1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,833 --> 00:00:50,250 Di Motherworld, seribu raja berkuasa tak tergoyahkan secara turun-temurun. 4 00:00:51,791 --> 00:00:54,750 Namun, akibat ambisi kekuasaan penerus kerajaan, 5 00:00:56,250 --> 00:00:59,000 mereka menguras semua sumber daya di planet. 6 00:01:01,000 --> 00:01:04,958 Kerajaan mengerahkan pasukannya ke angkasa luas, 7 00:01:04,958 --> 00:01:07,458 menaklukkan semua yang dilaluinya. 8 00:01:09,625 --> 00:01:12,666 Kejayaan Motherworld seolah-olah tiada akhir, 9 00:01:12,666 --> 00:01:18,416 sampai pengkhianatan pedang pembunuh menewaskan Raja dan Ratu, 10 00:01:18,416 --> 00:01:21,166 memutus keturunan kerajaan selamanya. 11 00:01:23,750 --> 00:01:26,625 Dalam kekacauan setelah kematian Raja, 12 00:01:26,625 --> 00:01:30,666 beberapa planet jajahan di ujung wilayah Motherworld 13 00:01:30,666 --> 00:01:33,750 mulai merencanakan revolusi secara diam-diam. 14 00:01:35,125 --> 00:01:40,291 Senator Balisarius memanfaatkan kesempatan untuk merebut kekuasaan, 15 00:01:40,291 --> 00:01:42,791 menyatakan dirinya sebagai Regen. 16 00:01:43,958 --> 00:01:48,125 Sebagai unjuk kekuatan, dia mengirimkan komandan paling kejam 17 00:01:48,125 --> 00:01:52,541 ke lingkaran terluar wilayah Motherworld 18 00:01:52,541 --> 00:01:56,416 untuk mencari dan menghancurkan tanpa ampun 19 00:01:57,041 --> 00:02:01,500 orang-orang yang menyebut dirinya sebagai pemberontak. 20 00:03:50,458 --> 00:03:52,958 Kora. 21 00:03:58,000 --> 00:03:59,500 Kukira kau sudah selesai. 22 00:04:00,208 --> 00:04:01,916 Semua orang di Rumah Rakyat. 23 00:04:02,541 --> 00:04:05,500 - Ini baris terakhirku dan aku selesai. - Baiklah. 24 00:04:06,208 --> 00:04:07,041 Baik. 25 00:04:08,416 --> 00:04:10,083 Den menanyakan keberadaanmu. 26 00:04:11,750 --> 00:04:14,791 Dia dan saudaranya menangkap rusa jantan besar. 27 00:04:14,791 --> 00:04:16,833 Kau harus lihat sebelum dibedah. 28 00:04:16,833 --> 00:04:18,625 Kenapa dia mencariku? 29 00:04:18,625 --> 00:04:20,625 Karena dia... 30 00:04:21,708 --> 00:04:24,958 Aku pikir... 31 00:04:25,541 --> 00:04:26,375 Kau pikir. 32 00:04:30,125 --> 00:04:31,083 Jalan. 33 00:04:49,833 --> 00:04:53,500 Sudah lama kita tak makan daging segar. Lupa betapa lezatnya. 34 00:04:53,500 --> 00:04:56,125 Den bilang hewan musim panas kembali. 35 00:04:56,125 --> 00:04:58,041 Mungkin tiga hari perjalanan. 36 00:05:00,916 --> 00:05:03,375 - Dia mencarimu. - Kudengar begitu. 37 00:05:05,000 --> 00:05:06,708 Ya, cukup mengesankan. 38 00:05:06,708 --> 00:05:09,416 Yang mana? Hewan buruannya? 39 00:05:11,416 --> 00:05:12,250 Atau... 40 00:05:19,125 --> 00:05:20,500 Atau pemburunya? 41 00:05:23,208 --> 00:05:24,041 Hei! 42 00:05:32,625 --> 00:05:33,625 Wargaku, 43 00:05:33,625 --> 00:05:36,875 adalah kewajibanku sebagai pemimpin komunitas ini 44 00:05:36,875 --> 00:05:40,958 untuk mengingatkan kalian para dewa panen menuntut penghormatan. 45 00:05:41,791 --> 00:05:42,791 Ya. 46 00:05:42,791 --> 00:05:44,166 Persembahan. 47 00:05:44,833 --> 00:05:48,541 Namun, kita semua tahu goyangan pinggang 48 00:05:49,291 --> 00:05:55,625 dan suara nyaring kenikmatan yang memanggil benih untuk tumbuh. 49 00:05:55,625 --> 00:05:56,541 Ya! 50 00:05:57,375 --> 00:05:59,416 Maka bercintalah malam ini. 51 00:05:59,416 --> 00:06:03,250 Untuk panen. Untuk makanan yang kita makan. 52 00:06:03,250 --> 00:06:05,166 - Ya! - Ya! 53 00:06:05,166 --> 00:06:06,333 Untuk para dewa! 54 00:06:12,458 --> 00:06:13,833 Mari mainkan musik. 55 00:06:13,833 --> 00:06:16,083 Musik untuk membangkitkan gairah. 56 00:06:46,916 --> 00:06:48,125 Den itu pria baik. 57 00:06:50,375 --> 00:06:51,625 Kau seharusnya tidur. 58 00:06:53,583 --> 00:06:55,208 Dia pemburu terbaik kita. 59 00:06:56,125 --> 00:06:57,375 Teman yang setia. 60 00:07:00,791 --> 00:07:04,208 Sudah pikirkan soal hubungan yang lebih tetap? 61 00:07:05,083 --> 00:07:07,250 Aku tahu dia menerima ide itu. 62 00:07:08,583 --> 00:07:10,250 Dia sendiri menanyakanku. 63 00:07:11,083 --> 00:07:12,458 Kami merasa nyaman. 64 00:07:14,791 --> 00:07:16,500 Haruskah lebih dari itu? 65 00:07:20,416 --> 00:07:21,583 Hanya saja... 66 00:07:23,916 --> 00:07:27,541 Itu jadi tahap terakhirmu untuk menjadi anggota penuh. 67 00:07:29,125 --> 00:07:31,750 Ingat, ini rumah kita sekarang. 68 00:07:35,208 --> 00:07:36,625 Aku mau itu jadi nyata. 69 00:07:42,416 --> 00:07:43,416 Kau tahu, 70 00:07:45,041 --> 00:07:48,458 dua musim di sini memberiku kebahagiaan 71 00:07:49,666 --> 00:07:51,166 yang tak pantas kuterima. 72 00:07:53,958 --> 00:07:56,291 Namun, pahamilah, aku anak perang. 73 00:07:58,583 --> 00:08:02,541 Untuk sungguh mencintai dan dicintai, aku... 74 00:08:04,458 --> 00:08:06,541 Entah apa aku mampu melakukannya. 75 00:08:09,875 --> 00:08:15,666 Ide tentang cinta dan keluarga telah hilang dariku. 76 00:08:18,916 --> 00:08:20,958 Aku diajari cinta itu kelemahan. 77 00:08:24,333 --> 00:08:25,333 Juga aku... 78 00:08:27,583 --> 00:08:29,791 Entah apa itu akan pernah berubah. 79 00:08:38,458 --> 00:08:39,833 Sebaiknya kau tidur. 80 00:08:42,625 --> 00:08:43,541 Ya. 81 00:08:55,625 --> 00:08:57,583 Kulihat kau pulang awal semalam. 82 00:08:58,208 --> 00:08:59,625 Apa kau lelah? 83 00:08:59,625 --> 00:09:02,500 Benar. Kupikir aku akan pulang awal. 84 00:09:02,500 --> 00:09:05,083 Kurasa kau sudah lakukan tugas untuk panen. 85 00:09:05,083 --> 00:09:07,833 Karena saat aku pulang, aku melewati rumah Den 86 00:09:07,833 --> 00:09:09,875 dan kedengarannya begitu. 87 00:09:09,875 --> 00:09:12,208 Sam, aku tak tahu maksudmu. 88 00:09:13,875 --> 00:09:15,041 Kurasa kau tahu. 89 00:10:13,250 --> 00:10:14,750 Menurutmu apa mau mereka? 90 00:10:17,125 --> 00:10:18,166 Semuanya. 91 00:10:20,666 --> 00:10:23,125 Aku tak peduli kemungkinan manfaatnya. 92 00:10:23,125 --> 00:10:25,833 Pesawat perang di tanah kita pasti buruk. 93 00:10:25,833 --> 00:10:29,125 Itu masalahmu. Reaksi awalmu selalu ketakutan. 94 00:10:29,125 --> 00:10:31,083 Motherworld punya banyak dana. 95 00:10:31,083 --> 00:10:33,791 Maksudku, kita bisa dapat harga lebih baik 96 00:10:33,791 --> 00:10:35,541 dari teman di orbit rendah, 97 00:10:35,541 --> 00:10:38,541 daripada menghadapi orang kejam di Providence, 98 00:10:38,541 --> 00:10:40,958 menjual gandum kita kepada entah siapa. 99 00:10:41,791 --> 00:10:45,083 Jangan berlagak kami tak tahu kau jual surplus panen 100 00:10:45,083 --> 00:10:46,916 kepada musuh pesawat itu. 101 00:10:48,125 --> 00:10:52,083 Aku ingin tahu pendapat mereka jika tahu ke mana surplus tahun lalu. 102 00:10:53,000 --> 00:10:54,500 Aku bukan revolusioner. 103 00:10:55,208 --> 00:10:57,791 Mereka beri harga bagus. Masa bodoh misinya. 104 00:10:57,791 --> 00:10:58,833 Jelas. 105 00:11:00,541 --> 00:11:03,708 Sindri, aku tak punya kubu, hanya komunitas ini. 106 00:11:03,708 --> 00:11:05,541 Hanya pada itu kesetiaanku. 107 00:11:06,833 --> 00:11:10,333 Menurutku, kita tunjukkan niat baik, bukan ketakutan. 108 00:11:11,083 --> 00:11:14,625 Bahwa kita mitra mereka, bukan musuh, benar? 109 00:11:15,958 --> 00:11:18,333 Kau bilang "mitra," Gunnar? 110 00:11:18,333 --> 00:11:19,916 Ya. Itu masalah? 111 00:11:19,916 --> 00:11:22,208 Pesawat itu tak mewakili kemakmuran. 112 00:11:23,250 --> 00:11:27,125 Tujuannya menghancurkan, menaklukkan, memperbudak. 113 00:11:27,125 --> 00:11:29,458 Kemitraan tak ada dalam kamusnya. 114 00:11:30,083 --> 00:11:31,625 Berikan yang mereka minta. 115 00:11:31,625 --> 00:11:34,458 Namun, jangan beri tahu kesuburan tanah ini. 116 00:11:35,625 --> 00:11:37,333 Semoga pergi sebelum selidiki 117 00:11:37,333 --> 00:11:39,333 siapa pembeli panen Gunnar. 118 00:11:39,333 --> 00:11:40,750 - Benar. - Cukup. 119 00:11:40,750 --> 00:11:42,750 Kita tak akan beri tahu apa-apa. 120 00:11:42,750 --> 00:11:44,125 Jelas? 121 00:11:44,125 --> 00:11:45,291 Mereka kemari! 122 00:11:45,291 --> 00:11:48,833 Mereka datang! 123 00:13:16,416 --> 00:13:19,916 Halo. Aku Sindri, kepala desa ini. 124 00:13:19,916 --> 00:13:20,916 Selamat datang. 125 00:13:21,666 --> 00:13:23,416 Aku Laksamana Atticus Noble. 126 00:13:23,416 --> 00:13:25,791 Wakil setia Raja yang wafat. 127 00:13:25,791 --> 00:13:27,583 Aku menerimamu ke pelukannya. 128 00:13:45,625 --> 00:13:49,333 Silakan, Bapak, ceritakan tentang desa indah ini. 129 00:13:50,416 --> 00:13:52,291 Mari ke Rumah Rakyat kami. 130 00:13:52,291 --> 00:13:55,583 Kita bisa minum bir dan akan kuceritakan desa ini. 131 00:13:57,000 --> 00:13:59,166 Bagus. Tunjukkan jalannya. 132 00:14:14,916 --> 00:14:17,125 Kami menjalani hidup sederhana. 133 00:14:18,041 --> 00:14:20,666 Kami bangga dengan cinta di komunitas kami 134 00:14:20,666 --> 00:14:22,750 dan kerja keras untuk bertahan. 135 00:14:23,250 --> 00:14:25,250 Wargamu tampak sehat dan gemuk. 136 00:14:26,041 --> 00:14:28,958 Sebagai pemimpin, kemakmuran itu berkat jasamu. 137 00:14:28,958 --> 00:14:31,958 Tidak, kami satu komunitas. Bukan jasa satu orang. 138 00:14:32,500 --> 00:14:34,375 Di saat terbaik, semua dipuji, 139 00:14:34,375 --> 00:14:38,000 tetapi saat lumbung kosong, kau tahu penanggung jawabnya. 140 00:14:38,583 --> 00:14:41,083 Beban pemimpin, kurasa. 141 00:14:43,458 --> 00:14:47,583 Jadi, kau mengerti perasaan seorang ayah, 142 00:14:47,583 --> 00:14:50,041 ada kebutuhan memberi makan anak, bukan? 