1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,833 --> 00:00:50,250 Al Món Mare mil reis van governar, un rere l'altre, sense oposició. 4 00:00:51,791 --> 00:00:54,750 Però, en el seu anhel de poder, la dinastia reial 5 00:00:56,250 --> 00:00:59,000 va consumir el seu planeta completament. 6 00:01:01,000 --> 00:01:04,958 El Regne va enviar els seus exèrcits a la immensitat de l'espai 7 00:01:04,958 --> 00:01:07,458 per conquistar-ho tot en el seu camí. 8 00:01:09,625 --> 00:01:12,666 La glòria del Món Mare semblava infinita 9 00:01:12,666 --> 00:01:18,416 fins que el traïdor acer d'un assassí va abatre el rei i la reina 10 00:01:18,416 --> 00:01:21,166 i va truncar el llinatge per sempre. 11 00:01:23,708 --> 00:01:26,625 La mort del rei va engendrar el caos, 12 00:01:26,625 --> 00:01:30,666 i en alguns planetes colonitzats als confins del Món Mare 13 00:01:30,666 --> 00:01:33,750 va néixer un desig de revolució. 14 00:01:35,125 --> 00:01:40,291 Un senador anomenat Balisarius va aprofitar l'ocasió per prendre el poder 15 00:01:40,291 --> 00:01:42,791 i autoproclamar-se regent. 16 00:01:43,958 --> 00:01:48,125 Com a demostració de força, va enviar el seu comandant més brutal 17 00:01:48,125 --> 00:01:52,541 als planetes més remots dels dominis del Món Mare 18 00:01:52,541 --> 00:01:56,416 per trobar i esclafar sense pietat 19 00:01:57,041 --> 00:02:01,500 aquells que es proclamessin rebels. 20 00:03:50,458 --> 00:03:51,291 Kora. 21 00:03:52,291 --> 00:03:53,125 Kora! 22 00:03:58,041 --> 00:03:59,583 Pensava que havies acabat. 23 00:04:00,208 --> 00:04:01,916 Tothom és a la casa comunal. 24 00:04:02,541 --> 00:04:05,500 - Em queden pocs solcs. - D'acord. 25 00:04:06,208 --> 00:04:07,041 Entesos. 26 00:04:08,416 --> 00:04:10,000 El Den preguntava per tu. 27 00:04:11,750 --> 00:04:14,791 El seu germà i ell han caçat un ant gran, un mascle. 28 00:04:14,791 --> 00:04:18,625 - Vol que el vegis abans d'esbudellar-lo. - Per què jo? 29 00:04:18,625 --> 00:04:20,625 Doncs perquè... 30 00:04:21,708 --> 00:04:22,958 És que he pensat... 31 00:04:24,208 --> 00:04:25,041 He pensat... 32 00:04:25,541 --> 00:04:26,375 Has pensat. 33 00:04:30,083 --> 00:04:31,041 Arri! 34 00:04:49,708 --> 00:04:53,416 Quant temps sense carn fresca. No recordava que està deliciosa. 35 00:04:53,416 --> 00:04:56,125 Segons el Den, els ramats estivals ja tornen. 36 00:04:56,125 --> 00:04:58,041 Estan a uns tres dies d'aquí. 37 00:05:00,916 --> 00:05:03,375 - Ha preguntat per tu. - Ja ho sé. 38 00:05:05,041 --> 00:05:06,708 I, sí, és impressionant. 39 00:05:06,708 --> 00:05:09,416 Què? L'animal? 40 00:05:11,416 --> 00:05:12,250 O...? 41 00:05:19,125 --> 00:05:20,500 O el caçador? 42 00:05:23,208 --> 00:05:24,041 Ei! 43 00:05:32,625 --> 00:05:33,625 Amics, 44 00:05:33,625 --> 00:05:36,875 com a cap d'aquesta comunitat és el meu deure 45 00:05:36,875 --> 00:05:40,958 recordar-vos que els déus de la collita exigeixen un tribut. 46 00:05:41,750 --> 00:05:42,791 Sí. 47 00:05:42,791 --> 00:05:44,166 Una ofrena. 48 00:05:44,833 --> 00:05:48,541 Però tots sabem que és el moviment de malucs 49 00:05:49,291 --> 00:05:55,625 i els esbufecs de plaer el que fan sorgir les llavors. 50 00:05:55,625 --> 00:05:56,541 Sí! 51 00:05:57,375 --> 00:05:59,416 Així que feu l'amor aquesta nit. 52 00:05:59,416 --> 00:06:03,250 Per la collita. Pels aliments que mengem. 53 00:06:03,250 --> 00:06:05,166 - Sí! - Sí! 54 00:06:05,166 --> 00:06:06,333 Pels déus! 55 00:06:12,458 --> 00:06:13,833 Que soni la música! 56 00:06:13,833 --> 00:06:16,083 La música ens entonarà! 57 00:06:46,916 --> 00:06:48,250 El Den és un bon home. 58 00:06:50,375 --> 00:06:51,791 Hauries d'estar adormit. 59 00:06:53,583 --> 00:06:55,250 És el nostre millor caçador. 60 00:06:56,125 --> 00:06:57,375 I un amic fidel. 61 00:07:00,791 --> 00:07:04,125 Has pensat en una relació més permanent? 62 00:07:05,083 --> 00:07:07,250 Sé que ell hi està disposat. 63 00:07:08,583 --> 00:07:10,250 M'ho ha preguntat ell. 64 00:07:11,083 --> 00:07:12,458 Ens avenim molt. 65 00:07:14,791 --> 00:07:16,333 Per què anar més lluny? 66 00:07:20,416 --> 00:07:21,583 És que... 67 00:07:23,916 --> 00:07:27,541 és l'únic que et falta per integrar-te definitivament. 68 00:07:29,125 --> 00:07:31,750 Això és casa teva, ara. 69 00:07:35,208 --> 00:07:36,875 M'agradaria que fos veritat. 70 00:07:42,416 --> 00:07:43,333 Saps, 71 00:07:45,041 --> 00:07:48,708 les dues estacions que he passat aquí m'han donat una felicitat 72 00:07:49,750 --> 00:07:51,125 que no mereixo. 73 00:07:53,916 --> 00:07:56,416 Has d'entendre que soc filla de la guerra. 74 00:07:58,541 --> 00:08:02,541 Estimar veritablement, deixar-me estimar... 75 00:08:04,458 --> 00:08:06,541 No sé si en soc capaç. 76 00:08:09,875 --> 00:08:12,125 Les idees d'amor i... 77 00:08:13,625 --> 00:08:15,666 família me les van treure a cops. 78 00:08:18,916 --> 00:08:21,291 Em van ensenyar que l'amor és debilitat. 79 00:08:24,333 --> 00:08:25,333 I no... 80 00:08:27,583 --> 00:08:29,791 no sé si això canviarà mai. 81 00:08:38,458 --> 00:08:39,833 Hauries de descansar. 82 00:08:42,625 --> 00:08:43,541 Sí. 83 00:08:55,625 --> 00:08:57,583 Anit vas marxar aviat. 84 00:08:58,208 --> 00:08:59,625 Estaves cansada? 85 00:08:59,625 --> 00:09:02,500 Sí, volia anar al llit d'hora. 86 00:09:02,500 --> 00:09:05,083 Pensava que reties tribut per la collita. 87 00:09:05,083 --> 00:09:07,791 En tornar, vaig passar per casa del Den, 88 00:09:07,791 --> 00:09:09,875 i pel que vaig sentir ho semblava. 89 00:09:09,875 --> 00:09:12,208 Sam, no sé de què parles. 90 00:09:13,875 --> 00:09:15,041 Jo crec que sí. 91 00:10:13,333 --> 00:10:14,750 Què creus que volen? 92 00:10:17,125 --> 00:10:18,166 Tot. 93 00:10:20,666 --> 00:10:23,125 Els possibles avantatges no m'importen. 94 00:10:23,125 --> 00:10:25,833 Tenir una nau de guerra al damunt no és bo. 95 00:10:25,833 --> 00:10:29,125 El teu problema és que sempre reacciones amb por. 96 00:10:29,125 --> 00:10:31,083 El Món Mare té molts diners. 97 00:10:31,083 --> 00:10:33,791 Només dic que potser guanyem més 98 00:10:33,791 --> 00:10:35,583 amb els nostres amics de dalt 99 00:10:35,583 --> 00:10:38,541 que tractant els assassins de Providence 100 00:10:38,541 --> 00:10:41,083 i venent els nostres cereals a qualsevol. 101 00:10:42,291 --> 00:10:45,083 No fingeixis que no sabem que vens els excedents 102 00:10:45,083 --> 00:10:46,916 als enemics d'aquella nau. 103 00:10:48,166 --> 00:10:51,833 Què dirien si sabessin qui té els excedents de l'any passat? 104 00:10:53,000 --> 00:10:54,500 Jo no soc revolucionari. 105 00:10:55,166 --> 00:10:57,791 Si paguen bé, tant m'és la seva causa. 106 00:10:57,791 --> 00:10:58,833 És evident. 107 00:11:00,541 --> 00:11:03,708 Sindri, no pertanyo a cap bàndol. Soc de la comunitat. 108 00:11:03,708 --> 00:11:05,541 Només soc lleial a ella. 109 00:11:06,833 --> 00:11:10,333 Proposo que mostrem bona voluntat, no por. 110 00:11:11,083 --> 00:11:14,625 Som els seus col·laboradors, no els seus rivals, d'acord? 111 00:11:15,958 --> 00:11:18,333 Has dit "col·laborador", Gunnar? 112 00:11:18,333 --> 00:11:19,916 Sí. És un problema? 113 00:11:19,916 --> 00:11:22,416 Aquella nau no representa la prosperitat. 114 00:11:23,166 --> 00:11:27,125 Serveix per destruir, sotmetre i esclavitzar. 115 00:11:27,125 --> 00:11:29,458 No entenen la paraula "col·laborar". 116 00:11:30,125 --> 00:11:31,625 Doneu-los el que demanin, 117 00:11:31,625 --> 00:11:34,458 però no digueu com són de fèrtils les terres. 118 00:11:35,583 --> 00:11:39,333 Val més que no preguntin a qui va vendre el Gunnar els excedents. 119 00:11:39,333 --> 00:11:40,750 - Ja. - Prou. 120 00:11:40,750 --> 00:11:42,333 No direm res. 121 00:11:42,833 --> 00:11:44,125 Queda clar? 122 00:11:44,125 --> 00:11:45,291 Ja són aquí! 123 00:11:45,291 --> 00:11:48,833 Ja venen! 124 00:13:16,416 --> 00:13:19,958 Hola. Soc el Sindri, pare del poble. 125 00:13:19,958 --> 00:13:20,916 Benvinguts. 126 00:13:21,666 --> 00:13:23,416 Soc l'almirall Atticus Noble. 127 00:13:23,416 --> 00:13:25,791 Lleial representant del rei caigut. 128 00:13:25,791 --> 00:13:27,583 El saluda calorosament. 129 00:13:45,625 --> 00:13:46,625 Si us plau, pare, 130 00:13:47,666 --> 00:13:49,416 parli'm d'aquest preciós poble. 131 00:13:50,416 --> 00:13:52,250 Acompanyi'm a la casa comunal. 132 00:13:52,250 --> 00:13:55,583 Li explicaré com és la vida aquí amb una gerra de cervesa. 133 00:13:57,000 --> 00:13:59,166 Sona molt bé. El segueixo. 134 00:14:14,916 --> 00:14:17,125 Tenim una vida molt modesta. 135 00:14:18,041 --> 00:14:20,666 Ens enorgulleix l'amor per la nostra comunitat 136 00:14:20,666 --> 00:14:22,833 i l'esforç que fem per sobreviure. 137 00:14:23,750 --> 00:14:25,541 Semblen sans i ben alimentats. 138 00:14:26,041 --> 00:14:28,958 Com a líder, el mèrit d'aquesta prosperitat és seu. 139 00:14:28,958 --> 00:14:31,875 No, som una comunitat. No hi ha mèrit individual. 140 00:14:32,416 --> 00:14:34,375 Si va bé, el mèrit es comparteix, 141 00:14:34,375 --> 00:14:38,083 però quan el rebost està buit, ja sap qui n'és el responsable. 142 00:14:38,583 --> 00:14:41,083 La càrrega del líder, suposo. 143 00:14:43,416 --> 00:14:44,291 Llavors... 