1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,708 --> 00:00:14,708
[dramatische Chormusik]
4
00:00:43,833 --> 00:00:47,874
[Erzähler] Auf der Mutterwelt
herrschten eintausend Könige
5
00:00:47,958 --> 00:00:50,250
unangefochten in Folge.
6
00:00:51,791 --> 00:00:54,750
Doch in ihrer
unersättlichen Gier nach Macht,
7
00:00:55,708 --> 00:01:00,000
verschlang die königliche Blutlinie
jegliche Ressourcen ihres Planeten.
8
00:01:00,791 --> 00:01:05,207
Das Reich mit seinen Armeen rückte ein
in die unendlichen Weiten des Weltalls
9
00:01:05,291 --> 00:01:08,041
und eroberte alles,
was sich ihm in den Weg stellte.
10
00:01:09,625 --> 00:01:12,291
Der Ruhm der Mutterwelt schien unendlich,
11
00:01:12,375 --> 00:01:15,249
bis die heimtückische Klinge
eines Attentäters
12
00:01:15,333 --> 00:01:18,041
den König und die Königin niederstreckte
13
00:01:18,125 --> 00:01:21,083
und die königliche Blutlinie
für immer auslöschte.
14
00:01:23,375 --> 00:01:26,541
Während der anarchischen Zeit
nach dem Ableben des Königs,
15
00:01:26,708 --> 00:01:29,332
vernahm man
auf einigen der unterjochten Planeten
16
00:01:29,416 --> 00:01:31,749
am Rande
des Einflussbereichs der Mutterwelt
17
00:01:31,833 --> 00:01:33,750
das Flüstern von Revolution.
18
00:01:35,125 --> 00:01:39,416
Ein Senator namens Balisarius
nutzte die Gunst der Stunde,
19
00:01:39,500 --> 00:01:43,500
um die Macht an sich zu reißen
und erklärte sich selbst zum Regenten.
20
00:01:43,958 --> 00:01:46,249
Um seine Stärke zu demonstrieren,
21
00:01:46,333 --> 00:01:48,749
entsandte er
seinen grausamsten Befehlshaber
22
00:01:48,833 --> 00:01:52,125
in die entlegensten Herrschaftsgebiete
der Mutterwelt,
23
00:01:52,625 --> 00:01:57,125
um jene aufzuspüren
und gnadenlos zu vernichten,
24
00:01:57,708 --> 00:02:01,750
die sich selbst Rebellen nannten.
25
00:02:08,708 --> 00:02:10,708
[eindringliche Musik]
26
00:02:28,333 --> 00:02:31,332
KIND DES FEUERS
27
00:02:31,416 --> 00:02:35,583
TEIL 1
28
00:02:36,458 --> 00:02:38,541
- [metallener Schlag]
- [Frau stöhnt] Ho.
29
00:02:38,625 --> 00:02:40,625
[melancholische Musik]
30
00:02:43,583 --> 00:02:45,000
[Uraki stöhnt]
31
00:02:50,291 --> 00:02:51,791
[Frau stöhnt]
32
00:02:51,875 --> 00:02:53,875
[Uraki brüllt]
33
00:02:59,875 --> 00:03:01,000
[stöhnt]
34
00:03:15,250 --> 00:03:17,083
[atmet tief ein]
35
00:03:50,458 --> 00:03:52,958
[Mann] Kora. Kora!
36
00:03:58,041 --> 00:03:59,500
Ich dachte, du wärst fertig.
37
00:04:00,166 --> 00:04:01,916
Alle sind bereits oben im Langhaus.
38
00:04:02,541 --> 00:04:04,750
Das sind meine letzten Reihen,
und dann bin ich fertig.
39
00:04:04,916 --> 00:04:05,750
In Ordnung.
40
00:04:06,208 --> 00:04:07,041
Gut.
41
00:04:07,708 --> 00:04:10,000
Oh. Äh... Den hat gefragt, wo du bist.
42
00:04:11,666 --> 00:04:14,791
Er und sein Bruder haben einen
großen Schneeelch erlegt, einen Bullen.
43
00:04:14,875 --> 00:04:16,957
Er wollte, dass du ihn siehst,
bevor er ihn zerlegt.
44
00:04:17,041 --> 00:04:18,624
Warum fragte er ausgerechnet nach mir?
45
00:04:18,708 --> 00:04:20,625
Na ja, weißt du, weil er einfach...
46
00:04:21,791 --> 00:04:23,000
[stottert] Äh, ich dachte nur...
47
00:04:24,000 --> 00:04:25,457
Ich hab nur gedacht...
48
00:04:25,541 --> 00:04:26,375
Du hast gedacht.
49
00:04:28,166 --> 00:04:29,041
[lacht leise]
50
00:04:30,125 --> 00:04:31,500
- Vorwärts.
- [Uraki stöhnt]
51
00:04:33,166 --> 00:04:35,166
[festliche Musik]
52
00:04:45,625 --> 00:04:47,625
[Dorfbewohner jubeln]
53
00:04:49,541 --> 00:04:51,624
Ist 'ne Weile her,
dass wir frisches Fleisch hatten.
54
00:04:51,708 --> 00:04:53,166
Hab vergessen, wie lecker es ist.
55
00:04:53,250 --> 00:04:56,124
[Mann] Oh, Den sagte, sie hätten
die Sommerherden zurückkehren sehen.
56
00:04:56,208 --> 00:04:58,041
Vielleicht drei Tagesritte entfernt.
57
00:04:58,125 --> 00:05:00,125
[festliche Musik geht weiter]
58
00:05:00,750 --> 00:05:03,916
- Er hat sich nach dir erkundigt.
- [Kora] Ich hörte davon.
59
00:05:05,041 --> 00:05:06,707
Und ja, es ist ziemlich beeindruckend.
60
00:05:06,791 --> 00:05:09,416
Wer von beiden? Das Tier etwa?
61
00:05:11,416 --> 00:05:12,250
Oder...
62
00:05:14,458 --> 00:05:15,875
[Den juchzt]
63
00:05:18,708 --> 00:05:20,083
Oder der Jäger?
64
00:05:23,208 --> 00:05:24,166
[Dorfbewohner] Hey!
65
00:05:24,791 --> 00:05:26,041
[Den lacht]
66
00:05:27,666 --> 00:05:29,541
[Horn erklingt]
67
00:05:32,625 --> 00:05:33,625
Mein wertes Volk,
68
00:05:34,166 --> 00:05:36,875
es ist meine Pflicht
als Oberhaupt dieser Gemeinschaft
69
00:05:37,333 --> 00:05:38,291
euch daran zu erinnern,
70
00:05:38,375 --> 00:05:41,707
dass die Götter der Ernte
einen angemessenen Tribut fordern.
71
00:05:41,791 --> 00:05:42,791
[Dorfbewohner] Ja.
72
00:05:42,875 --> 00:05:44,208
[Anführer] Eine Opfergabe.
73
00:05:44,833 --> 00:05:48,041
Aber wir alle wissen,
dass es er der Stoß der Hüften...
74
00:05:48,125 --> 00:05:49,207
[Dorfbewohner jubeln]
75
00:05:49,291 --> 00:05:52,332
...und die lauten
lusterfüllten Schreie sind,
76
00:05:52,416 --> 00:05:55,624
die die Sämlinge dazu bringen,
zu sprießen.
77
00:05:55,708 --> 00:05:57,291
- [Dorfbewohner lachen] Ja!
- [kichert]
78
00:05:57,375 --> 00:05:59,416
Also macht Liebe heute Nacht.
79
00:05:59,500 --> 00:06:03,249
Für die Ernte.
Für die Nahrung, die wir essen.
80
00:06:03,333 --> 00:06:05,166
- Ja!
- [Dorfbewohner] Ja!
81
00:06:05,250 --> 00:06:06,332
Für die Götter!
82
00:06:06,416 --> 00:06:07,958
[Dorfbewohner jubeln]
83
00:06:12,750 --> 00:06:14,124
Lasst Musik erklingen.
84
00:06:14,208 --> 00:06:16,082
Musik, um uns in Stimmung zu bringen.
85
00:06:16,166 --> 00:06:18,707
[festliche Musik]
86
00:06:18,791 --> 00:06:20,958
[Dorfbewohner jubeln
und klatschen im Rhythmus]
87
00:06:35,833 --> 00:06:37,250
[Tür wird geschlossen]
88
00:06:46,916 --> 00:06:48,125
Den ist ein guter Mann.
89
00:06:50,250 --> 00:06:51,583
Du solltest dich schlafen legen.
90
00:06:53,583 --> 00:06:55,416
Er ist der beste Jäger von uns.
91
00:06:56,125 --> 00:06:57,375
Und ein treuer Freund.
92
00:07:00,583 --> 00:07:04,625
Hast du vielleicht mal über
eine längerfristige Beziehung nachgedacht?
93
00:07:05,416 --> 00:07:07,583
Ich weiß, dass er
dem gegenüber nicht abgeneigt wäre.
94
00:07:08,583 --> 00:07:10,291
Er hat mich selbst danach gefragt.
95
00:07:11,083 --> 00:07:12,458
Es ist unkompliziert zwischen uns.
96
00:07:14,791 --> 00:07:16,500
Muss es denn unbedingt mehr sein?
97
00:07:20,083 --> 00:07:21,583
Es ist doch nur, dass ähm...
98
00:07:23,166 --> 00:07:24,332
Das wäre ein letzter Schritt,
99
00:07:24,416 --> 00:07:27,041
um ein vollwertiges Mitglied
dieser Gemeinschaft zu werden.
100
00:07:29,125 --> 00:07:31,958
Denn das hier ist jetzt dein Zuhause.
101
00:07:35,208 --> 00:07:36,625
Ich wünschte, das wäre wahr.
102
00:07:37,625 --> 00:07:39,625
[wehmütige Musik]
103
00:07:42,416 --> 00:07:43,416
Weißt du,
104
00:07:44,958 --> 00:07:46,916
die zwei Erntezyklen,
die ich hier zubrachte,
105
00:07:47,000 --> 00:07:48,458
haben mich glücklich gemacht.
106
00:07:49,750 --> 00:07:51,125
Was ich gar nicht verdiene.
107
00:07:53,958 --> 00:07:56,291
Aber du musst verstehen,
ich bin ein Kind des Krieges.
108
00:07:58,583 --> 00:08:02,541
Wahrhaftig zu lieben
und Liebe zu erfahren, ich...
109
00:08:04,416 --> 00:08:06,541
Ich weiß nicht, ob ich dazu imstande wäre.
110
00:08:09,875 --> 00:08:15,958
Die Vorstellung von Liebe, von...
Familie wurde mir heraus geprügelt.
111
00:08:18,916 --> 00:08:20,958
Es hieß stets, dass Liebe Schwäche sei.
112
00:08:23,958 --> 00:08:24,958
Und ich...
113
00:08:27,583 --> 00:08:29,791
Ich weiß nicht,
wie sich das jemals ändern könnte.
114
00:08:38,458 --> 00:08:39,833
Du solltest jetzt schlafen.
115
00:08:42,625 --> 00:08:43,541
Ja.
116
00:08:43,625 --> 00:08:45,625
[wehmütige Musik geht weiter]
117
00:08:51,750 --> 00:08:54,208
[Vögel zwitschern]
118
00:08:55,625 --> 00:08:57,583
[Frau]
Du bist gestern Abend zeitig gegangen.
119
00:08:58,208 --> 00:08:59,333
Warst du müde?
120
00:08:59,708 --> 00:09:02,333
[Kora] Dem war so.
Ich dachte, ich geh mal früh schlafen.
121
00:09:02,583 --> 00:09:04,999
Ich dachte eher,
zu zeigst dich für die Ernte erkenntlich.
122
00:09:05,083 --> 00:09:07,707
Als ich auf dem Heimweg war,
kam ich an Dens Haus vorbei,
123
00:09:07,791 --> 00:09:09,499
und es hörte sich irgendwie
ganz danach an.
124
00:09:09,583 --> 00:09:12,291
[Kora lacht] Sam, ich weiß nicht,
wovon du da sprichst.
125
00:09:12,375 --> 00:09:13,791
[beide lachen]
126
00:09:13,875 --> 00:09:15,041
[Sam] Ich glaube ja schon.
127
00:09:15,125 --> 00:09:17,125
[Schiffsmotor brummt am Himmel]
128
00:09:19,708 --> 00:09:21,708
[unheilvolle Musik]
129
00:09:25,416 --> 00:09:26,500
[Kora atmet tief ein]
130
00:09:31,166 --> 00:09:33,166
[unheilvolle Musik]
131
00:09:46,958 --> 00:09:48,375
[Kora keucht]
132
00:09:51,041 --> 00:09:52,541
- [stöhnt]
- [Glockenläuten]
133
00:09:52,625 --> 00:09:54,625
- [wimmert]
- [spannungsgeladene Musik]
134
00:10:07,791 --> 00:10:09,791
[dramatische Musik]
135
00:10:13,333 --> 00:10:14,749
Was glaubst du, was sie wollen?
136
00:10:14,833 --> 00:10:17,041
[keucht]
137
00:10:17,125 --> 00:10:18,166
Einfach alles.
138
00:10:19,250 --> 00:10:20,582
[Dorfbewohner reden gleichzeitig]
139
00:10:20,666 --> 00:10:23,125
Es ist mir egal, ob sich daraus
irgendwelche Vorteile ergeben.
140
00:10:23,250 --> 00:10:25,874
Ein Kriegsschiff über unserem Land
kann nichts Gutes verheißen.
141
00:10:25,958 --> 00:10:29,124
Das ist dein Problem.
Deine erste Reaktion ist immer zur Furcht.
142
00:10:29,208 --> 00:10:31,082
Die Mutterwelt hat prall gefüllte Taschen.
143
00:10:31,166 --> 00:10:33,791
Ich sag ja nur, vielleicht erzielen wir
einen besseren Preis
144
00:10:33,875 --> 00:10:35,582
bei unseren Freunden
im unteren Orbit dort.
145
00:10:35,666 --> 00:10:38,250
Anstatt mit den Halsabschneidern
in Providence zu verhandeln,
146
00:10:38,375 --> 00:10:40,916
die unser Getreide
an wen auch immer verscherbeln.
147
00:10:41,000 --> 00:10:42,041
[Dorfbewohner bejahen]
148
00:10:42,125 --> 00:10:45,082
Tu nicht so, als wüssten wir nicht,
dass du das überschüssiges Getreide
149
00:10:45,166 --> 00:10:47,125
an die Feinde des Schiffes da oben
verkauft hast.
150
00:10:47,916 --> 00:10:49,416
Ich frage mich, was sie sagen würden,
151
00:10:49,500 --> 00:10:52,208
wenn sie herausfänden,
wohin unser Überschuss letztes Jahr hing.
152
00:10:52,916 --> 00:10:54,500
Nun, ich bin kein Revolutionär.
153
00:10:55,208 --> 00:10:58,082
Die hatten den besten Preis geboten.
Ihre Ziele sind mir völlig egal.
154
00:10:58,166 --> 00:10:59,125
Offensichtlich.
155
00:10:59,500 --> 00:11:00,457
[schnaubt]
156
00:11:00,541 --> 00:11:03,707
Sindri, ich bin für keine Seite,
nur für diese Gesellschaft.
157
00:11:03,791 --> 00:11:05,666
Denn meine Loyalität gilt nur ihr.
158
00:11:06,833 --> 00:11:10,333
Und ich würde sagen, zunächst zeigen wir
ihnen unseren guten Willen, nicht Angst.
159
00:11:11,083 --> 00:11:14,625
Dass wir ihre Partner sind,
nicht ihre Feinde, stimmt's?
160
00:11:15,666 --> 00:11:18,041
Hast du "Partner" gesagt, Gunnar?
161
00:11:18,416 --> 00:11:19,916
Ja, hab ich. Ist das ein Problem?
162
00:11:20,000 --> 00:11:22,208
Dieses Schiff steht nicht für Wohlstand.
163
00:11:23,250 --> 00:11:27,333
Sein Ziel ist es zu zerstören,
zu unterwerfen, zu versklaven.
164
00:11:27,458 --> 00:11:29,499
Partnerschaft gehört nicht
zu seinem Wortschatz.
165
00:11:29,583 --> 00:11:31,624
- [Bewohner atmen ein]
- Gib ihnen, was sie wollen.
166
00:11:31,708 --> 00:11:34,458
Aber verrate Ihnen nicht,
wie fruchtbar dieses Land ist.
167
00:11:35,375 --> 00:11:36,749
Und hoffe, dass sie verschwinden,
168
00:11:36,833 --> 00:11:39,374
ehe sie rausfinden, an wen
Gunnar die letzte Ernte verkaufte.
169
00:11:39,458 --> 00:11:40,791
- Genau.
- Ich hab genug gehört.
170
00:11:41,125 --> 00:11:42,750
Wir bieten nichts freiwillig an.
171
00:11:42,875 --> 00:11:44,041
Ist das klar?
172
00:11:44,166 --> 00:11:45,332
[Dorfbewohner] Sie sind hier!
173
00:11:45,416 --> 00:11:48,874
Sie kommen! Sie kommen! Sie kommen!
174
00:11:48,958 --> 00:11:50,832
[Kriegsschiff nähert sich]
175
00:11:50,916 --> 00:11:52,916
[Kriegsschiffe dröhnen]
176
00:12:00,666 --> 00:12:02,666
[dramatische Chormusik]
177
00:12:31,916 --> 00:12:33,916
[Mechanismus surrt]
178
00:12:36,208 --> 00:12:37,833
[Metall schlägt laut auf]
179
00:12:41,583 --> 00:12:43,583
[Mechanismus surrt]
180
00:12:53,791 --> 00:12:56,291
[Schritte dröhnen]
181
00:12:56,375 --> 00:12:58,375
[unheilvolle Musik]
182
00:13:16,416 --> 00:13:20,958
Hallo. Ich bin Sindri,
Vater dieses Dorfes. Willkommen.
183
00:13:21,666 --> 00:13:23,416
Ich bin Admiral Atticus Noble.
184
00:13:23,500 --> 00:13:25,791
Loyaler Repräsentant
des ermordeten Königs.
185
00:13:25,875 --> 00:13:28,083
Ich begrüße dich
in seiner innigen Umarmung.
186
00:13:45,625 --> 00:13:49,333
Bitte, Vater, berichte mir
von diesem heimeligen Dörfchen.
187
00:13:50,125 --> 00:13:52,166
Begleiten Sie mich hinauf
zu unserem Langhaus.
188
00:13:52,250 --> 00:13:53,749
Wir können einen Becher Bier trinken,
189
00:13:53,833 --> 00:13:55,916
und ich werde Ihnen
von unserem Leben hier erzählen.
190
00:13:56,000 --> 00:13:59,166
Oh. Klingt hervorragend. Geh voraus.
191
00:14:14,916 --> 00:14:17,416
[Sindri] Wir haben uns
ein bescheidenes Leben aufgebaut.
192
00:14:18,000 --> 00:14:20,666
Und wir sind stolz
auf die Liebe unserer Gemeinschaft
193
00:14:20,750 --> 00:14:23,125
und die harte Arbeit,
die es braucht, um hier zu überleben.
194
00:14:23,458 --> 00:14:25,666
[Atticus] Deine Leute sehen gesund
und wohlgenährt aus.
195
00:14:25,875 --> 00:14:28,957
Als Anführer musst du einen Großteil
dieses Wohlstands für dich verbuchen.
196
00:14:29,041 --> 00:14:30,124
Wir sind eine Gemeinschaft.
197
00:14:30,208 --> 00:14:31,957
Der Verdienst
liegt nicht bei einer Person.
198
00:14:32,041 --> 00:14:34,374
Ich weiß, in besseren Zeiten
wird der Verdienst geteilt,
199
00:14:34,458 --> 00:14:38,000
aber sind die Lager leer,
weißt du, wer die Verantwortung trägt.
200
00:14:38,583 --> 00:14:41,083
Die Last des Anführers, nehme ich an.
201
00:14:43,458 --> 00:14:44,500
Also du...
202
00:14:45,291 --> 00:14:47,582
Du kennst das Gefühl,
wie das eines Vaters,
203
00:14:47,666 --> 00:14:50,041
die Notwendigkeit,
seine Kinder zu füttern, ja?
204
00:14:51,875 --> 00:14:53,916
Ich hoffte,
dass dein Land und die Leute von Veldt
205
00:14:54,000 --> 00:14:56,582
uns bei der Suche nach
einer Gruppe von Revolutionären hilft,
206
00:14:56,666 --> 00:14:58,500
die sich in diesem System versteckt.
207
00:14:59,166 --> 00:15:01,124
Mein Kommandant, der Regent Balisarius,
208
00:15:01,208 --> 00:15:03,833
trug mir auf, sie zu finden
und sie zur Rechenschaft zu ziehen.
209
00:15:04,000 --> 00:15:05,749
Wir sind bescheidene Bauersleute,
210
00:15:05,833 --> 00:15:08,291
weit entfernt vom politischen Geschehen
der Mutterwelt.
211
00:15:08,375 --> 00:15:11,957
- [Axt klappert]
- Und dennoch kannst du uns helfen. Hmm.
212
00:15:12,041 --> 00:15:15,457
Die Rebellen, nach denen wir suchen,
haben unsere Versorgungshäfen angegriffen.
