1 00:00:43,833 --> 00:00:50,250 Sa Motherworld, isang libong hari ang namuno nang hindi napapalitan. 2 00:00:51,708 --> 00:00:55,041 Ngunit sa pagkaganid ng royal bloodline sa kapangyarihan, 3 00:00:56,250 --> 00:00:59,000 inubos nila ang lahat sa kanilang planeta. 4 00:01:01,000 --> 00:01:04,958 Ipinadala ng Realm ang mga hukbo nito sa kalawakan ng sansinukob, 5 00:01:05,041 --> 00:01:07,458 at sinakop ang lahat ng madaanan nito. 6 00:01:09,625 --> 00:01:12,666 Tila walang katapusan ang karingalan ng Motherworld 7 00:01:12,750 --> 00:01:18,416 hanggang isang patalim ng mamamatay-tao ang pumaslang sa Hari at Reyna, 8 00:01:18,500 --> 00:01:21,166 na habambuhay na pumutol sa royal bloodline. 9 00:01:23,750 --> 00:01:26,625 Sa kaguluhan matapos ang pagkamatay ng Hari, 10 00:01:26,708 --> 00:01:30,666 ilang nasakop na planetang nasa dulo ng saklaw ng Motherworld 11 00:01:30,750 --> 00:01:33,750 ang nagsimulang humuni ng rebolusyon. 12 00:01:35,125 --> 00:01:40,291 Ginamit ng senador na si Balisarius ang pagkakataon upang magpalakas, 13 00:01:40,375 --> 00:01:42,791 at idineklara ang sarili bilang rehente. 14 00:01:43,958 --> 00:01:48,125 Bilang pagpapakitang-gilas, ipinadala niya ang pinakabrutal na kumander 15 00:01:48,208 --> 00:01:52,541 sa malalayong lugar na di na sakop ng Motherworld 16 00:01:52,625 --> 00:01:56,416 upang hanapin at walang-awang durugin 17 00:01:57,041 --> 00:02:01,500 ang mga magpapakilalang rebelde. 18 00:03:50,458 --> 00:03:52,958 Kora. 19 00:03:58,041 --> 00:03:59,500 Akala ko, tapos ka na. 20 00:04:00,208 --> 00:04:01,916 Nasa Longhouse na sila. 21 00:04:02,541 --> 00:04:05,500 -Huli ko na 'to, matatapos na 'ko. -Sige. 22 00:04:06,208 --> 00:04:07,041 Okay. 23 00:04:08,416 --> 00:04:10,000 Hinahanap ka ni Den. 24 00:04:11,750 --> 00:04:14,791 Nakahuli sila ng kapatid niya ng malaking snow-elk. 25 00:04:14,875 --> 00:04:16,833 Ipapakita niya sana bago katayin. 26 00:04:16,916 --> 00:04:18,625 Bakit niya ako hinahanap? 27 00:04:18,708 --> 00:04:20,625 Alam mo na, kasi… 28 00:04:21,791 --> 00:04:24,958 Naisip ko lang… 29 00:04:25,541 --> 00:04:26,375 Naisip mo. 30 00:04:30,125 --> 00:04:31,083 Lakad. 31 00:04:49,708 --> 00:04:53,500 Matagal na tayong di kumakain ng sariwang karne. Ang sarap pala. 32 00:04:53,583 --> 00:04:56,125 Sabi ni Den, pabalik na raw 'yong kawan. 33 00:04:56,208 --> 00:04:58,166 Baka tatlong araw na biyahe lang. 34 00:05:00,916 --> 00:05:03,375 -Hinahanap ka niya. -Balita ko nga. 35 00:05:05,041 --> 00:05:06,708 At, oo, nakakabilib 'yon. 36 00:05:06,791 --> 00:05:09,416 Ang alin? 'Yong hayop? 37 00:05:11,416 --> 00:05:12,250 O… 38 00:05:19,125 --> 00:05:20,500 O 'yong mangangaso? 39 00:05:23,208 --> 00:05:24,041 Uy! 40 00:05:32,625 --> 00:05:33,625 Mga kababayan, 41 00:05:33,708 --> 00:05:36,875 tungkulin ko bilang pinuno ng komunidad na itong 42 00:05:36,958 --> 00:05:40,958 paalalahanan kayo na kailangan ng tributo ng mga diyos ng ani. 43 00:05:41,791 --> 00:05:42,791 Oo nga. 44 00:05:42,875 --> 00:05:44,166 Isang alay. 45 00:05:44,833 --> 00:05:48,541 Pero alam nating indayog ng mga balakang 46 00:05:49,291 --> 00:05:55,625 at malalakas na ungol ng ligaya ang nagpapatubo sa mga punla. 47 00:05:55,708 --> 00:05:56,541 Tama! 48 00:05:57,375 --> 00:05:59,416 Kaya magmahalan kayo mamaya. 49 00:05:59,500 --> 00:06:03,250 Para sa ani. Para sa kinakain nating pagkain. 50 00:06:03,333 --> 00:06:05,166 -Tama! -Tama! 51 00:06:05,250 --> 00:06:06,333 Para sa mga diyos! 52 00:06:12,458 --> 00:06:13,833 Magpatugtog tayo. 53 00:06:13,916 --> 00:06:16,083 Para naman ganahan tayo. 54 00:06:46,916 --> 00:06:48,125 Mabuting tao si Den. 55 00:06:50,375 --> 00:06:51,583 Dapat tulog ka na. 56 00:06:53,583 --> 00:06:57,375 Siya ang pinakamagaling sa pangangaso. Tapat pang kaibigan. 57 00:07:00,791 --> 00:07:04,208 Naisip mo na bang magkaro'n ng mas permanenteng relasyon? 58 00:07:05,083 --> 00:07:07,250 Alam kong makukumbinsi siya. 59 00:07:08,583 --> 00:07:10,250 Tinanong niya mismo ako. 60 00:07:11,083 --> 00:07:12,458 Ayos naman kami. 61 00:07:14,791 --> 00:07:16,500 Kailangan bang higit pa do'n? 62 00:07:20,416 --> 00:07:21,583 Kasi… 63 00:07:23,875 --> 00:07:27,541 'Yon na lang ang kulang para maging parte ka ng komunidad na 'to. 64 00:07:29,125 --> 00:07:31,750 Sinasabi ko sa 'yo, ito na ang tahanan mo. 65 00:07:35,208 --> 00:07:36,625 Sana nga totoo 'yan. 66 00:07:42,416 --> 00:07:43,416 Alam mo, 67 00:07:45,041 --> 00:07:48,458 sumaya ako sa dalawang season na inilagi ko rito, 68 00:07:49,750 --> 00:07:51,125 kahit hindi dapat. 69 00:07:53,958 --> 00:07:56,291 Pero tandaan mong anak ako ng digmaan. 70 00:07:58,583 --> 00:08:02,541 'Yong magmahal nang totoo at mahalin nang totoo… 71 00:08:04,458 --> 00:08:06,541 di ko alam kung kaya ko 'yon. 72 00:08:09,875 --> 00:08:15,666 'Yong ideya ng pag-ibig, ng… pamilya, tinanggal sa 'kin ng karahasan. 73 00:08:18,875 --> 00:08:21,291 Itinuro sa akin na kahinaan ang pag-ibig. 74 00:08:24,333 --> 00:08:25,333 At… 75 00:08:27,583 --> 00:08:29,791 Di ko alam kung mababago pa 'yon. 76 00:08:38,458 --> 00:08:39,833 Magpahinga ka na. 77 00:08:42,625 --> 00:08:43,541 Sige. 78 00:08:55,625 --> 00:08:57,583 Maaga kang umalis kagabi. 79 00:08:58,208 --> 00:08:59,625 Napagod ka ba? 80 00:08:59,708 --> 00:09:02,500 Oo. Naisip kong magpahinga agad. 81 00:09:02,583 --> 00:09:05,083 Akala ko, ginawa mo 'yong parte mo sa ani. 82 00:09:05,166 --> 00:09:07,833 Kasi habang pauwi ako, pagdaan ko kina Den, 83 00:09:07,916 --> 00:09:09,875 parang iyon 'yong narinig ko. 84 00:09:09,958 --> 00:09:12,208 Sam, hindi ko alam ang sinasabi mo. 85 00:09:13,875 --> 00:09:15,041 Alam mo kaya. 86 00:10:13,333 --> 00:10:14,750 Ano kaya ang gusto nila? 87 00:10:17,125 --> 00:10:18,166 Lahat. 88 00:10:20,666 --> 00:10:23,125 Wala akong paki sa pwedeng maitulong nito, 89 00:10:23,208 --> 00:10:25,833 hindi magandang may warship sa ibabaw natin. 90 00:10:25,916 --> 00:10:29,125 'Yan ang problema mo. Lagi mong pinapauna 'yong takot. 91 00:10:29,208 --> 00:10:31,083 Maraming pera ang Motherworld. 92 00:10:31,166 --> 00:10:33,791 Ang akin lang, baka mas malaki ang kikitain natin 93 00:10:33,875 --> 00:10:35,541 sa mga palutang-lutang na 'yon, 94 00:10:35,625 --> 00:10:38,541 kaysa magpakahirap sa mga siraulo sa Providence, 95 00:10:38,625 --> 00:10:40,916 para ibenta ang ani natin kung kanino. 96 00:10:42,291 --> 00:10:45,083 Alam naming binebenta mo 'yong sobrang ani natin 97 00:10:45,166 --> 00:10:47,000 sa mga kalaban ng ship na 'yon. 98 00:10:48,166 --> 00:10:52,083 Pa'no kaya pag nalaman nila kung sa'n napunta 'yong sobra natin? 99 00:10:53,000 --> 00:10:54,500 Hindi ako rebolusyonaryo. 100 00:10:55,208 --> 00:10:57,791 Mahal ang bili nila. Wala akong paki sa adhikain nila. 101 00:10:57,875 --> 00:10:58,833 Halata nga. 102 00:11:00,541 --> 00:11:03,708 Sindri, sa komunidad na ito lang ako kumakampi. 103 00:11:03,791 --> 00:11:05,541 Dito lang. 104 00:11:06,750 --> 00:11:10,416 Simulan kaya natin sa pagpapakita ng kabutihan, imbes na takot? 105 00:11:11,083 --> 00:11:14,625 Ipaalam nating mga kasundo tayo, hindi kalaban, di ba? 106 00:11:15,958 --> 00:11:18,333 "Kasundo" ba 'ka mo, Gunnar? 107 00:11:18,416 --> 00:11:19,916 Oo. May problema ba do'n? 108 00:11:20,000 --> 00:11:22,333 Di kasaganaan ang dala ng barkong 'yon. 109 00:11:23,250 --> 00:11:27,125 Layunin nilang manira, manakop, mang-alipin. 110 00:11:27,208 --> 00:11:29,458 Di nila alam ang pakikipagkasundo. 111 00:11:30,125 --> 00:11:31,750 Ibigay na 'yong gusto nila. 112 00:11:31,833 --> 00:11:34,500 Pero wag n'yong sabihing mataba ang lupa rito. 113 00:11:35,583 --> 00:11:39,583 At sana umalis sila bago magtanong tungkol sa pinagbentahan ni Gunnar. 114 00:11:39,666 --> 00:11:40,750 Sige, tama na. 115 00:11:40,833 --> 00:11:42,750 Wala tayong iaalok. 116 00:11:42,833 --> 00:11:44,125 Malinaw ba? 117 00:11:44,208 --> 00:11:45,291 Nandito na sila! 118 00:11:45,375 --> 00:11:48,833 Parating na sila! 119 00:13:16,416 --> 00:13:19,958 Hello. Ako si Sindri, ang ama ng bayang ito. 120 00:13:20,041 --> 00:13:20,916 Welcome. 121 00:13:21,666 --> 00:13:23,416 Ako si Admiral Atticus Noble. 122 00:13:23,500 --> 00:13:28,041 Tapat na kinatawan ng pinaslang na Hari. Hatid ko ang kanyang mainit na yakap. 123 00:13:45,625 --> 00:13:49,333 Ama, kuwentuhan mo ako tungkol sa magandang bayang 'to. 124 00:13:50,416 --> 00:13:52,291 Samahan mo 'ko sa Longhouse. 125 00:13:52,375 --> 00:13:55,583 Uminom tayo ng alak at kukuwentuhan kita ng buhay rito. 126 00:13:57,000 --> 00:13:59,166 Maganda 'yan. Sige, mauna kayo 127 00:14:14,916 --> 00:14:17,125 Simple lang ang buhay namin dito. 128 00:14:18,041 --> 00:14:20,708 Ipinagmamalaki namin 'yong pagmamahalan namin, 129 00:14:20,791 --> 00:14:22,875 at pagsisikap na mabuhay rito. 130 00:14:23,750 --> 00:14:25,541 Mukhang malulusog kayo. 131 00:14:26,041 --> 00:14:28,958 Bilang lider nila, mukhang utang nila 'yon sa 'yo. 132 00:14:29,041 --> 00:14:32,000 Hindi, komunidad kami. Walang may utang sa kahit kanino. 133 00:14:32,500 --> 00:14:34,375 Kapag sagana, pare-parehong may papel, 134 00:14:34,458 --> 00:14:38,000 pero pag panahon ng taghirap, isa lang ang masisisi. 135 00:14:38,583 --> 00:14:41,083 Ang pasanin ng pinuno. 