1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,833 --> 00:00:50,250 No Mundo-Mãe, mil reis governaram incontestados em sucessão. 4 00:00:51,791 --> 00:00:54,750 Só que a sede de poder da linhagem real 5 00:00:56,250 --> 00:00:59,000 esgotou os recursos do planeta. 6 00:01:01,000 --> 00:01:04,958 Os exércitos do Reino marcharam na vastidão do espaço, 7 00:01:04,958 --> 00:01:07,458 conquistando tudo no caminho. 8 00:01:09,625 --> 00:01:12,666 A glória do Mundo-Mãe parecia não ter fim, 9 00:01:12,666 --> 00:01:18,000 mas a traição da lâmina de um assassino derrubou o rei e a rainha, 10 00:01:18,500 --> 00:01:21,166 rompendo a linhagem real para sempre. 11 00:01:23,750 --> 00:01:26,625 No caótico período após a morte do rei, 12 00:01:26,625 --> 00:01:30,666 vários planetas que estavam sob o controle do Mundo-Mãe 13 00:01:30,666 --> 00:01:33,750 começaram a tramar uma revolução. 14 00:01:35,125 --> 00:01:40,291 Um senador chamado Balisarius aproveitou o momento para tomar o poder, 15 00:01:40,291 --> 00:01:42,791 declarando-se o regente. 16 00:01:43,958 --> 00:01:48,125 Como demonstração de força, ele enviou seu comandante mais cruel 17 00:01:48,125 --> 00:01:52,125 até os confins do domínio do Mundo-Mãe 18 00:01:52,625 --> 00:01:56,416 para encontrar e eliminar sem piedade 19 00:01:57,041 --> 00:02:01,666 todos aqueles que se declaravam rebeldes. 20 00:02:28,333 --> 00:02:31,333 A MENINA DO FOGO 21 00:02:31,333 --> 00:02:35,833 PARTE 1 22 00:03:50,458 --> 00:03:51,291 Kora. 23 00:03:52,333 --> 00:03:53,333 Kora! 24 00:03:58,041 --> 00:03:59,500 Não tinha terminado? 25 00:04:00,208 --> 00:04:01,916 Todos estão na Casa Comunal. 26 00:04:02,541 --> 00:04:05,500 - Só vou arar mais uma parte. - Entendi. 27 00:04:06,208 --> 00:04:07,041 Está bem. 28 00:04:08,416 --> 00:04:10,000 Den perguntou de você. 29 00:04:11,750 --> 00:04:16,833 Ele caçou um alce-da-neve com o irmão e queria te mostrar antes de eviscerar. 30 00:04:16,833 --> 00:04:18,625 Por que logo eu? 31 00:04:18,625 --> 00:04:20,625 Você sabe, é que ele... 32 00:04:21,583 --> 00:04:22,958 Eu só achei... 33 00:04:24,291 --> 00:04:25,125 Achei que... 34 00:04:25,625 --> 00:04:26,541 Você achou. 35 00:04:30,125 --> 00:04:31,083 Em frente! 36 00:04:49,708 --> 00:04:53,500 Faz tempo que não temos carne fresca. Até esqueci como é bom. 37 00:04:53,500 --> 00:04:56,125 Den viu os rebanhos de verão voltando. 38 00:04:56,125 --> 00:04:58,041 A uns três dias de viagem. 39 00:05:00,916 --> 00:05:03,375 - Ele perguntou de você. - Já sei. 40 00:05:05,041 --> 00:05:06,708 É mesmo impressionante. 41 00:05:06,708 --> 00:05:07,916 Quem? 42 00:05:08,666 --> 00:05:09,708 O animal? 43 00:05:11,416 --> 00:05:12,250 Ou... 44 00:05:19,125 --> 00:05:20,500 Ou o caçador? 45 00:05:32,625 --> 00:05:33,625 Meu povo, 46 00:05:33,625 --> 00:05:36,875 é meu dever como chefe da comunidade 47 00:05:36,875 --> 00:05:40,958 relembrá-los de que os deuses da colheita exigem um tributo. 48 00:05:41,791 --> 00:05:42,791 Isso! 49 00:05:42,791 --> 00:05:44,166 Uma oferenda. 50 00:05:44,833 --> 00:05:48,541 Todos sabemos que o vaivém dos quadris 51 00:05:49,291 --> 00:05:52,208 e os gemidos altos de prazer 52 00:05:52,208 --> 00:05:55,625 fazem as mudas se erguerem. 53 00:05:55,625 --> 00:05:56,791 Isso! 54 00:05:56,791 --> 00:05:59,416 Então façam amor hoje. 55 00:05:59,416 --> 00:06:03,250 Pela colheita, pela comida que nos alimenta. 56 00:06:03,250 --> 00:06:05,166 - Viva! - Viva! 57 00:06:05,166 --> 00:06:06,333 Pelos deuses! 58 00:06:12,458 --> 00:06:15,916 Vamos tocar uma música para entrarmos no clima. 59 00:06:46,916 --> 00:06:48,208 Den é um homem bom. 60 00:06:50,375 --> 00:06:51,583 Vá dormir. 61 00:06:53,583 --> 00:06:55,208 É o melhor caçador daqui 62 00:06:56,125 --> 00:06:57,375 e um amigo leal. 63 00:07:00,791 --> 00:07:04,208 Já pensou em ter um relacionamento permanente? 64 00:07:05,083 --> 00:07:07,458 Sei que ele está disposto a isso. 65 00:07:08,583 --> 00:07:10,250 Ele até me perguntou. 66 00:07:11,083 --> 00:07:12,583 Está cômodo assim. 67 00:07:14,791 --> 00:07:16,625 Precisa ser mais que isso? 68 00:07:20,416 --> 00:07:21,583 É que... 69 00:07:23,916 --> 00:07:27,541 seria o último passo para você se integrar à comunidade. 70 00:07:29,125 --> 00:07:31,750 Aqui é a sua casa agora. 71 00:07:35,208 --> 00:07:36,750 Quero acreditar nisso. 72 00:07:42,416 --> 00:07:43,416 Quer saber? 73 00:07:45,041 --> 00:07:48,583 Essas duas temporadas aqui me trouxeram uma felicidade 74 00:07:49,750 --> 00:07:51,125 que não mereço. 75 00:07:53,958 --> 00:07:56,291 Eu sou filha da guerra. 76 00:07:58,583 --> 00:08:02,541 Amar e ser amada de verdade... 77 00:08:04,458 --> 00:08:06,666 Não sei se consigo nenhum dos dois. 78 00:08:09,875 --> 00:08:15,666 A noção de amor e de família foi arrancada de mim. 79 00:08:18,916 --> 00:08:21,125 Aprendi que o amor é uma fraqueza. 80 00:08:24,333 --> 00:08:25,333 E eu... 81 00:08:27,583 --> 00:08:29,791 Eu não sei se tem como mudar isso. 82 00:08:38,458 --> 00:08:39,833 Vá descansar. 83 00:08:42,625 --> 00:08:43,625 Já vou. 84 00:08:55,625 --> 00:08:57,583 Vi que foi embora cedo ontem. 85 00:08:58,208 --> 00:08:59,625 Estava cansada? 86 00:08:59,625 --> 00:09:02,500 Estava, e achei melhor dormir cedo. 87 00:09:02,500 --> 00:09:05,083 Achei que estava estimulando a colheita. 88 00:09:05,083 --> 00:09:07,833 Passei em frente à casa do Den 89 00:09:07,833 --> 00:09:09,875 e, pelos sons, parecia ser isso. 90 00:09:09,875 --> 00:09:12,291 Sam, não sei do que está falando. 91 00:09:13,875 --> 00:09:15,041 Acho que sabe. 92 00:10:13,333 --> 00:10:14,750 O que será que querem? 93 00:10:17,125 --> 00:10:18,166 Tudo. 94 00:10:20,666 --> 00:10:23,125 Não quero saber do possível benefício. 95 00:10:23,125 --> 00:10:25,833 Uma nave de guerra aqui não é bom sinal. 96 00:10:25,833 --> 00:10:29,125 Esse é o seu defeito. Sua reação inicial é temer. 97 00:10:29,125 --> 00:10:31,083 O Mundo-Mãe é abastado. 98 00:10:31,083 --> 00:10:35,541 Poderíamos conseguir um preço melhor com nossos amigos em órbita baixa 99 00:10:35,541 --> 00:10:38,541 em vez de aguentar os malandros de Providência, 100 00:10:38,541 --> 00:10:41,250 vendendo nossos grãos sabe-se lá a quem. 101 00:10:42,291 --> 00:10:46,916 Não finja que não vende nossos excedentes aos inimigos daquela nave. 102 00:10:48,166 --> 00:10:52,083 O que vão dizer se souberem para onde foram nossos grãos a mais? 103 00:10:53,000 --> 00:10:54,625 Não sou um revolucionário. 104 00:10:55,208 --> 00:10:57,791 Pelo melhor preço, tanto faz a causa deles. 105 00:10:57,791 --> 00:10:58,916 Eu percebi. 106 00:11:00,541 --> 00:11:03,708 Sindri, estou do lado desta comunidade. 107 00:11:03,708 --> 00:11:05,541 Sou leal a ela. 108 00:11:06,833 --> 00:11:10,333 Vamos demonstrar boa vontade, não medo. 109 00:11:11,083 --> 00:11:14,625 Mostrar que somos parceiros, não rivais deles. Certo? 110 00:11:15,833 --> 00:11:18,333 Disse "parceiros", Gunnar? 111 00:11:18,333 --> 00:11:19,916 Eu disse. Por quê? 112 00:11:19,916 --> 00:11:22,333 Aquela nave não traz prosperidade. 113 00:11:23,166 --> 00:11:27,125 O objetivo deles é destruir, subjugar e escravizar. 114 00:11:27,125 --> 00:11:29,458 Eles não sabem o que é parceria. 115 00:11:30,208 --> 00:11:31,625 Deem o que pedirem, 116 00:11:31,625 --> 00:11:34,458 mas não ofereçam provas de que o solo é fértil. 117 00:11:35,625 --> 00:11:39,333 E torçam para partirem sem descobrir os clientes do Gunnar. 118 00:11:39,333 --> 00:11:40,750 - Claro. - Já chega. 119 00:11:40,750 --> 00:11:42,750 Não vamos oferecer nada. 120 00:11:42,750 --> 00:11:44,125 Entenderam? 121 00:11:44,125 --> 00:11:45,291 Chegaram! 122 00:11:45,291 --> 00:11:48,833 Eles estão vindo! 123 00:13:16,416 --> 00:13:19,958 Olá. Sou Sindri, pai desta aldeia. 124 00:13:19,958 --> 00:13:20,916 Bem-vindos. 125 00:13:21,666 --> 00:13:25,791 Sou o almirante Atticus Noble, leal representante do rei morto. 126 00:13:25,791 --> 00:13:27,583 Acolho você em nome dele. 127 00:13:45,625 --> 00:13:49,333 Por favor, pai, conte desta linda aldeia. 128 00:13:50,416 --> 00:13:52,291 Venha comigo à Casa Comunal. 129 00:13:52,291 --> 00:13:55,583 Vamos tomar cerveja, e conto como é a vida aqui. 130 00:13:57,000 --> 00:13:59,166 Perfeito. Mostre o caminho. 131 00:14:14,916 --> 00:14:17,125 Nós levamos uma vida simples. 132 00:14:18,041 --> 00:14:22,875 Temos orgulho do amor da comunidade e do nosso esforço para sobreviver. 133 00:14:23,750 --> 00:14:25,541 Todos parecem saudáveis. 134 00:14:26,041 --> 00:14:28,958 Como líder, essa prosperidade se deve a você. 135 00:14:28,958 --> 00:14:31,833 Somos uma comunidade. Não há crédito individual. 136 00:14:32,500 --> 00:14:34,375 Na bonança, o crédito é geral, 137 00:14:34,375 --> 00:14:38,000 mas, na falta de provisões, sabe em quem a culpa recai. 138 00:14:38,583 --> 00:14:41,083 É o peso de ser o líder. 139 00:14:43,458 --> 00:14:47,583 Como pai, entende como é sentir a necessidade 140 00:14:47,583 --> 00:14:50,041 de alimentar seus filhos, certo? 