1 00:02:14,000 --> 00:02:15,666 Für den ermordeten König! 2 00:02:15,750 --> 00:02:17,375 Für den ermordeten König! 3 00:02:17,458 --> 00:02:18,500 Cassius. 4 00:02:19,250 --> 00:02:22,458 Wo ist der Administrator dieser Welt? Wir sollten mit ihm sprechen. 5 00:02:23,041 --> 00:02:24,750 In der Nähe der Zitadelle, Herr. 6 00:02:25,750 --> 00:02:27,166 Mitten im Kampfgeschehen. 7 00:02:29,083 --> 00:02:31,750 -Führe mich zu ihm. -Äußerst gern. 8 00:02:33,000 --> 00:02:34,250 Wie viele sind entkommen? 9 00:02:34,958 --> 00:02:37,166 Viele Schiffe und Männer vernichteten wir. 10 00:02:37,250 --> 00:02:40,291 Allerdings gelang es Devra Bloodaxe und ihrem Bruder, 11 00:02:40,375 --> 00:02:42,666 uns zu entwischen, mit einer Handvoll Schiffe. 12 00:03:08,250 --> 00:03:09,875 Wir müssen sofort weg hier! 13 00:03:09,958 --> 00:03:12,625 Hört auf euren Vater. Wir müssen verschwinden. 14 00:03:12,708 --> 00:03:14,708 Schnell weg, Mädchen! Los! 15 00:03:23,708 --> 00:03:24,750 Mama, hilf mir! 16 00:03:28,416 --> 00:03:29,250 Los! 17 00:03:30,958 --> 00:03:33,166 Cal. Cal, sieh mich an. Sieh mich an! 18 00:03:42,791 --> 00:03:44,291 Wir müssen weg. Jetzt! 19 00:03:44,375 --> 00:03:46,250 Los! Los, hol deine Schwester! 20 00:04:06,500 --> 00:04:07,916 Vorrücken! 21 00:04:25,500 --> 00:04:29,166 Mein Sohn, bring deine Mutter und deine Schwestern in den Thronsaal. 22 00:04:32,500 --> 00:04:33,333 Lauf! 23 00:04:39,583 --> 00:04:40,416 Komm mit! 24 00:04:45,916 --> 00:04:46,750 Vorwärts! 25 00:05:32,458 --> 00:05:33,291 Halt! 26 00:05:53,458 --> 00:05:56,500 Du gehörst der Mutterwelt, 27 00:05:56,583 --> 00:05:59,708 du vermaledeite Hexe! 28 00:05:59,791 --> 00:06:03,000 Bringt mir eine weitere dieser sogenannten Priesterinnen. 29 00:06:06,333 --> 00:06:07,750 Entkleidet sie. 30 00:06:08,958 --> 00:06:12,208 Die Augen des Königs beobachten dich die ganze Zeit. 31 00:06:18,166 --> 00:06:21,166 Pst. 32 00:06:32,916 --> 00:06:36,208 Sie wollen ihr wehtun. 33 00:06:38,083 --> 00:06:39,458 Ihr wehtun. 34 00:07:03,958 --> 00:07:05,708 Ich wünschte, ich wäre es. 35 00:07:46,250 --> 00:07:47,375 Der Administrator. 36 00:08:22,958 --> 00:08:24,166 Es stimmt mich traurig. 37 00:08:25,458 --> 00:08:26,625 All das hier. 38 00:08:27,583 --> 00:08:29,000 Was für eine Vergeudung. 39 00:08:29,833 --> 00:08:33,791 Tausende von Jahren Kultur vergeudet für… Wofür? 40 00:08:34,458 --> 00:08:35,916 Das ist ja so unnötig. 41 00:08:36,500 --> 00:08:38,250 Bitte peinigen Sie uns nicht. 42 00:08:39,250 --> 00:08:42,041 Falls Sie hier sind, um mich zu töten: Tun Sie es. 43 00:08:42,750 --> 00:08:46,333 Ich habe ihnen Unterschlupf gewährt und bei der Flucht geholfen. 44 00:08:46,416 --> 00:08:50,833 Aber bei den Göttern, ich flehe Sie an, lassen Sie meine Frau und Kinder am Leben. 45 00:08:50,916 --> 00:08:54,083 -Sie sind völlig unschuldig. -Ich will euch nicht töten. 46 00:08:54,166 --> 00:08:57,625 Ich bin gekommen, um dir zu versichern, dass deine Blutlinie fortlebt. 47 00:08:58,208 --> 00:08:59,208 Sogar wachsen wird. 48 00:09:00,583 --> 00:09:04,000 Voll des Mutes hast du dich geschlagen. Wie könnte ich dich da töten? 49 00:09:04,708 --> 00:09:07,500 Natürlich wirst du bezahlen müssen für deinen… 50 00:09:09,500 --> 00:09:10,333 …Ungehorsam. 51 00:09:12,208 --> 00:09:13,208 Es hat seinen Preis. 52 00:09:37,458 --> 00:09:40,541 Steh auf, Junge. Lass mich dich ansehen. 53 00:09:56,833 --> 00:09:58,291 Ich sagte, aufstehen! 54 00:10:10,708 --> 00:10:11,666 Brav, geht doch. 55 00:10:14,875 --> 00:10:15,708 Nun gut. 56 00:10:17,333 --> 00:10:19,625 Es kommt eine Zeit im Leben eines jungen Mannes, 57 00:10:19,708 --> 00:10:22,083 an dem er an der Schwelle zum Mannesalter steht. 58 00:10:23,666 --> 00:10:26,458 Es ist ein Moment, den er niemals vergisst. 59 00:10:26,958 --> 00:10:29,666 Auf den er zurückblicken kann und fortan davon zehrt. 60 00:10:30,750 --> 00:10:32,000 Was macht uns zum Mann? 61 00:10:32,791 --> 00:10:36,333 Für manche sind es die feuchten Lippen und warmen Brüste einer Frau. 62 00:10:37,083 --> 00:10:39,916 Für andere wie mich könnte es sein, 63 00:10:41,000 --> 00:10:42,916 das erste Mal die Heimat zu verlassen. 64 00:10:44,083 --> 00:10:45,416 Allein loszuziehen. 65 00:10:46,500 --> 00:10:50,750 Ja, aber bei dir ist es noch was anderes. Eine Entscheidung. 66 00:11:05,916 --> 00:11:06,750 Sieh mal, Junge. 67 00:11:09,291 --> 00:11:11,416 Ich erhielt den Befehl direkt vom Regenten. 68 00:11:12,583 --> 00:11:16,291 Er sah mir in die Augen und befahl mir, Devra und Darrian Bloodaxe 69 00:11:16,375 --> 00:11:19,458 für ihre Verbrechen des Aufruhrs und Verrats zu bestrafen. 70 00:11:19,541 --> 00:11:21,791 Meine Suche führte mich hierher, als ich erfuhr, 71 00:11:21,875 --> 00:11:24,291 dass dein Vater ihnen Zuflucht gewährt hat. 72 00:11:24,375 --> 00:11:26,458 Einen sicheren Unterschlupf und eine Basis, 73 00:11:26,541 --> 00:11:30,791 von der aus sie Angriffe durchführten auf etliche Besitztümer des Reiches. 74 00:11:30,875 --> 00:11:33,000 Wieso tun Sie das? 75 00:11:33,500 --> 00:11:35,333 Es ist wichtig, dass er es versteht. 76 00:11:36,125 --> 00:11:36,958 Hm? 77 00:11:38,000 --> 00:11:39,583 Wie lautet der Name des Jungen? 78 00:11:40,458 --> 00:11:42,416 -Wie heißt du, mein Junge? -Aris. 79 00:11:42,500 --> 00:11:45,166 -Lauter, ich kann dich nicht hören. -Aris! 80 00:11:49,833 --> 00:11:50,666 Gut. 81 00:11:52,000 --> 00:11:54,416 Aris also. 82 00:11:54,958 --> 00:11:58,125 Mal sehen, ob dein Vater dir eine letzte Lektion erteilen kann. 83 00:12:03,541 --> 00:12:05,500 Bitte nimm diesen heiligen Stab. 84 00:12:07,500 --> 00:12:09,875 Der Oberschenkelknochen eines heiligen Lochna. 85 00:12:09,958 --> 00:12:11,125 Und nun 86 00:12:11,208 --> 00:12:13,416 will ich, dass du seinen Schädel einschlägst. 87 00:12:16,333 --> 00:12:17,166 Mhm. 88 00:12:18,333 --> 00:12:21,083 Ich meine, so richtig heftig einschlägst. 89 00:12:23,125 --> 00:12:25,041 Bis sich sein Hirn ergießt auf das… 90 00:12:27,833 --> 00:12:31,666 …was noch vor wenigen Tagen ein bemerkenswerter Bodenbelag war. 91 00:12:36,125 --> 00:12:37,500 Nun, wenn du Ja sagst, 92 00:12:38,625 --> 00:12:40,750 lasse ich deine Mutter und Schwestern am Leben. 93 00:12:42,500 --> 00:12:45,500 Wenn du jedoch Nein sagst, wie dein Vater es tat, 94 00:12:47,375 --> 00:12:48,625 werdet ihr alle sterben. 95 00:12:50,416 --> 00:12:51,833 Deine Entscheidung, junger Mann. 96 00:12:54,041 --> 00:12:56,500 Aris. Aris. 97 00:12:57,958 --> 00:12:59,208 Jetzt höre mir zu. 98 00:12:59,875 --> 00:13:02,500 Du musst tun, was er sagt. 99 00:13:03,875 --> 00:13:06,416 Rette deine Mutter und deine Schwestern. 100 00:13:06,500 --> 00:13:07,541 Aris, nein! 101 00:13:08,166 --> 00:13:10,666 -Lassen Sie uns gehen! -Sieh sie nicht an! 102 00:13:11,166 --> 00:13:13,875 Ich werde damit nicht leben können, und du auch nicht. 103 00:13:13,958 --> 00:13:16,166 Du wirst die Bilder nicht vergessen können. 104 00:13:16,250 --> 00:13:19,166 -Keiner von uns kann das. -Ich sagte, sieh sie nicht an! 105 00:13:19,250 --> 00:13:21,000 -Tu das nicht! -Na los! Tu es endlich! 106 00:13:22,000 --> 00:13:23,833 Steh deinen Mann und tu es. 107 00:13:25,041 --> 00:13:26,083 Rette sie. 108 00:13:27,833 --> 00:13:29,083 Tu es. 109 00:13:34,458 --> 00:13:36,250 Du bist stark. 110 00:13:39,791 --> 00:13:40,708 Jetzt. 111 00:13:43,708 --> 00:13:44,625 Rette sie. 112 00:13:54,375 --> 00:13:55,750 Hör auf deinen Vater, Aris. 113 00:13:56,541 --> 00:13:59,041 -Er ist ein weiser Mann. -Ganz recht, Sohn. 114 00:13:59,791 --> 00:14:01,500 Du musst auf mich hören. 115 00:14:03,125 --> 00:14:03,958 Jetzt. 116 00:14:09,250 --> 00:14:10,083 Tu es. 117 00:14:13,333 --> 00:14:14,166 Tu es. 118 00:14:21,333 --> 00:14:25,166 Nein, nein, nein! Nein! Tu es nicht! 119 00:14:25,250 --> 00:14:27,541 Nein! Nein! 120 00:14:27,958 --> 00:14:30,708 Nein! Nein! 121 00:14:30,958 --> 00:14:32,291 Ich liebe dich, Sohn. 122 00:14:33,833 --> 00:14:34,875 Ich vergebe dir. 123 00:14:47,000 --> 00:14:48,125 Ich vergebe dir. 124 00:15:03,083 --> 00:15:04,166 Nein! 125 00:15:16,750 --> 00:15:17,625 Nun denn. 126 00:15:19,416 --> 00:15:21,000 Beende es. 127 00:15:22,708 --> 00:15:23,666 Setze dem ein Ende. 128 00:15:25,833 --> 00:15:26,958 Heron. 129 00:15:30,708 --> 00:15:32,750 Oh mein Gott! 130 00:15:48,500 --> 00:15:50,375 Es tut mir so leid. 131 00:15:50,833 --> 00:15:53,666 Nein! Nein, nein! 132 00:16:50,666 --> 00:16:52,916 Sei versichert, dein Sohn ist in guten Händen. 133 00:16:55,500 --> 00:17:00,541 Zunächst wird es schwer für ihn sein, aber der Hass, die Trauer, diese… 134 00:17:02,250 --> 00:17:04,541 …tote Seele, die jetzt in ihm wohnt, das… 135 00:17:05,541 --> 00:17:06,791 Das können wir alles nutzen. 136 00:17:09,750 --> 00:17:12,250 Er kann seine Wut rauslassen, und das wird er. 137 00:17:13,625 --> 00:17:17,583 Während wir die Flüchtigen jagen, für die dein Mann alles geopfert hat, werden wir… 138 00:17:18,333 --> 00:17:19,750 Wir werden sie schon fangen. 139 00:17:20,583 --> 00:17:23,625 Egal, wie viele sich mir auch noch in den Weg stellen mögen. 140 00:17:25,041 --> 00:17:26,708 Wir werden nicht lange warten müssen. 141 00:17:29,791 --> 00:17:31,375 Was für ein tragischer Verlust. 142 00:17:32,791 --> 00:17:33,958 Dein Ehemann. 143 00:17:34,041 --> 00:17:36,291 Du warst das Schönste, was er erleben durfte. 144 00:17:38,750 --> 00:17:40,291 Hier sind seine Erinnerungen. 145 00:17:47,208 --> 00:17:48,916 Da war das eine Mal, als du und er euch 146 00:17:49,000 --> 00:17:52,166 im Schatten eines Banyan-Baumes im Sommergras geliebt habt. 147 00:17:54,000 --> 00:17:54,833 Und da… 148 00:18:00,416 --> 00:18:03,500 Da hat er geweint bei der Geburt eurer erstgeborenen Tochter. 149 00:18:10,041 --> 00:18:10,875 Und das… 150 00:18:13,625 --> 00:18:15,541 Ein Moment, den außer ihm niemand sah. 151 00:18:18,666 --> 00:18:19,625 Du hast geschlafen. 152 00:18:22,708 --> 00:18:24,708 Er strich dir die Haare aus dem Gesicht. 153 00:18:26,500 --> 00:18:28,333 Und küsste dich sanft auf die Stirn. 154 00:18:39,208 --> 00:18:41,458 Das Getue nehme ich Ihnen nicht ab. 155 00:18:43,166 --> 00:18:44,000 Oh? 156 00:18:45,541 --> 00:18:46,583 Wie kommt's? 157 00:18:47,166 --> 00:18:50,083 Sie sind ein Mann der Tat. Sie werden uns nicht verschonen. 158 00:18:57,791 --> 00:19:02,166 Sie tragen keine Ehre in sich. 159 00:19:04,541 --> 00:19:05,708 Äußerst gut erkannt. 160 00:19:37,458 --> 00:19:44,416 KAPITEL 1 KELCH DES BLUTES 161 00:19:54,875 --> 00:19:56,958 Ho. 162 00:21:21,083 --> 00:21:23,583 Kora. Kora! 163 00:21:28,666 --> 00:21:30,125 Ich dachte, du wärst fertig. 164 00:21:30,791 --> 00:21:32,541 Alle sind bereits oben im Langhaus. 165 00:21:33,125 --> 00:21:35,458 Das sind meine letzten Reihen, dann bin ich fertig. 166 00:21:35,541 --> 00:21:36,375 In Ordnung. 167 00:21:36,833 --> 00:21:37,666 Gut. 168 00:21:38,458 --> 00:21:40,541 Oh, äh… Den hat gefragt, wo du bist. 169 00:21:42,291 --> 00:21:44,625 Er und sein Bruder erlegten einen großen Schneeelch. 170 00:21:44,708 --> 00:21:47,458 Einen Bullen. Du sollst ihn sehen, bevor er ihn zerlegt. 171 00:21:47,541 --> 00:21:49,250 Warum ausgerechnet ich? 172 00:21:49,333 --> 00:21:51,250 Na ja, weißt du, weil er einfach… 173 00:21:52,416 --> 00:21:53,875 Äh, ich dachte nur… 174 00:21:55,083 --> 00:21:56,083 Ich hab nur gedacht… 175 00:21:56,166 --> 00:21:57,166 Du hast gedacht. 176 00:22:00,833 --> 00:22:02,125 Vorwärts! 177 00:22:20,333 --> 00:22:23,791 Frisches Fleisch hatten wir länger nicht. Hab vergessen, wie lecker es ist. 178 00:22:23,875 --> 00:22:26,833 Den sagte, sie sahen die Sommerherden zurückkehren. 179 00:22:26,916 --> 00:22:28,750 Vielleicht drei Tagesritte entfernt. 180 00:22:31,375 --> 00:22:34,583 -Er hat sich nach dir erkundigt. -Ich hörte davon. 181 00:22:35,666 --> 00:22:37,333 Und ja, ist ziemlich beeindruckend. 182 00:22:37,416 --> 00:22:40,125 Wer von beiden? Das Tier etwa? 183 00:22:42,041 --> 00:22:42,875 Oder… 184 00:22:49,583 --> 00:22:50,583 Oder der Jäger? 185 00:22:53,333 --> 00:22:54,416 Hey! 186 00:23:03,250 --> 00:23:04,250 Mein wertes Volk, 187 00:23:04,750 --> 00:23:07,500 es ist meine Pflicht als Oberhaupt dieser Gemeinschaft, 188 00:23:07,583 --> 00:23:08,916 euch daran zu erinnern, 189 00:23:09,000 --> 00:23:12,166 dass die Götter der Ernte einen angemessenen Tribut fordern. 190 00:23:12,250 --> 00:23:14,958 -Ein Tribut. Ja! -Eine Opfergabe. 191 00:23:15,458 --> 00:23:18,666 Aber wir alle wissen, dass es der Stoß der Hüften… 192 00:23:19,833 --> 00:23:23,166 …und die lauten, lusterfüllten Schreie sind, 193 00:23:23,250 --> 00:23:26,166 die die Sämlinge dazu bringen, zu sprießen. 194 00:23:26,250 --> 00:23:27,416 Ja! 195 00:23:27,500 --> 00:23:30,458 Also fickt ordentlich heute Nacht! 196 00:23:31,416 --> 00:23:33,000 Fickt für die Ernte! 197 00:23:33,375 --> 00:23:35,833 Fickt für die wohltuende Nahrung, die wir vertilgen! 198 00:23:35,916 --> 00:23:37,083 -Ja! -Ja! 199 00:23:37,583 --> 00:23:38,958 Fickt für die Götter! 200 00:23:40,666 --> 00:23:42,500 Nicht so stürmisch, Weib. 201 00:23:42,583 --> 00:23:46,500 Lass mich meine Bürgerpflicht erfüllen, dann erfülle ich meine als Ehemann. 202 00:23:48,083 --> 00:23:50,083 Äh, was sagte ich? Ihr sollt ficken? 203 00:23:50,166 --> 00:23:51,125 Ja! 204 00:23:51,208 --> 00:23:52,291 -Ja! -Korrekt. 205 00:23:53,250 --> 00:23:54,416 Dann soll's so sein. 206 00:24:00,000 --> 00:24:01,125 Lasst Musik erklingen! 207 00:24:01,208 --> 00:24:03,416 Musik, um uns in Stimmung zu bringen. 208 00:28:21,250 --> 00:28:22,458 Den ist ein guter Mann. 209 00:28:27,541 --> 00:28:28,916 Du solltest schlafen. 210 00:28:30,166 --> 00:28:31,875 Er ist der beste Jäger von uns. 211 00:28:32,750 --> 00:28:34,208 Und ein treuer Freund. 212 00:28:37,458 --> 00:28:38,375 Ja, und weiter? 213 00:28:40,833 --> 00:28:45,333 Hast du vielleicht mal über eine längerfristige Beziehung nachgedacht? 214 00:28:46,791 --> 00:28:50,583 Er ist dem gegenüber nicht abgeneigt. Er hat mich selbst danach gefragt. 215 00:28:51,333 --> 00:28:52,583 Das wäre dein letzter Schritt, 216 00:28:52,666 --> 00:28:55,583 um ein vollwertiges Mitglied dieser Gemeinschaft zu werden. 217 00:28:57,083 --> 00:28:58,791 Es ist unkompliziert zwischen uns. 218 00:29:00,291 --> 00:29:02,208 Muss es denn unbedingt mehr sein? 219 00:29:05,583 --> 00:29:07,041 Es ist doch nur, dass, ähm… 220 00:29:08,708 --> 00:29:13,208 Niemand sieht dich als Außenstehende an, wenn du heiratest und ein Kind bekommst. 221 00:29:13,958 --> 00:29:16,333 Ich werde immer eine Außenstehende sein. 222 00:29:16,416 --> 00:29:19,166 Ich bin der Gemeinschaft dankbar, dass sie mich aufnahm. 223 00:29:20,083 --> 00:29:22,708 Und dir ebenfalls, weil du mein Leben gerettet hast. 224 00:29:25,375 --> 00:29:27,166 Aber ich gehöre dennoch nicht dazu. 225 00:29:28,625 --> 00:29:31,500 Das wird sich ändern. Das weiß ich. 226 00:29:33,208 --> 00:29:35,250 Diese Menschen fangen an, dir zu vertrauen. 227 00:29:35,333 --> 00:29:36,833 Das hast du dir verdient. 228 00:29:37,666 --> 00:29:40,541 Glaube mir, hier ist jetzt dein Zuhause. 