1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,833 --> 00:00:50,250
Di Motherworld, seribu raja berkuasa
tak tergoyahkan secara turun-temurun.
4
00:00:51,791 --> 00:00:54,750
Namun, akibat ambisi kekuasaan
penerus kerajaan,
5
00:00:56,250 --> 00:00:59,000
mereka menguras
semua sumber daya di planet.
6
00:01:01,000 --> 00:01:04,958
Kerajaan mengerahkan pasukannya
ke angkasa luas,
7
00:01:04,958 --> 00:01:07,458
menaklukkan semua yang dilaluinya.
8
00:01:09,625 --> 00:01:12,666
Kejayaan Motherworld
seolah-olah tiada akhir,
9
00:01:12,666 --> 00:01:18,416
sampai pengkhianatan pedang pembunuh
menewaskan Raja dan Ratu,
10
00:01:18,416 --> 00:01:21,166
memutus keturunan kerajaan selamanya.
11
00:01:23,750 --> 00:01:26,625
Dalam kekacauan setelah kematian Raja,
12
00:01:26,625 --> 00:01:30,666
beberapa planet jajahan
di ujung wilayah Motherworld
13
00:01:30,666 --> 00:01:33,750
mulai merencanakan revolusi
secara diam-diam.
14
00:01:35,125 --> 00:01:40,291
Senator Balisarius memanfaatkan kesempatan
untuk merebut kekuasaan,
15
00:01:40,291 --> 00:01:42,791
menyatakan dirinya sebagai Regen.
16
00:01:43,958 --> 00:01:48,125
Sebagai unjuk kekuatan,
dia mengirimkan komandan paling kejam
17
00:01:48,125 --> 00:01:52,541
ke lingkaran terluar wilayah Motherworld
18
00:01:52,541 --> 00:01:56,416
untuk mencari
dan menghancurkan tanpa ampun
19
00:01:57,041 --> 00:02:01,500
orang-orang yang menyebut dirinya
sebagai pemberontak.
20
00:03:50,458 --> 00:03:52,958
Kora.
21
00:03:58,000 --> 00:03:59,500
Kukira kau sudah selesai.
22
00:04:00,208 --> 00:04:01,916
Semua orang di Rumah Rakyat.
23
00:04:02,541 --> 00:04:05,500
- Ini baris terakhirku dan aku selesai.
- Baiklah.
24
00:04:06,208 --> 00:04:07,041
Baik.
25
00:04:08,416 --> 00:04:10,083
Den menanyakan keberadaanmu.
26
00:04:11,750 --> 00:04:14,791
Dia dan saudaranya
menangkap rusa jantan besar.
27
00:04:14,791 --> 00:04:16,833
Kau harus lihat sebelum dibedah.
28
00:04:16,833 --> 00:04:18,625
Kenapa dia mencariku?
29
00:04:18,625 --> 00:04:20,625
Karena dia...
30
00:04:21,708 --> 00:04:24,958
Aku pikir...
31
00:04:25,541 --> 00:04:26,375
Kau pikir.
32
00:04:30,125 --> 00:04:31,083
Jalan.
33
00:04:49,833 --> 00:04:53,500
Sudah lama kita tak makan daging segar.
Lupa betapa lezatnya.
34
00:04:53,500 --> 00:04:56,125
Den bilang hewan musim panas kembali.
35
00:04:56,125 --> 00:04:58,041
Mungkin tiga hari perjalanan.
36
00:05:00,916 --> 00:05:03,375
- Dia mencarimu.
- Kudengar begitu.
37
00:05:05,000 --> 00:05:06,708
Ya, cukup mengesankan.
38
00:05:06,708 --> 00:05:09,416
Yang mana? Hewan buruannya?
39
00:05:11,416 --> 00:05:12,250
Atau...
40
00:05:19,125 --> 00:05:20,500
Atau pemburunya?
41
00:05:23,208 --> 00:05:24,041
Hei!
42
00:05:32,625 --> 00:05:33,625
Wargaku,
43
00:05:33,625 --> 00:05:36,875
adalah kewajibanku
sebagai pemimpin komunitas ini
44
00:05:36,875 --> 00:05:40,958
untuk mengingatkan kalian
para dewa panen menuntut penghormatan.
45
00:05:41,791 --> 00:05:42,791
Ya.
46
00:05:42,791 --> 00:05:44,166
Persembahan.
47
00:05:44,833 --> 00:05:48,541
Namun, kita semua tahu goyangan pinggang
48
00:05:49,291 --> 00:05:55,625
dan suara nyaring kenikmatan
yang memanggil benih untuk tumbuh.
49
00:05:55,625 --> 00:05:56,541
Ya!
50
00:05:57,375 --> 00:05:59,416
Maka bercintalah malam ini.
51
00:05:59,416 --> 00:06:03,250
Untuk panen.
Untuk makanan yang kita makan.
52
00:06:03,250 --> 00:06:05,166
- Ya!
- Ya!
53
00:06:05,166 --> 00:06:06,333
Untuk para dewa!
54
00:06:12,458 --> 00:06:13,833
Mari mainkan musik.
55
00:06:13,833 --> 00:06:16,083
Musik untuk membangkitkan gairah.
56
00:06:46,916 --> 00:06:48,125
Den itu pria baik.
57
00:06:50,375 --> 00:06:51,625
Kau seharusnya tidur.
58
00:06:53,583 --> 00:06:55,208
Dia pemburu terbaik kita.
59
00:06:56,125 --> 00:06:57,375
Teman yang setia.
60
00:07:00,791 --> 00:07:04,208
Sudah pikirkan
soal hubungan yang lebih tetap?
61
00:07:05,083 --> 00:07:07,250
Aku tahu dia menerima ide itu.
62
00:07:08,583 --> 00:07:10,250
Dia sendiri menanyakanku.
63
00:07:11,083 --> 00:07:12,458
Kami merasa nyaman.
64
00:07:14,791 --> 00:07:16,500
Haruskah lebih dari itu?
65
00:07:20,416 --> 00:07:21,583
Hanya saja...
66
00:07:23,916 --> 00:07:27,541
Itu jadi tahap terakhirmu
untuk menjadi anggota penuh.
67
00:07:29,125 --> 00:07:31,750
Ingat, ini rumah kita sekarang.
68
00:07:35,208 --> 00:07:36,625
Aku mau itu jadi nyata.
69
00:07:42,416 --> 00:07:43,416
Kau tahu,
70
00:07:45,041 --> 00:07:48,458
dua musim di sini memberiku kebahagiaan
71
00:07:49,666 --> 00:07:51,166
yang tak pantas kuterima.
72
00:07:53,958 --> 00:07:56,291
Namun, pahamilah, aku anak perang.
73
00:07:58,583 --> 00:08:02,541
Untuk sungguh mencintai dan dicintai, aku...
74
00:08:04,458 --> 00:08:06,541
Entah apa aku mampu melakukannya.
75
00:08:09,875 --> 00:08:15,666
Ide tentang cinta dan keluarga
telah hilang dariku.
76
00:08:18,916 --> 00:08:20,958
Aku diajari cinta itu kelemahan.
77
00:08:24,333 --> 00:08:25,333
Juga aku...
78
00:08:27,583 --> 00:08:29,791
Entah apa itu akan pernah berubah.
79
00:08:38,458 --> 00:08:39,833
Sebaiknya kau tidur.
80
00:08:42,625 --> 00:08:43,541
Ya.
81
00:08:55,625 --> 00:08:57,583
Kulihat kau pulang awal semalam.
82
00:08:58,208 --> 00:08:59,625
Apa kau lelah?
83
00:08:59,625 --> 00:09:02,500
Benar. Kupikir aku akan pulang awal.
84
00:09:02,500 --> 00:09:05,083
Kurasa kau sudah lakukan tugas
untuk panen.
85
00:09:05,083 --> 00:09:07,833
Karena saat aku pulang,
aku melewati rumah Den
86
00:09:07,833 --> 00:09:09,875
dan kedengarannya begitu.
87
00:09:09,875 --> 00:09:12,208
Sam, aku tak tahu maksudmu.
88
00:09:13,875 --> 00:09:15,041
Kurasa kau tahu.
89
00:10:13,250 --> 00:10:14,750
Menurutmu apa mau mereka?
90
00:10:17,125 --> 00:10:18,166
Semuanya.
91
00:10:20,666 --> 00:10:23,125
Aku tak peduli kemungkinan manfaatnya.
92
00:10:23,125 --> 00:10:25,833
Pesawat perang di tanah kita pasti buruk.
93
00:10:25,833 --> 00:10:29,125
Itu masalahmu.
Reaksi awalmu selalu ketakutan.
94
00:10:29,125 --> 00:10:31,083
Motherworld punya banyak dana.
95
00:10:31,083 --> 00:10:33,791
Maksudku, kita bisa dapat harga lebih baik
96
00:10:33,791 --> 00:10:35,541
dari teman di orbit rendah,
97
00:10:35,541 --> 00:10:38,541
daripada menghadapi
orang kejam di Providence,
98
00:10:38,541 --> 00:10:40,958
menjual gandum kita kepada entah siapa.
99
00:10:41,791 --> 00:10:45,083
Jangan berlagak kami tak tahu
kau jual surplus panen
100
00:10:45,083 --> 00:10:46,916
kepada musuh pesawat itu.
101
00:10:48,125 --> 00:10:52,083
Aku ingin tahu pendapat mereka
jika tahu ke mana surplus tahun lalu.
102
00:10:53,000 --> 00:10:54,500
Aku bukan revolusioner.
103
00:10:55,208 --> 00:10:57,791
Mereka beri harga bagus.
Masa bodoh misinya.
104
00:10:57,791 --> 00:10:58,833
Jelas.
105
00:11:00,541 --> 00:11:03,708
Sindri, aku tak punya kubu,
hanya komunitas ini.
106
00:11:03,708 --> 00:11:05,541
Hanya pada itu kesetiaanku.
107
00:11:06,833 --> 00:11:10,333
Menurutku, kita tunjukkan niat baik,
bukan ketakutan.
108
00:11:11,083 --> 00:11:14,625
Bahwa kita mitra mereka,
bukan musuh, benar?
109
00:11:15,958 --> 00:11:18,333
Kau bilang "mitra," Gunnar?
110
00:11:18,333 --> 00:11:19,916
Ya. Itu masalah?
111
00:11:19,916 --> 00:11:22,208
Pesawat itu tak mewakili kemakmuran.
112
00:11:23,250 --> 00:11:27,125
Tujuannya menghancurkan,
menaklukkan, memperbudak.
113
00:11:27,125 --> 00:11:29,458
Kemitraan tak ada dalam kamusnya.
114
00:11:30,083 --> 00:11:31,625
Berikan yang mereka minta.
115
00:11:31,625 --> 00:11:34,458
Namun, jangan beri tahu
kesuburan tanah ini.
116
00:11:35,625 --> 00:11:37,333
Semoga pergi sebelum selidiki
117
00:11:37,333 --> 00:11:39,333
siapa pembeli panen Gunnar.
118
00:11:39,333 --> 00:11:40,750
- Benar.
- Cukup.
119
00:11:40,750 --> 00:11:42,750
Kita tak akan beri tahu apa-apa.
120
00:11:42,750 --> 00:11:44,125
Jelas?
121
00:11:44,125 --> 00:11:45,291
Mereka kemari!
122
00:11:45,291 --> 00:11:48,833
Mereka datang!
123
00:13:16,416 --> 00:13:19,916
Halo. Aku Sindri, kepala desa ini.
124
00:13:19,916 --> 00:13:20,916
Selamat datang.
125
00:13:21,666 --> 00:13:23,416
Aku Laksamana Atticus Noble.
126
00:13:23,416 --> 00:13:25,791
Wakil setia Raja yang wafat.
127
00:13:25,791 --> 00:13:27,583
Aku menerimamu ke pelukannya.
128
00:13:45,625 --> 00:13:49,333
Silakan, Bapak,
ceritakan tentang desa indah ini.
129
00:13:50,416 --> 00:13:52,291
Mari ke Rumah Rakyat kami.
130
00:13:52,291 --> 00:13:55,583
Kita bisa minum bir
dan akan kuceritakan desa ini.
131
00:13:57,000 --> 00:13:59,166
Bagus. Tunjukkan jalannya.
132
00:14:14,916 --> 00:14:17,125
Kami menjalani hidup sederhana.
133
00:14:18,041 --> 00:14:20,666
Kami bangga dengan cinta di komunitas kami
134
00:14:20,666 --> 00:14:22,750
dan kerja keras untuk bertahan.
135
00:14:23,250 --> 00:14:25,250
Wargamu tampak sehat dan gemuk.
136
00:14:26,041 --> 00:14:28,958
Sebagai pemimpin,
kemakmuran itu berkat jasamu.
137
00:14:28,958 --> 00:14:31,958
Tidak, kami satu komunitas.
Bukan jasa satu orang.
138
00:14:32,500 --> 00:14:34,375
Di saat terbaik, semua dipuji,
139
00:14:34,375 --> 00:14:38,000
tetapi saat lumbung kosong,
kau tahu penanggung jawabnya.
140
00:14:38,583 --> 00:14:41,083
Beban pemimpin, kurasa.
141
00:14:43,458 --> 00:14:47,583
Jadi, kau mengerti perasaan seorang ayah,
142
00:14:47,583 --> 00:14:50,041
ada kebutuhan memberi makan anak, bukan?
143
00:14:51,875 --> 00:14:53,958
Kuharap tanah dan warga Veldt
144
00:14:53,958 --> 00:14:58,250
bisa membantu kami mencari kelompok kecil
revolusioner yang bersembunyi.
