1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,833 --> 00:00:50,250
Al Món Mare mil reis van governar,
un rere l'altre, sense oposició.
4
00:00:51,791 --> 00:00:54,750
Però, en el seu anhel de poder,
la dinastia reial
5
00:00:56,250 --> 00:00:59,000
va consumir el seu planeta completament.
6
00:01:01,000 --> 00:01:04,958
El Regne va enviar els seus exèrcits
a la immensitat de l'espai
7
00:01:04,958 --> 00:01:07,458
per conquistar-ho tot en el seu camí.
8
00:01:09,625 --> 00:01:12,666
La glòria del Món Mare semblava infinita
9
00:01:12,666 --> 00:01:18,416
fins que el traïdor acer
d'un assassí va abatre el rei i la reina
10
00:01:18,416 --> 00:01:21,166
i va truncar el llinatge per sempre.
11
00:01:23,708 --> 00:01:26,625
La mort del rei va engendrar el caos,
12
00:01:26,625 --> 00:01:30,666
i en alguns planetes colonitzats
als confins del Món Mare
13
00:01:30,666 --> 00:01:33,750
va néixer un desig de revolució.
14
00:01:35,125 --> 00:01:40,291
Un senador anomenat Balisarius
va aprofitar l'ocasió per prendre el poder
15
00:01:40,291 --> 00:01:42,791
i autoproclamar-se regent.
16
00:01:43,958 --> 00:01:48,125
Com a demostració de força,
va enviar el seu comandant més brutal
17
00:01:48,125 --> 00:01:52,541
als planetes més remots
dels dominis del Món Mare
18
00:01:52,541 --> 00:01:56,416
per trobar i esclafar sense pietat
19
00:01:57,041 --> 00:02:01,500
aquells que es proclamessin rebels.
20
00:03:50,458 --> 00:03:51,291
Kora.
21
00:03:52,291 --> 00:03:53,125
Kora!
22
00:03:58,041 --> 00:03:59,583
Pensava que havies acabat.
23
00:04:00,208 --> 00:04:01,916
Tothom és a la casa comunal.
24
00:04:02,541 --> 00:04:05,500
- Em queden pocs solcs.
- D'acord.
25
00:04:06,208 --> 00:04:07,041
Entesos.
26
00:04:08,416 --> 00:04:10,000
El Den preguntava per tu.
27
00:04:11,750 --> 00:04:14,791
El seu germà i ell han caçat
un ant gran, un mascle.
28
00:04:14,791 --> 00:04:18,625
- Vol que el vegis abans d'esbudellar-lo.
- Per què jo?
29
00:04:18,625 --> 00:04:20,625
Doncs perquè...
30
00:04:21,708 --> 00:04:22,958
És que he pensat...
31
00:04:24,208 --> 00:04:25,041
He pensat...
32
00:04:25,541 --> 00:04:26,375
Has pensat.
33
00:04:30,083 --> 00:04:31,041
Arri!
34
00:04:49,708 --> 00:04:53,416
Quant temps sense carn fresca.
No recordava que està deliciosa.
35
00:04:53,416 --> 00:04:56,125
Segons el Den,
els ramats estivals ja tornen.
36
00:04:56,125 --> 00:04:58,041
Estan a uns tres dies d'aquí.
37
00:05:00,916 --> 00:05:03,375
- Ha preguntat per tu.
- Ja ho sé.
38
00:05:05,041 --> 00:05:06,708
I, sí, és impressionant.
39
00:05:06,708 --> 00:05:09,416
Què? L'animal?
40
00:05:11,416 --> 00:05:12,250
O...?
41
00:05:19,125 --> 00:05:20,500
O el caçador?
42
00:05:23,208 --> 00:05:24,041
Ei!
43
00:05:32,625 --> 00:05:33,625
Amics,
44
00:05:33,625 --> 00:05:36,875
com a cap d'aquesta comunitat
és el meu deure
45
00:05:36,875 --> 00:05:40,958
recordar-vos que els déus de la collita
exigeixen un tribut.
46
00:05:41,750 --> 00:05:42,791
Sí.
47
00:05:42,791 --> 00:05:44,166
Una ofrena.
48
00:05:44,833 --> 00:05:48,541
Però tots sabem
que és el moviment de malucs
49
00:05:49,291 --> 00:05:55,625
i els esbufecs de plaer
el que fan sorgir les llavors.
50
00:05:55,625 --> 00:05:56,541
Sí!
51
00:05:57,375 --> 00:05:59,416
Així que feu l'amor aquesta nit.
52
00:05:59,416 --> 00:06:03,250
Per la collita. Pels aliments que mengem.
53
00:06:03,250 --> 00:06:05,166
- Sí!
- Sí!
54
00:06:05,166 --> 00:06:06,333
Pels déus!
55
00:06:12,458 --> 00:06:13,833
Que soni la música!
56
00:06:13,833 --> 00:06:16,083
La música ens entonarà!
57
00:06:46,916 --> 00:06:48,250
El Den és un bon home.
58
00:06:50,375 --> 00:06:51,791
Hauries d'estar adormit.
59
00:06:53,583 --> 00:06:55,250
És el nostre millor caçador.
60
00:06:56,125 --> 00:06:57,375
I un amic fidel.
61
00:07:00,791 --> 00:07:04,125
Has pensat en una relació més permanent?
62
00:07:05,083 --> 00:07:07,250
Sé que ell hi està disposat.
63
00:07:08,583 --> 00:07:10,250
M'ho ha preguntat ell.
64
00:07:11,083 --> 00:07:12,458
Ens avenim molt.
65
00:07:14,791 --> 00:07:16,333
Per què anar més lluny?
66
00:07:20,416 --> 00:07:21,583
És que...
67
00:07:23,916 --> 00:07:27,541
és l'únic que et falta
per integrar-te definitivament.
68
00:07:29,125 --> 00:07:31,750
Això és casa teva, ara.
69
00:07:35,208 --> 00:07:36,875
M'agradaria que fos veritat.
70
00:07:42,416 --> 00:07:43,333
Saps,
71
00:07:45,041 --> 00:07:48,708
les dues estacions que he passat aquí
m'han donat una felicitat
72
00:07:49,750 --> 00:07:51,125
que no mereixo.
73
00:07:53,916 --> 00:07:56,416
Has d'entendre que soc filla de la guerra.
74
00:07:58,541 --> 00:08:02,541
Estimar veritablement, deixar-me estimar...
75
00:08:04,458 --> 00:08:06,541
No sé si en soc capaç.
76
00:08:09,875 --> 00:08:12,125
Les idees d'amor i...
77
00:08:13,625 --> 00:08:15,666
família me les van treure a cops.
78
00:08:18,916 --> 00:08:21,291
Em van ensenyar que l'amor és debilitat.
79
00:08:24,333 --> 00:08:25,333
I no...
80
00:08:27,583 --> 00:08:29,791
no sé si això canviarà mai.
81
00:08:38,458 --> 00:08:39,833
Hauries de descansar.
82
00:08:42,625 --> 00:08:43,541
Sí.
83
00:08:55,625 --> 00:08:57,583
Anit vas marxar aviat.
84
00:08:58,208 --> 00:08:59,625
Estaves cansada?
85
00:08:59,625 --> 00:09:02,500
Sí, volia anar al llit d'hora.
86
00:09:02,500 --> 00:09:05,083
Pensava que reties tribut per la collita.
87
00:09:05,083 --> 00:09:07,791
En tornar, vaig passar per casa del Den,
88
00:09:07,791 --> 00:09:09,875
i pel que vaig sentir ho semblava.
89
00:09:09,875 --> 00:09:12,208
Sam, no sé de què parles.
90
00:09:13,875 --> 00:09:15,041
Jo crec que sí.
91
00:10:13,333 --> 00:10:14,750
Què creus que volen?
92
00:10:17,125 --> 00:10:18,166
Tot.
93
00:10:20,666 --> 00:10:23,125
Els possibles avantatges no m'importen.
94
00:10:23,125 --> 00:10:25,833
Tenir una nau de guerra
al damunt no és bo.
95
00:10:25,833 --> 00:10:29,125
El teu problema
és que sempre reacciones amb por.
96
00:10:29,125 --> 00:10:31,083
El Món Mare té molts diners.
97
00:10:31,083 --> 00:10:33,791
Només dic que potser guanyem més
98
00:10:33,791 --> 00:10:35,583
amb els nostres amics de dalt
99
00:10:35,583 --> 00:10:38,541
que tractant els assassins de Providence
100
00:10:38,541 --> 00:10:41,083
i venent els nostres cereals a qualsevol.
101
00:10:42,291 --> 00:10:45,083
No fingeixis que no sabem
que vens els excedents
102
00:10:45,083 --> 00:10:46,916
als enemics d'aquella nau.
103
00:10:48,166 --> 00:10:51,833
Què dirien si sabessin
qui té els excedents de l'any passat?
104
00:10:53,000 --> 00:10:54,500
Jo no soc revolucionari.
105
00:10:55,166 --> 00:10:57,791
Si paguen bé, tant m'és la seva causa.
106
00:10:57,791 --> 00:10:58,833
És evident.
107
00:11:00,541 --> 00:11:03,708
Sindri, no pertanyo a cap bàndol.
Soc de la comunitat.
108
00:11:03,708 --> 00:11:05,541
Només soc lleial a ella.
109
00:11:06,833 --> 00:11:10,333
Proposo que mostrem bona voluntat, no por.
110
00:11:11,083 --> 00:11:14,625
Som els seus col·laboradors,
no els seus rivals, d'acord?
111
00:11:15,958 --> 00:11:18,333
Has dit "col·laborador", Gunnar?
112
00:11:18,333 --> 00:11:19,916
Sí. És un problema?
113
00:11:19,916 --> 00:11:22,416
Aquella nau no representa la prosperitat.
114
00:11:23,166 --> 00:11:27,125
Serveix per destruir,
sotmetre i esclavitzar.
115
00:11:27,125 --> 00:11:29,458
No entenen la paraula "col·laborar".
116
00:11:30,125 --> 00:11:31,625
Doneu-los el que demanin,
117
00:11:31,625 --> 00:11:34,458
però no digueu
com són de fèrtils les terres.
118
00:11:35,583 --> 00:11:39,333
Val més que no preguntin
a qui va vendre el Gunnar els excedents.
119
00:11:39,333 --> 00:11:40,750
- Ja.
- Prou.
120
00:11:40,750 --> 00:11:42,333
No direm res.
121
00:11:42,833 --> 00:11:44,125
Queda clar?
122
00:11:44,125 --> 00:11:45,291
Ja són aquí!
123
00:11:45,291 --> 00:11:48,833
Ja venen!
124
00:13:16,416 --> 00:13:19,958
Hola. Soc el Sindri, pare del poble.
125
00:13:19,958 --> 00:13:20,916
Benvinguts.
126
00:13:21,666 --> 00:13:23,416
Soc l'almirall Atticus Noble.
127
00:13:23,416 --> 00:13:25,791
Lleial representant del rei caigut.
128
00:13:25,791 --> 00:13:27,583
El saluda calorosament.
129
00:13:45,625 --> 00:13:46,625
Si us plau, pare,
130
00:13:47,666 --> 00:13:49,416
parli'm d'aquest preciós poble.
131
00:13:50,416 --> 00:13:52,250
Acompanyi'm a la casa comunal.
132
00:13:52,250 --> 00:13:55,583
Li explicaré com és la vida aquí
amb una gerra de cervesa.
133
00:13:57,000 --> 00:13:59,166
Sona molt bé. El segueixo.
134
00:14:14,916 --> 00:14:17,125
Tenim una vida molt modesta.
135
00:14:18,041 --> 00:14:20,666
Ens enorgulleix
l'amor per la nostra comunitat
136
00:14:20,666 --> 00:14:22,833
i l'esforç que fem per sobreviure.
137
00:14:23,750 --> 00:14:25,541
Semblen sans i ben alimentats.
138
00:14:26,041 --> 00:14:28,958
Com a líder,
el mèrit d'aquesta prosperitat és seu.
139
00:14:28,958 --> 00:14:31,875
No, som una comunitat.
No hi ha mèrit individual.
140
00:14:32,416 --> 00:14:34,375
Si va bé, el mèrit es comparteix,
141
00:14:34,375 --> 00:14:38,083
però quan el rebost està buit,
ja sap qui n'és el responsable.
142
00:14:38,583 --> 00:14:41,083
La càrrega del líder, suposo.
143
00:14:43,416 --> 00:14:44,291
Llavors...
144
00:14:45,333 --> 00:14:49,500
vostè que és pare entén la necessitat
d'alimentar els seus fills, oi?