229 00:29:43,083 --> 00:29:44,166 Wär es doch nur wahr. 230 00:29:52,666 --> 00:29:53,500 Weißt du… 231 00:29:57,333 --> 00:29:59,333 …die zwei Erntezyklen, die ich hier verbrachte, 232 00:29:59,416 --> 00:30:02,041 machten mich glücklich. Was ich gar nicht verdiene. 233 00:30:06,625 --> 00:30:09,291 Aber du musst verstehen, ich bin ein Kind des Krieges. 234 00:30:12,375 --> 00:30:16,000 Wahrhaftig zu lieben und Liebe zu erfahren, ich… 235 00:30:17,083 --> 00:30:19,083 …weiß nicht, ob ich dazu imstande wäre. 236 00:30:22,000 --> 00:30:25,791 Die Vorstellung von Liebe, von Familie, wurde mir herausgeprügelt. 237 00:30:28,083 --> 00:30:30,375 Es hieß stets, dass Liebe Schwäche sei. 238 00:30:35,208 --> 00:30:37,875 Und ich weiß nicht, wie sich das jemals ändern könnte. 239 00:30:44,416 --> 00:30:45,625 Du solltest schlafen. 240 00:30:59,416 --> 00:31:02,500 Hey! Die Arbeit ruft. 241 00:31:05,375 --> 00:31:06,375 Eins. 242 00:31:08,041 --> 00:31:09,166 -Und zwei. -Danke. 243 00:31:11,125 --> 00:31:13,291 Sam. Eins. 244 00:31:15,291 --> 00:31:16,250 -Zwei. -Danke. 245 00:31:32,541 --> 00:31:33,583 Guten Morgen. 246 00:31:37,500 --> 00:31:39,416 Du bist gestern Abend zeitig gegangen. 247 00:31:40,375 --> 00:31:41,541 Warst du müde? 248 00:31:41,625 --> 00:31:44,416 Ja. Ich dachte, ich gehe mal früh schlafen. 249 00:31:44,500 --> 00:31:47,000 Ich dachte, du zeigst dich für die Ernte erkenntlich. 250 00:31:47,083 --> 00:31:49,666 Als ich auf dem Heimweg war, kam ich bei Den vorbei, 251 00:31:49,750 --> 00:31:51,791 und es hörte sich ganz danach an. 252 00:31:51,875 --> 00:31:54,625 Sam, ich weiß nicht, wovon du da sprichst. 253 00:31:55,750 --> 00:31:56,958 Ich glaube ja schon. 254 00:32:55,208 --> 00:32:56,666 Was glaubst du, was sie wollen? 255 00:32:59,041 --> 00:33:00,000 Einfach alles. 256 00:33:02,583 --> 00:33:05,041 Es ist mir egal, ob sich daraus Vorteile ergeben. 257 00:33:05,125 --> 00:33:07,750 Ein Kriegsschiff über unserem Land verheißt nichts Gutes. 258 00:33:07,833 --> 00:33:11,041 Das ist dein Problem. Deine erste Reaktion ist immer zur Furcht. 259 00:33:11,583 --> 00:33:13,708 Vermutlich kommen sie nur runter, um zu reden. 260 00:33:13,791 --> 00:33:16,291 Wir sollten sie anhören, um zu erfahren, was sie wollen. 261 00:33:16,375 --> 00:33:19,083 Ganz genau, hören wir sie an. Mehr nicht! 262 00:33:19,708 --> 00:33:23,250 Denke daran, wie viele Scheffel der Ernte wir nach Providence brachten. 263 00:33:23,333 --> 00:33:25,208 Die Mutterwelt hat prall gefüllte Taschen. 264 00:33:25,291 --> 00:33:27,416 Vielleicht erzielen wir einen besseren Preis 265 00:33:27,500 --> 00:33:29,708 bei unseren Freunden im unteren Orbit dort. 266 00:33:29,791 --> 00:33:32,666 Anstatt mit den Halsabschneidern in Providence zu verhandeln, 267 00:33:32,750 --> 00:33:35,291 die unser Getreide an wen auch immer verscherbeln. 268 00:33:35,375 --> 00:33:36,333 Ist doch wahr. 269 00:33:36,416 --> 00:33:39,208 Tu nicht so, als wüssten wir nicht, dass du überschüssiges Getreide 270 00:33:39,291 --> 00:33:41,625 an die Feinde des Schiffes da oben verkauft hast. 271 00:33:42,291 --> 00:33:43,333 Was sie wohl sagen würden, 272 00:33:43,416 --> 00:33:46,375 wenn sie herausfänden, wohin der Überschuss letztes Jahr ging. 273 00:33:47,083 --> 00:33:50,875 Nun, ich bin kein Revolutionär. Die hatten den besten Preis geboten. 274 00:33:50,958 --> 00:33:53,083 -Ihre Ziele sind mir egal. -Offensichtlich. 275 00:33:54,666 --> 00:33:58,000 Sindri, ich bin für keine Seite, nur für diese Gesellschaft, 276 00:33:58,083 --> 00:33:59,666 denn meine Loyalität gilt nur ihr. 277 00:34:00,958 --> 00:34:04,625 Ich würde sagen, zunächst zeigen wir ihnen unseren guten Willen, nicht Angst. 278 00:34:05,208 --> 00:34:08,750 Dass wir ihre Partner sind, nicht ihre Feinde, stimmt's? 279 00:34:09,791 --> 00:34:12,041 Hast du "Partner" gesagt, Gunnar? 280 00:34:12,541 --> 00:34:14,041 Ja, hab ich. Ist das ein Problem? 281 00:34:14,125 --> 00:34:16,333 Dieses Schiff steht nicht für Wohlstand. 282 00:34:17,375 --> 00:34:21,250 Sein Ziel ist es, zu zerstören, zu unterwerfen, zu versklaven. 283 00:34:21,333 --> 00:34:23,708 Partnerschaft gehört nicht zu seinem Wortschatz. 284 00:34:24,333 --> 00:34:25,750 Gib ihnen, wonach sie verlangen. 285 00:34:25,833 --> 00:34:28,583 Aber verrate ihnen nicht, wie fruchtbar dieses Land ist. 286 00:34:29,666 --> 00:34:33,458 Und hoffe, dass sie nicht herausfinden, an wen Gunnar die letzte Ernte verkaufte. 287 00:34:33,541 --> 00:34:34,875 -Genau. -Ich hab genug gehört. 288 00:34:35,333 --> 00:34:38,083 Wir bieten nichts freiwillig an. Ist das klar? 289 00:34:38,166 --> 00:34:39,500 Sie sind hier! 290 00:34:39,583 --> 00:34:42,958 Sie kommen! Sie kommen! Sie kommen! 291 00:36:10,541 --> 00:36:14,416 Hallo. Ich bin Sindri, Vater dieses Dorfes. 292 00:36:14,500 --> 00:36:15,333 Willkommen. 293 00:36:15,833 --> 00:36:17,541 Ich bin Admiral Atticus Noble. 294 00:36:17,625 --> 00:36:19,916 Loyaler Repräsentant des ermordeten Königs. 295 00:36:20,000 --> 00:36:22,291 Ich begrüße dich in seiner innigen Umarmung. 296 00:36:39,750 --> 00:36:43,458 Bitte, Vater, berichte mir von diesem heimeligen Dörfchen. 297 00:36:44,041 --> 00:36:46,416 Begleiten Sie mich hinauf zu unserem Langhaus. 298 00:36:46,500 --> 00:36:49,708 Wir trinken ein Bier, und ich erzähle Ihnen vom Leben hier. 299 00:36:50,208 --> 00:36:53,291 Oh. Klingt hervorragend. Geh voraus. 300 00:37:10,541 --> 00:37:13,333 Soldat Aris. Vorwärts! Wichser! 301 00:37:14,250 --> 00:37:16,708 Wir bauten uns ein bescheidenes Leben auf. 302 00:37:17,208 --> 00:37:19,833 Wir sind stolz auf die Liebe unserer Gemeinschaft 303 00:37:19,916 --> 00:37:22,208 und die harte Arbeit, um hier zu überleben. 304 00:37:22,916 --> 00:37:25,041 Deine Leute sind gesund und wohlgenährt. 305 00:37:25,125 --> 00:37:28,125 Als Anführer musst du diesen Wohlstand für dich verbuchen. 306 00:37:28,208 --> 00:37:29,333 Wir sind eine Gemeinschaft. 307 00:37:29,416 --> 00:37:31,166 Der Verdienst liegt nicht bei einer Person. 308 00:37:31,250 --> 00:37:33,541 Ja, in guten Zeiten wird der Verdienst geteilt, 309 00:37:33,625 --> 00:37:37,083 aber sind die Lager leer, weißt du, wer die Verantwortung trägt. 310 00:37:37,750 --> 00:37:40,416 Die Last des Anführers, nehme ich an. 311 00:37:42,625 --> 00:37:43,583 Also, du… 312 00:37:44,375 --> 00:37:46,416 Du kennst das Gefühl, das eines Vaters, 313 00:37:46,500 --> 00:37:49,208 die Notwendigkeit, seine Kinder zu füttern, ja? 314 00:37:51,041 --> 00:37:53,041 Ich hoffte, dass dein Land und die Leute von Veldt 315 00:37:53,125 --> 00:37:55,708 uns bei der Suche nach Revolutionären hilft, 316 00:37:55,791 --> 00:37:57,625 die sich in diesem System versteckt. 317 00:37:58,333 --> 00:38:00,250 Mein Kommandant, der Regent Balisarius, 318 00:38:00,333 --> 00:38:02,916 trug mir auf, sie zur Rechenschaft zu ziehen. 319 00:38:03,000 --> 00:38:04,916 Wir sind bescheidene Bauersleute, 320 00:38:05,000 --> 00:38:07,458 weit entfernt vom politischen Geschehen der Mutterwelt. 321 00:38:07,541 --> 00:38:10,666 Und dennoch kannst du uns helfen. Hm. 322 00:38:11,208 --> 00:38:14,625 Die gesuchten Rebellen haben unsere Versorgungshäfen angegriffen. 323 00:38:14,708 --> 00:38:17,166 Angeführt von einer Frau namens Devra Bloodaxe 324 00:38:17,250 --> 00:38:18,500 und ihrem Bruder Darrian. 325 00:38:19,541 --> 00:38:21,166 Ihre Ergreifung ist unausweichlich. 326 00:38:21,250 --> 00:38:24,166 Es dauert jedoch länger als vorerst angenommen, 327 00:38:24,250 --> 00:38:27,125 und wir sind zugegebenermaßen knapp an Vorräten. 328 00:38:27,625 --> 00:38:29,541 Und wie du weißt oder vielleicht gehört hast, 329 00:38:29,625 --> 00:38:31,833 eine Armee marschiert einzig mit ihrem Magen. 330 00:38:32,708 --> 00:38:36,666 Ich dachte an eine Partnerschaft, bei der du uns mit Lebensmitteln versorgst. 331 00:38:37,333 --> 00:38:39,458 Was immer du entbehren kannst, versteht sich. 332 00:38:39,958 --> 00:38:41,875 Als Gegenleistung wirst du entschädigt mit… 333 00:38:42,833 --> 00:38:44,750 Sagen wir, dem Dreifachen des Marktwertes, ja? 334 00:38:45,708 --> 00:38:48,541 Mit diesem warmen Regen könntest du Erntemaschinen kaufen und… 335 00:38:49,166 --> 00:38:51,541 …Roboter, das erspart dir die harte Arbeit von Hand. 336 00:38:54,541 --> 00:38:56,666 Wir glauben, dass es uns mit dem Land verbindet, 337 00:38:56,750 --> 00:38:58,583 wenn wir sie von Hand verrichten. 338 00:38:58,666 --> 00:39:01,500 Und die heiligen Felder ehrt, die uns das Leben schenken. 339 00:39:01,583 --> 00:39:04,541 Bleibt das beruhigende Gefühl, eine große Rolle zu spielen 340 00:39:04,625 --> 00:39:07,625 bei der wichtigen Mission, Feinde der Mutterwelt aufzuspüren. 341 00:39:20,958 --> 00:39:22,958 -Beeindruckendes Angebot. -Ja. 342 00:39:23,041 --> 00:39:25,208 Wenn wir nur Überschüsse hätten. 343 00:39:25,291 --> 00:39:27,625 Sie müssen wissen, der Boden ist steinig 344 00:39:27,708 --> 00:39:30,333 und bringt kaum genug Ertrag, um uns zu ernähren. 345 00:39:31,166 --> 00:39:34,625 Daher müssen wir mit aufrichtigem Bedauern dieses Angebot ablehnen. 346 00:39:34,708 --> 00:39:37,791 Doch wir sind dankbar für die Anwesenheit eines so wohlwollenden 347 00:39:37,875 --> 00:39:39,708 und mächtigen Beschützers. 348 00:39:42,416 --> 00:39:43,250 Oh. 349 00:39:44,250 --> 00:39:45,166 Keine Überschüsse? 350 00:39:46,666 --> 00:39:48,333 Überhaupt keine? 351 00:39:49,833 --> 00:39:50,916 Hm. 352 00:39:51,000 --> 00:39:52,750 Aber das Land sieht fruchtbar aus. 353 00:39:52,833 --> 00:39:55,708 Deine Felder scheinen euren Bedarf mehr als zu decken. 354 00:39:55,791 --> 00:39:57,708 Ich verstehe, wie das erscheinen mag. 355 00:39:58,125 --> 00:40:02,416 Aber die Größe der Anbaufläche zeugt von dem kärglichen Ackerland. 356 00:40:02,500 --> 00:40:05,333 Und die harschen Winter verkürzen die Vegetationsperiode. 357 00:40:05,416 --> 00:40:08,000 Tja, wie wär's jetzt mit einem Becher Bier, hä? 358 00:40:20,458 --> 00:40:21,458 Verzeihung. 359 00:40:22,666 --> 00:40:23,500 Es ist nur… 360 00:40:24,666 --> 00:40:26,791 Sieh sich einer diese schönen Menschen an. 361 00:40:27,583 --> 00:40:28,541 Schwer vorstellbar, 362 00:40:28,625 --> 00:40:31,500 dass diese strahlenden Teints von unfruchtbaren Feldern herrühren. 363 00:40:35,708 --> 00:40:40,250 Nun… Wer ist der Mann oder die Frau unter euch, die die Ernte überwacht? 364 00:40:44,208 --> 00:40:47,000 Es muss doch jemanden geben, dessen Daumen am grünsten ist. 365 00:40:47,541 --> 00:40:49,416 Irgendjemand? 366 00:40:51,250 --> 00:40:52,083 Hm? 367 00:40:52,541 --> 00:40:53,458 Ja, Herr. 368 00:40:54,083 --> 00:40:55,333 -Ah. -Das bin ich. 369 00:40:56,000 --> 00:40:56,916 Schön. 370 00:40:57,000 --> 00:40:59,125 Ja, ich… Ich überwache die Ernte. 371 00:40:59,625 --> 00:41:02,708 Oh, nun, wenn die Leute dir vertrauen, tu ich's auch. 372 00:41:04,041 --> 00:41:07,041 Ich will verstehen, wie ich mich bei dem Ernteertrag so irren konnte. 373 00:41:07,125 --> 00:41:07,958 Das ist alles. 374 00:41:11,041 --> 00:41:12,708 Nun ja, Herr. 375 00:41:15,375 --> 00:41:18,125 Sindri, unser geliebter Vater, 376 00:41:18,541 --> 00:41:21,166 hat stets ein Auge auf das Wohlergehen unseres Dorfes 377 00:41:21,250 --> 00:41:25,541 und legt Wert darauf, Vorräte anzulegen im Falle einer Hungersnot oder Dürre, 378 00:41:25,625 --> 00:41:28,375 was, wie Sie wissen, die Verantwortung eines Anführers ist. 379 00:41:31,000 --> 00:41:34,625 Aber wir hatten Glück in den vergangenen Erntezyklen. 380 00:41:34,708 --> 00:41:37,416 Unser Überschuss war größer, als wir einlagern konnten. 381 00:41:38,666 --> 00:41:39,875 Es besteht also 382 00:41:41,291 --> 00:41:43,625 die Möglichkeit, eine kleine Menge abzuknapsen. 383 00:41:44,166 --> 00:41:46,166 Hängt natürlich davon ab, wie viel Sie benötigen. 384 00:41:46,250 --> 00:41:47,791 Hm. Gut. Gut. 385 00:41:48,416 --> 00:41:52,541 Ja, ich meine, etwas in Reserve zu haben, ist sehr weise, Vater. 386 00:41:53,666 --> 00:41:55,541 Ja. Ja. 387 00:42:00,500 --> 00:42:01,958 Und dennoch bin ich verwirrt. 388 00:42:02,750 --> 00:42:05,458 Warum soll ich glauben, dass dieses Land kaum genug hergibt, 389 00:42:05,541 --> 00:42:06,750 um ein Volk zu ernähren? 390 00:42:06,833 --> 00:42:09,458 -Scheint nicht wahr zu sein. -Nein, warten Sie. 391 00:42:09,541 --> 00:42:13,208 Admiral, niemand versucht, Sie irgendwie zu täuschen. 392 00:42:13,875 --> 00:42:15,041 Sindri hat ganz einfach 393 00:42:15,125 --> 00:42:17,958 eine etwas konservativere Sicht auf die Reserven als ich. 394 00:42:18,791 --> 00:42:22,291 Aber wir sind beide begeistert von einer möglichen Partnerschaft. 395 00:42:23,500 --> 00:42:26,333 Vergessen Sie nicht, was wir tatsächlich liefern könnten. 396 00:42:32,375 --> 00:42:34,000 Vater, wer ist das noch gleich? 397 00:42:34,875 --> 00:42:36,833 -Ich bin… -Er ist nicht von Belang. 398 00:42:37,750 --> 00:42:40,958 Ich wurde von meinen Leuten ermächtigt, für sie zu sprechen. 399 00:42:41,041 --> 00:42:43,375 Dieser Mann dort hat keinerlei Befugnisse. 400 00:42:44,250 --> 00:42:46,916 Es wäre klug von Ihnen, ihn zu ignorieren. 401 00:42:51,583 --> 00:42:52,416 Nun ja… 402 00:42:54,250 --> 00:42:55,458 Ein Zerwürfnis. 403 00:42:57,708 --> 00:43:00,750 Nicht ganz die idyllische Gemeinschaft, die ich zuerst erspäht hatte. 404 00:43:02,125 --> 00:43:05,125 Vater, wenn es genehm ist, 405 00:43:06,291 --> 00:43:07,583 geb ich dir einen Ratschlag, 406 00:43:07,666 --> 00:43:11,000 wie man Untergebene auf ihren zugestandenen Platz verweist. 407 00:43:11,666 --> 00:43:13,708 Die Leute übersehen oft, was auf dem Spiel steht 408 00:43:13,791 --> 00:43:15,875 und brauchen eine sanfte Erinnerung daran, 409 00:43:16,458 --> 00:43:19,125 wie diejenigen mit Macht mit denen ohne Macht umgehen. 410 00:43:55,375 --> 00:43:56,250 Admiral. 411 00:43:57,083 --> 00:43:58,000 Sindri… 412 00:43:58,625 --> 00:43:59,541 Bitte. 413 00:43:59,625 --> 00:44:02,166 -Nein, ich bin… Ich würde niemals… -Alles bestens. 414 00:44:07,041 --> 00:44:08,041 Äh, ich… 415 00:44:08,125 --> 00:44:09,875 Lass mich dir zeigen, was ich meine. 416 00:44:10,583 --> 00:44:11,416 Ich… 417 00:44:12,541 --> 00:44:13,541 Bitte. 418 00:44:15,958 --> 00:44:16,791 Admiral. 419 00:44:29,791 --> 00:44:31,833 Oh! 420 00:44:33,083 --> 00:44:33,916 Nein! 421 00:44:39,208 --> 00:44:40,041 Sindri. 422 00:44:54,541 --> 00:44:56,000 Was haben Sie getan? 423 00:44:57,083 --> 00:44:58,791 Wann kann ich mit meiner Ernte rechnen? 424 00:44:59,666 --> 00:45:01,041 Oh… 425 00:45:01,125 --> 00:45:03,000 Ich weiß… Ich weiß nicht… 426 00:45:03,750 --> 00:45:06,875 Ich sagte, sag mir, Partner, wann ich mit meiner Ernte rechnen kann. 427 00:45:06,958 --> 00:45:09,583 Ähm… Ähm… 428 00:45:09,666 --> 00:45:11,958 -In neun… neun Wochen. -Hervorragend. 429 00:45:13,833 --> 00:45:15,541 In zehn Wochen werde ich zurückkehren. 430 00:45:16,541 --> 00:45:19,666 Und dann hältst du 10.000 Scheffel für mein Schiff bereit. 431 00:45:19,750 --> 00:45:23,125 Zwölf… Wir produzieren nicht mehr als 12.000 Scheffel. 432 00:45:23,208 --> 00:45:24,500 Wir werden verhungern. 433 00:45:25,291 --> 00:45:27,208 Ich verstehe nicht, was Sie wollen. 434 00:45:27,875 --> 00:45:28,916 Nun, das ist simpel. 