1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,833 --> 00:00:50,250 Auf der Mutterwelt regierten 1000 Könige unangefochten in Folge. 4 00:00:51,791 --> 00:00:54,750 Doch die machtgierige königliche Blutlinie 5 00:00:56,250 --> 00:00:59,000 plünderte ihren Planeten vollständig aus. 6 00:01:01,000 --> 00:01:04,958 Die Armeen des Reichs marschierten in die Weite des Alls 7 00:01:04,958 --> 00:01:07,458 und eroberten alles auf ihrem Weg. 8 00:01:09,625 --> 00:01:12,666 Der Ruhm der Mutterwelt schien unendlich, 9 00:01:12,666 --> 00:01:15,791 bis eine Klinge in einem verräterischen Attentat 10 00:01:15,791 --> 00:01:18,416 König und Königin niederstreckte 11 00:01:18,416 --> 00:01:21,583 und die königliche Blutlinie für immer durchtrennte. 12 00:01:23,750 --> 00:01:26,625 Im Chaos nach dem Tod des Königs 13 00:01:26,625 --> 00:01:30,666 wurde auf manchen eroberten Planeten am Rand der Mutterwelt-Sphäre 14 00:01:30,666 --> 00:01:33,750 von Revolution geflüstert. 15 00:01:35,125 --> 00:01:39,083 Ein Senator namens Balisarius nutzte die Chance, 16 00:01:39,083 --> 00:01:42,791 die Macht zu ergreifen, und ernannte sich zum Regenten. 17 00:01:43,958 --> 00:01:48,125 Zum Beweis seiner Stärke schickte er seinen brutalsten Kommandanten 18 00:01:48,125 --> 00:01:52,541 an den äußersten Rand des Herrschaftsgebiets der Mutterwelt, 19 00:01:52,541 --> 00:01:56,958 um jene zu finden und gnadenlos zu vernichten, 20 00:01:56,958 --> 00:02:01,500 die sich Rebellen nannten. 21 00:02:28,333 --> 00:02:31,333 KIND DES FEUERS 22 00:02:31,333 --> 00:02:35,583 TEIL 1 23 00:03:50,458 --> 00:03:52,958 Kora! 24 00:03:58,041 --> 00:03:59,708 Ich dachte, du bist fertig. 25 00:04:00,208 --> 00:04:01,916 Alle sind im Langhaus. 26 00:04:02,541 --> 00:04:05,500 - Ich mach noch schnell die letzten Reihen. - Gut. 27 00:04:06,208 --> 00:04:07,041 Okay. 28 00:04:08,416 --> 00:04:10,000 Den hat nach dir gefragt. 29 00:04:11,708 --> 00:04:14,791 Er und sein Bruder haben einen Schnee-Elch. Männchen. 30 00:04:14,791 --> 00:04:18,625 - Du sollst ihn vorm Ausnehmen sehen. - Warum fragt er nach mir? 31 00:04:18,625 --> 00:04:20,625 Na ja, weil er... 32 00:04:21,791 --> 00:04:24,958 Ich dachte nur... 33 00:04:25,541 --> 00:04:26,541 Du dachtest. 34 00:04:30,125 --> 00:04:31,083 Bewegung! 35 00:04:49,708 --> 00:04:53,500 Frisches Fleisch gab's lange nicht. Ganz vergessen, wie gut es ist. 36 00:04:53,500 --> 00:04:56,125 Den sah die Sommerherden zurückkehren. 37 00:04:56,125 --> 00:04:58,041 Drei Tagesritte entfernt. 38 00:05:00,916 --> 00:05:03,375 - Er hat nach dir gefragt. - Schon gehört. 39 00:05:05,041 --> 00:05:06,708 Ja, es ist beeindruckend. 40 00:05:06,708 --> 00:05:09,416 Was? Das Tier? 41 00:05:11,416 --> 00:05:12,416 Oder... 42 00:05:19,125 --> 00:05:20,500 Oder der Jäger? 43 00:05:23,208 --> 00:05:24,041 Hey! 44 00:05:32,625 --> 00:05:33,625 Mein Volk! 45 00:05:33,625 --> 00:05:36,875 Es ist meine Pflicht als Anführer der Gemeinschaft, 46 00:05:36,875 --> 00:05:40,958 euch daran zu erinnern, dass die Erntegötter einen Tribut fordern. 47 00:05:41,791 --> 00:05:42,791 Ja. 48 00:05:42,791 --> 00:05:44,166 Eine Opfergabe. 49 00:05:44,833 --> 00:05:48,541 Aber wir alle wissen, das Stoßen der Hüften 50 00:05:49,291 --> 00:05:55,625 und die lauten Rufe der Wonne lassen die Samen sprießen. 51 00:05:55,625 --> 00:05:56,541 Ja! 52 00:05:57,375 --> 00:05:59,416 Also macht heute Nacht Liebe. 53 00:05:59,416 --> 00:06:03,250 Für die Ernte. Für unser Essen. 54 00:06:03,250 --> 00:06:05,166 - Ja! - Ja! 55 00:06:05,166 --> 00:06:06,333 Für die Götter! 56 00:06:12,458 --> 00:06:13,833 Macht Musik. 57 00:06:13,833 --> 00:06:16,083 Musik für die richtige Stimmung. 58 00:06:46,916 --> 00:06:48,291 Den ist ein guter Mann. 59 00:06:50,375 --> 00:06:51,666 Du solltest schlafen. 60 00:06:53,583 --> 00:06:55,333 Er ist unser bester Jäger. 61 00:06:56,125 --> 00:06:57,541 Und ein treuer Freund. 62 00:07:00,791 --> 00:07:04,208 Hast du mal an eine festere Beziehung gedacht? 63 00:07:05,083 --> 00:07:07,458 Er wäre offen dafür. 64 00:07:08,583 --> 00:07:10,250 Er hat mich selbst gefragt. 65 00:07:11,083 --> 00:07:12,458 Wir verstehen uns gut. 66 00:07:14,791 --> 00:07:16,500 Muss es denn mehr sein? 67 00:07:20,416 --> 00:07:21,583 Es ist nur... 68 00:07:23,916 --> 00:07:27,541 Dann wärst du ein vollwertiges Mitglied der Gemeinschaft. 69 00:07:29,125 --> 00:07:31,750 Ich sage dir, das ist jetzt unser Zuhause. 70 00:07:35,208 --> 00:07:36,625 Das wünsche ich mir. 71 00:07:42,416 --> 00:07:43,416 Weißt du, 72 00:07:45,041 --> 00:07:48,458 meine zwei Jahreszeiten hier sind ein Glück, 73 00:07:49,750 --> 00:07:51,125 das ich nicht verdiene. 74 00:07:53,958 --> 00:07:56,291 Ich bin ein Kind des Krieges. 75 00:07:58,583 --> 00:08:02,541 Aufrichtig lieben und geliebt zu werden... 76 00:08:04,458 --> 00:08:06,541 Ich weiß nicht, ob ich das kann. 77 00:08:09,875 --> 00:08:15,666 Allein die Vorstellung von Liebe, einer Familie, wurde mir herausgeprügelt. 78 00:08:18,916 --> 00:08:21,208 Ich lernte, dass Liebe Schwäche ist. 79 00:08:24,333 --> 00:08:25,333 Und ich... 80 00:08:27,583 --> 00:08:30,000 Ich weiß nicht, wie sich das ändern soll. 81 00:08:38,458 --> 00:08:39,833 Ruh dich aus. 82 00:08:42,625 --> 00:08:43,625 Ja. 83 00:08:55,625 --> 00:08:57,583 Du bist gestern früh gegangen. 84 00:08:58,208 --> 00:08:59,625 Warst du müde? 85 00:08:59,625 --> 00:09:02,500 Ja. Ich wollte früh schlafen gehen. 86 00:09:02,500 --> 00:09:05,083 Ich dachte, du trägst etwas zur Ernte bei. 87 00:09:05,083 --> 00:09:07,833 Auf dem Heimweg kam ich an Dens Haus vorbei, 88 00:09:07,833 --> 00:09:09,875 und es hörte sich sehr danach an. 89 00:09:09,875 --> 00:09:12,708 Sam, ich weiß nicht, wovon du redest. 90 00:09:13,875 --> 00:09:15,208 Doch, das tust du. 91 00:10:13,333 --> 00:10:14,750 Was wollen die? 92 00:10:17,125 --> 00:10:18,166 Alles. 93 00:10:20,666 --> 00:10:23,125 Mögliche Vorteile sind mir egal. 94 00:10:23,125 --> 00:10:25,833 Ein Kriegsschiff über uns ist nicht gut. 95 00:10:25,833 --> 00:10:29,125 Typisch, deine erste Reaktion ist immer Angst. 96 00:10:29,125 --> 00:10:31,083 Die Mutterwelt hat tiefe Taschen. 97 00:10:31,083 --> 00:10:35,541 Wir könnten einen besseren Preis von unseren Freunden im Orbit kriegen. 98 00:10:35,541 --> 00:10:41,125 Ohne die Halsabschneider in Providence, die unser Korn an sonst wen verscherbeln. 99 00:10:41,791 --> 00:10:46,916 Du verkaufst unser überschüssiges Korn an die Feinde des Schiffs da oben. 100 00:10:48,166 --> 00:10:52,083 Was sagen die wohl dazu, wo unser Überschuss gelandet ist? 101 00:10:53,000 --> 00:10:54,583 Ich bin kein Revolutionär. 102 00:10:55,208 --> 00:10:57,791 Sie boten am meisten. Ihre Ziele sind mir egal. 103 00:10:57,791 --> 00:10:58,916 Eindeutig. 104 00:11:00,541 --> 00:11:05,541 Sindri, ich bin auf niemands Seite. Ich bin nur dieser Gemeinschaft treu. 105 00:11:06,833 --> 00:11:10,333 Ich sage, wir zeigen ihnen guten Willen, keine Angst. 106 00:11:11,083 --> 00:11:14,625 Dass wir ihre Partner sind, keine Gegner. Ja? 107 00:11:15,958 --> 00:11:18,333 Hast du "Partner" gesagt, Gunnar? 108 00:11:18,333 --> 00:11:19,916 Ja. Ist das ein Problem? 109 00:11:19,916 --> 00:11:22,291 Das Schiff steht nicht für Wohlstand. 110 00:11:23,250 --> 00:11:27,125 Es soll zerstören, unterjochen, versklaven. 111 00:11:27,125 --> 00:11:29,458 Partnerschaft kennt es nicht. 112 00:11:30,208 --> 00:11:31,625 Gebt ihnen, was sie wollen. 113 00:11:31,625 --> 00:11:34,458 Aber verratet nicht, wie fruchtbar das Land ist. 114 00:11:35,625 --> 00:11:39,333 Hofft, dass sie nicht merken, an wen Gunnar das Korn verkauft hat. 115 00:11:39,333 --> 00:11:40,750 - Gut. - Das reicht mir. 116 00:11:40,750 --> 00:11:42,750 Wir geben nichts preis. 117 00:11:42,750 --> 00:11:44,125 Ist das klar? 118 00:11:44,125 --> 00:11:45,291 Sie sind hier! 119 00:11:45,291 --> 00:11:48,833 Sie kommen! 120 00:13:16,416 --> 00:13:19,958 Hallo. Ich bin Sindri, Vater dieses Dorfes. 121 00:13:19,958 --> 00:13:20,916 Willkommen. 122 00:13:21,666 --> 00:13:23,416 Ich bin Admiral Atticus Noble. 123 00:13:23,416 --> 00:13:27,583 Loyaler Vertreter des ermordeten Königs. Willkommen in seiner Umarmung. 124 00:13:45,625 --> 00:13:49,333 Bitte, Vater, erzählen Sie von diesem schönen Dorf. 125 00:13:50,416 --> 00:13:52,291 Kommen Sie mit zum Langhaus. 126 00:13:52,291 --> 00:13:55,583 Bei einem Bier erzähle ich Ihnen vom Leben hier. 127 00:13:57,000 --> 00:13:59,166 Klingt perfekt. Nach Ihnen. 128 00:14:14,916 --> 00:14:17,125 Wir führen ein einfaches Leben. 129 00:14:18,041 --> 00:14:20,916 Wir sind stolz auf die Liebe in der Gemeinschaft 130 00:14:20,916 --> 00:14:23,125 und den Fleiß, um hier zu überleben. 131 00:14:23,750 --> 00:14:25,541 Ihr wirkt gesund und satt. 132 00:14:26,041 --> 00:14:28,958 Ihnen als Anführer ist der Wohlstand zu verdanken. 133 00:14:28,958 --> 00:14:32,416 Nein. In der Gemeinschaft gebührt keinem alleine Dank. 134 00:14:32,416 --> 00:14:34,375 In guten Zeiten gebührt allen Dank, 135 00:14:34,375 --> 00:14:38,000 aber bei leeren Speichern ist der Verantwortliche klar. 136 00:14:38,583 --> 00:14:41,083 Die Last des Anführers, nehme ich an. 137 00:14:43,458 --> 00:14:46,375 Sie verstehen dieses Gefühl also? 138 00:14:46,375 --> 00:14:50,041 Wie ein Vater, der seine Kinder ernähren muss, ja? 139 00:14:51,875 --> 00:14:54,583 Ich hoffe, Ihr Land und das Volk von Veldt helft uns, 140 00:14:54,583 --> 00:14:58,291 Revolutionäre zu suchen, die sich in diesem System verstecken. 