145
00:14:51,875 --> 00:14:53,958
Esperava que el poble de Veldt
146
00:14:53,958 --> 00:14:58,250
ens ajudés mentre busquem
revolucionaris que s'amaguen per aquí.
147
00:14:59,166 --> 00:15:03,166
El meu comandant, el regent Balisarius,
m'ha ordenat que els arresti.
148
00:15:04,000 --> 00:15:05,750
Som humils pagesos.
149
00:15:05,750 --> 00:15:08,291
No sabem res de la política del Món Mare.
150
00:15:08,958 --> 00:15:10,416
Però poden servir.
151
00:15:12,041 --> 00:15:15,458
Els rebels que busquem
ataquen els nostres ports.
152
00:15:15,458 --> 00:15:19,250
Els dirigeixen una tal Devra Bloodaxe
i el seu germà Darrian.
153
00:15:20,375 --> 00:15:25,083
La seva captura és inevitable,
però estem trigant més del que pensàvem,
154
00:15:25,083 --> 00:15:27,958
i anem curts de provisions.
155
00:15:28,541 --> 00:15:32,500
I, com ja deu saber,
un exèrcit famolenc no val un clau.
156
00:15:33,541 --> 00:15:37,500
Li proposo una col·laboració.
Vostès ens forneixen queviures.
157
00:15:38,166 --> 00:15:40,083
El que els sobri, evidentment.
158
00:15:40,791 --> 00:15:42,375
A canvi, els ho pagarem...
159
00:15:43,625 --> 00:15:45,583
al triple del seu preu de mercat.
160
00:15:46,791 --> 00:15:50,416
Amb aquesta dinerada,
podran comprar recol·lectores, robots,
161
00:15:50,416 --> 00:15:52,708
i no ho hauran de fer tot a mà.
162
00:15:55,375 --> 00:15:59,416
Creiem que treballar a mà
ens connecta amb la terra
163
00:15:59,416 --> 00:16:02,333
i honra aquests camps sagrats
que ens alimenten.
164
00:16:02,333 --> 00:16:05,416
Però tranquil·litza saber
que fan un paper clau
165
00:16:05,416 --> 00:16:08,916
en la important missió
d'eliminar enemics del Món Mare.
166
00:16:21,791 --> 00:16:24,000
- És una bona proposta.
- Sí.
167
00:16:24,000 --> 00:16:26,041
Tant de bo tinguéssim excedents.
168
00:16:26,041 --> 00:16:28,000
Escolti, són terres rocalloses
169
00:16:28,000 --> 00:16:31,916
que amb prou feines ens donen menjar.
170
00:16:31,916 --> 00:16:34,875
Lamento molt haver de refusar l'oferta.
171
00:16:35,708 --> 00:16:38,791
Però agraïm la presència d'un protector
172
00:16:38,791 --> 00:16:40,541
tan benèvol i poderós.
173
00:16:45,083 --> 00:16:46,000
Cap excedent?
174
00:16:47,500 --> 00:16:48,500
Res de res?
175
00:16:51,833 --> 00:16:53,416
La terra sembla fèrtil.
176
00:16:53,416 --> 00:16:56,791
Aquesta extensió supera
les necessitats del seu poble.
177
00:16:56,791 --> 00:16:58,875
Entenc que l'hi pugui semblar,
178
00:16:58,875 --> 00:17:03,250
però l'extensió demostra
com és d'estèril la terra.
179
00:17:03,250 --> 00:17:05,750
I la rudesa dels hiverns no ajuda.
180
00:17:06,375 --> 00:17:08,833
Què li sembla si prenem la cervesa?
181
00:17:21,291 --> 00:17:22,291
Disculpi.
182
00:17:23,500 --> 00:17:24,333
És que...
183
00:17:25,625 --> 00:17:27,250
tots tenen tan bon aspecte.
184
00:17:28,500 --> 00:17:32,083
No concebo rostres tan radiants
amb camps tan àrids.
185
00:17:36,541 --> 00:17:40,833
Vejam... qui és el supervisor de la collita?
186
00:17:45,041 --> 00:17:47,333
Una mà més verda que les altres?
187
00:17:49,416 --> 00:17:50,333
Ningú?
188
00:17:53,375 --> 00:17:54,458
Sí, senyor.
189
00:17:55,083 --> 00:17:56,000
Soc jo.
190
00:17:56,833 --> 00:17:57,666
Bé.
191
00:17:57,666 --> 00:17:59,708
Sí, jo superviso la collita.
192
00:18:00,458 --> 00:18:03,458
Si la gent confia en vostè,
jo també ho faré.
193
00:18:04,875 --> 00:18:08,875
Només intento entendre com puc estar
tan equivocat amb aquesta terra.
194
00:18:11,875 --> 00:18:13,541
Doncs, senyor...
195
00:18:16,166 --> 00:18:22,000
El Sindri, el nostre estimat pare,
sempre vetlla pel poble
196
00:18:22,000 --> 00:18:26,125
i per això insisteix a tenir reserves
en cas de fam o secada.
197
00:18:26,125 --> 00:18:28,916
Com bé sap,
és la responsabilitat d'un líder.
198
00:18:32,083 --> 00:18:35,125
Però les darreres estacions
hem tingut sort.
199
00:18:36,041 --> 00:18:38,250
Tenim molts excedents.
200
00:18:39,458 --> 00:18:40,791
Així que és possible
201
00:18:41,791 --> 00:18:44,416
que els puguem oferir
una petita quantitat.
202
00:18:45,041 --> 00:18:47,083
Dependrà de les seves necessitats.
203
00:18:47,083 --> 00:18:48,625
Molt bé.
204
00:18:49,250 --> 00:18:53,000
Tenir reserves és molt assenyat, oi, pare?
205
00:18:54,416 --> 00:18:56,375
Sí.
206
00:19:01,333 --> 00:19:02,875
Però estic fet un embolic.
207
00:19:03,583 --> 00:19:07,583
No entenc per què diu
que la terra amb prou feines els manté.
208
00:19:07,583 --> 00:19:10,208
- No sembla del tot cert.
- No, esperi.
209
00:19:10,208 --> 00:19:13,708
Almirall, ningú intenta enganyar-lo.
210
00:19:14,666 --> 00:19:18,791
El Sindri només és
més conservador amb les reserves.
211
00:19:19,625 --> 00:19:22,458
Als dos ens agradaria
col·laborar amb vostè.
212
00:19:24,250 --> 00:19:26,916
Però tingui en compte
el que els podem fornir.
213
00:19:33,208 --> 00:19:34,666
Pare, qui és ell?
214
00:19:36,166 --> 00:19:37,916
- Jo...
- Ell no importa.
215
00:19:38,583 --> 00:19:41,208
Només jo parlo en nom del meu poble.
216
00:19:41,875 --> 00:19:44,208
Aquest home no té cap autoritat aquí.
217
00:19:45,083 --> 00:19:47,666
Val més que no li faci cas.
218
00:19:48,375 --> 00:19:50,375
Vaja... un desacord.
219
00:19:51,125 --> 00:19:53,916
No és la comunitat idíl·lica
que havia imaginat.
220
00:19:54,583 --> 00:19:56,625
Pare, permeti'm...
221
00:19:58,041 --> 00:20:02,750
oferir-li consell per controlar
els subordinats rebels.
222
00:20:03,541 --> 00:20:07,625
Hi ha qui perd la perspectiva
i necessita que li recordin
223
00:20:08,208 --> 00:20:11,083
com els poderosos tracten els dèbils.
224
00:20:40,458 --> 00:20:41,458
Almirall.
225
00:20:42,208 --> 00:20:43,375
Sindri...
226
00:20:43,958 --> 00:20:44,916
Si us plau.
227
00:20:44,916 --> 00:20:47,041
- No, jo mai...
- No passa res.
228
00:20:52,416 --> 00:20:53,416
Jo...
229
00:20:53,416 --> 00:20:55,250
Li faré una demostració.
230
00:20:57,916 --> 00:20:58,916
Si us plau.
231
00:21:01,208 --> 00:21:02,083
Almirall.
232
00:21:11,208 --> 00:21:12,625
No, aturi's!
233
00:21:14,416 --> 00:21:15,250
No!
234
00:21:26,916 --> 00:21:28,000
Què ha fet?
235
00:21:29,333 --> 00:21:31,000
Quan tindré la meva collita?
236
00:21:33,375 --> 00:21:34,375
No...
237
00:21:36,000 --> 00:21:39,125
Col·labora i digue'm
quan tindré la meva collita.
238
00:21:41,916 --> 00:21:44,208
- D'aquí nou setmanes.
- Molt bé.
239
00:21:46,083 --> 00:21:47,750
D'aquí deu setmanes tornaré.
240
00:21:48,958 --> 00:21:51,333
I tindràs 10.000 almuds preparats.
241
00:21:51,916 --> 00:21:54,958
Dotze... Amb prou feines
produïm 12.000 almuds.
242
00:21:55,458 --> 00:21:56,750
Ens morirem de fam.
243
00:21:57,541 --> 00:21:59,375
No entenc què vol.
244
00:22:00,125 --> 00:22:01,125
Doncs és senzill.
245
00:22:03,375 --> 00:22:04,625
Ho vull tot.
246
00:22:22,583 --> 00:22:23,666
Escolteu, nois.
247
00:22:23,666 --> 00:22:26,583
Moveu tot el material
a aquella casa de pedra.
248
00:22:26,583 --> 00:22:28,208
El deixarem allà per ara.
249
00:22:28,208 --> 00:22:32,000
Marcus, m'ajudaràs a desnonar
la gent de la nostra nova casa.
250
00:22:32,000 --> 00:22:32,958
Entesos?
251
00:22:33,500 --> 00:22:34,625
Entesos, cap.
252
00:22:36,125 --> 00:22:37,125
D'acord.
253
00:22:39,000 --> 00:22:40,125
Hola a tots.
254
00:22:55,625 --> 00:22:59,250
Soc JC-1435 de Mechanicas Militarium,
255
00:22:59,250 --> 00:23:00,583
defensor del rei.
256
00:23:01,166 --> 00:23:03,291
Correcció, del rei caigut.
257
00:23:03,875 --> 00:23:05,708
És un honor servir.
258
00:23:06,833 --> 00:23:07,958
Soc el soldat Aris.
259
00:23:08,625 --> 00:23:12,375
Si no t'importa ajudar-nos,
ho portem tot a aquella casa.
260
00:23:12,958 --> 00:23:14,375
Gràcies, soldat Aris.
261
00:23:14,375 --> 00:23:17,333
Estic totalment habilitat per fer-ho.
262
00:23:17,875 --> 00:23:20,958
T'estic parlant, tortuga de claveguera.
Vine aquí.
263
00:23:20,958 --> 00:23:23,000
Què collons esperes? Fot el camp!
264
00:23:47,875 --> 00:23:49,125
Gràcies.
265
00:24:01,833 --> 00:24:04,291
Es pot saber què mires?
266
00:24:04,291 --> 00:24:08,083
Ho sento,
volia saber si necessitaven més aigua.
267
00:24:08,083 --> 00:24:09,375
Més aigua?
268
00:24:13,375 --> 00:24:14,875
Així m'agraden.
269
00:24:14,875 --> 00:24:17,708
Joves i amb força per resistir-se.
270
00:24:21,583 --> 00:24:22,458
Cap.
271
00:24:22,958 --> 00:24:24,375
Ens han deixat un Jimmy.
272
00:24:26,375 --> 00:24:27,625
És un Jimmy.
273
00:24:30,583 --> 00:24:32,541
No sabia que encara en teníem.
274
00:24:38,833 --> 00:24:41,958
Compte,
el terra és irregular fins al pont.
275
00:24:41,958 --> 00:24:45,875
Gràcies, soldat Aris, crec que m'apanyaré.
276
00:24:45,875 --> 00:24:47,541
Ja no combaten, cap.
277
00:24:47,541 --> 00:24:49,250
Com que ja no combaten?
278
00:24:49,750 --> 00:24:51,666
Per la seva programació.
279
00:24:51,666 --> 00:24:53,333
Quan el rei va caure,
280
00:24:53,333 --> 00:24:56,958
van deixar les armes
i es van negar a combatre.
281
00:24:56,958 --> 00:25:00,875
Mira, faci el que faci, no es defensa.
282
00:25:05,791 --> 00:25:07,000
Ei!
283
00:25:07,000 --> 00:25:09,208
Compte amb això, màquina estúpida!
284
00:25:09,208 --> 00:25:11,791
Et desballestaré, desgraciat. Em sents?
285
00:25:12,625 --> 00:25:14,208
No m'escoltes.
286
00:25:18,625 --> 00:25:20,458
Ei! Prou.
287
00:25:22,916 --> 00:25:24,541
I si et foto un tret a tu?