435 00:45:31,083 --> 00:45:32,375 Ich will einfach alles. 436 00:45:47,041 --> 00:45:49,916 Männer! Los, mir nach! 437 00:46:04,916 --> 00:46:05,833 Wartet! 438 00:46:05,916 --> 00:46:06,750 Schnauze! 439 00:46:06,833 --> 00:46:08,750 Was macht ihr? Was wird das? 440 00:47:04,416 --> 00:47:05,250 Nein. 441 00:47:26,708 --> 00:47:28,041 Alles klar, herhören, Männer. 442 00:47:28,125 --> 00:47:30,708 Bringt die Ausrüstung in das große Gebäude aus Stein. 443 00:47:30,791 --> 00:47:32,333 Das sollte fürs Erste genügen. 444 00:47:32,416 --> 00:47:35,291 Marcus, du vertreibst mit mir die jetzigen Bewohner 445 00:47:35,375 --> 00:47:37,083 aus meinem neuen Zuhause, verstanden? 446 00:47:37,625 --> 00:47:38,750 Verstanden, Boss. 447 00:47:40,250 --> 00:47:41,500 Alles, was du willst. 448 00:47:43,125 --> 00:47:44,250 Hallo, da drüben. 449 00:48:00,583 --> 00:48:04,208 Ich bin JC-1435 von Mechanicas Militarium, 450 00:48:04,291 --> 00:48:05,541 Verteidiger des Königs. 451 00:48:06,125 --> 00:48:08,791 Korrigiere, des ermordeten Königs. 452 00:48:08,875 --> 00:48:11,041 Es ist mir eine Ehre zu dienen. 453 00:48:11,541 --> 00:48:12,583 Ich bin Soldat Aris. 454 00:48:13,583 --> 00:48:16,166 Wir bringen die Ausrüstung in das Gebäude dort. 455 00:48:16,250 --> 00:48:17,458 Gehst du uns zur Hand? 456 00:48:17,916 --> 00:48:19,333 Danke, Soldat Aris. 457 00:48:19,416 --> 00:48:21,875 Das entspricht perfekt meinen Protokollen. 458 00:48:21,958 --> 00:48:24,125 Es ist mir eine Ehre zu dienen. 459 00:48:24,791 --> 00:48:27,708 Ich mein dich, du dämlicher Güllesprüher. Komm raus! 460 00:48:27,791 --> 00:48:29,750 Worauf wartest du? Komm raus! 461 00:48:31,541 --> 00:48:32,750 Ist schon gut! 462 00:48:34,375 --> 00:48:35,208 Ist schon gut! 463 00:48:45,500 --> 00:48:46,333 Hm. 464 00:48:54,958 --> 00:48:55,791 Danke. 465 00:49:08,541 --> 00:49:11,041 Warum im Namen der alten Götter glotzt du so? 466 00:49:11,125 --> 00:49:13,541 Verzeihung, ich habe nur gewartet, 467 00:49:13,625 --> 00:49:15,875 um zu sehen, ob Sie noch etwas Wasser benötigen. 468 00:49:15,958 --> 00:49:17,166 Noch etwas Wasser? 469 00:49:18,041 --> 00:49:19,125 Verzieh dich! 470 00:49:22,750 --> 00:49:23,916 So gefallen sie mir. 471 00:49:24,416 --> 00:49:27,000 Jung und stark genug, um sich zu wehren. 472 00:49:28,250 --> 00:49:31,458 Und der Geschmack von Blut im Mund, wenn ich sie ficke. Genau das… 473 00:49:31,541 --> 00:49:32,666 Das ist es. 474 00:49:33,500 --> 00:49:34,791 -Boss. -Hm? 475 00:49:34,875 --> 00:49:36,291 Sieh doch, das ist ja ein Jimmy. 476 00:49:38,291 --> 00:49:39,541 Das ist ein Jimmy, Mann! 477 00:49:42,500 --> 00:49:44,458 Ich wusste nicht, dass wir noch welche haben. 478 00:49:50,750 --> 00:49:54,208 Gut, sei vorsichtig. Der Boden ist uneben bis zur Brücke. 479 00:49:54,291 --> 00:49:57,708 Danke, Soldat Aris, aber ich glaube, ich schaffe das. 480 00:49:58,541 --> 00:50:02,208 -Sie kämpfen nicht mehr, Boss. -Was meinst du damit? 481 00:50:02,291 --> 00:50:06,041 Ist irgendwas in ihrer Programmierung. Nachdem der König getötet wurde, 482 00:50:06,125 --> 00:50:09,916 legten sie ihre Waffen nieder und weigerten sich zu kämpfen. 483 00:50:10,000 --> 00:50:12,875 Sieh einfach zu, was auch immer ich mache, 484 00:50:12,958 --> 00:50:15,250 er wird sich nicht wehren. 485 00:50:19,666 --> 00:50:22,708 Hey! Vorsicht mit dem Zeug, du dämliche Maschine. 486 00:50:23,375 --> 00:50:26,333 Ich mach Schrott aus dir, du blöder Ölspritzer. Hörst du? 487 00:50:27,958 --> 00:50:29,541 Nun, wie es scheint wohl nicht. 488 00:50:34,291 --> 00:50:36,125 Hey! Stopp. 489 00:50:38,416 --> 00:50:40,375 Soll ich stattdessen dich erschießen? 490 00:50:41,208 --> 00:50:44,875 Ich könnte dich auf der Stelle abknallen, es würde keinen interessieren. 491 00:50:44,958 --> 00:50:46,541 -Oder doch? -Das reicht. 492 00:50:46,625 --> 00:50:49,000 Was sagst du? Willst du sterben? 493 00:50:49,083 --> 00:50:50,166 Spuck's aus! 494 00:50:50,250 --> 00:50:52,208 Komm schon, Freundchen. Tu es. 495 00:50:54,250 --> 00:50:55,541 Ich sagte, es reicht. 496 00:51:00,166 --> 00:51:05,666 Schaff diese Kisten sofort in das Haus, Soldat. Verstanden? 497 00:51:06,166 --> 00:51:07,000 Ja, Boss. 498 00:51:15,500 --> 00:51:16,833 Hast du 'ne Fehlfunktion? 499 00:51:18,333 --> 00:51:19,166 Nein, Herr. 500 00:51:21,250 --> 00:51:24,291 Steh auf. Geh runter zum Fluss. Mach dich sauber. 501 00:51:27,625 --> 00:51:29,541 Der Rest von euch hört auf zu starren. 502 00:51:29,625 --> 00:51:32,416 -Weiterarbeiten! -Weiterarbeiten, Arschlöcher. 503 00:51:32,500 --> 00:51:33,958 Du auch, Marcus. 504 00:51:39,125 --> 00:51:40,041 Na komm. 505 00:52:00,958 --> 00:52:02,208 Entschuldige bitte. 506 00:52:06,333 --> 00:52:08,750 Danke sehr. Das ist nett. 507 00:52:09,458 --> 00:52:12,541 -Bist du ein Soldat? -Vor langer Zeit. 508 00:52:15,125 --> 00:52:17,250 Dürfte ich? Ich heiße Sam. 509 00:52:17,333 --> 00:52:18,166 Bitte. 510 00:52:26,166 --> 00:52:30,166 Sage mir, Sam. Ist dir die Geschichte von unserem ermordeten König 511 00:52:30,250 --> 00:52:33,708 und seiner wunderschönen Tochter, der Prinzessin Issa, bekannt? 512 00:52:34,250 --> 00:52:35,250 Nie davon gehört. 513 00:52:35,333 --> 00:52:38,416 Nun, du erinnerst mich an sie. 514 00:52:39,458 --> 00:52:43,583 In der Mythologie nannte man sie den Kelch oder die Erlöserin. 515 00:52:44,166 --> 00:52:46,500 Sie war pueri salvatoris. 516 00:52:46,583 --> 00:52:48,750 Und sogar schon vor ihrer Geburt 517 00:52:48,833 --> 00:52:51,791 haben meine Brüder und ich alles, was wir sind, 518 00:52:51,875 --> 00:52:54,333 alles, was in dieser metallenen Haut verweilt, 519 00:52:54,416 --> 00:52:56,750 dazu verpflichtet, für sie zu kämpfen. 520 00:52:57,791 --> 00:53:01,541 Als uns auf einem fernen Schlachtfeld dann die Nachricht ereilte, 521 00:53:02,208 --> 00:53:06,750 dass sie, wie prophezeit, aus Fleisch und Blut in unsere Welt gekommen war, 522 00:53:06,833 --> 00:53:10,791 spürte ich eine große Wärme für das Universum. 523 00:53:11,416 --> 00:53:14,125 Ich vertraute darauf, dass sie den Weg bereiten würde 524 00:53:14,208 --> 00:53:17,666 für ein neues Zeitalter des Friedens und Mitgefühls. 525 00:53:18,291 --> 00:53:20,166 Und uns nach Hause bringen würde. 526 00:53:22,625 --> 00:53:23,833 Sie war magisch. 527 00:53:25,875 --> 00:53:26,750 Oh ja. 528 00:53:28,416 --> 00:53:30,333 Sie war weitaus mehr als das. 529 00:53:33,333 --> 00:53:35,125 Weißt du, ein König ist ein Mensch, 530 00:53:35,208 --> 00:53:38,333 und ein Mensch kann versagen oder verraten. 531 00:53:38,833 --> 00:53:41,625 Aber ein Mythos ist unzerstörbar. 532 00:53:42,250 --> 00:53:44,291 Oder zumindest glaubten sie das. 533 00:53:46,125 --> 00:53:48,791 Doch am Tage ihrer Krönung wurde sie, 534 00:53:49,291 --> 00:53:52,833 als auch unser verehrter König und unsere verehrte Königin, 535 00:53:52,916 --> 00:53:57,833 kaltblütig ermordet von denen, denen sie am meisten vertrauten. 536 00:53:58,833 --> 00:54:03,750 Ich befürchte, wir haben ein gewisses Maß an Ehre verloren seit diesem Verrat. 537 00:54:04,583 --> 00:54:10,083 Und ich fürchte, dass unser Mitgefühl, unsere Güte und unsere Freude 538 00:54:11,041 --> 00:54:15,041 gestorben sind, zusammen mit diesem jungen Mädchen. 539 00:54:23,416 --> 00:54:25,625 Ich denke, dass sie in dir fortleben. 540 00:55:07,166 --> 00:55:08,541 Das ist deine Schuld, Gunnar! 541 00:55:08,625 --> 00:55:11,291 Ich wusste nicht, dass er sie tötet. 542 00:55:11,375 --> 00:55:13,000 Spielt keine Rolle. Er ist tot. 543 00:55:13,083 --> 00:55:16,375 Und die Soldaten im Speicher? Danach gehen sie zum nächsten. 544 00:55:16,458 --> 00:55:18,541 Stopp, stopp, stopp, bitte. 545 00:55:19,458 --> 00:55:20,958 Was sollen wir jetzt tun? 546 00:55:22,125 --> 00:55:24,791 -Wir könnten uns erheben und kämpfen. -Genau. 547 00:55:24,875 --> 00:55:27,166 -Meine Sense ist geschärft. -Was? 548 00:55:29,000 --> 00:55:31,166 Nein. Ihr könnt nicht kämpfen. 549 00:55:32,250 --> 00:55:33,083 Womit denn? 550 00:55:34,000 --> 00:55:35,083 Und nicht gegen die. 551 00:55:35,833 --> 00:55:38,583 Seid vernünftig, nehmt, was ihr tragen könnt, und rennt. 552 00:55:38,666 --> 00:55:40,458 -Wegrennen? Nein. -Warte. 553 00:55:40,541 --> 00:55:42,791 -Das geht nicht. -Wir sollen aufgeben? 554 00:55:42,875 --> 00:55:44,000 Denen alles überlassen? 555 00:55:44,500 --> 00:55:46,416 -Kora. -Alles außer euren Leben. 556 00:55:47,916 --> 00:55:50,458 Wenn ich ehrlich bin, werden einige auch das geben. 557 00:55:50,958 --> 00:55:52,208 Egal, was ihr auch tut. 558 00:55:53,041 --> 00:55:56,208 -Ich gehe nicht weg. -Die schießen uns in den Rücken. 559 00:55:56,291 --> 00:55:59,291 Nein, ich… Ich bleibe auch. Wir können nirgendwohin. 560 00:55:59,375 --> 00:56:01,083 Das stimmt. Sie haben recht. 561 00:56:01,166 --> 00:56:05,083 Dieses Dorf ist alles, was wir kennen. Es ist unsere Geschichte. 562 00:56:05,166 --> 00:56:07,916 Wir können es nicht verlassen. Sie zerstören es. Das sind Tiere. 563 00:56:08,000 --> 00:56:08,833 Ja. 564 00:56:08,916 --> 00:56:12,291 Wie wäre es, wenn wir die Ernte einbringen und auf ihre Gnade vertrauen? 565 00:56:12,375 --> 00:56:14,708 -Ja. -Wir machen uns unverzichtbar. 566 00:56:14,791 --> 00:56:16,291 Sie würden uns nicht töten können. 567 00:56:16,375 --> 00:56:18,333 -Sie brauchen uns. -Ja. 568 00:56:18,416 --> 00:56:23,583 Landwirtschaft, das ist unsere Fähigkeit. So was können nur wir und sie nicht. 569 00:56:24,208 --> 00:56:26,916 Zeigen wir ihnen, wie gut wir sind, müssen sie uns verschonen. 570 00:56:27,000 --> 00:56:28,333 -Ja. -Ja. Ja! 571 00:56:28,416 --> 00:56:30,666 Sind wir uns einig? Unsere Arbeit kämpft für uns. 572 00:56:30,750 --> 00:56:31,583 -Ja! So ist es. -Ja! 573 00:56:31,666 --> 00:56:33,791 -Unsere Arbeit kämpft. Ja? -Ja! 574 00:56:34,791 --> 00:56:36,500 -Sehe ich auch so. -Er hat recht. 575 00:56:37,000 --> 00:56:40,333 Wir überzeugen sie. Wir zeigen ihnen, wie wertvoll wir sind. 576 00:56:40,416 --> 00:56:42,250 Wenn wir unseren Teil erfüllt haben, 577 00:56:42,333 --> 00:56:45,500 sind sie gezwungen, zu überdenken, wie viel Nahrung sie uns überlassen. 578 00:56:45,583 --> 00:56:47,041 -Ja, das stimmt. -Ja. 579 00:56:47,125 --> 00:56:49,375 Wir können an die Herren im Speicher appellieren, 580 00:56:49,458 --> 00:56:50,708 an ihre Menschlichkeit. 581 00:56:50,791 --> 00:56:52,583 -Das verstehen sie sicher. -Gut. 582 00:57:00,166 --> 00:57:03,083 So… Du flüchtest. 583 00:57:05,750 --> 00:57:07,666 Ich dachte, du hättest die Nase voll davon. 584 00:57:09,166 --> 00:57:12,416 Du hast sie gehört. Die haben Wahnvorstellungen. 585 00:57:12,500 --> 00:57:15,500 Denken, sie lassen Gnade walten, nach dem, was Sindri widerfuhr, 586 00:57:16,208 --> 00:57:17,500 direkt vor ihren Augen. 587 00:57:22,916 --> 00:57:25,750 Als ich dich damals fand in dem Wrack dieses Schiffes, 588 00:57:26,333 --> 00:57:27,916 hatte ich vor, dich zurückzulassen. 589 00:57:28,875 --> 00:57:31,000 Ich fürchtete, du würdest uns Ärger einbringen. 590 00:57:33,083 --> 00:57:36,583 Aber bereue ich es, dich in unser Leben gebracht zu haben? 591 00:57:36,666 --> 00:57:38,041 Ganz und gar nicht. 592 00:57:39,166 --> 00:57:40,791 Du wurdest zu einem Teil von uns. 593 00:57:41,416 --> 00:57:45,041 Und doch verlässt du uns jetzt, wenn wir dich am dringendsten brauchen. 594 00:57:46,208 --> 00:57:48,208 Wenn dein Volk dich braucht. 595 00:57:52,625 --> 00:57:53,625 Ich kann nicht. 596 00:57:54,750 --> 00:57:56,041 Du meinst, du willst nicht? 597 00:57:56,958 --> 00:57:58,625 Dieser Ort ist längst verloren! 598 00:57:58,708 --> 00:58:00,625 Was, wenn sich das ändern könnte? 599 00:58:00,708 --> 00:58:03,875 Was, wenn wir kämpfen würden, nicht wir allein, gemeinsam mit anderen? 600 00:58:03,958 --> 00:58:05,666 -Wer kommt her und hilft uns? -Andere! 601 00:58:05,750 --> 00:58:08,208 Andere, die einen Grund haben, all das zu hassen, 602 00:58:08,291 --> 00:58:10,083 was die Mutterwelt repräsentiert. 603 00:58:12,583 --> 00:58:15,416 Kora, du kennst das Universum besser als ich. 604 00:58:17,000 --> 00:58:20,791 Was, wenn du sie findest? Diese Krieger, die Noble sucht? 605 00:58:21,541 --> 00:58:24,750 Die Gesetzlosen, damit sie an unserer Seite kämpfen? 606 00:58:25,500 --> 00:58:28,541 Finde ich Krieger, die für Veldt kämpfen, geb ich dem Dorf Hoffnung. 607 00:58:29,625 --> 00:58:32,416 Gebe ich ihnen Hoffnung, kämpfen sie und werden verlieren. 608 00:58:32,541 --> 00:58:34,916 Ich will weder dieses Blut an meinen Händen 609 00:58:35,708 --> 00:58:38,833 noch will ich mein Leben wegwerfen so wie die übrigen von euch. 610 00:58:59,625 --> 00:59:02,541 Was denkst du, wie lange wir in diesem Drecksloch hocken? 611 00:59:30,291 --> 00:59:31,291 Sieh zu und lerne. 612 00:59:31,958 --> 00:59:33,166 Hey, Wasserholerin! 613 00:59:40,000 --> 00:59:43,458 -Komm her. -Was ist? Brauchen Sie noch Wasser? 614 00:59:43,541 --> 00:59:46,291 Nur ein wenig Feuchtigkeit. 615 00:59:46,375 --> 00:59:47,375 Finger weg! 616 00:59:50,666 --> 00:59:53,083 Oder was? Hm? 617 00:59:54,000 --> 00:59:58,416 Hilfe! Hilfe! 618 00:59:58,500 --> 01:00:00,208 Bitte, helft mir! 619 01:00:00,708 --> 01:00:02,250 Packt sie! 620 01:00:03,833 --> 01:00:07,458 Hilfe! Hilfe! Lasst mich los! 621 01:00:07,541 --> 01:00:08,666 Helft mir! 622 01:00:12,208 --> 01:00:15,125 Aufhören! 623 01:00:16,458 --> 01:00:19,291 -Hör auf! -Bitte! 624 01:00:19,375 --> 01:00:23,125 -Schnauze! -Hilft mir doch jemand! Bitte! 625 01:00:23,875 --> 01:00:26,041 -Hört auf, mich anzufassen! -Maul! 626 01:00:26,125 --> 01:00:27,833 Lasst mich los! 627 01:00:28,916 --> 01:00:30,416 Nein! Lasst das! 628 01:00:31,500 --> 01:00:34,041 Braver Junge. Was hattest du denn im Sinn? 629 01:00:53,291 --> 01:00:57,750 Ich werd dich an einen Pfahl binden und dich zwingen, jeden Tag mitanzusehen, 630 01:00:58,458 --> 01:01:01,041 wie sie vom Bauernmädchen zur Hure wird. 631 01:01:02,375 --> 01:01:03,791 Fresse! 632 01:01:05,000 --> 01:01:06,875 Marcus, mein Bester… 633 01:01:11,583 --> 01:01:14,208 Das hört sich ja alles ganz nett an, 634 01:01:14,666 --> 01:01:16,250 aber du wirst nichts tun. 635 01:01:18,000 --> 01:01:21,583 Nicht, bevor ich diesen frischen Trieb selbst gewässert habe. 636 01:01:28,583 --> 01:01:30,000 Dann kannst du sie haben. 637 01:01:31,083 --> 01:01:32,791 Dann könnt ihr sie alle haben. 638 01:01:36,708 --> 01:01:38,916 Lasst sie in Frieden! 639 01:01:39,000 --> 01:01:40,250 Pst. 640 01:01:41,583 --> 01:01:42,625 Aufhören! 641 01:01:52,666 --> 01:01:53,500 Hört auf. 642 01:01:55,541 --> 01:01:59,000 Nachtisch. Perfekt. 643 01:01:59,500 --> 01:02:00,833 Na los, gönn sie dir. 644 01:03:59,208 --> 01:04:00,041 Bitte. 645 01:04:02,333 --> 01:04:04,333 Ich werde sie verfickt noch eins töten. 646 01:04:05,166 --> 01:04:06,541 Ist es das, was du willst? 647 01:04:07,125 --> 01:04:07,958 Hä? 648 01:04:14,000 --> 01:04:16,166 Sieh einer an, wer uns Gesellschaft leistet. 649 01:04:18,750 --> 01:04:20,541 Jetzt seid ihr mächtig gefickt. 650 01:04:22,875 --> 01:04:26,333 Nimm die Waffe, schwanzlose Blechbüchse, und töte diese Arschlöcher! 651 01:04:38,000 --> 01:04:42,000 So ist es brav. Du wurdest gebaut, um zu töten, du Ölpisser. 