141 00:14:59,166 --> 00:15:03,166 Mein Kommandant, Regent Balisarius, will sie zur Rechenschaft ziehen. 142 00:15:04,000 --> 00:15:08,291 Wir sind bescheidene Farmer, weit weg von der Politik der Mutterwelt. 143 00:15:09,000 --> 00:15:10,416 Aber ihr könnt dienen. 144 00:15:12,041 --> 00:15:15,458 Diese Rebellen haben unsere Vorratshäfen angegriffen. 145 00:15:15,458 --> 00:15:19,250 Angeführt von Devra Bloodaxe und ihrem Bruder Darrian. 146 00:15:20,375 --> 00:15:21,958 Wir werden sie fassen. 147 00:15:21,958 --> 00:15:27,958 Doch es dauert länger als erwartet, und unsere Vorräte gehen zur Neige. 148 00:15:28,541 --> 00:15:32,625 Und eine Armee kämpft nur mit vollen Bäuchen gut. 149 00:15:33,541 --> 00:15:37,500 Ich dachte an eine Partnerschaft. Ihr liefert uns Vorräte. 150 00:15:38,166 --> 00:15:40,083 Nur was ihr entbehren könnt. 151 00:15:40,791 --> 00:15:42,541 Im Gegenzug erhaltet ihr... 152 00:15:43,666 --> 00:15:45,583 ...den dreifachen Marktwert. 153 00:15:46,791 --> 00:15:50,416 Ein Geldregen für viele neue Erntemaschinen, Roboter. 154 00:15:50,416 --> 00:15:52,708 Keine Schufterei mehr per Hand. 155 00:15:55,375 --> 00:15:59,416 Wir glauben, die Arbeit verbindet uns mit dem Land 156 00:15:59,416 --> 00:16:02,333 und ehrt die heiligen Felder, die uns ernähren. 157 00:16:02,333 --> 00:16:04,083 Fürs Seelenheil ist es gut, 158 00:16:04,083 --> 00:16:08,916 zu der wichtigen Mission beizutragen, Feinde der Mutterwelt aufzuspüren. 159 00:16:21,791 --> 00:16:24,041 - Was für ein Angebot. - Ja. 160 00:16:24,041 --> 00:16:26,041 Hätten wir nur Überschüsse! 161 00:16:26,041 --> 00:16:28,000 Das Land ist steinig, 162 00:16:28,000 --> 00:16:31,916 und der Ertrag reicht kaum für uns selbst. 163 00:16:31,916 --> 00:16:34,875 Es tut uns sehr leid, aber wir müssen ablehnen. 164 00:16:35,708 --> 00:16:40,541 Wir sind dankbar für so einen gütigen und mächtigen Beschützer. 165 00:16:45,125 --> 00:16:46,000 Kein Überschuss? 166 00:16:47,500 --> 00:16:48,500 Gar nichts? 167 00:16:51,833 --> 00:16:53,416 Das Land wirkt so fruchtbar. 168 00:16:53,416 --> 00:16:56,791 Eure Felder sind größer als für euer Volk notwendig. 169 00:16:56,791 --> 00:16:58,875 Mir ist klar, wie es aussieht. 170 00:16:58,875 --> 00:17:03,250 Das Ausmaß der Pflanzungen zeugt von dem schlechten Ackerboden. 171 00:17:03,250 --> 00:17:06,291 Unsere harten Winter verkürzen die Jahreszeit noch. 172 00:17:06,291 --> 00:17:08,833 Was sagen Sie zu einem gemeinsamen Bier? 173 00:17:21,291 --> 00:17:22,291 Tut mir leid. 174 00:17:23,500 --> 00:17:24,333 Es ist nur... 175 00:17:25,625 --> 00:17:27,791 Was für schöne Leute. 176 00:17:28,500 --> 00:17:32,083 Kein karges Feld bringt so strahlende Haut hervor. 177 00:17:36,541 --> 00:17:40,833 Also... Welcher Mann oder welche Frau steht der Ernte vor? 178 00:17:45,041 --> 00:17:47,416 Ein Daumen ist grüner als die anderen. 179 00:17:49,416 --> 00:17:50,333 Irgendwer? 180 00:17:53,375 --> 00:17:54,458 Ja, Sir. 181 00:17:55,041 --> 00:17:56,041 Das bin ich. 182 00:17:56,833 --> 00:17:57,666 Gut. 183 00:17:57,666 --> 00:17:59,708 Ja, ich stehe der Ernte vor. 184 00:18:00,458 --> 00:18:03,458 Wenn diese Leute dir vertrauen, tue ich es auch. 185 00:18:04,875 --> 00:18:08,750 Ich will nur ergründen, warum ich bei diesem Land so falsch lag. 186 00:18:11,875 --> 00:18:13,541 Nun, Sir... 187 00:18:16,208 --> 00:18:22,000 Sindri, unser geliebter Vater, ist immer um das Wohl des Dorfes bemüht. 188 00:18:22,000 --> 00:18:26,125 Er besteht auf Reserven für Hungersnöte oder Dürren. 189 00:18:26,125 --> 00:18:28,916 Das ist die Pflicht eines Anführers. 190 00:18:32,083 --> 00:18:35,125 Aber wir hatten Glück in den letzten Jahreszeiten. 191 00:18:35,541 --> 00:18:38,250 Der Überschuss sprengt die Speicher. 192 00:18:39,500 --> 00:18:40,791 Vielleicht... 193 00:18:42,291 --> 00:18:44,958 ...könnten wir eine kleine Menge entbehren. 194 00:18:44,958 --> 00:18:47,083 Je nachdem, wie viel Sie brauchen. 195 00:18:47,083 --> 00:18:48,625 Gut. 196 00:18:49,250 --> 00:18:53,000 Es ist immer klug, eine Reserve zu haben, oder, Vater? 197 00:18:54,416 --> 00:18:56,375 Ja. 198 00:19:01,333 --> 00:19:02,708 Aber ich bin verwirrt. 199 00:19:03,583 --> 00:19:07,583 Warum sagen Sie, der Ertrag reiche kaum für euch selbst? 200 00:19:07,583 --> 00:19:10,208 - Das stimmte nicht ganz. - Nein, Moment. 201 00:19:10,208 --> 00:19:13,708 Admiral, niemand will Sie täuschen. 202 00:19:14,708 --> 00:19:18,791 Sindris Meinung zu Reserven ist nur etwas konservativer als meine. 203 00:19:19,625 --> 00:19:22,625 Aber wir beide freuen uns über eine Partnerschaft. 204 00:19:24,250 --> 00:19:26,958 Bedenken Sie nur, wie viel wir liefern können. 205 00:19:33,208 --> 00:19:34,708 Vater, wer ist das genau? 206 00:19:36,208 --> 00:19:37,916 - Mein... - Er ist unwichtig. 207 00:19:38,583 --> 00:19:41,208 Mein Volk hat mich zum Sprecher erwählt. 208 00:19:41,875 --> 00:19:44,208 Dieser Mann hat nichts zu sagen. 209 00:19:45,083 --> 00:19:47,666 Sie sollten ihn ignorieren. 210 00:19:48,375 --> 00:19:50,375 Tja... Ein Zerwürfnis. 211 00:19:51,125 --> 00:19:53,916 So idyllisch ist es hier doch nicht. 212 00:19:54,583 --> 00:19:56,625 Vater, erlauben Sie mir, 213 00:19:58,041 --> 00:20:02,750 Ihnen einen Rat zu geben, wie man aufsässige Untergebene behandelt. 214 00:20:03,541 --> 00:20:07,625 Manche verlieren den Überblick und müssen sanft erinnert werden, 215 00:20:08,208 --> 00:20:11,083 wie Mächtige mit Machtlosen verfahren. 216 00:20:40,458 --> 00:20:41,458 Admiral. 217 00:20:42,208 --> 00:20:43,291 Sindri. 218 00:20:43,833 --> 00:20:44,916 Bitte. 219 00:20:44,916 --> 00:20:47,041 - Ich würde nie... - Schon gut. 220 00:20:52,416 --> 00:20:53,416 Ich... 221 00:20:53,416 --> 00:20:55,250 Ich zeige dir, was ich meine. 222 00:20:57,916 --> 00:20:58,916 Bitte. 223 00:21:01,208 --> 00:21:02,083 Admiral. 224 00:21:11,208 --> 00:21:12,625 Nein, aufhören! 225 00:21:14,416 --> 00:21:15,250 Nein! 226 00:21:26,916 --> 00:21:28,000 Was hast du getan? 227 00:21:29,333 --> 00:21:30,791 Wann kommt meine Ernte? 228 00:21:33,375 --> 00:21:34,375 Ich... 229 00:21:36,000 --> 00:21:39,125 Ich sagte: Partner, wann kommt meine Ernte? 230 00:21:41,916 --> 00:21:44,208 - Neun Wochen. - Na schön. 231 00:21:46,083 --> 00:21:48,375 In zehn Wochen komme ich wieder. 232 00:21:48,375 --> 00:21:51,333 Dann habt ihr 10.000 Scheffel für mein Schiff. 233 00:21:51,916 --> 00:21:56,750 Zwölf... Wir ernten kaum 12.000 Scheffel. Wir werden verhungern. 234 00:21:57,541 --> 00:21:59,375 Was wollen Sie? 235 00:22:00,125 --> 00:22:01,125 Ganz einfach. 236 00:22:03,375 --> 00:22:04,625 Ich will alles. 237 00:22:22,583 --> 00:22:23,666 Alle herhören! 238 00:22:23,666 --> 00:22:26,583 Bringt die Ausrüstung in das große Steingebäude. 239 00:22:26,583 --> 00:22:28,958 Das reicht uns vorerst. Marcus. 240 00:22:29,666 --> 00:22:32,958 Du hilfst mir, die Bewohner auszuquartieren, klar? 241 00:22:33,500 --> 00:22:34,625 Klar, Boss. 242 00:22:36,125 --> 00:22:37,125 Klar doch. 243 00:22:39,000 --> 00:22:40,125 Hallo zusammen. 244 00:22:55,625 --> 00:22:59,250 Ich bin JC-1435 von den Mechanicas Militarium, 245 00:22:59,250 --> 00:23:01,083 Verteidiger des Königs. 246 00:23:01,083 --> 00:23:03,791 Korrektur. Des ermordeten Königs. 247 00:23:03,791 --> 00:23:05,916 Es ist mir eine Ehre, zu dienen. 248 00:23:06,833 --> 00:23:07,833 Gefreiter Aris. 249 00:23:08,625 --> 00:23:12,375 Wir bringen alles in das Haus da. Du kannst helfen. 250 00:23:12,958 --> 00:23:14,375 Danke, Gefreiter Aris. 251 00:23:14,375 --> 00:23:17,333 Das entspricht exakt meinen Protokollen. 252 00:23:17,875 --> 00:23:20,958 Ich rede mit dir, du dreckige Kröte. Komm her. 253 00:23:20,958 --> 00:23:23,000 Worauf wartest du? Raus, Mann! 254 00:23:47,875 --> 00:23:49,125 Danke. 255 00:24:01,833 --> 00:24:04,291 Bei den alten Göttern, was glotzt du so? 256 00:24:04,291 --> 00:24:08,166 Tut mir leid. Ich wollte nur sehen, ob Sie mehr Wasser brauchen. 257 00:24:08,166 --> 00:24:09,333 Mehr Wasser? 258 00:24:13,375 --> 00:24:14,875 So mag ich sie. 259 00:24:14,875 --> 00:24:17,791 Jung. Stark genug, um sich zu wehren. 260 00:24:21,583 --> 00:24:22,458 Boss. 261 00:24:22,958 --> 00:24:24,375 Wir haben einen Jimmy. 262 00:24:26,375 --> 00:24:27,750 Ein Jimmy, Mann! 263 00:24:30,583 --> 00:24:32,541 Ich dachte, die wären alle weg. 264 00:24:38,833 --> 00:24:41,958 Vorsicht. Bis zur Brücke ist der Boden uneben. 265 00:24:41,958 --> 00:24:45,875 Danke, Gefreiter Aris. Aber ich glaube, ich komme zurecht. 266 00:24:45,875 --> 00:24:47,541 Die kämpfen nicht mehr. 267 00:24:47,541 --> 00:24:49,750 Wie meinst du das? 268 00:24:49,750 --> 00:24:51,666 Irgendwas in der Programmierung. 269 00:24:51,666 --> 00:24:53,333 Nach dem Tod des Königs 270 00:24:53,333 --> 00:24:56,958 legten sie ihre Waffen nieder und weigerten sich, zu kämpfen. 271 00:24:56,958 --> 00:25:00,875 Schau hin. Egal, was ich tue, er wird sich nicht wehren. 272 00:25:05,791 --> 00:25:07,000 Hey! 273 00:25:07,000 --> 00:25:09,208 Vorsicht damit, dumme Maschine! 