143 00:14:51,875 --> 00:14:53,958 Kuharap tanah dan warga Veldt 144 00:14:53,958 --> 00:14:58,250 bisa membantu kami mencari kelompok kecil revolusioner yang bersembunyi. 145 00:14:59,083 --> 00:15:03,166 Komandanku, Regen Balisarius, menyuruhku mencari dan mengadili mereka. 146 00:15:04,000 --> 00:15:05,750 Kami petani biasa, 147 00:15:05,750 --> 00:15:08,291 jauh terpisah dari politik Motherworld. 148 00:15:09,000 --> 00:15:10,416 Kau masih bisa mengabdi. 149 00:15:12,041 --> 00:15:15,458 Pemberontak yang kami cari menyerang pos pasokan kami. 150 00:15:15,458 --> 00:15:19,250 Dipimpin wanita bernama Devra Bloodaxe, dan saudaranya, Darrian. 151 00:15:20,333 --> 00:15:21,958 Mereka harus ditangkap. 152 00:15:21,958 --> 00:15:25,083 Namun, butuh waktu lebih lama dari perkiraan 153 00:15:25,083 --> 00:15:27,958 dan ternyata pasokan kami menipis. 154 00:15:28,541 --> 00:15:32,625 Seperti kau tahu atau dengar, pasukan bergantung kepada makanan. 155 00:15:33,541 --> 00:15:37,500 Aku mengusulkan kemitraan, yaitu kau memasok makanan kami. 156 00:15:38,166 --> 00:15:40,083 Berapa pun sisa pasokanmu. 157 00:15:40,791 --> 00:15:42,541 Sebagai gantinya, kau diberi... 158 00:15:43,666 --> 00:15:45,583 Tiga kali lipat nilai pasar? 159 00:15:46,791 --> 00:15:50,416 Dengan uang kaget itu, kau bisa membeli banyak penuai, robot, 160 00:15:50,416 --> 00:15:52,708 dan tak perlu bertani dengan tangan. 161 00:15:55,375 --> 00:15:59,291 Kami percaya melakukan dengan tangan menghubungkan kami ke tanah 162 00:15:59,291 --> 00:16:02,333 dan menghormati ladang suci yang memberi kehidupan. 163 00:16:02,333 --> 00:16:05,416 Menenangkan tahu kau punya peran berarti 164 00:16:05,416 --> 00:16:08,916 dalam misi penting menumpas musuh Motherworld. 165 00:16:21,791 --> 00:16:24,041 - Itu tawaran menarik. - Ya. 166 00:16:24,041 --> 00:16:26,041 Andai saja kami punya surplus. 167 00:16:26,041 --> 00:16:28,000 Begini, tanah ini berbatu 168 00:16:28,000 --> 00:16:31,916 dan menghasilkan hanya cukup untuk kami saja. 169 00:16:31,916 --> 00:16:34,875 Jadi, dengan menyesal kami menolak tawaran itu. 170 00:16:35,541 --> 00:16:38,791 Namun, kami bersyukur atas kehadiran pelindung yang baik 171 00:16:38,791 --> 00:16:40,541 dan berkuasa. 172 00:16:45,041 --> 00:16:46,000 Tak ada surplus? 173 00:16:47,416 --> 00:16:48,625 Sama sekali tak ada? 174 00:16:51,333 --> 00:16:53,416 Namun, tanahmu tampak subur. 175 00:16:53,416 --> 00:16:56,791 Ladangmu tampak lebih besar dari kebutuhan wargamu. 176 00:16:56,791 --> 00:16:58,875 Tentu aku paham tampaknya begitu. 177 00:16:58,875 --> 00:17:03,250 Namun, skala penanaman kami adalah bukti dari tanah yang tidak subur. 178 00:17:03,250 --> 00:17:06,291 Musim dingin yang berat hanya memperburuk keadaan. 179 00:17:06,291 --> 00:17:08,833 Bagaimana jika kita minum bir? 180 00:17:21,291 --> 00:17:22,291 Maaf. 181 00:17:23,500 --> 00:17:24,333 Hanya saja... 182 00:17:25,625 --> 00:17:27,791 Lihat wajah warga rupawan ini. 183 00:17:28,500 --> 00:17:32,083 Aku tak bisa bayangkan wajah bersinar akibat ladang tandus. 184 00:17:36,541 --> 00:17:40,833 Siapa dari kalian pria atau wanita yang mengawasi panen? 185 00:17:45,041 --> 00:17:47,333 Pasti ada yang bertangan dingin. 186 00:17:49,416 --> 00:17:50,333 Ada? 187 00:17:53,375 --> 00:17:54,458 Ya, Pak. 188 00:17:55,041 --> 00:17:55,958 Itu aku. 189 00:17:56,833 --> 00:17:57,666 Bagus. 190 00:17:57,666 --> 00:17:59,708 Ya, aku mengawasi panen. 191 00:18:00,458 --> 00:18:03,458 Jika warga memercayaimu, aku juga. 192 00:18:04,875 --> 00:18:08,750 Aku mencoba memahami kenapa aku salah soal tanah ini. Itu saja. 193 00:18:11,875 --> 00:18:13,541 Begini, Pak. 194 00:18:16,208 --> 00:18:22,000 Sindri, pemimpin tercinta kami, selalu memperhatikan kesejahteraan desa 195 00:18:22,000 --> 00:18:26,083 dan bersikeras menyimpan cadangan untuk kelaparan atau kekeringan, 196 00:18:26,083 --> 00:18:29,000 yang, kau pun tahu, jadi tanggung jawab pemimpin. 197 00:18:32,083 --> 00:18:35,125 Namun, kami beruntung beberapa musim ini. 198 00:18:36,041 --> 00:18:38,250 Surplus lebih banyak dari simpanan. 199 00:18:39,500 --> 00:18:40,791 Jadi, mungkin 200 00:18:41,791 --> 00:18:44,416 kami bisa menjual sejumlah kecil. 201 00:18:45,041 --> 00:18:47,083 Tergantung dari skala kebutuhanmu. 202 00:18:47,083 --> 00:18:48,625 Bagus. 203 00:18:49,250 --> 00:18:53,000 Selalu bijaksana menyimpan cadangan. Benar, Bapak? 204 00:18:54,500 --> 00:18:56,375 Ya. 205 00:19:01,333 --> 00:19:02,708 Namun, aku bingung. 206 00:19:03,583 --> 00:19:06,458 Penasaran alasan tanah ini hampir tak cukup 207 00:19:06,458 --> 00:19:07,583 untuk wargamu. 208 00:19:07,583 --> 00:19:10,208 - Sepertinya itu tak benar. - Tidak, tunggu. 209 00:19:10,208 --> 00:19:13,708 Laksamana, tak ada yang berusaha menyesatkanmu. 210 00:19:14,708 --> 00:19:18,791 Pandangan Sindri soal cadangan lebih konservatif daripada aku. 211 00:19:19,625 --> 00:19:22,458 Namun, kami senang soal kemungkinan kerja sama. 212 00:19:24,250 --> 00:19:26,833 Pertimbangkan jumlah yang bisa kami pasok. 213 00:19:33,208 --> 00:19:34,666 Bapak, siapa orang ini? 214 00:19:36,208 --> 00:19:37,916 - Aku... - Dia tidak penting. 215 00:19:38,583 --> 00:19:41,208 Aku diberi kuasa untuk mewakili wargaku. 216 00:19:41,875 --> 00:19:44,208 Pria ini tak punya kewenangan di sini. 217 00:19:45,083 --> 00:19:47,666 Sebaiknya kau abaikan dia. 218 00:19:48,375 --> 00:19:50,375 Rupanya, ada perselisihan. 219 00:19:51,125 --> 00:19:53,916 Komunitas ini tak seindah dugaan pertamaku. 220 00:19:54,583 --> 00:19:56,625 Bapak, jika aku boleh 221 00:19:58,041 --> 00:20:02,750 memberi saran saat menghadapi bawahan yang harus diingatkan posisinya. 222 00:20:03,541 --> 00:20:07,625 Aku tahu orang bisa lupa hal penting dan kadang perlu diingatkan 223 00:20:08,208 --> 00:20:11,083 soal cara penguasa menghadapi yang tak berkuasa. 224 00:20:40,458 --> 00:20:41,458 Laksamana. 225 00:20:42,208 --> 00:20:43,375 Sindri... 226 00:20:43,958 --> 00:20:44,916 Kumohon. 227 00:20:44,916 --> 00:20:47,041 - Aku tak akan pernah... - Tak apa. 228 00:20:52,416 --> 00:20:53,416 Aku... 229 00:20:53,416 --> 00:20:55,250 Biar kutunjukkan maksudku. 230 00:20:57,916 --> 00:20:58,916 Kumohon. 231 00:21:01,208 --> 00:21:02,083 Laksamana. 232 00:21:11,208 --> 00:21:12,625 Tidak, hentikan! 233 00:21:14,416 --> 00:21:15,250 Tidak! 234 00:21:26,916 --> 00:21:28,000 Lihat perbuatanmu? 235 00:21:29,291 --> 00:21:30,791 Kapan bisa dapat panenku? 236 00:21:33,375 --> 00:21:34,375 Aku tidak... 237 00:21:36,000 --> 00:21:39,125 Katakan, Mitra, kapan bisa kudapatkan panenku? 238 00:21:41,916 --> 00:21:44,208 - Sembilan pekan lagi. - Baiklah. 239 00:21:46,083 --> 00:21:47,916 Aku kembali sepuluh pekan lagi. 240 00:21:48,958 --> 00:21:51,333 Siapkan 10.000 gantang untuk pesawatku. 241 00:21:51,916 --> 00:21:55,375 Kami hampir tak bisa menghasilkan 12.000 gantang. 242 00:21:55,375 --> 00:21:56,750 Bisa mati kelaparan. 243 00:21:57,541 --> 00:21:59,375 Aku tak mengerti yang kau mau. 244 00:22:00,125 --> 00:22:01,125 Sebenarnya mudah. 245 00:22:03,375 --> 00:22:04,625 Aku mau semuanya. 246 00:22:22,583 --> 00:22:23,666 Baik, dengarkan. 247 00:22:23,666 --> 00:22:26,583 Pindahkan peralatan ke bangunan batu ini. 248 00:22:26,583 --> 00:22:28,208 Itu cukup untuk sementara. 249 00:22:28,208 --> 00:22:32,000 Marcus, bantu aku mengeluarkan warga dari rumah baru kita. 250 00:22:32,000 --> 00:22:32,958 Paham? 251 00:22:33,500 --> 00:22:34,625 Paham, Bos. 252 00:22:36,125 --> 00:22:37,125 Paham. 253 00:22:39,000 --> 00:22:40,125 Halo, Semuanya. 254 00:22:55,625 --> 00:22:59,250 Aku JC-1435 dari Mechanicas Militarium, 255 00:22:59,250 --> 00:23:00,583 pembela Raja. 256 00:23:01,166 --> 00:23:03,375 Ralat, Raja yang wafat. 257 00:23:03,375 --> 00:23:05,625 Aku merasa terhormat untuk mengabdi. 258 00:23:06,833 --> 00:23:07,916 Aku Prajurit Aris. 259 00:23:08,625 --> 00:23:12,375 Kami memindahkan pasokan ke bangunan itu, jika kau mau membantu. 260 00:23:12,375 --> 00:23:14,375 Terima kasih, Prajurit Aris. 261 00:23:14,375 --> 00:23:17,333 Itu ada dalam protokolku. 262 00:23:17,875 --> 00:23:20,958 Aku bicara kepadamu, Bodoh. Kemarilah. 263 00:23:20,958 --> 00:23:23,000 Tunggu apa lagi? Enyahlah! 264 00:23:47,875 --> 00:23:49,125 Terima kasih. 265 00:24:01,833 --> 00:24:04,291 Apa yang kau pandangi? 266 00:24:04,291 --> 00:24:08,166 Maaf, aku menunggu apakah kau butuh air lagi. 267 00:24:08,166 --> 00:24:09,333 Butuh air lagi? 268 00:24:13,375 --> 00:24:14,875 Itu yang aku suka. 269 00:24:14,875 --> 00:24:17,708 Muda, cukup kuat untuk melawan. 270 00:24:21,583 --> 00:24:22,458 Bos. 271 00:24:22,458 --> 00:24:24,125 Mereka meninggalkan Jimmy. 272 00:24:26,375 --> 00:24:27,625 Itu Jimmy. 273 00:24:30,583 --> 00:24:32,541 Aku tak tahu robot itu masih ada. 274 00:24:38,833 --> 00:24:41,958 Hati-hati, tanahnya tak rata sampai ke jembatan. 275 00:24:41,958 --> 00:24:45,750 Terima kasih, Prajurit Aris, tetapi kurasa aku bisa. 276 00:24:45,750 --> 00:24:47,541 Mereka tak akan melawan lagi. 277 00:24:47,541 --> 00:24:49,708 Apa maksudmu tak akan melawan lagi? 278 00:24:49,708 --> 00:24:51,708 Ada kaitannya dengan pemograman. 279 00:24:51,708 --> 00:24:53,333 Begitu Raja terbunuh, 280 00:24:53,333 --> 00:24:56,958 mereka meletakkan senjata dan menolak bertempur. 281 00:24:56,958 --> 00:25:00,875 Perhatikan, apa pun yang kulakukan, dia tak melawan. 