1 00:02:14,166 --> 00:02:15,291 Pel rei caigut! 2 00:02:15,833 --> 00:02:17,375 Pel rei caigut! 3 00:02:17,458 --> 00:02:18,625 Cassius. 4 00:02:19,250 --> 00:02:22,458 I l'administrador d'aquest món? Hauríem de parlar amb ell. 5 00:02:23,041 --> 00:02:24,541 És prop de la ciutadella. 6 00:02:25,666 --> 00:02:26,583 Encara lluita. 7 00:02:29,083 --> 00:02:31,666 - Porta'm fins a ell. - Bé. 8 00:02:32,916 --> 00:02:34,375 Quants han fugit? 9 00:02:34,958 --> 00:02:37,166 Els hem destruït gairebé del tot. 10 00:02:37,250 --> 00:02:40,208 Enmig del caos, Devra Bloodaxe i el seu germà 11 00:02:40,291 --> 00:02:43,083 han aconseguit escapar-se amb un grapat de naus. 12 00:03:08,250 --> 00:03:09,291 Hem de recular! 13 00:03:09,958 --> 00:03:12,208 Ja heu sentit el pare. Som-hi! 14 00:03:12,291 --> 00:03:14,083 Correu, noies! Vinga! 15 00:03:23,916 --> 00:03:24,750 Mama! 16 00:03:27,833 --> 00:03:29,375 Corre! 17 00:03:30,708 --> 00:03:32,875 Cal, mira'm. Mira'm! 18 00:03:42,791 --> 00:03:44,291 Hem de marxar ja! 19 00:03:44,375 --> 00:03:45,958 Ves amb la teva germana! 20 00:04:06,500 --> 00:04:07,916 Endavant! 21 00:04:25,500 --> 00:04:29,000 Fill, porta la mare i les teves germanes a la sala del tron. 22 00:04:32,500 --> 00:04:33,541 Ves-hi! 23 00:04:39,416 --> 00:04:40,541 Vine! 24 00:05:32,458 --> 00:05:33,375 Alto! 25 00:05:54,125 --> 00:05:59,000 Ara pertanys al Món Mare, bruixa pagana! 26 00:05:59,708 --> 00:06:03,000 Porteu-me una altra d'aquelles sacerdotesses. 27 00:06:06,333 --> 00:06:08,166 Traieu-li l'hàbit. 28 00:06:08,958 --> 00:06:12,208 L'ull del rei et veurà per sempre. 29 00:06:32,833 --> 00:06:36,375 Li volen fer mal a ella. 30 00:06:38,083 --> 00:06:39,458 Fer-li mal. 31 00:07:03,958 --> 00:07:05,708 Tant de bo fos a mi. 32 00:07:46,541 --> 00:07:47,541 L'administrador. 33 00:08:22,500 --> 00:08:24,041 Quina pena em fa. 34 00:08:25,458 --> 00:08:26,541 Tot això. 35 00:08:27,583 --> 00:08:29,000 Quin malbaratament, oi? 36 00:08:29,833 --> 00:08:33,791 Milers d'anys de cultura malbaratats… per a què? 37 00:08:34,458 --> 00:08:35,958 És totalment innecessari. 38 00:08:36,666 --> 00:08:38,250 No ens tortureu. 39 00:08:39,250 --> 00:08:42,041 Si veniu a matar-me, mateu-me. 40 00:08:42,750 --> 00:08:46,333 Jo vaig decidir acollir-los i ajudar-los a fugir. 41 00:08:46,416 --> 00:08:50,750 Per l'amor de Déu, perdona la vida a la meva dona i els meus fills. 42 00:08:50,833 --> 00:08:52,583 Són innocents. 43 00:08:52,666 --> 00:08:54,083 No vinc a matar-te. 44 00:08:54,166 --> 00:08:57,625 De fet, vinc a assegurar la supervivència del teu llinatge. 45 00:08:58,208 --> 00:08:59,208 I que prosperi. 46 00:09:00,458 --> 00:09:03,791 A més, has lluitat molt dignament. Com podria matar-te? 47 00:09:04,708 --> 00:09:07,500 Evidentment, hauràs de pagar pel teu… 48 00:09:09,500 --> 00:09:10,500 desafiament. 49 00:09:12,291 --> 00:09:13,583 I el pagaràs car. 50 00:09:37,583 --> 00:09:38,500 Aixeca't, nano. 51 00:09:39,458 --> 00:09:40,541 Et vull mirar bé. 52 00:09:56,708 --> 00:09:58,291 Que t'aixequis! 53 00:10:10,708 --> 00:10:11,666 Molt bé. 54 00:10:14,625 --> 00:10:15,583 Escolta… 55 00:10:17,333 --> 00:10:19,083 Arriba un dia en què tot jove 56 00:10:19,166 --> 00:10:21,500 es troba al llindar de l'adultesa. 57 00:10:23,666 --> 00:10:26,958 És un moment que no s'oblida mai. 58 00:10:27,041 --> 00:10:30,458 Un moment que recordarà i sabrà que, des d'aquell dia… 59 00:10:30,541 --> 00:10:31,708 va ser un home. 60 00:10:32,708 --> 00:10:36,500 Per a alguns, són els llavis humits i el pit tebi d'una dona. 61 00:10:37,083 --> 00:10:37,916 Per a altres, 62 00:10:39,208 --> 00:10:40,041 com jo, 63 00:10:41,000 --> 00:10:42,958 és marxar de casa per primer cop. 64 00:10:44,041 --> 00:10:45,375 Apanyar-se sol. 65 00:10:46,500 --> 00:10:50,750 Però en el teu cas serà una decisió que vas prendre. 66 00:11:05,750 --> 00:11:06,833 Escolta, nano, 67 00:11:09,250 --> 00:11:11,333 el regent em va confiar una missió. 68 00:11:12,375 --> 00:11:16,375 Mirant-me als ulls, em va ordenar arrestar Devra i Darrian Bloodaxe 69 00:11:16,458 --> 00:11:18,875 pels seus crims d'insurrecció i traïció. 70 00:11:19,416 --> 00:11:21,208 La recerca m'ha portat aquí, 71 00:11:21,291 --> 00:11:24,291 on he sabut que el teu pare els ha donat refugi. 72 00:11:24,375 --> 00:11:26,250 Refugi i una base d'operacions 73 00:11:26,333 --> 00:11:30,791 des d'on han atacat i destruït diversos béns del Regne. 74 00:11:30,875 --> 00:11:33,000 Per què fas això? 75 00:11:33,708 --> 00:11:35,666 Vull que el teu fill ho entengui. 76 00:11:38,083 --> 00:11:39,416 Com es diu? 77 00:11:40,458 --> 00:11:42,416 - Com et dius, nano? - Aris. 78 00:11:42,500 --> 00:11:45,000 - Més fort, que no et sento… - Aris! 79 00:11:49,833 --> 00:11:50,916 Bé. 80 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 Aris. 81 00:11:54,958 --> 00:11:57,541 Veurem si reps una última lliçó del pare. 82 00:12:03,625 --> 00:12:05,375 Agafa aquest bastó sacre. 83 00:12:07,583 --> 00:12:09,416 És el fèmur d'un lochna sagrat. 84 00:12:09,958 --> 00:12:11,125 Ara… 85 00:12:11,208 --> 00:12:13,583 vull que rebentis el crani del teu pare. 86 00:12:18,333 --> 00:12:20,916 Que el rebentis del tot. 87 00:12:22,791 --> 00:12:24,791 Fins que escampis el seu cervell… 88 00:12:27,750 --> 00:12:31,666 al damunt d'aquest terra, que seria preciós fa un parell de dies. 89 00:12:36,208 --> 00:12:37,416 Si acceptes, 90 00:12:38,625 --> 00:12:40,916 la teva mare i les teves germanes viuran. 91 00:12:42,250 --> 00:12:45,250 Però si no acceptes, com el teu pare, 92 00:12:47,375 --> 00:12:48,500 tots morireu. 93 00:12:50,291 --> 00:12:51,833 És la teva decisió, jove. 94 00:12:54,000 --> 00:12:56,666 Aris. 95 00:12:57,958 --> 00:12:59,125 Escolta'm. 96 00:12:59,875 --> 00:13:02,750 Has de fer el que et diu. 97 00:13:03,833 --> 00:13:06,416 Salva la teva mare i les teves germanes. 98 00:13:06,500 --> 00:13:07,541 Aris, no! 99 00:13:08,250 --> 00:13:10,666 - Allibera'ns! - Escolta… No la miris! 100 00:13:10,750 --> 00:13:13,458 No ho superaré, i tu tampoc. 101 00:13:13,958 --> 00:13:15,583 No et recuperaràs d'això! 102 00:13:15,666 --> 00:13:19,166 - Ningú es recuperarà! No ho facis! - He dit que no la miris! 103 00:13:19,250 --> 00:13:21,125 Fes-ho! 104 00:13:21,750 --> 00:13:23,833 Sigues un home i fes-ho! 105 00:13:24,958 --> 00:13:26,291 Salva-les! 106 00:13:27,750 --> 00:13:29,333 Fes-ho. 107 00:13:34,208 --> 00:13:35,750 Ets fort. 108 00:13:39,708 --> 00:13:40,708 Vinga. 109 00:13:43,375 --> 00:13:44,416 Salva-les. 110 00:13:54,041 --> 00:13:55,708 Fes cas del teu pare, Aris. 111 00:13:56,750 --> 00:13:59,041 - És un home savi. - És cert, fill. 112 00:13:59,125 --> 00:14:01,166 M'has de fer cas. 113 00:14:03,083 --> 00:14:04,083 Ara. 114 00:14:08,833 --> 00:14:09,666 Fes-ho. 115 00:14:13,333 --> 00:14:14,333 Fes-ho. 116 00:14:21,333 --> 00:14:24,500 No! 117 00:14:28,125 --> 00:14:30,875 No! 118 00:14:30,958 --> 00:14:32,041 T'estimo, fill. 119 00:14:33,833 --> 00:14:34,958 Et perdono. 120 00:14:46,916 --> 00:14:48,125 Et perdono. 121 00:15:03,083 --> 00:15:04,166 No! 122 00:15:16,916 --> 00:15:17,791 Vinga. 123 00:15:20,250 --> 00:15:21,458 Remata'l. 124 00:15:22,583 --> 00:15:23,708 Remata'l, nano. 125 00:15:25,833 --> 00:15:26,958 Heron. 126 00:15:48,583 --> 00:15:49,875 Ho sento molt. 127 00:15:49,958 --> 00:15:53,125 No! 128 00:16:50,666 --> 00:16:52,750 Tranquil·la, està en bones mans. 129 00:16:55,416 --> 00:16:57,000 Al començament li costarà, 130 00:16:57,083 --> 00:17:00,250 però la ira, la tristesa, 131 00:17:02,250 --> 00:17:03,875 l'ànima morta que té ara, 132 00:17:05,666 --> 00:17:06,791 ho aprofitarem tot. 133 00:17:09,750 --> 00:17:12,250 Podrà alliberar la seva ràbia, i ho farà. 134 00:17:13,666 --> 00:17:17,458 Perquè buscant els fugitius pels quals el teu marit ho ha sacrificat tot, 135 00:17:18,250 --> 00:17:19,500 i els trobarem, 136 00:17:20,583 --> 00:17:23,166 altres governants orgullosos s'interposaran. 137 00:17:25,041 --> 00:17:26,708 No caldrà esperar gaire. 138 00:17:29,541 --> 00:17:31,125 Quina tragèdia. 139 00:17:32,791 --> 00:17:33,958 El teu marit. 140 00:17:34,041 --> 00:17:36,708 Aquí hi ha la bellesa de la seva vida. 141 00:17:39,000 --> 00:17:40,375 Són els seus records. 142 00:17:47,208 --> 00:17:48,875 La vegada que vau fer l'amor 143 00:17:48,958 --> 00:17:51,583 a l'ombra del banià sobre l'herba estival. 144 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 I aquest… 145 00:18:00,416 --> 00:18:03,500 Quan va plorar en néixer la vostra primogènita. 146 00:18:10,041 --> 00:18:11,083 I aquest… 147 00:18:13,666 --> 00:18:15,625 Un moment que només ell va veure. 148 00:18:18,666 --> 00:18:19,750 Tu adormida. 149 00:18:22,708 --> 00:18:24,625 Et va apartar els cabells dels ulls. 150 00:18:26,791 --> 00:18:28,416 Et va fer un petó al front. 151 00:18:39,333 --> 00:18:41,458 Aquests jocs no t'escauen. 152 00:18:45,541 --> 00:18:46,583 Per què ho dius? 153 00:18:47,250 --> 00:18:50,041 Ets home d'acció. No ens salvaràs la vida. 154 00:18:57,791 --> 00:19:01,750 No tens honor. 155 00:19:04,458 --> 00:19:05,708 No, no en tinc. 156 00:19:37,458 --> 00:19:44,416 PRIMER CAPÍTOL EL CALZE DE SANG 157 00:21:21,083 --> 00:21:21,916 Kora. 158 00:21:23,000 --> 00:21:23,833 Kora! 159 00:21:28,666 --> 00:21:30,125 Pensava que havies acabat. 160 00:21:30,833 --> 00:21:32,541 Tothom és a la casa comunal. 161 00:21:33,166 --> 00:21:36,125 - Em queden pocs solcs. - D'acord. 162 00:21:36,833 --> 00:21:37,666 Entesos. 163 00:21:39,041 --> 00:21:40,625 El Den preguntava per tu. 164 00:21:42,375 --> 00:21:45,416 El seu germà i ell han caçat un ant gran, un mascle. 165 00:21:45,500 --> 00:21:49,250 - Vol que el vegis abans d'esbudellar-lo. - Per què jo? 166 00:21:49,333 --> 00:21:51,250 Doncs perquè… 167 00:21:52,375 --> 00:21:53,583 És que he pensat… 168 00:21:54,875 --> 00:21:55,708 He pensat… 169 00:21:56,208 --> 00:21:57,041 Has pensat. 170 00:22:00,750 --> 00:22:01,666 Arri! 171 00:22:20,333 --> 00:22:24,125 Quant temps sense carn fresca. No recordava que està deliciosa. 172 00:22:24,208 --> 00:22:26,750 Segons el Den, els ramats estivals ja tornen. 173 00:22:26,833 --> 00:22:28,666 Estan a uns tres dies d'aquí. 174 00:22:31,541 --> 00:22:34,000 - Ha preguntat per tu. - Ja ho sé. 175 00:22:35,666 --> 00:22:37,333 I, sí, és impressionant. 176 00:22:37,416 --> 00:22:38,333 Què? 177 00:22:39,291 --> 00:22:40,125 L'animal? 178 00:22:42,041 --> 00:22:42,875 O…? 179 00:22:49,750 --> 00:22:51,125 O el caçador? 180 00:22:53,833 --> 00:22:54,666 Ei! 181 00:23:03,250 --> 00:23:04,250 Amics, 182 00:23:04,333 --> 00:23:07,500 com a cap d'aquesta comunitat és el meu deure 183 00:23:07,583 --> 00:23:11,583 recordar-vos que els déus de la collita exigeixen un tribut. 184 00:23:12,416 --> 00:23:13,416 Sí. 185 00:23:13,500 --> 00:23:14,791 Una ofrena. 186 00:23:15,458 --> 00:23:19,166 Però tots sabem que és el moviment de malucs 187 00:23:19,916 --> 00:23:26,250 i els esbufecs de plaer el que fan sorgir les llavors. 188 00:23:26,333 --> 00:23:27,416 Sí! 189 00:23:27,500 --> 00:23:30,458 Així que folleu aquesta nit! 190 00:23:31,041 --> 00:23:33,375 - Per la collita! - Sí! 191 00:23:33,458 --> 00:23:35,666 Pels aliments que mengem! 192 00:23:35,750 --> 00:23:36,708 Sí! 193 00:23:37,583 --> 00:23:38,958 Pels déus! 194 00:23:40,666 --> 00:23:42,500 Calma, dona. 195 00:23:42,583 --> 00:23:46,500 Deixa'm complir els meus deures cívics i després compliré els de marit. 196 00:23:48,083 --> 00:23:50,083 He dit que folleu? 197 00:23:51,041 --> 00:23:52,208 - Sí! - Sí! 198 00:23:53,250 --> 00:23:54,416 Suposo que sí. 199 00:23:59,708 --> 00:24:01,125 Que soni la música. 200 00:24:01,208 --> 00:24:03,333 La música ens entonarà. 201 00:28:21,208 --> 00:28:22,541 El Den és un bon home. 202 00:28:27,625 --> 00:28:29,041 Hauries d'estar adormit. 203 00:28:30,166 --> 00:28:31,833 És el nostre millor caçador. 204 00:28:32,750 --> 00:28:34,000 I un amic fidel. 205 00:28:37,500 --> 00:28:38,416 I què? 206 00:28:40,875 --> 00:28:45,416 Has pensat en una relació més permanent? 207 00:28:46,791 --> 00:28:48,458 Sé que ell hi està disposat. 208 00:28:49,041 --> 00:28:50,500 M'ho ha preguntat ell. 209 00:28:51,083 --> 00:28:55,041 És l'únic que et falta per integrar-te definitivament. 210 00:28:57,083 --> 00:28:58,458 Ens avenim molt. 211 00:29:00,291 --> 00:29:01,750 Per què anar més lluny? 212 00:29:05,791 --> 00:29:06,958 És que… 213 00:29:08,708 --> 00:29:12,958 si et casessis i tinguessis un fill, ningú et consideraria forastera. 214 00:29:14,041 --> 00:29:15,500 Però sempre ho seré. 215 00:29:16,250 --> 00:29:18,708 Us agraeixo que m'acollíssiu, 216 00:29:19,916 --> 00:29:22,458 i a tu, que em salvessis la vida. 217 00:29:25,291 --> 00:29:27,000 Però continuo sent forastera. 