1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,833 --> 00:00:50,250 V Mateřském světě vládlo tisíc králů v nepřerušené posloupnosti. 4 00:00:51,791 --> 00:00:54,750 V touze královského rodu po moci 5 00:00:56,250 --> 00:00:59,000 však spotřebovali všechno na své planetě. 6 00:01:01,000 --> 00:01:04,958 Říše vyslala svá vojska do celého širého vesmíru. 7 00:01:04,958 --> 00:01:07,458 Ta dobývala vše, co jim stálo v cestě. 8 00:01:09,625 --> 00:01:12,666 Sláva Mateřského světa se zdála nekonečná, 9 00:01:12,666 --> 00:01:18,333 dokud zrádná čepel vraha neukončila život krále a královny 10 00:01:18,333 --> 00:01:21,166 a navždy nepřeťala královskou linii. 11 00:01:23,750 --> 00:01:26,625 V chaosu po králově smrti 12 00:01:26,625 --> 00:01:30,666 se na několika dobytých planetách na okraji Mateřského světa 13 00:01:30,666 --> 00:01:33,750 začalo šeptat o revoluci. 14 00:01:35,125 --> 00:01:40,291 Senátor jménem Balisarius využil příležitosti k uchvácení moci 15 00:01:40,291 --> 00:01:42,791 a prohlásil se regentem. 16 00:01:43,958 --> 00:01:48,125 Aby ukázal svou sílu, vyslal svého nejbrutálnějšího velitele 17 00:01:48,125 --> 00:01:52,541 do nejzazších koutů Mateřského světa, 18 00:01:52,541 --> 00:01:56,416 aby vyhledal a bez milost rozdrtil ty, 19 00:01:57,041 --> 00:02:01,708 kdo by snad chtěli rebelovat. 20 00:02:28,333 --> 00:02:31,333 ZROZENÁ Z OHNĚ 21 00:02:31,333 --> 00:02:35,750 PRVNÍ ČÁST 22 00:03:50,458 --> 00:03:52,958 Koro! 23 00:03:58,041 --> 00:03:59,500 Myslel jsem, že jsi hotová. 24 00:04:00,208 --> 00:04:01,916 Všichni jsou ve Velkém domě. 25 00:04:02,541 --> 00:04:05,500 - Poslední řádky a mám hotovo. - Tak dobře. 26 00:04:06,208 --> 00:04:07,041 Tak jo. 27 00:04:08,416 --> 00:04:10,000 Den se po tobě ptal. 28 00:04:11,750 --> 00:04:14,791 Ulovil s bratrem velkého soba. 29 00:04:14,791 --> 00:04:16,833 Chtěl ti ho ukázat, než ho vyvrhne. 30 00:04:16,833 --> 00:04:18,625 Proč se po mně ptal? 31 00:04:18,625 --> 00:04:20,625 Však víš, protože je... 32 00:04:21,708 --> 00:04:24,958 Jen jsem myslel... 33 00:04:25,541 --> 00:04:26,375 Myslel jsi. 34 00:04:30,125 --> 00:04:31,083 Zaber! 35 00:04:49,708 --> 00:04:53,500 Dlouho jsme neměli čerstvé maso. Zapomněla jsem, jak je dobré. 36 00:04:53,500 --> 00:04:56,125 Den prý viděl, jak se letní stáda vracejí. 37 00:04:56,125 --> 00:04:58,041 Asi tři dny jízdy odsud. 38 00:05:00,916 --> 00:05:03,375 - Ptal se po tobě. - Slyšela jsem. 39 00:05:05,041 --> 00:05:06,708 A udělalo to na mě dojem. 40 00:05:06,708 --> 00:05:09,416 Co? To zvíře? 41 00:05:11,416 --> 00:05:12,250 Nebo... 42 00:05:19,125 --> 00:05:20,000 Nebo lovec? 43 00:05:23,208 --> 00:05:24,041 Hej! 44 00:05:32,625 --> 00:05:33,625 Můj lide, 45 00:05:33,625 --> 00:05:36,875 jako hlava této obce mám povinnost 46 00:05:36,875 --> 00:05:40,958 připomenout vám, že bohové sklizně žádají hold. 47 00:05:41,791 --> 00:05:42,791 Jo. 48 00:05:42,791 --> 00:05:44,166 Oběť. 49 00:05:44,833 --> 00:05:48,541 Jak všichni víme, mohutné přirážení 50 00:05:49,291 --> 00:05:55,625 a hlasité zvuky rozkoše ženou sazeničky vzhůru. 51 00:05:55,625 --> 00:05:56,541 Jo! 52 00:05:57,375 --> 00:05:59,416 Takže se dnes milujte. 53 00:05:59,416 --> 00:06:03,250 Kvůli sklizni. Kvůli jídlu, které jíme. 54 00:06:03,250 --> 00:06:05,166 - Jo! - Jo! 55 00:06:05,166 --> 00:06:06,333 Pro bohy! 56 00:06:12,458 --> 00:06:13,833 Ať hudba hraje. 57 00:06:13,833 --> 00:06:16,083 Ať se dostaneme do nálady. 58 00:06:46,916 --> 00:06:48,125 Den je fajn chlap. 59 00:06:50,375 --> 00:06:51,583 Měl bys spát. 60 00:06:53,583 --> 00:06:55,208 Je z nás nejlepší lovec. 61 00:06:56,125 --> 00:06:57,375 A věrný přítel. 62 00:07:00,791 --> 00:07:04,208 Přemýšlelas o trvalejším vztahu? 63 00:07:05,083 --> 00:07:07,250 Vím, že by se tomu nebránil. 64 00:07:08,583 --> 00:07:10,250 Sám se mě ptal. 65 00:07:11,083 --> 00:07:12,458 Dobře spolu vycházíme. 66 00:07:14,791 --> 00:07:16,291 Nestačí to snad? 67 00:07:20,416 --> 00:07:21,583 Jde jen o to, že... 68 00:07:23,916 --> 00:07:27,541 Byl by to poslední krok, aby ses plně začlenila do obce. 69 00:07:29,125 --> 00:07:31,750 Povídám ti, teď jsi tu doma. 70 00:07:35,208 --> 00:07:36,625 Kéž by to byla pravda. 71 00:07:42,416 --> 00:07:43,416 Víš, 72 00:07:45,041 --> 00:07:48,458 během těch dvou sezón tady jsem zažila štěstí, 73 00:07:49,750 --> 00:07:51,125 které si nezasloužím. 74 00:07:53,958 --> 00:07:56,291 Ale chápej, jsem válečné dítě. 75 00:07:58,583 --> 00:08:02,541 Opravdu milovat a být milována... 76 00:08:04,458 --> 00:08:06,541 Nevím, jestli jsem toho schopná. 77 00:08:09,875 --> 00:08:15,666 Vytloukli ze mě myšlenku na lásku, na rodinu. 78 00:08:18,916 --> 00:08:20,958 Naučili mě, že láska je slabost. 79 00:08:24,333 --> 00:08:25,333 A já... 80 00:08:27,583 --> 00:08:29,791 Nevím, jak by se to mohlo změnit. 81 00:08:38,458 --> 00:08:39,833 Měl by sis odpočinout. 82 00:08:42,625 --> 00:08:43,541 Jo. 83 00:08:55,625 --> 00:08:58,125 Všimla jsem si, žes včera odešla brzo. 84 00:08:58,125 --> 00:08:59,625 Bylas unavená? 85 00:08:59,625 --> 00:09:02,500 Ano. Řekla jsem si, že půjdu spát brzy. 86 00:09:02,500 --> 00:09:05,083 Myslela jsem, že přispíváš k dobré sklizni. 87 00:09:05,083 --> 00:09:07,833 Cestou domů jsem šla kolem Denova domu 88 00:09:07,833 --> 00:09:09,875 a opravdu to tak znělo. 89 00:09:09,875 --> 00:09:12,208 Sam, nevím, o čem mluvíš. 90 00:09:13,875 --> 00:09:15,041 Myslím, že víš. 91 00:10:13,333 --> 00:10:14,750 Co asi chtějí? 92 00:10:17,125 --> 00:10:18,166 Všechno. 93 00:10:20,666 --> 00:10:23,125 Je mi jedno, jaké to může mít výhody. 94 00:10:23,125 --> 00:10:25,833 Válečná loď nad hlavou nemůže být nic dobrého. 95 00:10:25,833 --> 00:10:29,125 To je tvůj problém. Tvá první reakce je vždycky strach. 96 00:10:29,125 --> 00:10:31,083 Mateřský svět má hromady peněz. 97 00:10:31,083 --> 00:10:33,791 Já jen říkám, že třeba dostaneme lepší cenu 98 00:10:33,791 --> 00:10:35,541 od našich kamarádů na obloze 99 00:10:35,541 --> 00:10:38,541 než od těch hrdlořezů v Providence, 100 00:10:38,541 --> 00:10:40,916 co prodávají naše obilí bůhví komu. 101 00:10:42,291 --> 00:10:45,083 Všichni víme, že prodáváš přebytky 102 00:10:45,083 --> 00:10:46,916 nepřátelům té lodi nahoře. 103 00:10:48,166 --> 00:10:52,000 Co by asi řekli, kdyby zjistili, kam se loni poděly naše přebytky. 104 00:10:53,000 --> 00:10:54,541 Nejsem žádný revolucionář. 105 00:10:55,208 --> 00:10:57,791 Nabídli nejvíc. Jejich půtky mě nezajímají. 106 00:10:57,791 --> 00:10:58,833 To vidíme. 107 00:11:00,541 --> 00:11:03,708 Sindri, já jsem jen na straně naší obce. 108 00:11:03,708 --> 00:11:05,541 Jen na té mi záleží. 109 00:11:06,833 --> 00:11:10,333 Měli bychom jim ukázat dobrou vůli, ne strach. 110 00:11:11,083 --> 00:11:14,625 Že jsme jejich partneři, ne protivníci. 111 00:11:15,958 --> 00:11:18,333 Řekl jsi „partneři“, Gunnare? 112 00:11:18,333 --> 00:11:19,916 Ano. Vadí ti to? 113 00:11:19,916 --> 00:11:22,208 Ta loď nepředstavuje prosperitu. 114 00:11:23,250 --> 00:11:27,125 Jejím účelem je ničit, podmaňovat si, zotročovat. 115 00:11:27,125 --> 00:11:29,458 Partnerství není v jejich slovníku. 116 00:11:30,208 --> 00:11:31,625 Dej jim, co chtějí. 117 00:11:31,625 --> 00:11:34,458 Ale neříkej, jak je zdejší půda úrodná. 118 00:11:35,625 --> 00:11:37,333 A doufej, že odletí, než zjistí, 119 00:11:37,333 --> 00:11:39,333 komu Gunnar loni prodal obilí. 120 00:11:39,333 --> 00:11:40,750 - Dobře. - To stačilo. 121 00:11:40,750 --> 00:11:42,750 Dobrovolně nedáme nic. 122 00:11:42,750 --> 00:11:44,125 Je to jasné? 123 00:11:44,125 --> 00:11:45,291 Jsou tady! 124 00:11:45,291 --> 00:11:48,833 Už se blíží! 125 00:13:16,416 --> 00:13:19,958 Dobrý den. Jsem Sindri, otec této vesnice. 126 00:13:19,958 --> 00:13:20,916 Vítejte. 127 00:13:21,666 --> 00:13:23,416 Jsem admirál Atticus Noble, 128 00:13:23,416 --> 00:13:25,791 věrný zástupce zavražděného krále. 129 00:13:25,791 --> 00:13:27,583 Nabízím vám jeho vřelé objetí. 130 00:13:45,625 --> 00:13:49,333 Řekněte mi něco o této krásné vesnici. 131 00:13:50,416 --> 00:13:52,291 Pojďte se mnou do Velkého domu. 132 00:13:52,291 --> 00:13:55,583 Dáme si korbel piva a já vám povím o zdejším životě. 133 00:13:57,000 --> 00:13:59,166 To zní skvěle. Půjdu za vámi. 134 00:14:14,916 --> 00:14:17,125 Vedeme zde prostý život. 135 00:14:18,041 --> 00:14:20,666 Jsme hrdí na svou lásku k naší obci 136 00:14:20,666 --> 00:14:22,875 a dřinu, kterou zdejší život obnáší. 137 00:14:23,750 --> 00:14:25,541 Váš lid vypadá zdravě a sytě. 138 00:14:26,041 --> 00:14:28,958 Za tu prosperitu jistě vděčí do značné míry vám. 139 00:14:28,958 --> 00:14:31,833 Ne, jsme obec. Uznání nepatří jednomu člověku. 140 00:14:32,500 --> 00:14:34,375 Když se daří, uznání se sdílí, 141 00:14:34,375 --> 00:14:38,000 ale když jsou sýpky prázdné, víte, kdo za to může. 142 00:14:38,583 --> 00:14:41,083 To je asi břímě vůdcovství. 