145
00:14:59,083 --> 00:15:03,166
Komandanku, Regen Balisarius,
menyuruhku mencari dan mengadili mereka.
146
00:15:04,000 --> 00:15:05,750
Kami petani biasa,
147
00:15:05,750 --> 00:15:08,291
jauh terpisah dari politik Motherworld.
148
00:15:09,000 --> 00:15:10,416
Kau masih bisa mengabdi.
149
00:15:12,041 --> 00:15:15,458
Pemberontak yang kami cari
menyerang pos pasokan kami.
150
00:15:15,458 --> 00:15:19,250
Dipimpin wanita bernama Devra Bloodaxe,
dan saudaranya, Darrian.
151
00:15:20,333 --> 00:15:21,958
Mereka harus ditangkap.
152
00:15:21,958 --> 00:15:25,083
Namun, butuh waktu lebih lama
dari perkiraan
153
00:15:25,083 --> 00:15:27,958
dan ternyata pasokan kami menipis.
154
00:15:28,541 --> 00:15:32,625
Seperti kau tahu atau dengar,
pasukan bergantung kepada makanan.
155
00:15:33,541 --> 00:15:37,500
Aku mengusulkan kemitraan,
yaitu kau memasok makanan kami.
156
00:15:38,166 --> 00:15:40,083
Berapa pun sisa pasokanmu.
157
00:15:40,791 --> 00:15:42,541
Sebagai gantinya, kau diberi...
158
00:15:43,666 --> 00:15:45,583
Tiga kali lipat nilai pasar?
159
00:15:46,791 --> 00:15:50,416
Dengan uang kaget itu,
kau bisa membeli banyak penuai, robot,
160
00:15:50,416 --> 00:15:52,708
dan tak perlu bertani dengan tangan.
161
00:15:55,375 --> 00:15:59,291
Kami percaya melakukan dengan tangan
menghubungkan kami ke tanah
162
00:15:59,291 --> 00:16:02,333
dan menghormati ladang suci
yang memberi kehidupan.
163
00:16:02,333 --> 00:16:05,416
Menenangkan tahu kau punya peran berarti
164
00:16:05,416 --> 00:16:08,916
dalam misi penting
menumpas musuh Motherworld.
165
00:16:21,791 --> 00:16:24,041
- Itu tawaran menarik.
- Ya.
166
00:16:24,041 --> 00:16:26,041
Andai saja kami punya surplus.
167
00:16:26,041 --> 00:16:28,000
Begini, tanah ini berbatu
168
00:16:28,000 --> 00:16:31,916
dan menghasilkan hanya cukup
untuk kami saja.
169
00:16:31,916 --> 00:16:34,875
Jadi, dengan menyesal
kami menolak tawaran itu.
170
00:16:35,541 --> 00:16:38,791
Namun, kami bersyukur
atas kehadiran pelindung yang baik
171
00:16:38,791 --> 00:16:40,541
dan berkuasa.
172
00:16:45,041 --> 00:16:46,000
Tak ada surplus?
173
00:16:47,416 --> 00:16:48,625
Sama sekali tak ada?
174
00:16:51,333 --> 00:16:53,416
Namun, tanahmu tampak subur.
175
00:16:53,416 --> 00:16:56,791
Ladangmu tampak lebih besar
dari kebutuhan wargamu.
176
00:16:56,791 --> 00:16:58,875
Tentu aku paham tampaknya begitu.
177
00:16:58,875 --> 00:17:03,250
Namun, skala penanaman kami
adalah bukti dari tanah yang tidak subur.
178
00:17:03,250 --> 00:17:06,291
Musim dingin yang berat
hanya memperburuk keadaan.
179
00:17:06,291 --> 00:17:08,833
Bagaimana jika kita minum bir?
180
00:17:21,291 --> 00:17:22,291
Maaf.
181
00:17:23,500 --> 00:17:24,333
Hanya saja...
182
00:17:25,625 --> 00:17:27,791
Lihat wajah warga rupawan ini.
183
00:17:28,500 --> 00:17:32,083
Aku tak bisa bayangkan wajah bersinar
akibat ladang tandus.
184
00:17:36,541 --> 00:17:40,833
Siapa dari kalian pria atau wanita
yang mengawasi panen?
185
00:17:45,041 --> 00:17:47,333
Pasti ada yang bertangan dingin.
186
00:17:49,416 --> 00:17:50,333
Ada?
187
00:17:53,375 --> 00:17:54,458
Ya, Pak.
188
00:17:55,041 --> 00:17:55,958
Itu aku.
189
00:17:56,833 --> 00:17:57,666
Bagus.
190
00:17:57,666 --> 00:17:59,708
Ya, aku mengawasi panen.
191
00:18:00,458 --> 00:18:03,458
Jika warga memercayaimu, aku juga.
192
00:18:04,875 --> 00:18:08,750
Aku mencoba memahami
kenapa aku salah soal tanah ini. Itu saja.
193
00:18:11,875 --> 00:18:13,541
Begini, Pak.
194
00:18:16,208 --> 00:18:22,000
Sindri, pemimpin tercinta kami,
selalu memperhatikan kesejahteraan desa
195
00:18:22,000 --> 00:18:26,083
dan bersikeras menyimpan cadangan
untuk kelaparan atau kekeringan,
196
00:18:26,083 --> 00:18:29,000
yang, kau pun tahu,
jadi tanggung jawab pemimpin.
197
00:18:32,083 --> 00:18:35,125
Namun, kami beruntung beberapa musim ini.
198
00:18:36,041 --> 00:18:38,250
Surplus lebih banyak dari simpanan.
199
00:18:39,500 --> 00:18:40,791
Jadi, mungkin
200
00:18:41,791 --> 00:18:44,416
kami bisa menjual sejumlah kecil.
201
00:18:45,041 --> 00:18:47,083
Tergantung dari skala kebutuhanmu.
202
00:18:47,083 --> 00:18:48,625
Bagus.
203
00:18:49,250 --> 00:18:53,000
Selalu bijaksana menyimpan cadangan.
Benar, Bapak?
204
00:18:54,500 --> 00:18:56,375
Ya.
205
00:19:01,333 --> 00:19:02,708
Namun, aku bingung.
206
00:19:03,583 --> 00:19:06,458
Penasaran alasan
tanah ini hampir tak cukup
207
00:19:06,458 --> 00:19:07,583
untuk wargamu.
208
00:19:07,583 --> 00:19:10,208
- Sepertinya itu tak benar.
- Tidak, tunggu.
209
00:19:10,208 --> 00:19:13,708
Laksamana, tak ada
yang berusaha menyesatkanmu.
210
00:19:14,708 --> 00:19:18,791
Pandangan Sindri soal cadangan
lebih konservatif daripada aku.
211
00:19:19,625 --> 00:19:22,458
Namun, kami senang
soal kemungkinan kerja sama.
212
00:19:24,250 --> 00:19:26,833
Pertimbangkan jumlah yang bisa kami pasok.
213
00:19:33,208 --> 00:19:34,666
Bapak, siapa orang ini?
214
00:19:36,208 --> 00:19:37,916
- Aku...
- Dia tidak penting.
215
00:19:38,583 --> 00:19:41,208
Aku diberi kuasa untuk mewakili wargaku.
216
00:19:41,875 --> 00:19:44,208
Pria ini tak punya kewenangan di sini.
217
00:19:45,083 --> 00:19:47,666
Sebaiknya kau abaikan dia.
218
00:19:48,375 --> 00:19:50,375
Rupanya, ada perselisihan.
219
00:19:51,125 --> 00:19:53,916
Komunitas ini tak seindah
dugaan pertamaku.
220
00:19:54,583 --> 00:19:56,625
Bapak, jika aku boleh
221
00:19:58,041 --> 00:20:02,750
memberi saran saat menghadapi bawahan
yang harus diingatkan posisinya.
222
00:20:03,541 --> 00:20:07,625
Aku tahu orang bisa lupa hal penting
dan kadang perlu diingatkan
223
00:20:08,208 --> 00:20:11,083
soal cara penguasa
menghadapi yang tak berkuasa.
224
00:20:40,458 --> 00:20:41,458
Laksamana.
225
00:20:42,208 --> 00:20:43,375
Sindri...
226
00:20:43,958 --> 00:20:44,916
Kumohon.
227
00:20:44,916 --> 00:20:47,041
- Aku tak akan pernah...
- Tak apa.
228
00:20:52,416 --> 00:20:53,416
Aku...
229
00:20:53,416 --> 00:20:55,250
Biar kutunjukkan maksudku.
230
00:20:57,916 --> 00:20:58,916
Kumohon.
231
00:21:01,208 --> 00:21:02,083
Laksamana.
232
00:21:11,208 --> 00:21:12,625
Tidak, hentikan!
233
00:21:14,416 --> 00:21:15,250
Tidak!
234
00:21:26,916 --> 00:21:28,000
Lihat perbuatanmu?
235
00:21:29,291 --> 00:21:30,791
Kapan bisa dapat panenku?
236
00:21:33,375 --> 00:21:34,375
Aku tidak...
237
00:21:36,000 --> 00:21:39,125
Katakan, Mitra,
kapan bisa kudapatkan panenku?
238
00:21:41,916 --> 00:21:44,208
- Sembilan pekan lagi.
- Baiklah.
239
00:21:46,083 --> 00:21:47,916
Aku kembali sepuluh pekan lagi.
240
00:21:48,958 --> 00:21:51,333
Siapkan 10.000 gantang
untuk pesawatku.
241
00:21:51,916 --> 00:21:55,375
Kami hampir tak bisa
menghasilkan 12.000 gantang.
242
00:21:55,375 --> 00:21:56,750
Bisa mati kelaparan.
243
00:21:57,541 --> 00:21:59,375
Aku tak mengerti yang kau mau.
244
00:22:00,125 --> 00:22:01,125
Sebenarnya mudah.
245
00:22:03,375 --> 00:22:04,625
Aku mau semuanya.
246
00:22:22,583 --> 00:22:23,666
Baik, dengarkan.
247
00:22:23,666 --> 00:22:26,583
Pindahkan peralatan ke bangunan batu ini.
248
00:22:26,583 --> 00:22:28,208
Itu cukup untuk sementara.
249
00:22:28,208 --> 00:22:32,000
Marcus, bantu aku
mengeluarkan warga dari rumah baru kita.
250
00:22:32,000 --> 00:22:32,958
Paham?
251
00:22:33,500 --> 00:22:34,625
Paham, Bos.
252
00:22:36,125 --> 00:22:37,125
Paham.
253
00:22:39,000 --> 00:22:40,125
Halo, Semuanya.
254
00:22:55,625 --> 00:22:59,250
Aku JC-1435 dari Mechanicas Militarium,
255
00:22:59,250 --> 00:23:00,583
pembela Raja.
256
00:23:01,166 --> 00:23:03,375
Ralat, Raja yang wafat.
257
00:23:03,375 --> 00:23:05,625
Aku merasa terhormat untuk mengabdi.
258
00:23:06,833 --> 00:23:07,916
Aku Prajurit Aris.
259
00:23:08,625 --> 00:23:12,375
Kami memindahkan pasokan ke bangunan itu,
jika kau mau membantu.
260
00:23:12,375 --> 00:23:14,375
Terima kasih, Prajurit Aris.
261
00:23:14,375 --> 00:23:17,333
Itu ada dalam protokolku.
262
00:23:17,875 --> 00:23:20,958
Aku bicara kepadamu, Bodoh. Kemarilah.
263
00:23:20,958 --> 00:23:23,000
Tunggu apa lagi? Enyahlah!
264
00:23:47,875 --> 00:23:49,125
Terima kasih.
265
00:24:01,833 --> 00:24:04,291
Apa yang kau pandangi?
266
00:24:04,291 --> 00:24:08,166
Maaf, aku menunggu
apakah kau butuh air lagi.
267
00:24:08,166 --> 00:24:09,333
Butuh air lagi?
268
00:24:13,375 --> 00:24:14,875
Itu yang aku suka.
269
00:24:14,875 --> 00:24:17,708
Muda, cukup kuat untuk melawan.
270
00:24:21,583 --> 00:24:22,458
Bos.
271
00:24:22,458 --> 00:24:24,125
Mereka meninggalkan Jimmy.
272
00:24:26,375 --> 00:24:27,625
Itu Jimmy.
273
00:24:30,583 --> 00:24:32,541
Aku tak tahu robot itu masih ada.
274
00:24:38,833 --> 00:24:41,958
Hati-hati, tanahnya tak rata
sampai ke jembatan.
275
00:24:41,958 --> 00:24:45,750
Terima kasih, Prajurit Aris,
tetapi kurasa aku bisa.
276
00:24:45,750 --> 00:24:47,541
Mereka tak akan melawan lagi.
277
00:24:47,541 --> 00:24:49,708
Apa maksudmu tak akan melawan lagi?
278
00:24:49,708 --> 00:24:51,708
Ada kaitannya dengan pemograman.
279
00:24:51,708 --> 00:24:53,333
Begitu Raja terbunuh,
280
00:24:53,333 --> 00:24:56,958
mereka meletakkan senjata
dan menolak bertempur.
281
00:24:56,958 --> 00:25:00,875
Perhatikan, apa pun yang kulakukan,
dia tak melawan.
282
00:25:05,791 --> 00:25:09,208
Hei! Hati-hati
dengan barang itu, Mesin Bodoh.