144 00:14:45,333 --> 00:14:49,500 vostè que és pare entén la necessitat d'alimentar els seus fills, oi? 145 00:14:51,875 --> 00:14:53,958 Esperava que el poble de Veldt 146 00:14:53,958 --> 00:14:58,250 ens ajudés mentre busquem revolucionaris que s'amaguen per aquí. 147 00:14:59,166 --> 00:15:03,166 El meu comandant, el regent Balisarius, m'ha ordenat que els arresti. 148 00:15:04,000 --> 00:15:05,750 Som humils pagesos. 149 00:15:05,750 --> 00:15:08,291 No sabem res de la política del Món Mare. 150 00:15:08,958 --> 00:15:10,416 Però poden servir. 151 00:15:12,041 --> 00:15:15,458 Els rebels que busquem ataquen els nostres ports. 152 00:15:15,458 --> 00:15:19,250 Els dirigeixen una tal Devra Bloodaxe i el seu germà Darrian. 153 00:15:20,375 --> 00:15:25,083 La seva captura és inevitable, però estem trigant més del que pensàvem, 154 00:15:25,083 --> 00:15:27,958 i anem curts de provisions. 155 00:15:28,541 --> 00:15:32,500 I, com ja deu saber, un exèrcit famolenc no val un clau. 156 00:15:33,541 --> 00:15:37,500 Li proposo una col·laboració. Vostès ens forneixen queviures. 157 00:15:38,166 --> 00:15:40,083 El que els sobri, evidentment. 158 00:15:40,791 --> 00:15:42,375 A canvi, els ho pagarem... 159 00:15:43,625 --> 00:15:45,583 al triple del seu preu de mercat. 160 00:15:46,791 --> 00:15:50,416 Amb aquesta dinerada, podran comprar recol·lectores, robots, 161 00:15:50,416 --> 00:15:52,708 i no ho hauran de fer tot a mà. 162 00:15:55,375 --> 00:15:59,416 Creiem que treballar a mà ens connecta amb la terra 163 00:15:59,416 --> 00:16:02,333 i honra aquests camps sagrats que ens alimenten. 164 00:16:02,333 --> 00:16:05,416 Però tranquil·litza saber que fan un paper clau 165 00:16:05,416 --> 00:16:08,916 en la important missió d'eliminar enemics del Món Mare. 166 00:16:21,791 --> 00:16:24,000 - És una bona proposta. - Sí. 167 00:16:24,000 --> 00:16:26,041 Tant de bo tinguéssim excedents. 168 00:16:26,041 --> 00:16:28,000 Escolti, són terres rocalloses 169 00:16:28,000 --> 00:16:31,916 que amb prou feines ens donen menjar. 170 00:16:31,916 --> 00:16:34,875 Lamento molt haver de refusar l'oferta. 171 00:16:35,708 --> 00:16:38,791 Però agraïm la presència d'un protector 172 00:16:38,791 --> 00:16:40,541 tan benèvol i poderós. 173 00:16:45,083 --> 00:16:46,000 Cap excedent? 174 00:16:47,500 --> 00:16:48,500 Res de res? 175 00:16:51,833 --> 00:16:53,416 La terra sembla fèrtil. 176 00:16:53,416 --> 00:16:56,791 Aquesta extensió supera les necessitats del seu poble. 177 00:16:56,791 --> 00:16:58,875 Entenc que l'hi pugui semblar, 178 00:16:58,875 --> 00:17:03,250 però l'extensió demostra com és d'estèril la terra. 179 00:17:03,250 --> 00:17:05,750 I la rudesa dels hiverns no ajuda. 180 00:17:06,375 --> 00:17:08,833 Què li sembla si prenem la cervesa? 181 00:17:21,291 --> 00:17:22,291 Disculpi. 182 00:17:23,500 --> 00:17:24,333 És que... 183 00:17:25,625 --> 00:17:27,250 tots tenen tan bon aspecte. 184 00:17:28,500 --> 00:17:32,083 No concebo rostres tan radiants amb camps tan àrids. 185 00:17:36,541 --> 00:17:40,833 Vejam... qui és el supervisor de la collita? 186 00:17:45,041 --> 00:17:47,333 Una mà més verda que les altres? 187 00:17:49,416 --> 00:17:50,333 Ningú? 188 00:17:53,375 --> 00:17:54,458 Sí, senyor. 189 00:17:55,083 --> 00:17:56,000 Soc jo. 190 00:17:56,833 --> 00:17:57,666 Bé. 191 00:17:57,666 --> 00:17:59,708 Sí, jo superviso la collita. 192 00:18:00,458 --> 00:18:03,458 Si la gent confia en vostè, jo també ho faré. 193 00:18:04,875 --> 00:18:08,875 Només intento entendre com puc estar tan equivocat amb aquesta terra. 194 00:18:11,875 --> 00:18:13,541 Doncs, senyor... 195 00:18:16,166 --> 00:18:22,000 El Sindri, el nostre estimat pare, sempre vetlla pel poble 196 00:18:22,000 --> 00:18:26,125 i per això insisteix a tenir reserves en cas de fam o secada. 197 00:18:26,125 --> 00:18:28,916 Com bé sap, és la responsabilitat d'un líder. 198 00:18:32,083 --> 00:18:35,125 Però les darreres estacions hem tingut sort. 199 00:18:36,041 --> 00:18:38,250 Tenim molts excedents. 200 00:18:39,458 --> 00:18:40,791 Així que és possible 201 00:18:41,791 --> 00:18:44,416 que els puguem oferir una petita quantitat. 202 00:18:45,041 --> 00:18:47,083 Dependrà de les seves necessitats. 203 00:18:47,083 --> 00:18:48,625 Molt bé. 204 00:18:49,250 --> 00:18:53,000 Tenir reserves és molt assenyat, oi, pare? 205 00:18:54,416 --> 00:18:56,375 Sí. 206 00:19:01,333 --> 00:19:02,875 Però estic fet un embolic. 207 00:19:03,583 --> 00:19:07,583 No entenc per què diu que la terra amb prou feines els manté. 208 00:19:07,583 --> 00:19:10,208 - No sembla del tot cert. - No, esperi. 209 00:19:10,208 --> 00:19:13,708 Almirall, ningú intenta enganyar-lo. 210 00:19:14,666 --> 00:19:18,791 El Sindri només és més conservador amb les reserves. 211 00:19:19,625 --> 00:19:22,458 Als dos ens agradaria col·laborar amb vostè. 212 00:19:24,250 --> 00:19:26,916 Però tingui en compte el que els podem fornir. 213 00:19:33,208 --> 00:19:34,666 Pare, qui és ell? 214 00:19:36,166 --> 00:19:37,916 - Jo... - Ell no importa. 215 00:19:38,583 --> 00:19:41,208 Només jo parlo en nom del meu poble. 216 00:19:41,875 --> 00:19:44,208 Aquest home no té cap autoritat aquí. 217 00:19:45,083 --> 00:19:47,666 Val més que no li faci cas. 218 00:19:48,375 --> 00:19:50,375 Vaja... un desacord. 219 00:19:51,125 --> 00:19:53,916 No és la comunitat idíl·lica que havia imaginat. 220 00:19:54,583 --> 00:19:56,625 Pare, permeti'm... 221 00:19:58,041 --> 00:20:02,750 oferir-li consell per controlar els subordinats rebels. 222 00:20:03,541 --> 00:20:07,625 Hi ha qui perd la perspectiva i necessita que li recordin 223 00:20:08,208 --> 00:20:11,083 com els poderosos tracten els dèbils. 224 00:20:40,458 --> 00:20:41,458 Almirall. 225 00:20:42,208 --> 00:20:43,375 Sindri... 226 00:20:43,958 --> 00:20:44,916 Si us plau. 227 00:20:44,916 --> 00:20:47,041 - No, jo mai... - No passa res. 228 00:20:52,416 --> 00:20:53,416 Jo... 229 00:20:53,416 --> 00:20:55,250 Li faré una demostració. 230 00:20:57,916 --> 00:20:58,916 Si us plau. 231 00:21:01,208 --> 00:21:02,083 Almirall. 232 00:21:11,208 --> 00:21:12,625 No, aturi's! 233 00:21:14,416 --> 00:21:15,250 No! 234 00:21:26,916 --> 00:21:28,000 Què ha fet? 235 00:21:29,333 --> 00:21:31,000 Quan tindré la meva collita? 236 00:21:33,375 --> 00:21:34,375 No... 237 00:21:36,000 --> 00:21:39,125 Col·labora i digue'm quan tindré la meva collita. 238 00:21:41,916 --> 00:21:44,208 - D'aquí nou setmanes. - Molt bé. 239 00:21:46,083 --> 00:21:47,750 D'aquí deu setmanes tornaré. 240 00:21:48,958 --> 00:21:51,333 I tindràs 10.000 almuds preparats. 241 00:21:51,916 --> 00:21:54,958 Dotze... Amb prou feines produïm 12.000 almuds. 242 00:21:55,458 --> 00:21:56,750 Ens morirem de fam. 243 00:21:57,541 --> 00:21:59,375 No entenc què vol. 244 00:22:00,125 --> 00:22:01,125 Doncs és senzill. 245 00:22:03,375 --> 00:22:04,625 Ho vull tot. 246 00:22:22,583 --> 00:22:23,666 Escolteu, nois. 247 00:22:23,666 --> 00:22:26,583 Moveu tot el material a aquella casa de pedra. 248 00:22:26,583 --> 00:22:28,208 El deixarem allà per ara. 249 00:22:28,208 --> 00:22:32,000 Marcus, m'ajudaràs a desnonar la gent de la nostra nova casa. 250 00:22:32,000 --> 00:22:32,958 Entesos? 251 00:22:33,500 --> 00:22:34,625 Entesos, cap. 252 00:22:36,125 --> 00:22:37,125 D'acord. 253 00:22:39,000 --> 00:22:40,125 Hola a tots. 254 00:22:55,625 --> 00:22:59,250 Soc JC-1435 de Mechanicas Militarium, 255 00:22:59,250 --> 00:23:00,583 defensor del rei. 256 00:23:01,166 --> 00:23:03,291 Correcció, del rei caigut. 257 00:23:03,875 --> 00:23:05,708 És un honor servir. 258 00:23:06,833 --> 00:23:07,958 Soc el soldat Aris. 259 00:23:08,625 --> 00:23:12,375 Si no t'importa ajudar-nos, ho portem tot a aquella casa. 260 00:23:12,958 --> 00:23:14,375 Gràcies, soldat Aris. 261 00:23:14,375 --> 00:23:17,333 Estic totalment habilitat per fer-ho. 262 00:23:17,875 --> 00:23:20,958 T'estic parlant, tortuga de claveguera. Vine aquí. 263 00:23:20,958 --> 00:23:23,000 Què collons esperes? Fot el camp! 264 00:23:47,875 --> 00:23:49,125 Gràcies. 265 00:24:01,833 --> 00:24:04,291 Es pot saber què mires? 266 00:24:04,291 --> 00:24:08,083 Ho sento, volia saber si necessitaven més aigua. 267 00:24:08,083 --> 00:24:09,375 Més aigua? 268 00:24:13,375 --> 00:24:14,875 Així m'agraden. 269 00:24:14,875 --> 00:24:17,708 Joves i amb força per resistir-se. 270 00:24:21,583 --> 00:24:22,458 Cap. 271 00:24:22,958 --> 00:24:24,375 Ens han deixat un Jimmy. 272 00:24:26,375 --> 00:24:27,625 És un Jimmy. 273 00:24:30,583 --> 00:24:32,541 No sabia que encara en teníem. 274 00:24:38,833 --> 00:24:41,958 Compte, el terra és irregular fins al pont. 275 00:24:41,958 --> 00:24:45,875 Gràcies, soldat Aris, crec que m'apanyaré. 276 00:24:45,875 --> 00:24:47,541 Ja no combaten, cap. 277 00:24:47,541 --> 00:24:49,250 Com que ja no combaten? 278 00:24:49,750 --> 00:24:51,666 Per la seva programació. 279 00:24:51,666 --> 00:24:53,333 Quan el rei va caure, 280 00:24:53,333 --> 00:24:56,958 van deixar les armes i es van negar a combatre. 281 00:24:56,958 --> 00:25:00,875 Mira, faci el que faci, no es defensa. 282 00:25:05,791 --> 00:25:07,000 Ei! 283 00:25:07,000 --> 00:25:09,208 Compte amb això, màquina estúpida! 