143 00:14:43,458 --> 00:14:47,583 Jako otec rozumíte, 144 00:14:47,583 --> 00:14:50,041 že děti je potřeba živit, viďte? 145 00:14:51,875 --> 00:14:53,958 Doufal jsem, že lidé Veldtu 146 00:14:53,958 --> 00:14:58,125 by nám mohli pomoci v pátrání po bandě revolucionářů v této soustavě. 147 00:14:59,166 --> 00:15:03,166 Můj velitel, regent Balisarius, mi přikázal, abych je přivedl před soud. 148 00:15:04,000 --> 00:15:05,708 Jsme prostí farmáři, 149 00:15:05,708 --> 00:15:08,291 politika Mateřského světa je nám vzdálená. 150 00:15:09,000 --> 00:15:10,416 Přesto můžete sloužit. 151 00:15:12,041 --> 00:15:15,541 Povstalci, které hledáme, napadají naše zásobovací přístavy. 152 00:15:15,541 --> 00:15:19,250 Vede je žena jménem Devra Bloodaxeová a její bratr Darrian. 153 00:15:20,375 --> 00:15:21,958 Dopadení se nevyhnou. 154 00:15:21,958 --> 00:15:25,083 Trvá to však déle, než jsme čekali, 155 00:15:25,083 --> 00:15:27,958 a naše zásoby se tenčí. 156 00:15:28,541 --> 00:15:32,625 Jak víte nebo jste možná slyšel, hladová armáda je v boji k ničemu. 157 00:15:33,541 --> 00:15:37,500 Měl jsem na mysli partnerství. Dodávali byste nám jídlo. 158 00:15:38,166 --> 00:15:40,083 Ovšem, jen co můžete postrádat. 159 00:15:40,791 --> 00:15:42,541 A za to byste dostali... 160 00:15:43,666 --> 00:15:45,583 Řekněme trojnásobek tržní ceny? 161 00:15:46,791 --> 00:15:50,416 Za to si budete moci koupit mnoho kombajnů a robotů. 162 00:15:50,416 --> 00:15:52,541 Nebudete muset dřít holýma rukama. 163 00:15:55,375 --> 00:15:59,416 My věříme, že právě práce našich rukou nás spojuje s půdou 164 00:15:59,416 --> 00:16:02,333 a prokazuje úctu posvátným polím, která nás živí. 165 00:16:02,333 --> 00:16:05,416 Uklidňovalo by vás, že hrajete nedocenitelnou roli 166 00:16:05,416 --> 00:16:08,916 při důležitém úkolu vykořenění nepřátel Mateřského světa. 167 00:16:21,791 --> 00:16:24,041 - Je to velmi slušná nabídka. - Ano. 168 00:16:24,041 --> 00:16:26,041 Kéž bychom měli nějaké přebytky. 169 00:16:26,041 --> 00:16:28,000 Jak vidíte, půda je kamenitá 170 00:16:28,000 --> 00:16:31,916 a plodí stěží tolik, abychom se uživili. 171 00:16:31,916 --> 00:16:34,875 Je mi líto, ale vaši nabídku musíme odmítnout. 172 00:16:35,708 --> 00:16:38,791 Jsme však vděční za přítomnost tak laskavého 173 00:16:38,791 --> 00:16:40,541 a mocného ochránce. 174 00:16:45,125 --> 00:16:46,000 Nemáte nic navíc? 175 00:16:47,500 --> 00:16:48,500 Vůbec nic? 176 00:16:51,833 --> 00:16:53,416 Vaše půda vypadá tak úrodně. 177 00:16:53,416 --> 00:16:56,250 Pole se zdají větší, než můžete potřebovat. 178 00:16:56,875 --> 00:16:58,875 Vím, jak se to může jevit. 179 00:16:58,875 --> 00:17:03,250 Ale právě rozsah polí dokazuje, že půda je chudá. 180 00:17:03,250 --> 00:17:05,750 A kvůli drsným zimám je sezóna krátká. 181 00:17:06,375 --> 00:17:08,833 Co kdybychom si dali ten korbel piva? 182 00:17:21,291 --> 00:17:22,291 Promiňte. 183 00:17:23,500 --> 00:17:24,333 Já jen... 184 00:17:25,625 --> 00:17:27,291 Podívejte na ty krásné lidi. 185 00:17:28,500 --> 00:17:32,083 Neumím si představit, že ty zářící tváře živí neplodná pole. 186 00:17:36,541 --> 00:17:40,833 Kdo tu dohlíží na sklizeň? 187 00:17:45,041 --> 00:17:47,416 Jeden z vás je na to určitě šikovnější. 188 00:17:49,416 --> 00:17:50,333 No tak. 189 00:17:53,375 --> 00:17:54,458 Ano, pane. 190 00:17:55,041 --> 00:17:55,958 To jsem já. 191 00:17:56,833 --> 00:17:57,666 Dobře. 192 00:17:57,666 --> 00:17:59,708 Já dohlížím na sklizeň. 193 00:18:00,458 --> 00:18:03,458 Jestli vám tito lidé věří, tak já také. 194 00:18:04,875 --> 00:18:08,750 Jen bych rád pochopil, proč se tak mýlím ohledně vaší půdy. 195 00:18:11,875 --> 00:18:13,541 To je tak, pane. 196 00:18:16,041 --> 00:18:22,000 Sindri, náš milovaný otec, se stará o dobro naší vsi, 197 00:18:22,000 --> 00:18:26,125 takže trvá na tom, abychom měli zásoby pro případ nouze nebo sucha. 198 00:18:26,125 --> 00:18:28,916 Jak víte, to je zodpovědnost vůdce. 199 00:18:32,083 --> 00:18:35,125 Ale posledních pár let jsme měli štěstí. 200 00:18:36,041 --> 00:18:38,250 Máme víc, než dokážeme uskladnit. 201 00:18:39,416 --> 00:18:40,791 Takže bychom mohli 202 00:18:41,791 --> 00:18:44,416 nějaké menší množství oželet. 203 00:18:45,041 --> 00:18:47,083 Podle toho, co potřebujete. 204 00:18:47,083 --> 00:18:48,625 Dobře. 205 00:18:49,250 --> 00:18:53,000 Je vždycky moudré nechat si něco do zásoby, viďte? 206 00:18:54,500 --> 00:18:56,375 Jo. 207 00:19:01,333 --> 00:19:02,708 Ale něco mě mate. 208 00:19:03,583 --> 00:19:06,458 Proč jste mi říkal, že zdejší půda sotva uživí 209 00:19:06,458 --> 00:19:07,583 vaše lidi. 210 00:19:07,583 --> 00:19:10,291 - Zdá se, že to nebyla pravda. - Ne, počkejte. 211 00:19:10,291 --> 00:19:13,708 Admirále, nikdo se vás nesnaží podvést. 212 00:19:14,583 --> 00:19:18,541 Sindri prostě má trochu konzervativnější názor na zásoby než já. 213 00:19:19,625 --> 00:19:22,458 Ale oba se těšíme na možné partnerství. 214 00:19:24,250 --> 00:19:26,833 Jen pamatujte, co skutečně můžeme dodat. 215 00:19:33,208 --> 00:19:34,666 Otče, kdo to vlastně je? 216 00:19:36,208 --> 00:19:37,916 - Můj... - Je bezvýznamný. 217 00:19:38,583 --> 00:19:41,208 Mí lidé vybrali mě, abych za ně mluvil. 218 00:19:41,875 --> 00:19:44,208 Tento muž tu nemá žádnou pravomoc. 219 00:19:45,083 --> 00:19:47,666 Neměl byste si ho všímat. 220 00:19:48,375 --> 00:19:50,375 Vida, rozepře. 221 00:19:51,125 --> 00:19:53,916 Obec není tak idylická, jak se zprvu zdálo. 222 00:19:54,583 --> 00:19:56,625 Otče, pokud dovolíte, 223 00:19:58,041 --> 00:20:02,750 nabídnu vám radu, pokud jde o podřízené, které je potřeba odkázat do mezí. 224 00:20:03,541 --> 00:20:07,625 Lidé někdy zapomínají, o co jde, a potřebují trochu připomenout, 225 00:20:08,208 --> 00:20:11,083 jak mocní zacházejí s těmi, kdo moc nemají. 226 00:20:40,458 --> 00:20:41,458 Pane admirále... 227 00:20:42,208 --> 00:20:43,375 Sindri... 228 00:20:43,375 --> 00:20:44,375 Prosím. 229 00:20:45,000 --> 00:20:47,041 - Ne, to bych nikdy... - To nic. 230 00:20:52,416 --> 00:20:53,416 Já... 231 00:20:53,416 --> 00:20:55,250 Ukážu vám, jak to myslím. 232 00:20:57,916 --> 00:20:58,916 Prosím. 233 00:21:01,208 --> 00:21:02,083 Admirále. 234 00:21:11,208 --> 00:21:12,625 Ne, dost! 235 00:21:14,416 --> 00:21:15,250 Ne! 236 00:21:26,916 --> 00:21:28,000 Co jste to udělal? 237 00:21:29,333 --> 00:21:30,750 Kdy mohu očekávat úrodu? 238 00:21:33,375 --> 00:21:34,375 Já ne... 239 00:21:36,000 --> 00:21:39,125 Ptám se, kdy můžu očekávat svou úrodu. 240 00:21:41,916 --> 00:21:44,208 - Devět... Za devět týdnů. - Tak dobře. 241 00:21:46,083 --> 00:21:47,708 Za deset týdnů se vrátím. 242 00:21:48,958 --> 00:21:51,333 Připravíte pro mou loď 10 000 bušlů. 243 00:21:51,916 --> 00:21:55,375 Dvanáct... Stěží vypěstujeme 12 000. 244 00:21:55,375 --> 00:21:56,750 Umřeme hlady. 245 00:21:57,541 --> 00:21:59,375 Nechápu, co chcete. 246 00:22:00,125 --> 00:22:01,125 Je to prosté. 247 00:22:03,375 --> 00:22:04,625 Chci všechno. 248 00:22:22,583 --> 00:22:23,666 Tak poslouchejte! 249 00:22:23,666 --> 00:22:26,583 Všechno přesunete do té velké kamenné budovy. 250 00:22:26,583 --> 00:22:28,125 Prozatím by to stačilo. 251 00:22:28,125 --> 00:22:32,041 Marcusi, pomůžeš mi vystěhovat současné obyvatele z našeho domova. 252 00:22:32,041 --> 00:22:32,958 Rozumíš? 253 00:22:33,500 --> 00:22:34,625 Rozumím, šéfe. 254 00:22:36,125 --> 00:22:37,125 Rozumím. 255 00:22:39,000 --> 00:22:40,125 Nazdar! 256 00:22:55,625 --> 00:22:59,250 Jsem JC-1435 z Mechanicas Militarium, 257 00:22:59,250 --> 00:23:00,583 ochránce krále. 258 00:23:01,166 --> 00:23:03,291 Oprava, zabitého krále. 259 00:23:03,875 --> 00:23:05,708 Je mi ctí sloužit. 260 00:23:06,833 --> 00:23:07,833 Vojín Aris. 261 00:23:08,625 --> 00:23:12,375 Nosíme zásoby do té budovy. Mohl bys nám pomoct? 262 00:23:12,958 --> 00:23:14,375 Děkuji, vojíne Arisi. 263 00:23:14,375 --> 00:23:17,333 To dokonale odpovídá mému naprogramování. 264 00:23:17,875 --> 00:23:20,958 Mluvím s tebou, ty špinavej rypáku. Pojď sem. 265 00:23:20,958 --> 00:23:23,000 Na co sakra čekáš? Dělej! 266 00:23:47,875 --> 00:23:49,125 Děkuju. 267 00:24:01,833 --> 00:24:04,291 Pro starý bohy, na co čumíš? 268 00:24:04,291 --> 00:24:08,041 Omlouvám se. Jen čekám, jestli ještě potřebujete vodu. 269 00:24:08,041 --> 00:24:09,333 Vodu? 270 00:24:13,375 --> 00:24:14,875 Tak se mi líbí. 271 00:24:14,875 --> 00:24:17,708 Mladý a dost silný, aby se vzpíraly. 272 00:24:21,583 --> 00:24:22,458 Šéfe. 273 00:24:22,958 --> 00:24:24,500 Hele, nechali nám Jimmyho. 274 00:24:26,375 --> 00:24:27,625 To je Jimmy. 275 00:24:30,583 --> 00:24:32,666 Nevěděl jsem, že ještě nějaký máme. 276 00:24:38,833 --> 00:24:41,958 Opatrně. Než přijdeš k mostu, povrch je nerovný. 277 00:24:41,958 --> 00:24:45,875 Děkuji, vojíne Arisi, ale myslím, že to zvládnu. 278 00:24:45,875 --> 00:24:47,541 Už nebojujou, šéfe. 279 00:24:47,541 --> 00:24:48,958 Jak to myslíš? 