288
00:25:25,583 --> 00:25:28,416
Si et matés ara mateix,
no li importaria a ningú.
289
00:25:29,083 --> 00:25:30,833
- No creus?
- Ja n'hi ha prou.
290
00:25:30,833 --> 00:25:33,333
Què me'n dius? La vols dinyar?
291
00:25:33,333 --> 00:25:34,500
Contesta!
292
00:25:34,500 --> 00:25:35,416
Vinga, xaval.
293
00:25:38,416 --> 00:25:39,458
He dit que prou.
294
00:25:44,333 --> 00:25:49,833
Porta les caixes a aquella casa, soldat.
295
00:25:50,416 --> 00:25:51,416
Sí, cap.
296
00:25:59,666 --> 00:26:01,000
Estàs avariat?
297
00:26:02,125 --> 00:26:03,250
No, senyor.
298
00:26:05,416 --> 00:26:08,250
Aixeca't. Ves al riu i renta't.
299
00:26:11,166 --> 00:26:13,041
La resta deixeu de mirar.
300
00:26:13,041 --> 00:26:14,291
Torneu a treballar.
301
00:26:14,291 --> 00:26:15,958
A treballar, imbècils.
302
00:26:15,958 --> 00:26:17,500
Tu també, Marcus.
303
00:26:18,125 --> 00:26:19,208
La tens?
304
00:26:21,791 --> 00:26:23,791
- Som-hi.
- Sí.
305
00:26:44,500 --> 00:26:45,500
Disculpa.
306
00:26:49,833 --> 00:26:52,291
Gràcies. Molt amable.
307
00:26:53,000 --> 00:26:55,708
- Ets soldat?
- Fa temps que no.
308
00:26:58,666 --> 00:27:00,791
Et fa res? Em dic Sam.
309
00:27:00,791 --> 00:27:01,875
Si us plau.
310
00:27:09,750 --> 00:27:13,708
Escolta, Sam. ¿Coneixes la història
del nostre rei caigut
311
00:27:13,708 --> 00:27:17,666
i de la princesa Issa,
la seva preciosa filla?
312
00:27:17,666 --> 00:27:18,791
No.
313
00:27:18,791 --> 00:27:22,208
Doncs em recordes a ella.
314
00:27:23,000 --> 00:27:27,125
Segons la llegenda,
ella era el Calze o la Redemptora.
315
00:27:27,708 --> 00:27:30,041
Era la pueri salvatoris.
316
00:27:30,041 --> 00:27:32,291
Fins i tot abans que naixés,
317
00:27:32,291 --> 00:27:35,333
els meus germans i jo
vam jurar per nosaltres,
318
00:27:35,333 --> 00:27:38,500
per tot el que tenim
dins d'aquesta pell de metall,
319
00:27:38,500 --> 00:27:40,166
combatre en el seu nom.
320
00:27:41,333 --> 00:27:45,666
Així, quan en un llunyà camp de batalla
ens vam assabentar
321
00:27:45,666 --> 00:27:50,291
que, tal com deia la profecia,
havia arribat al món en carn i ossos,
322
00:27:50,291 --> 00:27:54,166
vaig sentir un gran amor per l'univers,
323
00:27:54,958 --> 00:28:00,041
convençut que portaria
una nova era de pau i compassió.
324
00:28:01,833 --> 00:28:03,375
I que ens portaria a casa.
325
00:28:05,833 --> 00:28:07,208
Era màgica.
326
00:28:07,833 --> 00:28:10,791
Sí, molt més que màgica.
327
00:28:13,250 --> 00:28:15,208
El dia de la seva coronació,
328
00:28:15,208 --> 00:28:18,625
els nostres respectats reis i ella
329
00:28:18,625 --> 00:28:23,791
van ser assassinats a sang freda
per aquells en qui més confiaven.
330
00:28:25,291 --> 00:28:29,416
Temo que, des d'aquella traïció,
hem perdut honor en certa manera.
331
00:28:31,083 --> 00:28:34,583
La compassió que teníem, la bondat,
332
00:28:35,375 --> 00:28:36,625
fins i tot l'alegria,
333
00:28:37,625 --> 00:28:40,916
van morir amb aquella jove.
334
00:28:49,833 --> 00:28:51,791
Jo crec que perviuen en tu.
335
00:29:33,583 --> 00:29:34,958
És culpa teva, Gunnar!
336
00:29:34,958 --> 00:29:37,041
No sabia que els mataria.
337
00:29:37,041 --> 00:29:38,750
Tant se val. Ara és mort.
338
00:29:38,750 --> 00:29:42,125
Què fem amb els soldats?
S'instal·laran a l'altra casa.
339
00:29:42,125 --> 00:29:44,416
- No ho sé.
- Un moment, si us plau.
340
00:29:44,416 --> 00:29:47,791
Proposo servir-los
i guanyar-nos la seva misericòrdia.
341
00:29:47,791 --> 00:29:50,208
- Sí.
- Fem-nos imprescindibles.
342
00:29:50,208 --> 00:29:52,416
Si ens necessiten, no ens mataran.
343
00:29:52,416 --> 00:29:53,833
- Sí.
- Té raó.
344
00:29:53,833 --> 00:29:58,791
Nosaltres sabem treballar
la terra, ells no.
345
00:29:58,791 --> 00:30:02,083
Si els mostrem que som molt bons,
ens perdonaran la vida.
346
00:30:02,083 --> 00:30:03,541
- Sí.
- Sí.
347
00:30:03,541 --> 00:30:05,916
El treball és la nostra arma, d'acord?
348
00:30:05,916 --> 00:30:06,916
- Sí.
- I tant.
349
00:30:06,916 --> 00:30:08,916
- És la nostra arma. Entesos?
- Sí!
350
00:30:08,916 --> 00:30:10,750
- D'acord.
- Sí.
351
00:30:10,750 --> 00:30:11,791
Està decidit.
352
00:30:11,791 --> 00:30:14,125
- Els mostrarem el que valem.
- Entesos.
353
00:30:14,125 --> 00:30:16,333
Quan hàgim complert la nostra part,
354
00:30:16,333 --> 00:30:19,333
s'hauran de replantejar
quant menjar ens deixen.
355
00:30:19,333 --> 00:30:20,416
- Sí.
- Sí.
356
00:30:20,958 --> 00:30:24,333
Podem apel·lar a la humanitat
dels senyors del graner.
357
00:30:24,333 --> 00:30:25,750
- Sí.
- Molt bé.
358
00:30:33,875 --> 00:30:34,708
Així que...
359
00:30:35,875 --> 00:30:36,916
fuges.
360
00:30:39,500 --> 00:30:41,916
Em pensava que ja en tindries prou d'això.
361
00:30:43,166 --> 00:30:45,666
Ja els has sentit. Deliren.
362
00:30:45,666 --> 00:30:49,291
Creuen que seran piadosos
malgrat el que han fet al Sindri
363
00:30:49,916 --> 00:30:51,333
davant dels seus nassos.
364
00:30:56,666 --> 00:30:59,583
Quan et vaig veure
entre les restes d'aquella nau,
365
00:31:00,083 --> 00:31:01,666
vaig pensar a abandonar-te.
366
00:31:02,625 --> 00:31:04,750
Temia que ens creessis problemes.
367
00:31:06,833 --> 00:31:10,333
Però em penedeixo
d'haver-te portat amb nosaltres?
368
00:31:10,333 --> 00:31:11,458
En absolut.
369
00:31:12,916 --> 00:31:14,291
Ja ets una més.
370
00:31:15,166 --> 00:31:18,625
Però quan més et necessitem, marxes.
371
00:31:19,625 --> 00:31:21,416
La teva gent et necessita.
372
00:31:26,375 --> 00:31:27,375
No puc.
373
00:31:28,416 --> 00:31:29,458
No vols.
374
00:31:30,958 --> 00:31:32,375
Això està perdut.
375
00:31:32,375 --> 00:31:34,208
I si no ho està?
376
00:31:34,208 --> 00:31:37,333
I si lluitéssim, no sols, sinó amb altres?
377
00:31:37,333 --> 00:31:39,625
- Qui vindrà aquí a lluitar?
- Altres!
378
00:31:39,625 --> 00:31:43,708
Altres amb motius per odiar
tot el que el Món Mare representa.
379
00:31:46,333 --> 00:31:49,083
Kora, coneixes aquest univers
millor que jo.
380
00:31:50,750 --> 00:31:54,916
I si trobessis
els guerrers que Noble busca?
381
00:31:54,916 --> 00:31:58,500
Els proscrits.
Perquè lluitin amb nosaltres.
382
00:31:59,250 --> 00:32:02,666
Portar-los perquè lluitin per Veldt
és donar-los esperança.
383
00:32:03,375 --> 00:32:05,583
Llavors lluitarien i perdrien segur.
384
00:32:06,541 --> 00:32:08,666
No vull la seva sang a les mans.
385
00:32:09,458 --> 00:32:12,250
Ni penso esguerrar
la meva vida com vosaltres.
386
00:32:38,791 --> 00:32:39,791
Mira això.
387
00:32:40,541 --> 00:32:41,583
Aiguadera!
388
00:32:43,666 --> 00:32:45,166
- Vine aquí.
- Què passa?
389
00:32:45,166 --> 00:32:47,125
Necessiten més aigua?
390
00:32:47,125 --> 00:32:49,916
Només... una mica d'aigua.
391
00:32:50,416 --> 00:32:51,333
Prou!
392
00:32:53,125 --> 00:32:54,166
Què faràs?
393
00:32:54,958 --> 00:32:58,458
Socors!
394
00:32:58,458 --> 00:33:00,250
Si us plau, ajudeu-me!
395
00:33:03,875 --> 00:33:05,166
Socors!
396
00:33:05,166 --> 00:33:06,583
- Calla!
- Deixeu-me!
397
00:33:06,583 --> 00:33:08,291
- Socors!
- Calla!
398
00:33:11,208 --> 00:33:12,958
No. Si us plau!
399
00:33:12,958 --> 00:33:17,708
- Que callis!
- Ajudeu-me, si us plau! Socors!
400
00:33:17,708 --> 00:33:19,916
- Socors! Deixeu-me!
- Calla!
401
00:33:19,916 --> 00:33:21,125
Deixeu-me anar!
402
00:33:23,083 --> 00:33:24,041
No la toquis!
403
00:33:24,875 --> 00:33:26,083
Molt bé, petitó.
404
00:33:26,791 --> 00:33:27,875
Què penses fer?
405
00:33:47,125 --> 00:33:52,041
Et lligaré a un pal perquè vegis cada dia
406
00:33:52,041 --> 00:33:54,708
com es converteix de pagesa en puta.
407
00:33:58,875 --> 00:34:00,541
Marcus, amic meu...
408
00:34:05,458 --> 00:34:07,541
Tot això sona molt bé,
409
00:34:08,208 --> 00:34:10,125
però no faràs res.
410
00:34:11,875 --> 00:34:15,291
Abans l'he de muntar jo.
411
00:34:22,458 --> 00:34:23,708
Després serà teva.
412
00:34:24,958 --> 00:34:26,666
Després serà de tots.
413
00:34:31,625 --> 00:34:32,791
Deixa-la anar!
414
00:34:35,458 --> 00:34:36,458
Prou!
415
00:34:46,125 --> 00:34:47,208
Prou.
416
00:34:49,083 --> 00:34:52,208
Les postres. Genial.
417
00:34:52,958 --> 00:34:54,375
Que no s'escapi.
418
00:36:43,500 --> 00:36:44,416
Si us plau.
419
00:36:44,416 --> 00:36:45,708
La mataré.
420
00:36:46,416 --> 00:36:47,500
És el que vols?
421
00:36:50,708 --> 00:36:52,791
Mira qui s'uneix a la festa.
422
00:36:53,833 --> 00:36:56,250
Mata-la. Mata'ls a tots dos.
423
00:37:12,791 --> 00:37:15,583
Què esperes? És una ordre.
424
00:37:15,583 --> 00:37:16,666
Mata aquesta p...
425
00:38:06,791 --> 00:38:08,208
Haurem de lluitar.
426
00:38:12,375 --> 00:38:14,791
Kora, potser necessitaràs això.
427
00:38:19,291 --> 00:38:21,208
La vaig trobar entre les restes.
428
00:38:29,041 --> 00:38:30,791
Em pensava que l'havia perdut.
429
00:38:33,875 --> 00:38:36,125
La nostra no és una cultura d'armes.
430
00:38:40,458 --> 00:38:42,041
Temia que fos perillosa.
431
00:38:44,250 --> 00:38:45,291
Tenies raó.
432
00:38:46,375 --> 00:38:47,208
Gràcies.
433
00:38:50,291 --> 00:38:51,666
On aniràs?