141 00:14:51,875 --> 00:14:53,958 Conto com a terra e o povo de Veldt 142 00:14:53,958 --> 00:14:58,125 na nossa busca pelos revolucionários escondidos neste sistema. 143 00:14:59,166 --> 00:15:03,166 O regente Balisarius me incumbiu de achar e punir todos eles. 144 00:15:04,000 --> 00:15:08,291 Somos meros agricultores, longe da política do Mundo-Mãe. 145 00:15:08,875 --> 00:15:10,416 Ainda podem ajudar. 146 00:15:12,041 --> 00:15:15,458 Esses rebeldes têm atacado nossos portos de abastecimento, 147 00:15:15,458 --> 00:15:19,250 liderados por Devra Bloodaxe e o irmão dela, Darrian. 148 00:15:20,375 --> 00:15:21,958 A captura é inevitável, 149 00:15:21,958 --> 00:15:25,708 mas está demorando mais do que imaginamos, 150 00:15:25,708 --> 00:15:27,958 e estamos carentes de grãos. 151 00:15:28,541 --> 00:15:32,625 Como já deve saber, um exército só funciona de barriga cheia. 152 00:15:33,541 --> 00:15:37,500 Pensei em uma parceria, em que vocês nos abastecem. 153 00:15:38,166 --> 00:15:40,083 Com seus excedentes, claro. 154 00:15:40,791 --> 00:15:42,541 Em troca, vão receber... 155 00:15:43,666 --> 00:15:45,583 o triplo do valor de mercado. 156 00:15:46,791 --> 00:15:50,416 Com o lucro, podem comprar colheitadeiras e robôs, 157 00:15:50,416 --> 00:15:52,708 evitando o árduo trabalho manual. 158 00:15:55,375 --> 00:15:59,416 Fazer o trabalho com as mãos nos conecta à terra 159 00:15:59,416 --> 00:16:02,333 e honra os campos sagrados que nos dão vida. 160 00:16:02,333 --> 00:16:05,416 É recompensador saber que tem um papel inestimável 161 00:16:05,416 --> 00:16:08,916 na crucial missão de erradicar os inimigos do Mundo-Mãe. 162 00:16:21,791 --> 00:16:24,041 - É uma proposta e tanto. - É, sim. 163 00:16:24,041 --> 00:16:26,041 Quem dera termos excedentes... 164 00:16:26,041 --> 00:16:28,000 O solo daqui é rochoso 165 00:16:28,000 --> 00:16:31,916 e mal produz o suficiente para o nosso consumo. 166 00:16:31,916 --> 00:16:34,875 Então, é com pesar que recusamos a proposta. 167 00:16:35,708 --> 00:16:40,541 Contudo, somos gratos pela presença de um protetor tão benevolente e poderoso. 168 00:16:45,125 --> 00:16:46,000 Não sobra? 169 00:16:47,500 --> 00:16:48,500 Nada mesmo? 170 00:16:51,833 --> 00:16:53,416 A terra parece tão fértil. 171 00:16:53,416 --> 00:16:56,791 Os campos são maiores do que o seu povo precisaria. 172 00:16:56,791 --> 00:16:58,875 Entendo ter essa impressão, 173 00:16:58,875 --> 00:17:03,250 mas o cultivo em grande escala é prova da pobreza do solo. 174 00:17:03,250 --> 00:17:06,291 E o inverno rigoroso só encurta a temporada. 175 00:17:06,291 --> 00:17:08,833 Vamos tomar uma cerveja? 176 00:17:21,291 --> 00:17:22,291 Perdão. 177 00:17:23,500 --> 00:17:24,333 É que... 178 00:17:25,625 --> 00:17:27,375 Veja que beleza de pessoas. 179 00:17:28,500 --> 00:17:32,083 Um rosto radiante assim não é nutrido por um campo árido. 180 00:17:36,541 --> 00:17:40,833 Quem é o homem ou a mulher aqui que supervisiona a colheita? 181 00:17:45,041 --> 00:17:47,333 Deve ter alguém com o dom do plantio. 182 00:17:49,416 --> 00:17:50,333 Alguém aqui? 183 00:17:53,375 --> 00:17:54,458 Sim, senhor. 184 00:17:55,041 --> 00:17:55,958 Sou eu. 185 00:17:56,833 --> 00:17:57,666 Ótimo. 186 00:17:57,666 --> 00:17:59,708 Eu supervisiono a colheita. 187 00:18:00,458 --> 00:18:03,458 Se o povo confia em você, farei o mesmo. 188 00:18:04,875 --> 00:18:08,750 Quero entender como me enganei quanto ao potencial da terra. 189 00:18:11,875 --> 00:18:13,541 Bom, senhor... 190 00:18:16,083 --> 00:18:22,000 Sindri, nosso querido pai, zela pelo bem-estar da nossa aldeia 191 00:18:22,000 --> 00:18:26,125 e faz questão de manter reservas em caso de fome ou seca, 192 00:18:26,125 --> 00:18:28,916 o que é responsabilidade do líder. 193 00:18:31,916 --> 00:18:35,166 Mas tivemos sorte nas últimas temporadas, 194 00:18:36,041 --> 00:18:38,250 mal conseguindo estocar o excedente. 195 00:18:39,500 --> 00:18:40,791 Então é possível 196 00:18:41,791 --> 00:18:44,416 fornecer uma pequena quantidade, 197 00:18:45,041 --> 00:18:46,875 dependendo da sua necessidade. 198 00:18:46,875 --> 00:18:48,625 Ótimo. 199 00:18:49,250 --> 00:18:53,000 É sempre prudente manter uma reserva, não é, pai? 200 00:18:54,500 --> 00:18:56,375 Pois é. 201 00:19:01,333 --> 00:19:02,708 Só não entendi. 202 00:19:03,583 --> 00:19:07,583 Por que disse que não produziam o suficiente nem para o povo? 203 00:19:07,583 --> 00:19:10,208 - Não era bem a verdade. - Não, espere. 204 00:19:10,208 --> 00:19:13,708 Almirante, ninguém quer enganá-lo. 205 00:19:14,541 --> 00:19:18,583 Sindri só é mais conservador que eu em termos de reserva, 206 00:19:19,625 --> 00:19:22,458 mas nós dois ansiamos por uma possível parceria. 207 00:19:24,250 --> 00:19:26,833 Basta ter em mente a nossa capacidade. 208 00:19:33,208 --> 00:19:34,666 Pai, quem é ele? 209 00:19:36,083 --> 00:19:37,916 - Eu... - Ele não importa. 210 00:19:38,583 --> 00:19:41,208 Fui nomeado o porta-voz do povo. 211 00:19:41,875 --> 00:19:44,208 Ele não tem autoridade. 212 00:19:45,083 --> 00:19:47,666 É mais sensato ignorá-lo. 213 00:19:48,375 --> 00:19:50,375 Ora, um conflito. 214 00:19:51,125 --> 00:19:53,916 Não é a comunidade idílica que imaginei. 215 00:19:54,583 --> 00:19:56,625 Pai, se me permite... 216 00:19:58,041 --> 00:20:02,750 Vou dar um conselho para lidar com subordinados atrevidos. 217 00:20:03,541 --> 00:20:07,625 As pessoas se esquecem do que importa e precisam de um lembrete 218 00:20:08,208 --> 00:20:11,166 de como quem tem poder trata quem não tem. 219 00:20:40,458 --> 00:20:41,458 Almirante. 220 00:20:42,208 --> 00:20:43,375 Sindri... 221 00:20:43,958 --> 00:20:44,916 Por favor. 222 00:20:44,916 --> 00:20:47,041 - Eu não... - Está tudo bem. 223 00:20:52,416 --> 00:20:53,416 Eu... 224 00:20:53,416 --> 00:20:55,250 Vou demonstrar a vocês. 225 00:20:57,916 --> 00:20:58,916 Por favor... 226 00:21:01,208 --> 00:21:02,083 Almirante. 227 00:21:11,208 --> 00:21:12,625 Não, pare! 228 00:21:14,416 --> 00:21:15,250 Não! 229 00:21:26,916 --> 00:21:28,083 O que você fez? 230 00:21:29,333 --> 00:21:30,791 Quando terei os grãos? 231 00:21:33,375 --> 00:21:34,375 Eu não... 232 00:21:36,000 --> 00:21:39,125 Diga, parceiro, quando terei meus grãos. 233 00:21:41,916 --> 00:21:44,208 - Nove semanas. - Ótimo. 234 00:21:46,083 --> 00:21:47,708 Volto em dez semanas. 235 00:21:48,958 --> 00:21:51,333 Tenha 10.000 sacas prontas para mim. 236 00:21:51,916 --> 00:21:55,375 Mal produzimos 12.000 sacas. 237 00:21:55,375 --> 00:21:56,750 Vamos morrer de fome. 238 00:21:57,541 --> 00:21:59,375 Não sei o que quer. 239 00:22:00,125 --> 00:22:01,125 É simples. 240 00:22:03,375 --> 00:22:04,625 Eu quero tudo. 241 00:22:22,583 --> 00:22:23,666 Prestem atenção! 242 00:22:23,666 --> 00:22:26,583 Levem o equipamento àquele edifício de pedra. 243 00:22:26,583 --> 00:22:28,208 Deve servir por enquanto. 244 00:22:28,208 --> 00:22:32,958 Marcus, vai me ajudar a tirar os moradores da nossa nova casa. Entendido? 245 00:22:33,500 --> 00:22:34,625 Entendido, chefe. 246 00:22:36,125 --> 00:22:37,125 Entendido. 247 00:22:39,000 --> 00:22:40,125 Oi, pessoal! 248 00:22:55,625 --> 00:22:59,250 Sou JC-1435 da classe Mechanicas Militarium, 249 00:22:59,250 --> 00:23:00,583 defensor do rei. 250 00:23:01,166 --> 00:23:03,291 Corrigindo, do rei morto. 251 00:23:03,875 --> 00:23:05,708 É uma honra servir. 252 00:23:06,833 --> 00:23:07,833 Soldado Aris. 253 00:23:08,625 --> 00:23:12,375 Vamos levar isto para aquele edifício, se puder nos ajudar. 254 00:23:12,958 --> 00:23:14,375 Obrigado, soldado Aris. 255 00:23:14,375 --> 00:23:17,333 Isso se enquadra nos meus protocolos. 256 00:23:17,875 --> 00:23:20,541 Falei com você, seu rato imundo! Vamos. 257 00:23:21,041 --> 00:23:23,000 O que está esperando? Saia! 258 00:23:47,875 --> 00:23:49,125 Obrigado. 259 00:24:01,833 --> 00:24:04,291 O que raios você está olhando? 260 00:24:04,291 --> 00:24:08,041 Perdão, só estou esperando para ver se querem mais água. 261 00:24:08,041 --> 00:24:09,333 Mais água? 262 00:24:13,375 --> 00:24:14,875 Eu gosto assim. 263 00:24:14,875 --> 00:24:17,708 Jovem, e forte para tentar resistir. 264 00:24:21,583 --> 00:24:22,458 Chefe. 265 00:24:22,958 --> 00:24:24,375 Eles nos deram um Jimmy. 266 00:24:26,375 --> 00:24:27,625 É um Jimmy! 267 00:24:30,583 --> 00:24:32,666 Eu nem sabia que ainda existiam. 268 00:24:38,833 --> 00:24:41,958 Tome cuidado. O chão é irregular até a ponte. 269 00:24:41,958 --> 00:24:45,875 Obrigado, soldado Aris, mas creio que sou capaz. 270 00:24:45,875 --> 00:24:47,541 Eles não lutam mais. 271 00:24:47,541 --> 00:24:49,750 Como que não lutam mais? 272 00:24:49,750 --> 00:24:51,666 É algo na programação deles. 273 00:24:51,666 --> 00:24:53,333 Quando o rei foi morto, 274 00:24:53,333 --> 00:24:56,958 eles baixaram as armas e se recusaram a lutar. 275 00:24:56,958 --> 00:24:58,041 Observe. 276 00:24:58,041 --> 00:25:00,875 Posso fazer o que for, e ele não vai revidar. 277 00:25:07,083 --> 00:25:09,208 Cuidado aí, máquina idiota! 