213
00:15:15,541 --> 00:15:17,500
Angeführt von einer Frau
namens Devra Bloodaxe
214
00:15:18,000 --> 00:15:19,250
und ihrem Bruder Darrian.
215
00:15:20,375 --> 00:15:21,957
Ihre Ergreifung ist unausweichlich.
216
00:15:22,041 --> 00:15:25,082
Es dauert jedoch länger
als vorerst angenommen,
217
00:15:25,166 --> 00:15:27,958
und wir sind zugegebenermaßen
knapp an Vorräten.
218
00:15:28,291 --> 00:15:30,332
Und wie du weißt,
oder vielleicht gehört hast,
219
00:15:30,416 --> 00:15:32,625
eine Armee marschiert einzig
mit ihrem Magen.
220
00:15:33,541 --> 00:15:37,500
Ich dachte an eine Partnerschaft, bei der
du uns mit Lebensmitteln versorgst.
221
00:15:38,166 --> 00:15:40,083
Was immer du entbehren kannst,
versteht sich.
222
00:15:40,791 --> 00:15:42,541
Als Gegenleistung
wirst du entschädigt mit...
223
00:15:43,416 --> 00:15:45,625
Sagen wir dem dreifachen
des Marktwerts, einverstanden?
224
00:15:46,375 --> 00:15:49,791
Mit diesem warmen Regen, könntest du
eine Menge Erntemaschinen kaufen
225
00:15:50,166 --> 00:15:52,708
und Roboter, das erspart dir
die schwere Arbeit von Hand.
226
00:15:55,375 --> 00:15:57,457
Wir glauben,
dass es uns mit dem Land verbindet,
227
00:15:57,541 --> 00:15:59,416
wenn wir sie von Hand verrichten.
228
00:15:59,500 --> 00:16:02,332
Und die heiligen Felder ehrt,
die uns Leben das Leben schenken.
229
00:16:02,416 --> 00:16:05,416
[Atticus] Bleibt das beruhigende Gefühl,
eine unschätzbare Rolle zu spielen
230
00:16:05,500 --> 00:16:08,916
bei der wichtigen Mission,
Feinde der Mutterwelt aufzuspüren.
231
00:16:21,500 --> 00:16:23,582
- [Sindri] Ein beeindruckendes Angebot.
- [Atticus] Ja.
232
00:16:23,666 --> 00:16:26,041
[Sindri] Wenn wir nur
mit Überschüssen aufwarten könnten.
233
00:16:26,125 --> 00:16:28,125
Sie müssen wissen, der Boden ist steinig
234
00:16:28,583 --> 00:16:31,541
und bringt kaum genug Ertrag,
um uns zu ernähren.
235
00:16:32,000 --> 00:16:35,333
Daher müssen wir mit aufrichtigem Bedauern
dieses Angebot ablehnen.
236
00:16:35,708 --> 00:16:38,791
Wir sind dennoch dankbar
für die Anwesenheit eines so wohlwollenden
237
00:16:38,875 --> 00:16:40,541
und mächtigen Beschützers.
238
00:16:43,208 --> 00:16:44,250
Oh.
239
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
Keine Überschüsse?
240
00:16:47,500 --> 00:16:49,583
- Überhaupt keine?
- [lacht]
241
00:16:50,625 --> 00:16:51,791
[Atticus] Ha.
242
00:16:51,875 --> 00:16:53,416
Aber das Land sieht fruchtbar aus.
243
00:16:53,500 --> 00:16:56,416
Deine Felder scheinen den Bedarf
deiner Bevölkerung mehr als zu decken.
244
00:16:56,500 --> 00:16:58,874
Natürlich verstehe ich,
wie das er scheinen mag.
245
00:16:58,958 --> 00:17:03,249
Aber die Größe der Anbaufläche
zeugt von dem kärglichen Ackerland.
246
00:17:03,333 --> 00:17:06,166
Und die harschen Winter
verkürzen die Vegetationsperiode.
247
00:17:06,250 --> 00:17:08,833
Tja, wie wär's jetzt
mit einem Becher Bier, hä?
248
00:17:11,750 --> 00:17:13,041
[Atticus schnaubt]
249
00:17:21,291 --> 00:17:22,291
Verzeihung.
250
00:17:23,500 --> 00:17:24,333
Es ist nur...
251
00:17:25,416 --> 00:17:27,875
Ich meine, sieh sich einer
diese wunderschönen Menschen an.
252
00:17:28,125 --> 00:17:29,374
Ich kann mir schwer vorstellen,
253
00:17:29,458 --> 00:17:32,333
dass die strahlenden Teints
von unfruchtbaren Feldern herrühren.
254
00:17:33,750 --> 00:17:34,583
[Atticus lacht]
255
00:17:36,541 --> 00:17:40,833
Nun... Wer ist der Mann oder die Frau
unter euch, die die Ernte überwacht?
256
00:17:44,875 --> 00:17:47,583
Es muss doch hier jemanden geben,
dessen Daumen am grünsten ist.
257
00:17:48,208 --> 00:17:49,332
[Atticus lacht]
258
00:17:49,416 --> 00:17:50,333
Irgendjemand?
259
00:17:51,666 --> 00:17:52,583
Hm?
260
00:17:53,375 --> 00:17:54,457
[Gunnar] Ja, Herr.
261
00:17:54,541 --> 00:17:55,958
- [Atticus] Ah.
- Das bin ich.
262
00:17:56,833 --> 00:17:57,666
[Atticus] Schön.
263
00:17:57,750 --> 00:17:59,708
Ja, ich... Ich überwache die Ernte.
264
00:18:00,458 --> 00:18:03,458
Nun, wenn die Leute dir vertrauen,
tu ich's auch.
265
00:18:04,750 --> 00:18:07,999
Ich versuche nur zu verstehen, wie ich
mich bei dem Ernteertrag so irren konnte.
266
00:18:08,083 --> 00:18:09,291
Das ist alles.
267
00:18:09,375 --> 00:18:11,791
[spannungsgeladene Musik]
268
00:18:11,875 --> 00:18:13,541
Nun ja, Herr.
269
00:18:16,208 --> 00:18:18,833
Sindri, unser geliebter Vater,
270
00:18:19,291 --> 00:18:21,666
hat stets ein Auge
auf das Wohlergehen unseres Dorfes
271
00:18:22,083 --> 00:18:26,291
und legt Wert darauf, Vorräte anzulegen
im Falle einer Hungersnot oder Dürre,
272
00:18:26,375 --> 00:18:28,916
was, wie Sie wissen,
die Verantwortung eines Anführers ist.
273
00:18:31,750 --> 00:18:35,375
[stottert] Aber wir hatten Glück
in den vergangenen Erntezyklen.
274
00:18:35,708 --> 00:18:38,291
Unser Überschuss war größer,
als wir einlagern konnten.
275
00:18:39,500 --> 00:18:40,791
Es besteht also
276
00:18:41,791 --> 00:18:44,416
die Möglichkeit,
eine kleine Menge abzuknapsen.
277
00:18:45,041 --> 00:18:47,082
Hängt natürlich davon ab,
wie viel Sie benötigen.
278
00:18:47,166 --> 00:18:48,625
Mmm. Gut. Gut.
279
00:18:49,250 --> 00:18:53,041
Ja, ich meine, etwas in Reserve zu haben,
ist sehr weise, Vater.
280
00:18:54,500 --> 00:18:56,375
Ja. Ja.
281
00:19:01,333 --> 00:19:02,708
Und dennoch bin ich verwirrt.
282
00:19:03,583 --> 00:19:04,749
Warum soll ich glauben,
283
00:19:04,833 --> 00:19:07,582
dass dieses Land kaum genug hergibt,
um dein Volk zu ernähren.
284
00:19:07,666 --> 00:19:10,207
- Entspricht nicht ganz der Wahrheit.
- [Gunnar] Nein, warten Sie.
285
00:19:10,291 --> 00:19:13,708
Admiral, niemand versucht,
Sie irgendwie zu täuschen.
286
00:19:14,625 --> 00:19:15,916
Sindri hat schlicht und einfach
287
00:19:16,000 --> 00:19:18,791
eine etwas konservativere Sicht
auf die Reserven als ich.
288
00:19:19,625 --> 00:19:23,250
Aber wir sind beide begeistert
von einer möglichen Partnerschaft.
289
00:19:24,250 --> 00:19:26,833
BItte vergessen Sie nicht,
was wir tatsächlich liefern könnten.
290
00:19:33,208 --> 00:19:34,666
Vater, wer ist das noch gleich?
291
00:19:35,750 --> 00:19:37,916
- Ähm... Ich bin...
- [Sindri] Er ist nicht von Belang.
292
00:19:38,583 --> 00:19:41,291
Ich bin von meinen Leuten
ermächtigt worden, für sie zu sprechen.
293
00:19:41,875 --> 00:19:44,208
Dieser Mann dort hat keinerlei Befugnisse.
294
00:19:45,083 --> 00:19:47,666
Es wäre klug von Ihnen, ihn zu ignorieren.
295
00:19:48,375 --> 00:19:50,416
[Atticus] Nun ja... Ein Zerwürfnis.
296
00:19:51,125 --> 00:19:53,916
Nicht ganz die idyllische Gemeinschaft,
die ich zuerst erspäht hatte.
297
00:19:54,583 --> 00:19:56,625
Vater, wenn es genehm ist,
298
00:19:58,041 --> 00:19:59,625
geb ich dir gern einen Ratschlag,
299
00:20:00,333 --> 00:20:02,750
wie man Untergebene
auf ihren zugestandenen Platz verweist.
300
00:20:03,125 --> 00:20:05,332
Die Leute übersehen zuweilen,
was auf dem Spiel steht
301
00:20:05,416 --> 00:20:07,625
und brauchen eine sanfte Erinnerung daran,
302
00:20:08,208 --> 00:20:11,083
wie diejenigen mit Macht
mit denen ohne Macht umgehen.
303
00:20:15,333 --> 00:20:17,333
[spannungsgeladene Musik geht weiter]
304
00:20:40,791 --> 00:20:41,791
[Sindri] Admiral.
305
00:20:42,208 --> 00:20:43,375
Sindri...
306
00:20:43,791 --> 00:20:44,750
Bitte.
307
00:20:45,000 --> 00:20:47,083
- Nein, ich bin... Ich würde niemals...
- Alles bestens.
308
00:20:50,375 --> 00:20:51,833
[Atticus seufzt]
309
00:20:52,416 --> 00:20:55,250
- [nervös] Äh, ich...
- Lass mich dir zeigen, was ich meine.
310
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Ich...
311
00:20:58,166 --> 00:20:59,166
[Sindri] Bitte.
312
00:21:01,208 --> 00:21:02,083
Admiral.
313
00:21:04,375 --> 00:21:05,250
[schreien auf]
314
00:21:09,916 --> 00:21:11,124
[Atticus schreit]
315
00:21:11,208 --> 00:21:12,624
[Gunnar] Oh, nein!
316
00:21:12,708 --> 00:21:14,332
[Dorfbewohner schreien]
317
00:21:14,416 --> 00:21:15,249
[Dorfbewohner] Nein!
318
00:21:15,333 --> 00:21:16,499
[schreit]
319
00:21:16,583 --> 00:21:17,624
[Klinge surrt]
320
00:21:17,708 --> 00:21:19,708
[Dorfbewohner schreien]
321
00:21:21,458 --> 00:21:23,707
[schluchzt]
322
00:21:23,791 --> 00:21:25,833
[unheilvolle Musik]
323
00:21:26,833 --> 00:21:28,000
[Gunnar] Was haben Sie getan?
324
00:21:29,291 --> 00:21:31,250
Wann kann ich mit meiner Ernte rechnen?
325
00:21:31,958 --> 00:21:33,291
[schaudert] Oh...
326
00:21:33,375 --> 00:21:34,958
Ich weiß... Ich weiß nicht...
327
00:21:36,000 --> 00:21:39,124
Ich sagte, sag mir, Partner,
wann ich mit meiner Ernte rechnen kann?
328
00:21:39,208 --> 00:21:41,832
Äh... Ähm... [stottert]
329
00:21:41,916 --> 00:21:44,208
- In neun... neun Wochen.
- Hervorragend.
330
00:21:46,000 --> 00:21:47,916
In zehn Wochen werde ich zurückkehren.
331
00:21:48,583 --> 00:21:51,375
Dann hältst du 10.000 Scheffel
für mein Schiff bereitet.
332
00:21:51,916 --> 00:21:55,375
Zwölf... Wir produzieren
nicht mehr als 12.000 Scheffel.
333
00:21:55,875 --> 00:21:57,166
Wir werden verhungern.
334
00:21:57,541 --> 00:21:59,375
Ich versteh nicht, was Sie wollen.
335
00:22:00,125 --> 00:22:01,125
Nun, das ist simpel.
336
00:22:03,375 --> 00:22:04,625
Ich will einfach alles.
337
00:22:06,416 --> 00:22:08,416
[Schiffsmotoren dröhnen]
338
00:22:09,666 --> 00:22:11,666
[unheilvolle Musik]
339
00:22:22,416 --> 00:22:23,874
Alles klar, herhören, Männer.
340
00:22:23,958 --> 00:22:26,583
Bringt die Ausrüstung
in das große Gebäude aus Stein.
341
00:22:26,708 --> 00:22:28,207
Das sollte fürs Erste genügen.
342
00:22:28,291 --> 00:22:31,082
Marcus, du vertreibst mit mir
die jetzigen Bewohner
343
00:22:31,166 --> 00:22:32,958
aus meinem neuen Zuhause, verstanden?
344
00:22:33,500 --> 00:22:34,625
Verstanden, Boss.
345
00:22:36,125 --> 00:22:37,208
Alles, was du willst.
346
00:22:39,000 --> 00:22:40,125
Hallo, da drüben.
347
00:22:41,250 --> 00:22:43,250
- [Hebel klirrt]
- [Luft zischt]
348
00:22:55,625 --> 00:22:57,666
- Ich bin JC-1435...
- [Soldat schnappt nach Luft]
349
00:22:57,791 --> 00:22:59,249
...vom Mechanicas Militarium,
350
00:22:59,333 --> 00:23:00,583
Verteidiger des Königs.
351
00:23:01,166 --> 00:23:03,708
Korrigiere, des ermordeten Königs.
352
00:23:03,875 --> 00:23:06,166
Es ist mir eine Ehre zu dienen.
353
00:23:06,666 --> 00:23:07,666
Ich bin Soldat Aris.
354
00:23:09,000 --> 00:23:11,166
Wir bringen die Ausrüstung
in das Gebäude dort drüben.
355
00:23:11,250 --> 00:23:12,791
Würdest du uns zur Hand gehen?
356
00:23:12,958 --> 00:23:14,374
Danke, Soldat Aris.
357
00:23:14,458 --> 00:23:17,333
Das entspricht perfekt meinen Protokollen.
358
00:23:17,875 --> 00:23:20,957
[Marcus] Ich mein dich,
du dämlicher Güllesprüher. Komm raus.
359
00:23:21,041 --> 00:23:23,000
[schreit] Worauf wartest du?
Komm raus, Mann!
360
00:23:24,791 --> 00:23:25,958
[schreit] Ist schon gut!
361
00:23:27,625 --> 00:23:28,625
Ist schon gut!
362
00:23:29,083 --> 00:23:29,958
[pfeift]
363
00:23:38,416 --> 00:23:39,708
[Marcus] Mmm.
364
00:23:40,708 --> 00:23:41,541
[schlürft]
365
00:23:43,958 --> 00:23:45,041
[atmet hörbar aus]
366
00:23:47,875 --> 00:23:49,125
Danke.
367
00:23:56,791 --> 00:23:58,375
[Kelle klappert]
368
00:24:01,833 --> 00:24:04,291
Warum im Namen der alten Götter
glotzt du so?
369
00:24:04,375 --> 00:24:05,832
Verzeihung, ich habe nur gewartet,
370
00:24:05,916 --> 00:24:08,166
um zu sehen,
ob Sie noch etwas Wasser benötigen.
371
00:24:08,250 --> 00:24:09,333
Noch etwas Wasser?
372
00:24:10,041 --> 00:24:11,208
Verzieh dich!
373
00:24:12,041 --> 00:24:13,291
[macht ein Kussgeräusch]
374
00:24:13,375 --> 00:24:17,708
So gefallen sie mir.
Jung und stark genug, um sich zu wehren.
375
00:24:19,500 --> 00:24:20,625
[Kommandant lacht]
376
00:24:21,583 --> 00:24:22,874
- Boss.
- [Kommandant] Hmm?
377
00:24:22,958 --> 00:24:24,375
Sieh doch, das ist ja ein Jimmy.
378
00:24:26,375 --> 00:24:27,624
Das ist ein Jimmy, Mann.
379
00:24:27,708 --> 00:24:29,416
[heult]
380
00:24:30,333 --> 00:24:32,208
Ich wusste nicht,
dass wir noch welche haben.
381
00:24:32,333 --> 00:24:33,833
Ach, mach nicht so ein Gewese.
382
00:24:38,833 --> 00:24:41,957
Gut, sei vorsichtig.
Der Boden ist uneben bis zur Brücke.
383
00:24:42,041 --> 00:24:45,666
Danke, Soldat Aris,
aber ich glaube, ich schaffe das.
384
00:24:45,875 --> 00:24:47,749
[Marcus] Du weißt,
dass sie nicht mehr kämpfen?
385
00:24:47,833 --> 00:24:49,541
Was meinst du damit?
386
00:24:49,666 --> 00:24:51,666
Ist irgendwas in ihrer Programmierung.
387
00:24:51,750 --> 00:24:53,332
Nachdem der König getötet wurde,
388
00:24:53,416 --> 00:24:56,957
legten sie ihre Waffen nieder
und weigerten sich zu kämpfen.
389
00:24:57,041 --> 00:24:59,499
Sieh einfach zu, was auch immer ich mache,
390
00:24:59,583 --> 00:25:02,041
- er wird sich nicht wehren.
- [Waffe wird hochgefahren]
391
00:25:02,916 --> 00:25:05,708
- [Laser prallt ab]
- [Uraki wiehert]
392
00:25:06,125 --> 00:25:06,999
[Marcus] Hey!
393
00:25:07,083 --> 00:25:09,207
Sei vorsichtig mit dem Zeug,
du dämliche Maschine.
394
00:25:09,291 --> 00:25:12,250
Ich werd Schrott aus dir machen,
blöder Scheißhaufen. Hast du gehört?
395
00:25:12,625 --> 00:25:14,208
Nun, wie es scheint wohl nicht.
396
00:25:14,833 --> 00:25:16,500
[Schüsse]
397
00:25:18,625 --> 00:25:20,458
[Aris] Hey! Stopp.
398
00:25:22,916 --> 00:25:25,041
Wie wär's,
wenn ich stattdessen dich erschieße?
399
00:25:25,416 --> 00:25:28,999
Ich könnte dich auf der Stelle abknallen,
es würde keinen interessieren.
400
00:25:29,083 --> 00:25:30,874
- Oder doch?
- [Kommandant] Das reicht jetzt.
401
00:25:30,958 --> 00:25:33,332
Was sagst du? Willst du sterben?
402
00:25:33,416 --> 00:25:34,499
Spuck's aus!
403
00:25:34,583 --> 00:25:35,416
Drück ab.
404
00:25:37,208 --> 00:25:38,332
[Waffe wird ausgeschaltet]
405
00:25:38,416 --> 00:25:39,500
Ich sagte, es reicht.
406
00:25:44,333 --> 00:25:49,833
Schaff diese Kisten
sofort in das Haus, Soldat. Verstanden?
407
00:25:50,208 --> 00:25:51,208
Ja, Boss.
408
00:25:59,666 --> 00:26:01,000
Hast du 'ne Fehlfunktion?
409
00:26:02,125 --> 00:26:03,250
Nein, Herr.
410
00:26:05,416 --> 00:26:08,500
Steh auf. Gehe runter zum Fluss.
Mach dich sauber.
411
00:26:11,166 --> 00:26:13,041
Der Rest von euch hört auf zu starren.
412
00:26:13,125 --> 00:26:14,166
Weiterarbeiten.
413
00:26:14,291 --> 00:26:16,082
[Marcus] Ja, weiterarbeiten,
ihr Arschlöcher.
414
00:26:16,166 --> 00:26:18,041
[Kommandant]
Das schließt dich mit ein, Marcus.
415
00:26:20,583 --> 00:26:21,707
[Kiste schlägt auf]
416
00:26:21,791 --> 00:26:23,791
[Soldat 1] Na komm.
417
00:26:26,000 --> 00:26:27,166
[Marcus stöhnt]
418
00:26:44,500 --> 00:26:45,500
[Sam] Entschuldige bitte.
419
00:26:49,875 --> 00:26:52,291
[JC-1435] Danke sehr. Das ist nett.
420
00:26:53,000 --> 00:26:56,125
- Bist du ein Soldat?
- Vor langer Zeit.
421
00:26:58,666 --> 00:27:00,791
Dürfte ich? Ich heiße Sam.
422
00:27:00,875 --> 00:27:01,875
[JC-1435] Bitte.