284 00:25:09,208 --> 00:25:11,791 Et desballestaré, desgraciat. Em sents? 285 00:25:12,625 --> 00:25:14,208 No m'escoltes. 286 00:25:18,625 --> 00:25:20,458 Ei! Prou. 287 00:25:22,916 --> 00:25:24,541 I si et foto un tret a tu? 288 00:25:25,583 --> 00:25:28,416 Si et matés ara mateix, no li importaria a ningú. 289 00:25:29,083 --> 00:25:30,833 - No creus? - Ja n'hi ha prou. 290 00:25:30,833 --> 00:25:33,333 Què me'n dius? La vols dinyar? 291 00:25:33,333 --> 00:25:34,500 Contesta! 292 00:25:34,500 --> 00:25:35,416 Vinga, xaval. 293 00:25:38,416 --> 00:25:39,458 He dit que prou. 294 00:25:44,333 --> 00:25:49,833 Porta les caixes a aquella casa, soldat. 295 00:25:50,416 --> 00:25:51,416 Sí, cap. 296 00:25:59,666 --> 00:26:01,000 Estàs avariat? 297 00:26:02,125 --> 00:26:03,250 No, senyor. 298 00:26:05,416 --> 00:26:08,250 Aixeca't. Ves al riu i renta't. 299 00:26:11,166 --> 00:26:13,041 La resta deixeu de mirar. 300 00:26:13,041 --> 00:26:14,291 Torneu a treballar. 301 00:26:14,291 --> 00:26:15,958 A treballar, imbècils. 302 00:26:15,958 --> 00:26:17,500 Tu també, Marcus. 303 00:26:18,125 --> 00:26:19,208 La tens? 304 00:26:21,791 --> 00:26:23,791 - Som-hi. - Sí. 305 00:26:44,500 --> 00:26:45,500 Disculpa. 306 00:26:49,833 --> 00:26:52,291 Gràcies. Molt amable. 307 00:26:53,000 --> 00:26:55,708 - Ets soldat? - Fa temps que no. 308 00:26:58,666 --> 00:27:00,791 Et fa res? Em dic Sam. 309 00:27:00,791 --> 00:27:01,875 Si us plau. 310 00:27:09,750 --> 00:27:13,708 Escolta, Sam. ¿Coneixes la història del nostre rei caigut 311 00:27:13,708 --> 00:27:17,666 i de la princesa Issa, la seva preciosa filla? 312 00:27:17,666 --> 00:27:18,791 No. 313 00:27:18,791 --> 00:27:22,208 Doncs em recordes a ella. 314 00:27:23,000 --> 00:27:27,125 Segons la llegenda, ella era el Calze o la Redemptora. 315 00:27:27,708 --> 00:27:30,041 Era la pueri salvatoris. 316 00:27:30,041 --> 00:27:32,291 Fins i tot abans que naixés, 317 00:27:32,291 --> 00:27:35,333 els meus germans i jo vam jurar per nosaltres, 318 00:27:35,333 --> 00:27:38,500 per tot el que tenim dins d'aquesta pell de metall, 319 00:27:38,500 --> 00:27:40,166 combatre en el seu nom. 320 00:27:41,333 --> 00:27:45,666 Així, quan en un llunyà camp de batalla ens vam assabentar 321 00:27:45,666 --> 00:27:50,291 que, tal com deia la profecia, havia arribat al món en carn i ossos, 322 00:27:50,291 --> 00:27:54,166 vaig sentir un gran amor per l'univers, 323 00:27:54,958 --> 00:28:00,041 convençut que portaria una nova era de pau i compassió. 324 00:28:01,833 --> 00:28:03,375 I que ens portaria a casa. 325 00:28:05,833 --> 00:28:07,208 Era màgica. 326 00:28:07,833 --> 00:28:10,791 Sí, molt més que màgica. 327 00:28:13,250 --> 00:28:15,208 El dia de la seva coronació, 328 00:28:15,208 --> 00:28:18,625 els nostres respectats reis i ella 329 00:28:18,625 --> 00:28:23,791 van ser assassinats a sang freda per aquells en qui més confiaven. 330 00:28:25,291 --> 00:28:29,416 Temo que, des d'aquella traïció, hem perdut honor en certa manera. 331 00:28:31,083 --> 00:28:34,583 La compassió que teníem, la bondat, 332 00:28:35,375 --> 00:28:36,625 fins i tot l'alegria, 333 00:28:37,625 --> 00:28:40,916 van morir amb aquella jove. 334 00:28:49,833 --> 00:28:51,791 Jo crec que perviuen en tu. 335 00:29:33,583 --> 00:29:34,958 És culpa teva, Gunnar! 336 00:29:34,958 --> 00:29:37,041 No sabia que els mataria. 337 00:29:37,041 --> 00:29:38,750 Tant se val. Ara és mort. 338 00:29:38,750 --> 00:29:42,125 Què fem amb els soldats? S'instal·laran a l'altra casa. 339 00:29:42,125 --> 00:29:44,416 - No ho sé. - Un moment, si us plau. 340 00:29:44,416 --> 00:29:47,791 Proposo servir-los i guanyar-nos la seva misericòrdia. 341 00:29:47,791 --> 00:29:50,208 - Sí. - Fem-nos imprescindibles. 342 00:29:50,208 --> 00:29:52,416 Si ens necessiten, no ens mataran. 343 00:29:52,416 --> 00:29:53,833 - Sí. - Té raó. 344 00:29:53,833 --> 00:29:58,791 Nosaltres sabem treballar la terra, ells no. 345 00:29:58,791 --> 00:30:02,083 Si els mostrem que som molt bons, ens perdonaran la vida. 346 00:30:02,083 --> 00:30:03,541 - Sí. - Sí. 347 00:30:03,541 --> 00:30:05,916 El treball és la nostra arma, d'acord? 348 00:30:05,916 --> 00:30:06,916 - Sí. - I tant. 349 00:30:06,916 --> 00:30:08,916 - És la nostra arma. Entesos? - Sí! 350 00:30:08,916 --> 00:30:10,750 - D'acord. - Sí. 351 00:30:10,750 --> 00:30:11,791 Està decidit. 352 00:30:11,791 --> 00:30:14,125 - Els mostrarem el que valem. - Entesos. 353 00:30:14,125 --> 00:30:16,333 Quan hàgim complert la nostra part, 354 00:30:16,333 --> 00:30:19,333 s'hauran de replantejar quant menjar ens deixen. 355 00:30:19,333 --> 00:30:20,416 - Sí. - Sí. 356 00:30:20,958 --> 00:30:24,333 Podem apel·lar a la humanitat dels senyors del graner. 357 00:30:24,333 --> 00:30:25,750 - Sí. - Molt bé. 358 00:30:33,875 --> 00:30:34,708 Així que... 359 00:30:35,875 --> 00:30:36,916 fuges. 360 00:30:39,500 --> 00:30:41,916 Em pensava que ja en tindries prou d'això. 361 00:30:43,166 --> 00:30:45,666 Ja els has sentit. Deliren. 362 00:30:45,666 --> 00:30:49,291 Creuen que seran piadosos malgrat el que han fet al Sindri 363 00:30:49,916 --> 00:30:51,333 davant dels seus nassos. 364 00:30:56,666 --> 00:30:59,583 Quan et vaig veure entre les restes d'aquella nau, 365 00:31:00,083 --> 00:31:01,666 vaig pensar a abandonar-te. 366 00:31:02,625 --> 00:31:04,750 Temia que ens creessis problemes. 367 00:31:06,833 --> 00:31:10,333 Però em penedeixo d'haver-te portat amb nosaltres? 368 00:31:10,333 --> 00:31:11,458 En absolut. 369 00:31:12,916 --> 00:31:14,291 Ja ets una més. 370 00:31:15,166 --> 00:31:18,625 Però quan més et necessitem, marxes. 371 00:31:19,625 --> 00:31:21,416 La teva gent et necessita. 372 00:31:26,375 --> 00:31:27,375 No puc. 373 00:31:28,416 --> 00:31:29,458 No vols. 374 00:31:30,958 --> 00:31:32,375 Això està perdut. 375 00:31:32,375 --> 00:31:34,208 I si no ho està? 376 00:31:34,208 --> 00:31:37,333 I si lluitéssim, no sols, sinó amb altres? 377 00:31:37,333 --> 00:31:39,625 - Qui vindrà aquí a lluitar? - Altres! 378 00:31:39,625 --> 00:31:43,708 Altres amb motius per odiar tot el que el Món Mare representa. 379 00:31:46,333 --> 00:31:49,083 Kora, coneixes aquest univers millor que jo. 380 00:31:50,750 --> 00:31:54,916 I si trobessis els guerrers que Noble busca? 381 00:31:54,916 --> 00:31:58,500 Els proscrits. Perquè lluitin amb nosaltres. 382 00:31:59,250 --> 00:32:02,666 Portar-los perquè lluitin per Veldt és donar-los esperança. 383 00:32:03,375 --> 00:32:05,583 Llavors lluitarien i perdrien segur. 384 00:32:06,541 --> 00:32:08,666 No vull la seva sang a les mans. 385 00:32:09,458 --> 00:32:12,250 Ni penso esguerrar la meva vida com vosaltres. 386 00:32:38,791 --> 00:32:39,791 Mira això. 387 00:32:40,541 --> 00:32:41,583 Aiguadera! 388 00:32:43,666 --> 00:32:45,166 - Vine aquí. - Què passa? 389 00:32:45,166 --> 00:32:47,125 Necessiten més aigua? 390 00:32:47,125 --> 00:32:49,916 Només... una mica d'aigua. 391 00:32:50,416 --> 00:32:51,333 Prou! 392 00:32:53,125 --> 00:32:54,166 Què faràs? 393 00:32:54,958 --> 00:32:58,458 Socors! 394 00:32:58,458 --> 00:33:00,250 Si us plau, ajudeu-me! 395 00:33:03,875 --> 00:33:05,166 Socors! 396 00:33:05,166 --> 00:33:06,583 - Calla! - Deixeu-me! 397 00:33:06,583 --> 00:33:08,291 - Socors! - Calla! 398 00:33:11,208 --> 00:33:12,958 No. Si us plau! 399 00:33:12,958 --> 00:33:17,708 - Que callis! - Ajudeu-me, si us plau! Socors! 400 00:33:17,708 --> 00:33:19,916 - Socors! Deixeu-me! - Calla! 401 00:33:19,916 --> 00:33:21,125 Deixeu-me anar! 402 00:33:23,083 --> 00:33:24,041 No la toquis! 403 00:33:24,875 --> 00:33:26,083 Molt bé, petitó. 404 00:33:26,791 --> 00:33:27,875 Què penses fer? 405 00:33:47,125 --> 00:33:52,041 Et lligaré a un pal perquè vegis cada dia 406 00:33:52,041 --> 00:33:54,708 com es converteix de pagesa en puta. 407 00:33:58,875 --> 00:34:00,541 Marcus, amic meu... 408 00:34:05,458 --> 00:34:07,541 Tot això sona molt bé, 409 00:34:08,208 --> 00:34:10,125 però no faràs res. 410 00:34:11,875 --> 00:34:15,291 Abans l'he de muntar jo. 411 00:34:22,458 --> 00:34:23,708 Després serà teva. 412 00:34:24,958 --> 00:34:26,666 Després serà de tots. 413 00:34:31,625 --> 00:34:32,791 Deixa-la anar! 414 00:34:35,458 --> 00:34:36,458 Prou! 415 00:34:46,125 --> 00:34:47,208 Prou. 416 00:34:49,083 --> 00:34:52,208 Les postres. Genial. 417 00:34:52,958 --> 00:34:54,375 Que no s'escapi. 418 00:36:43,500 --> 00:36:44,416 Si us plau. 419 00:36:44,416 --> 00:36:45,708 La mataré. 420 00:36:46,416 --> 00:36:47,500 És el que vols? 421 00:36:50,708 --> 00:36:52,791 Mira qui s'uneix a la festa. 422 00:36:53,833 --> 00:36:56,250 Mata-la. Mata'ls a tots dos. 423 00:37:12,791 --> 00:37:15,583 Què esperes? És una ordre. 424 00:37:15,583 --> 00:37:16,666 Mata aquesta p... 425 00:38:06,791 --> 00:38:08,208 Haurem de lluitar. 426 00:38:12,375 --> 00:38:14,791 Kora, potser necessitaràs això. 427 00:38:19,291 --> 00:38:21,208 La vaig trobar entre les restes. 428 00:38:29,041 --> 00:38:30,791 Em pensava que l'havia perdut. 429 00:38:33,875 --> 00:38:36,125 La nostra no és una cultura d'armes. 430 00:38:40,458 --> 00:38:42,041 Temia que fos perillosa. 431 00:38:44,250 --> 00:38:45,291 Tenies raó. 432 00:38:46,375 --> 00:38:47,208 Gràcies. 