000
Seluruh planetnya diperhambakan.
990
01:40:15,166 --> 01:40:16,541
Kemudian Nemesis.
991
01:40:17,666 --> 01:40:19,333
Seluruh keluarganya dibunuh.
992
01:40:20,666 --> 01:40:22,250
Namun, Jeneral Titus?
993
01:40:23,291 --> 01:40:26,708
Awak tahu berapa ganjaran
untuk dia seorang?
994
01:40:27,916 --> 01:40:29,499
Mereka pasti rebut peluang
995
01:40:29,583 --> 01:40:31,916
untuk balas dendam terhadap Kerajaan,
996
01:40:33,291 --> 01:40:35,875
walaupun bayarannya cuma seguni bijirin.
997
01:40:39,041 --> 01:40:42,291
Seorang lagi, awak. Kora.
998
01:40:43,916 --> 01:40:46,125
Atau nak saya panggil Arthelais?
999
01:40:47,458 --> 01:40:49,583
Ganjaran terbesar.
1000
01:40:51,791 --> 01:40:54,291
Tahu apa Motherworld buat
pada planet saya?
1001
01:40:54,875 --> 01:40:57,000
Bukan sekadar musnah.
1002
01:40:58,750 --> 01:41:02,166
Mereka seksa setiap lelaki,
wanita dan kanak-kanak.
1003
01:41:04,041 --> 01:41:08,500
Nyawa-nyawa ikan ketika dijadikan abu
dengan serangan orbit rendah.
1004
01:41:10,250 --> 01:41:11,791
Tahu pengajarannya bagi saya?
1005
01:41:13,250 --> 01:41:16,457
Jangan terlibat dengan pihak
yang akan kalah dalam sejarah.
1006
01:41:16,541 --> 01:41:18,500
Awak fikir itu yang kami buat?
1007
01:41:19,625 --> 01:41:20,582
Tak.
1008
01:41:20,666 --> 01:41:24,125
Awak pilih pihak
yang takkan masuk sejarah pun.
1009
01:41:25,250 --> 01:41:26,750
Apa jadi dengan maruah?
1010
01:41:27,375 --> 01:41:29,000
Apa yang jadi?
1011
01:41:30,291 --> 01:41:31,666
Tak guna.
1012
01:41:39,666 --> 01:41:41,250
Siapa saja yang ada?
1013
01:41:44,083 --> 01:41:45,000
Siapa, ya?
1014
01:41:46,791 --> 01:41:47,791
Komander Bloodaxe.
1015
01:41:49,208 --> 01:41:50,582
Ketua pemberontak
1016
01:41:50,666 --> 01:41:54,000
yang diburu King's Gaze
hingga ke ceruk galaksi.
1017
01:41:54,500 --> 01:41:56,833
Kerusi saya dalam Senat
terjamin dengan dia.
1018
01:41:58,333 --> 01:42:02,458
Tak baguslah kalau saya tak sebut
ada kerabat diraja di sini.
1019
01:42:03,541 --> 01:42:05,249
Tarak Decimus.
1020
01:42:05,333 --> 01:42:07,083
Atau Putera Tarak?
1021
01:42:09,208 --> 01:42:10,208
Jeneral Titus.
1022
01:42:10,958 --> 01:42:12,707
Semua orang kenal, bukan?
1023
01:42:12,791 --> 01:42:15,958
Tindakannya ketika Perang Sarawu
diketahui semua.
1024
01:42:17,875 --> 01:42:19,000
Petani.
1025
01:42:21,541 --> 01:42:22,875
Yang bercita-cita tinggi.
1026
01:42:23,958 --> 01:42:26,333
Saya bangga sebab tak pernah hairan.
1027
01:42:27,208 --> 01:42:28,375
Namun, kini saya hairan.
1028
01:42:29,833 --> 01:42:33,458
Saya faham tujuan mereka di sini,
kecuali awak.