434
00:38:52,625 --> 00:38:55,250
Hi ha un general anomenat Titus.
435
00:38:55,958 --> 00:38:57,708
Un antic heroi del Regne
436
00:38:57,708 --> 00:39:00,875
que va llançar les seves forces
contra les del Món Mare.
437
00:39:02,083 --> 00:39:04,041
Diuen que encara és viu.
438
00:39:05,166 --> 00:39:07,375
Si el trobo i li dono un exèrcit...
439
00:39:10,250 --> 00:39:11,083
Gunnar.
440
00:39:12,166 --> 00:39:15,458
L'any passat vas vendre cereals
a la resistència a Providence.
441
00:39:19,291 --> 00:39:23,125
Sí. Un home
em va presentar els insurrectes.
442
00:39:23,708 --> 00:39:24,708
Els Bloodaxe.
443
00:39:25,708 --> 00:39:28,416
- Encara sabria trobar-los?
- És possible.
444
00:39:29,250 --> 00:39:30,666
Doncs porta'm a ell.
445
00:39:31,875 --> 00:39:33,041
Esclar que sí.
446
00:39:36,916 --> 00:39:40,125
Porteu un altre uraki!
447
00:39:44,375 --> 00:39:46,166
Un general i un exèrcit?
448
00:39:48,500 --> 00:39:50,208
Potser ens en sortirem.
449
00:39:54,833 --> 00:39:55,833
Ves amb compte.
450
00:40:05,083 --> 00:40:08,583
I bon viatge... als dos.
451
00:40:50,583 --> 00:40:52,541
Eres soldat del Món Mare?
452
00:40:54,250 --> 00:40:55,458
Lluitaves pel Regne?
453
00:40:59,166 --> 00:41:00,291
Es podria dir així.
454
00:41:04,125 --> 00:41:05,416
De molt rang, suposo.
455
00:41:14,375 --> 00:41:15,875
Et busquen per deserció?
456
00:41:17,125 --> 00:41:18,250
Per això i més.
457
00:41:20,041 --> 00:41:20,958
D'acord.
458
00:41:22,791 --> 00:41:24,375
Em vols preguntar res més?
459
00:41:25,750 --> 00:41:27,416
No ens mataran, oi?
460
00:41:28,541 --> 00:41:31,708
Entenc el càstig exemplar del Sindri
461
00:41:33,250 --> 00:41:34,791
per mantenir-nos a ratlla,
462
00:41:36,500 --> 00:41:38,750
però només som pagesos, no una amenaça.
463
00:41:39,500 --> 00:41:41,500
Com saps que ens destruiran?
464
00:41:43,041 --> 00:41:46,083
Tenia nou anys
quan van arribar al meu món.
465
00:41:47,583 --> 00:41:49,083
No van demanar res.
466
00:41:50,750 --> 00:41:52,291
No hi va haver condicions.
467
00:41:55,541 --> 00:41:57,416
Només ànsia de destrucció.
468
00:42:01,291 --> 00:42:05,791
Les forces del Món Mare eren dirigides
pel jove general Balisarius,
469
00:42:05,791 --> 00:42:08,250
que gaudia de l'èxtasi del combat.
470
00:42:13,000 --> 00:42:16,041
La gent del meu món
es va defensar amb coratge,
471
00:42:16,791 --> 00:42:20,458
però això només va servir
per enrabiar el jove general
472
00:42:20,458 --> 00:42:24,083
i donar-li motius
per acarnissar-se amb els innocents.
473
00:42:38,916 --> 00:42:41,875
Em vaig trobar cara a cara amb Balisarius,
474
00:42:43,125 --> 00:42:45,333
a qui li agradava dirigir les tropes,
475
00:42:45,333 --> 00:42:47,708
no des del pont de les seves naus,
476
00:42:48,250 --> 00:42:49,958
sinó en el camp de batalla.
477
00:43:35,166 --> 00:43:38,708
Balisarius va matar la meva família
i em va emportar amb ell.
478
00:43:40,250 --> 00:43:42,458
No sé per què em va perdonar la vida.
479
00:43:43,083 --> 00:43:46,125
Per què, entre els centenars
de milers que va matar,
480
00:43:46,125 --> 00:43:47,708
va decidir salvar-me a mi.
481
00:43:49,375 --> 00:43:51,625
Suposo que va veure alguna cosa en mi.
482
00:43:53,750 --> 00:43:55,875
Algú amb qui compartir el seu dolor.
483
00:44:01,125 --> 00:44:03,166
Em van anomenar Arthelais
484
00:44:03,750 --> 00:44:07,500
i em van formar i educar
en la història del Món Mare.
485
00:44:08,500 --> 00:44:11,750
Durant cinc anys
vaig viure en aquella nau amb els soldats,
486
00:44:11,750 --> 00:44:13,375
la meva única família.
487
00:44:14,708 --> 00:44:16,041
Cap tendresa.
488
00:44:17,000 --> 00:44:19,208
Només les dures lliçons de la guerra.
489
00:44:28,916 --> 00:44:31,750
Em portava
a moltes missions diplomàtiques.
490
00:44:32,375 --> 00:44:34,125
Era la seva filla.
491
00:44:35,083 --> 00:44:38,250
Era la seva protegida i deixebla.
492
00:44:40,166 --> 00:44:41,708
Era dels seus.
493
00:44:43,250 --> 00:44:45,375
Filla d'un comandant condecorat,
494
00:44:46,416 --> 00:44:48,791
amiga del rei i de la família reial,
495
00:44:49,458 --> 00:44:51,541
amb una vida privilegiada.
496
00:45:11,083 --> 00:45:14,875
Però, malgrat la meva situació social,
havia de complir amb el meu deure.
497
00:45:15,583 --> 00:45:17,291
Combatre pel Món Mare.
498
00:45:29,833 --> 00:45:33,666
A l'Acadèmia Militarium
ens animaven a trobar un amant.
499
00:45:36,416 --> 00:45:39,000
Algú a qui defensar amb les nostres vides
500
00:45:39,000 --> 00:45:41,666
quan la política d'expansió es deformés,
501
00:45:42,708 --> 00:45:47,333
i el perquè de la conquesta
es diluís en la barbàrie del combat.
502
00:45:52,041 --> 00:45:55,083
Vinga! Som-hi! Endavant!
503
00:46:01,500 --> 00:46:05,666
Als divuit anys em van fer oficiala
i em van donar un comandament.
504
00:46:58,541 --> 00:47:00,958
Lluitava pel rei en mons llunyans
505
00:47:00,958 --> 00:47:04,750
amb l'estendard del poble
que havia assassinat la meva família
506
00:47:05,708 --> 00:47:07,541
i destruït el meu món.
507
00:47:08,375 --> 00:47:09,625
M'havien entrenat,
508
00:47:10,375 --> 00:47:13,291
domat i emmotllat a la seva imatge.
509
00:47:17,083 --> 00:47:19,583
T'ho explico perquè sàpigues qui soc.
510
00:47:22,708 --> 00:47:25,041
Em preguntes com sé que us destruiran.
511
00:47:27,125 --> 00:47:28,750
És el que jo faria.
512
00:47:41,250 --> 00:47:48,208
CIUTAT PORTUÀRIA DE PROVIDENCE VELDT
513
00:48:07,458 --> 00:48:08,375
Falcons.
514
00:48:09,958 --> 00:48:12,666
Caça-recompenses.
Treballen per a l'Imperium.
515
00:48:17,958 --> 00:48:18,791
Un moment.
516
00:48:19,791 --> 00:48:20,875
No.
517
00:48:21,625 --> 00:48:23,708
És l'home que veníem a veure.
518
00:48:23,708 --> 00:48:25,916
El qui em va presentar els Bloodaxe.
519
00:48:27,416 --> 00:48:29,708
Hi ha una altra manera de localitzar-los?
520
00:48:30,375 --> 00:48:34,000
No. Em van dir
que s'amagaven al planeta Sharaan,
521
00:48:34,708 --> 00:48:37,791
- sota la protecció del rei Levitica.
- Levitica.
522
00:48:40,250 --> 00:48:41,208
Som-hi.
523
00:49:35,666 --> 00:49:36,625
Carbost.
524
00:49:38,791 --> 00:49:43,000
La millor manera de trobar
els Bloodaxe és parlar amb els leviticans.
525
00:49:43,666 --> 00:49:44,958
Ens descobririen.
526
00:49:44,958 --> 00:49:47,625
Primer el general Titus
i després els teus rebels.
527
00:49:56,916 --> 00:49:58,208
És la teva mestressa?
528
00:49:58,208 --> 00:49:59,916
Marxa. No està en venda.
529
00:49:59,916 --> 00:50:03,833
Aquí tot està en venda,
així que... quant costa?
530
00:50:03,833 --> 00:50:06,250
- Tinc una habitació a dalt...
- No.
531
00:50:06,250 --> 00:50:08,833
...amb llençols prou nets.
532
00:50:08,833 --> 00:50:11,208
És una bona oferta, però no...
533
00:50:12,458 --> 00:50:14,458
T'asseguro que, al matí,
534
00:50:15,500 --> 00:50:17,666
me'n demanaràs més.
535
00:50:18,458 --> 00:50:19,833
T'he dit que marxis.
536
00:50:21,125 --> 00:50:22,708
Vinga, mama.
537
00:50:23,708 --> 00:50:25,166
Deixa'l venir a jugar.
538
00:50:25,833 --> 00:50:26,833
Ves-te'n ara.
539
00:50:26,833 --> 00:50:29,583
Escolta'm bé, meuca gelosa...
540
00:50:35,625 --> 00:50:38,666
Escolta'm tu. T'havia dit que marxessis.
541
00:50:59,041 --> 00:51:00,791
Busco informació.
542
00:51:05,791 --> 00:51:11,083
Algú coneix el general Titus o sap on és?
543
00:51:18,291 --> 00:51:21,375
Esclar que sí. El general Titus.
544
00:51:23,500 --> 00:51:27,583
És un tarat.
Es va girar contra les forces del Món Mare
545
00:51:28,833 --> 00:51:30,875
a la batalla de Sarawu.
546
00:51:32,208 --> 00:51:34,166
Saps on és?
547
00:51:34,750 --> 00:51:38,375
L'últim que vaig saber
és que lluitava al coliseu de Pòl·lux.
548
00:51:43,125 --> 00:51:45,375
Jo de tu aniria amb compte, joveneta.
549
00:51:45,375 --> 00:51:49,250
El cap de l'últim caçador
que el va buscar va acabar en una pica
550
00:51:50,625 --> 00:51:52,583
a l'entrada del coliseu
551
00:51:53,333 --> 00:51:56,416
com a avís a qui el vulgui molestar.
552
00:52:03,833 --> 00:52:05,208
Així que és a Pòl·lux.
553
00:52:06,541 --> 00:52:08,916
- Aquest és el teu pla?
- Sí.
554
00:52:11,625 --> 00:52:12,458
Què?
555
00:52:12,458 --> 00:52:14,625
Ens cal una nau per anar a Pòl·lux.
556
00:52:15,958 --> 00:52:17,250
Ho vas entenent.
557
00:52:19,833 --> 00:52:21,958
Ei! Meuca!
558
00:52:25,833 --> 00:52:27,958
M'hauries d'haver matat.
559
00:52:27,958 --> 00:52:29,458
Ara moriràs.
560
00:52:31,375 --> 00:52:36,625
Et dono una oportunitat per marxar d'aquí.
561
00:52:38,083 --> 00:52:42,541
Ens donaràs l'oportunitat
a tots nosaltres?
562
00:52:59,791 --> 00:53:01,250
Mateu-la.
563
00:54:33,583 --> 00:54:34,583
Impressionant.
564
00:54:38,791 --> 00:54:41,750
Els falcons que t'han pagat
treballen per al Món Mare?
565
00:54:41,750 --> 00:54:44,291
- Odio els caça-recompenses.
- No he preguntat.
566
00:54:44,291 --> 00:54:47,083
I, que quedi clar, jo també els odio.
567
00:54:47,083 --> 00:54:48,458
Ets un sicari?
568
00:54:48,458 --> 00:54:50,583
No. No em dedico a això.
569
00:54:51,500 --> 00:54:54,541
Més aviat soc un oportunista.
570
00:54:54,541 --> 00:54:55,875
Tot un heroi, eh?
571
00:54:58,500 --> 00:54:59,500
Un moment.
572
00:55:02,375 --> 00:55:04,125
Escolta, he sentit
573
00:55:04,625 --> 00:55:06,083
que voleu anar a Pòl·lux.
574
00:55:07,125 --> 00:55:08,041
Us puc ajudar.
575
00:55:08,041 --> 00:55:11,000
Has de saber que som humils pagesos.