136 00:14:43,458 --> 00:14:47,583 Ibig sabihin… nauunawaan mo 'yong pakiramdam ng isang ama, 137 00:14:47,666 --> 00:14:50,041 'yong pangangailangang magpakain ng mga anak? 138 00:14:51,875 --> 00:14:53,958 Umaasa akong kayong mga taga-Veldt 139 00:14:54,041 --> 00:14:58,125 ay makatutulong sa paghahanap ng mga rebolusyonaryong nagtatago rito. 140 00:14:59,166 --> 00:15:03,166 Na siyang inatas sa 'kin ni Rehente Balisarius na parusahan. 141 00:15:04,000 --> 00:15:05,750 Mga magsasaka lang kami, 142 00:15:05,833 --> 00:15:08,291 malayo sa politika ng Motherworld. 143 00:15:09,000 --> 00:15:10,416 Makakapagsilbi pa rin kayo. 144 00:15:12,041 --> 00:15:15,458 Inaatake ng mga rebeldeng hinahanap namin ang aming supply ports. 145 00:15:15,541 --> 00:15:19,250 Pinuno nila si Devra Bloodaxe at ang kapatid niyang si Darrian. 146 00:15:20,375 --> 00:15:21,958 Mahuhuli rin talaga sila. 147 00:15:22,041 --> 00:15:25,083 Pero mas tumatagal ito kaysa sa inaasahan, 148 00:15:25,166 --> 00:15:27,958 at kokonti na ang aming suplay. 149 00:15:28,541 --> 00:15:32,625 At gaya ng alam na ninyo, nabubuhay ang hukbo sa pagkain. 150 00:15:33,541 --> 00:15:37,500 Gusto ko sanang makipagkasundo para suplayan n'yo kami ng pagkain. 151 00:15:38,166 --> 00:15:40,083 'Yong sosobra lang para sa inyo. 152 00:15:40,750 --> 00:15:42,541 Bilang kapalit, babayaran kayo ng… 153 00:15:43,666 --> 00:15:45,583 Triple ng presyo sa merkado? 154 00:15:46,791 --> 00:15:50,416 Sa gano'ng halaga, makakabili kayo ng mga taga-ani, robot, 155 00:15:50,500 --> 00:15:52,541 at di na kailangang magmano-mano. 156 00:15:55,375 --> 00:15:59,416 Naniniwala kaming naiuugnay kami ng mano-manong trabaho sa lupa 157 00:15:59,500 --> 00:16:02,333 at nabibigyang-pugay ang mga sagradong sakahan. 158 00:16:02,416 --> 00:16:05,416 Nakatutuwang di matatawaran ang iyong papel 159 00:16:05,500 --> 00:16:08,500 sa mahalagang misyong supilin ang mga kalaban ng Motherworld. 160 00:16:21,791 --> 00:16:24,041 -Mabigat na alok 'yon. -Oo. 161 00:16:24,125 --> 00:16:26,041 Kung may sobra lang sana kami. 162 00:16:26,125 --> 00:16:28,000 Mabato ang lupain 163 00:16:28,083 --> 00:16:31,916 at di sapat ang naaani para sa aming makakain. 164 00:16:32,000 --> 00:16:34,875 Kaya paumanhin, hindi namin matatanggap ang alok. 165 00:16:35,708 --> 00:16:38,791 Pero nagpapasalamat kami sa presensiya ng mabait 166 00:16:38,875 --> 00:16:40,666 at makapangyarihang protektor. 167 00:16:45,125 --> 00:16:46,000 Walang sobra? 168 00:16:47,500 --> 00:16:48,500 Wala talaga? 169 00:16:51,833 --> 00:16:53,416 Pero mataba 'yong lupa. 170 00:16:53,500 --> 00:16:56,791 Mas malaki 'yong mga sakahan kaysa sa kailangan ng populasyon. 171 00:16:56,875 --> 00:16:58,875 Nauunawaan ko 'yong iniisip mo. 172 00:16:58,958 --> 00:17:03,250 Pero malawak lang 'yong sakahan dahil pangit 'yong lupa. 173 00:17:03,333 --> 00:17:06,291 Idagdag mo pa 'yong matitinding taglamig dito. 174 00:17:06,375 --> 00:17:08,833 Ano kaya kung uminom na muna tayo? 175 00:17:21,291 --> 00:17:22,291 Pasensiya na. 176 00:17:23,500 --> 00:17:24,333 Ano lang… 177 00:17:25,625 --> 00:17:27,791 Ang gaganda kasi ng mga tao rito. 178 00:17:28,500 --> 00:17:32,166 Di ko maisip na gawa ng tuyot na lupa ang maganda n'yong balat. 179 00:17:36,541 --> 00:17:40,833 Sino sa inyo ang namamahala sa ani? 180 00:17:45,041 --> 00:17:47,416 Malamang, may eksperto sa inyo. 181 00:17:49,416 --> 00:17:50,333 Kahit sino? 182 00:17:53,375 --> 00:17:54,458 Ako po, sir. 183 00:17:55,041 --> 00:17:55,958 Ako po. 184 00:17:56,833 --> 00:17:57,666 Mabuti. 185 00:17:57,750 --> 00:17:59,708 Ako ang namamahala sa ani. 186 00:18:00,458 --> 00:18:03,458 Kung tiwala sa 'yo ang mga tao, ako rin. 187 00:18:04,875 --> 00:18:08,750 Gusto ko lang maunawaan kung ano'ng mali sa lupa. Iyon lang. 188 00:18:11,875 --> 00:18:13,541 Sige, sir. 189 00:18:16,208 --> 00:18:22,000 Ang mahal naming ama na si Sindri, lagi niyang inuuna ang kapakanan ng bayan, 190 00:18:22,083 --> 00:18:26,125 kaya gusto niyang magtabi para sa panahon ng taggutom o tagtuyot, 191 00:18:26,208 --> 00:18:28,916 na siyang responsibilidad ng isang pinuno. 192 00:18:32,083 --> 00:18:35,125 Pero sinuwerte kami nitong mga huling ani. 193 00:18:36,041 --> 00:18:38,250 May sumobra pa sa kaya naming itabi. 194 00:18:39,500 --> 00:18:40,791 Kaya baka 195 00:18:41,791 --> 00:18:44,416 posible kaming magbigay ng konti. 196 00:18:45,041 --> 00:18:47,083 Depende sa dami ng kailangan n'yo. 197 00:18:47,166 --> 00:18:48,625 Mabuti. 198 00:18:49,250 --> 00:18:53,000 Siya nga naman, tama namang magtabi, hindi ba, Ama? 199 00:18:54,500 --> 00:18:56,375 Oo. 200 00:19:01,333 --> 00:19:02,708 Nalito lang ako. 201 00:19:03,583 --> 00:19:06,458 Bakit mo sinabing hindi sapat ang ani ng lupa 202 00:19:06,541 --> 00:19:07,583 para sa inyo? 203 00:19:07,666 --> 00:19:10,208 -Mukhang di totoo 'yong sinabi mo. -Sandali. 204 00:19:10,291 --> 00:19:13,708 Admiral, walang naghahangad na manloko sa 'yo. 205 00:19:14,708 --> 00:19:18,791 Mas konserbatibo lang si Sindri pagdating sa reserba kaysa sa akin. 206 00:19:19,625 --> 00:19:22,583 Pero pareho kaming sabik sa posibleng tulungan natin. 207 00:19:24,250 --> 00:19:27,083 Pakisaalang-alang lang 'yong kaya naming isuplay. 208 00:19:33,208 --> 00:19:34,666 Ama, sino ba ito? 209 00:19:36,208 --> 00:19:37,916 -Ang… -Hindi siya mahalaga. 210 00:19:38,583 --> 00:19:41,208 Ako 'yong inatasan ng mga taong magsalita. 211 00:19:41,875 --> 00:19:44,208 Wala siyang awtoridad dito. 212 00:19:45,083 --> 00:19:47,666 Mas maigi kung di mo siya papansinin. 213 00:19:48,375 --> 00:19:50,375 Aba, may alitan. 214 00:19:51,125 --> 00:19:53,916 Tila taliwas sa magandang komunidad na inakala ko. 215 00:19:54,583 --> 00:19:56,625 Ama, maaari ba kitang 216 00:19:58,041 --> 00:20:02,750 payuhan pagdating sa mga kasamang di marunong lumugar? 217 00:20:03,541 --> 00:20:07,625 Tila nalilimot ng tao ang nakataya at dapat mapaalalahanan kung pa'no 218 00:20:08,208 --> 00:20:11,083 tratuhin ng may kapangyarihan ang mahihina. 219 00:20:40,458 --> 00:20:41,458 Admiral. 220 00:20:42,208 --> 00:20:43,375 Sindri… 221 00:20:43,958 --> 00:20:44,916 Pakiusap. 222 00:20:45,000 --> 00:20:47,041 -Hindi… Hindi ko… -Ayos lang. 223 00:20:52,416 --> 00:20:53,416 Hin… 224 00:20:53,500 --> 00:20:55,250 Ganito ang sinasabi ko. 225 00:20:57,916 --> 00:20:58,916 Pakiusap. 226 00:21:01,208 --> 00:21:02,083 Admiral. 227 00:21:11,208 --> 00:21:12,625 Wag, tama na! 228 00:21:14,416 --> 00:21:15,250 Hindi! 229 00:21:26,916 --> 00:21:28,000 Ano'ng ginawa mo? 230 00:21:29,333 --> 00:21:30,958 Kailan darating ang ani ko? 231 00:21:33,375 --> 00:21:34,375 Hindi ko… 232 00:21:36,000 --> 00:21:39,125 Sabihin mo kung kailan, katuwang. 233 00:21:41,916 --> 00:21:44,208 -Siyam… Siyam na linggo. -Mabuti. 234 00:21:46,083 --> 00:21:47,875 Sa ika-sampung linggo, babalik ako. 235 00:21:48,958 --> 00:21:51,333 Maghanda kayo ng 10,000 kaban para sa 'min. 236 00:21:51,916 --> 00:21:55,375 Nasa 12,000 kaban lang ang naaani namin. 237 00:21:55,458 --> 00:21:56,750 Mamamatay kami sa gutom. 238 00:21:57,541 --> 00:21:59,375 Di ko maunawaan ang gusto mo. 239 00:22:00,125 --> 00:22:01,125 Simple lang. 240 00:22:03,375 --> 00:22:04,625 Ang gusto ko, lahat. 241 00:22:22,583 --> 00:22:23,666 Makinig kayo. 242 00:22:23,750 --> 00:22:26,583 Ilipat n'yo 'tong mga 'to sa building na 'yon. 243 00:22:26,666 --> 00:22:28,208 Pwede na 'yan sa ngayon. 244 00:22:28,291 --> 00:22:32,000 Marcus, tulungan mo akong palayasin 'yong mga nakatira. 245 00:22:32,083 --> 00:22:32,958 Malinaw? 246 00:22:33,500 --> 00:22:34,625 Opo, malinaw. 247 00:22:36,125 --> 00:22:37,125 Malinaw po. 248 00:22:39,000 --> 00:22:40,125 Kumusta kayo? 249 00:22:55,625 --> 00:22:59,250 Ako si JC-1435 ng Mechanicas Militarium, 250 00:22:59,333 --> 00:23:00,666 tagapagtanggol ng Hari. 251 00:23:01,166 --> 00:23:03,291 Paumanhin, ng pinaslang na Hari. 252 00:23:03,875 --> 00:23:05,708 Ikinararangal kong maglingkod. 253 00:23:06,833 --> 00:23:08,041 Ako si Private Aris. 254 00:23:08,625 --> 00:23:12,375 Maglilipat kami ng mga suplay do'n, pwede mo kaming tulungan? 255 00:23:12,958 --> 00:23:14,375 Salamat, Private Aris. 256 00:23:14,458 --> 00:23:17,333 Tamang-tama iyon sa aking mga protocol. 257 00:23:17,875 --> 00:23:20,958 Ikaw 'yong kausap ko, tarantado. Halika. 258 00:23:21,041 --> 00:23:23,000 Ano'ng hinihintay mo? Alis! 259 00:23:47,875 --> 00:23:49,125 Salamat. 260 00:24:01,833 --> 00:24:04,291 Ano'ng tinitingin-tingin mo? 261 00:24:04,375 --> 00:24:08,166 Pasensiya na, baka lang kasi kailangan n'yo pa ng tubig. 262 00:24:08,250 --> 00:24:09,333 Tubig pa? 263 00:24:13,375 --> 00:24:14,875 Ganyan ang gusto ko. 264 00:24:14,958 --> 00:24:17,708 Bata, malakas, makakapanlaban. 265 00:24:21,583 --> 00:24:22,458 Boss. 266 00:24:22,958 --> 00:24:24,375 May iniwan silang Jimmy. 267 00:24:26,375 --> 00:24:27,625 Jimmy 'yon, pare. 268 00:24:30,583 --> 00:24:32,541 May ganyan pa pala. 269 00:24:38,833 --> 00:24:41,958 Ingat. Bako-bako 'yong lupa hanggang sa tulay. 270 00:24:42,041 --> 00:24:45,875 Salamat, Private Aris, subalit kaya ko ito. 271 00:24:45,958 --> 00:24:47,541 Di na sila lumalaban. 272 00:24:47,625 --> 00:24:49,750 Paanong di na sila lumalaban? 273 00:24:49,833 --> 00:24:51,666 Nasa programming nila. 274 00:24:51,750 --> 00:24:53,333 No'ng pinatay 'yong Hari, 275 00:24:53,416 --> 00:24:56,958 ibinaba nila 'yong armas nila tapos di na sila lumaban. 276 00:24:57,041 --> 00:25:00,875 Tingnan mo, kahit ano'ng gawin ko, hindi siya lalaban. 