278 00:25:09,208 --> 00:25:11,791 Vai virar sucata, imbecil! Ouviu? 279 00:25:12,625 --> 00:25:14,208 Não está me ouvindo. 280 00:25:18,625 --> 00:25:20,458 Ei! Pare! 281 00:25:22,916 --> 00:25:24,541 E se eu atirar em você? 282 00:25:25,583 --> 00:25:28,416 Posso matar você, e ninguém vai se importar. 283 00:25:29,083 --> 00:25:30,875 - Vai? - Já chega. 284 00:25:30,875 --> 00:25:33,333 E então? Quer morrer? 285 00:25:33,333 --> 00:25:34,500 Quer? 286 00:25:34,500 --> 00:25:35,416 Atire. 287 00:25:38,416 --> 00:25:39,541 Mandei parar. 288 00:25:44,333 --> 00:25:49,833 Leve as caixas àquela casa já, soldado. 289 00:25:50,416 --> 00:25:51,416 Sim, chefe. 290 00:25:59,666 --> 00:26:01,000 Está danificado? 291 00:26:02,125 --> 00:26:03,250 Não, senhor. 292 00:26:05,416 --> 00:26:08,250 Levante-se e vá ao rio se limpar. 293 00:26:11,166 --> 00:26:13,041 O resto, pare de encarar. 294 00:26:13,041 --> 00:26:14,291 Voltem ao trabalho! 295 00:26:14,291 --> 00:26:15,958 Voltem ao trabalho, bocós. 296 00:26:15,958 --> 00:26:17,500 Você também, Marcus. 297 00:26:18,125 --> 00:26:19,625 Pegou aí? 298 00:26:21,791 --> 00:26:23,791 - Estou indo. - É. 299 00:26:44,500 --> 00:26:45,500 Com licença. 300 00:26:49,666 --> 00:26:52,291 Obrigado. É muita gentileza. 301 00:26:53,000 --> 00:26:55,708 - É soldado? - Fui, há tempos. 302 00:26:58,666 --> 00:27:00,791 Posso me sentar? Sou Sam. 303 00:27:00,791 --> 00:27:01,875 À vontade. 304 00:27:09,750 --> 00:27:13,708 Sam, conhece a história do nosso rei que foi morto 305 00:27:13,708 --> 00:27:17,250 e da linda filha dele, a princesa Issa? 306 00:27:17,750 --> 00:27:18,791 Não conheço. 307 00:27:18,791 --> 00:27:22,208 Você me lembra ela. 308 00:27:23,000 --> 00:27:27,125 No mito, ela era chamada de Cálice ou de Redentora. 309 00:27:27,708 --> 00:27:30,041 Ela era pueri salvatoris. 310 00:27:30,041 --> 00:27:32,291 Antes mesmo de ela nascer, 311 00:27:32,291 --> 00:27:35,333 meus irmãos e eu dedicamos tudo o que éramos, 312 00:27:35,333 --> 00:27:38,500 tudo o que habita nesta pele de metal, 313 00:27:38,500 --> 00:27:40,166 para lutar em nome dela. 314 00:27:41,333 --> 00:27:45,250 Quando soubemos, em um campo de batalha distante, 315 00:27:45,750 --> 00:27:50,291 que, como profetizado, ela tinha nascido em carne e osso no nosso mundo, 316 00:27:50,291 --> 00:27:54,166 senti um grande apreço pelo Universo 317 00:27:54,958 --> 00:28:00,041 e acreditei que ela daria início a uma nova era de paz e compaixão, 318 00:28:01,833 --> 00:28:03,375 e nos levaria para casa. 319 00:28:05,833 --> 00:28:07,208 Ela era mágica. 320 00:28:07,833 --> 00:28:10,791 Ah, sim. Ela era mais que mágica. 321 00:28:13,250 --> 00:28:15,208 No dia em que seria coroada, 322 00:28:15,208 --> 00:28:18,166 ela e nossos estimados rei e rainha 323 00:28:18,708 --> 00:28:23,791 foram assassinados a sangue-frio por aqueles em quem mais confiavam. 324 00:28:25,291 --> 00:28:29,416 Sinto que perdemos parte da nossa honra desde aquela traição. 325 00:28:31,083 --> 00:28:34,583 Acho que nossa compaixão, nossa bondade 326 00:28:35,375 --> 00:28:36,458 e nossa alegria 327 00:28:37,625 --> 00:28:40,916 morreram com aquela menina. 328 00:28:49,833 --> 00:28:51,958 Tudo isso está vivo em você. 329 00:29:33,583 --> 00:29:34,958 Foi culpa sua, Gunnar! 330 00:29:34,958 --> 00:29:37,041 Eu não sabia que ele ia matá-los. 331 00:29:37,041 --> 00:29:38,750 Não importa. Ele morreu. 332 00:29:38,750 --> 00:29:42,125 E os soldados no celeiro? Logo vão tomar outra casa. 333 00:29:42,125 --> 00:29:44,416 Parem, por favor. 334 00:29:44,416 --> 00:29:47,791 E se fornecermos os grãos e cairmos nas graças deles? 335 00:29:48,416 --> 00:29:52,416 Seríamos indispensáveis. Não nos matariam. Precisariam de nós. 336 00:29:52,416 --> 00:29:53,708 Ele tem razão. 337 00:29:53,708 --> 00:29:58,791 Agricultura é a nossa especialidade. Nós damos conta, eles não. 338 00:29:59,375 --> 00:30:02,125 Mostrando eficiência, eles vão nos poupar. 339 00:30:02,125 --> 00:30:03,541 - Perfeito. - Isso. 340 00:30:03,541 --> 00:30:06,916 - Nosso trabalho vai lutar por nós? - Vai! 341 00:30:06,916 --> 00:30:09,916 - Nosso trabalho luta por nós! Certo? - Isso! 342 00:30:10,833 --> 00:30:11,791 Está resolvido. 343 00:30:11,791 --> 00:30:14,125 - Vamos mostrar nosso valor. - É. 344 00:30:14,125 --> 00:30:16,333 Quando cumprirmos a nossa parte, 345 00:30:16,333 --> 00:30:19,333 vão repensar em quanta comida vão nos deixar. 346 00:30:19,333 --> 00:30:20,333 Pois é. 347 00:30:20,958 --> 00:30:24,333 Podemos apelar ao lado humano dos soldados no celeiro. 348 00:30:24,333 --> 00:30:25,750 - Exatamente. - Ótimo. 349 00:30:33,916 --> 00:30:34,916 Então... 350 00:30:35,958 --> 00:30:37,041 vai fugir. 351 00:30:39,500 --> 00:30:41,833 Achei que já estava cansada disso. 352 00:30:43,166 --> 00:30:45,708 Você os ouviu. Estão delirando. 353 00:30:45,708 --> 00:30:51,291 Juram que os soldados vão ter piedade mesmo tendo matado Sindri na cara deles. 354 00:30:56,750 --> 00:30:59,166 Quando te achei nos destroços da nave, 355 00:31:00,083 --> 00:31:01,666 pensei em te deixar lá. 356 00:31:02,625 --> 00:31:04,750 Achei que você nos traria problemas. 357 00:31:06,833 --> 00:31:10,333 Mas acha que me arrependo de ter trazido você para cá? 358 00:31:10,333 --> 00:31:11,458 Não mesmo. 359 00:31:12,916 --> 00:31:14,666 Você se tornou parte de nós. 360 00:31:15,166 --> 00:31:18,625 E agora vai embora quando mais precisamos de você. 361 00:31:19,625 --> 00:31:21,583 Quando seu povo precisa de você. 362 00:31:26,375 --> 00:31:27,625 Não posso ajudar. 363 00:31:28,416 --> 00:31:29,458 Ou não vai? 364 00:31:30,958 --> 00:31:34,291 - Este lugar já está perdido. - E se isso mudasse? 365 00:31:34,291 --> 00:31:37,375 E se lutarmos, não só a gente, mas outros também? 366 00:31:37,375 --> 00:31:39,625 - Quem viria lutar? - Outros! 367 00:31:39,625 --> 00:31:43,958 Outros que têm motivos para odiar tudo que o Mundo-Mãe representa. 368 00:31:46,333 --> 00:31:49,166 Kora, conhece este Universo melhor que eu. 369 00:31:50,750 --> 00:31:54,916 E se achar os guerreiros que Noble quer pegar? 370 00:31:54,916 --> 00:31:58,500 Rebeldes para lutarem ao nosso lado. 371 00:31:59,250 --> 00:32:02,500 Se eu conseguir aliados, darei esperança à aldeia. 372 00:32:03,375 --> 00:32:05,583 Com isso, eles vão lutar e perder. 373 00:32:06,625 --> 00:32:08,666 Não quero ter sangue nas mãos. 374 00:32:09,458 --> 00:32:12,333 Nem vou jogar a vida fora como o resto de vocês. 375 00:32:38,708 --> 00:32:39,791 Veja só. 376 00:32:40,541 --> 00:32:41,583 Garota da água! 377 00:32:43,666 --> 00:32:45,166 - Venha cá. - O que foi? 378 00:32:45,166 --> 00:32:47,125 Precisa de mais água? 379 00:32:47,125 --> 00:32:49,916 Só um pouquinho. 380 00:32:50,416 --> 00:32:51,333 Pare! 381 00:32:53,125 --> 00:32:54,166 Ou o quê? 382 00:32:54,958 --> 00:32:58,458 Socorro! 383 00:32:58,458 --> 00:33:00,250 Alguém me ajude! 384 00:33:03,875 --> 00:33:05,166 Socorro! 385 00:33:05,166 --> 00:33:06,583 - Quieta! - Me larguem! 386 00:33:06,583 --> 00:33:08,291 - Socorro! - Quieta! 387 00:33:11,208 --> 00:33:12,958 Não. Por favor! 388 00:33:12,958 --> 00:33:17,708 - Cale a boca! - Alguém me ajude! Por favor! 389 00:33:17,708 --> 00:33:19,916 - Me soltem! - Calada! 390 00:33:19,916 --> 00:33:21,125 Me soltem! 391 00:33:23,083 --> 00:33:24,041 Não! 392 00:33:24,875 --> 00:33:27,833 Garotão, o que pretende fazer? 393 00:33:47,166 --> 00:33:52,083 Vou te amarrar a um poste e te fazer ficar vendo todo dia 394 00:33:52,083 --> 00:33:54,708 ela passar de camponesa a prostituta. 395 00:33:58,875 --> 00:34:00,541 Marcus, meu bom homem... 396 00:34:05,458 --> 00:34:07,541 Parece ser interessante, 397 00:34:08,208 --> 00:34:10,250 mas você não vai fazer nada. 398 00:34:11,875 --> 00:34:15,291 Não até eu sentir o gostinho primeiro. 399 00:34:22,458 --> 00:34:23,791 Depois ela é sua. 400 00:34:24,958 --> 00:34:26,791 Depois é de todos vocês. 401 00:34:31,625 --> 00:34:32,791 Largue a garota! 402 00:34:35,458 --> 00:34:36,458 Parem! 403 00:34:46,125 --> 00:34:47,208 Parem. 404 00:34:49,083 --> 00:34:50,208 Sobremesa. 405 00:34:51,291 --> 00:34:52,208 Perfeito. 406 00:34:52,958 --> 00:34:54,375 Vá pegar. 407 00:36:43,500 --> 00:36:44,416 Por favor. 408 00:36:44,416 --> 00:36:45,708 Vou matar a garota. 409 00:36:46,416 --> 00:36:47,583 É o que quer? 410 00:36:50,541 --> 00:36:52,791 Veja quem veio participar. 411 00:36:53,833 --> 00:36:56,250 Mate essa aí. Mate os dois. 412 00:37:12,791 --> 00:37:15,583 O que está esperando? Dei uma ordem. 413 00:37:15,583 --> 00:37:16,500 Mate a pu... 414 00:38:06,791 --> 00:38:08,375 Vamos ter que lutar. 415 00:38:12,375 --> 00:38:14,916 Kora, talvez precise disto. 416 00:38:19,291 --> 00:38:21,291 Estava no local da sua colisão. 417 00:38:29,041 --> 00:38:30,541 Achei que tinha sumido. 418 00:38:33,875 --> 00:38:36,125 Nossa cultura se opõe a armas. 419 00:38:40,458 --> 00:38:42,041 Temi que fosse perigoso. 420 00:38:44,291 --> 00:38:45,458 Fez bem. 421 00:38:46,375 --> 00:38:47,208 Obrigada. 