283
00:25:09,208 --> 00:25:12,541
Akan kujadikan
kau rongsokan, Bodoh. Dengar?
284
00:25:12,541 --> 00:25:14,208
Kau tak mendengarkanku.
285
00:25:18,625 --> 00:25:20,458
Hei! Hentikan.
286
00:25:22,875 --> 00:25:24,666
Bagaimana jika aku menembakmu?
287
00:25:25,583 --> 00:25:28,416
Aku bisa membunuhmu
dan tak ada yang peduli.
288
00:25:29,083 --> 00:25:30,875
- Benar?
- Cukup.
289
00:25:30,875 --> 00:25:33,333
Apa katamu? Mau mati?
290
00:25:33,333 --> 00:25:34,500
Apa?
291
00:25:34,500 --> 00:25:35,416
Lakukan saja.
292
00:25:38,416 --> 00:25:39,458
Kubilang cukup.
293
00:25:44,333 --> 00:25:49,833
Bawa peti-peti ini
ke dalam rumah sekarang, Prajurit.
294
00:25:50,416 --> 00:25:51,416
Ya, Bos.
295
00:25:59,666 --> 00:26:01,000
Apa kau malafungsi?
296
00:26:02,125 --> 00:26:03,250
Tidak, Pak.
297
00:26:05,416 --> 00:26:08,250
Bangun. Pergi ke sungai. Bersihkan dirimu.
298
00:26:11,166 --> 00:26:13,041
Yang lain, berhenti menatap.
299
00:26:13,041 --> 00:26:14,291
Kembali bekerja.
300
00:26:14,291 --> 00:26:15,958
Kembali bekerja, Bajingan.
301
00:26:15,958 --> 00:26:17,500
Kau juga, Marcus.
302
00:26:18,125 --> 00:26:19,000
Paham?
303
00:26:21,791 --> 00:26:23,791
- Harus pergi.
- Ya.
304
00:26:44,500 --> 00:26:45,500
Permisi.
305
00:26:49,750 --> 00:26:52,166
Terima kasih. Kau baik.
306
00:26:53,000 --> 00:26:55,708
- Kau prajurit?
- Dahulu kala.
307
00:26:58,666 --> 00:27:00,791
Boleh duduk? Aku Sam.
308
00:27:00,791 --> 00:27:01,875
Silakan.
309
00:27:09,750 --> 00:27:13,708
Katakan, Sam.
Kau tahu cerita Raja kita yang wafat
310
00:27:13,708 --> 00:27:17,666
dan putrinya yang cantik, Putri Issa?
311
00:27:17,666 --> 00:27:18,791
Aku tidak tahu.
312
00:27:18,791 --> 00:27:22,208
Kau mengingatkanku akan dia.
313
00:27:23,000 --> 00:27:27,125
Dalam mitos, dia disebut
sebagai Sang Cawan atau Penebus.
314
00:27:27,708 --> 00:27:30,041
Dia penyelamat anak.
315
00:27:30,041 --> 00:27:32,291
Bahkan sebelum dia lahir,
316
00:27:32,291 --> 00:27:35,333
aku dan saudara-saudaraku bersumpah,
317
00:27:35,333 --> 00:27:38,500
semua yang ada dalam kulit logam ini,
318
00:27:38,500 --> 00:27:40,166
akan berjuang membelanya.
319
00:27:41,333 --> 00:27:45,666
Saat kami mendengar kabar
di medan tempur yang jauh
320
00:27:45,666 --> 00:27:50,291
bahwa dia, seperti ramalan, telah lahir
sebagai darah dan daging ke dunia,
321
00:27:50,291 --> 00:27:54,166
aku merasakan kehangatan bagi semesta
322
00:27:54,958 --> 00:28:00,041
dan percaya dia akan membawa
era baru kedamaian dan kasih sayang.
323
00:28:01,833 --> 00:28:03,375
Membawa kita pulang.
324
00:28:05,833 --> 00:28:07,208
Dia ajaib.
325
00:28:07,833 --> 00:28:10,791
Ya. Dia lebih dari ajaib.
326
00:28:13,250 --> 00:28:15,208
Pada hari penobatannya,
327
00:28:15,208 --> 00:28:18,625
dia, bersama Raja
dan Ratu kita yang mulia,
328
00:28:18,625 --> 00:28:23,791
dibunuh dengan kejam
oleh orang yang paling mereka percaya.
329
00:28:25,291 --> 00:28:29,416
Kurasa kami kehilangan sebagian kehormatan
sejak pengkhianatan itu.
330
00:28:31,083 --> 00:28:34,583
Aku khawatir kasih sayang, kebaikan,
331
00:28:35,375 --> 00:28:36,625
dan kegembiraan kami,
332
00:28:37,625 --> 00:28:40,916
mati bersama gadis muda itu.
333
00:28:49,833 --> 00:28:51,791
Kurasa itu hidup dalam dirimu.
334
00:29:33,583 --> 00:29:34,958
Ini salahmu, Gunnar!
335
00:29:34,958 --> 00:29:37,041
Aku tak tahu dia akan membunuhnya.
336
00:29:37,041 --> 00:29:38,750
Terlanjur. Dia sudah mati.
337
00:29:38,750 --> 00:29:42,125
Kita apakan prajurit itu?
Berikutnya, rumah lainnya.
338
00:29:42,125 --> 00:29:44,416
- Entahlah.
- Hentikan, kumohon.
339
00:29:44,416 --> 00:29:47,791
Bagaimana jika bawakan panenan
dan minta belas kasihan?
340
00:29:47,791 --> 00:29:50,208
- Ya.
- Kita jadikan diri kita berharga.
341
00:29:50,208 --> 00:29:52,416
Mereka tak bunuh kita karena butuh.
342
00:29:52,416 --> 00:29:53,833
- Ya.
- Dia benar.
343
00:29:53,833 --> 00:29:58,791
Hanya bertani kemampuan kita,
yang tak bisa mereka lakukan.
344
00:29:58,791 --> 00:30:02,250
Jika bisa tunjukkan keahlian,
mereka terpaksa ampuni kita.
345
00:30:02,250 --> 00:30:03,541
- Ya.
- Ya.
346
00:30:03,541 --> 00:30:05,916
- Setuju? Pekerjaan membela kita.
- Ya!
347
00:30:05,916 --> 00:30:06,916
- Ya.
- Setuju.
348
00:30:06,916 --> 00:30:08,916
- Pekerjaan membela kita.
- Ya!
349
00:30:08,916 --> 00:30:10,583
- Ya.
- Ya.
350
00:30:10,583 --> 00:30:11,791
Kita sudah sepakat.
351
00:30:11,791 --> 00:30:14,125
- Tunjukkan bernilainya kita.
- Ya.
352
00:30:14,125 --> 00:30:16,291
Setelah kita penuhi perjanjian,
353
00:30:16,291 --> 00:30:19,333
mereka terpaksa memikirkan lagi
makanan untuk kita.
354
00:30:19,333 --> 00:30:20,416
- Ya.
- Ya.
355
00:30:20,958 --> 00:30:24,541
Kita bisa meminta mereka
atas nama kemanusiaan.
356
00:30:24,541 --> 00:30:26,333
- Ya, mereka harus.
- Bagus.
357
00:30:33,916 --> 00:30:36,833
Jadi... kau akan pergi.
358
00:30:39,500 --> 00:30:41,833
Kukira kau sudah bosan kabur.
359
00:30:43,166 --> 00:30:45,708
Kau dengar mereka. Mereka berkhayal.
360
00:30:45,708 --> 00:30:49,416
Mereka kira prajurit akan ampuni
setelah yang menimpa Sindri,
361
00:30:49,958 --> 00:30:51,291
di depan mata mereka.
362
00:30:56,750 --> 00:30:59,250
Saat kutemukan kau di bangkai pesawat itu,
363
00:31:00,000 --> 00:31:01,666
aku berpikir meninggalkanmu.
364
00:31:02,625 --> 00:31:05,166
Aku takut kau membawa masalah bagi kami.
365
00:31:06,833 --> 00:31:10,333
Apakah aku menyesal
membawamu ke kehidupan kami?
366
00:31:10,333 --> 00:31:11,458
Tidak.
367
00:31:12,916 --> 00:31:14,291
Kau jadi kaum kami.
368
00:31:15,166 --> 00:31:18,625
Namun, kau pergi
saat kami sangat membutuhkanmu.
369
00:31:19,625 --> 00:31:21,416
Saat kaummu membutuhkanmu.
370
00:31:26,375 --> 00:31:27,375
Aku tak bisa.
371
00:31:28,416 --> 00:31:29,500
Maksudmu, tak mau?
372
00:31:30,458 --> 00:31:32,375
Tempat ini sudah dikuasai.
373
00:31:32,375 --> 00:31:34,208
Bagaimana jika bisa berubah?
374
00:31:34,208 --> 00:31:37,375
Tak hanya kita yang melawan,
tetapi orang lain juga?
375
00:31:37,375 --> 00:31:39,708
- Siapa yang mau melawan?
- Orang lain!
376
00:31:39,708 --> 00:31:43,708
Orang yang punya alasan membenci
semua tentang Motherworld.
377
00:31:46,333 --> 00:31:49,083
Kora, kau tahu semesta ini
lebih baik dari aku.
378
00:31:50,750 --> 00:31:54,916
Bagaimana jika kau bisa temukan
pejuang yang dicari Noble?
379
00:31:54,916 --> 00:31:58,500
Penjahat untuk bertempur bersama kita?
380
00:31:59,166 --> 00:32:02,125
Jika kutemukan pejuang,
desa akan punya harapan.
381
00:32:03,375 --> 00:32:05,583
Lalu, mereka bertempur dan kalah.
382
00:32:06,625 --> 00:32:08,666
Aku tak mau mereka mati karenaku.
383
00:32:09,458 --> 00:32:12,333
Aku tak mau membuang hidupku
seperti kalian.
384
00:32:38,791 --> 00:32:39,791
Perhatikan.
385
00:32:40,541 --> 00:32:41,583
Hei, Gadis Air!
386
00:32:43,666 --> 00:32:45,166
- Kemarilah.
- Ada apa?
387
00:32:45,166 --> 00:32:47,125
Kau perlu air lagi?
388
00:32:47,125 --> 00:32:49,916
Hanya... sedikit air.
389
00:32:50,416 --> 00:32:51,333
Hentikan!
390
00:32:53,125 --> 00:32:54,166
Atau apa?
391
00:32:54,958 --> 00:32:58,458
Tolong!
392
00:32:58,458 --> 00:33:00,250
Kumohon, tolong!
393
00:33:03,875 --> 00:33:05,166
Tolong!
394
00:33:05,166 --> 00:33:06,583
- Diam!
- Lepaskan aku!
395
00:33:06,583 --> 00:33:08,291
- Tolong aku!
- Diam!
396
00:33:11,208 --> 00:33:12,958
Jangan. Kumohon!
397
00:33:12,958 --> 00:33:17,708
- Diam.
- Tolong aku, kumohon! Kumohon, tolong!
398
00:33:17,708 --> 00:33:19,916
- Tolong aku! Lepaskan aku!
- Diam!
399
00:33:19,916 --> 00:33:21,125
Lepaskan aku!
400
00:33:23,083 --> 00:33:24,041
Jangan!
401
00:33:24,875 --> 00:33:27,833
Bagus. Apa maumu?
402
00:33:47,166 --> 00:33:51,916
Akan kuikat kau ke tiang
dan paksa kau melihat tiap hari
403
00:33:51,916 --> 00:33:54,708
saat dia berubah
dari gadis desa jadi pelacur.
404
00:33:58,875 --> 00:34:00,541
Marcus, kawanku...
405
00:34:05,458 --> 00:34:07,541
Semua terdengar bagus,
406
00:34:08,208 --> 00:34:10,125
tetapi kau tak boleh bertindak.
407
00:34:11,875 --> 00:34:15,291
Tidak sampai aku menikmatinya sendiri.
408
00:34:22,458 --> 00:34:23,708
Baru giliranmu.
409
00:34:24,958 --> 00:34:26,666
Lalu giliran kalian semua.
410
00:34:31,625 --> 00:34:32,791
Lepaskan dia!
411
00:34:35,458 --> 00:34:36,458
Hentikan!
412
00:34:46,208 --> 00:34:47,208
Hentikan.
413
00:34:49,083 --> 00:34:52,208
Hidangan penutup. Bagus.
414
00:34:52,958 --> 00:34:54,375
Tangkap dia.
415
00:36:43,500 --> 00:36:44,416
Kumohon.
416
00:36:44,416 --> 00:36:45,708
Akan kubunuh dia.
417
00:36:46,416 --> 00:36:47,583
Apa itu maumu?
418
00:36:50,791 --> 00:36:52,791
Lihat siapa yang mau bergabung.
419
00:36:53,833 --> 00:36:56,250
Bunuh dia. Bunuh keduanya.
420
00:37:12,791 --> 00:37:15,583
Tunggu apa lagi? Kuperintahkan kalian.
421
00:37:15,583 --> 00:37:16,500
Bunuh...
422
00:38:06,791 --> 00:38:08,375
Kita harus bertempur.
423
00:38:12,375 --> 00:38:14,916
Kora, kau mungkin butuh ini.
424
00:38:19,291 --> 00:38:21,166
Kutemukan di lokasi kecelakaan.
425
00:38:29,041 --> 00:38:30,458
Kukira sudah hilang.
426
00:38:33,875 --> 00:38:36,125
Kami belum biasa dengan senjata itu.
427
00:38:40,458 --> 00:38:42,083
Aku khawatir itu berbahaya.