218 00:29:28,708 --> 00:29:31,333 Això està canviant. Ho sé. 219 00:29:33,208 --> 00:29:35,250 La gent comença a confiar en tu. 220 00:29:35,333 --> 00:29:36,833 I t'ho has guanyat. 221 00:29:37,666 --> 00:29:40,291 Creu-me, això és casa teva ara. 222 00:29:42,833 --> 00:29:44,500 M'agradaria que fos veritat. 223 00:29:52,666 --> 00:29:53,666 Saps, 224 00:29:57,250 --> 00:30:00,541 les dues estacions que he passat aquí m'han donat una felicitat 225 00:30:00,625 --> 00:30:02,041 que no mereixo. 226 00:30:06,625 --> 00:30:09,125 Has d'entendre que soc filla de la guerra. 227 00:30:12,291 --> 00:30:15,916 Estimar veritablement, deixar-me estimar… 228 00:30:17,041 --> 00:30:19,166 No sé si en soc capaç. 229 00:30:22,000 --> 00:30:25,375 Les idees d'amor i família me les van treure a cops. 230 00:30:28,166 --> 00:30:30,541 Em van ensenyar que l'amor és debilitat. 231 00:30:35,333 --> 00:30:37,791 I no sé si això canviarà mai. 232 00:30:44,166 --> 00:30:45,541 Hauries de descansar. 233 00:30:59,416 --> 00:31:00,583 Hola! 234 00:31:05,291 --> 00:31:06,375 Una. 235 00:31:08,125 --> 00:31:09,166 - Dues. - Gràcies. 236 00:31:11,041 --> 00:31:13,208 Sam. Una. 237 00:31:15,333 --> 00:31:16,541 - Dues. - Gràcies. 238 00:31:32,583 --> 00:31:33,583 Bon dia. 239 00:31:37,541 --> 00:31:39,500 Anit vas marxar aviat. 240 00:31:40,125 --> 00:31:41,541 Estaves cansada? 241 00:31:41,625 --> 00:31:44,416 Sí, volia anar al llit d'hora. 242 00:31:44,500 --> 00:31:47,000 Pensava que reties tribut per la collita. 243 00:31:47,083 --> 00:31:49,708 En tornar, vaig passar per casa del Den, 244 00:31:49,791 --> 00:31:51,791 i pel que vaig sentir ho semblava. 245 00:31:51,875 --> 00:31:54,125 Sam, no sé de què parles. 246 00:31:55,791 --> 00:31:56,958 Jo crec que sí. 247 00:32:55,250 --> 00:32:56,666 Què creus que volen? 248 00:32:59,041 --> 00:33:00,083 Tot. 249 00:33:02,583 --> 00:33:05,041 Els possibles avantatges no m'importen. 250 00:33:05,125 --> 00:33:07,750 Tenir una nau de guerra al damunt no és bo. 251 00:33:07,833 --> 00:33:11,041 El teu problema és que sempre reacciones amb por. 252 00:33:11,583 --> 00:33:13,291 Suposant que vulguin parlar. 253 00:33:13,791 --> 00:33:16,291 Escoltem-los per saber les seves intencions. 254 00:33:16,375 --> 00:33:18,958 Això mateix. Escoltar-los i prou. 255 00:33:19,708 --> 00:33:23,250 Mira quants almuds vam portar a Providence l'última estació. 256 00:33:23,333 --> 00:33:25,208 El Món Mare té molts diners. 257 00:33:25,291 --> 00:33:27,916 Només dic que potser guanyem més 258 00:33:28,000 --> 00:33:29,666 amb els nostres amics de dalt 259 00:33:29,750 --> 00:33:32,666 que tractant els assassins de Providence 260 00:33:32,750 --> 00:33:35,166 i venent els nostres cereals a qualsevol. 261 00:33:36,416 --> 00:33:39,208 No fingeixis que no sabem que vens els excedents 262 00:33:39,291 --> 00:33:41,041 als enemics d'aquella nau. 263 00:33:42,291 --> 00:33:46,041 Què dirien si sabessin qui té els excedents de l'any passat? 264 00:33:47,125 --> 00:33:48,625 Jo no soc revolucionari. 265 00:33:49,333 --> 00:33:51,916 Si paguen bé, tant m'és la seva causa. 266 00:33:52,000 --> 00:33:52,958 És evident. 267 00:33:54,666 --> 00:33:57,833 Sindri, no pertanyo a cap bàndol. Soc de la comunitat. 268 00:33:57,916 --> 00:33:59,666 Només soc lleial a ella. 269 00:34:00,958 --> 00:34:04,458 Proposo que mostrem bona voluntat, no por. 270 00:34:05,208 --> 00:34:08,750 Som els seus col·laboradors, no els seus rivals, d'acord? 271 00:34:10,083 --> 00:34:12,041 Has dit "col·laborador", Gunnar? 272 00:34:12,541 --> 00:34:14,041 Sí. És un problema? 273 00:34:14,125 --> 00:34:16,541 Aquella nau no representa la prosperitat. 274 00:34:17,333 --> 00:34:21,250 Serveix per destruir, sotmetre i esclavitzar. 275 00:34:21,333 --> 00:34:23,583 No entenen la paraula "col·laborar". 276 00:34:24,333 --> 00:34:25,750 Doneu-los el que demanin, 277 00:34:25,833 --> 00:34:28,583 però no digueu com són de fèrtils les terres. 278 00:34:29,750 --> 00:34:33,458 Val més que no preguntin a qui va vendre el Gunnar els excedents. 279 00:34:33,541 --> 00:34:34,875 - Ja. - Prou. 280 00:34:34,958 --> 00:34:36,875 No direm res. 281 00:34:36,958 --> 00:34:38,250 Queda clar? 282 00:34:38,333 --> 00:34:39,416 Ja són aquí! 283 00:34:39,500 --> 00:34:42,958 Ja venen! 284 00:36:10,541 --> 00:36:14,125 Hola. Soc el Sindri, pare del poble. 285 00:36:14,208 --> 00:36:15,041 Benvinguts. 286 00:36:15,791 --> 00:36:17,541 Soc l'almirall Atticus Noble. 287 00:36:17,625 --> 00:36:19,916 Lleial representant del rei caigut. 288 00:36:20,000 --> 00:36:21,708 El saluda calorosament. 289 00:36:39,750 --> 00:36:40,750 Si us plau, pare, 290 00:36:41,791 --> 00:36:43,541 parli'm d'aquest preciós poble. 291 00:36:44,541 --> 00:36:46,416 Acompanyi'm a la casa comunal. 292 00:36:46,500 --> 00:36:49,708 Li explicaré com és la vida aquí amb una gerra de cervesa. 293 00:36:51,125 --> 00:36:53,291 Sona molt bé. El segueixo. 294 00:37:10,541 --> 00:37:13,583 Soldat Aris. Avança! Imbècil! 295 00:37:14,166 --> 00:37:16,291 Tenim una vida molt modesta. 296 00:37:17,208 --> 00:37:19,833 Ens enorgulleix l'amor per la nostra comunitat 297 00:37:19,916 --> 00:37:22,041 i l'esforç que fem per sobreviure. 298 00:37:22,916 --> 00:37:24,708 Semblen sans i ben alimentats. 299 00:37:25,208 --> 00:37:28,125 Com a líder, el mèrit d'aquesta prosperitat és seu. 300 00:37:28,208 --> 00:37:31,041 No, som una comunitat. No hi ha mèrit individual. 301 00:37:31,666 --> 00:37:33,541 Si va bé, el mèrit es comparteix, 302 00:37:33,625 --> 00:37:37,250 però quan el rebost està buit, ja sap qui n'és el responsable. 303 00:37:37,750 --> 00:37:40,250 La càrrega del líder, suposo. 304 00:37:42,625 --> 00:37:43,500 Llavors… 305 00:37:44,500 --> 00:37:48,750 vostè que és pare entén la necessitat d'alimentar els seus fills, oi? 306 00:37:51,041 --> 00:37:53,083 Esperava que el poble de Veldt 307 00:37:53,166 --> 00:37:57,291 ens ajudés mentre busquem revolucionaris que s'amaguen per aquí. 308 00:37:58,333 --> 00:38:02,333 El meu comandant, el regent Balisarius, m'ha ordenat que els arresti. 309 00:38:03,166 --> 00:38:04,916 Som humils pagesos. 310 00:38:05,000 --> 00:38:07,458 No sabem res de la política del Món Mare. 311 00:38:08,166 --> 00:38:09,458 Però poden servir. 312 00:38:11,208 --> 00:38:14,625 Els rebels que busquem ataquen els nostres ports. 313 00:38:14,708 --> 00:38:18,416 Els dirigeixen una tal Devra Bloodaxe i el seu germà Darrian. 314 00:38:19,541 --> 00:38:24,250 La seva captura és inevitable, però estem trigant més del que pensàvem, 315 00:38:24,333 --> 00:38:27,125 i anem curts de provisions. 316 00:38:27,708 --> 00:38:31,791 I, com ja deu saber, un exèrcit famolenc no val un clau. 317 00:38:32,708 --> 00:38:36,666 Li proposo una col·laboració. Vostès ens forneixen queviures. 318 00:38:37,333 --> 00:38:39,125 El que els sobri, evidentment. 319 00:38:39,958 --> 00:38:41,583 A canvi, els ho pagarem… 320 00:38:42,833 --> 00:38:44,750 al triple del preu de mercat. 321 00:38:45,958 --> 00:38:49,583 Amb aquesta dinerada, podran comprar recol·lectores, robots, 322 00:38:49,666 --> 00:38:51,583 i no ho hauran de fer tot a mà. 323 00:38:54,541 --> 00:38:58,166 Creiem que treballar a mà ens connecta amb la terra 324 00:38:58,666 --> 00:39:01,500 i honra aquests camps sagrats que ens alimenten. 325 00:39:01,583 --> 00:39:04,583 Però tranquil·litza saber que fan un paper clau 326 00:39:04,666 --> 00:39:08,083 en la important missió d'eliminar enemics del Món Mare. 327 00:39:20,958 --> 00:39:23,166 - És una bona proposta. - Sí. 328 00:39:23,250 --> 00:39:25,208 Tant de bo tinguéssim excedents. 329 00:39:25,291 --> 00:39:27,166 Escolti, són terres rocalloses 330 00:39:27,250 --> 00:39:31,083 que amb prou feines ens donen menjar. 331 00:39:31,166 --> 00:39:34,041 Lamento molt haver de refusar l'oferta. 332 00:39:34,875 --> 00:39:37,958 Però agraïm la presència d'un protector 333 00:39:38,041 --> 00:39:39,708 tan benèvol i poderós. 334 00:39:44,291 --> 00:39:45,166 Cap excedent? 335 00:39:46,666 --> 00:39:47,666 Res de res? 336 00:39:51,000 --> 00:39:52,583 La terra sembla fèrtil. 337 00:39:52,666 --> 00:39:55,958 Aquesta extensió supera les necessitats del seu poble. 338 00:39:56,041 --> 00:39:58,041 Entenc que l'hi pugui semblar, 339 00:39:58,125 --> 00:40:01,916 però l'extensió demostra com és d'estèril la terra. 340 00:40:02,500 --> 00:40:05,000 I la rudesa dels hiverns no ajuda. 341 00:40:05,541 --> 00:40:08,000 Què li sembla si prenem la cervesa? 342 00:40:20,458 --> 00:40:21,458 Disculpi. 343 00:40:22,666 --> 00:40:23,500 És que… 344 00:40:24,791 --> 00:40:26,500 tots tenen tan bon aspecte. 345 00:40:27,666 --> 00:40:31,250 No concebo rostres tan radiants amb camps tan àrids. 346 00:40:35,708 --> 00:40:36,541 Vejam… 347 00:40:37,458 --> 00:40:40,000 qui és el supervisor de la collita? 348 00:40:44,208 --> 00:40:46,500 Una mà més verda que les altres? 349 00:40:48,583 --> 00:40:49,500 Ningú? 350 00:40:52,541 --> 00:40:53,625 Sí, senyor. 351 00:40:54,208 --> 00:40:55,125 Soc jo. 352 00:40:56,000 --> 00:40:56,833 Bé. 353 00:40:56,916 --> 00:40:58,875 Sí, jo superviso la collita. 354 00:40:59,625 --> 00:41:02,625 Si la gent confia en vostè, jo també ho faré. 355 00:41:04,000 --> 00:41:08,000 Només intento entendre com puc estar tan equivocat amb aquesta terra. 356 00:41:11,041 --> 00:41:12,708 Doncs, senyor… 357 00:41:15,333 --> 00:41:18,041 El Sindri, el nostre estimat pare, 358 00:41:18,916 --> 00:41:21,166 sempre vetlla pel poble 359 00:41:21,250 --> 00:41:25,291 i per això insisteix a tenir reserves en cas de fam o secada. 360 00:41:25,375 --> 00:41:28,083 Com bé sap, és la responsabilitat d'un líder. 361 00:41:31,250 --> 00:41:34,291 Però les darreres estacions hem tingut sort. 362 00:41:35,208 --> 00:41:37,416 Tenim molts excedents. 363 00:41:38,666 --> 00:41:39,958 Així que és possible 364 00:41:40,958 --> 00:41:43,583 que els puguem oferir una petita quantitat. 365 00:41:44,208 --> 00:41:46,250 Dependrà de les seves necessitats. 366 00:41:46,333 --> 00:41:47,791 Molt bé. 367 00:41:48,416 --> 00:41:52,166 Tenir reserves és molt assenyat, oi, pare? 368 00:41:53,666 --> 00:41:55,541 Sí. 369 00:42:00,500 --> 00:42:02,041 Però estic fet un embolic. 370 00:42:02,750 --> 00:42:06,750 No entenc per què diu que la terra amb prou feines els manté. 371 00:42:06,833 --> 00:42:09,375 - No sembla del tot cert. - No, esperi. 372 00:42:09,458 --> 00:42:12,875 Almirall, ningú intenta enganyar-lo. 373 00:42:13,791 --> 00:42:17,875 El Sindri només és més conservador amb les reserves. 374 00:42:18,791 --> 00:42:21,625 Als dos ens agradaria col·laborar amb vostè. 375 00:42:23,416 --> 00:42:26,083 Però tingui en compte el que els podem fornir. 376 00:42:32,375 --> 00:42:33,833 Pare, qui és ell? 377 00:42:35,333 --> 00:42:37,083 - Jo… - Ell no importa. 378 00:42:37,750 --> 00:42:40,375 Només jo parlo en nom del meu poble. 379 00:42:41,041 --> 00:42:43,375 Aquest home no té cap autoritat aquí. 380 00:42:44,250 --> 00:42:46,833 Val més que no li faci cas. 381 00:42:51,666 --> 00:42:52,500 Vaja… 382 00:42:54,625 --> 00:42:55,458 un desacord. 383 00:42:57,708 --> 00:43:00,750 No és la comunitat idíl·lica que havia imaginat. 384 00:43:02,125 --> 00:43:02,958 Pare, 385 00:43:04,250 --> 00:43:05,083 permeti'm… 386 00:43:06,291 --> 00:43:11,000 oferir-li consell per controlar els subordinats rebels. 387 00:43:11,791 --> 00:43:15,875 Hi ha qui perd la perspectiva i necessita que li recordin 388 00:43:16,458 --> 00:43:19,333 com els poderosos tracten els dèbils. 389 00:43:55,083 --> 00:43:56,083 Almirall. 390 00:43:56,833 --> 00:43:58,000 Sindri… 391 00:43:58,583 --> 00:43:59,541 Si us plau. 392 00:43:59,625 --> 00:44:01,666 - No, jo mai… - No passa res. 393 00:44:07,041 --> 00:44:08,041 Jo… 394 00:44:08,125 --> 00:44:09,875 Li faré una demostració. 395 00:44:12,541 --> 00:44:13,541 Si us plau. 396 00:44:15,833 --> 00:44:16,708 Almirall. 397 00:44:29,750 --> 00:44:31,833 No, aturi's! 398 00:44:32,625 --> 00:44:33,708 No! 399 00:44:39,000 --> 00:44:39,958 Sindri! 400 00:44:54,666 --> 00:44:55,750 Què ha fet? 401 00:44:57,083 --> 00:44:58,750 Quan tindré la meva collita? 402 00:45:01,125 --> 00:45:02,125 No… 403 00:45:03,750 --> 00:45:06,875 Col·labora i digue'm quan tindré la meva collita. 404 00:45:09,666 --> 00:45:11,958 - D'aquí nou setmanes. - Molt bé. 405 00:45:13,833 --> 00:45:15,500 D'aquí deu setmanes tornaré. 406 00:45:16,708 --> 00:45:19,083 I tindràs 10.000 almuds preparats. 407 00:45:19,666 --> 00:45:23,125 Dotze… Amb prou feines produïm 12.000 almuds. 408 00:45:23,208 --> 00:45:24,500 Ens morirem de fam. 409 00:45:25,291 --> 00:45:27,125 No entenc què vol. 410 00:45:27,875 --> 00:45:28,875 Doncs és senzill. 411 00:45:31,125 --> 00:45:32,375 Ho vull tot. 412 00:45:47,041 --> 00:45:49,916 Escamot! Seguiu-me! 413 00:46:04,916 --> 00:46:05,833 Esperin! 