652 01:04:44,125 --> 01:04:47,708 Worauf wartest du noch? Ich habe dir einen Befehl erteilt. 653 01:04:47,791 --> 01:04:48,750 Töte die… 654 01:05:41,875 --> 01:05:43,208 Wir werden kämpfen müssen. 655 01:05:47,625 --> 01:05:50,250 Kora, die wirst du vielleicht brauchen. 656 01:05:54,333 --> 01:05:56,500 Ich habe sie an der Absturzstelle gefunden. 657 01:06:04,125 --> 01:06:05,708 Ich dachte, die wäre weg. 658 01:06:09,041 --> 01:06:11,208 Unsere Kultur verabscheut solche Waffen. 659 01:06:15,500 --> 01:06:17,791 Ich fürchtete, sie könnte gefährlich sein. 660 01:06:19,458 --> 01:06:20,541 Da hast du recht. 661 01:06:21,541 --> 01:06:22,375 Danke. 662 01:06:25,666 --> 01:06:26,916 Wo wirst du hingehen? 663 01:06:27,708 --> 01:06:30,916 Es gibt da jemanden, einen General namens Titus. 664 01:06:31,000 --> 01:06:33,041 Er ist einst ein Held des Reiches gewesen, 665 01:06:33,125 --> 01:06:35,833 der seine Streitkräfte gegen die Mutterwelt aufbrachte. 666 01:06:37,166 --> 01:06:39,625 Soweit ich weiß, treibt er sich noch da draußen rum. 667 01:06:40,166 --> 01:06:42,708 Wenn ich ihn finden könnte und Männer, die er anführt… 668 01:06:45,416 --> 01:06:46,250 Gunnar. 669 01:06:47,333 --> 01:06:50,708 Letztes Jahr in Providence hast du Getreide an den Widerstand verkauft. 670 01:06:54,375 --> 01:06:58,208 Ja. Ich traf dort einen Mann, der mich mit den Aufständischen bekannt machte. 671 01:06:58,791 --> 01:06:59,791 Den Bloodaxes. 672 01:07:00,791 --> 01:07:03,833 -Würde er noch wissen, wo man sie findet? -Das wäre möglich. 673 01:07:04,750 --> 01:07:06,000 Dann bringst du mich zu ihm. 674 01:07:06,875 --> 01:07:08,041 Natürlich mache ich das. 675 01:07:12,333 --> 01:07:15,375 Hey! Bringt noch ein weiteres Uraki hier runter! 676 01:07:19,458 --> 01:07:21,250 Ein General und eine Armee? 677 01:07:23,583 --> 01:07:25,291 Dann hätten wir vielleicht eine Chance. 678 01:07:29,916 --> 01:07:31,000 Gib auf dich acht. 679 01:07:40,416 --> 01:07:44,083 Eine sichere Reise wünsche ich euch beiden. 680 01:08:25,541 --> 01:08:28,041 Du warst eine Soldatin für die Mutterwelt? 681 01:08:29,333 --> 01:08:30,666 Die für das Reich kämpfte? 682 01:08:34,250 --> 01:08:35,333 Könnte man so sagen. 683 01:08:39,208 --> 01:08:40,666 Von hohem Rang, nehme ich an? 684 01:08:49,375 --> 01:08:51,250 Wirst du wegen Fahnenflucht gesucht? 685 01:08:52,333 --> 01:08:53,333 Das und mehr. 686 01:08:55,208 --> 01:08:56,041 Alles klar. 687 01:08:57,791 --> 01:08:59,625 Willst du noch etwas von mir wissen? 688 01:09:00,833 --> 01:09:03,166 Die schlachten uns nicht ab, oder? 689 01:09:03,666 --> 01:09:07,333 Ich meine, ich versteh's, sie haben an Sindri ein Exempel statuiert. 690 01:09:08,291 --> 01:09:10,000 Damit wir nicht aus der Reihe tanzen. 691 01:09:11,583 --> 01:09:13,791 Aber wir sind bloß Bauern und keine Bedrohung. 692 01:09:15,250 --> 01:09:17,250 Woher willst du wissen, ob sie uns vernichten? 693 01:09:18,833 --> 01:09:21,333 Als sie in meine Welt einfielen, war ich neun. 694 01:09:24,000 --> 01:09:25,875 Sie haben weder Forderungen gestellt, 695 01:09:27,791 --> 01:09:29,416 noch irgendwelche Bedingungen. 696 01:09:32,583 --> 01:09:34,708 Es war die pure Lust an der Zerstörung. 697 01:11:25,625 --> 01:11:28,000 Die Streitkräfte standen unter dem Kommando 698 01:11:28,083 --> 01:11:30,208 eines jungen Generals namens Balisarius, 699 01:11:30,958 --> 01:11:33,416 der sich ergötzte an der Ekstase des Kampfes. 700 01:11:35,541 --> 01:11:38,625 Die Bewohner meiner Welt verteidigten sich mit größter Tapferkeit. 701 01:11:40,125 --> 01:11:43,375 Doch genau dies führte dazu, dass es den jungen General erzürnte 702 01:11:43,875 --> 01:11:46,125 und ihn so aufpeitschte, dass er seine aufgestaute Wut 703 01:11:46,208 --> 01:11:47,958 an den Unschuldigen ausließ. 704 01:11:56,541 --> 01:11:57,541 Wir gehen! 705 01:12:12,416 --> 01:12:15,208 Ehe ich mich versah, stand ich Balisarius gegenüber, 706 01:12:16,500 --> 01:12:18,833 der es liebte, seine Truppen zu befehligen, 707 01:12:18,916 --> 01:12:23,625 nicht vom Kommandoturm seiner Flotte aus, sondern direkt auf dem Schlachtfeld. 708 01:12:47,958 --> 01:12:49,458 Schenk mir Frieden, Kind. 709 01:12:50,541 --> 01:12:53,041 Ich weiß, dass du es kannst. Drück ab. 710 01:12:54,291 --> 01:12:55,708 Du kriegst das hin. 711 01:12:57,833 --> 01:12:58,666 Bitte. 712 01:13:21,125 --> 01:13:22,875 Stirb! 713 01:13:31,625 --> 01:13:34,833 Balisarius tötete meine ganze Familie und nahm mich mit. 714 01:13:36,625 --> 01:13:38,666 Ich weiß nicht, warum er mich verschonte. 715 01:13:39,458 --> 01:13:41,916 Weshalb er, nachdem Hunderttausende durch ihn starben, 716 01:13:42,000 --> 01:13:44,000 ausgerechnet mich erwählt hat, zu leben. 717 01:13:45,750 --> 01:13:48,083 Irgendetwas hat er vermutlich in mir gesehen. 718 01:13:50,125 --> 01:13:52,250 Jemanden, der seinen Schmerz teilte. 719 01:13:57,500 --> 01:13:59,541 Sie gaben mir den Namen Arthelais 720 01:14:00,125 --> 01:14:01,375 und begannen mit dem Training 721 01:14:01,458 --> 01:14:03,875 und der Unterweisung in der Geschichte der Mutterwelt. 722 01:14:04,916 --> 01:14:08,041 Fünf lange Jahre lebte ich auf dem Schiff mit seinen Soldaten, 723 01:14:08,125 --> 01:14:10,041 die meine einzige Familie waren. 724 01:14:11,041 --> 01:14:12,208 Keine Wärme. 725 01:14:13,333 --> 01:14:15,416 Nur die kalten Lektionen des Krieges. 726 01:14:42,833 --> 01:14:46,291 Gelegentlich stahl ich mich zum Energiekern des Schiffes. 727 01:14:47,166 --> 01:14:49,791 Dort fand ich ein Wesen, das meinen Schmerz verstand. 728 01:14:54,416 --> 01:14:55,916 Im sogenannten Kesselraum 729 01:14:56,000 --> 01:14:58,125 wurde organisches Material als Energiequelle 730 01:14:58,208 --> 01:15:01,291 in diese Kriegsmaschine eingespeist, die ich mein Zuhause nannte. 731 01:15:05,625 --> 01:15:09,375 Waren es die kläglichen Überreste derer, die sich uns in den Weg gestellt hatten? 732 01:15:12,791 --> 01:15:16,083 Ich war mir unschlüssig. Ich hatte Angst, nachzufragen. 733 01:15:22,750 --> 01:15:25,666 Hin und wieder blickte das Wesen mich an. 734 01:15:29,208 --> 01:15:32,166 Und in den gepeinigten Augen sah ich dennoch Mitleid. 735 01:15:42,000 --> 01:15:43,916 Ich erlernte die Geschichte der Mutterwelt 736 01:15:44,000 --> 01:15:46,625 unter den wachsamen Augen der hohen Schriftgelehrten. 737 01:15:48,125 --> 01:15:52,666 Doch trotz all des Ruhms beflügelte ein Mythos meine Fantasie besonders. 738 01:15:54,250 --> 01:15:56,166 Der Mythos von dem Kelch. 739 01:15:56,250 --> 01:16:00,000 Der Erlöserin. Der ersten Prinzessin Issa. 740 01:16:02,625 --> 01:16:05,583 Und obgleich ich wusste, dass es nur eine Fabel war, 741 01:16:05,666 --> 01:16:08,875 spendeten mir die Geschichten von dem rechtschaffenden Kinde Trost, 742 01:16:08,958 --> 01:16:10,416 das seine Feinde erschlug. 743 01:16:11,083 --> 01:16:12,166 So anmutsvoll. 744 01:16:20,416 --> 01:16:23,458 Er nahm mich häufig auf diplomatische Missionen mit, 745 01:16:24,833 --> 01:16:28,500 bei denen ich in die Antlitze der stolzen und edlen Anführer 746 01:16:28,583 --> 01:16:30,250 unzähliger Welten blicken musste. 747 01:16:32,458 --> 01:16:34,333 Wie sie um Gnade winselten. 748 01:17:05,708 --> 01:17:07,083 Und ich war sein Kind. 749 01:17:37,375 --> 01:17:40,791 Ich war sein Schützling. Ich war seine Schülerin. 750 01:17:42,000 --> 01:17:45,416 Und fortwährend lehrte er mich durch sein Beispiel. 751 01:17:48,375 --> 01:17:50,000 Ich war eine von ihnen. 752 01:17:51,458 --> 01:17:54,083 Die Tochter eines hochdekorierten Kommandanten. 753 01:17:54,916 --> 01:17:57,625 Freund des Königs und der königlichen Familie, 754 01:17:57,708 --> 01:18:00,041 der ein privilegiertes Leben führte. 755 01:18:19,375 --> 01:18:21,250 Doch ungeachtet meiner sozialen Stellung 756 01:18:21,333 --> 01:18:23,833 wurde von mir erwartet, dass ich meine Pflicht erfülle. 757 01:18:23,916 --> 01:18:25,375 Kämpfen für die Mutterwelt. 758 01:18:38,166 --> 01:18:41,916 An der Militärakademie ermutigte man uns, eine Liebschaft einzugehen. 759 01:18:44,583 --> 01:18:47,250 Mit jemandem, den wir mit unserem Leben verteidigen würden, 760 01:18:47,333 --> 01:18:49,916 falls die Politik der Expansion zu abstrakt wurde… 761 01:18:50,000 --> 01:18:51,125 Komm schon! 762 01:18:51,208 --> 01:18:55,375 …und das Warum der Eroberung verloren ging in der schieren Brutalität des Kampfes. 763 01:19:00,291 --> 01:19:03,041 Macht schon! Greift an! Vorwärts! 764 01:19:09,958 --> 01:19:13,208 Im Alter von 18 Jahren wurde ich zur Offizierin befördert 765 01:19:13,291 --> 01:19:14,625 und übernahm ein Kommando. 766 01:20:19,791 --> 01:20:22,708 Ich kämpfte auf fernen Welten für den König 767 01:20:22,791 --> 01:20:26,083 unter dem Banner eines Volkes, das meine ganze Familie ermordet 768 01:20:26,958 --> 01:20:28,875 und meine Welt zerstört hatte. 769 01:20:29,625 --> 01:20:31,541 Sie hatten mich ausgebildet, 770 01:20:31,625 --> 01:20:34,875 gebrochen und nach ihrem Vorbild neu erschaffen. 771 01:20:37,375 --> 01:20:40,291 Du hast gefragt, ob ich weiß, ob sie euch abschlachten werden. 772 01:20:45,500 --> 01:20:46,583 Das würde ich tun. 773 01:20:56,208 --> 01:20:59,750 Ich habe die Toten von tausend Welten 774 01:20:59,875 --> 01:21:03,833 wie verrottende Puppen in Massengräber geworfen. 775 01:21:04,458 --> 01:21:07,958 Und ich stand da, getaucht in Feuerschein, 776 01:21:08,041 --> 01:21:13,041 während Zivilisationen zu Asche zerfielen, direkt vor meinen Augen. 777 01:21:13,708 --> 01:21:18,375 All das im Namen eines Kindes, das noch nicht geboren wurde. 778 01:21:19,833 --> 01:21:23,208 Jetzt, da ich hier dahintreibe wie in einem Traum, 779 01:21:23,291 --> 01:21:26,250 segnete mich das Schicksal mit einer Entscheidung. 780 01:21:27,083 --> 01:21:33,291 Und zum ersten Mal spürte ich ihre Hand, die mich lenkt, mich erwählt hat, 781 01:21:34,541 --> 01:21:36,750 als ein Gefäß der Rechtschaffenheit. 782 01:21:42,916 --> 01:21:47,916 HAFENSTADT PROVIDENCE VELDT 783 01:22:04,625 --> 01:22:06,958 Danke. Wir sind in ein paar Stunden zurück. 784 01:22:07,458 --> 01:22:08,291 Scheiße. 785 01:22:09,958 --> 01:22:12,958 Damit du vorbereitet bist: Das Etablissement, in das wir gehen, 786 01:22:13,458 --> 01:22:15,375 ist, ähm, ist ein Bordell. 787 01:22:15,458 --> 01:22:16,291 Alles gut. 788 01:22:16,833 --> 01:22:19,833 Dort hat der Mann, den wir treffen, mich Devra vorgestellt. 789 01:22:19,916 --> 01:22:22,416 Devra? Dein Kontakt ist eine Prostituierte? 790 01:22:22,500 --> 01:22:26,500 Nein, da irrst du dich. Devra ist die Anführerin der Bloodaxes. 791 01:22:27,416 --> 01:22:28,958 Du weißt schon, die Gesetzlosen? 792 01:22:29,041 --> 01:22:31,500 -Denen ich das Getreide verkauft hatte? -Schon klar. 793 01:22:33,916 --> 01:22:34,750 Runter. 794 01:22:37,541 --> 01:22:38,458 Hawkshaws. 795 01:22:40,041 --> 01:22:42,750 Kopfgeldjäger. Die arbeiten für das Imperium. 796 01:22:42,833 --> 01:22:45,458 Die Mutterwelt lässt sie die Drecksarbeit erledigen. 797 01:22:48,375 --> 01:22:49,208 Warte. 798 01:22:49,333 --> 01:22:51,125 Oh nein. 799 01:22:51,833 --> 01:22:54,458 Kora, das ist er. Der Mann, den wir treffen wollten, 800 01:22:54,541 --> 01:22:56,041 der mich den Bloodaxes vorstellte. 801 01:22:56,125 --> 01:22:57,250 Fickt euch! 802 01:22:58,000 --> 01:23:00,791 Nannten dir die Bloodaxes einen anderen Weg zur Kontaktaufnahme? 803 01:23:01,375 --> 01:23:04,958 Nein. Er sagte, sie verstecken sich auf einem Planeten namens Sharaan, 804 01:23:05,541 --> 01:23:07,625 der beschützt wird von König Lev… 805 01:23:07,708 --> 01:23:08,541 Levitica. 806 01:23:10,916 --> 01:23:11,750 Komm. 807 01:24:11,416 --> 01:24:12,916 Hey, du! 808 01:24:13,000 --> 01:24:17,291 Kümmere dich um die Kunden. Dein Job ist es, sie zu ficken. 809 01:24:22,000 --> 01:24:23,875 Er ist ekelhaft. 810 01:24:23,958 --> 01:24:26,291 Für wen hältst du dich? 811 01:24:26,375 --> 01:24:28,875 Königin Meeru? 812 01:24:32,708 --> 01:24:33,541 Carbost. 813 01:24:35,500 --> 01:24:38,041 Unsere beste Chance, die Bloodaxes zu finden, ist, 814 01:24:38,125 --> 01:24:40,291 wenn wir die Leviticaner kontaktieren. 815 01:24:40,375 --> 01:24:41,666 Das könnte uns verraten. 816 01:24:41,750 --> 01:24:44,916 Erst finden wir General Titus, dann sind die Rebellen dran. 817 01:24:53,791 --> 01:24:55,125 Ist das deine Halterin? 818 01:24:57,250 --> 01:24:58,250 Äh… 819 01:24:58,333 --> 01:25:01,125 Ich, ähm, bin bereit, zu bezahlen. 820 01:25:01,833 --> 01:25:03,750 Ich habe dich beobachtet. 821 01:25:04,416 --> 01:25:06,000 Du bist besonders. 822 01:25:06,625 --> 01:25:10,083 Weich und blass. Genau wie ich sie mag. 823 01:25:10,166 --> 01:25:11,625 Geh weg. Nicht zu verkaufen. 824 01:25:11,708 --> 01:25:15,708 Alles ist zu verkaufen in diesem Laden, also… Wie viel? 825 01:25:16,333 --> 01:25:17,958 -Ich hab ein Zimmer… -Nein. 826 01:25:18,041 --> 01:25:20,958 …die Treppe hoch, mit relativ sauberen Laken. 827 01:25:21,041 --> 01:25:23,625 Ein großzügiges Angebot. Aber ich glaube nicht… 828 01:25:23,708 --> 01:25:26,333 Ich garantiere dir, morgen früh… 829 01:25:30,458 --> 01:25:32,500 …wirst du mich um mehr anflehen. 830 01:25:33,291 --> 01:25:35,666 Ich sagte, geh weg. 831 01:25:36,250 --> 01:25:38,166 Komm schon, Mama. 832 01:25:38,250 --> 01:25:41,041 -Oh, oh, oh. -Lass ihn doch zum Spielen kommen. 833 01:25:41,125 --> 01:25:42,208 Du solltest verschwinden. 834 01:25:42,291 --> 01:25:45,500 Pass gut auf, du kleine, neidische Schlampe. 835 01:25:46,541 --> 01:25:50,416 Ich werde diese süße rosafarbene Loch in seinem Gesicht ficken, 836 01:25:51,000 --> 01:25:54,291 und du kannst nichts tun, um mich davon abzuhalten. 837 01:26:01,958 --> 01:26:04,458 Jetzt pass du mal gut auf, du mieser Klöterich. 838 01:26:04,958 --> 01:26:07,666 Der Einzige, der hier drin gleich gefickt wird, bist du. 839 01:26:28,458 --> 01:26:30,375 Ich suche nach Informationen. 840 01:26:31,875 --> 01:26:35,083 Hat irgendjemand hier je von General Titus gehört? 841 01:26:35,166 --> 01:26:37,250 Oder weiß jemand, wo er sein könnte? 842 01:26:43,875 --> 01:26:47,291 Natürlich, General Titus. 843 01:26:49,041 --> 01:26:53,125 Verrückter Halunke. Setzte seine Männer gegen die Streitkräfte der Mutterwelt ein. 844 01:26:54,541 --> 01:26:56,333 Im Kampf um Sarawu. 845 01:26:57,791 --> 01:26:59,750 Weißt du, wo er sich aufhält? 846 01:26:59,833 --> 01:27:04,041 Zuletzt habe ich gehört, dass er kämpfen würde in einem Kolosseum auf Pollux. 847 01:27:08,708 --> 01:27:11,041 An deiner Stelle wäre ich auf der Hut, kleines Fräulein. 848 01:27:11,125 --> 01:27:14,791 Der letzte Jäger, der ihn suchte, endete mit seinem Schädel auf einem Pfahl, 849 01:27:16,208 --> 01:27:18,166 vor dem Eingang des Kolosseums, 850 01:27:19,250 --> 01:27:22,708 als eine Warnung, ihn nicht zu belästigen. 851 01:27:29,333 --> 01:27:30,791 Er ist also auf Pollux. 852 01:27:32,125 --> 01:27:34,500 -Das ist dein Plan? -Das ist mein Plan. 853 01:27:37,125 --> 01:27:38,041 Was? 854 01:27:38,125 --> 01:27:40,750 Dann brauchen wir ein Schiff, das uns nach Pollux bringt. 855 01:27:41,500 --> 01:27:42,833 Allmählich verstehst du's. 856 01:27:45,416 --> 01:27:47,541 Hey! Schlampe! 