428
00:38:44,291 --> 00:38:45,458
Kau benar.
429
00:38:46,375 --> 00:38:47,208
Terima kasih.
430
00:38:50,291 --> 00:38:51,666
Kau mau ke mana?
431
00:38:52,625 --> 00:38:55,250
Ada seorang jenderal bernama Titus.
432
00:38:55,958 --> 00:38:57,666
Pernah jadi pahlawan Kerajaan
433
00:38:57,666 --> 00:39:00,750
yang membawa pasukannya
melawan pasukan Motherworld.
434
00:39:02,083 --> 00:39:04,416
Terakhir kudengar, dia masih hidup.
435
00:39:05,166 --> 00:39:07,500
Jika bisa kutemukan dia dan pasukan...
436
00:39:10,250 --> 00:39:11,083
Gunnar.
437
00:39:12,125 --> 00:39:15,458
Tahun lalu di Providence,
kau jual gandum ke pemberontak.
438
00:39:19,291 --> 00:39:23,125
Ya, aku bertemu pria
yang memperkenalkanku ke pemberontak.
439
00:39:23,708 --> 00:39:25,125
Bloodaxe bersaudara.
440
00:39:25,708 --> 00:39:28,416
- Dia masih bisa temukan mereka?
- Mungkin.
441
00:39:29,250 --> 00:39:30,750
Bisa antar aku ke mereka?
442
00:39:31,875 --> 00:39:33,041
Tentu.
443
00:39:36,916 --> 00:39:40,125
Hei! Bawakan satu lagi Uraki!
444
00:39:44,375 --> 00:39:46,166
Jenderal dan pasukan?
445
00:39:48,500 --> 00:39:50,208
Kita mungkin berpeluang.
446
00:39:54,833 --> 00:39:55,833
Hati-hati.
447
00:40:05,083 --> 00:40:08,583
Selamat jalan untuk kalian berdua.
448
00:40:50,625 --> 00:40:52,750
Kau mantan prajurit Motherworld?
449
00:40:54,125 --> 00:40:55,625
Bertempur untuk Kerajaan?
450
00:40:59,166 --> 00:41:00,416
Bisa dibilang begitu.
451
00:41:04,125 --> 00:41:05,541
Pangkat tinggi?
452
00:41:14,375 --> 00:41:16,083
Kau dicari karena desersi?
453
00:41:17,125 --> 00:41:18,333
Ya dan ada hal lain.
454
00:41:20,125 --> 00:41:21,041
Baiklah.
455
00:41:22,791 --> 00:41:24,375
Ada lagi pertanyaan?
456
00:41:25,750 --> 00:41:27,500
Mereka tak akan bunuh kita?
457
00:41:28,541 --> 00:41:31,708
Aku paham memberi contoh Sindri
458
00:41:33,250 --> 00:41:34,416
agar kita patuh,
459
00:41:36,500 --> 00:41:38,875
tetapi kami hanya petani, bukan ancaman.
460
00:41:39,416 --> 00:41:41,666
Tahu dari mana mereka akan bunuh kami?
461
00:41:43,041 --> 00:41:46,208
Saat mereka datang ke duniaku,
umurku sembilan tahun.
462
00:41:47,583 --> 00:41:49,583
Mereka tak pernah meminta apa pun.
463
00:41:50,750 --> 00:41:51,958
Tak ada persyaratan.
464
00:41:55,458 --> 00:41:57,416
Hanya gairah untuk menghancurkan.
465
00:42:01,291 --> 00:42:05,791
Pasukan Motherworld dipimpin
jenderal muda bernama Balisarius,
466
00:42:05,791 --> 00:42:08,250
yang senang bertempur.
467
00:42:13,041 --> 00:42:16,041
Rakyat di duniaku
mengupayakan pertahanan berani,
468
00:42:16,791 --> 00:42:20,458
tetapi itu hanya membuat marah
si jenderal muda
469
00:42:20,458 --> 00:42:24,083
dan dia melampiaskan kemarahan
kepada orang tak bersalah.
470
00:42:38,916 --> 00:42:41,875
Aku berhadapan dengan Balisarius,
471
00:42:43,166 --> 00:42:45,333
yang suka memerintah pasukannya,
472
00:42:45,333 --> 00:42:47,708
bukan dari menara komando pesawatnya,
473
00:42:48,250 --> 00:42:49,958
melainkan di medan perang.
474
00:43:35,166 --> 00:43:38,375
Balisarius membunuh seluruh keluargaku
dan membawaku.
475
00:43:40,250 --> 00:43:42,125
Entah kenapa dia mengampuniku.
476
00:43:43,083 --> 00:43:46,125
Kenapa, dari ratusan ribu orang
yang dibunuhnya,
477
00:43:46,125 --> 00:43:47,916
dia memilihku untuk diampuni?
478
00:43:49,375 --> 00:43:51,625
Melihat sesuatu dalam diriku, kurasa.
479
00:43:53,750 --> 00:43:55,583
Seseorang untuk berbagi derita.
480
00:44:01,125 --> 00:44:03,250
Mereka menamaiku Arthelais,
481
00:44:03,750 --> 00:44:07,500
mulai melatih dan mendidikku
tentang sejarah Motherworld.
482
00:44:08,541 --> 00:44:11,750
Lima tahun aku hidup di pesawat itu
bersama pasukannya,
483
00:44:11,750 --> 00:44:13,375
satu-satunya keluargaku.
484
00:44:14,750 --> 00:44:16,083
Tak ada kelembutan.
485
00:44:17,041 --> 00:44:19,041
Hanya pelajaran keras perang.
486
00:44:28,916 --> 00:44:31,750
Dia sering membawaku
menjalani misi diplomatik
487
00:44:32,375 --> 00:44:34,125
dan aku seperti anaknya.
488
00:44:35,083 --> 00:44:38,250
Aku binaannya. Aku muridnya.
489
00:44:40,166 --> 00:44:41,791
Aku salah satu dari mereka.
490
00:44:43,250 --> 00:44:45,500
Putri komandan berprestasi.
491
00:44:46,416 --> 00:44:48,791
Teman Raja dan keluarga kerajaan,
492
00:44:49,458 --> 00:44:51,541
yang hidup penuh keistimewaan.
493
00:45:11,125 --> 00:45:14,875
Terlepas kedudukan sosialku,
aku diharapkan melakukan tugasku.
494
00:45:15,625 --> 00:45:17,291
Berperang untuk Motherworld.
495
00:45:29,833 --> 00:45:33,666
Di Akademi Militarium,
kami didorong untuk mencari kekasih.
496
00:45:36,416 --> 00:45:39,000
Seseorang yang akan kami bela dengan nyawa
497
00:45:39,000 --> 00:45:41,666
saat politik ekspansi jadi melenceng
498
00:45:42,708 --> 00:45:47,333
dan alasan penaklukan hilang
dalam keganasan pertempuran.
499
00:45:52,041 --> 00:45:55,083
Ayo! Cepat! Ayo!
500
00:46:01,500 --> 00:46:05,666
Pada usia 18 tahun,
aku menjadi perwira dan diberi komando.
501
00:46:58,541 --> 00:47:00,958
Aku berperang untuk Raja di dunia jauh
502
00:47:00,958 --> 00:47:04,750
di bawah panji bangsa
yang membunuh seluruh keluargaku
503
00:47:05,708 --> 00:47:07,541
dan menghancurkan duniaku.
504
00:47:08,375 --> 00:47:09,625
Mereka melatihku,
505
00:47:10,375 --> 00:47:13,833
menghancurkanku, dan membangun aku lagi
seperti mereka.
506
00:47:17,083 --> 00:47:19,583
Kuceritakan ini agar kau tahu siapa aku.
507
00:47:22,708 --> 00:47:25,208
Dari mana kutahu
mereka akan hancurkan kau?
508
00:47:27,125 --> 00:47:28,750
Karena itu yang kulakukan.
509
00:47:41,250 --> 00:47:48,208
KOTA PELABUHAN PROVIDENCE VELDT
510
00:48:07,458 --> 00:48:08,375
Para Hawkshaw.
511
00:48:09,958 --> 00:48:12,666
Pemburu hadiah.
Mereka bekerja untuk Imperium.
512
00:48:17,958 --> 00:48:18,791
Tunggu.
513
00:48:19,833 --> 00:48:20,916
Gawat.
514
00:48:21,625 --> 00:48:23,708
Itu orangnya. Yang akan kita temui.
515
00:48:23,708 --> 00:48:25,916
Yang perkenalkan aku ke Bloodaxe.
516
00:48:27,458 --> 00:48:29,708
Apa Bloodaxe beri cara lain mengontak?
517
00:48:30,375 --> 00:48:34,000
Tidak. Mereka bilang
mereka tinggal di planet Sharaan,
518
00:48:34,791 --> 00:48:37,375
- dilindungi raja Levitica.
- Levitica.
519
00:48:40,250 --> 00:48:41,250
Ayo.
520
00:49:35,666 --> 00:49:36,625
Carbost.
521
00:49:38,791 --> 00:49:41,541
Kurasa peluang terbaik menemukan Bloodaxe
522
00:49:41,541 --> 00:49:43,583
adalah mengontak warga Levitica.
523
00:49:43,583 --> 00:49:44,958
Bisa mengekspos kita.
524
00:49:44,958 --> 00:49:47,625
Temukan Jenderal Titus,
lalu pemberontakmu.
525
00:49:56,916 --> 00:49:58,208
Ini pemilikmu?
526
00:49:58,208 --> 00:49:59,916
Pergilah. Dia tidak dijual.
527
00:49:59,916 --> 00:50:03,833
Semua dijual di sini, jadi berapa?
528
00:50:03,833 --> 00:50:06,291
- Aku punya kamar di atas...
- Tidak.
529
00:50:06,291 --> 00:50:08,833
...dengan seprai lumayan bersih.
530
00:50:08,833 --> 00:50:11,208
Tawaran bagus. Namun, kurasa tidak...
531
00:50:12,458 --> 00:50:14,458
Kujamin, besok pagi,
532
00:50:15,500 --> 00:50:17,666
kau akan meminta lagi.
533
00:50:18,458 --> 00:50:19,833
Kubilang, pergilah.
534
00:50:21,125 --> 00:50:22,708
Ayolah, Bu.
535
00:50:23,708 --> 00:50:25,750
Biarkan dia bermain.
536
00:50:25,750 --> 00:50:26,833
Kau harus pergi.
537
00:50:26,833 --> 00:50:29,583
Dengar baik-baik, kau jalang pencemburu...
538
00:50:35,625 --> 00:50:38,666
Dengar baik-baik,
kubilang, kau harus pergi.
539
00:50:59,041 --> 00:51:00,875
Aku mencari informasi.
540
00:51:05,791 --> 00:51:11,083
Pernah dengar Jenderal Titus
atau tahu keberadaannya?
541
00:51:18,291 --> 00:51:21,375
Tentu, Jenderal Titus.
542
00:51:23,500 --> 00:51:27,583
Bajingan gila. Menyuruh pasukannya
mengkhianati pasukan Motherworld
543
00:51:28,833 --> 00:51:30,875
di Perang Sarawu.
544
00:51:32,208 --> 00:51:34,166
Kau tahu lokasinya?
545
00:51:34,750 --> 00:51:38,375
Terakhir kudengar,
dia bertempur di koloseum di Pollux.
546
00:51:43,125 --> 00:51:45,375
Aku akan hati-hati jika jadi kau.
547
00:51:45,375 --> 00:51:49,250
Pemburu terakhir yang mencarinya
mati dengan kepala di tombak
548
00:51:50,625 --> 00:51:52,583
di luar gerbang koloseum
549
00:51:53,333 --> 00:51:56,416
sebagai peringatan agar tak mengusiknya.
550
00:52:03,833 --> 00:52:05,208
Jadi, dia di Pollux.
551
00:52:06,541 --> 00:52:08,916
- Itu rencanamu?
- Itu rencanaku.
552
00:52:11,625 --> 00:52:12,458
Apa?
553
00:52:12,458 --> 00:52:14,625
Kita harus cari pesawat ke Pollux.
554
00:52:15,958 --> 00:52:17,250
Kau mulai mengerti.
555
00:52:19,833 --> 00:52:21,958
Hei! Jalang!
556
00:52:25,833 --> 00:52:27,958
Kau seharusnya membunuhku.
557
00:52:27,958 --> 00:52:29,458
Kini, kau harus mati.
558
00:52:31,375 --> 00:52:36,625
Akan kuberi kau
satu kesempatan untuk pergi.
559
00:52:38,083 --> 00:52:42,541
Kau akan beri kami satu kesempatan?
560
00:52:59,791 --> 00:53:01,250
Bunuh dia.
561
00:54:33,583 --> 00:54:34,583
Mengesankan.
562
00:54:38,791 --> 00:54:41,750
Hawkshaw yang membayarmu
bekerja untuk Motherworld?
563
00:54:41,750 --> 00:54:44,291
- Tak suka pemburu hadiah.
- Tidak tanya.
564
00:54:44,291 --> 00:54:47,083
Agar jelas,
aku juga tak suka pemburu hadiah.
565
00:54:47,083 --> 00:54:48,458
Kau pembunuh bayaran?
566
00:54:48,458 --> 00:54:50,583
Bukan. Itu bukan pekerjaanku.
567
00:54:51,500 --> 00:54:54,541
Aku lebih sebagai oportunis,
bisa dibilang.
568
00:54:54,541 --> 00:54:55,875
Pahlawan sejati, ya?
569
00:54:58,500 --> 00:54:59,500
Tunggu.