277 00:25:05,791 --> 00:25:07,000 Hoy! 278 00:25:07,083 --> 00:25:09,208 Ingatan mo 'yan, tangang makina. 279 00:25:09,291 --> 00:25:11,791 Ipapatimbang na kita, tanga. Narinig mo? 280 00:25:12,625 --> 00:25:14,208 Di mo ako naririnig. 281 00:25:18,625 --> 00:25:20,458 Hoy! Tama na. 282 00:25:22,916 --> 00:25:24,541 Ikaw kaya ang barilin ko? 283 00:25:25,583 --> 00:25:28,416 Pwede kitang patayin, tapos walang aalma. 284 00:25:29,083 --> 00:25:30,875 -Di ba? -Tama na. 285 00:25:30,958 --> 00:25:33,333 Ano? Gusto mong mamatay? 286 00:25:33,416 --> 00:25:34,500 Ano, ha? 287 00:25:34,583 --> 00:25:35,416 Sige lang. 288 00:25:38,416 --> 00:25:39,458 Tama na nga. 289 00:25:44,333 --> 00:25:49,833 Ipasok mo na 'tong mga ito sa loob, Private. 290 00:25:50,416 --> 00:25:51,416 Sige po, boss. 291 00:25:59,666 --> 00:26:01,000 Sira ka ba? 292 00:26:02,125 --> 00:26:03,250 Hindi, sir. 293 00:26:05,416 --> 00:26:08,250 Tumayo ka. Linisin mo ang sarili mo sa ilog. 294 00:26:11,166 --> 00:26:13,041 Kayo, tama na ang titig. 295 00:26:13,125 --> 00:26:14,291 Magtrabaho kayo. 296 00:26:14,375 --> 00:26:15,958 Magtrabaho kayo, mga loko. 297 00:26:16,041 --> 00:26:17,500 Pati ikaw, Marcus. 298 00:26:18,125 --> 00:26:19,500 Kuha mo? 299 00:26:21,791 --> 00:26:23,791 -Mauna na 'ko. -Sige. 300 00:26:44,500 --> 00:26:45,500 Excuse me. 301 00:26:49,875 --> 00:26:52,291 Salamat. Napakabait mo. 302 00:26:53,000 --> 00:26:55,708 -Sundalo ka ba? -Dati. 303 00:26:58,666 --> 00:27:00,791 Ayos lang ba? Ako si Sam. 304 00:27:00,875 --> 00:27:01,875 Sige. 305 00:27:09,750 --> 00:27:13,708 Sabihin mo, Sam. Alam mo ba ang kuwento ng ating pinaslang na Hari 306 00:27:13,791 --> 00:27:17,666 at ng maganda niyang anak na si Prinsesa Issa? 307 00:27:17,750 --> 00:27:18,791 Hindi. 308 00:27:18,875 --> 00:27:22,208 Buweno, naaalala kita sa kanya. 309 00:27:23,000 --> 00:27:27,125 Sa kuwento, Kalis o Manunubos ang tawag sa kanya. 310 00:27:27,708 --> 00:27:30,041 Isa siyang batang tagapagligtas. 311 00:27:30,125 --> 00:27:32,291 At bago pa man siya ipanganak, 312 00:27:32,375 --> 00:27:35,333 nangako kami ng aking mga kapatid, 313 00:27:35,416 --> 00:27:38,500 na lahat ng napapaloob sa bakal na balat na ito, 314 00:27:38,583 --> 00:27:40,166 ay lalaban sa ngalan niya. 315 00:27:41,333 --> 00:27:45,666 Kaya nang umabot sa amin sa malayong labanan ang balitang 316 00:27:45,750 --> 00:27:50,291 siya, ayon sa propesiya, ay ipinanganak sa mundo nang may laman at dugo, 317 00:27:50,375 --> 00:27:54,166 nakaramdam ako ng init para sa sansinukob 318 00:27:54,958 --> 00:28:00,041 at nagtiwalang magdadala siya ng bagong panahon ng kapayapaan at kabutihan. 319 00:28:01,833 --> 00:28:03,375 At iuuwi niya kami. 320 00:28:05,833 --> 00:28:07,208 Mahiwaga siya. 321 00:28:07,833 --> 00:28:10,791 Oo. Higit pa sa mahiwaga. 322 00:28:13,250 --> 00:28:15,208 Sa araw ng kanyang koronasyon, 323 00:28:15,291 --> 00:28:18,625 siya, at ang dinadakila naming Hari at Reyna, 324 00:28:18,708 --> 00:28:23,791 ay walang-awang pinaslang ng mga taong pinagkatiwalaan nila. 325 00:28:25,291 --> 00:28:29,416 Tila nawalan kami ng dangal mula noong pagtataksil na iyon. 326 00:28:31,083 --> 00:28:34,583 Tila ang aming kabutihan, ang aming kabaitan, 327 00:28:35,375 --> 00:28:36,583 ang aming kasiyahan, 328 00:28:37,625 --> 00:28:40,916 ay namatay kasama ng batang babaeng iyon. 329 00:28:49,791 --> 00:28:51,958 Sa tingin ko, buhay pa rin siya sa 'yo. 330 00:29:33,583 --> 00:29:34,958 Kasalanan mo, Gunnar! 331 00:29:35,041 --> 00:29:37,041 Di ko alam na papatayin niya sila. 332 00:29:37,125 --> 00:29:38,750 Wala na. Patay na siya. 333 00:29:38,833 --> 00:29:42,125 Pa'no 'yong mga sundalo? Ibang bahay na naman sa susunod. 334 00:29:42,208 --> 00:29:44,416 -Ewan ko. -Huminahon tayo. 335 00:29:44,500 --> 00:29:47,791 Kung ibigay kaya natin 'yong ani tapos magmakaawa tayo? 336 00:29:47,875 --> 00:29:50,208 -Oo. -Para magkahalaga tayo sa kanila. 337 00:29:50,291 --> 00:29:52,416 Di nila tayo mapapatay. Kailangan nila tayo. 338 00:29:52,500 --> 00:29:53,833 -Oo. -Tama siya. 339 00:29:53,916 --> 00:29:58,791 Marunong tayong magsaka, sila, hindi. 340 00:29:58,875 --> 00:30:02,333 Pag pinakita natin 'yong husay natin, tatantanan nila tayo. 341 00:30:02,416 --> 00:30:03,541 -Oo nga. -Tama. 342 00:30:03,625 --> 00:30:05,916 -Ipaglalaban tayo ng trabaho natin. -Oo! 343 00:30:06,000 --> 00:30:06,916 -Oo. -Tama. 344 00:30:07,000 --> 00:30:08,916 -Ipaglalaban tayo nito. Tama? -Tama! 345 00:30:09,000 --> 00:30:10,750 -Tama. -Oo. 346 00:30:10,833 --> 00:30:11,791 Ayos na. 347 00:30:11,875 --> 00:30:14,125 -Ipakita natin ang halaga natin. -Sige. 348 00:30:14,208 --> 00:30:16,333 Pag natupad na natin 'yong kasunduan, 349 00:30:16,416 --> 00:30:19,333 mapapaisip sila tungkol sa pagkaing ititira nila sa atin. 350 00:30:19,416 --> 00:30:20,416 -Oo. -Oo. 351 00:30:20,958 --> 00:30:24,333 Umapela tayo sa mga nasa kamalig, sa kabaitan nila. 352 00:30:24,416 --> 00:30:25,750 -Oo nga. -Mabuti. 353 00:30:33,916 --> 00:30:36,833 Ayun, aalis na siya. 354 00:30:39,500 --> 00:30:41,833 Akala ko pa naman, sawa ka nang umalis. 355 00:30:43,166 --> 00:30:45,708 Narinig mo sila. Hibang na sila. 356 00:30:45,791 --> 00:30:49,416 Akala nila, maaawa 'yong mga sundalo matapos patayin si Sindri 357 00:30:49,958 --> 00:30:51,291 sa harapan nila. 358 00:30:56,750 --> 00:30:59,166 No'ng natagpuan kita sa bumagsak na ship, 359 00:31:00,083 --> 00:31:01,666 naisip kong iwan ka. 360 00:31:02,625 --> 00:31:04,750 Natakot ako sa idudulot mong gulo. 361 00:31:06,833 --> 00:31:10,333 Pero nagsisi ba akong dinala kita sa buhay namin? 362 00:31:10,416 --> 00:31:11,458 Hindi. 363 00:31:12,916 --> 00:31:14,291 Parte ka na namin. 364 00:31:15,166 --> 00:31:18,625 Pero aalis ka sa panahong kailangan ka namin. 365 00:31:19,625 --> 00:31:21,416 Kung kailan kailangan ka nila. 366 00:31:26,375 --> 00:31:27,375 Di ko kaya. 367 00:31:28,416 --> 00:31:29,458 O ayaw mo? 368 00:31:30,958 --> 00:31:32,375 Talo na 'tong lugar na ito. 369 00:31:32,458 --> 00:31:34,208 Pa'no kung magbago 'yon? 370 00:31:34,291 --> 00:31:37,375 Pa'no kung lumaban tayo, pati 'yong iba? 371 00:31:37,458 --> 00:31:39,625 -Sino pa'ng lalaban dito? -'Yong iba! 372 00:31:39,708 --> 00:31:43,708 'Yong may mga rason para kamuhian 'yong kinakatawan ng Motherworld. 373 00:31:46,333 --> 00:31:49,083 Kora, mas kabisado mo 'tong sansinukob na 'to. 374 00:31:50,750 --> 00:31:54,916 Paano kung makahanap ka ng mga mandirigmang kailangan ni Noble? 375 00:31:55,000 --> 00:31:58,500 Ng mga rebelde na makakasama nating lumaban? 376 00:31:59,250 --> 00:32:02,375 Pag naghanap ako ng mga lalaban para sa Veldt, aasa sila. 377 00:32:03,375 --> 00:32:05,583 Aasa sila, lalaban sila, at matatalo sila. 378 00:32:06,625 --> 00:32:08,666 Ayokong madungisan ang kamay ko. 379 00:32:09,458 --> 00:32:12,333 O sirain ang buhay ko, gaya n'yo. 380 00:32:38,791 --> 00:32:39,791 Tingnan mo 'to. 381 00:32:40,541 --> 00:32:41,583 Hoy, tagaigib! 382 00:32:43,666 --> 00:32:45,166 -Halika. -Ano 'yon? 383 00:32:45,250 --> 00:32:47,125 Kailangan n'yo ulit ng tubig? 384 00:32:47,208 --> 00:32:49,916 Konting tubig lang. 385 00:32:50,416 --> 00:32:51,333 Wag! 386 00:32:53,125 --> 00:32:54,166 O ano? 387 00:32:54,958 --> 00:32:58,458 Tulong! 388 00:32:58,541 --> 00:33:00,250 Tulong, please! 389 00:33:03,875 --> 00:33:05,166 Tulong! 390 00:33:05,250 --> 00:33:06,583 -Tahimik! -Bitawan mo 'ko! 391 00:33:06,666 --> 00:33:08,291 -Tulong! -Tahimik! 392 00:33:11,208 --> 00:33:12,958 Huwag. Please! 393 00:33:13,041 --> 00:33:17,708 -Tahimik. -Tulungan n'yo 'ko, please! Please! 394 00:33:17,791 --> 00:33:19,916 -Tulong! Bitawan n'yo 'ko! -Tahimik! 395 00:33:20,000 --> 00:33:21,125 Bitawan n'yo 'ko! 396 00:33:23,083 --> 00:33:24,041 Wag! 397 00:33:24,875 --> 00:33:27,833 Bata. Ano'ng nasa isip mo? 398 00:33:47,166 --> 00:33:52,083 Itatali kita sa poste para mapanood mo araw-araw 399 00:33:52,166 --> 00:33:54,708 habang nagiging parausan ang babaeng 'to. 400 00:33:58,875 --> 00:34:00,541 Marcus, pare… 401 00:34:05,458 --> 00:34:07,541 Ayos 'tong mga plano mo, 402 00:34:08,208 --> 00:34:10,125 pero wala kang gagawin. 403 00:34:11,875 --> 00:34:15,291 Hangga't hindi ko siya natitikman. 404 00:34:22,458 --> 00:34:23,708 Saka ka lang titikim. 405 00:34:24,958 --> 00:34:26,666 Tapos, kayo nang lahat. 406 00:34:31,625 --> 00:34:32,791 Bitawan n'yo siya! 407 00:34:35,458 --> 00:34:36,458 Tigil! 408 00:34:46,208 --> 00:34:47,208 Tigil. 409 00:34:49,083 --> 00:34:52,208 Panghimagas. Ayos. 410 00:34:52,958 --> 00:34:54,375 Kunin n'yo s'ya. 411 00:36:43,500 --> 00:36:44,416 Wag. 412 00:36:44,500 --> 00:36:45,708 Papatayin ko siya. 413 00:36:46,333 --> 00:36:47,583 'Yon ba ang gusto mo? 414 00:36:50,791 --> 00:36:52,791 Tingnan mo kung sino'ng nandito. 415 00:36:53,833 --> 00:36:56,250 Patayin mo siya. Silang dalawa. 416 00:37:12,791 --> 00:37:15,583 Ano'ng hinihintay mo? Inutusan kita. 417 00:37:15,666 --> 00:37:16,500 Patayin mo si… 418 00:38:06,791 --> 00:38:08,375 Kailangan nating lumaban. 419 00:38:12,375 --> 00:38:14,916 Kora, baka kailanganin mo 'to. 420 00:38:19,291 --> 00:38:21,166 Nakita ko 'to sa pinagbagsakan mo. 421 00:38:29,041 --> 00:38:30,458 Akala ko, nawala na 'to. 422 00:38:33,875 --> 00:38:36,125 Di para sa amin ang ganitong armas. 423 00:38:40,458 --> 00:38:42,291 Natakot ako, baka mapanganib ito. 424 00:38:44,291 --> 00:38:45,458 Tama ka. 425 00:38:46,375 --> 00:38:47,208 Salamat. 