274 00:25:09,208 --> 00:25:11,916 Ich verschrotte dich, Schwachkopf. Hörst du? 275 00:25:12,625 --> 00:25:14,208 Du hörst mich nicht. 276 00:25:18,625 --> 00:25:20,458 Hey! Aufhören. 277 00:25:22,916 --> 00:25:24,583 Und wenn ich dich erschieße? 278 00:25:25,583 --> 00:25:29,000 Ich könnte dich töten. Keinen würde es kümmern. 279 00:25:29,000 --> 00:25:30,875 - Oder? - Es reicht. 280 00:25:30,875 --> 00:25:33,333 Was sagst du? Willst du sterben? 281 00:25:33,333 --> 00:25:34,500 Was? 282 00:25:34,500 --> 00:25:35,416 Na los, Junge. 283 00:25:38,416 --> 00:25:39,750 Ich sagte, es reicht. 284 00:25:44,333 --> 00:25:49,833 Bring diese Kisten in das Haus. Sofort, Gefreiter. 285 00:25:50,416 --> 00:25:51,416 Ja, Boss. 286 00:25:59,666 --> 00:26:01,375 Hast du eine Fehlfunktion? 287 00:26:02,125 --> 00:26:03,250 Nein, Sir. 288 00:26:05,416 --> 00:26:08,250 Steh auf. Geh zum Fluss. Mach dich sauber. 289 00:26:11,166 --> 00:26:13,041 Hört auf zu glotzen! 290 00:26:13,041 --> 00:26:15,958 - An die Arbeit! - An die Arbeit, Arschlöcher. 291 00:26:15,958 --> 00:26:17,500 Du auch, Marcus. 292 00:26:18,125 --> 00:26:19,500 Alles klar? 293 00:26:21,791 --> 00:26:23,791 - Ich muss los. - Ja. 294 00:26:44,500 --> 00:26:45,583 Entschuldigung. 295 00:26:49,875 --> 00:26:52,291 Danke. Sehr freundlich. 296 00:26:53,000 --> 00:26:55,708 - Bist du Soldat? - Vor langer Zeit. 297 00:26:58,666 --> 00:27:00,791 Darf ich? Ich bin Sam. 298 00:27:00,791 --> 00:27:01,875 Bitte. 299 00:27:09,750 --> 00:27:13,708 Sag mir, Sam, kennst du die Geschichte von unserem ermordeten König 300 00:27:13,708 --> 00:27:17,666 und seiner schönen Tochter, der Prinzessin Issa? 301 00:27:17,666 --> 00:27:18,791 Nein. 302 00:27:18,791 --> 00:27:22,208 Nun, du erinnerst mich an sie. 303 00:27:23,000 --> 00:27:27,125 In den Mythen nannte man sie den Kelch oder die Erlöserin. 304 00:27:27,708 --> 00:27:30,041 Sie war pueri salvatoris. 305 00:27:30,041 --> 00:27:32,291 Und schon vor ihrer Geburt 306 00:27:32,291 --> 00:27:35,333 schworen ich und meine Brüder bei unserem Wesen, 307 00:27:35,333 --> 00:27:38,500 bei allem, was in dieser Metallhaut existiert, 308 00:27:38,500 --> 00:27:40,250 in ihrem Namen zu kämpfen. 309 00:27:41,333 --> 00:27:45,666 Als wir auf einem fernen Schlachtfeld erfuhren, 310 00:27:45,666 --> 00:27:50,291 dass sie, wie prophezeit, in Fleisch und Blut geboren war, 311 00:27:50,291 --> 00:27:54,166 verspürte ich eine große Wärme für das Universum. 312 00:27:54,958 --> 00:28:00,041 Ich wusste, sie würde eine neue Ära des Friedens und Mitgefühls einläuten 313 00:28:01,833 --> 00:28:03,375 und uns nach Hause holen. 314 00:28:05,833 --> 00:28:07,208 Sie war magisch. 315 00:28:07,833 --> 00:28:10,791 Ja. Sie war mehr als magisch. 316 00:28:13,250 --> 00:28:15,208 Am Tag ihrer Krönung 317 00:28:15,208 --> 00:28:21,541 wurden sie, unser geschätzter König und die Königin kaltblütig ermordet. 318 00:28:21,541 --> 00:28:24,333 Von jenen, denen sie am meisten vertrauten. 319 00:28:25,291 --> 00:28:29,541 Ich fürchte, wir haben unsere Ehre seit diesem Verrat eingebüßt. 320 00:28:31,083 --> 00:28:34,583 Ich fürchte, unser Mitgefühl, unsere Güte, 321 00:28:35,375 --> 00:28:36,541 unsere Freude 322 00:28:37,625 --> 00:28:40,916 starben mit diesem jungen Mädchen. 323 00:28:49,833 --> 00:28:51,791 In dir lebt es weiter. 324 00:29:33,583 --> 00:29:34,958 Du bist schuld, Gunnar! 325 00:29:34,958 --> 00:29:38,750 - Ich ahnte nicht, dass er sie töten würde. - Egal. Er ist tot. 326 00:29:38,750 --> 00:29:42,125 Und die Soldaten? Bald ist das andere Haus dran. 327 00:29:42,125 --> 00:29:44,416 - Ich weiß nicht. - Hört auf, bitte. 328 00:29:44,416 --> 00:29:47,791 Wir bringen die Ernte ein und bitten um ihre Gnade. 329 00:29:48,416 --> 00:29:51,500 Wir werden unentbehrlich. Sie könnten uns nicht töten. 330 00:29:51,500 --> 00:29:53,833 - Sie brauchen uns. - Er hat recht. 331 00:29:53,833 --> 00:29:58,791 Ackerbau. Das können wir, sie aber nicht. 332 00:29:58,791 --> 00:30:02,125 Beweisen wir, wie gut wir sind, dann verschonen sie uns. 333 00:30:02,125 --> 00:30:03,541 - Ja. - Ja. 334 00:30:03,541 --> 00:30:05,916 - Ja? Unsere Arbeit kämpft für uns. - Ja. 335 00:30:05,916 --> 00:30:06,916 Ja! 336 00:30:06,916 --> 00:30:08,916 - Unsere Arbeit kämpft für uns. - Ja! 337 00:30:08,916 --> 00:30:10,750 - Ja. - Ja. 338 00:30:10,750 --> 00:30:11,791 Es steht fest. 339 00:30:11,791 --> 00:30:14,125 Wir zeigen ihnen unseren Wert. 340 00:30:14,125 --> 00:30:16,333 Wenn wir unseren Beitrag leisten, 341 00:30:16,333 --> 00:30:19,333 müssen sie überdenken, wie viel Essen sie uns lassen. 342 00:30:19,333 --> 00:30:20,416 - Ja. - Ja. 343 00:30:20,958 --> 00:30:24,333 Wir appellieren in der Kornkammer an ihre Menschlichkeit. 344 00:30:24,333 --> 00:30:25,750 - Ja. - Gut. 345 00:30:33,750 --> 00:30:34,833 Also... 346 00:30:35,833 --> 00:30:36,916 Weglaufen. 347 00:30:39,500 --> 00:30:41,833 Ich dachte, davon hast du genug. 348 00:30:43,166 --> 00:30:44,375 Du hast sie gehört. 349 00:30:44,916 --> 00:30:49,416 Sie denken, die Soldaten wären gnädig, obwohl sie das mit Sindri getan haben. 350 00:30:49,958 --> 00:30:51,291 Vor ihren Augen. 351 00:30:56,750 --> 00:31:01,666 Als ich dich im Schiffswrack fand, überlegte ich, dich dazulassen. 352 00:31:02,625 --> 00:31:04,750 Ich fürchtete, du bringst Ärger mit. 353 00:31:06,833 --> 00:31:10,333 Aber bereue ich, dich in unser Leben gebracht zu haben? 354 00:31:10,333 --> 00:31:11,458 Nein. 355 00:31:12,916 --> 00:31:14,291 Du gehörst zu uns. 356 00:31:15,166 --> 00:31:18,625 Und du gehst, obwohl wir dich jetzt am meisten brauchen. 357 00:31:19,625 --> 00:31:21,541 Dein Volk braucht dich. 358 00:31:26,375 --> 00:31:27,500 Ich kann nicht. 359 00:31:28,416 --> 00:31:29,458 Du willst nicht. 360 00:31:30,958 --> 00:31:32,375 Dieser Ort ist verloren! 361 00:31:32,375 --> 00:31:35,750 Und wenn sich das ändern könnte? Wenn wir kämpfen? 362 00:31:35,750 --> 00:31:37,375 Nicht nur wir, auch andere? 363 00:31:37,375 --> 00:31:39,625 - Wer würde kommen und kämpfen? - Andere! 364 00:31:39,625 --> 00:31:43,708 Andere, die alles hassen, wofür die Mutterwelt steht. 365 00:31:46,333 --> 00:31:49,083 Kora, du kennst das Universum besser als ich. 366 00:31:50,750 --> 00:31:54,916 Du könntest die Krieger finden, nach denen Noble sucht. 367 00:31:54,916 --> 00:31:58,500 Die Gesetzlosen, damit sie mit uns kämpfen. 368 00:31:59,250 --> 00:32:02,791 Wenn ich Krieger für Veldt finde, schöpft das Dorf Hoffnung. 369 00:32:03,375 --> 00:32:05,583 Dann kämpfen sie und werden verlieren. 370 00:32:06,625 --> 00:32:12,333 Dieses Blut will ich nicht an den Händen. Oder mein Leben wegwerfen wie ihr. 371 00:32:38,791 --> 00:32:39,791 Pass auf. 372 00:32:40,541 --> 00:32:41,583 Wassermädchen! 373 00:32:43,666 --> 00:32:45,166 - Komm her! - Was ist? 374 00:32:45,166 --> 00:32:47,125 Brauchen Sie Wasser? 375 00:32:47,125 --> 00:32:49,916 Nur ein bisschen Wasser. 376 00:32:50,416 --> 00:32:51,333 Aufhören. 377 00:32:53,125 --> 00:32:54,166 Sonst was? 378 00:32:54,958 --> 00:32:58,458 Hilfe! 379 00:32:58,458 --> 00:33:00,250 Bitte helft mir! 380 00:33:03,875 --> 00:33:05,166 Hilfe! 381 00:33:05,166 --> 00:33:06,583 - Klappe! - Lasst mich! 382 00:33:06,583 --> 00:33:08,291 - Hilfe! - Klappe! 383 00:33:11,208 --> 00:33:12,958 Nein. Bitte! 384 00:33:12,958 --> 00:33:17,708 - Klappe. - Helft mir doch, bitte! Bitte helft mir! 385 00:33:17,708 --> 00:33:19,916 - Hilfe! Lasst mich! - Klappe! 386 00:33:19,916 --> 00:33:21,125 Lasst mich! 387 00:33:22,583 --> 00:33:24,041 Nicht! 388 00:33:24,875 --> 00:33:27,833 Braver Junge. Was schwebt dir vor? 389 00:33:47,166 --> 00:33:52,083 Ich binde dich an einen Pfosten und lasse dich jeden Tag zusehen, 390 00:33:52,083 --> 00:33:54,708 wie aus dem Bauernmädchen eine Hure wird. 391 00:33:58,875 --> 00:34:00,541 Marcus, mein Guter. 392 00:34:05,458 --> 00:34:07,541 Das alles klingt gut. 393 00:34:08,208 --> 00:34:10,125 Aber du wirst gar nichts tun. 394 00:34:11,875 --> 00:34:15,291 Nicht bevor ich diesen Setzling selbst aufgespalten habe. 395 00:34:22,458 --> 00:34:23,791 Dann kannst du sie haben. 396 00:34:24,958 --> 00:34:26,750 Dann könnt ihr sie alle haben. 397 00:34:31,625 --> 00:34:32,791 Lasst sie los! 398 00:34:35,458 --> 00:34:36,458 Stopp! 399 00:34:46,208 --> 00:34:47,208 Stopp. 400 00:34:49,083 --> 00:34:52,208 Nachtisch. Perfekt. 401 00:34:52,958 --> 00:34:54,375 Schnappt sie euch. 402 00:36:43,500 --> 00:36:44,416 Bitte. 403 00:36:44,416 --> 00:36:45,708 Ich töte sie. 404 00:36:46,416 --> 00:36:47,583 Willst du das? 405 00:36:50,541 --> 00:36:52,791 Schau an, wer zu uns stößt. 406 00:36:53,833 --> 00:36:56,250 Töte sie. Töte sie beide. 407 00:37:12,791 --> 00:37:15,583 Worauf wartest du? Das war ein Befehl. 408 00:37:15,583 --> 00:37:16,500 Töte das Mis... 409 00:38:06,791 --> 00:38:08,375 Wir werden kämpfen müssen. 410 00:38:12,375 --> 00:38:14,916 Kora. Die könntest du brauchen. 411 00:38:19,291 --> 00:38:21,250 Ich fand sie an der Absturzstelle. 412 00:38:29,041 --> 00:38:30,458 Ich dachte, sie wäre weg. 413 00:38:33,875 --> 00:38:36,125 Unsere Kultur nutzt solche Waffen nicht. 414 00:38:40,458 --> 00:38:42,125 Ich hielt sie für gefährlich. 415 00:38:44,291 --> 00:38:45,458 Du hattest recht. 