280 00:24:49,708 --> 00:24:51,208 Je to něco v jejich kódu. 281 00:24:51,750 --> 00:24:53,333 Když byl král zabit, 282 00:24:53,333 --> 00:24:56,958 složili zbraně a odmítali bojovat. 283 00:24:56,958 --> 00:25:00,875 Sledujte. Ať udělám cokoli, nebude se bránit. 284 00:25:05,791 --> 00:25:07,000 Hej! 285 00:25:07,000 --> 00:25:09,208 Dávej pozor, blbá plechovko! 286 00:25:09,208 --> 00:25:11,791 Sešrotuju tě, debile. Slyšíš? 287 00:25:12,625 --> 00:25:14,208 Ty mě neslyšíš? 288 00:25:18,625 --> 00:25:20,458 Tak dost! 289 00:25:22,916 --> 00:25:24,541 Co kdybych zastřelil tebe? 290 00:25:25,583 --> 00:25:28,416 Můžu tě zabít a každýmu by to bylo fuk. 291 00:25:29,083 --> 00:25:30,875 - Nebo jo? - To stačilo. 292 00:25:30,875 --> 00:25:33,333 Co říkáš? Chceš umřít? 293 00:25:33,333 --> 00:25:34,500 Tak co? 294 00:25:34,500 --> 00:25:35,416 No tak. 295 00:25:38,416 --> 00:25:39,458 Dost. 296 00:25:44,333 --> 00:25:49,833 Odneste ty bedny do domu, vojíne. 297 00:25:50,416 --> 00:25:51,416 Rozkaz, šéfe. 298 00:25:59,666 --> 00:26:01,000 Jsi porouchaný? 299 00:26:02,125 --> 00:26:03,250 Ne, pane. 300 00:26:05,416 --> 00:26:08,250 Vstávej. Jdi k řece a umyj se. 301 00:26:11,166 --> 00:26:13,041 Vy ostatní přestaňte zírat 302 00:26:13,041 --> 00:26:14,333 a dejte se do práce. 303 00:26:14,333 --> 00:26:15,958 Do práce, volové. 304 00:26:15,958 --> 00:26:17,500 Pro tebe to platí taky. 305 00:26:18,125 --> 00:26:18,958 Máš to? 306 00:26:21,791 --> 00:26:23,791 - Musím jít. - Jo. 307 00:26:44,500 --> 00:26:45,500 Promiňte. 308 00:26:49,750 --> 00:26:52,291 Děkuji. To je milé. 309 00:26:53,000 --> 00:26:55,708 - Jste voják? - To už je dávno. 310 00:26:58,666 --> 00:27:00,791 Můžu? Jsem Sam. 311 00:27:00,791 --> 00:27:01,875 Prosím. 312 00:27:09,750 --> 00:27:13,708 Pověz mi, Sam, znáš příběh našeho zabitého krále 313 00:27:13,708 --> 00:27:17,166 a jeho krásné dcery, princezny Issy? 314 00:27:17,750 --> 00:27:18,791 Ne. 315 00:27:18,791 --> 00:27:22,208 Připomínáš mi ji. 316 00:27:23,000 --> 00:27:27,125 V bájích ji nazývají Číší a Spasitelkou. 317 00:27:27,708 --> 00:27:30,041 Byla pueri salvatoris. 318 00:27:30,041 --> 00:27:31,750 Ještě než se narodila, 319 00:27:32,375 --> 00:27:35,333 jsme já a mí bratři zaslíbili vše, co jsme byli, 320 00:27:35,333 --> 00:27:38,500 vše, co dlí v této kovové kůži, 321 00:27:38,500 --> 00:27:40,166 boji v jejím jménu. 322 00:27:41,333 --> 00:27:45,166 Když se nám na jednom vzdáleném bojišti doneslo, 323 00:27:45,750 --> 00:27:50,291 že se narodila z lidského těla, jak bylo prorokováno, 324 00:27:50,291 --> 00:27:54,166 cítil jsem velkou náklonnost k světu 325 00:27:54,958 --> 00:28:00,041 a věřil jsem, že s ní přijde nový věk míru a soucitu. 326 00:28:01,833 --> 00:28:03,375 A že nás přivede domů. 327 00:28:05,833 --> 00:28:07,208 Byla kouzelná. 328 00:28:07,833 --> 00:28:10,791 Ano, víc než kouzelná. 329 00:28:13,250 --> 00:28:15,208 V den její korunovace 330 00:28:15,208 --> 00:28:18,625 byla ona i náš král a královna 331 00:28:18,625 --> 00:28:23,791 chladnokrevně zavražděni těmi, komu věřili nejvíce. 332 00:28:25,291 --> 00:28:29,416 Obávám se, že od té zrady jsme ztratili něco ze své cti. 333 00:28:31,083 --> 00:28:34,583 Obávám se, že náš soucit, naše laskavost, 334 00:28:35,375 --> 00:28:36,458 naše radost, 335 00:28:37,625 --> 00:28:40,916 to vše zemřelo s tou dívkou. 336 00:28:49,833 --> 00:28:51,791 Myslím, že to žije v tobě. 337 00:29:33,583 --> 00:29:34,958 Je to tvoje vina, Gunnare! 338 00:29:34,958 --> 00:29:37,041 Netušil jsem, že je zabije. 339 00:29:37,041 --> 00:29:38,750 Na tom nezáleží. Je mrtvý. 340 00:29:38,750 --> 00:29:42,125 A co ti vojáci? Příště zaberou další dům. 341 00:29:42,125 --> 00:29:44,416 - Já nevím. - Přestaňte, prosím. 342 00:29:44,416 --> 00:29:47,791 Co takhle dát jim sklizeň a vydat se jim na milost? 343 00:29:47,791 --> 00:29:50,208 - Jo. - Budeme pro ně nezbytní. 344 00:29:50,208 --> 00:29:52,416 Nezabijou nás. Budeme potřební. 345 00:29:52,416 --> 00:29:53,833 - Jo. - Má pravdu. 346 00:29:53,833 --> 00:29:58,791 Obdělávat půdu, to umíme, a oni ne. 347 00:29:58,791 --> 00:30:02,125 Když jim ukážeme, jak jsme schopní, musí nás ušetřit. 348 00:30:02,125 --> 00:30:03,541 - Ano. - Jo! 349 00:30:03,541 --> 00:30:05,916 - Souhlasíte? Práce nás obhájí. - Ano! 350 00:30:05,916 --> 00:30:06,916 - Ano. - Přesně. 351 00:30:06,916 --> 00:30:08,916 - Naše práce nás obhájí. - Ano! 352 00:30:08,916 --> 00:30:10,750 - Jo. - Ano. 353 00:30:10,750 --> 00:30:11,791 Tak dohodnuto. 354 00:30:11,791 --> 00:30:14,125 - Ukážeme jim svou cenu. - Dobře. 355 00:30:14,125 --> 00:30:16,333 Až splníme svou část dohody, 356 00:30:16,333 --> 00:30:19,333 budou si muset rozmyslet, kolik jídla nám nechají. 357 00:30:19,333 --> 00:30:20,416 - Jo. - Jo. 358 00:30:20,958 --> 00:30:24,291 Můžeme apelovat na lidskost těch pánů v sýpce. 359 00:30:24,291 --> 00:30:25,750 - Přesně tak. - Dobře. 360 00:30:33,916 --> 00:30:36,833 Takže utíkáš. 361 00:30:39,416 --> 00:30:41,666 Člověk by myslel, že toho už máš dost. 362 00:30:43,166 --> 00:30:45,708 Slyšel jsi je. Pomátli se. 363 00:30:45,708 --> 00:30:49,166 Namlouvají si, že je ušetří. I po tom, co udělali Sindrimu 364 00:30:49,958 --> 00:30:51,291 před jejich očima. 365 00:30:56,750 --> 00:30:59,166 Když jsem tě našel v troskách té lodi, 366 00:31:00,083 --> 00:31:01,666 chtěl jsem tě tam nechat. 367 00:31:02,625 --> 00:31:04,750 Bál jsem se, že nám přineseš potíže. 368 00:31:06,833 --> 00:31:10,333 Ale litoval jsem někdy, že jsem tě k nám přivedl? 369 00:31:10,333 --> 00:31:11,458 Ne. 370 00:31:12,916 --> 00:31:14,291 Stala ses jednou z nás. 371 00:31:15,166 --> 00:31:18,625 A teď odcházíš, když tě nejvíc potřebujeme. 372 00:31:19,625 --> 00:31:21,416 Když tě tví lidé potřebují. 373 00:31:26,375 --> 00:31:27,375 Nemůžu. 374 00:31:28,416 --> 00:31:29,458 Nebo nechceš? 375 00:31:30,958 --> 00:31:32,375 Tohle místo je ztracené. 376 00:31:32,375 --> 00:31:34,208 Co kdyby se to mohlo změnit? 377 00:31:34,208 --> 00:31:37,375 Co kdybychom bojovali? Nejen my, ale i ostatní? 378 00:31:37,375 --> 00:31:39,708 - Kdo by sem přišel bojovat? - Ostatní! 379 00:31:39,708 --> 00:31:43,708 Ostatní, co mají důvod nenávidět vše, co Mateřský svět představuje. 380 00:31:46,333 --> 00:31:49,083 Koro, vyznáš se líp než já. 381 00:31:50,750 --> 00:31:54,916 Co kdybys našla ty bojovníky, které Noble hledá? 382 00:31:54,916 --> 00:31:58,500 A přesvědčila je, aby bojovali po našem boku. 383 00:31:59,250 --> 00:32:02,375 Když najdu pro Veldt bojovníky, dám vesnici naději. 384 00:32:03,375 --> 00:32:05,583 Budou bojovat a určitě prohrají. 385 00:32:06,625 --> 00:32:08,666 Neušpiním si ruce jejich krví. 386 00:32:09,458 --> 00:32:12,125 Ani nezahodím svůj život jako vy ostatní. 387 00:32:38,791 --> 00:32:39,791 Sleduj. 388 00:32:40,541 --> 00:32:41,625 Hej, nosičko vody! 389 00:32:43,666 --> 00:32:45,166 - Pojď sem. - Co je? 390 00:32:45,166 --> 00:32:46,625 Potřebujete vodu? 391 00:32:47,208 --> 00:32:49,916 Jen trochu vody. 392 00:32:50,416 --> 00:32:51,333 Přestaň! 393 00:32:53,125 --> 00:32:54,166 Nebo co? 394 00:32:54,958 --> 00:32:58,458 Pomoc! 395 00:32:58,458 --> 00:33:00,250 Pomozte mi někdo! 396 00:33:03,875 --> 00:33:05,125 Pomoc! 397 00:33:05,125 --> 00:33:06,583 - Drž hubu! - Pusťte mě! 398 00:33:06,583 --> 00:33:08,291 - Pomoc! - Drž hubu! 399 00:33:11,208 --> 00:33:12,958 Ne. Prosím! 400 00:33:12,958 --> 00:33:17,708 - Drž hubu! - Pomozte mi někdo, prosím! 401 00:33:17,708 --> 00:33:19,916 - Pomoc! Pusťte mě! - Drž hubu! 402 00:33:19,916 --> 00:33:21,125 Pusťte mě! 403 00:33:23,083 --> 00:33:24,041 Ne! 404 00:33:24,875 --> 00:33:27,833 To je ono. Co bys chtěl? 405 00:33:47,166 --> 00:33:51,541 Přivážu tě a budeš se každej den dívat, 406 00:33:52,166 --> 00:33:54,708 jak se z farmářky stává děvka. 407 00:33:58,875 --> 00:34:00,541 Marcusi, kamaráde... 408 00:34:05,458 --> 00:34:07,541 To všechno zní prima, 409 00:34:08,208 --> 00:34:10,125 ale neuděláš nic, 410 00:34:11,875 --> 00:34:15,291 dokud tu břízku sám neohnu. 411 00:34:22,458 --> 00:34:23,708 Pak ji můžeš mít. 412 00:34:24,958 --> 00:34:26,666 Všichni ji můžete mít. 413 00:34:31,625 --> 00:34:32,791 Pusťte ji! 414 00:34:35,458 --> 00:34:36,458 Dost! 415 00:34:46,208 --> 00:34:47,208 Dost. 416 00:34:49,083 --> 00:34:52,208 Zákusek. Paráda. 417 00:34:52,958 --> 00:34:54,375 Tu si určitě chyťte. 418 00:36:43,500 --> 00:36:44,416 Prosím. 419 00:36:44,416 --> 00:36:45,708 Zabiju ji. 420 00:36:46,416 --> 00:36:47,583 To chceš? 421 00:36:50,791 --> 00:36:52,791 Vida, kdo se k nám přidal. 422 00:36:53,833 --> 00:36:56,250 Zabij ji. Zabij je obě. 423 00:37:12,791 --> 00:37:15,583 Na co čekáš? Dal jsem ti rozkaz. 424 00:37:15,583 --> 00:37:16,500 Zabij tu... 425 00:38:06,791 --> 00:38:08,375 Budeme muset bojovat. 426 00:38:12,375 --> 00:38:14,916 Koro, asi to budeš potřebovat. 427 00:38:19,291 --> 00:38:21,166 Našel jsem to na místě havárie. 