422 00:38:50,291 --> 00:38:51,666 Aonde você vai? 423 00:38:52,625 --> 00:38:55,250 Tem um general chamado Titus. 424 00:38:55,958 --> 00:38:57,708 Um ex-herói do Reino 425 00:38:57,708 --> 00:39:00,750 que voltou as próprias tropas contra o Mundo-Mãe. 426 00:39:02,083 --> 00:39:04,416 Parece que ele ainda está por aí. 427 00:39:05,166 --> 00:39:07,541 Com Titus e gente para ele liderar... 428 00:39:10,250 --> 00:39:11,083 Gunnar. 429 00:39:12,208 --> 00:39:15,458 Ano passado, em Providência, vendeu grãos à Resistência. 430 00:39:19,291 --> 00:39:23,125 Vendi. Conheci um homem que me apresentou aos insurgentes. 431 00:39:23,708 --> 00:39:24,708 Os Bloodaxes. 432 00:39:25,708 --> 00:39:28,416 - Será que ele ainda sabe deles? - Deve saber. 433 00:39:29,250 --> 00:39:30,666 Vai me levar até ele. 434 00:39:31,875 --> 00:39:33,041 Claro que vou. 435 00:39:36,916 --> 00:39:40,125 Ei, tragam mais um uraki! 436 00:39:44,375 --> 00:39:46,166 Um general e um exército? 437 00:39:48,500 --> 00:39:50,208 Talvez tenhamos chance. 438 00:39:54,833 --> 00:39:55,833 Tome cuidado. 439 00:40:05,083 --> 00:40:08,583 Façam uma boa viagem, vocês dois. 440 00:40:50,583 --> 00:40:52,708 Então você foi soldado do Mundo-Mãe? 441 00:40:54,250 --> 00:40:55,625 Lutava pelo Reino? 442 00:40:59,166 --> 00:41:00,416 Algo assim. 443 00:41:04,125 --> 00:41:05,541 Alta patente, não é? 444 00:41:14,375 --> 00:41:16,083 É procurada por deserção? 445 00:41:17,125 --> 00:41:18,333 Isso e mais. 446 00:41:20,125 --> 00:41:21,041 Entendi. 447 00:41:22,791 --> 00:41:24,375 Mais alguma pergunta? 448 00:41:25,750 --> 00:41:27,500 Eles não vão nos matar, vão? 449 00:41:28,541 --> 00:41:31,708 Até entendo fazerem de Sindri um exemplo 450 00:41:33,250 --> 00:41:34,541 para nos controlar... 451 00:41:36,375 --> 00:41:38,708 mas somos agricultores, não uma ameaça. 452 00:41:39,500 --> 00:41:41,500 Como sabe que vão nos destruir? 453 00:41:43,041 --> 00:41:46,208 Quando eles chegaram ao meu mundo, eu tinha nove anos. 454 00:41:47,583 --> 00:41:49,583 Eles nunca pediram nada. 455 00:41:50,750 --> 00:41:51,916 Nenhuma condição. 456 00:41:55,541 --> 00:41:57,416 Só tinham o desejo de destruir. 457 00:42:01,291 --> 00:42:05,791 As tropas do Mundo-Mãe eram comandadas pelo jovem general Balisarius, 458 00:42:05,791 --> 00:42:08,250 que se extasiava com o combate. 459 00:42:13,041 --> 00:42:16,041 O povo do meu mundo se defendeu de forma corajosa, 460 00:42:16,791 --> 00:42:20,458 mas isso só serviu para enfurecer o jovem general 461 00:42:20,458 --> 00:42:24,166 e dar a ele motivo para descontar a raiva nos inocentes. 462 00:42:38,916 --> 00:42:41,875 Fiquei frente a frente com Balisarius, 463 00:42:43,166 --> 00:42:45,333 que adorava comandar as tropas 464 00:42:45,333 --> 00:42:49,958 não a partir da torre de comando da nave, mas no campo de batalha. 465 00:43:35,166 --> 00:43:38,458 Balisarius matou minha família e me levou com ele. 466 00:43:40,250 --> 00:43:42,125 Não sei por que me poupou. 467 00:43:43,083 --> 00:43:47,708 Por que, dentre os milhares que matou, ele me deixou viver. 468 00:43:49,375 --> 00:43:51,625 Deve ter visto algo em mim. 469 00:43:53,750 --> 00:43:55,750 Alguém com quem dividir a dor. 470 00:44:01,125 --> 00:44:03,250 Recebi o nome Arthelais, 471 00:44:03,750 --> 00:44:07,500 treinei e aprendi as histórias do Mundo-Mãe. 472 00:44:08,541 --> 00:44:11,750 Por cinco anos, vivi naquela nave com os soldados, 473 00:44:11,750 --> 00:44:13,375 minha única família. 474 00:44:14,750 --> 00:44:16,083 Sem carinho. 475 00:44:17,041 --> 00:44:19,041 Só as duras lições da guerra. 476 00:44:28,916 --> 00:44:31,750 Ele me levava junto em missões de diplomacia, 477 00:44:32,375 --> 00:44:34,125 e eu era a menina dele. 478 00:44:35,083 --> 00:44:38,250 Eu era a protegida dele, a aluna. 479 00:44:40,166 --> 00:44:41,708 Eu era um deles. 480 00:44:43,250 --> 00:44:45,500 Filha de um comandante condecorado, 481 00:44:46,416 --> 00:44:48,791 amiga do rei e da família real, 482 00:44:49,458 --> 00:44:51,583 tendo uma vida de privilégios. 483 00:45:11,125 --> 00:45:14,875 Mesmo com minha posição social, eu deveria cumprir o meu dever: 484 00:45:15,666 --> 00:45:17,291 lutar pelo Mundo-Mãe. 485 00:45:29,833 --> 00:45:33,666 Na Academia Militarium, disseram que deveríamos ter um amor. 486 00:45:36,416 --> 00:45:39,000 Alguém a quem defender com a própria vida 487 00:45:39,000 --> 00:45:41,666 se a política de expansão ficasse abstrata 488 00:45:42,708 --> 00:45:47,333 e o motivo da conquista se perdesse em meio à selvageria do combate. 489 00:45:52,041 --> 00:45:55,083 Venham! Vamos lutar! 490 00:46:01,500 --> 00:46:05,750 Aos 18 anos, fui nomeada oficial e comandei minha própria unidade. 491 00:46:58,541 --> 00:47:00,958 Lutei pelo rei em mundos distantes 492 00:47:00,958 --> 00:47:04,750 sob a bandeira de um povo que matou minha família 493 00:47:05,708 --> 00:47:07,541 e destruiu meu mundo. 494 00:47:08,375 --> 00:47:09,750 Eles me treinaram, 495 00:47:10,375 --> 00:47:13,375 me fragmentaram e reconstruíram à imagem deles. 496 00:47:17,083 --> 00:47:19,583 Estou contando para saber quem sou. 497 00:47:22,708 --> 00:47:25,333 Perguntou como sei que vão destruir vocês. 498 00:47:27,125 --> 00:47:28,750 É o que eu faria. 499 00:47:41,250 --> 00:47:48,208 CIDADE PORTUÁRIA DE PROVIDÊNCIA VELDT 500 00:48:07,458 --> 00:48:08,375 Falcões. 501 00:48:09,958 --> 00:48:12,666 Caçadores de recompensa a mando do Imperium. 502 00:48:17,958 --> 00:48:18,791 Espere aí. 503 00:48:19,833 --> 00:48:20,916 Essa não! 504 00:48:21,625 --> 00:48:23,708 Esse é o cara que viemos ver, 505 00:48:23,708 --> 00:48:25,916 que me apresentou aos Bloodaxes. 506 00:48:27,458 --> 00:48:29,708 Eles passaram outra forma de contato? 507 00:48:30,375 --> 00:48:34,000 Não. Disseram que estão abrigados no planeta Sharaan. 508 00:48:34,791 --> 00:48:37,375 - Protegidos pelo rei Levitica. - Levitica. 509 00:48:40,250 --> 00:48:41,250 Venha. 510 00:49:35,666 --> 00:49:36,625 Carbost. 511 00:49:38,791 --> 00:49:43,583 O melhor jeito de achar os Bloodaxes é contatar os leviticanos. 512 00:49:43,583 --> 00:49:44,958 Isso pode nos expor. 513 00:49:44,958 --> 00:49:47,625 Vamos achar o general Titus, depois os rebeldes. 514 00:49:56,916 --> 00:49:58,208 Você é dela? 515 00:49:58,208 --> 00:49:59,916 Saia. Ele não está à venda. 516 00:49:59,916 --> 00:50:03,833 Tudo está à venda aqui. Então, quanto é? 517 00:50:03,833 --> 00:50:06,291 - Tenho um quarto lá em cima. - Não. 518 00:50:06,291 --> 00:50:08,833 Tem lençóis quase limpos. 519 00:50:08,833 --> 00:50:11,208 É uma oferta generosa, mas eu não... 520 00:50:12,458 --> 00:50:14,458 Garanto que, de manhã, 521 00:50:15,500 --> 00:50:17,666 vai me implorar por mais. 522 00:50:18,458 --> 00:50:19,833 Mandei sair daqui. 523 00:50:21,125 --> 00:50:22,708 Vamos, mamãezinha! 524 00:50:23,708 --> 00:50:25,333 Deixe o menino brincar. 525 00:50:25,833 --> 00:50:26,833 Vá embora. 526 00:50:26,833 --> 00:50:29,583 Ouça bem, sua vagabunda ciumenta... 527 00:50:35,625 --> 00:50:38,666 Agora me ouça bem. Mandei sair daqui. 528 00:50:59,041 --> 00:51:00,875 Busco informações. 529 00:51:05,791 --> 00:51:11,083 Alguém ouviu falar do general Titus ou sabe onde ele pode estar? 530 00:51:18,291 --> 00:51:21,375 É claro, o general Titus. 531 00:51:23,500 --> 00:51:27,583 Aquele maluco fez os soldados dele se voltarem contra o Mundo-Mãe 532 00:51:28,833 --> 00:51:30,875 na Batalha de Sarawu. 533 00:51:32,208 --> 00:51:34,166 Sabe onde ele está? 534 00:51:34,750 --> 00:51:38,375 Fiquei sabendo que estava lutando no coliseu em Pollux. 535 00:51:43,125 --> 00:51:45,375 É melhor tomar cuidado, mocinha. 536 00:51:45,375 --> 00:51:49,250 O último caçador que foi atrás dele teve a cabeça empalada 537 00:51:50,625 --> 00:51:52,583 na entrada do coliseu 538 00:51:53,333 --> 00:51:56,416 como aviso para ninguém o incomodar. 539 00:52:03,833 --> 00:52:05,208 Então está em Pollux. 540 00:52:06,541 --> 00:52:08,916 - É o seu plano? - É o meu plano. 541 00:52:11,625 --> 00:52:12,458 O que foi? 542 00:52:12,458 --> 00:52:14,625 Precisamos de uma nave para ir lá. 543 00:52:15,958 --> 00:52:17,250 Está pegando o jeito. 544 00:52:19,833 --> 00:52:21,958 Ei! Sua puta! 545 00:52:25,833 --> 00:52:27,958 Tinha que ter me matado. 546 00:52:27,958 --> 00:52:29,458 Agora vai morrer. 547 00:52:31,375 --> 00:52:36,625 Vou dar uma chance de darem meia-volta e irem embora. 548 00:52:38,083 --> 00:52:42,541 Vai dar para todos nós uma chancezinha? 549 00:52:59,791 --> 00:53:01,250 Matem a garota. 550 00:54:33,583 --> 00:54:34,583 Impressionante. 551 00:54:38,833 --> 00:54:41,750 Os Falcões que pagaram a você eram do Mundo-Mãe? 552 00:54:41,750 --> 00:54:44,291 - Odeio caçador de recompensa. - Eu perguntei? 553 00:54:44,291 --> 00:54:48,458 - Também odeio caçador de recompensa. - É pistoleiro de aluguel? 554 00:54:48,458 --> 00:54:50,583 Não. Nada a ver comigo. 555 00:54:51,500 --> 00:54:54,541 Sou mais do tipo oportunista. 556 00:54:54,541 --> 00:54:55,875 Um verdadeiro herói. 