416 00:38:46,375 --> 00:38:47,208 Danke. 417 00:38:50,291 --> 00:38:51,666 Wohin gehst du? 418 00:38:52,625 --> 00:38:55,250 Es gibt einen General namens Titus. 419 00:38:55,958 --> 00:38:57,708 Einst Held des Reichs, 420 00:38:57,708 --> 00:39:00,750 wandte er seine Truppen gegen die Mutterwelt. 421 00:39:02,083 --> 00:39:04,416 Er ist noch irgendwo da draußen. 422 00:39:05,166 --> 00:39:07,500 Wenn ich ihn und Männer für ihn finde... 423 00:39:10,250 --> 00:39:11,083 Gunnar. 424 00:39:12,208 --> 00:39:15,458 Du hast in Providence Korn an den Widerstand verkauft. 425 00:39:19,291 --> 00:39:23,125 Ja. Ein Mann dort stellte mich den Aufständischen vor. 426 00:39:23,708 --> 00:39:24,708 Die Bloodaxes. 427 00:39:25,708 --> 00:39:28,416 - Würde er sie noch finden? - Möglich. 428 00:39:29,250 --> 00:39:30,666 Dann bring mich zu ihm. 429 00:39:31,875 --> 00:39:33,041 Natürlich. 430 00:39:36,916 --> 00:39:40,125 Hey! Bringt noch ein Uraki her! 431 00:39:44,375 --> 00:39:46,166 Ein General und eine Armee? 432 00:39:48,500 --> 00:39:50,208 Wir könnten es schaffen. 433 00:39:54,833 --> 00:39:55,833 Sei vorsichtig. 434 00:40:05,083 --> 00:40:08,583 Eine sichere Reise für euch beide. 435 00:40:50,625 --> 00:40:52,750 Du warst Soldatin der Mutterwelt? 436 00:40:54,250 --> 00:40:55,625 Im Kampf fürs Reich? 437 00:40:59,166 --> 00:41:00,416 Könnte man so sagen. 438 00:41:04,125 --> 00:41:05,541 Hochrangig, schätze ich. 439 00:41:14,375 --> 00:41:16,333 Wirst du als Deserteurin gesucht? 440 00:41:17,125 --> 00:41:18,250 Und noch mehr. 441 00:41:20,125 --> 00:41:21,125 Okay. 442 00:41:22,791 --> 00:41:24,375 Noch mehr Fragen? 443 00:41:25,750 --> 00:41:27,500 Die töten uns nicht einfach, oder? 444 00:41:28,541 --> 00:41:32,000 Ich verstehe, dass sie ein Exempel an Sindri statuierten, 445 00:41:33,250 --> 00:41:34,500 damit wir gehorchen. 446 00:41:36,500 --> 00:41:38,708 Aber wir sind Farmer, keine Gefahr. 447 00:41:39,500 --> 00:41:41,583 Woher weißt du, dass sie uns töten? 448 00:41:43,041 --> 00:41:46,291 Als sie auf meine Welt kamen, war ich neun. 449 00:41:47,583 --> 00:41:49,583 Sie haben um nichts gebeten. 450 00:41:50,750 --> 00:41:52,250 Es gab keine Bedingungen. 451 00:41:55,541 --> 00:41:57,416 Nur die Lust an der Zerstörung. 452 00:42:01,291 --> 00:42:05,791 Kommandant der Mutterwelt-Truppen war der junge General Balisarius, 453 00:42:05,791 --> 00:42:08,416 der die Ekstase der Schlacht genoss. 454 00:42:13,041 --> 00:42:16,125 Das Volk auf meiner Welt verteidigte sich tapfer. 455 00:42:16,791 --> 00:42:20,458 Doch das erzürnte den jungen General nur 456 00:42:20,458 --> 00:42:24,375 und provozierte ihn dazu, die Wut an Unschuldigen auszulassen. 457 00:42:38,916 --> 00:42:41,875 Ich stand Balisarius gegenüber. 458 00:42:43,166 --> 00:42:45,416 Er liebte es, seine Truppen zu befehligen, 459 00:42:45,416 --> 00:42:49,958 nicht vom Kommandoturm seiner Schiffe, sondern auf dem Schlachtfeld selbst. 460 00:43:35,166 --> 00:43:38,375 Balisarius tötete meine Familie und nahm mich mit. 461 00:43:40,250 --> 00:43:42,500 Ich weiß nicht, warum er mich verschonte. 462 00:43:43,083 --> 00:43:47,708 Warum er von den Hunderttausenden, die er tötete, mich auswählte. 463 00:43:49,375 --> 00:43:51,625 Er sah wohl etwas in mir. 464 00:43:53,750 --> 00:43:55,875 Jemanden, der seinen Schmerz teilte. 465 00:44:01,125 --> 00:44:03,250 Sie nannten mich Arthelais 466 00:44:03,750 --> 00:44:07,500 und bildeten mich in der Geschichte der Mutterwelt aus. 467 00:44:08,541 --> 00:44:11,750 Fünf Jahre lebte ich auf dem Schiff mit den Soldaten, 468 00:44:11,750 --> 00:44:13,375 meiner einzigen Familie. 469 00:44:14,750 --> 00:44:19,041 Keine Sanftheit. Nur die harten Lektionen des Krieges. 470 00:44:28,916 --> 00:44:31,750 Er nahm mich auf diplomatische Missionen mit, 471 00:44:32,375 --> 00:44:34,125 und ich war sein Kind. 472 00:44:35,083 --> 00:44:38,250 Ich war sein Schützling, seine Schülerin. 473 00:44:40,166 --> 00:44:41,708 Ich war eine von ihnen. 474 00:44:43,250 --> 00:44:45,666 Tochter des hochdekorierten Kommandanten. 475 00:44:46,416 --> 00:44:48,958 Freund des Königs und der Königsfamilie. 476 00:44:49,458 --> 00:44:51,541 Ein privilegiertes Leben. 477 00:45:11,125 --> 00:45:14,875 Trotz meines gesellschaftlichen Stands musste ich meine Pflicht tun, 478 00:45:15,666 --> 00:45:17,416 für die Mutterwelt kämpfen. 479 00:45:29,833 --> 00:45:33,791 An der Akademie Militarium ermunterte man uns, Geliebte zu finden. 480 00:45:36,416 --> 00:45:39,000 Jemand, den wir mit unserem Leben verteidigten, 481 00:45:39,000 --> 00:45:41,666 wenn die Expansionspolitik zu abstrakt wurde 482 00:45:42,708 --> 00:45:47,458 und das Warum der Eroberung in der Brutalität der Schlacht verschwand. 483 00:45:52,041 --> 00:45:55,083 Kommt schon! Los! Kommt schon! 484 00:46:01,500 --> 00:46:05,666 Mit 18 wurde ich Offizierin und bekam ein Kommando. 485 00:46:58,541 --> 00:47:00,958 Ich kämpfte für den König auf fernen Welten 486 00:47:00,958 --> 00:47:04,833 unter dem Banner eines Volkes, das meine Familie ermordet 487 00:47:05,708 --> 00:47:07,541 und meine Welt zerstört hatte. 488 00:47:08,375 --> 00:47:13,291 Sie hatten mich ausgebildet, gebrochen und nach ihrem Bild wieder aufgebaut. 489 00:47:17,083 --> 00:47:19,750 Ich erzähle das, damit du weißt, wer ich bin. 490 00:47:22,708 --> 00:47:25,208 Woher ich weiß, dass sie euch töten werden? 491 00:47:27,125 --> 00:47:28,750 Das würde ich tun. 492 00:47:41,250 --> 00:47:48,208 HAFENSTADT PROVIDENCE VELDT 493 00:48:07,458 --> 00:48:08,375 Hawkshaws. 494 00:48:09,958 --> 00:48:12,666 Kopfgeldjäger. Sie arbeiten für das Imperium. 495 00:48:17,958 --> 00:48:18,791 Moment. 496 00:48:19,833 --> 00:48:20,916 Oh nein. 497 00:48:21,625 --> 00:48:25,916 Das ist der Mann, den wir suchen. Der mich den Bloodaxes vorgestellt hat. 498 00:48:27,458 --> 00:48:29,708 Kannst du sie anders kontaktieren? 499 00:48:30,375 --> 00:48:34,000 Nein. Sie verstecken sich auf dem Planeten Sharaan. 500 00:48:34,791 --> 00:48:37,375 - Beschützt von König Levitica. - Levitica. 501 00:48:40,250 --> 00:48:41,250 Komm. 502 00:49:35,666 --> 00:49:36,625 Carbost. 503 00:49:38,791 --> 00:49:43,583 Um die Bloodaxes zu finden, sollten wir die Leviticaner kontaktieren. 504 00:49:43,583 --> 00:49:44,958 Zu auffällig. 505 00:49:44,958 --> 00:49:47,625 Wir suchen General Titus, dann die Rebellen. 506 00:49:56,916 --> 00:49:59,916 - Gehörst du ihr? - Geh. Er ist nicht zu verkaufen. 507 00:49:59,916 --> 00:50:03,833 Hier ist alles zu verkaufen. Also, wie viel? 508 00:50:03,833 --> 00:50:08,833 Ich habe oben ein Zimmer mit relativ sauberen Laken. 509 00:50:08,833 --> 00:50:11,208 Ein großzügiges Angebot, aber ich... 510 00:50:12,458 --> 00:50:14,458 Ich garantiere dir, morgen früh... 511 00:50:15,500 --> 00:50:17,666 ...bettelst du nach mehr. 512 00:50:17,666 --> 00:50:19,250 Ich sagte, geh. 513 00:50:21,125 --> 00:50:22,708 Komm schon, Mama. 514 00:50:23,708 --> 00:50:25,750 Lass ihn spielen. 515 00:50:25,750 --> 00:50:26,833 Geh jetzt. 516 00:50:26,833 --> 00:50:29,583 Hör gut zu, du eifersüchtiges Miststück... 517 00:50:35,625 --> 00:50:38,666 Hör gut zu. Ich sagte, du sollst gehen. 518 00:50:59,041 --> 00:51:00,875 Ich suche Informationen. 519 00:51:05,791 --> 00:51:11,083 Hat jemand von General Titus gehört oder weiß, wo er sein könnte? 520 00:51:18,291 --> 00:51:21,375 Natürlich. General Titus. 521 00:51:23,500 --> 00:51:27,583 Verrückter Mistkerl. Wandte seine Männer gegen die Mutterwelt. 522 00:51:28,833 --> 00:51:30,875 In der Schlacht von Sarawu. 523 00:51:32,208 --> 00:51:34,166 Wissen Sie, wo er ist? 524 00:51:34,750 --> 00:51:38,375 Soweit ich weiß, kämpft er im Kolosseum auf Pollux. 525 00:51:43,125 --> 00:51:45,375 Aber Vorsicht, Fräulein. 526 00:51:45,375 --> 00:51:49,375 Der Kopf des letzten Jägers, der ihn suchte, steckt auf einem Pfahl. 527 00:51:50,625 --> 00:51:52,583 Vor dem Eingang des Kolosseums. 528 00:51:53,333 --> 00:51:56,416 Als Warnung, ihn nicht zu behelligen. 529 00:52:03,833 --> 00:52:05,208 Er ist auf Pollux. 530 00:52:06,541 --> 00:52:09,333 - Das ist dein Plan? - Das ist mein Plan. 531 00:52:11,625 --> 00:52:12,458 Was? 532 00:52:12,458 --> 00:52:14,625 Wir brauchen ein Schiff nach Pollux. 533 00:52:15,958 --> 00:52:17,250 Langsam hast du's. 534 00:52:19,833 --> 00:52:21,958 Hey! Miststück! 535 00:52:25,833 --> 00:52:27,958 Du hättest mich töten sollen. 536 00:52:27,958 --> 00:52:29,458 Jetzt wirst du sterben. 537 00:52:31,375 --> 00:52:36,625 Ich gebe dir eine Chance, dich umzudrehen und wegzugehen. 538 00:52:38,083 --> 00:52:42,541 Gibst du uns allen eine Chance? 539 00:52:59,791 --> 00:53:01,125 Tötet sie. 540 00:54:33,583 --> 00:54:34,583 Beeindruckend. 541 00:54:38,833 --> 00:54:41,750 Arbeiteten deine Hawkshaws-Geldgeber für die Mutterwelt? 542 00:54:41,750 --> 00:54:44,291 - Ich mag Kopfgeldjäger nicht. - Hab nicht gefragt. 543 00:54:44,291 --> 00:54:47,083 Ich mag Kopfgeldjäger auch nicht. 544 00:54:47,083 --> 00:54:50,583 - Bist du Auftragskiller? - Nein, das ist nicht mein Ding. 545 00:54:51,500 --> 00:54:54,541 Ich bin eher ein Opportunist, könnte man sagen. 546 00:54:54,541 --> 00:54:55,875 Ein wahrer Held. 547 00:54:58,500 --> 00:54:59,500 Wartet! 548 00:55:02,375 --> 00:55:04,541 Ich habe euch gehört. 