570
00:55:02,375 --> 00:55:04,541
Kudengar kau di sana,
571
00:55:04,541 --> 00:55:06,041
berusaha ke Pollux.
572
00:55:07,125 --> 00:55:08,041
Aku bisa bantu.
573
00:55:08,041 --> 00:55:11,000
Pahamilah, kami hanya petani biasa.
574
00:55:11,000 --> 00:55:14,166
Kami mencari tentara
untuk melawan Motherworld.
575
00:55:15,208 --> 00:55:18,375
Kami punya uang,
tetapi tak akan membuatmu kaya.
576
00:55:18,375 --> 00:55:20,041
Baik, aku mengerti.
577
00:55:21,083 --> 00:55:23,125
Namun, bayar aku yang pantas.
578
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
Tentara untuk melawan Motherworld?
579
00:55:29,375 --> 00:55:30,875
Namaku Kai.
580
00:55:30,875 --> 00:55:33,333
Ayo, pesawatku di bandara.
581
00:56:08,125 --> 00:56:10,125
Baik. Kuarahkan ke Pollux.
582
00:56:11,333 --> 00:56:13,250
Harus mampir dahulu di Neu-Wodi.
583
00:56:13,250 --> 00:56:15,583
Ada peternak di sana.
584
00:56:15,583 --> 00:56:17,583
Ada orang yang mungkin cocok.
585
00:56:17,583 --> 00:56:19,166
Dia sepadan waktu kami?
586
00:56:19,166 --> 00:56:21,250
Karena kami tak bisa buang waktu.
587
00:56:22,083 --> 00:56:23,291
Kau akan suka.
588
00:56:24,333 --> 00:56:25,708
Pernah keluar planet?
589
00:56:25,708 --> 00:56:26,916
Tidak.
590
00:56:26,916 --> 00:56:28,666
Apa tugasmu di pertanian?
591
00:56:28,666 --> 00:56:33,041
Mengawasi panen, penanaman,
katalog benih, dan memastikan bahwa...
592
00:56:33,041 --> 00:56:35,125
Itu bagus. Berpeganganlah.
593
00:57:26,375 --> 00:57:27,416
Masuk.
594
00:57:33,416 --> 00:57:35,083
Cassius, kau rupanya. Bagus.
595
00:57:35,833 --> 00:57:38,291
Kami menerima pesan dari Hawkshaw.
596
00:57:38,958 --> 00:57:41,208
Mereka meminta izin bertemu kita.
597
00:57:42,583 --> 00:57:44,500
Jelas mereka menangkap makhluk
598
00:57:44,500 --> 00:57:47,666
yang punya informasi penting
tentang pemberontak.
599
00:57:47,666 --> 00:57:50,000
Devra Bloodaxe dan saudaranya.
600
00:57:50,875 --> 00:57:52,083
Bloodaxe?
601
00:57:53,916 --> 00:57:54,916
Itu...
602
00:57:55,541 --> 00:57:56,875
Itu bagus, Cassius.
603
00:57:57,916 --> 00:57:59,583
Kabari saat mereka tiba.
604
00:57:59,583 --> 00:58:01,083
- Ya, Pak.
- HeI.
605
00:58:04,333 --> 00:58:10,750
TANAH NEGARA PERBATASAN
NEU-WODI
606
00:58:20,625 --> 00:58:25,166
Siapa lagi kalau bukan
si bajingan dari Saaldorun?
607
00:58:27,541 --> 00:58:30,875
- Kenapa kau kemari?
- Aku rindu wajah tersenyummu.
608
00:58:32,375 --> 00:58:34,500
Masih ada pria dirantai di belakang?
609
00:58:34,500 --> 00:58:36,875
Tarak? Ya, dia sedang membayar utang.
610
00:58:36,875 --> 00:58:40,500
Beberapa musim lagi lunas.
611
00:58:40,500 --> 00:58:41,666
Kenapa mau tahu?
612
00:58:42,166 --> 00:58:43,541
Boleh bicara dengannya?
613
00:58:44,708 --> 00:58:46,458
Mungkin ada bagian untukmu.
614
00:58:48,125 --> 00:58:50,666
Jika ada uang...
615
00:58:53,500 --> 00:58:54,333
Hei!
616
00:58:55,958 --> 00:58:57,625
Hei! Tarak!
617
00:59:00,208 --> 00:59:02,083
Mereka ingin bicara denganmu.
618
00:59:03,750 --> 00:59:07,250
- Kenapa kakimu dirantai?
- Banyak kesalahan.
619
00:59:08,250 --> 00:59:10,958
Jika mau menuduhku melawan Motherworld,
620
00:59:10,958 --> 00:59:13,291
aku bersalah. Bicarakan dengannya.
621
00:59:13,291 --> 00:59:15,333
Tidak. Bukan itu alasan kami.
622
00:59:17,666 --> 00:59:21,375
Kami dari desa kecil,
dan mencari tentara bayaran
623
00:59:21,375 --> 00:59:24,875
untuk melatih dan melindungi kami
dari pasukan Motherworld.
624
00:59:25,958 --> 00:59:28,041
- Aku bukan teman Kerajaan.
- Baik.
625
00:59:28,041 --> 00:59:29,125
Itu terkenal.
626
00:59:29,708 --> 00:59:31,625
Aku senang berperang denganmu,
627
00:59:31,625 --> 00:59:34,375
tetapi aku punya utang,
628
00:59:34,375 --> 00:59:35,791
dan akan melunasinya.
629
00:59:37,125 --> 00:59:38,416
Berapa utangnya?
630
00:59:40,750 --> 00:59:44,708
Tiga ratus ribu Daram cukup
untuk menebus kerugianku.
631
00:59:44,708 --> 00:59:46,208
Omong kosong.
632
00:59:46,208 --> 00:59:47,958
Uang kami tak sebanyak itu.
633
00:59:47,958 --> 00:59:49,000
Tak ada uang.
634
00:59:51,500 --> 00:59:54,750
Aku senang bertaruh.
635
00:59:55,333 --> 00:59:56,541
Ini dia.
636
00:59:56,541 --> 00:59:57,541
Apa taruhannya?
637
00:59:58,833 --> 01:00:02,500
Jika Tarak bisa menunggangi makhluk itu,
utangnya lunas.
638
01:00:04,291 --> 01:00:05,541
Jika tak bisa,
639
01:00:06,291 --> 01:00:09,208
kalian semua akan bekerja untukku.
640
01:00:09,208 --> 01:00:10,583
Itu kesepakatannya.
641
01:00:10,583 --> 01:00:11,833
Lebih kuat!
642
01:00:17,166 --> 01:00:18,250
Awas ekornya!
643
01:00:19,500 --> 01:00:20,416
Bisa naiki dia?
644
01:00:28,583 --> 01:00:31,291
Ya, aku bisa.
645
01:00:33,541 --> 01:00:34,458
Tarik kuat!
646
01:00:34,458 --> 01:00:36,291
Jangan biarkan dia melawanmu!
647
01:00:53,625 --> 01:00:54,750
Lepaskan kekangnya.
648
01:00:54,750 --> 01:00:56,458
Dia akan mencabikmu.
649
01:00:56,458 --> 01:00:59,416
Lepaskan kekangnya
dan menyingkirlah. Sekarang.
650
01:00:59,416 --> 01:01:01,750
Terserah kau. Lepaskan.
651
01:01:16,791 --> 01:01:18,333
Aku tak akan menyakitimu.
652
01:01:22,541 --> 01:01:25,583
Kau jauh dari rumah, aku juga.
653
01:01:26,833 --> 01:01:28,875
Aku dan kau...
654
01:01:30,166 --> 01:01:31,333
Kita sama.
655
01:01:33,333 --> 01:01:35,000
Kita disakiti...
656
01:01:35,000 --> 01:01:37,458
dikhianati, kepercayaan kita dirusak.
657
01:01:42,375 --> 01:01:46,666
Kita tahu rasa takut.
658
01:01:47,375 --> 01:01:49,291
Namun, rasa takut terbesar kita...
659
01:01:58,375 --> 01:02:00,875
adalah rasa takut terhadap diri sendiri.
660
01:02:05,875 --> 01:02:06,875
Itu dia.
661
01:02:08,958 --> 01:02:12,666
Mari kita tunjukkan kepada mereka
kita tidak takut.
662
01:02:13,291 --> 01:02:18,250
Mari kita tunjukkan kepada mereka
kita lebih dari rantai yang mengikat kita.
663
01:02:36,416 --> 01:02:39,625
Tenang. Ayo pergi.
664
01:04:59,083 --> 01:05:00,125
Di sana.
665
01:05:38,250 --> 01:05:39,166
Ya.
666
01:05:40,500 --> 01:05:41,416
Tak apa.
667
01:05:58,750 --> 01:06:01,541
Hickman, kulakukan permintaanmu.
668
01:06:02,250 --> 01:06:03,500
Utangmu lunas.
669
01:06:08,625 --> 01:06:09,708
Bersikaplah baik.
670
01:06:40,416 --> 01:06:41,750
Ayo! Keluar!
671
01:06:41,750 --> 01:06:43,083
Hei!
672
01:06:49,791 --> 01:06:51,291
Tidak.
673
01:06:51,291 --> 01:06:52,250
Hei.
674
01:06:52,791 --> 01:06:54,291
Jangan.
675
01:07:00,375 --> 01:07:01,375
Bagus.
676
01:07:02,166 --> 01:07:03,625
Tarak! Ayo.
677
01:07:04,291 --> 01:07:07,666
Ini bagus. Ada orang lain
yang kau kenal di perjalanan?
678
01:07:10,458 --> 01:07:12,250
Aku punya beberapa ide.
679
01:07:19,583 --> 01:07:24,750
PLANET TAMBANG KOBALT DAGGUS
680
01:08:18,750 --> 01:08:20,708
Jadi, apa tugasnya?
681
01:08:21,583 --> 01:08:25,166
Kami mewakili desa
di bulan kecil bernama Veltdt.
682
01:08:26,541 --> 01:08:28,875
Desa ini menghadapi ancaman pemusnahan
683
01:08:28,875 --> 01:08:30,708
oleh pasukan Motherworld.
684
01:08:32,416 --> 01:08:34,458
Kami mencari pejuang
685
01:08:35,375 --> 01:08:37,250
untuk ikut melindungi mereka.
686
01:08:38,875 --> 01:08:40,458
Dengan reputasimu,
687
01:08:40,458 --> 01:08:43,166
kami pikir ini mungkin menarik bagimu.
688
01:08:43,166 --> 01:08:45,375
- Nemesis, tolong.
- Pegang dia.
689
01:08:45,375 --> 01:08:47,458
Bantu dia. Tolong.
690
01:09:41,375 --> 01:09:42,416
Jangan maju.
691
01:09:43,333 --> 01:09:45,583
Aku hanya ingin bicara, Itu saja.
692
01:09:47,041 --> 01:09:49,583
Aku jelas menderita, itu benar.
693
01:09:52,541 --> 01:09:53,916
Namun, aku tidak bodoh.
694
01:09:55,750 --> 01:09:57,875
Aku tahu alasanmu kemari. Anak itu.
695
01:09:58,583 --> 01:10:00,458
Ya, benar.
696
01:10:00,458 --> 01:10:01,791
Kau tak boleh ambil.
697
01:10:02,750 --> 01:10:04,166
Yang satu ini milikku.
698
01:10:04,166 --> 01:10:06,625
Dia punya ibu yang menunggunya.
699
01:10:07,833 --> 01:10:08,958
Yang merindukannya.
700
01:10:08,958 --> 01:10:11,541
Kenapa aku harus pedulikan derita ibu itu,
701
01:10:11,541 --> 01:10:13,541
padahal tak ada peduli deritaku?
702
01:10:14,666 --> 01:10:17,916
Ini rumahku sebelum mereka datang.
703
01:10:18,500 --> 01:10:20,083
Rasakan udaranya.
704
01:10:20,791 --> 01:10:22,875
Itu meracuni tubuhku.
705
01:10:22,875 --> 01:10:27,666
Itu melemahkan telurku,
dan kini, anak-anakku tak bisa muncul.
706
01:10:29,083 --> 01:10:30,625
Aku pantas dapat keadilan.
707
01:10:31,333 --> 01:10:32,291
Aku paham.
708
01:10:32,958 --> 01:10:34,666
Namun, bukan begini caranya.
709
01:10:35,791 --> 01:10:39,041
Ada perbedaan
antara keadilan dan balas dendam.
710
01:10:40,375 --> 01:10:41,375
Benarkah?
711
01:10:42,416 --> 01:10:43,833
Aku tidak yakin.
712
01:10:44,458 --> 01:10:45,958
Aku tahu derita ibu.
713
01:10:47,583 --> 01:10:49,666
Aku tahu kesepian dari derita itu.
714
01:10:50,500 --> 01:10:52,000
Namun, jangan sakiti dia.
715
01:10:53,958 --> 01:10:55,125
Tak akan kubiarkan.
716
01:10:55,125 --> 01:10:57,875
Aku memercayaimu. Namun, mengertilah.
717
01:10:58,625 --> 01:11:01,250
Akan kubunuh anak ini
718
01:11:02,416 --> 01:11:06,583
dan aku akan terus membunuh
sampai tiap ibu menangis dan menyesal
719
01:11:06,583 --> 01:11:09,208
karena pernah datang ke tambang Daggus.
720
01:12:05,083 --> 01:12:06,125
Sial!
721
01:12:11,916 --> 01:12:12,958
Cepat.