428 00:38:29,041 --> 00:38:30,625 Myslela jsem, že je ztracená. 429 00:38:33,875 --> 00:38:36,125 Naše kultura na takové zbraně není. 430 00:38:40,458 --> 00:38:42,250 Bál jsem se, že je nebezpečná. 431 00:38:44,291 --> 00:38:45,458 Měl jsi pravdu. 432 00:38:46,375 --> 00:38:47,208 Děkuju. 433 00:38:50,291 --> 00:38:51,666 Kam půjdeš? 434 00:38:52,625 --> 00:38:55,250 Za generálem jménem Titus. 435 00:38:55,958 --> 00:38:57,708 Býval hrdinou Říše, 436 00:38:57,708 --> 00:39:00,500 ale postavil své vojsko proti Mateřskému světu. 437 00:39:02,083 --> 00:39:04,208 Co jsem slyšela, pořád tam někde je. 438 00:39:05,166 --> 00:39:07,500 Kdybych našla jeho a vojsko pro něj... 439 00:39:10,250 --> 00:39:11,083 Gunnare. 440 00:39:12,208 --> 00:39:15,458 Loni jsi v Providence prodal obilí lidem z odboje. 441 00:39:19,291 --> 00:39:23,125 Ano, jeden chlápek mě tam představil povstalcům. 442 00:39:23,708 --> 00:39:24,708 Bloodaxeům. 443 00:39:25,708 --> 00:39:28,416 - Našel by je ještě? - Možná. 444 00:39:29,250 --> 00:39:30,666 Zavedeš mě k němu. 445 00:39:31,875 --> 00:39:33,041 Samozřejmě. 446 00:39:36,916 --> 00:39:40,125 Přiveďte ještě jednoho urakiho! 447 00:39:44,375 --> 00:39:46,166 Generál s armádou? 448 00:39:48,500 --> 00:39:50,208 Možná máme šanci. 449 00:39:54,833 --> 00:39:55,833 Buď opatrná. 450 00:40:05,083 --> 00:40:08,583 Šťastnou cestu vám oběma. 451 00:40:50,541 --> 00:40:52,666 Takže jsi sloužila Mateřskému světu? 452 00:40:54,208 --> 00:40:55,458 Bojovala jsi za Říši? 453 00:40:59,166 --> 00:41:00,416 Dalo by se to tak říct. 454 00:41:04,125 --> 00:41:05,541 Asi s vysokou hodností. 455 00:41:14,375 --> 00:41:16,083 Hledají tě kvůli dezerci? 456 00:41:17,125 --> 00:41:18,250 Taky. 457 00:41:20,000 --> 00:41:20,916 Aha. 458 00:41:22,791 --> 00:41:24,375 Chceš vědět ještě něco? 459 00:41:25,750 --> 00:41:27,500 Jen tak nás nepozabíjejí, ne? 460 00:41:28,541 --> 00:41:31,708 Sindriho zabili pro výstrahu, 461 00:41:33,250 --> 00:41:34,416 aby nás zastrašili. 462 00:41:36,458 --> 00:41:38,583 Jsme jen sedláci, nejsme nebezpeční. 463 00:41:39,500 --> 00:41:41,500 Jak víš, že nás zničí? 464 00:41:43,041 --> 00:41:46,000 Když přišli do mého světa, bylo mi devět. 465 00:41:47,583 --> 00:41:49,583 O nic nežádali. 466 00:41:50,750 --> 00:41:51,916 Nevyjednávali. 467 00:41:55,541 --> 00:41:57,416 Měli jen touhu ničit. 468 00:42:01,291 --> 00:42:05,791 Vojsku Mateřského světa velel mladý generál jménem Balisarius. 469 00:42:05,791 --> 00:42:08,250 Vyžíval se v extázi boje. 470 00:42:13,041 --> 00:42:16,041 Lidé v mém světě se statečně bránili, 471 00:42:16,791 --> 00:42:20,000 ale to mladého generála jenom popudilo 472 00:42:20,541 --> 00:42:24,083 a dalo mu záminku, aby si vybil zlost na nevinných. 473 00:42:38,916 --> 00:42:41,875 Stála jsem tváří v tvář Balisariovi, 474 00:42:43,166 --> 00:42:45,333 který rád velel svým vojákům 475 00:42:45,333 --> 00:42:47,708 ne z velitelského můstku svých lodí, 476 00:42:48,250 --> 00:42:49,958 ale osobně na bojišti. 477 00:43:35,166 --> 00:43:38,375 Balisarius zabil celou mou rodinu a odvedl mě s sebou. 478 00:43:40,250 --> 00:43:41,875 Nevím, proč mě ušetřil. 479 00:43:43,083 --> 00:43:46,125 Proč ze statisíců lidí, kteří zemřeli jeho rukou, 480 00:43:46,125 --> 00:43:47,708 právě mě nechal naživu. 481 00:43:49,375 --> 00:43:51,625 Asi ve mně něco viděl. 482 00:43:53,750 --> 00:43:55,750 Někoho, kdo by sdílel jeho bolest. 483 00:44:01,125 --> 00:44:03,250 Pojmenovali mě Arthelais 484 00:44:03,750 --> 00:44:07,500 a začali mě cvičit a vzdělávat v dějinách Mateřského světa. 485 00:44:08,458 --> 00:44:11,750 Pět let jsem žila na té lodi s jeho vojáky. 486 00:44:11,750 --> 00:44:13,375 Byli má jediná rodina. 487 00:44:14,666 --> 00:44:16,000 Žádná změkčilost. 488 00:44:17,041 --> 00:44:18,791 Jen drsné lekce války. 489 00:44:28,833 --> 00:44:31,458 Často mě bral s sebou na diplomatické mise. 490 00:44:32,375 --> 00:44:34,125 Byla jsem jeho dítě. 491 00:44:35,083 --> 00:44:38,250 Byla jsem jeho chráněnka. Byla jsem jeho žačka. 492 00:44:40,166 --> 00:44:41,708 Byla jsem jednou z nich. 493 00:44:43,250 --> 00:44:45,500 Dcera vyznamenaného velitele. 494 00:44:46,416 --> 00:44:48,791 Přítele krále a královské rodiny. 495 00:44:49,458 --> 00:44:51,541 Žila jsem privilegovaným životem. 496 00:45:11,125 --> 00:45:14,875 Ale i tak se čekalo, že budu plnit svou povinnost. 497 00:45:15,541 --> 00:45:17,166 Bojovat za Mateřský svět. 498 00:45:29,833 --> 00:45:33,666 Na vojenské akademii chtěli, abychom si našli milence. 499 00:45:36,416 --> 00:45:39,000 Někoho, koho bychom bránili za cenu života, 500 00:45:39,000 --> 00:45:41,666 když se politika expanze stala příliš abstraktní 501 00:45:42,708 --> 00:45:47,333 a smysl dobývání se ztratil v surovosti boje. 502 00:45:52,041 --> 00:45:55,083 Pojďte! Za mnou! 503 00:46:01,500 --> 00:46:05,666 V osmnácti letech jsem se stala důstojnicí a velela jednotce. 504 00:46:58,500 --> 00:47:01,041 Bojovala jsem za krále ve vzdálených světech 505 00:47:01,041 --> 00:47:04,750 pod vlajkou lidí, kteří mi vyvraždili rodinu 506 00:47:05,708 --> 00:47:07,541 a zničili celý můj svět. 507 00:47:08,375 --> 00:47:09,625 Vycvičili mě, 508 00:47:10,375 --> 00:47:13,291 zlomili mě a předělali k obrazu svému. 509 00:47:17,083 --> 00:47:19,583 Vyprávím ti to, abys věděl, kdo jsem. 510 00:47:22,708 --> 00:47:25,041 Ptal ses, jak vím, že vás zničí. 511 00:47:27,125 --> 00:47:28,750 To bych udělala já. 512 00:47:41,250 --> 00:47:48,208 PŘÍSTAVNÍ MĚSTO PROVIDENCE – VELDT 513 00:48:07,458 --> 00:48:08,375 Jestřábi. 514 00:48:09,958 --> 00:48:12,666 Lovci odměn. Pracují pro impérium. 515 00:48:17,958 --> 00:48:18,791 Počkat. 516 00:48:19,833 --> 00:48:20,916 Ale ne. 517 00:48:21,625 --> 00:48:23,708 To je ten, za kterým jsme přišli. 518 00:48:23,708 --> 00:48:25,916 Ten mě představil Bloodaxeům. 519 00:48:27,375 --> 00:48:29,708 Neřekli ti, jak jinak se s nimi spojit? 520 00:48:30,375 --> 00:48:34,000 Ne. Říkali, že se skrývají na planetě Sharaan. 521 00:48:34,791 --> 00:48:37,375 - Chrání je král Levitica. - Levitica. 522 00:48:40,250 --> 00:48:41,250 Pojď. 523 00:49:35,666 --> 00:49:36,625 Karbuš. 524 00:49:38,791 --> 00:49:41,541 Naše nejlepší šance najít Bloodaxe 525 00:49:41,541 --> 00:49:43,166 je kontaktovat Levitikany. 526 00:49:43,666 --> 00:49:44,958 Může nás to prozradit. 527 00:49:44,958 --> 00:49:47,625 Najdeme generála Tita, pak zkusíme tvé rebely. 528 00:49:56,916 --> 00:49:59,916 - To je tvoje majitelka? - Táhni. Není na prodej. 529 00:49:59,916 --> 00:50:03,833 Tady je všechno na prodej. Tak kolik? 530 00:50:03,833 --> 00:50:06,291 - Mám nahoře pokoj. - Ne. 531 00:50:06,291 --> 00:50:08,833 S celkem čistým povlečením. 532 00:50:08,833 --> 00:50:11,208 Je to velkorysá nabídka, ale nemyslím... 533 00:50:12,458 --> 00:50:14,458 Zaručuju ti, že do rána 534 00:50:15,500 --> 00:50:17,666 mě budeš prosit o víc. 535 00:50:18,458 --> 00:50:19,875 Řekla jsem, ať vypadneš. 536 00:50:21,125 --> 00:50:22,708 No tak, mamčo. 537 00:50:23,708 --> 00:50:25,166 Pusť ho, ať se pobaví. 538 00:50:25,833 --> 00:50:26,833 Měl bys odejít. 539 00:50:26,833 --> 00:50:29,583 Poslouchej, ty žárlivá děvko... 540 00:50:35,625 --> 00:50:38,666 Ty poslouchej. Řekla jsem, ať vypadneš. 541 00:50:58,958 --> 00:51:00,708 Sháním jednu informaci. 542 00:51:05,791 --> 00:51:11,083 Slyšel tu někdo o generálu Titovi nebo kde by mohl být? 543 00:51:18,291 --> 00:51:21,375 No jasně, generál Titus. 544 00:51:23,500 --> 00:51:27,583 Bláznivej zmetek. Poštval svoje chlapy proti silám Mateřského světa 545 00:51:28,833 --> 00:51:30,875 v bitvě u Sarawu. 546 00:51:32,208 --> 00:51:34,166 Víš, kde se nachází? 547 00:51:34,750 --> 00:51:38,375 Co jsem slyšel, zápasí v koloseu na Polluxu. 548 00:51:43,125 --> 00:51:45,375 Být váma, dávám si bacha, slečinko. 549 00:51:45,375 --> 00:51:49,250 Poslední lovec, co po něm šel, skončil s hlavou na kopí 550 00:51:50,625 --> 00:51:52,583 u vchodu do kolosea, 551 00:51:53,333 --> 00:51:56,416 pro výstrahu, aby ho nikdo neotravoval. 552 00:52:03,833 --> 00:52:05,208 Takže je na Polluxu. 553 00:52:06,541 --> 00:52:08,916 - To je tvůj plán? - Jo. 554 00:52:11,625 --> 00:52:14,625 - Co? - Asi musíme najít loď, co nás tam zaveze. 555 00:52:15,958 --> 00:52:17,250 Učíš se. 556 00:52:19,833 --> 00:52:21,958 Hej, mrcho! 557 00:52:25,833 --> 00:52:27,958 Měla jsi mě zabít. 558 00:52:27,958 --> 00:52:29,458 Teď umřeš ty. 559 00:52:31,375 --> 00:52:36,625 Dám ti jednu šanci otočit se a odejít. 560 00:52:38,083 --> 00:52:42,541 Dáš nám všem jednu šanci? 561 00:52:59,791 --> 00:53:01,250 Zabijte ji. 562 00:54:33,583 --> 00:54:34,583 Působivé. 563 00:54:38,833 --> 00:54:41,750 Jestřábi ti platí, abys dělal pro Mateřský svět? 564 00:54:41,750 --> 00:54:44,291 - Nemusím lovce odměn. - Neptal jsem se. 565 00:54:44,291 --> 00:54:47,083 Aby bylo jasno, taky nemám rád lovce odměn. 566 00:54:47,083 --> 00:54:48,458 Takže jsi žoldák? 567 00:54:48,458 --> 00:54:50,583 Ne, to mi nesedí. 