857 01:27:50,291 --> 01:27:51,333 Oh. 858 01:27:51,958 --> 01:27:55,333 Du hättest mich umbringen sollen. Jetzt wirst du sterben. 859 01:27:56,916 --> 01:28:02,458 Ich gebe dir eine Chance, dich umzudrehen und für immer zu verschwinden. 860 01:28:02,541 --> 01:28:03,916 Oh-oh. 861 01:28:04,000 --> 01:28:08,125 Gibst du allen von uns eine Chance? 862 01:28:25,375 --> 01:28:27,000 Tötet sie. 863 01:30:02,666 --> 01:30:03,708 Beeindruckend. 864 01:30:07,875 --> 01:30:10,875 Arbeiten die Hawkshaws, die dich bezahlten, für die Mutterwelt? 865 01:30:10,958 --> 01:30:13,791 -Ich mag keine Kopfgeldjäger. -Hab nicht gefragt. 866 01:30:13,875 --> 01:30:16,208 Um das klarzustellen: Ich kann sie auch nicht leiden. 867 01:30:16,291 --> 01:30:17,666 Du bist ein Auftragskiller? 868 01:30:17,750 --> 01:30:19,791 Nein. Das ist nicht so mein Ding. 869 01:30:21,083 --> 01:30:24,833 Ich bin nur nicht bereit, für die Probleme von jemand anderem zu sterben. 870 01:30:25,750 --> 01:30:28,708 Ich bin eher ein Opportunist, könnte man sagen. 871 01:30:28,958 --> 01:30:30,291 Ein wahrer Held, hm? 872 01:30:32,666 --> 01:30:33,500 Wartet! 873 01:30:36,541 --> 01:30:38,791 Also… Ich hab vorhin gehört, 874 01:30:38,875 --> 01:30:40,458 dass ihr nach Pollux wollt. 875 01:30:41,333 --> 01:30:42,291 Ich könnte euch helfen. 876 01:30:43,583 --> 01:30:45,541 Selbstverständlich gegen ein kleines Entgelt. 877 01:30:45,625 --> 01:30:48,458 Du musst wissen, wir sind einfache Bauern. 878 01:30:48,541 --> 01:30:51,625 Wir suchen nach Soldaten für einen Kampf gegen die Mutterwelt. 879 01:30:52,416 --> 01:30:55,916 Wir haben etwas Geld, aber das ist keine Sache, bei der man reich wird. 880 01:30:56,708 --> 01:30:58,208 Ich… Das versteh ich, ja. 881 01:30:59,541 --> 01:31:01,416 Zahlt mir einfach, was es euch wert ist. 882 01:31:04,416 --> 01:31:06,750 Soldaten für einen Kampf gegen die Mutterwelt? 883 01:31:11,583 --> 01:31:14,708 Mein Name ist Kai. Folgt mir, mein Schiff ist unten im Hafen. 884 01:31:56,458 --> 01:31:58,541 Gut. Setze Kurs auf Pollux. 885 01:31:59,750 --> 01:32:01,833 Ich mache einen Zwischenstopp auf Neu-Wodi. 886 01:32:01,916 --> 01:32:04,000 Wisst ihr, da gibt's 'nen Viehzüchter. 887 01:32:04,083 --> 01:32:06,000 Er hat vielleicht wen, der helfen kann. 888 01:32:06,083 --> 01:32:07,583 Ist er unsere Zeit wert? 889 01:32:07,666 --> 01:32:10,083 Denn sie ist zu kostbar, um sie zu vergeuden. 890 01:32:10,583 --> 01:32:11,708 Ihr werdet ihn mögen. 891 01:32:12,750 --> 01:32:15,333 -Hast du den Planeten schon mal verlassen? -Nein. 892 01:32:15,416 --> 01:32:17,083 Was hast du auf der Farm gemacht? 893 01:32:17,166 --> 01:32:21,458 Die Ernte beaufsichtigt, das Bepflanzen, katalogisierte das Saatgut, sorgte… 894 01:32:21,541 --> 01:32:23,541 Das klingt toll. Setz dich lieber hin. 895 01:32:35,375 --> 01:32:37,625 Whoo! 896 01:32:38,666 --> 01:32:39,500 Oh. 897 01:32:58,250 --> 01:33:00,625 Du hast Informationen an die Dreadnought geschickt. 898 01:33:01,958 --> 01:33:02,958 Ja, habe ich. 899 01:33:04,333 --> 01:33:07,791 Statusberichte. Ihnen zugesichert, dass alles nach Plan verläuft. 900 01:33:09,000 --> 01:33:10,416 Dann bist du auf unserer Seite? 901 01:33:10,500 --> 01:33:11,750 Sieht wohl so aus. 902 01:33:13,083 --> 01:33:15,083 Falls das für dich in Ordnung geht. 903 01:33:15,666 --> 01:33:19,583 Es ist hier. Wir haben es gefunden. Kommt schon! 904 01:33:27,500 --> 01:33:29,750 -Bringt die Tiere her, und Seile. -Ja. 905 01:33:30,375 --> 01:33:32,250 Mal sehen, ob wir es rausziehen können. 906 01:33:37,958 --> 01:33:40,583 -Wie lange liegt das Schiff hier? -Zwei Zyklen. 907 01:33:41,375 --> 01:33:42,208 Dann los! 908 01:33:53,375 --> 01:33:55,416 Wir brauchen jetzt alle am Seil. 909 01:33:55,500 --> 01:33:56,333 Festhalten. 910 01:33:57,458 --> 01:33:58,291 Bereit? 911 01:33:59,625 --> 01:34:00,458 Ziehen! 912 01:34:07,000 --> 01:34:07,916 Kommt schon! 913 01:34:09,916 --> 01:34:11,083 Gebt alles! 914 01:35:08,916 --> 01:35:10,500 Verdammt! 915 01:35:13,250 --> 01:35:14,375 Alles in Ordnung? 916 01:35:15,208 --> 01:35:16,458 Ich kann's nicht reparieren. 917 01:35:16,958 --> 01:35:21,500 -Jedenfalls nicht mit diesem Werkzeug. -Na dann, hör auf. 918 01:35:21,583 --> 01:35:24,958 Du brauchst eine Pause. Du machst das schon seit Stunden. 919 01:35:25,416 --> 01:35:26,708 Du verstehst das nicht. 920 01:35:27,208 --> 01:35:29,583 Wenn ich es nicht repariere, haben wir die Waffen nicht. 921 01:35:30,041 --> 01:35:31,291 Und die brauchen wir. 922 01:35:36,666 --> 01:35:38,958 Alle wissen, dass du dein Bestes gegeben hast. 923 01:35:39,583 --> 01:35:41,750 Kora wird mit Kämpfern zurückkehren. 924 01:35:42,541 --> 01:35:46,083 -Vielleicht brauchen wir die Waffen nicht. -Doch, wir werden alles brauchen. 925 01:35:47,666 --> 01:35:50,333 Ich sah, wozu das Schiff und die Besatzung fähig sind. 926 01:35:52,000 --> 01:35:52,833 Sie… 927 01:35:55,458 --> 01:35:56,291 Sie werden… 928 01:36:13,375 --> 01:36:14,416 Ist schon gut. 929 01:36:55,541 --> 01:36:56,541 Du verstehst das nicht. 930 01:37:44,291 --> 01:37:45,416 Du hast es repariert. 931 01:37:46,791 --> 01:37:47,958 Das war ich nicht. 932 01:37:52,041 --> 01:37:52,875 Jimmy. 933 01:38:29,458 --> 01:38:34,458 GRENZGEFILDE NEU-WODI 934 01:39:09,208 --> 01:39:10,708 Gut aufpassen! 935 01:39:28,750 --> 01:39:32,708 Na, wenn das nicht der Bastard von Saaldorun ist. 936 01:39:32,791 --> 01:39:37,500 Was führt dich den weiten Weg hier raus? 937 01:39:37,583 --> 01:39:39,583 Ich hab dein strahlendes Gesicht vermisst. 938 01:39:40,833 --> 01:39:42,750 Hast du immer noch den Mann in Ketten? 939 01:39:42,833 --> 01:39:45,500 Tarak? Ja, der arbeitet fleißig seine Schulden ab. 940 01:39:45,583 --> 01:39:48,750 Noch ein paar Dutzend Jahre, dann sollten wir quitt sein. 941 01:39:48,833 --> 01:39:50,333 Was kümmert's dich? 942 01:39:50,416 --> 01:39:52,041 Können wir mit ihm reden? 943 01:39:52,916 --> 01:39:54,875 Könnte ein Geschäft für dich drin sein. 944 01:39:56,375 --> 01:39:58,750 Nun, wenn man Geld damit verdienen kann… 945 01:40:00,916 --> 01:40:02,541 Aber ich will keinen Ärger haben. 946 01:40:03,541 --> 01:40:04,958 Deswegen sind wir nicht hier. 947 01:40:05,583 --> 01:40:06,458 Na dann. 948 01:40:07,541 --> 01:40:08,583 Folgt mir. 949 01:40:21,541 --> 01:40:22,375 Hey! 950 01:40:24,333 --> 01:40:25,916 Hey! Tarak! 951 01:40:28,458 --> 01:40:30,333 Diese Leute wollen mit dir reden. 952 01:40:31,916 --> 01:40:36,125 -Was hat zu dieser Kette dort geführt? -Eine lange Reihe von Fehlern. 953 01:40:37,583 --> 01:40:39,208 Schon mal eine Uniform getragen? 954 01:40:39,291 --> 01:40:41,291 Du willst wissen, auf welcher Seite ich kämpfte. 955 01:40:42,208 --> 01:40:45,708 Wenn du hier bist, um mir Verbrechen gegen die Mutterwelt anzulasten, 956 01:40:45,791 --> 01:40:47,625 dann bin ich schuldig. Klärt das mit ihm. 957 01:40:47,708 --> 01:40:49,666 Nein, des… Deshalb sind wir nicht hier. 958 01:40:50,333 --> 01:40:54,041 Wir kommen aus einem kleinen Dorf und sind auf der Suche nach Kämpfern, 959 01:40:54,125 --> 01:40:57,458 die uns trainieren und beschützen vor einer Streitmacht aus der Mutterwelt. 960 01:40:58,291 --> 01:41:00,375 -Ich bin kein Freund vom Reich. -Sehr gut. 961 01:41:00,458 --> 01:41:01,958 Das ist hinlänglich bekannt. 962 01:41:02,041 --> 01:41:04,000 Und ich würde gern mit euch kämpfen, 963 01:41:04,083 --> 01:41:06,708 aber ich hab Schulden bei ihm. 964 01:41:06,791 --> 01:41:08,000 Die muss ich begleichen. 965 01:41:08,791 --> 01:41:09,833 Was schuldet er dir? 966 01:41:11,000 --> 01:41:12,291 Ähm… 967 01:41:12,375 --> 01:41:16,333 300.000 Darams sollten die mir entstandenen Unannehmlichkeiten abdecken. 968 01:41:16,416 --> 01:41:19,333 -Oh, elender Halsabschneider. -So viel haben wir nicht. 969 01:41:19,416 --> 01:41:20,625 Also kein Geld. 970 01:41:23,125 --> 01:41:26,375 Nun ja, ich liebe das Glücksspiel. 971 01:41:26,958 --> 01:41:28,166 Jetzt geht's wieder los. 972 01:41:28,250 --> 01:41:29,500 Worum wetten wir? 973 01:41:30,458 --> 01:41:31,875 Diese Kreatur da draußen… 974 01:41:31,958 --> 01:41:34,625 Kann Tarak sie zähmen, sind seine Schulden beglichen. 975 01:41:35,833 --> 01:41:37,166 Sollte er versagen, 976 01:41:38,083 --> 01:41:40,833 kriegt ihr alle schicke Fußfesseln. 977 01:41:40,916 --> 01:41:42,208 Das ist der Deal. 978 01:41:42,791 --> 01:41:45,000 Lass nicht locker! 979 01:41:48,541 --> 01:41:50,083 Versuch, ihn zu beruhigen! 980 01:41:50,958 --> 01:41:52,041 Kannst du ihn reiten? 981 01:42:00,166 --> 01:42:03,000 Ja… Ich kann ihn reiten. 982 01:42:13,250 --> 01:42:16,458 Halte ihn in Schach! Er darf sich nicht losreißen! 983 01:42:33,458 --> 01:42:34,583 Lasst die Seile los. 984 01:42:34,958 --> 01:42:36,250 Er wird dich in Stücke reißen. 985 01:42:36,333 --> 01:42:39,458 Lasst sofort die Seile los und verschwindet. Jetzt. 986 01:42:39,541 --> 01:42:41,541 Ganz wie du willst. Lass das Vieh los. 987 01:42:56,500 --> 01:42:58,041 Ich werde dir nichts tun. 988 01:43:02,250 --> 01:43:05,291 Du bist weit weg von zu Hause, genau wie ich. 989 01:43:06,916 --> 01:43:08,583 Du und ich, 990 01:43:09,875 --> 01:43:11,041 wir sind uns ähnlich. 991 01:43:13,041 --> 01:43:15,583 Wir wurden verletzt. Hintergangen. 992 01:43:15,666 --> 01:43:17,166 Unser Vertrauen wurde missbraucht. 993 01:43:22,166 --> 01:43:26,375 Wir beide wissen, was Angst ist. 994 01:43:27,125 --> 01:43:28,958 Doch ist die größte Angst, der wir beide uns stellen müssen… 995 01:43:38,083 --> 01:43:40,583 …die Angst vor uns selbst. 996 01:43:45,750 --> 01:43:46,583 Das ist es. 997 01:43:48,666 --> 01:43:52,375 Zeigen wir ihnen, dass wir uns nicht fürchten. 998 01:43:53,000 --> 01:43:57,958 Zeigen wir ihnen, dass wir mehr sind, als die Fesseln, die uns binden. 999 01:44:15,041 --> 01:44:19,583 Hey. Ruhig. Ruhig. Los geht's. Los geht's. 1000 01:46:34,458 --> 01:46:35,291 Whoo! 1001 01:46:38,291 --> 01:46:39,375 Da. 1002 01:47:17,666 --> 01:47:18,750 Ja. Brav. 1003 01:47:19,833 --> 01:47:20,666 Alles gut. 1004 01:47:38,416 --> 01:47:40,958 Hickman, ich habe getan, was du wolltest. 1005 01:47:41,500 --> 01:47:43,625 Du hast deine Schulden bei mir beglichen. 1006 01:47:47,833 --> 01:47:48,791 Behandle sie gut. 1007 01:48:19,666 --> 01:48:21,000 Los! Nichts wie weg! 1008 01:48:21,083 --> 01:48:22,750 Hey! 1009 01:48:29,041 --> 01:48:30,125 Nein. Nein, nein. 1010 01:48:32,041 --> 01:48:33,541 Nein. Nein! 1011 01:48:41,875 --> 01:48:42,875 Sehr gut, Kleine. 1012 01:48:43,666 --> 01:48:45,208 Tarak! Beeil dich! 1013 01:48:46,166 --> 01:48:49,333 Das war gut. Kennst du noch jemanden auf unserem Weg? 1014 01:48:52,166 --> 01:48:54,708 Ich hätte noch ein paar Ideen. 1015 01:49:39,708 --> 01:49:42,791 Ja. Ja. 1016 01:50:01,083 --> 01:50:03,250 Ah! 1017 01:50:20,166 --> 01:50:21,000 Komm rein! 1018 01:50:25,083 --> 01:50:25,916 Oh. 1019 01:50:27,291 --> 01:50:29,083 Cassius, du bist es. Gut. 1020 01:50:29,708 --> 01:50:31,291 Willst du dich uns anschließen? 1021 01:50:32,125 --> 01:50:34,583 Danke, Herr, das klingt verlockend. 1022 01:50:35,708 --> 01:50:37,833 Aber ich habe andere wichtige Angelegenheiten. 1023 01:50:37,916 --> 01:50:40,375 Wir haben ein Kommuniqué von den Hawkshaws erhalten. 1024 01:50:40,791 --> 01:50:43,125 Sie bitten höflichst um ein Treffen mit uns. 1025 01:50:44,333 --> 01:50:46,333 Sie haben anscheinend eine Kreatur gefangen, 1026 01:50:46,416 --> 01:50:49,500 die wichtige Informationen über die Aufständischen hat, 1027 01:50:49,583 --> 01:50:52,125 Devra Bloodaxe und ihren Bruder. 1028 01:50:52,708 --> 01:50:54,833 Bloodaxe? Hm. 1029 01:50:55,666 --> 01:50:57,291 Nun, das… 1030 01:50:57,375 --> 01:50:58,708 …ist exzellent, Cassius. 1031 01:50:59,750 --> 01:51:01,416 Informiere mich, wenn sie eintreffen. 1032 01:51:01,500 --> 01:51:03,000 -Ja, Herr. -Hey. 1033 01:51:26,791 --> 01:51:28,500 Hey. Ich danke dir sehr. 1034 01:51:35,833 --> 01:51:37,041 Schmeckt's nicht? 1035 01:51:37,125 --> 01:51:39,291 -Nein, hau rein. Ja. Nur zu. -Sicher? 1036 01:51:59,958 --> 01:52:01,750 Wie lange sollen wir noch warten? 1037 01:52:02,416 --> 01:52:05,333 Bleibt entspannt. Hab die Nachricht gerade erst verbreitet. 1038 01:52:06,416 --> 01:52:08,000 Gib ihr 'ne Chance, sie wird kommen. 1039 01:52:08,083 --> 01:52:10,375 Wir vergeuden unsere Zeit, wenn wir hier sitzen. 1040 01:52:10,458 --> 01:52:14,666 Jeder verstrichene Moment ist ein Moment, in dem wir ohne Verteidigung dastehen. 1041 01:52:17,791 --> 01:52:19,083 Ihr sucht nach mir? 1042 01:52:21,916 --> 01:52:23,416 Nun, das kommt ganz darauf an. 1043 01:52:25,083 --> 01:52:27,375 Bist du diejenige, die man Nemesis nennt? 1044 01:52:30,875 --> 01:52:31,708 In der Tat. 1045 01:52:32,333 --> 01:52:34,583 Siehst du? Ich habe gesagt, ich finde sie. 1046 01:52:34,666 --> 01:52:36,958 Ihr solltet mir vertrauen. Das wär doch was. 1047 01:52:38,583 --> 01:52:39,416 Nemesis! 1048 01:52:41,000 --> 01:52:43,041 Nemesis, bitte! Ein Kind wurde entführt! 1049 01:52:43,458 --> 01:52:46,625 Es geht um Harmada. Sie spielt verrückt, tötete eine Wache. 1050 01:52:46,708 --> 01:52:49,208 Wir trieben sie in die Enge, aber sie ist von Sinnen 1051 01:52:49,291 --> 01:52:50,625 -wegen des Kindes. -Zeig es mir. 1052 01:53:01,333 --> 01:53:02,541 Hey, mein Freund. 1053 01:53:43,458 --> 01:53:45,625 Also, worum geht's bei der Sache? 1054 01:53:46,541 --> 01:53:50,166 Wir vertreten ein Dorf auf einem kleinen Mond namens Veldt. 1055 01:53:51,041 --> 01:53:53,625 Dieses Dorf ist bedroht von der Auslöschung 1056 01:53:53,708 --> 01:53:55,458 durch die Armeen der Mutterwelt. 1057 01:53:57,166 --> 01:53:59,708 Wir sind auf der Suche nach Kriegern, 1058 01:53:59,791 --> 01:54:02,166 die sich dem Kampf anschließen, um sie zu beschützen. 1059 01:54:03,416 --> 01:54:07,666 Ihr geht mit dieser Handvoll Leute gegen Offiziere und Soldaten des Reiches vor? 1060 01:54:10,750 --> 01:54:11,708 So ist es. 1061 01:54:12,125 --> 01:54:13,000 Nemesis! 1062 01:54:13,833 --> 01:54:15,875 Dann wisst ihr, dass es Selbstmord ist. 1063 01:54:16,875 --> 01:54:18,416 -Was sagte sie? -Hier lang! 1064 01:54:18,500 --> 01:54:20,000 Nein, nein, nein, ich meine… 1065 01:54:20,875 --> 01:54:23,708 Pass auf, wir denken, dass, wenn wir… 1066 01:54:24,125 --> 01:54:27,458 Ja, die richtigen Leuten finden, dann haben wir vielleicht eine Chance. 1067 01:54:27,541 --> 01:54:29,041 Ich stehe an eurer Seite. 1068 01:54:30,125 --> 01:54:31,625 Wenn ich die Chance bekomme, 1069 01:54:31,708 --> 01:54:34,375 Blut zu vergießen von Offizieren des Reiches. 1070 01:54:34,833 --> 01:54:36,416 Du wirst diese Chance kriegen. 1071 01:54:37,750 --> 01:54:38,625 Gut. 1072 01:54:39,583 --> 01:54:40,708 Sie ist dadrin. 1073 01:54:43,250 --> 01:54:45,458 -Nemesis. Bitte, bitte. -Haltet sie fest. 1074 01:54:45,541 --> 01:54:47,541 Hilf ihr, bitte. Bitte! 1075 01:55:38,958 --> 01:55:40,375 Bleib, wo du bist. 1076 01:55:40,875 --> 01:55:43,125 Ich will nur mit dir reden. Das ist alles. 1077 01:55:44,583 --> 01:55:47,125 Ich bin eindeutig verzweifelt, das ist wahr. 1078 01:55:50,083 --> 01:55:51,458 Aber ich bin nicht dumm. 1079 01:55:53,291 --> 01:55:55,625 Ich weiß, wieso du hier bist. Wegen des Kindes. 