426 00:38:50,291 --> 00:38:51,666 Sa'n ka pupunta? 427 00:38:52,625 --> 00:38:55,250 May general na nagngangalang Titus. 428 00:38:55,958 --> 00:38:57,708 Dati siyang bayani ng Realm, 429 00:38:57,791 --> 00:39:00,750 na ginamit 'yong sariling puwersa laban sa Motherworld. 430 00:39:02,083 --> 00:39:04,416 Huling balita ko, buhay pa siya. 431 00:39:05,166 --> 00:39:07,500 Kung mahahanap ko siya at makakahanap ako ng mg tao… 432 00:39:10,250 --> 00:39:11,083 Gunnar. 433 00:39:12,208 --> 00:39:15,458 Nagbenta ka sa kilusan sa Providence no'ng nakaraang taon. 434 00:39:19,291 --> 00:39:23,125 Oo. May nagpakilala sa 'kin sa mga rebelde. 435 00:39:23,708 --> 00:39:24,875 'Yong mga Bloodaxe. 436 00:39:25,708 --> 00:39:28,416 -Alam pa kaya niya kung nasa'n sila? -Pwede. 437 00:39:29,625 --> 00:39:31,083 Dadalhin mo 'ko sa kanya? 438 00:39:31,875 --> 00:39:33,041 Siyempre. 439 00:39:36,916 --> 00:39:40,125 Hoy! Kumuha ka pa ng isang uraki! 440 00:39:44,375 --> 00:39:46,166 Heneral at hukbo? 441 00:39:48,500 --> 00:39:50,208 Baka may pag-asa tayo. 442 00:39:54,833 --> 00:39:55,833 Mag-iingat ka. 443 00:40:05,083 --> 00:40:08,583 Mag-iingat kayo sa biyahe… kayong dalawa. 444 00:40:50,625 --> 00:40:52,750 Dati kang sundalo ng Motherworld? 445 00:40:54,250 --> 00:40:55,625 Lumaban para sa Realm? 446 00:40:59,166 --> 00:41:00,416 Parang gano'n na nga. 447 00:41:04,041 --> 00:41:05,625 Mataas siguro 'yong ranggo mo. 448 00:41:14,291 --> 00:41:16,166 Wanted ka ba dahil sa pagtakas? 449 00:41:17,125 --> 00:41:18,250 Oo, at iba pa. 450 00:41:20,125 --> 00:41:21,041 Okay. 451 00:41:22,791 --> 00:41:24,375 May gusto ka pang itanong? 452 00:41:25,750 --> 00:41:27,500 Di naman nila kami papatayin, di ba? 453 00:41:28,541 --> 00:41:31,708 Alam kong ginawa nilang halimbawa si Sindri 454 00:41:33,250 --> 00:41:34,458 para mapasunod kami, 455 00:41:36,416 --> 00:41:38,750 pero mga magsasaka lang kami, hindi kami banta. 456 00:41:39,416 --> 00:41:41,666 Pa'no mo nalamang uubusin nila kami? 457 00:41:43,041 --> 00:41:46,208 Nine years old ako no'ng dumating sila sa mundo ko. 458 00:41:47,583 --> 00:41:49,583 Di sila humingi ng kahit ano. 459 00:41:50,666 --> 00:41:52,000 Walang kondi-kondisyon. 460 00:41:55,541 --> 00:41:57,416 Sabik lang silang manlipol. 461 00:42:01,291 --> 00:42:05,791 Pinangunahan ang puwersa ng Motherworld ng batang heneral na si Balisarius, 462 00:42:05,875 --> 00:42:08,250 na sabik na sabik sa pakikipagdigma. 463 00:42:13,041 --> 00:42:16,041 Matapang na dumepensa 'yong mundo ko, 464 00:42:16,791 --> 00:42:20,458 pero lalo lang nagalit 'yong batang heneral 465 00:42:20,541 --> 00:42:24,083 kaya inilabas niya ang kanyang galit sa mga inosente. 466 00:42:38,916 --> 00:42:41,875 Nakaharap ko mismo si Balisarius, 467 00:42:43,083 --> 00:42:45,416 na gustong-gustong nangunguna sa hukbo, 468 00:42:45,500 --> 00:42:47,708 hindi mula sa mga tore ng ship niya, 469 00:42:48,250 --> 00:42:49,958 kundi sa mismong labanan. 470 00:43:35,166 --> 00:43:38,375 Pinatay ni Balisarius ang pamilya ko at kinupkop ako. 471 00:43:40,250 --> 00:43:42,125 Ewan ko kung bakit binuhay niya ako. 472 00:43:43,083 --> 00:43:46,125 Kung bakit, sa libo-libong pinatay niya, 473 00:43:46,208 --> 00:43:47,750 pinili niyang buhayin ako. 474 00:43:49,375 --> 00:43:51,625 May nakita siguro siya sa 'kin. 475 00:43:53,750 --> 00:43:55,750 Isang taong makakasalo sa pagdurusa niya. 476 00:44:01,125 --> 00:44:03,250 Pinangalanan nila akong Arthelais, 477 00:44:03,750 --> 00:44:07,500 at sinanay at tinuruan ng mga kasaysayan ng Motherworld. 478 00:44:08,541 --> 00:44:11,750 Sa loob ng limang taon, nabuhay ako sa ship ng mga sundalo, 479 00:44:11,833 --> 00:44:13,375 na tanging pamilya ko. 480 00:44:14,750 --> 00:44:16,083 Bawal ang kahinaan. 481 00:44:17,041 --> 00:44:19,041 Tanging mga aral lang ng digmaan. 482 00:44:28,916 --> 00:44:31,750 Madalas niya akong dalhin sa mga misyon ng diplomasya, 483 00:44:32,375 --> 00:44:34,125 at ako ang anak niya. 484 00:44:35,083 --> 00:44:38,250 Ako ang disipulo niya, ang tinuturuan niya. 485 00:44:40,166 --> 00:44:41,708 Naging parte na nila ako. 486 00:44:43,250 --> 00:44:45,500 Anak ng kapita-pitagang kumander. 487 00:44:46,416 --> 00:44:48,791 Kaibigan ng Hari at mga maharlika, 488 00:44:49,458 --> 00:44:51,541 na nabuhay sa pribilehiyo. 489 00:45:11,125 --> 00:45:14,875 Pero sa kabila ng antas ko sa lipunan, may dapat akong gampanan. 490 00:45:15,666 --> 00:45:17,291 Ipaglaban ang Motherworld. 491 00:45:29,833 --> 00:45:33,666 Sa Academy Militarium, hinimok nila kaming maghanap ng mamahalin. 492 00:45:36,416 --> 00:45:39,000 Ng taong poprotektahan namin ng buhay namin 493 00:45:39,083 --> 00:45:41,666 noong lumabo na 'yong politika ng pagpapalawak, 494 00:45:42,708 --> 00:45:47,333 at nabura na 'yong dahilan ng panlulupig sa bangis ng labanan. 495 00:45:52,041 --> 00:45:55,083 Tara! Tara na! 496 00:46:01,500 --> 00:46:05,666 Sa edad na 18, ginawa akong opisyal at binigyan ng hukbo. 497 00:46:58,541 --> 00:47:01,083 Lumaban ako para sa Hari sa malalayong mundo 498 00:47:01,166 --> 00:47:04,750 sa ilalim ng bandila ng mga taong pumaslang sa pamilya ko 499 00:47:05,708 --> 00:47:07,541 at sumira sa mundo ko. 500 00:47:08,375 --> 00:47:09,625 Sinanay nila ako, 501 00:47:10,375 --> 00:47:13,333 sinira nila ako, tapos binuo ulit sa imahe nila. 502 00:47:17,083 --> 00:47:19,583 Kinukuwento ko lang para makilala mo 'ko. 503 00:47:22,708 --> 00:47:25,041 Tinanong mo kung pa'no ko nalaman. 504 00:47:27,125 --> 00:47:28,750 Kasi 'yon ang gagawin ko. 505 00:47:41,250 --> 00:47:48,208 DAUNGANG SIYUDAD NG PROVIDENCE VELDT 506 00:48:07,458 --> 00:48:08,375 Mga hawkshaw. 507 00:48:09,958 --> 00:48:12,666 Mga bounty hunter ng Imperium. 508 00:48:17,958 --> 00:48:18,791 Sandali. 509 00:48:19,833 --> 00:48:20,916 Naku. 510 00:48:21,625 --> 00:48:23,708 Siya 'yong pakay natin. 511 00:48:23,791 --> 00:48:26,250 'Yong nagpakilala sa 'kin sa mga Bloodaxe. 512 00:48:27,458 --> 00:48:29,791 May ibang paraan ba para makontak sila? 513 00:48:30,375 --> 00:48:34,000 Wala. Sabi nila, nagtatago sila sa planetang Sharaan, 514 00:48:34,791 --> 00:48:37,458 -na protektado ng Haring Levitica. -Levitica. 515 00:48:40,250 --> 00:48:41,250 Halika. 516 00:49:35,666 --> 00:49:36,625 Carbost. 517 00:49:38,791 --> 00:49:41,541 Tingin ko, mahahanap natin ang mga Bloodaxe 518 00:49:41,625 --> 00:49:43,583 sa pamamagitan ng mga Levitican. 519 00:49:43,666 --> 00:49:44,958 Baka mahalata tayo. 520 00:49:45,041 --> 00:49:48,125 Hanapin natin si General Titus, saka 'yong mga rebelde. 521 00:49:56,916 --> 00:49:58,208 Pag-aari ka ba niya? 522 00:49:58,291 --> 00:49:59,916 Umalis ka na. Di siya binebenta. 523 00:50:00,000 --> 00:50:03,833 Ibinebenta ang lahat dito kaya magkano? 524 00:50:03,916 --> 00:50:06,291 -May kuwarto ako sa taas… -Hindi. 525 00:50:06,375 --> 00:50:08,833 …na may malinis-linis na sapin sa kama. 526 00:50:08,916 --> 00:50:11,208 Maraming salamat sa alok. Pero hindi… 527 00:50:12,458 --> 00:50:14,458 Tinitiyak ko, pagsapit ng umaga, 528 00:50:15,500 --> 00:50:18,000 magmamakaawa ka pang ituloy. 529 00:50:18,083 --> 00:50:19,833 Sinabi nang umalis ka na. 530 00:50:21,125 --> 00:50:22,708 Sige na, Mama. 531 00:50:23,708 --> 00:50:25,750 Paglaruin mo siya. 532 00:50:25,833 --> 00:50:26,833 Umalis ka na. 533 00:50:26,916 --> 00:50:29,583 Makinig kang selosa ka… 534 00:50:35,625 --> 00:50:38,666 Ikaw ang makinig. Sinabi ko na sa 'yo, umalis ka na. 535 00:50:59,041 --> 00:51:00,875 May kailangan akong malaman. 536 00:51:05,791 --> 00:51:11,083 May nakakakilala ba dito kay General Titus o nakakaalam kung nasaan siya? 537 00:51:18,291 --> 00:51:21,375 Siyempre, si General Titus. 538 00:51:23,500 --> 00:51:27,583 Baliw 'yon. Pinalaban ang mga tauhan niya sa puwersa ng Motherworld 539 00:51:28,833 --> 00:51:30,875 sa Labanan sa Sarawu. 540 00:51:32,208 --> 00:51:34,166 Alam mo kung nasa'n siya? 541 00:51:34,750 --> 00:51:38,375 Huling balita ko, lumalaban siya sa coliseum sa Pollux. 542 00:51:43,125 --> 00:51:45,375 Kung ako sa 'yo, mag-iingat ako. 543 00:51:45,458 --> 00:51:49,250 'Yong huling hunter na naghanap sa kanya, napugutan ng ulo 544 00:51:50,625 --> 00:51:52,583 at natagpuan sa labas ng coliseum 545 00:51:53,333 --> 00:51:56,416 bilang babala na wag siyang aabalahin. 546 00:52:03,833 --> 00:52:05,208 Nasa Pollux siya. 547 00:52:06,541 --> 00:52:08,916 -'Yon ang plano mo? -'Yon ang plano ko. 548 00:52:11,625 --> 00:52:12,458 Ano? 549 00:52:12,541 --> 00:52:15,041 Kailangan natin ng ship papunta sa Pollux. 550 00:52:15,958 --> 00:52:17,250 Nakakaintindi ka na. 551 00:52:19,833 --> 00:52:21,958 Hoy! Buwisit! 552 00:52:25,833 --> 00:52:27,958 Dapat pinatay mo na ako. 553 00:52:28,041 --> 00:52:29,583 Ikaw ngayon ang mamamatay. 554 00:52:31,375 --> 00:52:36,625 Bibigyan kita ng tsansa para tumalikod at umalis na. 555 00:52:38,083 --> 00:52:42,541 Bibigyan mo ba kaming lahat ng tsansa? 556 00:52:59,791 --> 00:53:01,250 Patayin n'yo siya. 557 00:54:33,583 --> 00:54:34,583 Kahanga-hanga. 558 00:54:38,833 --> 00:54:41,750 Nagtatrabaho ba sa Motherworld 'yong mga Hawkshaw? 559 00:54:41,833 --> 00:54:44,291 -Ayoko sa bounty hunters. -Di ko natanong. 560 00:54:44,375 --> 00:54:47,083 At para lang malinaw, ayoko rin sa kanila. 