433 00:38:50,291 --> 00:38:51,666 On aniràs? 434 00:38:52,625 --> 00:38:55,250 Hi ha un general anomenat Titus. 435 00:38:55,958 --> 00:38:57,708 Un antic heroi del Regne 436 00:38:57,708 --> 00:39:00,875 que va llançar les seves forces contra les del Món Mare. 437 00:39:02,083 --> 00:39:04,041 Diuen que encara és viu. 438 00:39:05,166 --> 00:39:07,375 Si el trobo i li dono un exèrcit... 439 00:39:10,250 --> 00:39:11,083 Gunnar. 440 00:39:12,166 --> 00:39:15,458 L'any passat vas vendre cereals a la resistència a Providence. 441 00:39:19,291 --> 00:39:23,125 Sí. Un home em va presentar els insurrectes. 442 00:39:23,708 --> 00:39:24,708 Els Bloodaxe. 443 00:39:25,708 --> 00:39:28,416 - Encara sabria trobar-los? - És possible. 444 00:39:29,250 --> 00:39:30,666 Doncs porta'm a ell. 445 00:39:31,875 --> 00:39:33,041 Esclar que sí. 446 00:39:36,916 --> 00:39:40,125 Porteu un altre uraki! 447 00:39:44,375 --> 00:39:46,166 Un general i un exèrcit? 448 00:39:48,500 --> 00:39:50,208 Potser ens en sortirem. 449 00:39:54,833 --> 00:39:55,833 Ves amb compte. 450 00:40:05,083 --> 00:40:08,583 I bon viatge... als dos. 451 00:40:50,583 --> 00:40:52,541 Eres soldat del Món Mare? 452 00:40:54,250 --> 00:40:55,458 Lluitaves pel Regne? 453 00:40:59,166 --> 00:41:00,291 Es podria dir així. 454 00:41:04,125 --> 00:41:05,416 De molt rang, suposo. 455 00:41:14,375 --> 00:41:15,875 Et busquen per deserció? 456 00:41:17,125 --> 00:41:18,250 Per això i més. 457 00:41:20,041 --> 00:41:20,958 D'acord. 458 00:41:22,791 --> 00:41:24,375 Em vols preguntar res més? 459 00:41:25,750 --> 00:41:27,416 No ens mataran, oi? 460 00:41:28,541 --> 00:41:31,708 Entenc el càstig exemplar del Sindri 461 00:41:33,250 --> 00:41:34,791 per mantenir-nos a ratlla, 462 00:41:36,500 --> 00:41:38,750 però només som pagesos, no una amenaça. 463 00:41:39,500 --> 00:41:41,500 Com saps que ens destruiran? 464 00:41:43,041 --> 00:41:46,083 Tenia nou anys quan van arribar al meu món. 465 00:41:47,583 --> 00:41:49,083 No van demanar res. 466 00:41:50,750 --> 00:41:52,291 No hi va haver condicions. 467 00:41:55,541 --> 00:41:57,416 Només ànsia de destrucció. 468 00:42:01,291 --> 00:42:05,791 Les forces del Món Mare eren dirigides pel jove general Balisarius, 469 00:42:05,791 --> 00:42:08,250 que gaudia de l'èxtasi del combat. 470 00:42:13,000 --> 00:42:16,041 La gent del meu món es va defensar amb coratge, 471 00:42:16,791 --> 00:42:20,458 però això només va servir per enrabiar el jove general 472 00:42:20,458 --> 00:42:24,083 i donar-li motius per acarnissar-se amb els innocents. 473 00:42:38,916 --> 00:42:41,875 Em vaig trobar cara a cara amb Balisarius, 474 00:42:43,125 --> 00:42:45,333 a qui li agradava dirigir les tropes, 475 00:42:45,333 --> 00:42:47,708 no des del pont de les seves naus, 476 00:42:48,250 --> 00:42:49,958 sinó en el camp de batalla. 477 00:43:35,166 --> 00:43:38,708 Balisarius va matar la meva família i em va emportar amb ell. 478 00:43:40,250 --> 00:43:42,458 No sé per què em va perdonar la vida. 479 00:43:43,083 --> 00:43:46,125 Per què, entre els centenars de milers que va matar, 480 00:43:46,125 --> 00:43:47,708 va decidir salvar-me a mi. 481 00:43:49,375 --> 00:43:51,625 Suposo que va veure alguna cosa en mi. 482 00:43:53,750 --> 00:43:55,875 Algú amb qui compartir el seu dolor. 483 00:44:01,125 --> 00:44:03,166 Em van anomenar Arthelais 484 00:44:03,750 --> 00:44:07,500 i em van formar i educar en la història del Món Mare. 485 00:44:08,500 --> 00:44:11,750 Durant cinc anys vaig viure en aquella nau amb els soldats, 486 00:44:11,750 --> 00:44:13,375 la meva única família. 487 00:44:14,708 --> 00:44:16,041 Cap tendresa. 488 00:44:17,000 --> 00:44:19,208 Només les dures lliçons de la guerra. 489 00:44:28,916 --> 00:44:31,750 Em portava a moltes missions diplomàtiques. 490 00:44:32,375 --> 00:44:34,125 Era la seva filla. 491 00:44:35,083 --> 00:44:38,250 Era la seva protegida i deixebla. 492 00:44:40,166 --> 00:44:41,708 Era dels seus. 493 00:44:43,250 --> 00:44:45,375 Filla d'un comandant condecorat, 494 00:44:46,416 --> 00:44:48,791 amiga del rei i de la família reial, 495 00:44:49,458 --> 00:44:51,541 amb una vida privilegiada. 496 00:45:11,083 --> 00:45:14,875 Però, malgrat la meva situació social, havia de complir amb el meu deure. 497 00:45:15,583 --> 00:45:17,291 Combatre pel Món Mare. 498 00:45:29,833 --> 00:45:33,666 A l'Acadèmia Militarium ens animaven a trobar un amant. 499 00:45:36,416 --> 00:45:39,000 Algú a qui defensar amb les nostres vides 500 00:45:39,000 --> 00:45:41,666 quan la política d'expansió es deformés, 501 00:45:42,708 --> 00:45:47,333 i el perquè de la conquesta es diluís en la barbàrie del combat. 502 00:45:52,041 --> 00:45:55,083 Vinga! Som-hi! Endavant! 503 00:46:01,500 --> 00:46:05,666 Als divuit anys em van fer oficiala i em van donar un comandament. 504 00:46:58,541 --> 00:47:00,958 Lluitava pel rei en mons llunyans 505 00:47:00,958 --> 00:47:04,750 amb l'estendard del poble que havia assassinat la meva família 506 00:47:05,708 --> 00:47:07,541 i destruït el meu món. 507 00:47:08,375 --> 00:47:09,625 M'havien entrenat, 508 00:47:10,375 --> 00:47:13,291 domat i emmotllat a la seva imatge. 509 00:47:17,083 --> 00:47:19,583 T'ho explico perquè sàpigues qui soc. 510 00:47:22,708 --> 00:47:25,041 Em preguntes com sé que us destruiran. 511 00:47:27,125 --> 00:47:28,750 És el que jo faria. 512 00:47:41,250 --> 00:47:48,208 CIUTAT PORTUÀRIA DE PROVIDENCE VELDT 513 00:48:07,458 --> 00:48:08,375 Falcons. 514 00:48:09,958 --> 00:48:12,666 Caça-recompenses. Treballen per a l'Imperium. 515 00:48:17,958 --> 00:48:18,791 Un moment. 516 00:48:19,791 --> 00:48:20,875 No. 517 00:48:21,625 --> 00:48:23,708 És l'home que veníem a veure. 518 00:48:23,708 --> 00:48:25,916 El qui em va presentar els Bloodaxe. 519 00:48:27,416 --> 00:48:29,708 Hi ha una altra manera de localitzar-los? 520 00:48:30,375 --> 00:48:34,000 No. Em van dir que s'amagaven al planeta Sharaan, 521 00:48:34,708 --> 00:48:37,791 - sota la protecció del rei Levitica. - Levitica. 522 00:48:40,250 --> 00:48:41,208 Som-hi. 523 00:49:35,666 --> 00:49:36,625 Carbost. 524 00:49:38,791 --> 00:49:43,000 La millor manera de trobar els Bloodaxe és parlar amb els leviticans. 525 00:49:43,666 --> 00:49:44,958 Ens descobririen. 526 00:49:44,958 --> 00:49:47,625 Primer el general Titus i després els teus rebels. 527 00:49:56,916 --> 00:49:58,208 És la teva mestressa? 528 00:49:58,208 --> 00:49:59,916 Marxa. No està en venda. 529 00:49:59,916 --> 00:50:03,833 Aquí tot està en venda, així que... quant costa? 530 00:50:03,833 --> 00:50:06,250 - Tinc una habitació a dalt... - No. 531 00:50:06,250 --> 00:50:08,833 ...amb llençols prou nets. 532 00:50:08,833 --> 00:50:11,208 És una bona oferta, però no... 533 00:50:12,458 --> 00:50:14,458 T'asseguro que, al matí, 534 00:50:15,500 --> 00:50:17,666 me'n demanaràs més. 535 00:50:18,458 --> 00:50:19,833 T'he dit que marxis. 536 00:50:21,125 --> 00:50:22,708 Vinga, mama. 537 00:50:23,708 --> 00:50:25,166 Deixa'l venir a jugar. 538 00:50:25,833 --> 00:50:26,833 Ves-te'n ara. 539 00:50:26,833 --> 00:50:29,583 Escolta'm bé, meuca gelosa... 540 00:50:35,625 --> 00:50:38,666 Escolta'm tu. T'havia dit que marxessis. 541 00:50:59,041 --> 00:51:00,791 Busco informació. 542 00:51:05,791 --> 00:51:11,083 Algú coneix el general Titus o sap on és? 543 00:51:18,291 --> 00:51:21,375 Esclar que sí. El general Titus. 544 00:51:23,500 --> 00:51:27,583 És un tarat. Es va girar contra les forces del Món Mare 545 00:51:28,833 --> 00:51:30,875 a la batalla de Sarawu. 546 00:51:32,208 --> 00:51:34,166 Saps on és? 547 00:51:34,750 --> 00:51:38,375 L'últim que vaig saber és que lluitava al coliseu de Pòl·lux. 548 00:51:43,125 --> 00:51:45,375 Jo de tu aniria amb compte, joveneta. 549 00:51:45,375 --> 00:51:49,250 El cap de l'últim caçador que el va buscar va acabar en una pica 550 00:51:50,625 --> 00:51:52,583 a l'entrada del coliseu 551 00:51:53,333 --> 00:51:56,416 com a avís a qui el vulgui molestar. 552 00:52:03,833 --> 00:52:05,208 Així que és a Pòl·lux. 553 00:52:06,541 --> 00:52:08,916 - Aquest és el teu pla? - Sí. 554 00:52:11,625 --> 00:52:12,458 Què? 555 00:52:12,458 --> 00:52:14,625 Ens cal una nau per anar a Pòl·lux. 556 00:52:15,958 --> 00:52:17,250 Ho vas entenent. 557 00:52:19,833 --> 00:52:21,958 Ei! Meuca! 558 00:52:25,833 --> 00:52:27,958 M'hauries d'haver matat. 559 00:52:27,958 --> 00:52:29,458 Ara moriràs. 560 00:52:31,375 --> 00:52:36,625 Et dono una oportunitat per marxar d'aquí. 561 00:52:38,083 --> 00:52:42,541 Ens donaràs l'oportunitat a tots nosaltres? 562 00:52:59,791 --> 00:53:01,250 Mateu-la. 563 00:54:33,583 --> 00:54:34,583 Impressionant. 564 00:54:38,791 --> 00:54:41,750 Els falcons que t'han pagat treballen per al Món Mare? 565 00:54:41,750 --> 00:54:44,291 - Odio els caça-recompenses. - No he preguntat. 566 00:54:44,291 --> 00:54:47,083 I, que quedi clar, jo també els odio. 567 00:54:47,083 --> 00:54:48,458 Ets un sicari? 568 00:54:48,458 --> 00:54:50,583 No. No em dedico a això. 569 00:54:51,500 --> 00:54:54,541 Més aviat soc un oportunista. 570 00:54:54,541 --> 00:54:55,875 Tot un heroi, eh? 571 00:54:58,500 --> 00:54:59,500 Un moment. 