414 00:46:05,916 --> 00:46:08,333 - Calla! - Què fan? 415 00:47:04,416 --> 00:47:05,416 No. 416 00:47:26,708 --> 00:47:27,791 Escolteu, nois. 417 00:47:27,875 --> 00:47:30,708 Moveu tot el material a aquella casa de pedra. 418 00:47:30,791 --> 00:47:32,333 El deixarem allà per ara. 419 00:47:32,416 --> 00:47:36,125 Marcus, m'ajudaràs a desnonar la gent de la nostra nova casa. 420 00:47:36,208 --> 00:47:37,083 Entesos? 421 00:47:37,625 --> 00:47:38,750 Entesos, cap. 422 00:47:40,250 --> 00:47:41,250 D'acord. 423 00:47:43,125 --> 00:47:44,250 Hola a tots. 424 00:48:00,583 --> 00:48:04,208 Soc JC-1435 de Mechanicas Militarium, 425 00:48:04,291 --> 00:48:05,541 defensor del rei. 426 00:48:06,125 --> 00:48:08,250 Correcció, del rei caigut. 427 00:48:08,833 --> 00:48:10,666 És un honor servir. 428 00:48:11,791 --> 00:48:12,916 Soc el soldat Aris. 429 00:48:13,583 --> 00:48:17,333 Si no t'importa ajudar-nos, ho portem tot a aquella casa. 430 00:48:17,916 --> 00:48:19,333 Gràcies, soldat Aris. 431 00:48:19,416 --> 00:48:22,291 Estic totalment habilitat per fer-ho. 432 00:48:22,375 --> 00:48:24,125 És un honor servir. 433 00:48:24,625 --> 00:48:27,708 T'estic parlant, tortuga de claveguera. Vine aquí. 434 00:48:27,791 --> 00:48:29,750 Què collons esperes? Fot el camp! 435 00:48:54,625 --> 00:48:55,875 Gràcies. 436 00:49:08,583 --> 00:49:10,166 Es pot saber què mires? 437 00:49:11,125 --> 00:49:12,000 Ho sento, 438 00:49:12,666 --> 00:49:15,458 volia saber si necessitaven més aigua. 439 00:49:15,958 --> 00:49:17,083 Més aigua? 440 00:49:22,333 --> 00:49:23,833 Així m'agraden. 441 00:49:23,916 --> 00:49:26,666 Joves i amb força per resistir-se. 442 00:49:28,333 --> 00:49:31,458 I el sabor de sang a la boca quan follo. M'agrada. 443 00:49:33,500 --> 00:49:34,375 Cap. 444 00:49:34,875 --> 00:49:36,291 Ens han deixat un Jimmy. 445 00:49:38,291 --> 00:49:39,541 És un Jimmy. 446 00:49:42,500 --> 00:49:44,458 No sabia que encara en teníem. 447 00:49:50,750 --> 00:49:54,208 Compte, el terra és irregular fins al pont. 448 00:49:54,291 --> 00:49:57,708 Gràcies, soldat Aris, crec que m'apanyaré. 449 00:49:58,583 --> 00:50:00,166 Ja no combaten, cap. 450 00:50:00,250 --> 00:50:01,875 Com que ja no combaten? 451 00:50:02,375 --> 00:50:03,833 Per la seva programació. 452 00:50:04,375 --> 00:50:05,958 Quan el rei va caure, 453 00:50:06,041 --> 00:50:09,375 van deixar les armes i es van negar a combatre. 454 00:50:10,000 --> 00:50:13,833 Mira, faci el que faci, no es defensa. 455 00:50:19,291 --> 00:50:20,500 Ei! 456 00:50:20,583 --> 00:50:22,708 Compte amb això, màquina estúpida! 457 00:50:23,458 --> 00:50:26,333 Et desballestaré, desgraciat. Em sents? 458 00:50:27,958 --> 00:50:29,541 No m'escoltes. 459 00:50:34,291 --> 00:50:36,125 Ei! Prou. 460 00:50:38,583 --> 00:50:40,208 I si et foto un tret a tu? 461 00:50:41,250 --> 00:50:44,083 Si et matés ara mateix, no li importaria a ningú. 462 00:50:44,750 --> 00:50:46,500 - No creus? - Ja n'hi ha prou. 463 00:50:46,583 --> 00:50:49,000 Què me'n dius? La vols dinyar? 464 00:50:49,083 --> 00:50:50,166 Contesta! 465 00:50:50,250 --> 00:50:51,083 Vinga, xaval. 466 00:50:51,166 --> 00:50:52,333 Fes-ho. 467 00:50:54,250 --> 00:50:55,291 He dit que prou. 468 00:51:00,166 --> 00:51:05,666 Porta les caixes a aquella casa, soldat. 469 00:51:06,250 --> 00:51:07,250 Sí, cap. 470 00:51:15,500 --> 00:51:16,833 Estàs avariat? 471 00:51:17,958 --> 00:51:19,083 No, senyor. 472 00:51:21,250 --> 00:51:24,083 Aixeca't. Ves al riu i renta't. 473 00:51:27,625 --> 00:51:29,500 La resta deixeu de mirar. 474 00:51:29,583 --> 00:51:30,750 Torneu a treballar. 475 00:51:30,833 --> 00:51:32,416 A treballar, imbècils. 476 00:51:32,500 --> 00:51:33,958 Tu també, Marcus. 477 00:51:34,583 --> 00:51:35,958 La tens? 478 00:51:38,250 --> 00:51:40,250 - Som-hi. - Sí. 479 00:52:00,958 --> 00:52:01,958 Disculpa. 480 00:52:06,291 --> 00:52:08,750 Gràcies. Molt amable. 481 00:52:09,458 --> 00:52:12,166 - Ets soldat? - Fa temps que no. 482 00:52:15,125 --> 00:52:17,250 Et fa res? Em dic Sam. 483 00:52:17,333 --> 00:52:18,333 Si us plau. 484 00:52:26,208 --> 00:52:30,166 Escolta, Sam. ¿Coneixes la història del nostre rei caigut 485 00:52:30,250 --> 00:52:33,625 i de la princesa Issa, la seva preciosa filla? 486 00:52:34,208 --> 00:52:35,250 No. 487 00:52:35,333 --> 00:52:38,666 Doncs em recordes a ella. 488 00:52:39,458 --> 00:52:43,583 Segons la llegenda, ella era el Calze o la Redemptora. 489 00:52:44,166 --> 00:52:46,500 Era la pueri salvatoris. 490 00:52:46,583 --> 00:52:48,750 Fins i tot abans que naixés, 491 00:52:48,833 --> 00:52:51,791 els meus germans i jo vam jurar per nosaltres, 492 00:52:51,875 --> 00:52:54,958 per tot el que tenim dins d'aquesta pell de metall, 493 00:52:55,041 --> 00:52:56,625 combatre en el seu nom. 494 00:52:57,791 --> 00:53:02,125 Així, quan en un llunyà camp de batalla ens vam assabentar 495 00:53:02,208 --> 00:53:06,750 que, tal com deia la profecia, havia arribat al món en carn i ossos, 496 00:53:06,833 --> 00:53:10,625 vaig sentir un gran amor per l'univers, 497 00:53:11,416 --> 00:53:16,500 convençut que portaria una nova era de pau i compassió. 498 00:53:18,291 --> 00:53:19,750 I que ens portaria a casa. 499 00:53:22,625 --> 00:53:24,000 Era màgica. 500 00:53:25,791 --> 00:53:26,916 Sí. 501 00:53:28,500 --> 00:53:30,500 Era molt més que màgica. 502 00:53:33,333 --> 00:53:35,125 Un rei és un home. 503 00:53:35,750 --> 00:53:38,333 I un home pot fracassar o trair. 504 00:53:38,833 --> 00:53:41,916 Però un mite és indestructible. 505 00:53:42,583 --> 00:53:43,875 O això pensaven ells. 506 00:53:45,541 --> 00:53:47,916 Perquè, el dia de la seva coronació, 507 00:53:48,000 --> 00:53:51,083 els nostres respectats reis i ella 508 00:53:52,208 --> 00:53:57,375 van ser assassinats a sang freda per aquells en qui més confiaven. 509 00:53:58,750 --> 00:54:02,875 Temo que, des d'aquella traïció, hem perdut honor en certa manera. 510 00:54:04,500 --> 00:54:08,000 La compassió que teníem, la bondat, 511 00:54:08,833 --> 00:54:10,083 fins i tot l'alegria, 512 00:54:11,041 --> 00:54:14,333 van morir amb aquella jove. 513 00:54:23,291 --> 00:54:25,208 Jo crec que perviuen en tu. 514 00:55:07,166 --> 00:55:08,541 És culpa teva, Gunnar! 515 00:55:08,625 --> 00:55:10,625 No sabia que els mataria. 516 00:55:11,375 --> 00:55:13,000 Tant se val. Ara és mort. 517 00:55:13,083 --> 00:55:16,375 Què fem amb els soldats? No s'acontentaran amb això. 518 00:55:16,458 --> 00:55:18,583 - No ho sé. - Un moment, si us plau. 519 00:55:19,458 --> 00:55:20,958 Què fem ara? 520 00:55:22,125 --> 00:55:23,916 Els podríem plantar cara. 521 00:55:24,000 --> 00:55:25,875 - Sí. - Tinc la dalla esmolada. 522 00:55:25,958 --> 00:55:27,333 - Tinc un fusell. - Què? 523 00:55:27,416 --> 00:55:28,916 Això és casa nostra. 524 00:55:29,000 --> 00:55:31,166 No, no podeu lluitar. 525 00:55:32,250 --> 00:55:33,166 Amb què? 526 00:55:34,000 --> 00:55:35,083 I no contra ells. 527 00:55:35,833 --> 00:55:38,500 Si teniu seny, agafeu el que pugueu i fugiu. 528 00:55:38,583 --> 00:55:40,541 - Fugir? No. - Espera. 529 00:55:40,625 --> 00:55:42,291 - No podem. - Rendir-nos? 530 00:55:42,875 --> 00:55:44,416 Donar-los-ho tot? 531 00:55:44,500 --> 00:55:46,333 - Kora. - Tot menys la vida. 532 00:55:47,916 --> 00:55:50,291 I, sincerament, alguns la perdran. 533 00:55:50,958 --> 00:55:52,083 Feu el que feu. 534 00:55:53,166 --> 00:55:55,833 - Jo no marxaré. - Ens mataran per l'esquena. 535 00:55:55,916 --> 00:55:57,625 Ni jo. Em quedo aquí. 536 00:55:57,708 --> 00:55:59,291 - Ens quedem. - On aniríem? 537 00:55:59,375 --> 00:56:01,166 - Sí. - És cert. 538 00:56:01,250 --> 00:56:05,166 Aquest lloc és l'únic que coneixem. Ho és tot. La nostra història. 539 00:56:05,250 --> 00:56:08,375 No el podem deixar perquè el destrueixin. Són animals. 540 00:56:08,916 --> 00:56:12,291 Proposo servir-los i guanyar-nos la seva misericòrdia. 541 00:56:12,375 --> 00:56:14,708 - Sí. - Fem-nos imprescindibles. 542 00:56:14,791 --> 00:56:16,916 Si ens necessiten, no ens mataran. 543 00:56:17,000 --> 00:56:18,333 - Sí. - Té raó. 544 00:56:18,416 --> 00:56:23,583 Nosaltres sabem treballar la terra, ells no. 545 00:56:23,666 --> 00:56:26,916 Si els mostrem que som molt bons, ens perdonaran la vida. 546 00:56:27,000 --> 00:56:28,333 - Sí. - Sí. 547 00:56:28,416 --> 00:56:30,708 El treball és la nostra arma, d'acord? 548 00:56:30,791 --> 00:56:31,708 - Sí. - I tant. 549 00:56:31,791 --> 00:56:33,958 - És la nostra arma. Entesos? - Sí! 550 00:56:34,041 --> 00:56:36,208 - D'acord. - Sí. 551 00:56:37,000 --> 00:56:38,041 Està decidit. 552 00:56:38,125 --> 00:56:40,375 - Els mostrarem el que valem. - Entesos. 553 00:56:40,458 --> 00:56:42,583 Quan hàgim complert la nostra part, 554 00:56:42,666 --> 00:56:45,583 s'hauran de replantejar quant menjar ens deixen. 555 00:56:45,666 --> 00:56:46,666 - Sí. - Sí. 556 00:56:47,208 --> 00:56:50,583 Podem apel·lar a la humanitat dels senyors del graner. 557 00:56:50,666 --> 00:56:52,000 - Sí. - Molt bé. 558 00:57:00,166 --> 00:57:01,000 Així que… 559 00:57:02,166 --> 00:57:03,083 fuges. 560 00:57:05,750 --> 00:57:08,083 Em pensava que ja en tindries prou d'això. 561 00:57:09,416 --> 00:57:11,958 Ja els has sentit. Deliren. 562 00:57:12,041 --> 00:57:15,416 Creuen que seran piadosos malgrat el que han fet al Sindri 563 00:57:16,166 --> 00:57:17,541 davant dels seus nassos. 564 00:57:23,000 --> 00:57:25,750 Quan et vaig veure entre les restes d'aquella nau, 565 00:57:26,291 --> 00:57:27,916 vaig pensar a abandonar-te. 566 00:57:28,875 --> 00:57:30,958 Temia que ens creessis problemes. 567 00:57:33,083 --> 00:57:36,583 Però em penedeixo d'haver-te portat amb nosaltres? 568 00:57:36,666 --> 00:57:37,708 En absolut. 569 00:57:39,166 --> 00:57:40,541 Ja ets una més. 570 00:57:41,416 --> 00:57:44,875 Però quan més et necessitem, marxes. 571 00:57:45,875 --> 00:57:47,666 La teva gent et necessita. 572 00:57:52,625 --> 00:57:53,583 No puc. 573 00:57:54,666 --> 00:57:55,708 No vols. 574 00:57:57,208 --> 00:57:58,625 Això està perdut. 575 00:57:58,708 --> 00:58:00,458 I si no ho està? 576 00:58:00,541 --> 00:58:03,625 I si lluitéssim, no sols, sinó amb altres? 577 00:58:03,708 --> 00:58:05,916 - Qui vindrà aquí a lluitar? - Altres! 578 00:58:06,000 --> 00:58:09,958 Altres amb motius per odiar tot el que el Món Mare representa. 579 00:58:12,583 --> 00:58:15,333 Kora, coneixes aquest univers millor que jo. 580 00:58:17,000 --> 00:58:20,666 I si trobessis els guerrers que Noble busca? 581 00:58:21,250 --> 00:58:24,750 Els proscrits. Perquè lluitin amb nosaltres. 582 00:58:25,416 --> 00:58:28,833 Portar-los perquè lluitin per Veldt és donar-los esperança. 583 00:58:29,625 --> 00:58:31,833 Llavors lluitarien i perdrien segur. 584 00:58:32,833 --> 00:58:34,916 No vull la seva sang a les mans. 585 00:58:35,708 --> 00:58:38,500 Ni penso esguerrar la meva vida com vosaltres. 586 00:58:59,625 --> 00:59:02,458 Fins quan ens quedarem en aquest lloc merdós? 587 00:59:30,291 --> 00:59:31,291 Mira això. 588 00:59:31,958 --> 00:59:33,000 Aiguadera! 589 00:59:40,000 --> 00:59:41,500 - Vine aquí. - Què passa? 590 00:59:41,583 --> 00:59:43,458 Necessiten més aigua? 591 00:59:43,541 --> 00:59:46,291 Només… una mica d'aigua. 592 00:59:46,375 --> 00:59:47,375 Prou! 593 00:59:50,666 --> 00:59:51,708 Què faràs? 594 00:59:54,916 --> 00:59:58,416 Socors! 595 00:59:58,500 --> 01:00:00,208 Si us plau, ajudeu-me! 596 01:00:03,833 --> 01:00:05,708 - Agafa-la! - Socors! 597 01:00:05,791 --> 01:00:07,250 - Calla! - Deixeu-me! 598 01:00:07,333 --> 01:00:08,958 - Socors! - Calla! 599 01:00:17,541 --> 01:00:19,250 No. Si us plau! 600 01:00:19,333 --> 01:00:23,958 - Que callis! - Ajudeu-me, si us plau! Socors! 601 01:00:24,041 --> 01:00:26,041 - Socors! Deixeu-me! - Calla! 602 01:00:26,125 --> 01:00:27,208 Deixeu-me anar! 603 01:00:29,208 --> 01:00:30,166 No la toquis! 604 01:00:31,000 --> 01:00:32,291 Molt bé, petitó. 605 01:00:33,000 --> 01:00:34,125 Què penses fer? 606 01:00:53,208 --> 01:00:58,208 Et lligaré a un pal perquè vegis cada dia 607 01:00:58,291 --> 01:01:00,833 com es converteix de pagesa en puta. 608 01:01:05,000 --> 01:01:06,666 Marcus, amic meu… 609 01:01:11,583 --> 01:01:13,666 Tot això sona molt bé, 610 01:01:14,333 --> 01:01:16,250 però no faràs res. 611 01:01:18,000 --> 01:01:21,416 Abans l'he de muntar jo. 612 01:01:28,583 --> 01:01:29,833 Després serà teva. 613 01:01:31,083 --> 01:01:32,791 Després serà de tots. 614 01:01:37,750 --> 01:01:38,916 Deixa-la anar! 615 01:01:41,833 --> 01:01:42,916 Prou! 616 01:01:52,625 --> 01:01:53,666 Prou. 617 01:01:55,541 --> 01:01:58,666 Les postres. Genial. 618 01:01:59,416 --> 01:02:00,833 Que no s'escapi. 619 01:03:59,166 --> 01:04:00,083 Si us plau. 620 01:04:02,583 --> 01:04:04,166 La mataré. 621 01:04:04,875 --> 01:04:06,291 És el que vols? 622 01:04:14,000 --> 01:04:16,000 Mira qui s'uneix a la festa. 