561 00:54:47,166 --> 00:54:48,458 So hitman ka? 562 00:54:48,541 --> 00:54:50,583 Hindi. Di ako gano'n. 563 00:54:51,500 --> 00:54:54,541 Para akong oportunista, gano'n. 564 00:54:54,625 --> 00:54:55,875 Tunay na bayani, ha? 565 00:54:58,500 --> 00:54:59,500 Sandali. 566 00:55:02,375 --> 00:55:04,541 Ganito. Narinig ko kayo, 567 00:55:04,625 --> 00:55:06,041 pupunta kayo sa Pollux. 568 00:55:07,125 --> 00:55:08,208 Makakatulong ako. 569 00:55:08,291 --> 00:55:11,000 Mga simpleng magsasaka lang kami. 570 00:55:11,083 --> 00:55:14,333 Naghahanap kami ng mga sundalong lalaban sa Motherworld. 571 00:55:15,208 --> 00:55:18,375 May konting pera kami, pero di ka yayaman dito. 572 00:55:18,458 --> 00:55:20,041 Oo, naiintindihan ko. 573 00:55:21,083 --> 00:55:23,125 Bayaran n'yo ako ng kahit magkano. 574 00:55:24,958 --> 00:55:27,166 Mga sundalong lalaban sa Motherworld? 575 00:55:29,375 --> 00:55:30,875 Ako si Kai. 576 00:55:30,958 --> 00:55:33,333 Tara, nasa daungan ang ship ko. 577 00:56:08,125 --> 00:56:10,125 Tama. Papunta tayo sa Pollux. 578 00:56:11,333 --> 00:56:13,250 Dadaan muna ako sa Neu-Wodi. 579 00:56:13,333 --> 00:56:15,583 May rantsero do'n. 580 00:56:15,666 --> 00:56:17,666 May tauhan siyang babagay sa inyo. 581 00:56:17,750 --> 00:56:19,250 Sulit ba siyang puntahan? 582 00:56:19,333 --> 00:56:21,250 Kasi nagmamadali kami. 583 00:56:22,083 --> 00:56:23,333 Magugustuhan mo siya. 584 00:56:24,291 --> 00:56:26,916 -Nasubukan mo nang umalis ng planeta? -Di pa. 585 00:56:27,000 --> 00:56:28,666 Ano'ng gawain mo sa sakahan? 586 00:56:28,750 --> 00:56:33,041 Nangangasiwa sa ani at pagtatanim, nag-aayos ng mga binhi… 587 00:56:33,125 --> 00:56:35,125 Ayos 'yan. Kumapit ka. 588 00:57:26,375 --> 00:57:27,416 Pasok. 589 00:57:33,416 --> 00:57:35,083 Cassius, ikaw pala. Mabuti. 590 00:57:35,833 --> 00:57:38,291 May mensahe mula sa mga Hawkshaw. 591 00:57:38,958 --> 00:57:41,208 Nais nilang makipagkita sa atin. 592 00:57:42,583 --> 00:57:44,500 Nakahuli raw sila ng nilalang 593 00:57:44,583 --> 00:57:47,666 na may mahalagang impormasyon tungkol sa mga rebelde, 594 00:57:47,750 --> 00:57:50,000 si Devra Bloodaxe at kanyang kapatid. 595 00:57:50,875 --> 00:57:52,083 Bloodaxe? 596 00:57:53,916 --> 00:57:54,916 Buweno… 597 00:57:55,541 --> 00:57:56,875 Maganda 'yan, Cassius. 598 00:57:57,875 --> 00:57:59,708 Balitaan mo 'ko pagdating nila. 599 00:57:59,791 --> 00:58:01,083 -Sige po, sir. -Uy. 600 00:58:20,625 --> 00:58:25,166 Tingnan mo nga naman, ang bastardo ng Saaldorun. 601 00:58:27,541 --> 00:58:30,875 -Bakit ka napadpad dito? -Gusto kong makita ang ngiti mo. 602 00:58:32,583 --> 00:58:34,500 Nakatali pa rin siya sa likod? 603 00:58:34,583 --> 00:58:36,875 Si Tarak? Oo, may utang siya sa 'kin. 604 00:58:36,958 --> 00:58:40,500 Ilang dosenang seasons pa, ayos na kami. 605 00:58:40,583 --> 00:58:41,666 Ano naman sa 'yo? 606 00:58:42,166 --> 00:58:43,541 Puwede naming kausapin? 607 00:58:44,708 --> 00:58:46,458 Baka mapagkakitaan mo 'to. 608 00:58:48,125 --> 00:58:50,666 Buweno, kung may perang kikitain… 609 00:58:53,500 --> 00:58:54,333 Hoy! 610 00:58:55,958 --> 00:58:57,625 Hoy! Tarak! 611 00:59:00,208 --> 00:59:02,083 Gusto ka nilang makausap. 612 00:59:03,750 --> 00:59:07,250 -Bakit ka nakakadena? -Mahabang listahan ng kasalanan. 613 00:59:08,125 --> 00:59:10,958 Pero kung aakusahan n'yo ako ng krimen sa Motherworld, 614 00:59:11,458 --> 00:59:13,291 totoo iyon. Siya ang kausapin n'yo. 615 00:59:13,375 --> 00:59:15,333 Hindi 'yon ang ipinunta namin. 616 00:59:17,625 --> 00:59:21,375 Galing kami sa maliit na bayan. Naghahanap kami ng mga sundalong 617 00:59:21,458 --> 00:59:24,791 sasanayin at poprotektahan kami laban sa puwersa ng Motherworld. 618 00:59:25,958 --> 00:59:28,041 -Hindi ako kampi sa Realm. -Okay. 619 00:59:28,125 --> 00:59:29,125 Halata naman. 620 00:59:29,708 --> 00:59:31,625 At lalaban akong kasama n'yo, 621 00:59:31,708 --> 00:59:35,791 kaso may utang-na-loob ako, at nagbabayad ako ng utang. 622 00:59:37,125 --> 00:59:38,416 Magkano'ng utang niya? 623 00:59:40,750 --> 00:59:44,708 Sapat na ang 300,000 Darams para sa problemang idinulot niya. 624 00:59:44,791 --> 00:59:46,208 Kalokohan. 625 00:59:46,291 --> 00:59:47,958 Wala kaming gano'ng halaga. 626 00:59:48,041 --> 00:59:49,000 Walang pera. 627 00:59:51,500 --> 00:59:54,750 Mahilig akong magsugal. 628 00:59:55,333 --> 00:59:56,541 Heto na. 629 00:59:56,625 --> 00:59:57,541 Ano'ng pusta? 630 00:59:58,833 --> 01:00:02,500 Pag napaamo ni Tarak ang halimaw na 'yon, wala na siyang utang. 631 01:00:04,208 --> 01:00:05,666 Kung di niya masasakyan, 632 01:00:06,291 --> 01:00:09,208 lahat kayo, makakadena rito. 633 01:00:09,291 --> 01:00:10,583 Iyon ang kasunduan. 634 01:00:10,666 --> 01:00:11,833 Hawakan n'yo! 635 01:00:17,166 --> 01:00:18,250 Ingat sa buntot! 636 01:00:19,500 --> 01:00:20,416 Kaya mo ba? 637 01:00:28,583 --> 01:00:31,291 Oo… Masasakyan ko siya. 638 01:00:33,541 --> 01:00:34,458 Hatakin n'yo! 639 01:00:34,541 --> 01:00:36,291 Wag mong hayaang manlaban! 640 01:00:53,833 --> 01:00:54,791 Bitawan n'yo na. 641 01:00:54,875 --> 01:00:56,458 Pipira-pirasuhin ka niya. 642 01:00:56,541 --> 01:00:59,416 Bumitaw kayo at lumabas. Ngayon na. 643 01:00:59,500 --> 01:01:01,750 Bahala ka. Bitaw na. 644 01:01:16,791 --> 01:01:18,333 Hindi kita sasaktan. 645 01:01:22,541 --> 01:01:25,583 Pareho tayong malayo sa ating tahanan. 646 01:01:26,833 --> 01:01:28,875 Tayong dalawa… 647 01:01:30,166 --> 01:01:31,333 …magkapareho tayo. 648 01:01:33,333 --> 01:01:35,000 Nasaktan tayo… 649 01:01:35,083 --> 01:01:37,458 tinraidor. Sinira ang tiwala natin. 650 01:01:42,375 --> 01:01:46,666 Alam nating pareho kung ano ang takot. 651 01:01:47,416 --> 01:01:49,166 Ngunit pinakatakot tayo… 652 01:01:58,375 --> 01:02:00,875 sa ating sarili. 653 01:02:05,875 --> 01:02:06,875 Iyon. 654 01:02:08,958 --> 01:02:12,666 Ipakita nating hindi tayo takot. 655 01:02:13,291 --> 01:02:18,250 Ipakita nating higit pa tayo sa mga kadenang pumipiit sa atin. 656 01:02:36,416 --> 01:02:39,625 Dahan-dahan. Tara. 657 01:04:59,083 --> 01:05:00,125 Ayun. 658 01:05:38,250 --> 01:05:39,166 Oo. 659 01:05:40,500 --> 01:05:41,416 Ayos na. 660 01:05:58,750 --> 01:06:01,541 Hickman, ginawa ko ang gusto mo. 661 01:06:02,250 --> 01:06:03,500 Wala ka nang utang. 662 01:06:08,625 --> 01:06:09,958 Magpakabait ka sa kanya. 663 01:06:40,416 --> 01:06:41,750 Alis! Umalis kayo! 664 01:06:41,833 --> 01:06:43,083 Hoy! 665 01:06:49,791 --> 01:06:51,291 Hindi. 666 01:06:51,375 --> 01:06:52,250 Uy. 667 01:06:52,791 --> 01:06:54,291 Wag. 668 01:07:00,375 --> 01:07:01,375 Ganyan nga. 669 01:07:02,166 --> 01:07:03,625 Tarak! Halika na. 670 01:07:04,583 --> 01:07:07,583 Ayos 'to. May iba ka pa bang kakilala? 671 01:07:10,458 --> 01:07:12,250 Mukhang may mangilan-ngilan. 672 01:07:19,583 --> 01:07:24,750 PLANETANG MINAHAN NG COBALT DAGGUS 673 01:08:18,750 --> 01:08:20,708 Ano ba 'yong trabaho? 674 01:08:21,583 --> 01:08:25,166 Galing kami sa isang bayan sa Veldt, 'yong maliit na buwan. 675 01:08:26,541 --> 01:08:28,875 Nanganganib na malipol 'yong bayan 676 01:08:28,958 --> 01:08:30,708 gawa ng hukbo ng Motherworld. 677 01:08:32,416 --> 01:08:34,458 Naghahanap kami ng mga mandirigma 678 01:08:35,375 --> 01:08:37,250 na poprotekta sa kanila. 679 01:08:38,875 --> 01:08:40,458 Sa reputasyon mo, 680 01:08:40,541 --> 01:08:43,166 naisip naming baka interesado kang sumali. 681 01:08:43,250 --> 01:08:45,375 -Nemesis, please. -Hawakan n'yo. 682 01:08:45,458 --> 01:08:47,458 Tulungan mo siya. Please. 683 01:09:41,375 --> 01:09:42,416 Diyan ka lang. 684 01:09:43,333 --> 01:09:45,583 Gusto ko lang makipag-usap. 'Yon lang. 685 01:09:47,041 --> 01:09:49,583 Malinaw na naghihinagpis ako. 686 01:09:52,541 --> 01:09:53,916 Ngunit hindi ako tanga. 687 01:09:55,750 --> 01:09:57,875 Alam ko kung bakit narito ka. Dahil sa bata. 688 01:09:58,583 --> 01:10:00,458 Oo. 689 01:10:00,541 --> 01:10:01,916 Hindi mo siya makukuha. 690 01:10:02,750 --> 01:10:04,166 Akin ang isang ito. 691 01:10:04,250 --> 01:10:06,625 May ina siyang naghihintay sa kanya. 692 01:10:07,875 --> 01:10:09,208 Nangungulila sa kanya. 693 01:10:09,291 --> 01:10:13,708 Ano'ng pakialam ko sa pighati ng ina, samantalang wala silang pakialam sa akin? 694 01:10:14,666 --> 01:10:17,916 Tahanan ko na ito bago pa sila dumating. 695 01:10:18,500 --> 01:10:20,083 Tikman mo ang hangin. 696 01:10:20,791 --> 01:10:22,875 Nilason nito ang katawan ko. 697 01:10:22,958 --> 01:10:27,666 Pinahina ang mga itlog ko, at ngayon, hindi makalabas ang mga anak ko. 698 01:10:29,083 --> 01:10:30,541 Katarungan ang nais ko. 699 01:10:31,333 --> 01:10:32,291 Nauunawaan ko. 700 01:10:32,958 --> 01:10:34,666 Pero hindi ito ang paraan. 701 01:10:35,791 --> 01:10:39,041 May kaibahan ang katarungan at paghihiganti. 702 01:10:40,375 --> 01:10:41,375 Talaga ba? 703 01:10:42,416 --> 01:10:43,833 Hindi ako sigurado. 704 01:10:44,458 --> 01:10:46,083 Alam ko ang pighati ng ina. 705 01:10:47,583 --> 01:10:49,666 Ang kalungkutan ng pighating iyon. 706 01:10:50,500 --> 01:10:52,041 Pero wag mo siyang saktan. 707 01:10:53,958 --> 01:10:55,125 Di kita papayagan. 708 01:10:55,208 --> 01:10:57,875 Naniniwala ako sa iyo. Pero tandaan mo. 709 01:10:58,625 --> 01:11:01,250 Papatayin ko ang batang ito 710 01:11:02,416 --> 01:11:06,583 at patuloy akong papatay hanggang magsisi ang lahat ng ina 711 01:11:06,666 --> 01:11:09,208 na pumunta pa sila sa mga minahan ng Daggus. 712 01:12:05,083 --> 01:12:06,125 Lintik! 713 01:12:11,916 --> 01:12:12,958 Halika. 