568 00:54:51,500 --> 00:54:54,541 Dalo by se říct, že jsem spíš oportunista. 569 00:54:54,541 --> 00:54:55,875 Opravdový hrdina, co? 570 00:54:58,500 --> 00:54:59,500 Počkej! 571 00:55:02,375 --> 00:55:04,541 Hele, slyšel jsem, 572 00:55:04,541 --> 00:55:06,041 že chceš na Pollux. 573 00:55:07,125 --> 00:55:08,041 Můžu ti pomoct. 574 00:55:08,041 --> 00:55:11,000 Jsme jen prostí rolníci. 575 00:55:11,000 --> 00:55:14,166 Sháníme vojáky do boje proti Mateřskému světu. 576 00:55:15,208 --> 00:55:18,375 Máme trochu peněz, ale nezbohatneš na tom. 577 00:55:18,375 --> 00:55:20,041 Jasně, chápu. 578 00:55:21,083 --> 00:55:23,125 Dáš mi, za co ti to stojí. 579 00:55:24,916 --> 00:55:27,000 Vojáky do boje proti Mateřskému světu? 580 00:55:29,375 --> 00:55:30,875 Jmenuju se Kai. 581 00:55:30,875 --> 00:55:33,333 Loď mám v přístavu. 582 00:56:08,125 --> 00:56:10,125 Nastavuju kurz na Pollux. 583 00:56:11,333 --> 00:56:13,250 Nejdřív zastavíme na Neu-Wodi. 584 00:56:13,250 --> 00:56:15,583 Znám tam jednoho rančera. 585 00:56:15,583 --> 00:56:17,583 Má někoho, kdo by se vám hodil. 586 00:56:17,583 --> 00:56:19,166 Stojí za to? 587 00:56:19,166 --> 00:56:21,250 Nemáme času nazbyt. 588 00:56:22,083 --> 00:56:23,291 Bude se ti líbit. 589 00:56:24,333 --> 00:56:26,916 - Byl jsi někdy mimo planetu? - Ne. 590 00:56:26,916 --> 00:56:28,666 Cos dělal na farmě? 591 00:56:28,666 --> 00:56:33,041 Dohlížím na sklizeň a výsadbu, kataloguju osení, starám se... 592 00:56:33,041 --> 00:56:35,125 To zní skvěle. Teď se držte. 593 00:57:26,375 --> 00:57:27,416 Vstupte. 594 00:57:33,416 --> 00:57:35,083 Cassie, to jsi ty. Dobře. 595 00:57:35,833 --> 00:57:38,291 Dostali jsme zprávu od jestřábů. 596 00:57:38,958 --> 00:57:41,208 Žádají nás o schůzku. 597 00:57:42,583 --> 00:57:44,500 Prý chytili bytost, 598 00:57:44,500 --> 00:57:47,666 která má důležité informace o povstalcích. 599 00:57:47,666 --> 00:57:50,000 O Devře Bloodaxeové a jejím bratrovi. 600 00:57:50,875 --> 00:57:52,083 O Bloodaxeových? 601 00:57:53,916 --> 00:57:54,916 Tak to... 602 00:57:55,541 --> 00:57:56,875 To je skvělé, Cassie. 603 00:57:57,916 --> 00:57:59,583 Dej mi vědět, až dorazí. 604 00:57:59,583 --> 00:58:01,083 - Ano, pane. - No tak. 605 00:58:04,333 --> 00:58:10,750 POHRANIČNÍ USEDLOST – NEU-WODI 606 00:58:20,625 --> 00:58:25,166 Vida, ten zmetek ze Saaldorunu. 607 00:58:27,541 --> 00:58:30,875 - Co tě sem přivádí? - Stýskalo se mi po tvém úsměvu. 608 00:58:32,583 --> 00:58:34,500 Pořád máš na řetěze toho chlapa? 609 00:58:34,500 --> 00:58:36,875 Taraka? Jo, odpracovává si u mě dluh. 610 00:58:36,875 --> 00:58:40,500 Ještě pár desítek sezón, a bude volný. 611 00:58:40,500 --> 00:58:41,666 Proč se ptáš? 612 00:58:42,166 --> 00:58:43,708 Můžeme si s ním promluvit? 613 00:58:44,708 --> 00:58:46,458 Mohl bys z toho něco mít. 614 00:58:48,125 --> 00:58:50,666 Jestli z toho něco kápne... 615 00:58:53,500 --> 00:58:54,333 Hej! 616 00:58:55,958 --> 00:58:57,625 Taraku! 617 00:59:00,208 --> 00:59:02,083 Tihle s tebou chtějí mluvit. 618 00:59:03,750 --> 00:59:07,291 - Jak jsi přišel k tomu řetězu? - Po dlouhé cestě plné omylů. 619 00:59:08,250 --> 00:59:10,916 Jestli mě chceš obvinit ze zločinů proti Říši, 620 00:59:11,458 --> 00:59:13,291 přiznávám se. Prober to s ním. 621 00:59:13,291 --> 00:59:15,333 Ne, proto tady nejsme. 622 00:59:17,666 --> 00:59:21,375 Jsme z vesnice, která hledá bojovníky, 623 00:59:21,375 --> 00:59:24,791 aby nás vycvičili a chránili proti Mateřskému světu. 624 00:59:25,958 --> 00:59:28,041 - Říši nemám rád. - Dobře. 625 00:59:28,041 --> 00:59:29,208 To je dobře známo. 626 00:59:29,708 --> 00:59:31,625 Rád bych bojoval s vámi, 627 00:59:31,625 --> 00:59:34,375 ale mám tady nějaký dluh 628 00:59:34,375 --> 00:59:35,791 a já své dluhy platím. 629 00:59:37,125 --> 00:59:38,416 Co ti dluží? 630 00:59:40,750 --> 00:59:44,708 Tři sta tisíc daramů by mi mělo vynahradit všechny nepříjemnosti. 631 00:59:44,708 --> 00:59:46,208 Blbost. 632 00:59:46,208 --> 00:59:47,958 Tolik nemáme. 633 00:59:47,958 --> 00:59:49,000 Nemáte peníze. 634 00:59:51,500 --> 00:59:54,750 Rád se sázím. 635 00:59:55,333 --> 00:59:56,541 No vida. 636 00:59:56,541 --> 00:59:57,958 O co se vsadíme? 637 00:59:58,833 --> 01:00:02,500 Když Tarak zkrotí toho tvora venku, jeho dluh bude vyrovnán. 638 01:00:04,291 --> 01:00:05,541 Ale jestli ne, 639 01:00:06,291 --> 01:00:09,208 všichni skončíte na řetězu. 640 01:00:09,208 --> 01:00:10,583 To je moje nabídka. 641 01:00:10,583 --> 01:00:11,833 Přidrž ho! 642 01:00:17,166 --> 01:00:18,250 Pozor na ocas! 643 01:00:19,500 --> 01:00:20,416 Dokážeš to? 644 01:00:28,583 --> 01:00:31,291 Jo, dokážu. 645 01:00:33,541 --> 01:00:34,458 Zaber! 646 01:00:34,458 --> 01:00:36,291 Ať s tebou tak necuká. 647 01:00:53,833 --> 01:00:56,458 - Pusťte ty provazy. - Roztrhá tě na kusy. 648 01:00:56,458 --> 01:00:59,416 Pusťte ty provazy a vypadněte. 649 01:00:59,416 --> 01:01:01,750 Jen si posluž. Pusťte ho. 650 01:01:16,791 --> 01:01:18,333 Neublížím ti. 651 01:01:22,541 --> 01:01:25,583 Jsi daleko od domova. Já taky. 652 01:01:26,833 --> 01:01:28,875 Ty a já... 653 01:01:30,166 --> 01:01:31,333 Jsme si podobní. 654 01:01:33,333 --> 01:01:35,000 Ublížili nám, 655 01:01:35,000 --> 01:01:37,458 zradili nás, zklamali naši důvěru. 656 01:01:42,375 --> 01:01:46,666 Oba známe strach. 657 01:01:47,416 --> 01:01:48,916 Ale oba se nejvíc bojíme 658 01:01:58,375 --> 01:02:00,875 sebe samých. 659 01:02:05,875 --> 01:02:06,875 To je ono. 660 01:02:08,958 --> 01:02:12,666 Ukážeme jim, že se nebojíme. 661 01:02:13,291 --> 01:02:18,250 Ukážeme jim, že jsme víc než okovy, které nás poutají. 662 01:02:36,416 --> 01:02:39,625 Klid. Jen pojď. 663 01:04:59,083 --> 01:05:00,125 Tamhle. 664 01:05:38,250 --> 01:05:39,166 Jo. 665 01:05:40,500 --> 01:05:41,416 Dobrý. 666 01:05:58,750 --> 01:06:01,541 Hickmane, udělal jsem, cos chtěl. 667 01:06:02,250 --> 01:06:03,500 Jsme si kvit. 668 01:06:08,625 --> 01:06:09,708 Buď na ni hodnej. 669 01:06:40,416 --> 01:06:41,750 Běžte ven! 670 01:06:41,750 --> 01:06:43,083 Hej! 671 01:06:49,791 --> 01:06:51,291 Ne. 672 01:06:51,291 --> 01:06:52,250 Hej... 673 01:06:52,791 --> 01:06:54,291 Ne. 674 01:07:00,375 --> 01:07:01,375 Hodná. 675 01:07:02,166 --> 01:07:03,625 Taraku! Jdeme. 676 01:07:04,583 --> 01:07:07,708 To bylo dobré. Znáš po cestě ještě někoho? 677 01:07:10,458 --> 01:07:12,250 Mám pár nápadů. 678 01:07:19,583 --> 01:07:24,750 KOBALTOVÉ DOLY – PLANETA DAGGUS 679 01:08:18,750 --> 01:08:20,708 Tak o co jde? 680 01:08:21,583 --> 01:08:25,166 Zastupujeme vesnici na malém měsíci Veldt. 681 01:08:26,541 --> 01:08:28,875 Vesnici hrozí, že ji zničí 682 01:08:28,875 --> 01:08:30,708 vojsko Mateřského světa. 683 01:08:32,416 --> 01:08:34,458 Hledáme bojovníky, 684 01:08:35,291 --> 01:08:37,250 kteří by ji pomohli ochránit. 685 01:08:38,875 --> 01:08:40,458 Známe tvou pověst 686 01:08:40,458 --> 01:08:43,166 a mysleli jsme, že by tě to mohlo zajímat. 687 01:08:43,166 --> 01:08:45,375 - Nemesis, prosím. - Podržte ji. 688 01:08:45,375 --> 01:08:47,458 Pomoz jí, prosím. 689 01:09:41,375 --> 01:09:42,416 Nepřibližuj se! 690 01:09:43,333 --> 01:09:45,583 Jen si chci promluvit. Nic víc. 691 01:09:47,041 --> 01:09:49,583 Jsem zdeptaná, to je pravda. 692 01:09:52,541 --> 01:09:53,833 Ale nejsem hloupá. 693 01:09:55,750 --> 01:09:57,875 Vím, proč jsi přišla. Chceš to dítě. 694 01:09:58,583 --> 01:10:00,458 Ano, chci. 695 01:10:00,458 --> 01:10:01,791 Tohle mít nemůžeš. 696 01:10:02,750 --> 01:10:04,166 Tohle je moje. 697 01:10:04,166 --> 01:10:06,625 Má matku, která na něj čeká. 698 01:10:07,875 --> 01:10:08,958 Stýská se jí. 699 01:10:08,958 --> 01:10:13,333 Co je mi do bolesti té matky, když má bolest nikoho nezajímá? 700 01:10:14,666 --> 01:10:17,916 Byl to můj domov, než přišli. 701 01:10:18,500 --> 01:10:20,083 Nasaj vzduch. 702 01:10:20,791 --> 01:10:22,875 Otravuje mi tělo. 703 01:10:22,875 --> 01:10:28,208 Oslabuje má vajíčka a mé děti se teď nemohou vylíhnout. 704 01:10:29,083 --> 01:10:30,625 Zasloužím si spravedlnost. 705 01:10:31,333 --> 01:10:32,291 Chápu. 706 01:10:32,958 --> 01:10:34,666 Ale takhle to nejde. 707 01:10:35,791 --> 01:10:39,041 Je rozdíl mezi spravedlností a pomstou. 708 01:10:40,375 --> 01:10:41,375 Opravdu? 709 01:10:42,416 --> 01:10:43,833 Nejsem si tak jistá. 710 01:10:44,458 --> 01:10:45,958 Znám bolest matky. 711 01:10:47,583 --> 01:10:49,666 Vím, jak je osamělá. 712 01:10:50,500 --> 01:10:52,333 Ale tomu dítěti nesmíš ublížit. 713 01:10:53,958 --> 01:10:55,125 Nedovolím ti to. 714 01:10:55,125 --> 01:10:57,875 Věřím ti. Ale věz, 715 01:10:58,625 --> 01:11:01,250 že to dítě zabiju 716 01:11:02,416 --> 01:11:06,583 a budu zabíjet dál, dokud každá matka nebude plakat lítostí 717 01:11:06,583 --> 01:11:09,208 nad tím, že kdy přišla do dolů na Daggusu. 718 01:12:05,083 --> 01:12:06,125 Sakra! 719 01:12:11,916 --> 01:12:12,958 Pojď! 720 01:12:20,583 --> 01:12:21,625 Jdeme. 