282 00:25:05,791 --> 00:25:09,208 Hei! Hati-hati dengan barang itu, Mesin Bodoh. 283 00:25:09,208 --> 00:25:12,541 Akan kujadikan kau rongsokan, Bodoh. Dengar? 284 00:25:12,541 --> 00:25:14,208 Kau tak mendengarkanku. 285 00:25:18,625 --> 00:25:20,458 Hei! Hentikan. 286 00:25:22,875 --> 00:25:24,666 Bagaimana jika aku menembakmu? 287 00:25:25,583 --> 00:25:28,416 Aku bisa membunuhmu dan tak ada yang peduli. 288 00:25:29,083 --> 00:25:30,875 - Benar? - Cukup. 289 00:25:30,875 --> 00:25:33,333 Apa katamu? Mau mati? 290 00:25:33,333 --> 00:25:34,500 Apa? 291 00:25:34,500 --> 00:25:35,416 Lakukan saja. 292 00:25:38,416 --> 00:25:39,458 Kubilang cukup. 293 00:25:44,333 --> 00:25:49,833 Bawa peti-peti ini ke dalam rumah sekarang, Prajurit. 294 00:25:50,416 --> 00:25:51,416 Ya, Bos. 295 00:25:59,666 --> 00:26:01,000 Apa kau malafungsi? 296 00:26:02,125 --> 00:26:03,250 Tidak, Pak. 297 00:26:05,416 --> 00:26:08,250 Bangun. Pergi ke sungai. Bersihkan dirimu. 298 00:26:11,166 --> 00:26:13,041 Yang lain, berhenti menatap. 299 00:26:13,041 --> 00:26:14,291 Kembali bekerja. 300 00:26:14,291 --> 00:26:15,958 Kembali bekerja, Bajingan. 301 00:26:15,958 --> 00:26:17,500 Kau juga, Marcus. 302 00:26:18,125 --> 00:26:19,000 Paham? 303 00:26:21,791 --> 00:26:23,791 - Harus pergi. - Ya. 304 00:26:44,500 --> 00:26:45,500 Permisi. 305 00:26:49,750 --> 00:26:52,166 Terima kasih. Kau baik. 306 00:26:53,000 --> 00:26:55,708 - Kau prajurit? - Dahulu kala. 307 00:26:58,666 --> 00:27:00,791 Boleh duduk? Aku Sam. 308 00:27:00,791 --> 00:27:01,875 Silakan. 309 00:27:09,750 --> 00:27:13,708 Katakan, Sam. Kau tahu cerita Raja kita yang wafat 310 00:27:13,708 --> 00:27:17,666 dan putrinya yang cantik, Putri Issa? 311 00:27:17,666 --> 00:27:18,791 Aku tidak tahu. 312 00:27:18,791 --> 00:27:22,208 Kau mengingatkanku akan dia. 313 00:27:23,000 --> 00:27:27,125 Dalam mitos, dia disebut sebagai Sang Cawan atau Penebus. 314 00:27:27,708 --> 00:27:30,041 Dia penyelamat anak. 315 00:27:30,041 --> 00:27:32,291 Bahkan sebelum dia lahir, 316 00:27:32,291 --> 00:27:35,333 aku dan saudara-saudaraku bersumpah, 317 00:27:35,333 --> 00:27:38,500 semua yang ada dalam kulit logam ini, 318 00:27:38,500 --> 00:27:40,166 akan berjuang membelanya. 319 00:27:41,333 --> 00:27:45,666 Saat kami mendengar kabar di medan tempur yang jauh 320 00:27:45,666 --> 00:27:50,291 bahwa dia, seperti ramalan, telah lahir sebagai darah dan daging ke dunia, 321 00:27:50,291 --> 00:27:54,166 aku merasakan kehangatan bagi semesta 322 00:27:54,958 --> 00:28:00,041 dan percaya dia akan membawa era baru kedamaian dan kasih sayang. 323 00:28:01,833 --> 00:28:03,375 Membawa kita pulang. 324 00:28:05,833 --> 00:28:07,208 Dia ajaib. 325 00:28:07,833 --> 00:28:10,791 Ya. Dia lebih dari ajaib. 326 00:28:13,250 --> 00:28:15,208 Pada hari penobatannya, 327 00:28:15,208 --> 00:28:18,625 dia, bersama Raja dan Ratu kita yang mulia, 328 00:28:18,625 --> 00:28:23,791 dibunuh dengan kejam oleh orang yang paling mereka percaya. 329 00:28:25,291 --> 00:28:29,416 Kurasa kami kehilangan sebagian kehormatan sejak pengkhianatan itu. 330 00:28:31,083 --> 00:28:34,583 Aku khawatir kasih sayang, kebaikan, 331 00:28:35,375 --> 00:28:36,625 dan kegembiraan kami, 332 00:28:37,625 --> 00:28:40,916 mati bersama gadis muda itu. 333 00:28:49,833 --> 00:28:51,791 Kurasa itu hidup dalam dirimu. 334 00:29:33,583 --> 00:29:34,958 Ini salahmu, Gunnar! 335 00:29:34,958 --> 00:29:37,041 Aku tak tahu dia akan membunuhnya. 336 00:29:37,041 --> 00:29:38,750 Terlanjur. Dia sudah mati. 337 00:29:38,750 --> 00:29:42,125 Kita apakan prajurit itu? Berikutnya, rumah lainnya. 338 00:29:42,125 --> 00:29:44,416 - Entahlah. - Hentikan, kumohon. 339 00:29:44,416 --> 00:29:47,791 Bagaimana jika bawakan panenan dan minta belas kasihan? 340 00:29:47,791 --> 00:29:50,208 - Ya. - Kita jadikan diri kita berharga. 341 00:29:50,208 --> 00:29:52,416 Mereka tak bunuh kita karena butuh. 342 00:29:52,416 --> 00:29:53,833 - Ya. - Dia benar. 343 00:29:53,833 --> 00:29:58,791 Hanya bertani kemampuan kita, yang tak bisa mereka lakukan. 344 00:29:58,791 --> 00:30:02,250 Jika bisa tunjukkan keahlian, mereka terpaksa ampuni kita. 345 00:30:02,250 --> 00:30:03,541 - Ya. - Ya. 346 00:30:03,541 --> 00:30:05,916 - Setuju? Pekerjaan membela kita. - Ya! 347 00:30:05,916 --> 00:30:06,916 - Ya. - Setuju. 348 00:30:06,916 --> 00:30:08,916 - Pekerjaan membela kita. - Ya! 349 00:30:08,916 --> 00:30:10,583 - Ya. - Ya. 350 00:30:10,583 --> 00:30:11,791 Kita sudah sepakat. 351 00:30:11,791 --> 00:30:14,125 - Tunjukkan bernilainya kita. - Ya. 352 00:30:14,125 --> 00:30:16,291 Setelah kita penuhi perjanjian, 353 00:30:16,291 --> 00:30:19,333 mereka terpaksa memikirkan lagi makanan untuk kita. 354 00:30:19,333 --> 00:30:20,416 - Ya. - Ya. 355 00:30:20,958 --> 00:30:24,541 Kita bisa meminta mereka atas nama kemanusiaan. 356 00:30:24,541 --> 00:30:26,333 - Ya, mereka harus. - Bagus. 357 00:30:33,916 --> 00:30:36,833 Jadi... kau akan pergi. 358 00:30:39,500 --> 00:30:41,833 Kukira kau sudah bosan kabur. 359 00:30:43,166 --> 00:30:45,708 Kau dengar mereka. Mereka berkhayal. 360 00:30:45,708 --> 00:30:49,416 Mereka kira prajurit akan ampuni setelah yang menimpa Sindri, 361 00:30:49,958 --> 00:30:51,291 di depan mata mereka. 362 00:30:56,750 --> 00:30:59,250 Saat kutemukan kau di bangkai pesawat itu, 363 00:31:00,000 --> 00:31:01,666 aku berpikir meninggalkanmu. 364 00:31:02,625 --> 00:31:05,166 Aku takut kau membawa masalah bagi kami. 365 00:31:06,833 --> 00:31:10,333 Apakah aku menyesal membawamu ke kehidupan kami? 366 00:31:10,333 --> 00:31:11,458 Tidak. 367 00:31:12,916 --> 00:31:14,291 Kau jadi kaum kami. 368 00:31:15,166 --> 00:31:18,625 Namun, kau pergi saat kami sangat membutuhkanmu. 369 00:31:19,625 --> 00:31:21,416 Saat kaummu membutuhkanmu. 370 00:31:26,375 --> 00:31:27,375 Aku tak bisa. 371 00:31:28,416 --> 00:31:29,500 Maksudmu, tak mau? 372 00:31:30,458 --> 00:31:32,375 Tempat ini sudah dikuasai. 373 00:31:32,375 --> 00:31:34,208 Bagaimana jika bisa berubah? 374 00:31:34,208 --> 00:31:37,375 Tak hanya kita yang melawan, tetapi orang lain juga? 375 00:31:37,375 --> 00:31:39,708 - Siapa yang mau melawan? - Orang lain! 376 00:31:39,708 --> 00:31:43,708 Orang yang punya alasan membenci semua tentang Motherworld. 377 00:31:46,333 --> 00:31:49,083 Kora, kau tahu semesta ini lebih baik dari aku. 378 00:31:50,750 --> 00:31:54,916 Bagaimana jika kau bisa temukan pejuang yang dicari Noble? 379 00:31:54,916 --> 00:31:58,500 Penjahat untuk bertempur bersama kita? 380 00:31:59,166 --> 00:32:02,125 Jika kutemukan pejuang, desa akan punya harapan. 381 00:32:03,375 --> 00:32:05,583 Lalu, mereka bertempur dan kalah. 382 00:32:06,625 --> 00:32:08,666 Aku tak mau mereka mati karenaku. 383 00:32:09,458 --> 00:32:12,333 Aku tak mau membuang hidupku seperti kalian. 384 00:32:38,791 --> 00:32:39,791 Perhatikan. 385 00:32:40,541 --> 00:32:41,583 Hei, Gadis Air! 386 00:32:43,666 --> 00:32:45,166 - Kemarilah. - Ada apa? 387 00:32:45,166 --> 00:32:47,125 Kau perlu air lagi? 388 00:32:47,125 --> 00:32:49,916 Hanya... sedikit air. 389 00:32:50,416 --> 00:32:51,333 Hentikan! 390 00:32:53,125 --> 00:32:54,166 Atau apa? 391 00:32:54,958 --> 00:32:58,458 Tolong! 392 00:32:58,458 --> 00:33:00,250 Kumohon, tolong! 393 00:33:03,875 --> 00:33:05,166 Tolong! 394 00:33:05,166 --> 00:33:06,583 - Diam! - Lepaskan aku! 395 00:33:06,583 --> 00:33:08,291 - Tolong aku! - Diam! 396 00:33:11,208 --> 00:33:12,958 Jangan. Kumohon! 397 00:33:12,958 --> 00:33:17,708 - Diam. - Tolong aku, kumohon! Kumohon, tolong! 398 00:33:17,708 --> 00:33:19,916 - Tolong aku! Lepaskan aku! - Diam! 399 00:33:19,916 --> 00:33:21,125 Lepaskan aku! 400 00:33:23,083 --> 00:33:24,041 Jangan! 401 00:33:24,875 --> 00:33:27,833 Bagus. Apa maumu? 402 00:33:47,166 --> 00:33:51,916 Akan kuikat kau ke tiang dan paksa kau melihat tiap hari 403 00:33:51,916 --> 00:33:54,708 saat dia berubah dari gadis desa jadi pelacur. 404 00:33:58,875 --> 00:34:00,541 Marcus, kawanku... 405 00:34:05,458 --> 00:34:07,541 Semua terdengar bagus, 406 00:34:08,208 --> 00:34:10,125 tetapi kau tak boleh bertindak. 407 00:34:11,875 --> 00:34:15,291 Tidak sampai aku menikmatinya sendiri. 408 00:34:22,458 --> 00:34:23,708 Baru giliranmu. 409 00:34:24,958 --> 00:34:26,666 Lalu giliran kalian semua. 410 00:34:31,625 --> 00:34:32,791 Lepaskan dia! 411 00:34:35,458 --> 00:34:36,458 Hentikan! 412 00:34:46,208 --> 00:34:47,208 Hentikan. 413 00:34:49,083 --> 00:34:52,208 Hidangan penutup. Bagus. 414 00:34:52,958 --> 00:34:54,375 Tangkap dia. 415 00:36:43,500 --> 00:36:44,416 Kumohon. 416 00:36:44,416 --> 00:36:45,708 Akan kubunuh dia. 417 00:36:46,416 --> 00:36:47,583 Apa itu maumu? 418 00:36:50,791 --> 00:36:52,791 Lihat siapa yang mau bergabung. 419 00:36:53,833 --> 00:36:56,250 Bunuh dia. Bunuh keduanya. 420 00:37:12,791 --> 00:37:15,583 Tunggu apa lagi? Kuperintahkan kalian. 421 00:37:15,583 --> 00:37:16,500 Bunuh... 422 00:38:06,791 --> 00:38:08,375 Kita harus bertempur. 423 00:38:12,375 --> 00:38:14,916 Kora, kau mungkin butuh ini. 424 00:38:19,291 --> 00:38:21,166 Kutemukan di lokasi kecelakaan. 425 00:38:29,041 --> 00:38:30,458 Kukira sudah hilang. 426 00:38:33,875 --> 00:38:36,125 Kami belum biasa dengan senjata itu. 427 00:38:40,458 --> 00:38:42,083 Aku khawatir itu berbahaya. 428 00:38:44,291 --> 00:38:45,458 Kau benar. 