423
00:27:09,750 --> 00:27:13,707
Sage mir, Sam. Ist dir die Geschichte
von unserem ermordeten König
424
00:27:13,791 --> 00:27:17,666
und seiner wunderschönen Tochter,
der Prinzessin Issa, bekannt?
425
00:27:17,750 --> 00:27:18,791
Nie davon gehört.
426
00:27:18,875 --> 00:27:21,875
Nun, du erinnerst mich an sie.
427
00:27:23,333 --> 00:27:27,333
In der Mythologie nannte man sie
den Kelch oder die Erlöserin.
428
00:27:27,708 --> 00:27:30,041
Sie war pueri salvatoris.
429
00:27:30,125 --> 00:27:32,000
Und sogar schon vor ihrer Geburt
430
00:27:32,375 --> 00:27:35,332
haben meine Brüder und ich
alles, was wir sind,
431
00:27:35,416 --> 00:27:38,207
alles, was in dieser
metallenen Haut verweilt,
432
00:27:38,291 --> 00:27:40,416
dazu verpflichtet, für sie zu kämpfen.
433
00:27:41,333 --> 00:27:45,000
Als uns auf einem fernen Schlachtfeld
dann die Nachricht ereilte,
434
00:27:45,750 --> 00:27:50,291
dass sie, wie prophezeit, aus Fleisch
und Blut in unsere Welt gekommen war,
435
00:27:50,375 --> 00:27:54,166
spürte ich eine große Wärme
für das Universum.
436
00:27:54,958 --> 00:27:57,749
Ich vertraute darauf,
dass sie den Weg bereiten würde
437
00:27:57,833 --> 00:28:01,291
für ein neues Zeitalter
des Friedens und Mitgefühls.
438
00:28:01,708 --> 00:28:03,375
Und uns nach Hause bringen würde.
439
00:28:05,833 --> 00:28:07,208
Sie war magisch.
440
00:28:07,833 --> 00:28:10,791
[JC-1435] Oh ja.
Sie war weit aus mehr als das.
441
00:28:13,250 --> 00:28:15,916
Doch am Tage ihrer Krönung wurde sie,
442
00:28:16,000 --> 00:28:19,749
als auch unser verehrter König
und unsere verehrte Königin,
443
00:28:19,833 --> 00:28:24,791
kaltblütig ermordet von denen,
denen sie am meisten vertrauten.
444
00:28:25,291 --> 00:28:30,125
Ich befürchte, wir haben ein gewisses Maß
an Ehre verloren seit diesem Verrat.
445
00:28:31,083 --> 00:28:34,707
Und ich fürchte,
dass unser Mitgefühl, unsere Güte
446
00:28:34,791 --> 00:28:36,458
und unsere Freude,
447
00:28:37,625 --> 00:28:41,458
gestorben sind
zusammen mit diesem jungen Mädchen.
448
00:28:43,083 --> 00:28:45,083
[nachdenkliche Musik]
449
00:28:49,833 --> 00:28:51,791
Ich denke, dass sie in dir fortleben.
450
00:29:03,416 --> 00:29:05,416
[nachdenkliche Musik geht weiter]
451
00:29:33,583 --> 00:29:35,041
Das ist deine Schuld, Gunnar!
452
00:29:35,125 --> 00:29:36,957
Ich wusste nicht, dass er sie tötet.
453
00:29:37,041 --> 00:29:38,582
Spielt keine Rolle. Er ist jetzt tot.
454
00:29:38,666 --> 00:29:40,499
[Dorfbewohner 1]
Und die Soldaten im Speicher?
455
00:29:40,583 --> 00:29:42,124
Danach ziehen sie weiter zum nächsten.
456
00:29:42,208 --> 00:29:44,416
- [Dorfbewohner 2] Was jetzt?
- Stopp, stopp, bitte.
457
00:29:44,500 --> 00:29:47,791
Wie wäre es, wenn wir die Ernte einbringen
und auf ihre Gnade vertrauen?
458
00:29:47,875 --> 00:29:49,957
- [Dorfbewohnerin 3] Ja.
- Wir werden unverzichtbar.
459
00:29:50,041 --> 00:29:51,457
Sie würden uns nicht töten können.
460
00:29:51,541 --> 00:29:53,458
- Sie brauchen uns.
- Er hat recht.
461
00:29:53,916 --> 00:29:58,791
Landwirtschaft, das ist unsere Fähigkeit.
So was können nur wir und sie nicht.
462
00:29:58,875 --> 00:30:02,124
Wenn wir ihnen zeigen, wie gut wir sind,
sind sie gezwungen, uns zu verschonen.
463
00:30:02,208 --> 00:30:03,541
- Ja.
- Ja. Ja!
464
00:30:03,625 --> 00:30:05,916
Sind wir uns einig?
Unsere Arbeit kämpft für uns.
465
00:30:06,000 --> 00:30:06,916
[Alle stimmen zu]
466
00:30:07,000 --> 00:30:08,916
- Die Arbeit kämpft für uns.
- [Dorfbewohner] Ja!
467
00:30:09,000 --> 00:30:11,791
- [Dorfbewohner stimmen zu]
- [Den] Dann ist das geklärt.
468
00:30:11,875 --> 00:30:14,124
- Wir zeigen, wie wertvoll wir sind.
- [Dorfbewohner 3] Ja.
469
00:30:14,208 --> 00:30:16,332
[Den] Wenn wir unseren Teil erfüllt haben,
470
00:30:16,416 --> 00:30:19,332
sind sie gezwungen, zu Überdenken,
wie viel Nahrung sie uns überlassen.
471
00:30:19,416 --> 00:30:20,416
- Ja.
- Ja.
472
00:30:20,958 --> 00:30:22,999
Wir können an die Herren
im Speicher appellieren,
473
00:30:23,083 --> 00:30:24,332
an ihre Menschlichkeit.
474
00:30:24,416 --> 00:30:25,750
- [Dorfbewohner 3] Ja.
- Gut.
475
00:30:33,916 --> 00:30:36,833
So... Du flüchtest.
476
00:30:39,500 --> 00:30:41,833
Ich dachte,
du hättest die Nase voll davon.
477
00:30:42,958 --> 00:30:45,874
Du hast sie gehört.
Die haben Wahnvorstellungen.
478
00:30:45,958 --> 00:30:47,624
Dass die Soldaten lassen Gnade walten,
479
00:30:47,708 --> 00:30:49,208
nach dem, was Sindri widerfahren ist,
480
00:30:49,958 --> 00:30:51,291
direkt vor ihren Augen.
481
00:30:56,750 --> 00:30:59,166
Als ich dich damals fand
in dem Wrack dieses Schiffes,
482
00:31:00,083 --> 00:31:01,666
hatte ich vor, dich zurückzulassen.
483
00:31:02,625 --> 00:31:04,750
Ich fürchtete,
du würdest uns Ärger einbringen.
484
00:31:06,833 --> 00:31:10,332
Aber bereue ich auch nur einen Moment,
dich in unser Leben gebracht zu haben?
485
00:31:10,416 --> 00:31:11,458
Ganz und gar nicht.
486
00:31:12,916 --> 00:31:14,291
Du wurdest zu einem Teil von uns.
487
00:31:15,166 --> 00:31:18,666
Und doch verlässt du uns jetzt,
wenn wir dich am dringendsten brauchen.
488
00:31:19,625 --> 00:31:21,916
Wenn dein Volk dich braucht.
489
00:31:26,375 --> 00:31:27,375
Ich kann nicht.
490
00:31:28,416 --> 00:31:29,833
Du meinst, du willst nicht?
491
00:31:30,625 --> 00:31:32,374
Dieser Ort ist längst verloren.
492
00:31:32,458 --> 00:31:34,207
Aber was wäre,
wenn sich das ändern könnte?
493
00:31:34,291 --> 00:31:35,749
Was, wenn wir kämpfen würden,
494
00:31:35,833 --> 00:31:37,499
nicht wir allein, gemeinsam mit anderen?
495
00:31:37,583 --> 00:31:39,624
- Wer kommt her und hilft uns?
- Andere!
496
00:31:39,708 --> 00:31:41,707
Andere, die einen Grund haben,
all das zu hassen,
497
00:31:41,791 --> 00:31:43,916
all das, was die Mutterwelt repräsentiert.
498
00:31:46,333 --> 00:31:49,083
Kora, du kennst das Universum
besser als ich.
499
00:31:50,750 --> 00:31:54,916
Was, wenn du sie findest?
Diese Krieger, die Noble sucht?
500
00:31:55,000 --> 00:31:58,500
Die Gesetzlosen,
damit sie an unserer Seite kämpfen?
501
00:31:59,083 --> 00:32:00,957
Wenn ich Krieger finde,
die für Veldt kämpfen,
502
00:32:01,041 --> 00:32:02,416
gebe ich dem Dorf Hoffnung.
503
00:32:03,375 --> 00:32:06,166
Wenn ich ihnen Hoffnung gebe,
kämpfen sie und werden sicher verlieren.
504
00:32:06,375 --> 00:32:08,416
Ich will weder
dieses Blut an meinen Händen
505
00:32:09,333 --> 00:32:12,458
noch will ich mein Leben wegwerfen
so wie die übrigen von euch.
506
00:32:13,541 --> 00:32:15,541
[wehmütige Musik]
507
00:32:30,125 --> 00:32:31,625
[Wasserpumpe geht an]
508
00:32:38,500 --> 00:32:39,791
Sieh zu und lerne.
509
00:32:40,541 --> 00:32:41,583
Hey, Wasserholerin!
510
00:32:42,166 --> 00:32:43,541
[stöhnt]
511
00:32:43,625 --> 00:32:45,457
- [Marcus] Komm her.
- [Sam] Was kann ich tun?
512
00:32:45,541 --> 00:32:47,124
Brauchen Sie noch etwas Wasser?
513
00:32:47,208 --> 00:32:49,916
Nur ein wenig Feuchtigkeit.
514
00:32:50,416 --> 00:32:51,332
Finger weg!
515
00:32:51,416 --> 00:32:53,041
[Eimer klappert]
516
00:32:53,125 --> 00:32:54,207
[Marcus] Oder was?
517
00:32:54,291 --> 00:32:58,457
- [Marcus schreit]
- [Sam schreit] Hilfe! Hilfe!
518
00:32:58,541 --> 00:33:00,249
Bitte, helft mir!
519
00:33:00,333 --> 00:33:02,374
[Sam und Marcus stöhnen]
520
00:33:02,458 --> 00:33:03,791
[Sam schreit]
521
00:33:03,875 --> 00:33:05,166
Hilfe!
522
00:33:05,250 --> 00:33:06,582
- Schnauze!
- Helft mir!
523
00:33:06,666 --> 00:33:08,291
- Helft mir!
- [Marcus] Halt die Klappe!
524
00:33:08,583 --> 00:33:10,124
- [unheilvolle Musik]
- [atmet schwer]
525
00:33:10,208 --> 00:33:12,375
- [Sam] Nein. Lasst mich!
- [Marcus] Halt sie fest!
526
00:33:13,041 --> 00:33:17,707
- [Marcus] Klappe halten.
- Warum hilft mir denn keiner? Bitte!
527
00:33:17,791 --> 00:33:19,916
- Hilfe! Lasst mich los!
- [Marcus] Los, dahin!
528
00:33:20,000 --> 00:33:21,541
Lasst mich los! [schreit]
529
00:33:21,625 --> 00:33:22,499
[Sam stöhnt]
530
00:33:22,583 --> 00:33:24,291
[Aris] Nein! Lasst das!
531
00:33:24,875 --> 00:33:27,833
Braver Junge. Was hattest du denn im Sinn?
532
00:33:31,125 --> 00:33:32,291
[Aris stöhnt]
533
00:33:39,125 --> 00:33:40,166
[Aris hustet]
534
00:33:47,166 --> 00:33:52,082
Ich werd dich an einen Pfahl binden
und dich zwingen, jeden Tag mit anzusehen,
535
00:33:52,166 --> 00:33:54,707
wie sie vom Bauernmädchen zur Hure wird.
536
00:33:54,791 --> 00:33:55,832
[Aris schreit]
537
00:33:55,916 --> 00:33:57,666
- [Marcus] Fresse!
- [Soldaten lachen]
538
00:33:58,875 --> 00:34:00,541
Marcus, mein Bester...
539
00:34:05,458 --> 00:34:08,083
Das hört sich ja alles ganz nett an,
540
00:34:08,208 --> 00:34:10,125
aber du wirst nichts tun.
541
00:34:11,875 --> 00:34:15,291
Nicht, bevor ich diesen frischen Trieb
selbst gewässert habe.
542
00:34:16,791 --> 00:34:18,416
[Sam stöhnt]
543
00:34:22,458 --> 00:34:23,708
Dann kannst du sie haben.
544
00:34:24,958 --> 00:34:26,666
Dann könnt ihr sie alle haben.
545
00:34:26,750 --> 00:34:29,166
- [Sam stöhnt angewidert]
- [Soldaten lachen]
546
00:34:29,250 --> 00:34:30,541
[Sam schluchzt]
547
00:34:30,625 --> 00:34:32,791
- [Sam schreit]
- Lasst sie in Frieden!
548
00:34:32,875 --> 00:34:34,250
Pst.
549
00:34:35,333 --> 00:34:36,458
[Kora] Aufhören!
550
00:34:37,500 --> 00:34:39,500
[spannungsgeladene Musik]
551
00:34:41,125 --> 00:34:42,000
[Kora keucht]
552
00:34:46,208 --> 00:34:47,208
Hört auf.
553
00:34:49,083 --> 00:34:52,208
Nachtisch. [lacht böswillig] Perfekt.
554
00:34:52,958 --> 00:34:54,375
Na los, gönn sie dir.
555
00:34:59,041 --> 00:35:01,041
[langsame, spannungsgeladene Musik]
556
00:35:02,541 --> 00:35:04,166
[atmet schwer]
557
00:35:04,916 --> 00:35:06,208
[Sam schluchzt]
558
00:35:27,958 --> 00:35:29,958
[spannungsgeladene Musik baut sich auf]
559
00:35:38,333 --> 00:35:39,291
[Soldat 1 stöhnt]
560
00:35:40,458 --> 00:35:42,208
- [Waffe wird hochgefahren]
- [Sam stöhnt]
561
00:35:43,583 --> 00:35:45,083
[beide stöhnen]
562
00:35:57,666 --> 00:35:58,833
[Kora schreit]
563
00:36:00,041 --> 00:36:02,125
- [Messer schneidet]
- [Soldat 1 schreit]
564
00:36:10,041 --> 00:36:11,041
[Kora schreit]
565
00:36:20,000 --> 00:36:21,416
- [Messerstich]
- [Soldat 2 schreit]
566
00:36:21,500 --> 00:36:23,000
[beide schreien]
567
00:36:26,708 --> 00:36:28,166
- [Waffe wird hochgefahren]
- [stöhnt]
568
00:36:36,833 --> 00:36:37,833
[Schuss]
569
00:36:42,375 --> 00:36:43,416
[Waffe wird hochgefahren]
570
00:36:43,500 --> 00:36:44,416
Bitte.
571
00:36:44,500 --> 00:36:46,082
[Kommandant] Ich mach sie kalt.
572
00:36:46,166 --> 00:36:48,208
Willst du das? Hä?
573
00:36:48,583 --> 00:36:49,416
Hä?
574
00:36:50,333 --> 00:36:52,791
Ah, sieh an, wer beschlossen hat,
dem beizuwohnen.
575
00:36:53,833 --> 00:36:55,999
Töte sie. Töte sie beide.
576
00:36:56,083 --> 00:36:56,958
[Sam wimmert]
577
00:37:11,666 --> 00:37:12,707
[Sam stöhnt]
578
00:37:12,791 --> 00:37:15,582
Worauf wartest du noch?
Das ist ein Befehl!
579
00:37:15,666 --> 00:37:16,500
Töte dieses Sch...
580
00:37:21,291 --> 00:37:22,708
[Sam keucht]
581
00:37:28,416 --> 00:37:30,125
[keucht, schnieft]
582
00:37:44,125 --> 00:37:45,541
[düstere Musik]
583
00:37:45,625 --> 00:37:47,458
[Dorfbewohner atmen hörbar ein
und murmeln]
584
00:38:00,500 --> 00:38:01,583
[schnappen nach Luft]
585
00:38:05,041 --> 00:38:06,208
[seufzt]
586
00:38:06,791 --> 00:38:08,375
Wir werden kämpfen müssen.
587
00:38:12,375 --> 00:38:14,916
[Mann]
Kora, die wirst du vielleicht brauchen.
588
00:38:19,291 --> 00:38:21,166
Ich hab sie an der Absturzstelle gefunden.
589
00:38:25,708 --> 00:38:27,166
[nachdenkliche Musik]
590
00:38:29,041 --> 00:38:30,458
Ich dachte, die wäre weg.
591
00:38:33,875 --> 00:38:36,125
Unsere Kultur verabscheut solche Waffen.
592
00:38:37,041 --> 00:38:38,500
[Waffe summt]
593
00:38:40,458 --> 00:38:42,291
Ich fürchtete, sie könnte gefährlich sein.
594
00:38:44,291 --> 00:38:45,458
Da hast du recht.
595
00:38:46,375 --> 00:38:47,208
Danke.
596
00:38:50,291 --> 00:38:51,666
Wo wirst du hingehen?
597
00:38:52,625 --> 00:38:55,250
Es gibt da jemanden,
einen General namens Titus.
598
00:38:55,958 --> 00:38:57,707
Er ist einst ein Held des Reiches gewesen,
599
00:38:57,791 --> 00:39:00,750
welcher seine Streitkräfte
gegen die Mutterwelt aufbrachte.
600
00:39:01,875 --> 00:39:04,458
Soweit ich weiß, treibt er sich
noch irgendwo da draußen rum.
601
00:39:05,166 --> 00:39:07,500
Wenn ich ihn finden könnte
und Männer, die er anführt...
602
00:39:10,250 --> 00:39:11,083
Gunnar.
603
00:39:12,208 --> 00:39:15,458
Letztes Jahr in Providence hast du
Getreide an den Widerstand verkauft.
604
00:39:19,291 --> 00:39:23,125
Ja. Ich traf dort auf einen Mann, der mich
mit den Aufständischen bekannt machte.
605
00:39:23,708 --> 00:39:24,708
Den Bloodaxes.
606
00:39:25,708 --> 00:39:28,416
- Würde er noch wissen, wo man sie findet?
- Das wäre möglich.
607
00:39:29,250 --> 00:39:30,666
Dann bringst du mich zu ihm.
608
00:39:31,875 --> 00:39:33,041
Natürlich mache ich das.
609
00:39:34,375 --> 00:39:35,500
[Uraki wiehert]
610
00:39:36,916 --> 00:39:40,125
[Gunnar] Hey! Bringt noch
ein weiteres Uraki hier runter!
611
00:39:44,375 --> 00:39:46,166
Ein General und eine Armee?
612
00:39:48,500 --> 00:39:50,208
Dann hätten wir vielleicht eine Chance.
613
00:39:54,833 --> 00:39:55,833
Gib auf dich acht.
614
00:39:57,791 --> 00:39:59,000
[Uraki wiehert]
615
00:40:03,375 --> 00:40:04,999
[Uraki heult]
616
00:40:05,083 --> 00:40:08,583
Eine sichere Reise
wünsche ich euch beiden.
617
00:40:10,750 --> 00:40:12,791
[Urakis heulen]
618
00:40:12,875 --> 00:40:14,875
[eindringliche Musik]
619
00:40:24,125 --> 00:40:26,125
[eindringliche Musik geht weiter]
620
00:40:28,500 --> 00:40:30,083
[Urakis schnauben]
621
00:40:39,625 --> 00:40:41,250
[Urakis brüllen]
622
00:40:50,625 --> 00:40:53,083
[Gunnar] Du warst also eine Soldatin
für die Mutterwelt?
623
00:40:54,250 --> 00:40:55,625
Die für das Reich kämpfte?
624
00:40:59,041 --> 00:41:00,416
[Kora] Könnte man so sagen.
625
00:41:04,083 --> 00:41:05,541
Von hohem Rang, nehme ich an?
626
00:41:14,375 --> 00:41:16,208
Wirst du wegen Fahnenflucht gesucht?
627
00:41:17,125 --> 00:41:18,250
Das und mehr.
628
00:41:20,125 --> 00:41:21,041
Alles klar.
629
00:41:22,541 --> 00:41:24,375
Willst du noch etwas von mir wissen?
630
00:41:25,750 --> 00:41:27,500
[Gunnar]
Die schlachten uns nicht ab, oder?
631
00:41:28,458 --> 00:41:32,125
Ich meine, ich versteh's,
sie haben an Sindri ein Exempel statuiert,
632
00:41:33,250 --> 00:41:35,125
damit wir nicht aus der Reihe tanzen.
633
00:41:36,458 --> 00:41:38,708
Aber wir sind bloß Bauern
und keine Bedrohung.
634
00:41:39,375 --> 00:41:41,666
Woher willst du wissen,
ob sie uns vernichten?
635
00:41:43,041 --> 00:41:45,791
Als sie in meine Welt einfielen,
war ich neun Jahre alt.
636
00:41:47,583 --> 00:41:49,583
Sie haben weder Forderungen gestellt,
637
00:41:50,750 --> 00:41:52,375
noch irgendwelche Bedingungen.