557 00:54:58,500 --> 00:54:59,500 Esperem! 558 00:55:02,375 --> 00:55:04,541 Eu ouvi o que disseram, 559 00:55:04,541 --> 00:55:06,041 de ir até Pollux. 560 00:55:07,125 --> 00:55:08,041 Posso ajudar. 561 00:55:08,041 --> 00:55:11,000 Somos só agricultores. 562 00:55:11,000 --> 00:55:14,166 Buscamos soldados para lutar contra o Mundo-Mãe. 563 00:55:15,208 --> 00:55:18,375 Temos dinheiro, mas nada que te enriqueça. 564 00:55:18,375 --> 00:55:20,041 Já entendi. 565 00:55:21,083 --> 00:55:23,125 Paguem o que acham que vale. 566 00:55:24,875 --> 00:55:27,000 Soldados para enfrentar o Mundo-Mãe? 567 00:55:29,375 --> 00:55:30,875 Meu nome é Kai. 568 00:55:30,875 --> 00:55:33,333 Vamos. Minha nave está no porto. 569 00:56:08,125 --> 00:56:10,250 Certo. Traçando curso para Pollux. 570 00:56:11,333 --> 00:56:13,250 Preciso parar em Neu-Wodi. 571 00:56:13,250 --> 00:56:17,583 Lá tem um fazendeiro com um cara que serviria para vocês. 572 00:56:17,583 --> 00:56:21,250 Ele vale o nosso tempo? Não podemos perder nem um segundo. 573 00:56:22,083 --> 00:56:23,291 Vão gostar dele. 574 00:56:24,333 --> 00:56:25,708 Já saiu do planeta? 575 00:56:25,708 --> 00:56:26,916 Não. 576 00:56:26,916 --> 00:56:28,666 O que fazia na sua terra? 577 00:56:28,666 --> 00:56:33,041 Supervisiono a colheita, planto e catalogo as sementes para... 578 00:56:33,041 --> 00:56:35,125 Que maravilha! Segure firme. 579 00:57:26,375 --> 00:57:27,416 Entre. 580 00:57:33,416 --> 00:57:35,083 É você, Cassius. Ótimo. 581 00:57:35,833 --> 00:57:38,291 Recebemos um comunicado dos Falcões. 582 00:57:38,958 --> 00:57:41,208 Querem se encontrar conosco. 583 00:57:42,500 --> 00:57:44,500 Eles capturaram uma criatura 584 00:57:44,500 --> 00:57:47,666 que tem informações cruciais dos insurgentes, 585 00:57:47,666 --> 00:57:50,000 Devra Bloodaxe e o irmão. 586 00:57:50,875 --> 00:57:52,083 Bloodaxe? 587 00:57:53,916 --> 00:57:54,916 Isso é... 588 00:57:55,541 --> 00:57:56,875 É excelente, Cassius. 589 00:57:57,916 --> 00:57:59,583 Me avise quando chegarem. 590 00:57:59,583 --> 00:58:01,083 - Sim, senhor. - Opa! 591 00:58:04,083 --> 00:58:10,750 FAZENDA DA FRONTEIRA NEU-WODI 592 00:58:20,625 --> 00:58:25,166 Veja só quem é, o canalha de Saaldorun! 593 00:58:27,541 --> 00:58:30,958 - O que te traz aqui? - Senti saudade da sua carinha. 594 00:58:32,583 --> 00:58:34,500 Ainda tem o homem acorrentado? 595 00:58:34,500 --> 00:58:36,875 Tarak? Sim, pagando a dívida dele. 596 00:58:36,875 --> 00:58:40,500 Mais umas dezenas de temporadas, e ele quita. 597 00:58:40,500 --> 00:58:41,666 Por quê? 598 00:58:42,166 --> 00:58:43,666 Podemos falar com ele? 599 00:58:44,708 --> 00:58:46,666 Pode ser lucrativo para você. 600 00:58:48,125 --> 00:58:50,250 Se tem dinheiro envolvido... 601 00:58:55,958 --> 00:58:57,625 Ei, Tarak! 602 00:59:00,208 --> 00:59:02,083 Eles querem falar com você. 603 00:59:03,750 --> 00:59:07,250 - O que te rendeu essa corrente? - Uma lista de erros. 604 00:59:08,250 --> 00:59:10,958 Se vão me acusar de crimes contra o Mundo-Mãe, 605 00:59:11,458 --> 00:59:12,291 sou culpado. 606 00:59:12,291 --> 00:59:13,291 Falem com ele. 607 00:59:13,291 --> 00:59:15,333 Não foi por isso que viemos. 608 00:59:17,666 --> 00:59:21,375 Somos de uma pequena aldeia e queremos contratar guerreiros 609 00:59:21,375 --> 00:59:24,958 para nos treinar e proteger contra um ataque do Mundo-Mãe. 610 00:59:25,958 --> 00:59:28,041 - Não gosto do Reino. - Ótimo. 611 00:59:28,041 --> 00:59:29,125 Não é segredo. 612 00:59:29,708 --> 00:59:32,000 Eu lutaria de bom grado, 613 00:59:33,166 --> 00:59:35,791 mas tenho uma dívida e honro o que devo. 614 00:59:37,125 --> 00:59:38,416 Quanto ele te deve? 615 00:59:40,750 --> 00:59:44,708 Acho que 300 mil darams cobrem os inconvenientes que sofri. 616 00:59:44,708 --> 00:59:46,208 Ah, seu pilantra! 617 00:59:46,208 --> 00:59:47,958 Não temos isso tudo. 618 00:59:47,958 --> 00:59:49,166 Sem dinheiro. 619 00:59:51,500 --> 00:59:54,750 Bom, eu adoro apostar. 620 00:59:55,333 --> 00:59:56,541 Lá vem... 621 00:59:56,541 --> 00:59:57,541 Qual aposta? 622 00:59:58,833 --> 01:00:02,500 Se Tarak domar a criatura lá fora, a dívida fica quitada. 623 01:00:04,291 --> 01:00:05,708 Mas, se não montar nela, 624 01:00:06,291 --> 01:00:09,208 todos vocês vão ser acorrentados. 625 01:00:09,208 --> 01:00:10,583 É o acordo. 626 01:00:10,583 --> 01:00:11,833 Aperte firme! 627 01:00:17,166 --> 01:00:18,250 A cauda! 628 01:00:19,500 --> 01:00:20,625 Consegue montar? 629 01:00:28,583 --> 01:00:31,291 Sim, consigo montar na fera. 630 01:00:33,541 --> 01:00:34,458 Puxe com força! 631 01:00:34,458 --> 01:00:36,291 Não deixe se debater assim! 632 01:00:53,750 --> 01:00:54,750 Soltem as cordas. 633 01:00:54,750 --> 01:00:56,458 Ela vai te destroçar! 634 01:00:56,458 --> 01:00:59,416 Soltem as cordas e saiam daqui agora. 635 01:00:59,416 --> 01:01:01,750 Como quiser. Soltem! 636 01:01:16,791 --> 01:01:18,625 Não vou te machucar. 637 01:01:22,541 --> 01:01:25,583 Você está longe de casa, e eu também. 638 01:01:26,833 --> 01:01:28,875 Você e eu 639 01:01:30,166 --> 01:01:31,333 somos iguais. 640 01:01:33,333 --> 01:01:37,458 Nós fomos feridos, traídos e perdemos a confiança. 641 01:01:42,375 --> 01:01:46,666 Nós dois conhecemos o medo. 642 01:01:47,416 --> 01:01:49,250 Mas nosso maior medo... 643 01:01:58,375 --> 01:02:00,875 é o medo de nós mesmos. 644 01:02:05,875 --> 01:02:06,875 Isso aí. 645 01:02:08,958 --> 01:02:12,666 Vamos mostrar a eles que não temos medo. 646 01:02:13,291 --> 01:02:18,250 Vamos mostrar que somos mais que os grilhões que nos prendem. 647 01:02:36,416 --> 01:02:39,625 Calma, isso. Vamos lá. 648 01:04:59,083 --> 01:05:00,125 Lá. 649 01:05:38,250 --> 01:05:39,166 Isso. 650 01:05:40,500 --> 01:05:41,708 Está tudo bem. 651 01:05:58,750 --> 01:06:01,541 Hickman, fiz o que pediu. 652 01:06:02,250 --> 01:06:03,500 Dívida quitada. 653 01:06:08,625 --> 01:06:09,750 Cuide bem dela. 654 01:06:40,416 --> 01:06:41,750 Saiam de perto! 655 01:06:49,791 --> 01:06:51,291 Não... 656 01:06:52,791 --> 01:06:54,291 Não! 657 01:07:00,375 --> 01:07:01,458 Boa menina. 658 01:07:02,166 --> 01:07:03,625 Tarak, vamos! 659 01:07:04,416 --> 01:07:05,250 Valeu a pena. 660 01:07:06,083 --> 01:07:07,958 Sabe de mais alguém no caminho? 661 01:07:10,458 --> 01:07:12,250 Acho que sei de alguns. 662 01:07:19,583 --> 01:07:24,750 PLANETA DE MINERAÇÃO DE COBALTO DAGGUS 663 01:08:18,750 --> 01:08:20,708 Qual é o trabalho? 664 01:08:21,583 --> 01:08:25,166 Representamos uma aldeia numa pequena lua, Veldt. 665 01:08:26,541 --> 01:08:30,833 A aldeia está sujeita a ser aniquilada pelos exércitos do Mundo-Mãe. 666 01:08:32,416 --> 01:08:34,458 Buscamos guerreiros 667 01:08:35,375 --> 01:08:37,250 para lutar e protegê-los. 668 01:08:38,875 --> 01:08:40,458 Com sua reputação, 669 01:08:40,458 --> 01:08:43,125 achamos que poderia se interessar. 670 01:08:43,125 --> 01:08:45,583 - Nêmesis, por favor. - Segurem a mulher! 671 01:08:45,583 --> 01:08:47,625 Tem que ajudá-la, por favor! 672 01:09:41,375 --> 01:09:42,416 Para trás. 673 01:09:43,333 --> 01:09:45,583 Quero conversar. Só isso. 674 01:09:47,041 --> 01:09:49,583 Estou transtornada, é verdade. 675 01:09:52,541 --> 01:09:53,833 Mas não sou burra. 676 01:09:55,750 --> 01:09:57,875 Sei que quer a criança. 677 01:09:58,583 --> 01:10:00,458 Sim, eu quero. 678 01:10:00,458 --> 01:10:01,791 Não pode ter esta. 679 01:10:02,750 --> 01:10:04,166 Ela é minha. 680 01:10:04,166 --> 01:10:06,625 A mãe quer a filha de volta. 681 01:10:07,875 --> 01:10:08,958 Sente falta dela. 682 01:10:08,958 --> 01:10:13,333 O que me importa a dor da mãe, sendo que ignoram a minha dor? 683 01:10:14,666 --> 01:10:17,916 Este era o meu lar antes de eles chegarem. 684 01:10:18,500 --> 01:10:20,083 Prove o ar. 685 01:10:20,791 --> 01:10:22,875 Envenenou meu corpo. 686 01:10:22,875 --> 01:10:27,666 Enfraqueceu meus óvulos. Agora meus filhos não nascem mais. 687 01:10:29,083 --> 01:10:30,541 Mereço justiça. 688 01:10:31,333 --> 01:10:32,291 Eu entendo. 689 01:10:32,958 --> 01:10:34,666 Mas esse não é o jeito. 690 01:10:35,791 --> 01:10:39,041 Tem diferença entre justiça e vingança. 691 01:10:40,375 --> 01:10:41,375 Tem mesmo? 692 01:10:42,416 --> 01:10:43,833 Acho que não. 693 01:10:44,416 --> 01:10:45,958 Conheço a dor de uma mãe. 694 01:10:47,583 --> 01:10:49,666 Conheço a solidão dessa dor. 695 01:10:50,500 --> 01:10:52,291 Mas não pode ferir a criança. 696 01:10:53,958 --> 01:10:55,125 Não vou deixar. 697 01:10:55,125 --> 01:10:57,875 Acredito em você, mas entenda 698 01:10:58,625 --> 01:11:01,250 que vou matar a criança 699 01:11:02,416 --> 01:11:06,583 e vou continuar matando até toda mãe chorar de arrependimento 700 01:11:06,583 --> 01:11:09,208 por ter pisado nas minas de Daggus. 701 01:12:05,083 --> 01:12:06,125 Merda! 702 01:12:11,916 --> 01:12:12,958 Venha! 703 01:12:20,583 --> 01:12:21,625 Vamos. 704 01:12:44,083 --> 01:12:45,666 Venha. Para trás! 705 01:12:50,416 --> 01:12:51,708 Venha aqui. 706 01:14:02,666 --> 01:14:05,291 Caramba! Isso foi... 707 01:14:06,541 --> 01:14:07,583 Foi incrível. 