576
00:55:11,000 --> 00:55:14,166
Busquem soldats
per combatre contra el Món Mare.
577
00:55:15,208 --> 00:55:18,375
Tenim una mica de diners,
però no et faràs d'or.
578
00:55:18,375 --> 00:55:20,041
Entesos, ho entenc.
579
00:55:21,083 --> 00:55:23,125
Pagueu-me el que considereu just.
580
00:55:24,958 --> 00:55:27,000
Soldats per combatre el Món Mare?
581
00:55:29,375 --> 00:55:30,875
Em dic Kai.
582
00:55:30,875 --> 00:55:33,333
Som-hi. La meva nau és al port.
583
00:56:08,125 --> 00:56:10,125
Vinga. Rumb a Pòl·lux.
584
00:56:11,333 --> 00:56:13,250
Abans he de parar a Neu-Wodi.
585
00:56:13,250 --> 00:56:15,583
Allà hi ha un ranxer.
586
00:56:15,583 --> 00:56:17,583
Té un home que us podria ajudar.
587
00:56:17,583 --> 00:56:19,166
Val la pena?
588
00:56:19,166 --> 00:56:21,250
Perquè no podem perdre temps.
589
00:56:22,041 --> 00:56:23,291
Crec que us agradarà.
590
00:56:24,333 --> 00:56:25,708
Has sortit mai?
591
00:56:25,708 --> 00:56:26,916
No.
592
00:56:26,916 --> 00:56:28,666
Què feies a la granja?
593
00:56:28,666 --> 00:56:33,041
Supervisar la collita, plantar,
catalogar llavors i assegurar-me que...
594
00:56:33,041 --> 00:56:35,125
Genial. Val més que t'agafis fort.
595
00:57:26,375 --> 00:57:27,416
Endavant.
596
00:57:33,416 --> 00:57:35,083
Cassius, ets tu. Bé.
597
00:57:35,833 --> 00:57:38,291
Hem rebut un comunicat dels falcons.
598
00:57:38,958 --> 00:57:41,208
Es volen reunir amb nosaltres.
599
00:57:42,583 --> 00:57:44,500
Han capturat una criatura
600
00:57:44,500 --> 00:57:47,666
que té informació important
sobre els insurrectes,
601
00:57:47,666 --> 00:57:50,000
Devra Bloodaxe i el seu germà.
602
00:57:50,875 --> 00:57:52,083
Bloodaxe?
603
00:57:53,916 --> 00:57:54,833
Doncs és...
604
00:57:55,500 --> 00:57:56,875
És excel·lent, Cassius.
605
00:57:57,916 --> 00:57:59,166
Avisa'm quan arribin.
606
00:57:59,666 --> 00:58:00,500
Sí, senyor.
607
00:58:04,333 --> 00:58:10,750
FINCA FRONTERERA
NEU-WODI
608
00:58:20,625 --> 00:58:25,166
Vaja, però si és el cabró de Saaldorun.
609
00:58:27,541 --> 00:58:30,875
- Es pot saber què fas aquí?
- Enyorava el teu somriure.
610
00:58:32,583 --> 00:58:34,416
Encara tens aquell encadenat?
611
00:58:34,416 --> 00:58:36,833
El Tarak?
Sí, em paga el deute amb treball.
612
00:58:36,833 --> 00:58:40,500
Vint-i-quatre estacions més,
i estarem en pau.
613
00:58:40,500 --> 00:58:41,666
Per què ho dius?
614
00:58:42,166 --> 00:58:43,541
Podem parlar amb ell?
615
00:58:44,708 --> 00:58:46,458
Potser guanyes alguna cosa.
616
00:58:48,125 --> 00:58:50,666
Bé, si puc guanyar diners...
617
00:58:53,500 --> 00:58:54,333
Ei!
618
00:58:55,958 --> 00:58:57,625
Ei! Tarak!
619
00:59:00,208 --> 00:59:02,083
Aquesta gent vol parlar amb tu.
620
00:59:03,750 --> 00:59:07,250
- Com has acabat així?
- Per una llarga sèrie d'errors.
621
00:59:08,250 --> 00:59:10,958
Si veniu a acusar-me
de crims contra el Món Mare,
622
00:59:11,458 --> 00:59:13,291
soc culpable. Parleu-ho amb ell.
623
00:59:13,291 --> 00:59:15,333
No. No hem vingut per això.
624
00:59:17,666 --> 00:59:21,375
Venim d'un poblet,
volem contractar combatents
625
00:59:21,375 --> 00:59:25,083
que ens entrenin i ens protegeixin
de les forces del Món Mare.
626
00:59:25,958 --> 00:59:28,000
- No soc amic del Regne.
- D'acord.
627
00:59:28,000 --> 00:59:29,125
Tothom ho sap.
628
00:59:29,708 --> 00:59:31,958
Lluitaria amb vosaltres, però...
629
00:59:33,208 --> 00:59:35,791
tinc un deute, i jo pago els meus deutes.
630
00:59:37,125 --> 00:59:38,416
Quant et deu?
631
00:59:40,750 --> 00:59:44,708
Amb 300.000 darams
n'hi haurà prou per indemnitzar-me.
632
00:59:44,708 --> 00:59:46,208
Quin desgraciat...
633
00:59:46,208 --> 00:59:47,958
No tenim tants diners.
634
00:59:47,958 --> 00:59:49,125
No en teniu tants.
635
00:59:51,500 --> 00:59:54,750
Bé, m'agrada apostar.
636
00:59:55,333 --> 00:59:56,541
Ja hi som.
637
00:59:56,541 --> 00:59:57,541
Què ens juguem?
638
00:59:58,833 --> 01:00:02,500
Si el Tarak doma aquella bèstia,
el seu deute estarà saldat.
639
01:00:04,291 --> 01:00:05,541
Però si no ho fa,
640
01:00:06,291 --> 01:00:09,208
us encadenaré a tots.
641
01:00:09,208 --> 01:00:10,583
Això ens juguem.
642
01:00:10,583 --> 01:00:11,833
Tibeu-la més!
643
01:00:17,166 --> 01:00:18,250
Compte amb la cua!
644
01:00:19,500 --> 01:00:20,416
La pots muntar?
645
01:00:28,583 --> 01:00:31,291
Sí... la puc muntar.
646
01:00:33,583 --> 01:00:36,291
Tireu amb força! Que no es resisteixi!
647
01:00:53,791 --> 01:00:54,750
Solteu-la.
648
01:00:54,750 --> 01:00:56,458
Et destrossarà.
649
01:00:56,458 --> 01:00:59,416
Solteu les cordes i marxeu. Ara.
650
01:00:59,416 --> 01:01:01,750
Tu mateix. Solteu-les.
651
01:01:16,791 --> 01:01:18,333
No et faré mal.
652
01:01:22,541 --> 01:01:25,583
Estàs lluny de casa, com jo.
653
01:01:26,833 --> 01:01:28,875
Tu i jo...
654
01:01:30,166 --> 01:01:31,333
som iguals.
655
01:01:33,333 --> 01:01:37,458
Ens han fet mal, ens han traït.
La nostra confiança s'ha trencat.
656
01:01:42,375 --> 01:01:46,666
Tots dos sabem què és la por.
657
01:01:47,375 --> 01:01:49,166
Però el que més por ens fa...
658
01:01:58,375 --> 01:02:00,875
som nosaltres mateixos.
659
01:02:05,875 --> 01:02:06,875
Ja està.
660
01:02:08,958 --> 01:02:12,666
Mostrem-los que no tenim por,
661
01:02:13,291 --> 01:02:18,250
que som més que els grillons que portem.
662
01:02:36,416 --> 01:02:39,625
A poc a poc. Som-hi.
663
01:04:59,083 --> 01:05:00,125
Allà.
664
01:05:38,250 --> 01:05:39,166
Sí.
665
01:05:40,500 --> 01:05:41,416
Tot va bé.
666
01:05:58,750 --> 01:06:01,541
Hickman, he fet el que m'has dit.
667
01:06:02,250 --> 01:06:04,083
El teu deute està saldat.
668
01:06:08,625 --> 01:06:09,708
Tracta-la bé.
669
01:06:40,416 --> 01:06:41,750
Marxem d'aquí!
670
01:06:41,750 --> 01:06:43,083
Ei!
671
01:06:49,791 --> 01:06:51,291
No.
672
01:06:51,291 --> 01:06:52,250
Ei.
673
01:06:52,791 --> 01:06:54,291
No.
674
01:07:00,375 --> 01:07:01,375
Ben fet.
675
01:07:02,166 --> 01:07:03,625
Tarak! Som-hi.
676
01:07:04,583 --> 01:07:07,625
Molt bé. Se t'acudeixen altres candidats?
677
01:07:10,458 --> 01:07:12,250
Tinc un parell d'idees.
678
01:07:19,583 --> 01:07:24,750
PLANETA MINER DE COBALT DAGGUS
679
01:08:18,750 --> 01:08:20,708
De què va la feina?
680
01:08:21,583 --> 01:08:25,166
Representem un poble de Veldt,
una petita lluna.
681
01:08:26,541 --> 01:08:28,833
El poble s'enfronta amb l'anihilació
682
01:08:28,833 --> 01:08:30,708
a mans de forces del Món Mare.
683
01:08:32,416 --> 01:08:34,458
Busquem guerrers
684
01:08:35,333 --> 01:08:37,250
que lluitin per protegir-los.
685
01:08:38,875 --> 01:08:40,458
Amb la reputació que tens,
686
01:08:40,458 --> 01:08:43,166
hem pensat que t'interessaria.
687
01:08:43,166 --> 01:08:45,375
- Nèmesis, si us plau.
- Agafeu-la.
688
01:08:45,375 --> 01:08:47,458
Ajuda-la, si us plau.
689
01:09:41,291 --> 01:09:42,416
Enrere.
690
01:09:43,333 --> 01:09:45,583
Només vull parlar. Res més.
691
01:09:47,041 --> 01:09:49,583
És evident que estic alterada.
692
01:09:52,541 --> 01:09:53,833
Però no soc idiota.
693
01:09:55,750 --> 01:09:57,875
Sé per què ets aquí. Vols la nena.
694
01:09:58,583 --> 01:10:00,458
Sí, la vull.
695
01:10:00,458 --> 01:10:01,791
No te la donaré.
696
01:10:02,750 --> 01:10:04,166
Aquesta és meva.
697
01:10:04,166 --> 01:10:06,625
La seva mare l'espera.
698
01:10:07,875 --> 01:10:08,958
La troba a faltar.
699
01:10:08,958 --> 01:10:11,625
¿Per què m'ha d'importar
el dolor d'aquella mare
700
01:10:11,625 --> 01:10:13,416
si ningú s'interessa pel meu?
701
01:10:14,666 --> 01:10:17,916
Això era casa meva abans que arribessin.
702
01:10:18,500 --> 01:10:20,083
Ensuma l'aire.
703
01:10:20,791 --> 01:10:22,875
M'ha enverinat el cos.
704
01:10:22,875 --> 01:10:27,666
Debilita els meus ous,
i així les meves cries no poden sortir.
705
01:10:29,083 --> 01:10:30,541
Mereixo justícia.
706
01:10:31,333 --> 01:10:32,291
T'entenc.
707
01:10:32,958 --> 01:10:34,666
Però aquesta no és la manera.
708
01:10:35,791 --> 01:10:39,041
Justícia i venjança no són el mateix.
709
01:10:40,375 --> 01:10:41,375
No?
710
01:10:42,416 --> 01:10:43,833
No n'estic tan segura.
711
01:10:44,416 --> 01:10:45,958
Conec el dolor d'una mare.
712
01:10:47,583 --> 01:10:49,666
Conec la solitud d'aquest dolor.
713
01:10:50,500 --> 01:10:52,125
Però no pots ferir la nena.
714
01:10:53,958 --> 01:10:55,125
No t'ho permetré.
715
01:10:55,125 --> 01:10:57,875
Et crec, però has de saber
716
01:10:58,625 --> 01:11:01,250
que mataré aquesta nena
717
01:11:02,416 --> 01:11:06,583
i moltes més
fins que totes les mares plorin penedides
718
01:11:06,583 --> 01:11:09,208
d'haver vingut a les mines de Daggus.
719
01:12:05,083 --> 01:12:06,125
Merda!
720
01:12:11,916 --> 01:12:12,958
Vine.
721
01:12:20,583 --> 01:12:21,625
Som-hi.
722
01:12:44,083 --> 01:12:45,666
Vinga. Enrere!
723
01:12:50,416 --> 01:12:51,708
Vine.
724
01:14:02,666 --> 01:14:05,291
Caram. Ha estat...
725
01:14:06,541 --> 01:14:07,666
Ha estat increïble.