638
00:41:53,833 --> 00:41:55,457
[unheilvolle Musik]
639
00:41:55,541 --> 00:41:57,416
[Kora]
Es war die pure Lust an der Zerstörung.
640
00:41:57,500 --> 00:41:59,416
- [Menschen schreien in der Ferne]
- [Schüsse]
641
00:42:01,291 --> 00:42:03,666
Die Streitkräfte der Mutterwelt
standen unter dem Kommando
642
00:42:03,750 --> 00:42:05,791
eines jungen Generals namens Balisarius,
643
00:42:05,875 --> 00:42:08,250
der sich ergötzte
an der Ekstase des Kampfes.
644
00:42:11,541 --> 00:42:12,957
[Explosion]
645
00:42:13,041 --> 00:42:16,041
Die Bewohner meiner Welt verteidigten sich
mit allergrößter Tapferkeit,
646
00:42:16,791 --> 00:42:20,457
doch genau dies führte dazu,
dass es den jungen General erzürnte,
647
00:42:20,541 --> 00:42:22,791
und ihn so aufpeitschte,
dass er seine aufgestaute Wut
648
00:42:22,875 --> 00:42:24,500
an den Unschuldigen ausließ.
649
00:42:25,125 --> 00:42:26,916
[Menschen schreien]
650
00:42:27,583 --> 00:42:28,666
[Explosion]
651
00:42:29,458 --> 00:42:30,875
[Klopfen hallt wider]
652
00:42:35,541 --> 00:42:37,250
[bedrohliche Musik]
653
00:42:38,916 --> 00:42:41,875
Ehe ich mich versah,
stand ich Balisarius gegenüber,
654
00:42:43,166 --> 00:42:45,332
der es liebte,
seine Truppen zu befehligen,
655
00:42:45,416 --> 00:42:47,708
nicht vom Kommandoturm seiner Flotte aus,
656
00:42:48,166 --> 00:42:50,000
sondern direkt auf dem Schlachtfeld.
657
00:43:11,750 --> 00:43:12,999
[Waffe wird entsichert]
658
00:43:13,083 --> 00:43:15,083
[spannungsgeladene Musik baut sich auf]
659
00:43:24,791 --> 00:43:26,500
- [junge Kora] Stirb!
- [Waffe klickt]
660
00:43:30,750 --> 00:43:32,708
[feierliche Musik]
661
00:43:35,166 --> 00:43:38,375
[Kora] Balisarius tötete
meine ganze Familie und nahm mich mit.
662
00:43:40,250 --> 00:43:42,250
Ich weiß nicht, warum er mich verschonte.
663
00:43:43,083 --> 00:43:46,124
Weshalb er, nachdem Hunderttausende
durch seine Hand starben,
664
00:43:46,208 --> 00:43:48,166
ausgerechnet mich erwählt hat zu leben.
665
00:43:49,375 --> 00:43:51,625
Irgendetwas hat er
vermutlich in mir gesehen.
666
00:43:53,750 --> 00:43:55,583
Jemanden, der seinen Schmerz teilte.
667
00:44:01,125 --> 00:44:03,250
Sie gaben mir den Namen Arthelais,
668
00:44:03,500 --> 00:44:04,874
und begannen mit meinem Training
669
00:44:04,958 --> 00:44:07,625
und der Unterweisung
in der Geschichte der Mutterwelt.
670
00:44:08,541 --> 00:44:11,749
Fünf lange Jahre lebte ich
auf dem Schiff mit seinen Soldaten,
671
00:44:11,833 --> 00:44:13,458
die meine einzige Familie waren.
672
00:44:14,750 --> 00:44:16,083
Keine Wärme.
673
00:44:17,041 --> 00:44:19,082
Nur die kalten Lektionen des Krieges.
674
00:44:19,166 --> 00:44:21,166
[feierliche Musik geht weiter]
675
00:44:28,916 --> 00:44:31,750
Er nahm mich häufig mit
auf diplomatische Missionen,
676
00:44:32,375 --> 00:44:34,125
ich war sein Kind.
677
00:44:35,083 --> 00:44:38,250
Ich war sein Schützling.
Ich war seine Schülerin.
678
00:44:40,166 --> 00:44:41,708
Ich war eine von ihnen.
679
00:44:43,250 --> 00:44:45,500
Die Tochter
eines hochdekorierten Kommandanten.
680
00:44:46,416 --> 00:44:48,791
Freund des Königs
und der königlichen Familie,
681
00:44:49,458 --> 00:44:51,833
- der ein privilegiertes Leben führte.
- [unverständlich]
682
00:44:52,166 --> 00:44:54,166
[düstere Musik]
683
00:44:55,208 --> 00:44:57,458
[Soldaten jubeln]
684
00:45:05,166 --> 00:45:06,458
[Jubel geht weiter]
685
00:45:10,958 --> 00:45:12,957
[Kora] Doch ungeachtet
meiner sozialen Stellung
686
00:45:13,041 --> 00:45:15,541
wurde von mir erwartet,
dass ich meine Pflicht erfülle.
687
00:45:15,666 --> 00:45:17,291
Kämpfen für die Mutterwelt.
688
00:45:19,916 --> 00:45:21,916
[düstere Musik]
689
00:45:29,833 --> 00:45:33,666
An der Militär-Akademie ermutigte man uns,
eine Liebschaft einzugehen.
690
00:45:36,416 --> 00:45:38,999
Mit jemandem, den wir
mit unserem Leben verteidigen würden,
691
00:45:39,083 --> 00:45:41,666
falls die Politik der Expansion
zu abstrakt wurde,
692
00:45:42,708 --> 00:45:47,333
und das Warum der Eroberung verloren ging
in der schieren Brutalität des Kampfes.
693
00:45:52,041 --> 00:45:55,082
Macht schon! Greift an! Vorwärts!
694
00:45:55,166 --> 00:45:56,416
[Kora schreit]
695
00:45:56,541 --> 00:45:57,916
[verzerrte Schüsse]
696
00:46:01,375 --> 00:46:04,582
[Kora] Im Alter von 18 Jahren
wurde ich zur Offizierin befördert
697
00:46:04,666 --> 00:46:06,083
und übernahm ein Kommando.
698
00:46:07,541 --> 00:46:09,625
[Laser schießen]
699
00:46:14,208 --> 00:46:16,208
[düstere Musik geht weiter]
700
00:46:18,708 --> 00:46:20,708
[Soldaten schreien]
701
00:46:24,458 --> 00:46:26,166
[Explosionen]
702
00:46:30,500 --> 00:46:31,916
[Waffe wird hochgefahren]
703
00:46:32,958 --> 00:46:34,958
[widerhallende Schreie]
704
00:46:43,583 --> 00:46:45,583
[dramatische Chormusik]
705
00:46:53,333 --> 00:46:54,666
[metallener Schlag]
706
00:46:58,500 --> 00:47:00,957
[Kora] Ich kämpfte
auf fernen Welten für den König
707
00:47:01,041 --> 00:47:04,750
unter dem Banner eines Volkes,
das meine ganze Familie ermordet
708
00:47:05,708 --> 00:47:07,541
und meine Welt zerstört hatte.
709
00:47:08,375 --> 00:47:09,791
Sie hatten mich ausgebildet,
710
00:47:10,375 --> 00:47:13,291
gebrochen und nach ihrem Vorbild
neu erschaffen.
711
00:47:16,750 --> 00:47:19,625
Ich habe dir das nur erzählt,
damit du weißt, wer ich bin.
712
00:47:22,708 --> 00:47:25,791
Du hast gefragt, ob ich weiß,
ob sie euch abschlachten werden.
713
00:47:27,125 --> 00:47:28,750
Das würde ich tun.
714
00:47:34,125 --> 00:47:36,124
[Donnergrollen]
715
00:47:36,208 --> 00:47:38,749
[Schiffsmotor dröhnt]
716
00:47:38,833 --> 00:47:41,166
[spannungsgeladene Musik]
717
00:47:41,250 --> 00:47:48,208
HAFENSTADT PROVIDENCE
VELDT
718
00:47:48,875 --> 00:47:50,541
[Donnergrollen]
719
00:47:50,625 --> 00:47:53,500
[Urakis schnauben, heulen]
720
00:47:56,166 --> 00:47:59,041
[Männer schreien in der Ferne]
721
00:48:03,708 --> 00:48:04,541
Runter.
722
00:48:05,583 --> 00:48:06,666
[Männer stöhnen]
723
00:48:07,458 --> 00:48:08,374
Hawkshaws.
724
00:48:08,458 --> 00:48:10,041
- [Hawkshaw ächzt]
- [Mann stöhnt]
725
00:48:10,125 --> 00:48:12,666
Kopfgeldjäger.
Die arbeiten für das Imperium.
726
00:48:14,458 --> 00:48:15,916
[Mann stöhnt]
727
00:48:17,958 --> 00:48:18,791
Warte.
728
00:48:18,875 --> 00:48:20,916
- [Mann schreit]
- [Gunnar] Oh nein.
729
00:48:21,250 --> 00:48:22,416
Kora, das ist der Kerl.
730
00:48:23,083 --> 00:48:25,916
Der Mann, den wir suchen,
der mich den Bloodaxes vorgestellt hat.
731
00:48:27,000 --> 00:48:28,791
Nannten dir die Bloodaxes
einen anderen Weg,
732
00:48:28,875 --> 00:48:30,125
wie du sie kontaktieren kannst?
733
00:48:30,375 --> 00:48:34,000
Nein. Er sagte, sie verstecken sich
auf einem Planeten namens Sharaan,
734
00:48:34,791 --> 00:48:36,249
der beschützt wird von einem König
735
00:48:36,333 --> 00:48:37,833
- namens Levitica.
- Levitica.
736
00:48:40,250 --> 00:48:41,250
Komm.
737
00:48:42,875 --> 00:48:44,875
[spannungsgeladene Musik]
738
00:48:52,291 --> 00:48:54,291
[undeutliche Gespräche]
739
00:49:00,583 --> 00:49:02,500
[Kreatur zwitschert]
740
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
[trällert]
741
00:49:06,500 --> 00:49:08,916
- [Hawkshaw spricht fremde Sprache]
- [Münzen klirren]
742
00:49:34,333 --> 00:49:35,582
[spricht fremde Sprache]
743
00:49:35,666 --> 00:49:36,624
Carbost.
744
00:49:36,708 --> 00:49:38,707
[Barkeeper spricht eine fremde Sprache]
745
00:49:38,791 --> 00:49:41,541
Also, ich glaube, unsere beste Chance,
die Bloodaxes zu finden, ist,
746
00:49:41,625 --> 00:49:43,333
wenn wir die Leviticaner kontaktieren.
747
00:49:43,666 --> 00:49:44,957
[Kora] Das könnte uns verraten.
748
00:49:45,041 --> 00:49:48,000
Zuerst finden wir General Titus,
dann kümmern wir uns um deine Rebellen.
749
00:49:52,625 --> 00:49:55,500
[würgt, räuspert sich]
750
00:49:56,916 --> 00:49:58,207
Ist das deine Halterin?
751
00:49:58,291 --> 00:49:59,916
Geh weg. Er ist nicht zu verkaufen.
752
00:50:00,000 --> 00:50:03,833
Alles ist zu verkaufen in diesem Laden
also... [atmet tief ein] Wie viel?
753
00:50:04,083 --> 00:50:06,291
- Weißt du, ich hab ein Zimmer da oben...
- Nein.
754
00:50:06,375 --> 00:50:08,832
...mit relativ sauberen Laken.
755
00:50:08,916 --> 00:50:11,207
Wirklich ein großzügiges Angebot.
Aber ich glaube nicht...
756
00:50:11,291 --> 00:50:12,333
[Gunnar stöhnt]
757
00:50:12,458 --> 00:50:14,750
Ich garantiere dir, morgen früh
758
00:50:15,500 --> 00:50:17,666
wirst du mich um mehr anflehen.
759
00:50:18,375 --> 00:50:20,375
- Ich sagte, geh weg.
- [Mann seufzt]
760
00:50:20,875 --> 00:50:22,707
- Komm schon, Mama.
- [spannungsgeladene Musik]
761
00:50:22,791 --> 00:50:25,749
- Oh, oh, oh.
- [Mann] Lass ihn zum Spielen kommen.
762
00:50:25,833 --> 00:50:26,832
Du solltest verschwinden.
763
00:50:26,916 --> 00:50:29,582
Pass gut auf,
du kleine, neidische Schlampe...
764
00:50:29,666 --> 00:50:30,749
[Gunnar schreit auf]
765
00:50:30,833 --> 00:50:32,541
- [Knochen knackt]
- [schreit vor Schmerz]
766
00:50:33,875 --> 00:50:34,875
[Mann schreit auf]
767
00:50:35,208 --> 00:50:38,666
Jetzt pass du mal gut auf.
Ich sagte, du sollst dich verziehen.
768
00:50:38,750 --> 00:50:40,666
- [Mann stöhnt]
- [Kora schreit]
769
00:50:43,291 --> 00:50:44,583
[stöhnt]
770
00:50:48,875 --> 00:50:50,457
[Gäste reden undeutlich]
771
00:50:50,541 --> 00:50:51,958
[Gäste lachen]
772
00:50:58,916 --> 00:51:01,000
Ich bin auf der Suche nach Informationen.
773
00:51:05,791 --> 00:51:09,250
Hat irgendjemand hier
je von General Titus gehört?
774
00:51:09,708 --> 00:51:11,541
Oder weiß jemand, wo er sein könnte?
775
00:51:13,583 --> 00:51:15,249
[undeutliche Gespräche]
776
00:51:15,333 --> 00:51:18,207
[Kreatur quiekt, zwitschert]
777
00:51:18,291 --> 00:51:21,375
[Mann] Natürlich, General Titus.
778
00:51:23,500 --> 00:51:24,541
Verrückter Halunke.
779
00:51:24,625 --> 00:51:28,708
Setzte seine Männer gegen die
Streitkräfte der Mutterwelt ein. [grunzt]
780
00:51:28,833 --> 00:51:30,875
Im Kampf um Sarawu.
781
00:51:32,208 --> 00:51:34,166
Weißt du, wo er sich aufhält?
782
00:51:34,666 --> 00:51:38,500
Zuletzt habe ich gehört, dass er kämpfen
würde in einem Kolosseum auf Pollux.
783
00:51:39,458 --> 00:51:40,791
[knurrt]
784
00:51:41,375 --> 00:51:42,500
[Kreatur zwitschert]
785
00:51:43,125 --> 00:51:45,374
An deiner Stelle wäre ich auf der Hut,
kleines Fräulein.
786
00:51:45,458 --> 00:51:49,458
Der letzte Jäger, der nach ihm suchte,
endete mit seinem Schädel auf einem Pfahl,
787
00:51:50,625 --> 00:51:52,583
vor dem Eingang des Kolosseums,
788
00:51:53,333 --> 00:51:57,041
als eine Warnung, ihn nicht zu belästigen.
789
00:51:57,583 --> 00:52:00,333
[Mann atmet hörbar ein]
790
00:52:02,041 --> 00:52:03,250
[stöhnt]
791
00:52:03,833 --> 00:52:05,208
Er ist also auf Pollux.
792
00:52:06,541 --> 00:52:08,916
- Das ist dein Plan?
- Das ist mein Plan.
793
00:52:11,625 --> 00:52:12,457
Was?
794
00:52:12,541 --> 00:52:15,208
Dann brauchen wir wohl ein Schiff,
das uns nach Pollux bringt.
795
00:52:15,916 --> 00:52:17,250
Allmählich verstehst du's.
796
00:52:19,833 --> 00:52:21,958
Hey! Schlampe!
797
00:52:22,583 --> 00:52:25,750
[lacht] Oh.
798
00:52:26,250 --> 00:52:27,957
Du hättest mich umbringen sollen.
799
00:52:28,041 --> 00:52:29,458
Jetzt wirst du sterben.
800
00:52:31,375 --> 00:52:36,624
Ich gebe dir eine Chance, dich umzudrehen
und für immer zu verschwinden.
801
00:52:36,708 --> 00:52:37,999
Oh-oh.
802
00:52:38,083 --> 00:52:42,541
Gibst du einem von uns eine Chance?
803
00:52:43,375 --> 00:52:45,499
- [spannungsgeladene Musik]
- [Waffe wird entsichert]
804
00:52:45,583 --> 00:52:46,916
[Gäste raunen]
805
00:52:55,875 --> 00:52:57,416
[atmet ruhig]
806
00:52:59,791 --> 00:53:01,332
- Tötet sie.
- [Waffe wird hochgefahren]
807
00:53:01,416 --> 00:53:03,708
- [Barkeeper murmelt]
- [Kreatur quiekt]
808
00:53:06,583 --> 00:53:08,583
[mitreißende Musik]
809
00:53:29,958 --> 00:53:31,624
[Gunnar stöhnt]
810
00:53:31,708 --> 00:53:33,708
[mitreißende Musik geht weiter]
811
00:53:38,625 --> 00:53:40,791
[Hawkshaw schreit]
812
00:53:45,000 --> 00:53:46,916
[Gunnar stöhnt]
813
00:53:47,708 --> 00:53:48,750
[schreit]
814
00:53:50,041 --> 00:53:51,750
[mitreißende Musik geht weiter]
815
00:54:21,666 --> 00:54:23,166
[mitreißende Musik verstummt]
816
00:54:33,583 --> 00:54:34,583
Beeindruckend.
817
00:54:38,666 --> 00:54:41,749
[Kora] Arbeiten diese Hawkshaws,
die dich bezahlen, für die Mutterwelt?
818
00:54:41,833 --> 00:54:44,291
- Ich mag keine Kopfgeldjäger.
- [Mann] Hab nicht gefragt.
819
00:54:44,375 --> 00:54:47,082
Und um das klarzustellen:
Ich kann Kopfgeldjäger auch nicht leiden.
820
00:54:47,166 --> 00:54:48,582
[Kora] Du bist ein Auftragskiller?
821
00:54:48,666 --> 00:54:50,583
Nein. Das ist nicht so mein Ding.
822
00:54:51,500 --> 00:54:54,541
Ich bin eher ein Opportunist,
könnte man sagen.
823
00:54:54,625 --> 00:54:55,875
Ein wahrer Held, hä?
824
00:54:56,750 --> 00:54:58,416
[Tür geht auf]
825
00:54:58,500 --> 00:54:59,500
Wartet.
826
00:55:02,375 --> 00:55:04,541
Also... Ich hab vorhin gehört,
827
00:55:04,625 --> 00:55:06,041
dass ihr nach Pollux wollt.
828
00:55:06,875 --> 00:55:08,041
Ich könnte euch helfen.
829
00:55:08,125 --> 00:55:10,999
Du musst wissen, wir sind einfache Bauern.
830
00:55:11,083 --> 00:55:14,166
Wir suchen nach Soldaten
für einen Kampf gegen die Mutterwelt.
831
00:55:14,875 --> 00:55:18,374
Wir haben etwas Geld, aber das ist
keine Sache, bei der man reich wird.
832
00:55:18,458 --> 00:55:20,041
Ich... Das versteh ich, ja.
833
00:55:21,083 --> 00:55:23,125
Zahlt mir einfach, was es euch wert ist.
834
00:55:24,791 --> 00:55:27,041
Soldaten für einen Kampf
gegen die Mutterwelt?
835
00:55:28,833 --> 00:55:30,874
Na gut, mein Name ist Kai.
836
00:55:30,958 --> 00:55:33,332
Folgt mir, mein Schiff ist unten im Hafen.
837
00:55:33,416 --> 00:55:35,249
[Donnergrollen]
838
00:55:35,333 --> 00:55:36,916
[spannungsgeladene Musik]
839
00:55:43,750 --> 00:55:45,832
[Schiffsmotor surrt]
840
00:55:45,916 --> 00:55:47,916
[Schiffsmotor heult]
841
00:56:01,208 --> 00:56:03,208
[dramatische Musik]
842
00:56:08,125 --> 00:56:10,124
Gut. Setze Kurs auf Pollux.
843
00:56:10,208 --> 00:56:11,249
[Knöpfe klicken]
844
00:56:11,333 --> 00:56:13,249
[Kai] Ich mach einen Zwischenstopp
auf Neu-Wodi.
845
00:56:13,333 --> 00:56:15,582
Wisst ihr, da gibt's 'nen Viehzüchter.
846
00:56:15,666 --> 00:56:17,624
Er hat vielleicht jemanden,
der euch helfen kann.
847
00:56:17,708 --> 00:56:19,166
Ist er unsere Zeit wert?
848
00:56:19,250 --> 00:56:21,458
Denn sie ist zu kostbar,
um sie zu vergeuden.
849
00:56:22,083 --> 00:56:23,333
Ihr werdet ihn mögen.
850
00:56:24,333 --> 00:56:26,916
- Hast du den Planeten schon mal verlassen?
- Nein.
851
00:56:27,000 --> 00:56:28,666
Was hast du auf der Farm gemacht?
852
00:56:28,750 --> 00:56:30,374
Ich hab die Ernte beaufsichtigt,
853
00:56:30,458 --> 00:56:33,041
das Bepflanzen,
katalogisierte das Saatgut, sorgte...