721 01:12:44,083 --> 01:12:46,291 Pojď. Uhni! 722 01:12:49,916 --> 01:12:50,916 Pojď sem. 723 01:14:02,666 --> 01:14:05,291 Teda, to bylo... 724 01:14:06,541 --> 01:14:07,583 To bylo úžasné. 725 01:14:08,875 --> 01:14:10,458 Neradujte se z toho. 726 01:14:11,791 --> 01:14:13,708 Není v tom žádná čest. 727 01:14:14,750 --> 01:14:17,583 Mohl by tu ležet kterýkoli z vás, 728 01:14:18,625 --> 01:14:20,791 ve špíně nějakého zapomenutého světa... 729 01:14:22,458 --> 01:14:24,291 ve jménu pomsty. 730 01:14:26,625 --> 01:14:29,166 To byste si měli pamatovat. 731 01:14:56,000 --> 01:14:58,791 To bylo od tebe hezké, s tím dítětem. 732 01:15:01,708 --> 01:15:05,083 - Jen jsem chtěl pomoct. - Ale někomu to nepřijde přirozené. 733 01:15:05,083 --> 01:15:06,000 Tobě ano. 734 01:15:06,541 --> 01:15:10,250 Doma jsi bez váhání zachránila Sam. 735 01:15:13,541 --> 01:15:15,833 Za laskavost stojí za to umírat. 736 01:15:17,125 --> 01:15:18,250 Tomu věřím. 737 01:15:20,375 --> 01:15:21,500 Nebylo to tak vždy. 738 01:15:24,833 --> 01:15:27,083 Víš, že jsem bojovala v mnoha světech. 739 01:15:28,625 --> 01:15:31,875 Má vítězství se donesla mému adoptivnímu otci... 740 01:15:34,416 --> 01:15:35,625 a králi. 741 01:15:43,958 --> 01:15:45,541 Za svou věrnost a službu 742 01:15:45,541 --> 01:15:48,833 jsem byla povýšena do elitní královské gardy. 743 01:15:52,875 --> 01:15:55,291 Jmenování zařídil můj otec. 744 01:15:57,208 --> 01:15:59,166 Netušila jsem, že šlo o něco víc. 745 01:16:02,875 --> 01:16:03,958 Dostalo se mi cti 746 01:16:05,666 --> 01:16:08,250 být tělesnou strážkyní princezny Issy. 747 01:16:19,083 --> 01:16:22,125 Princezna byla pojmenována po dávné královně Isse, 748 01:16:23,500 --> 01:16:24,750 dárkyni života. 749 01:16:27,208 --> 01:16:29,083 Staré pověsti o královně praví, 750 01:16:30,500 --> 01:16:33,041 že měla schopnost darovat život. 751 01:16:34,791 --> 01:16:36,916 Zdálo se to jako mýtus nebo metafora 752 01:16:36,916 --> 01:16:41,166 vytvořená jako odpověď na generace války a dobývání. 753 01:16:45,375 --> 01:16:48,291 Ale ten příběh zaujal představivost lidí. 754 01:16:50,708 --> 01:16:55,375 A věřilo se, že moje princezna možná má stejnou schopnost. 755 01:17:00,250 --> 01:17:04,833 Nejednou jsem viděla věci, které jsem nedokázala vysvětlit. 756 01:17:09,333 --> 01:17:13,375 Proto jsem si myslela, že je jiná. 757 01:17:16,333 --> 01:17:17,333 Výjimečná. 758 01:17:52,666 --> 01:17:54,291 Král mi jednou řekl... 759 01:17:56,708 --> 01:17:58,125 Až se stane královnou, 760 01:17:59,708 --> 01:18:02,458 myslím, že přinese soucit, který jsem ztratil 761 01:18:03,750 --> 01:18:07,000 po těch drsných letech válek. 762 01:18:08,083 --> 01:18:10,416 „Bude to počátek něčeho lepšího.“ 763 01:18:12,000 --> 01:18:15,416 - Vaše přátelství ji chrání. - Naše přátelství ji chrání. 764 01:18:16,916 --> 01:18:18,000 Věřila jsem v ni, 765 01:18:19,875 --> 01:18:21,250 v její laskavost. 766 01:18:25,250 --> 01:18:27,666 Věřila jsem, že nás dokáže spasit. 767 01:18:51,083 --> 01:18:58,041 {\an8}GLADIÁTORSKÁ ARÉNA NA CASTORU MĚSÍCI PLANETY POLLUX 768 01:19:17,458 --> 01:19:19,791 Velký generál Titus. 769 01:19:23,500 --> 01:19:24,500 Díky. 770 01:19:26,250 --> 01:19:27,083 Dobře. 771 01:19:33,375 --> 01:19:34,916 Opravdu je to dobrý nápad? 772 01:19:35,625 --> 01:19:37,583 Umyjeme ho a necháme vystřízlivět. 773 01:19:37,583 --> 01:19:39,958 - Tak jo. - Pojď. 774 01:19:40,541 --> 01:19:41,791 - No tak. - Zvedni ho. 775 01:19:41,791 --> 01:19:43,958 - No tak. - Nechte mě! 776 01:20:01,583 --> 01:20:03,291 Co to děláš? 777 01:20:04,083 --> 01:20:06,208 To stačí. Děkuji. 778 01:20:17,041 --> 01:20:19,458 Velel jste východním královským armádám? 779 01:20:21,291 --> 01:20:24,541 Nejste snad legendární generál Titus? 780 01:20:25,083 --> 01:20:27,541 Nevím, co to meleš. 781 01:20:28,500 --> 01:20:30,416 Nemůžeš mě nechat na pokoji? 782 01:20:34,625 --> 01:20:39,375 Nemůžu. Mám totiž naději, že ten bývalý generál stojí přede mnou. 783 01:20:44,416 --> 01:20:45,875 Co ode mě chceš? 784 01:20:45,875 --> 01:20:48,458 Mí muži jsou mrtví, protože jsem se vzdal. 785 01:20:49,500 --> 01:20:52,875 Unavuje mě každý den tu hrůzu znovu prožívat. 786 01:20:53,875 --> 01:20:56,958 Teď prosím odejdi a nech mě v klidu umřít. 787 01:21:03,125 --> 01:21:05,458 Nemyslím, že je vám souzeno umřít tady... 788 01:21:06,583 --> 01:21:07,416 Generále. 789 01:21:07,416 --> 01:21:08,583 Neříkej mi tak. 790 01:21:09,166 --> 01:21:10,500 Nemám žádnou hodnost. 791 01:21:10,500 --> 01:21:12,375 Mám pro vás nabídku. 792 01:21:12,375 --> 01:21:14,250 Můžete se vykoupit. 793 01:21:14,250 --> 01:21:17,708 - Na to už je pozdě. - Na sebelítost nemám čas! 794 01:21:18,291 --> 01:21:20,708 Co ti mrtví, kterým jste kdysi velel? 795 01:21:21,291 --> 01:21:22,708 Co oni? 796 01:21:24,583 --> 01:21:26,166 Když se nechcete vykoupit, 797 01:21:27,416 --> 01:21:29,083 co se pomstít? 798 01:22:38,500 --> 01:22:40,541 Tenhle muž ví, kde jsou povstalci? 799 01:22:41,458 --> 01:22:42,375 Ano, pane. 800 01:22:43,750 --> 01:22:46,125 Tak dobře, poslouchám. 801 01:22:47,708 --> 01:22:51,666 - Pustíte mě, když vám řeknu, co vím? - Budeš volný, máš mé slovo. 802 01:22:53,625 --> 01:22:56,666 Už celou sezónu jsem Devru Bloodaxeovou neviděl, 803 01:22:56,666 --> 01:23:00,500 ale v té době byli na Sharaanu pod ochranou krále jménem... 804 01:23:03,500 --> 01:23:04,500 Levitica. 805 01:23:06,750 --> 01:23:07,625 Pokračuj. 806 01:23:08,666 --> 01:23:10,875 Je to už nějakou dobu, ale byli tam. 807 01:23:13,083 --> 01:23:15,375 Promluvte si s ním, s Leviticou. 808 01:23:16,708 --> 01:23:19,208 To jistě udělám. Děkuji. 809 01:23:31,291 --> 01:23:32,833 Neměli jsme dohodu? 810 01:23:32,833 --> 01:23:33,916 Ano, měli. 811 01:23:38,500 --> 01:23:39,833 Jsi volný. 812 01:23:49,458 --> 01:23:52,791 Podívejte se mu do mozku, jestli zjistíme něco víc. 813 01:23:54,333 --> 01:23:56,708 Pak navštívíme krále Leviticu. 814 01:23:57,625 --> 01:24:00,041 Ano, admirále. Nastavím kurz na Sharaan. 815 01:24:02,833 --> 01:24:03,833 Jdeme. 816 01:24:16,583 --> 01:24:23,541 PLANETA KRÁLE LEVITICY – SHARAAN 817 01:24:30,000 --> 01:24:34,791 Cením si vaší trpělivosti a ujišťuji vás, 818 01:24:35,375 --> 01:24:38,375 že Devra ví o vaší přítomnosti. 819 01:24:39,041 --> 01:24:44,875 Blíží se rozhodnutí, kdy vás přijme. 820 01:24:47,250 --> 01:24:51,041 Děkuji, vážený králi Levitico. 821 01:24:55,083 --> 01:24:57,083 Budeme očekávat její příchod. 822 01:25:08,208 --> 01:25:09,208 Podívejte. 823 01:26:10,875 --> 01:26:15,791 Sedláku, proč nás kontaktuješ z této neznámé lodi bez vlajky? 824 01:26:15,791 --> 01:26:19,958 Domníval jsem se, že po poslední schůzce si důvěřujeme. 825 01:26:19,958 --> 01:26:22,791 Koupili jsme od tebe zrní pro naše bojovníky. 826 01:26:23,375 --> 01:26:27,541 Nepleť si svoje obchody s naší revolucí. 827 01:26:27,541 --> 01:26:29,125 Chápu. 828 01:26:29,125 --> 01:26:33,458 Svou přítomností ohrožujete nás a našeho dobrodince. 829 01:26:33,458 --> 01:26:36,166 Ale my už tvoje obilí nepotřebujeme. 830 01:26:36,166 --> 01:26:39,291 Díky laskavosti krále Levitica máme víc, než potřebujeme. 831 01:26:39,291 --> 01:26:42,041 Měli byste okamžitě odletět. 832 01:26:42,041 --> 01:26:43,958 Nepřišli jsme prodávat obilí. 833 01:26:43,958 --> 01:26:48,208 Ke Gunnarově vesnici přiletěl smrtihlav, který ohrožuje její existenci. 834 01:26:48,208 --> 01:26:49,875 Naverbovala jsem bojovníky 835 01:26:49,875 --> 01:26:52,916 a dala slovo, že je přivedu na obranu vesničanů. 836 01:26:52,916 --> 01:26:55,291 - Ale dochází nám čas. - Cože? 837 01:26:55,875 --> 01:26:58,625 Tahle hrstka? Proti smrtihlavovi? 838 01:26:58,625 --> 01:27:01,208 Proto jsme tady. Máte muže a lodě. 839 01:27:01,958 --> 01:27:03,916 S vámi se můžeme bránit. 840 01:27:03,916 --> 01:27:08,958 A můžeme vám zaplatit přebytky z naší úrody. 841 01:27:10,791 --> 01:27:11,875 Nic víc nemáme. 842 01:27:11,875 --> 01:27:14,125 Mé síly proti Králozoru? 843 01:27:14,125 --> 01:27:15,250 To je sebevražda. 844 01:27:15,833 --> 01:27:18,416 Tu loď pár desítek stíhaček nezničí. 845 01:27:19,000 --> 01:27:23,166 Ta loď a muži v ní jsou ničitelé světů. 846 01:27:23,166 --> 01:27:25,583 Je mi líto, to je nemožné. 847 01:27:25,583 --> 01:27:27,833 Ten muž není revolucionář. 848 01:27:27,833 --> 01:27:29,666 Je to prostý sedlák. 849 01:27:29,666 --> 01:27:31,083 Ale obchod stranou, 850 01:27:31,083 --> 01:27:35,000 jeho lidé holýma rukama vypěstovali obilí, které vás nasytilo. 851 01:27:35,000 --> 01:27:35,916 Vás všechny! 852 01:27:36,541 --> 01:27:38,541 A kvůli tomu obchodu 853 01:27:38,541 --> 01:27:41,375 jejich vesnici teď ohrožuje admirál Noble, 854 01:27:41,375 --> 01:27:44,458 který jde po vaší revoluci! 855 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 Chápu. 856 01:28:12,208 --> 01:28:13,208 Půjdu. 857 01:28:15,416 --> 01:28:16,250 Děkuju. 858 01:28:16,791 --> 01:28:18,666 Bratře, na slovíčko. 