623 01:04:18,500 --> 01:04:20,375 Esteu ben fotuts. 624 01:04:22,875 --> 01:04:26,500 Agafa l'arma, robot merdós, i pela aquests desgraciats. 625 01:04:38,000 --> 01:04:41,916 Exactament. Estàs fet per matar, cabró. 626 01:04:44,208 --> 01:04:47,083 Què collons esperes? És una ordre. 627 01:04:47,791 --> 01:04:48,625 Mata aquesta p… 628 01:05:41,875 --> 01:05:43,250 Haurem de lluitar. 629 01:05:47,458 --> 01:05:50,000 Kora, potser necessitaràs això. 630 01:05:54,375 --> 01:05:56,291 La vaig trobar entre les restes. 631 01:06:04,125 --> 01:06:05,750 Pensava que l'havia perdut. 632 01:06:08,958 --> 01:06:11,208 La nostra no és una cultura d'armes. 633 01:06:15,541 --> 01:06:17,125 Temia que fos perillosa. 634 01:06:19,375 --> 01:06:20,541 Tenies raó. 635 01:06:21,458 --> 01:06:22,291 Gràcies. 636 01:06:25,375 --> 01:06:26,750 On aniràs? 637 01:06:27,708 --> 01:06:30,333 Hi ha un general anomenat Titus. 638 01:06:31,041 --> 01:06:32,791 Un antic heroi del Regne 639 01:06:32,875 --> 01:06:35,958 que va llançar les seves forces contra les del Món Mare. 640 01:06:37,166 --> 01:06:39,291 Diuen que encara és viu. 641 01:06:40,250 --> 01:06:42,416 Si el trobo i li dono un exèrcit… 642 01:06:45,333 --> 01:06:46,166 Gunnar. 643 01:06:47,291 --> 01:06:50,541 L'any passat vas vendre cereals a la resistència a Providence. 644 01:06:54,375 --> 01:06:58,208 Sí. Un home em va presentar els insurrectes. 645 01:06:58,791 --> 01:06:59,791 Els Bloodaxe. 646 01:07:00,791 --> 01:07:03,500 - Encara sabria trobar-los? - És possible. 647 01:07:04,333 --> 01:07:05,750 Doncs porta'm a ell. 648 01:07:06,958 --> 01:07:08,125 Esclar que sí. 649 01:07:13,250 --> 01:07:15,208 Porteu un altre uraki! 650 01:07:19,458 --> 01:07:21,250 Un general i un exèrcit? 651 01:07:23,583 --> 01:07:25,291 Potser ens en sortirem. 652 01:07:29,916 --> 01:07:30,916 Ves amb compte. 653 01:07:40,166 --> 01:07:43,666 I bon viatge… als dos. 654 01:08:25,666 --> 01:08:27,625 Eres soldada del Món Mare? 655 01:08:29,333 --> 01:08:30,625 Lluitaves pel Regne? 656 01:08:34,250 --> 01:08:35,416 Es podria dir així. 657 01:08:39,166 --> 01:08:40,541 De molt rang, suposo. 658 01:08:49,458 --> 01:08:51,166 Et busquen per deserció? 659 01:08:52,208 --> 01:08:53,333 Per això i més. 660 01:08:55,208 --> 01:08:56,125 D'acord. 661 01:08:57,875 --> 01:08:59,458 Em vols preguntar res més? 662 01:09:00,833 --> 01:09:02,583 No ens mataran, oi? 663 01:09:03,625 --> 01:09:06,791 Entenc el càstig exemplar del Sindri 664 01:09:08,291 --> 01:09:09,750 per mantenir-nos a ratlla, 665 01:09:11,583 --> 01:09:13,708 però som pagesos, no una amenaça. 666 01:09:14,208 --> 01:09:16,583 Com saps que ens destruiran? 667 01:09:18,833 --> 01:09:21,875 Tenia nou anys quan van arribar al meu món. 668 01:09:24,000 --> 01:09:25,750 No van demanar res. 669 01:09:27,791 --> 01:09:29,333 No hi va haver condicions. 670 01:09:32,583 --> 01:09:34,458 Només ànsia de destrucció. 671 01:11:25,708 --> 01:11:30,208 Les forces del Món Mare eren dirigides pel jove general Balisarius, 672 01:11:30,958 --> 01:11:33,333 que gaudia de l'èxtasi del combat. 673 01:11:35,375 --> 01:11:38,375 La gent del meu món es va defensar amb coratge, 674 01:11:40,208 --> 01:11:43,416 però això només va servir per enrabiar el jove general 675 01:11:44,208 --> 01:11:47,958 i donar-li motius per acarnissar-se amb els innocents. 676 01:11:56,541 --> 01:11:57,541 Som-hi! 677 01:12:12,416 --> 01:12:15,375 Em vaig trobar cara a cara amb Balisarius, 678 01:12:16,666 --> 01:12:18,833 a qui li agradava dirigir les tropes, 679 01:12:18,916 --> 01:12:21,416 no des del pont de les seves naus, 680 01:12:21,500 --> 01:12:23,750 sinó en el camp de batalla. 681 01:12:47,958 --> 01:12:49,458 Allibera'm, nena. 682 01:12:50,333 --> 01:12:53,291 Sé que ho pots fer. Sí. 683 01:12:54,291 --> 01:12:55,500 Ho sé. 684 01:12:57,208 --> 01:12:58,333 Si us plau. 685 01:13:31,541 --> 01:13:35,083 Balisarius va matar la meva família i em va emportar amb ell. 686 01:13:36,625 --> 01:13:38,708 No sé per què em va perdonar la vida. 687 01:13:39,458 --> 01:13:42,500 Per què, entre els centenars de milers que va matar, 688 01:13:42,583 --> 01:13:44,125 va decidir salvar-me a mi. 689 01:13:45,750 --> 01:13:48,000 Suposo que va veure alguna cosa en mi. 690 01:13:50,125 --> 01:13:52,250 Algú amb qui compartir el seu dolor. 691 01:13:57,500 --> 01:13:59,625 Em van anomenar Arthelais 692 01:14:00,125 --> 01:14:03,875 i em van formar i educar en la història del Món Mare. 693 01:14:04,875 --> 01:14:08,125 Durant cinc anys vaig viure en aquella nau amb els soldats, 694 01:14:08,208 --> 01:14:09,750 la meva única família. 695 01:14:10,791 --> 01:14:12,000 Cap tendresa. 696 01:14:13,250 --> 01:14:15,375 Només les dures lliçons de la guerra. 697 01:14:42,750 --> 01:14:47,083 De vegades, m'escapolia per anar al nucli de la nau. 698 01:14:47,166 --> 01:14:50,041 I allà trobava un ésser que entenia el meu dolor. 699 01:14:54,958 --> 01:14:56,291 A la sala de màquines, 700 01:14:56,375 --> 01:14:59,291 alimentaven amb matèria orgànica la font d'energia 701 01:14:59,375 --> 01:15:01,750 de la màquina de guerra que era casa meva. 702 01:15:05,458 --> 01:15:09,208 Eren els cossos processats dels qui ens havien fet cara? 703 01:15:12,791 --> 01:15:16,125 No ho sé. Temia preguntar-ho. 704 01:15:22,708 --> 01:15:25,875 De tant en tant em mirava. 705 01:15:28,708 --> 01:15:32,500 I, en els seus ulls turmentats, hi veia compassió. 706 01:15:42,000 --> 01:15:46,833 Vaig aprendre la història del Món Mare sota l'atenta mirada dels Alts Escribes. 707 01:15:47,958 --> 01:15:52,666 Però, entre tota la seva glòria, un mite va captivar la meva imaginació. 708 01:15:54,166 --> 01:15:56,166 El del Calze. 709 01:15:56,250 --> 01:15:59,833 La Redemptora. La primera princesa Issa. 710 01:16:02,666 --> 01:16:05,125 I, malgrat saber que només era una faula, 711 01:16:05,666 --> 01:16:10,916 les històries d'aquella virtuosa nena matant els seus enemics amb tanta gràcia 712 01:16:11,000 --> 01:16:12,166 em consolaven. 713 01:16:20,500 --> 01:16:22,875 Em portava a moltes missions diplomàtiques 714 01:16:24,916 --> 01:16:26,833 en les quals mirava a la cara 715 01:16:26,916 --> 01:16:30,125 als orgullosos i nobles líders d'incomptables mons 716 01:16:32,458 --> 01:16:34,083 que demanaven clemència. 717 01:17:05,625 --> 01:17:07,333 Era la seva filla. 718 01:17:37,375 --> 01:17:40,625 Era la seva protegida i deixebla. 719 01:17:42,000 --> 01:17:45,333 I m'ho va ensenyar tot amb l'exemple. 720 01:17:48,375 --> 01:17:49,791 Era dels seus. 721 01:17:51,500 --> 01:17:53,666 Filla d'un comandant condecorat, 722 01:17:54,666 --> 01:17:57,041 amiga del rei i de la família reial, 723 01:17:57,708 --> 01:17:59,791 amb una vida privilegiada. 724 01:18:19,375 --> 01:18:23,125 Però, malgrat la meva situació social, complia amb el meu deure. 725 01:18:23,833 --> 01:18:25,541 Combatre pel Món Mare. 726 01:18:38,083 --> 01:18:41,333 A l'Acadèmia Militarium ens animaven a trobar un amant. 727 01:18:44,666 --> 01:18:47,250 Algú a qui defensar amb les nostres vides 728 01:18:47,333 --> 01:18:49,916 quan la política d'expansió es deformés… 729 01:18:50,000 --> 01:18:51,166 No! 730 01:18:51,250 --> 01:18:55,583 …i el perquè de la conquesta es diluís en la barbàrie del combat. 731 01:19:00,291 --> 01:19:03,041 Què feu? Vinga! Som-hi! 732 01:19:10,375 --> 01:19:14,541 Als divuit anys em van fer oficiala i em van donar un comandament. 733 01:20:19,791 --> 01:20:22,208 Lluitava pel rei en mons llunyans 734 01:20:22,291 --> 01:20:26,000 amb l'estendard del poble que havia assassinat la meva família 735 01:20:26,958 --> 01:20:28,791 i destruït el meu món. 736 01:20:29,625 --> 01:20:30,875 M'havien entrenat, 737 01:20:31,625 --> 01:20:34,541 domat i emmotllat a la seva imatge. 738 01:20:37,375 --> 01:20:39,708 Em preguntes com sé que us destruiran. 739 01:20:45,583 --> 01:20:47,000 És el que jo faria. 740 01:20:56,208 --> 01:21:00,666 He llançat els morts de mil mons, 741 01:21:00,750 --> 01:21:04,375 com ninots putrefactes, a fosses comunes. 742 01:21:04,458 --> 01:21:07,583 I he vist, a la llum de les flames, 743 01:21:07,666 --> 01:21:13,000 civilitzacions senceres convertir-se en cendra davant dels meus ulls. 744 01:21:13,958 --> 01:21:18,125 Tot això en nom d'una nena que ni tan sols havia nascut. 745 01:21:19,833 --> 01:21:26,083 Ara, a la deriva aquí, com en un somni, el destí m'ha beneït amb una elecció. 746 01:21:27,083 --> 01:21:31,625 I, per primera vegada, he notat que la seva mà em guia 747 01:21:32,291 --> 01:21:37,166 i m'ha fet portador de la seva honradesa. 748 01:22:04,458 --> 01:22:06,458 Gràcies. Tornem d'aquí dues hores. 749 01:22:09,958 --> 01:22:12,791 Has de saber que el local al qual anem 750 01:22:13,416 --> 01:22:15,375 és un prostíbul. 751 01:22:15,458 --> 01:22:16,333 No passa res. 752 01:22:16,916 --> 01:22:19,833 És on l'home que veurem em va presentar la Devra. 753 01:22:19,916 --> 01:22:22,375 La Devra. El teu contacte és prostituta? 754 01:22:23,291 --> 01:22:26,500 No, en absolut. És la líder dels Bloodaxe. 755 01:22:27,166 --> 01:22:28,416 Els proscrits. 756 01:22:29,125 --> 01:22:31,333 - A qui vaig vendre els cereals. - Ja. 757 01:22:37,541 --> 01:22:38,458 Falcons. 758 01:22:40,041 --> 01:22:42,750 Caça-recompenses. Treballen per a l'Imperium. 759 01:22:42,833 --> 01:22:45,250 Fan la feina bruta del Món Mare. 760 01:22:48,375 --> 01:22:49,208 Un moment. 761 01:22:50,250 --> 01:22:51,333 No. 762 01:22:52,041 --> 01:22:56,041 És l'home que veníem a veure. El qui em va presentar els Bloodaxe. 763 01:22:56,125 --> 01:22:57,250 Que us bombin! 764 01:22:58,166 --> 01:23:00,458 Hi ha una altra manera de localitzar-los? 765 01:23:01,083 --> 01:23:04,708 No. Em van dir que s'amagaven al planeta Sharaan, 766 01:23:05,500 --> 01:23:08,541 - sota la protecció del rei Levitica. - Levitica. 767 01:23:10,958 --> 01:23:11,958 Som-hi. 768 01:24:11,416 --> 01:24:12,541 Tu! 769 01:24:12,625 --> 01:24:17,291 Atén els clients. La teva feina és follar-te'ls. 770 01:24:22,000 --> 01:24:23,375 Em fa fàstic. 771 01:24:23,958 --> 01:24:26,291 Qui et penses que ets? 772 01:24:26,375 --> 01:24:28,875 La reina Meeru? 773 01:24:32,375 --> 01:24:33,333 Carbost. 774 01:24:35,500 --> 01:24:39,750 La millor manera de trobar els Bloodaxe és parlar amb els leviticans. 775 01:24:40,375 --> 01:24:41,666 Ens descobririen. 776 01:24:41,750 --> 01:24:44,333 Primer el general Titus i després els teus rebels. 777 01:24:53,625 --> 01:24:54,916 És la teva mestressa? 778 01:24:58,333 --> 01:25:00,833 Estic disposat a pagar. 779 01:25:01,833 --> 01:25:03,125 M'he fixat en tu. 780 01:25:04,458 --> 01:25:05,541 Ets especial. 781 01:25:06,583 --> 01:25:10,083 Suau i pàl·lid, com a mi m'agraden. 782 01:25:10,166 --> 01:25:11,791 Marxa. No està en venda. 783 01:25:11,875 --> 01:25:15,708 Aquí tot està en venda, així que… quant costa? 784 01:25:15,791 --> 01:25:18,125 - Tinc una habitació a dalt… - No. 785 01:25:18,208 --> 01:25:20,708 …amb llençols prou nets. 786 01:25:20,791 --> 01:25:23,083 És una bona oferta, però no… 787 01:25:24,333 --> 01:25:26,333 T'asseguro que, al matí, 788 01:25:30,333 --> 01:25:32,500 me'n demanaràs més. 789 01:25:33,291 --> 01:25:34,541 T'he dit que marxis. 790 01:25:36,416 --> 01:25:38,000 Vinga, mama. 791 01:25:39,000 --> 01:25:40,541 Deixa'l venir a jugar. 792 01:25:41,125 --> 01:25:42,125 Ves-te'n ara. 793 01:25:42,208 --> 01:25:45,666 Escolta'm bé, meuca gelosa… 794 01:25:47,041 --> 01:25:50,458 Em follaré la seva boqueta rosada, 795 01:25:50,958 --> 01:25:53,833 i tu no hi podràs fer res. 796 01:26:02,208 --> 01:26:04,000 Ara escolta'm tu, desgraciat. 797 01:26:05,291 --> 01:26:07,625 L'únic que acabarà fotut aquí ets tu. 798 01:26:28,458 --> 01:26:30,125 Busco informació. 799 01:26:31,875 --> 01:26:36,666 Algú coneix el general Titus o sap on és? 800 01:26:43,875 --> 01:26:46,958 Esclar que sí. El general Titus. 801 01:26:49,083 --> 01:26:53,166 És un tarat. Es va girar contra les forces del Món Mare 802 01:26:54,416 --> 01:26:56,458 a la batalla de Sarawu. 803 01:26:57,791 --> 01:26:59,750 Saps on és? 804 01:27:00,333 --> 01:27:03,958 L'últim que vaig saber és que lluitava al coliseu de Pòl·lux. 805 01:27:08,708 --> 01:27:10,958 Jo de tu aniria amb compte, joveneta. 806 01:27:11,041 --> 01:27:14,833 El cap de l'últim caçador que el va buscar va acabar en una pica 807 01:27:16,208 --> 01:27:18,166 a l'entrada del coliseu 808 01:27:18,916 --> 01:27:22,000 com a avís a qui el vulgui molestar. 809 01:27:29,416 --> 01:27:30,791 Així que és a Pòl·lux. 810 01:27:32,125 --> 01:27:34,500 - Aquest és el teu pla? - Sí. 811 01:27:37,208 --> 01:27:38,041 Què? 812 01:27:38,125 --> 01:27:40,208 Ens cal una nau per anar a Pòl·lux. 813 01:27:41,541 --> 01:27:42,833 Ho vas entenent. 814 01:27:45,416 --> 01:27:47,541 Ei! Meuca! 815 01:27:51,416 --> 01:27:53,541 M'hauries d'haver matat. 