722
01:12:20,583 --> 01:12:21,625
Ayo.
723
01:12:44,083 --> 01:12:45,666
Cepat. Mundur!
724
01:12:50,416 --> 01:12:51,708
Kemari.
725
01:14:02,666 --> 01:14:05,291
Wah. Tadi itu...
726
01:14:06,541 --> 01:14:07,791
Tadi itu menakjubkan.
727
01:14:08,875 --> 01:14:10,458
Jangan rayakan ini.
728
01:14:11,791 --> 01:14:13,708
Tak ada kehormatan dalam ini.
729
01:14:14,750 --> 01:14:17,583
Siapa pun bisa terbaring di sini
730
01:14:18,625 --> 01:14:20,791
di selokan dunia yang terlupakan,
731
01:14:22,458 --> 01:14:24,291
demi balas dendam.
732
01:14:26,625 --> 01:14:29,166
Sebaiknya kalian ingat itu,
733
01:14:56,000 --> 01:14:58,791
Tadi kau sungguh hebat. Dengan anak itu.
734
01:15:01,708 --> 01:15:05,083
- Hanya mau menolong.
- Ya, tetapi tak alami bagi lainnya.
735
01:15:05,083 --> 01:15:06,458
Itu alami bagimu.
736
01:15:06,458 --> 01:15:10,250
Di rumah,
kau selamatkan Sam tanpa keraguan.
737
01:15:13,541 --> 01:15:16,333
Kebaikan itu kebajikan
yang layak diperjuangkan.
738
01:15:17,125 --> 01:15:18,250
Aku percaya itu.
739
01:15:20,375 --> 01:15:21,583
Dahulu tidak selalu.
740
01:15:24,833 --> 01:15:27,333
Kuceritakan aku bertempur di banyak dunia.
741
01:15:28,625 --> 01:15:31,875
Kabar kemenanganku diterima ayah angkatku...
742
01:15:34,416 --> 01:15:35,625
dan Raja.
743
01:15:43,625 --> 01:15:45,541
Atas kesetiaan dan pengabdianku,
744
01:15:45,541 --> 01:15:48,833
aku dipromosikan jadi
Pengawal Elite Keluarga Kerajaan.
745
01:15:52,875 --> 01:15:55,291
Penunjukan ini direkayasa ayahku.
746
01:15:57,208 --> 01:15:59,500
Aku tak boleh tahu bahwa ada hal lain.
747
01:16:02,875 --> 01:16:04,541
Aku diberi penghargaan
748
01:16:05,666 --> 01:16:08,250
sebagai pengawal Putri Issa.
749
01:16:19,083 --> 01:16:22,125
Putri dinamai seperti Ratu Issa
di masa lalu,
750
01:16:23,500 --> 01:16:24,750
pemberi kehidupan.
751
01:16:27,208 --> 01:16:29,083
Dalam kisah lama ratu,
752
01:16:30,500 --> 01:16:33,041
konon dia mampu memberi kehidupan.
753
01:16:34,791 --> 01:16:36,916
Sepertinya itu mitos atau metafora
754
01:16:36,916 --> 01:16:41,166
yang dibuat untuk menanggapi
generasi perang dan penaklukan.
755
01:16:45,291 --> 01:16:48,291
Namun, kisahnya masih melekat
dalam imajinasi orang.
756
01:16:50,708 --> 01:16:55,375
Diyakini bahwa Putri, Putri-ku itu,
memiliki kemampuan yang sama.
757
01:17:00,250 --> 01:17:04,833
Aku melihat di lebih dari satu kesempatan
hal-hal yang aku tak bisa jelaskan.
758
01:17:09,333 --> 01:17:13,375
Hal-hal yang membuatku berpikir
bahwa dia berbeda.
759
01:17:16,333 --> 01:17:17,333
Istimewa.
760
01:17:52,666 --> 01:17:54,375
Raja pernah berkata kepadaku...
761
01:17:56,708 --> 01:17:58,125
Saat dia menjadi ratu,
762
01:17:59,708 --> 01:18:02,458
dia akan membawa belas kasih
yang hilang dariku
763
01:18:03,750 --> 01:18:07,000
setelah sekian tahun perang yang keras.
764
01:18:08,083 --> 01:18:10,416
"Akan menjadi awal situasi lebih baik."
765
01:18:12,000 --> 01:18:15,416
- Persahabatanmu membuatnya aman.
- Membuatnya lebih aman.
766
01:18:16,916 --> 01:18:18,541
Aku percaya kepadanya,
767
01:18:19,875 --> 01:18:21,250
percaya kebaikannya.
768
01:18:25,250 --> 01:18:27,666
Percaya kemampuannya menyelamatkan kita.
769
01:18:51,083 --> 01:18:58,041
{\an8}ARENA GLADIATOR CASTOR
BULAN POLLUX
770
01:19:17,458 --> 01:19:19,791
Jenderal Titus yang hebat.
771
01:19:23,500 --> 01:19:24,500
Terima kasih.
772
01:19:26,250 --> 01:19:27,083
Baik.
773
01:19:33,375 --> 01:19:34,916
Kau yakin ini ide bagus?
774
01:19:35,625 --> 01:19:37,583
Ayo bersihkan dan sadarkan dia.
775
01:19:37,583 --> 01:19:39,958
- Ya. Itu cukup.
- Ayo.
776
01:19:39,958 --> 01:19:41,791
- Baik. Ayo.
- Bangunkan.
777
01:19:41,791 --> 01:19:43,958
- Ayo.
- Lepaskan aku!
778
01:20:01,583 --> 01:20:03,291
Apa yang kau lakukan?
779
01:20:04,083 --> 01:20:06,208
Cukup. Terima kasih.
780
01:20:17,041 --> 01:20:19,458
Apa kau memimpin komando Timur Raja Lama?
781
01:20:21,291 --> 01:20:24,541
Bukankah kau Jenderal Titus?
Seorang legenda.
782
01:20:25,083 --> 01:20:27,541
Aku tak tahu maksudmu.
783
01:20:28,500 --> 01:20:30,416
Kenapa tak biarkan aku sendiri?
784
01:20:34,625 --> 01:20:39,375
Karena harapan terbaikku,
jenderal lama itu masih ada di depanku.
785
01:20:44,416 --> 01:20:45,875
Apa maumu?
786
01:20:45,875 --> 01:20:48,458
Pasukanku mati karena aku menyerah.
787
01:20:49,500 --> 01:20:52,875
Aku bosan
mengingat mimpi buruk itu tiap hari.
788
01:20:53,375 --> 01:20:56,958
Tolong tinggalkan aku
dan biarkan aku mati dalam damai.
789
01:21:03,125 --> 01:21:05,250
Kau tak pantas mati di sini...
790
01:21:06,375 --> 01:21:08,583
- Jenderal.
- Jangan panggil jenderal.
791
01:21:08,583 --> 01:21:10,500
Aku tak berpangkat, tak berhak.
792
01:21:10,500 --> 01:21:12,416
Aku ingin menawarkan sesuatu.
793
01:21:12,416 --> 01:21:14,208
Memberimu kesempatan menebus.
794
01:21:14,208 --> 01:21:18,208
- Aku tak mungkin menebus.
- Aku tak punya waktu untuk mengasihani!
795
01:21:18,208 --> 01:21:21,208
Bagaimana dengan semua orang mati
yang kau pimpin?
796
01:21:21,208 --> 01:21:22,708
Bagaimana dengan mereka?
797
01:21:24,583 --> 01:21:26,166
Jika bukan penebusan,
798
01:21:27,416 --> 01:21:29,083
kalau balas dendam?
799
01:22:38,500 --> 01:22:40,541
Dia tahu lokasi pemberontak?
800
01:22:41,458 --> 01:22:42,375
Ya, Pak.
801
01:22:43,750 --> 01:22:46,125
Aku mendengarkan.
802
01:22:47,708 --> 01:22:49,750
Kau bebaskan aku jika kuberi tahu?
803
01:22:49,750 --> 01:22:51,666
Kau akan kubebaskan, aku janji.
804
01:22:53,625 --> 01:22:56,666
Aku tak pernah lihat
Devra Bloodaxe satu musim ini,
805
01:22:56,666 --> 01:23:00,500
tetapi saat itu mereka di Sharaan,
dalam lindungan raja bernama...
806
01:23:03,500 --> 01:23:04,500
Levitica.
807
01:23:06,750 --> 01:23:07,625
Teruskan.
808
01:23:08,666 --> 01:23:10,875
Sudah lama, tetapi mereka di sana.
809
01:23:13,083 --> 01:23:15,375
Bicaralah dengannya, dengan Levitica.
810
01:23:16,708 --> 01:23:19,208
Pasti. Terima kasih.
811
01:23:31,291 --> 01:23:32,833
Kukira kita sepakat.
812
01:23:32,833 --> 01:23:33,916
Ya, benar.
813
01:23:38,500 --> 01:23:39,833
Kau bebas.
814
01:23:49,458 --> 01:23:52,791
Bedah otaknya dan cari tahu
apa ada informasi lain.
815
01:23:54,333 --> 01:23:56,750
Lalu kita akan mengunjungi Raja Levitica.
816
01:23:57,625 --> 01:24:00,041
Ya, Laksamana. Akan kuarahkan ke Sharaan.
817
01:24:02,833 --> 01:24:03,833
Ayo.
818
01:24:16,583 --> 01:24:23,541
PLANET RUMAH RAJA LEVITICA SHARAAN
819
01:24:30,000 --> 01:24:34,791
Kuhargai kesabaran kalian
dan aku bisa pastikan kalian...
820
01:24:35,375 --> 01:24:38,375
Devra tahu kehadiran kalian.
821
01:24:39,041 --> 01:24:44,875
Segera diputuskan
soal kapan menerima kalian.
822
01:24:47,250 --> 01:24:51,041
Terima kasih, Levitica, Raja yang mulia.
823
01:24:55,083 --> 01:24:57,291
Kami menanti kehadiran mereka.
824
01:25:08,208 --> 01:25:09,208
Lihat.
825
01:26:10,875 --> 01:26:15,791
Petani, kenapa kau hubungi kami
dari kapal tak dikenal dan tanpa bendera?
826
01:26:15,791 --> 01:26:19,958
Aku mengira kita saling percaya
setelah pertemuan terakhir kita.
827
01:26:19,958 --> 01:26:22,791
Kami beli gandummu
untuk para pejuang kami.
828
01:26:23,375 --> 01:26:27,541
Jangan campurkan urusan niagamu
dengan urusan revolusi kami.
829
01:26:27,541 --> 01:26:29,125
Aku mengerti.
830
01:26:29,125 --> 01:26:33,458
Kedatanganmu berisiko besar
bagi kami dan donor kami.
831
01:26:33,458 --> 01:26:36,166
Namun, kami tak butuh gandum kalian lagi.
832
01:26:36,166 --> 01:26:39,458
Kebaikan Raja Levitica
lebih dari cukup mendukung kami,
833
01:26:39,458 --> 01:26:42,041
jadi kusarankan kau segera pergi.
834
01:26:42,041 --> 01:26:43,958
Kami bukan mau menjual gandum.
835
01:26:43,958 --> 01:26:46,083
Desa Gunnar didatangi Dreadnought
836
01:26:46,083 --> 01:26:48,208
yang mengancam keberadaannya.
837
01:26:48,208 --> 01:26:49,875
Kurekrut para pejuang ini
838
01:26:49,875 --> 01:26:52,916
dan berjanji bawa mereka pulang
dan membela petani.
839
01:26:52,916 --> 01:26:55,291
- Namun, kami kehabisan waktu.
- Apa?
840
01:26:55,875 --> 01:26:58,625
Sekelompok ini? Melawan Dreadnought?
841
01:26:58,625 --> 01:27:01,875
Itu alasan kami.
Kau punya pasukan dan pesawat.
842
01:27:01,875 --> 01:27:03,916
Denganmu kami bisa bertahan.
843
01:27:03,916 --> 01:27:08,958
Tentu saja, kami bisa membayarmu
dengan surplus panen kami.
844
01:27:10,666 --> 01:27:11,875
Itu yang kami punya.
845
01:27:11,875 --> 01:27:14,125
Pasukanku lawan pesawat King's Gaze?
846
01:27:14,125 --> 01:27:15,250
Itu bunuh diri.
847
01:27:15,250 --> 01:27:18,416
Pesawat itu tak bisa dihancurkan
oleh pejuang.
848
01:27:19,000 --> 01:27:23,166
Pesawat itu dan pasukannya
penghancur kelas dunia.
849
01:27:23,166 --> 01:27:25,583
Maaf, itu mustahil.
850
01:27:25,583 --> 01:27:27,833
Pria ini bukan revolusioner.
851
01:27:27,833 --> 01:27:29,666
Dia petani biasa.
852
01:27:29,666 --> 01:27:31,083
Niaga atau bukan,
853
01:27:31,083 --> 01:27:35,000
kaumnya bertani pakai tangan
untuk hasilkan gandum yang kau makan.
854
01:27:35,000 --> 01:27:35,916
Kalian semua!
855
01:27:36,541 --> 01:27:38,541
Karena transaksi itu,
856
01:27:38,541 --> 01:27:41,375
desa mereka diancam Laksamana Noble,
857
01:27:41,375 --> 01:27:44,291
demi memburu revolusi kalian.
858
01:28:06,000 --> 01:28:07,000
Aku mengerti.
859
01:28:12,208 --> 01:28:13,208
Aku akan ikut.
860
01:28:15,416 --> 01:28:16,250
Terima kasih.