572 00:55:02,375 --> 00:55:04,125 Escolta, he sentit 573 00:55:04,625 --> 00:55:06,083 que voleu anar a Pòl·lux. 574 00:55:07,125 --> 00:55:08,041 Us puc ajudar. 575 00:55:08,041 --> 00:55:11,000 Has de saber que som humils pagesos. 576 00:55:11,000 --> 00:55:14,166 Busquem soldats per combatre contra el Món Mare. 577 00:55:15,208 --> 00:55:18,375 Tenim una mica de diners, però no et faràs d'or. 578 00:55:18,375 --> 00:55:20,041 Entesos, ho entenc. 579 00:55:21,083 --> 00:55:23,125 Pagueu-me el que considereu just. 580 00:55:24,958 --> 00:55:27,000 Soldats per combatre el Món Mare? 581 00:55:29,375 --> 00:55:30,875 Em dic Kai. 582 00:55:30,875 --> 00:55:33,333 Som-hi. La meva nau és al port. 583 00:56:08,125 --> 00:56:10,125 Vinga. Rumb a Pòl·lux. 584 00:56:11,333 --> 00:56:13,250 Abans he de parar a Neu-Wodi. 585 00:56:13,250 --> 00:56:15,583 Allà hi ha un ranxer. 586 00:56:15,583 --> 00:56:17,583 Té un home que us podria ajudar. 587 00:56:17,583 --> 00:56:19,166 Val la pena? 588 00:56:19,166 --> 00:56:21,250 Perquè no podem perdre temps. 589 00:56:22,041 --> 00:56:23,291 Crec que us agradarà. 590 00:56:24,333 --> 00:56:25,708 Has sortit mai? 591 00:56:25,708 --> 00:56:26,916 No. 592 00:56:26,916 --> 00:56:28,666 Què feies a la granja? 593 00:56:28,666 --> 00:56:33,041 Supervisar la collita, plantar, catalogar llavors i assegurar-me que... 594 00:56:33,041 --> 00:56:35,125 Genial. Val més que t'agafis fort. 595 00:57:26,375 --> 00:57:27,416 Endavant. 596 00:57:33,416 --> 00:57:35,083 Cassius, ets tu. Bé. 597 00:57:35,833 --> 00:57:38,291 Hem rebut un comunicat dels falcons. 598 00:57:38,958 --> 00:57:41,208 Es volen reunir amb nosaltres. 599 00:57:42,583 --> 00:57:44,500 Han capturat una criatura 600 00:57:44,500 --> 00:57:47,666 que té informació important sobre els insurrectes, 601 00:57:47,666 --> 00:57:50,000 Devra Bloodaxe i el seu germà. 602 00:57:50,875 --> 00:57:52,083 Bloodaxe? 603 00:57:53,916 --> 00:57:54,833 Doncs és... 604 00:57:55,500 --> 00:57:56,875 És excel·lent, Cassius. 605 00:57:57,916 --> 00:57:59,166 Avisa'm quan arribin. 606 00:57:59,666 --> 00:58:00,500 Sí, senyor. 607 00:58:04,333 --> 00:58:10,750 FINCA FRONTERERA NEU-WODI 608 00:58:20,625 --> 00:58:25,166 Vaja, però si és el cabró de Saaldorun. 609 00:58:27,541 --> 00:58:30,875 - Es pot saber què fas aquí? - Enyorava el teu somriure. 610 00:58:32,583 --> 00:58:34,416 Encara tens aquell encadenat? 611 00:58:34,416 --> 00:58:36,833 El Tarak? Sí, em paga el deute amb treball. 612 00:58:36,833 --> 00:58:40,500 Vint-i-quatre estacions més, i estarem en pau. 613 00:58:40,500 --> 00:58:41,666 Per què ho dius? 614 00:58:42,166 --> 00:58:43,541 Podem parlar amb ell? 615 00:58:44,708 --> 00:58:46,458 Potser guanyes alguna cosa. 616 00:58:48,125 --> 00:58:50,666 Bé, si puc guanyar diners... 617 00:58:53,500 --> 00:58:54,333 Ei! 618 00:58:55,958 --> 00:58:57,625 Ei! Tarak! 619 00:59:00,208 --> 00:59:02,083 Aquesta gent vol parlar amb tu. 620 00:59:03,750 --> 00:59:07,250 - Com has acabat així? - Per una llarga sèrie d'errors. 621 00:59:08,250 --> 00:59:10,958 Si veniu a acusar-me de crims contra el Món Mare, 622 00:59:11,458 --> 00:59:13,291 soc culpable. Parleu-ho amb ell. 623 00:59:13,291 --> 00:59:15,333 No. No hem vingut per això. 624 00:59:17,666 --> 00:59:21,375 Venim d'un poblet, volem contractar combatents 625 00:59:21,375 --> 00:59:25,083 que ens entrenin i ens protegeixin de les forces del Món Mare. 626 00:59:25,958 --> 00:59:28,000 - No soc amic del Regne. - D'acord. 627 00:59:28,000 --> 00:59:29,125 Tothom ho sap. 628 00:59:29,708 --> 00:59:31,958 Lluitaria amb vosaltres, però... 629 00:59:33,208 --> 00:59:35,791 tinc un deute, i jo pago els meus deutes. 630 00:59:37,125 --> 00:59:38,416 Quant et deu? 631 00:59:40,750 --> 00:59:44,708 Amb 300.000 darams n'hi haurà prou per indemnitzar-me. 632 00:59:44,708 --> 00:59:46,208 Quin desgraciat... 633 00:59:46,208 --> 00:59:47,958 No tenim tants diners. 634 00:59:47,958 --> 00:59:49,125 No en teniu tants. 635 00:59:51,500 --> 00:59:54,750 Bé, m'agrada apostar. 636 00:59:55,333 --> 00:59:56,541 Ja hi som. 637 00:59:56,541 --> 00:59:57,541 Què ens juguem? 638 00:59:58,833 --> 01:00:02,500 Si el Tarak doma aquella bèstia, el seu deute estarà saldat. 639 01:00:04,291 --> 01:00:05,541 Però si no ho fa, 640 01:00:06,291 --> 01:00:09,208 us encadenaré a tots. 641 01:00:09,208 --> 01:00:10,583 Això ens juguem. 642 01:00:10,583 --> 01:00:11,833 Tibeu-la més! 643 01:00:17,166 --> 01:00:18,250 Compte amb la cua! 644 01:00:19,500 --> 01:00:20,416 La pots muntar? 645 01:00:28,583 --> 01:00:31,291 Sí... la puc muntar. 646 01:00:33,583 --> 01:00:36,291 Tireu amb força! Que no es resisteixi! 647 01:00:53,791 --> 01:00:54,750 Solteu-la. 648 01:00:54,750 --> 01:00:56,458 Et destrossarà. 649 01:00:56,458 --> 01:00:59,416 Solteu les cordes i marxeu. Ara. 650 01:00:59,416 --> 01:01:01,750 Tu mateix. Solteu-les. 651 01:01:16,791 --> 01:01:18,333 No et faré mal. 652 01:01:22,541 --> 01:01:25,583 Estàs lluny de casa, com jo. 653 01:01:26,833 --> 01:01:28,875 Tu i jo... 654 01:01:30,166 --> 01:01:31,333 som iguals. 655 01:01:33,333 --> 01:01:37,458 Ens han fet mal, ens han traït. La nostra confiança s'ha trencat. 656 01:01:42,375 --> 01:01:46,666 Tots dos sabem què és la por. 657 01:01:47,375 --> 01:01:49,166 Però el que més por ens fa... 658 01:01:58,375 --> 01:02:00,875 som nosaltres mateixos. 659 01:02:05,875 --> 01:02:06,875 Ja està. 660 01:02:08,958 --> 01:02:12,666 Mostrem-los que no tenim por, 661 01:02:13,291 --> 01:02:18,250 que som més que els grillons que portem. 662 01:02:36,416 --> 01:02:39,625 A poc a poc. Som-hi. 663 01:04:59,083 --> 01:05:00,125 Allà. 664 01:05:38,250 --> 01:05:39,166 Sí. 665 01:05:40,500 --> 01:05:41,416 Tot va bé. 666 01:05:58,750 --> 01:06:01,541 Hickman, he fet el que m'has dit. 667 01:06:02,250 --> 01:06:04,083 El teu deute està saldat. 668 01:06:08,625 --> 01:06:09,708 Tracta-la bé. 669 01:06:40,416 --> 01:06:41,750 Marxem d'aquí! 670 01:06:41,750 --> 01:06:43,083 Ei! 671 01:06:49,791 --> 01:06:51,291 No. 672 01:06:51,291 --> 01:06:52,250 Ei. 673 01:06:52,791 --> 01:06:54,291 No. 674 01:07:00,375 --> 01:07:01,375 Ben fet. 675 01:07:02,166 --> 01:07:03,625 Tarak! Som-hi. 676 01:07:04,583 --> 01:07:07,625 Molt bé. Se t'acudeixen altres candidats? 677 01:07:10,458 --> 01:07:12,250 Tinc un parell d'idees. 678 01:07:19,583 --> 01:07:24,750 PLANETA MINER DE COBALT DAGGUS 679 01:08:18,750 --> 01:08:20,708 De què va la feina? 680 01:08:21,583 --> 01:08:25,166 Representem un poble de Veldt, una petita lluna. 681 01:08:26,541 --> 01:08:28,833 El poble s'enfronta amb l'anihilació 682 01:08:28,833 --> 01:08:30,708 a mans de forces del Món Mare. 683 01:08:32,416 --> 01:08:34,458 Busquem guerrers 684 01:08:35,333 --> 01:08:37,250 que lluitin per protegir-los. 685 01:08:38,875 --> 01:08:40,458 Amb la reputació que tens, 686 01:08:40,458 --> 01:08:43,166 hem pensat que t'interessaria. 687 01:08:43,166 --> 01:08:45,375 - Nèmesis, si us plau. - Agafeu-la. 688 01:08:45,375 --> 01:08:47,458 Ajuda-la, si us plau. 689 01:09:41,291 --> 01:09:42,416 Enrere. 690 01:09:43,333 --> 01:09:45,583 Només vull parlar. Res més. 691 01:09:47,041 --> 01:09:49,583 És evident que estic alterada. 692 01:09:52,541 --> 01:09:53,833 Però no soc idiota. 693 01:09:55,750 --> 01:09:57,875 Sé per què ets aquí. Vols la nena. 694 01:09:58,583 --> 01:10:00,458 Sí, la vull. 695 01:10:00,458 --> 01:10:01,791 No te la donaré. 696 01:10:02,750 --> 01:10:04,166 Aquesta és meva. 697 01:10:04,166 --> 01:10:06,625 La seva mare l'espera. 698 01:10:07,875 --> 01:10:08,958 La troba a faltar. 699 01:10:08,958 --> 01:10:11,625 ¿Per què m'ha d'importar el dolor d'aquella mare 700 01:10:11,625 --> 01:10:13,416 si ningú s'interessa pel meu? 701 01:10:14,666 --> 01:10:17,916 Això era casa meva abans que arribessin. 702 01:10:18,500 --> 01:10:20,083 Ensuma l'aire. 703 01:10:20,791 --> 01:10:22,875 M'ha enverinat el cos. 704 01:10:22,875 --> 01:10:27,666 Debilita els meus ous, i així les meves cries no poden sortir. 705 01:10:29,083 --> 01:10:30,541 Mereixo justícia. 706 01:10:31,333 --> 01:10:32,291 T'entenc. 707 01:10:32,958 --> 01:10:34,666 Però aquesta no és la manera. 708 01:10:35,791 --> 01:10:39,041 Justícia i venjança no són el mateix. 709 01:10:40,375 --> 01:10:41,375 No? 710 01:10:42,416 --> 01:10:43,833 No n'estic tan segura. 711 01:10:44,416 --> 01:10:45,958 Conec el dolor d'una mare. 712 01:10:47,583 --> 01:10:49,666 Conec la solitud d'aquest dolor. 713 01:10:50,500 --> 01:10:52,125 Però no pots ferir la nena. 714 01:10:53,958 --> 01:10:55,125 No t'ho permetré. 715 01:10:55,125 --> 01:10:57,875 Et crec, però has de saber 716 01:10:58,625 --> 01:11:01,250 que mataré aquesta nena 717 01:11:02,416 --> 01:11:06,583 i moltes més fins que totes les mares plorin penedides 718 01:11:06,583 --> 01:11:09,208 d'haver vingut a les mines de Daggus. 719 01:12:05,083 --> 01:12:06,125 Merda! 720 01:12:11,916 --> 01:12:12,958 Vine. 721 01:12:20,583 --> 01:12:21,625 Som-hi. 722 01:12:44,083 --> 01:12:45,666 Vinga. Enrere! 723 01:12:50,416 --> 01:12:51,708 Vine. 724 01:14:02,666 --> 01:14:05,291 Caram. Ha estat... 725 01:14:06,541 --> 01:14:07,666 Ha estat increïble. 