1080 01:55:56,458 --> 01:55:59,333 -Ja, das stimmt. -Du kannst es nicht haben. 1081 01:56:00,291 --> 01:56:01,708 Es gehört mir. 1082 01:56:01,791 --> 01:56:04,416 Sie hat eine Mutter, die auf sie wartet. 1083 01:56:05,208 --> 01:56:06,291 Die sie vermisst. 1084 01:56:06,958 --> 01:56:07,916 Ist das so? 1085 01:56:08,833 --> 01:56:11,041 Was kümmert mich der Schmerz dieser Mutter, 1086 01:56:11,125 --> 01:56:13,083 wenn sich niemand um meinen kümmert? 1087 01:56:14,666 --> 01:56:16,000 Weißt du, wo du hier bist? 1088 01:56:16,083 --> 01:56:20,000 Das war mein Refugium, bevor sie kamen. 1089 01:56:20,083 --> 01:56:22,250 Seit tausend Generationen. 1090 01:56:22,541 --> 01:56:23,625 Koste die Luft. 1091 01:56:26,000 --> 01:56:28,375 Sie ist pures Gift für meinen Körper. 1092 01:56:28,458 --> 01:56:30,083 Sie schwächt meine Eier 1093 01:56:30,166 --> 01:56:34,000 und macht meine Kinder zu zerbrechlich, um zu schlüpfen. 1094 01:56:34,416 --> 01:56:36,208 Und was ist mit meinem Schmerz? 1095 01:56:38,000 --> 01:56:39,541 Ich verdiene Gerechtigkeit. 1096 01:56:40,083 --> 01:56:41,166 Ich verstehe. 1097 01:56:41,833 --> 01:56:43,541 Aber das ist nicht der Weg. 1098 01:56:44,666 --> 01:56:47,916 Es gibt einen Unterschied zwischen Gerechtigkeit und Vergeltung. 1099 01:56:49,250 --> 01:56:50,083 Ist das so? 1100 01:56:51,625 --> 01:56:53,041 Da bin ich mir nicht sicher. 1101 01:56:53,125 --> 01:56:54,916 Ich kenne den Schmerz einer Mutter. 1102 01:56:56,041 --> 01:56:58,458 Ich kenne die Einsamkeit dieses Schmerzes. 1103 01:56:59,250 --> 01:57:01,250 Aber du darfst das Kind nicht verletzen. 1104 01:57:02,833 --> 01:57:04,000 Ich lasse es nicht zu. 1105 01:57:06,833 --> 01:57:09,166 Ich glaube dir, dass du diesen Schmerz kennst. 1106 01:57:11,375 --> 01:57:12,791 Aber verstehe: 1107 01:57:15,000 --> 01:57:18,708 Ich werde dieses Kind hier töten. 1108 01:57:18,791 --> 01:57:20,333 Und ich werde weiter töten, 1109 01:57:20,416 --> 01:57:23,500 so lange, bis jede Mutter anfängt, Tränen der Reue zu vergießen, 1110 01:57:23,583 --> 01:57:25,583 weil sie hierherkam in die Minen von Daggus. 1111 01:58:21,708 --> 01:58:22,541 Scheiße! 1112 01:58:28,291 --> 01:58:29,125 Komm her. 1113 01:58:36,916 --> 01:58:37,750 Weg hier. 1114 01:59:00,541 --> 01:59:02,333 Komm. In Deckung! Komm! 1115 01:59:06,458 --> 01:59:08,083 Komm her. Hier. 1116 02:00:29,750 --> 02:00:32,208 Wahnsinn. Das war… 1117 02:00:33,458 --> 02:00:34,500 Das war fantastisch. 1118 02:00:35,708 --> 02:00:37,458 Ihr solltet das nicht feiern. 1119 02:00:38,541 --> 02:00:40,166 Es liegt keine Ehre darin. 1120 02:00:41,666 --> 02:00:44,916 Es könnte genauso gut einer von euch sein, der hier liegt, 1121 02:00:45,416 --> 02:00:47,708 in der Gosse einer vergessenen Welt, 1122 02:00:49,375 --> 02:00:51,208 im Namen der Vergeltung. 1123 02:00:53,458 --> 02:00:55,583 Ihr tätet gut daran, das immer zu bedenken. 1124 02:01:38,458 --> 02:01:42,083 In diesem Traum machte sie mich zum Seneschall 1125 02:01:42,583 --> 02:01:45,625 und gab mir einen Platz im Königshaus. 1126 02:01:46,333 --> 02:01:49,458 Und ein jeder betrachtete mich mit Ehrfurcht. 1127 02:01:50,500 --> 02:01:54,250 Denn ich trank aus dem Kelch des wahren Glaubens. 1128 02:02:02,458 --> 02:02:04,125 Und es befreite mich. 1129 02:02:43,791 --> 02:02:46,708 Das ist der Mann, der weiß, wo die Aufständischen sind? 1130 02:02:46,791 --> 02:02:48,250 So ist es, Herr. 1131 02:02:49,208 --> 02:02:51,583 Nur zu. Dann sprich. 1132 02:02:53,166 --> 02:02:55,208 Darf ich gehen, wenn ich sage, was ich weiß? 1133 02:02:55,291 --> 02:02:57,125 Ich befreie dich, du hast mein Wort. 1134 02:02:59,166 --> 02:03:02,125 Ich habe Devra Bloodaxe ein Jahr nicht mehr gesehen, 1135 02:03:02,208 --> 02:03:05,958 aber zu der Zeit waren sie auf Sharaan unter dem Schutz eines Königs namens… 1136 02:03:08,875 --> 02:03:09,958 …Levitica. 1137 02:03:12,375 --> 02:03:13,250 Weiter. 1138 02:03:14,041 --> 02:03:16,458 Ist eine Weile her, aber sie waren definitiv da. 1139 02:03:18,541 --> 02:03:20,833 Reden Sie mit ihm, mit Levitica. 1140 02:03:22,166 --> 02:03:24,666 So soll es geschehen. Danke sehr. 1141 02:03:36,458 --> 02:03:38,333 Ich dachte, wir hätten 'ne Abmachung! 1142 02:03:38,416 --> 02:03:39,375 Die haben wir. 1143 02:03:44,291 --> 02:03:45,250 Du bist frei. 1144 02:03:55,291 --> 02:03:58,625 Seziert sein Gehirn nach weiteren Informationen. 1145 02:04:00,125 --> 02:04:02,666 Danach machen wir König Levitica unsere Aufwartung. 1146 02:04:03,416 --> 02:04:06,000 Ja, Admiral. Ich lasse Kurs nehmen auf Sharaan. 1147 02:04:08,875 --> 02:04:09,875 Kommt her! 1148 02:05:08,375 --> 02:05:11,166 Das hast du vorhin gut gemacht. Mit dem Kind. 1149 02:05:14,041 --> 02:05:15,375 Ich wollte nur helfen. 1150 02:05:15,458 --> 02:05:17,500 Das ist nicht für jeden selbstverständlich. 1151 02:05:17,583 --> 02:05:18,833 Für dich schon. 1152 02:05:18,916 --> 02:05:22,625 Bei uns zu Hause hast du Sam gerettet, ohne zu zögern. 1153 02:05:25,916 --> 02:05:28,666 Güte ist eine Tugend, für die es sich zu sterben lohnt. 1154 02:05:29,500 --> 02:05:30,625 Daran glaube ich. 1155 02:05:32,750 --> 02:05:34,250 Das hab ich nicht immer getan. 1156 02:05:37,166 --> 02:05:39,833 Ich sagte dir, dass ich auf unzähligen Welten kämpfte. 1157 02:05:41,083 --> 02:05:44,750 Die Kunde von meinen errungenen Siegen erreichte meinen Adoptivvater… 1158 02:05:46,750 --> 02:05:47,916 …und den König. 1159 02:05:56,250 --> 02:05:58,541 Aufgrund meiner Loyalität und meines Dienstes 1160 02:05:58,625 --> 02:06:01,750 wurde ich befördert in die Elitegarde der königlichen Familie. 1161 02:06:05,250 --> 02:06:07,666 Die Ernennung wurde von meinem Vater eingefädelt. 1162 02:06:09,583 --> 02:06:11,875 Ich konnte nicht ahnen, dass es um mehr ging. 1163 02:06:15,291 --> 02:06:17,041 Mir wurde die Ehre zuteil, 1164 02:06:18,041 --> 02:06:20,708 die Leibwächterin von Prinzessin Issa zu sein. 1165 02:06:31,458 --> 02:06:34,708 Die Prinzessin wurde nach einer alten Königin namens Issa benannt, 1166 02:06:35,875 --> 02:06:37,125 der Lebensmacherin. 1167 02:06:39,583 --> 02:06:41,791 In den alten Geschichten über die Königin 1168 02:06:42,875 --> 02:06:46,208 hieß es, dass sie die Macht besaß, Leben zu spenden. 1169 02:06:47,166 --> 02:06:49,666 Es schien ein Mythos oder eine Metapher zu sein, 1170 02:06:49,750 --> 02:06:53,708 die als Reaktion auf die Generationen der Kriege und Eroberungen ersonnen wurde. 1171 02:06:57,666 --> 02:07:01,041 Dennoch beflügelte die Geschichte immer noch die Fantasie der Menschen. 1172 02:07:03,125 --> 02:07:04,750 Und man nahm an, die Prinzessin, 1173 02:07:04,833 --> 02:07:07,666 meine Prinzessin, könne die gleiche Macht besitzen. 1174 02:07:12,708 --> 02:07:16,875 Mehr als einmal habe ich Dinge gesehen, die ich mir nicht erklären konnte. 1175 02:07:21,708 --> 02:07:25,750 Die mich zu der Überzeugung brachten, dass sie anders war. 1176 02:07:28,666 --> 02:07:29,666 Besonders. 1177 02:08:05,041 --> 02:08:06,666 Einmal sagte der König zu mir… 1178 02:08:08,041 --> 02:08:09,875 Bartholomäus gäbe es niemals zu, 1179 02:08:09,958 --> 02:08:13,583 aber der Orden der 12 brauchte die Hilfe einer fürsorglichen Hand. 1180 02:08:13,666 --> 02:08:16,791 Und ich bin froh, dass man dich zu ihrem Schutz abgestellt hat. 1181 02:08:18,041 --> 02:08:21,125 Sie mag dich. Das hat sie mir gesagt. 1182 02:08:21,875 --> 02:08:22,708 Oh. 1183 02:08:24,083 --> 02:08:25,541 Ja, sie sagte, du… 1184 02:08:26,250 --> 02:08:29,583 …seist anders als die mürrischen Leibwächter vor dir. 1185 02:08:30,500 --> 02:08:33,375 Dass du lächelst. Von Zeit zu Zeit. 1186 02:08:35,291 --> 02:08:38,291 Verzeihung, falls ich zu vertraut geworden bin, mein König. 1187 02:08:39,291 --> 02:08:41,666 -Doch Issa ist ein besonderes Mädchen. -Hm. 1188 02:08:41,750 --> 02:08:44,666 Es ist nicht leicht, eine professionelle Distanz zu wahren, 1189 02:08:44,750 --> 02:08:47,000 wenn sie zu mir so gütig ist. 1190 02:08:47,083 --> 02:08:49,083 Arthelais, bitte. 1191 02:08:49,166 --> 02:08:52,375 Bitte. Es bedarf keiner Entschuldigung. 1192 02:08:53,250 --> 02:08:55,083 Ich bin froh, dass ihr Freundinnen seid. 1193 02:08:59,208 --> 02:09:00,916 Ich glaube, wenn sie Königin wird, 1194 02:09:02,375 --> 02:09:05,416 trägt sie eine Barmherzigkeit in sich, die mir verloren ging. 1195 02:09:06,458 --> 02:09:09,666 Nach all den schwierigen Kriegsjahren. 1196 02:09:10,750 --> 02:09:13,250 "Das wird der Anbeginn einer besseren Welt." 1197 02:09:14,791 --> 02:09:17,625 Dass unsere Freundschaft sie sicherer machte. 1198 02:09:19,541 --> 02:09:20,750 Ich glaubte an sie, 1199 02:09:22,541 --> 02:09:23,916 an ihre Herzensgüte. 1200 02:09:27,916 --> 02:09:30,333 Ich glaubte an ihre Fähigkeit, uns zu retten. 1201 02:12:01,333 --> 02:12:06,125 GLADIATOREN-ARENA VON CASTOR MOND VON POLLUX 1202 02:12:18,541 --> 02:12:20,708 Die Zwillingsmonde Castor und Pollux. 1203 02:12:21,750 --> 02:12:25,750 Es ist für die Galaxie keine Bedrohung, hier solch ein Kampfspektakel zu erleben. 1204 02:12:26,375 --> 02:12:28,416 Nur die furchtlosesten Krieger kommen her. 1205 02:13:05,375 --> 02:13:08,750 Was ist mit dem Mann dort? Er hat den Schneid eines Generals. 1206 02:13:10,250 --> 02:13:11,083 Mhm. 1207 02:13:11,958 --> 02:13:13,166 Ja, das muss Titus sein. 1208 02:13:14,291 --> 02:13:15,250 General. 1209 02:13:17,250 --> 02:13:18,291 General! 1210 02:13:21,666 --> 02:13:25,250 Der General ist nicht hier. Er hat das Kämpfen aufgegeben. 1211 02:13:25,833 --> 02:13:26,708 Wurde er besiegt? 1212 02:13:27,291 --> 02:13:30,875 Nicht im Kolosseum. Er führt nur gerade einen Krieg. 1213 02:13:31,500 --> 02:13:32,750 Einen gegen sich selbst. 1214 02:13:33,916 --> 02:13:35,875 Ihr findet ihn am südlichen Tor. 1215 02:13:38,166 --> 02:13:40,000 Du. Führe sie hin. 1216 02:13:40,791 --> 02:13:41,791 Folgt mir. 1217 02:13:43,833 --> 02:13:44,666 Danke sehr. 1218 02:13:52,541 --> 02:13:55,041 Der große General Titus. 1219 02:13:58,916 --> 02:13:59,750 Danke sehr. 1220 02:14:01,666 --> 02:14:02,500 Der da? 1221 02:14:04,625 --> 02:14:05,458 Oha. 1222 02:14:08,708 --> 02:14:10,375 Hältst du das für eine gute Idee? 1223 02:14:11,041 --> 02:14:13,000 Lasst ihn uns säubern und ausnüchtern. 1224 02:14:13,250 --> 02:14:15,208 -Ja, dann los. -Komm schon. 1225 02:14:15,291 --> 02:14:17,291 -Gut. Hoch. -Wuchtet ihn hoch. 1226 02:14:17,375 --> 02:14:19,791 -Komm mit. -Was soll denn das? 1227 02:14:19,875 --> 02:14:20,708 Steh auf. 1228 02:14:23,583 --> 02:14:24,541 Bastarde! 1229 02:14:25,041 --> 02:14:27,750 Ihr Bastarde! Elende Feiglinge! 1230 02:14:28,291 --> 02:14:29,541 Feiglinge seid ihr! 1231 02:14:29,625 --> 02:14:31,458 Keine Courage! 1232 02:14:31,541 --> 02:14:32,708 Ich töte euch. 1233 02:14:46,916 --> 02:14:48,333 Ihr Feiglinge! 1234 02:15:04,500 --> 02:15:05,875 Keine Courage. 1235 02:15:10,291 --> 02:15:12,000 Was fällt dir eigentlich ein? 1236 02:15:12,583 --> 02:15:14,166 Wonach sieht's denn aus? 1237 02:15:15,125 --> 02:15:16,333 Verzieh dich. 1238 02:15:17,041 --> 02:15:19,208 Das sollte reichen. Danke. 1239 02:15:29,916 --> 02:15:32,375 Befehligten Sie die östlichen Reihen für den alten König? 1240 02:15:33,500 --> 02:15:35,166 Sind Sie nicht General Titus? 1241 02:15:36,041 --> 02:15:39,041 Verteidiger der Unschuldigen. Der Gepeinigten. 1242 02:15:39,708 --> 02:15:40,750 Eine Legende. 1243 02:15:41,250 --> 02:15:44,375 Keine Ahnung, was du für ein dummes Zeug faselst. 1244 02:15:45,166 --> 02:15:46,541 Ich bin nur ein Bettler. 1245 02:15:46,625 --> 02:15:49,666 Nie gehört von diesem General. 1246 02:15:50,666 --> 02:15:52,458 Klingt nach 'nem Musterknaben. 1247 02:15:54,791 --> 02:15:56,791 Ich glaube, Sie sind dieser Musterknabe. 1248 02:16:03,791 --> 02:16:06,125 Vor langer Zeit vielleicht. 1249 02:16:08,500 --> 02:16:11,291 Warum könnt ihr mich nicht einfach in Ruhe lassen? 1250 02:16:16,458 --> 02:16:18,208 Weil meine größte Hoffnung ist, 1251 02:16:18,291 --> 02:16:21,250 dass sich der einstige General noch vor mir befindet. 1252 02:16:26,125 --> 02:16:27,583 Was willst du denn von mir? 1253 02:16:28,833 --> 02:16:30,333 Meine Männer sind tot! 1254 02:16:31,541 --> 02:16:35,000 Ich bin es leid, das zu durchleben. Jeden Tag! 1255 02:16:35,083 --> 02:16:39,125 In der Arena machte der Zorn aus mir einen Gott. 1256 02:16:39,541 --> 02:16:41,583 Aber nun ist alles aufgebraucht. 1257 02:16:41,666 --> 02:16:45,416 Diese Flasche ist mein einziger Trost vor diesem Albtraum. 1258 02:16:46,125 --> 02:16:50,541 Also bitte, verschwindet und lasst mich sterben in Frieden. 1259 02:16:56,375 --> 02:16:59,083 Ich glaube nicht, dass es Ihnen bestimmt ist, hier zu sterben, 1260 02:17:00,083 --> 02:17:02,625 -General. -Hör auf, mich so zu nennen. 1261 02:17:03,333 --> 02:17:06,583 -Ich hab keinen Rang, keine Privilegien. -Ich mache Ihnen ein Angebot. 1262 02:17:06,666 --> 02:17:08,250 Für eine Chance auf Erlösung. 1263 02:17:08,333 --> 02:17:11,833 -Ich bin weit entfernt von Erlösung. -Ich habe keine Zeit für Mitleid! 1264 02:17:12,916 --> 02:17:15,666 Was ist mit den gefallenen Männern, die Sie befehligten? 1265 02:17:16,041 --> 02:17:17,083 Was ist mit denen? 1266 02:17:19,791 --> 02:17:21,208 Wenn schon nicht Erlösung… 1267 02:17:25,125 --> 02:17:26,708 …wie wär's dann mit Vergeltung? 1268 02:18:14,958 --> 02:18:19,958 HEIMATPLANET VON KÖNIG LEVITICA SHARAAN 1269 02:18:26,708 --> 02:18:31,500 Wir wissen eure Geduld zu schätzen, und ich kann euch versichern, 1270 02:18:32,083 --> 02:18:35,083 dass sich Devra eurer Anwesenheit bewusst ist. 1271 02:18:35,750 --> 02:18:41,583 Die Entscheidung, wann sie euch empfangen wird, steht kurz bevor. 1272 02:18:43,958 --> 02:18:47,750 Danke sehr, Levitica, verehrter König. 1273 02:18:52,041 --> 02:18:54,000 Wir erwarten ihre Ankunft. 1274 02:19:06,458 --> 02:19:07,291 Und? 1275 02:19:09,791 --> 02:19:10,833 Was hat er gesagt? 1276 02:19:11,750 --> 02:19:13,916 Hat man ihm erzählt, dass ich es bin? 1277 02:19:14,000 --> 02:19:16,875 Hab Geduld. Sie werden kommen. 1278 02:19:20,208 --> 02:19:21,208 Seht ihr das? 1279 02:19:22,291 --> 02:19:23,291 Dort oben. 1280 02:19:24,833 --> 02:19:26,291 Das Samandrai-System. 1281 02:19:27,500 --> 02:19:30,208 -Du kennst die Nachtgestirne? -Ein paar davon. 1282 02:19:32,041 --> 02:19:33,708 Ich habe Samandrai gesehen. 1283 02:19:34,625 --> 02:19:37,166 Er ist wunderschön. 1284 02:19:37,666 --> 02:19:39,791 Es ist der Heimatplanet meiner Vorfahren. 1285 02:19:40,583 --> 02:19:41,916 Dort wurde ich geboren. 1286 02:19:42,791 --> 02:19:44,500 Warum bist du nicht zurückgekehrt? 1287 02:19:45,958 --> 02:19:47,625 Lohnt sich nicht mehr, dort hinzureisen. 1288 02:19:47,708 --> 02:19:51,000 Die, die den Kampf überlebten, sind nun Sklaven für die Mutterwelt. 1289 02:19:53,583 --> 02:19:55,000 Wie hast du das überlebt? 1290 02:19:56,500 --> 02:20:00,041 Er sagte, die, die kämpften, wurden getötet oder versklavt. 1291 02:20:01,750 --> 02:20:05,000 Du hast nicht gekämpft, oder? Du bist geflohen. 1292 02:20:05,083 --> 02:20:07,625 Anstatt dich zu trauen, ihnen die Stirn zu bieten. 