726
01:14:08,875 --> 01:14:10,458
No és per celebrar-ho.
727
01:14:11,791 --> 01:14:13,708
No té res d'honrós.
728
01:14:14,750 --> 01:14:17,583
Podria ser qualsevol de vosaltres,
729
01:14:18,625 --> 01:14:20,791
tirat a la cuneta d'un món oblidat
730
01:14:22,458 --> 01:14:24,291
en nom de la venjança.
731
01:14:26,625 --> 01:14:28,625
No ho oblideu.
732
01:14:56,000 --> 01:14:58,791
Ho has fet molt bé amb la nena.
733
01:15:01,708 --> 01:15:05,083
- Només intentava ajudar.
- No tothom té aquest impuls.
734
01:15:05,083 --> 01:15:06,458
Tu el tens.
735
01:15:06,458 --> 01:15:10,250
A casa, no vas dubtar a salvar la Sam.
736
01:15:13,541 --> 01:15:15,833
Per la bondat val la pena morir.
737
01:15:17,125 --> 01:15:18,250
Hi crec.
738
01:15:20,375 --> 01:15:21,791
No sempre ha estat així.
739
01:15:24,791 --> 01:15:27,000
Ja saps que he lluitat en molts mons.
740
01:15:28,625 --> 01:15:32,041
Les meves victòries
van arribar a oïda del meu pare adoptiu
741
01:15:34,375 --> 01:15:35,416
i del rei.
742
01:15:43,958 --> 01:15:45,625
Per la meva lleialtat i servei
743
01:15:45,625 --> 01:15:48,833
em van ascendir
a guàrdia d'elit de la família reial.
744
01:15:52,875 --> 01:15:55,291
El nomenament va ser cosa del meu pare.
745
01:15:57,166 --> 01:15:59,500
No podia saber que era alguna cosa més.
746
01:16:02,875 --> 01:16:03,958
Vaig tenir l'honor
747
01:16:05,666 --> 01:16:08,250
de ser la guardaespatlles
de la princesa Issa.
748
01:16:19,083 --> 01:16:22,125
A la princesa
li van posar el nom de la reina Issa,
749
01:16:23,500 --> 01:16:24,833
"la donadora de vida".
750
01:16:27,208 --> 01:16:29,208
Segons el que es deia de la reina,
751
01:16:30,500 --> 01:16:33,041
tenia el poder de donar la vida.
752
01:16:34,791 --> 01:16:36,916
Semblava un mite o una metàfora
753
01:16:36,916 --> 01:16:41,166
creat a mida
per les generacions de guerra i conquesta.
754
01:16:45,375 --> 01:16:48,375
Però la història
va captivar la imaginació de tots.
755
01:16:50,708 --> 01:16:55,375
I es creia que la princesa, la meva,
potser tenia el mateix poder.
756
01:17:00,250 --> 01:17:04,833
Més d'una vegada
vaig veure coses que... no m'explicava.
757
01:17:09,333 --> 01:17:13,375
Coses que em feien pensar
que ella era diferent.
758
01:17:16,333 --> 01:17:17,333
Especial.
759
01:17:52,666 --> 01:17:54,291
El rei un dia em va dir...
760
01:17:56,708 --> 01:17:58,125
Quan ella sigui reina,
761
01:17:59,708 --> 01:18:02,500
crec que aportarà
una compassió que jo he perdut
762
01:18:03,750 --> 01:18:07,000
després de tants durs anys de guerra.
763
01:18:08,083 --> 01:18:10,291
"Seran les albors d'una cosa millor."
764
01:18:12,000 --> 01:18:15,333
Va dir que l'amistat
que ens unia a les dues la protegia.
765
01:18:16,916 --> 01:18:18,041
Jo creia en ella,
766
01:18:19,875 --> 01:18:21,250
en la seva bondat.
767
01:18:25,166 --> 01:18:27,666
En la seva capacitat de salvar-nos.
768
01:18:51,208 --> 01:18:58,041
{\an8}ARENES DE GLADIADORS DE CÀSTOR
LLUNA DE PÒL·LUX
769
01:19:17,458 --> 01:19:19,750
El gran general Titus.
770
01:19:23,500 --> 01:19:24,500
Gràcies.
771
01:19:26,250 --> 01:19:27,083
D'acord.
772
01:19:33,375 --> 01:19:34,916
Segur que és bona idea?
773
01:19:35,625 --> 01:19:37,583
Rentem-lo i desembriaguem-lo.
774
01:19:37,583 --> 01:19:39,958
- Sí. Val més que ho fem.
- Vinga.
775
01:19:40,541 --> 01:19:41,791
- Som-hi.
- Amunt.
776
01:19:41,791 --> 01:19:43,875
- Vinga.
- Deixeu-me!
777
01:20:01,583 --> 01:20:02,875
Es pot saber què feu?
778
01:20:04,083 --> 01:20:06,208
Ja n'hi ha prou. Gràcies.
779
01:20:17,000 --> 01:20:19,458
Dirigia les forces orientals
de l'antic rei?
780
01:20:21,291 --> 01:20:24,541
No és el general Titus? La llegenda.
781
01:20:25,083 --> 01:20:27,541
No sé de què parles.
782
01:20:28,500 --> 01:20:30,416
Per què no em deixes en pau?
783
01:20:34,625 --> 01:20:39,375
Perquè la meva única esperança
és tenir aquell general davant meu.
784
01:20:44,416 --> 01:20:45,875
Què vols de mi?
785
01:20:45,875 --> 01:20:48,458
Els meus homes són morts
perquè em vaig rendir.
786
01:20:49,500 --> 01:20:52,875
Estic tip de reviure
aquest malson cada dia.
787
01:20:53,875 --> 01:20:56,958
Ara, si us plau,
marxa i deixa'm morir en pau.
788
01:21:03,125 --> 01:21:05,500
Dubto que el seu destí sigui morir aquí...
789
01:21:06,583 --> 01:21:07,416
general.
790
01:21:07,416 --> 01:21:10,500
No em diguis així.
No tinc rang ni privilegis.
791
01:21:10,500 --> 01:21:12,416
Vinc a fer-li una oferta.
792
01:21:12,416 --> 01:21:14,208
L'ocasió de redimir-se.
793
01:21:14,208 --> 01:21:17,625
- Ja no em puc redimir.
- No tinc temps per a penes!
794
01:21:18,291 --> 01:21:20,666
I tots els morts que comandava?
795
01:21:21,291 --> 01:21:22,708
Què passa amb ells?
796
01:21:24,583 --> 01:21:26,166
Si no es vol redimir,
797
01:21:27,416 --> 01:21:29,083
què li sembla venjar-se?
798
01:22:38,500 --> 01:22:40,541
Ell sap on són els insurrectes?
799
01:22:41,458 --> 01:22:42,375
Sí, senyor.
800
01:22:43,750 --> 01:22:46,125
Bé, t'escolto.
801
01:22:47,708 --> 01:22:49,750
Si l'hi dic, em deixarà anar?
802
01:22:49,750 --> 01:22:51,666
T'alliberaré, t'ho prometo.
803
01:22:53,625 --> 01:22:56,666
Fa una estació que no veig Devra Bloodaxe,
804
01:22:56,666 --> 01:23:00,500
però llavors eren a Sharaan,
sota la protecció del rei...
805
01:23:03,500 --> 01:23:04,500
Levitica.
806
01:23:06,750 --> 01:23:07,625
Continua.
807
01:23:08,666 --> 01:23:10,875
Fa molt temps d'això, però eren allà.
808
01:23:13,083 --> 01:23:15,375
Parli amb Levitica.
809
01:23:16,708 --> 01:23:17,625
Ho faré.
810
01:23:18,625 --> 01:23:19,458
Gràcies.
811
01:23:31,291 --> 01:23:32,833
Teníem un acord!
812
01:23:32,833 --> 01:23:33,916
El teníem.
813
01:23:38,500 --> 01:23:39,833
Ets lliure.
814
01:23:49,458 --> 01:23:53,000
Disseccioneu-li el cervell.
A veure si traiem més informació.
815
01:23:54,333 --> 01:23:56,750
Després anirem a visitar el rei Levitica.
816
01:23:57,625 --> 01:24:00,041
Sí, almirall. Posaré rumb a Sharaan.
817
01:24:02,833 --> 01:24:03,833
Som-hi.
818
01:24:16,666 --> 01:24:23,541
PLANETA NATAL DEL REI LEVITICA SHARAAN
819
01:24:29,958 --> 01:24:31,708
Gràcies per la seva paciència.
820
01:24:33,291 --> 01:24:34,791
Els asseguro
821
01:24:35,375 --> 01:24:38,375
que la Devra sap que són aquí.
822
01:24:39,041 --> 01:24:44,875
Aviat es decidirà el moment de rebre'ls.
823
01:24:47,250 --> 01:24:51,041
Gràcies, honorable rei Levitica.
824
01:24:55,083 --> 01:24:57,125
Esperem la seva arribada.
825
01:25:08,208 --> 01:25:09,208
Mireu.
826
01:26:10,833 --> 01:26:11,666
Pagès,
827
01:26:11,666 --> 01:26:15,791
per què ens has cridat des d'aquesta nau
desconeguda i sense bandera?
828
01:26:15,791 --> 01:26:19,958
Creia que tindríem certa confiança
després de la nostra última trobada.
829
01:26:19,958 --> 01:26:22,791
Et vam comprar cereals
per als nostres soldats.
830
01:26:23,375 --> 01:26:27,541
No confonguis el teu comerç
amb la nostra revolució.
831
01:26:27,541 --> 01:26:29,125
Entesos.
832
01:26:29,125 --> 01:26:33,458
La vostra presència és un risc
per a nosaltres i el nostre benefactor.
833
01:26:33,458 --> 01:26:36,166
Però ja no necessitem els vostres cereals.
834
01:26:36,166 --> 01:26:39,208
La generositat del rei Levitica ens manté,
835
01:26:39,208 --> 01:26:42,041
així que val més que marxeu de seguida.
836
01:26:42,041 --> 01:26:43,958
No hem vingut a comerciar.
837
01:26:43,958 --> 01:26:48,208
Un cuirassat ha visitat el poble
del Gunnar i amenaça la seva existència.
838
01:26:48,208 --> 01:26:52,916
He reclutat aquests guerrers i he promès
portar-los per defensar els pagesos.
839
01:26:52,916 --> 01:26:55,291
- Però se'ns acaba el temps.
- Com?
840
01:26:55,875 --> 01:26:58,625
Aquesta colla contra un cuirassat?
841
01:26:58,625 --> 01:27:01,208
Per això hem vingut. Teniu tropes i naus.
842
01:27:01,958 --> 01:27:03,916
Podríem muntar una resistència.
843
01:27:03,916 --> 01:27:08,958
Evidentment, us pagarem
amb els excedents de la collita.
844
01:27:10,750 --> 01:27:11,833
No tenim res més.
845
01:27:11,833 --> 01:27:15,250
Les meves forces contra La Mirada del Rei?
És un suïcidi.
846
01:27:15,833 --> 01:27:18,416
Uns quants soldats no la destruiran.
847
01:27:19,000 --> 01:27:23,166
Aquella nau i la seva dotació
són destructors de mons.
848
01:27:23,166 --> 01:27:25,583
Ho sento, és impossible.
849
01:27:25,583 --> 01:27:27,833
Aquest home no és un revolucionari.
850
01:27:27,833 --> 01:27:29,250
És un humil pagès.
851
01:27:29,750 --> 01:27:31,083
Comerç o no,
852
01:27:31,083 --> 01:27:35,916
el seu poble va conrear la terra
amb les mans per alimentar-vos. A tots!
853
01:27:36,541 --> 01:27:38,541
I, a causa d'aquella transacció,
854
01:27:38,541 --> 01:27:41,375
el poble està amenaçat
per l'almirall Noble,
855
01:27:41,375 --> 01:27:44,291
qui vol posar fi a la vostra revolució.
856
01:28:06,000 --> 01:28:07,000
Entenc.
857
01:28:12,208 --> 01:28:13,208
Jo hi vaig.
858
01:28:15,416 --> 01:28:16,250
Gràcies.
859
01:28:16,791 --> 01:28:18,666
Germà, parlem-ne.
860
01:28:26,958 --> 01:28:31,791
Les poques victòries
que hem tingut han estat tàctiques.
861
01:28:31,791 --> 01:28:34,125
No podem combatre La Mirada del Rei.
862
01:28:34,125 --> 01:28:38,041
Si el pagès ens ha trobat,
Noble no trigarà a fer-ho també.
863
01:28:38,791 --> 01:28:43,791
No penso permetre
que caigui un altre món per culpa nostra.
864
01:28:46,916 --> 01:28:48,583
I els qui comandes?