429 00:38:46,375 --> 00:38:47,208 Terima kasih. 430 00:38:50,291 --> 00:38:51,666 Kau mau ke mana? 431 00:38:52,625 --> 00:38:55,250 Ada seorang jenderal bernama Titus. 432 00:38:55,958 --> 00:38:57,666 Pernah jadi pahlawan Kerajaan 433 00:38:57,666 --> 00:39:00,750 yang membawa pasukannya melawan pasukan Motherworld. 434 00:39:02,083 --> 00:39:04,416 Terakhir kudengar, dia masih hidup. 435 00:39:05,166 --> 00:39:07,500 Jika bisa kutemukan dia dan pasukan... 436 00:39:10,250 --> 00:39:11,083 Gunnar. 437 00:39:12,125 --> 00:39:15,458 Tahun lalu di Providence, kau jual gandum ke pemberontak. 438 00:39:19,291 --> 00:39:23,125 Ya, aku bertemu pria yang memperkenalkanku ke pemberontak. 439 00:39:23,708 --> 00:39:25,125 Bloodaxe bersaudara. 440 00:39:25,708 --> 00:39:28,416 - Dia masih bisa temukan mereka? - Mungkin. 441 00:39:29,250 --> 00:39:30,750 Bisa antar aku ke mereka? 442 00:39:31,875 --> 00:39:33,041 Tentu. 443 00:39:36,916 --> 00:39:40,125 Hei! Bawakan satu lagi Uraki! 444 00:39:44,375 --> 00:39:46,166 Jenderal dan pasukan? 445 00:39:48,500 --> 00:39:50,208 Kita mungkin berpeluang. 446 00:39:54,833 --> 00:39:55,833 Hati-hati. 447 00:40:05,083 --> 00:40:08,583 Selamat jalan untuk kalian berdua. 448 00:40:50,625 --> 00:40:52,750 Kau mantan prajurit Motherworld? 449 00:40:54,125 --> 00:40:55,625 Bertempur untuk Kerajaan? 450 00:40:59,166 --> 00:41:00,416 Bisa dibilang begitu. 451 00:41:04,125 --> 00:41:05,541 Pangkat tinggi? 452 00:41:14,375 --> 00:41:16,083 Kau dicari karena desersi? 453 00:41:17,125 --> 00:41:18,333 Ya dan ada hal lain. 454 00:41:20,125 --> 00:41:21,041 Baiklah. 455 00:41:22,791 --> 00:41:24,375 Ada lagi pertanyaan? 456 00:41:25,750 --> 00:41:27,500 Mereka tak akan bunuh kita? 457 00:41:28,541 --> 00:41:31,708 Aku paham memberi contoh Sindri 458 00:41:33,250 --> 00:41:34,416 agar kita patuh, 459 00:41:36,500 --> 00:41:38,875 tetapi kami hanya petani, bukan ancaman. 460 00:41:39,416 --> 00:41:41,666 Tahu dari mana mereka akan bunuh kami? 461 00:41:43,041 --> 00:41:46,208 Saat mereka datang ke duniaku, umurku sembilan tahun. 462 00:41:47,583 --> 00:41:49,583 Mereka tak pernah meminta apa pun. 463 00:41:50,750 --> 00:41:51,958 Tak ada persyaratan. 464 00:41:55,458 --> 00:41:57,416 Hanya gairah untuk menghancurkan. 465 00:42:01,291 --> 00:42:05,791 Pasukan Motherworld dipimpin jenderal muda bernama Balisarius, 466 00:42:05,791 --> 00:42:08,250 yang senang bertempur. 467 00:42:13,041 --> 00:42:16,041 Rakyat di duniaku mengupayakan pertahanan berani, 468 00:42:16,791 --> 00:42:20,458 tetapi itu hanya membuat marah si jenderal muda 469 00:42:20,458 --> 00:42:24,083 dan dia melampiaskan kemarahan kepada orang tak bersalah. 470 00:42:38,916 --> 00:42:41,875 Aku berhadapan dengan Balisarius, 471 00:42:43,166 --> 00:42:45,333 yang suka memerintah pasukannya, 472 00:42:45,333 --> 00:42:47,708 bukan dari menara komando pesawatnya, 473 00:42:48,250 --> 00:42:49,958 melainkan di medan perang. 474 00:43:35,166 --> 00:43:38,375 Balisarius membunuh seluruh keluargaku dan membawaku. 475 00:43:40,250 --> 00:43:42,125 Entah kenapa dia mengampuniku. 476 00:43:43,083 --> 00:43:46,125 Kenapa, dari ratusan ribu orang yang dibunuhnya, 477 00:43:46,125 --> 00:43:47,916 dia memilihku untuk diampuni? 478 00:43:49,375 --> 00:43:51,625 Melihat sesuatu dalam diriku, kurasa. 479 00:43:53,750 --> 00:43:55,583 Seseorang untuk berbagi derita. 480 00:44:01,125 --> 00:44:03,250 Mereka menamaiku Arthelais, 481 00:44:03,750 --> 00:44:07,500 mulai melatih dan mendidikku tentang sejarah Motherworld. 482 00:44:08,541 --> 00:44:11,750 Lima tahun aku hidup di pesawat itu bersama pasukannya, 483 00:44:11,750 --> 00:44:13,375 satu-satunya keluargaku. 484 00:44:14,750 --> 00:44:16,083 Tak ada kelembutan. 485 00:44:17,041 --> 00:44:19,041 Hanya pelajaran keras perang. 486 00:44:28,916 --> 00:44:31,750 Dia sering membawaku menjalani misi diplomatik 487 00:44:32,375 --> 00:44:34,125 dan aku seperti anaknya. 488 00:44:35,083 --> 00:44:38,250 Aku binaannya. Aku muridnya. 489 00:44:40,166 --> 00:44:41,791 Aku salah satu dari mereka. 490 00:44:43,250 --> 00:44:45,500 Putri komandan berprestasi. 491 00:44:46,416 --> 00:44:48,791 Teman Raja dan keluarga kerajaan, 492 00:44:49,458 --> 00:44:51,541 yang hidup penuh keistimewaan. 493 00:45:11,125 --> 00:45:14,875 Terlepas kedudukan sosialku, aku diharapkan melakukan tugasku. 494 00:45:15,625 --> 00:45:17,291 Berperang untuk Motherworld. 495 00:45:29,833 --> 00:45:33,666 Di Akademi Militarium, kami didorong untuk mencari kekasih. 496 00:45:36,416 --> 00:45:39,000 Seseorang yang akan kami bela dengan nyawa 497 00:45:39,000 --> 00:45:41,666 saat politik ekspansi jadi melenceng 498 00:45:42,708 --> 00:45:47,333 dan alasan penaklukan hilang dalam keganasan pertempuran. 499 00:45:52,041 --> 00:45:55,083 Ayo! Cepat! Ayo! 500 00:46:01,500 --> 00:46:05,666 Pada usia 18 tahun, aku menjadi perwira dan diberi komando. 501 00:46:58,541 --> 00:47:00,958 Aku berperang untuk Raja di dunia jauh 502 00:47:00,958 --> 00:47:04,750 di bawah panji bangsa yang membunuh seluruh keluargaku 503 00:47:05,708 --> 00:47:07,541 dan menghancurkan duniaku. 504 00:47:08,375 --> 00:47:09,625 Mereka melatihku, 505 00:47:10,375 --> 00:47:13,833 menghancurkanku, dan membangun aku lagi seperti mereka. 506 00:47:17,083 --> 00:47:19,583 Kuceritakan ini agar kau tahu siapa aku. 507 00:47:22,708 --> 00:47:25,208 Dari mana kutahu mereka akan hancurkan kau? 508 00:47:27,125 --> 00:47:28,750 Karena itu yang kulakukan. 509 00:47:41,250 --> 00:47:48,208 KOTA PELABUHAN PROVIDENCE VELDT 510 00:48:07,458 --> 00:48:08,375 Para Hawkshaw. 511 00:48:09,958 --> 00:48:12,666 Pemburu hadiah. Mereka bekerja untuk Imperium. 512 00:48:17,958 --> 00:48:18,791 Tunggu. 513 00:48:19,833 --> 00:48:20,916 Gawat. 514 00:48:21,625 --> 00:48:23,708 Itu orangnya. Yang akan kita temui. 515 00:48:23,708 --> 00:48:25,916 Yang perkenalkan aku ke Bloodaxe. 516 00:48:27,458 --> 00:48:29,708 Apa Bloodaxe beri cara lain mengontak? 517 00:48:30,375 --> 00:48:34,000 Tidak. Mereka bilang mereka tinggal di planet Sharaan, 518 00:48:34,791 --> 00:48:37,375 - dilindungi raja Levitica. - Levitica. 519 00:48:40,250 --> 00:48:41,250 Ayo. 520 00:49:35,666 --> 00:49:36,625 Carbost. 521 00:49:38,791 --> 00:49:41,541 Kurasa peluang terbaik menemukan Bloodaxe 522 00:49:41,541 --> 00:49:43,583 adalah mengontak warga Levitica. 523 00:49:43,583 --> 00:49:44,958 Bisa mengekspos kita. 524 00:49:44,958 --> 00:49:47,625 Temukan Jenderal Titus, lalu pemberontakmu. 525 00:49:56,916 --> 00:49:58,208 Ini pemilikmu? 526 00:49:58,208 --> 00:49:59,916 Pergilah. Dia tidak dijual. 527 00:49:59,916 --> 00:50:03,833 Semua dijual di sini, jadi berapa? 528 00:50:03,833 --> 00:50:06,291 - Aku punya kamar di atas... - Tidak. 529 00:50:06,291 --> 00:50:08,833 ...dengan seprai lumayan bersih. 530 00:50:08,833 --> 00:50:11,208 Tawaran bagus. Namun, kurasa tidak... 531 00:50:12,458 --> 00:50:14,458 Kujamin, besok pagi, 532 00:50:15,500 --> 00:50:17,666 kau akan meminta lagi. 533 00:50:18,458 --> 00:50:19,833 Kubilang, pergilah. 534 00:50:21,125 --> 00:50:22,708 Ayolah, Bu. 535 00:50:23,708 --> 00:50:25,750 Biarkan dia bermain. 536 00:50:25,750 --> 00:50:26,833 Kau harus pergi. 537 00:50:26,833 --> 00:50:29,583 Dengar baik-baik, kau jalang pencemburu... 538 00:50:35,625 --> 00:50:38,666 Dengar baik-baik, kubilang, kau harus pergi. 539 00:50:59,041 --> 00:51:00,875 Aku mencari informasi. 540 00:51:05,791 --> 00:51:11,083 Pernah dengar Jenderal Titus atau tahu keberadaannya? 541 00:51:18,291 --> 00:51:21,375 Tentu, Jenderal Titus. 542 00:51:23,500 --> 00:51:27,583 Bajingan gila. Menyuruh pasukannya mengkhianati pasukan Motherworld 543 00:51:28,833 --> 00:51:30,875 di Perang Sarawu. 544 00:51:32,208 --> 00:51:34,166 Kau tahu lokasinya? 545 00:51:34,750 --> 00:51:38,375 Terakhir kudengar, dia bertempur di koloseum di Pollux. 546 00:51:43,125 --> 00:51:45,375 Aku akan hati-hati jika jadi kau. 547 00:51:45,375 --> 00:51:49,250 Pemburu terakhir yang mencarinya mati dengan kepala di tombak 548 00:51:50,625 --> 00:51:52,583 di luar gerbang koloseum 549 00:51:53,333 --> 00:51:56,416 sebagai peringatan agar tak mengusiknya. 550 00:52:03,833 --> 00:52:05,208 Jadi, dia di Pollux. 551 00:52:06,541 --> 00:52:08,916 - Itu rencanamu? - Itu rencanaku. 552 00:52:11,625 --> 00:52:12,458 Apa? 553 00:52:12,458 --> 00:52:14,625 Kita harus cari pesawat ke Pollux. 554 00:52:15,958 --> 00:52:17,250 Kau mulai mengerti. 555 00:52:19,833 --> 00:52:21,958 Hei! Jalang! 556 00:52:25,833 --> 00:52:27,958 Kau seharusnya membunuhku. 557 00:52:27,958 --> 00:52:29,458 Kini, kau harus mati. 558 00:52:31,375 --> 00:52:36,625 Akan kuberi kau satu kesempatan untuk pergi. 559 00:52:38,083 --> 00:52:42,541 Kau akan beri kami satu kesempatan? 560 00:52:59,791 --> 00:53:01,250 Bunuh dia. 561 00:54:33,583 --> 00:54:34,583 Mengesankan. 562 00:54:38,791 --> 00:54:41,750 Hawkshaw yang membayarmu bekerja untuk Motherworld? 563 00:54:41,750 --> 00:54:44,291 - Tak suka pemburu hadiah. - Tidak tanya. 564 00:54:44,291 --> 00:54:47,083 Agar jelas, aku juga tak suka pemburu hadiah. 565 00:54:47,083 --> 00:54:48,458 Kau pembunuh bayaran? 566 00:54:48,458 --> 00:54:50,583 Bukan. Itu bukan pekerjaanku. 567 00:54:51,500 --> 00:54:54,541 Aku lebih sebagai oportunis, bisa dibilang. 