1029
01:42:34,750 --> 01:42:39,250
Apa awak dapat
dengan merancang pertahanan yang lemah?
1030
01:42:40,291 --> 01:42:41,125
Beritahulah.
1031
01:42:45,166 --> 01:42:46,416
Oh, ya.
1032
01:42:53,833 --> 01:42:57,541
Pemain pedang legenda
yang hanya dikenali sebagai Nemesis.
1033
01:42:58,916 --> 01:43:02,207
Membunuh 16 pegawai tinggi Empayar
1034
01:43:02,291 --> 01:43:04,000
dan pengawal keselamatan mereka.
1035
01:43:05,125 --> 01:43:08,875
Semua demi menuntut bela
anak-anaknya yang dibunuh.
1036
01:43:31,708 --> 01:43:32,708
Semestinya.
1037
01:43:36,708 --> 01:43:38,791
Saya ada perasan sesuatu pada awak,
1038
01:43:39,500 --> 01:43:40,791
di kampung kotor itu.
1039
01:43:41,458 --> 01:43:43,333
Jauh, bersama orang sederhana,
1040
01:43:45,208 --> 01:43:48,000
pelarian paling dikehendaki
di alam semesta.
1041
01:43:50,083 --> 01:43:53,458
Scargiver. Arthelais.
1042
01:43:54,083 --> 01:43:57,333
Awak tahu apa awak dah buat untuk saya
1043
01:43:58,583 --> 01:44:00,250
dengan membina pasukan ini?
1044
01:44:01,916 --> 01:44:04,166
Apabila saya persembahkan mayat kamu,
1045
01:44:04,833 --> 01:44:06,708
saya akan jadi wira Kerajaan.
1046
01:44:07,291 --> 01:44:09,291
Akan ada lagu tentang keberanian saya.
1047
01:44:10,500 --> 01:44:12,291
Bukan saya yang buat semuanya.
1048
01:44:13,708 --> 01:44:15,416
Sudah, kita berangkat, ya?
1049
01:44:15,500 --> 01:44:19,250
Lumpuhkan mereka.
Mana tahu ada yang buat hal.
1050
01:44:20,541 --> 01:44:22,875
Bangun. Saya ada tugas untuk awak.
1051
01:44:25,541 --> 01:44:27,750
Dengar... Okey.
1052
01:44:41,916 --> 01:44:45,249
Kalau awak ikut arahan,
mungkin awak akan hidup selepas ini.
1053
01:44:45,333 --> 01:44:46,624
Penjahat.
1054
01:44:46,708 --> 01:44:48,041
Awak pula penakut.
1055
01:44:53,416 --> 01:44:55,583
Awak cuma perlu tarik picu.
1056
01:44:57,833 --> 01:44:58,874
Saya takkan buat.
1057
01:44:58,958 --> 01:45:00,208
Tak.
1058
01:45:02,916 --> 01:45:05,916
Awak boleh. Tarik saja picunya.
1059
01:45:15,333 --> 01:45:16,916
Saya tahu awak cintai dia.
1060
01:45:18,875 --> 01:45:19,875
Kora.
1061
01:45:21,333 --> 01:45:22,250
Gunnar.
1062
01:45:26,916 --> 01:45:28,124
Saya minta maaf.
1063
01:45:28,208 --> 01:45:29,291
Awak boleh.
1064
01:46:36,583 --> 01:46:39,083
Juruterbang! Ke kapal!
1065
01:47:15,333 --> 01:47:16,916
Tolong bukakan! Ayuh!
1066
01:49:17,458 --> 01:49:19,625
Tidak!
1067
01:53:46,916 --> 01:53:48,166
Ini memang bagus.
1068
01:54:46,375 --> 01:54:47,958
Mereka berkorban untuk kita.
1069
01:54:52,416 --> 01:54:53,875
Mereka pegang pada perjuangan.
1070
01:54:56,416 --> 01:54:58,208
Mati begini paling baik.