726 01:14:08,875 --> 01:14:10,458 No és per celebrar-ho. 727 01:14:11,791 --> 01:14:13,708 No té res d'honrós. 728 01:14:14,750 --> 01:14:17,583 Podria ser qualsevol de vosaltres, 729 01:14:18,625 --> 01:14:20,791 tirat a la cuneta d'un món oblidat 730 01:14:22,458 --> 01:14:24,291 en nom de la venjança. 731 01:14:26,625 --> 01:14:28,625 No ho oblideu. 732 01:14:56,000 --> 01:14:58,791 Ho has fet molt bé amb la nena. 733 01:15:01,708 --> 01:15:05,083 - Només intentava ajudar. - No tothom té aquest impuls. 734 01:15:05,083 --> 01:15:06,458 Tu el tens. 735 01:15:06,458 --> 01:15:10,250 A casa, no vas dubtar a salvar la Sam. 736 01:15:13,541 --> 01:15:15,833 Per la bondat val la pena morir. 737 01:15:17,125 --> 01:15:18,250 Hi crec. 738 01:15:20,375 --> 01:15:21,791 No sempre ha estat així. 739 01:15:24,791 --> 01:15:27,000 Ja saps que he lluitat en molts mons. 740 01:15:28,625 --> 01:15:32,041 Les meves victòries van arribar a oïda del meu pare adoptiu 741 01:15:34,375 --> 01:15:35,416 i del rei. 742 01:15:43,958 --> 01:15:45,625 Per la meva lleialtat i servei 743 01:15:45,625 --> 01:15:48,833 em van ascendir a guàrdia d'elit de la família reial. 744 01:15:52,875 --> 01:15:55,291 El nomenament va ser cosa del meu pare. 745 01:15:57,166 --> 01:15:59,500 No podia saber que era alguna cosa més. 746 01:16:02,875 --> 01:16:03,958 Vaig tenir l'honor 747 01:16:05,666 --> 01:16:08,250 de ser la guardaespatlles de la princesa Issa. 748 01:16:19,083 --> 01:16:22,125 A la princesa li van posar el nom de la reina Issa, 749 01:16:23,500 --> 01:16:24,833 "la donadora de vida". 750 01:16:27,208 --> 01:16:29,208 Segons el que es deia de la reina, 751 01:16:30,500 --> 01:16:33,041 tenia el poder de donar la vida. 752 01:16:34,791 --> 01:16:36,916 Semblava un mite o una metàfora 753 01:16:36,916 --> 01:16:41,166 creat a mida per les generacions de guerra i conquesta. 754 01:16:45,375 --> 01:16:48,375 Però la història va captivar la imaginació de tots. 755 01:16:50,708 --> 01:16:55,375 I es creia que la princesa, la meva, potser tenia el mateix poder. 756 01:17:00,250 --> 01:17:04,833 Més d'una vegada vaig veure coses que... no m'explicava. 757 01:17:09,333 --> 01:17:13,375 Coses que em feien pensar que ella era diferent. 758 01:17:16,333 --> 01:17:17,333 Especial. 759 01:17:52,666 --> 01:17:54,291 El rei un dia em va dir... 760 01:17:56,708 --> 01:17:58,125 Quan ella sigui reina, 761 01:17:59,708 --> 01:18:02,500 crec que aportarà una compassió que jo he perdut 762 01:18:03,750 --> 01:18:07,000 després de tants durs anys de guerra. 763 01:18:08,083 --> 01:18:10,291 "Seran les albors d'una cosa millor." 764 01:18:12,000 --> 01:18:15,333 Va dir que l'amistat que ens unia a les dues la protegia. 765 01:18:16,916 --> 01:18:18,041 Jo creia en ella, 766 01:18:19,875 --> 01:18:21,250 en la seva bondat. 767 01:18:25,166 --> 01:18:27,666 En la seva capacitat de salvar-nos. 768 01:18:51,208 --> 01:18:58,041 {\an8}ARENES DE GLADIADORS DE CÀSTOR LLUNA DE PÒL·LUX 769 01:19:17,458 --> 01:19:19,750 El gran general Titus. 770 01:19:23,500 --> 01:19:24,500 Gràcies. 771 01:19:26,250 --> 01:19:27,083 D'acord. 772 01:19:33,375 --> 01:19:34,916 Segur que és bona idea? 773 01:19:35,625 --> 01:19:37,583 Rentem-lo i desembriaguem-lo. 774 01:19:37,583 --> 01:19:39,958 - Sí. Val més que ho fem. - Vinga. 775 01:19:40,541 --> 01:19:41,791 - Som-hi. - Amunt. 776 01:19:41,791 --> 01:19:43,875 - Vinga. - Deixeu-me! 777 01:20:01,583 --> 01:20:02,875 Es pot saber què feu? 778 01:20:04,083 --> 01:20:06,208 Ja n'hi ha prou. Gràcies. 779 01:20:17,000 --> 01:20:19,458 Dirigia les forces orientals de l'antic rei? 780 01:20:21,291 --> 01:20:24,541 No és el general Titus? La llegenda. 781 01:20:25,083 --> 01:20:27,541 No sé de què parles. 782 01:20:28,500 --> 01:20:30,416 Per què no em deixes en pau? 783 01:20:34,625 --> 01:20:39,375 Perquè la meva única esperança és tenir aquell general davant meu. 784 01:20:44,416 --> 01:20:45,875 Què vols de mi? 785 01:20:45,875 --> 01:20:48,458 Els meus homes són morts perquè em vaig rendir. 786 01:20:49,500 --> 01:20:52,875 Estic tip de reviure aquest malson cada dia. 787 01:20:53,875 --> 01:20:56,958 Ara, si us plau, marxa i deixa'm morir en pau. 788 01:21:03,125 --> 01:21:05,500 Dubto que el seu destí sigui morir aquí... 789 01:21:06,583 --> 01:21:07,416 general. 790 01:21:07,416 --> 01:21:10,500 No em diguis així. No tinc rang ni privilegis. 791 01:21:10,500 --> 01:21:12,416 Vinc a fer-li una oferta. 792 01:21:12,416 --> 01:21:14,208 L'ocasió de redimir-se. 793 01:21:14,208 --> 01:21:17,625 - Ja no em puc redimir. - No tinc temps per a penes! 794 01:21:18,291 --> 01:21:20,666 I tots els morts que comandava? 795 01:21:21,291 --> 01:21:22,708 Què passa amb ells? 796 01:21:24,583 --> 01:21:26,166 Si no es vol redimir, 797 01:21:27,416 --> 01:21:29,083 què li sembla venjar-se? 798 01:22:38,500 --> 01:22:40,541 Ell sap on són els insurrectes? 799 01:22:41,458 --> 01:22:42,375 Sí, senyor. 800 01:22:43,750 --> 01:22:46,125 Bé, t'escolto. 801 01:22:47,708 --> 01:22:49,750 Si l'hi dic, em deixarà anar? 802 01:22:49,750 --> 01:22:51,666 T'alliberaré, t'ho prometo. 803 01:22:53,625 --> 01:22:56,666 Fa una estació que no veig Devra Bloodaxe, 804 01:22:56,666 --> 01:23:00,500 però llavors eren a Sharaan, sota la protecció del rei... 805 01:23:03,500 --> 01:23:04,500 Levitica. 806 01:23:06,750 --> 01:23:07,625 Continua. 807 01:23:08,666 --> 01:23:10,875 Fa molt temps d'això, però eren allà. 808 01:23:13,083 --> 01:23:15,375 Parli amb Levitica. 809 01:23:16,708 --> 01:23:17,625 Ho faré. 810 01:23:18,625 --> 01:23:19,458 Gràcies. 811 01:23:31,291 --> 01:23:32,833 Teníem un acord! 812 01:23:32,833 --> 01:23:33,916 El teníem. 813 01:23:38,500 --> 01:23:39,833 Ets lliure. 814 01:23:49,458 --> 01:23:53,000 Disseccioneu-li el cervell. A veure si traiem més informació. 815 01:23:54,333 --> 01:23:56,750 Després anirem a visitar el rei Levitica. 816 01:23:57,625 --> 01:24:00,041 Sí, almirall. Posaré rumb a Sharaan. 817 01:24:02,833 --> 01:24:03,833 Som-hi. 818 01:24:16,666 --> 01:24:23,541 PLANETA NATAL DEL REI LEVITICA SHARAAN 819 01:24:29,958 --> 01:24:31,708 Gràcies per la seva paciència. 820 01:24:33,291 --> 01:24:34,791 Els asseguro 821 01:24:35,375 --> 01:24:38,375 que la Devra sap que són aquí. 822 01:24:39,041 --> 01:24:44,875 Aviat es decidirà el moment de rebre'ls. 823 01:24:47,250 --> 01:24:51,041 Gràcies, honorable rei Levitica. 824 01:24:55,083 --> 01:24:57,125 Esperem la seva arribada. 825 01:25:08,208 --> 01:25:09,208 Mireu. 826 01:26:10,833 --> 01:26:11,666 Pagès, 827 01:26:11,666 --> 01:26:15,791 per què ens has cridat des d'aquesta nau desconeguda i sense bandera? 828 01:26:15,791 --> 01:26:19,958 Creia que tindríem certa confiança després de la nostra última trobada. 829 01:26:19,958 --> 01:26:22,791 Et vam comprar cereals per als nostres soldats. 830 01:26:23,375 --> 01:26:27,541 No confonguis el teu comerç amb la nostra revolució. 831 01:26:27,541 --> 01:26:29,125 Entesos. 832 01:26:29,125 --> 01:26:33,458 La vostra presència és un risc per a nosaltres i el nostre benefactor. 833 01:26:33,458 --> 01:26:36,166 Però ja no necessitem els vostres cereals. 834 01:26:36,166 --> 01:26:39,208 La generositat del rei Levitica ens manté, 835 01:26:39,208 --> 01:26:42,041 així que val més que marxeu de seguida. 836 01:26:42,041 --> 01:26:43,958 No hem vingut a comerciar. 837 01:26:43,958 --> 01:26:48,208 Un cuirassat ha visitat el poble del Gunnar i amenaça la seva existència. 838 01:26:48,208 --> 01:26:52,916 He reclutat aquests guerrers i he promès portar-los per defensar els pagesos. 839 01:26:52,916 --> 01:26:55,291 - Però se'ns acaba el temps. - Com? 840 01:26:55,875 --> 01:26:58,625 Aquesta colla contra un cuirassat? 841 01:26:58,625 --> 01:27:01,208 Per això hem vingut. Teniu tropes i naus. 842 01:27:01,958 --> 01:27:03,916 Podríem muntar una resistència. 843 01:27:03,916 --> 01:27:08,958 Evidentment, us pagarem amb els excedents de la collita. 844 01:27:10,750 --> 01:27:11,833 No tenim res més. 845 01:27:11,833 --> 01:27:15,250 Les meves forces contra La Mirada del Rei? És un suïcidi. 846 01:27:15,833 --> 01:27:18,416 Uns quants soldats no la destruiran. 847 01:27:19,000 --> 01:27:23,166 Aquella nau i la seva dotació són destructors de mons. 848 01:27:23,166 --> 01:27:25,583 Ho sento, és impossible. 849 01:27:25,583 --> 01:27:27,833 Aquest home no és un revolucionari. 850 01:27:27,833 --> 01:27:29,250 És un humil pagès. 851 01:27:29,750 --> 01:27:31,083 Comerç o no, 852 01:27:31,083 --> 01:27:35,916 el seu poble va conrear la terra amb les mans per alimentar-vos. A tots! 853 01:27:36,541 --> 01:27:38,541 I, a causa d'aquella transacció, 854 01:27:38,541 --> 01:27:41,375 el poble està amenaçat per l'almirall Noble, 855 01:27:41,375 --> 01:27:44,291 qui vol posar fi a la vostra revolució. 856 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 Entenc. 857 01:28:12,208 --> 01:28:13,208 Jo hi vaig. 858 01:28:15,416 --> 01:28:16,250 Gràcies. 859 01:28:16,791 --> 01:28:18,666 Germà, parlem-ne. 860 01:28:26,958 --> 01:28:31,791 Les poques victòries que hem tingut han estat tàctiques. 861 01:28:31,791 --> 01:28:34,125 No podem combatre La Mirada del Rei. 862 01:28:34,125 --> 01:28:38,041 Si el pagès ens ha trobat, Noble no trigarà a fer-ho també. 