854
00:56:33,125 --> 00:56:35,124
Das klingt toll. Setz dich lieber hin.
855
00:56:35,208 --> 00:56:36,624
[Konsole piept]
856
00:56:36,708 --> 00:56:38,250
[Schiffsmotor surrt]
857
00:56:40,000 --> 00:56:41,624
[Schiffsmotor heult]
858
00:56:41,708 --> 00:56:43,083
[Schiffsmotor explodiert]
859
00:56:46,791 --> 00:56:49,208
Whoo! [lacht]
860
00:56:49,958 --> 00:56:51,000
Oh.
861
00:56:55,625 --> 00:56:57,750
[Meteoriten grollen]
862
00:57:03,291 --> 00:57:06,208
[Motor der King's Gaze brummt]
863
00:57:09,208 --> 00:57:11,333
[Kabel klickt, surrt]
864
00:57:12,208 --> 00:57:14,416
[atmet tief ein]
865
00:57:20,250 --> 00:57:21,707
- [Kabel klickt]
- [atmet tief aus]
866
00:57:21,791 --> 00:57:23,625
[lautes Klopfen an der Tür]
867
00:57:26,375 --> 00:57:27,416
Komm rein!
868
00:57:27,500 --> 00:57:28,875
[Türgriff klickt]
869
00:57:33,416 --> 00:57:35,083
Oh, Cassius, du bist es. Gut.
870
00:57:35,833 --> 00:57:38,291
[Cassius] Wir haben ein Kommuniqué
von den Hawkshaws erhalten.
871
00:57:38,958 --> 00:57:41,208
Sie bitten höflichst
um ein Treffen mit uns.
872
00:57:42,333 --> 00:57:44,499
Sie haben anscheinend
eine Kreatur gefangen,
873
00:57:44,583 --> 00:57:47,666
die wichtige Informationen
über die Aufständischen hat,
874
00:57:47,750 --> 00:57:50,000
Devra Bloodaxe und ihren Bruder.
875
00:57:50,875 --> 00:57:53,000
Bloodaxe? Huh.
876
00:57:53,916 --> 00:57:55,457
- Nun das...
- [Kreatur zwitschert]
877
00:57:55,541 --> 00:57:56,875
...ist exzellent, Cassius.
878
00:57:57,708 --> 00:57:59,582
Informiere mich, wenn sie eintreffen.
879
00:57:59,666 --> 00:58:01,082
- [Cassius] Ja, Herr.
- Hey.
880
00:58:01,166 --> 00:58:04,166
[Schiffsmotor stottert]
881
00:58:04,333 --> 00:58:10,750
GRENZGEFILDE
NEU-WODI
882
00:58:20,625 --> 00:58:24,374
Na wenn das nicht
der Bastard von Saaldorun ist.
883
00:58:24,458 --> 00:58:26,083
[Mann lacht]
884
00:58:27,291 --> 00:58:29,291
Was führt dich den weiten Weg hier raus?
885
00:58:29,375 --> 00:58:30,874
Ich hab dein Lächeln vermisst.
886
00:58:30,958 --> 00:58:32,499
[Mann lacht]
887
00:58:32,583 --> 00:58:34,499
Hast du immer noch den Mann in Ketten?
888
00:58:34,583 --> 00:58:37,124
Tarak? Ja, der arbeitet fleißig
seine Schulden ab.
889
00:58:37,208 --> 00:58:40,499
Noch ein paar Dutzend Jahre,
dann sollten wir quitt sein.
890
00:58:40,583 --> 00:58:41,666
Was kümmert's dich?
891
00:58:42,000 --> 00:58:43,833
Was dagegen, wenn wir mit ihm reden?
892
00:58:44,708 --> 00:58:46,499
Könnte ein Geschäft für dich drin sein.
893
00:58:46,583 --> 00:58:48,041
[Bennu kreischt]
894
00:58:48,125 --> 00:58:50,666
Nun, wenn man Geld damit verdienen kann...
895
00:58:53,500 --> 00:58:54,708
- Hey!
- [keucht]
896
00:58:55,958 --> 00:58:57,625
Hey! Tarak!
897
00:58:59,166 --> 00:59:00,124
[Metall zischt]
898
00:59:00,208 --> 00:59:02,333
[Mann] Diese Leute wollen mit dir reden.
899
00:59:03,750 --> 00:59:07,333
- Was hat zu dieser Kette geführt?
- [Tarak] Eine lange Reihe von Fehlern.
900
00:59:07,958 --> 00:59:10,958
Aber bist du hier, um mir Verbrechen
gegen die Mutterwelt anzulasten,
901
00:59:11,458 --> 00:59:13,291
dann bin ich schuldig.
Klärt das mit ihm ab.
902
00:59:13,375 --> 00:59:15,333
Nein. Deshalb sind wir nicht hier.
903
00:59:17,625 --> 00:59:21,374
Wir kommen aus einem kleinen Dorf,
und wir sind auf der Suche nach Kämpfern,
904
00:59:21,458 --> 00:59:24,791
die uns trainieren und uns beschützen
vor einer Streitmacht aus der Mutterwelt.
905
00:59:25,958 --> 00:59:28,041
- Ich bin kein Freund vom Reich.
- Sehr gut.
906
00:59:28,125 --> 00:59:29,624
[Tarak] Das ist hinlänglich bekannt.
907
00:59:29,708 --> 00:59:32,500
Und ich würd gern mit euch kämpfen, aber...
908
00:59:33,125 --> 00:59:34,374
Ich hab Schulden bei ihm,
909
00:59:34,458 --> 00:59:35,791
die muss ich begleichen.
910
00:59:37,125 --> 00:59:38,416
Was schuldet er dir?
911
00:59:39,375 --> 00:59:40,666
[Mann] Ähm...
912
00:59:40,750 --> 00:59:44,707
300.000 Darams sollten die mir
entstandenen Unannehmlichkeiten abdecken.
913
00:59:44,791 --> 00:59:46,416
Oh, elender Halsabschneider.
914
00:59:46,500 --> 00:59:47,957
So viel Geld haben wir nicht.
915
00:59:48,041 --> 00:59:49,000
Also kein Geld.
916
00:59:51,500 --> 00:59:54,750
Nun ja, ich liebe das Glücksspiel.
917
00:59:55,333 --> 00:59:56,541
Jetzt geht's wieder los.
918
00:59:56,625 --> 00:59:57,541
Worum wetten wir?
919
00:59:58,833 --> 01:00:00,207
Diese Kreatur da draußen...
920
01:00:00,291 --> 01:00:02,999
Schafft Tarak es, sie zu zähmen,
sind seine Schulden beglichen.
921
01:00:03,083 --> 01:00:04,207
[Kette klappert]
922
01:00:04,291 --> 01:00:05,625
[Mann] Sollte er versagen,
923
01:00:06,291 --> 01:00:09,207
kriegt ihr alle schicke Fußfesseln.
924
01:00:09,291 --> 01:00:10,582
Das ist der Deal.
925
01:00:10,666 --> 01:00:11,957
[Rancher 1] Lass nicht locker!
926
01:00:12,041 --> 01:00:14,500
- [Bennu kreischt]
- [spannungsgeladene Musik]
927
01:00:17,166 --> 01:00:18,791
[Rancher 2] Versuch, ihn zu beruhigen!
928
01:00:19,333 --> 01:00:20,416
Kannst du ihn reiten?
929
01:00:21,583 --> 01:00:23,250
[Bennu kreischt]
930
01:00:28,583 --> 01:00:31,291
Ja... Ich kann ihn reiten.
931
01:00:32,250 --> 01:00:33,457
[brüllt]
932
01:00:33,541 --> 01:00:36,291
[Rancher 3] Halte ihn in Schacht!
Er darf sich nicht losreißen!
933
01:00:36,375 --> 01:00:38,166
[Bennu kreischt]
934
01:00:38,958 --> 01:00:40,875
[Männer stöhnen]
935
01:00:48,750 --> 01:00:51,000
[brüllt]
936
01:00:53,750 --> 01:00:54,749
Lasst die Seile los.
937
01:00:54,833 --> 01:00:56,457
Er wird dich in Stücke reißen.
938
01:00:56,541 --> 01:00:59,416
Lasst sofort die Seile los
und verschwindet. Jetzt!
939
01:00:59,500 --> 01:01:01,750
Ganz wie du willst. Lass das Vieh los.
940
01:01:03,333 --> 01:01:05,833
[Bennu brüllt]
941
01:01:15,416 --> 01:01:16,707
[Bennu knurrt]
942
01:01:16,791 --> 01:01:18,332
[in Samandrait] Ich werde dir nichts tun.
943
01:01:18,416 --> 01:01:20,291
[Bennu kreischt]
944
01:01:22,541 --> 01:01:25,583
Du bist weit weg von zu Hause,
genau wie ich.
945
01:01:26,833 --> 01:01:28,875
Du und ich.
946
01:01:30,166 --> 01:01:31,333
Wir sind uns ähnlich.
947
01:01:33,333 --> 01:01:34,999
Wir wurden verletzt.
948
01:01:35,083 --> 01:01:37,457
Hintergangen.
Unser Vertrauen wurde missbraucht.
949
01:01:37,541 --> 01:01:39,750
[Mann atmet tief ein und aus]
950
01:01:42,375 --> 01:01:46,666
Wir beide wissen, was Angst ist.
951
01:01:47,416 --> 01:01:49,166
Doch ist die größte Angst,
der wir beide uns stellen müssen,
952
01:01:58,375 --> 01:02:00,875
die Angst vor uns selbst.
953
01:02:02,208 --> 01:02:04,833
- [Bennu knurrt leise]
- [wehmütige Musik]
954
01:02:05,875 --> 01:02:06,875
Das ist es.
955
01:02:08,958 --> 01:02:12,666
[in Samandrait] Zeigen wir ihnen,
dass wir uns nicht fürchten.
956
01:02:13,291 --> 01:02:18,250
Zeigen wir ihnen, dass wir mehr sind,
als die Fesseln, die uns binden.
957
01:02:31,583 --> 01:02:33,000
[Bennu kreischt]
958
01:02:35,500 --> 01:02:39,624
Hey. Ruhig. Ruhig. Los geht's. Los geht's.
959
01:02:39,708 --> 01:02:41,541
[atmet tief aus]
960
01:02:44,833 --> 01:02:46,333
[Bennu kreischt]
961
01:02:49,916 --> 01:02:51,916
[mitreißende Musik]
962
01:02:53,625 --> 01:02:54,957
[Kai schnappt nach Luft]
963
01:02:55,041 --> 01:02:56,416
[Bennu kreischt in der Ferne]
964
01:03:03,875 --> 01:03:06,750
- [Tarak stöhnt]
- [Bennu kreischt]
965
01:03:18,333 --> 01:03:19,916
[mitreißende Musik geht weiter]
966
01:03:20,000 --> 01:03:21,708
[Bennu kreischt]
967
01:03:39,125 --> 01:03:40,291
[Tarak schreit, stöhnt]
968
01:03:52,666 --> 01:03:54,208
[Bennu kreischt]
969
01:04:01,333 --> 01:04:02,291
[stöhnt]
970
01:04:04,083 --> 01:04:05,375
[kreischt]
971
01:04:09,041 --> 01:04:11,958
- [mitreißende Musik geht weiter]
- [Tarak keucht]
972
01:04:24,958 --> 01:04:27,083
[dramatische Musik baut sich auf]
973
01:04:30,958 --> 01:04:33,208
- [Bennu kreischt]
- [Tarak stöhnt, schnappt nach Luft]
974
01:04:34,000 --> 01:04:35,916
- [fesselnde Musik]
- [Bennu kreischt]
975
01:04:36,000 --> 01:04:37,291
[Tarak lacht]
976
01:04:55,166 --> 01:04:56,041
Whoo!
977
01:04:59,083 --> 01:05:00,124
Da.
978
01:05:00,208 --> 01:05:01,291
[Bennu kreischt]
979
01:05:01,375 --> 01:05:03,375
[mitreißende Musik geht weiter]
980
01:05:16,208 --> 01:05:17,291
[Bennu kreischt]
981
01:05:30,250 --> 01:05:31,166
[Bennu kreischt]
982
01:05:34,958 --> 01:05:36,250
[Bennu knurrt leise]
983
01:05:38,250 --> 01:05:39,500
Ja. Brav.
984
01:05:40,500 --> 01:05:41,416
Alles gut.
985
01:05:46,375 --> 01:05:48,666
- [Bennu gurrt]
- [lacht]
986
01:05:58,750 --> 01:06:01,541
Hickman, ich habe getan, was du wolltest.
987
01:06:02,250 --> 01:06:04,458
Du hast deine Schulden bei mir beglichen.
988
01:06:06,375 --> 01:06:07,541
[Hickman lacht]
989
01:06:08,625 --> 01:06:09,708
Behandle sie gut.
990
01:06:10,250 --> 01:06:11,416
[Hickman lacht]
991
01:06:18,125 --> 01:06:20,000
- [Hickman ächzt]
- [Bennu brüllt]
992
01:06:20,750 --> 01:06:22,250
[Hickman lacht]
993
01:06:24,458 --> 01:06:25,708
[Hickman lacht aufgeregt]
994
01:06:27,583 --> 01:06:28,750
[Bennu kreischt in der Ferne]
995
01:06:33,250 --> 01:06:34,375
[Schiffsmotor startet]
996
01:06:36,541 --> 01:06:38,666
- [Bennu knurrt]
- [Lachen]
997
01:06:38,750 --> 01:06:40,332
[Hickman ruft aus und lacht]
998
01:06:40,416 --> 01:06:41,749
[Männer] Los! Nichts wie weg!
999
01:06:41,833 --> 01:06:43,500
- [Hickman] Hey!
- [Bennu kreischt]
1000
01:06:47,333 --> 01:06:48,208
[stöhnt]
1001
01:06:49,791 --> 01:06:51,291
Nein. Nein, nein.
1002
01:06:51,375 --> 01:06:52,250
[Bennu kreischt]
1003
01:06:52,791 --> 01:06:54,291
Nein. Nein!
1004
01:06:54,375 --> 01:06:55,333
[kreischt]
1005
01:06:57,166 --> 01:06:58,666
[schreit]
1006
01:06:58,750 --> 01:06:59,750
[Schreie verstummen]
1007
01:07:00,375 --> 01:07:01,375
Sehr gut, Kleine.
1008
01:07:02,166 --> 01:07:03,625
[Gunnar] Tarak! Beeil dich!
1009
01:07:04,458 --> 01:07:05,291
Das war gut.
1010
01:07:06,041 --> 01:07:08,166
Kennst du noch jemanden auf unserem Weg?
1011
01:07:10,333 --> 01:07:13,166
- Vielleicht hätt ich noch ein paar Ideen.
- [Hebel klickt]
1012
01:07:14,500 --> 01:07:16,500
[mystische Musik]
1013
01:07:19,583 --> 01:07:24,749
KOBALTMINEN
PLANET DAGGUS
1014
01:07:24,833 --> 01:07:26,833
[dramatische Musik]
1015
01:07:43,375 --> 01:07:45,500
- [Hebel klickt]
- [Aufzug surrt]
1016
01:07:53,416 --> 01:07:55,416
[geheimnisvolle Musik]
1017
01:08:12,000 --> 01:08:13,375
[undeutliche Gespräche]
1018
01:08:18,708 --> 01:08:20,708
[Frau] Also, worum geht's bei der Sache?
1019
01:08:21,583 --> 01:08:25,166
Wir vertreten ein Dorf
auf einem kleinen Mond namens Veldt.
1020
01:08:26,291 --> 01:08:28,874
Dieses Dorf
ist bedroht von der Auslöschung
1021
01:08:28,958 --> 01:08:30,708
durch die Armeen der Mutterwelt.
1022
01:08:32,416 --> 01:08:34,499
Wir sind auf der Suche nach Kriegern,
1023
01:08:34,583 --> 01:08:37,250
die sich dem Kampf anschließen,
um sie zu beschützen.
1024
01:08:39,166 --> 01:08:40,457
Bei deinem Ruf
1025
01:08:40,541 --> 01:08:43,166
dachten wir uns, dass dich das
vielleicht interessieren könnte.
1026
01:08:43,250 --> 01:08:45,374
- Nemesis, bitte, bitte.
- Haltet sie.
1027
01:08:45,458 --> 01:08:47,457
Bitte hilf ihr. Bitte!
1028
01:08:47,541 --> 01:08:49,541
[undeutliche Gespräche]
1029
01:09:22,333 --> 01:09:24,333
[spannungsgeladene Musik]
1030
01:09:33,166 --> 01:09:34,833
[Harmada knurrt leise]
1031
01:09:37,250 --> 01:09:38,500
[atmet hörbar aus]
1032
01:09:41,291 --> 01:09:42,708
[Harmada] Bleib, wo du bist.
1033
01:09:43,333 --> 01:09:45,583
Ich will nur mit dir reden. Das ist alles.
1034
01:09:47,041 --> 01:09:49,583
Ich bin eindeutig verzweifelt,
das ist wahr.
1035
01:09:52,541 --> 01:09:53,833
Aber ich bin nicht dumm.
1036
01:09:55,750 --> 01:09:58,083
Ich weiß, wieso du hier bist.
Wegen des Kindes.
1037
01:09:58,583 --> 01:10:00,291
Ja, das stimmt.
1038
01:10:00,375 --> 01:10:01,833
[Harmada] Das kannst du nicht haben.
1039
01:10:02,750 --> 01:10:04,166
Es gehört mir.
1040
01:10:04,250 --> 01:10:06,625
Sie hat eine Mutter, die auf sie wartet.
1041
01:10:07,750 --> 01:10:08,833
Die sie vermisst.
1042
01:10:09,000 --> 01:10:11,583
Wieso sollte mich
der Schmerz dieser Mutter kümmern,
1043
01:10:11,708 --> 01:10:14,041
wenn niemand da ist,
der sich um meinen schert?
1044
01:10:14,625 --> 01:10:17,958
- [Kind wimmert]
- Das war mein Refugium, bevor sie kamen.
1045
01:10:18,500 --> 01:10:20,083
Koste die Luft.
1046
01:10:20,666 --> 01:10:22,875
Sie ist pures Gift für meinen Körper.
1047
01:10:23,375 --> 01:10:28,041
Sie schwächt meine Eier, und jetzt
können meine Kinder nicht mehr schlüpfen.
1048
01:10:29,083 --> 01:10:30,541
Ich verdiene Gerechtigkeit.
1049
01:10:31,250 --> 01:10:32,416
[Nemesis] Ich verstehe.
1050
01:10:32,833 --> 01:10:34,666
Aber das ist nicht der Weg.
1051
01:10:35,791 --> 01:10:39,041
Es gibt einen Unterschied
zwischen Gerechtigkeit und Vergeltung.
1052
01:10:40,375 --> 01:10:41,375
Ist das so?
1053
01:10:42,416 --> 01:10:43,833
Da bin ich mir nicht sicher.
1054
01:10:44,291 --> 01:10:46,041
Ich kenne den Schmerz einer Mutter.
1055
01:10:46,833 --> 01:10:49,666
Ich kenne die Einsamkeit dieses Schmerzes.
1056
01:10:50,375 --> 01:10:52,000
Aber du darfst das Kind nicht verletzen.
1057
01:10:53,958 --> 01:10:55,124
Ich lasse es nicht zu.
1058
01:10:55,208 --> 01:10:57,875
Ich glaube dir. Doch verstehe:
1059
01:10:58,625 --> 01:11:02,291
- Ich werde dieses Kind hier töten...
- [Kind schluchzt]
1060
01:11:02,416 --> 01:11:03,916
...und ich werde weiter töten,
1061
01:11:04,000 --> 01:11:07,124
solange, bis jede Mutter anfängt,
Tränen der Reue zu vergießen,
1062
01:11:07,208 --> 01:11:09,249
weil sie hierherkommen
in die Minen von Daggus.
1063
01:11:09,333 --> 01:11:10,582
- [knurrt]
- [Klinge klirrt]
1064
01:11:10,666 --> 01:11:12,208
[kreischt]
1065
01:11:14,750 --> 01:11:15,916
[mitreißende Musik]
1066
01:11:16,000 --> 01:11:17,708
- [knurrt]
- [Kind schreit auf]
1067
01:11:20,291 --> 01:11:21,500
[stöhnt]
1068
01:11:30,375 --> 01:11:31,625
[Nemesis ächzt]
1069
01:11:35,375 --> 01:11:37,333
- [kreischt]
- [Kind wimmert]
1070
01:11:42,416 --> 01:11:43,750
[kreischt]
1071
01:11:46,375 --> 01:11:47,832
- [Nemesis schreit]
- [Klingen klirren]
1072
01:11:47,916 --> 01:11:49,916
[mitreißende Musik geht weiter]
1073
01:11:55,375 --> 01:11:58,416
- [Harmada kreischt]
- [spannungsgeladene Musik baut sich auf]
1074
01:12:05,333 --> 01:12:06,166
Scheiße!
1075
01:12:09,916 --> 01:12:11,832
- [Roboterarm fährt herunter]
- [Nemesis seufzt]
1076
01:12:11,916 --> 01:12:12,958
Komm her.
1077
01:12:16,666 --> 01:12:18,125
[Harmada kreischt]
1078
01:12:20,583 --> 01:12:21,625
Weg hier.