861
01:28:16,791 --> 01:28:18,666
Saudaraku, mari bicara.
862
01:28:26,958 --> 01:28:31,708
Kemenangan kit
yang sedikit bersifat taktis.
863
01:28:31,708 --> 01:28:34,125
Kita tak bisa perang lawan King's Gaze.
864
01:28:34,125 --> 01:28:38,041
Jika petani menemukan kita,
tak lama lagi Noble juga.
865
01:28:38,791 --> 01:28:43,791
Aku tak akan biarkan
dunia lain hancur karena kita.
866
01:28:46,916 --> 01:28:48,583
Bagaimana dengan rakyatmu?
867
01:28:51,541 --> 01:28:53,083
Itu terserah mereka.
868
01:29:10,666 --> 01:29:14,250
Orang-orang ini mendatangi kita
869
01:29:15,041 --> 01:29:16,666
karena tak ada tujuan lain.
870
01:29:17,708 --> 01:29:20,958
Mereka datang... mencari bantuan kita
871
01:29:22,083 --> 01:29:25,500
untuk melawan Dreadnought Motherworld.
872
01:29:27,000 --> 01:29:29,125
Bukankah itu yang kita perjuangkan?
873
01:29:31,375 --> 01:29:34,708
Bukankah kita dahulu seperti mereka?
874
01:29:39,166 --> 01:29:42,708
Jika kita tak berjuang bersama mereka
demi lindungi tanahnya,
875
01:29:43,291 --> 01:29:45,750
maka revolusi jadi tak bermakna.
876
01:29:47,791 --> 01:29:49,458
Dengan kehendak bebas,
877
01:29:49,458 --> 01:29:52,916
siapa di antara kalian mau mati
untuk yang kita yakini,
878
01:29:53,833 --> 01:29:55,958
daripada bersembunyi di belakangnya?
879
01:30:12,125 --> 01:30:13,208
Milius.
880
01:30:14,041 --> 01:30:15,833
Kenapa aku tak terkejut?
881
01:30:16,416 --> 01:30:20,541
Siapa yang memastikan
kau pulang dengan selamat jika bukan aku?
882
01:30:40,708 --> 01:30:43,375
Berterima kasihlah kepada Levitica
dan pergi.
883
01:30:48,208 --> 01:30:50,625
Saudariku, sampai jumpa lagi.
884
01:30:59,500 --> 01:31:01,375
Mungkin ini bukan bunuh diri.
885
01:31:27,166 --> 01:31:29,250
Kenapa dia setuju membantumu?
886
01:31:29,833 --> 01:31:33,041
Bloodaxe? Menurutmu,
mereka seharusnya menolak?
887
01:31:35,666 --> 01:31:37,166
Sepertinya gegabah.
888
01:31:39,250 --> 01:31:41,125
Dia melemahkan
889
01:31:41,125 --> 01:31:43,583
entah kata apa yang kau mau pakai...
890
01:31:44,375 --> 01:31:46,333
Perlawanan, pemberontakan.
891
01:31:47,291 --> 01:31:48,416
Untuk apa, Kora?
892
01:31:50,375 --> 01:31:52,750
Kesempatan dihancurkan oleh Dreadnought?
893
01:31:53,250 --> 01:31:55,583
Rasa bersalah itu kuat.
894
01:31:56,291 --> 01:31:59,416
Ya, rasa bersalah. Sisi lemah kehormatan.
895
01:32:00,708 --> 01:32:02,500
Kurasa aku pernah punya itu.
896
01:32:03,791 --> 01:32:04,791
Kehormatan.
897
01:32:05,708 --> 01:32:06,958
Kau percaya itu?
898
01:32:08,875 --> 01:32:09,875
Itu benar.
899
01:32:11,958 --> 01:32:13,416
Menurutmu bagaimana?
900
01:32:14,458 --> 01:32:19,916
Sisa usiaku sepuluh atau 15 musim lagi
sebelum mencuri dari orang yang salah.
901
01:32:20,500 --> 01:32:24,875
Ditusuk sampai mati oleh bajingan
berkepala anjing di perkelahian bar.
902
01:32:27,500 --> 01:32:29,375
Itu kesalahanmu.
903
01:32:30,458 --> 01:32:32,708
Membuatku ingin jadi pria terhormat.
904
01:32:33,625 --> 01:32:35,791
Jika kau punya kekuatan melawan,
905
01:32:35,791 --> 01:32:38,208
kau tak akan butuh aku untuk bergabung.
906
01:32:39,791 --> 01:32:41,583
Kau mau bertempur dengan kami?
907
01:32:42,375 --> 01:32:43,541
Karena kau memohon.
908
01:32:44,791 --> 01:32:47,166
Kai, kami tidak memohon.
909
01:32:47,791 --> 01:32:49,291
Karena kau meminta.
910
01:32:49,958 --> 01:32:51,208
Jika kau izinkan.
911
01:32:51,916 --> 01:32:52,916
Bukan main.
912
01:32:56,333 --> 01:32:57,791
Ada satu masalah.
913
01:32:58,458 --> 01:33:00,041
Ada barang di ruang kargo.
914
01:33:00,833 --> 01:33:02,958
Ada pembeli menunggu di Gondival.
915
01:33:02,958 --> 01:33:05,458
Dikenal tak sabar.
916
01:33:05,458 --> 01:33:07,833
Sebaiknya putus hubungan pencuri
917
01:33:07,833 --> 01:33:10,416
sebelum kita melawan Dreadnought.
918
01:33:11,000 --> 01:33:14,166
Lagi pula, kau bilang membutuhkanku.
919
01:33:16,125 --> 01:33:18,375
- Aku tak bilang itu.
- Kurasa ya.
920
01:33:18,375 --> 01:33:20,791
Kuatur arah dan beri tahu mereka.
921
01:33:20,791 --> 01:33:23,291
Sial, apa artinya aku orang baik?
922
01:33:30,500 --> 01:33:31,875
Aku memohon kepadamu...
923
01:33:34,083 --> 01:33:35,083
Kumohon!
924
01:33:36,541 --> 01:33:38,041
Aku berkata jujur.
925
01:33:39,625 --> 01:33:41,458
Tak ada lagi.
926
01:33:43,541 --> 01:33:45,958
Jujur,
927
01:33:47,333 --> 01:33:50,166
kau menerima mereka, musuh Motherworld,
928
01:33:51,041 --> 01:33:53,958
mengobati luka mereka,
memperbaiki pesawat mereka,
929
01:33:53,958 --> 01:33:57,291
semua karena norma kehormatan
dan kedermawananmu.
930
01:33:57,291 --> 01:34:02,666
Peradaban kami telah ada
dan berkembang selama 10.000 tahun
931
01:34:02,666 --> 01:34:07,750
dengan kehormatan dan kedermawanan
sebagai prinsip paling bernilai.
932
01:34:07,750 --> 01:34:10,541
Ya, kehormatan dan kedermawanan.
933
01:34:13,208 --> 01:34:14,208
Kau lihat itu?
934
01:34:17,500 --> 01:34:19,416
Pesawat itu bernama King's Gaze.
935
01:34:20,208 --> 01:34:22,291
Untuk menghormati Bapak yang wafat.
936
01:34:25,250 --> 01:34:26,166
Jadi...
937
01:34:27,958 --> 01:34:29,500
aku paham soal kehormatan.
938
01:34:32,916 --> 01:34:34,208
Kedermawanan, tidak.
939
01:34:35,375 --> 01:34:38,375
Raja kami dermawan
kepada orang luar sepertimu
940
01:34:38,375 --> 01:34:40,541
dan dibunuh karena kedermawanannya.
941
01:34:41,041 --> 01:34:45,750
Kami namai pesawat itu untuk mengingatkan
kekuatan tatapan baik itu
942
01:34:45,750 --> 01:34:48,250
yang hilang karena kedermawanan.
943
01:34:49,583 --> 01:34:54,250
Serta mengingat, jika Tuhan izinkan,
jika tatapan itu jatuh pada kami,
944
01:34:55,750 --> 01:34:57,458
bahkan untuk sesaat,
945
01:34:58,958 --> 01:35:01,083
itu bisa mengubah hidupmu selamanya.
946
01:35:02,541 --> 01:35:04,166
Hari ini, itu menimpamu.
947
01:35:20,375 --> 01:35:22,125
Kita siap menyerang.
948
01:35:23,208 --> 01:35:24,041
Dipastikan.
949
01:35:24,791 --> 01:35:26,041
Tembak saat siap.
950
01:35:31,000 --> 01:35:34,750
Pak, kami menerima pesan
dari Hawkshaw kita.
951
01:35:35,458 --> 01:35:37,583
Mereka mendekati Bloodaxe.
952
01:35:40,875 --> 01:35:42,541
Akhirnya, berita bagus.
953
01:35:43,666 --> 01:35:45,291
Siapkan hyperlaunch.
954
01:35:45,291 --> 01:35:48,500
Aku yang akan menangkap
para anjing pengkhianat itu.
955
01:35:55,583 --> 01:35:57,708
Apa perintah untuk King's Gaze, Pak?
956
01:35:58,291 --> 01:36:00,333
Begitu kau hancurkan planet itu,
957
01:36:00,333 --> 01:36:04,291
kita bertemu, temukan lokasi tepat
pemberontak lainnya,
958
01:36:04,875 --> 01:36:06,833
dan hancurkan mereka.
959
01:36:06,833 --> 01:36:07,750
Ya, Pak.
960
01:36:24,625 --> 01:36:31,583
DEPOT NIAGA TAK TERDAFTAR GONDIVAL
961
01:37:00,250 --> 01:37:02,125
Aku yakin Kai bilang kotak ini.
962
01:37:02,791 --> 01:37:04,416
- Ada satu di sini.
- Baik.
963
01:37:04,416 --> 01:37:05,958
Ambil yang abu-abu.
964
01:37:05,958 --> 01:37:07,500
- Semua ditandai.
- Baik.
965
01:37:07,500 --> 01:37:11,083
Jangan lihat ke dalam.
Aku tak mau kau memandangku buruk.
966
01:37:19,333 --> 01:37:20,500
Kutaruh di mana?
967
01:37:20,500 --> 01:37:22,875
- Ada ruang di balik jembatan.
- Beres.
968
01:37:24,833 --> 01:37:26,833
Taruh itu di sisi lain jembatan.
969
01:37:29,875 --> 01:37:32,500
Mari bongkar dan tinggalkan planet ini.
970
01:37:33,083 --> 01:37:35,000
Aku senang tinggalkan hidup ini.
971
01:37:35,625 --> 01:37:36,541
Bagus.
972
01:37:44,375 --> 01:37:46,458
Pastikan itu ada di manifes.
973
01:37:58,666 --> 01:37:59,666
Para pilot!
974
01:38:00,333 --> 01:38:03,708
Begitu kalian ikat pesawat,
lihat apa bisa dapatkan BBM.
975
01:38:07,125 --> 01:38:10,791
Kalian berdua, awasi dari atas!
976
01:38:32,791 --> 01:38:33,916
Bagaimana semuanya?
977
01:38:34,750 --> 01:38:35,833
Semuanya beres.
978
01:38:37,708 --> 01:38:39,875
- Baiklah, ayo pergi.
- Ya.
979
01:38:41,708 --> 01:38:42,666
Bersiap.
980
01:38:44,541 --> 01:38:45,666
Ini tidak beres.
981
01:39:39,625 --> 01:39:40,791
Berlutut.
982
01:39:45,666 --> 01:39:47,625
Kini bukan saatnya jadi pahlawan.
983
01:39:58,375 --> 01:39:59,375
Kapan?
984
01:40:00,625 --> 01:40:04,416
Di Veldt, Providence,
pertama kali kudengar ceritamu.
985
01:40:05,416 --> 01:40:09,500
Dengan cita-cita perlawananmu,
aku bisa kumpulkan beberapa orang.
986
01:40:09,500 --> 01:40:11,333
Tarak misalnya.
987
01:40:12,083 --> 01:40:13,916
Dunianya diperbudak.
988
01:40:15,166 --> 01:40:16,541
Lalu ada Nemesis.
989
01:40:17,666 --> 01:40:19,416
Seluruh keluarganya dibantai.
990
01:40:20,666 --> 01:40:22,250
Namun, Jenderal Titus?
991
01:40:23,291 --> 01:40:26,708
Tahu berapa nilai dia sendiri?
992
01:40:27,833 --> 01:40:29,500
Mereka akan ambil kesempatan
993
01:40:29,500 --> 01:40:31,916
membalas dendam kepada Kerajaan,
994
01:40:33,291 --> 01:40:35,875
meski bayarannya hanya sekarung gandum.
995
01:40:39,041 --> 01:40:42,291
Lalu ada kau, Kora.
996
01:40:43,916 --> 01:40:46,125
Atau haruskah kupanggil Arthelais?
997
01:40:47,458 --> 01:40:49,583
Hadiah paling besar.
998
01:40:51,791 --> 01:40:54,291
Tahu perbuatan Motherworld atas planetku?
999
01:40:54,875 --> 01:40:57,000
Mereka tak hanya menghancurkannya.
1000
01:40:58,750 --> 01:41:02,166
Mereka menyiksa tiap pria, wanita, anak.
1001
01:41:04,041 --> 01:41:08,500
Membiarkan mereka bertahan hidup,
lalu menjadikannya abu dari orbit bawah.
1002
01:41:10,250 --> 01:41:11,791
Tahu apa pelajarannya?
1003
01:41:13,250 --> 01:41:16,458
Jangan memihak
kubu yang salah dalam sejarah.