863 01:28:38,791 --> 01:28:43,791 No penso permetre que caigui un altre món per culpa nostra. 864 01:28:46,916 --> 01:28:48,583 I els qui comandes? 865 01:28:51,541 --> 01:28:53,083 Les seves vides són seves. 866 01:29:10,666 --> 01:29:14,250 Aquesta gent ha acudit a nosaltres 867 01:29:15,041 --> 01:29:16,666 com últim recurs. 868 01:29:17,708 --> 01:29:20,958 Han vingut a demanar-nos ajuda 869 01:29:22,083 --> 01:29:25,500 per enfrontar-se amb un cuirassat del Món Mare. 870 01:29:27,000 --> 01:29:29,125 No és aquest el nostre combat? 871 01:29:31,375 --> 01:29:34,708 No vam ser com ells en el passat? 872 01:29:39,166 --> 01:29:42,708 Si no fem costat a aquests pagesos per defensar casa seva, 873 01:29:43,291 --> 01:29:45,750 la revolució no té sentit. 874 01:29:47,791 --> 01:29:48,875 Elegiu lliurement. 875 01:29:49,541 --> 01:29:52,500 ¿Qui està disposat a morir pels nostres ideals 876 01:29:53,875 --> 01:29:55,958 en lloc d'amagar-se darrere d'ells? 877 01:30:12,125 --> 01:30:13,208 Milius. 878 01:30:14,541 --> 01:30:15,833 M'ho imaginava. 879 01:30:16,416 --> 01:30:20,541 Qui si no s'assegurarà que tornis viu? 880 01:30:40,708 --> 01:30:43,375 Dona les gràcies a Levitica i marxa del planeta. 881 01:30:48,208 --> 01:30:50,625 Germana, fins aviat. 882 01:30:59,500 --> 01:31:01,375 Potser això no és tan suïcida. 883 01:31:27,083 --> 01:31:28,833 Per què ha acceptat ajudar-vos? 884 01:31:29,833 --> 01:31:30,666 Bloodaxe? 885 01:31:31,791 --> 01:31:33,041 Creus que s'equivoca? 886 01:31:35,666 --> 01:31:37,166 Em sembla imprudent. 887 01:31:39,250 --> 01:31:41,125 Així debilita una mica més 888 01:31:41,125 --> 01:31:43,583 aquest moviment, anomena'l com vulguis. 889 01:31:44,375 --> 01:31:46,333 Resistència, insurrecció. 890 01:31:47,291 --> 01:31:48,416 Per a què, Kora? 891 01:31:50,375 --> 01:31:52,708 Per acabar fet miques per un cuirassat? 892 01:31:53,250 --> 01:31:55,583 El remordiment és molt poderós. 893 01:31:56,166 --> 01:31:59,416 Sí, el remordiment. El punt dèbil de l'honor. 894 01:32:00,708 --> 01:32:02,500 Fa anys vaig sentir això. 895 01:32:03,791 --> 01:32:04,750 L'honor. 896 01:32:05,708 --> 01:32:06,958 T'ho creus? 897 01:32:08,875 --> 01:32:09,875 És cert. 898 01:32:11,958 --> 01:32:13,250 De totes maneres, 899 01:32:14,458 --> 01:32:19,916 em queden, com a molt, quinze estacions perquè robi a qui no toca. 900 01:32:20,500 --> 01:32:24,875 O perquè em mati a punyalades un desgraciat en una baralla de bar. 901 01:32:27,500 --> 01:32:29,375 És culpa teva. 902 01:32:30,458 --> 01:32:32,708 Vols que sigui un home honrat. 903 01:32:33,625 --> 01:32:35,750 Si tinguessis més combatents, 904 01:32:35,750 --> 01:32:37,958 jo no us faria tanta falta. 905 01:32:39,791 --> 01:32:41,458 Vols combatre amb nosaltres? 906 01:32:42,375 --> 01:32:43,541 M'ho supliqueu. 907 01:32:44,791 --> 01:32:47,166 Kai, no t'ho supliquem. 908 01:32:47,791 --> 01:32:49,291 Bé, m'ho demaneu. 909 01:32:49,958 --> 01:32:51,208 Si m'ho permeteu. 910 01:32:51,916 --> 01:32:52,916 Caram. 911 01:32:56,333 --> 01:32:57,791 Hi ha un entrebanc. 912 01:32:58,458 --> 01:33:00,041 El carregament que porto. 913 01:33:00,833 --> 01:33:02,958 Els compradors esperen a Gondival. 914 01:33:02,958 --> 01:33:05,041 I no són dels que tenen paciència. 915 01:33:05,541 --> 01:33:07,833 Vull tancar la meva carrera de lladre 916 01:33:07,833 --> 01:33:10,416 abans de combatre contra un cuirassat. 917 01:33:11,000 --> 01:33:14,166 Tu mateixa ho has dit, em necessites. 918 01:33:16,125 --> 01:33:18,375 - No ho he dit. - Jo crec que sí. 919 01:33:18,375 --> 01:33:20,791 Posaré el rumb i els diré que hi anem. 920 01:33:20,791 --> 01:33:23,291 Merda, això vol dir que soc dels bons? 921 01:33:30,500 --> 01:33:31,875 L'hi suplico... 922 01:33:34,083 --> 01:33:35,083 Si us plau! 923 01:33:36,500 --> 01:33:38,041 Li he dit la veritat. 924 01:33:39,625 --> 01:33:41,458 No sé res més. 925 01:33:43,541 --> 01:33:45,958 Ja, la veritat. 926 01:33:47,333 --> 01:33:50,166 Que ha acollit enemics coneguts del Món Mare, 927 01:33:51,083 --> 01:33:53,958 els ha guarit les ferides i els ha reparat les naus 928 01:33:53,958 --> 01:33:57,291 segons l'ètica del seu codi d'honor i de caritat. 929 01:33:57,291 --> 01:34:02,666 La nostra civilització ha viscut i prosperat durant 10.000 anys 930 01:34:02,666 --> 01:34:07,750 amb l'honor i la caritat com a principis més valorats. 931 01:34:07,750 --> 01:34:10,541 Sí. Sí, l'honor i la caritat. 932 01:34:13,208 --> 01:34:14,208 Veu allò? 933 01:34:17,458 --> 01:34:19,416 Aquella nau es diu La Mirada del Rei 934 01:34:20,208 --> 01:34:22,208 en honor del nostre pare caigut. 935 01:34:25,250 --> 01:34:26,166 Així que... 936 01:34:28,083 --> 01:34:29,416 l'honor l'entenc. 937 01:34:32,916 --> 01:34:34,208 La caritat no. 938 01:34:35,375 --> 01:34:38,375 El rei va ser caritatiu amb un estranger com vostè 939 01:34:38,375 --> 01:34:40,333 i li va costar la vida. 940 01:34:41,041 --> 01:34:45,750 La nau té aquest nom per recordar-nos que aquella mirada benèvola 941 01:34:45,750 --> 01:34:48,250 es va apagar per culpa de la caritat. 942 01:34:49,583 --> 01:34:54,250 I que si Déu vol que aquella mirada es fixi en nosaltres, 943 01:34:55,750 --> 01:34:57,458 encara que sigui un instant, 944 01:34:58,958 --> 01:35:01,041 ens pot canviar la vida per sempre. 945 01:35:03,041 --> 01:35:04,416 Avui es fixa en vostè. 946 01:35:20,375 --> 01:35:22,125 Tenim permís per obrir foc. 947 01:35:23,208 --> 01:35:24,041 Confirmat. 948 01:35:24,708 --> 01:35:25,625 Foc a discreció. 949 01:35:31,000 --> 01:35:34,750 Senyor, hem rebut un missatge d'un dels nostres falcons. 950 01:35:35,458 --> 01:35:37,583 S'acosten als Bloodaxe. 951 01:35:40,875 --> 01:35:42,541 Per fi bones notícies. 952 01:35:43,666 --> 01:35:45,291 Preparin l'hiperllançament. 953 01:35:45,291 --> 01:35:48,500 Jo mateix m'ocuparé d'aquells gossos traïdors. 954 01:35:55,625 --> 01:35:57,708 Què ordena a La Mirada del Rei? 955 01:35:58,291 --> 01:36:00,250 Quan hagi arrasat el planeta, 956 01:36:00,250 --> 01:36:04,291 ens reunirem, els traurem la ubicació de la resta d'insurrectes 957 01:36:04,875 --> 01:36:06,833 i els destruirem definitivament. 958 01:36:06,833 --> 01:36:07,750 Sí, senyor. 959 01:36:24,625 --> 01:36:31,583 MAGATZEM COMERCIAL NO REGISTRAT GONDIVAL 960 01:37:00,166 --> 01:37:02,291 El Kai ha dit que són aquestes caixes. 961 01:37:02,791 --> 01:37:04,416 - Aquí n'hi ha una. - Bé. 962 01:37:04,416 --> 01:37:06,000 Sí. Agafeu les grises. 963 01:37:06,000 --> 01:37:07,416 - Estan marcades. - Bé. 964 01:37:07,416 --> 01:37:11,083 I no mireu què hi ha dins, no vull que penseu malament de mi. 965 01:37:19,333 --> 01:37:20,458 On les posem? 966 01:37:20,458 --> 01:37:22,875 - Darrere del pont hi ha lloc. - Fet. 967 01:37:24,833 --> 01:37:26,916 Deixeu-les a l'altre costat del pont. 968 01:37:29,833 --> 01:37:32,500 Descarreguem i marxem d'aquest coi de pedrot. 969 01:37:33,083 --> 01:37:35,083 Serà un plaer deixar aquesta vida. 970 01:37:35,625 --> 01:37:36,541 Bé. 971 01:37:44,375 --> 01:37:46,458 Vull veure si està en el manifest. 972 01:37:58,666 --> 01:37:59,666 Pilots! 973 01:38:00,333 --> 01:38:03,708 Quan atraqueu, intenteu repostar. 974 01:38:07,125 --> 01:38:10,791 I vosaltres dos vigileu! 975 01:38:32,791 --> 01:38:33,875 Com va? 976 01:38:34,750 --> 01:38:35,833 Tot està llest. 977 01:38:37,708 --> 01:38:39,875 - Doncs endavant. - Sí. 978 01:38:41,708 --> 01:38:42,666 Prepareu-vos. 979 01:38:44,458 --> 01:38:45,666 Hi ha un problema. 980 01:39:39,625 --> 01:39:40,791 De genollons. 981 01:39:45,750 --> 01:39:47,625 No és moment de fer-se l'heroi. 982 01:39:58,375 --> 01:39:59,375 Quan? 983 01:40:00,625 --> 01:40:04,416 A Veldt, a Providence, quan vaig sentir la teva història. 984 01:40:05,375 --> 01:40:09,500 Amb els teus ideals de resistència, sabia que aconseguiria alguns caps. 985 01:40:09,500 --> 01:40:11,333 El Tarak, per exemple. 986 01:40:12,083 --> 01:40:13,916 El seu món esclavitzat. 987 01:40:15,166 --> 01:40:16,541 I després la Nèmesis. 988 01:40:17,666 --> 01:40:19,625 Tota la seva família assassinada. 989 01:40:20,666 --> 01:40:22,250 Però el general Titus? 990 01:40:23,291 --> 01:40:26,708 Saps quant val ell sol? 991 01:40:27,875 --> 01:40:29,500 Era evident que acceptarien 992 01:40:29,500 --> 01:40:31,958 per venjar-se d'alguna manera del Regne, 993 01:40:33,291 --> 01:40:35,875 encara que fos per un sac de cereals. 994 01:40:39,041 --> 01:40:40,000 I després tu. 995 01:40:41,583 --> 01:40:42,416 Kora. 996 01:40:43,916 --> 01:40:46,125 O t'hauria d'anomenar Arthelais? 997 01:40:47,458 --> 01:40:49,291 La cirereta del pastís. 998 01:40:51,708 --> 01:40:54,291 Saps què va fer el Món Mare al meu planeta? 999 01:40:54,875 --> 01:40:57,000 No només el va destruir. 1000 01:40:58,750 --> 01:41:02,166 Els van torturar a tots. Homes, dones i nens. 1001 01:41:04,041 --> 01:41:08,500 Els van deixar aferrant-se a la vida i els van cremar des de l'òrbita baixa. 1002 01:41:10,250 --> 01:41:11,625 Saps què vaig aprendre? 1003 01:41:13,250 --> 01:41:15,958 Mai et posis en el bàndol dels perdedors. 