714 01:12:20,583 --> 01:12:21,625 Tara na. 715 01:12:44,083 --> 01:12:45,666 Halika. Atras! 716 01:12:50,416 --> 01:12:51,708 Halika rito. 717 01:14:02,666 --> 01:14:05,291 Wow. Ang… 718 01:14:06,541 --> 01:14:07,583 Ang galing no'n. 719 01:14:08,875 --> 01:14:10,458 Wag kayong magdiwang. 720 01:14:11,791 --> 01:14:13,708 Walang karangalan dito. 721 01:14:14,750 --> 01:14:17,583 Paano kung kayo ang nakahiga rito 722 01:14:18,625 --> 01:14:20,791 sa estero ng nilimot na mundo, 723 01:14:22,458 --> 01:14:24,291 sa ngalan ng paghihiganti? 724 01:14:26,625 --> 01:14:29,166 Tandaan ninyong maigi iyon. 725 01:14:56,000 --> 01:14:58,791 Ang husay ng ginawa mo kanina sa bata. 726 01:15:01,708 --> 01:15:05,083 -Gusto ko lang tumulong. -Oo, pero di 'yon natural sa iba. 727 01:15:05,166 --> 01:15:06,458 Sa iyo, oo. 728 01:15:06,541 --> 01:15:10,250 Iniligtas mo si Sam nang walang pag-aatubili. 729 01:15:13,541 --> 01:15:15,833 Sulit ang kamatayan sa kabutihan. 730 01:15:17,083 --> 01:15:18,291 Naniniwala ako do'n. 731 01:15:20,375 --> 01:15:21,458 Dati, hindi. 732 01:15:24,833 --> 01:15:27,000 Lumaban ako sa napakaraming mundo. 733 01:15:28,625 --> 01:15:32,041 Nakarating sa umampon sa 'kin 'yong balita ng mga tagumpay ko… 734 01:15:34,416 --> 01:15:35,625 pati na sa Hari. 735 01:15:43,958 --> 01:15:45,541 Dahil sa katapatan ko, 736 01:15:45,625 --> 01:15:48,833 ginawa akong Natatanging Kawal ng Maharlikang Pamilya. 737 01:15:52,875 --> 01:15:55,291 Pinlano ng ama ko ang pagtatalaga. 738 01:15:57,208 --> 01:15:59,500 Hindi ko akalaing higit pa 'yon doon. 739 01:16:02,875 --> 01:16:04,125 Ako 'yong itinalagang 740 01:16:05,666 --> 01:16:08,250 guwardiya ni Prinsesa Issa. 741 01:16:19,083 --> 01:16:22,125 Ipinangalan ang Prinsesa sa sinaunang Reyna Issa, 742 01:16:23,500 --> 01:16:24,875 ang tagapagbigay-buhay. 743 01:16:27,166 --> 01:16:29,375 Ayon sa mga kuwento tungkol sa reyna, 744 01:16:30,500 --> 01:16:33,041 taglay raw niya ang kapangyarihan ng buhay. 745 01:16:34,791 --> 01:16:36,916 Parang alamat o metapora 746 01:16:37,000 --> 01:16:41,166 na ginawa dahil sa ilang henerasyon ng digmaan at pananakop. 747 01:16:45,375 --> 01:16:48,291 Pero napabilib pa din 'yong mga tao sa kuwento. 748 01:16:50,708 --> 01:16:55,375 At pinaniniwalaang ang aking Prinsesa ay may gano'ng kapangyarihan. 749 01:17:00,250 --> 01:17:04,833 Ilang beses akong nakakita ng mga bagay na di ko maipaliwanag. 750 01:17:09,333 --> 01:17:13,375 Mga bagay na nakapagpaisip sa aking naiiba siya. 751 01:17:16,333 --> 01:17:17,333 Espesyal siya. 752 01:17:52,666 --> 01:17:54,291 Sabi sa 'kin ng Hari… 753 01:17:56,708 --> 01:17:58,125 Kapag naging reyna siya, 754 01:17:59,666 --> 01:18:02,750 alam kong ibabalik niya ang kabutihang nawala sa akin 755 01:18:03,750 --> 01:18:07,000 matapos ang ilang taon ng digmaan. 756 01:18:08,083 --> 01:18:10,416 "Bukang-liwayway iyon ng kabutihan." 757 01:18:12,000 --> 01:18:15,416 Na "naging ligtas siya dahil sa pagkakaibigan namin." 758 01:18:16,916 --> 01:18:18,541 Naniwala ako sa kanya, 759 01:18:19,875 --> 01:18:21,250 sa kabutihan niya. 760 01:18:25,250 --> 01:18:27,916 Naniwala ako sa kakayahan niyang iligtas kami. 761 01:18:51,083 --> 01:18:58,041 GLADIATOR ARENA NG CASTOR BUWAN NG POLLUX 762 01:19:17,458 --> 01:19:19,791 Ang dakilang si General Titus. 763 01:19:23,500 --> 01:19:24,500 Salamat. 764 01:19:26,250 --> 01:19:27,083 Okay. 765 01:19:33,375 --> 01:19:34,916 Magandang ideya ba 'to? 766 01:19:35,625 --> 01:19:37,583 Linisin muna natin siya. 767 01:19:37,666 --> 01:19:39,958 -Sige. -Tara. 768 01:19:40,541 --> 01:19:42,041 -Halika. -Itayo n'yo siya. 769 01:19:42,125 --> 01:19:43,958 -Halika. -Bitawan n'yo ako! 770 01:20:01,583 --> 01:20:03,291 Ano'ng ginagawa n'yo? 771 01:20:04,083 --> 01:20:06,208 Tama na 'yan. Salamat. 772 01:20:17,000 --> 01:20:19,708 Ikaw ba ang namuno sa Silangan para sa Dating Hari? 773 01:20:21,291 --> 01:20:24,541 Di ba't ikaw si General Titus? Isa kang alamat. 774 01:20:25,083 --> 01:20:27,541 Di ko alam ang pinagsasabi mo. 775 01:20:28,500 --> 01:20:30,708 Bakit hindi mo na lang ako tantanan? 776 01:20:34,625 --> 01:20:39,375 Dahil umaasa akong nasa harapan ko ang dating heneral na 'yon. 777 01:20:44,416 --> 01:20:45,875 Ano'ng kailangan mo? 778 01:20:45,958 --> 01:20:48,791 Patay na 'yong mga tauhan ko dahil sa pagsuko ko. 779 01:20:49,500 --> 01:20:52,875 Sawa na akong maalala 'yong bangungot na 'yon. 780 01:20:53,875 --> 01:20:57,083 Pakiusap, hayaan n'yo na akong mamatay nang payapa. 781 01:21:03,125 --> 01:21:05,250 Parang hindi ka rito dapat mamatay… 782 01:21:06,583 --> 01:21:09,000 -General. -Wag mo akong tawaging ganyan. 783 01:21:09,083 --> 01:21:10,500 Wala akong ranggo. 784 01:21:10,583 --> 01:21:12,416 Nandito ako para alukin ka. 785 01:21:12,500 --> 01:21:14,250 Para makabangon ka. 786 01:21:14,333 --> 01:21:18,208 -Hindi na ako makakabangon. -Wala akong oras para sa awa! 787 01:21:18,291 --> 01:21:21,208 Paano 'yong mga yumaong dati mong pinamahalaan? 788 01:21:21,291 --> 01:21:22,708 Paano sila? 789 01:21:24,583 --> 01:21:26,166 Kung ayaw mong bumangon, 790 01:21:27,416 --> 01:21:29,083 bakit hindi ka maghiganti? 791 01:22:38,500 --> 01:22:40,750 Alam niya kung asan 'yong mga rebelde? 792 01:22:41,458 --> 01:22:42,375 Opo, sir. 793 01:22:43,750 --> 01:22:46,125 Nakikinig ako. 794 01:22:47,625 --> 01:22:49,750 Pakakawalan n'yo ako pag sinabi ko? 795 01:22:49,833 --> 01:22:51,666 Pakakawalan kita, pangako. 796 01:22:53,625 --> 01:22:56,666 Matagal ko nang hindi nakikita si Devra Bloodaxe, 797 01:22:56,750 --> 01:23:00,500 pero noong nasa Sharaan sila, nasa ilalim ng haring si… 798 01:23:03,500 --> 01:23:04,500 Levitica. 799 01:23:06,750 --> 01:23:07,625 Sige lang. 800 01:23:08,666 --> 01:23:10,958 Medyo matagal na 'yon, pero nando'n sila. 801 01:23:13,083 --> 01:23:15,375 Kausapin n'yo si Levitica. 802 01:23:16,708 --> 01:23:19,208 Kakausapin ko siya. Salamat. 803 01:23:31,291 --> 01:23:32,833 Akala ko, nagkasundo tayo! 804 01:23:32,916 --> 01:23:33,916 Oo nga. 805 01:23:38,500 --> 01:23:39,833 Malaya ka na. 806 01:23:49,458 --> 01:23:52,791 Buksan n'yo 'yong utak niya, baka may makita pa kayo. 807 01:23:54,333 --> 01:23:56,708 Tapos, dalawin natin si Haring Levitica. 808 01:23:57,625 --> 01:24:00,041 Opo. Ihahanda ko ang ship pa-Sharaan. 809 01:24:02,833 --> 01:24:03,833 Tara na. 810 01:24:16,583 --> 01:24:23,541 PLANETA NI HARING LEVITICA SHARAAN 811 01:24:30,000 --> 01:24:34,791 Salamat sa paghihintay… at tinitiyak ko sa 'yong 812 01:24:35,375 --> 01:24:38,375 alam ni Devra na narito ka. 813 01:24:39,041 --> 01:24:44,875 Mukhang makikipagkita siya sa iyo. 814 01:24:47,250 --> 01:24:51,041 Salamat, dakilang Haring Levitica. 815 01:24:55,083 --> 01:24:57,291 Hihintayin namin sila. 816 01:25:08,208 --> 01:25:09,208 Tingnan n'yo. 817 01:26:10,875 --> 01:26:15,791 Bakit mo kami tinawag mula sa di kilala at walang bandilang sasakyang ito? 818 01:26:15,875 --> 01:26:19,958 Naisip ko lang na baka may tiwala na tayo sa isa't isa. 819 01:26:20,041 --> 01:26:22,791 Binili namin ang ani mo para sa mga mandirigma. 820 01:26:23,375 --> 01:26:27,541 Hiwalay ang ating kalakalan sa aming himagsikan. 821 01:26:27,625 --> 01:26:29,125 Nauunawaan ko. 822 01:26:29,208 --> 01:26:33,458 Malaking panganib ang pagpunta n'yo rito sa amin at sa aming tapag-ampon. 823 01:26:33,541 --> 01:26:36,166 Ngunit di na namin kailangan ang ani mo. 824 01:26:36,250 --> 01:26:39,291 Nabubuhay na kami, dahil sa kabutihan ni Haring Levitica, 825 01:26:39,375 --> 01:26:42,041 kaya mangyaring umalis na kayo agad. 826 01:26:42,125 --> 01:26:43,958 Di kami nagpunta dito para magbenta. 827 01:26:44,041 --> 01:26:46,083 Binisita ang bayan ni Gunnar ng Dreadnought 828 01:26:46,166 --> 01:26:48,208 na nagbantang lilipulin sila. 829 01:26:48,291 --> 01:26:49,875 Inaya ko 'tong mga mandirigma 830 01:26:49,958 --> 01:26:52,916 na sumama do'n at protektahan ang mga magsasaka. 831 01:26:53,000 --> 01:26:55,291 -Pero nauubusan na kami ng oras. -Ano? 832 01:26:55,875 --> 01:26:58,625 Kayo lang? Laban sa Dreadnought? 833 01:26:58,708 --> 01:27:01,250 Kaya kami nandito. May puwersa at ship kayo. 834 01:27:01,916 --> 01:27:04,000 Makakadepensa tayo pag kasama kayo. 835 01:27:04,083 --> 01:27:08,958 At, siyempre, mababayaran namin kayo ng sosobra sa aming ani. 836 01:27:10,791 --> 01:27:14,125 -'Yon lang ang meron kami. -Ang puwersa ko laban sa King's Gaze? 837 01:27:14,208 --> 01:27:15,333 Pagpapakamatay 'yan. 838 01:27:15,833 --> 01:27:18,416 Hindi 'yon kayang sirain ng iilan lang. 839 01:27:19,000 --> 01:27:23,166 Ang ship na iyon at ang mga sakay no'n ay naninira ng mga mundo. 840 01:27:23,250 --> 01:27:25,583 Pasensiya na, imposible 'yan. 841 01:27:25,666 --> 01:27:27,833 Hindi rebolusyonaryo ang taong 'to. 842 01:27:27,916 --> 01:27:29,916 Siya ay isang magsasaka. 843 01:27:30,000 --> 01:27:31,375 May kalakal man o wala, 844 01:27:31,458 --> 01:27:35,000 pinaghirapan nila ang pagtatanim ng ani na kinain ninyo. 845 01:27:35,083 --> 01:27:35,916 Ninyong lahat! 846 01:27:36,541 --> 01:27:38,541 At dahil sa kalakalang 'yon, 847 01:27:38,625 --> 01:27:41,375 pinagbantaan na sila ni Admiral Noble, 848 01:27:41,458 --> 01:27:44,291 sa layong supilin ang rebolusyon ninyo. 849 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 Kuha ko na. 850 01:28:12,208 --> 01:28:13,208 Sasama ako. 851 01:28:15,416 --> 01:28:16,250 Salamat. 