549 00:55:04,541 --> 00:55:06,041 Ihr wollt nach Pollux. 550 00:55:07,125 --> 00:55:11,000 - Ich könnte euch helfen. - Wir sind nur einfache Farmer. 551 00:55:11,000 --> 00:55:14,166 Wir suchen Soldaten für einen Kampf gegen die Mutterwelt. 552 00:55:15,208 --> 00:55:18,375 Wir haben etwas Geld, aber reich wirst du nicht. 553 00:55:18,375 --> 00:55:20,125 Gut, ich verstehe. 554 00:55:21,083 --> 00:55:23,125 Gebt mir, was es euch wert ist. 555 00:55:25,000 --> 00:55:27,000 Soldaten gegen die Mutterwelt? 556 00:55:28,875 --> 00:55:30,875 Also, mein Name ist Kai. 557 00:55:30,875 --> 00:55:33,333 Kommt mit. Mein Schiff liegt im Hafen. 558 00:56:08,125 --> 00:56:10,125 Gut, setze Kurs auf Pollux. 559 00:56:11,333 --> 00:56:13,250 Ich muss vorher nach Neu-Wodi. 560 00:56:13,250 --> 00:56:17,583 Da gibt's einen Rancher, der den richtigen Mann für euch hat. 561 00:56:17,583 --> 00:56:19,166 Ist er es wert? 562 00:56:19,166 --> 00:56:21,250 Wir können keine Zeit vergeuden. 563 00:56:22,083 --> 00:56:23,291 Ihr werdet ihn mögen. 564 00:56:24,333 --> 00:56:26,916 - Warst du mal vom Planeten runter? - Nein. 565 00:56:26,916 --> 00:56:28,666 Was tust du auf der Farm? 566 00:56:28,666 --> 00:56:33,041 Ich stehe der Ernte vor, den Pflanzungen, katalogisiere die Saat und... 567 00:56:33,041 --> 00:56:35,125 Klingt toll. Halt dich fest. 568 00:57:26,375 --> 00:57:27,416 Herein. 569 00:57:33,208 --> 00:57:35,083 Cassius, du bist es. Gut. 570 00:57:35,833 --> 00:57:38,291 Es gab ein Kommuniqué von den Hawkshaws. 571 00:57:38,958 --> 00:57:41,208 Sie bitten um ein Treffen mit uns. 572 00:57:42,583 --> 00:57:44,500 Sie haben eine Kreatur gefasst, 573 00:57:44,500 --> 00:57:47,666 die wichtige Informationen über die Rebellen hat. 574 00:57:47,666 --> 00:57:50,125 Devra Bloodaxe und ihren Bruder. 575 00:57:50,875 --> 00:57:52,083 Bloodaxe? 576 00:57:53,916 --> 00:57:54,916 Das... 577 00:57:55,541 --> 00:57:56,958 Hervorragend, Cassius. 578 00:57:57,916 --> 00:57:59,583 Melde mir ihre Ankunft. 579 00:57:59,583 --> 00:58:01,083 - Jawohl. - Hey. 580 00:58:04,333 --> 00:58:10,750 GRENZ-HEIMSTATT NEU-WODI 581 00:58:20,625 --> 00:58:25,166 Wenn das nicht der Bastard aus Saaldorun ist. 582 00:58:27,541 --> 00:58:30,875 - Was führt dich her? - Dein Lächeln fehlt mir. 583 00:58:32,583 --> 00:58:34,500 Ist der angekettete Mann noch da? 584 00:58:34,500 --> 00:58:36,875 Tarak? Ja, er arbeitet seine Schulden ab. 585 00:58:36,875 --> 00:58:40,500 Noch ein paar Dutzend Jahreszeiten, dann sind wir quitt. 586 00:58:40,500 --> 00:58:41,666 Wieso fragst du? 587 00:58:42,166 --> 00:58:43,666 Können wir mit ihm reden? 588 00:58:44,708 --> 00:58:46,666 Könnte was für dich rausspringen. 589 00:58:48,125 --> 00:58:50,666 Na ja, wenn dabei Geld im Spiel ist... 590 00:58:53,000 --> 00:58:54,000 Hey! 591 00:58:55,958 --> 00:58:57,625 Hey! Tarak! 592 00:59:00,208 --> 00:59:02,083 Die Leute wollen mit dir reden. 593 00:59:03,750 --> 00:59:07,250 - Wie kam die Kette an dein Bein? - Durch viele Fehler. 594 00:59:08,250 --> 00:59:10,958 Werft ihr mir Verbrechen gegen die Mutterwelt vor? 595 00:59:11,458 --> 00:59:13,291 Schuldig. Redet mit ihm. 596 00:59:13,291 --> 00:59:15,333 Nein, darum sind wir nicht hier. 597 00:59:17,666 --> 00:59:21,375 Wir kommen aus einem kleinen Dorf und wollen Kämpfer anheuern, 598 00:59:21,375 --> 00:59:24,916 die uns ausbilden und vor der Mutterwelt beschützen. 599 00:59:25,958 --> 00:59:28,041 - Ich bin kein Freund des Reichs. - Okay. 600 00:59:28,041 --> 00:59:29,125 Das ist bekannt. 601 00:59:29,708 --> 00:59:31,625 Ich kämpfe gerne mit euch, 602 00:59:31,625 --> 00:59:35,791 aber auf meinem Namen liegt eine Schuld, und Schulden begleiche ich. 603 00:59:37,125 --> 00:59:38,416 Was schuldet er dir? 604 00:59:40,750 --> 00:59:44,708 300.000 Darams sollten für meine Unannehmlichkeiten reichen. 605 00:59:44,708 --> 00:59:46,208 Ach, Scheißdreck. 606 00:59:46,208 --> 00:59:49,000 - So viel haben wir nicht. - Kein Geld. 607 00:59:51,500 --> 00:59:54,750 Tja, ich mag Glücksspiele. 608 00:59:55,333 --> 00:59:56,541 Und es geht los. 609 00:59:56,541 --> 00:59:57,541 Worum geht es? 610 00:59:58,833 --> 01:00:02,500 Wenn Tarak die Kreatur da zähmt, sind wir quitt. 611 01:00:04,291 --> 01:00:05,541 Reitet er sie nicht, 612 01:00:06,291 --> 01:00:09,208 lege ich euch alle in Ketten. 613 01:00:09,208 --> 01:00:10,583 Das ist der Deal. 614 01:00:10,583 --> 01:00:11,833 Fester! 615 01:00:17,166 --> 01:00:18,250 Der Schwanz! 616 01:00:19,500 --> 01:00:20,500 Kannst du es reiten? 617 01:00:28,583 --> 01:00:31,291 Ja. Ich kann es reiten. 618 01:00:33,541 --> 01:00:34,458 Fest ziehen! 619 01:00:34,458 --> 01:00:36,291 Lass das nicht durchgehen! 620 01:00:53,833 --> 01:00:54,750 Leinen weg. 621 01:00:54,750 --> 01:00:56,458 Sie zerfetzt dich. 622 01:00:56,458 --> 01:00:59,416 Leinen weg und raus. Sofort. 623 01:00:59,416 --> 01:01:01,750 Wie du willst. Weg damit! 624 01:01:16,791 --> 01:01:18,333 Ich tue dir nichts. 625 01:01:22,541 --> 01:01:25,583 Du bist weit weg von zu Hause und ich auch. 626 01:01:26,833 --> 01:01:28,875 Du und ich... 627 01:01:30,166 --> 01:01:31,333 ...sind uns ähnlich. 628 01:01:33,333 --> 01:01:35,000 Wir wurden verletzt, verraten. 629 01:01:35,000 --> 01:01:37,458 Unser Vertrauen wurde gebrochen. 630 01:01:42,375 --> 01:01:46,666 Wir wissen beide, was Angst ist. 631 01:01:47,416 --> 01:01:49,166 Doch unsere größte Angst... 632 01:01:58,375 --> 01:02:00,875 ...ist die Angst vor uns selbst. 633 01:02:05,875 --> 01:02:06,875 Gut so. 634 01:02:08,958 --> 01:02:12,666 Zeigen wir ihnen, dass wir keine Angst haben. 635 01:02:13,291 --> 01:02:18,250 Dass wir mehr sind als die Ketten, die uns fesseln. 636 01:02:36,416 --> 01:02:39,625 Ruhig. Na los. 637 01:04:59,083 --> 01:05:00,125 Da. 638 01:05:38,250 --> 01:05:39,166 Ja. 639 01:05:40,500 --> 01:05:41,500 Alles gut. 640 01:05:58,750 --> 01:06:01,541 Hickman, ich habe getan, was du wolltest. 641 01:06:02,250 --> 01:06:03,500 Wir sind quitt. 642 01:06:08,625 --> 01:06:09,708 Sei gut zu ihr. 643 01:06:40,416 --> 01:06:41,750 Los! Raus! 644 01:06:41,750 --> 01:06:43,083 Hey! 645 01:06:49,791 --> 01:06:51,291 Nein. 646 01:06:51,291 --> 01:06:52,250 Hey. 647 01:06:52,791 --> 01:06:54,291 Nein. 648 01:07:00,375 --> 01:07:01,375 Braves Mädchen. 649 01:07:02,166 --> 01:07:03,625 Tarak! Los! 650 01:07:04,583 --> 01:07:07,791 Das war gut. Kennst du noch jemanden auf dem Weg? 651 01:07:10,458 --> 01:07:12,250 Ein paar Ideen hätte ich. 652 01:07:19,583 --> 01:07:24,750 KOBALTMINEN-PLANET DAGGUS 653 01:08:18,750 --> 01:08:20,708 Was ist das für ein Job? 654 01:08:21,583 --> 01:08:25,166 Wir kommen aus einem Dorf auf dem kleinen Mond Veldt. 655 01:08:26,541 --> 01:08:30,708 Dem Dorf droht die Auslöschung durch die Armeen der Mutterwelt. 656 01:08:32,416 --> 01:08:34,458 Wir suchen Krieger, 657 01:08:35,375 --> 01:08:37,250 die für ihren Schutz kämpfen. 658 01:08:38,875 --> 01:08:43,166 Bei deinem Ruf dachten wir, das könnte dich interessieren. 659 01:08:43,166 --> 01:08:45,375 - Nemesis, bitte. - Haltet sie fest. 660 01:08:45,375 --> 01:08:47,458 Hilf ihr. Bitte. 661 01:09:41,375 --> 01:09:42,416 Zurück. 662 01:09:43,333 --> 01:09:45,583 Ich will nur reden. Mehr nicht. 663 01:09:47,041 --> 01:09:49,708 Ich bin bekümmert, das ist wahr. 664 01:09:52,541 --> 01:09:53,958 Aber ich bin nicht dumm. 665 01:09:55,750 --> 01:09:57,875 Ich weiß, was du willst. Das Kind. 666 01:09:58,583 --> 01:10:00,458 Ja. 667 01:10:00,458 --> 01:10:01,791 Du kriegst es nicht. 668 01:10:02,750 --> 01:10:04,166 Es gehört mir. 669 01:10:04,166 --> 01:10:06,625 Ihre Mutter wartet auf sie. 670 01:10:07,875 --> 01:10:08,958 Sie vermisst sie. 671 01:10:08,958 --> 01:10:13,583 Was kümmert mich der Schmerz der Mutter, wenn mein Schmerz niemanden kümmert? 672 01:10:14,666 --> 01:10:17,916 Dies war meine Heimat, bevor sie kamen. 673 01:10:18,500 --> 01:10:20,083 Schmeck die Luft. 674 01:10:20,791 --> 01:10:22,875 Sie hat meinen Körper vergiftet. 675 01:10:22,875 --> 01:10:27,666 Sie schwächt meine Eier, und meine Kinder kommen nicht heraus. 676 01:10:29,083 --> 01:10:30,708 Ich verdiene Gerechtigkeit. 677 01:10:31,333 --> 01:10:32,291 Ich verstehe. 678 01:10:32,958 --> 01:10:34,666 Aber nicht auf diese Art. 679 01:10:35,791 --> 01:10:39,041 Gerechtigkeit und Rache sind nicht dasselbe. 680 01:10:40,375 --> 01:10:41,375 Ach ja? 681 01:10:42,416 --> 01:10:44,250 Da bin ich nicht so sicher. 682 01:10:44,250 --> 01:10:46,375 Ich kenne den Schmerz einer Mutter. 683 01:10:47,583 --> 01:10:49,666 Die Einsamkeit dieses Schmerzes. 684 01:10:50,500 --> 01:10:52,291 Du darfst dem Kind nichts tun. 685 01:10:53,958 --> 01:10:55,125 Ich lasse es nicht zu. 686 01:10:55,125 --> 01:10:57,875 Ich glaube dir. Aber du musst verstehen: 687 01:10:58,625 --> 01:11:01,250 Ich werde dieses Kind töten. 688 01:11:02,416 --> 01:11:06,583 Und ich töte weiter, bis jede Mutter Tränen der Reue darüber vergießt, 689 01:11:06,583 --> 01:11:09,208 je die Minen von Daggus betreten zu haben. 690 01:12:05,083 --> 01:12:06,125 Scheiße! 691 01:12:11,916 --> 01:12:12,958 Komm. 692 01:12:20,583 --> 01:12:21,625 Weg hier. 693 01:12:44,083 --> 01:12:45,666 Komm. Zurück! 