865
01:28:51,541 --> 01:28:53,083
Les seves vides són seves.
866
01:29:10,666 --> 01:29:14,250
Aquesta gent ha acudit a nosaltres
867
01:29:15,041 --> 01:29:16,666
com últim recurs.
868
01:29:17,708 --> 01:29:20,958
Han vingut a demanar-nos ajuda
869
01:29:22,083 --> 01:29:25,500
per enfrontar-se
amb un cuirassat del Món Mare.
870
01:29:27,000 --> 01:29:29,125
No és aquest el nostre combat?
871
01:29:31,375 --> 01:29:34,708
No vam ser com ells en el passat?
872
01:29:39,166 --> 01:29:42,708
Si no fem costat a aquests pagesos
per defensar casa seva,
873
01:29:43,291 --> 01:29:45,750
la revolució no té sentit.
874
01:29:47,791 --> 01:29:48,875
Elegiu lliurement.
875
01:29:49,541 --> 01:29:52,500
¿Qui està disposat a morir
pels nostres ideals
876
01:29:53,875 --> 01:29:55,958
en lloc d'amagar-se darrere d'ells?
877
01:30:12,125 --> 01:30:13,208
Milius.
878
01:30:14,541 --> 01:30:15,833
M'ho imaginava.
879
01:30:16,416 --> 01:30:20,541
Qui si no s'assegurarà que tornis viu?
880
01:30:40,708 --> 01:30:43,375
Dona les gràcies a Levitica
i marxa del planeta.
881
01:30:48,208 --> 01:30:50,625
Germana, fins aviat.
882
01:30:59,500 --> 01:31:01,375
Potser això no és tan suïcida.
883
01:31:27,083 --> 01:31:28,833
Per què ha acceptat ajudar-vos?
884
01:31:29,833 --> 01:31:30,666
Bloodaxe?
885
01:31:31,791 --> 01:31:33,041
Creus que s'equivoca?
886
01:31:35,666 --> 01:31:37,166
Em sembla imprudent.
887
01:31:39,250 --> 01:31:41,125
Així debilita una mica més
888
01:31:41,125 --> 01:31:43,583
aquest moviment, anomena'l com vulguis.
889
01:31:44,375 --> 01:31:46,333
Resistència, insurrecció.
890
01:31:47,291 --> 01:31:48,416
Per a què, Kora?
891
01:31:50,375 --> 01:31:52,708
Per acabar fet miques per un cuirassat?
892
01:31:53,250 --> 01:31:55,583
El remordiment és molt poderós.
893
01:31:56,166 --> 01:31:59,416
Sí, el remordiment.
El punt dèbil de l'honor.
894
01:32:00,708 --> 01:32:02,500
Fa anys vaig sentir això.
895
01:32:03,791 --> 01:32:04,750
L'honor.
896
01:32:05,708 --> 01:32:06,958
T'ho creus?
897
01:32:08,875 --> 01:32:09,875
És cert.
898
01:32:11,958 --> 01:32:13,250
De totes maneres,
899
01:32:14,458 --> 01:32:19,916
em queden, com a molt, quinze estacions
perquè robi a qui no toca.
900
01:32:20,500 --> 01:32:24,875
O perquè em mati a punyalades
un desgraciat en una baralla de bar.
901
01:32:27,500 --> 01:32:29,375
És culpa teva.
902
01:32:30,458 --> 01:32:32,708
Vols que sigui un home honrat.
903
01:32:33,625 --> 01:32:35,750
Si tinguessis més combatents,
904
01:32:35,750 --> 01:32:37,958
jo no us faria tanta falta.
905
01:32:39,791 --> 01:32:41,458
Vols combatre amb nosaltres?
906
01:32:42,375 --> 01:32:43,541
M'ho supliqueu.
907
01:32:44,791 --> 01:32:47,166
Kai, no t'ho supliquem.
908
01:32:47,791 --> 01:32:49,291
Bé, m'ho demaneu.
909
01:32:49,958 --> 01:32:51,208
Si m'ho permeteu.
910
01:32:51,916 --> 01:32:52,916
Caram.
911
01:32:56,333 --> 01:32:57,791
Hi ha un entrebanc.
912
01:32:58,458 --> 01:33:00,041
El carregament que porto.
913
01:33:00,833 --> 01:33:02,958
Els compradors esperen a Gondival.
914
01:33:02,958 --> 01:33:05,041
I no són dels que tenen paciència.
915
01:33:05,541 --> 01:33:07,833
Vull tancar la meva carrera de lladre
916
01:33:07,833 --> 01:33:10,416
abans de combatre contra un cuirassat.
917
01:33:11,000 --> 01:33:14,166
Tu mateixa ho has dit, em necessites.
918
01:33:16,125 --> 01:33:18,375
- No ho he dit.
- Jo crec que sí.
919
01:33:18,375 --> 01:33:20,791
Posaré el rumb i els diré que hi anem.
920
01:33:20,791 --> 01:33:23,291
Merda, això vol dir que soc dels bons?
921
01:33:30,500 --> 01:33:31,875
L'hi suplico...
922
01:33:34,083 --> 01:33:35,083
Si us plau!
923
01:33:36,500 --> 01:33:38,041
Li he dit la veritat.
924
01:33:39,625 --> 01:33:41,458
No sé res més.
925
01:33:43,541 --> 01:33:45,958
Ja, la veritat.
926
01:33:47,333 --> 01:33:50,166
Que ha acollit
enemics coneguts del Món Mare,
927
01:33:51,083 --> 01:33:53,958
els ha guarit les ferides
i els ha reparat les naus
928
01:33:53,958 --> 01:33:57,291
segons l'ètica
del seu codi d'honor i de caritat.
929
01:33:57,291 --> 01:34:02,666
La nostra civilització
ha viscut i prosperat durant 10.000 anys
930
01:34:02,666 --> 01:34:07,750
amb l'honor i la caritat
com a principis més valorats.
931
01:34:07,750 --> 01:34:10,541
Sí. Sí, l'honor i la caritat.
932
01:34:13,208 --> 01:34:14,208
Veu allò?
933
01:34:17,458 --> 01:34:19,416
Aquella nau es diu La Mirada del Rei
934
01:34:20,208 --> 01:34:22,208
en honor del nostre pare caigut.
935
01:34:25,250 --> 01:34:26,166
Així que...
936
01:34:28,083 --> 01:34:29,416
l'honor l'entenc.
937
01:34:32,916 --> 01:34:34,208
La caritat no.
938
01:34:35,375 --> 01:34:38,375
El rei va ser caritatiu
amb un estranger com vostè
939
01:34:38,375 --> 01:34:40,333
i li va costar la vida.
940
01:34:41,041 --> 01:34:45,750
La nau té aquest nom per recordar-nos
que aquella mirada benèvola
941
01:34:45,750 --> 01:34:48,250
es va apagar per culpa de la caritat.
942
01:34:49,583 --> 01:34:54,250
I que si Déu vol
que aquella mirada es fixi en nosaltres,
943
01:34:55,750 --> 01:34:57,458
encara que sigui un instant,
944
01:34:58,958 --> 01:35:01,041
ens pot canviar la vida per sempre.
945
01:35:03,041 --> 01:35:04,416
Avui es fixa en vostè.
946
01:35:20,375 --> 01:35:22,125
Tenim permís per obrir foc.
947
01:35:23,208 --> 01:35:24,041
Confirmat.
948
01:35:24,708 --> 01:35:25,625
Foc a discreció.
949
01:35:31,000 --> 01:35:34,750
Senyor, hem rebut un missatge
d'un dels nostres falcons.
950
01:35:35,458 --> 01:35:37,583
S'acosten als Bloodaxe.
951
01:35:40,875 --> 01:35:42,541
Per fi bones notícies.
952
01:35:43,666 --> 01:35:45,291
Preparin l'hiperllançament.
953
01:35:45,291 --> 01:35:48,500
Jo mateix m'ocuparé
d'aquells gossos traïdors.
954
01:35:55,625 --> 01:35:57,708
Què ordena a La Mirada del Rei?
955
01:35:58,291 --> 01:36:00,250
Quan hagi arrasat el planeta,
956
01:36:00,250 --> 01:36:04,291
ens reunirem, els traurem
la ubicació de la resta d'insurrectes
957
01:36:04,875 --> 01:36:06,833
i els destruirem definitivament.
958
01:36:06,833 --> 01:36:07,750
Sí, senyor.
959
01:36:24,625 --> 01:36:31,583
MAGATZEM COMERCIAL NO REGISTRAT GONDIVAL
960
01:37:00,166 --> 01:37:02,291
El Kai ha dit que són aquestes caixes.
961
01:37:02,791 --> 01:37:04,416
- Aquí n'hi ha una.
- Bé.
962
01:37:04,416 --> 01:37:06,000
Sí. Agafeu les grises.
963
01:37:06,000 --> 01:37:07,416
- Estan marcades.
- Bé.
964
01:37:07,416 --> 01:37:11,083
I no mireu què hi ha dins,
no vull que penseu malament de mi.
965
01:37:19,333 --> 01:37:20,458
On les posem?
966
01:37:20,458 --> 01:37:22,875
- Darrere del pont hi ha lloc.
- Fet.
967
01:37:24,833 --> 01:37:26,916
Deixeu-les a l'altre costat del pont.
968
01:37:29,833 --> 01:37:32,500
Descarreguem i marxem
d'aquest coi de pedrot.
969
01:37:33,083 --> 01:37:35,083
Serà un plaer deixar aquesta vida.
970
01:37:35,625 --> 01:37:36,541
Bé.
971
01:37:44,375 --> 01:37:46,458
Vull veure si està en el manifest.
972
01:37:58,666 --> 01:37:59,666
Pilots!
973
01:38:00,333 --> 01:38:03,708
Quan atraqueu, intenteu repostar.
974
01:38:07,125 --> 01:38:10,791
I vosaltres dos vigileu!
975
01:38:32,791 --> 01:38:33,875
Com va?
976
01:38:34,750 --> 01:38:35,833
Tot està llest.
977
01:38:37,708 --> 01:38:39,875
- Doncs endavant.
- Sí.
978
01:38:41,708 --> 01:38:42,666
Prepareu-vos.
979
01:38:44,458 --> 01:38:45,666
Hi ha un problema.
980
01:39:39,625 --> 01:39:40,791
De genollons.
981
01:39:45,750 --> 01:39:47,625
No és moment de fer-se l'heroi.
982
01:39:58,375 --> 01:39:59,375
Quan?
983
01:40:00,625 --> 01:40:04,416
A Veldt, a Providence,
quan vaig sentir la teva història.
984
01:40:05,375 --> 01:40:09,500
Amb els teus ideals de resistència,
sabia que aconseguiria alguns caps.
985
01:40:09,500 --> 01:40:11,333
El Tarak, per exemple.
986
01:40:12,083 --> 01:40:13,916
El seu món esclavitzat.
987
01:40:15,166 --> 01:40:16,541
I després la Nèmesis.
988
01:40:17,666 --> 01:40:19,625
Tota la seva família assassinada.
989
01:40:20,666 --> 01:40:22,250
Però el general Titus?
990
01:40:23,291 --> 01:40:26,708
Saps quant val ell sol?
991
01:40:27,875 --> 01:40:29,500
Era evident que acceptarien
992
01:40:29,500 --> 01:40:31,958
per venjar-se d'alguna manera del Regne,
993
01:40:33,291 --> 01:40:35,875
encara que fos per un sac de cereals.
994
01:40:39,041 --> 01:40:40,000
I després tu.
995
01:40:41,583 --> 01:40:42,416
Kora.
996
01:40:43,916 --> 01:40:46,125
O t'hauria d'anomenar Arthelais?
997
01:40:47,458 --> 01:40:49,291
La cirereta del pastís.
998
01:40:51,708 --> 01:40:54,291
Saps què va fer
el Món Mare al meu planeta?
999
01:40:54,875 --> 01:40:57,000
No només el va destruir.
1000
01:40:58,750 --> 01:41:02,166
Els van torturar a tots.
Homes, dones i nens.
1001
01:41:04,041 --> 01:41:08,500
Els van deixar aferrant-se a la vida
i els van cremar des de l'òrbita baixa.
1002
01:41:10,250 --> 01:41:11,625
Saps què vaig aprendre?
1003
01:41:13,250 --> 01:41:15,958
Mai et posis en el bàndol dels perdedors.
1004
01:41:16,541 --> 01:41:18,500
Això creus que fem?
1005
01:41:19,625 --> 01:41:20,583
No.
1006
01:41:20,583 --> 01:41:24,208
Sou al bàndol que ni tan sols
sortirà als llibres d'història.
1007
01:41:25,250 --> 01:41:26,750
On és el teu honor?