1079
01:12:23,875 --> 01:12:24,875
[kreischt]
1080
01:12:27,583 --> 01:12:29,583
[mitreißende Musik geht weiter]
1081
01:12:30,500 --> 01:12:32,250
[Nemesis stöhnt]
1082
01:12:39,375 --> 01:12:40,666
[Harmada kreischt]
1083
01:12:42,958 --> 01:12:43,999
[knurrt]
1084
01:12:44,083 --> 01:12:45,666
Komm. In Deckung!
1085
01:12:45,750 --> 01:12:46,875
[Kind schreit]
1086
01:12:49,875 --> 01:12:51,708
- [Kind wimmert]
- Komm her. Hier.
1087
01:12:52,208 --> 01:12:53,374
[kreischt]
1088
01:12:53,458 --> 01:12:54,499
[Klinge zischt]
1089
01:12:54,583 --> 01:12:56,166
[Harmada schreit]
1090
01:13:02,125 --> 01:13:03,375
[Klingen summen]
1091
01:13:18,833 --> 01:13:20,291
[Speer klappert]
1092
01:13:20,375 --> 01:13:21,500
[kreischt]
1093
01:13:32,666 --> 01:13:33,625
[knurrt]
1094
01:13:39,791 --> 01:13:41,250
[Harmada kreischt]
1095
01:13:44,125 --> 01:13:45,500
[Harmada keucht]
1096
01:13:47,958 --> 01:13:49,125
[Nemesis keucht]
1097
01:13:52,583 --> 01:13:53,791
[Körper schlägt auf]
1098
01:13:55,583 --> 01:13:57,125
[düstere Musik]
1099
01:13:58,666 --> 01:14:00,666
[Kind schluchzt]
1100
01:14:02,666 --> 01:14:05,291
Wahnsinn. Das war...
1101
01:14:06,541 --> 01:14:07,583
Das war fantastisch.
1102
01:14:08,875 --> 01:14:10,458
Ihr solltet das nicht feiern.
1103
01:14:11,541 --> 01:14:13,708
Es liegt keine Ehre darin.
1104
01:14:14,750 --> 01:14:17,583
Es könnte genauso gut
einer von euch sein, der hier liegt
1105
01:14:18,625 --> 01:14:20,791
In der Gosse einer vergessenen Welt,
1106
01:14:22,458 --> 01:14:24,291
im Namen der Vergeltung.
1107
01:14:26,375 --> 01:14:28,916
Ihr tätet gut daran,
das immer zu bedenken.
1108
01:14:56,000 --> 01:14:58,791
Das hast du vorhin gut gemacht.
Mit dem Kind.
1109
01:15:01,708 --> 01:15:02,999
Ich habe nur versucht zu helfen.
1110
01:15:03,083 --> 01:15:05,082
Aber das ist
nicht für jeden selbstverständlich.
1111
01:15:05,166 --> 01:15:06,457
[Gunnar] Für dich schon.
1112
01:15:06,541 --> 01:15:10,250
Bei uns zu Hause
hast du Sam gerettet, ohne zu zögern.
1113
01:15:13,541 --> 01:15:16,250
Güte ist eine Tugend,
für die es sich zu sterben lohnt.
1114
01:15:17,125 --> 01:15:18,250
Daran glaube ich.
1115
01:15:20,375 --> 01:15:21,875
Das hab ich nicht immer getan.
1116
01:15:24,833 --> 01:15:27,250
Ich hab dir gesagt,
dass ich auf unzähligen Welten kämpfte.
1117
01:15:28,625 --> 01:15:32,166
Die Kunde von meinen errungenen Siegen
erreichte meinen Adoptivvater,
1118
01:15:34,416 --> 01:15:35,625
und den König.
1119
01:15:38,375 --> 01:15:40,375
[eindringliche Chormusik]
1120
01:15:43,625 --> 01:15:46,249
[Kora] Aufgrund meiner Loyalität
und meines Dienstes,
1121
01:15:46,333 --> 01:15:49,416
wurde ich befördert
in die Elitegarde der königlichen Familie.
1122
01:15:52,875 --> 01:15:55,291
Die Ernennung
wurde von meinem Vater eingefädelt.
1123
01:15:55,875 --> 01:15:57,124
[Vögel zwitschern]
1124
01:15:57,208 --> 01:15:59,500
Ich konnte nicht ahnen,
dass es um mehr ging.
1125
01:16:02,875 --> 01:16:04,666
Mir wurde die Ehre zuteil,
1126
01:16:05,666 --> 01:16:08,250
die Leibwächterin
von Prinzessin Issa zu sein.
1127
01:16:19,083 --> 01:16:22,333
Die Prinzessin wurde nach
einer alten Königin namens Issa benannt,
1128
01:16:23,500 --> 01:16:24,750
der Lebensmacherin.
1129
01:16:27,208 --> 01:16:29,625
In den alten Geschichten über die Königin,
1130
01:16:30,500 --> 01:16:33,875
hieß es, dass sie die Macht besaß,
Leben zu spenden.
1131
01:16:34,583 --> 01:16:36,957
Es schien ein Mythos
oder eine Metapher zu sein,
1132
01:16:37,041 --> 01:16:41,166
die als Reaktion auf die Generationen
der Kriege und Eroberungen ersonnen wurde.
1133
01:16:43,583 --> 01:16:45,291
[Energie summt]
1134
01:16:45,375 --> 01:16:48,875
Dennoch beflügelte die Geschichte
immer noch die Fantasie der Menschen.
1135
01:16:50,708 --> 01:16:53,291
Und man nahm an, die Prinzessin,
meine Prinzessin,
1136
01:16:53,375 --> 01:16:55,375
könne die gleiche Macht besitzen.
1137
01:17:00,250 --> 01:17:04,832
Mehr als einmal habe ich Dinge gesehen,
die ich mir nicht erklären konnte.
1138
01:17:04,916 --> 01:17:06,041
[Vogel zwitschert]
1139
01:17:09,333 --> 01:17:13,375
Die mich zu der Überzeugung brachten,
dass sie anders war.
1140
01:17:16,333 --> 01:17:17,333
Besonders.
1141
01:17:23,916 --> 01:17:25,624
[fesselnde Musik]
1142
01:17:25,708 --> 01:17:26,875
[Vogel zwitschert]
1143
01:17:52,666 --> 01:17:54,291
Einmal sagte der König zu mir...
1144
01:17:54,375 --> 01:17:55,416
[schnieft]
1145
01:17:56,541 --> 01:17:58,250
Ich glaube, wenn sie Königin wird,
1146
01:17:59,708 --> 01:18:02,708
trägt sie eine Barmherzigkeit in sich,
die mir verloren ging,
1147
01:18:03,750 --> 01:18:07,000
nach all den schwierigen Kriegsjahren.
1148
01:18:08,000 --> 01:18:10,500
[Kora] "Das wird der Anbeginn
einer besseren Welt."
1149
01:18:12,000 --> 01:18:15,416
"Dass unsere Freundschaft
sie sicherer machte."
1150
01:18:16,916 --> 01:18:18,541
Ich glaubte an sie,
1151
01:18:19,875 --> 01:18:21,250
an ihre Herzensgüte.
1152
01:18:25,250 --> 01:18:27,666
Ich glaubte an ihre Fähigkeit,
uns zu retten.
1153
01:18:29,791 --> 01:18:31,791
[melancholische Musik]
1154
01:18:40,375 --> 01:18:41,583
[seufzt tief]
1155
01:18:51,083 --> 01:18:58,041
GLADIATOREN-ARENA VON CASTOR
MOND VON POLLUX
1156
01:18:58,666 --> 01:19:00,666
[dramatische Musik]
1157
01:19:04,291 --> 01:19:06,000
[Menge schreit in der Ferne]
1158
01:19:07,958 --> 01:19:09,541
[Kreatur brüllt]
1159
01:19:17,458 --> 01:19:19,791
Der große General Titus.
1160
01:19:23,500 --> 01:19:24,500
Danke sehr.
1161
01:19:26,250 --> 01:19:27,082
[Gunnar] Der da?
1162
01:19:27,166 --> 01:19:28,541
[Kreatur zwitschert]
1163
01:19:28,625 --> 01:19:29,625
[Kai] Oha.
1164
01:19:30,708 --> 01:19:31,916
[Kreatur schnieft]
1165
01:19:33,375 --> 01:19:34,916
Hältst du das für eine gute Idee?
1166
01:19:35,625 --> 01:19:37,582
Lasst ihn uns säubern und ausnüchtern.
1167
01:19:37,666 --> 01:19:39,749
- Ja, dann los.
- [Tarak] Komm schon.
1168
01:19:39,833 --> 01:19:41,916
- [Gunnar] Gut. Hoch mit dir.
- [Kai] Wuchtet ihn hoch.
1169
01:19:42,000 --> 01:19:44,500
- [Tarak] Komm mit.
- Was soll denn das?
1170
01:19:45,375 --> 01:19:47,375
[geheimnisvolle Musik]
1171
01:20:01,583 --> 01:20:03,291
Was fällt dir eigentlich ein?
1172
01:20:04,083 --> 01:20:06,208
Das sollte reiche. Danke.
1173
01:20:17,041 --> 01:20:19,458
Befehligten Sie die östlichen Reihen
für den alten König?
1174
01:20:21,291 --> 01:20:24,541
Sind Sie nicht General Titus?
Eine Legende.
1175
01:20:24,958 --> 01:20:27,541
Keine Ahnung,
was du da für 'n dummes Zeugs faselst.
1176
01:20:28,500 --> 01:20:30,625
Warum lasst ihr mich
nicht einfach in Ruhe?
1177
01:20:34,625 --> 01:20:36,208
Weil meine größte Hoffnung ist,
1178
01:20:36,416 --> 01:20:39,375
dass sich der einstige General
noch vor mir befindet.
1179
01:20:44,166 --> 01:20:45,874
Was willst du eigentlich von mir?
1180
01:20:45,958 --> 01:20:48,458
Meine Männer sind tot,
weil ich mich ergeben habe.
1181
01:20:49,500 --> 01:20:52,875
Ich bin's leid, ständig diesen Albtraum
zu durchleben, jeden Tag.
1182
01:20:53,875 --> 01:20:56,958
Nein, bitte haut ab
und lasst mich in Frieden sterben.
1183
01:21:03,125 --> 01:21:05,750
Ich glaub nicht, dass es
Ihnen bestimmt ist, hier zu sterben,
1184
01:21:06,583 --> 01:21:07,416
General.
1185
01:21:07,500 --> 01:21:08,583
Hör auf, mich so zu nennen.
1186
01:21:08,875 --> 01:21:10,499
Ich hab keinen Rang, keine Privilegien.
1187
01:21:10,583 --> 01:21:12,416
Ich bin hier,
um Ihnen ein Angebot zu machen.
1188
01:21:12,500 --> 01:21:14,249
Für eine Chance auf Erlösung.
1189
01:21:14,333 --> 01:21:18,207
- Ich bin weit entfernt von Erlösung.
- Ich hab keine Zeit für Mitleid!
1190
01:21:18,291 --> 01:21:21,207
Was ist mit all den gefallenen Männern,
die Sie einst befehligten?
1191
01:21:21,291 --> 01:21:22,708
Was ist mit denen?
1192
01:21:24,583 --> 01:21:26,166
Wenn schon nicht Erlösung,
1193
01:21:27,416 --> 01:21:29,083
wie wär's dann mit Vergeltung?
1194
01:21:37,666 --> 01:21:39,666
[dramatische Musik]
1195
01:22:02,666 --> 01:22:04,000
[Schiffsmotor dröhnt]
1196
01:22:08,375 --> 01:22:10,416
[undeutliches Gespräch]
1197
01:22:11,500 --> 01:22:13,375
[Kraftfeld rattert]
1198
01:22:38,125 --> 01:22:40,583
Das ist also der Mann,
der weiß, wo die Aufständischen sind?
1199
01:22:41,458 --> 01:22:42,375
So ist es, Herr.
1200
01:22:43,750 --> 01:22:46,125
Nur zu, dann sprich.
1201
01:22:47,708 --> 01:22:49,749
Lassen Sie mich gehen,
wenn ich sage, was ich weiß?
1202
01:22:49,833 --> 01:22:51,958
Ich werde dich befreien,
du hast mein Wort.
1203
01:22:53,500 --> 01:22:56,666
Ich habe Devra Bloodaxe ein Jahr
nicht mehr zu Gesicht bekommen,
1204
01:22:56,750 --> 01:23:00,500
aber zu der Zeit waren sie auf Sharaan
unter dem Schutz eines Königs namens...
1205
01:23:03,500 --> 01:23:04,500
Levitica.
1206
01:23:05,250 --> 01:23:06,666
[Waffe wird geladen]
1207
01:23:06,750 --> 01:23:07,625
[Atticus] Weiter.
1208
01:23:08,666 --> 01:23:11,000
Ist 'ne Weile her,
aber sie waren definitiv da.
1209
01:23:13,083 --> 01:23:15,375
Reden Sie mit ihm, mit Levitica.
1210
01:23:16,708 --> 01:23:19,208
So soll es geschehen. Danke sehr.
1211
01:23:22,000 --> 01:23:23,000
[Waffe zischt]
1212
01:23:30,958 --> 01:23:32,832
Ich dachte, wir hätten 'ne Abmachung!
1213
01:23:32,916 --> 01:23:33,916
Die haben wir.
1214
01:23:34,666 --> 01:23:35,916
[Maschinen klicken]
1215
01:23:36,000 --> 01:23:37,208
[System piept]
1216
01:23:38,500 --> 01:23:39,833
Du bist frei.
1217
01:23:45,208 --> 01:23:46,333
[Körper schlägt auf]
1218
01:23:46,875 --> 01:23:48,875
[düstere Musik]
1219
01:23:49,166 --> 01:23:50,832
[Atticus] Seziert sein Gehirn und prüft,
1220
01:23:50,916 --> 01:23:52,791
ob wir noch mehr Informationen
sammeln können.
1221
01:23:54,208 --> 01:23:56,708
Danach machen wir König Levitica
unsere Aufwartung.
1222
01:23:57,250 --> 01:24:00,083
[Cassius] Ja, Admiral.
Ich lasse Kurs nehmen auf Sharaan.
1223
01:24:02,833 --> 01:24:03,833
Kommt her.
1224
01:24:05,500 --> 01:24:07,375
[Schiffsmotor dröhnt]
1225
01:24:16,583 --> 01:24:23,541
HEIMATPLANET VON KÖNIG LEVITICA
SHARAAN
1226
01:24:30,000 --> 01:24:34,791
[auf Sharaanesisch] Wir wissen eure Geduld
zu schätzen, und ich kann euch versichern,
1227
01:24:35,375 --> 01:24:38,375
dass sich Devra
eurer Anwesenheit bewusst ist.
1228
01:24:39,041 --> 01:24:44,875
Die Entscheidung, wann sie
euch empfangen wird, steht kurz bevor.
1229
01:24:47,250 --> 01:24:51,041
Danke sehr, Levitica, verehrter König.
1230
01:24:55,083 --> 01:24:57,291
Wir erwarten ihre Ankunft.
1231
01:25:07,416 --> 01:25:09,207
- [entfernter Knall]
- [Gunnar] Seht mal.
1232
01:25:09,291 --> 01:25:10,708
[Schiffe nähern sich]
1233
01:25:14,166 --> 01:25:16,166
[dramatische Musik]
1234
01:26:10,875 --> 01:26:13,124
Bauer, warum kontaktierst du uns
1235
01:26:13,208 --> 01:26:15,707
von diesem unbekannten
und flaggenlosen Schiff?
1236
01:26:15,791 --> 01:26:18,375
Ich nahm an,
wir hätten eine gewisse Vertrauensbasis
1237
01:26:18,500 --> 01:26:19,957
nach unserem letzten Treffen.
1238
01:26:20,041 --> 01:26:22,833
Wir haben dein Getreide erstanden,
um unsere Kämpfer zu nähren.
1239
01:26:23,125 --> 01:26:27,541
Verwechsle nicht dein Handelsgeschäft
mit unserem Geschäft der Revolution.
1240
01:26:27,625 --> 01:26:29,124
[Gunnar] Ich verstehe.
1241
01:26:29,208 --> 01:26:33,457
Euer Erscheinen birgt ein großes Risiko
für uns alle und für unseren Wohltäter.
1242
01:26:33,541 --> 01:26:36,166
Aber das sind wir nicht länger
auf dein Getreide angewiesen.
1243
01:26:36,250 --> 01:26:38,374
König Leviticas Güte
war mehr als ausreichend,
1244
01:26:38,458 --> 01:26:39,707
um die Versorgung zu sichern.
1245
01:26:39,791 --> 01:26:42,041
Also schlage ich vor,
dass ihr abreist, unverzüglich.
1246
01:26:42,125 --> 01:26:43,957
[Kora] Wir wollen kein Getreide veräußern.
1247
01:26:44,041 --> 01:26:46,082
Gunnars Dorf
bekam Besuch von einer Dreadnought,
1248
01:26:46,166 --> 01:26:48,207
es bangt nun um seine Existenz.
1249
01:26:48,291 --> 01:26:50,666
Ich habe diese Krieger rekrutiert
und mein Wort gegeben,
1250
01:26:50,750 --> 01:26:52,916
sie dorthin zu bringen,
um die Bauern verteidigen.
1251
01:26:53,000 --> 01:26:55,291
- Aber uns läuft die Zeit davon.
- Was?
1252
01:26:55,875 --> 01:26:58,624
Diese Handvoll Leute?
Gegen einen Dreadnought?
1253
01:26:58,708 --> 01:27:01,250
Deshalb sind wir hergekommen.
Ihr habt Männer und Schiffe.
1254
01:27:01,875 --> 01:27:03,916
Mit euch könnten wir uns
ernsthaft verteidigen.
1255
01:27:04,000 --> 01:27:08,958
Und natürlich können wir euch bezahlen
mit dem Überschuss unserer Ernte.
1256
01:27:10,416 --> 01:27:11,874
Das ist alles, was wir haben.
1257
01:27:11,958 --> 01:27:14,124
[Devra]
Meine Truppen gegen die King's Gaze?
1258
01:27:14,208 --> 01:27:15,250
Das ist Selbstmord.
1259
01:27:15,833 --> 01:27:18,875
Dieses Schiff kann nicht vernichtet werden
von ein paar Dutzend Kämpfern.
1260
01:27:19,000 --> 01:27:23,166
Dieses Schiff und seine Besatzung
sind Weltenzerstörer.
1261
01:27:23,250 --> 01:27:25,582
Es tut mir leid, das ist unmöglich.
1262
01:27:25,666 --> 01:27:27,832
[Kora] Dieser Mann ist kein Revolutionär.
1263
01:27:27,916 --> 01:27:29,666
Er ist ein einfacher Bauer.
1264
01:27:29,750 --> 01:27:31,041
Aber Handel oder nicht,
1265
01:27:31,125 --> 01:27:35,124
sein Volk hat geackert mit bloßen Händen
für das Getreide, das ihr vertilgt habt.
1266
01:27:35,208 --> 01:27:36,457
Jeder einzelne von euch!
1267
01:27:36,541 --> 01:27:38,541
Und aufgrund dieser Übereinkunft
1268
01:27:38,625 --> 01:27:41,374
wird ihr Dorf ist jetzt
bedroht von Admiral Noble,
1269
01:27:41,458 --> 01:27:44,291
auf der Jagd nach eurer Revolution.
1270
01:27:47,916 --> 01:27:49,916
[spannungsgeladene Musik]
1271
01:28:06,000 --> 01:28:07,000
Ich verstehe.
1272
01:28:12,208 --> 01:28:13,208
Ich folge euch.
1273
01:28:15,416 --> 01:28:16,250
Danke.
1274
01:28:16,791 --> 01:28:18,666
Bruder, auf ein Wort.
1275
01:28:26,958 --> 01:28:31,791
Unsere Siege, die wenigen, die wir
errungen haben, waren taktischer Natur.
1276
01:28:31,875 --> 01:28:34,624
Wir können nicht für jeden sichtbar
der King's Gaze entgegenstellen.
1277
01:28:34,708 --> 01:28:38,041
Wenn der Bauer uns gefunden hat, wird
es nicht lange dauern, bis Noble es tut.
1278
01:28:38,791 --> 01:28:40,541
Und ich werde nicht zulassen,
1279
01:28:40,625 --> 01:28:43,791
dass eine weitere Welt
in unserem Namen untergehen wird.
1280
01:28:43,875 --> 01:28:45,041
[Devra seufzt]
1281
01:28:46,916 --> 01:28:48,583
Und was ist mit denen, die du befehligst?
1282
01:28:51,541 --> 01:28:53,083
[Darrian] Ihr Leben gehört ihnen.
1283
01:28:56,291 --> 01:28:57,500
[Devra] Hmm.
1284
01:29:10,666 --> 01:29:14,500
Diese Menschen da hinten
sind hergekommen, weil sie
1285
01:29:15,041 --> 01:29:17,125
sich an niemanden sonst wenden können.
1286
01:29:17,708 --> 01:29:21,125
Sie sind hier,
weil sie unsere Hilfe ersuchen im Kampf
1287
01:29:22,083 --> 01:29:25,500
gegen eine Dreadnought der Mutterwelt.