694 01:12:49,916 --> 01:12:50,916 Komm her. 695 01:14:02,666 --> 01:14:05,291 Wow. Das war... 696 01:14:06,541 --> 01:14:07,583 Das war großartig. 697 01:14:08,875 --> 01:14:10,458 Feiert das nicht. 698 01:14:11,791 --> 01:14:13,708 Es war nicht ehrenhaft. 699 01:14:14,750 --> 01:14:17,583 Hier könnte jeder von euch liegen. 700 01:14:18,625 --> 01:14:20,791 In der Gosse einer vergessenen Welt. 701 01:14:22,458 --> 01:14:24,291 Im Namen der Rache. 702 01:14:26,625 --> 01:14:29,166 Daran solltet ihr immer denken. 703 01:14:56,000 --> 01:14:58,791 Das war gut von dir. Das mit dem Kind. 704 01:15:01,708 --> 01:15:05,083 - Ich wollte nur helfen. - Ja, aber manchen liegt das nicht. 705 01:15:05,083 --> 01:15:06,458 Dir schon. 706 01:15:06,458 --> 01:15:10,250 Zu Hause hast du Sam ohne zu zögern gerettet. 707 01:15:13,541 --> 01:15:16,041 Für Güte lohnt es sich zu sterben. 708 01:15:17,125 --> 01:15:18,250 Daran glaube ich. 709 01:15:20,375 --> 01:15:21,791 Das war nicht immer so. 710 01:15:24,833 --> 01:15:27,083 Ich kämpfte auf zahllosen Welten. 711 01:15:28,625 --> 01:15:31,958 Die Kunde meiner Siege erreichte meinen Adoptivvater... 712 01:15:34,416 --> 01:15:35,625 ...und den König. 713 01:15:43,958 --> 01:15:48,833 Für meine Treue und Dienste kam ich in die Elitegarde der königlichen Familie. 714 01:15:52,875 --> 01:15:55,291 Mein Vater arrangierte die Ernennung. 715 01:15:57,208 --> 01:15:59,500 Ich ahnte nicht, dass es mehr war. 716 01:16:02,875 --> 01:16:03,958 Ich erhielt die Ehre, 717 01:16:05,666 --> 01:16:08,250 Leibwächterin von Prinzessin Issa zu sein. 718 01:16:19,083 --> 01:16:22,333 Die Prinzessin war nach der alten Königin Issa benannt, 719 01:16:23,500 --> 01:16:24,750 der Lebensspenderin. 720 01:16:27,208 --> 01:16:29,083 In den alten Geschichten 721 01:16:30,500 --> 01:16:33,041 hieß es, die Königin könne Leben schenken. 722 01:16:34,791 --> 01:16:36,916 Ein Mythos oder eine Metapher 723 01:16:36,916 --> 01:16:41,166 als Reaktion auf die Generationen von Kriegen und Eroberungen. 724 01:16:45,375 --> 01:16:48,291 Die Geschichte zog die Leute in ihren Bann. 725 01:16:50,708 --> 01:16:55,541 Man glaubte, die Prinzessin, meine Prinzessin, hätte dieselbe Macht. 726 01:17:00,250 --> 01:17:04,833 Ich sah nicht nur einmal Dinge, die ich nicht erklären konnte. 727 01:17:09,333 --> 01:17:13,375 Dinge, die mich glauben ließen, dass sie anders war. 728 01:17:16,333 --> 01:17:17,333 Besonders. 729 01:17:52,666 --> 01:17:54,416 Der König sagte mir einst... 730 01:17:56,708 --> 01:17:58,125 Wenn sie Königin wird, 731 01:17:59,708 --> 01:18:02,458 bringt sie das Mitgefühl mit, das ich verloren habe 732 01:18:03,750 --> 01:18:07,000 nach all den harten Kriegsjahren. 733 01:18:08,083 --> 01:18:10,416 "Etwas Besseres wird heraufziehen." 734 01:18:12,000 --> 01:18:15,416 - Eure Freundschaft schützt sie. - Unsere Freundschaft schützt sie. 735 01:18:16,916 --> 01:18:18,541 Ich glaubte an sie. 736 01:18:19,875 --> 01:18:21,250 An ihre Güte. 737 01:18:25,250 --> 01:18:27,666 An ihre Fähigkeit, uns zu retten. 738 01:18:51,083 --> 01:18:58,041 {\an8}GLADIATORENARENA VON CASTOR MOND VON POLLUX 739 01:19:17,458 --> 01:19:19,791 Der große General Titus. 740 01:19:23,500 --> 01:19:24,500 Danke. 741 01:19:26,250 --> 01:19:27,083 Okay. 742 01:19:33,375 --> 01:19:34,916 Ist das eine gute Idee? 743 01:19:35,625 --> 01:19:37,583 Nüchtern wir ihn mal aus. 744 01:19:37,583 --> 01:19:39,958 - Ja, das bringt's. - Na los. 745 01:19:40,541 --> 01:19:41,791 - Los. - Hoch mit ihm. 746 01:19:41,791 --> 01:19:43,958 - Na los. - Lasst mich los! 747 01:20:01,583 --> 01:20:03,291 Was soll das? 748 01:20:04,083 --> 01:20:06,208 Das reicht. Danke. 749 01:20:17,041 --> 01:20:19,458 Kommandierten Sie die Ost-Truppen des alten Königs? 750 01:20:21,291 --> 01:20:24,541 Sind Sie nicht General Titus? Eine Legende. 751 01:20:25,083 --> 01:20:27,541 Keine Ahnung, was Sie da faseln. 752 01:20:28,500 --> 01:20:30,416 Lassen Sie mich in Ruhe. 753 01:20:34,625 --> 01:20:39,375 Ich hoffe, dass der General von früher gerade noch vor mir sitzt. 754 01:20:44,416 --> 01:20:45,875 Was wollen Sie von mir? 755 01:20:45,875 --> 01:20:48,458 Meine Männer sind tot, weil ich kapitulierte. 756 01:20:49,500 --> 01:20:53,291 Ich will diesen Albtraum nicht Tag für Tag neu durchleben. 757 01:20:53,875 --> 01:20:56,958 Bitte lassen Sie mich jetzt in Ruhe sterben. 758 01:21:03,125 --> 01:21:05,250 Hier sollten Sie nicht sterben. 759 01:21:06,583 --> 01:21:07,416 General. 760 01:21:07,416 --> 01:21:10,500 Nennen Sie mich nicht so. Kein Rang, keine Rechte. 761 01:21:10,500 --> 01:21:14,250 Ich mache Ihnen ein Angebot. Eine Chance zur Wiedergutmachung. 762 01:21:14,250 --> 01:21:18,208 - Dafür ist es zu spät. - Ich habe keine Zeit für Mitleid! 763 01:21:18,208 --> 01:21:21,208 Was ist mit den toten Männern unter Ihrem Kommando? 764 01:21:21,208 --> 01:21:22,708 Was ist mit denen? 765 01:21:24,583 --> 01:21:26,166 Wenn nicht Wiedergutmachung, 766 01:21:27,416 --> 01:21:29,166 wie wäre es dann mit Rache? 767 01:22:38,500 --> 01:22:40,541 Er weiß, wo die Aufständischen sind? 768 01:22:41,458 --> 01:22:42,500 Jawohl. 769 01:22:43,750 --> 01:22:46,125 Nun denn, ich höre. 770 01:22:47,708 --> 01:22:51,791 - Lassen Sie mich gehen, wenn ich rede? - Ich lasse Sie frei, versprochen. 771 01:22:53,625 --> 01:22:56,666 Ich habe Devra Bloodaxe eine Jahreszeit nicht gesehen. 772 01:22:56,666 --> 01:23:00,500 Aber sie waren auf Sharaan, beschützt von einem König namens... 773 01:23:03,500 --> 01:23:04,500 ...Levitica. 774 01:23:06,750 --> 01:23:07,625 Weiter. 775 01:23:08,666 --> 01:23:10,875 Es ist länger her, aber sie waren da. 776 01:23:13,083 --> 01:23:15,375 Reden Sie mit Levitica. 777 01:23:16,708 --> 01:23:19,208 Das werde ich tun. Danke. 778 01:23:31,291 --> 01:23:32,833 Wir hatten einen Deal! 779 01:23:32,833 --> 01:23:33,916 Ja, stimmt. 780 01:23:38,500 --> 01:23:39,833 Sie sind frei. 781 01:23:49,458 --> 01:23:52,875 Seziert sein Gehirn. Vielleicht finden wir mehr Infos. 782 01:23:54,333 --> 01:23:56,708 Dann beehren wir König Levitica. 783 01:23:57,625 --> 01:24:00,041 Ja, Admiral. Ich setze Kurs auf Sharaan. 784 01:24:02,833 --> 01:24:03,833 Los! 785 01:24:16,583 --> 01:24:23,541 HEIMATPLANET VON KÖNIG LEVITICA SHARAAN 786 01:24:30,000 --> 01:24:34,791 Danke für eure Geduld. Ich kann euch versichern, 787 01:24:35,375 --> 01:24:38,375 dass Devra von eurer Anwesenheit weiß. 788 01:24:39,041 --> 01:24:44,875 Die Entscheidung, wann sie euch empfängt, wird bald fallen. 789 01:24:47,250 --> 01:24:51,041 Levitica. Danke, verehrter König. 790 01:24:55,083 --> 01:24:57,291 Wir warten auf ihre Ankunft. 791 01:25:08,208 --> 01:25:09,208 Da! 792 01:26:10,875 --> 01:26:15,791 Farmer. Warum kontaktierst du uns von diesem unbekannten Schiff ohne Flagge? 793 01:26:15,791 --> 01:26:19,958 Ich dachte, nach unserem Treffen würden wir einander vertrauen. 794 01:26:19,958 --> 01:26:22,791 Wir kauften dein Korn für unsere Kämpfer. 795 01:26:23,375 --> 01:26:27,541 Verwechsle dein Händlertum nicht mit unserer Revolution. 796 01:26:27,541 --> 01:26:29,125 Ich verstehe. 797 01:26:29,125 --> 01:26:33,458 Deine Anwesenheit ist ein Risiko für uns alle und für unseren Gönner. 798 01:26:33,458 --> 01:26:36,166 Aber wir brauchen dein Korn nicht mehr. 799 01:26:36,166 --> 01:26:39,291 König Leviticas Güte bietet uns Nahrung genug. 800 01:26:39,291 --> 01:26:42,041 Ich schlage vor, ihr reist sofort ab. 801 01:26:42,041 --> 01:26:43,958 Wir wollen kein Korn verkaufen. 802 01:26:43,958 --> 01:26:48,208 Eine Dreadnought besuchte Gunnars Dorf und bedroht seine Existenz. 803 01:26:48,208 --> 01:26:52,916 Ich rekrutierte die Krieger und versprach, dass sie die Farmer verteidigen. 804 01:26:52,916 --> 01:26:55,291 - Aber die Zeit wird knapp. - Was? 805 01:26:55,875 --> 01:26:58,625 Diese Handvoll? Gegen eine Dreadnought? 806 01:26:58,625 --> 01:27:01,208 Darum sind wir hier. Ihr habt Männer und Schiffe. 807 01:27:01,958 --> 01:27:03,916 Mit euch wären wir verteidigungsfähig. 808 01:27:03,916 --> 01:27:09,250 Und natürlich könnten wir euch mit unserem Ernteüberschuss bezahlen. 809 01:27:10,708 --> 01:27:11,875 Mehr haben wir nicht. 810 01:27:11,875 --> 01:27:15,250 Meine Truppen gegen die King's Gaze? Das ist Selbstmord. 811 01:27:15,833 --> 01:27:18,416 Ein paar Dutzend Kämpfer sind chancenlos. 812 01:27:19,000 --> 01:27:23,166 Das Schiff und die Männer an Bord sind Weltenzerstörer. 813 01:27:23,166 --> 01:27:25,583 Tut mir leid. Es ist unmöglich. 814 01:27:25,583 --> 01:27:27,833 Dieser Mann ist kein Revolutionär. 815 01:27:27,833 --> 01:27:29,666 Er ist ein einfacher Farmer. 816 01:27:29,666 --> 01:27:31,083 Handel hin oder her, 817 01:27:31,083 --> 01:27:35,000 sein Volk schuftete mit bloßen Händen für das Korn, das euch ernährte. 818 01:27:35,000 --> 01:27:35,916 Euch alle! 819 01:27:36,541 --> 01:27:38,541 Und aufgrund dieser Transaktion 820 01:27:38,541 --> 01:27:41,375 wird ihr Dorf nun von Admiral Noble bedroht, 821 01:27:41,375 --> 01:27:44,375 der Jagd auf eure Revolution macht. 822 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 Verstehe. 823 01:28:12,208 --> 01:28:13,208 Ich komme mit. 824 01:28:15,416 --> 01:28:16,250 Danke. 825 01:28:16,791 --> 01:28:18,833 Bruder, auf ein Wort. 826 01:28:26,958 --> 01:28:31,791 Unsere wenigen Siege sind taktischer Natur. 