859 01:28:26,958 --> 01:28:31,791 Naše vítězství, a nebylo jich moc, byla taktická. 860 01:28:31,791 --> 01:28:34,125 Nemůžeme bojovat proti Králozoru. 861 01:28:34,125 --> 01:28:38,041 Když nás našel ten sedlák, Nobleovi to taky nebude trvat dlouho. 862 01:28:38,791 --> 01:28:43,791 Nedovolím, aby kvůli nám padl další svět. 863 01:28:46,916 --> 01:28:48,583 A co ti, kterým velíš? 864 01:28:51,541 --> 01:28:53,083 Jejich životy patří jim. 865 01:29:10,666 --> 01:29:14,250 Tihle lidé za námi přišli, 866 01:29:15,041 --> 01:29:16,625 protože nikoho nemají. 867 01:29:17,708 --> 01:29:20,958 Přišli nás požádat o pomoc 868 01:29:22,083 --> 01:29:25,500 v zápasu proti smrtihlavovi Mateřského světa. 869 01:29:27,000 --> 01:29:29,125 Není to, za co bojujeme? 870 01:29:31,375 --> 01:29:34,708 Nejsou těmi, kým jsme kdysi byli my? 871 01:29:39,250 --> 01:29:42,708 Když těmto sedlákům nepomůžeme bránit jejich domov, 872 01:29:43,291 --> 01:29:45,750 revoluce nemá smysl. 873 01:29:47,791 --> 01:29:48,875 Volba je vaše. 874 01:29:49,541 --> 01:29:52,916 Kdo z vás je ochoten zemřít za to, v co věříme, 875 01:29:53,916 --> 01:29:55,708 než se za tím jen skrývat? 876 01:30:12,125 --> 01:30:13,208 Milius. 877 01:30:14,541 --> 01:30:15,833 Proč mě to nepřekvapuje? 878 01:30:16,416 --> 01:30:20,541 Kdo jiný se postará, aby ses vrátil celý? 879 01:30:40,708 --> 01:30:43,375 Poděkuj Leviticovi a opusť tuto planetu. 880 01:30:48,208 --> 01:30:50,625 Sestro, zatím na shledanou. 881 01:30:59,500 --> 01:31:01,375 Třeba to není sebevražda. 882 01:31:27,166 --> 01:31:29,250 Proč souhlasil, že vám pomůžou? 883 01:31:29,833 --> 01:31:33,041 Bloodaxe? Myslíš, že by neměli? 884 01:31:35,666 --> 01:31:37,166 Zdá se to krátkozraké. 885 01:31:39,250 --> 01:31:41,125 Oslabí tím 886 01:31:41,125 --> 01:31:43,583 hnutí odporu, povstání... 887 01:31:44,375 --> 01:31:46,333 Ať to chceš nazvat jakkoli. 888 01:31:47,291 --> 01:31:48,416 A proč, Koro? 889 01:31:50,375 --> 01:31:52,708 Aby se nechal zničit smrtihlavem? 890 01:31:53,250 --> 01:31:55,583 Pocit viny je mocná věc. 891 01:31:56,291 --> 01:31:59,416 Aha, pocit viny. Achillova pata cti. 892 01:32:00,708 --> 01:32:02,500 Kdysi jsem to myslím měl. 893 01:32:03,791 --> 01:32:04,791 Čest. 894 01:32:05,708 --> 01:32:06,958 Věřila bys tomu? 895 01:32:08,875 --> 01:32:09,875 Je to pravda. 896 01:32:11,958 --> 01:32:13,416 Co si myslíš? 897 01:32:14,458 --> 01:32:19,916 Mám před sebou deset, nanejvýš patnáct sezón, než okradu toho nepravého. 898 01:32:20,500 --> 01:32:24,875 Ubodá mě nějakej parchant se psí hlavou v barový rvačce. 899 01:32:27,500 --> 01:32:29,375 Stejně je to tvoje vina. 900 01:32:30,458 --> 01:32:32,833 Kvůli tobě bych se stal čestným chlapem. 901 01:32:33,625 --> 01:32:35,791 Kdybyste měli větší sílu odporu, 902 01:32:35,791 --> 01:32:38,041 tak moc byste mě nepotřebovali. 903 01:32:39,791 --> 01:32:41,416 Jsi ochoten s námi bojovat? 904 01:32:42,375 --> 01:32:43,541 Když tak žebráte. 905 01:32:44,791 --> 01:32:47,166 Kai, nežebráme. 906 01:32:47,791 --> 01:32:49,291 Tak teda když prosíte. 907 01:32:49,958 --> 01:32:51,208 S dovolením. 908 01:32:51,916 --> 01:32:52,916 To snad ne. 909 01:32:56,333 --> 01:32:57,791 Je v tom jeden háček. 910 01:32:58,458 --> 01:33:00,250 Ty krámy v nákladním prostoru. 911 01:33:00,833 --> 01:33:02,541 Čekají mě kupci na Gondivalu. 912 01:33:03,041 --> 01:33:05,458 Trpělivost není jejich silná stránka. 913 01:33:05,458 --> 01:33:07,833 Asi bych měl dát sbohem zlodějství, 914 01:33:07,833 --> 01:33:10,000 než se dáme do boje se smrtihlavem. 915 01:33:11,000 --> 01:33:14,166 Kromě toho jsi řekla, že mě potřebuješ. 916 01:33:16,125 --> 01:33:18,375 - To jsem neřekla. - Já myslím, že jo. 917 01:33:18,375 --> 01:33:20,791 Nastavím kurz a dám jim vědět, že jsme na cestě. 918 01:33:20,791 --> 01:33:23,291 Sakra, takže patřím k těm dobrým? 919 01:33:30,500 --> 01:33:31,875 Prosím vás... 920 01:33:34,083 --> 01:33:35,083 Prosím! 921 01:33:36,541 --> 01:33:38,041 Pověděl jsem pravdu. 922 01:33:39,625 --> 01:33:41,458 Nic víc nemám. 923 01:33:43,541 --> 01:33:45,958 No, pravdu. 924 01:33:47,333 --> 01:33:50,166 Přijal jsi známé nepřátele Mateřského světa, 925 01:33:51,083 --> 01:33:53,333 léčil jejich rány, spravoval jim lodě. 926 01:33:54,041 --> 01:33:57,291 A to vše kvůli cti a laskavosti. 927 01:33:57,291 --> 01:34:02,666 Naše civilizace žije a vzkvétá 10 000 let 928 01:34:02,666 --> 01:34:07,750 a čest a laskavost jsou její základní hodnoty. 929 01:34:07,750 --> 01:34:10,541 Ano, čest a laskavost. 930 01:34:13,208 --> 01:34:14,208 Vidíš to? 931 01:34:17,500 --> 01:34:19,416 Ta loď se jmenuje Králozor, 932 01:34:20,208 --> 01:34:22,208 na počest našeho padlého otce. 933 01:34:25,250 --> 01:34:26,166 Takže... 934 01:34:28,083 --> 01:34:29,416 čest chápu, 935 01:34:32,916 --> 01:34:34,208 ale laskavost ne. 936 01:34:35,375 --> 01:34:38,375 Náš král prokázal laskavost cizinci, jako jsi ty, 937 01:34:38,375 --> 01:34:40,333 a byl za svou laskavost zabit. 938 01:34:41,041 --> 01:34:45,750 Takže jsme pojmenovali naši loď po síle v tom přívětivém zraku, 939 01:34:45,750 --> 01:34:48,250 který jsme kvůli laskavosti ztratili. 940 01:34:49,583 --> 01:34:54,250 A na paměť toho, že kdyby z Boží vůle ten zrak na nás spočinul, 941 01:34:55,750 --> 01:34:57,458 byť jen na kratičký okamžik, 942 01:34:58,958 --> 01:35:00,958 může nám navždy změnit život. 943 01:35:03,041 --> 01:35:04,541 Dnes spočinul na tobě. 944 01:35:20,375 --> 01:35:22,125 Máme svolení k útoku. 945 01:35:23,208 --> 01:35:24,041 Potvrzeno. 946 01:35:24,791 --> 01:35:25,625 Volná palba. 947 01:35:31,000 --> 01:35:34,750 Pane, přišla zpráva od jednoho z našich jestřábů. 948 01:35:35,458 --> 01:35:37,583 Jsou na stopě Bloodaxeům. 949 01:35:40,875 --> 01:35:42,541 Konečně dobré zprávy. 950 01:35:43,666 --> 01:35:45,291 Připravte hyperstart. 951 01:35:45,291 --> 01:35:48,500 Vyzvednu si ty zrádné psy osobně. 952 01:35:55,625 --> 01:35:57,708 A vaše pokyny pro Králozor? 953 01:35:58,291 --> 01:35:59,750 Až zničíte planetu, 954 01:36:00,333 --> 01:36:04,291 sejdeme se, vytáhneme z nich, kde se nacházejí ostatní povstalci, 955 01:36:04,875 --> 01:36:06,833 a zničíme je jednou provždy. 956 01:36:06,833 --> 01:36:07,750 Ano, pane. 957 01:36:24,625 --> 01:36:31,583 NEREGISTROVANÉ OBCHODNÍ DEPO – GONDIVAL 958 01:37:00,250 --> 01:37:01,958 Kai mluvil o těchhle bednách. 959 01:37:02,791 --> 01:37:04,416 - Tady jednu máme. - Dobře. 960 01:37:04,416 --> 01:37:05,958 Vezměte ty šedé. 961 01:37:05,958 --> 01:37:07,458 - Jsou označené. - Dobře. 962 01:37:07,458 --> 01:37:11,083 Hlavně se nedívejte dovnitř. Nechci u vás klesnout. 963 01:37:19,333 --> 01:37:20,416 Kam je mám složit? 964 01:37:20,416 --> 01:37:22,875 - Za mostem je místo. - Fajn. 965 01:37:24,833 --> 01:37:26,833 Odneste je na druhou stranu mostu. 966 01:37:29,875 --> 01:37:32,500 Vyložíme to a vypadneme z tohohle šutru. 967 01:37:33,083 --> 01:37:35,041 Rád nechám tenhle život za sebou. 968 01:37:35,625 --> 01:37:36,541 Dobře. 969 01:37:44,375 --> 01:37:46,458 Jen zkontroluju, že je na seznamu. 970 01:37:58,666 --> 01:37:59,666 Piloti, 971 01:38:00,333 --> 01:38:03,708 až přistanete, podívejte se po palivu. 972 01:38:07,125 --> 01:38:10,791 A vy dva, hlídejte shora. 973 01:38:32,791 --> 01:38:33,916 Jak to vypadá? 974 01:38:34,750 --> 01:38:35,833 Všechno je hotové. 975 01:38:37,708 --> 01:38:39,875 - Tak jdeme na to. - Ano. 976 01:38:41,708 --> 01:38:42,666 Připravte se. 977 01:38:44,541 --> 01:38:45,666 Něco tu nehraje. 978 01:39:39,625 --> 01:39:40,791 Na kolena. 979 01:39:45,750 --> 01:39:47,625 Teď není čas na hrdinství. 980 01:39:58,375 --> 01:39:59,375 Kdy? 981 01:40:00,625 --> 01:40:04,416 Na Veldtu, v Providence, když jsem poprvé slyšel tvůj příběh. 982 01:40:05,416 --> 01:40:09,500 Hnala ses za odporem, tak mě napadlo, že ulovím pár hlav. 983 01:40:09,500 --> 01:40:11,333 Například Taraka. 984 01:40:12,083 --> 01:40:13,916 Jeho svět zotročený. 985 01:40:15,166 --> 01:40:16,541 Pak Nemesis. 986 01:40:17,666 --> 01:40:19,291 Celá rodina vyvražděná. 987 01:40:20,666 --> 01:40:22,250 Ale generál Titus? 988 01:40:23,291 --> 01:40:26,708 Máš představu, jakou má sám o sobě cenu? 989 01:40:27,916 --> 01:40:31,916 Všichni by skočili po možnosti jakkoli se pomstít Říši, 990 01:40:33,291 --> 01:40:35,875 i kdyby za to dostali jen pytel obilí. 991 01:40:39,041 --> 01:40:42,291 A pak jsi tu ty, Koro. 992 01:40:43,916 --> 01:40:46,125 Nebo ti mám říkat Arthelais? 993 01:40:47,458 --> 01:40:49,250 Ty jsi nejcennější ze všech. 994 01:40:51,666 --> 01:40:54,291 Víš, co Mateřský svět udělal s mou planetou? 995 01:40:54,875 --> 01:40:57,000 Nejenom že ji zničili. 996 01:40:58,750 --> 01:41:02,166 Mučili každého muže, ženu a dítě. 997 01:41:04,041 --> 01:41:08,500 Nechali je lpět na životě a z oběžné dráhy je spálili na popel. 998 01:41:10,250 --> 01:41:11,625 Víš, co mě to naučilo? 