1004
01:41:16,458 --> 01:41:18,500
Menurutmu, itu yang kami lakukan?
1005
01:41:19,625 --> 01:41:20,583
Tidak.
1006
01:41:20,583 --> 01:41:24,125
Kau memilih kubu yang tak masuk
dalam buku sejarah.
1007
01:41:25,250 --> 01:41:26,750
Kalau kehormatan?
1008
01:41:27,375 --> 01:41:29,000
Apa yang menimpanya?
1009
01:41:30,291 --> 01:41:31,666
Berengsek.
1010
01:41:39,666 --> 01:41:41,250
Siapa yang ada di sini?
1011
01:41:44,083 --> 01:41:45,000
Siapa lagi?
1012
01:41:46,708 --> 01:41:47,791
Komandan Bloodaxe.
1013
01:41:49,208 --> 01:41:50,583
Pemimpin pemberontak
1014
01:41:50,583 --> 01:41:54,000
yang harus ditangkap King's Gaze
di ujung galaksi.
1015
01:41:54,500 --> 01:41:56,833
Penangkapannya membuatku masuk Senat.
1016
01:41:58,333 --> 01:42:02,458
Aku akan lalai jika tak menyebutkan
kehadiran keluarga kerajaan.
1017
01:42:03,541 --> 01:42:05,250
Tarak Decimus.
1018
01:42:05,250 --> 01:42:07,125
Atau kupanggil Pangeran Tarak?
1019
01:42:09,208 --> 01:42:10,208
Jenderal Titus.
1020
01:42:10,958 --> 01:42:12,708
Tak perlu perkenalan, bukan?
1021
01:42:12,708 --> 01:42:15,958
Tindakannya di Perang Sarawu mendahuluinya.
1022
01:42:17,875 --> 01:42:19,000
Si petani.
1023
01:42:21,541 --> 01:42:22,875
Petani ambisius.
1024
01:42:23,958 --> 01:42:26,333
Aku bangga karena tak pernah terkejut.
1025
01:42:27,166 --> 01:42:28,375
Namun, aku terkejut.
1026
01:42:29,833 --> 01:42:33,458
Aku paham alasan mereka di sini.
1027
01:42:34,750 --> 01:42:39,250
Apa yang kau harapkan
dari perlawanan lemah?
1028
01:42:40,291 --> 01:42:41,125
Katakan.
1029
01:42:45,166 --> 01:42:46,416
Ya.
1030
01:42:53,833 --> 01:42:57,541
Petarung legendaris
yang hanya dikenal lewat nama Nemesis.
1031
01:42:58,916 --> 01:43:02,208
Membunuh 16 perwira tinggi Imperial
1032
01:43:02,208 --> 01:43:04,000
dan pengawal mereka.
1033
01:43:05,125 --> 01:43:08,875
Semua untuk membalaskan dendam
anak-anaknya yang dibantai.
1034
01:43:31,708 --> 01:43:32,708
Tentu saja.
1035
01:43:36,708 --> 01:43:38,958
Kukira aku lihat sesuatu dalam dirimu,
1036
01:43:39,500 --> 01:43:40,791
di desa kotor itu.
1037
01:43:41,375 --> 01:43:43,333
Di sana, di antara rakyat jelata,
1038
01:43:45,208 --> 01:43:48,000
buronan paling dicari di semesta ini.
1039
01:43:50,083 --> 01:43:53,458
Scargiver. Arthelais.
1040
01:43:54,083 --> 01:43:57,333
Tahukah perbuatanmu kepadaku, Arthelais,
1041
01:43:58,458 --> 01:44:00,291
mempersiapkan diri seperti ini?
1042
01:44:01,791 --> 01:44:04,166
Saat kutaruh mayat kalian di kaki Regen,
1043
01:44:04,750 --> 01:44:06,708
aku akan jadi pahlawan Kerajaan.
1044
01:44:07,291 --> 01:44:09,416
Mereka akan tulis lagu keberanianku.
1045
01:44:10,500 --> 01:44:12,291
Aku yang bawakan mereka semua.
1046
01:44:13,708 --> 01:44:15,416
Mari kita selesaikan, ya?
1047
01:44:15,416 --> 01:44:19,250
Kita kirim seperti ini,
siapa tahu ada yang mau menyerang.
1048
01:44:20,541 --> 01:44:22,875
Berdiri. Ada tugas untukmu.
1049
01:44:25,541 --> 01:44:27,750
Dengar... Baiklah.
1050
01:44:41,916 --> 01:44:45,250
Jika kau bersikap cerdas,
setidaknya kau mungkin selamat.
1051
01:44:45,250 --> 01:44:46,625
Kau gila.
1052
01:44:46,625 --> 01:44:48,041
Kau pengecut.
1053
01:44:53,416 --> 01:44:55,583
Kau hanya perlu menarik pelatuknya.
1054
01:44:57,833 --> 01:44:58,875
Aku tidak mau.
1055
01:44:58,875 --> 01:45:00,208
Ya, kau mau.
1056
01:45:02,916 --> 01:45:05,916
Kau bisa. Tarik saja pelatuknya.
1057
01:45:15,333 --> 01:45:16,916
Aku tahu kau mencintainya.
1058
01:45:18,875 --> 01:45:19,875
Kora.
1059
01:45:21,333 --> 01:45:22,250
Gunnar.
1060
01:45:26,916 --> 01:45:28,125
Aku minta maaf.
1061
01:45:28,125 --> 01:45:29,291
Kau pasti bisa.
1062
01:46:36,583 --> 01:46:39,083
Para pilot! Ke pesawat!
1063
01:47:15,041 --> 01:47:16,916
Lepaskan aku! Kita harus pergi!
1064
01:49:17,458 --> 01:49:19,625
Tidak!
1065
01:53:46,916 --> 01:53:48,166
Ini sempurna.
1066
01:54:46,375 --> 01:54:48,041
Mereka berkorban demi kita.
1067
01:54:52,416 --> 01:54:54,000
Mereka percaya perjuangan.
1068
01:54:56,416 --> 01:54:58,208
Apa yang lebih baik dari itu?
1069
01:55:01,541 --> 01:55:03,500
Mestinya aku mati bersama mereka.
1070
01:55:06,958 --> 01:55:09,583
Aku bisa memahami beban
1071
01:55:09,583 --> 01:55:14,000
rasa bersalah dari meneruskan hidup
saat sesama pejuang sudah mati.
1072
01:55:15,416 --> 01:55:16,416
Hormati mereka
1073
01:55:17,958 --> 01:55:20,041
dengan semua yang kau bisa.
1074
01:55:22,375 --> 01:55:23,333
Bawa mereka.
1075
01:55:50,291 --> 01:55:54,291
Aksi kita hari ini
pukulan bagi Motherworld.
1076
01:55:55,916 --> 01:56:00,291
Penjahat, orang biasa,
melawan mesin perang.
1077
01:56:01,708 --> 01:56:05,875
Pembangkangan kecil ini
memberi suara kepada yang tak bersuara.
1078
01:56:06,666 --> 01:56:11,083
Ini lebih dari kejatuhan
perwira jahat dan pasukannya.
1079
01:56:11,791 --> 01:56:13,791
Ini awal dari sesuatu.
1080
01:56:14,791 --> 01:56:16,458
Mereka akan bagaimana?
1081
01:56:17,083 --> 01:56:20,000
Pasukan Imperium bukan pemberani.
1082
01:56:20,958 --> 01:56:24,583
Setelah kematian laksamana,
protokol wajibkan pesawat kembali.
1083
01:56:24,583 --> 01:56:25,666
Itu bagus.
1084
01:56:26,666 --> 01:56:28,458
Kami masih dapat upah?
1085
01:56:29,291 --> 01:56:30,833
Kesepakatan tetap berlaku.
1086
01:56:32,208 --> 01:56:33,875
Upah menunggu kita di Veldt.
1087
01:56:37,416 --> 01:56:40,750
Terima kasih, Gunnar.
Aku tak pernah percaya pilot itu.
1088
01:56:41,458 --> 01:56:42,875
Kita berutang kepadanya.
1089
01:56:44,708 --> 01:56:45,916
Dia selamatkan kita.
1090
01:57:42,125 --> 01:57:43,125
Aku berpikir.
1091
01:57:43,875 --> 01:57:46,291
Benarkah ucapan pemburu hadiah yang mati?
1092
01:57:47,000 --> 01:57:48,916
Bahwa kau Arthelais?
1093
01:57:50,041 --> 01:57:53,208
Kai pembohong dan pencuri
yang hampir menjual kalian.
1094
01:57:54,708 --> 01:57:56,500
Kau mau apa lagi, Jenderal?
1095
01:57:58,000 --> 01:57:59,333
Jangan sebut Jenderal.
1096
01:58:00,625 --> 01:58:02,291
Kalian lihat itu?
1097
01:58:03,666 --> 01:58:04,666
Di sana.
1098
01:58:08,375 --> 01:58:09,416
Itu desa kami.
1099
01:58:11,208 --> 01:58:12,083
Rumah.
1100
01:58:12,583 --> 01:58:13,416
Rumah.
1101
01:58:14,208 --> 01:58:16,333
Tak pernah punya tempat seperti itu.
1102
01:58:19,041 --> 01:58:21,875
Hampir disayangkan
kau membunuh si Noble bajingan
1103
01:58:21,875 --> 01:58:23,333
dan kami tak bertarung.
1104
01:58:25,833 --> 01:58:28,083
Ini akan jadi tempat indah untuk mati.
1105
01:58:36,958 --> 01:58:37,958
Ya, benar.
1106
01:58:43,666 --> 01:58:44,666
Ayo.
1107
01:59:54,083 --> 01:59:55,750
Siapkan dia untuk transmisi.
1108
01:59:56,291 --> 01:59:58,416
Balisarius menunggu.
1109
01:59:59,833 --> 02:00:02,333
Pak, perlu kita stabilkan dia dahulu?
1110
02:00:02,833 --> 02:00:06,083
Tidak, kita tak boleh
membuat Regen menunggu.
1111
02:00:14,708 --> 02:00:15,708
Neurolink.
1112
02:00:20,291 --> 02:00:21,291
Tautan terhubung.
1113
02:00:37,291 --> 02:00:39,041
Koneksi selesai.
1114
02:00:39,875 --> 02:00:41,125
Sinyal kuat.
1115
02:01:05,875 --> 02:01:06,916
Kirim dia.
1116
02:01:39,625 --> 02:01:40,625
Tuan.
1117
02:01:42,000 --> 02:01:43,125
Balisarius.
1118
02:01:44,083 --> 02:01:45,541
Aku telah menemukannya.
1119
02:01:46,791 --> 02:01:48,541
Aku menemukan Arthelais.
1120
02:01:49,291 --> 02:01:50,625
Scargiver.
1121
02:01:52,208 --> 02:01:54,625
- Kau yakin itu dia?
- Ya, Tuanku.
1122
02:01:55,208 --> 02:01:58,583
Dia bersama Jenderal Titus yang hina
dan Darrian Bloodaxe.
1123
02:01:59,291 --> 02:02:01,000
Kami hampir menangkap mereka.
1124
02:02:01,000 --> 02:02:02,166
Katakan, Komandan,
1125
02:02:03,541 --> 02:02:06,333
menurutmu ini akan jadi kabar baik?
1126
02:02:07,000 --> 02:02:08,958
Bahwa putriku, Arthelais,
1127
02:02:09,541 --> 02:02:12,041
pejuang paling berbahaya dan berpengalaman
1128
02:02:12,041 --> 02:02:17,750
dalam sejarah konflik bersenjata,
kini bagian pemberontakan baru?
1129
02:02:19,083 --> 02:02:20,583
Aku harus senang
1130
02:02:20,583 --> 02:02:25,958
dia bersama komandan tempur genius,
Jenderal Titus?
1131
02:02:28,416 --> 02:02:30,041
Tuan, dia dalam jangkauan.
1132
02:02:32,041 --> 02:02:33,541
Biar kubawakan kepalanya.
1133
02:02:40,291 --> 02:02:43,750
Jujur, kurasa kepala yang berisiko
adalah kepalamu.
1134
02:02:45,541 --> 02:02:49,500
Hancurkan pemberontakan ini
sampai tuntas, paham?
1135
02:02:50,875 --> 02:02:53,375
Lalu tangkap putriku hidup-hidup
1136
02:02:54,250 --> 02:02:56,833
dan bawa pulang putri tak ternilaiku.
1137
02:03:00,000 --> 02:03:03,208
Agar aku bisa menyalibnya
di hadapan Senat.
1138
02:03:03,708 --> 02:03:05,625
Jika tak bisa membawanya kemari,
1139
02:03:07,083 --> 02:03:09,125
maka orang yang akan dieksekusi
1140
02:03:09,125 --> 02:03:12,250
sampai membuat para senator bergidik
1141
02:03:12,916 --> 02:03:17,083
dan yang jeritannya menggema
di aula marmer
1142
02:03:18,375 --> 02:03:19,541
adalah dirimu.
1143
02:03:42,583 --> 02:03:44,083
Apa dia masih hidup?
1144
02:03:44,083 --> 02:03:46,000
Entahlah.
1145
02:03:46,000 --> 02:03:48,166
Tak ada denyut atau fungsi otak.
1146
02:03:48,750 --> 02:03:50,375
Hajar dia dengan semuanya.
1147
02:04:07,500 --> 02:04:13,041
BAGIAN SATU TAMAT
1148
02:13:28,541 --> 02:13:33,541
Terjemahan subtitle oleh Adi Setiadi