816 01:27:53,625 --> 01:27:55,041 Ara moriràs. 817 01:27:56,958 --> 01:28:02,208 Et dono una oportunitat per marxar d'aquí. 818 01:28:03,666 --> 01:28:08,125 Ens donaràs l'oportunitat a tots nosaltres? 819 01:28:25,375 --> 01:28:26,833 Mateu-la. 820 01:30:02,708 --> 01:30:03,708 Impressionant. 821 01:30:07,916 --> 01:30:10,875 Els falcons que t'han pagat treballen per al Món Mare? 822 01:30:10,958 --> 01:30:13,416 - Odio els caça-recompenses. - Entesos. 823 01:30:13,500 --> 01:30:16,208 I, que quedi clar, jo també els odio. 824 01:30:16,291 --> 01:30:17,583 Ets un sicari? 825 01:30:17,666 --> 01:30:19,708 No. No em dedico a això. 826 01:30:21,000 --> 01:30:24,750 No em ve de gust morir pels problemes d'algú altre. 827 01:30:25,666 --> 01:30:28,708 Més aviat soc un oportunista. 828 01:30:28,791 --> 01:30:30,041 Tot un heroi, eh? 829 01:30:32,666 --> 01:30:33,666 Un moment. 830 01:30:36,541 --> 01:30:40,250 Escolta, he sentit que voleu anar a Pòl·lux. 831 01:30:41,291 --> 01:30:42,458 Us puc ajudar. 832 01:30:43,583 --> 01:30:45,458 Per un preu moderat, esclar. 833 01:30:45,541 --> 01:30:48,458 Has de saber que som humils pagesos. 834 01:30:48,541 --> 01:30:51,625 Busquem soldats per combatre contra el Món Mare. 835 01:30:52,666 --> 01:30:55,916 Tenim una mica de diners, però no et faràs d'or. 836 01:30:56,625 --> 01:30:58,208 Entesos, ho entenc. 837 01:30:59,166 --> 01:31:01,291 Pagueu-me el que considereu just. 838 01:31:04,541 --> 01:31:06,750 Soldats per combatre el Món Mare? 839 01:31:11,500 --> 01:31:12,500 Em dic Kai. 840 01:31:12,583 --> 01:31:14,958 Som-hi. La meva nau és al port. 841 01:31:56,541 --> 01:31:58,541 Vinga. Rumb a Pòl·lux. 842 01:31:59,750 --> 01:32:01,666 Abans he de parar a Neu-Wodi. 843 01:32:01,750 --> 01:32:04,000 Allà hi ha un ranxer. 844 01:32:04,083 --> 01:32:06,000 Té un home que us podria ajudar. 845 01:32:06,083 --> 01:32:07,583 Val la pena? 846 01:32:07,666 --> 01:32:09,666 Perquè no podem perdre temps. 847 01:32:10,458 --> 01:32:11,708 Crec que us agradarà. 848 01:32:12,750 --> 01:32:14,125 Has sortit mai? 849 01:32:14,208 --> 01:32:15,333 No. 850 01:32:15,416 --> 01:32:17,083 Què feies a la granja? 851 01:32:17,166 --> 01:32:21,458 Supervisar la collita, plantar, catalogar llavors i assegurar-me que… 852 01:32:21,541 --> 01:32:23,541 Genial. Val més que t'agafis fort. 853 01:32:58,291 --> 01:33:00,625 Has enviat missatges al cuirassat. 854 01:33:01,916 --> 01:33:02,958 Sí. 855 01:33:04,333 --> 01:33:07,833 Els envio informes per assegurar-los que tot va com previst. 856 01:33:08,875 --> 01:33:10,416 Ara ens fas costat? 857 01:33:10,500 --> 01:33:11,916 Suposo que sí. 858 01:33:13,083 --> 01:33:14,541 Si et sembla bé. 859 01:33:15,666 --> 01:33:19,416 És aquí. L'hem trobat. Veniu. 860 01:33:27,583 --> 01:33:30,000 - Porteu els animals i les cordes. - Sí. 861 01:33:30,083 --> 01:33:31,958 A veure si la podem treure. 862 01:33:37,958 --> 01:33:40,583 - Quant fa que és aquí? - Dues estacions. 863 01:33:41,458 --> 01:33:42,583 Som-hi. 864 01:33:53,541 --> 01:33:54,958 Agafeu tots la corda. 865 01:33:55,500 --> 01:33:56,583 Agafeu-la! 866 01:33:57,375 --> 01:33:58,291 Preparats? 867 01:33:59,541 --> 01:34:00,708 Tireu! 868 01:34:07,125 --> 01:34:08,291 Vinga! 869 01:34:09,916 --> 01:34:10,916 Vinga! 870 01:35:08,625 --> 01:35:09,750 Merda! 871 01:35:13,250 --> 01:35:14,375 Estàs bé? 872 01:35:15,208 --> 01:35:16,375 No la puc arreglar. 873 01:35:17,500 --> 01:35:19,166 No amb aquestes eines. 874 01:35:19,250 --> 01:35:21,083 Doncs deixa-ho córrer. 875 01:35:21,583 --> 01:35:24,833 Has de descansar, que fa hores que t'hi escarrasses. 876 01:35:25,416 --> 01:35:26,666 No ho entens. 877 01:35:27,208 --> 01:35:30,708 Si no la reparo, no tindrem les armes, i les necessitarem. 878 01:35:36,208 --> 01:35:38,791 Tots saben que t'hi has esforçat. 879 01:35:39,583 --> 01:35:41,750 La Kora ens portarà homes per lluitar. 880 01:35:42,541 --> 01:35:46,208 - Potser no necessitarem aquestes armes. - Ho necessitarem tot. 881 01:35:47,666 --> 01:35:50,666 He vist de què són capaços aquella nau i la tripulació. 882 01:35:52,000 --> 01:35:53,083 Ells… 883 01:35:55,500 --> 01:35:56,708 Ells… 884 01:36:13,375 --> 01:36:14,583 Tranquil. 885 01:37:44,291 --> 01:37:45,416 L'has reparat. 886 01:37:46,791 --> 01:37:47,958 No he estat jo. 887 01:37:52,041 --> 01:37:53,041 Jimmy. 888 01:39:28,833 --> 01:39:33,375 Vaja, però si és el cabró de Saaldorun. 889 01:39:35,791 --> 01:39:39,125 - Es pot saber què fas aquí? - Enyorava el teu somriure. 890 01:39:40,833 --> 01:39:42,666 Encara tens aquell encadenat? 891 01:39:42,750 --> 01:39:45,125 El Tarak? Sí, em paga el deute amb treball. 892 01:39:45,208 --> 01:39:48,750 Vint-i-quatre estacions més, i estarem en pau. 893 01:39:48,833 --> 01:39:49,916 Per què ho dius? 894 01:39:50,416 --> 01:39:51,791 Podem parlar amb ell? 895 01:39:52,958 --> 01:39:54,708 Potser guanyes alguna cosa. 896 01:39:56,375 --> 01:39:58,916 Bé, si puc guanyar diners… 897 01:40:00,958 --> 01:40:02,541 Però no vull problemes. 898 01:40:03,541 --> 01:40:04,833 No busquem problemes. 899 01:40:05,541 --> 01:40:06,416 D'acord. 900 01:40:07,541 --> 01:40:08,458 Seguiu-me. 901 01:40:21,708 --> 01:40:22,541 Ei! 902 01:40:24,166 --> 01:40:25,833 Ei! Tarak! 903 01:40:28,416 --> 01:40:30,291 Aquesta gent vol parlar amb tu. 904 01:40:31,958 --> 01:40:33,333 Com has acabat així? 905 01:40:34,416 --> 01:40:36,208 Per una llarga sèrie d'errors. 906 01:40:37,708 --> 01:40:39,208 Has portat uniforme? 907 01:40:39,291 --> 01:40:41,166 Preguntes de quin bàndol era? 908 01:40:42,375 --> 01:40:45,250 Si veniu a acusar-me de crims contra el Món Mare, 909 01:40:45,791 --> 01:40:47,625 soc culpable. Parleu-ho amb ell. 910 01:40:47,708 --> 01:40:49,666 No. No hem vingut per això. 911 01:40:50,333 --> 01:40:54,041 Venim d'un poblet, volem contractar combatents 912 01:40:54,125 --> 01:40:57,750 que ens entrenin i ens protegeixin de les forces del Món Mare. 913 01:40:58,291 --> 01:41:00,375 - No soc amic del Regne. - D'acord. 914 01:41:00,458 --> 01:41:01,458 Tothom ho sap. 915 01:41:02,041 --> 01:41:04,291 Lluitaria amb vosaltres, però… 916 01:41:05,541 --> 01:41:08,125 tinc un deute, i jo pago els meus deutes. 917 01:41:08,750 --> 01:41:10,041 Quant et deu? 918 01:41:12,375 --> 01:41:16,333 Amb 300.000 darams n'hi haurà prou per indemnitzar-me. 919 01:41:16,416 --> 01:41:17,833 Quin desgraciat… 920 01:41:17,916 --> 01:41:19,583 No tenim tants diners. 921 01:41:19,666 --> 01:41:20,750 No en teniu tants. 922 01:41:23,125 --> 01:41:26,375 Bé, m'agrada apostar. 923 01:41:26,958 --> 01:41:28,166 Ja hi som. 924 01:41:28,250 --> 01:41:29,166 Què ens juguem? 925 01:41:30,458 --> 01:41:34,125 Si el Tarak doma aquella bèstia, el seu deute estarà saldat. 926 01:41:35,916 --> 01:41:37,166 Però si no ho fa, 927 01:41:37,916 --> 01:41:40,833 us encadenaré a tots. 928 01:41:40,916 --> 01:41:42,208 Això ens juguem. 929 01:41:42,291 --> 01:41:43,458 Tibeu-la més! 930 01:41:44,541 --> 01:41:47,708 La vaig guanyar en una partida a Samandrai. 931 01:41:48,791 --> 01:41:49,875 Compte amb la cua! 932 01:41:51,125 --> 01:41:52,041 La pots muntar? 933 01:42:00,208 --> 01:42:02,916 Sí… la puc muntar. 934 01:42:13,375 --> 01:42:16,000 Tireu amb força! Que no es resisteixi! 935 01:42:33,541 --> 01:42:34,458 Solteu-la. 936 01:42:34,541 --> 01:42:36,166 Et destrossarà. 937 01:42:36,250 --> 01:42:39,125 Solteu les cordes i marxeu. Ara. 938 01:42:39,208 --> 01:42:41,458 Tu mateix. Solteu-les. 939 01:42:56,500 --> 01:42:58,125 No et faré mal. 940 01:43:02,250 --> 01:43:05,291 Estàs lluny de casa, com jo. 941 01:43:06,541 --> 01:43:08,583 Tu i jo… 942 01:43:09,916 --> 01:43:11,041 som iguals. 943 01:43:13,041 --> 01:43:17,166 Ens han fet mal, ens han traït. La nostra confiança s'ha trencat. 944 01:43:22,083 --> 01:43:26,375 Tots dos sabem què és la por. 945 01:43:27,083 --> 01:43:28,875 Però el que més por ens fa… 946 01:43:38,083 --> 01:43:40,583 som nosaltres mateixos. 947 01:43:45,583 --> 01:43:46,583 Ja està. 948 01:43:48,666 --> 01:43:52,375 Mostrem-los que no tenim por, 949 01:43:53,000 --> 01:43:57,958 que som més que els grillons que portem. 950 01:44:15,041 --> 01:44:19,333 A poc a poc. Som-hi. 951 01:46:38,333 --> 01:46:39,375 Allà. 952 01:47:17,500 --> 01:47:18,416 Sí. 953 01:47:19,750 --> 01:47:20,666 Tot va bé. 954 01:47:38,000 --> 01:47:40,791 Hickman, he fet el que m'has dit. 955 01:47:41,500 --> 01:47:43,333 El teu deute està saldat. 956 01:47:47,916 --> 01:47:48,958 Tracta-la bé. 957 01:48:19,666 --> 01:48:21,000 Marxem d'aquí! 958 01:48:21,083 --> 01:48:22,333 Ei! 959 01:48:29,041 --> 01:48:30,541 No. 960 01:48:30,625 --> 01:48:31,500 Ei. 961 01:48:32,041 --> 01:48:33,541 No. 962 01:48:41,875 --> 01:48:42,875 Ben fet. 963 01:48:43,666 --> 01:48:45,125 Tarak! Som-hi. 964 01:48:46,083 --> 01:48:49,333 Molt bé. Se t'acudeixen altres candidats? 965 01:48:52,000 --> 01:48:53,791 Tinc un parell d'idees. 966 01:50:20,166 --> 01:50:21,208 Endavant. 967 01:50:27,291 --> 01:50:29,083 Cassius, ets tu. Bé. 968 01:50:29,708 --> 01:50:30,875 T'hi apuntes? 969 01:50:32,166 --> 01:50:34,416 Gràcies, senyor. És temptador, 970 01:50:35,875 --> 01:50:37,833 però tinc afers urgents. 971 01:50:37,916 --> 01:50:40,125 Hem rebut un comunicat dels falcons. 972 01:50:40,791 --> 01:50:43,041 Es volen reunir amb nosaltres. 973 01:50:44,416 --> 01:50:46,333 Han capturat una criatura 974 01:50:46,416 --> 01:50:49,500 que té informació important sobre els insurrectes, 975 01:50:49,583 --> 01:50:51,833 Devra Bloodaxe i el seu germà. 976 01:50:52,708 --> 01:50:53,916 Bloodaxe? 977 01:50:55,750 --> 01:50:56,750 Doncs és… 978 01:50:57,375 --> 01:50:58,750 És excel·lent, Cassius. 979 01:50:59,750 --> 01:51:01,375 Avisa'm quan arribin. 980 01:51:01,458 --> 01:51:02,375 Sí, senyor. 981 01:51:27,000 --> 01:51:28,333 Moltes gràcies. 982 01:51:35,833 --> 01:51:36,958 T'ho acabaràs? 983 01:51:37,041 --> 01:51:39,416 - No, menja-t'ho tu. Si us plau. - Segur? 984 01:51:59,958 --> 01:52:01,750 Quant més haurem d'esperar? 985 01:52:02,416 --> 01:52:04,875 Tranquil·la. Acabo de fer córrer la veu. 986 01:52:06,416 --> 01:52:07,791 Confia en ella. Vindrà. 987 01:52:07,875 --> 01:52:10,375 Perdem el temps aquí seguts. 988 01:52:10,458 --> 01:52:14,125 Aquest temps no el dediquem a organitzar la defensa. 989 01:52:17,875 --> 01:52:19,083 Em busqueu? 990 01:52:22,000 --> 01:52:23,125 Depèn. 991 01:52:24,958 --> 01:52:27,375 Ets l'anomenada Nèmesis? 992 01:52:31,041 --> 01:52:32,041 Sí. 993 01:52:32,125 --> 01:52:34,291 Ho veus? L'he trobat. 994 01:52:34,375 --> 01:52:36,708 Ja és hora que confieu en mi. 995 01:52:38,375 --> 01:52:39,833 Nèmesis! 996 01:52:41,000 --> 01:52:43,125 Si us plau, han segrestat una nena. 997 01:52:43,208 --> 01:52:46,625 Ha estat Harmada. Ha perdut el cap. Ha matat un guàrdia. 998 01:52:46,708 --> 01:52:49,583 L'hem acorralat, però amenaça la nena i… 999 01:52:49,666 --> 01:52:50,708 Porta'm on és. 1000 01:53:01,125 --> 01:53:02,458 Ei, maco. 1001 01:53:43,500 --> 01:53:45,458 De què va la feina? 1002 01:53:46,333 --> 01:53:49,916 Representem un poble de Veldt, una petita lluna. 1003 01:53:51,291 --> 01:53:53,625 El poble s'enfronta amb l'anihilació 1004 01:53:53,708 --> 01:53:55,500 a mans de forces del Món Mare. 1005 01:53:57,166 --> 01:53:59,208 Busquem guerrers 1006 01:54:00,125 --> 01:54:02,000 que lluitin per protegir-los. 1007 01:54:03,166 --> 01:54:07,666 Aquesta colla contra oficials i soldats del Regne? 1008 01:54:10,750 --> 01:54:11,875 Sí. 1009 01:54:11,958 --> 01:54:13,000 Nèmesis. 1010 01:54:13,875 --> 01:54:15,708 Sabeu que és un suïcidi, doncs. 1011 01:54:16,541 --> 01:54:18,416 - Què ha dit? - Per aquí. 1012 01:54:18,500 --> 01:54:20,958 No. Escolta. 1013 01:54:21,041 --> 01:54:24,375 Pensem que, si aconseguim 1014 01:54:24,958 --> 01:54:27,541 reunir la gent adequada, potser podrem… 1015 01:54:27,625 --> 01:54:28,625 M'hi apunto, 1016 01:54:30,041 --> 01:54:34,375 si puc vessar sang d'oficials del Regne. 1017 01:54:34,458 --> 01:54:36,125 Podràs. 1018 01:54:37,750 --> 01:54:38,625 Bé. 1019 01:54:39,625 --> 01:54:40,625 És allà. 1020 01:54:43,333 --> 01:54:45,458 - Nèmesis, si us plau. - Agafeu-la. 1021 01:54:45,541 --> 01:54:47,541 Ajuda-la, si us plau. 1022 01:55:39,000 --> 01:55:40,041 Enrere. 1023 01:55:40,875 --> 01:55:43,125 Només vull parlar. Res més. 1024 01:55:44,583 --> 01:55:47,125 És evident que estic alterada. 1025 01:55:50,083 --> 01:55:51,375 Però no soc idiota. 1026 01:55:53,291 --> 01:55:55,416 Sé per què ets aquí. Vols la nena. 1027 01:55:56,125 --> 01:55:58,000 Sí, la vull. 1028 01:55:58,083 --> 01:55:59,333 No te la donaré. 1029 01:56:00,291 --> 01:56:01,708 Aquesta és meva. 1030 01:56:01,791 --> 01:56:04,166 La seva mare l'espera. 1031 01:56:05,416 --> 01:56:06,500 La troba a faltar. 