1293 02:20:08,125 --> 02:20:08,958 Na toll. 1294 02:20:09,833 --> 02:20:13,041 Ich lud einen Feigling in die Armee ein. Sehr hilfreich. 1295 02:20:13,125 --> 02:20:14,625 Ist das wahr, mein Großer? 1296 02:20:15,541 --> 02:20:18,291 Hält sich hinter all den Muskeln ein Feigling versteckt? 1297 02:20:18,375 --> 02:20:21,583 Wenigstens hat er den Mumm, sich mit uns ins Gefecht zu stürzen, 1298 02:20:21,666 --> 02:20:22,750 Pilot. 1299 02:20:22,833 --> 02:20:25,333 Sei froh, dass du stehen kannst, du versoffener Bastard. 1300 02:20:26,041 --> 02:20:27,083 Halt, halt, halt. 1301 02:20:27,166 --> 02:20:30,583 Jungs, Jungs, Jungs. Bitte, beruhigt euch. Bitte. 1302 02:20:31,791 --> 02:20:32,791 Seht. 1303 02:21:26,708 --> 02:21:30,583 Darrian, Devra, ich grüße euch. 1304 02:21:33,041 --> 02:21:34,625 Sie haben gewartet. 1305 02:21:34,708 --> 02:21:36,875 Ich glaube, sie sind aufrichtig. 1306 02:22:11,541 --> 02:22:13,708 Bauer, warum kontaktierst du uns 1307 02:22:13,791 --> 02:22:16,375 von diesem unbekannten und flaggenlosen Schiff aus? 1308 02:22:16,458 --> 02:22:19,208 Ich nahm an, wir hätten eine gewisse Vertrauensbasis 1309 02:22:19,291 --> 02:22:20,541 nach unserem letzten Treffen. 1310 02:22:20,625 --> 02:22:23,375 Wir erstanden dein Getreide, um unsere Kämpfer zu nähren. 1311 02:22:23,458 --> 02:22:28,125 Verwechsle nicht dein Handelsgeschäft mit unserem Geschäft der Revolution. 1312 02:22:28,208 --> 02:22:29,708 Ich verstehe. 1313 02:22:29,791 --> 02:22:34,041 Euer Erscheinen birgt ein großes Risiko für uns alle und für unseren Wohltäter. 1314 02:22:34,125 --> 02:22:36,750 Wir sind nicht länger auf dein Getreide angewiesen. 1315 02:22:36,833 --> 02:22:38,750 König Leviticas Güte war ausreichend, 1316 02:22:38,833 --> 02:22:42,708 um unsere Versorgung zu sichern, also solltet ihr unverzüglich abreisen. 1317 02:22:42,791 --> 02:22:44,541 Wir wollen kein Getreide veräußern. 1318 02:22:44,625 --> 02:22:46,750 Gunnars Dorf bekam Besuch von einer Dreadnought, 1319 02:22:46,833 --> 02:22:48,791 es bangt nun um seine Existenz. 1320 02:22:48,875 --> 02:22:51,250 Ich rekrutierte diese Krieger und gab mein Wort, 1321 02:22:51,333 --> 02:22:53,583 sie dorthin zu bringen, um die Bauern zu verteidigen. 1322 02:22:53,666 --> 02:22:56,458 -Aber uns läuft die Zeit davon. -Was? 1323 02:22:56,541 --> 02:22:59,208 Diese Handvoll Leute? Gegen eine Dreadnought? 1324 02:22:59,291 --> 02:23:01,791 Deshalb sind wir hier. Ihr habt Männer und Schiffe. 1325 02:23:02,541 --> 02:23:04,875 Mit euch könnten wir uns ernsthaft verteidigen. 1326 02:23:04,958 --> 02:23:09,625 Und natürlich können wir euch bezahlen mit dem Überschuss unserer Ernte. 1327 02:23:11,208 --> 02:23:12,458 Ist alles, was wir haben. 1328 02:23:12,541 --> 02:23:14,708 Meine Truppen gegen die King's Gaze? 1329 02:23:14,791 --> 02:23:16,416 Das ist Selbstmord. 1330 02:23:16,500 --> 02:23:19,458 Das Schiff kann nicht vernichtet werden von ein paar Kämpfern. 1331 02:23:19,541 --> 02:23:23,750 Dieses Schiff und seine Besatzung sind Weltenzerstörer. 1332 02:23:23,833 --> 02:23:26,416 Es tut mir leid, das ist unmöglich. 1333 02:23:32,416 --> 02:23:34,791 Ich weiß ja nicht, welch Elend du erfahren hast, 1334 02:23:35,541 --> 02:23:38,833 doch ich sehe den Schmerz der Revolution in deinen gequälten Augen. 1335 02:23:40,500 --> 02:23:41,333 Ja. 1336 02:23:41,791 --> 02:23:43,875 Dieser Mann ist kein Revolutionär. 1337 02:23:44,708 --> 02:23:46,250 Er ist ein einfacher Bauer. 1338 02:23:46,833 --> 02:23:48,000 Aber Handel oder nicht, 1339 02:23:48,083 --> 02:23:51,833 sein Volk hat geackert mit bloßen Händen für das Getreide, das ihr vertilgt habt. 1340 02:23:51,916 --> 02:23:53,375 Jeder einzelne von euch! 1341 02:23:53,458 --> 02:23:55,375 Und aufgrund dieser Übereinkunft 1342 02:23:55,458 --> 02:23:58,208 wird ihr Dorf jetzt bedroht von Admiral Noble, 1343 02:23:58,291 --> 02:24:01,291 auf der Jagd nach eurer Revolution. 1344 02:24:19,583 --> 02:24:21,208 Ihr könntet fliehen. 1345 02:24:21,750 --> 02:24:23,958 Aber ihr habt euch für den Kampf entschieden. 1346 02:24:26,833 --> 02:24:27,666 Ich verstehe. 1347 02:24:33,083 --> 02:24:34,083 Ich folge euch. 1348 02:24:36,291 --> 02:24:37,125 Danke. 1349 02:24:37,666 --> 02:24:39,708 Bruder, auf ein Wort. 1350 02:24:47,791 --> 02:24:52,416 Unsere Siege, die wenigen, die wir errungen haben, waren taktischer Natur. 1351 02:24:52,500 --> 02:24:55,458 Wir können uns nicht sichtbar der King's Gaze entgegenstellen. 1352 02:24:55,541 --> 02:24:59,166 Wenn der Bauer uns gefunden hat, dauert es nicht lange, bis Noble es tut. 1353 02:24:59,666 --> 02:25:01,291 Und ich werde nicht zulassen, 1354 02:25:01,375 --> 02:25:04,666 dass eine weitere Welt in unserem Namen untergehen wird. 1355 02:25:07,791 --> 02:25:09,541 Was ist mit denen, die du befehligst? 1356 02:25:12,333 --> 02:25:14,000 Ihr Leben gehört ihnen. 1357 02:25:17,416 --> 02:25:18,250 Hm. 1358 02:25:31,541 --> 02:25:35,333 Diese Menschen dahinten sind hergekommen, weil sie 1359 02:25:36,208 --> 02:25:38,416 sich an niemanden sonst wenden können. 1360 02:25:38,500 --> 02:25:42,291 Sie sind hier, weil sie unsere Hilfe ersuchen im Kampf 1361 02:25:43,125 --> 02:25:46,500 gegen eine Dreadnought der Mutterwelt. 1362 02:25:47,958 --> 02:25:50,000 Ist es nicht das, wofür wir stehen? 1363 02:25:52,166 --> 02:25:55,708 Sind sie nicht die, die wir einst waren? 1364 02:25:59,916 --> 02:26:02,166 Wenn wir ihnen nicht helfen, diesen trotzigen Bauern, 1365 02:26:02,250 --> 02:26:03,583 um ihre Heimat zu schützen, 1366 02:26:04,250 --> 02:26:06,625 dann ist die Revolution bedeutungslos. 1367 02:26:08,666 --> 02:26:09,750 Aus freiem Willen, 1368 02:26:09,833 --> 02:26:13,791 wer von euch ist bereit, für das zu sterben, woran wir glauben, 1369 02:26:14,708 --> 02:26:16,916 anstatt sich dahinter kampflos zu verstecken? 1370 02:26:32,916 --> 02:26:34,083 Milius. 1371 02:26:35,333 --> 02:26:36,708 Warum überrascht mich das nicht? 1372 02:26:36,791 --> 02:26:40,208 Wer soll sonst dafür sorgen, dass du an einem Stück zurückkehrst, 1373 02:26:40,291 --> 02:26:41,416 wenn nicht ich? 1374 02:27:01,583 --> 02:27:04,250 Dank Levitica und verlass diesen Planeten. 1375 02:27:11,125 --> 02:27:15,416 Schwester, du bist das Herz dieser Revolution. 1376 02:27:17,708 --> 02:27:18,750 Bitte schlage laut. 1377 02:27:28,500 --> 02:27:30,375 Vielleicht ist es ja doch kein Selbstmord. 1378 02:28:00,666 --> 02:28:02,750 Warum hat er eingewilligt, euch zu helfen? 1379 02:28:03,333 --> 02:28:06,541 Bloodaxe? Denkst du, er sollte es nicht tun? 1380 02:28:09,208 --> 02:28:10,916 Erscheint mir etwas kurzsichtig. 1381 02:28:12,750 --> 02:28:14,083 Er schwächt das wenige, 1382 02:28:14,166 --> 02:28:17,291 was es an, wie auch immer du es gerne nennen willst, 1383 02:28:18,125 --> 02:28:20,000 Widerstand, Aufstand gibt. 1384 02:28:20,791 --> 02:28:21,916 Und wofür, Kora? 1385 02:28:23,875 --> 02:28:26,708 Die Chance, ausgelöscht zu werden von einer Dreadnought? 1386 02:28:26,791 --> 02:28:29,375 Schuld ist ein mächtiges Werkzeug. 1387 02:28:29,833 --> 02:28:33,458 Aye, Schuld. Die Schattenseite der Ehre. 1388 02:28:34,208 --> 02:28:36,083 Ja, so was besaß ich auch mal. 1389 02:28:37,291 --> 02:28:38,125 Ehre. 1390 02:28:39,208 --> 02:28:40,458 Wer hätte das gedacht? 1391 02:28:42,375 --> 02:28:43,375 Aber es ist wahr. 1392 02:28:45,458 --> 02:28:46,708 Ich meine, was denkst du? 1393 02:28:47,958 --> 02:28:51,250 Ich hab noch 10, vielleicht 15 Zyklen, wenn's hochkommt, 1394 02:28:51,833 --> 02:28:54,875 bevor ich den Falschen beklaue oder erdolcht werde 1395 02:28:54,958 --> 02:28:58,166 von so einem hundsköpfigen Hurensohn bei einer Kneipenschlägerei. 1396 02:29:01,208 --> 02:29:02,916 Du bist sowieso an allem schuld. 1397 02:29:03,916 --> 02:29:06,625 Bringst mich dazu, ein ehrenwerter Mann sein zu wollen. 1398 02:29:07,125 --> 02:29:09,500 Wenn ihr mehr Widerstandskraft hättet, 1399 02:29:09,583 --> 02:29:12,000 bräuchtet ihr mich nicht so dringend für euren Kampf. 1400 02:29:13,125 --> 02:29:14,916 Du bist bereit, mit uns zu kämpfen? 1401 02:29:15,583 --> 02:29:16,916 Wenn du schon so bettelst. 1402 02:29:18,291 --> 02:29:20,666 Kai, so was tu ich nicht. 1403 02:29:21,166 --> 02:29:22,791 Wenn du schon so fragst, 1404 02:29:23,375 --> 02:29:24,791 würdest du es mir gestatten? 1405 02:29:25,416 --> 02:29:26,416 Wow. 1406 02:29:29,625 --> 02:29:31,333 Es gibt eine Komplikation. 1407 02:29:32,083 --> 02:29:33,625 Das Zeug im Frachtraum. 1408 02:29:34,291 --> 02:29:36,375 Ich hab Käufer, die warten auf Gondival. 1409 02:29:36,458 --> 02:29:38,458 Sind nicht gerade die Geduldigsten. 1410 02:29:39,041 --> 02:29:41,791 Es wäre klug, das Leben eines Diebes hinter mir zu lassen, 1411 02:29:41,875 --> 02:29:43,916 bevor wir uns mit einer Dreadnought anlegen. 1412 02:29:44,500 --> 02:29:46,958 Außerdem, ein Deal ist ein Deal. 1413 02:29:47,541 --> 02:29:48,875 Selbst unter Abschaum. 1414 02:30:00,125 --> 02:30:02,375 Ich setze den Kurs und kündige uns an. 1415 02:30:02,958 --> 02:30:04,875 Scheiße, macht mich das zu einem von den Guten? 1416 02:30:12,541 --> 02:30:13,916 Ich flehe Sie an… 1417 02:30:16,083 --> 02:30:16,916 Bitte. 1418 02:30:18,541 --> 02:30:20,041 Ich habe die Wahrheit gesagt. 1419 02:30:22,000 --> 02:30:23,833 Ich habe Ihnen gesagt, was ich weiß. 1420 02:30:25,583 --> 02:30:28,083 Nun, die Wahrheit. 1421 02:30:29,375 --> 02:30:32,458 Dass Ihr sie aufgenommen habt, bekannte Feinde der Mutterwelt, 1422 02:30:33,125 --> 02:30:36,000 ihre Wunden versorgt und ihre Schiffe repariert habt, 1423 02:30:36,083 --> 02:30:39,250 alles wegen eures moralischen Kodex der Ehre und Nächstenliebe. 1424 02:30:39,333 --> 02:30:45,000 Unsere Zivilisation lebt und gedeiht seit 10.000 Jahren 1425 02:30:45,083 --> 02:30:49,791 mit Ehre und Nächstenliebe als ihren höchst geschätzten Grundsätzen. 1426 02:30:49,875 --> 02:30:52,666 Ja. Ja, Ehre und Nächstenliebe. 1427 02:30:55,250 --> 02:30:56,250 Seht Ihr das? 1428 02:30:59,500 --> 02:31:01,458 Das Schiff trägt den Namen King's Gaze. 1429 02:31:02,291 --> 02:31:04,583 So benannt zu Ehren unseres getöteten Vaters. 1430 02:31:07,250 --> 02:31:08,166 Nun… 1431 02:31:10,125 --> 02:31:11,750 Ehre verstehe ich. 1432 02:31:14,958 --> 02:31:16,541 Nächstenliebe allerdings nicht. 1433 02:31:17,583 --> 02:31:20,875 Unser König bewies einem Fremden wie Euch gegenüber Nächstenliebe 1434 02:31:20,958 --> 02:31:22,375 und wurde dafür abgeschlachtet. 1435 02:31:22,833 --> 02:31:24,208 Darum benannten wir das Schiff so, 1436 02:31:24,291 --> 02:31:27,791 um uns zu erinnern an die Macht dieses wohlwollenden Blicks, 1437 02:31:27,875 --> 02:31:30,541 der verloren ging durch Nächstenliebe. 1438 02:31:31,708 --> 02:31:33,666 Und um nicht zu vergessen, dass dieser Blick, 1439 02:31:33,750 --> 02:31:36,833 sollte er nach der Götter Willen auf uns fallen und verharren, 1440 02:31:37,791 --> 02:31:39,500 selbst für den kürzesten Moment, 1441 02:31:40,583 --> 02:31:42,916 unser Leben verändern könnte, für immer. 1442 02:31:45,083 --> 02:31:46,583 Heute wird er auf Euch fallen. 1443 02:32:27,666 --> 02:32:29,416 Wir haben Freigabe für den Angriff. 1444 02:33:03,958 --> 02:33:04,916 Geladen. 1445 02:33:17,166 --> 02:33:18,208 Ziel erfassen. 1446 02:33:19,625 --> 02:33:21,041 Bestätigt. 1447 02:33:21,583 --> 02:33:22,916 Feuer frei. 1448 02:33:28,916 --> 02:33:30,958 -Geladen. -Feuer. 1449 02:33:32,875 --> 02:33:34,958 -Geladen. -Feuer! 1450 02:33:45,333 --> 02:33:49,250 Herr, wir erhielten eine Übertragung von einem unserer Hawkshaws. 1451 02:33:49,791 --> 02:33:51,916 Sie nähern sich den Bloodaxes. 1452 02:33:53,166 --> 02:33:54,000 Ah. 1453 02:33:55,458 --> 02:33:57,083 Endlich mal eine gute Nachricht. 1454 02:33:58,000 --> 02:33:59,625 Hyperstart vorbereiten. 1455 02:33:59,708 --> 02:34:02,833 Ich werde mir dieses verräterische Pack persönlich vorknöpfen. 1456 02:34:09,958 --> 02:34:12,041 Wie lauten die Befehle für die King's Gaze, Herr? 1457 02:34:12,625 --> 02:34:15,333 Sobald ihr den Planeten zerstört habt, treffen wir uns, 1458 02:34:15,416 --> 02:34:18,625 finden den genauen Standort der restlichen Aufständischen heraus, 1459 02:34:19,250 --> 02:34:20,916 und vernichten sie ein für alle Mal. 1460 02:34:21,000 --> 02:34:21,958 Ja, Herr. 1461 02:34:59,791 --> 02:35:02,375 Admiral Nobles Kanonenboot, Freigabe zum Abkoppeln. 1462 02:35:02,458 --> 02:35:04,291 Verstanden, wird abgekoppelt. 1463 02:35:27,375 --> 02:35:28,500 Gute Jagd wünsche ich. 1464 02:35:29,250 --> 02:35:30,625 Danke, Cassius. 1465 02:36:34,666 --> 02:36:39,833 In diesem anderen Leben, außerhalb der Zeit, nun frei, 1466 02:36:40,416 --> 02:36:42,916 kniete ich vor der kindlichen Göttin. 1467 02:36:43,416 --> 02:36:47,000 Das sanfte Licht der Güte schien auf mein Antlitz, 1468 02:36:47,083 --> 02:36:50,583 und sie setzte mir eine Krone auf die sorgenerfüllte Stirn. 1469 02:36:51,541 --> 02:36:55,666 Damit ich ihn erkennen würde, meinen eigenen Edelmut. 1470 02:36:56,583 --> 02:36:59,958 Und in diesem Wissen fühlte ich mich sicher 1471 02:37:00,541 --> 02:37:02,541 und ließ sie meinen Schmerz sehen. 1472 02:37:05,500 --> 02:37:09,333 Ich beobachtete, wie sich ihre Augen meinetwegen mit Tränen füllten, 1473 02:37:09,416 --> 02:37:11,125 und zum ersten Mal 1474 02:37:12,500 --> 02:37:14,125 wurde ich gesehen. 1475 02:37:16,333 --> 02:37:20,916 Ihre Tränen, die auf mein Gesicht fielen, kamen einer Taufe gleich, 1476 02:37:21,500 --> 02:37:24,041 und ich verspürte die gesegnete Verzückung 1477 02:37:25,416 --> 02:37:26,583 des Friedens. 1478 02:37:43,041 --> 02:37:48,041 NICHT REGISTRIERTES HANDELSDEPOT GONDIVAL 1479 02:38:23,375 --> 02:38:25,250 Kai meinte sicher diese Kisten. 1480 02:38:26,083 --> 02:38:27,625 -Die hier? -Ja. 1481 02:38:27,708 --> 02:38:29,125 Schnappt euch die grauen. 1482 02:38:29,208 --> 02:38:30,750 -Sind alle markiert. -Geht klar. 1483 02:38:30,833 --> 02:38:34,500 Seht aber bitte nicht rein. Nicht, dass ihr schlecht von mir denkt. 1484 02:38:38,916 --> 02:38:39,750 Hey! 1485 02:38:42,458 --> 02:38:43,541 Wo sollen die hin? 1486 02:38:43,625 --> 02:38:45,958 -Dort hinter der Brücke ist Platz. -Alles klar. 1487 02:38:48,291 --> 02:38:50,000 Auf die andere Seite der Brücke. 1488 02:38:52,916 --> 02:38:56,125 Lasst uns ausladen und nichts wie weg von diesem drögen Felsbrocken. 1489 02:38:56,208 --> 02:38:58,666 Ich freue mich darauf, dieses Leben hinter mir zu lassen. 1490 02:38:59,166 --> 02:39:00,000 Gut. 1491 02:39:08,375 --> 02:39:10,291 Achte genau auf die Ladung. 1492 02:39:21,875 --> 02:39:22,791 Piloten! 1493 02:39:23,458 --> 02:39:27,083 Wenn ihr eure Schiffe vertäut habt, seht zu, ob ihr Treibstoff kriegt. 1494 02:39:30,250 --> 02:39:33,916 Und ihr da oben, ihr behaltet das Geschehen genau im Auge! 1495 02:39:56,791 --> 02:39:57,791 Wie sieht's aus? 1496 02:39:58,625 --> 02:39:59,791 Es ist alles erledigt. 1497 02:40:01,750 --> 02:40:03,916 -Alles klar, dann los. -Ja. 1498 02:40:04,791 --> 02:40:06,625 Auf dein Zeichen. 1499 02:40:08,500 --> 02:40:09,625 Hier stimmt was nicht. 1500 02:41:03,708 --> 02:41:04,875 Auf die Knie. 1501 02:41:09,708 --> 02:41:11,666 Jetzt ist nicht die Zeit, den Helden zu spielen. 