852 01:28:16,791 --> 01:28:18,666 Kapatid, mag-usap tayo. 853 01:28:26,958 --> 01:28:31,791 Taktikal ang mga nakamit nating tagumpay, gaano man kakonti. 854 01:28:31,875 --> 01:28:34,125 Hindi tayo makakalaban sa King's Gaze. 855 01:28:34,208 --> 01:28:38,041 Kung nahanap tayo ng magsasaka, mahahanap din tayo ni Noble. 856 01:28:38,791 --> 01:28:43,791 At di ko hahayaang mawasak ang isa na namang mundo dahil sa atin. 857 01:28:46,916 --> 01:28:48,583 Paano 'yong mga tauhan mo? 858 01:28:51,541 --> 01:28:53,083 Kanila ang buhay nila. 859 01:29:10,666 --> 01:29:14,250 Lumapit sila sa amin 860 01:29:15,291 --> 01:29:17,000 dahil wala na silang ibang malapitan. 861 01:29:17,708 --> 01:29:20,958 Nandito sila para humingi ng tulong 862 01:29:22,083 --> 01:29:25,500 sa paglaban sa isang Dreadnought ng Motherland. 863 01:29:27,000 --> 01:29:29,208 Di ba't iyon ang ipinaglalaban natin? 864 01:29:31,375 --> 01:29:34,708 Di ba't katulad nila tayo dati? 865 01:29:39,250 --> 01:29:42,708 Kung di tayo lalaban kasama ng matatapang na magsasaka, 866 01:29:43,291 --> 01:29:45,750 walang saysay ang rebolusyong ito. 867 01:29:47,791 --> 01:29:48,875 Sino sa inyo 868 01:29:49,541 --> 01:29:52,916 ang handang mamatay para sa pinaniniwalaan natin 869 01:29:53,916 --> 01:29:55,708 sa halip na magtago? 870 01:30:12,125 --> 01:30:13,208 Milius. 871 01:30:14,458 --> 01:30:15,875 Bakit hindi ako nagulat? 872 01:30:16,416 --> 01:30:20,541 Sino ang magtitiyak na uuwi kang buo kung hindi ako? 873 01:30:40,708 --> 01:30:43,375 Pasalamatan mo si Levitica at umalis na kayo. 874 01:30:48,208 --> 01:30:50,625 Hanggang sa muli, kapatid. 875 01:30:59,500 --> 01:31:01,375 Baka hindi ito pagpapakamatay. 876 01:31:27,125 --> 01:31:29,125 Bakit siya pumayag na tulungan ka? 877 01:31:29,833 --> 01:31:33,041 Si Bloodaxe? Sa tingin mo, dapat di sila pumayag? 878 01:31:35,666 --> 01:31:37,208 Parang padalos-dalos kasi. 879 01:31:39,250 --> 01:31:41,166 Pinahina niya 'yong kung anumang 880 01:31:41,250 --> 01:31:43,583 salita na gusto mong gamitin para do'n… 881 01:31:44,375 --> 01:31:46,333 Paglaban, paghihimagsik. 882 01:31:47,291 --> 01:31:48,416 Para saan, Kora? 883 01:31:50,375 --> 01:31:52,708 Para maubos ng isang Dreadnought? 884 01:31:53,250 --> 01:31:55,583 Makapangyarihan talaga ang pagsisisi. 885 01:31:56,291 --> 01:31:59,416 Oo nga. Ang mababang bersiyon ng dangal. 886 01:32:00,708 --> 01:32:02,500 Parang may ganoon ako dati. 887 01:32:03,791 --> 01:32:04,791 Dangal. 888 01:32:05,708 --> 01:32:06,958 Maniniwala ka ba? 889 01:32:08,875 --> 01:32:09,875 Totoo 'yon. 890 01:32:11,958 --> 01:32:13,416 Ano sa tingin mo? 891 01:32:14,458 --> 01:32:19,916 Matagal-tagal pa ito bago ako magnakaw sa maling tao. 892 01:32:20,500 --> 01:32:24,875 Bago masaksak ng kung sinong siraulo sa away sa inuman. 893 01:32:27,500 --> 01:32:29,375 Kasalanan mo nga pala. 894 01:32:30,458 --> 01:32:32,708 Gusto ko na tuloy maging marangal. 895 01:32:33,625 --> 01:32:35,791 Kung may puwersa kayong lumaban, 896 01:32:35,875 --> 01:32:38,041 di n'yo ako kakailanganin. 897 01:32:39,791 --> 01:32:41,416 Lalaban kang kasama namin? 898 01:32:42,375 --> 01:32:43,541 Nagmakaawa ka kasi. 899 01:32:44,791 --> 01:32:47,166 Kai, hindi kami nagmakaawa. 900 01:32:47,791 --> 01:32:49,291 Buweno, nakiusap ka kasi. 901 01:32:49,958 --> 01:32:51,208 Kung papayag ka. 902 01:32:51,916 --> 01:32:52,916 Wow. 903 01:32:56,333 --> 01:32:57,791 May isang problema lang. 904 01:32:58,458 --> 01:33:00,041 'Yong nasa cargo. 905 01:33:00,833 --> 01:33:02,958 Nasa Gondival 'yong buyers ko. 906 01:33:03,041 --> 01:33:05,458 Wala silang pasensiya. 907 01:33:05,541 --> 01:33:07,833 Maiging ihinto muna ang pagnanakaw ko 908 01:33:07,916 --> 01:33:10,416 bago tayo makipaglaban sa Dreadnought. 909 01:33:11,000 --> 01:33:14,166 Isa pa, ikaw na ang nagsabing kailangan n'yo ako. 910 01:33:16,125 --> 01:33:18,375 -Hindi ko sinabi 'yon. -Sinabi mo. 911 01:33:18,458 --> 01:33:20,791 Maghahanda na 'ko, at sasabihan sila. 912 01:33:20,875 --> 01:33:23,291 Lintik, ibig sabihin, mabuti na rin ako? 913 01:33:30,500 --> 01:33:31,875 Parang awa mo na… 914 01:33:34,083 --> 01:33:35,083 Please! 915 01:33:36,541 --> 01:33:38,041 Totoo 'yong sinabi ko. 916 01:33:39,625 --> 01:33:41,458 Wala nang iba pa. 917 01:33:43,541 --> 01:33:45,958 Ang totoo, 918 01:33:47,333 --> 01:33:50,166 inalagaan mo 'yong mga kalaban ng Motherworld, 919 01:33:51,083 --> 01:33:53,958 ginamot ang sugat nila, inayos ang mga ship nila 920 01:33:54,041 --> 01:33:57,291 dahil sa iyong dangal at pagkamatulungin. 921 01:33:57,375 --> 01:34:02,666 Sampung libong taon na ang sibilisasyon natin, 922 01:34:02,750 --> 01:34:07,750 at karangalan at pagtulong ang pinakamahahalaga nitong doktrina. 923 01:34:07,833 --> 01:34:10,541 Oo. Karangalan at pagtulong. 924 01:34:13,208 --> 01:34:14,208 Nakikita mo 'yon? 925 01:34:17,500 --> 01:34:19,416 'Yon ang King's Gaze. 926 01:34:20,208 --> 01:34:22,333 Bilang parangal sa pinaslang na Ama. 927 01:34:25,250 --> 01:34:26,166 Kung gayon… 928 01:34:28,083 --> 01:34:29,416 alam ko ang dangal. 929 01:34:32,916 --> 01:34:34,208 Ang pagtulong, hindi. 930 01:34:35,375 --> 01:34:38,375 Tumulong ang Hari sa mga hindi sakop ng Motherworld 931 01:34:38,458 --> 01:34:40,333 at pinatay siya dahil doon. 932 01:34:41,041 --> 01:34:45,750 Kaya pinangalanan namin 'yong ship upang ipaalala ang kabaitan niyang 933 01:34:45,833 --> 01:34:48,250 nawala dahil sa pagtulong. 934 01:34:49,583 --> 01:34:54,250 At upang maalala, kung iadya ng Diyos, matatanaw niya tayo, 935 01:34:55,750 --> 01:34:57,458 kahit sa maikling sandali, 936 01:34:58,958 --> 01:35:00,958 mababago nito ang buhay mo. 937 01:35:03,041 --> 01:35:04,541 Ngayon, ikaw ang natanaw. 938 01:35:20,375 --> 01:35:22,125 Pwede na tayong umatake. 939 01:35:23,208 --> 01:35:24,041 Kumpirmado. 940 01:35:24,791 --> 01:35:25,625 Tira. 941 01:35:31,000 --> 01:35:34,750 Sir, may mensahe mula sa isang Hawkshaw natin. 942 01:35:35,458 --> 01:35:37,583 Malapit na sila sa mga Bloodaxe. 943 01:35:40,875 --> 01:35:42,541 Sa wakas, magandang balita. 944 01:35:43,666 --> 01:35:45,291 Ihanda ang hyperlaunch. 945 01:35:45,375 --> 01:35:48,500 Ako mismo ang huhuli sa mga hayop. 946 01:35:55,625 --> 01:35:57,708 Paano ang King's Gaze, sir? 947 01:35:58,291 --> 01:36:00,333 Pag natupok n'yo na ang planeta, 948 01:36:00,416 --> 01:36:04,291 magkita tayo, tuntunin ang lokasyon ng iba pang mga rebelde, 949 01:36:04,875 --> 01:36:06,833 at ubusin silang lahat. 950 01:36:06,916 --> 01:36:07,750 Sige, sir. 951 01:36:24,625 --> 01:36:31,583 DI REHISTRADONG TRADE DEPOT GONDIVAL 952 01:37:00,250 --> 01:37:02,125 Sabi ni Kai, itong mga ito raw. 953 01:37:02,791 --> 01:37:04,416 -May isa rito. -Okay. 954 01:37:04,500 --> 01:37:06,000 'Yong kulay gray lang. 955 01:37:06,083 --> 01:37:07,416 -Markado 'yan. -Sige. 956 01:37:07,500 --> 01:37:11,083 Utang na loob, wag kayong sumilip sa loob. 957 01:37:19,333 --> 01:37:20,500 Saan ilalagay? 958 01:37:20,583 --> 01:37:22,875 -Sa espasyo sa likod ng tulay. -Sige. 959 01:37:24,833 --> 01:37:26,833 Pakilagay sa kabila ng tulay. 960 01:37:29,875 --> 01:37:32,500 Ibaba na natin 'to at umalis na agad. 961 01:37:33,083 --> 01:37:35,125 Handa akong iwan ang buhay na 'to. 962 01:37:35,625 --> 01:37:36,541 Mabuti. 963 01:37:44,375 --> 01:37:46,458 Tinitiyak ko lang na nasa manifest. 964 01:37:58,666 --> 01:37:59,666 Mga piloto! 965 01:38:00,333 --> 01:38:03,708 Pag nakalag n'yo ang mga ship, humanap kayo ng gasolina. 966 01:38:07,125 --> 01:38:10,791 Kayong dalawa, magbantay kayo sa taas! 967 01:38:32,791 --> 01:38:33,916 Kumusta? 968 01:38:34,750 --> 01:38:35,833 Ayos na. 969 01:38:37,708 --> 01:38:39,875 -Sige, kumilos na tayo. -Sige. 970 01:38:41,708 --> 01:38:42,666 Pagbilang n'yo. 971 01:38:44,541 --> 01:38:45,666 Hindi tama 'to. 972 01:39:39,625 --> 01:39:40,791 Luhod. 973 01:39:45,666 --> 01:39:47,750 Di ito ang oras para magpakabayani. 974 01:39:58,375 --> 01:39:59,375 Kailan? 975 01:40:00,625 --> 01:40:04,416 Sa Veldt, sa Providence, unang dinig ko sa kuwento mo. 976 01:40:05,416 --> 01:40:09,500 Naisip ko, sa kagustuhan mong mag-aklas, makakahuli ako ng iba pa. 977 01:40:09,583 --> 01:40:11,333 Si Tarak, halimbawa. 978 01:40:12,083 --> 01:40:13,916 Inalipin 'yong mundo niya. 979 01:40:15,166 --> 01:40:16,541 Tapos, si Nemesis. 980 01:40:17,666 --> 01:40:19,291 Buong pamilya, pinatay. 981 01:40:20,666 --> 01:40:22,250 Pero si General Titus? 982 01:40:23,291 --> 01:40:26,708 Alam mo ba kung magkano siya? 983 01:40:27,916 --> 01:40:29,500 Gagawin nila ang lahat 984 01:40:29,583 --> 01:40:31,916 para makapaghiganti sa Realm, 985 01:40:33,291 --> 01:40:35,875 kahit isang sako lang ng bigas ang kapalit. 986 01:40:39,041 --> 01:40:42,291 Tapos ikaw. Kora. 987 01:40:43,916 --> 01:40:46,125 O Arthelais ba dapat? 988 01:40:47,458 --> 01:40:49,583 Ang may pinakamalaking pabuya. 989 01:40:51,708 --> 01:40:54,375 Alam mo ang ginawa ng Motherworld sa planeta ko? 990 01:40:54,875 --> 01:40:57,000 Di lang nila bastang sinira. 991 01:40:58,750 --> 01:41:02,166 Pinahirapan nila ang lahat ng lalaki, babae, at bata. 992 01:41:04,041 --> 01:41:08,500 Pinahirapan sila, habang ginagawa silang abo sa low orbit. 993 01:41:10,166 --> 01:41:11,666 Alam mo ang natutunan ko? 994 01:41:13,250 --> 01:41:16,458 Wag kakampi sa maling panig ng kasaysayan. 