1004 01:41:16,541 --> 01:41:18,500 Això creus que fem? 1005 01:41:19,625 --> 01:41:20,583 No. 1006 01:41:20,583 --> 01:41:24,208 Sou al bàndol que ni tan sols sortirà als llibres d'història. 1007 01:41:25,250 --> 01:41:26,750 On és el teu honor? 1008 01:41:27,375 --> 01:41:29,000 Jo també m'ho pregunto. 1009 01:41:30,250 --> 01:41:31,666 Ets un desgraciat. 1010 01:41:39,666 --> 01:41:41,166 Qui tenim aquí? 1011 01:41:44,083 --> 01:41:45,000 Vejam. 1012 01:41:46,666 --> 01:41:47,791 Comandant Bloodaxe. 1013 01:41:49,208 --> 01:41:50,583 El cap de la insurrecció 1014 01:41:50,583 --> 01:41:54,000 que hem vingut a capturar en aquest ermot de la galàxia. 1015 01:41:54,500 --> 01:41:56,833 Amb ell ja m'asseguro l'escó al Senat. 1016 01:41:58,333 --> 01:42:02,000 És impossible no notar la presència de la reialesa. 1017 01:42:03,541 --> 01:42:05,250 Tarak Decimus. 1018 01:42:05,250 --> 01:42:07,125 O hauria de dir príncep Tarak? 1019 01:42:09,208 --> 01:42:10,208 El general Titus. 1020 01:42:10,958 --> 01:42:12,708 No cal presentar-lo, oi? 1021 01:42:12,708 --> 01:42:16,041 Les seves accions a la batalla de Sarawu el precedeixen. 1022 01:42:17,875 --> 01:42:19,000 El pagès. 1023 01:42:21,541 --> 01:42:22,875 El pagès ambiciós. 1024 01:42:23,958 --> 01:42:26,333 Em vano de no sorprendre'm per res. 1025 01:42:27,208 --> 01:42:28,375 Però mira'm. 1026 01:42:29,833 --> 01:42:31,791 Entenc que ells siguin aquí, 1027 01:42:32,791 --> 01:42:33,625 però tu... 1028 01:42:34,875 --> 01:42:39,250 Què pretenies guanyar posant-te en una posició... tan dèbil? 1029 01:42:40,291 --> 01:42:41,125 Contesta. 1030 01:42:45,166 --> 01:42:46,416 Sí, ja. 1031 01:42:53,833 --> 01:42:57,541 La llegendària espadatxina coneguda com a Nèmesis. 1032 01:42:58,958 --> 01:43:02,208 Setze alts funcionaris imperials assassinats 1033 01:43:02,208 --> 01:43:04,000 amb les seves escortes. 1034 01:43:05,125 --> 01:43:08,875 I tot per venjar l'assassinat dels seus fills. 1035 01:43:31,708 --> 01:43:32,708 Esclar. 1036 01:43:36,708 --> 01:43:38,458 Em va semblar reconeixe't 1037 01:43:39,500 --> 01:43:40,791 en aquell poble immund. 1038 01:43:41,458 --> 01:43:43,333 Allà, entre gent modesta, 1039 01:43:45,208 --> 01:43:48,000 la fugitiva més buscada de l'univers conegut. 1040 01:43:50,000 --> 01:43:51,375 "La que deixa marques". 1041 01:43:52,041 --> 01:43:53,041 Arthelais. 1042 01:43:54,083 --> 01:43:57,250 ¿Saps què has fet per mi, Arthelais, realment, 1043 01:43:58,583 --> 01:44:00,166 amb aquesta aliança? 1044 01:44:01,916 --> 01:44:04,166 Quan ofereixi els vostres cossos al regent, 1045 01:44:04,833 --> 01:44:06,291 seré un heroi del Regne. 1046 01:44:07,291 --> 01:44:09,291 Faran cançons de les meves proeses. 1047 01:44:10,500 --> 01:44:12,291 I jo no he fet res, esclar. 1048 01:44:13,708 --> 01:44:14,958 Anem al gra. 1049 01:44:15,500 --> 01:44:19,250 Els transportarem paralitzats, per si fan alguna bajanada. 1050 01:44:20,541 --> 01:44:22,875 Dempeus. Tinc feina per a tu. 1051 01:44:25,541 --> 01:44:26,375 Escolta... 1052 01:44:27,000 --> 01:44:27,916 D'acord! 1053 01:44:41,916 --> 01:44:45,250 Si jugues bé les teves cartes, potser te'n sortiràs. 1054 01:44:45,250 --> 01:44:46,625 Ets un tarat. 1055 01:44:46,625 --> 01:44:48,041 I tu ets un covard. 1056 01:44:53,416 --> 01:44:55,583 Només has de prémer el gallet. 1057 01:44:57,833 --> 01:44:58,875 No ho faré. 1058 01:44:58,875 --> 01:45:00,208 I tant que sí. 1059 01:45:02,875 --> 01:45:05,916 Ho pots fer. Prem el gallet. 1060 01:45:15,291 --> 01:45:17,000 Sé que estàs enamorat d'ella. 1061 01:45:18,875 --> 01:45:19,791 Kora. 1062 01:45:21,333 --> 01:45:22,250 Gunnar. 1063 01:45:26,916 --> 01:45:28,125 Ho sento molt. 1064 01:45:28,125 --> 01:45:29,291 Tu pots. 1065 01:46:36,583 --> 01:46:39,083 Pilots! A les naus! 1066 01:47:15,291 --> 01:47:16,916 Desamarra'm, de pressa! 1067 01:49:17,458 --> 01:49:19,625 No! 1068 01:53:46,916 --> 01:53:48,166 Això és perfecte. 1069 01:54:46,333 --> 01:54:48,041 Han donat la vida per nosaltres. 1070 01:54:52,375 --> 01:54:53,875 Creien en la seva causa. 1071 01:54:56,375 --> 01:54:58,458 No hi ha res millor pel qual morir. 1072 01:55:01,541 --> 01:55:03,333 Hauria d'haver mort amb ells. 1073 01:55:06,958 --> 01:55:09,583 Jo sé prou bé què és 1074 01:55:09,583 --> 01:55:14,000 sentir-se culpable per continuar viu quan els companys moren. 1075 01:55:15,416 --> 01:55:16,416 Honra'ls... 1076 01:55:17,875 --> 01:55:20,041 com puguis a partir d'ara. 1077 01:55:22,375 --> 01:55:23,333 Porta'ls en tu. 1078 01:55:50,291 --> 01:55:54,291 El que hem fet és un cop al Món Mare. 1079 01:55:55,916 --> 01:55:56,750 Criminals, 1080 01:55:57,708 --> 01:56:00,291 gent corrent contra una màquina de guerra. 1081 01:56:01,708 --> 01:56:05,875 Aquest petit acte de rebel·lia dona veu als qui no en tenen. 1082 01:56:06,666 --> 01:56:11,083 És més que un oficial cabró i alguns soldats morts. 1083 01:56:11,791 --> 01:56:13,791 És el començament d'alguna cosa. 1084 01:56:15,291 --> 01:56:16,458 Ara què faran? 1085 01:56:17,083 --> 01:56:20,000 Els seus soldats no destaquen pel seu valor. 1086 01:56:21,125 --> 01:56:24,583 Quan mor un almirall, el protocol exigeix que la nau torni. 1087 01:56:24,583 --> 01:56:25,666 Millor. 1088 01:56:26,666 --> 01:56:28,458 Cobrarem de tota manera, oi? 1089 01:56:29,291 --> 01:56:30,666 Un tracte és un tracte. 1090 01:56:32,208 --> 01:56:34,041 El pagament ens espera a Veldt. 1091 01:56:37,416 --> 01:56:40,791 Estic en deute amb tu, Gunnar. No em fiava d'aquell pilot. 1092 01:56:41,583 --> 01:56:42,875 Tots ho estem. 1093 01:56:44,708 --> 01:56:45,833 Ens ha salvat. 1094 01:57:42,125 --> 01:57:43,125 Digue'm una cosa. 1095 01:57:43,875 --> 01:57:46,291 És cert el que ha dit el caça-recompenses? 1096 01:57:46,958 --> 01:57:48,916 Que ets Arthelais? 1097 01:57:50,041 --> 01:57:53,208 El Kai era un mentider que gairebé us ven per diners. 1098 01:57:54,708 --> 01:57:56,500 Alguna cosa més, general? 1099 01:57:58,125 --> 01:57:59,375 No em diguis general. 1100 01:58:01,375 --> 01:58:02,291 El veieu? 1101 01:58:03,666 --> 01:58:04,666 Allà. 1102 01:58:08,375 --> 01:58:09,500 És el nostre poble. 1103 01:58:11,166 --> 01:58:12,083 És casa nostra. 1104 01:58:12,583 --> 01:58:13,416 Casa nostra. 1105 01:58:14,375 --> 01:58:16,333 Mai havia pogut dir això. 1106 01:58:19,041 --> 01:58:21,750 Llàstima que hagis matat el desgraciat de Noble 1107 01:58:21,750 --> 01:58:23,541 i que ja no hàgim de lluitar. 1108 01:58:25,833 --> 01:58:28,083 Hauria estat meravellós morir aquí. 1109 01:58:36,958 --> 01:58:37,958 És cert. 1110 01:58:43,666 --> 01:58:44,583 Som-hi. 1111 01:59:54,125 --> 01:59:56,208 Prepareu-lo per a la transmissió. 1112 01:59:56,208 --> 01:59:58,500 Balisarius espera. 1113 01:59:59,833 --> 02:00:02,333 Senyor, l'estabilitzem abans? 1114 02:00:02,833 --> 02:00:06,083 No, no farem esperar el regent. 1115 02:00:14,708 --> 02:00:15,708 Neuroenllaç. 1116 02:00:20,291 --> 02:00:21,291 Enllaç establert. 1117 02:00:37,291 --> 02:00:39,041 Connexió activa. 1118 02:00:39,875 --> 02:00:41,125 El senyal és fort. 1119 02:01:05,875 --> 02:01:06,916 Envieu-lo. 1120 02:01:39,625 --> 02:01:40,625 Amo. 1121 02:01:42,000 --> 02:01:43,125 Balisarius. 1122 02:01:44,083 --> 02:01:45,541 L'he trobat. 1123 02:01:46,791 --> 02:01:48,541 He trobat Arthelais. 1124 02:01:49,291 --> 02:01:50,625 La que deixa marques. 1125 02:01:52,208 --> 02:01:54,625 - Segur que és ella? - Sí, senyor. 1126 02:01:55,208 --> 02:01:58,750 El deslleial general Titus i Darrian Bloodaxe l'acompanyaven. 1127 02:01:59,291 --> 02:02:01,083 La seva captura és imminent. 1128 02:02:01,083 --> 02:02:02,166 Comandant, 1129 02:02:03,541 --> 02:02:06,333 es pensava que em portava una bona notícia? 1130 02:02:07,000 --> 02:02:08,958 La meva filla, Arthelais, 1131 02:02:09,541 --> 02:02:13,666 una de les guerreres més temibles i condecorades de la nostra història 1132 02:02:13,666 --> 02:02:17,708 està implicada en una insurrecció naixent. 1133 02:02:19,083 --> 02:02:20,583 ¿M'hauria d'alegrar 1134 02:02:20,583 --> 02:02:25,958 el fet que s'hagi aliat amb un estrateg tan genial com el general Titus? 1135 02:02:28,375 --> 02:02:30,041 Senyor, aviat la capturarem. 1136 02:02:32,125 --> 02:02:33,541 Li portaré el seu cap. 1137 02:02:40,291 --> 02:02:43,750 De fet, el cap que corre més risc és el seu. 1138 02:02:45,541 --> 02:02:49,500 Vull que esclafi la insurrecció totalment, em sent? 1139 02:02:50,875 --> 02:02:53,375 I que capturi la meva filla amb vida. 1140 02:02:54,250 --> 02:02:56,833 Em portarà la meva estimada nena 1141 02:03:00,000 --> 02:03:03,208 per crucificar-la davant del Senat. 1142 02:03:03,791 --> 02:03:05,541 Si no me la porta, 1143 02:03:07,083 --> 02:03:09,083 l'execució pública 1144 02:03:09,083 --> 02:03:12,250 que provocarà calfreds als senadors 1145 02:03:12,916 --> 02:03:17,083 en ressonar els crits en el marbre dels seus murs 1146 02:03:18,375 --> 02:03:19,541 serà la seva. 1147 02:03:42,583 --> 02:03:44,041 Ha tornat? 1148 02:03:44,041 --> 02:03:45,166 No ho sé. 1149 02:03:46,083 --> 02:03:48,166 No veig pols ni activitat cerebral. 1150 02:03:48,750 --> 02:03:50,375 Aplica la màxima potència. 1151 02:04:07,500 --> 02:04:12,875 FINAL DE LA PRIMERA PART 1152 02:13:28,541 --> 02:13:33,541 Subtítols: Tulio Labadie