1008
01:41:27,375 --> 01:41:29,000
Jo també m'ho pregunto.
1009
01:41:30,250 --> 01:41:31,666
Ets un desgraciat.
1010
01:41:39,666 --> 01:41:41,166
Qui tenim aquí?
1011
01:41:44,083 --> 01:41:45,000
Vejam.
1012
01:41:46,666 --> 01:41:47,791
Comandant Bloodaxe.
1013
01:41:49,208 --> 01:41:50,583
El cap de la insurrecció
1014
01:41:50,583 --> 01:41:54,000
que hem vingut a capturar
en aquest ermot de la galàxia.
1015
01:41:54,500 --> 01:41:56,833
Amb ell ja m'asseguro l'escó al Senat.
1016
01:41:58,333 --> 01:42:02,000
És impossible no notar
la presència de la reialesa.
1017
01:42:03,541 --> 01:42:05,250
Tarak Decimus.
1018
01:42:05,250 --> 01:42:07,125
O hauria de dir príncep Tarak?
1019
01:42:09,208 --> 01:42:10,208
El general Titus.
1020
01:42:10,958 --> 01:42:12,708
No cal presentar-lo, oi?
1021
01:42:12,708 --> 01:42:16,041
Les seves accions
a la batalla de Sarawu el precedeixen.
1022
01:42:17,875 --> 01:42:19,000
El pagès.
1023
01:42:21,541 --> 01:42:22,875
El pagès ambiciós.
1024
01:42:23,958 --> 01:42:26,333
Em vano de no sorprendre'm per res.
1025
01:42:27,208 --> 01:42:28,375
Però mira'm.
1026
01:42:29,833 --> 01:42:31,791
Entenc que ells siguin aquí,
1027
01:42:32,791 --> 01:42:33,625
però tu...
1028
01:42:34,875 --> 01:42:39,250
Què pretenies guanyar
posant-te en una posició... tan dèbil?
1029
01:42:40,291 --> 01:42:41,125
Contesta.
1030
01:42:45,166 --> 01:42:46,416
Sí, ja.
1031
01:42:53,833 --> 01:42:57,541
La llegendària espadatxina
coneguda com a Nèmesis.
1032
01:42:58,958 --> 01:43:02,208
Setze alts funcionaris imperials assassinats
1033
01:43:02,208 --> 01:43:04,000
amb les seves escortes.
1034
01:43:05,125 --> 01:43:08,875
I tot per venjar
l'assassinat dels seus fills.
1035
01:43:31,708 --> 01:43:32,708
Esclar.
1036
01:43:36,708 --> 01:43:38,458
Em va semblar reconeixe't
1037
01:43:39,500 --> 01:43:40,791
en aquell poble immund.
1038
01:43:41,458 --> 01:43:43,333
Allà, entre gent modesta,
1039
01:43:45,208 --> 01:43:48,000
la fugitiva més buscada
de l'univers conegut.
1040
01:43:50,000 --> 01:43:51,375
"La que deixa marques".
1041
01:43:52,041 --> 01:43:53,041
Arthelais.
1042
01:43:54,083 --> 01:43:57,250
¿Saps què has fet per mi,
Arthelais, realment,
1043
01:43:58,583 --> 01:44:00,166
amb aquesta aliança?
1044
01:44:01,916 --> 01:44:04,166
Quan ofereixi
els vostres cossos al regent,
1045
01:44:04,833 --> 01:44:06,291
seré un heroi del Regne.
1046
01:44:07,291 --> 01:44:09,291
Faran cançons de les meves proeses.
1047
01:44:10,500 --> 01:44:12,291
I jo no he fet res, esclar.
1048
01:44:13,708 --> 01:44:14,958
Anem al gra.
1049
01:44:15,500 --> 01:44:19,250
Els transportarem paralitzats,
per si fan alguna bajanada.
1050
01:44:20,541 --> 01:44:22,875
Dempeus. Tinc feina per a tu.
1051
01:44:25,541 --> 01:44:26,375
Escolta...
1052
01:44:27,000 --> 01:44:27,916
D'acord!
1053
01:44:41,916 --> 01:44:45,250
Si jugues bé les teves cartes,
potser te'n sortiràs.
1054
01:44:45,250 --> 01:44:46,625
Ets un tarat.
1055
01:44:46,625 --> 01:44:48,041
I tu ets un covard.
1056
01:44:53,416 --> 01:44:55,583
Només has de prémer el gallet.
1057
01:44:57,833 --> 01:44:58,875
No ho faré.
1058
01:44:58,875 --> 01:45:00,208
I tant que sí.
1059
01:45:02,875 --> 01:45:05,916
Ho pots fer. Prem el gallet.
1060
01:45:15,291 --> 01:45:17,000
Sé que estàs enamorat d'ella.
1061
01:45:18,875 --> 01:45:19,791
Kora.
1062
01:45:21,333 --> 01:45:22,250
Gunnar.
1063
01:45:26,916 --> 01:45:28,125
Ho sento molt.
1064
01:45:28,125 --> 01:45:29,291
Tu pots.
1065
01:46:36,583 --> 01:46:39,083
Pilots! A les naus!
1066
01:47:15,291 --> 01:47:16,916
Desamarra'm, de pressa!
1067
01:49:17,458 --> 01:49:19,625
No!
1068
01:53:46,916 --> 01:53:48,166
Això és perfecte.
1069
01:54:46,333 --> 01:54:48,041
Han donat la vida per nosaltres.
1070
01:54:52,375 --> 01:54:53,875
Creien en la seva causa.
1071
01:54:56,375 --> 01:54:58,458
No hi ha res millor pel qual morir.
1072
01:55:01,541 --> 01:55:03,333
Hauria d'haver mort amb ells.
1073
01:55:06,958 --> 01:55:09,583
Jo sé prou bé què és
1074
01:55:09,583 --> 01:55:14,000
sentir-se culpable per continuar viu
quan els companys moren.
1075
01:55:15,416 --> 01:55:16,416
Honra'ls...
1076
01:55:17,875 --> 01:55:20,041
com puguis a partir d'ara.
1077
01:55:22,375 --> 01:55:23,333
Porta'ls en tu.
1078
01:55:50,291 --> 01:55:54,291
El que hem fet és un cop al Món Mare.
1079
01:55:55,916 --> 01:55:56,750
Criminals,
1080
01:55:57,708 --> 01:56:00,291
gent corrent contra una màquina de guerra.
1081
01:56:01,708 --> 01:56:05,875
Aquest petit acte de rebel·lia
dona veu als qui no en tenen.
1082
01:56:06,666 --> 01:56:11,083
És més que un oficial cabró
i alguns soldats morts.
1083
01:56:11,791 --> 01:56:13,791
És el començament d'alguna cosa.
1084
01:56:15,291 --> 01:56:16,458
Ara què faran?
1085
01:56:17,083 --> 01:56:20,000
Els seus soldats
no destaquen pel seu valor.
1086
01:56:21,125 --> 01:56:24,583
Quan mor un almirall,
el protocol exigeix que la nau torni.
1087
01:56:24,583 --> 01:56:25,666
Millor.
1088
01:56:26,666 --> 01:56:28,458
Cobrarem de tota manera, oi?
1089
01:56:29,291 --> 01:56:30,666
Un tracte és un tracte.
1090
01:56:32,208 --> 01:56:34,041
El pagament ens espera a Veldt.
1091
01:56:37,416 --> 01:56:40,791
Estic en deute amb tu, Gunnar.
No em fiava d'aquell pilot.
1092
01:56:41,583 --> 01:56:42,875
Tots ho estem.
1093
01:56:44,708 --> 01:56:45,833
Ens ha salvat.
1094
01:57:42,125 --> 01:57:43,125
Digue'm una cosa.
1095
01:57:43,875 --> 01:57:46,291
És cert el que ha dit el caça-recompenses?
1096
01:57:46,958 --> 01:57:48,916
Que ets Arthelais?
1097
01:57:50,041 --> 01:57:53,208
El Kai era un mentider
que gairebé us ven per diners.
1098
01:57:54,708 --> 01:57:56,500
Alguna cosa més, general?
1099
01:57:58,125 --> 01:57:59,375
No em diguis general.
1100
01:58:01,375 --> 01:58:02,291
El veieu?
1101
01:58:03,666 --> 01:58:04,666
Allà.
1102
01:58:08,375 --> 01:58:09,500
És el nostre poble.
1103
01:58:11,166 --> 01:58:12,083
És casa nostra.
1104
01:58:12,583 --> 01:58:13,416
Casa nostra.
1105
01:58:14,375 --> 01:58:16,333
Mai havia pogut dir això.
1106
01:58:19,041 --> 01:58:21,750
Llàstima que hagis matat
el desgraciat de Noble
1107
01:58:21,750 --> 01:58:23,541
i que ja no hàgim de lluitar.
1108
01:58:25,833 --> 01:58:28,083
Hauria estat meravellós morir aquí.
1109
01:58:36,958 --> 01:58:37,958
És cert.
1110
01:58:43,666 --> 01:58:44,583
Som-hi.
1111
01:59:54,125 --> 01:59:56,208
Prepareu-lo per a la transmissió.
1112
01:59:56,208 --> 01:59:58,500
Balisarius espera.
1113
01:59:59,833 --> 02:00:02,333
Senyor, l'estabilitzem abans?
1114
02:00:02,833 --> 02:00:06,083
No, no farem esperar el regent.
1115
02:00:14,708 --> 02:00:15,708
Neuroenllaç.
1116
02:00:20,291 --> 02:00:21,291
Enllaç establert.
1117
02:00:37,291 --> 02:00:39,041
Connexió activa.
1118
02:00:39,875 --> 02:00:41,125
El senyal és fort.
1119
02:01:05,875 --> 02:01:06,916
Envieu-lo.
1120
02:01:39,625 --> 02:01:40,625
Amo.
1121
02:01:42,000 --> 02:01:43,125
Balisarius.
1122
02:01:44,083 --> 02:01:45,541
L'he trobat.
1123
02:01:46,791 --> 02:01:48,541
He trobat Arthelais.
1124
02:01:49,291 --> 02:01:50,625
La que deixa marques.
1125
02:01:52,208 --> 02:01:54,625
- Segur que és ella?
- Sí, senyor.
1126
02:01:55,208 --> 02:01:58,750
El deslleial general Titus
i Darrian Bloodaxe l'acompanyaven.
1127
02:01:59,291 --> 02:02:01,083
La seva captura és imminent.
1128
02:02:01,083 --> 02:02:02,166
Comandant,
1129
02:02:03,541 --> 02:02:06,333
es pensava que em portava
una bona notícia?
1130
02:02:07,000 --> 02:02:08,958
La meva filla, Arthelais,
1131
02:02:09,541 --> 02:02:13,666
una de les guerreres més temibles
i condecorades de la nostra història
1132
02:02:13,666 --> 02:02:17,708
està implicada en una insurrecció naixent.
1133
02:02:19,083 --> 02:02:20,583
¿M'hauria d'alegrar
1134
02:02:20,583 --> 02:02:25,958
el fet que s'hagi aliat amb un estrateg
tan genial com el general Titus?
1135
02:02:28,375 --> 02:02:30,041
Senyor, aviat la capturarem.
1136
02:02:32,125 --> 02:02:33,541
Li portaré el seu cap.
1137
02:02:40,291 --> 02:02:43,750
De fet,
el cap que corre més risc és el seu.
1138
02:02:45,541 --> 02:02:49,500
Vull que esclafi
la insurrecció totalment, em sent?
1139
02:02:50,875 --> 02:02:53,375
I que capturi la meva filla amb vida.
1140
02:02:54,250 --> 02:02:56,833
Em portarà la meva estimada nena
1141
02:03:00,000 --> 02:03:03,208
per crucificar-la davant del Senat.
1142
02:03:03,791 --> 02:03:05,541
Si no me la porta,
1143
02:03:07,083 --> 02:03:09,083
l'execució pública
1144
02:03:09,083 --> 02:03:12,250
que provocarà calfreds als senadors
1145
02:03:12,916 --> 02:03:17,083
en ressonar els crits
en el marbre dels seus murs
1146
02:03:18,375 --> 02:03:19,541
serà la seva.
1147
02:03:42,583 --> 02:03:44,041
Ha tornat?
1148
02:03:44,041 --> 02:03:45,166
No ho sé.
1149
02:03:46,083 --> 02:03:48,166
No veig pols ni activitat cerebral.
1150
02:03:48,750 --> 02:03:50,375
Aplica la màxima potència.
1151
02:04:07,500 --> 02:04:12,875
FINAL DE LA PRIMERA PART
1152
02:13:28,541 --> 02:13:33,541
Subtítols: Tulio Labadie