568 00:54:54,541 --> 00:54:55,875 Pahlawan sejati, ya? 569 00:54:58,500 --> 00:54:59,500 Tunggu. 570 00:55:02,375 --> 00:55:04,541 Kudengar kau di sana, 571 00:55:04,541 --> 00:55:06,041 berusaha ke Pollux. 572 00:55:07,125 --> 00:55:08,041 Aku bisa bantu. 573 00:55:08,041 --> 00:55:11,000 Pahamilah, kami hanya petani biasa. 574 00:55:11,000 --> 00:55:14,166 Kami mencari tentara untuk melawan Motherworld. 575 00:55:15,208 --> 00:55:18,375 Kami punya uang, tetapi tak akan membuatmu kaya. 576 00:55:18,375 --> 00:55:20,041 Baik, aku mengerti. 577 00:55:21,083 --> 00:55:23,125 Namun, bayar aku yang pantas. 578 00:55:25,000 --> 00:55:27,000 Tentara untuk melawan Motherworld? 579 00:55:29,375 --> 00:55:30,875 Namaku Kai. 580 00:55:30,875 --> 00:55:33,333 Ayo, pesawatku di bandara. 581 00:56:08,125 --> 00:56:10,125 Baik. Kuarahkan ke Pollux. 582 00:56:11,333 --> 00:56:13,250 Harus mampir dahulu di Neu-Wodi. 583 00:56:13,250 --> 00:56:15,583 Ada peternak di sana. 584 00:56:15,583 --> 00:56:17,583 Ada orang yang mungkin cocok. 585 00:56:17,583 --> 00:56:19,166 Dia sepadan waktu kami? 586 00:56:19,166 --> 00:56:21,250 Karena kami tak bisa buang waktu. 587 00:56:22,083 --> 00:56:23,291 Kau akan suka. 588 00:56:24,333 --> 00:56:25,708 Pernah keluar planet? 589 00:56:25,708 --> 00:56:26,916 Tidak. 590 00:56:26,916 --> 00:56:28,666 Apa tugasmu di pertanian? 591 00:56:28,666 --> 00:56:33,041 Mengawasi panen, penanaman, katalog benih, dan memastikan bahwa... 592 00:56:33,041 --> 00:56:35,125 Itu bagus. Berpeganganlah. 593 00:57:26,375 --> 00:57:27,416 Masuk. 594 00:57:33,416 --> 00:57:35,083 Cassius, kau rupanya. Bagus. 595 00:57:35,833 --> 00:57:38,291 Kami menerima pesan dari Hawkshaw. 596 00:57:38,958 --> 00:57:41,208 Mereka meminta izin bertemu kita. 597 00:57:42,583 --> 00:57:44,500 Jelas mereka menangkap makhluk 598 00:57:44,500 --> 00:57:47,666 yang punya informasi penting tentang pemberontak. 599 00:57:47,666 --> 00:57:50,000 Devra Bloodaxe dan saudaranya. 600 00:57:50,875 --> 00:57:52,083 Bloodaxe? 601 00:57:53,916 --> 00:57:54,916 Itu... 602 00:57:55,541 --> 00:57:56,875 Itu bagus, Cassius. 603 00:57:57,916 --> 00:57:59,583 Kabari saat mereka tiba. 604 00:57:59,583 --> 00:58:01,083 - Ya, Pak. - HeI. 605 00:58:04,333 --> 00:58:10,750 TANAH NEGARA PERBATASAN NEU-WODI 606 00:58:20,625 --> 00:58:25,166 Siapa lagi kalau bukan si bajingan dari Saaldorun? 607 00:58:27,541 --> 00:58:30,875 - Kenapa kau kemari? - Aku rindu wajah tersenyummu. 608 00:58:32,375 --> 00:58:34,500 Masih ada pria dirantai di belakang? 609 00:58:34,500 --> 00:58:36,875 Tarak? Ya, dia sedang membayar utang. 610 00:58:36,875 --> 00:58:40,500 Beberapa musim lagi lunas. 611 00:58:40,500 --> 00:58:41,666 Kenapa mau tahu? 612 00:58:42,166 --> 00:58:43,541 Boleh bicara dengannya? 613 00:58:44,708 --> 00:58:46,458 Mungkin ada bagian untukmu. 614 00:58:48,125 --> 00:58:50,666 Jika ada uang... 615 00:58:53,500 --> 00:58:54,333 Hei! 616 00:58:55,958 --> 00:58:57,625 Hei! Tarak! 617 00:59:00,208 --> 00:59:02,083 Mereka ingin bicara denganmu. 618 00:59:03,750 --> 00:59:07,250 - Kenapa kakimu dirantai? - Banyak kesalahan. 619 00:59:08,250 --> 00:59:10,958 Jika mau menuduhku melawan Motherworld, 620 00:59:10,958 --> 00:59:13,291 aku bersalah. Bicarakan dengannya. 621 00:59:13,291 --> 00:59:15,333 Tidak. Bukan itu alasan kami. 622 00:59:17,666 --> 00:59:21,375 Kami dari desa kecil, dan mencari tentara bayaran 623 00:59:21,375 --> 00:59:24,875 untuk melatih dan melindungi kami dari pasukan Motherworld. 624 00:59:25,958 --> 00:59:28,041 - Aku bukan teman Kerajaan. - Baik. 625 00:59:28,041 --> 00:59:29,125 Itu terkenal. 626 00:59:29,708 --> 00:59:31,625 Aku senang berperang denganmu, 627 00:59:31,625 --> 00:59:34,375 tetapi aku punya utang, 628 00:59:34,375 --> 00:59:35,791 dan akan melunasinya. 629 00:59:37,125 --> 00:59:38,416 Berapa utangnya? 630 00:59:40,750 --> 00:59:44,708 Tiga ratus ribu Daram cukup untuk menebus kerugianku. 631 00:59:44,708 --> 00:59:46,208 Omong kosong. 632 00:59:46,208 --> 00:59:47,958 Uang kami tak sebanyak itu. 633 00:59:47,958 --> 00:59:49,000 Tak ada uang. 634 00:59:51,500 --> 00:59:54,750 Aku senang bertaruh. 635 00:59:55,333 --> 00:59:56,541 Ini dia. 636 00:59:56,541 --> 00:59:57,541 Apa taruhannya? 637 00:59:58,833 --> 01:00:02,500 Jika Tarak bisa menunggangi makhluk itu, utangnya lunas. 638 01:00:04,291 --> 01:00:05,541 Jika tak bisa, 639 01:00:06,291 --> 01:00:09,208 kalian semua akan bekerja untukku. 640 01:00:09,208 --> 01:00:10,583 Itu kesepakatannya. 641 01:00:10,583 --> 01:00:11,833 Lebih kuat! 642 01:00:17,166 --> 01:00:18,250 Awas ekornya! 643 01:00:19,500 --> 01:00:20,416 Bisa naiki dia? 644 01:00:28,583 --> 01:00:31,291 Ya, aku bisa. 645 01:00:33,541 --> 01:00:34,458 Tarik kuat! 646 01:00:34,458 --> 01:00:36,291 Jangan biarkan dia melawanmu! 647 01:00:53,625 --> 01:00:54,750 Lepaskan kekangnya. 648 01:00:54,750 --> 01:00:56,458 Dia akan mencabikmu. 649 01:00:56,458 --> 01:00:59,416 Lepaskan kekangnya dan menyingkirlah. Sekarang. 650 01:00:59,416 --> 01:01:01,750 Terserah kau. Lepaskan. 651 01:01:16,791 --> 01:01:18,333 Aku tak akan menyakitimu. 652 01:01:22,541 --> 01:01:25,583 Kau jauh dari rumah, aku juga. 653 01:01:26,833 --> 01:01:28,875 Aku dan kau... 654 01:01:30,166 --> 01:01:31,333 Kita sama. 655 01:01:33,333 --> 01:01:35,000 Kita disakiti... 656 01:01:35,000 --> 01:01:37,458 dikhianati, kepercayaan kita dirusak. 657 01:01:42,375 --> 01:01:46,666 Kita tahu rasa takut. 658 01:01:47,375 --> 01:01:49,291 Namun, rasa takut terbesar kita... 659 01:01:58,375 --> 01:02:00,875 adalah rasa takut terhadap diri sendiri. 660 01:02:05,875 --> 01:02:06,875 Itu dia. 661 01:02:08,958 --> 01:02:12,666 Mari kita tunjukkan kepada mereka kita tidak takut. 662 01:02:13,291 --> 01:02:18,250 Mari kita tunjukkan kepada mereka kita lebih dari rantai yang mengikat kita. 663 01:02:36,416 --> 01:02:39,625 Tenang. Ayo pergi. 664 01:04:59,083 --> 01:05:00,125 Di sana. 665 01:05:38,250 --> 01:05:39,166 Ya. 666 01:05:40,500 --> 01:05:41,416 Tak apa. 667 01:05:58,750 --> 01:06:01,541 Hickman, kulakukan permintaanmu. 668 01:06:02,250 --> 01:06:03,500 Utangmu lunas. 669 01:06:08,625 --> 01:06:09,708 Bersikaplah baik. 670 01:06:40,416 --> 01:06:41,750 Ayo! Keluar! 671 01:06:41,750 --> 01:06:43,083 Hei! 672 01:06:49,791 --> 01:06:51,291 Tidak. 673 01:06:51,291 --> 01:06:52,250 Hei. 674 01:06:52,791 --> 01:06:54,291 Jangan. 675 01:07:00,375 --> 01:07:01,375 Bagus. 676 01:07:02,166 --> 01:07:03,625 Tarak! Ayo. 677 01:07:04,291 --> 01:07:07,666 Ini bagus. Ada orang lain yang kau kenal di perjalanan? 678 01:07:10,458 --> 01:07:12,250 Aku punya beberapa ide. 679 01:07:19,583 --> 01:07:24,750 PLANET TAMBANG KOBALT DAGGUS 680 01:08:18,750 --> 01:08:20,708 Jadi, apa tugasnya? 681 01:08:21,583 --> 01:08:25,166 Kami mewakili desa di bulan kecil bernama Veltdt. 682 01:08:26,541 --> 01:08:28,875 Desa ini menghadapi ancaman pemusnahan 683 01:08:28,875 --> 01:08:30,708 oleh pasukan Motherworld. 684 01:08:32,416 --> 01:08:34,458 Kami mencari pejuang 685 01:08:35,375 --> 01:08:37,250 untuk ikut melindungi mereka. 686 01:08:38,875 --> 01:08:40,458 Dengan reputasimu, 687 01:08:40,458 --> 01:08:43,166 kami pikir ini mungkin menarik bagimu. 688 01:08:43,166 --> 01:08:45,375 - Nemesis, tolong. - Pegang dia. 689 01:08:45,375 --> 01:08:47,458 Bantu dia. Tolong. 690 01:09:41,375 --> 01:09:42,416 Jangan maju. 691 01:09:43,333 --> 01:09:45,583 Aku hanya ingin bicara, Itu saja. 692 01:09:47,041 --> 01:09:49,583 Aku jelas menderita, itu benar. 693 01:09:52,541 --> 01:09:53,916 Namun, aku tidak bodoh. 694 01:09:55,750 --> 01:09:57,875 Aku tahu alasanmu kemari. Anak itu. 695 01:09:58,583 --> 01:10:00,458 Ya, benar. 696 01:10:00,458 --> 01:10:01,791 Kau tak boleh ambil. 697 01:10:02,750 --> 01:10:04,166 Yang satu ini milikku. 698 01:10:04,166 --> 01:10:06,625 Dia punya ibu yang menunggunya. 699 01:10:07,833 --> 01:10:08,958 Yang merindukannya. 700 01:10:08,958 --> 01:10:11,541 Kenapa aku harus pedulikan derita ibu itu, 701 01:10:11,541 --> 01:10:13,541 padahal tak ada peduli deritaku? 702 01:10:14,666 --> 01:10:17,916 Ini rumahku sebelum mereka datang. 703 01:10:18,500 --> 01:10:20,083 Rasakan udaranya. 704 01:10:20,791 --> 01:10:22,875 Itu meracuni tubuhku. 705 01:10:22,875 --> 01:10:27,666 Itu melemahkan telurku, dan kini, anak-anakku tak bisa muncul. 706 01:10:29,083 --> 01:10:30,625 Aku pantas dapat keadilan. 707 01:10:31,333 --> 01:10:32,291 Aku paham. 708 01:10:32,958 --> 01:10:34,666 Namun, bukan begini caranya. 709 01:10:35,791 --> 01:10:39,041 Ada perbedaan antara keadilan dan balas dendam. 710 01:10:40,375 --> 01:10:41,375 Benarkah? 711 01:10:42,416 --> 01:10:43,833 Aku tidak yakin. 712 01:10:44,458 --> 01:10:45,958 Aku tahu derita ibu. 713 01:10:47,583 --> 01:10:49,666 Aku tahu kesepian dari derita itu. 714 01:10:50,500 --> 01:10:52,000 Namun, jangan sakiti dia. 715 01:10:53,958 --> 01:10:55,125 Tak akan kubiarkan. 716 01:10:55,125 --> 01:10:57,875 Aku memercayaimu. Namun, mengertilah. 717 01:10:58,625 --> 01:11:01,250 Akan kubunuh anak ini 718 01:11:02,416 --> 01:11:06,583 dan aku akan terus membunuh sampai tiap ibu menangis dan menyesal 719 01:11:06,583 --> 01:11:09,208 karena pernah datang ke tambang Daggus. 720 01:12:05,083 --> 01:12:06,125 Sial! 721 01:12:11,916 --> 01:12:12,958 Cepat. 722 01:12:20,583 --> 01:12:21,625 Ayo. 723 01:12:44,083 --> 01:12:45,666 Cepat. Mundur! 