1071
01:55:01,541 --> 01:55:03,333
Saya patut mati bersama mereka.
1072
01:55:06,958 --> 01:55:08,374
Saya faham sedikit sebanyak
1073
01:55:08,458 --> 01:55:14,000
tentang rasa bersalah kerana selamat
setelah rakan seperjuangan tiada.
1074
01:55:15,416 --> 01:55:16,416
Hormati mereka.
1075
01:55:17,958 --> 01:55:20,041
Buat sebaiknya mulai sekarang.
1076
01:55:22,375 --> 01:55:23,333
Ingat mereka.
1077
01:55:50,291 --> 01:55:54,291
Tindakan kita pada hari ini,
tamparan yang hebat buat Motherworld.
1078
01:55:55,916 --> 01:56:00,291
Penjenayah dan orang biasa
menentang tentera sebuah empayar.
1079
01:56:01,708 --> 01:56:05,875
Keingkaran kecil ini memberikan suara
kepada yang tak dapat bersuara.
1080
01:56:06,666 --> 01:56:11,083
Ini bukan sekadar kejatuhan
pegawai jahat dan orang-orangnya.
1081
01:56:11,791 --> 01:56:13,791
Ini permulaan sesuatu.
1082
01:56:15,166 --> 01:56:16,458
Apa mereka akan buat?
1083
01:56:17,083 --> 01:56:20,000
Kru Empayar bukan jenis yang berani.
1084
01:56:21,125 --> 01:56:24,582
Selepas laksamana mati,
protokolnya kapal harus pulang.
1085
01:56:24,666 --> 01:56:25,666
Baguslah.
1086
01:56:26,666 --> 01:56:28,458
Kami masih akan dibayar, bukan?
1087
01:56:29,291 --> 01:56:30,666
Itu perjanjiannya.
1088
01:56:32,208 --> 01:56:33,875
Bayaran menanti di Veldt.
1089
01:56:37,375 --> 01:56:40,750
Saya berterima kasih, Gunnar.
Saya memang tak percaya Kai.
1090
01:56:41,583 --> 01:56:42,875
Kita patut berterima kasih.
1091
01:56:44,708 --> 01:56:45,833
Dia selamatkan kita.
1092
01:57:42,125 --> 01:57:43,125
Saya terfikir.
1093
01:57:43,875 --> 01:57:46,291
Benarkah kata pemburu upahan itu?
1094
01:57:47,000 --> 01:57:48,916
Awak Arthelais?
1095
01:57:50,041 --> 01:57:53,208
Kai penipu dan pencuri,
yang nyaris jual awak semua.
1096
01:57:54,708 --> 01:57:56,500
Ada nak apa-apa lagi, jeneral?
1097
01:57:58,125 --> 01:57:59,250
Jangan panggil jeneral.
1098
01:58:00,625 --> 01:58:02,291
Hei, awak nampak?
1099
01:58:03,666 --> 01:58:04,666
Di sana.
1100
01:58:08,375 --> 01:58:09,416
Kampung kami.
1101
01:58:11,208 --> 01:58:12,083
Rumahku.
1102
01:58:12,583 --> 01:58:13,416
Rumahku.
1103
01:58:14,375 --> 01:58:16,333
Tak ada tempat sesuai sebelum ini.
1104
01:58:19,041 --> 01:58:21,874
Sayang juga awak dah bunuh Noble
1105
01:58:21,958 --> 01:58:23,333
dan kita tak perlu berlawan.
1106
01:58:25,833 --> 01:58:28,083
Pasti indah untuk mati di sini.
1107
01:58:36,958 --> 01:58:37,958
Ya, betul.
1108
01:58:43,666 --> 01:58:44,666
Ayuh.
1109
01:59:54,125 --> 01:59:55,750
Sediakan dia untuk transmisi.
1110
01:59:56,291 --> 01:59:58,416
Balisarius menunggu.