1032 01:56:06,583 --> 01:56:08,000 De debò? 1033 01:56:08,958 --> 01:56:11,166 ¿Per què m'ha d'importar el seu dolor 1034 01:56:11,250 --> 01:56:13,083 si ningú s'interessa pel meu? 1035 01:56:14,583 --> 01:56:16,000 Has vist aquest lloc? 1036 01:56:16,666 --> 01:56:19,916 Això era casa meva abans que arribessin. 1037 01:56:20,000 --> 01:56:21,625 Durant mil generacions. 1038 01:56:22,541 --> 01:56:23,958 Ensuma l'aire. 1039 01:56:26,083 --> 01:56:28,375 M'ha enverinat el cos. 1040 01:56:28,458 --> 01:56:34,000 Debilita els meus ous, i així les meves cries no poden sortir. 1041 01:56:34,625 --> 01:56:35,875 I el meu dolor què? 1042 01:56:38,041 --> 01:56:39,458 Mereixo justícia. 1043 01:56:40,208 --> 01:56:41,166 T'entenc. 1044 01:56:41,833 --> 01:56:43,541 Però aquesta no és la manera. 1045 01:56:44,666 --> 01:56:47,916 Justícia i venjança no són el mateix. 1046 01:56:49,250 --> 01:56:50,250 No? 1047 01:56:51,291 --> 01:56:52,708 No n'estic tan segura. 1048 01:56:53,291 --> 01:56:54,833 Conec el dolor d'una mare. 1049 01:56:56,458 --> 01:56:58,541 Conec la solitud d'aquest dolor. 1050 01:56:59,375 --> 01:57:01,000 Però no pots ferir la nena. 1051 01:57:02,833 --> 01:57:04,000 No t'ho permetré. 1052 01:57:07,000 --> 01:57:09,000 Crec que coneixes aquest dolor, 1053 01:57:11,458 --> 01:57:12,708 però has de saber 1054 01:57:15,000 --> 01:57:17,625 que mataré aquesta nena 1055 01:57:18,791 --> 01:57:22,958 i moltes més fins que totes les mares plorin penedides 1056 01:57:23,041 --> 01:57:25,583 d'haver vingut a les mines de Daggus. 1057 01:58:21,458 --> 01:58:22,500 Merda! 1058 01:58:28,291 --> 01:58:29,333 Vine. 1059 01:58:36,958 --> 01:58:38,000 Som-hi. 1060 01:59:00,458 --> 01:59:02,041 Vinga. Enrere! 1061 01:59:06,791 --> 01:59:08,083 Vine. 1062 02:00:29,583 --> 02:00:32,208 Caram. Ha estat… 1063 02:00:33,458 --> 02:00:34,583 Ha estat increïble. 1064 02:00:35,791 --> 02:00:37,375 No és per celebrar-ho. 1065 02:00:38,708 --> 02:00:40,625 No té res d'honrós. 1066 02:00:41,666 --> 02:00:44,500 Podria ser qualsevol de vosaltres, 1067 02:00:45,541 --> 02:00:47,708 tirat a la cuneta d'un món oblidat 1068 02:00:49,375 --> 02:00:51,208 en nom de la venjança. 1069 02:00:53,541 --> 02:00:56,083 No ho oblideu. 1070 02:01:38,458 --> 02:01:41,750 En el somni, ella em nomenava senescal 1071 02:01:42,583 --> 02:01:45,625 i em donava un lloc a la seva casa reial. 1072 02:01:46,333 --> 02:01:49,250 I tots em veneraven, 1073 02:01:50,583 --> 02:01:54,250 perquè havia begut del calze de la veritable fe. 1074 02:02:02,458 --> 02:02:04,125 I m'havia alliberat. 1075 02:02:43,958 --> 02:02:46,000 Ell sap on són els insurrectes? 1076 02:02:46,916 --> 02:02:47,833 Sí, senyor. 1077 02:02:49,208 --> 02:02:51,583 Bé, t'escolto. 1078 02:02:53,166 --> 02:02:55,208 Si l'hi dic, em deixarà anar? 1079 02:02:55,291 --> 02:02:57,125 T'alliberaré, t'ho prometo. 1080 02:02:59,083 --> 02:03:02,125 Fa una estació que no veig Devra Bloodaxe, 1081 02:03:02,208 --> 02:03:05,958 però llavors eren a Sharaan, sota la protecció del rei… 1082 02:03:08,958 --> 02:03:09,958 Levitica. 1083 02:03:12,208 --> 02:03:13,083 Continua. 1084 02:03:14,125 --> 02:03:16,333 Fa molt temps d'això, però eren allà. 1085 02:03:18,541 --> 02:03:20,833 Parli amb Levitica. 1086 02:03:22,166 --> 02:03:23,041 Ho faré. 1087 02:03:24,083 --> 02:03:24,916 Gràcies. 1088 02:03:36,750 --> 02:03:38,291 Teníem un acord! 1089 02:03:38,375 --> 02:03:39,375 El teníem. 1090 02:03:43,958 --> 02:03:45,291 Ets lliure. 1091 02:03:55,250 --> 02:03:58,791 Disseccioneu-li el cervell. A veure si traiem més informació. 1092 02:04:00,125 --> 02:04:02,541 Després anirem a visitar el rei Levitica. 1093 02:04:03,416 --> 02:04:05,833 Sí, almirall. Posaré rumb a Sharaan. 1094 02:04:08,875 --> 02:04:09,875 Som-hi. 1095 02:05:08,375 --> 02:05:11,166 Ho has fet molt bé amb la nena. 1096 02:05:14,083 --> 02:05:17,458 - Només intentava ajudar. - No tothom té aquest impuls. 1097 02:05:17,541 --> 02:05:18,833 Tu el tens. 1098 02:05:18,916 --> 02:05:22,625 A casa, no vas dubtar a salvar la Sam. 1099 02:05:25,916 --> 02:05:28,208 Per la bondat val la pena morir. 1100 02:05:29,500 --> 02:05:30,625 Hi crec. 1101 02:05:32,750 --> 02:05:34,166 No sempre ha estat així. 1102 02:05:37,208 --> 02:05:39,416 Ja saps que he lluitat en molts mons. 1103 02:05:41,000 --> 02:05:44,416 Les meves victòries van arribar a oïda del meu pare adoptiu 1104 02:05:46,791 --> 02:05:47,916 i del rei. 1105 02:05:56,333 --> 02:06:01,208 Per la meva lleialtat, em van ascendir a guàrdia d'elit de la família reial. 1106 02:06:05,250 --> 02:06:07,666 El nomenament va ser cosa del meu pare. 1107 02:06:09,583 --> 02:06:11,916 No podia saber que era alguna cosa més. 1108 02:06:15,250 --> 02:06:16,333 Vaig tenir l'honor 1109 02:06:18,041 --> 02:06:20,625 de ser la guardaespatlles de la princesa Issa. 1110 02:06:31,458 --> 02:06:34,500 A la princesa li van posar el nom de la reina Issa, 1111 02:06:35,875 --> 02:06:37,208 "la donadora de vida". 1112 02:06:39,583 --> 02:06:41,583 Segons el que es deia de la reina, 1113 02:06:42,875 --> 02:06:45,416 tenia el poder de donar la vida. 1114 02:06:47,166 --> 02:06:49,291 Semblava un mite o una metàfora 1115 02:06:49,375 --> 02:06:53,541 creat a mida per les generacions de guerra i conquesta. 1116 02:06:57,750 --> 02:07:00,708 Però la història va captivar la imaginació de tots. 1117 02:07:03,083 --> 02:07:07,750 I es creia que la princesa, la meva, potser tenia el mateix poder. 1118 02:07:12,625 --> 02:07:17,208 Més d'una vegada vaig veure coses que… no m'explicava. 1119 02:07:21,708 --> 02:07:25,750 Coses que em feien pensar que ella era diferent. 1120 02:07:28,708 --> 02:07:29,708 Especial. 1121 02:08:05,041 --> 02:08:06,666 El rei un dia em va dir… 1122 02:08:08,041 --> 02:08:09,875 Bartholomew mai ho reconeixerà, 1123 02:08:09,958 --> 02:08:13,166 però l'Orde dels 12 necessitava una figura afectuosa. 1124 02:08:13,666 --> 02:08:16,833 I m'alegra que t'hagin encarregat a tu la seva protecció. 1125 02:08:18,000 --> 02:08:20,750 Ella m'ha dit que li agrades. 1126 02:08:24,083 --> 02:08:25,500 Sí, diu 1127 02:08:26,208 --> 02:08:29,708 que no ets rondinaire com els guardaespatlles que ha tingut. 1128 02:08:30,500 --> 02:08:33,375 Que somrius de tant en tant. 1129 02:08:35,333 --> 02:08:37,875 Lamento haver actuat amb massa familiaritat. 1130 02:08:39,208 --> 02:08:41,416 Però l'Issa és una nena especial. 1131 02:08:41,500 --> 02:08:44,666 Em costa mantenir una distància professional adequada 1132 02:08:44,750 --> 02:08:47,000 quan em tracta amb tanta amabilitat. 1133 02:08:47,083 --> 02:08:49,083 Arthelais, si us plau. 1134 02:08:49,166 --> 02:08:52,083 Si us plau. No cal que demanis perdó. 1135 02:08:53,333 --> 02:08:55,083 M'alegra que sigueu amigues. 1136 02:08:59,375 --> 02:09:00,791 Quan ella sigui reina, 1137 02:09:02,375 --> 02:09:05,166 crec que aportarà una compassió que jo he perdut 1138 02:09:06,416 --> 02:09:09,666 després de tants durs anys de guerra. 1139 02:09:10,750 --> 02:09:13,083 "Seran les albors d'una cosa millor." 1140 02:09:14,666 --> 02:09:18,083 Va dir que l'amistat que ens unia a les dues la protegia. 1141 02:09:19,583 --> 02:09:21,208 Jo creia en ella, 1142 02:09:22,541 --> 02:09:23,916 en la seva bondat. 1143 02:09:27,875 --> 02:09:30,333 En la seva capacitat de salvar-nos. 1144 02:12:18,333 --> 02:12:20,708 Les llunes bessones de Càstor i Pòl·lux. 1145 02:12:21,791 --> 02:12:25,416 Conegudes a tota la galàxia pels seus espectacles de combat. 1146 02:12:26,375 --> 02:12:28,583 Només venen els guerrers més feroços. 1147 02:13:05,291 --> 02:13:08,750 I aquell home d'allà? Fa pinta de general. 1148 02:13:11,833 --> 02:13:13,041 Sí, deu ser el Titus. 1149 02:13:14,291 --> 02:13:15,583 General! 1150 02:13:17,291 --> 02:13:18,291 General! 1151 02:13:21,666 --> 02:13:25,250 El general no és aquí. Ja no combat. 1152 02:13:25,333 --> 02:13:26,583 L'han derrotat? 1153 02:13:27,125 --> 02:13:30,708 Al coliseu no. Només té una guerra. 1154 02:13:31,500 --> 02:13:32,750 Contra ell mateix. 1155 02:13:33,916 --> 02:13:35,875 El trobareu a la Porta Sud. 1156 02:13:38,083 --> 02:13:40,000 Tu, acompanya'ls. 1157 02:13:40,791 --> 02:13:42,000 Seguiu-me. 1158 02:13:43,375 --> 02:13:44,500 Gràcies. 1159 02:13:52,875 --> 02:13:55,208 El gran general Titus. 1160 02:13:58,916 --> 02:13:59,916 Gràcies. 1161 02:14:01,666 --> 02:14:02,500 D'acord. 1162 02:14:08,791 --> 02:14:10,333 Segur que és bona idea? 1163 02:14:11,041 --> 02:14:13,000 Rentem-lo i desembriaguem-lo. 1164 02:14:13,083 --> 02:14:15,375 - Sí. Val més que ho fem. - Vinga. 1165 02:14:15,458 --> 02:14:17,208 - Som-hi. - Amunt. 1166 02:14:17,291 --> 02:14:19,375 - Vinga. - Deixeu-me! 1167 02:14:23,583 --> 02:14:24,541 Desgraciats! 1168 02:14:25,125 --> 02:14:27,750 Desgraciats! Covards! 1169 02:14:27,833 --> 02:14:29,541 Sou uns covards! 1170 02:14:29,625 --> 02:14:31,125 No teniu valor! 1171 02:14:31,750 --> 02:14:32,708 Us mataré. 1172 02:14:46,875 --> 02:14:48,500 Sou uns covards! 1173 02:15:04,500 --> 02:15:05,875 No teniu valor. 1174 02:15:10,291 --> 02:15:12,000 Es pot saber què feu? 1175 02:15:12,583 --> 02:15:13,750 Vostè què creu? 1176 02:15:15,041 --> 02:15:16,583 Ves-te'n a la merda. 1177 02:15:16,666 --> 02:15:19,166 Ja n'hi ha prou. Gràcies. 1178 02:15:29,958 --> 02:15:32,375 Dirigia les forces orientals de l'antic rei? 1179 02:15:33,333 --> 02:15:35,208 No és el general Titus? 1180 02:15:35,708 --> 02:15:39,041 El defensor dels innocents i dels oprimits? 1181 02:15:39,708 --> 02:15:40,750 La llegenda. 1182 02:15:41,250 --> 02:15:43,708 No sé de què parles. 1183 02:15:45,250 --> 02:15:46,291 Soc un captaire. 1184 02:15:46,375 --> 02:15:49,666 Mai he sentit parlar d'aquest general. 1185 02:15:50,666 --> 02:15:52,208 Sembla un cabró. 1186 02:15:54,958 --> 02:15:56,541 Aquell cabró és vostè. 1187 02:16:03,791 --> 02:16:05,791 Fa molt de temps, potser. 1188 02:16:08,500 --> 02:16:11,000 Per què no em deixes en pau? 1189 02:16:16,458 --> 02:16:21,250 Perquè la meva única esperança és tenir aquell general davant meu. 1190 02:16:26,125 --> 02:16:27,583 Què vols de mi? 1191 02:16:28,833 --> 02:16:30,333 Els meus homes són morts! 1192 02:16:31,791 --> 02:16:35,000 Estic tip de reviure aquest malson cada dia. 1193 02:16:35,083 --> 02:16:39,458 Al coliseu, la meva ràbia em va convertir en déu. 1194 02:16:39,541 --> 02:16:41,041 Però ja no me'n queda. 1195 02:16:41,666 --> 02:16:45,250 Aquesta ampolla és l'únic que em consola. 1196 02:16:46,125 --> 02:16:50,291 Ara, si us plau, marxa i deixa'm morir en pau. 1197 02:16:56,458 --> 02:16:58,708 Dubto que el seu destí sigui morir aquí… 1198 02:16:59,916 --> 02:17:01,250 general. 1199 02:17:01,333 --> 02:17:04,666 No em diguis així. No tinc rang ni privilegis. 1200 02:17:04,750 --> 02:17:06,583 Vinc a fer-li una oferta. 1201 02:17:06,666 --> 02:17:08,416 L'ocasió de redimir-se. 1202 02:17:08,500 --> 02:17:11,833 - Ja no em puc redimir. - No tinc temps per a penes! 1203 02:17:12,750 --> 02:17:15,666 I tots els morts que comandava? 1204 02:17:15,750 --> 02:17:17,166 Què passa amb ells? 1205 02:17:19,625 --> 02:17:21,208 Si no es vol redimir… 1206 02:17:25,125 --> 02:17:26,791 què li sembla venjar-se? 1207 02:18:26,666 --> 02:18:28,416 Gràcies per la paciència. 1208 02:18:30,000 --> 02:18:31,500 Els asseguro 1209 02:18:32,083 --> 02:18:35,083 que la Devra sap que són aquí. 1210 02:18:35,750 --> 02:18:41,583 Aviat es decidirà el moment de rebre'ls. 1211 02:18:43,958 --> 02:18:47,750 Gràcies, honorable rei Levitica. 1212 02:18:51,791 --> 02:18:54,000 Esperem la seva arribada. 1213 02:19:06,458 --> 02:19:07,500 Què? 1214 02:19:09,791 --> 02:19:10,750 Què ha dit? 1215 02:19:11,875 --> 02:19:13,416 Li han dit que soc jo? 1216 02:19:14,000 --> 02:19:16,791 Paciència. Vindran. 1217 02:19:20,208 --> 02:19:21,208 Veus allò? 1218 02:19:22,291 --> 02:19:23,291 Allà dalt. 1219 02:19:24,875 --> 02:19:26,291 El sistema Samandrai. 1220 02:19:27,666 --> 02:19:30,125 - Coneixes els estels? - Alguns. 1221 02:19:32,041 --> 02:19:33,291 Has vist Samandrai? 1222 02:19:34,625 --> 02:19:37,041 És… preciós. 1223 02:19:37,666 --> 02:19:39,791 És el planeta dels meus ancestres. 1224 02:19:40,375 --> 02:19:41,708 Vaig néixer allà. 1225 02:19:42,791 --> 02:19:44,375 Per què no hi has tornat? 1226 02:19:46,041 --> 02:19:47,916 No hi ha cap raó per tornar-hi. 1227 02:19:48,000 --> 02:19:51,208 Els qui no van morir lluitant són esclaus del Món Mare. 1228 02:19:53,708 --> 02:19:55,125 Com vas sobreviure? 1229 02:19:56,500 --> 02:20:00,041 Diu que els qui van lluitar van ser assassinats o esclavitzats. 1230 02:20:01,375 --> 02:20:04,916 Tu no vas lluitar, oi? Vas fugir. 1231 02:20:05,541 --> 02:20:07,375 En lloc de plantar-los cara. 1232 02:20:08,666 --> 02:20:09,750 Que bé. 1233 02:20:09,833 --> 02:20:12,458 He portat un covard a l'exèrcit. Que útil. 1234 02:20:13,208 --> 02:20:14,625 És cert, grandolàs? 