724 01:12:50,416 --> 01:12:51,708 Kemari. 725 01:14:02,666 --> 01:14:05,291 Wah. Tadi itu... 726 01:14:06,541 --> 01:14:07,791 Tadi itu menakjubkan. 727 01:14:08,875 --> 01:14:10,458 Jangan rayakan ini. 728 01:14:11,791 --> 01:14:13,708 Tak ada kehormatan dalam ini. 729 01:14:14,750 --> 01:14:17,583 Siapa pun bisa terbaring di sini 730 01:14:18,625 --> 01:14:20,791 di selokan dunia yang terlupakan, 731 01:14:22,458 --> 01:14:24,291 demi balas dendam. 732 01:14:26,625 --> 01:14:29,166 Sebaiknya kalian ingat itu, 733 01:14:56,000 --> 01:14:58,791 Tadi kau sungguh hebat. Dengan anak itu. 734 01:15:01,708 --> 01:15:05,083 - Hanya mau menolong. - Ya, tetapi tak alami bagi lainnya. 735 01:15:05,083 --> 01:15:06,458 Itu alami bagimu. 736 01:15:06,458 --> 01:15:10,250 Di rumah, kau selamatkan Sam tanpa keraguan. 737 01:15:13,541 --> 01:15:16,333 Kebaikan itu kebajikan yang layak diperjuangkan. 738 01:15:17,125 --> 01:15:18,250 Aku percaya itu. 739 01:15:20,375 --> 01:15:21,583 Dahulu tidak selalu. 740 01:15:24,833 --> 01:15:27,333 Kuceritakan aku bertempur di banyak dunia. 741 01:15:28,625 --> 01:15:31,875 Kabar kemenanganku diterima ayah angkatku... 742 01:15:34,416 --> 01:15:35,625 dan Raja. 743 01:15:43,625 --> 01:15:45,541 Atas kesetiaan dan pengabdianku, 744 01:15:45,541 --> 01:15:48,833 aku dipromosikan jadi Pengawal Elite Keluarga Kerajaan. 745 01:15:52,875 --> 01:15:55,291 Penunjukan ini direkayasa ayahku. 746 01:15:57,208 --> 01:15:59,500 Aku tak boleh tahu bahwa ada hal lain. 747 01:16:02,875 --> 01:16:04,541 Aku diberi penghargaan 748 01:16:05,666 --> 01:16:08,250 sebagai pengawal Putri Issa. 749 01:16:19,083 --> 01:16:22,125 Putri dinamai seperti Ratu Issa di masa lalu, 750 01:16:23,500 --> 01:16:24,750 pemberi kehidupan. 751 01:16:27,208 --> 01:16:29,083 Dalam kisah lama ratu, 752 01:16:30,500 --> 01:16:33,041 konon dia mampu memberi kehidupan. 753 01:16:34,791 --> 01:16:36,916 Sepertinya itu mitos atau metafora 754 01:16:36,916 --> 01:16:41,166 yang dibuat untuk menanggapi generasi perang dan penaklukan. 755 01:16:45,291 --> 01:16:48,291 Namun, kisahnya masih melekat dalam imajinasi orang. 756 01:16:50,708 --> 01:16:55,375 Diyakini bahwa Putri, Putri-ku itu, memiliki kemampuan yang sama. 757 01:17:00,250 --> 01:17:04,833 Aku melihat di lebih dari satu kesempatan hal-hal yang aku tak bisa jelaskan. 758 01:17:09,333 --> 01:17:13,375 Hal-hal yang membuatku berpikir bahwa dia berbeda. 759 01:17:16,333 --> 01:17:17,333 Istimewa. 760 01:17:52,666 --> 01:17:54,375 Raja pernah berkata kepadaku... 761 01:17:56,708 --> 01:17:58,125 Saat dia menjadi ratu, 762 01:17:59,708 --> 01:18:02,458 dia akan membawa belas kasih yang hilang dariku 763 01:18:03,750 --> 01:18:07,000 setelah sekian tahun perang yang keras. 764 01:18:08,083 --> 01:18:10,416 "Akan menjadi awal situasi lebih baik." 765 01:18:12,000 --> 01:18:15,416 - Persahabatanmu membuatnya aman. - Membuatnya lebih aman. 766 01:18:16,916 --> 01:18:18,541 Aku percaya kepadanya, 767 01:18:19,875 --> 01:18:21,250 percaya kebaikannya. 768 01:18:25,250 --> 01:18:27,666 Percaya kemampuannya menyelamatkan kita. 769 01:18:51,083 --> 01:18:58,041 {\an8}ARENA GLADIATOR CASTOR BULAN POLLUX 770 01:19:17,458 --> 01:19:19,791 Jenderal Titus yang hebat. 771 01:19:23,500 --> 01:19:24,500 Terima kasih. 772 01:19:26,250 --> 01:19:27,083 Baik. 773 01:19:33,375 --> 01:19:34,916 Kau yakin ini ide bagus? 774 01:19:35,625 --> 01:19:37,583 Ayo bersihkan dan sadarkan dia. 775 01:19:37,583 --> 01:19:39,958 - Ya. Itu cukup. - Ayo. 776 01:19:39,958 --> 01:19:41,791 - Baik. Ayo. - Bangunkan. 777 01:19:41,791 --> 01:19:43,958 - Ayo. - Lepaskan aku! 778 01:20:01,583 --> 01:20:03,291 Apa yang kau lakukan? 779 01:20:04,083 --> 01:20:06,208 Cukup. Terima kasih. 780 01:20:17,041 --> 01:20:19,458 Apa kau memimpin komando Timur Raja Lama? 781 01:20:21,291 --> 01:20:24,541 Bukankah kau Jenderal Titus? Seorang legenda. 782 01:20:25,083 --> 01:20:27,541 Aku tak tahu maksudmu. 783 01:20:28,500 --> 01:20:30,416 Kenapa tak biarkan aku sendiri? 784 01:20:34,625 --> 01:20:39,375 Karena harapan terbaikku, jenderal lama itu masih ada di depanku. 785 01:20:44,416 --> 01:20:45,875 Apa maumu? 786 01:20:45,875 --> 01:20:48,458 Pasukanku mati karena aku menyerah. 787 01:20:49,500 --> 01:20:52,875 Aku bosan mengingat mimpi buruk itu tiap hari. 788 01:20:53,375 --> 01:20:56,958 Tolong tinggalkan aku dan biarkan aku mati dalam damai. 789 01:21:03,125 --> 01:21:05,250 Kau tak pantas mati di sini... 790 01:21:06,375 --> 01:21:08,583 - Jenderal. - Jangan panggil jenderal. 791 01:21:08,583 --> 01:21:10,500 Aku tak berpangkat, tak berhak. 792 01:21:10,500 --> 01:21:12,416 Aku ingin menawarkan sesuatu. 793 01:21:12,416 --> 01:21:14,208 Memberimu kesempatan menebus. 794 01:21:14,208 --> 01:21:18,208 - Aku tak mungkin menebus. - Aku tak punya waktu untuk mengasihani! 795 01:21:18,208 --> 01:21:21,208 Bagaimana dengan semua orang mati yang kau pimpin? 796 01:21:21,208 --> 01:21:22,708 Bagaimana dengan mereka? 797 01:21:24,583 --> 01:21:26,166 Jika bukan penebusan, 798 01:21:27,416 --> 01:21:29,083 kalau balas dendam? 799 01:22:38,500 --> 01:22:40,541 Dia tahu lokasi pemberontak? 800 01:22:41,458 --> 01:22:42,375 Ya, Pak. 801 01:22:43,750 --> 01:22:46,125 Aku mendengarkan. 802 01:22:47,708 --> 01:22:49,750 Kau bebaskan aku jika kuberi tahu? 803 01:22:49,750 --> 01:22:51,666 Kau akan kubebaskan, aku janji. 804 01:22:53,625 --> 01:22:56,666 Aku tak pernah lihat Devra Bloodaxe satu musim ini, 805 01:22:56,666 --> 01:23:00,500 tetapi saat itu mereka di Sharaan, dalam lindungan raja bernama... 806 01:23:03,500 --> 01:23:04,500 Levitica. 807 01:23:06,750 --> 01:23:07,625 Teruskan. 808 01:23:08,666 --> 01:23:10,875 Sudah lama, tetapi mereka di sana. 809 01:23:13,083 --> 01:23:15,375 Bicaralah dengannya, dengan Levitica. 810 01:23:16,708 --> 01:23:19,208 Pasti. Terima kasih. 811 01:23:31,291 --> 01:23:32,833 Kukira kita sepakat. 812 01:23:32,833 --> 01:23:33,916 Ya, benar. 813 01:23:38,500 --> 01:23:39,833 Kau bebas. 814 01:23:49,458 --> 01:23:52,791 Bedah otaknya dan cari tahu apa ada informasi lain. 815 01:23:54,333 --> 01:23:56,750 Lalu kita akan mengunjungi Raja Levitica. 816 01:23:57,625 --> 01:24:00,041 Ya, Laksamana. Akan kuarahkan ke Sharaan. 817 01:24:02,833 --> 01:24:03,833 Ayo. 818 01:24:16,583 --> 01:24:23,541 PLANET RUMAH RAJA LEVITICA SHARAAN 819 01:24:30,000 --> 01:24:34,791 Kuhargai kesabaran kalian dan aku bisa pastikan kalian... 820 01:24:35,375 --> 01:24:38,375 Devra tahu kehadiran kalian. 821 01:24:39,041 --> 01:24:44,875 Segera diputuskan soal kapan menerima kalian. 822 01:24:47,250 --> 01:24:51,041 Terima kasih, Levitica, Raja yang mulia. 823 01:24:55,083 --> 01:24:57,291 Kami menanti kehadiran mereka. 824 01:25:08,208 --> 01:25:09,208 Lihat. 825 01:26:10,875 --> 01:26:15,791 Petani, kenapa kau hubungi kami dari kapal tak dikenal dan tanpa bendera? 826 01:26:15,791 --> 01:26:19,958 Aku mengira kita saling percaya setelah pertemuan terakhir kita. 827 01:26:19,958 --> 01:26:22,791 Kami beli gandummu untuk para pejuang kami. 828 01:26:23,375 --> 01:26:27,541 Jangan campurkan urusan niagamu dengan urusan revolusi kami. 829 01:26:27,541 --> 01:26:29,125 Aku mengerti. 830 01:26:29,125 --> 01:26:33,458 Kedatanganmu berisiko besar bagi kami dan donor kami. 831 01:26:33,458 --> 01:26:36,166 Namun, kami tak butuh gandum kalian lagi. 832 01:26:36,166 --> 01:26:39,458 Kebaikan Raja Levitica lebih dari cukup mendukung kami, 833 01:26:39,458 --> 01:26:42,041 jadi kusarankan kau segera pergi. 834 01:26:42,041 --> 01:26:43,958 Kami bukan mau menjual gandum. 835 01:26:43,958 --> 01:26:46,083 Desa Gunnar didatangi Dreadnought 836 01:26:46,083 --> 01:26:48,208 yang mengancam keberadaannya. 837 01:26:48,208 --> 01:26:49,875 Kurekrut para pejuang ini 838 01:26:49,875 --> 01:26:52,916 dan berjanji bawa mereka pulang dan membela petani. 839 01:26:52,916 --> 01:26:55,291 - Namun, kami kehabisan waktu. - Apa? 840 01:26:55,875 --> 01:26:58,625 Sekelompok ini? Melawan Dreadnought? 841 01:26:58,625 --> 01:27:01,875 Itu alasan kami. Kau punya pasukan dan pesawat. 842 01:27:01,875 --> 01:27:03,916 Denganmu kami bisa bertahan. 843 01:27:03,916 --> 01:27:08,958 Tentu saja, kami bisa membayarmu dengan surplus panen kami. 844 01:27:10,666 --> 01:27:11,875 Itu yang kami punya. 845 01:27:11,875 --> 01:27:14,125 Pasukanku lawan pesawat King's Gaze? 846 01:27:14,125 --> 01:27:15,250 Itu bunuh diri. 847 01:27:15,250 --> 01:27:18,416 Pesawat itu tak bisa dihancurkan oleh pejuang. 848 01:27:19,000 --> 01:27:23,166 Pesawat itu dan pasukannya penghancur kelas dunia. 849 01:27:23,166 --> 01:27:25,583 Maaf, itu mustahil. 850 01:27:25,583 --> 01:27:27,833 Pria ini bukan revolusioner. 851 01:27:27,833 --> 01:27:29,666 Dia petani biasa. 852 01:27:29,666 --> 01:27:31,083 Niaga atau bukan, 853 01:27:31,083 --> 01:27:35,000 kaumnya bertani pakai tangan untuk hasilkan gandum yang kau makan. 854 01:27:35,000 --> 01:27:35,916 Kalian semua! 855 01:27:36,541 --> 01:27:38,541 Karena transaksi itu, 856 01:27:38,541 --> 01:27:41,375 desa mereka diancam Laksamana Noble, 857 01:27:41,375 --> 01:27:44,291 demi memburu revolusi kalian. 858 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 Aku mengerti. 859 01:28:12,208 --> 01:28:13,208 Aku akan ikut. 860 01:28:15,416 --> 01:28:16,250 Terima kasih. 