1502 02:41:22,041 --> 02:41:22,875 Wann? 1503 02:41:24,125 --> 02:41:28,041 Auf Veldt, in Providence, als ich erstmals deine Geschichte hörte. 1504 02:41:29,041 --> 02:41:31,250 Ich dachte, bei deinen Idealvorstellungen von Widerstand 1505 02:41:31,333 --> 02:41:33,125 könnte ich ein paar führende Köpfe vereinen. 1506 02:41:33,208 --> 02:41:35,250 Tarak zum Beispiel. 1507 02:41:35,708 --> 02:41:37,541 Seine Welt versklavt. 1508 02:41:38,791 --> 02:41:40,333 Dann war da noch Nemesis. 1509 02:41:41,041 --> 02:41:43,291 Ihre ganze Familie wurde abgeschlachtet. 1510 02:41:44,291 --> 02:41:45,875 Aber General Titus? 1511 02:41:46,916 --> 02:41:50,333 Hast du irgendeine Ahnung, wie viel er allein schon wert ist? 1512 02:41:51,666 --> 02:41:54,291 Sie alle hätten auch nur die kleinste Chance ergriffen, 1513 02:41:54,375 --> 02:41:56,000 sich am Reich zu rächen, 1514 02:41:56,958 --> 02:41:59,958 selbst wenn die Bezahlung nur ein Sack Getreide gewesen wäre. 1515 02:42:02,583 --> 02:42:05,916 Und dann warst du da. Kora. 1516 02:42:07,500 --> 02:42:10,083 Oder sollte ich dich Arthelais nennen? 1517 02:42:10,583 --> 02:42:13,000 Der mächtigste Preis von allen. 1518 02:42:15,083 --> 02:42:18,083 Weißt du, was die Mutterwelt mit meinem Planeten gemacht hat? 1519 02:42:18,875 --> 02:42:20,750 Sie zerstörten ihn nicht einfach nur. 1520 02:42:22,375 --> 02:42:25,958 Sie folterten jeden Mann, jede Frau und jedes Kind. 1521 02:42:27,666 --> 02:42:29,625 Sie klammerten sich alle ans Leben, 1522 02:42:29,708 --> 02:42:32,333 als sie sie zu Asche machten vom niedrigen Orbit aus. 1523 02:42:33,833 --> 02:42:35,666 Weißt du, was mich das gelehrt hat? 1524 02:42:36,875 --> 02:42:40,083 Setze niemals einen Fuß auf die falsche Seite der Geschichte. 1525 02:42:40,166 --> 02:42:42,291 Glaubst du, es ist das, was wir tun? 1526 02:42:43,416 --> 02:42:45,958 Nein. Ihr habt euch für eine Seite entschieden, 1527 02:42:46,041 --> 02:42:48,625 die in den Geschichtsbüchern niemals Erwähnung finden wird. 1528 02:42:49,250 --> 02:42:50,750 Was ist aus der Ehre geworden? 1529 02:42:51,333 --> 02:42:53,125 Was daraus geworden ist? 1530 02:42:54,125 --> 02:42:55,625 Mieses Stück Scheiße. 1531 02:43:03,625 --> 02:43:05,375 Sieh an, wen haben wir denn hier? 1532 02:43:08,041 --> 02:43:09,125 Ist ja 'n Ding. 1533 02:43:10,666 --> 02:43:11,666 Kommandant Bloodaxe. 1534 02:43:13,291 --> 02:43:15,916 Anführer der Aufständischen, zu deren Ergreifung die King's Gaze 1535 02:43:16,000 --> 02:43:18,375 in die abgelegenste Ecke der Galaxie entsandt wurde. 1536 02:43:18,458 --> 02:43:20,791 Er allein sichert mir meinen Sitz im Senat. 1537 02:43:22,250 --> 02:43:24,000 Darüber hinaus möchte ich erwähnen, 1538 02:43:24,083 --> 02:43:26,416 dass ebenfalls ein zukünftiger König hier ist. 1539 02:43:27,500 --> 02:43:29,208 Tarak Decimus. 1540 02:43:29,291 --> 02:43:32,583 Oder sollte ich sagen Prinz Tarak? 1541 02:43:33,125 --> 02:43:36,666 General Titus. Näher auf ihn einzugehen, ist unnötig. 1542 02:43:36,750 --> 02:43:39,958 Seine Taten in der Schlacht von Sarawu dürften bekannt sein. 1543 02:43:42,291 --> 02:43:43,125 Der Bauer. 1544 02:43:45,416 --> 02:43:47,208 Der strebsame Bauer. 1545 02:43:47,916 --> 02:43:50,583 Ich rühme mich dessen, dass mich nie etwas überrascht. 1546 02:43:51,083 --> 02:43:52,541 Und doch stehe ich hier. 1547 02:43:54,125 --> 02:43:57,833 Ich verstehe, warum hier alle versammelt sind. Aber bei dir? 1548 02:43:59,083 --> 02:44:03,625 Was hattest du dir erhofft zu erreichen mit so einem schwachen Widerstand? 1549 02:44:04,250 --> 02:44:05,083 Sprich. 1550 02:44:09,208 --> 02:44:10,458 Genau. 1551 02:44:18,208 --> 02:44:22,250 Die legendäre Schwertkämpferin, einzig bekannt unter dem Namen Nemesis. 1552 02:44:22,916 --> 02:44:26,041 In der Tat hat sie 16 hochrangige imperiale Offiziere 1553 02:44:26,125 --> 02:44:28,458 samt deren Sicherheitspersonal niedergemetzelt. 1554 02:44:29,416 --> 02:44:32,875 All das, um ihre getöteten Kinder zu rächen. 1555 02:44:33,833 --> 02:44:34,666 Oh… 1556 02:44:46,000 --> 02:44:48,125 Klingen aus Orakel-Stahl. 1557 02:44:48,708 --> 02:44:51,791 Nach so einem Ding suche ich schon seit Ewigkeiten. 1558 02:44:52,458 --> 02:44:55,541 Sage mir, wie kriegst du sie zum Leuchten? 1559 02:44:55,625 --> 02:44:58,625 Ich werde sie dir einfach aus den Händen reißen 1560 02:44:58,708 --> 02:45:02,208 und sie einsetzen, um dir den Schädel von deinem Körper zu schlagen. 1561 02:45:02,291 --> 02:45:06,750 Dann werden sie orangefarben leuchten mit den Feuern der Schmiede von Byeol. 1562 02:45:29,708 --> 02:45:30,708 Natürlich. 1563 02:45:34,625 --> 02:45:37,041 Und ich dachte, ich hätte etwas in dir wiedererkannt. 1564 02:45:37,541 --> 02:45:41,333 Unten in diesem stinkigen Kaff. Doch hier, unter diesen einfachen Leuten, 1565 02:45:43,208 --> 02:45:46,000 die meistgesuchte Flüchtige des bekannten Universums. 1566 02:45:48,041 --> 02:45:51,416 Die Narbenmacherin. Arthelais. 1567 02:45:52,083 --> 02:45:55,541 Weißt du, was du für mich getan hast, Arthelais? Ganz unverhohlen, 1568 02:45:56,583 --> 02:45:58,458 indem ihr euch zusammengerottet habt? 1569 02:45:59,791 --> 02:46:02,583 Wenn ich eure Leichen niederlege am Fuße dieser Region, 1570 02:46:02,666 --> 02:46:04,708 werde ich ein Held des Reiches sein. 1571 02:46:04,791 --> 02:46:07,583 Es werden Lieder über meine mutigen Taten geschrieben. 1572 02:46:08,500 --> 02:46:10,875 Dabei habe ich die ganze Arbeit gemacht. 1573 02:46:11,541 --> 02:46:13,333 Beschleunigen wir das doch ein wenig. 1574 02:46:14,041 --> 02:46:17,250 Stellen wir sie ruhig, falls jemand übermütig werden sollte. 1575 02:46:18,541 --> 02:46:20,875 Hoch mit dir. Es gibt Arbeit für dich. 1576 02:46:23,291 --> 02:46:26,041 Hör mal… Schon gut, schon gut. 1577 02:46:39,958 --> 02:46:43,250 Spielst du deine Karten richtig aus, kommst du vielleicht lebend hier raus. 1578 02:46:47,083 --> 02:46:49,208 Du musst nichts weiter tun, als abdrücken. 1579 02:46:53,250 --> 02:46:55,166 Das bedeutet es, zu überleben. 1580 02:46:55,791 --> 02:46:56,625 Nein. 1581 02:46:59,166 --> 02:47:02,000 -Ich mach das nicht. -Doch, das wirst du. 1582 02:47:02,083 --> 02:47:03,583 Das ist doch Wahnsinn. 1583 02:47:03,666 --> 02:47:05,958 Er wird doch keine Probleme bereiten, oder? 1584 02:47:06,041 --> 02:47:09,083 Nein, ich traf ihn bei 'ner Schießerei. Wissen Sie, was er tat? 1585 02:47:09,916 --> 02:47:11,541 Er kroch unter ihre Beine. 1586 02:47:12,125 --> 02:47:15,166 Kauerte feige hinter ihr, während sie die Drecksarbeit machte. 1587 02:47:15,250 --> 02:47:17,666 -Du bist krank. -Und du ein elender Feigling. 1588 02:47:23,708 --> 02:47:26,708 Du kannst das. Einfach abdrücken. 1589 02:47:36,750 --> 02:47:39,625 Ich weiß, dass du sie liebst. 1590 02:47:40,250 --> 02:47:41,083 Kora. 1591 02:47:41,166 --> 02:47:43,750 Gunnar. 1592 02:47:48,416 --> 02:47:49,625 Es tut mir so leid. 1593 02:47:49,708 --> 02:47:51,250 Du kriegst das hin. 1594 02:49:06,541 --> 02:49:08,791 Piloten! Los, in eure Schiffe! 1595 02:49:47,875 --> 02:49:49,791 Mach mich los! Wir müssen weg! 1596 02:52:02,666 --> 02:52:04,833 Nein! 1597 02:56:50,125 --> 02:56:51,375 Das ist perfekt. 1598 02:57:51,916 --> 02:57:53,500 Sie gaben ihr Leben für uns. 1599 02:57:57,958 --> 02:57:59,500 Sie glaubten an ihre Sache. 1600 02:58:01,875 --> 02:58:03,958 An etwas, wofür es sich zu sterben lohnt. 1601 02:58:07,083 --> 02:58:08,875 Ich hätte mit ihnen sterben sollen. 1602 02:58:12,208 --> 02:58:16,541 Ich weiß so ein, zwei Dinge über Schuldgefühle. 1603 02:58:16,625 --> 02:58:19,958 Wenn man weiterlebt, während die, mit denen man gekämpft hat, tot sind. 1604 02:58:20,958 --> 02:58:21,958 Ehre sie. 1605 02:58:23,500 --> 02:58:25,583 Von jetzt an, mit allem, was du hast. 1606 02:58:27,916 --> 02:58:28,875 Trag sie bei dir. 1607 02:58:55,833 --> 02:58:58,291 Das war ein herber Schlag für die Mutterwelt, 1608 02:58:58,375 --> 02:58:59,916 mit unseren heutigen Taten. 1609 02:59:01,375 --> 02:59:06,333 Kriminelle, Niemande, stellten sich gegen eine Kriegsmaschinerie. 1610 02:59:07,250 --> 02:59:11,416 Dieser winzige Akt der Auflehnung gibt den Stimmlosen eine Stimme. 1611 02:59:12,208 --> 02:59:15,291 Das hier ist mehr als nur ein gefallener abscheulicher Offizier 1612 02:59:15,375 --> 02:59:16,625 und ein paar seiner Männer. 1613 02:59:17,333 --> 02:59:19,333 Es ist der Anfang von etwas. 1614 02:59:20,750 --> 02:59:22,125 Wie werden die jetzt vorgehen? 1615 02:59:22,625 --> 02:59:26,000 Die niederen Ränge des Imperiums sind nicht für ihre Tapferkeit bekannt. 1616 02:59:26,666 --> 02:59:30,166 Nach dem Tod eines Admirals wird laut Protokoll das Schiff zurückbeordert. 1617 02:59:30,250 --> 02:59:31,083 Das ist gut. 1618 02:59:31,958 --> 02:59:34,083 Wir werden trotzdem bezahlt, nehme ich an? 1619 02:59:35,250 --> 02:59:36,625 Ein Deal ist ein Deal. 1620 02:59:37,708 --> 02:59:39,583 Die Bezahlung erwartet uns auf Veldt. 1621 02:59:42,916 --> 02:59:46,250 Ich muss dir danken, Gunnar. Ich hab diesem Piloten nie getraut. 1622 02:59:47,125 --> 02:59:48,791 Wir sind ihm alle zu Dank verpflichtet. 1623 02:59:50,250 --> 02:59:51,375 Er hat uns gerettet. 1624 03:00:32,333 --> 03:00:35,250 1530… 1625 03:00:35,333 --> 03:00:36,416 Danke. 1626 03:00:42,125 --> 03:00:43,125 Folgt uns. 1627 03:01:42,916 --> 03:01:44,500 Eine Frage hätte ich. 1628 03:01:44,583 --> 03:01:47,083 Ist das, was der tote Kopfgeldjäger gesagt hat, wahr? 1629 03:01:47,791 --> 03:01:49,708 Dass du Arthelais bist? 1630 03:01:50,833 --> 03:01:54,000 Kai war ein Lügner und ein Dieb, der euch fast verkauft hätte. 1631 03:01:55,708 --> 03:01:57,750 Wollen Sie noch etwas wissen, General? 1632 03:01:59,875 --> 03:02:01,166 Nenn mich nicht General. 1633 03:02:02,291 --> 03:02:03,958 Hey, seht ihr das? 1634 03:02:05,333 --> 03:02:06,166 Dort. 1635 03:02:10,041 --> 03:02:11,166 Das ist unser Dorf. 1636 03:02:12,833 --> 03:02:13,708 Zuhause. 1637 03:02:14,250 --> 03:02:15,083 Zuhause. 1638 03:02:16,041 --> 03:02:18,166 Ich hatte nie etwas, das dem gerecht wurde. 1639 03:02:20,833 --> 03:02:23,500 Fast ein Jammer, dass du den Mistkerl Noble getötet hast 1640 03:02:23,583 --> 03:02:25,250 und wir jetzt nicht kämpfen müssen. 1641 03:02:28,166 --> 03:02:30,666 Das wäre ein wunderschöner Ort zum Sterben gewesen. 1642 03:02:39,625 --> 03:02:40,625 Ja, das wäre es. 1643 03:02:46,541 --> 03:02:47,375 Auf geht's! 1644 03:06:21,583 --> 03:06:23,833 Macht ihn fertig für die Übertragung. 1645 03:06:23,916 --> 03:06:25,750 Balisarius hält sich bereit. 1646 03:06:27,208 --> 03:06:30,208 Herr, sollen wir ihn zuerst stabilisieren? 1647 03:06:30,291 --> 03:06:33,791 Nein, wir wollen den Regenten nicht warten lassen. 1648 03:06:42,208 --> 03:06:43,208 Neurolink. 1649 03:06:46,416 --> 03:06:49,333 Verbindung hergestellt. 1650 03:07:05,083 --> 03:07:06,833 Verbindung abgeschlossen. 1651 03:07:07,375 --> 03:07:08,625 Signal ist stark. 1652 03:07:33,333 --> 03:07:34,458 Entsendet ihn. 1653 03:08:03,416 --> 03:08:06,875 Wie fühlt sich die kühle Luft in deiner Lunge an? Hm? 1654 03:08:09,291 --> 03:08:10,500 Mein Gebieter, 1655 03:08:10,583 --> 03:08:13,666 ich fühle mich überaus geehrt von dieser gütigen Audienz. 1656 03:08:14,541 --> 03:08:15,375 Ja. 1657 03:08:17,791 --> 03:08:19,625 Nun sage mir, was du getan hast. 1658 03:08:21,333 --> 03:08:22,791 Ich habe sie gefunden. 1659 03:08:23,750 --> 03:08:24,916 Die gehasste Arthelais. 1660 03:08:25,583 --> 03:08:28,416 Welche kaltblütig ermordete, was wir am meisten liebten. 1661 03:08:30,708 --> 03:08:35,000 Allein ihren Namen auszusprechen, vergiftet meine Kehle. 1662 03:08:37,791 --> 03:08:39,791 Ich habe Arthelais entdeckt. 1663 03:08:43,250 --> 03:08:46,000 -Sicher, dass sie es ist? -Das bin ich, mein Lord. 1664 03:08:46,750 --> 03:08:49,041 Bei ihr waren der in Ungnade gefallene General Titus 1665 03:08:49,125 --> 03:08:50,500 und Darrian Bloodaxe. 1666 03:08:50,583 --> 03:08:52,583 Wir sind kurz davor, sie gefangen zu nehmen. 1667 03:08:54,041 --> 03:08:56,166 Unsere Welten werden in Einigkeit feiern. 1668 03:08:56,916 --> 03:09:00,666 Und das nicht nur wegen der Zerschlagung dieses mickrigen Aufstandes, nein. 1669 03:09:01,458 --> 03:09:03,083 Wir üben Gerechtigkeit. 1670 03:09:03,166 --> 03:09:06,208 An der ethischen Verunreinigung, an dem Monster, 1671 03:09:06,291 --> 03:09:09,708 der Narbenmacherin, der Hasserfüllten, der Erzfeindin von uns allen. 1672 03:09:13,500 --> 03:09:14,833 Sage mir, Kommandant… 1673 03:09:16,875 --> 03:09:19,958 Was soll ich jetzt machen wegen dieser ganzen Sache, hm? 1674 03:09:21,583 --> 03:09:23,916 Sollte ich dich vielleicht mit Lob überschütten? 1675 03:09:24,916 --> 03:09:26,625 Dir Ruhm in Aussicht stellen? 1676 03:09:27,291 --> 03:09:29,833 -Herr, ich dachte, dass… -Du dachtest was? 1677 03:09:31,083 --> 03:09:32,833 Dass sie, die den König und die Königin 1678 03:09:32,916 --> 03:09:37,208 sowie ihren Schützling, die Prinzessin Issa, tötete, kaltblütig, 1679 03:09:38,458 --> 03:09:41,708 eine der überaus gefährlichsten und hochdekorierten Kriegerinnen 1680 03:09:41,791 --> 03:09:46,666 der Geschichte der bewaffneten Konflikte nun Teil eines aufkeimenden Aufstands ist? 1681 03:09:49,666 --> 03:09:51,833 Dass ich mich darüber freuen soll, meinst du? 1682 03:09:53,666 --> 03:09:55,666 Darüber freuen, dass sie sich verbündet hat 1683 03:09:55,750 --> 03:09:59,916 mit dem genialen Schlachtfeldkommandanten General Titus? 1684 03:10:00,500 --> 03:10:03,625 Dachtest du, dass das gute Nachrichten wären? 1685 03:10:05,125 --> 03:10:07,333 Herr, sie ist wirklich in greifbarer Nähe. 1686 03:10:08,958 --> 03:10:12,041 -Lassen Sie mich Ihnen ihren Kopf bringen. -Ah. 1687 03:10:13,583 --> 03:10:14,875 In Wahrheit fürchte ich, 1688 03:10:14,958 --> 03:10:17,875 der Kopf, der hier am meisten gefährdet ist, ist der deine. 1689 03:10:26,750 --> 03:10:28,958 Noch bin ich froh, dass ich dich hergebracht habe. 1690 03:10:29,041 --> 03:10:32,208 So kann ich dir ins Gesicht sagen, was du als Nächstes tun wirst. 1691 03:10:32,750 --> 03:10:36,250 Du wirst diesen Aufstand niederschlagen bis zum letzten Mann. 1692 03:10:40,208 --> 03:10:42,916 Und dann wirst du meine Tochter lebend gefangen nehmen 1693 03:10:43,000 --> 03:10:47,625 und mir mein überaus kostbares Kind zurückbringen. 1694 03:10:51,083 --> 03:10:54,833 Damit ich sie kreuzigen kann vor den Augen der Senatsversammlung. 1695 03:10:55,791 --> 03:10:59,250 Um diesem Mythos ein Ende zu setzen, ehe er überhaupt beginnt. 1696 03:11:05,625 --> 03:11:07,916 Wenn du sie mir nicht bringen kannst, 1697 03:11:08,958 --> 03:11:10,916 dann wirst du öffentlich hingerichtet. 1698 03:11:11,000 --> 03:11:13,916 Das wird den Senatoren einen Schauer über den Rücken jagen. 1699 03:11:15,291 --> 03:11:18,458 Und die Schreie, die in den marmorierten Sälen widerhallen, 1700 03:11:20,208 --> 03:11:21,833 werden die deinen sein. 1701 03:11:44,791 --> 03:11:47,791 Ist er zurück? Schwer zu sagen. 1702 03:11:47,875 --> 03:11:50,708 Ich registriere weder Herzschlag noch Hirnfunktion. 1703 03:11:50,791 --> 03:11:52,333 Intensität erhöhen. 1704 03:12:04,166 --> 03:12:05,916 Verpasst ihm die volle Ladung.