995 01:41:16,541 --> 01:41:18,500 'Yan ba ang tingin mo sa 'min? 996 01:41:19,625 --> 01:41:20,583 Hindi. 997 01:41:20,666 --> 01:41:24,208 Pinili n'yo ang panig na di man lang maitatala sa kasaysayan. 998 01:41:25,250 --> 01:41:26,833 Ano'ng nangyari sa dangal? 999 01:41:27,375 --> 01:41:29,000 Ano nga ba? 1000 01:41:30,291 --> 01:41:31,666 Tarantado ka. 1001 01:41:39,666 --> 01:41:41,250 Aba, sino 'tong nandito? 1002 01:41:44,083 --> 01:41:45,000 Sino nga ba? 1003 01:41:46,791 --> 01:41:47,875 Kumander Bloodaxe. 1004 01:41:49,208 --> 01:41:50,583 Lider ng himagsikang 1005 01:41:50,666 --> 01:41:54,000 ipinahuli sa King's Gaze sa dulo ng kalawakan. 1006 01:41:54,500 --> 01:41:56,833 Sa kanya lang, tiyak na ako sa Senado. 1007 01:41:58,333 --> 01:42:02,458 Kabastusan kung di ko kikilalanin ang maharlikang kasama natin. 1008 01:42:03,541 --> 01:42:05,250 Tarak Decimus. 1009 01:42:05,333 --> 01:42:07,083 O Prinsipe Tarak? 1010 01:42:09,208 --> 01:42:10,208 General Titus. 1011 01:42:10,958 --> 01:42:12,708 Kahit di na ipakilala, ano? 1012 01:42:12,791 --> 01:42:15,958 Sumikat siya sa ginawa niya sa Labanan sa Sarawu. 1013 01:42:18,125 --> 01:42:19,250 Ang magsasaka. 1014 01:42:21,541 --> 01:42:23,083 Ang ambisyosong magsasaka. 1015 01:42:23,958 --> 01:42:26,375 Ipinagmamalaki kong bihira akong magulat. 1016 01:42:27,208 --> 01:42:28,416 Pero ginulat mo 'ko. 1017 01:42:29,833 --> 01:42:33,458 Alam ko kung bakit nandito silang lahat… pero ikaw. 1018 01:42:34,750 --> 01:42:39,250 Ano'ng makukuha mo sa mahina mong tindig? 1019 01:42:40,291 --> 01:42:41,125 Sabihin mo. 1020 01:42:45,166 --> 01:42:46,416 Hay, naku. 1021 01:42:53,833 --> 01:42:57,541 Ang alamat na swordswoman na kilala lang sa ngalang Nemesis. 1022 01:42:58,916 --> 01:43:02,208 Pumatay ng 16 na matataas na opisyal ng Imperyal 1023 01:43:02,291 --> 01:43:04,000 pati ang kanilang mga bantay. 1024 01:43:05,125 --> 01:43:08,875 Para lang ipaghiganti ang mga anak niyang pinaslang. 1025 01:43:31,708 --> 01:43:32,708 Siyempre naman. 1026 01:43:36,708 --> 01:43:38,791 Sabi na, may naalala ako sa 'yo, 1027 01:43:39,500 --> 01:43:40,791 sa bayang 'yon. 1028 01:43:41,458 --> 01:43:43,333 Sa gitna ng mga simpleng tao, 1029 01:43:45,208 --> 01:43:48,000 ang pinaka-wanted na pugante sa sansinukob. 1030 01:43:50,083 --> 01:43:53,458 Ang scargiver. Si Arthelais. 1031 01:43:54,083 --> 01:43:57,333 Alam mo ang ginawa mo para sa akin, Arthelais, 1032 01:43:58,583 --> 01:44:00,250 sa pagbubuo nito? 1033 01:44:01,916 --> 01:44:04,291 Pag inalay ko 'yong bangkay n'yo sa Rehente, 1034 01:44:04,791 --> 01:44:06,708 magiging bayani ako ng Kadatuan. 1035 01:44:07,208 --> 01:44:09,458 Gagawa sila ng mga kanta tungkol sa katapangan ko. 1036 01:44:10,500 --> 01:44:12,291 Kahit ako ang nagpakahirap. 1037 01:44:13,708 --> 01:44:15,416 Magpatuloy na tayo, pwede? 1038 01:44:15,500 --> 01:44:19,250 Ilipat natin sila nang paralisado, sakaling may mangahas. 1039 01:44:20,541 --> 01:44:22,875 Tayo. May ipapagawa ako sa 'yo. 1040 01:44:25,541 --> 01:44:27,750 Ano… Oo na. 1041 01:44:41,916 --> 01:44:45,250 Pag umayos ka, baka makaalis ka dito nang buhay. 1042 01:44:45,333 --> 01:44:46,625 Halimaw ka. 1043 01:44:46,708 --> 01:44:48,041 Duwag ka naman. 1044 01:44:53,416 --> 01:44:55,583 Kakalabitin mo lang 'yong gatilyo. 1045 01:44:57,833 --> 01:44:58,875 Ayoko. 1046 01:44:58,958 --> 01:45:00,208 Gawin mo. 1047 01:45:02,916 --> 01:45:05,916 Kaya mo 'yan. Kalabitin mo lang 'yong gatilyo. 1048 01:45:15,333 --> 01:45:16,916 Alam kong mahal mo siya. 1049 01:45:18,875 --> 01:45:19,875 Kora. 1050 01:45:21,333 --> 01:45:22,250 Gunnar. 1051 01:45:26,916 --> 01:45:28,125 Patawad. 1052 01:45:28,208 --> 01:45:29,291 Kaya mo 'yan. 1053 01:46:36,583 --> 01:46:39,083 Mga piloto! Sakay na sa mga ship! 1054 01:47:15,333 --> 01:47:16,916 Kalagan mo 'ko! Tara na! 1055 01:49:17,458 --> 01:49:19,625 Hindi! 1056 01:53:46,916 --> 01:53:48,166 Tamang-tama 'to. 1057 01:54:46,333 --> 01:54:48,000 Nagbuwis sila ng buhay para sa 'tin. 1058 01:54:52,416 --> 01:54:53,875 May adhikain sila. 1059 01:54:56,333 --> 01:54:58,416 Wala nang mas mainam na pag-alayan ng buhay. 1060 01:55:01,541 --> 01:55:03,333 Dapat kasama akong namatay. 1061 01:55:06,958 --> 01:55:09,583 Alam ko 'yong pakiramdam ng 1062 01:55:09,666 --> 01:55:14,000 nagi-guilty dahil buhay ka, habang wala na 'yong mga kasama mong lumaban. 1063 01:55:15,416 --> 01:55:16,416 Dakilain mo sila. 1064 01:55:17,958 --> 01:55:20,041 Sa lahat-lahat, mula ngayon. 1065 01:55:22,333 --> 01:55:23,333 Bitbitin mo sila. 1066 01:55:50,291 --> 01:55:54,291 Kasiraan sa Motherworld ang ginawa natin ngayong araw na ito. 1067 01:55:55,916 --> 01:56:00,291 Mga kriminal, mga di kilala, nakipaglaban sa armas ng digmaan. 1068 01:56:01,708 --> 01:56:05,875 Sa munting paglaban na ito, nagkaboses ang mga walang boses. 1069 01:56:06,666 --> 01:56:11,083 Higit pa ito sa napaslang na hangal na opisyal at ilan sa kanyang tauhan. 1070 01:56:11,791 --> 01:56:13,791 Isa itong simula. 1071 01:56:15,250 --> 01:56:16,500 Ano'ng gagawin nila? 1072 01:56:17,083 --> 01:56:20,000 Di matatapang ang mga tauhan ng Imperium. 1073 01:56:21,125 --> 01:56:24,583 Pag may namatay na admiral, pababalikin 'yong ship. 1074 01:56:24,666 --> 01:56:25,666 Ayos 'yon. 1075 01:56:26,666 --> 01:56:28,458 Babayaran pa rin ba kami? 1076 01:56:29,291 --> 01:56:30,666 May kasunduan tayo. 1077 01:56:32,208 --> 01:56:33,875 Nasa Veldt ang bayad. 1078 01:56:37,375 --> 01:56:40,750 Salamat, Gunnar. Di talaga ako nagtiwala sa pilotong 'yon. 1079 01:56:41,583 --> 01:56:43,166 Magpasalamat tayong lahat. 1080 01:56:44,708 --> 01:56:45,916 Iniligtas niya tayo. 1081 01:57:42,125 --> 01:57:43,125 Matanong ko lang. 1082 01:57:43,875 --> 01:57:46,291 Totoo ba 'yong sinabi ng bounty hunter? 1083 01:57:47,000 --> 01:57:48,916 Na ikaw si Arthelais? 1084 01:57:50,041 --> 01:57:53,208 Ibinenta tayo ng sinungaling at magnanakaw na si Kai. 1085 01:57:54,708 --> 01:57:56,500 May itatanong ka pa, General? 1086 01:57:58,125 --> 01:57:59,250 Tumigil ka nga. 1087 01:58:00,625 --> 01:58:02,291 Uy, nakikita n'yo? 1088 01:58:03,666 --> 01:58:04,666 Ayun. 1089 01:58:08,375 --> 01:58:09,458 'Yong bayan natin. 1090 01:58:11,208 --> 01:58:12,083 Uuwi na tayo. 1091 01:58:12,583 --> 01:58:13,416 Uuwi na tayo. 1092 01:58:14,375 --> 01:58:16,333 Ngayon ko lang nasabi 'yon. 1093 01:58:19,041 --> 01:58:23,333 Sayang, pinatay mo ang lintik na si Noble. Di na tuloy kami maghaharap. 1094 01:58:25,833 --> 01:58:28,083 Ang gandang lugar nito para mamatay. 1095 01:58:36,958 --> 01:58:37,958 Oo nga. 1096 01:58:43,666 --> 01:58:44,666 Tara na. 1097 01:59:54,125 --> 01:59:55,750 Ihanda siya para sa transmission. 1098 01:59:56,291 --> 01:59:58,416 Naghihintay si Balisarius. 1099 01:59:59,833 --> 02:00:02,333 Sir, gagamutin ba muna natin siya? 1100 02:00:02,833 --> 02:00:06,083 Hindi, di natin paghihintayin ang Rehente. 1101 02:00:14,708 --> 02:00:15,708 Neurolink. 1102 02:00:20,291 --> 02:00:21,291 Naikabit na. 1103 02:00:37,291 --> 02:00:39,041 Konektado na. 1104 02:00:39,875 --> 02:00:41,125 Malakas ang signal. 1105 02:01:05,875 --> 02:01:06,916 Ipadala na siya. 1106 02:01:39,625 --> 02:01:40,625 Master. 1107 02:01:42,000 --> 02:01:43,125 Balisarius. 1108 02:01:44,083 --> 02:01:45,541 Nahanap ko na siya. 1109 02:01:46,791 --> 02:01:48,541 Nahanap ko na si Arthelais. 1110 02:01:49,291 --> 02:01:50,625 Ang Scargiver. 1111 02:01:52,208 --> 02:01:54,625 -Sigurado kang siya 'yon? -Opo, Panginoon. 1112 02:01:55,208 --> 02:01:58,541 Kasama niya sina General Titus at Darrian Bloodaxe. 1113 02:01:59,250 --> 02:02:01,083 Malapit na namin silang mahuli. 1114 02:02:01,166 --> 02:02:02,166 Kumander, 1115 02:02:03,541 --> 02:02:06,333 akala mo ba, magandang balita 'to? 1116 02:02:07,000 --> 02:02:08,958 Na ang anak kong si Arthelais, 1117 02:02:09,541 --> 02:02:12,041 isa sa mga pinakamapanganib na mandirigma 1118 02:02:12,125 --> 02:02:17,750 sa kasaysayan ng armadong labanan, ay bahagi na ng umuusbong na himagsikan? 1119 02:02:19,083 --> 02:02:20,583 Dapat ba akong matuwa 1120 02:02:20,666 --> 02:02:25,958 na nakipagsanib-puwersa siya sa henyong kumander na si General Titus? 1121 02:02:28,416 --> 02:02:30,041 Abot-kamay na namin siya. 1122 02:02:32,208 --> 02:02:34,000 Dadalhin ko na sa inyo ang ulo niya. 1123 02:02:40,291 --> 02:02:43,750 Ang totoo, pinakananganganib ang ulo mo. 1124 02:02:45,541 --> 02:02:49,500 Dudurugin mo ang himagsikan hanggang maubos sila, malinaw? 1125 02:02:50,875 --> 02:02:53,375 At huhulihin mo nang buhay ang anak ko 1126 02:02:54,250 --> 02:02:56,833 at ibabalik ang mahal kong anak sa akin. 1127 02:03:00,000 --> 02:03:03,208 Upang maipako ko siya sa krus sa harapan ng Senado. 1128 02:03:03,791 --> 02:03:05,583 Pag di mo siya dinala sa 'kin, 1129 02:03:07,083 --> 02:03:09,166 ang bibitayin sa harapan ng publiko 1130 02:03:09,250 --> 02:03:12,250 na magpapatayo ng balahibo ng mga senador, 1131 02:03:12,916 --> 02:03:17,083 at sisigaw na aalingawngaw sa mga marmol na pasilyo ng senado 1132 02:03:18,375 --> 02:03:19,541 ay ikaw. 1133 02:03:42,583 --> 02:03:44,083 Nakabalik ba siya? 1134 02:03:44,166 --> 02:03:46,000 Ewan ko. 1135 02:03:46,083 --> 02:03:48,208 Walang pulso, walang brain function. 1136 02:03:48,750 --> 02:03:50,375 Bigyan mo ng kahit ano. 1137 02:04:07,500 --> 02:04:13,041 KATAPUSAN NG UNANG KABANATA 1138 02:13:28,541 --> 02:13:33,541 Tagapagsalin ng Subtitle: Jessica Ignacio