708 01:14:08,875 --> 01:14:10,458 Não comemore. 709 01:14:11,791 --> 01:14:13,708 Não há honra nisso. 710 01:14:14,750 --> 01:14:17,583 Poderia ser um de vocês deitado aqui 711 01:14:18,625 --> 01:14:20,791 na sarjeta de um mundo esquecido, 712 01:14:22,458 --> 01:14:24,291 em nome da vingança. 713 01:14:26,625 --> 01:14:28,750 Lembre-se bem disso. 714 01:14:56,000 --> 01:14:58,791 Foi muita bondade sua, com a criança. 715 01:15:01,708 --> 01:15:05,083 - Só quis ajudar. - Não é natural para alguns. 716 01:15:05,083 --> 01:15:06,458 Para você, é. 717 01:15:06,458 --> 01:15:10,250 Na aldeia, você salvou Sam sem hesitar. 718 01:15:13,541 --> 01:15:16,083 Vale a pena morrer pela bondade. 719 01:15:17,125 --> 01:15:18,250 Acredito nisso. 720 01:15:20,375 --> 01:15:21,750 Nem sempre foi assim. 721 01:15:24,833 --> 01:15:27,166 Contei que lutei em inúmeros mundos. 722 01:15:28,625 --> 01:15:32,166 A notícia de minhas vitórias chegou até meu pai adotivo... 723 01:15:34,416 --> 01:15:35,416 e o rei. 724 01:15:43,958 --> 01:15:45,541 Por lealdade e serviço, 725 01:15:45,541 --> 01:15:48,833 fui promovida à Guarda de Elite da Família Real. 726 01:15:52,875 --> 01:15:55,291 A nomeação foi obra do meu pai. 727 01:15:57,208 --> 01:15:59,333 Eu não sabia que tinha outro motivo. 728 01:16:02,875 --> 01:16:03,958 Recebi a honra 729 01:16:05,666 --> 01:16:08,250 de ser a guarda-costas da princesa Issa. 730 01:16:19,083 --> 01:16:22,125 O nome da princesa veio da antiga rainha Issa, 731 01:16:23,500 --> 01:16:24,750 a doadora de vida. 732 01:16:27,208 --> 01:16:29,083 As histórias da rainha 733 01:16:30,500 --> 01:16:33,208 narravam que ela tinha o poder de dar vida. 734 01:16:34,791 --> 01:16:36,916 Parecia ser mito ou metáfora, 735 01:16:36,916 --> 01:16:41,166 algo criado em resposta às gerações de guerra e conquista. 736 01:16:45,375 --> 01:16:48,291 Ainda assim, cativava a imaginação das pessoas. 737 01:16:50,708 --> 01:16:55,375 Era dito que a princesa, minha princesa, tinha o mesmo poder. 738 01:17:00,250 --> 01:17:04,833 Mais de uma vez, vi coisas que eu não conseguia explicar. 739 01:17:09,333 --> 01:17:13,375 Coisas que me fizeram pensar que ela era diferente. 740 01:17:16,333 --> 01:17:17,333 Especial. 741 01:17:52,666 --> 01:17:54,375 Um dia, o rei me disse... 742 01:17:56,708 --> 01:17:58,208 Quando ela for rainha, 743 01:17:59,708 --> 01:18:02,458 creio que vai trazer a compaixão que perdi 744 01:18:03,750 --> 01:18:07,000 após tantos penosos anos de guerra. 745 01:18:08,083 --> 01:18:10,416 "Vai ser o alvorecer de algo melhor." 746 01:18:12,000 --> 01:18:15,416 - Sua amizade a protege. - Nossa amizade a protegia. 747 01:18:16,916 --> 01:18:18,541 Eu tinha fé nela, 748 01:18:19,875 --> 01:18:21,250 na bondade dela. 749 01:18:25,250 --> 01:18:27,666 Acreditei que ela poderia nos salvar. 750 01:18:51,083 --> 01:18:58,041 {\an8}ARENA DE GLADIADORES DE CASTOR LUA DE POLLUX 751 01:19:17,458 --> 01:19:19,791 O grande general Titus. 752 01:19:23,500 --> 01:19:24,500 Obrigado. 753 01:19:26,250 --> 01:19:27,083 Ali. 754 01:19:33,375 --> 01:19:34,916 Isso é mesmo boa ideia? 755 01:19:35,625 --> 01:19:37,583 Vamos limpá-lo e deixá-lo sóbrio. 756 01:19:37,583 --> 01:19:39,958 - Certo. Pode ser. - Vamos. 757 01:19:40,541 --> 01:19:41,791 - Venha. - Levantando. 758 01:19:41,791 --> 01:19:43,958 - Venha. - Me larguem! 759 01:20:01,583 --> 01:20:03,291 O que está fazendo? 760 01:20:04,083 --> 01:20:06,208 Já está bom. Obrigada. 761 01:20:16,958 --> 01:20:19,458 Comandou as forças orientais do velho rei? 762 01:20:21,291 --> 01:20:24,541 Você não é o general Titus? Uma lenda. 763 01:20:25,083 --> 01:20:27,541 Não sei do que está falando. 764 01:20:28,500 --> 01:20:30,416 Pode me deixar em paz? 765 01:20:34,625 --> 01:20:39,375 A minha esperança é o general de outrora ainda estar na minha frente. 766 01:20:44,416 --> 01:20:45,875 O que quer de mim? 767 01:20:45,875 --> 01:20:48,458 Meus soldados morreram porque me rendi. 768 01:20:49,500 --> 01:20:52,875 Não aguento mais reviver aquele pesadelo todo dia. 769 01:20:53,875 --> 01:20:56,958 Agora saia e me deixe morrer em paz. 770 01:21:03,125 --> 01:21:05,250 Seu destino não é morrer aqui, 771 01:21:06,583 --> 01:21:07,416 general! 772 01:21:07,416 --> 01:21:10,541 Não me chame assim. Estou sem patente e privilégios. 773 01:21:10,541 --> 01:21:14,250 Vim propor uma coisa e te dar uma chance de redenção. 774 01:21:14,250 --> 01:21:17,791 - Não mereço redenção. - Não tenho tempo para pena! 775 01:21:18,291 --> 01:21:21,208 E quanto aos soldados mortos que você já comandou? 776 01:21:21,208 --> 01:21:22,750 E quanto a eles? 777 01:21:24,583 --> 01:21:26,166 Se não quiser redenção, 778 01:21:27,416 --> 01:21:29,125 que tal vingança? 779 01:22:38,500 --> 01:22:40,541 É ele que sabe dos insurgentes? 780 01:22:41,458 --> 01:22:42,375 É, senhor. 781 01:22:43,750 --> 01:22:46,125 Diga. Estou ouvindo. 782 01:22:47,708 --> 01:22:49,750 Vai me soltar se eu contar? 783 01:22:49,750 --> 01:22:51,666 Vai ser solto, eu juro. 784 01:22:53,625 --> 01:22:56,666 Não vejo Devra Bloodaxe há uma temporada, 785 01:22:56,666 --> 01:23:00,500 mas eles estavam em Sharaan, sob a proteção do rei... 786 01:23:03,500 --> 01:23:04,500 Levitica. 787 01:23:06,750 --> 01:23:07,625 Continue. 788 01:23:08,666 --> 01:23:10,875 Faz um tempo, mas eles estavam lá. 789 01:23:13,083 --> 01:23:15,375 Fale com ele, com Levitica. 790 01:23:16,708 --> 01:23:19,208 Vou falar. Obrigado. 791 01:23:31,291 --> 01:23:32,833 Tínhamos um acordo! 792 01:23:32,833 --> 01:23:33,916 É verdade. 793 01:23:38,500 --> 01:23:39,833 Está solto. 794 01:23:49,458 --> 01:23:52,833 Dissequem o cérebro para ver se tem mais informações. 795 01:23:54,333 --> 01:23:56,708 Depois vamos visitar o rei Levitica. 796 01:23:57,625 --> 01:24:00,041 Entendido. Vou traçar curso para Sharaan. 797 01:24:02,833 --> 01:24:03,833 Vamos. 798 01:24:16,583 --> 01:24:23,541 PLANETA NATAL DO REI LEVITICA SHARAAN 799 01:24:30,000 --> 01:24:32,291 Agradeço a paciência. 800 01:24:33,291 --> 01:24:34,791 Posso garantir 801 01:24:35,375 --> 01:24:38,375 que Devra está ciente da presença de vocês. 802 01:24:39,041 --> 01:24:44,875 A decisão quanto ao momento em que vão encontrar vocês é iminente. 803 01:24:47,250 --> 01:24:51,041 Levitica, obrigada, digníssimo rei. 804 01:24:55,083 --> 01:24:57,291 Vamos aguardar a chegada deles. 805 01:25:08,208 --> 01:25:09,208 Vejam. 806 01:26:10,875 --> 01:26:15,791 Agricultor, por que nos contatou dessa nave desconhecida e sem bandeira? 807 01:26:15,791 --> 01:26:19,958 Achei que já havia confiança mútua após nosso último encontro. 808 01:26:19,958 --> 01:26:22,791 Compramos grãos para alimentar nosso pessoal. 809 01:26:23,375 --> 01:26:27,541 Não confunda seu ato de comércio com nosso ato de revolução. 810 01:26:27,541 --> 01:26:29,125 Eu entendo. 811 01:26:29,125 --> 01:26:33,458 A vinda de vocês aqui é um risco para nós e nosso benfeitor. 812 01:26:33,458 --> 01:26:36,166 Não precisamos mais de grãos. 813 01:26:36,166 --> 01:26:42,041 O rei Levitica tem conseguido nos manter, então sugiro que partam já. 814 01:26:42,041 --> 01:26:43,958 Não viemos vender grãos. 815 01:26:43,958 --> 01:26:48,208 Um encouraçado foi à aldeia do Gunnar, que agora corre risco. 816 01:26:48,208 --> 01:26:49,875 Recrutei esses guerreiros 817 01:26:49,875 --> 01:26:52,916 e jurei levá-los para defender os agricultores. 818 01:26:52,916 --> 01:26:55,291 - O tempo está acabando. - O quê? 819 01:26:55,875 --> 01:26:58,625 Só esses aí contra um encouraçado? 820 01:26:58,625 --> 01:27:01,208 Por isso viemos. Vocês têm pessoal e naves. 821 01:27:01,958 --> 01:27:03,916 Podemos montar uma defesa forte. 822 01:27:03,916 --> 01:27:08,958 E, claro, podemos pagar com os excedentes da nossa colheita. 823 01:27:10,708 --> 01:27:11,875 É o que temos. 824 01:27:11,875 --> 01:27:15,250 Meus soldados contra a nave Olhar do Rei? É suicídio. 825 01:27:15,833 --> 01:27:18,416 Ela não será destruída por pouca gente. 826 01:27:19,000 --> 01:27:23,166 Aquela nave e os homens nela são destruidores de mundos. 827 01:27:23,166 --> 01:27:25,583 Lamento, é impossível. 828 01:27:25,583 --> 01:27:27,833 Esse homem não é um revolucionário. 829 01:27:27,833 --> 01:27:29,666 É só um agricultor. 830 01:27:29,666 --> 01:27:31,083 Sendo comércio ou não, 831 01:27:31,083 --> 01:27:35,000 o povo dele cultivou com as mãos os grãos que alimentaram você! 832 01:27:35,000 --> 01:27:35,916 Todos vocês! 833 01:27:36,541 --> 01:27:38,541 Por causa dessa transação, 834 01:27:38,541 --> 01:27:41,375 a aldeia está sob a ameaça do almirante Noble, 835 01:27:41,375 --> 01:27:44,500 que quer acabar com a sua revolução. 836 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 Entendi. 837 01:28:12,208 --> 01:28:13,250 Eu vou. 838 01:28:15,416 --> 01:28:16,250 Obrigado. 839 01:28:16,791 --> 01:28:18,666 Irmão, uma palavrinha. 840 01:28:26,958 --> 01:28:31,791 Nossas vitórias, mesmo que poucas, foram todas táticas. 