861 01:28:16,791 --> 01:28:18,666 Saudaraku, mari bicara. 862 01:28:26,958 --> 01:28:31,708 Kemenangan kit yang sedikit bersifat taktis. 863 01:28:31,708 --> 01:28:34,125 Kita tak bisa perang lawan King's Gaze. 864 01:28:34,125 --> 01:28:38,041 Jika petani menemukan kita, tak lama lagi Noble juga. 865 01:28:38,791 --> 01:28:43,791 Aku tak akan biarkan dunia lain hancur karena kita. 866 01:28:46,916 --> 01:28:48,583 Bagaimana dengan rakyatmu? 867 01:28:51,541 --> 01:28:53,083 Itu terserah mereka. 868 01:29:10,666 --> 01:29:14,250 Orang-orang ini mendatangi kita 869 01:29:15,041 --> 01:29:16,666 karena tak ada tujuan lain. 870 01:29:17,708 --> 01:29:20,958 Mereka datang... mencari bantuan kita 871 01:29:22,083 --> 01:29:25,500 untuk melawan Dreadnought Motherworld. 872 01:29:27,000 --> 01:29:29,125 Bukankah itu yang kita perjuangkan? 873 01:29:31,375 --> 01:29:34,708 Bukankah kita dahulu seperti mereka? 874 01:29:39,166 --> 01:29:42,708 Jika kita tak berjuang bersama mereka demi lindungi tanahnya, 875 01:29:43,291 --> 01:29:45,750 maka revolusi jadi tak bermakna. 876 01:29:47,791 --> 01:29:49,458 Dengan kehendak bebas, 877 01:29:49,458 --> 01:29:52,916 siapa di antara kalian mau mati untuk yang kita yakini, 878 01:29:53,833 --> 01:29:55,958 daripada bersembunyi di belakangnya? 879 01:30:12,125 --> 01:30:13,208 Milius. 880 01:30:14,041 --> 01:30:15,833 Kenapa aku tak terkejut? 881 01:30:16,416 --> 01:30:20,541 Siapa yang memastikan kau pulang dengan selamat jika bukan aku? 882 01:30:40,708 --> 01:30:43,375 Berterima kasihlah kepada Levitica dan pergi. 883 01:30:48,208 --> 01:30:50,625 Saudariku, sampai jumpa lagi. 884 01:30:59,500 --> 01:31:01,375 Mungkin ini bukan bunuh diri. 885 01:31:27,166 --> 01:31:29,250 Kenapa dia setuju membantumu? 886 01:31:29,833 --> 01:31:33,041 Bloodaxe? Menurutmu, mereka seharusnya menolak? 887 01:31:35,666 --> 01:31:37,166 Sepertinya gegabah. 888 01:31:39,250 --> 01:31:41,125 Dia melemahkan 889 01:31:41,125 --> 01:31:43,583 entah kata apa yang kau mau pakai... 890 01:31:44,375 --> 01:31:46,333 Perlawanan, pemberontakan. 891 01:31:47,291 --> 01:31:48,416 Untuk apa, Kora? 892 01:31:50,375 --> 01:31:52,750 Kesempatan dihancurkan oleh Dreadnought? 893 01:31:53,250 --> 01:31:55,583 Rasa bersalah itu kuat. 894 01:31:56,291 --> 01:31:59,416 Ya, rasa bersalah. Sisi lemah kehormatan. 895 01:32:00,708 --> 01:32:02,500 Kurasa aku pernah punya itu. 896 01:32:03,791 --> 01:32:04,791 Kehormatan. 897 01:32:05,708 --> 01:32:06,958 Kau percaya itu? 898 01:32:08,875 --> 01:32:09,875 Itu benar. 899 01:32:11,958 --> 01:32:13,416 Menurutmu bagaimana? 900 01:32:14,458 --> 01:32:19,916 Sisa usiaku sepuluh atau 15 musim lagi sebelum mencuri dari orang yang salah. 901 01:32:20,500 --> 01:32:24,875 Ditusuk sampai mati oleh bajingan berkepala anjing di perkelahian bar. 902 01:32:27,500 --> 01:32:29,375 Itu kesalahanmu. 903 01:32:30,458 --> 01:32:32,708 Membuatku ingin jadi pria terhormat. 904 01:32:33,625 --> 01:32:35,791 Jika kau punya kekuatan melawan, 905 01:32:35,791 --> 01:32:38,208 kau tak akan butuh aku untuk bergabung. 906 01:32:39,791 --> 01:32:41,583 Kau mau bertempur dengan kami? 907 01:32:42,375 --> 01:32:43,541 Karena kau memohon. 908 01:32:44,791 --> 01:32:47,166 Kai, kami tidak memohon. 909 01:32:47,791 --> 01:32:49,291 Karena kau meminta. 910 01:32:49,958 --> 01:32:51,208 Jika kau izinkan. 911 01:32:51,916 --> 01:32:52,916 Bukan main. 912 01:32:56,333 --> 01:32:57,791 Ada satu masalah. 913 01:32:58,458 --> 01:33:00,041 Ada barang di ruang kargo. 914 01:33:00,833 --> 01:33:02,958 Ada pembeli menunggu di Gondival. 915 01:33:02,958 --> 01:33:05,458 Dikenal tak sabar. 916 01:33:05,458 --> 01:33:07,833 Sebaiknya putus hubungan pencuri 917 01:33:07,833 --> 01:33:10,416 sebelum kita melawan Dreadnought. 918 01:33:11,000 --> 01:33:14,166 Lagi pula, kau bilang membutuhkanku. 919 01:33:16,125 --> 01:33:18,375 - Aku tak bilang itu. - Kurasa ya. 920 01:33:18,375 --> 01:33:20,791 Kuatur arah dan beri tahu mereka. 921 01:33:20,791 --> 01:33:23,291 Sial, apa artinya aku orang baik? 922 01:33:30,500 --> 01:33:31,875 Aku memohon kepadamu... 923 01:33:34,083 --> 01:33:35,083 Kumohon! 924 01:33:36,541 --> 01:33:38,041 Aku berkata jujur. 925 01:33:39,625 --> 01:33:41,458 Tak ada lagi. 926 01:33:43,541 --> 01:33:45,958 Jujur, 927 01:33:47,333 --> 01:33:50,166 kau menerima mereka, musuh Motherworld, 928 01:33:51,041 --> 01:33:53,958 mengobati luka mereka, memperbaiki pesawat mereka, 929 01:33:53,958 --> 01:33:57,291 semua karena norma kehormatan dan kedermawananmu. 930 01:33:57,291 --> 01:34:02,666 Peradaban kami telah ada dan berkembang selama 10.000 tahun 931 01:34:02,666 --> 01:34:07,750 dengan kehormatan dan kedermawanan sebagai prinsip paling bernilai. 932 01:34:07,750 --> 01:34:10,541 Ya, kehormatan dan kedermawanan. 933 01:34:13,208 --> 01:34:14,208 Kau lihat itu? 934 01:34:17,500 --> 01:34:19,416 Pesawat itu bernama King's Gaze. 935 01:34:20,208 --> 01:34:22,291 Untuk menghormati Bapak yang wafat. 936 01:34:25,250 --> 01:34:26,166 Jadi... 937 01:34:27,958 --> 01:34:29,500 aku paham soal kehormatan. 938 01:34:32,916 --> 01:34:34,208 Kedermawanan, tidak. 939 01:34:35,375 --> 01:34:38,375 Raja kami dermawan kepada orang luar sepertimu 940 01:34:38,375 --> 01:34:40,541 dan dibunuh karena kedermawanannya. 941 01:34:41,041 --> 01:34:45,750 Kami namai pesawat itu untuk mengingatkan kekuatan tatapan baik itu 942 01:34:45,750 --> 01:34:48,250 yang hilang karena kedermawanan. 943 01:34:49,583 --> 01:34:54,250 Serta mengingat, jika Tuhan izinkan, jika tatapan itu jatuh pada kami, 944 01:34:55,750 --> 01:34:57,458 bahkan untuk sesaat, 945 01:34:58,958 --> 01:35:01,083 itu bisa mengubah hidupmu selamanya. 946 01:35:02,541 --> 01:35:04,166 Hari ini, itu menimpamu. 947 01:35:20,375 --> 01:35:22,125 Kita siap menyerang. 948 01:35:23,208 --> 01:35:24,041 Dipastikan. 949 01:35:24,791 --> 01:35:26,041 Tembak saat siap. 950 01:35:31,000 --> 01:35:34,750 Pak, kami menerima pesan dari Hawkshaw kita. 951 01:35:35,458 --> 01:35:37,583 Mereka mendekati Bloodaxe. 952 01:35:40,875 --> 01:35:42,541 Akhirnya, berita bagus. 953 01:35:43,666 --> 01:35:45,291 Siapkan hyperlaunch. 954 01:35:45,291 --> 01:35:48,500 Aku yang akan menangkap para anjing pengkhianat itu. 955 01:35:55,583 --> 01:35:57,708 Apa perintah untuk King's Gaze, Pak? 956 01:35:58,291 --> 01:36:00,333 Begitu kau hancurkan planet itu, 957 01:36:00,333 --> 01:36:04,291 kita bertemu, temukan lokasi tepat pemberontak lainnya, 958 01:36:04,875 --> 01:36:06,833 dan hancurkan mereka. 959 01:36:06,833 --> 01:36:07,750 Ya, Pak. 960 01:36:24,625 --> 01:36:31,583 DEPOT NIAGA TAK TERDAFTAR GONDIVAL 961 01:37:00,250 --> 01:37:02,125 Aku yakin Kai bilang kotak ini. 962 01:37:02,791 --> 01:37:04,416 - Ada satu di sini. - Baik. 963 01:37:04,416 --> 01:37:05,958 Ambil yang abu-abu. 964 01:37:05,958 --> 01:37:07,500 - Semua ditandai. - Baik. 965 01:37:07,500 --> 01:37:11,083 Jangan lihat ke dalam. Aku tak mau kau memandangku buruk. 966 01:37:19,333 --> 01:37:20,500 Kutaruh di mana? 967 01:37:20,500 --> 01:37:22,875 - Ada ruang di balik jembatan. - Beres. 968 01:37:24,833 --> 01:37:26,833 Taruh itu di sisi lain jembatan. 969 01:37:29,875 --> 01:37:32,500 Mari bongkar dan tinggalkan planet ini. 970 01:37:33,083 --> 01:37:35,000 Aku senang tinggalkan hidup ini. 971 01:37:35,625 --> 01:37:36,541 Bagus. 972 01:37:44,375 --> 01:37:46,458 Pastikan itu ada di manifes. 973 01:37:58,666 --> 01:37:59,666 Para pilot! 974 01:38:00,333 --> 01:38:03,708 Begitu kalian ikat pesawat, lihat apa bisa dapatkan BBM. 975 01:38:07,125 --> 01:38:10,791 Kalian berdua, awasi dari atas! 976 01:38:32,791 --> 01:38:33,916 Bagaimana semuanya? 977 01:38:34,750 --> 01:38:35,833 Semuanya beres. 978 01:38:37,708 --> 01:38:39,875 - Baiklah, ayo pergi. - Ya. 979 01:38:41,708 --> 01:38:42,666 Bersiap. 980 01:38:44,541 --> 01:38:45,666 Ini tidak beres. 981 01:39:39,625 --> 01:39:40,791 Berlutut. 982 01:39:45,666 --> 01:39:47,625 Kini bukan saatnya jadi pahlawan. 983 01:39:58,375 --> 01:39:59,375 Kapan? 984 01:40:00,625 --> 01:40:04,416 Di Veldt, Providence, pertama kali kudengar ceritamu. 985 01:40:05,416 --> 01:40:09,500 Dengan cita-cita perlawananmu, aku bisa kumpulkan beberapa orang. 986 01:40:09,500 --> 01:40:11,333 Tarak misalnya. 987 01:40:12,083 --> 01:40:13,916 Dunianya diperbudak. 988 01:40:15,166 --> 01:40:16,541 Lalu ada Nemesis. 989 01:40:17,666 --> 01:40:19,416 Seluruh keluarganya dibantai. 990 01:40:20,666 --> 01:40:22,250 Namun, Jenderal Titus? 991 01:40:23,291 --> 01:40:26,708 Tahu berapa nilai dia sendiri? 992 01:40:27,833 --> 01:40:29,500 Mereka akan ambil kesempatan 993 01:40:29,500 --> 01:40:31,916 membalas dendam kepada Kerajaan, 994 01:40:33,291 --> 01:40:35,875 meski bayarannya hanya sekarung gandum. 995 01:40:39,041 --> 01:40:42,291 Lalu ada kau, Kora. 996 01:40:43,916 --> 01:40:46,125 Atau haruskah kupanggil Arthelais? 997 01:40:47,458 --> 01:40:49,583 Hadiah paling besar. 998 01:40:51,791 --> 01:40:54,291 Tahu perbuatan Motherworld atas planetku? 999 01:40:54,875 --> 01:40:57,000 Mereka tak hanya menghancurkannya. 1000 01:40:58,750 --> 01:41:02,166 Mereka menyiksa tiap pria, wanita, anak. 1001 01:41:04,041 --> 01:41:08,500 Membiarkan mereka bertahan hidup, lalu menjadikannya abu dari orbit bawah. 1002 01:41:10,250 --> 01:41:11,791 Tahu apa pelajarannya? 