1235 02:20:15,791 --> 02:20:18,291 Tots aquests músculs amaguen un covard? 1236 02:20:18,375 --> 02:20:21,000 Almenys ara gosa lluitar amb nosaltres. 1237 02:20:21,625 --> 02:20:22,750 Pilot. 1238 02:20:22,833 --> 02:20:25,333 Amb prou feines t'aguantes dret, borratxo. 1239 02:20:27,166 --> 02:20:30,583 Nois! Si us plau! No. Si us plau. 1240 02:20:31,791 --> 02:20:32,791 Mireu. 1241 02:21:26,708 --> 02:21:30,583 Darrian, Devra, salutacions. 1242 02:21:33,250 --> 02:21:34,625 Us esperen. 1243 02:21:34,708 --> 02:21:36,875 I semblen sincers. 1244 02:22:11,416 --> 02:22:12,250 Pagès, 1245 02:22:12,333 --> 02:22:16,375 per què ens has cridat des d'aquesta nau desconeguda i sense bandera? 1246 02:22:16,458 --> 02:22:20,541 Creia que tindríem certa confiança després de la nostra última trobada. 1247 02:22:20,625 --> 02:22:23,375 Et vam comprar cereals per als nostres soldats. 1248 02:22:23,958 --> 02:22:28,125 No confonguis el teu comerç amb la nostra revolució. 1249 02:22:28,208 --> 02:22:29,708 Entesos. 1250 02:22:29,791 --> 02:22:34,041 La vostra presència és un risc per a nosaltres i el nostre benefactor. 1251 02:22:34,125 --> 02:22:36,750 Però ja no necessitem els vostres cereals. 1252 02:22:36,833 --> 02:22:39,833 La generositat del rei Levitica ens manté, 1253 02:22:39,916 --> 02:22:42,625 així que val més que marxeu de seguida. 1254 02:22:42,708 --> 02:22:44,541 No hem vingut a comerciar. 1255 02:22:44,625 --> 02:22:48,791 Un cuirassat ha visitat el poble del Gunnar i amenaça la seva existència. 1256 02:22:48,875 --> 02:22:53,500 He reclutat aquests guerrers i he promès portar-los per defensar els pagesos. 1257 02:22:53,583 --> 02:22:55,875 - Però se'ns acaba el temps. - Com? 1258 02:22:56,458 --> 02:22:59,208 Aquesta colla contra un cuirassat? 1259 02:22:59,291 --> 02:23:01,791 Per això hem vingut. Teniu tropes i naus. 1260 02:23:02,541 --> 02:23:04,500 Podríem muntar una resistència. 1261 02:23:04,583 --> 02:23:09,541 Evidentment, us pagarem amb els excedents de la collita. 1262 02:23:11,291 --> 02:23:12,416 No tenim res més. 1263 02:23:12,500 --> 02:23:15,833 Les meves forces contra La Mirada del Rei? És un suïcidi. 1264 02:23:16,416 --> 02:23:19,000 Uns quants soldats no la destruiran. 1265 02:23:19,583 --> 02:23:23,750 Aquella nau i la seva dotació són destructors de mons. 1266 02:23:23,833 --> 02:23:26,000 Ho sento, és impossible. 1267 02:23:32,500 --> 02:23:34,791 No sé quines misèries has patit, 1268 02:23:35,541 --> 02:23:38,833 però veig el dolor de la revolució als teus ulls. 1269 02:23:40,500 --> 02:23:41,541 Sí. 1270 02:23:41,625 --> 02:23:43,791 Aquest home no és un revolucionari. 1271 02:23:44,750 --> 02:23:46,500 És un humil pagès. 1272 02:23:46,583 --> 02:23:47,916 Comerç o no, 1273 02:23:48,000 --> 02:23:51,833 el seu poble va conrear la terra amb les mans per alimentar-vos. 1274 02:23:51,916 --> 02:23:52,750 A tots! 1275 02:23:53,375 --> 02:23:55,375 I, a causa d'aquella transacció, 1276 02:23:55,458 --> 02:23:58,208 el poble està amenaçat per l'almirall Noble, 1277 02:23:58,291 --> 02:24:01,125 qui vol posar fi a la vostra revolució. 1278 02:24:19,458 --> 02:24:24,041 Podríeu fugir, però heu escollit fer-los cara. 1279 02:24:26,875 --> 02:24:27,875 Ho entenc. 1280 02:24:33,083 --> 02:24:34,083 Jo hi vaig. 1281 02:24:36,291 --> 02:24:37,125 Gràcies. 1282 02:24:37,666 --> 02:24:39,541 Germà, parlem-ne. 1283 02:24:47,833 --> 02:24:52,666 Les poques victòries que hem tingut han estat tàctiques. 1284 02:24:52,750 --> 02:24:55,000 No podem combatre La Mirada del Rei. 1285 02:24:55,083 --> 02:24:58,916 Si el pagès ens ha trobat, Noble no trigarà a fer-ho també. 1286 02:24:59,666 --> 02:25:04,666 No penso permetre que caigui un altre món per culpa nostra. 1287 02:25:07,791 --> 02:25:09,458 I els qui comandes? 1288 02:25:12,416 --> 02:25:13,958 Les seves vides són seves. 1289 02:25:31,541 --> 02:25:35,125 Aquesta gent ha acudit a nosaltres 1290 02:25:35,916 --> 02:25:37,541 com últim recurs. 1291 02:25:38,583 --> 02:25:41,833 Han vingut a demanar-nos ajuda 1292 02:25:42,958 --> 02:25:46,375 per enfrontar-se amb un cuirassat del Món Mare. 1293 02:25:47,875 --> 02:25:50,000 No és aquest el nostre combat? 1294 02:25:52,250 --> 02:25:55,583 No vam ser com ells en el passat? 1295 02:26:00,083 --> 02:26:03,583 Si no fem costat a aquests pagesos per defensar casa seva, 1296 02:26:04,166 --> 02:26:06,625 la revolució no té sentit. 1297 02:26:08,666 --> 02:26:09,750 Elegiu lliurement. 1298 02:26:10,416 --> 02:26:13,791 ¿Qui està disposat a morir pels nostres ideals 1299 02:26:14,791 --> 02:26:16,875 en lloc d'amagar-se darrere d'ells? 1300 02:26:33,000 --> 02:26:34,083 Milius. 1301 02:26:35,416 --> 02:26:36,708 M'ho imaginava. 1302 02:26:37,291 --> 02:26:41,416 Qui si no s'assegurarà que tornis viu? 1303 02:27:01,583 --> 02:27:04,250 Dona les gràcies a Levitica i marxa del planeta. 1304 02:27:10,833 --> 02:27:15,208 Germana, ets el cor d'aquesta revolució. 1305 02:27:17,708 --> 02:27:18,750 Batega amb força. 1306 02:27:28,333 --> 02:27:30,208 Potser això no és tan suïcida. 1307 02:28:00,666 --> 02:28:02,750 Per què ha acceptat ajudar-vos? 1308 02:28:03,333 --> 02:28:06,541 Bloodaxe? Creus que s'equivoca? 1309 02:28:09,166 --> 02:28:10,666 Em sembla imprudent. 1310 02:28:12,750 --> 02:28:14,625 Així debilita una mica més 1311 02:28:14,708 --> 02:28:17,083 aquest moviment, anomena'l com vulguis. 1312 02:28:17,875 --> 02:28:19,833 Resistència, insurrecció. 1313 02:28:20,791 --> 02:28:21,916 Per a què, Kora? 1314 02:28:23,875 --> 02:28:26,208 Per acabar fet miques per un cuirassat? 1315 02:28:26,750 --> 02:28:29,083 El remordiment és molt poderós. 1316 02:28:29,708 --> 02:28:32,916 Sí, el remordiment. El punt dèbil de l'honor. 1317 02:28:34,208 --> 02:28:36,000 Fa anys vaig sentir això. 1318 02:28:37,291 --> 02:28:38,291 L'honor. 1319 02:28:39,208 --> 02:28:40,458 T'ho creus? 1320 02:28:42,375 --> 02:28:43,375 És cert. 1321 02:28:45,458 --> 02:28:46,916 De totes maneres, 1322 02:28:47,958 --> 02:28:53,416 em queden, com a molt, quinze estacions perquè robi a qui no toca. 1323 02:28:54,000 --> 02:28:58,375 O perquè em mati a punyalades un desgraciat en una baralla de bar. 1324 02:29:01,000 --> 02:29:02,875 És culpa teva. 1325 02:29:03,958 --> 02:29:06,208 Vols que sigui un home honrat. 1326 02:29:07,125 --> 02:29:09,291 Si tinguessis més combatents, 1327 02:29:09,375 --> 02:29:11,541 jo no us faria tanta falta. 1328 02:29:13,291 --> 02:29:14,958 Vols combatre amb nosaltres? 1329 02:29:15,875 --> 02:29:17,041 M'ho supliqueu. 1330 02:29:18,291 --> 02:29:20,666 Kai, no t'ho supliquem. 1331 02:29:21,291 --> 02:29:22,791 Bé, m'ho demaneu. 1332 02:29:23,458 --> 02:29:24,708 Si m'ho permeteu. 1333 02:29:25,416 --> 02:29:26,416 Caram. 1334 02:29:29,833 --> 02:29:31,291 Hi ha un entrebanc. 1335 02:29:31,958 --> 02:29:33,541 El carregament que porto. 1336 02:29:34,333 --> 02:29:36,458 Els compradors esperen a Gondival. 1337 02:29:36,541 --> 02:29:38,958 I no són dels que tenen paciència. 1338 02:29:39,041 --> 02:29:41,333 Vull tancar la meva carrera de lladre 1339 02:29:41,416 --> 02:29:43,916 abans de combatre contra un cuirassat. 1340 02:29:44,500 --> 02:29:46,708 A més, tractes són tractes. 1341 02:29:47,333 --> 02:29:48,875 Fins i tot entre escòria. 1342 02:30:00,041 --> 02:30:02,375 Hi posaré rumb i els diré que hi anem. 1343 02:30:02,458 --> 02:30:04,875 Merda, això vol dir que soc dels bons? 1344 02:30:12,541 --> 02:30:13,916 L'hi suplico… 1345 02:30:16,125 --> 02:30:17,125 Si us plau! 1346 02:30:18,583 --> 02:30:20,083 Li he dit la veritat. 1347 02:30:21,666 --> 02:30:23,500 No sé res més. 1348 02:30:25,583 --> 02:30:28,000 Ja, la veritat. 1349 02:30:29,375 --> 02:30:32,208 Que ha acollit enemics coneguts del Món Mare, 1350 02:30:33,125 --> 02:30:36,000 els ha guarit les ferides i els ha reparat les naus 1351 02:30:36,083 --> 02:30:39,333 segons l'ètica del seu codi d'honor i de caritat. 1352 02:30:39,416 --> 02:30:44,708 La nostra civilització ha viscut i prosperat durant 10.000 anys 1353 02:30:44,791 --> 02:30:49,791 amb l'honor i la caritat com a principis més valorats. 1354 02:30:49,875 --> 02:30:52,583 Sí. Sí, l'honor i la caritat. 1355 02:30:55,250 --> 02:30:56,250 Veu allò? 1356 02:30:59,500 --> 02:31:01,458 La nau es diu La Mirada del Rei 1357 02:31:02,250 --> 02:31:04,250 en honor del nostre pare caigut. 1358 02:31:07,291 --> 02:31:08,208 Així que… 1359 02:31:10,125 --> 02:31:11,458 l'honor l'entenc. 1360 02:31:14,958 --> 02:31:16,250 La caritat no. 1361 02:31:17,416 --> 02:31:20,416 El rei va ser caritatiu amb un estranger com vostè 1362 02:31:20,500 --> 02:31:22,375 i li va costar la vida. 1363 02:31:23,083 --> 02:31:27,875 La nau té aquest nom per recordar-nos que aquella mirada benèvola 1364 02:31:27,958 --> 02:31:30,291 es va apagar per culpa de la caritat. 1365 02:31:31,625 --> 02:31:36,291 I que si Déu vol que aquella mirada es fixi en nosaltres, 1366 02:31:37,791 --> 02:31:39,500 encara que sigui un instant, 1367 02:31:41,000 --> 02:31:43,083 ens pot canviar la vida per sempre. 1368 02:31:45,083 --> 02:31:46,583 Avui es fixa en vostè. 1369 02:32:27,666 --> 02:32:29,416 Tenim permís per obrir foc. 1370 02:33:03,958 --> 02:33:05,166 Carregat. 1371 02:33:17,166 --> 02:33:18,125 Objectiu fixat. 1372 02:33:20,208 --> 02:33:21,041 Confirmat. 1373 02:33:21,750 --> 02:33:22,625 Obriu foc. 1374 02:33:28,916 --> 02:33:30,958 - Carregat. - Foc. 1375 02:33:32,666 --> 02:33:34,666 - Carregat. - Foc. 1376 02:33:45,333 --> 02:33:49,083 Senyor, hem rebut un missatge d'un dels nostres falcons. 1377 02:33:49,791 --> 02:33:51,916 S'acosten als Bloodaxe. 1378 02:33:55,208 --> 02:33:56,875 Per fi bones notícies. 1379 02:33:58,000 --> 02:33:59,625 Preparin l'hiperllançament. 1380 02:33:59,708 --> 02:34:02,833 Jo mateix m'ocuparé d'aquells gossos traïdors. 1381 02:34:09,958 --> 02:34:12,041 Què ordena a La Mirada del Rei? 1382 02:34:12,625 --> 02:34:14,583 Quan hagi arrasat el planeta, 1383 02:34:14,666 --> 02:34:18,625 ens reunirem, els traurem la ubicació de la resta d'insurrectes 1384 02:34:19,250 --> 02:34:21,166 i els destruirem definitivament. 1385 02:34:21,250 --> 02:34:22,083 Sí, senyor. 1386 02:34:59,708 --> 02:35:02,375 Nau de l'almirall Noble, es pot desacoblar. 1387 02:35:02,458 --> 02:35:04,458 Rebut, comandant. Desacoblant. 1388 02:35:27,375 --> 02:35:28,500 Bona caça. 1389 02:35:29,250 --> 02:35:30,625 Gràcies, Cassius. 1390 02:36:34,833 --> 02:36:39,791 En aquella altra vida, fora del temps i lliure, 1391 02:36:40,375 --> 02:36:43,333 m'agenollava davant la nena deessa. 1392 02:36:44,083 --> 02:36:47,000 La suau llum de la bondat m'il·luminava la cara, 1393 02:36:47,083 --> 02:36:50,583 i ella va cenyir una corona sobre el meu amoïnat front 1394 02:36:51,500 --> 02:36:55,500 perquè jo reconegués la meva pròpia noblesa. 1395 02:36:56,666 --> 02:37:00,041 I, en conèixer-la, em vaig sentir segur 1396 02:37:00,833 --> 02:37:03,083 i li vaig permetre veure el meu dolor. 1397 02:37:05,416 --> 02:37:09,333 Vaig veure que els seus ulls es van omplir de llàgrimes per mi. 1398 02:37:09,416 --> 02:37:10,958 Per primera vegada… 1399 02:37:12,916 --> 02:37:14,125 algú em veia. 1400 02:37:16,416 --> 02:37:20,291 Aquelles llàgrimes sobre la meva cara van ser un baptisme. 1401 02:37:21,500 --> 02:37:24,041 I vaig sentir l'èxtasi 1402 02:37:25,416 --> 02:37:26,750 de la pau. 1403 02:38:23,333 --> 02:38:25,333 Kai ha dit que són aquestes caixes. 1404 02:38:25,916 --> 02:38:27,541 - Aquí n'hi ha una. - Bé. 1405 02:38:27,625 --> 02:38:29,125 Sí. Agafeu les grises. 1406 02:38:29,208 --> 02:38:30,541 - Estan marcades. - Bé. 1407 02:38:30,625 --> 02:38:34,208 I no mireu què hi ha dins, no vull que penseu malament de mi. 1408 02:38:42,458 --> 02:38:43,583 On les posem? 1409 02:38:43,666 --> 02:38:46,000 - Darrere del pont hi ha lloc. - Fet. 1410 02:38:47,958 --> 02:38:50,041 Deixeu-les a l'altre costat del pont. 1411 02:38:53,000 --> 02:38:55,625 Descarreguem i marxem d'aquest coi de pedrot. 1412 02:38:56,208 --> 02:38:58,208 Serà un plaer deixar aquesta vida. 1413 02:38:58,750 --> 02:38:59,666 Bé. 1414 02:39:07,500 --> 02:39:09,583 Vull veure si està en el manifest. 1415 02:39:21,791 --> 02:39:22,791 Pilots! 1416 02:39:23,458 --> 02:39:26,833 Quan atraqueu, intenteu omplir el dipòsit. 1417 02:39:30,250 --> 02:39:33,916 I, vosaltres dos, vigileu! 1418 02:39:56,750 --> 02:39:57,875 Com va? 1419 02:39:58,708 --> 02:39:59,791 Tot està llest. 1420 02:40:01,666 --> 02:40:03,833 - Doncs endavant. - Sí. 1421 02:40:05,666 --> 02:40:06,625 Prepareu-vos. 1422 02:40:08,458 --> 02:40:09,625 Hi ha un problema. 1423 02:41:03,583 --> 02:41:04,750 De genollons. 1424 02:41:09,708 --> 02:41:11,666 No és moment de fer-se l'heroi. 1425 02:41:22,041 --> 02:41:23,041 Quan? 1426 02:41:24,125 --> 02:41:28,041 A Veldt, a Providence, quan vaig sentir la teva història. 