841 01:28:31,791 --> 01:28:34,125 Não podemos lutar abertamente. 842 01:28:34,125 --> 01:28:38,041 Se o agricultor nos achou, logo Noble vai nos localizar. 843 01:28:38,791 --> 01:28:43,791 Não vou deixar outro mundo sucumbir em nosso nome. 844 01:28:46,916 --> 01:28:48,666 E o pessoal sob seu comando? 845 01:28:51,541 --> 01:28:53,083 Eles decidem. 846 01:29:10,666 --> 01:29:14,250 Essas pessoas nos procuraram 847 01:29:15,041 --> 01:29:16,875 sem ter a quem mais recorrer. 848 01:29:17,625 --> 01:29:20,958 Vieram pedir nossa ajuda 849 01:29:22,083 --> 01:29:25,500 para enfrentar um encouraçado do Mundo-Mãe. 850 01:29:27,000 --> 01:29:29,125 Não é isso que defendemos? 851 01:29:31,375 --> 01:29:34,708 Já não passamos pela mesma situação? 852 01:29:39,250 --> 01:29:42,708 Se não ajudarmos esses agricultores a proteger o lar deles, 853 01:29:43,291 --> 01:29:45,750 a revolução nem tem sentido. 854 01:29:47,750 --> 01:29:48,875 Sob livre-arbítrio, 855 01:29:49,541 --> 01:29:52,916 quem de vocês se dispõe a morrer pela nossa causa 856 01:29:53,916 --> 01:29:55,708 em vez de usá-la como escudo? 857 01:30:12,125 --> 01:30:13,208 Milius. 858 01:30:14,541 --> 01:30:15,833 Não me surpreende. 859 01:30:16,416 --> 01:30:20,541 Quem além de mim vai garantir que você volte inteiro? 860 01:30:40,708 --> 01:30:43,375 Agradeça ao Levitica e saia do planeta. 861 01:30:48,208 --> 01:30:50,625 Irmã, até o nosso reencontro. 862 01:30:59,500 --> 01:31:01,375 Talvez não seja suicídio. 863 01:31:27,166 --> 01:31:28,833 Por que ele aceitou ajudar? 864 01:31:29,833 --> 01:31:30,833 Bloodaxe? 865 01:31:31,791 --> 01:31:33,041 Acha que não deveria? 866 01:31:35,666 --> 01:31:37,166 Parece falta de visão. 867 01:31:39,250 --> 01:31:41,125 Ele vai enfraquecer a... 868 01:31:41,125 --> 01:31:43,583 Seja lá a palavra que queira usar: 869 01:31:44,375 --> 01:31:46,333 resistência, insurgência. 870 01:31:47,291 --> 01:31:48,416 Pelo quê, Kora? 871 01:31:50,375 --> 01:31:52,708 Ser eliminado por um encouraçado? 872 01:31:53,250 --> 01:31:55,583 A culpa faz milagres. 873 01:31:56,291 --> 01:31:59,416 É, culpa. O ponto fraco da honra. 874 01:32:00,708 --> 01:32:02,500 Acho que já tive isso. 875 01:32:03,791 --> 01:32:04,791 Honra. 876 01:32:05,708 --> 01:32:06,958 Acredita nisso? 877 01:32:08,875 --> 01:32:09,875 É verdade. 878 01:32:11,958 --> 01:32:13,125 O que acha? 879 01:32:14,458 --> 01:32:19,916 Tenho mais umas 10 a 15 temporadas antes de roubar do homem errado. 880 01:32:20,500 --> 01:32:24,875 Ser morto a facadas por um puto birrento numa briga de bar. 881 01:32:27,500 --> 01:32:29,375 A culpa é sua. 882 01:32:30,458 --> 01:32:32,750 Me faz querer ser um homem honrado. 883 01:32:33,625 --> 01:32:38,041 Se você tivesse mais poder de defesa, não precisaria da minha ajuda. 884 01:32:39,791 --> 01:32:41,416 Quer lutar com a gente? 885 01:32:42,375 --> 01:32:43,541 Já que imploraram. 886 01:32:44,791 --> 01:32:47,166 Kai, não imploramos. 887 01:32:47,791 --> 01:32:49,291 Já que me pediram. 888 01:32:49,958 --> 01:32:51,208 Se permitirem. 889 01:32:56,333 --> 01:33:00,041 Só tem um porém: as mercadorias no porão de carga. 890 01:33:00,833 --> 01:33:05,458 Tenho compradores em Gondival. Eles não gostam de esperar. 891 01:33:05,458 --> 01:33:10,416 É melhor eu dar um fim à vida de ladrão antes de ir atacar um encouraçado. 892 01:33:11,000 --> 01:33:14,166 Além disso, você disse que precisa de mim. 893 01:33:16,125 --> 01:33:18,375 - Eu não disse. - Acho que disse. 894 01:33:18,375 --> 01:33:20,791 Vou traçar curso e avisar a eles. 895 01:33:20,791 --> 01:33:23,291 Merda, agora sou um dos mocinhos? 896 01:33:30,500 --> 01:33:31,875 Eu imploro... 897 01:33:34,083 --> 01:33:35,083 Por favor! 898 01:33:36,541 --> 01:33:38,041 Eu te disse a verdade. 899 01:33:39,625 --> 01:33:41,458 Não sei de mais nada. 900 01:33:43,541 --> 01:33:45,958 É, a verdade... 901 01:33:47,333 --> 01:33:50,291 Você os acolheu, notórios inimigos do Mundo-Mãe, 902 01:33:51,041 --> 01:33:53,541 curou as feridas e consertou as naves deles 903 01:33:54,041 --> 01:33:57,291 por causa do seu código moral de honra e caridade. 904 01:33:57,291 --> 01:34:02,666 Nossa civilização sobreviveu e prosperou por 10.000 anos 905 01:34:02,666 --> 01:34:07,750 tendo a honra e a caridade como os princípios mais valiosos. 906 01:34:07,750 --> 01:34:10,541 Claro, honra e caridade. 907 01:34:13,208 --> 01:34:14,291 Está vendo ali? 908 01:34:17,500 --> 01:34:19,416 O nome da nave é Olhar do Rei. 909 01:34:20,208 --> 01:34:22,458 Homenagem ao nosso pai que foi morto. 910 01:34:25,250 --> 01:34:26,166 Então... 911 01:34:28,083 --> 01:34:29,416 eu entendo a honra. 912 01:34:32,916 --> 01:34:34,208 A caridade, não. 913 01:34:35,375 --> 01:34:38,375 Nosso rei foi caridoso com alguém de fora como você 914 01:34:38,375 --> 01:34:40,333 e, em troca, foi massacrado. 915 01:34:41,041 --> 01:34:45,750 Batizamos a nave para nos lembrar do poder daquele olhar benevolente 916 01:34:45,750 --> 01:34:48,250 que se perdeu para a caridade. 917 01:34:49,583 --> 01:34:54,250 E para lembrar que, pela vontade de Deus, se esse olhar nos mirasse, 918 01:34:55,750 --> 01:34:57,458 mesmo que por um instante, 919 01:34:58,958 --> 01:35:00,958 a vida mudaria para sempre. 920 01:35:03,041 --> 01:35:04,541 Hoje, ele mirou você. 921 01:35:20,375 --> 01:35:22,125 Fomos autorizados a atacar. 922 01:35:23,208 --> 01:35:24,041 Confirmado. 923 01:35:24,791 --> 01:35:25,625 Atirar. 924 01:35:31,000 --> 01:35:34,750 Senhor, um dos Falcões enviou uma mensagem. 925 01:35:35,458 --> 01:35:37,583 Estão no rastro dos Bloodaxes. 926 01:35:40,875 --> 01:35:42,541 Enfim, boas notícias. 927 01:35:43,666 --> 01:35:45,291 Prepare o hiperlançamento. 928 01:35:45,291 --> 01:35:48,500 Eu mesmo vou lá capturar os vermes traiçoeiros. 929 01:35:55,583 --> 01:35:57,708 Quais as ordens para a Olhar do Rei? 930 01:35:58,291 --> 01:36:00,333 Depois de devastar o planeta, 931 01:36:00,333 --> 01:36:04,291 vamos nos reunir, obter a localização dos outros insurgentes 932 01:36:04,791 --> 01:36:06,333 e destrui-los para sempre. 933 01:36:06,333 --> 01:36:07,416 Sim, senhor. 934 01:36:24,625 --> 01:36:31,583 ENTREPOSTO COMERCIAL NÃO REGISTRADO GONDIVAL 935 01:37:00,250 --> 01:37:02,125 Kai falou dessas caixas. 936 01:37:02,791 --> 01:37:04,416 - Tem uma aqui. - Certo. 937 01:37:04,416 --> 01:37:07,416 - São as de cor cinza. Estão marcadas. - Claro. 938 01:37:07,416 --> 01:37:11,083 Por favor, não abram. Não quero que pensem mal de mim. 939 01:37:19,333 --> 01:37:20,500 Onde quer pôr? 940 01:37:20,500 --> 01:37:22,875 - No espaço atrás da ponte. - Feito. 941 01:37:24,833 --> 01:37:26,833 Ponham do outro lado da ponte. 942 01:37:29,875 --> 01:37:32,500 Vamos descarregar e sair deste fim de mundo. 943 01:37:33,083 --> 01:37:35,041 Vou gostar de largar essa vida. 944 01:37:35,625 --> 01:37:36,541 Ótimo. 945 01:37:44,375 --> 01:37:46,458 Quero ver se está no manifesto. 946 01:37:58,666 --> 01:37:59,666 Pilotos! 947 01:38:00,291 --> 01:38:03,708 Depois de atracar as naves, procurem combustível. 948 01:38:07,125 --> 01:38:10,791 Vocês dois, vigiem aí de cima! 949 01:38:32,791 --> 01:38:33,916 Como está tudo? 950 01:38:34,750 --> 01:38:35,833 Tudo pronto. 951 01:38:37,708 --> 01:38:39,875 - Vamos agir. - Está bem. 952 01:38:41,708 --> 01:38:42,666 Em posição. 953 01:38:44,541 --> 01:38:45,666 Tem coisa errada. 954 01:39:39,625 --> 01:39:40,791 De joelhos. 955 01:39:45,750 --> 01:39:47,625 Não é hora de bancar o herói. 956 01:39:58,375 --> 01:39:59,375 Quando foi? 957 01:40:00,625 --> 01:40:04,416 Em Veldt, Providência, quando ouvi sua história. 958 01:40:05,416 --> 01:40:09,500 Com seus ideais de resistência, pensei em reunir algumas pessoas. 959 01:40:09,500 --> 01:40:11,333 Tarak, por exemplo. 960 01:40:12,083 --> 01:40:13,916 O mundo dele foi escravizado. 961 01:40:15,166 --> 01:40:16,541 E tinha a Nêmesis. 962 01:40:17,666 --> 01:40:19,291 A família toda foi morta. 963 01:40:20,666 --> 01:40:22,250 Mas o general Titus? 964 01:40:23,291 --> 01:40:26,708 Tem noção do quanto ele vale? 965 01:40:27,916 --> 01:40:31,958 Eles agarrariam qualquer pingo de chance de se vingar do Reino, 966 01:40:33,291 --> 01:40:35,875 mesmo recebendo só uma saca de grãos. 967 01:40:39,041 --> 01:40:40,416 E tinha você... 968 01:40:41,583 --> 01:40:42,666 Kora. 969 01:40:43,916 --> 01:40:46,125 Ou devo te chamar de Arthelais? 970 01:40:47,458 --> 01:40:49,583 O maior prêmio de todos. 971 01:40:51,791 --> 01:40:54,291 Sabe o que o Mundo-Mãe fez no meu planeta? 972 01:40:54,875 --> 01:40:57,000 Não só destruiu. 973 01:40:58,750 --> 01:41:02,166 Eles torturaram cada homem, mulher e criança. 974 01:41:04,041 --> 01:41:08,500 Deixaram todos lutando pela vida, sendo queimados a partir da órbita baixa. 975 01:41:10,250 --> 01:41:11,791 Sabe o que aprendi? 976 01:41:13,250 --> 01:41:16,041 Nunca fique do lado errado da história. 977 01:41:16,541 --> 01:41:18,583 É o que pensa de nós? 978 01:41:19,625 --> 01:41:20,583 Não. 979 01:41:20,583 --> 01:41:24,125 Vocês escolheram o lado que nem aparece nos livros. 