1003 01:41:13,250 --> 01:41:16,458 Jangan memihak kubu yang salah dalam sejarah. 1004 01:41:16,458 --> 01:41:18,500 Menurutmu, itu yang kami lakukan? 1005 01:41:19,625 --> 01:41:20,583 Tidak. 1006 01:41:20,583 --> 01:41:24,125 Kau memilih kubu yang tak masuk dalam buku sejarah. 1007 01:41:25,250 --> 01:41:26,750 Kalau kehormatan? 1008 01:41:27,375 --> 01:41:29,000 Apa yang menimpanya? 1009 01:41:30,291 --> 01:41:31,666 Berengsek. 1010 01:41:39,666 --> 01:41:41,250 Siapa yang ada di sini? 1011 01:41:44,083 --> 01:41:45,000 Siapa lagi? 1012 01:41:46,708 --> 01:41:47,791 Komandan Bloodaxe. 1013 01:41:49,208 --> 01:41:50,583 Pemimpin pemberontak 1014 01:41:50,583 --> 01:41:54,000 yang harus ditangkap King's Gaze di ujung galaksi. 1015 01:41:54,500 --> 01:41:56,833 Penangkapannya membuatku masuk Senat. 1016 01:41:58,333 --> 01:42:02,458 Aku akan lalai jika tak menyebutkan kehadiran keluarga kerajaan. 1017 01:42:03,541 --> 01:42:05,250 Tarak Decimus. 1018 01:42:05,250 --> 01:42:07,125 Atau kupanggil Pangeran Tarak? 1019 01:42:09,208 --> 01:42:10,208 Jenderal Titus. 1020 01:42:10,958 --> 01:42:12,708 Tak perlu perkenalan, bukan? 1021 01:42:12,708 --> 01:42:15,958 Tindakannya di Perang Sarawu mendahuluinya. 1022 01:42:17,875 --> 01:42:19,000 Si petani. 1023 01:42:21,541 --> 01:42:22,875 Petani ambisius. 1024 01:42:23,958 --> 01:42:26,333 Aku bangga karena tak pernah terkejut. 1025 01:42:27,166 --> 01:42:28,375 Namun, aku terkejut. 1026 01:42:29,833 --> 01:42:33,458 Aku paham alasan mereka di sini. 1027 01:42:34,750 --> 01:42:39,250 Apa yang kau harapkan dari perlawanan lemah? 1028 01:42:40,291 --> 01:42:41,125 Katakan. 1029 01:42:45,166 --> 01:42:46,416 Ya. 1030 01:42:53,833 --> 01:42:57,541 Petarung legendaris yang hanya dikenal lewat nama Nemesis. 1031 01:42:58,916 --> 01:43:02,208 Membunuh 16 perwira tinggi Imperial 1032 01:43:02,208 --> 01:43:04,000 dan pengawal mereka. 1033 01:43:05,125 --> 01:43:08,875 Semua untuk membalaskan dendam anak-anaknya yang dibantai. 1034 01:43:31,708 --> 01:43:32,708 Tentu saja. 1035 01:43:36,708 --> 01:43:38,958 Kukira aku lihat sesuatu dalam dirimu, 1036 01:43:39,500 --> 01:43:40,791 di desa kotor itu. 1037 01:43:41,375 --> 01:43:43,333 Di sana, di antara rakyat jelata, 1038 01:43:45,208 --> 01:43:48,000 buronan paling dicari di semesta ini. 1039 01:43:50,083 --> 01:43:53,458 Scargiver. Arthelais. 1040 01:43:54,083 --> 01:43:57,333 Tahukah perbuatanmu kepadaku, Arthelais, 1041 01:43:58,458 --> 01:44:00,291 mempersiapkan diri seperti ini? 1042 01:44:01,791 --> 01:44:04,166 Saat kutaruh mayat kalian di kaki Regen, 1043 01:44:04,750 --> 01:44:06,708 aku akan jadi pahlawan Kerajaan. 1044 01:44:07,291 --> 01:44:09,416 Mereka akan tulis lagu keberanianku. 1045 01:44:10,500 --> 01:44:12,291 Aku yang bawakan mereka semua. 1046 01:44:13,708 --> 01:44:15,416 Mari kita selesaikan, ya? 1047 01:44:15,416 --> 01:44:19,250 Kita kirim seperti ini, siapa tahu ada yang mau menyerang. 1048 01:44:20,541 --> 01:44:22,875 Berdiri. Ada tugas untukmu. 1049 01:44:25,541 --> 01:44:27,750 Dengar... Baiklah. 1050 01:44:41,916 --> 01:44:45,250 Jika kau bersikap cerdas, setidaknya kau mungkin selamat. 1051 01:44:45,250 --> 01:44:46,625 Kau gila. 1052 01:44:46,625 --> 01:44:48,041 Kau pengecut. 1053 01:44:53,416 --> 01:44:55,583 Kau hanya perlu menarik pelatuknya. 1054 01:44:57,833 --> 01:44:58,875 Aku tidak mau. 1055 01:44:58,875 --> 01:45:00,208 Ya, kau mau. 1056 01:45:02,916 --> 01:45:05,916 Kau bisa. Tarik saja pelatuknya. 1057 01:45:15,333 --> 01:45:16,916 Aku tahu kau mencintainya. 1058 01:45:18,875 --> 01:45:19,875 Kora. 1059 01:45:21,333 --> 01:45:22,250 Gunnar. 1060 01:45:26,916 --> 01:45:28,125 Aku minta maaf. 1061 01:45:28,125 --> 01:45:29,291 Kau pasti bisa. 1062 01:46:36,583 --> 01:46:39,083 Para pilot! Ke pesawat! 1063 01:47:15,041 --> 01:47:16,916 Lepaskan aku! Kita harus pergi! 1064 01:49:17,458 --> 01:49:19,625 Tidak! 1065 01:53:46,916 --> 01:53:48,166 Ini sempurna. 1066 01:54:46,375 --> 01:54:48,041 Mereka berkorban demi kita. 1067 01:54:52,416 --> 01:54:54,000 Mereka percaya perjuangan. 1068 01:54:56,416 --> 01:54:58,208 Apa yang lebih baik dari itu? 1069 01:55:01,541 --> 01:55:03,500 Mestinya aku mati bersama mereka. 1070 01:55:06,958 --> 01:55:09,583 Aku bisa memahami beban 1071 01:55:09,583 --> 01:55:14,000 rasa bersalah dari meneruskan hidup saat sesama pejuang sudah mati. 1072 01:55:15,416 --> 01:55:16,416 Hormati mereka 1073 01:55:17,958 --> 01:55:20,041 dengan semua yang kau bisa. 1074 01:55:22,375 --> 01:55:23,333 Bawa mereka. 1075 01:55:50,291 --> 01:55:54,291 Aksi kita hari ini pukulan bagi Motherworld. 1076 01:55:55,916 --> 01:56:00,291 Penjahat, orang biasa, melawan mesin perang. 1077 01:56:01,708 --> 01:56:05,875 Pembangkangan kecil ini memberi suara kepada yang tak bersuara. 1078 01:56:06,666 --> 01:56:11,083 Ini lebih dari kejatuhan perwira jahat dan pasukannya. 1079 01:56:11,791 --> 01:56:13,791 Ini awal dari sesuatu. 1080 01:56:14,791 --> 01:56:16,458 Mereka akan bagaimana? 1081 01:56:17,083 --> 01:56:20,000 Pasukan Imperium bukan pemberani. 1082 01:56:20,958 --> 01:56:24,583 Setelah kematian laksamana, protokol wajibkan pesawat kembali. 1083 01:56:24,583 --> 01:56:25,666 Itu bagus. 1084 01:56:26,666 --> 01:56:28,458 Kami masih dapat upah? 1085 01:56:29,291 --> 01:56:30,833 Kesepakatan tetap berlaku. 1086 01:56:32,208 --> 01:56:33,875 Upah menunggu kita di Veldt. 1087 01:56:37,416 --> 01:56:40,750 Terima kasih, Gunnar. Aku tak pernah percaya pilot itu. 1088 01:56:41,458 --> 01:56:42,875 Kita berutang kepadanya. 1089 01:56:44,708 --> 01:56:45,916 Dia selamatkan kita. 1090 01:57:42,125 --> 01:57:43,125 Aku berpikir. 1091 01:57:43,875 --> 01:57:46,291 Benarkah ucapan pemburu hadiah yang mati? 1092 01:57:47,000 --> 01:57:48,916 Bahwa kau Arthelais? 1093 01:57:50,041 --> 01:57:53,208 Kai pembohong dan pencuri yang hampir menjual kalian. 1094 01:57:54,708 --> 01:57:56,500 Kau mau apa lagi, Jenderal? 1095 01:57:58,000 --> 01:57:59,333 Jangan sebut Jenderal. 1096 01:58:00,625 --> 01:58:02,291 Kalian lihat itu? 1097 01:58:03,666 --> 01:58:04,666 Di sana. 1098 01:58:08,375 --> 01:58:09,416 Itu desa kami. 1099 01:58:11,208 --> 01:58:12,083 Rumah. 1100 01:58:12,583 --> 01:58:13,416 Rumah. 1101 01:58:14,208 --> 01:58:16,333 Tak pernah punya tempat seperti itu. 1102 01:58:19,041 --> 01:58:21,875 Hampir disayangkan kau membunuh si Noble bajingan 1103 01:58:21,875 --> 01:58:23,333 dan kami tak bertarung. 1104 01:58:25,833 --> 01:58:28,083 Ini akan jadi tempat indah untuk mati. 1105 01:58:36,958 --> 01:58:37,958 Ya, benar. 1106 01:58:43,666 --> 01:58:44,666 Ayo. 1107 01:59:54,083 --> 01:59:55,750 Siapkan dia untuk transmisi. 1108 01:59:56,291 --> 01:59:58,416 Balisarius menunggu. 1109 01:59:59,833 --> 02:00:02,333 Pak, perlu kita stabilkan dia dahulu? 1110 02:00:02,833 --> 02:00:06,083 Tidak, kita tak boleh membuat Regen menunggu. 1111 02:00:14,708 --> 02:00:15,708 Neurolink. 1112 02:00:20,291 --> 02:00:21,291 Tautan terhubung. 1113 02:00:37,291 --> 02:00:39,041 Koneksi selesai. 1114 02:00:39,875 --> 02:00:41,125 Sinyal kuat. 1115 02:01:05,875 --> 02:01:06,916 Kirim dia. 1116 02:01:39,625 --> 02:01:40,625 Tuan. 1117 02:01:42,000 --> 02:01:43,125 Balisarius. 1118 02:01:44,083 --> 02:01:45,541 Aku telah menemukannya. 1119 02:01:46,791 --> 02:01:48,541 Aku menemukan Arthelais. 1120 02:01:49,291 --> 02:01:50,625 Scargiver. 1121 02:01:52,208 --> 02:01:54,625 - Kau yakin itu dia? - Ya, Tuanku. 1122 02:01:55,208 --> 02:01:58,583 Dia bersama Jenderal Titus yang hina dan Darrian Bloodaxe. 1123 02:01:59,291 --> 02:02:01,000 Kami hampir menangkap mereka. 1124 02:02:01,000 --> 02:02:02,166 Katakan, Komandan, 1125 02:02:03,541 --> 02:02:06,333 menurutmu ini akan jadi kabar baik? 1126 02:02:07,000 --> 02:02:08,958 Bahwa putriku, Arthelais, 1127 02:02:09,541 --> 02:02:12,041 pejuang paling berbahaya dan berpengalaman 1128 02:02:12,041 --> 02:02:17,750 dalam sejarah konflik bersenjata, kini bagian pemberontakan baru? 1129 02:02:19,083 --> 02:02:20,583 Aku harus senang 1130 02:02:20,583 --> 02:02:25,958 dia bersama komandan tempur genius, Jenderal Titus? 1131 02:02:28,416 --> 02:02:30,041 Tuan, dia dalam jangkauan. 1132 02:02:32,041 --> 02:02:33,541 Biar kubawakan kepalanya. 1133 02:02:40,291 --> 02:02:43,750 Jujur, kurasa kepala yang berisiko adalah kepalamu. 1134 02:02:45,541 --> 02:02:49,500 Hancurkan pemberontakan ini sampai tuntas, paham? 1135 02:02:50,875 --> 02:02:53,375 Lalu tangkap putriku hidup-hidup 1136 02:02:54,250 --> 02:02:56,833 dan bawa pulang putri tak ternilaiku. 1137 02:03:00,000 --> 02:03:03,208 Agar aku bisa menyalibnya di hadapan Senat. 1138 02:03:03,708 --> 02:03:05,625 Jika tak bisa membawanya kemari, 1139 02:03:07,083 --> 02:03:09,125 maka orang yang akan dieksekusi 1140 02:03:09,125 --> 02:03:12,250 sampai membuat para senator bergidik 1141 02:03:12,916 --> 02:03:17,083 dan yang jeritannya menggema di aula marmer 1142 02:03:18,375 --> 02:03:19,541 adalah dirimu. 1143 02:03:42,583 --> 02:03:44,083 Apa dia masih hidup? 1144 02:03:44,083 --> 02:03:46,000 Entahlah. 1145 02:03:46,000 --> 02:03:48,166 Tak ada denyut atau fungsi otak. 1146 02:03:48,750 --> 02:03:50,375 Hajar dia dengan semuanya. 1147 02:04:07,500 --> 02:04:13,041 BAGIAN SATU TAMAT 1148 02:13:28,541 --> 02:13:33,541 Terjemahan subtitle oleh Adi Setiadi