999 01:41:13,250 --> 01:41:15,916 Nikdy se neocitnout na špatné straně dějin. 1000 01:41:16,541 --> 01:41:18,500 To si myslíš, že děláme? 1001 01:41:19,625 --> 01:41:20,583 Ne. 1002 01:41:20,583 --> 01:41:24,125 Vybrali jste si stranu, která se do dějin ani nedostane. 1003 01:41:25,250 --> 01:41:26,750 Kam se poděla čest? 1004 01:41:27,375 --> 01:41:29,000 Kam se poděla? 1005 01:41:30,291 --> 01:41:31,666 Hajzle. 1006 01:41:39,666 --> 01:41:41,250 Kohopak to tu máme? 1007 01:41:44,083 --> 01:41:45,000 Ale ale. 1008 01:41:46,791 --> 01:41:47,791 Velitel Bloodaxe. 1009 01:41:49,291 --> 01:41:50,583 Vůdce povstalců, 1010 01:41:50,583 --> 01:41:53,750 které měl Králozor v tomto zapadlém koutě pochytat. 1011 01:41:54,500 --> 01:41:56,833 Sám o sobě mi zaručí místo v senátu. 1012 01:41:58,333 --> 01:42:02,458 Nesmím opominout, že tu máme člena královského rodu. 1013 01:42:03,625 --> 01:42:05,250 Tarak Decimus. 1014 01:42:05,250 --> 01:42:07,083 Nebo mám říct princ Tarak? 1015 01:42:09,208 --> 01:42:10,208 Generál Titus. 1016 01:42:10,958 --> 01:42:12,708 Nepotřebuje představovat. 1017 01:42:12,708 --> 01:42:15,958 Jeho činy v bitvě u Sarawu ho předcházejí. 1018 01:42:17,875 --> 01:42:19,000 Sedlák. 1019 01:42:21,541 --> 01:42:22,875 Náš ambiciózní sedlák. 1020 01:42:23,958 --> 01:42:26,333 Pyšním se tím, že mě nic nepřekvapí. 1021 01:42:27,208 --> 01:42:28,375 A přece. 1022 01:42:29,833 --> 01:42:33,458 Chápu, proč tu jsou ti ostatní. Ale ty? 1023 01:42:34,916 --> 01:42:39,666 Co sis sliboval od tak chabé akce? 1024 01:42:40,291 --> 01:42:41,125 Pověz mi to. 1025 01:42:45,166 --> 01:42:46,416 No jistě. 1026 01:42:53,833 --> 01:42:57,541 Legendární šermířka známá jen pod jménem Nemesis. 1027 01:42:58,958 --> 01:43:02,208 Zavraždila 16 vysokých představitelů impéria 1028 01:43:02,208 --> 01:43:04,000 a jejich ochranku. 1029 01:43:05,125 --> 01:43:08,875 Všechno proto, aby pomstila své zabité děti. 1030 01:43:31,708 --> 01:43:32,708 No jistě. 1031 01:43:36,708 --> 01:43:38,416 Zdála ses mi povědomá, 1032 01:43:39,500 --> 01:43:40,791 v té špinavé vesnici. 1033 01:43:41,458 --> 01:43:43,333 Mezi všemi těmi prosťáčky, 1034 01:43:45,208 --> 01:43:48,000 nejhledanější uprchlice v celém vesmíru. 1035 01:43:50,083 --> 01:43:53,458 Jizvonoška. Arthelais. 1036 01:43:54,083 --> 01:43:57,333 Víš, co jsi pro mě udělala, Arthelais, 1037 01:43:58,583 --> 01:44:00,416 když jsi vás tu tak shromáždila? 1038 01:44:01,916 --> 01:44:04,166 Až složím regentovi vaše těla k nohám, 1039 01:44:04,833 --> 01:44:06,708 budu hrdinou Říše. 1040 01:44:07,291 --> 01:44:09,291 Budou skládat písně o mých činech. 1041 01:44:10,500 --> 01:44:12,291 Jako bych to hlavní neoddřel já. 1042 01:44:13,791 --> 01:44:15,416 Můžete se do toho pustit. 1043 01:44:15,416 --> 01:44:19,250 Budeme je přepravovat paralyzované, kdyby někdo měl roupy. 1044 01:44:20,541 --> 01:44:22,875 Vstávej. Mám pro tebe práci. 1045 01:44:25,541 --> 01:44:27,750 Hele... Tak jo. 1046 01:44:41,916 --> 01:44:45,250 Když na to půjdeš chytře, můžeš se z toho aspoň dostat živej. 1047 01:44:45,250 --> 01:44:46,625 Jsi hnusák. 1048 01:44:46,625 --> 01:44:48,041 A ty jsi zbabělec. 1049 01:44:53,416 --> 01:44:55,583 Stačí stisknout spoušť. 1050 01:44:57,833 --> 01:44:58,875 Neudělám to. 1051 01:44:58,875 --> 01:45:00,208 Ale uděláš. 1052 01:45:02,916 --> 01:45:05,916 Dokážeš to. Stačí stisknout spoušť. 1053 01:45:15,333 --> 01:45:16,916 Vím, že ji miluješ. 1054 01:45:18,875 --> 01:45:19,875 Koro. 1055 01:45:21,333 --> 01:45:22,250 Gunnare. 1056 01:45:26,916 --> 01:45:28,125 Je mi to líto. 1057 01:45:28,125 --> 01:45:29,291 Dokážeš to. 1058 01:46:36,583 --> 01:46:39,083 Piloti, do lodí! 1059 01:47:15,333 --> 01:47:16,916 Odpoutejte mě! Musíme letět! 1060 01:49:17,458 --> 01:49:19,625 Ne! 1061 01:53:46,916 --> 01:53:48,166 To je dokonalé. 1062 01:54:46,375 --> 01:54:47,750 Položili za nás život. 1063 01:54:52,416 --> 01:54:54,083 Věřili v to, za co bojovali. 1064 01:54:56,416 --> 01:54:58,208 Za co lepšího umřít? 1065 01:55:01,541 --> 01:55:02,958 Měla jsem umřít s nimi. 1066 01:55:06,958 --> 01:55:09,000 Vím něco o pocitu viny, 1067 01:55:09,666 --> 01:55:14,000 když člověk přežije ty, po jejichž boku se zapřísáhl bojovat. 1068 01:55:15,416 --> 01:55:16,416 Odteď... 1069 01:55:17,875 --> 01:55:19,916 cti jejich památku, jak jen můžeš. 1070 01:55:22,375 --> 01:55:23,333 Nos je v sobě. 1071 01:55:50,291 --> 01:55:54,291 Dnes jsme zasadili úder Mateřskému světu. 1072 01:55:55,916 --> 01:56:00,291 Zločinci, nuly proti válečné mašinérii. 1073 01:56:01,708 --> 01:56:05,875 Tento malý akt odporu dává hlas těm, kdo ho nemají. 1074 01:56:06,666 --> 01:56:11,083 Nejde jen o padlého oficíra a pár jeho mužů. 1075 01:56:11,791 --> 01:56:13,791 Je to počátek něčeho většího. 1076 01:56:15,291 --> 01:56:16,458 Co teď udělají? 1077 01:56:17,083 --> 01:56:20,000 Imperiální posádky nejsou známé svou odvahou. 1078 01:56:21,125 --> 01:56:24,583 Předpisy vyžadují, aby se loď po smrti admirála vrátila. 1079 01:56:24,583 --> 01:56:25,666 To je dobře. 1080 01:56:26,666 --> 01:56:28,500 Stejně dostaneme zaplaceno, ne? 1081 01:56:29,291 --> 01:56:30,666 Dohoda je dohoda. 1082 01:56:32,208 --> 01:56:33,875 Platba čeká na Veldtu. 1083 01:56:37,416 --> 01:56:40,750 Dlužím ti poděkování. Nikdy jsem tomu pilotovi nevěřil. 1084 01:56:41,583 --> 01:56:42,875 Všichni mu dlužíme. 1085 01:56:44,708 --> 01:56:45,833 Zachránil nás. 1086 01:57:42,125 --> 01:57:43,125 Napadlo mě... 1087 01:57:43,875 --> 01:57:46,291 Je pravda, co říkal ten mrtvý lovec odměn? 1088 01:57:47,000 --> 01:57:48,916 Že jsi Arthelais? 1089 01:57:50,041 --> 01:57:53,208 Kai byl lhář a zloděj, co vás všechny málem prodal. 1090 01:57:54,708 --> 01:57:56,500 Chcete ještě něco, generále? 1091 01:57:58,041 --> 01:57:59,250 Neříkej mi generále. 1092 01:58:00,625 --> 01:58:02,291 Vidíte? 1093 01:58:03,666 --> 01:58:04,666 Tamhle. 1094 01:58:08,375 --> 01:58:09,500 To je naše vesnice. 1095 01:58:11,208 --> 01:58:12,083 Domov. 1096 01:58:12,583 --> 01:58:13,416 Domov. 1097 01:58:14,375 --> 01:58:16,333 Nikdy jsem žádný domov neměla. 1098 01:58:19,041 --> 01:58:21,875 Je skoro škoda, žes toho parchanta Noblea zabila 1099 01:58:21,875 --> 01:58:23,125 a nemusíme bojovat. 1100 01:58:25,833 --> 01:58:28,083 Krásně by se tu umíralo. 1101 01:58:36,958 --> 01:58:37,958 To ano. 1102 01:58:43,666 --> 01:58:44,666 Jedeme. 1103 01:59:54,125 --> 01:59:55,750 Připravte ho na přenos. 1104 01:59:56,291 --> 01:59:58,625 Balisarius čeká. 1105 01:59:59,833 --> 02:00:02,333 Neměli bychom ho nejdřív stabilizovat? 1106 02:00:02,833 --> 02:00:06,083 Nenecháme regenta čekat. 1107 02:00:14,708 --> 02:00:15,708 Neurolink. 1108 02:00:20,291 --> 02:00:21,291 Propojení hotovo. 1109 02:00:37,291 --> 02:00:39,041 Spojení kompletní. 1110 02:00:39,875 --> 02:00:41,125 Signál je silný. 1111 02:01:05,875 --> 02:01:06,916 Pošlete ho. 1112 02:01:39,625 --> 02:01:40,625 Pane. 1113 02:01:42,000 --> 02:01:43,125 Balisarie. 1114 02:01:44,083 --> 02:01:45,541 Našel jsem ji. 1115 02:01:46,791 --> 02:01:48,541 Našel jsem Arthelais. 1116 02:01:49,291 --> 02:01:50,625 Jizvonošku. 1117 02:01:52,208 --> 02:01:54,625 - Určitě je to ona? - Ano, pane. 1118 02:01:55,208 --> 02:01:58,541 Doprovázel ji zostuzený generál Titus a Darrian Bloodaxe. 1119 02:01:59,291 --> 02:02:02,166 - Brzy je zajmeme. - Povězte mi, kapitáne. 1120 02:02:03,541 --> 02:02:06,333 Myslel jste, že to bude dobrá zpráva? 1121 02:02:07,000 --> 02:02:08,958 Že moje dcera Arthelais, 1122 02:02:09,541 --> 02:02:12,041 jedna z nejnebezpečnějších bojovnic 1123 02:02:12,041 --> 02:02:17,750 v dějinách ozbrojených konfliktů, se nyní účastní rostoucího povstání? 1124 02:02:19,083 --> 02:02:20,583 Mám být šťastný, 1125 02:02:20,583 --> 02:02:25,958 že spojila síly s geniálním velitelem, generálem Titem? 1126 02:02:28,416 --> 02:02:30,041 Pane, máme ji na dosah. 1127 02:02:32,125 --> 02:02:33,541 Přinesu vám její hlavu. 1128 02:02:40,291 --> 02:02:43,750 Popravdě, nejvíce ohrožená se mi tu zdá vaše hlava. 1129 02:02:45,541 --> 02:02:49,500 Potlačíte to povstání do posledního muže. 1130 02:02:50,875 --> 02:02:53,375 Pak zajmete mou dceru, živou, 1131 02:02:54,250 --> 02:02:56,833 a vrátíte mi moje drahé dítě. 1132 02:03:00,000 --> 02:03:03,208 Abych ji mohl ukřižovat ve stínu senátu. 1133 02:03:03,791 --> 02:03:05,541 Když mi ji nepřivedete, 1134 02:03:07,083 --> 02:03:09,125 pak ten, jehož veřejná poprava, 1135 02:03:09,125 --> 02:03:12,250 která senátorům nažene husí kůži, 1136 02:03:12,916 --> 02:03:17,083 a jehož řev se bude rozléhat mramorovými chodbami, 1137 02:03:18,375 --> 02:03:19,541 budete vy. 1138 02:03:42,583 --> 02:03:44,041 Přežil to? 1139 02:03:44,041 --> 02:03:45,125 Nevím. 1140 02:03:46,083 --> 02:03:48,166 Nemá tep a mozek nefunguje. 1141 02:03:48,750 --> 02:03:50,375 Dej mu maximální šok. 1142 02:04:07,500 --> 02:04:13,041 KONEC PRVNÍ ČÁSTI 1143 02:13:28,541 --> 02:13:33,541 Překlad titulků: Vít Bezdíček