1288
01:29:27,000 --> 01:29:29,125
Ist das nicht das, wofür wir stehen?
1289
01:29:31,375 --> 01:29:34,708
Sind sie nicht die, die wir einst waren?
1290
01:29:38,708 --> 01:29:40,249
Wenn wir ihnen nicht zur Hilfe eilen,
1291
01:29:40,333 --> 01:29:42,916
diesen trotzigen Bauern,
um ihre Heimat zu schützen,
1292
01:29:43,291 --> 01:29:45,750
dann ist die Revolution bedeutungslos.
1293
01:29:47,791 --> 01:29:48,875
Aus freiem Willen,
1294
01:29:49,041 --> 01:29:52,916
wer von euch ist bereit,
für das zu sterben, woran wir glauben,
1295
01:29:53,916 --> 01:29:56,125
anstatt sich dahinter
kampflos zu verstecken?
1296
01:29:56,916 --> 01:29:58,916
[mitreißende Musik]
1297
01:30:12,125 --> 01:30:13,208
[Darrian] Milius.
1298
01:30:14,541 --> 01:30:15,833
Warum überrascht mich das nicht?
1299
01:30:16,000 --> 01:30:19,207
Wer soll denn sonst dafür sorgen,
dass du in einem Stück zurückkehrst,
1300
01:30:19,291 --> 01:30:20,541
wenn nicht ich?
1301
01:30:24,958 --> 01:30:26,583
[mitreißende Musik geht weiter]
1302
01:30:40,708 --> 01:30:43,375
Dank Levitica und verlass diesen Planeten.
1303
01:30:46,291 --> 01:30:48,124
[Kai klopft auf den Rücken]
1304
01:30:48,208 --> 01:30:50,625
Schwester, bis wir uns wiedersehen.
1305
01:30:54,083 --> 01:30:55,208
[Darrian pfeift]
1306
01:30:59,500 --> 01:31:01,375
Vielleicht ist es ja doch kein Selbstmord.
1307
01:31:03,291 --> 01:31:05,291
[Schiffsmotoren dröhnen und rauschen]
1308
01:31:27,166 --> 01:31:29,291
Warum hat er eingewilligt, euch zu helfen?
1309
01:31:29,833 --> 01:31:33,041
Bloodaxe? Denkst du,
er sollte es nicht tun?
1310
01:31:35,541 --> 01:31:37,166
Erscheint mir etwas kurzsichtig.
1311
01:31:39,250 --> 01:31:41,124
Ich meine, er schwächt das wenige,
1312
01:31:41,208 --> 01:31:43,791
was es an, wie auch immer
du es gerne nennen willst,
1313
01:31:44,375 --> 01:31:46,333
Widerstand, Aufstand, gibt.
1314
01:31:47,166 --> 01:31:48,416
Und wofür, Kora?
1315
01:31:50,375 --> 01:31:52,708
Die Chance, ausgelöscht zu werden
von einer Dreadnought?
1316
01:31:53,250 --> 01:31:55,583
Schuld ist ein mächtiges Werkzeug.
1317
01:31:56,291 --> 01:31:59,416
[Kai] Aye, Schuld.
Die Schattenseite der Ehre.
1318
01:32:00,541 --> 01:32:02,875
Ja, ich glaube,
dass ich so was auch mal besaß.
1319
01:32:03,791 --> 01:32:04,791
Ehre.
1320
01:32:05,708 --> 01:32:06,958
Wer hätte das gedacht?
1321
01:32:08,875 --> 01:32:09,875
Aber es ist wahr.
1322
01:32:11,958 --> 01:32:13,416
Ich meine, was denkst du?
1323
01:32:14,458 --> 01:32:17,958
Ich hab noch zehn, vielleicht fünfzehn
Zyklen, wenn's hoch kommt,
1324
01:32:18,416 --> 01:32:20,250
bevor ich den Falschen beklaue,
1325
01:32:20,500 --> 01:32:23,374
oder erdolcht werde
von irgend so 'nem hundsköpfigen Hurensohn
1326
01:32:23,458 --> 01:32:24,874
bei 'ner Kneipenschlägerei.
1327
01:32:24,958 --> 01:32:25,958
[Kora lacht]
1328
01:32:27,500 --> 01:32:29,375
Du bist sowieso an allem schuld.
1329
01:32:30,458 --> 01:32:33,166
Bringst mich dazu,
ein ehrenwerter Mann sein zu wollen.
1330
01:32:33,625 --> 01:32:35,791
Wenn ihr mehr
nennenswerte Widerstandskraft hättet,
1331
01:32:35,875 --> 01:32:38,375
dann bräuchtet ihr mich nicht
so dringend für euren Kampf.
1332
01:32:39,541 --> 01:32:41,416
Du bist bereit, mit uns zu kämpfen?
1333
01:32:42,000 --> 01:32:43,541
Wenn du schon so bettelst.
1334
01:32:44,791 --> 01:32:47,166
Kai, so was tu ich nicht.
1335
01:32:47,791 --> 01:32:49,291
Wenn du schon so fragst,
1336
01:32:49,791 --> 01:32:51,208
würdest du es mir gestatten?
1337
01:32:51,916 --> 01:32:52,916
Wow.
1338
01:32:56,333 --> 01:32:57,791
Es gibt eine Komplikation.
1339
01:32:58,458 --> 01:33:00,041
Das Zeug im Frachtraum.
1340
01:33:00,833 --> 01:33:02,541
Ich hab Käufer, die warten auf Gondival.
1341
01:33:03,041 --> 01:33:05,457
Sind sie nicht gerade die Geduldigsten.
1342
01:33:05,541 --> 01:33:08,374
Es wär vielleicht klug, das Leben
eines Diebes hinter mir zu lassen,
1343
01:33:08,458 --> 01:33:10,458
bevor wir uns
mit einer Dreadnought anlegen.
1344
01:33:11,000 --> 01:33:14,166
Außerdem hast du selbst gesagt,
dass du mich brauchst.
1345
01:33:16,125 --> 01:33:18,374
- Das hast du dir ausgedacht.
- Das wüsste ich aber.
1346
01:33:18,458 --> 01:33:20,791
Ich setze den Kurs,
und lasse sie wissen, dass wir kommen.
1347
01:33:20,875 --> 01:33:23,291
Scheiße, macht mich das jetzt
zu einem von den Guten?
1348
01:33:23,375 --> 01:33:24,291
[Kora lacht]
1349
01:33:26,541 --> 01:33:28,291
[stöhnt, wimmert]
1350
01:33:30,500 --> 01:33:31,875
[auf Sharaanesisch] Ich flehe dich an!
1351
01:33:32,875 --> 01:33:33,999
[entfernte Explosion]
1352
01:33:34,083 --> 01:33:35,083
Bitte!
1353
01:33:36,541 --> 01:33:38,041
Ich habe die Wahrheit gesagt.
1354
01:33:39,625 --> 01:33:41,458
Ich habe Ihnen gesagt, was ich weiß.
1355
01:33:43,541 --> 01:33:45,958
[Atticus] Nun, [spottet] die Wahrheit,
1356
01:33:47,333 --> 01:33:50,166
dass ihr sie aufgenommen habt,
bekannte Feinde der Mutterwelt,
1357
01:33:51,083 --> 01:33:53,957
ihre Wunden versorgt und
ihre beschädigten Schiffe repariert habt,
1358
01:33:54,041 --> 01:33:57,291
alles wegen eures moralischen Kodex
der Ehre und Nächstenliebe.
1359
01:33:57,375 --> 01:34:02,666
Unsere Zivilisation lebt und gedeiht
seit 10.000 Jahren
1360
01:34:02,750 --> 01:34:07,749
mit Ehre und Nächstenliebe
als ihren höchst geschätzten Grundsätzen.
1361
01:34:07,833 --> 01:34:10,541
Ja. Ja, Ehre und Nächstenliebe.
1362
01:34:13,208 --> 01:34:14,208
Seht ihr das?
1363
01:34:17,458 --> 01:34:19,416
Das Schiff trägt den Namen King's Gaze.
1364
01:34:20,208 --> 01:34:22,500
So benannt
zu Ehren unseres getöteten Vaters.
1365
01:34:25,250 --> 01:34:26,166
Nun...
1366
01:34:28,083 --> 01:34:29,416
Ehre verstehe ich.
1367
01:34:32,791 --> 01:34:34,375
Nächstenliebe allerdings nicht.
1368
01:34:35,375 --> 01:34:38,374
Unser König hat einem Fremden
wie Euch gegenüber Nächstenliebe bewiesen
1369
01:34:38,458 --> 01:34:40,333
und wurde dafür abgeschlachtet.
1370
01:34:40,583 --> 01:34:42,291
Deshalb benannten wir das Schiff so,
1371
01:34:42,375 --> 01:34:45,749
um uns zu erinnern
an die Macht dieses wohlwollenden Blicks,
1372
01:34:45,833 --> 01:34:48,250
der verloren ging durch Nächstenliebe.
1373
01:34:49,583 --> 01:34:51,624
Und um nicht zu vergessen,
dass dieser Blick,
1374
01:34:51,708 --> 01:34:54,250
sollte er nach der Götter Willen
auf uns fallen und verharren
1375
01:34:55,750 --> 01:34:57,458
selbst für den kürzesten Moment,
1376
01:34:58,375 --> 01:35:00,958
unser Leben verändern könnte, für immer.
1377
01:35:03,041 --> 01:35:04,541
Heute wird er auf Euch fallen.
1378
01:35:09,750 --> 01:35:11,750
[dramatische Chormusik]
1379
01:35:20,375 --> 01:35:22,125
Wir haben Freigabe für den Angriff.
1380
01:35:22,250 --> 01:35:24,041
- [Systeme piepen]
- Bestätigt.
1381
01:35:24,625 --> 01:35:25,624
[Kommandant] Feuer frei.
1382
01:35:25,708 --> 01:35:26,875
[Waffe wird abgefeuert]
1383
01:35:31,000 --> 01:35:34,750
[Cassius] Herr, wir erhielten eine
Übertragung von einem unserer Hawkshaws.
1384
01:35:35,458 --> 01:35:37,583
Sie nähern sich den Bloodaxes.
1385
01:35:38,333 --> 01:35:39,708
- [Explosion]
- [Atticus] Ah.
1386
01:35:40,875 --> 01:35:42,541
Endlich mal eine gute Nachricht.
1387
01:35:43,666 --> 01:35:45,291
Hyperstart vorbereiten.
1388
01:35:45,375 --> 01:35:48,500
Ich werde mir dieses verräterische Pack
persönlich vorknöpfen.
1389
01:35:49,083 --> 01:35:51,083
[dramatische Chormusik geht weiter]
1390
01:35:55,625 --> 01:35:57,708
Wie lauten die Befehle
für die King's Gaze, Herr?
1391
01:35:58,208 --> 01:36:00,916
Sobald ihr den Planeten zerstört habt,
treffen wir uns,
1392
01:36:01,000 --> 01:36:04,291
finden den genauen Standort
der restlichen Aufständischen heraus,
1393
01:36:04,791 --> 01:36:06,541
und vernichte sie ein für alle Mal.
1394
01:36:06,625 --> 01:36:07,749
[Cassius] Ja, Herr.
1395
01:36:07,833 --> 01:36:09,833
[unheilvolle Musik]
1396
01:36:12,500 --> 01:36:13,958
[entfernte Explosionen]
1397
01:36:24,625 --> 01:36:31,583
NICHT REGISTRIERTES HANDELSDEPOT
GONDIVAL
1398
01:36:37,166 --> 01:36:39,166
[Schiffe nähern sich]
1399
01:36:50,375 --> 01:36:51,750
[Schiffe landen]
1400
01:37:00,250 --> 01:37:02,125
[Gunnar] Kai hat sicher
diese Kisten gemeint.
1401
01:37:02,791 --> 01:37:04,499
- [Titus] Die hier drüben?
- [Gunnar] Ja.
1402
01:37:04,583 --> 01:37:05,999
Schnappt euch einfach die grauen.
1403
01:37:06,083 --> 01:37:07,416
- Sind alle markiert.
- Geht klar.
1404
01:37:07,500 --> 01:37:08,916
Seht aber bitte nicht rein.
1405
01:37:09,500 --> 01:37:11,082
Nicht, dass ihr schlecht von mir denkt.
1406
01:37:11,166 --> 01:37:12,666
[Belüftung zischt]
1407
01:37:13,750 --> 01:37:15,041
[Belüftung schaltet sich aus]
1408
01:37:15,791 --> 01:37:16,625
Hey!
1409
01:37:19,333 --> 01:37:20,499
Wo sollen die hin?
1410
01:37:20,583 --> 01:37:22,916
- Dort hinter der Brücke ist Platz.
- Alles klar.
1411
01:37:24,833 --> 01:37:26,958
Bringt sie
auf die andere Seite der Brücke.
1412
01:37:29,875 --> 01:37:32,791
Lasst uns ausladen und nichts wie weg
von diesen drögen Felsbrocken.
1413
01:37:33,083 --> 01:37:35,416
Ich freue mich darauf,
dieses Leben hinter mir zu lassen.
1414
01:37:35,625 --> 01:37:36,541
Gut.
1415
01:37:43,333 --> 01:37:45,833
[undeutliche Durchsage über Lautsprecher]
1416
01:37:49,541 --> 01:37:50,707
[Kiste schlägt auf]
1417
01:37:50,791 --> 01:37:52,291
[Schiffsmotoren dröhnen]
1418
01:37:58,666 --> 01:37:59,666
[Darrian] Piloten!
1419
01:38:00,333 --> 01:38:04,083
Wenn ihr eure Schiffe vertäut habt,
seht zu, ob ihr etwas Treibstoff kriegt.
1420
01:38:07,125 --> 01:38:10,791
Und ihr da oben, ihr behaltet
das Geschehen genau im Auge!
1421
01:38:11,541 --> 01:38:12,833
[Schiffsmotor explodiert]
1422
01:38:21,875 --> 01:38:23,875
[unheilvolle Musik]
1423
01:38:32,791 --> 01:38:33,916
Wie sieht's aus?
1424
01:38:34,708 --> 01:38:35,833
Es ist alles erledigt.
1425
01:38:37,708 --> 01:38:39,875
- [Kai] Alles klar, dann los.
- [Hawkshaw] Ja.
1426
01:38:40,875 --> 01:38:42,708
- [Funkgerät piept]
- Auf dein Zeichen.
1427
01:38:44,541 --> 01:38:45,666
Hier stimmt was nicht.
1428
01:38:49,208 --> 01:38:51,208
[spannungsgeladene Musik]
1429
01:38:56,833 --> 01:38:58,666
[Explosionen]
1430
01:39:15,458 --> 01:39:16,958
[Roboter klappert]
1431
01:39:20,208 --> 01:39:21,416
[Kora schreit]
1432
01:39:24,083 --> 01:39:26,124
[Darrian stöhnt und ächzt]
1433
01:39:26,208 --> 01:39:28,457
[Nemesis stöhnt]
1434
01:39:28,541 --> 01:39:30,874
- [Klingen klappern]
- [Titus stöhnt]
1435
01:39:30,958 --> 01:39:33,000
[Hawkshaws rufen]
1436
01:39:39,625 --> 01:39:40,791
Auf die Knie.
1437
01:39:44,583 --> 01:39:45,666
[Gunnar stöhnt]
1438
01:39:45,750 --> 01:39:47,875
Jetzt ist nicht die Zeit,
den Helden zu spielen.
1439
01:39:48,125 --> 01:39:50,875
[atmet schwer]
1440
01:39:56,000 --> 01:39:58,291
[King's Gaze grollt]
1441
01:39:58,375 --> 01:39:59,375
Wann?
1442
01:40:00,625 --> 01:40:02,666
[Kai] Auf Veldt, in Providence,
1443
01:40:02,750 --> 01:40:04,958
als ich das erste Mal
deine Geschichte hörte.
1444
01:40:05,208 --> 01:40:07,582
Ich dachte, bei deinen Idealvorstellungen
von Widerstand
1445
01:40:07,666 --> 01:40:09,499
könnt ich
ein paar führende Köpfe vereinen.
1446
01:40:09,583 --> 01:40:11,333
Tarak zum Beispiel.
1447
01:40:12,083 --> 01:40:13,916
Seine Welt versklavt.
1448
01:40:15,166 --> 01:40:16,541
Dann war da noch Nemesis.
1449
01:40:17,583 --> 01:40:19,583
Ihre ganze Familie wurde abgeschlachtet.
1450
01:40:20,666 --> 01:40:22,250
Aber General Titus?
1451
01:40:23,291 --> 01:40:26,708
Hast du irgendeine Ahnung,
wie viel er allein schon wert ist?
1452
01:40:27,875 --> 01:40:30,582
Sie alle hätten
auch nur die kleinste Chance ergriffen,
1453
01:40:30,666 --> 01:40:31,916
sich am Reich zu rächen,
1454
01:40:33,250 --> 01:40:36,250
selbst wenn die Bezahlung
nur ein Sack Getreide gewesen wäre.
1455
01:40:39,041 --> 01:40:42,291
Und dann warst du da. Kora.
1456
01:40:43,583 --> 01:40:46,458
Oder sollte ich dich Arthelais nennen?
1457
01:40:47,458 --> 01:40:49,583
Der mächtigste Preis von allen.
1458
01:40:51,416 --> 01:40:54,416
Weißt du, was die Mutterwelt
mit meinem Planeten gemacht hat?
1459
01:40:54,875 --> 01:40:57,000
Sie zerstörten ihn nicht einfach nur.
1460
01:40:58,750 --> 01:41:02,166
Sie folterten jeden Mann,
jede Frau und jedes Kind.
1461
01:41:04,041 --> 01:41:05,957
Sie klammerten sich alle ans Leben,
1462
01:41:06,041 --> 01:41:08,666
als sie sie zur Ache machten
vom niedrigen Orbit aus.
1463
01:41:10,250 --> 01:41:12,000
Weißt du, was mich das gelehrt hat?
1464
01:41:13,250 --> 01:41:16,457
Setze niemals einen Fuß
auf die falsche Seite der Geschichte.
1465
01:41:16,541 --> 01:41:18,666
[Kora] Glaubst du, es ist das was wir tun?
1466
01:41:19,375 --> 01:41:21,541
[Kai] Nein.
Ihr hat euch für eine Seite entschieden,
1467
01:41:21,625 --> 01:41:24,083
die in den Geschichtsbüchern
niemals Erwähnung finden wird.
1468
01:41:25,250 --> 01:41:26,750
Was ist aus der Ehre geworden?
1469
01:41:27,375 --> 01:41:29,000
Was daraus geworden ist?
1470
01:41:30,291 --> 01:41:31,666
Mieses Stück Scheiße.
1471
01:41:32,166 --> 01:41:33,458
[Kuss]
1472
01:41:39,583 --> 01:41:41,250
Sieh an, wen haben wir denn hier?
1473
01:41:44,083 --> 01:41:45,000
Ist ja 'n Ding.
1474
01:41:46,791 --> 01:41:47,791
Kommandant Bloodaxe.
1475
01:41:49,041 --> 01:41:51,416
Anführer der Aufständischen,
zu deren Ergreifung
1476
01:41:51,500 --> 01:41:54,416
die King's Gaze in die abgelegenste Ecke
der Galaxie entsandt wurde.
1477
01:41:54,500 --> 01:41:56,833
Er allein sichert mir
meinen Sitz im Senat.
1478
01:41:58,250 --> 01:41:59,999
Darüber hinaus möchte ich erwähnen,
1479
01:42:00,083 --> 01:42:02,458
dass ebenfalls
ein zukünftiger König hier ist.
1480
01:42:03,541 --> 01:42:05,249
Tarak Decimus.
1481
01:42:05,333 --> 01:42:08,125
Oder sollte ich sagen
Prinz Tarak? [spottet]
1482
01:42:09,208 --> 01:42:10,208
General Titus.
1483
01:42:10,833 --> 01:42:12,707
Näher auf ihn einzugehen ist unnötig.
1484
01:42:12,791 --> 01:42:15,958
Seine Taten in der Schlacht von Sarawu
dürften bekannt sein.
1485
01:42:18,250 --> 01:42:19,375
Der Bauer.
1486
01:42:21,541 --> 01:42:22,875
Der strebsame Bauer.
1487
01:42:23,875 --> 01:42:26,541
Ich rühme mich dessen,
dass mich nie etwas überrascht.
1488
01:42:27,166 --> 01:42:28,375
Und doch stehe ich hier.
1489
01:42:29,833 --> 01:42:33,750
Ich verstehe, warum hier
alle versammelt sind. Aber bei dir?
1490
01:42:34,750 --> 01:42:36,707
Was hattest du dir bloß
erhofft zu erreichen
1491
01:42:36,791 --> 01:42:39,250
mit so einem schwachen Widerstand?
1492
01:42:40,291 --> 01:42:41,125
Sprich.
1493
01:42:45,166 --> 01:42:46,416
Genau.
1494
01:42:54,208 --> 01:42:58,125
Die legendäre Schwertkämpferin
einzig bekannt unter dem Namen Nemesis.