1111
01:59:59,833 --> 02:00:02,333
Adakah kita perlu stabilkannya dulu?
1112
02:00:02,833 --> 02:00:06,083
Tak, jangan biar Regen menunggu.
1113
02:00:14,708 --> 02:00:15,708
Neurolink.
1114
02:00:20,291 --> 02:00:21,291
Pautan berjaya.
1115
02:00:37,291 --> 02:00:39,041
Sambungan lengkap.
1116
02:00:39,875 --> 02:00:41,125
Isyaratnya kuat.
1117
02:01:05,875 --> 02:01:06,916
Hantar dia.
1118
02:01:39,625 --> 02:01:40,625
Tuan.
1119
02:01:42,000 --> 02:01:43,125
Balisarius.
1120
02:01:44,083 --> 02:01:45,541
Saya dah jumpa dia.
1121
02:01:46,791 --> 02:01:48,541
Saya dah jumpa Arthelais.
1122
02:01:49,291 --> 02:01:50,625
Scargiver.
1123
02:01:52,208 --> 02:01:54,625
- Awak pasti dia?
- Ya, tuan.
1124
02:01:55,208 --> 02:01:58,541
Dia bersama Jeneral Titus yang khianat
dan Darrian Bloodaxe.
1125
02:01:59,291 --> 02:02:01,082
Kami hampir tangkap mereka.
1126
02:02:01,166 --> 02:02:02,166
Cakap, komander,
1127
02:02:03,541 --> 02:02:06,333
adakah awak fikir ini berita baik?
1128
02:02:07,000 --> 02:02:08,958
Anak saya, Arthelais,
1129
02:02:09,541 --> 02:02:12,041
antara pahlawan
paling berbahaya dan terpuji
1130
02:02:12,125 --> 02:02:17,750
dalam sejarah konflik bersenjata,
kini menyertai pemberontak?
1131
02:02:19,083 --> 02:02:20,582
Saya patut rasa gembira
1132
02:02:20,666 --> 02:02:25,958
dia bekerjasama dengan komander
medan perang yang bijak, Jeneral Titus?
1133
02:02:28,416 --> 02:02:30,041
Kami akan tangkap tak lama lagi.
1134
02:02:32,125 --> 02:02:33,541
Saya akan bawa kepalanya.
1135
02:02:40,291 --> 02:02:43,750
Sebenarnya, kepala awak yang dalam bahaya.
1136
02:02:45,541 --> 02:02:49,500
Awak akan hapuskan
setiap ahli pemberontak, faham?
1137
02:02:50,875 --> 02:02:53,375
Kemudian awak tangkap
anak saya hidup-hidup
1138
02:02:54,250 --> 02:02:56,833
dan bawa anak kesayangan saya pulang.
1139
02:03:00,000 --> 02:03:03,208
Saya akan bunuh dia di depan Senat.
1140
02:03:03,791 --> 02:03:05,541
Kalau awak gagal bawa dia pulang,
1141
02:03:07,083 --> 02:03:09,124
maka hukuman di khalayak ramai
1142
02:03:09,208 --> 02:03:12,250
yang akan menggerunkan para senator,
1143
02:03:12,916 --> 02:03:17,083
dan jeritan yang akan bergema
di koridor marmar
1144
02:03:18,375 --> 02:03:19,541
ialah milik awak.
1145
02:03:42,583 --> 02:03:44,082
Adakah dia masih hidup?
1146
02:03:44,166 --> 02:03:45,999
Saya tak tahu.
1147
02:03:46,083 --> 02:03:48,166
Tiada bacaan jantung atau otak.
1148
02:03:48,750 --> 02:03:50,375
Renjat dia sekuat-sekuatnya.
1149
02:04:07,500 --> 02:04:13,041
BAHAGIAN SATU TAMAT
1150
02:13:28,541 --> 02:13:33,541
Terjemahan sari kata oleh H. Segara