980 01:41:25,250 --> 01:41:26,791 O que foi feito da honra? 981 01:41:27,375 --> 01:41:29,041 O que aconteceu com ela? 982 01:41:30,291 --> 01:41:31,666 Seu merda! 983 01:41:39,666 --> 01:41:41,250 Ora, quem temos aqui? 984 01:41:44,083 --> 01:41:45,000 Veja só! 985 01:41:46,583 --> 01:41:47,791 Comandante Bloodaxe. 986 01:41:49,208 --> 01:41:54,000 Líder da insurgência que a Olhar do Rei veio capturar neste cafundó da galáxia. 987 01:41:54,500 --> 01:41:56,833 Ele vai garantir meu lugar no Senado. 988 01:41:58,333 --> 01:42:02,458 Seria um lapso meu não mencionar que estamos diante da realeza. 989 01:42:03,541 --> 01:42:05,250 Tarak Decimus. 990 01:42:05,250 --> 01:42:07,291 Ou devo dizer "príncipe Tarak"? 991 01:42:09,208 --> 01:42:10,208 General Titus. 992 01:42:10,958 --> 01:42:12,708 Dispensa apresentação. 993 01:42:12,708 --> 01:42:15,958 As proezas dele na Batalha de Sarawu são famosas. 994 01:42:18,375 --> 01:42:19,333 O agricultor. 995 01:42:21,500 --> 01:42:22,875 O ambicioso agricultor. 996 01:42:23,958 --> 01:42:26,333 Eu não costumo me surpreender, 997 01:42:27,208 --> 01:42:28,375 mas cá estou. 998 01:42:29,833 --> 01:42:31,791 Entendo eles estarem aqui, 999 01:42:32,291 --> 01:42:33,458 mas não você. 1000 01:42:34,750 --> 01:42:39,250 O que esperava alcançar organizando uma defesa tão fraca? 1001 01:42:40,291 --> 01:42:41,125 Diga. 1002 01:42:45,166 --> 01:42:46,416 Pois é. 1003 01:42:54,333 --> 01:42:57,708 A lendária espadachim conhecida como Nêmesis. 1004 01:42:58,958 --> 01:43:04,000 Matou 16 oficiais imperiais de alta patente e os seguranças deles. 1005 01:43:05,125 --> 01:43:08,875 Tudo para vingar os filhos executados. 1006 01:43:31,708 --> 01:43:32,708 É claro. 1007 01:43:36,708 --> 01:43:38,708 Achei mesmo ter visto algo em você 1008 01:43:39,458 --> 01:43:40,791 naquela aldeia imunda. 1009 01:43:41,458 --> 01:43:43,333 Vivendo em meio a gente comum, 1010 01:43:45,208 --> 01:43:48,000 a fugitiva mais procurada do Universo. 1011 01:43:50,083 --> 01:43:53,458 A Marcadora de Cicatrizes. Arthelais. 1012 01:43:54,083 --> 01:43:57,333 Sabe o que fez por mim, Arthelais, de verdade, 1013 01:43:58,583 --> 01:44:00,250 com essa reuniãozinha? 1014 01:44:01,916 --> 01:44:04,166 Quando o regente vir o corpo de vocês, 1015 01:44:04,833 --> 01:44:06,708 serei um herói do Reino. 1016 01:44:07,291 --> 01:44:09,291 Meus feitos vão virar canção. 1017 01:44:10,500 --> 01:44:12,291 E eu não fiz nada? 1018 01:44:13,708 --> 01:44:15,416 Vamos prosseguir. 1019 01:44:15,416 --> 01:44:19,250 Vamos transportá-los paralisados, caso alguém esteja irritado. 1020 01:44:20,541 --> 01:44:22,875 De pé. Tenho um serviço para você. 1021 01:44:25,541 --> 01:44:26,500 Escute... 1022 01:44:27,000 --> 01:44:27,916 Eu vou! 1023 01:44:41,916 --> 01:44:45,250 Se fizer direitinho, talvez sobreviva. 1024 01:44:45,250 --> 01:44:46,625 Você é um lixo. 1025 01:44:46,625 --> 01:44:48,041 E você é um covarde. 1026 01:44:53,416 --> 01:44:55,583 Só precisa apertar o gatilho. 1027 01:44:57,833 --> 01:45:00,208 - Não vou fazer isso. - Vai, sim. 1028 01:45:02,916 --> 01:45:05,916 Você consegue. É só apertar o gatilho. 1029 01:45:15,250 --> 01:45:17,166 Sei que é apaixonado por ela. 1030 01:45:18,875 --> 01:45:19,750 Kora... 1031 01:45:21,333 --> 01:45:22,250 Gunnar! 1032 01:45:26,916 --> 01:45:28,125 Sinto muito. 1033 01:45:28,125 --> 01:45:29,291 Você consegue. 1034 01:46:36,583 --> 01:46:39,083 Pilotos, para as naves! 1035 01:47:15,333 --> 01:47:16,916 Desatraque! Vamos lá! 1036 01:49:17,458 --> 01:49:19,625 Não! 1037 01:53:46,916 --> 01:53:48,166 Isso é perfeito. 1038 01:54:46,375 --> 01:54:47,958 Eles deram a vida por nós. 1039 01:54:52,416 --> 01:54:54,041 Eles acreditavam na causa. 1040 01:54:56,375 --> 01:54:58,500 Tem motivo melhor pelo qual morrer? 1041 01:55:01,541 --> 01:55:03,458 Eu tinha que ter morrido junto. 1042 01:55:06,958 --> 01:55:10,500 Eu entendo um pouco de se culpar 1043 01:55:10,500 --> 01:55:14,000 por prosseguir quando aqueles com quem jurou lutar se vão. 1044 01:55:15,416 --> 01:55:16,583 Honre todos eles. 1045 01:55:17,958 --> 01:55:20,041 Com todas as suas forças. 1046 01:55:22,375 --> 01:55:23,583 Leve-os no coração. 1047 01:55:50,291 --> 01:55:54,291 O que fizemos hoje foi um grande baque para o Mundo-Mãe. 1048 01:55:55,916 --> 01:56:00,291 Criminosos e insignificantes enfrentando uma máquina de guerra. 1049 01:56:01,708 --> 01:56:05,875 Esse pequeno ato de rebeldia dá voz aos oprimidos. 1050 01:56:06,666 --> 01:56:11,083 É bem mais que a derrota de um oficial idiota e alguns soldados. 1051 01:56:11,791 --> 01:56:13,791 É o começo de algo. 1052 01:56:15,291 --> 01:56:16,541 O que eles vão fazer? 1053 01:56:17,083 --> 01:56:20,000 As tripulações do Imperium não são corajosas. 1054 01:56:21,125 --> 01:56:24,583 Com a morte de um almirante, a nave deve voltar. 1055 01:56:24,583 --> 01:56:25,666 Isso é bom. 1056 01:56:26,666 --> 01:56:28,458 Ainda vamos ser pagos? 1057 01:56:29,291 --> 01:56:30,666 Como combinado. 1058 01:56:32,208 --> 01:56:33,875 O pagamento está em Veldt. 1059 01:56:37,416 --> 01:56:40,750 Sou muito grato, Gunnar. Nunca confiei naquele piloto. 1060 01:56:41,583 --> 01:56:42,875 Todos somos gratos. 1061 01:56:44,708 --> 01:56:45,916 Ele nos salvou. 1062 01:57:42,125 --> 01:57:43,125 Estive pensando... 1063 01:57:43,875 --> 01:57:46,291 O que aquele caçador disse é verdade? 1064 01:57:47,000 --> 01:57:48,916 Você é Arthelais? 1065 01:57:50,041 --> 01:57:53,208 Kai era um ladrão mentiroso que tentou vender vocês. 1066 01:57:54,708 --> 01:57:56,500 Mais alguma coisa, general? 1067 01:57:58,041 --> 01:57:59,291 Não sou general. 1068 01:58:00,625 --> 01:58:02,291 Ei, estão vendo? 1069 01:58:03,666 --> 01:58:04,666 Lá. 1070 01:58:08,375 --> 01:58:09,416 É a nossa aldeia. 1071 01:58:11,208 --> 01:58:12,083 Nosso lar. 1072 01:58:12,583 --> 01:58:13,416 Lar. 1073 01:58:14,375 --> 01:58:16,666 Nunca tive um lugar para chamar assim. 1074 01:58:19,041 --> 01:58:21,875 É quase uma pena ter matado o Noble filho da puta 1075 01:58:21,875 --> 01:58:23,333 e não termos que lutar. 1076 01:58:25,833 --> 01:58:28,083 Seria um lugar lindo para morrer. 1077 01:58:36,958 --> 01:58:37,958 Seria mesmo. 1078 01:58:43,666 --> 01:58:44,666 Vamos lá. 1079 01:59:54,083 --> 01:59:55,791 Prepare-o para a transmissão. 1080 01:59:56,291 --> 01:59:58,416 Balisarius está no aguardo. 1081 01:59:59,833 --> 02:00:02,333 Senhor, devemos estabilizá-lo primeiro? 1082 02:00:02,833 --> 02:00:06,083 Não, o regente não pode esperar. 1083 02:00:14,708 --> 02:00:15,708 Neuroconector. 1084 02:00:20,291 --> 02:00:21,291 Conectado. 1085 02:00:37,291 --> 02:00:39,041 Conexão concluída. 1086 02:00:39,875 --> 02:00:41,125 O sinal está forte. 1087 02:01:05,875 --> 02:01:07,000 Pode mandá-lo. 1088 02:01:39,625 --> 02:01:40,625 Mestre. 1089 02:01:42,000 --> 02:01:43,125 Balisarius. 1090 02:01:44,083 --> 02:01:45,125 Eu a achei. 1091 02:01:46,791 --> 02:01:48,541 Achei Arthelais. 1092 02:01:49,291 --> 02:01:50,875 A Marcadora de Cicatrizes. 1093 02:01:52,208 --> 02:01:54,625 - É ela mesmo? - É, meu senhor. 1094 02:01:55,208 --> 02:01:58,541 Estava com o desonrado general Titus e Darrian Bloodaxe. 1095 02:01:59,291 --> 02:02:01,083 Estamos perto de capturá-los. 1096 02:02:01,083 --> 02:02:02,166 Diga, comandante, 1097 02:02:03,541 --> 02:02:06,333 achou que isso seria uma notícia boa? 1098 02:02:07,000 --> 02:02:08,958 Dizer que minha filha, Arthelais, 1099 02:02:09,541 --> 02:02:13,666 uma das guerreiras mais perigosas e condecoradas da história bélica, 1100 02:02:13,666 --> 02:02:17,750 agora faz parte de uma florescente insurgência? 1101 02:02:19,083 --> 02:02:20,583 Devo me alegrar 1102 02:02:20,583 --> 02:02:25,958 por ela unir forças com o gênio dos campos de batalha, o general Titus? 1103 02:02:28,416 --> 02:02:30,041 Ela está ao nosso alcance. 1104 02:02:32,041 --> 02:02:33,541 Vou trazer a cabeça dela. 1105 02:02:40,291 --> 02:02:43,750 Acho que a cabeça que corre mais perigo aqui é a sua. 1106 02:02:45,541 --> 02:02:49,500 Vai aniquilar essa insurgência até o último rebelde. Ouviu? 1107 02:02:50,875 --> 02:02:53,375 Depois vai capturar minha filha viva 1108 02:02:54,250 --> 02:02:56,833 e trazer de volta minha preciosa menina. 1109 02:03:00,000 --> 02:03:03,208 Assim, vou crucificá-la diante do Senado. 1110 02:03:03,791 --> 02:03:05,541 Se não puder trazê-la, 1111 02:03:07,083 --> 02:03:09,125 quem vai ter uma execução pública 1112 02:03:09,125 --> 02:03:12,250 de causar arrepios nos senadores, 1113 02:03:12,916 --> 02:03:17,083 com gritos ecoando pelos corredores de mármore, 1114 02:03:18,375 --> 02:03:19,541 será você. 1115 02:03:42,583 --> 02:03:44,041 Ele está vivo? 1116 02:03:44,041 --> 02:03:48,166 Não sei. Não tem batimentos nem atividade cerebral. 1117 02:03:48,750 --> 02:03:50,375 Ponha no máximo. 1118 02:04:07,500 --> 02:04:12,833 FIM DA PARTE 1 1119 02:13:28,541 --> 02:13:33,541 Legendas: Karina Curi