827 01:28:31,791 --> 01:28:34,125 Aber offener Kampf gegen die King's Gaze? 828 01:28:34,125 --> 01:28:38,041 Wenn der Farmer uns gefunden hat, findet uns Noble auch bald. 829 01:28:38,791 --> 01:28:43,791 Ich lasse nicht zu, dass noch eine Welt in unserem Namen fällt. 830 01:28:46,916 --> 01:28:48,583 Und deine Leute? 831 01:28:51,541 --> 01:28:53,083 Ihr Leben gehört ihnen. 832 01:29:10,666 --> 01:29:14,250 Diese Leute sind zu uns gekommen. 833 01:29:15,041 --> 01:29:16,666 Sie haben sonst niemanden. 834 01:29:17,708 --> 01:29:20,958 Sie kommen und bitten um unsere Hilfe, 835 01:29:22,083 --> 01:29:25,500 sich gegen eine Dreadnought der Mutterwelt zu wehren. 836 01:29:27,000 --> 01:29:29,125 Ist es nicht das, wofür wir stehen? 837 01:29:31,375 --> 01:29:34,875 Sind sie nicht, wer wir einst waren? 838 01:29:39,250 --> 01:29:42,708 Wenn wir den Farmern nicht helfen, ihre Heimat zu schützen, 839 01:29:43,291 --> 01:29:45,750 ist die Revolution bedeutungslos. 840 01:29:47,791 --> 01:29:48,875 Entscheidet frei. 841 01:29:49,541 --> 01:29:52,916 Wer ist bereit, für das zu sterben, woran wir glauben, 842 01:29:53,916 --> 01:29:55,958 statt sich dahinter zu verstecken? 843 01:30:12,125 --> 01:30:13,208 Milius. 844 01:30:14,541 --> 01:30:15,833 Keine Überraschung. 845 01:30:16,416 --> 01:30:20,541 Wer sorgt dafür, dass du heil zurückkehrst, wenn nicht ich? 846 01:30:40,708 --> 01:30:43,375 Danke Levitica und verlasse den Planeten. 847 01:30:48,208 --> 01:30:50,625 Schwester, auf ein Wiedersehen. 848 01:30:59,500 --> 01:31:01,833 Vielleicht ist es doch kein Selbstmord. 849 01:31:27,166 --> 01:31:28,833 Warum hilft er dir? 850 01:31:29,833 --> 01:31:33,041 Bloodaxe? Findest du, sie sollten nicht helfen? 851 01:31:35,666 --> 01:31:37,166 Es wirkt kurzsichtig. 852 01:31:39,250 --> 01:31:41,125 Er schwächt das bisschen... 853 01:31:41,125 --> 01:31:43,583 Wie immer man es nennen will. 854 01:31:44,375 --> 01:31:46,333 Widerstand, Aufstand. 855 01:31:47,291 --> 01:31:48,416 Wofür, Kora? 856 01:31:50,375 --> 01:31:53,166 Um von einer Dreadnought ausgelöscht zu werden? 857 01:31:53,166 --> 01:31:55,583 Schuld ist etwas Mächtiges. 858 01:31:56,291 --> 01:31:59,416 Ja, Schuld. Die Schattenseite der Ehre. 859 01:32:00,708 --> 01:32:02,500 Die hatte ich auch mal. 860 01:32:03,791 --> 01:32:04,791 Ehre. 861 01:32:05,708 --> 01:32:06,958 Ist das zu glauben? 862 01:32:08,875 --> 01:32:09,875 Es stimmt. 863 01:32:11,958 --> 01:32:13,416 Was denkst du? 864 01:32:14,458 --> 01:32:19,916 Ich hab noch 10, 15 Jahreszeiten, bis ich den Falschen beklaue 865 01:32:20,500 --> 01:32:25,083 und von einem Scheißkerl in einer Kneipenprügelei erstochen werde. 866 01:32:27,500 --> 01:32:29,375 Es ist deine Schuld, 867 01:32:30,458 --> 01:32:32,875 dass ich ein ehrenwerter Mann sein will. 868 01:32:33,625 --> 01:32:35,791 Hättet ihr mehr Widerstandskraft, 869 01:32:35,791 --> 01:32:38,375 würdet ihr mich nicht so dringend brauchen. 870 01:32:39,791 --> 01:32:41,416 Du willst mit uns kämpfen? 871 01:32:42,375 --> 01:32:43,666 Ihr bettelt ja darum. 872 01:32:44,791 --> 01:32:47,166 Kai, das tun wir nicht. 873 01:32:47,791 --> 01:32:49,291 Ihr bittet darum. 874 01:32:49,958 --> 01:32:51,208 Wenn ich darf. 875 01:32:51,916 --> 01:32:52,916 Wow. 876 01:32:56,333 --> 01:32:57,958 Es gibt eine Komplikation. 877 01:32:58,458 --> 01:33:00,041 Der Scheiß im Frachtraum. 878 01:33:00,833 --> 01:33:05,458 Meine Käufer warten in Gondival. Die sind nicht für ihre Geduld bekannt. 879 01:33:05,458 --> 01:33:10,416 Ich sollte mein Diebesleben beenden, bevor wir eine Dreadnought herausfordern. 880 01:33:11,000 --> 01:33:14,166 Und du hast selbst gesagt, dass ihr mich braucht. 881 01:33:16,125 --> 01:33:18,375 - Das habe ich nicht gesagt. - Doch. 882 01:33:18,375 --> 01:33:20,791 Ich setze Kurs und melde uns an. 883 01:33:20,791 --> 01:33:23,458 Scheiße, bin ich jetzt einer von den Guten? 884 01:33:30,500 --> 01:33:31,875 Ich flehe Sie an... 885 01:33:34,083 --> 01:33:35,083 Bitte! 886 01:33:36,541 --> 01:33:38,250 Ich habe die Wahrheit gesagt. 887 01:33:39,625 --> 01:33:41,458 Mehr weiß ich nicht. 888 01:33:43,541 --> 01:33:45,958 Tja, die Wahrheit... 889 01:33:47,333 --> 01:33:50,166 Ihr habt sie aufgenommen, Feinde der Mutterwelt, 890 01:33:51,083 --> 01:33:53,958 ihre Wunden versorgt, ihre Schiffe repariert, 891 01:33:53,958 --> 01:33:57,291 nach Eurem moralischen Ehrenkodex und aus Wohltätigkeit. 892 01:33:57,291 --> 01:34:02,666 Unsere Zivilisation lebt und gedeiht seit 10.000 Jahren 893 01:34:02,666 --> 01:34:07,750 mit Ehre und Wohltätigkeit als ihre wertvollsten Grundsätze. 894 01:34:07,750 --> 01:34:10,541 Ja. Ja, Ehre und Wohltätigkeit. 895 01:34:13,208 --> 01:34:14,208 Seht Ihr das? 896 01:34:17,500 --> 01:34:19,416 Das Schiff heißt King's Gaze. 897 01:34:20,208 --> 01:34:22,375 Zu Ehren unseres getöteten Vaters. 898 01:34:25,250 --> 01:34:26,166 Also. 899 01:34:28,083 --> 01:34:29,416 Ehre verstehe ich. 900 01:34:32,916 --> 01:34:34,208 Wohltätigkeit nicht. 901 01:34:35,375 --> 01:34:38,375 Unser König war wohltätig zu jemandem von außerhalb 902 01:34:38,375 --> 01:34:40,333 und wurde dafür abgeschlachtet. 903 01:34:41,041 --> 01:34:45,750 Der Name des Schiffs erinnert uns an die Macht in diesem gütigen Blick, 904 01:34:45,750 --> 01:34:48,375 die der Wohltätigkeit zum Opfer fiel. 905 01:34:49,583 --> 01:34:54,250 Und wenn dieser Blick durch Gottes Wille auf uns fällt und ruhen bleibt, 906 01:34:55,750 --> 01:34:57,458 nur für einen kurzen Moment, 907 01:34:58,958 --> 01:35:01,333 könnte er ein Leben für immer verändern. 908 01:35:03,041 --> 01:35:04,541 Heute fällt er auf Euch. 909 01:35:20,375 --> 01:35:22,125 Der Einsatz ist genehmigt. 910 01:35:23,208 --> 01:35:24,041 Bestätigt. 911 01:35:24,791 --> 01:35:25,625 Feuer frei. 912 01:35:31,000 --> 01:35:34,750 Sir, eine Nachricht von einem unserer Hawkshaws. 913 01:35:35,458 --> 01:35:37,583 Sie nähern sich den Bloodaxes. 914 01:35:40,875 --> 01:35:42,625 Endlich gute Nachrichten. 915 01:35:43,666 --> 01:35:45,291 Hyperlaunch klarmachen. 916 01:35:45,291 --> 01:35:48,500 Ich werde die verräterischen Hunde selbst abholen. 917 01:35:55,625 --> 01:35:57,708 Befehle für die King's Gaze? 918 01:35:58,291 --> 01:36:00,958 Sobald der Planet zerstört ist, treffen wir uns, 919 01:36:00,958 --> 01:36:04,791 finden den genauen Standort der restlichen Aufständischen heraus, 920 01:36:04,791 --> 01:36:06,833 - und vernichten sie endgültig. - Ja. 921 01:36:24,625 --> 01:36:31,583 UNREGISTRIERTES HANDELSDEPOT GONDIVAL 922 01:37:00,250 --> 01:37:02,125 Kai meinte diese Kisten. 923 01:37:02,791 --> 01:37:04,416 - Wir haben hier eine. - Okay. 924 01:37:04,416 --> 01:37:07,416 - Nehmt die grauen. Sind alle markiert. - Gut. 925 01:37:07,416 --> 01:37:11,208 Nicht reingucken. Ich will nicht in eurer Achtung sinken. 926 01:37:19,333 --> 01:37:20,500 Wo sollen die hin? 927 01:37:20,500 --> 01:37:23,083 - Hinter der Brücke ist Platz. - Geht klar. 928 01:37:24,833 --> 01:37:26,833 Stellt sie hinter die Brücke. 929 01:37:29,875 --> 01:37:32,500 Wir laden aus und hauen ab von diesem Felsen. 930 01:37:33,083 --> 01:37:35,083 Ich gebe dieses Leben gerne auf. 931 01:37:35,625 --> 01:37:36,541 Gut. 932 01:37:44,375 --> 01:37:46,458 Mal sehen, ob's aufgelistet ist. 933 01:37:58,666 --> 01:37:59,666 Piloten! 934 01:38:00,333 --> 01:38:03,791 Wenn die Schiffe vertäut sind, sucht nach Treibstoff. 935 01:38:07,125 --> 01:38:10,791 Und ihr zwei behaltet von oben alles im Blick! 936 01:38:32,791 --> 01:38:33,916 Wie sieht's aus? 937 01:38:34,750 --> 01:38:35,833 Alles erledigt. 938 01:38:37,708 --> 01:38:39,875 - Gut, dann los. - Ja. 939 01:38:41,708 --> 01:38:42,666 Auf Position. 940 01:38:44,541 --> 01:38:45,666 Hier ist was faul. 941 01:39:39,625 --> 01:39:40,791 Auf die Knie. 942 01:39:45,750 --> 01:39:47,625 Spiel jetzt nicht den Helden. 943 01:39:58,375 --> 01:39:59,375 Wann? 944 01:40:00,625 --> 01:40:04,416 Auf Veldt, in Providence, als ich deine Geschichte gehört habe. 945 01:40:05,416 --> 01:40:09,500 Dachte, mit deinen Widerstandsidealen könnte ich ein paar Leute fangen. 946 01:40:09,500 --> 01:40:11,333 Tarak zum Beispiel. 947 01:40:12,083 --> 01:40:13,916 Seine Welt wurde versklavt. 948 01:40:15,166 --> 01:40:16,541 Und dann Nemesis. 949 01:40:17,666 --> 01:40:19,666 Ihre Familie wurde abgeschlachtet. 950 01:40:20,666 --> 01:40:22,250 Aber General Titus? 951 01:40:23,291 --> 01:40:26,708 Hast du eine Ahnung, wie viel der allein wert ist? 952 01:40:27,916 --> 01:40:31,916 Alle würden die Chance ergreifen, Rache gegen das Reich zu üben. 953 01:40:33,291 --> 01:40:35,958 Auch wenn ihr Lohn nur ein Sack Korn wäre. 954 01:40:39,041 --> 01:40:42,291 Und dann du. Kora. 955 01:40:43,916 --> 01:40:46,125 Oder eher Arthelais? 956 01:40:47,458 --> 01:40:49,583 Der größte Preis von allen. 957 01:40:51,791 --> 01:40:54,791 Weißt du, was die Mutterwelt meinem Planeten antat? 958 01:40:54,791 --> 01:40:57,083 Sie haben ihn nicht nur zerstört. 959 01:40:58,750 --> 01:41:02,291 Sie folterten jeden Mann, jede Frau, jedes Kind. 960 01:41:04,041 --> 01:41:08,541 Ließen sie knapp am Leben und äscherten sie aus dem Orbit ein. 961 01:41:10,250 --> 01:41:11,791 Und was lernte ich daraus? 