1427 02:41:28,958 --> 02:41:33,125 Amb els teus ideals de resistència, sabia que aconseguiria alguns caps. 1428 02:41:33,208 --> 02:41:34,958 El Tarak, per exemple. 1429 02:41:35,708 --> 02:41:37,541 El seu món esclavitzat. 1430 02:41:38,791 --> 02:41:40,166 I després la Nèmesis. 1431 02:41:41,291 --> 02:41:43,250 Tota la seva família assassinada. 1432 02:41:44,291 --> 02:41:45,875 Però el general Titus? 1433 02:41:46,916 --> 02:41:50,333 Saps quant val ell sol? 1434 02:41:52,000 --> 02:41:53,958 Era evident que acceptarien 1435 02:41:54,041 --> 02:41:57,250 per venjar-se d'alguna manera del Regne, 1436 02:41:58,041 --> 02:42:01,000 encara que fos per una merda de sac de cereals. 1437 02:42:02,541 --> 02:42:03,708 I després tu. 1438 02:42:05,291 --> 02:42:06,125 Kora. 1439 02:42:07,541 --> 02:42:09,750 O t'hauria d'anomenar Arthelais? 1440 02:42:11,083 --> 02:42:12,916 La cirereta del pastís. 1441 02:42:15,416 --> 02:42:17,916 Saps què va fer el Món Mare al meu planeta? 1442 02:42:18,500 --> 02:42:20,625 No només el va destruir. 1443 02:42:22,375 --> 02:42:25,791 Els van torturar a tots. Homes, dones i nens. 1444 02:42:27,666 --> 02:42:32,125 Els van deixar aferrant-se a la vida i els van cremar des de l'òrbita baixa. 1445 02:42:33,875 --> 02:42:35,250 Saps què vaig aprendre? 1446 02:42:36,875 --> 02:42:39,541 Mai et posis en el bàndol dels perdedors. 1447 02:42:40,166 --> 02:42:42,125 Això creus que fem? 1448 02:42:43,375 --> 02:42:44,208 No. 1449 02:42:44,291 --> 02:42:47,916 Sou al bàndol que ni tan sols sortirà als llibres d'història. 1450 02:42:49,208 --> 02:42:50,708 On és el teu honor? 1451 02:42:51,333 --> 02:42:52,958 Jo també m'ho pregunto. 1452 02:42:54,208 --> 02:42:55,625 Ets un desgraciat. 1453 02:43:03,625 --> 02:43:05,208 Qui tenim aquí? 1454 02:43:08,041 --> 02:43:09,041 Vejam. 1455 02:43:10,750 --> 02:43:11,750 Comandant Bloodaxe. 1456 02:43:13,166 --> 02:43:14,541 El cap de la insurrecció 1457 02:43:14,625 --> 02:43:17,958 que hem vingut a capturar en aquest ermot de la galàxia. 1458 02:43:18,458 --> 02:43:20,791 Amb ell ja m'asseguro l'escó al Senat. 1459 02:43:22,291 --> 02:43:26,416 És impossible no notar la presència de la reialesa. 1460 02:43:27,500 --> 02:43:29,208 Tarak Decimus. 1461 02:43:29,291 --> 02:43:31,083 O hauria de dir príncep Tarak? 1462 02:43:33,166 --> 02:43:34,166 El general Titus. 1463 02:43:34,916 --> 02:43:36,666 No cal presentar-lo, oi? 1464 02:43:36,750 --> 02:43:39,958 Les seves accions a la batalla de Sarawu el precedeixen. 1465 02:43:41,833 --> 02:43:42,958 El pagès. 1466 02:43:45,500 --> 02:43:46,833 El pagès ambiciós. 1467 02:43:47,916 --> 02:43:50,208 Em vano de no sorprendre'm per res. 1468 02:43:50,291 --> 02:43:52,333 Però mira'm. 1469 02:43:53,791 --> 02:43:55,750 Entenc que ells siguin aquí, 1470 02:43:56,750 --> 02:43:57,625 però tu… 1471 02:43:58,708 --> 02:44:03,208 Què pretenies guanyar posant-te en una posició… tan dèbil? 1472 02:44:04,250 --> 02:44:05,125 Contesta. 1473 02:44:09,375 --> 02:44:10,375 Sí, ja. 1474 02:44:17,791 --> 02:44:21,500 La llegendària espadatxina coneguda com a Nèmesis. 1475 02:44:22,916 --> 02:44:26,708 Setze alts funcionaris imperials assassinats 1476 02:44:26,791 --> 02:44:28,500 amb les seves escortes. 1477 02:44:29,083 --> 02:44:32,875 I tot per venjar l'assassinat dels seus fills. 1478 02:44:45,958 --> 02:44:48,125 Espases d'acer de l'oracle. 1479 02:44:48,708 --> 02:44:51,375 Fa segles que busco una d'aquestes. 1480 02:44:52,458 --> 02:44:55,541 Digue'm. Com les fas brillar? 1481 02:44:55,625 --> 02:44:57,541 Te les arrencaré de les mans 1482 02:44:58,583 --> 02:45:01,625 i amb elles et separaré el cap del cos. 1483 02:45:02,291 --> 02:45:06,750 I llavors brillaran incandescents com el foc de la forja de Byeol. 1484 02:45:29,750 --> 02:45:30,708 Esclar. 1485 02:45:34,750 --> 02:45:36,541 Em va semblar reconeixe't 1486 02:45:37,541 --> 02:45:38,791 en aquell poble immund. 1487 02:45:39,375 --> 02:45:41,333 Allà, entre gent modesta, 1488 02:45:43,208 --> 02:45:46,000 la fugitiva més buscada de l'univers conegut. 1489 02:45:48,083 --> 02:45:49,375 "La que deixa marques." 1490 02:45:50,125 --> 02:45:51,458 Arthelais. 1491 02:45:52,083 --> 02:45:55,333 ¿Saps què has fet per mi, Arthelais, realment, 1492 02:45:56,375 --> 02:45:58,250 amb aquesta aliança? 1493 02:45:59,791 --> 02:46:02,166 Quan ofereixi els vostres cossos al regent, 1494 02:46:02,833 --> 02:46:04,708 seré un heroi del Regne. 1495 02:46:05,291 --> 02:46:07,291 Faran cançons de les meves proeses. 1496 02:46:08,708 --> 02:46:10,291 I jo no he fet res, esclar. 1497 02:46:11,750 --> 02:46:13,000 Anem al gra. 1498 02:46:13,500 --> 02:46:17,250 Els transportarem paralitzats, per si fan alguna bajanada. 1499 02:46:18,541 --> 02:46:20,875 Dempeus. Tinc feina per a tu. 1500 02:46:23,541 --> 02:46:24,375 Escolta… 1501 02:46:25,041 --> 02:46:25,916 D'acord! 1502 02:46:39,916 --> 02:46:43,250 Si jugues bé les teves cartes, potser te'n sortiràs. 1503 02:46:47,250 --> 02:46:49,250 Només has de prémer el gallet. 1504 02:46:52,833 --> 02:46:55,458 Sobreviure és això. 1505 02:46:55,541 --> 02:46:56,666 No. 1506 02:46:59,166 --> 02:47:02,000 - No ho faré. - I tant que sí. 1507 02:47:02,083 --> 02:47:03,583 És una bogeria. 1508 02:47:03,666 --> 02:47:05,541 Crearà problemes? 1509 02:47:06,041 --> 02:47:09,083 No, el vaig conèixer en un tiroteig. Saps què va fer? 1510 02:47:09,875 --> 02:47:11,541 Es va amagar darrere d'ella. 1511 02:47:12,125 --> 02:47:14,583 El covard li va deixar fer la feina bruta. 1512 02:47:15,166 --> 02:47:16,250 Ets un tarat. 1513 02:47:16,333 --> 02:47:17,666 I tu ets un covard. 1514 02:47:23,708 --> 02:47:26,708 Ho pots fer. Prem el gallet. 1515 02:47:36,791 --> 02:47:38,500 Sé que estàs enamorat d'ella. 1516 02:47:40,333 --> 02:47:41,333 Kora. 1517 02:47:42,833 --> 02:47:43,750 Gunnar. 1518 02:47:48,416 --> 02:47:49,625 Ho sento molt. 1519 02:47:49,708 --> 02:47:50,791 Tu pots. 1520 02:49:06,291 --> 02:49:08,791 Pilots! A les naus! 1521 02:49:48,208 --> 02:49:49,791 Desamarra'm, de pressa! 1522 02:52:02,666 --> 02:52:04,833 No! 1523 02:56:50,125 --> 02:56:51,375 Això és perfecte. 1524 02:57:51,916 --> 02:57:53,708 Han donat la vida per nosaltres. 1525 02:57:57,958 --> 02:57:59,416 Creien en la seva causa. 1526 02:58:01,916 --> 02:58:04,000 No hi ha res millor pel qual morir. 1527 02:58:07,083 --> 02:58:08,875 Hauria d'haver mort amb ells. 1528 02:58:12,500 --> 02:58:14,583 Jo sé prou bé què és 1529 02:58:15,208 --> 02:58:19,541 sentir-se culpable per continuar viu quan els companys moren. 1530 02:58:20,958 --> 02:58:21,958 Honra'ls… 1531 02:58:23,458 --> 02:58:25,583 com puguis a partir d'ara. 1532 02:58:27,916 --> 02:58:28,875 Porta'ls en tu. 1533 02:58:55,833 --> 02:58:59,833 El que hem fet és un cop al Món Mare. 1534 02:59:01,458 --> 02:59:02,416 Criminals, 1535 02:59:03,291 --> 02:59:05,833 gent corrent contra una màquina de guerra. 1536 02:59:07,250 --> 02:59:11,416 Aquest petit acte de rebel·lia dona veu als qui no en tenen. 1537 02:59:12,208 --> 02:59:16,625 És més que un oficial cabró i alguns soldats morts. 1538 02:59:17,333 --> 02:59:19,333 És el començament d'alguna cosa. 1539 02:59:20,833 --> 02:59:22,000 Ara què faran? 1540 02:59:22,625 --> 02:59:25,541 Els seus soldats no destaquen pel seu valor. 1541 02:59:26,666 --> 02:59:30,125 Quan mor un almirall, el protocol exigeix que la nau torni. 1542 02:59:30,208 --> 02:59:31,208 Millor. 1543 02:59:32,208 --> 02:59:34,000 Cobrarem de tota manera, oi? 1544 02:59:34,833 --> 02:59:36,208 Un tracte és un tracte. 1545 02:59:37,750 --> 02:59:39,583 El pagament ens espera a Veldt. 1546 02:59:42,958 --> 02:59:46,333 Estic en deute amb tu, Gunnar. No em fiava d'aquell pilot. 1547 02:59:47,125 --> 02:59:48,416 Tots ho estem. 1548 02:59:50,250 --> 02:59:51,375 Ens ha salvat. 1549 03:00:32,333 --> 03:00:35,333 1.530… 1550 03:00:35,416 --> 03:00:36,416 Bé. 1551 03:00:42,333 --> 03:00:43,333 Som-hi. 1552 03:01:42,916 --> 03:01:43,916 Digue'm una cosa. 1553 03:01:44,666 --> 03:01:47,083 És cert el que ha dit el caça-recompenses? 1554 03:01:47,791 --> 03:01:49,708 Que ets Arthelais? 1555 03:01:50,833 --> 03:01:54,000 Kai era un mentider que gairebé us ven per diners. 1556 03:01:55,708 --> 03:01:57,500 Alguna cosa més, general? 1557 03:01:59,791 --> 03:02:01,041 No em diguis general. 1558 03:02:03,041 --> 03:02:03,958 El veieu? 1559 03:02:05,333 --> 03:02:06,333 Allà. 1560 03:02:10,041 --> 03:02:11,166 És el nostre poble. 1561 03:02:12,833 --> 03:02:13,750 És casa nostra. 1562 03:02:14,250 --> 03:02:15,083 Casa nostra. 1563 03:02:16,041 --> 03:02:18,000 Mai havia pogut dir això. 1564 03:02:20,708 --> 03:02:23,416 Llàstima que hagis matat el desgraciat de Noble 1565 03:02:23,500 --> 03:02:25,125 i que ja no hàgim de lluitar. 1566 03:02:28,500 --> 03:02:30,750 Hauria estat meravellós morir aquí. 1567 03:02:39,625 --> 03:02:40,625 És cert. 1568 03:02:46,625 --> 03:02:47,500 Som-hi. 1569 03:06:21,583 --> 03:06:23,666 Prepareu-lo per a la transmissió. 1570 03:06:23,750 --> 03:06:25,875 Balisarius espera. 1571 03:06:27,291 --> 03:06:29,791 Senyor, l'estabilitzem abans? 1572 03:06:30,291 --> 03:06:33,541 No, no farem esperar el regent. 1573 03:06:42,166 --> 03:06:43,166 Neuroenllaç. 1574 03:06:47,750 --> 03:06:48,750 Enllaç establert. 1575 03:07:04,750 --> 03:07:06,500 Connexió activa. 1576 03:07:07,333 --> 03:07:08,583 El senyal és fort. 1577 03:07:33,333 --> 03:07:34,375 Envieu-lo. 1578 03:08:03,416 --> 03:08:06,041 Com prova aquest aire glacial? 1579 03:08:09,291 --> 03:08:13,666 Amo, m'honra amb aquesta audiència. 1580 03:08:14,541 --> 03:08:15,541 Sí. 1581 03:08:17,875 --> 03:08:19,500 Expliqui'm què ha fet. 1582 03:08:21,333 --> 03:08:22,625 L'he trobat. 1583 03:08:23,750 --> 03:08:24,833 L'odiada Arthe, 1584 03:08:25,583 --> 03:08:28,375 que va matar a sang freda qui més estimàvem. 1585 03:08:30,666 --> 03:08:34,541 Dir el seu nom és com verí per a la meva gola. 1586 03:08:37,791 --> 03:08:39,541 He trobat Arthelais. 1587 03:08:43,291 --> 03:08:45,708 - Segur que és ella? - Sí, senyor. 1588 03:08:46,750 --> 03:08:50,708 El deslleial general Titus i Darrian Bloodaxe l'acompanyaven. 1589 03:08:50,791 --> 03:08:52,500 La seva captura és imminent. 1590 03:08:54,041 --> 03:08:56,291 Els nostres mons s'uniran per celebrar 1591 03:08:56,916 --> 03:09:00,416 no només la destrucció d'aquesta lamentable insurrecció, 1592 03:09:01,250 --> 03:09:03,083 sinó també l'ajusticiament 1593 03:09:03,166 --> 03:09:06,125 del monstre d'ètnia impura, 1594 03:09:06,208 --> 03:09:09,333 la que deixa marques, l'enemiga que tant odiem. 1595 03:09:13,541 --> 03:09:14,750 Digui'm, comandant. 1596 03:09:17,083 --> 03:09:19,291 Què hauria de fer jo ara? 1597 03:09:21,541 --> 03:09:23,833 Cobrir-lo de lloances? 1598 03:09:24,750 --> 03:09:26,625 Prometre-li la glòria? 1599 03:09:27,250 --> 03:09:29,833 - Pensava que… - Què? 1600 03:09:30,875 --> 03:09:32,833 La que va matar els reis 1601 03:09:32,916 --> 03:09:37,208 i la seva protegida, la princesa Issa, a sang freda, 1602 03:09:38,458 --> 03:09:41,083 una de les guerreres més temibles i condecorades 1603 03:09:41,166 --> 03:09:46,666 de la nostra història, ara està implicada en una insurrecció naixent. 1604 03:09:49,666 --> 03:09:51,500 Me n'hauria d'alegrar? 1605 03:09:53,666 --> 03:09:55,666 ¿M'hauria d'alegrar que s'hagi aliat 1606 03:09:55,750 --> 03:09:59,750 amb un estrateg tan genial com el general Titus? 1607 03:10:00,500 --> 03:10:03,708 Es pensava que em portava una bona notícia? 1608 03:10:05,166 --> 03:10:06,833 Senyor, aviat la capturarem. 1609 03:10:08,916 --> 03:10:10,500 Li portaré el seu cap. 1610 03:10:13,583 --> 03:10:17,708 De fet, el cap que corre més risc és el seu. 1611 03:10:26,583 --> 03:10:28,500 Però m'alegra haver-lo fet venir 1612 03:10:29,041 --> 03:10:32,083 per dir-li a la cara el que ha de fer. 1613 03:10:32,583 --> 03:10:35,958 Vull que esclafi la insurrecció totalment. 1614 03:10:40,291 --> 03:10:42,916 I que capturi la meva filla amb vida. 1615 03:10:43,000 --> 03:10:47,375 Em portarà la meva estimada nena… 1616 03:10:50,666 --> 03:10:54,416 per crucificar-la davant del Senat 1617 03:10:55,791 --> 03:10:59,541 i acabar així amb el mite abans no neixi. 1618 03:11:06,208 --> 03:11:07,916 Si no me la porta, 1619 03:11:08,958 --> 03:11:10,958 l'execució pública 1620 03:11:11,041 --> 03:11:14,125 que provocarà calfreds als senadors 1621 03:11:15,333 --> 03:11:18,958 en ressonar els crits en el marbre dels seus murs 1622 03:11:20,250 --> 03:11:21,416 serà la seva. 1623 03:11:44,458 --> 03:11:45,958 Ha tornat? 1624 03:11:46,500 --> 03:11:47,333 No ho sé. 1625 03:11:47,958 --> 03:11:50,250 No veig pols ni activitat cerebral. 1626 03:11:50,833 --> 03:11:51,875 Apuja la potència. 1627 03:12:04,291 --> 03:12:05,916 Aplica la màxima potència. 1628 03:21:36,458 --> 03:21:41,458 Subtítols: Tulio Labadie