1495
01:42:58,916 --> 01:43:02,207
In der Tat
hat sie 16 hochrangige imperiale Offiziere
1496
01:43:02,291 --> 01:43:04,416
samt deren Sicherheitspersonal
niedergemetzelt.
1497
01:43:05,125 --> 01:43:08,916
All das,
um ihre getöteten Kinder zu rächen.
1498
01:43:09,833 --> 01:43:10,750
Oh...
1499
01:43:16,333 --> 01:43:18,333
[spannungsgeladene Musik]
1500
01:43:31,708 --> 01:43:32,708
[Atticus] Natürlich.
1501
01:43:34,791 --> 01:43:35,958
[Waffen klappert]
1502
01:43:36,708 --> 01:43:39,208
Und ich dachte,
ich hätte es etwas in dir wiedererkannt,
1503
01:43:39,500 --> 01:43:40,833
unten in diesem schmutzigen Kaff.
1504
01:43:41,458 --> 01:43:43,541
Doch hier, unter diesen einfachen Leuten,
1505
01:43:45,208 --> 01:43:48,000
die meistgesuchte Flüchtige
des bekannten Universums.
1506
01:43:50,083 --> 01:43:53,458
Die Narbenmacherin. Arthelais.
1507
01:43:54,083 --> 01:43:57,708
Weißt du, was du für mich getan hast,
Arthelais? Ganz unverhohlen,
1508
01:43:58,583 --> 01:44:00,458
indem ihr euch zusammengerottet habt?
1509
01:44:01,666 --> 01:44:04,375
Wenn ich eure Leichen niederlege
am Fuße dieser Region,
1510
01:44:04,833 --> 01:44:06,708
werde ich ein Held des Reiches sein.
1511
01:44:07,041 --> 01:44:09,291
Es werden Lieder
über meine mutigen Taten geschrieben.
1512
01:44:10,500 --> 01:44:12,833
Ist ja nicht so,
als hätte ich die ganze Arbeit gemacht.
1513
01:44:13,416 --> 01:44:15,125
Beschleunigen wir das doch ein bisschen.
1514
01:44:15,875 --> 01:44:17,541
Stellen wir sie für den Transport ruhig,
1515
01:44:17,625 --> 01:44:19,250
falls einer übermütig werden sollte.
1516
01:44:20,541 --> 01:44:22,875
Hoch mit dir. Es gibt Arbeit für dich.
1517
01:44:25,375 --> 01:44:28,125
Hör mal... [stöhnt] Schon gut, schon gut.
1518
01:44:37,125 --> 01:44:38,416
[Waffe klickt]
1519
01:44:38,500 --> 01:44:40,041
[Gunnar stöhnt auf]
1520
01:44:41,666 --> 01:44:43,416
Wenn du deine Karten richtig ausspielst,
1521
01:44:43,500 --> 01:44:45,249
kommst du vielleicht lebend hier raus.
1522
01:44:45,333 --> 01:44:46,624
Du bist krank.
1523
01:44:46,708 --> 01:44:48,125
Und du ein elender Feigling.
1524
01:44:53,250 --> 01:44:55,625
[Kai] Du musst nichts weiter tun,
als abdrücken.
1525
01:44:57,666 --> 01:44:58,874
[Gunnar] Ich mach das nicht.
1526
01:44:58,958 --> 01:45:00,207
[Kai] Doch, das wirst du.
1527
01:45:00,291 --> 01:45:02,291
[düstere Musik]
1528
01:45:02,916 --> 01:45:05,916
Du kannst das. Einfach abdrücken.
1529
01:45:09,708 --> 01:45:11,374
[Maschinen klicken, knistern]
1530
01:45:11,458 --> 01:45:13,583
[System piept]
1531
01:45:15,333 --> 01:45:18,166
- Ich weiß, dass du sie liebst.
- [Gunnar atmet tief aus]
1532
01:45:18,875 --> 01:45:19,916
Kora.
1533
01:45:20,000 --> 01:45:22,250
[Kora wimmert] Gunnar.
1534
01:45:22,875 --> 01:45:24,291
[weint]
1535
01:45:26,916 --> 01:45:28,124
Es tut mir so leid.
1536
01:45:28,208 --> 01:45:29,291
Du kriegst das hin.
1537
01:45:31,875 --> 01:45:33,625
- [Waffe lädt]
- [Kora schnappt nach Luft]
1538
01:45:36,750 --> 01:45:38,083
[Waffe wird hochgefahren]
1539
01:45:42,958 --> 01:45:44,249
[Hawkshaws schreien]
1540
01:45:44,333 --> 01:45:46,333
[spannungsgeladene Musik]
1541
01:45:49,375 --> 01:45:50,458
[Kora stöhnt]
1542
01:46:01,250 --> 01:46:02,458
[schreit]
1543
01:46:13,000 --> 01:46:14,791
- [Maschine klickt]
- [Nemesis stöhnt]
1544
01:46:21,333 --> 01:46:22,375
[Hawkshaw schreit]
1545
01:46:28,291 --> 01:46:29,500
[Darrian stöhnt]
1546
01:46:35,041 --> 01:46:36,499
- [Darrian stöhnt]
- [Soldat schreit]
1547
01:46:36,583 --> 01:46:39,083
Piloten! Los, in eure Schiffe!
1548
01:46:43,541 --> 01:46:45,541
[spannungsgeladene Musik geht weiter]
1549
01:46:58,083 --> 01:46:59,625
[System piept]
1550
01:47:03,416 --> 01:47:05,416
- [Schüsse]
- [ominöse Musik]
1551
01:47:11,000 --> 01:47:12,750
[Scanner piept]
1552
01:47:15,333 --> 01:47:16,916
[Pilot] Mach mich los! Wir müssen weg!
1553
01:47:18,625 --> 01:47:19,791
[System piept]
1554
01:47:22,291 --> 01:47:23,541
[schreit]
1555
01:47:32,000 --> 01:47:33,000
[schreit]
1556
01:47:34,166 --> 01:47:35,250
[stöhnt]
1557
01:47:37,291 --> 01:47:38,500
[King's Gaze ächzt]
1558
01:47:41,458 --> 01:47:42,625
[stöhnt]
1559
01:48:06,583 --> 01:48:08,416
[Soldaten stöhnen]
1560
01:48:21,708 --> 01:48:22,833
[schreit]
1561
01:48:24,708 --> 01:48:26,708
[dramatische Musik]
1562
01:48:29,291 --> 01:48:30,958
[schreit]
1563
01:49:00,208 --> 01:49:01,416
[stöhnt]
1564
01:49:12,291 --> 01:49:13,708
[Alarm ertönt]
1565
01:49:17,458 --> 01:49:19,625
- Nein!
- [spannungsgeladene Musik]
1566
01:49:20,625 --> 01:49:21,833
[schreit]
1567
01:49:46,708 --> 01:49:48,000
[unverständliche Rufe]
1568
01:49:52,541 --> 01:49:53,916
[schreit]
1569
01:49:54,000 --> 01:49:56,000
[dramatische Musik]
1570
01:50:10,666 --> 01:50:12,208
[King's Gaze knarrt]
1571
01:50:19,750 --> 01:50:20,583
[schreit]
1572
01:51:20,750 --> 01:51:22,000
[spannungsgeladene Musik]
1573
01:51:22,833 --> 01:51:23,666
[knurrt]
1574
01:51:25,833 --> 01:51:27,833
[beide stöhnen]
1575
01:51:41,958 --> 01:51:43,291
[Metall klirrt]
1576
01:51:43,375 --> 01:51:44,791
- [knurrt]
- [Kora schnappt nach Luft]
1577
01:51:48,958 --> 01:51:50,624
[Kora stöhnt]
1578
01:51:50,708 --> 01:51:52,250
[Kora stöhnt, keucht]
1579
01:51:57,708 --> 01:51:59,083
[Kora schreit]
1580
01:52:07,166 --> 01:52:08,250
[schreit auf]
1581
01:52:11,583 --> 01:52:13,541
[spannungsgeladene Musik baut sich auf]
1582
01:52:14,458 --> 01:52:15,708
[Kora stöhnt]
1583
01:52:17,083 --> 01:52:18,500
- [stöhnt]
- [Atticus schreit auf]
1584
01:52:19,416 --> 01:52:21,875
- [dramatische Musik]
- [Kora stöhnt]
1585
01:52:25,875 --> 01:52:26,750
[beide stöhnen]
1586
01:52:37,583 --> 01:52:39,166
[Kora schreit]
1587
01:52:40,041 --> 01:52:41,333
- [Kora stöhnt]
- [stöhnt laut]
1588
01:52:45,708 --> 01:52:48,125
- [Knochen knacken]
- [Atticus schreit vor Schmerz]
1589
01:52:50,541 --> 01:52:51,500
[Atticus stöhnt]
1590
01:53:13,666 --> 01:53:14,750
[Knochen knacken]
1591
01:53:23,666 --> 01:53:25,041
[Kora keucht]
1592
01:53:29,583 --> 01:53:31,416
[dramatische Musik baut sich auf]
1593
01:53:31,958 --> 01:53:33,500
- [Kora stöhnt]
- [Waffenstich]
1594
01:53:38,208 --> 01:53:40,000
[Atticus stöhnt]
1595
01:53:42,958 --> 01:53:45,041
[lacht]
1596
01:53:46,916 --> 01:53:48,166
Das ist perfekt.
1597
01:54:01,708 --> 01:54:03,583
[düstere Musik]
1598
01:54:13,875 --> 01:54:15,208
[entfernte Explosion]
1599
01:54:23,500 --> 01:54:25,375
[atmet tief aus]
1600
01:54:46,375 --> 01:54:47,958
Sie gaben ihr Leben für uns.
1601
01:54:52,416 --> 01:54:53,875
Sie glaubten an ihre Sache.
1602
01:54:56,375 --> 01:54:58,458
An etwas, wofür es sich zu sterben lohnt.
1603
01:55:01,541 --> 01:55:03,333
Ich hätte mit ihnen sterben sollen.
1604
01:55:06,666 --> 01:55:10,499
Ich weiß so ein,
zwei Dinge über Schuldgefühle,
1605
01:55:10,583 --> 01:55:14,083
wenn man weiterlebt, während die,
mit denen man gekämpft hat, tot sind.
1606
01:55:15,416 --> 01:55:16,416
Ehre sie.
1607
01:55:17,958 --> 01:55:20,041
Von jetzt an, mit allem, was du hast.
1608
01:55:22,375 --> 01:55:23,333
Trag sie bei dir.
1609
01:55:32,416 --> 01:55:33,458
[Tarak schreit]
1610
01:55:45,250 --> 01:55:46,375
[Gunnar stöhnt]
1611
01:55:50,291 --> 01:55:52,957
Das war ein herber Schlag
für die Mutterwelt,
1612
01:55:53,041 --> 01:55:54,916
mit unseren heutigen Taten.
1613
01:55:55,916 --> 01:56:00,791
Kriminelle, Niemande, stellten sich
gegen eine Kriegsmaschinerie.
1614
01:56:01,708 --> 01:56:05,875
Der winzige Akt der Auflehnung
gibt den Stimmlosen eine Stimme.
1615
01:56:06,666 --> 01:56:09,707
Das ist mehr als nur
ein gefallener abscheulicher Offizier
1616
01:56:09,791 --> 01:56:11,166
und ein paar seiner Männer.
1617
01:56:11,791 --> 01:56:13,791
Es ist der Anfang von etwas.
1618
01:56:15,291 --> 01:56:16,708
Wie werden die jetzt vorgehen?
1619
01:56:17,083 --> 01:56:20,000
Die niederen Ränge des Imperiums
sind nicht für ihre Tapferkeit bekannt.
1620
01:56:20,916 --> 01:56:24,582
Nach dem Tod eines Admirals wird
laut Protokoll das Schiff zurückbeordert.
1621
01:56:24,666 --> 01:56:25,666
Das ist gut.
1622
01:56:26,541 --> 01:56:28,666
Wir werden trotzdem bezahlt, nehme ich an?
1623
01:56:29,291 --> 01:56:30,875
[Kora] Abgemacht ist abgemacht.
1624
01:56:32,000 --> 01:56:33,875
Die Bezahlung erwartet uns auf Veldt.
1625
01:56:37,416 --> 01:56:38,832
Ich muss dir danken, Gunnar.
1626
01:56:38,916 --> 01:56:40,750
Ich hab diesem Piloten nie getraut.
1627
01:56:41,583 --> 01:56:43,416
[Kora] Wir sind ihm alle
zu Dank verpflichtet.
1628
01:56:44,708 --> 01:56:45,833
Er hat uns gerettet.
1629
01:56:46,708 --> 01:56:48,708
[triumphale Musik]
1630
01:57:30,500 --> 01:57:32,375
[Urakis brüllen]
1631
01:57:42,000 --> 01:57:43,458
[Titus] Eine Frage hätte ich.
1632
01:57:43,708 --> 01:57:46,333
Ist das, was der tote Kopfgeldjäger
gesagt hat, wahr?
1633
01:57:47,000 --> 01:57:48,916
Dass du Arthelais bist?
1634
01:57:50,041 --> 01:57:51,416
Kai war ein Lügner und ein Dieb,
1635
01:57:51,500 --> 01:57:53,208
der euch fast verkauft hätte.
1636
01:57:54,625 --> 01:57:56,541
Wollen Sie noch etwas wissen, General?
1637
01:57:58,125 --> 01:57:59,333
Nenn mich nicht General.
1638
01:58:00,625 --> 01:58:02,291
Hey, seht ihr das?
1639
01:58:03,666 --> 01:58:04,666
Dort.
1640
01:58:08,375 --> 01:58:09,416
Das ist unser Dorf.
1641
01:58:11,208 --> 01:58:12,083
Zuhause.
1642
01:58:12,583 --> 01:58:13,416
[Kora] Zuhause.
1643
01:58:14,333 --> 01:58:16,458
Ich hatte nie etwas,
das dem gerecht wurde.
1644
01:58:19,041 --> 01:58:21,874
Ist beinah ein Jammer, dass du
diesen Mistkerl Noble getötet hast
1645
01:58:21,958 --> 01:58:23,666
und wir jetzt nicht kämpfen müssen.
1646
01:58:25,708 --> 01:58:28,208
Das wäre ein wunderschöner Ort
zum Sterben gewesen.
1647
01:58:36,958 --> 01:58:37,958
Ja, das wäre es.
1648
01:58:43,666 --> 01:58:44,666
Auf geht's.
1649
01:58:45,291 --> 01:58:47,291
[dramatische Musik]
1650
01:59:13,750 --> 01:59:15,750
[Kriegsschiff dröhnt]
1651
01:59:24,500 --> 01:59:26,833
[unheilvolle Musik]
1652
01:59:54,125 --> 01:59:56,207
[Techniker 1]
Macht ihn fertig für die Übertragung.
1653
01:59:56,291 --> 01:59:58,416
Balisarius hält sich bereit.
1654
01:59:59,833 --> 02:00:02,875
[Techniker 2]
Herr, Sollen wir ihn zuerst stabilisieren?
1655
02:00:03,125 --> 02:00:06,291
[Techniker 1] Nein, wir wollen
den Regenten nicht warten lassen.
1656
02:00:10,000 --> 02:00:12,000
[spannungsgeladene Musik]
1657
02:00:14,708 --> 02:00:15,708
Neurolink.
1658
02:00:18,958 --> 02:00:22,041
- [Kabel klickt]
- [Techniker 2] Verbindung hergestellt.
1659
02:00:25,458 --> 02:00:26,750
[Flüssigkeit sprudelt]
1660
02:00:37,291 --> 02:00:39,208
[Techniker1] Verbindung abgeschlossen.
1661
02:00:39,875 --> 02:00:41,125
Signal ist stark.
1662
02:00:53,208 --> 02:00:55,166
[Energie pulsiert]
1663
02:01:05,875 --> 02:01:07,000
[Techniker 1] Entsendet ihn.
1664
02:01:07,541 --> 02:01:08,832
[Neurolink wird hochgefahren]
1665
02:01:08,916 --> 02:01:10,208
[Elektrizität knistert]
1666
02:01:22,291 --> 02:01:23,833
[entferntes Grollen]
1667
02:01:34,583 --> 02:01:36,458
[Energie summt]
1668
02:01:39,625 --> 02:01:40,625
Meister.
1669
02:01:42,000 --> 02:01:43,125
Balisarius.
1670
02:01:44,083 --> 02:01:45,541
Ich habe sie gefunden.
1671
02:01:46,791 --> 02:01:48,541
Ich habe Arthelais entdeckt.
1672
02:01:49,291 --> 02:01:50,625
Die Narbenmacherin.
1673
02:01:52,208 --> 02:01:54,625
- Bist du sicher, dass sie es ist?
- Das bin ich, mein Lord.
1674
02:01:54,875 --> 02:01:57,416
Sie war in Begleitung
des in Ungnade gefallenen Generals Titus
1675
02:01:57,500 --> 02:01:58,583
und Darrian Bloodaxe.
1676
02:01:59,125 --> 02:02:00,999
Wir sind kurz davor,
sie gefangen zu nehmen.
1677
02:02:01,083 --> 02:02:02,375
Sage mir, Kommandant.
1678
02:02:03,541 --> 02:02:06,333
Dachtest du, das wären gute Nachrichten?
1679
02:02:07,000 --> 02:02:08,958
Dass meine Tochter Arthelais,
1680
02:02:09,541 --> 02:02:12,666
eine der gefährlichsten
und hochdekoriertesten Kriegerinnen
1681
02:02:12,750 --> 02:02:15,041
in der Geschichte
der bewaffneten Konflikte,
1682
02:02:15,125 --> 02:02:17,750
jetzt Teil
eines aufkeimenden Aufstands ist?
1683
02:02:18,750 --> 02:02:20,499
Dass ich mich darüber freuen soll,
1684
02:02:20,583 --> 02:02:21,957
dass sie sich verbündet hat
1685
02:02:22,041 --> 02:02:25,958
mit dem genialen Schlachtfeldkommandanten,
General Titus?
1686
02:02:28,291 --> 02:02:30,416
Herr, sie ist wirklich in greifbarer Nähe.
1687
02:02:32,125 --> 02:02:33,958
Lassen Sie mich Ihnen ihren Kopf bringen.
1688
02:02:34,833 --> 02:02:36,082
- [Stockschlag]
- [Eis zerbricht]
1689
02:02:36,166 --> 02:02:38,166
[Energie knistert]
1690
02:02:40,291 --> 02:02:41,374
[Balisarius] Ich befürchte,
1691
02:02:41,458 --> 02:02:44,333
der Kopf, der hier
am meisten gefährdetet ist, ist der deine.
1692
02:02:45,333 --> 02:02:49,500
Du wirst diesen Aufstand niederschlagen
bis zum letzten Mann, hast du verstanden?
1693
02:02:50,791 --> 02:02:53,541
Und dann wirst du
meine Tochter gefangen nehmen, lebend,
1694
02:02:54,250 --> 02:02:56,875
und mir mein
über alles geliebtes Kind zurückbringen.
1695
02:03:00,000 --> 02:03:03,208
Damit ich sie
vor den Augen des Senats kreuzigen kann.
1696
02:03:03,666 --> 02:03:05,541
Wenn du sie mir nicht bringen kannst,
1697
02:03:07,083 --> 02:03:09,124
dann wirst du öffentlich hingerichtet,
1698
02:03:09,208 --> 02:03:12,250
das wird den Senatoren
einen Schauer über den Rücken jagen,
1699
02:03:12,916 --> 02:03:17,083
und die Schreie,
die in den marmorierten Sälen widerhallen,
1700
02:03:18,375 --> 02:03:19,541
werden die deinen sein.
1701
02:03:21,583 --> 02:03:23,791
- [Stock schlägt auf]
- [Energie pulsiert]
1702
02:03:27,000 --> 02:03:28,375
[dramatische Musik]
1703
02:03:42,416 --> 02:03:44,082
[Techniker 1] Hat er es zurückgeschafft?
1704
02:03:44,166 --> 02:03:45,999
[Techniker 2] Schwer zu sagen.
1705
02:03:46,083 --> 02:03:48,666
Ich registriere weder Herzschlag
noch Hirnfunktion.
1706
02:03:48,750 --> 02:03:50,499
[Techniker 1]
Verpasst ihm die volle Ladung.
1707
02:03:50,583 --> 02:03:52,541
[Neurolink wird hochgefahren]
1708
02:03:53,291 --> 02:03:54,750
[Elektrizität knistert]
1709
02:03:57,083 --> 02:03:59,500
[schnelles Piepen]
1710
02:04:00,416 --> 02:04:02,708
[schreit]
1711
02:04:07,500 --> 02:04:13,041
ENDE TEIL 1
1712
02:04:13,125 --> 02:04:15,125
[dramatische Chormusik]
1713
02:04:48,958 --> 02:04:50,958
[düstere Musik]
1714
02:06:03,916 --> 02:06:05,916
[melancholische Musik]
1715
02:09:20,666 --> 02:09:22,666
[geheimnisvolle Musik]
1716
02:10:47,625 --> 02:10:49,625
[mitreißende Musik]
1717
02:12:02,125 --> 02:12:04,125
[mitreißende Musik]
1718
02:13:22,833 --> 02:13:24,708
[mitreißende Musik verstummt]