962 01:41:13,250 --> 01:41:16,458 Stehe niemals auf der falschen Seite der Geschichte. 963 01:41:16,458 --> 01:41:18,500 Denkst du, das tun wir? 964 01:41:19,625 --> 01:41:20,583 Nein. 965 01:41:20,583 --> 01:41:24,666 Eure Seite wird es nicht mal in die Geschichtsbücher schaffen. 966 01:41:25,250 --> 01:41:26,750 Was wurde aus der Ehre? 967 01:41:27,375 --> 01:41:29,000 Was wurde daraus? 968 01:41:30,291 --> 01:41:31,666 Du Scheißkerl. 969 01:41:39,666 --> 01:41:41,250 Wen haben wir denn da? 970 01:41:44,083 --> 01:41:45,083 Ja, wen? 971 01:41:46,666 --> 01:41:47,791 Commander Bloodaxe. 972 01:41:49,208 --> 01:41:50,583 Anführer des Aufstands, 973 01:41:50,583 --> 01:41:54,000 den die King's Gaze hier am Arsch der Galaxis fassen soll. 974 01:41:54,500 --> 01:41:56,833 Er sichert mir meinen Sitz im Senat. 975 01:41:58,333 --> 01:42:02,458 Es wäre nachlässig, zu verschweigen, dass Königsblut anwesend ist. 976 01:42:03,541 --> 01:42:05,250 Tarak Decimus. 977 01:42:05,250 --> 01:42:07,083 Oder eher Prinz Tarak? 978 01:42:09,208 --> 01:42:10,208 General Titus. 979 01:42:10,958 --> 01:42:12,708 Vorstellung unnötig. 980 01:42:12,708 --> 01:42:16,083 Seine Taten in der Schlacht von Sarawu eilen ihm voraus. 981 01:42:17,875 --> 01:42:19,000 Der Farmer. 982 01:42:21,541 --> 01:42:22,875 Der ehrgeizige Farmer. 983 01:42:23,958 --> 01:42:26,583 Ich rühme mich damit, nie überrascht zu sein. 984 01:42:27,208 --> 01:42:28,375 Doch ich bin es. 985 01:42:29,833 --> 01:42:33,458 Ich verstehe, warum die alle hier sind. Nur bei dir nicht. 986 01:42:34,750 --> 01:42:39,250 Was hast du dir nur erhofft von so einer schwachen Verteidigung? 987 01:42:40,291 --> 01:42:41,291 Sag es mir. 988 01:42:45,166 --> 01:42:46,416 Oh ja. 989 01:42:53,833 --> 01:42:57,666 Die legendäre Schwertkämpferin, die man nur als Nemesis kennt. 990 01:42:58,916 --> 01:43:04,000 Tötete 16 hochrangige imperiale Offiziere und deren Wachleute. 991 01:43:05,125 --> 01:43:08,875 Auf der Jagd, um ihre getöteten Kinder zu rächen. 992 01:43:31,708 --> 01:43:32,708 Natürlich. 993 01:43:36,708 --> 01:43:38,791 Du kamst mir bekannt vor 994 01:43:39,500 --> 01:43:40,791 in dem dreckigen Dorf. 995 01:43:41,458 --> 01:43:43,333 Unter den einfachen Leuten. 996 01:43:45,208 --> 01:43:48,000 Die meistgesuchte Flüchtige des Universums. 997 01:43:50,083 --> 01:43:53,458 Narbenmacherin. Arthelais. 998 01:43:54,083 --> 01:43:57,333 Weißt du, was du für mich getan hast? Wirklich? 999 01:43:58,583 --> 01:44:00,250 Dich so zu präsentieren? 1000 01:44:01,916 --> 01:44:06,708 Wenn ich dem Regenten eure Körper bringe, werde ich ein Held des Reichs. 1001 01:44:07,291 --> 01:44:09,291 Man wird meine Taten besingen. 1002 01:44:10,500 --> 01:44:12,291 Die ganze Arbeit hab ich getan. 1003 01:44:13,708 --> 01:44:15,416 Machen wir weiter, ja? 1004 01:44:15,416 --> 01:44:19,250 Wir transportieren sie gelähmt, falls jemand übermütig wird. 1005 01:44:20,541 --> 01:44:22,875 Steh auf. Ich habe einen Job für dich. 1006 01:44:25,541 --> 01:44:27,750 Hör mal... Okay. 1007 01:44:41,916 --> 01:44:45,250 Wenn du es richtig machst, überlebst du vielleicht. 1008 01:44:45,250 --> 01:44:48,041 - Du bist krank. - Und du bist ein Feigling. 1009 01:44:53,416 --> 01:44:55,583 Du musst nur abdrücken. 1010 01:44:57,833 --> 01:44:58,875 Das tue ich nicht. 1011 01:44:58,875 --> 01:45:00,208 Doch. 1012 01:45:02,916 --> 01:45:05,916 Du kannst das. Drück einfach ab. 1013 01:45:15,333 --> 01:45:16,916 Du bist in sie verliebt. 1014 01:45:18,875 --> 01:45:19,875 Kora. 1015 01:45:21,333 --> 01:45:22,250 Gunnar. 1016 01:45:26,916 --> 01:45:28,125 Es tut mir so leid. 1017 01:45:28,125 --> 01:45:29,291 Du kannst das. 1018 01:46:36,583 --> 01:46:39,083 Piloten! Zu euren Schiffen! 1019 01:47:15,333 --> 01:47:16,916 Losbinden! Wir müssen weg! 1020 01:49:17,458 --> 01:49:19,625 Nein! 1021 01:53:46,916 --> 01:53:48,166 Das ist perfekt. 1022 01:54:46,375 --> 01:54:48,125 Sie gaben ihr Leben für uns. 1023 01:54:52,416 --> 01:54:54,041 Sie glaubten an die Sache. 1024 01:54:56,416 --> 01:54:58,208 Gibt es einen besseren Tod? 1025 01:55:01,541 --> 01:55:03,333 Ich hätte auch sterben sollen. 1026 01:55:06,958 --> 01:55:09,500 Ich weiß das ein oder andere 1027 01:55:09,500 --> 01:55:14,000 über die Schuld, weiterzumachen, wenn jene tot sind, mit denen man kämpfte. 1028 01:55:15,416 --> 01:55:16,416 Ehre sie. 1029 01:55:17,958 --> 01:55:20,041 Mit allem, was du kannst. 1030 01:55:22,375 --> 01:55:23,416 Trage sie. 1031 01:55:50,291 --> 01:55:54,291 Wir haben der Mutterwelt heute einen Schlag versetzt. 1032 01:55:55,916 --> 01:56:00,291 Verbrecher, Niemande, kämpfen gegen eine Kriegsmaschine. 1033 01:56:01,708 --> 01:56:05,875 Dieser kleine Akt des Widerstands gibt den Stimmlosen eine Stimme. 1034 01:56:06,666 --> 01:56:11,083 Nicht nur ein Scheißoffizier und seine Männer sind gefallen. 1035 01:56:11,791 --> 01:56:13,791 Es ist der Anfang von etwas. 1036 01:56:15,208 --> 01:56:16,583 Was werden sie jetzt tun? 1037 01:56:17,083 --> 01:56:20,000 Die Crews des Imperiums sind nicht mutig. 1038 01:56:21,125 --> 01:56:24,583 Nach dem Tod eines Admirals muss das Schiff zurückkehren. 1039 01:56:24,583 --> 01:56:25,666 Das ist gut. 1040 01:56:26,666 --> 01:56:28,458 Wir werden doch bezahlt? 1041 01:56:29,291 --> 01:56:30,666 Deal ist Deal. 1042 01:56:32,208 --> 01:56:33,875 Der Lohn wartet auf Veldt. 1043 01:56:37,416 --> 01:56:40,750 Ich danke dir, Gunnar. Ich habe dem Piloten nie getraut. 1044 01:56:41,583 --> 01:56:42,875 Wir schulden ihm Dank. 1045 01:56:44,708 --> 01:56:45,958 Er hat uns gerettet. 1046 01:57:42,125 --> 01:57:43,125 Ich frage mich, 1047 01:57:43,875 --> 01:57:46,291 hatte der tote Kopfgeldjäger recht? 1048 01:57:47,000 --> 01:57:48,916 Bist du Arthelais? 1049 01:57:50,041 --> 01:57:53,208 Kai war ein Lügner und Dieb, der euch verkauft hat. 1050 01:57:54,708 --> 01:57:56,500 Noch was, General? 1051 01:57:58,125 --> 01:57:59,250 Sag nicht General. 1052 01:58:00,625 --> 01:58:02,291 Hey! Seht ihr es? 1053 01:58:03,666 --> 01:58:04,666 Da! 1054 01:58:08,375 --> 01:58:09,583 Das ist unser Dorf. 1055 01:58:11,208 --> 01:58:12,083 Heimat. 1056 01:58:12,583 --> 01:58:13,416 Heimat. 1057 01:58:14,375 --> 01:58:16,333 Die hatte ich nie. 1058 01:58:19,041 --> 01:58:23,333 Fast schade, dass du Noble getötet hast und wir nicht kämpfen müssen. 1059 01:58:25,833 --> 01:58:28,083 Es wäre ein schöner Ort zum Sterben. 1060 01:58:36,958 --> 01:58:37,958 Ja, das wäre es. 1061 01:58:43,666 --> 01:58:44,666 Los. 1062 01:59:54,125 --> 01:59:58,416 Macht ihn klar zur Übertragung. Balisarius wartet. 1063 01:59:59,833 --> 02:00:02,333 Sir, sollten wir ihn erst stabilisieren? 1064 02:00:02,833 --> 02:00:06,083 Nein. Wir lassen den Regenten nicht warten. 1065 02:00:14,708 --> 02:00:15,708 Neurolink. 1066 02:00:20,291 --> 02:00:21,291 Link hergestellt. 1067 02:00:37,291 --> 02:00:39,041 Verbindung steht. 1068 02:00:39,875 --> 02:00:41,208 Das Signal ist stark. 1069 02:01:05,875 --> 02:01:06,916 Schickt ihn los. 1070 02:01:39,625 --> 02:01:40,625 Meister. 1071 02:01:42,000 --> 02:01:43,125 Balisarius. 1072 02:01:44,083 --> 02:01:45,541 Ich habe sie gefunden. 1073 02:01:46,791 --> 02:01:48,541 Ich habe Arthelais gefunden. 1074 02:01:49,291 --> 02:01:50,625 Die Narbenmacherin. 1075 02:01:52,208 --> 02:01:54,625 - Sicher, dass sie es ist? - Ja, Mylord. 1076 02:01:55,208 --> 02:01:58,791 Mit dem entehrten General Titus und Darrian Bloodaxe. 1077 02:01:59,291 --> 02:02:01,083 Bald haben wir sie. 1078 02:02:01,083 --> 02:02:02,166 Sagen Sie, Commander, 1079 02:02:03,541 --> 02:02:06,333 dachten Sie, das wären gute Nachrichten? 1080 02:02:07,000 --> 02:02:08,958 Dass meine Tochter Arthelais, 1081 02:02:09,541 --> 02:02:13,750 eine der gefährlichsten Kriegerinnen in der Geschichte bewaffneter Konflikte, 1082 02:02:13,750 --> 02:02:17,750 jetzt Teil eines aufblühenden Aufstands ist? 1083 02:02:19,083 --> 02:02:20,583 Ich soll mich freuen, 1084 02:02:20,583 --> 02:02:25,958 dass sie mit dem genialen Befehlshaber General Titus zusammenarbeitet? 1085 02:02:28,416 --> 02:02:30,041 Sie ist greifbar nahe. 1086 02:02:32,125 --> 02:02:33,958 Ich bringe Euch ihren Kopf. 1087 02:02:40,291 --> 02:02:43,750 Der Kopf, der am gefährdetsten ist, ist Ihrer. 1088 02:02:45,541 --> 02:02:49,500 Sie werden den Aufstand bis zum letzten Mann niederschlagen, klar? 1089 02:02:50,875 --> 02:02:53,375 Dann fangen Sie meine Tochter lebend 1090 02:02:54,250 --> 02:02:56,833 und bringen mir mein liebes Kind zurück. 1091 02:03:00,000 --> 02:03:03,208 Sodass ich sie im Schatten des Senats kreuzigen kann. 1092 02:03:03,791 --> 02:03:05,541 Bringen Sie sie mir nicht, 1093 02:03:07,083 --> 02:03:09,125 wird eine öffentliche Hinrichtung 1094 02:03:09,125 --> 02:03:12,250 die Senatoren erschauern lassen, 1095 02:03:12,916 --> 02:03:17,083 und ihre Schreie werden in den Marmorhallen widerhallen. 1096 02:03:18,375 --> 02:03:19,541 Ihre Hinrichtung. 1097 02:03:42,583 --> 02:03:44,083 Hat er es geschafft? 1098 02:03:44,083 --> 02:03:46,000 Ich weiß es nicht. 1099 02:03:46,000 --> 02:03:48,166 Kein Herzschlag, keine Hirnfunktion. 1100 02:03:48,750 --> 02:03:50,375 Volle Ladung. 1101 02:04:07,500 --> 02:04:13,041 ENDE TEIL 1 1102 02:13:28,541 --> 02:13:33,541 Untertitel von: Irina Janke